All language subtitles for Spies S01E06 (1080p H264 AAC)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,370 --> 00:00:17,439 We've received a new assignment. 2 00:00:17,469 --> 00:00:18,459 Can it be rearranged 3 00:00:18,489 --> 00:00:20,829 so that I go to Byelorussia and Velichko works with someone else? 4 00:00:20,949 --> 00:00:21,439 It can't. 5 00:00:21,469 --> 00:00:22,219 Let's be honest. 6 00:00:22,250 --> 00:00:24,140 I'm repulsed by you, even without an operation. 7 00:00:26,660 --> 00:00:27,500 Harder! 8 00:00:29,039 --> 00:00:30,859 Do you really want me with you on an operation? 9 00:00:30,890 --> 00:00:31,960 I don't want any company. 10 00:00:32,320 --> 00:00:35,374 Father Veniamin offered our country his help in fighting the enemy. 11 00:00:36,380 --> 00:00:38,400 Germans don't have weapons like this yet. 12 00:00:38,729 --> 00:00:41,659 So under no circumstances these documents can fall into their hands. 13 00:00:42,060 --> 00:00:44,600 Germans are reopening churches on the occupied territory. 14 00:00:44,719 --> 00:00:46,379 Two priests, two novice nuns... 15 00:00:46,409 --> 00:00:48,299 You are with Father Veniamin. You - with Shapkin. 16 00:00:48,579 --> 00:00:50,339 Each group has its own search area. 17 00:00:50,369 --> 00:00:51,988 Valeriy Shapkin, your military engineer. 18 00:00:52,780 --> 00:00:54,140 Please tell me you are Velichko. 19 00:00:54,460 --> 00:00:55,579 Yes, I am Velichko. 20 00:00:55,579 --> 00:00:57,138 Such a beauty in my service... 21 00:00:58,259 --> 00:00:59,119 A friendly advise. 22 00:00:59,530 --> 00:01:01,669 Think about the operation, Comrade Engineer. 23 00:01:02,520 --> 00:01:05,719 (service in Church Slavonic) 24 00:01:06,239 --> 00:01:07,759 This priest... 25 00:01:07,790 --> 00:01:11,359 He said 'aggel' instead of 'angel'. 26 00:01:12,448 --> 00:01:14,500 If they are undergrounders, 27 00:01:14,590 --> 00:01:16,588 they have a stash close to the village. 28 00:01:16,938 --> 00:01:19,698 No need to walk far but still concealed. 29 00:01:26,260 --> 00:01:27,079 What 30 00:01:27,480 --> 00:01:28,668 an interesting 31 00:01:29,370 --> 00:01:30,079 map. 32 00:01:30,359 --> 00:01:34,159 If you dream about someone all the time, how does the church interpret that? 33 00:01:34,420 --> 00:01:35,980 Does this dream make you uneasy? 34 00:01:36,079 --> 00:01:37,500 This girl... She... 35 00:01:38,319 --> 00:01:39,079 ...died. 36 00:01:41,260 --> 00:01:42,000 Did you..? 37 00:01:46,879 --> 00:01:47,500 No. 38 00:01:48,480 --> 00:01:49,560 Could you have saved her? 39 00:01:54,519 --> 00:01:55,839 I'm glad to see you. 40 00:01:59,700 --> 00:02:00,900 Do you know Bekhteevka? 41 00:02:00,900 --> 00:02:03,100 Run there! Find another one like me but older - Veniamin. 42 00:02:03,129 --> 00:02:04,039 He's with a girl. 43 00:02:04,239 --> 00:02:05,539 Say that we found the plane. 44 00:02:05,780 --> 00:02:07,091 I burned the papers. They should run. 45 00:02:12,580 --> 00:02:13,320 Come! 46 00:02:14,020 --> 00:02:15,000 Come here! 47 00:02:18,219 --> 00:02:20,099 SVETLANA IVANOVA 48 00:02:21,300 --> 00:02:23,200 SVETLANA USTINOVA 49 00:02:23,780 --> 00:02:25,599 VLADIMIR VDOVICHENKOV 50 00:02:26,800 --> 00:02:28,460 IRINA APEKSIMOVA 51 00:02:28,639 --> 00:02:30,179 EVGENIY PRONIN 52 00:02:30,719 --> 00:02:32,419 ANATOLIY RUDENKO 53 00:03:07,919 --> 00:03:15,105 SPIES 54 00:03:46,939 --> 00:03:47,740 I need a priest. 55 00:03:48,000 --> 00:03:49,012 An old one. 56 00:03:56,177 --> 00:03:57,175 Out of the car! 57 00:03:57,531 --> 00:03:59,877 Enter the church! Search everything! 58 00:04:01,882 --> 00:04:03,123 Go! Go! 59 00:04:08,139 --> 00:04:09,559 Hands up! On your feet! 60 00:04:24,279 --> 00:04:24,979 Shit! 61 00:04:47,720 --> 00:04:48,440 Take my hand! 62 00:05:05,800 --> 00:05:07,639 After you, Herr Obersturmbannfuhrer! 63 00:05:18,160 --> 00:05:18,939 Do you... 64 00:05:20,079 --> 00:05:21,139 ...want to live? 65 00:05:21,220 --> 00:05:23,440 Who on earth doesn't?! 66 00:05:31,341 --> 00:05:35,651 We will forget that you were shooting at our soldiers, 67 00:05:37,959 --> 00:05:40,553 if you tell us everything. 68 00:05:43,579 --> 00:05:45,271 It's better to start 69 00:05:46,939 --> 00:05:48,019 talking now. 70 00:05:50,846 --> 00:05:53,577 How is it that you speak our language 71 00:05:55,622 --> 00:05:57,400 but don't know our traditions? 72 00:05:59,639 --> 00:06:00,839 What traditions? 73 00:06:01,060 --> 00:06:02,093 Heard of our fairy tales? 74 00:06:03,449 --> 00:06:04,259 Give a drink, 75 00:06:04,779 --> 00:06:05,759 give a meal 76 00:06:06,899 --> 00:06:08,399 and prepare a steam bath. 77 00:06:08,399 --> 00:06:10,620 Then you can ask questions. 78 00:06:14,560 --> 00:06:16,627 Could you at least pour me a glass of vodka? 79 00:06:18,600 --> 00:06:21,240 Will you start talking then? 80 00:06:22,980 --> 00:06:23,879 I'll tell you 81 00:06:24,300 --> 00:06:25,960 since you treat me in a humane way. 82 00:06:26,420 --> 00:06:27,199 Keller! 83 00:06:33,040 --> 00:06:35,225 Schnapps of my Auntie. 84 00:06:36,540 --> 00:06:37,879 Personal 85 00:06:38,220 --> 00:06:39,340 stock. 86 00:06:41,519 --> 00:06:42,359 Well, this is 87 00:06:43,379 --> 00:06:44,560 a whole other story. 88 00:06:45,899 --> 00:06:47,079 Could you untie my hands? 89 00:06:48,300 --> 00:06:48,939 Keller! 90 00:07:07,814 --> 00:07:08,817 Good? 91 00:07:09,420 --> 00:07:10,259 Good, good! 92 00:07:10,680 --> 00:07:11,900 Sweet mother of... 93 00:07:12,860 --> 00:07:13,520 So? 94 00:07:15,519 --> 00:07:17,079 So they send me over here 95 00:07:18,660 --> 00:07:20,263 saying there's a church in Kiev. 96 00:07:21,100 --> 00:07:23,659 It had a priest until one of your bombs got him... 97 00:07:24,759 --> 00:07:25,975 No priest anymore. 98 00:07:26,779 --> 00:07:28,059 But a nun survived. 99 00:07:29,000 --> 00:07:29,879 They said, 100 00:07:30,629 --> 00:07:33,803 be a new priest, conduct services, have a look around. 101 00:07:35,040 --> 00:07:36,785 Germans will give a permit, 102 00:07:37,019 --> 00:07:40,019 and you just travel around with "hallowed be your name." 103 00:07:40,050 --> 00:07:41,040 So I was traveling around. 104 00:07:41,360 --> 00:07:42,000 Actually, 105 00:07:42,680 --> 00:07:43,459 I was supposed 106 00:07:43,879 --> 00:07:45,339 to go by myself. 107 00:07:46,379 --> 00:07:48,399 But this silly goose started following me. 108 00:07:49,360 --> 00:07:50,560 As nun as it gets... 109 00:07:51,000 --> 00:07:54,399 But got a crush on me you wouldn't believe! 110 00:07:54,800 --> 00:07:57,300 Hey, me - I'm all for it when a petticoat is close by. 111 00:07:58,720 --> 00:08:01,946 So she is not an agent? 112 00:08:04,459 --> 00:08:06,779 An agent? Come on! But in bed... 113 00:08:09,262 --> 00:08:12,435 You better talk about the airplane! 114 00:08:57,080 --> 00:08:58,980 Comrade Lieutenant, permission to report? 115 00:08:58,980 --> 00:09:00,039 Report, Savchenko! 116 00:09:00,159 --> 00:09:02,790 Doing a recon, we've discovered a priest, 117 00:09:03,580 --> 00:09:06,228 a nun and a boy with them, all sleeping in the forest. 118 00:09:06,716 --> 00:09:08,759 They are in possession of Germans documents 119 00:09:08,919 --> 00:09:11,039 but say they are in the Red Army. 120 00:09:11,299 --> 00:09:12,939 Comrade, we are friends. Intel agents. 121 00:09:12,970 --> 00:09:15,639 Such a good luck we've met you. We really need your help. 122 00:09:15,792 --> 00:09:16,675 Help? 123 00:09:17,480 --> 00:09:19,779 We've been encircled for two weeks. Who would help us? 124 00:09:21,299 --> 00:09:22,199 At ease, Savchenko! 125 00:09:23,200 --> 00:09:24,620 - Feed the boy. - Yes, sir! 126 00:09:25,179 --> 00:09:26,779 - Come with me! - Go ahead! 127 00:09:28,320 --> 00:09:29,680 Comrades Red Army men, 128 00:09:30,779 --> 00:09:31,653 I don't know you! 129 00:09:32,440 --> 00:09:34,480 State your names and military ranks! 130 00:09:34,779 --> 00:09:37,434 Archimandrite Veniamin. I'm not in the Red Army. 131 00:09:38,080 --> 00:09:40,112 I'm acting at the request of the Intelligence Agency. 132 00:09:40,240 --> 00:09:41,960 Sergeant Arina Prozorovskaya. 133 00:09:42,620 --> 00:09:43,720 Lieutenant Gavrilov. 134 00:09:44,100 --> 00:09:45,870 State the objective of your operation, Prozorovskaya. 135 00:09:46,379 --> 00:09:48,150 What objective?! We need to leave. 136 00:09:48,419 --> 00:09:50,705 Comrade Major, I make decisions here. 137 00:09:51,019 --> 00:09:51,720 Sasha, listen! 138 00:09:51,720 --> 00:09:53,960 Use the form of address according to Regulations! 139 00:09:54,259 --> 00:09:56,937 Check the minister of religion for infectious diseases 140 00:09:57,580 --> 00:09:59,713 that might pose a threat to the personnel. 141 00:10:00,620 --> 00:10:01,539 Follow me, Sergeant! 142 00:10:09,860 --> 00:10:10,860 Follow me! 143 00:10:20,600 --> 00:10:23,460 Give him Solution number 2 and hot water to drink. 144 00:10:24,019 --> 00:10:27,006 - Sorry, we ran out of tea a week ago. - Thank you! 145 00:10:32,980 --> 00:10:34,462 The minister of religion has been checked. 146 00:10:34,840 --> 00:10:36,302 He has recurrent bronchitis. 147 00:10:36,779 --> 00:10:39,600 There's no risk for the personnel to get infected. 148 00:10:40,419 --> 00:10:41,979 - Okay. - What did she say? 149 00:10:42,840 --> 00:10:44,940 There's a Sosnovka village five klicks from here. 150 00:10:45,379 --> 00:10:47,985 Two Soviet agents might be held prisoners by Germans there. 151 00:10:48,460 --> 00:10:51,360 One of them has secret information. They need rescue. 152 00:10:51,389 --> 00:10:52,168 Even if it's true, 153 00:10:52,740 --> 00:10:54,399 our ammo supplies are next to nothing. 154 00:10:55,179 --> 00:10:57,299 And I'm sure Germans in Sosnovka outnumber us. 155 00:10:57,330 --> 00:10:58,820 Absolutely right, Comrade Major. 156 00:10:59,539 --> 00:11:00,899 The balance of forces is unknown. 157 00:11:00,929 --> 00:11:03,299 That's why we need to check the information from Prozorovskaya, 158 00:11:03,519 --> 00:11:04,460 to perform a recon. 159 00:11:04,940 --> 00:11:05,780 Savchenko! 160 00:11:06,559 --> 00:11:08,659 Sergeev! Ryazantsev! Prikhod'ko! 161 00:11:10,360 --> 00:11:14,460 Take the road to Sosnovka village. Make an ambush. 162 00:11:14,919 --> 00:11:16,579 Your objective is to take a prisoner. 163 00:11:16,610 --> 00:11:20,138 When you do, bring the prisoner to our camp immediately. 164 00:11:20,340 --> 00:11:22,780 Yes, sir! Will take a prisoner and bring him to our positions. 165 00:11:23,639 --> 00:11:24,679 Comrade Lieutenant, 166 00:11:25,059 --> 00:11:26,939 permission to come with the group? 167 00:11:31,679 --> 00:11:33,779 A prisoner should be taken quietly, without shooting. 168 00:11:33,809 --> 00:11:35,279 It's easier to do with my help. 169 00:11:38,480 --> 00:11:40,340 Join the group, Comrade Sergeant. 170 00:11:40,980 --> 00:11:42,519 Yes, sir! Will join the group. 171 00:11:48,799 --> 00:11:50,539 When is my Mommy coming? 172 00:11:50,940 --> 00:11:53,220 Soon. In a blink of an eye. 173 00:11:54,019 --> 00:11:55,718 Will Germans let her through? 174 00:11:56,080 --> 00:11:58,460 They will. How can they not, these Germans? 175 00:12:00,440 --> 00:12:03,040 How will she know where to find me? 176 00:12:03,980 --> 00:12:04,620 Katya, 177 00:12:05,860 --> 00:12:06,800 don't you worry! 178 00:12:07,220 --> 00:12:08,360 Mommy is coming back soon. 179 00:12:08,779 --> 00:12:11,579 In the meantime you settle in, make some new friends, okay? 180 00:12:12,440 --> 00:12:14,340 Trust me, it's all going to be fine. 181 00:12:15,620 --> 00:12:17,220 Let's go. Stay close. 182 00:12:18,080 --> 00:12:20,960 FASCISM IS THE WORST ENEMY OF WOMEN. EVERYONE TO FIGHT FASCISM! 183 00:13:09,700 --> 00:13:11,000 Do you know where they are sent? 184 00:13:11,379 --> 00:13:12,980 To the South-West, I guess. 185 00:13:13,419 --> 00:13:14,139 To Kiev? 186 00:13:14,659 --> 00:13:15,519 To Mommy... 187 00:13:15,820 --> 00:13:16,879 Maybe Kiev. 188 00:13:17,519 --> 00:13:18,340 No, not to Kiev. 189 00:13:19,940 --> 00:13:21,220 They are taken to Leningrad. 190 00:13:35,220 --> 00:13:36,680 Oh, God! 191 00:13:37,000 --> 00:13:39,179 May they burn in hell! 192 00:13:43,159 --> 00:13:43,860 Katya! 193 00:13:44,960 --> 00:13:45,680 Katya! 194 00:13:47,720 --> 00:13:49,560 Sorry, have you seen a little girl here? 195 00:13:51,759 --> 00:13:52,360 Katya! 196 00:13:52,740 --> 00:13:53,419 Katya! 197 00:13:54,559 --> 00:13:55,239 Katya! 198 00:14:05,559 --> 00:14:06,199 Excuse me! 199 00:14:06,320 --> 00:14:08,740 Sorry. Have you seen a little girl with a teddy bear? 200 00:14:11,159 --> 00:14:11,919 Take me! 201 00:14:11,950 --> 00:14:13,820 - Katya! - Take me with you! 202 00:14:13,850 --> 00:14:15,584 Take me! My Mommy is there! 203 00:14:16,299 --> 00:14:18,155 Take me with you! My Mommy is there! 204 00:14:24,559 --> 00:14:25,259 Hey! 205 00:14:25,539 --> 00:14:26,599 Where did you run off to? 206 00:14:26,629 --> 00:14:28,559 To Mommy. She's waiting for me. 207 00:14:28,590 --> 00:14:30,580 Mommy is working for our country's good, understand? 208 00:14:31,179 --> 00:14:32,319 She'll come back to you soon. 209 00:14:32,879 --> 00:14:34,879 It's war. It's dangerous. Where did you run off to? 210 00:14:34,909 --> 00:14:38,413 I would've went to a church and sent Mommy a note. 211 00:14:38,779 --> 00:14:40,699 She would've come to get me. 212 00:14:40,879 --> 00:14:42,139 What note? 213 00:15:10,100 --> 00:15:11,379 Good morning! 214 00:15:13,539 --> 00:15:14,179 Hi! 215 00:15:32,700 --> 00:15:34,080 You are beautiful. 216 00:15:35,019 --> 00:15:36,659 From a nobleman's family? 217 00:15:38,320 --> 00:15:39,560 Nah, we are simple villagers. 218 00:15:44,059 --> 00:15:45,399 Do you want to smoke? 219 00:15:46,440 --> 00:15:47,480 Can't say no to that. 220 00:15:50,919 --> 00:15:54,179 Sorry, I won't untie your hands. 221 00:15:54,899 --> 00:15:56,553 I did it for your commander, 222 00:15:57,879 --> 00:15:59,539 and he made such a mess... 223 00:16:00,279 --> 00:16:02,062 So you can thank him! 224 00:16:10,240 --> 00:16:13,388 What commander? Nobody is my commander. 225 00:16:13,440 --> 00:16:15,503 Let's save some time. 226 00:16:17,240 --> 00:16:20,105 - You will say that you are a nun. - Yes. 227 00:16:20,679 --> 00:16:22,728 That you met Shapkin 228 00:16:23,493 --> 00:16:25,216 in Kiev, 229 00:16:27,166 --> 00:16:30,633 fell in love with him, as you say, 'head over heels'. 230 00:16:32,659 --> 00:16:33,500 Guilty. 231 00:16:33,679 --> 00:16:36,379 Right. We are all humans. 232 00:16:38,559 --> 00:16:41,159 Then you followed your darling, 233 00:16:41,429 --> 00:16:43,450 enjoyed your happiness. 234 00:16:44,419 --> 00:16:47,853 You didn't know that he's an intel agent. 235 00:16:49,899 --> 00:16:53,473 What airplane he's looking for - you didn't know either. 236 00:16:54,240 --> 00:16:55,139 Herr Officer, 237 00:16:55,399 --> 00:16:55,959 Yes? 238 00:16:56,120 --> 00:16:57,191 Where do you see an intel agent? 239 00:16:57,720 --> 00:16:59,000 We are simply in love. 240 00:16:59,399 --> 00:17:00,313 We'd open a church, 241 00:17:00,720 --> 00:17:03,279 people would bring us some food, I'd set the table, 242 00:17:03,360 --> 00:17:05,099 we'd have a drink, spend time together... 243 00:17:05,779 --> 00:17:07,199 What's about this airplane? 244 00:17:09,660 --> 00:17:14,166 So why would he shoot at our soldiers then? 245 00:17:15,720 --> 00:17:18,563 He was drunk. Our men drink a lot. 246 00:17:19,480 --> 00:17:20,960 It's their vice. What can you do? 247 00:17:32,619 --> 00:17:34,639 Did you sleep well last night? 248 00:17:35,519 --> 00:17:36,480 No complaints. 249 00:17:36,539 --> 00:17:37,799 Did you hear the crying? 250 00:17:40,220 --> 00:17:41,460 That was my assistant 251 00:17:42,740 --> 00:17:45,220 working with your commander. 252 00:17:52,473 --> 00:17:53,416 Let's go. 253 00:18:05,640 --> 00:18:07,527 He didn't talk. 254 00:18:09,779 --> 00:18:12,527 You see, what happened to him? 255 00:18:15,019 --> 00:18:16,619 What kind of monsters are you? 256 00:18:17,839 --> 00:18:19,879 My assistant is tired. 257 00:18:21,019 --> 00:18:22,125 Sleeping. 258 00:18:22,279 --> 00:18:25,981 After he has his rest, he'll start with you. 259 00:18:28,799 --> 00:18:32,971 If you don't tell everything, you will be very miserable. 260 00:19:23,571 --> 00:19:24,423 Hands up! 261 00:20:09,960 --> 00:20:11,751 Comrade Lieutenant, permission to report? 262 00:20:11,880 --> 00:20:13,140 Report, Savchenko! 263 00:20:13,140 --> 00:20:14,180 Mission accomplished! 264 00:20:14,460 --> 00:20:18,062 We've taken two prisoners and a truck. The truck is hidden in a forest. 265 00:20:18,680 --> 00:20:20,485 Good. Take them over there. 266 00:20:22,420 --> 00:20:23,320 Comrade Major, 267 00:20:24,079 --> 00:20:26,579 I think one of your nurses speaks German. 268 00:20:27,500 --> 00:20:28,240 Eggers! 269 00:20:28,740 --> 00:20:29,319 Yes? 270 00:20:29,319 --> 00:20:30,279 Come over here. 271 00:20:34,779 --> 00:20:36,000 We will interrogate prisoners. 272 00:20:36,220 --> 00:20:38,299 Comrade Lieutenant, I speak German too, I could... 273 00:20:38,329 --> 00:20:39,018 No, just us. 274 00:20:39,619 --> 00:20:40,619 You wait over there. 275 00:20:46,079 --> 00:20:47,099 Let's go, Eggers! 276 00:20:56,259 --> 00:20:57,059 Wow, that's a lot! 277 00:20:57,440 --> 00:21:00,900 Yeah, it's all Yurka. True mushroom-hunter. 278 00:21:01,440 --> 00:21:02,440 Dad taught me. 279 00:21:02,759 --> 00:21:05,814 He was really good. Knew all the best places. 280 00:21:06,119 --> 00:21:08,309 We used to start picking them in August. 281 00:21:08,420 --> 00:21:10,172 Yura, is all your family in Sosnovka? 282 00:21:11,849 --> 00:21:13,512 No, some live in Dergachi. 283 00:21:14,825 --> 00:21:16,480 You should go there. It's dangerous here. 284 00:21:16,599 --> 00:21:18,259 I want to stay with you, to fight Germans. 285 00:21:19,299 --> 00:21:19,940 Yura, 286 00:21:22,519 --> 00:21:23,559 you'll have time. 287 00:21:25,220 --> 00:21:25,980 I won't go. 288 00:21:26,960 --> 00:21:30,294 You need to protect your own family while your father is on the lines. 289 00:21:33,859 --> 00:21:35,199 It's not much here 290 00:21:36,599 --> 00:21:38,503 but it will come in handy. 291 00:21:40,680 --> 00:21:41,380 Hide it. 292 00:21:41,619 --> 00:21:42,339 Thank you. 293 00:21:43,400 --> 00:21:44,540 You are a true friend. 294 00:21:46,299 --> 00:21:49,680 Guardian angel, save and protect the God's servant, Yurka! 295 00:21:51,319 --> 00:21:52,019 Go. 296 00:22:01,019 --> 00:22:04,859 They don't know why Gestapo holds the priest and the nun, but they did see them. 297 00:22:04,980 --> 00:22:05,980 Well, it's all clear. 298 00:22:06,019 --> 00:22:07,019 - Savchenko! - Yes! 299 00:22:07,160 --> 00:22:08,540 - Assemble everyone! - Yes, sir! 300 00:22:09,539 --> 00:22:11,720 Might I know what you are going to do? 301 00:22:12,740 --> 00:22:15,231 Info from Prozorovskaya checked out. We need to free our agents. 302 00:22:15,920 --> 00:22:18,359 We are small in number. That village has about fifty Germans. 303 00:22:18,819 --> 00:22:20,679 We'll be fighting not by number but by skills. 304 00:22:20,900 --> 00:22:22,540 This is stupid! It's crazy! 305 00:22:24,279 --> 00:22:25,740 Some random girl... 306 00:22:26,180 --> 00:22:27,840 She might be working for Germans. 307 00:22:27,869 --> 00:22:29,019 It might be a trap. 308 00:22:29,170 --> 00:22:30,019 Comrade Major, 309 00:22:30,579 --> 00:22:31,599 as officer to officer: 310 00:22:31,630 --> 00:22:34,067 please stop freaking out and think logically. 311 00:22:37,220 --> 00:22:38,735 Fifteen people left of the regiment. 312 00:22:39,460 --> 00:22:41,866 We don't pose a strategic threat to Germans. 313 00:22:41,980 --> 00:22:44,092 Why would they do something this complicated? 314 00:22:44,230 --> 00:22:46,627 To lure us out? To sacrifice their men? 315 00:22:47,519 --> 00:22:48,700 We are not worth the trouble. 316 00:22:48,730 --> 00:22:51,534 People barely stand on their feet. A fight will lead to casualties. 317 00:22:52,519 --> 00:22:53,562 Maybe. 318 00:22:54,500 --> 00:22:55,807 War always comes with casualties. 319 00:22:57,140 --> 00:22:59,360 Sasha, I won't let you lead our men to death. 320 00:22:59,390 --> 00:23:00,919 Address according to Regulations! 321 00:23:01,170 --> 00:23:03,346 It's a pure gamble! You don't have the right to risk... 322 00:23:03,376 --> 00:23:04,284 Regulations! 323 00:23:04,315 --> 00:23:05,100 Lieutenant Gavrilov, 324 00:23:05,299 --> 00:23:08,125 according to Regulations, I hold a higher rank, so I order you... 325 00:23:08,400 --> 00:23:10,373 - You don't have the right to give orders. - I do. 326 00:23:10,462 --> 00:23:13,936 I am the only officer of the 24th Regiment still standing in duty. 327 00:23:14,400 --> 00:23:16,240 I keep the regimental colour! 328 00:23:16,240 --> 00:23:17,535 I'm superior in rank. 329 00:23:17,700 --> 00:23:20,265 You and your medical staff are not part of the regiment. 330 00:23:20,599 --> 00:23:23,405 No written order from superior officers, 331 00:23:23,496 --> 00:23:25,519 appointing you the regiment's commander, came to me. 332 00:23:25,900 --> 00:23:28,788 You don't have the right to give me orders and take over the command. 333 00:23:29,319 --> 00:23:30,725 You will face court-martial! 334 00:23:30,797 --> 00:23:33,627 I'm willing to answer to court-martial and explain my position. 335 00:23:34,660 --> 00:23:35,384 But first 336 00:23:35,940 --> 00:23:38,812 we need to complete a military operation and get out of the encirclement. 337 00:23:40,099 --> 00:23:42,067 Nobody assigned you that operation! 338 00:23:42,279 --> 00:23:43,599 A military operation 339 00:23:43,740 --> 00:23:46,670 is assigned by a senior officer of a combat formation. 340 00:23:47,019 --> 00:23:48,000 That is me. 341 00:23:50,099 --> 00:23:51,699 It's good the lieutenant is in command. 342 00:23:52,539 --> 00:23:54,259 This Major is very hesitant. 343 00:23:54,619 --> 00:23:56,839 It has nothing to do with hesitance. 344 00:24:01,319 --> 00:24:02,159 Didn't they tell you? 345 00:24:02,660 --> 00:24:03,737 What did they have to tell me? 346 00:24:04,599 --> 00:24:06,740 - Morozov! Shimanskiy! - Never mind. Later. 347 00:24:06,769 --> 00:24:07,554 Break ranks! 348 00:24:16,099 --> 00:24:17,819 - Unfold the regimen colour! - Yes, sir! 349 00:24:27,160 --> 00:24:28,860 Comrades Red Army men! 350 00:24:30,519 --> 00:24:32,339 We've been through a lot. 351 00:24:34,019 --> 00:24:35,261 We are tired. 352 00:24:36,380 --> 00:24:37,650 We are surrounded. 353 00:24:39,980 --> 00:24:41,539 But I want to remind you 354 00:24:42,660 --> 00:24:44,640 that all of us took an oath 355 00:24:45,180 --> 00:24:49,740 and we have to protect our Soviet land till the last drop of blood. 356 00:24:54,960 --> 00:24:56,400 Our country's interests 357 00:24:57,339 --> 00:25:00,154 demand that we free our agents. 358 00:25:00,279 --> 00:25:01,700 They were captured by Germans. 359 00:25:02,259 --> 00:25:04,615 The number of Germans in Sosnovka village 360 00:25:05,819 --> 00:25:07,656 is about 50 people. 361 00:25:10,420 --> 00:25:11,759 Yes, it's a lot. 362 00:25:14,460 --> 00:25:16,004 But it's a reserve force. 363 00:25:16,839 --> 00:25:20,978 Fifty more Germans guard the bridge five klicks from Sosnovka. 364 00:25:22,019 --> 00:25:24,047 If we hit the bridge, 365 00:25:24,412 --> 00:25:27,539 the reserve forces would immediately leave the village 366 00:25:27,940 --> 00:25:29,640 to help their own. 367 00:25:29,779 --> 00:25:31,819 We will take advantage of that. 368 00:25:34,299 --> 00:25:35,220 Savchenko! 369 00:25:35,480 --> 00:25:38,180 Ryazantsev! Sergeev! Nechiporenko! One step forward! 370 00:25:39,859 --> 00:25:44,639 Together with Sergeant Prozorovskaya you make an assault team. 371 00:25:44,859 --> 00:25:45,779 Back in line! 372 00:25:47,779 --> 00:25:48,839 The rest 373 00:25:49,400 --> 00:25:51,060 under my command 374 00:25:51,920 --> 00:25:55,181 takes the truck, stolen from Germans, and goes to the bridge. 375 00:25:56,180 --> 00:26:00,335 The start of the attack will be marked with a single red flare. 376 00:26:02,400 --> 00:26:05,542 As soon as German reserve forces leave Sosnovka, 377 00:26:06,380 --> 00:26:10,351 assault team will enter the village and set the agents free. 378 00:26:12,640 --> 00:26:14,920 Sergeant Prozorovskaya knows them by face. 379 00:26:16,960 --> 00:26:18,019 Comrade Major, 380 00:26:19,319 --> 00:26:20,599 his staff, 381 00:26:21,000 --> 00:26:21,900 the wounded 382 00:26:22,700 --> 00:26:24,000 and the minister of religion 383 00:26:24,029 --> 00:26:27,529 will stay at this spot, protect the regimental colour 384 00:26:28,880 --> 00:26:32,881 and wait for the assault team to come back here. 385 00:26:33,900 --> 00:26:38,694 Forty minutes after attack the main group comes back here. 386 00:26:39,640 --> 00:26:42,727 Upon rendesvous, the unit starts fast relocation. 387 00:26:42,980 --> 00:26:46,019 It's possible, Germans would be following us. 388 00:26:48,059 --> 00:26:49,852 We cannot let them overtake us. 389 00:26:55,480 --> 00:26:56,620 In case of my death, 390 00:26:59,259 --> 00:27:00,599 the command of the unit 391 00:27:01,480 --> 00:27:03,420 passes over to Comrade Major. 392 00:27:06,660 --> 00:27:09,450 Questions, Comrades Red Army men? 393 00:27:11,420 --> 00:27:13,920 Permission to take part in the operation? 394 00:27:15,380 --> 00:27:16,788 Honourable jesture. 395 00:27:18,480 --> 00:27:19,539 But the battle 396 00:27:20,019 --> 00:27:21,319 is for trained people. 397 00:27:22,259 --> 00:27:24,279 Father Veniamin used to be an active officer. 398 00:27:27,480 --> 00:27:28,220 Okay. 399 00:27:29,220 --> 00:27:30,460 - Savchenko! - Yes, sir! 400 00:27:30,900 --> 00:27:35,266 Give Father Veniamin a spare rifle and two munition packages. 401 00:27:35,416 --> 00:27:36,403 Yes, sir! 402 00:27:37,000 --> 00:27:38,217 Any more questions, 403 00:27:38,740 --> 00:27:40,220 Comrades Red Army men? 404 00:27:42,039 --> 00:27:43,221 I go to the bridge 405 00:27:43,519 --> 00:27:44,751 and you stay here. 406 00:27:48,480 --> 00:27:50,059 With all due respect, Comrade Major, 407 00:27:50,539 --> 00:27:51,579 you are a medic. 408 00:27:52,779 --> 00:27:56,440 You don't have enough skills to conduct military actions. 409 00:27:58,160 --> 00:28:00,237 We set off in five minutes. 410 00:28:03,130 --> 00:28:04,557 Dismissed. 411 00:28:30,420 --> 00:28:31,600 Hello! 412 00:28:35,839 --> 00:28:37,379 Are you going to talk? 413 00:28:38,420 --> 00:28:40,779 Sure. I'm... With great pleasure. 414 00:28:40,900 --> 00:28:42,480 Only please don't torture Valera! 415 00:28:42,720 --> 00:28:45,650 I told your officer, we are in love. 416 00:28:47,859 --> 00:28:50,099 Your Commander 417 00:28:51,059 --> 00:28:52,500 was also telling lies. 418 00:28:53,140 --> 00:28:54,572 Then he started crying and... 419 00:28:55,700 --> 00:28:57,519 ...behaving like a dog. 420 00:29:00,819 --> 00:29:02,839 He's not my commander. He's my lover. 421 00:29:03,500 --> 00:29:04,559 Your lover? 422 00:29:06,720 --> 00:29:09,200 My Grandpa 423 00:29:09,640 --> 00:29:10,980 is a clockmaker. 424 00:29:11,279 --> 00:29:12,263 He taught me 425 00:29:12,480 --> 00:29:14,845 that people are like clocks. 426 00:29:15,359 --> 00:29:17,706 They don't work 427 00:29:18,140 --> 00:29:19,931 but you know where to push 428 00:29:23,420 --> 00:29:25,811 so they'd work. 429 00:29:27,279 --> 00:29:28,815 I found this clock yesterday. 430 00:29:31,640 --> 00:29:34,027 I fixed them only today. 431 00:29:37,220 --> 00:29:37,940 Everything 432 00:29:38,559 --> 00:29:39,692 has its time. 433 00:29:42,960 --> 00:29:45,250 Your Commander will start talking. 434 00:29:46,099 --> 00:29:47,387 You will too. 435 00:29:48,960 --> 00:29:51,267 If not today, then tomorrow. 436 00:29:52,380 --> 00:29:54,815 If not tomorrow, then the day after tomorrow. 437 00:29:55,960 --> 00:29:56,740 Everything 438 00:29:57,839 --> 00:29:58,799 has 439 00:30:00,099 --> 00:30:00,819 its time. 440 00:30:18,194 --> 00:30:19,314 Attack on the bridge. 441 00:30:20,576 --> 00:30:22,143 Everyone has been alerted. 442 00:30:22,451 --> 00:30:24,028 We can wait for 15 minutes 443 00:30:24,277 --> 00:30:29,021 but if it turns out that a big number of Reds is pulled there, 444 00:30:29,156 --> 00:30:30,770 we'll have to leave. 445 00:30:31,359 --> 00:30:32,795 What's with the captives? 446 00:30:33,357 --> 00:30:35,548 We take the nun with us. 447 00:30:36,180 --> 00:30:39,654 She saw the work you've done on her commander. 448 00:30:39,720 --> 00:30:41,960 She'll start talking quickly. 449 00:30:44,410 --> 00:30:47,678 Without a doubt, Herr Obersturmbannfuhrer. 450 00:31:00,539 --> 00:31:01,200 We 451 00:31:02,500 --> 00:31:04,294 continue talking later. 452 00:31:05,460 --> 00:31:06,079 Go! 453 00:31:11,843 --> 00:31:14,566 He won't say anything else. Kill him. 454 00:31:27,138 --> 00:31:28,823 Let's go to the cellar! Quickly! 455 00:31:40,599 --> 00:31:41,199 Damn! 456 00:31:50,200 --> 00:31:51,998 Don't shoot! Or I'll kill her! 457 00:31:55,209 --> 00:31:55,930 Shit! 458 00:32:10,740 --> 00:32:11,579 Bastard! 459 00:32:21,859 --> 00:32:22,819 Careful! 460 00:32:31,079 --> 00:32:33,011 - How is he? - Very bad. 461 00:32:35,519 --> 00:32:38,619 - Does he have chances? - If we get him to a hospital - probably. 462 00:32:39,460 --> 00:32:41,959 Take the axe and get some sticks to make a stretcher. 463 00:32:42,279 --> 00:32:44,000 Yes, sir! Will get sticks for a stretcher. 464 00:32:51,940 --> 00:32:53,120 Do you know if he kept quiet? 465 00:32:54,880 --> 00:32:55,851 Doesn't it show? 466 00:33:04,660 --> 00:33:05,960 Thank you for having our back. 467 00:33:07,059 --> 00:33:09,750 Right, everyone always has your back... 468 00:33:10,180 --> 00:33:11,038 What do you mean? 469 00:33:11,640 --> 00:33:12,380 Nothing. 470 00:33:15,680 --> 00:33:18,660 If Germans caught only me, you wouldn't move a finger, right? 471 00:33:21,420 --> 00:33:22,519 Comrade Major! 472 00:33:28,000 --> 00:33:29,640 Get Comrade Major! Now! 473 00:33:30,259 --> 00:33:31,339 Comrade Major! 474 00:33:41,339 --> 00:33:42,240 Careful! Give me room! 475 00:33:42,539 --> 00:33:43,240 Sasha! 476 00:33:43,799 --> 00:33:45,019 Sashka, it's okay. 477 00:33:45,380 --> 00:33:46,320 It's okay. 478 00:33:51,599 --> 00:33:53,041 It's nothing, Sasha. 479 00:33:55,579 --> 00:33:56,659 It's okay. 480 00:33:58,420 --> 00:34:01,019 Lieutenant is Major's son is what you wanted to tell me. 481 00:34:01,960 --> 00:34:02,579 Yes. 482 00:34:03,339 --> 00:34:04,859 It's nothing, Sasha. 483 00:34:05,359 --> 00:34:06,299 It's okay. 484 00:34:08,000 --> 00:34:08,940 What's up, Sasha? 485 00:34:10,239 --> 00:34:11,239 Sasha, what's...? 486 00:34:11,380 --> 00:34:12,539 What's up, Sasha? 487 00:34:12,960 --> 00:34:14,079 We need... 488 00:34:16,659 --> 00:34:17,920 ...to do something... 489 00:34:18,519 --> 00:34:19,659 If I knew... 490 00:34:22,000 --> 00:34:23,099 What would it change? 491 00:34:24,019 --> 00:34:25,719 Sashka, come on! 492 00:34:59,300 --> 00:34:59,980 Stop! 493 00:35:01,159 --> 00:35:02,500 Rest five minutes. 494 00:35:05,760 --> 00:35:06,580 Savchenko! 495 00:35:15,739 --> 00:35:17,500 I told you I'm lucky. 496 00:35:18,739 --> 00:35:20,279 You are safe if you are with me. 497 00:35:20,780 --> 00:35:22,879 Stupid of me not to believe you, huh? 498 00:35:25,920 --> 00:35:26,800 Water! 499 00:35:44,619 --> 00:35:45,500 Have you seen 500 00:35:46,840 --> 00:35:47,980 if that German... 501 00:35:48,579 --> 00:35:49,440 their boss... 502 00:35:50,019 --> 00:35:51,139 the thin one... 503 00:35:52,199 --> 00:35:53,279 stayed alive? 504 00:36:00,483 --> 00:36:03,043 You two stay here. Otto, follow me! 505 00:36:12,235 --> 00:36:15,101 They lured us out on purpose 506 00:36:18,269 --> 00:36:20,733 to fight off their agents. 507 00:36:21,074 --> 00:36:23,346 I'm very sorry, Herr Obersturmbannfuhrer. 508 00:36:33,132 --> 00:36:35,590 I have written here what was in the blueprints. 509 00:36:38,019 --> 00:36:39,065 Not many details 510 00:36:40,219 --> 00:36:41,397 but the gist. 511 00:36:42,239 --> 00:36:43,559 If Germans overtake us, 512 00:36:44,920 --> 00:36:46,114 destroy it. 513 00:36:46,539 --> 00:36:47,811 Specialists will figure it out. 514 00:36:48,500 --> 00:36:50,659 - What do you think you are doing? - Nothing. 515 00:36:56,000 --> 00:36:57,519 I want to give you an advise. 516 00:36:58,480 --> 00:36:59,760 What advise? 517 00:37:00,739 --> 00:37:04,735 This lieutenant Petrov... Have a closer look at him. 518 00:37:07,079 --> 00:37:09,019 He'll break anyone's neck for you. 519 00:37:10,239 --> 00:37:12,859 - I saw it in his eyes. - How are you? 520 00:37:14,699 --> 00:37:17,211 You have promised me an affair... 521 00:37:20,920 --> 00:37:22,500 I give girls promises a lot... 522 00:37:23,639 --> 00:37:26,177 this and that. 523 00:37:27,760 --> 00:37:29,240 It's my nature. 524 00:37:33,900 --> 00:37:35,000 - Commander! - Yes. 525 00:37:44,500 --> 00:37:45,780 Germans are on our tail. 526 00:37:46,860 --> 00:37:48,780 We have about three klicks headstart. 527 00:37:50,599 --> 00:37:52,933 If you keep on carrying me, they'll overtake you. 528 00:37:53,139 --> 00:37:54,768 We can change hands more often. 529 00:37:54,860 --> 00:37:57,351 I can carry the stretcher. Velichko can too. 530 00:37:57,416 --> 00:37:59,408 - Right, Velichko? - I can. 531 00:37:59,900 --> 00:38:01,360 They can't overtake you. 532 00:38:02,840 --> 00:38:03,780 I'll stay. 533 00:38:05,940 --> 00:38:07,039 What you mean, 'stay'? 534 00:38:08,400 --> 00:38:09,019 You 535 00:38:09,380 --> 00:38:10,660 are the group leader. 536 00:38:13,059 --> 00:38:14,262 Take care of Zoyka. 537 00:38:16,320 --> 00:38:18,180 I gave her an important paper. 538 00:38:18,780 --> 00:38:19,507 Comrade Shapkin, 539 00:38:20,760 --> 00:38:21,700 you can't... 540 00:38:22,880 --> 00:38:24,680 We have to think of something, comrades! 541 00:38:26,260 --> 00:38:27,463 Commander, assemble the people. 542 00:38:28,639 --> 00:38:29,739 You need to leave. 543 00:38:34,519 --> 00:38:36,280 The rest is over. On your feet! 544 00:38:36,460 --> 00:38:37,420 How can we leave? 545 00:38:39,659 --> 00:38:41,319 - Go! - Comrades, you... 546 00:38:41,929 --> 00:38:43,244 How can you do this? 547 00:38:43,539 --> 00:38:44,559 Father, you too. 548 00:38:45,559 --> 00:38:46,239 Go! 549 00:38:51,019 --> 00:38:53,000 No, I won't allow this. Comrades! 550 00:38:53,420 --> 00:38:56,340 How can you do this? What are you doing, Comrades? 551 00:39:07,000 --> 00:39:07,699 Run! 552 00:40:00,559 --> 00:40:04,735 SOVIET TERRITORY 30 September 1941 553 00:40:22,880 --> 00:40:24,535 Operation completed. 554 00:40:24,900 --> 00:40:25,860 Congratulations! 555 00:40:27,900 --> 00:40:28,579 Yeah. 556 00:40:32,360 --> 00:40:34,460 - It's weird. - What? 557 00:40:35,760 --> 00:40:36,860 Second operation. 558 00:40:38,840 --> 00:40:40,384 I did everything as ordered 559 00:40:41,400 --> 00:40:43,018 but I have a heavy heart. 560 00:40:46,159 --> 00:40:47,505 Because of him? 561 00:40:53,480 --> 00:40:54,498 Because of him. 562 00:40:56,539 --> 00:40:57,628 Because of Shapkin. 563 00:40:58,719 --> 00:41:00,511 I guess my dreams would be more diverse now. 564 00:41:07,000 --> 00:41:08,219 Remember what I told you? 565 00:41:10,889 --> 00:41:13,137 Sometimes there's only one solution. 566 00:41:14,400 --> 00:41:16,590 You have to do what you are supposed to. 567 00:41:18,139 --> 00:41:19,519 And keep on living. 568 00:41:20,960 --> 00:41:21,840 It's hard. 569 00:41:23,599 --> 00:41:24,239 Yes. 570 00:41:28,400 --> 00:41:30,180 Will you ask to go on another operation? 571 00:41:32,460 --> 00:41:33,300 I will. 572 00:41:36,920 --> 00:41:39,173 You are a good person. Good luck! 573 00:41:41,639 --> 00:41:42,339 You too! 574 00:41:59,420 --> 00:42:00,240 Savchenko, 575 00:42:03,059 --> 00:42:04,860 do you feel better when you smoke? 576 00:42:08,260 --> 00:42:10,040 When I don't smoke for a while - yes. 577 00:42:10,739 --> 00:42:12,265 But you get used to it. 578 00:42:16,880 --> 00:42:18,400 But is it better for some time? 579 00:42:19,860 --> 00:42:20,967 Yeah. 580 00:42:26,460 --> 00:42:27,659 Can I have a cigarette? 581 00:42:33,179 --> 00:42:33,919 Sure. 582 00:42:53,400 --> 00:42:55,420 Why would you inhale all at once, Comrade Sergeant? 583 00:42:55,719 --> 00:42:56,480 Go slowly. 584 00:43:09,586 --> 00:43:12,268 MOSCOW 2 October 1941 585 00:43:24,840 --> 00:43:25,420 Well? 586 00:43:25,679 --> 00:43:26,519 Good job! 587 00:43:27,000 --> 00:43:27,739 Thanks. 588 00:43:30,000 --> 00:43:31,320 Did you pass over the tech info? 589 00:43:31,440 --> 00:43:34,126 Yes. When we landed, a messenger came. From the Agency. 590 00:43:34,460 --> 00:43:35,500 Well done. 591 00:43:36,320 --> 00:43:37,789 Have a look, that's where we live now. 592 00:43:38,460 --> 00:43:39,720 The ground floor is storage. 593 00:43:39,750 --> 00:43:42,496 Take your suitcases, get yourselves cleaned up. 594 00:43:42,800 --> 00:43:44,692 Let me show you around. This housing is better. 595 00:43:45,900 --> 00:43:47,200 Everyone has his own room. 596 00:43:47,860 --> 00:43:49,144 Yours is number six. Yours is seven. 597 00:43:49,460 --> 00:43:52,220 Comrade Vorotynnikov is coming in two hours to debrief you. 598 00:44:16,800 --> 00:44:18,240 Good afternoon, Comrade Instructor! 599 00:44:24,679 --> 00:44:26,102 Katya is all right. 600 00:44:28,940 --> 00:44:30,019 I didn't have any doubts. 601 00:44:32,340 --> 00:44:34,240 Orphanage number four. Visiting as scheduled. 602 00:44:35,119 --> 00:44:36,579 Okay. Thank you. 603 00:44:37,760 --> 00:44:38,760 What happened? 604 00:44:40,239 --> 00:44:41,719 It's clear, something happened. 605 00:44:43,420 --> 00:44:44,483 We trusted you, 606 00:44:45,320 --> 00:44:46,913 gave you a chance and you... 607 00:44:47,059 --> 00:44:47,900 Me what? 608 00:44:47,929 --> 00:44:48,819 Wanted to run away? 609 00:44:48,820 --> 00:44:49,880 - Me? - You! 610 00:44:51,099 --> 00:44:52,462 Where is this coming from? 611 00:44:59,219 --> 00:45:00,785 Here's the address. Kiev Pechersk Lavra. 612 00:45:01,360 --> 00:45:02,420 Nun Zinaida. 613 00:45:02,449 --> 00:45:04,574 Your child is at the following place... Your handwriting? 614 00:45:05,559 --> 00:45:07,699 - It is but... - Katya told me everything. 615 00:45:07,730 --> 00:45:09,099 What did she tell you? 616 00:45:16,239 --> 00:45:17,059 Your plan. 617 00:45:17,679 --> 00:45:18,779 Katya runs away from us, 618 00:45:19,199 --> 00:45:22,059 comes to a church, waits till Germans take over the city, 619 00:45:22,800 --> 00:45:24,959 fills in the address and send the cable to Kiev. 620 00:45:25,219 --> 00:45:26,399 Then you come to get her. 621 00:45:26,880 --> 00:45:29,355 - Comrade Petrov, there was no plan! - Quiet! 622 00:45:30,139 --> 00:45:32,159 - Do I seem completely... - I said, quiet! 623 00:45:34,099 --> 00:45:35,159 Yes, sir! Will be quiet. 624 00:45:42,320 --> 00:45:43,660 She didn't manage to run away. 625 00:45:44,400 --> 00:45:46,260 That's why this will stay between us but... 626 00:45:47,199 --> 00:45:49,539 if I have the smallest suspicion, 627 00:45:52,179 --> 00:45:53,539 you'll face all the consequences. 628 00:45:53,900 --> 00:45:54,981 And this will not be forgotten. 629 00:45:56,159 --> 00:45:56,879 Clear? 630 00:45:58,199 --> 00:45:58,980 Yes, sir! 631 00:45:59,460 --> 00:46:00,240 Dismissed. 632 00:46:46,076 --> 00:46:50,057 Well, the nun idea was really good. 633 00:46:50,960 --> 00:46:53,471 To be honest, it was Veniamin who gave me this idea. 634 00:46:53,639 --> 00:46:56,739 When I learned that Germans are reopening churches, I remembered about him. 635 00:46:57,199 --> 00:46:58,585 I think it's a great cover. 636 00:46:59,704 --> 00:47:01,715 - Does he want to return? - He does. 637 00:47:03,159 --> 00:47:04,699 He asked for a new assignment. 638 00:47:06,019 --> 00:47:07,177 Great. 639 00:47:07,420 --> 00:47:09,880 And you said, 'a trap'. It's not about trapping. 640 00:47:10,719 --> 00:47:12,159 Only love for your country 641 00:47:12,480 --> 00:47:15,880 can drive a person to real heroism. 642 00:47:16,469 --> 00:47:19,483 If there's no love, no trap will hold him. 643 00:47:20,199 --> 00:47:21,759 True heroism is, 644 00:47:23,300 --> 00:47:26,505 first of all, about rejecting the personal. 645 00:47:29,480 --> 00:47:31,980 Well, not every person in intelligence is a patriot. 646 00:47:33,199 --> 00:47:34,019 Agree. 647 00:47:35,380 --> 00:47:39,079 But not all of them are good agents. 648 00:47:39,280 --> 00:47:40,560 Like this... 649 00:47:40,679 --> 00:47:42,379 - Prozorovskaya? - Prozorovskaya. 650 00:47:43,579 --> 00:47:47,460 She had a perfect opportunity for revenge but she didn't take it. 651 00:47:48,460 --> 00:47:49,340 Why? 652 00:47:49,940 --> 00:47:51,811 Not to interferewith the operation. 653 00:47:51,900 --> 00:47:52,800 That's right. 654 00:47:55,239 --> 00:47:58,319 Still... I think we shouldn't put her in this position again. 655 00:48:00,400 --> 00:48:01,940 I think these two should be separated. 656 00:48:07,079 --> 00:48:08,239 Maybe you are right. 44443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.