Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,370 --> 00:00:17,439
We've received a new assignment.
2
00:00:17,469 --> 00:00:18,459
Can it be rearranged
3
00:00:18,489 --> 00:00:20,829
so that I go to Byelorussia and Velichko works with someone else?
4
00:00:20,949 --> 00:00:21,439
It can't.
5
00:00:21,469 --> 00:00:22,219
Let's be honest.
6
00:00:22,250 --> 00:00:24,140
I'm repulsed by you, even without an operation.
7
00:00:26,660 --> 00:00:27,500
Harder!
8
00:00:29,039 --> 00:00:30,859
Do you really want me with you on an operation?
9
00:00:30,890 --> 00:00:31,960
I don't want any company.
10
00:00:32,320 --> 00:00:35,374
Father Veniamin offered our country his help in fighting the enemy.
11
00:00:36,380 --> 00:00:38,400
Germans don't have weapons like this yet.
12
00:00:38,729 --> 00:00:41,659
So under no circumstances these documents can fall into their hands.
13
00:00:42,060 --> 00:00:44,600
Germans are reopening churches on the occupied territory.
14
00:00:44,719 --> 00:00:46,379
Two priests, two novice nuns...
15
00:00:46,409 --> 00:00:48,299
You are with Father Veniamin. You - with Shapkin.
16
00:00:48,579 --> 00:00:50,339
Each group has its own search area.
17
00:00:50,369 --> 00:00:51,988
Valeriy Shapkin, your military engineer.
18
00:00:52,780 --> 00:00:54,140
Please tell me you are Velichko.
19
00:00:54,460 --> 00:00:55,579
Yes, I am Velichko.
20
00:00:55,579 --> 00:00:57,138
Such a beauty in my service...
21
00:00:58,259 --> 00:00:59,119
A friendly advise.
22
00:00:59,530 --> 00:01:01,669
Think about the operation, Comrade Engineer.
23
00:01:02,520 --> 00:01:05,719
(service in Church Slavonic)
24
00:01:06,239 --> 00:01:07,759
This priest...
25
00:01:07,790 --> 00:01:11,359
He said 'aggel' instead of 'angel'.
26
00:01:12,448 --> 00:01:14,500
If they are undergrounders,
27
00:01:14,590 --> 00:01:16,588
they have a stash close to the village.
28
00:01:16,938 --> 00:01:19,698
No need to walk far but still concealed.
29
00:01:26,260 --> 00:01:27,079
What
30
00:01:27,480 --> 00:01:28,668
an interesting
31
00:01:29,370 --> 00:01:30,079
map.
32
00:01:30,359 --> 00:01:34,159
If you dream about someone all the time, how does the church interpret that?
33
00:01:34,420 --> 00:01:35,980
Does this dream make you uneasy?
34
00:01:36,079 --> 00:01:37,500
This girl... She...
35
00:01:38,319 --> 00:01:39,079
...died.
36
00:01:41,260 --> 00:01:42,000
Did you..?
37
00:01:46,879 --> 00:01:47,500
No.
38
00:01:48,480 --> 00:01:49,560
Could you have saved her?
39
00:01:54,519 --> 00:01:55,839
I'm glad to see you.
40
00:01:59,700 --> 00:02:00,900
Do you know Bekhteevka?
41
00:02:00,900 --> 00:02:03,100
Run there! Find another one like me but older - Veniamin.
42
00:02:03,129 --> 00:02:04,039
He's with a girl.
43
00:02:04,239 --> 00:02:05,539
Say that we found the plane.
44
00:02:05,780 --> 00:02:07,091
I burned the papers. They should run.
45
00:02:12,580 --> 00:02:13,320
Come!
46
00:02:14,020 --> 00:02:15,000
Come here!
47
00:02:18,219 --> 00:02:20,099
SVETLANA IVANOVA
48
00:02:21,300 --> 00:02:23,200
SVETLANA USTINOVA
49
00:02:23,780 --> 00:02:25,599
VLADIMIR VDOVICHENKOV
50
00:02:26,800 --> 00:02:28,460
IRINA APEKSIMOVA
51
00:02:28,639 --> 00:02:30,179
EVGENIY PRONIN
52
00:02:30,719 --> 00:02:32,419
ANATOLIY RUDENKO
53
00:03:07,919 --> 00:03:15,105
SPIES
54
00:03:46,939 --> 00:03:47,740
I need a priest.
55
00:03:48,000 --> 00:03:49,012
An old one.
56
00:03:56,177 --> 00:03:57,175
Out of the car!
57
00:03:57,531 --> 00:03:59,877
Enter the church! Search everything!
58
00:04:01,882 --> 00:04:03,123
Go! Go!
59
00:04:08,139 --> 00:04:09,559
Hands up! On your feet!
60
00:04:24,279 --> 00:04:24,979
Shit!
61
00:04:47,720 --> 00:04:48,440
Take my hand!
62
00:05:05,800 --> 00:05:07,639
After you, Herr Obersturmbannfuhrer!
63
00:05:18,160 --> 00:05:18,939
Do you...
64
00:05:20,079 --> 00:05:21,139
...want to live?
65
00:05:21,220 --> 00:05:23,440
Who on earth doesn't?!
66
00:05:31,341 --> 00:05:35,651
We will forget that you were shooting at our soldiers,
67
00:05:37,959 --> 00:05:40,553
if you tell us everything.
68
00:05:43,579 --> 00:05:45,271
It's better to start
69
00:05:46,939 --> 00:05:48,019
talking now.
70
00:05:50,846 --> 00:05:53,577
How is it that you speak our language
71
00:05:55,622 --> 00:05:57,400
but don't know our traditions?
72
00:05:59,639 --> 00:06:00,839
What traditions?
73
00:06:01,060 --> 00:06:02,093
Heard of our fairy tales?
74
00:06:03,449 --> 00:06:04,259
Give a drink,
75
00:06:04,779 --> 00:06:05,759
give a meal
76
00:06:06,899 --> 00:06:08,399
and prepare a steam bath.
77
00:06:08,399 --> 00:06:10,620
Then you can ask questions.
78
00:06:14,560 --> 00:06:16,627
Could you at least pour me a glass of vodka?
79
00:06:18,600 --> 00:06:21,240
Will you start talking then?
80
00:06:22,980 --> 00:06:23,879
I'll tell you
81
00:06:24,300 --> 00:06:25,960
since you treat me in a humane way.
82
00:06:26,420 --> 00:06:27,199
Keller!
83
00:06:33,040 --> 00:06:35,225
Schnapps of my Auntie.
84
00:06:36,540 --> 00:06:37,879
Personal
85
00:06:38,220 --> 00:06:39,340
stock.
86
00:06:41,519 --> 00:06:42,359
Well, this is
87
00:06:43,379 --> 00:06:44,560
a whole other story.
88
00:06:45,899 --> 00:06:47,079
Could you untie my hands?
89
00:06:48,300 --> 00:06:48,939
Keller!
90
00:07:07,814 --> 00:07:08,817
Good?
91
00:07:09,420 --> 00:07:10,259
Good, good!
92
00:07:10,680 --> 00:07:11,900
Sweet mother of...
93
00:07:12,860 --> 00:07:13,520
So?
94
00:07:15,519 --> 00:07:17,079
So they send me over here
95
00:07:18,660 --> 00:07:20,263
saying there's a church in Kiev.
96
00:07:21,100 --> 00:07:23,659
It had a priest until one of your bombs got him...
97
00:07:24,759 --> 00:07:25,975
No priest anymore.
98
00:07:26,779 --> 00:07:28,059
But a nun survived.
99
00:07:29,000 --> 00:07:29,879
They said,
100
00:07:30,629 --> 00:07:33,803
be a new priest, conduct services, have a look around.
101
00:07:35,040 --> 00:07:36,785
Germans will give a permit,
102
00:07:37,019 --> 00:07:40,019
and you just travel around with "hallowed be your name."
103
00:07:40,050 --> 00:07:41,040
So I was traveling around.
104
00:07:41,360 --> 00:07:42,000
Actually,
105
00:07:42,680 --> 00:07:43,459
I was supposed
106
00:07:43,879 --> 00:07:45,339
to go by myself.
107
00:07:46,379 --> 00:07:48,399
But this silly goose started following me.
108
00:07:49,360 --> 00:07:50,560
As nun as it gets...
109
00:07:51,000 --> 00:07:54,399
But got a crush on me you wouldn't believe!
110
00:07:54,800 --> 00:07:57,300
Hey, me - I'm all for it when a petticoat is close by.
111
00:07:58,720 --> 00:08:01,946
So she is not an agent?
112
00:08:04,459 --> 00:08:06,779
An agent? Come on! But in bed...
113
00:08:09,262 --> 00:08:12,435
You better talk about the airplane!
114
00:08:57,080 --> 00:08:58,980
Comrade Lieutenant, permission to report?
115
00:08:58,980 --> 00:09:00,039
Report, Savchenko!
116
00:09:00,159 --> 00:09:02,790
Doing a recon, we've discovered a priest,
117
00:09:03,580 --> 00:09:06,228
a nun and a boy with them, all sleeping in the forest.
118
00:09:06,716 --> 00:09:08,759
They are in possession of Germans documents
119
00:09:08,919 --> 00:09:11,039
but say they are in the Red Army.
120
00:09:11,299 --> 00:09:12,939
Comrade, we are friends. Intel agents.
121
00:09:12,970 --> 00:09:15,639
Such a good luck we've met you. We really need your help.
122
00:09:15,792 --> 00:09:16,675
Help?
123
00:09:17,480 --> 00:09:19,779
We've been encircled for two weeks. Who would help us?
124
00:09:21,299 --> 00:09:22,199
At ease, Savchenko!
125
00:09:23,200 --> 00:09:24,620
- Feed the boy. - Yes, sir!
126
00:09:25,179 --> 00:09:26,779
- Come with me! - Go ahead!
127
00:09:28,320 --> 00:09:29,680
Comrades Red Army men,
128
00:09:30,779 --> 00:09:31,653
I don't know you!
129
00:09:32,440 --> 00:09:34,480
State your names and military ranks!
130
00:09:34,779 --> 00:09:37,434
Archimandrite Veniamin. I'm not in the Red Army.
131
00:09:38,080 --> 00:09:40,112
I'm acting at the request of the Intelligence Agency.
132
00:09:40,240 --> 00:09:41,960
Sergeant Arina Prozorovskaya.
133
00:09:42,620 --> 00:09:43,720
Lieutenant Gavrilov.
134
00:09:44,100 --> 00:09:45,870
State the objective of your operation, Prozorovskaya.
135
00:09:46,379 --> 00:09:48,150
What objective?! We need to leave.
136
00:09:48,419 --> 00:09:50,705
Comrade Major, I make decisions here.
137
00:09:51,019 --> 00:09:51,720
Sasha, listen!
138
00:09:51,720 --> 00:09:53,960
Use the form of address according to Regulations!
139
00:09:54,259 --> 00:09:56,937
Check the minister of religion for infectious diseases
140
00:09:57,580 --> 00:09:59,713
that might pose a threat to the personnel.
141
00:10:00,620 --> 00:10:01,539
Follow me, Sergeant!
142
00:10:09,860 --> 00:10:10,860
Follow me!
143
00:10:20,600 --> 00:10:23,460
Give him Solution number 2 and hot water to drink.
144
00:10:24,019 --> 00:10:27,006
- Sorry, we ran out of tea a week ago. - Thank you!
145
00:10:32,980 --> 00:10:34,462
The minister of religion has been checked.
146
00:10:34,840 --> 00:10:36,302
He has recurrent bronchitis.
147
00:10:36,779 --> 00:10:39,600
There's no risk for the personnel to get infected.
148
00:10:40,419 --> 00:10:41,979
- Okay. - What did she say?
149
00:10:42,840 --> 00:10:44,940
There's a Sosnovka village five klicks from here.
150
00:10:45,379 --> 00:10:47,985
Two Soviet agents might be held prisoners by Germans there.
151
00:10:48,460 --> 00:10:51,360
One of them has secret information. They need rescue.
152
00:10:51,389 --> 00:10:52,168
Even if it's true,
153
00:10:52,740 --> 00:10:54,399
our ammo supplies are next to nothing.
154
00:10:55,179 --> 00:10:57,299
And I'm sure Germans in Sosnovka outnumber us.
155
00:10:57,330 --> 00:10:58,820
Absolutely right, Comrade Major.
156
00:10:59,539 --> 00:11:00,899
The balance of forces is unknown.
157
00:11:00,929 --> 00:11:03,299
That's why we need to check the information from Prozorovskaya,
158
00:11:03,519 --> 00:11:04,460
to perform a recon.
159
00:11:04,940 --> 00:11:05,780
Savchenko!
160
00:11:06,559 --> 00:11:08,659
Sergeev! Ryazantsev! Prikhod'ko!
161
00:11:10,360 --> 00:11:14,460
Take the road to Sosnovka village. Make an ambush.
162
00:11:14,919 --> 00:11:16,579
Your objective is to take a prisoner.
163
00:11:16,610 --> 00:11:20,138
When you do, bring the prisoner to our camp immediately.
164
00:11:20,340 --> 00:11:22,780
Yes, sir! Will take a prisoner and bring him to our positions.
165
00:11:23,639 --> 00:11:24,679
Comrade Lieutenant,
166
00:11:25,059 --> 00:11:26,939
permission to come with the group?
167
00:11:31,679 --> 00:11:33,779
A prisoner should be taken quietly, without shooting.
168
00:11:33,809 --> 00:11:35,279
It's easier to do with my help.
169
00:11:38,480 --> 00:11:40,340
Join the group, Comrade Sergeant.
170
00:11:40,980 --> 00:11:42,519
Yes, sir! Will join the group.
171
00:11:48,799 --> 00:11:50,539
When is my Mommy coming?
172
00:11:50,940 --> 00:11:53,220
Soon. In a blink of an eye.
173
00:11:54,019 --> 00:11:55,718
Will Germans let her through?
174
00:11:56,080 --> 00:11:58,460
They will. How can they not, these Germans?
175
00:12:00,440 --> 00:12:03,040
How will she know where to find me?
176
00:12:03,980 --> 00:12:04,620
Katya,
177
00:12:05,860 --> 00:12:06,800
don't you worry!
178
00:12:07,220 --> 00:12:08,360
Mommy is coming back soon.
179
00:12:08,779 --> 00:12:11,579
In the meantime you settle in, make some new friends, okay?
180
00:12:12,440 --> 00:12:14,340
Trust me, it's all going to be fine.
181
00:12:15,620 --> 00:12:17,220
Let's go. Stay close.
182
00:12:18,080 --> 00:12:20,960
FASCISM IS THE WORST ENEMY OF WOMEN. EVERYONE TO FIGHT FASCISM!
183
00:13:09,700 --> 00:13:11,000
Do you know where they are sent?
184
00:13:11,379 --> 00:13:12,980
To the South-West, I guess.
185
00:13:13,419 --> 00:13:14,139
To Kiev?
186
00:13:14,659 --> 00:13:15,519
To Mommy...
187
00:13:15,820 --> 00:13:16,879
Maybe Kiev.
188
00:13:17,519 --> 00:13:18,340
No, not to Kiev.
189
00:13:19,940 --> 00:13:21,220
They are taken to Leningrad.
190
00:13:35,220 --> 00:13:36,680
Oh, God!
191
00:13:37,000 --> 00:13:39,179
May they burn in hell!
192
00:13:43,159 --> 00:13:43,860
Katya!
193
00:13:44,960 --> 00:13:45,680
Katya!
194
00:13:47,720 --> 00:13:49,560
Sorry, have you seen a little girl here?
195
00:13:51,759 --> 00:13:52,360
Katya!
196
00:13:52,740 --> 00:13:53,419
Katya!
197
00:13:54,559 --> 00:13:55,239
Katya!
198
00:14:05,559 --> 00:14:06,199
Excuse me!
199
00:14:06,320 --> 00:14:08,740
Sorry. Have you seen a little girl with a teddy bear?
200
00:14:11,159 --> 00:14:11,919
Take me!
201
00:14:11,950 --> 00:14:13,820
- Katya! - Take me with you!
202
00:14:13,850 --> 00:14:15,584
Take me! My Mommy is there!
203
00:14:16,299 --> 00:14:18,155
Take me with you! My Mommy is there!
204
00:14:24,559 --> 00:14:25,259
Hey!
205
00:14:25,539 --> 00:14:26,599
Where did you run off to?
206
00:14:26,629 --> 00:14:28,559
To Mommy. She's waiting for me.
207
00:14:28,590 --> 00:14:30,580
Mommy is working for our country's good, understand?
208
00:14:31,179 --> 00:14:32,319
She'll come back to you soon.
209
00:14:32,879 --> 00:14:34,879
It's war. It's dangerous. Where did you run off to?
210
00:14:34,909 --> 00:14:38,413
I would've went to a church and sent Mommy a note.
211
00:14:38,779 --> 00:14:40,699
She would've come to get me.
212
00:14:40,879 --> 00:14:42,139
What note?
213
00:15:10,100 --> 00:15:11,379
Good morning!
214
00:15:13,539 --> 00:15:14,179
Hi!
215
00:15:32,700 --> 00:15:34,080
You are beautiful.
216
00:15:35,019 --> 00:15:36,659
From a nobleman's family?
217
00:15:38,320 --> 00:15:39,560
Nah, we are simple villagers.
218
00:15:44,059 --> 00:15:45,399
Do you want to smoke?
219
00:15:46,440 --> 00:15:47,480
Can't say no to that.
220
00:15:50,919 --> 00:15:54,179
Sorry, I won't untie your hands.
221
00:15:54,899 --> 00:15:56,553
I did it for your commander,
222
00:15:57,879 --> 00:15:59,539
and he made such a mess...
223
00:16:00,279 --> 00:16:02,062
So you can thank him!
224
00:16:10,240 --> 00:16:13,388
What commander? Nobody is my commander.
225
00:16:13,440 --> 00:16:15,503
Let's save some time.
226
00:16:17,240 --> 00:16:20,105
- You will say that you are a nun. - Yes.
227
00:16:20,679 --> 00:16:22,728
That you met Shapkin
228
00:16:23,493 --> 00:16:25,216
in Kiev,
229
00:16:27,166 --> 00:16:30,633
fell in love with him, as you say, 'head over heels'.
230
00:16:32,659 --> 00:16:33,500
Guilty.
231
00:16:33,679 --> 00:16:36,379
Right. We are all humans.
232
00:16:38,559 --> 00:16:41,159
Then you followed your darling,
233
00:16:41,429 --> 00:16:43,450
enjoyed your happiness.
234
00:16:44,419 --> 00:16:47,853
You didn't know that he's an intel agent.
235
00:16:49,899 --> 00:16:53,473
What airplane he's looking for - you didn't know either.
236
00:16:54,240 --> 00:16:55,139
Herr Officer,
237
00:16:55,399 --> 00:16:55,959
Yes?
238
00:16:56,120 --> 00:16:57,191
Where do you see an intel agent?
239
00:16:57,720 --> 00:16:59,000
We are simply in love.
240
00:16:59,399 --> 00:17:00,313
We'd open a church,
241
00:17:00,720 --> 00:17:03,279
people would bring us some food, I'd set the table,
242
00:17:03,360 --> 00:17:05,099
we'd have a drink, spend time together...
243
00:17:05,779 --> 00:17:07,199
What's about this airplane?
244
00:17:09,660 --> 00:17:14,166
So why would he shoot at our soldiers then?
245
00:17:15,720 --> 00:17:18,563
He was drunk. Our men drink a lot.
246
00:17:19,480 --> 00:17:20,960
It's their vice. What can you do?
247
00:17:32,619 --> 00:17:34,639
Did you sleep well last night?
248
00:17:35,519 --> 00:17:36,480
No complaints.
249
00:17:36,539 --> 00:17:37,799
Did you hear the crying?
250
00:17:40,220 --> 00:17:41,460
That was my assistant
251
00:17:42,740 --> 00:17:45,220
working with your commander.
252
00:17:52,473 --> 00:17:53,416
Let's go.
253
00:18:05,640 --> 00:18:07,527
He didn't talk.
254
00:18:09,779 --> 00:18:12,527
You see, what happened to him?
255
00:18:15,019 --> 00:18:16,619
What kind of monsters are you?
256
00:18:17,839 --> 00:18:19,879
My assistant is tired.
257
00:18:21,019 --> 00:18:22,125
Sleeping.
258
00:18:22,279 --> 00:18:25,981
After he has his rest, he'll start with you.
259
00:18:28,799 --> 00:18:32,971
If you don't tell everything, you will be very miserable.
260
00:19:23,571 --> 00:19:24,423
Hands up!
261
00:20:09,960 --> 00:20:11,751
Comrade Lieutenant, permission to report?
262
00:20:11,880 --> 00:20:13,140
Report, Savchenko!
263
00:20:13,140 --> 00:20:14,180
Mission accomplished!
264
00:20:14,460 --> 00:20:18,062
We've taken two prisoners and a truck. The truck is hidden in a forest.
265
00:20:18,680 --> 00:20:20,485
Good. Take them over there.
266
00:20:22,420 --> 00:20:23,320
Comrade Major,
267
00:20:24,079 --> 00:20:26,579
I think one of your nurses speaks German.
268
00:20:27,500 --> 00:20:28,240
Eggers!
269
00:20:28,740 --> 00:20:29,319
Yes?
270
00:20:29,319 --> 00:20:30,279
Come over here.
271
00:20:34,779 --> 00:20:36,000
We will interrogate prisoners.
272
00:20:36,220 --> 00:20:38,299
Comrade Lieutenant, I speak German too, I could...
273
00:20:38,329 --> 00:20:39,018
No, just us.
274
00:20:39,619 --> 00:20:40,619
You wait over there.
275
00:20:46,079 --> 00:20:47,099
Let's go, Eggers!
276
00:20:56,259 --> 00:20:57,059
Wow, that's a lot!
277
00:20:57,440 --> 00:21:00,900
Yeah, it's all Yurka. True mushroom-hunter.
278
00:21:01,440 --> 00:21:02,440
Dad taught me.
279
00:21:02,759 --> 00:21:05,814
He was really good. Knew all the best places.
280
00:21:06,119 --> 00:21:08,309
We used to start picking them in August.
281
00:21:08,420 --> 00:21:10,172
Yura, is all your family in Sosnovka?
282
00:21:11,849 --> 00:21:13,512
No, some live in Dergachi.
283
00:21:14,825 --> 00:21:16,480
You should go there. It's dangerous here.
284
00:21:16,599 --> 00:21:18,259
I want to stay with you, to fight Germans.
285
00:21:19,299 --> 00:21:19,940
Yura,
286
00:21:22,519 --> 00:21:23,559
you'll have time.
287
00:21:25,220 --> 00:21:25,980
I won't go.
288
00:21:26,960 --> 00:21:30,294
You need to protect your own family while your father is on the lines.
289
00:21:33,859 --> 00:21:35,199
It's not much here
290
00:21:36,599 --> 00:21:38,503
but it will come in handy.
291
00:21:40,680 --> 00:21:41,380
Hide it.
292
00:21:41,619 --> 00:21:42,339
Thank you.
293
00:21:43,400 --> 00:21:44,540
You are a true friend.
294
00:21:46,299 --> 00:21:49,680
Guardian angel, save and protect the God's servant, Yurka!
295
00:21:51,319 --> 00:21:52,019
Go.
296
00:22:01,019 --> 00:22:04,859
They don't know why Gestapo holds the priest and the nun, but they did see them.
297
00:22:04,980 --> 00:22:05,980
Well, it's all clear.
298
00:22:06,019 --> 00:22:07,019
- Savchenko! - Yes!
299
00:22:07,160 --> 00:22:08,540
- Assemble everyone! - Yes, sir!
300
00:22:09,539 --> 00:22:11,720
Might I know what you are going to do?
301
00:22:12,740 --> 00:22:15,231
Info from Prozorovskaya checked out. We need to free our agents.
302
00:22:15,920 --> 00:22:18,359
We are small in number. That village has about fifty Germans.
303
00:22:18,819 --> 00:22:20,679
We'll be fighting not by number but by skills.
304
00:22:20,900 --> 00:22:22,540
This is stupid! It's crazy!
305
00:22:24,279 --> 00:22:25,740
Some random girl...
306
00:22:26,180 --> 00:22:27,840
She might be working for Germans.
307
00:22:27,869 --> 00:22:29,019
It might be a trap.
308
00:22:29,170 --> 00:22:30,019
Comrade Major,
309
00:22:30,579 --> 00:22:31,599
as officer to officer:
310
00:22:31,630 --> 00:22:34,067
please stop freaking out and think logically.
311
00:22:37,220 --> 00:22:38,735
Fifteen people left of the regiment.
312
00:22:39,460 --> 00:22:41,866
We don't pose a strategic threat to Germans.
313
00:22:41,980 --> 00:22:44,092
Why would they do something this complicated?
314
00:22:44,230 --> 00:22:46,627
To lure us out? To sacrifice their men?
315
00:22:47,519 --> 00:22:48,700
We are not worth the trouble.
316
00:22:48,730 --> 00:22:51,534
People barely stand on their feet. A fight will lead to casualties.
317
00:22:52,519 --> 00:22:53,562
Maybe.
318
00:22:54,500 --> 00:22:55,807
War always comes with casualties.
319
00:22:57,140 --> 00:22:59,360
Sasha, I won't let you lead our men to death.
320
00:22:59,390 --> 00:23:00,919
Address according to Regulations!
321
00:23:01,170 --> 00:23:03,346
It's a pure gamble! You don't have the right to risk...
322
00:23:03,376 --> 00:23:04,284
Regulations!
323
00:23:04,315 --> 00:23:05,100
Lieutenant Gavrilov,
324
00:23:05,299 --> 00:23:08,125
according to Regulations, I hold a higher rank, so I order you...
325
00:23:08,400 --> 00:23:10,373
- You don't have the right to give orders. - I do.
326
00:23:10,462 --> 00:23:13,936
I am the only officer of the 24th Regiment still standing in duty.
327
00:23:14,400 --> 00:23:16,240
I keep the regimental colour!
328
00:23:16,240 --> 00:23:17,535
I'm superior in rank.
329
00:23:17,700 --> 00:23:20,265
You and your medical staff are not part of the regiment.
330
00:23:20,599 --> 00:23:23,405
No written order from superior officers,
331
00:23:23,496 --> 00:23:25,519
appointing you the regiment's commander, came to me.
332
00:23:25,900 --> 00:23:28,788
You don't have the right to give me orders and take over the command.
333
00:23:29,319 --> 00:23:30,725
You will face court-martial!
334
00:23:30,797 --> 00:23:33,627
I'm willing to answer to court-martial and explain my position.
335
00:23:34,660 --> 00:23:35,384
But first
336
00:23:35,940 --> 00:23:38,812
we need to complete a military operation and get out of the encirclement.
337
00:23:40,099 --> 00:23:42,067
Nobody assigned you that operation!
338
00:23:42,279 --> 00:23:43,599
A military operation
339
00:23:43,740 --> 00:23:46,670
is assigned by a senior officer of a combat formation.
340
00:23:47,019 --> 00:23:48,000
That is me.
341
00:23:50,099 --> 00:23:51,699
It's good the lieutenant is in command.
342
00:23:52,539 --> 00:23:54,259
This Major is very hesitant.
343
00:23:54,619 --> 00:23:56,839
It has nothing to do with hesitance.
344
00:24:01,319 --> 00:24:02,159
Didn't they tell you?
345
00:24:02,660 --> 00:24:03,737
What did they have to tell me?
346
00:24:04,599 --> 00:24:06,740
- Morozov! Shimanskiy! - Never mind. Later.
347
00:24:06,769 --> 00:24:07,554
Break ranks!
348
00:24:16,099 --> 00:24:17,819
- Unfold the regimen colour! - Yes, sir!
349
00:24:27,160 --> 00:24:28,860
Comrades Red Army men!
350
00:24:30,519 --> 00:24:32,339
We've been through a lot.
351
00:24:34,019 --> 00:24:35,261
We are tired.
352
00:24:36,380 --> 00:24:37,650
We are surrounded.
353
00:24:39,980 --> 00:24:41,539
But I want to remind you
354
00:24:42,660 --> 00:24:44,640
that all of us took an oath
355
00:24:45,180 --> 00:24:49,740
and we have to protect our Soviet land till the last drop of blood.
356
00:24:54,960 --> 00:24:56,400
Our country's interests
357
00:24:57,339 --> 00:25:00,154
demand that we free our agents.
358
00:25:00,279 --> 00:25:01,700
They were captured by Germans.
359
00:25:02,259 --> 00:25:04,615
The number of Germans in Sosnovka village
360
00:25:05,819 --> 00:25:07,656
is about 50 people.
361
00:25:10,420 --> 00:25:11,759
Yes, it's a lot.
362
00:25:14,460 --> 00:25:16,004
But it's a reserve force.
363
00:25:16,839 --> 00:25:20,978
Fifty more Germans guard the bridge five klicks from Sosnovka.
364
00:25:22,019 --> 00:25:24,047
If we hit the bridge,
365
00:25:24,412 --> 00:25:27,539
the reserve forces would immediately leave the village
366
00:25:27,940 --> 00:25:29,640
to help their own.
367
00:25:29,779 --> 00:25:31,819
We will take advantage of that.
368
00:25:34,299 --> 00:25:35,220
Savchenko!
369
00:25:35,480 --> 00:25:38,180
Ryazantsev! Sergeev! Nechiporenko! One step forward!
370
00:25:39,859 --> 00:25:44,639
Together with Sergeant Prozorovskaya you make an assault team.
371
00:25:44,859 --> 00:25:45,779
Back in line!
372
00:25:47,779 --> 00:25:48,839
The rest
373
00:25:49,400 --> 00:25:51,060
under my command
374
00:25:51,920 --> 00:25:55,181
takes the truck, stolen from Germans, and goes to the bridge.
375
00:25:56,180 --> 00:26:00,335
The start of the attack will be marked with a single red flare.
376
00:26:02,400 --> 00:26:05,542
As soon as German reserve forces leave Sosnovka,
377
00:26:06,380 --> 00:26:10,351
assault team will enter the village and set the agents free.
378
00:26:12,640 --> 00:26:14,920
Sergeant Prozorovskaya knows them by face.
379
00:26:16,960 --> 00:26:18,019
Comrade Major,
380
00:26:19,319 --> 00:26:20,599
his staff,
381
00:26:21,000 --> 00:26:21,900
the wounded
382
00:26:22,700 --> 00:26:24,000
and the minister of religion
383
00:26:24,029 --> 00:26:27,529
will stay at this spot, protect the regimental colour
384
00:26:28,880 --> 00:26:32,881
and wait for the assault team to come back here.
385
00:26:33,900 --> 00:26:38,694
Forty minutes after attack the main group comes back here.
386
00:26:39,640 --> 00:26:42,727
Upon rendesvous, the unit starts fast relocation.
387
00:26:42,980 --> 00:26:46,019
It's possible, Germans would be following us.
388
00:26:48,059 --> 00:26:49,852
We cannot let them overtake us.
389
00:26:55,480 --> 00:26:56,620
In case of my death,
390
00:26:59,259 --> 00:27:00,599
the command of the unit
391
00:27:01,480 --> 00:27:03,420
passes over to Comrade Major.
392
00:27:06,660 --> 00:27:09,450
Questions, Comrades Red Army men?
393
00:27:11,420 --> 00:27:13,920
Permission to take part in the operation?
394
00:27:15,380 --> 00:27:16,788
Honourable jesture.
395
00:27:18,480 --> 00:27:19,539
But the battle
396
00:27:20,019 --> 00:27:21,319
is for trained people.
397
00:27:22,259 --> 00:27:24,279
Father Veniamin used to be an active officer.
398
00:27:27,480 --> 00:27:28,220
Okay.
399
00:27:29,220 --> 00:27:30,460
- Savchenko! - Yes, sir!
400
00:27:30,900 --> 00:27:35,266
Give Father Veniamin a spare rifle and two munition packages.
401
00:27:35,416 --> 00:27:36,403
Yes, sir!
402
00:27:37,000 --> 00:27:38,217
Any more questions,
403
00:27:38,740 --> 00:27:40,220
Comrades Red Army men?
404
00:27:42,039 --> 00:27:43,221
I go to the bridge
405
00:27:43,519 --> 00:27:44,751
and you stay here.
406
00:27:48,480 --> 00:27:50,059
With all due respect, Comrade Major,
407
00:27:50,539 --> 00:27:51,579
you are a medic.
408
00:27:52,779 --> 00:27:56,440
You don't have enough skills to conduct military actions.
409
00:27:58,160 --> 00:28:00,237
We set off in five minutes.
410
00:28:03,130 --> 00:28:04,557
Dismissed.
411
00:28:30,420 --> 00:28:31,600
Hello!
412
00:28:35,839 --> 00:28:37,379
Are you going to talk?
413
00:28:38,420 --> 00:28:40,779
Sure. I'm... With great pleasure.
414
00:28:40,900 --> 00:28:42,480
Only please don't torture Valera!
415
00:28:42,720 --> 00:28:45,650
I told your officer, we are in love.
416
00:28:47,859 --> 00:28:50,099
Your Commander
417
00:28:51,059 --> 00:28:52,500
was also telling lies.
418
00:28:53,140 --> 00:28:54,572
Then he started crying and...
419
00:28:55,700 --> 00:28:57,519
...behaving like a dog.
420
00:29:00,819 --> 00:29:02,839
He's not my commander. He's my lover.
421
00:29:03,500 --> 00:29:04,559
Your lover?
422
00:29:06,720 --> 00:29:09,200
My Grandpa
423
00:29:09,640 --> 00:29:10,980
is a clockmaker.
424
00:29:11,279 --> 00:29:12,263
He taught me
425
00:29:12,480 --> 00:29:14,845
that people are like clocks.
426
00:29:15,359 --> 00:29:17,706
They don't work
427
00:29:18,140 --> 00:29:19,931
but you know where to push
428
00:29:23,420 --> 00:29:25,811
so they'd work.
429
00:29:27,279 --> 00:29:28,815
I found this clock yesterday.
430
00:29:31,640 --> 00:29:34,027
I fixed them only today.
431
00:29:37,220 --> 00:29:37,940
Everything
432
00:29:38,559 --> 00:29:39,692
has its time.
433
00:29:42,960 --> 00:29:45,250
Your Commander will start talking.
434
00:29:46,099 --> 00:29:47,387
You will too.
435
00:29:48,960 --> 00:29:51,267
If not today, then tomorrow.
436
00:29:52,380 --> 00:29:54,815
If not tomorrow, then the day after tomorrow.
437
00:29:55,960 --> 00:29:56,740
Everything
438
00:29:57,839 --> 00:29:58,799
has
439
00:30:00,099 --> 00:30:00,819
its time.
440
00:30:18,194 --> 00:30:19,314
Attack on the bridge.
441
00:30:20,576 --> 00:30:22,143
Everyone has been alerted.
442
00:30:22,451 --> 00:30:24,028
We can wait for 15 minutes
443
00:30:24,277 --> 00:30:29,021
but if it turns out that a big number of Reds is pulled there,
444
00:30:29,156 --> 00:30:30,770
we'll have to leave.
445
00:30:31,359 --> 00:30:32,795
What's with the captives?
446
00:30:33,357 --> 00:30:35,548
We take the nun with us.
447
00:30:36,180 --> 00:30:39,654
She saw the work you've done on her commander.
448
00:30:39,720 --> 00:30:41,960
She'll start talking quickly.
449
00:30:44,410 --> 00:30:47,678
Without a doubt, Herr Obersturmbannfuhrer.
450
00:31:00,539 --> 00:31:01,200
We
451
00:31:02,500 --> 00:31:04,294
continue talking later.
452
00:31:05,460 --> 00:31:06,079
Go!
453
00:31:11,843 --> 00:31:14,566
He won't say anything else. Kill him.
454
00:31:27,138 --> 00:31:28,823
Let's go to the cellar! Quickly!
455
00:31:40,599 --> 00:31:41,199
Damn!
456
00:31:50,200 --> 00:31:51,998
Don't shoot! Or I'll kill her!
457
00:31:55,209 --> 00:31:55,930
Shit!
458
00:32:10,740 --> 00:32:11,579
Bastard!
459
00:32:21,859 --> 00:32:22,819
Careful!
460
00:32:31,079 --> 00:32:33,011
- How is he? - Very bad.
461
00:32:35,519 --> 00:32:38,619
- Does he have chances? - If we get him to a hospital - probably.
462
00:32:39,460 --> 00:32:41,959
Take the axe and get some sticks to make a stretcher.
463
00:32:42,279 --> 00:32:44,000
Yes, sir! Will get sticks for a stretcher.
464
00:32:51,940 --> 00:32:53,120
Do you know if he kept quiet?
465
00:32:54,880 --> 00:32:55,851
Doesn't it show?
466
00:33:04,660 --> 00:33:05,960
Thank you for having our back.
467
00:33:07,059 --> 00:33:09,750
Right, everyone always has your back...
468
00:33:10,180 --> 00:33:11,038
What do you mean?
469
00:33:11,640 --> 00:33:12,380
Nothing.
470
00:33:15,680 --> 00:33:18,660
If Germans caught only me, you wouldn't move a finger, right?
471
00:33:21,420 --> 00:33:22,519
Comrade Major!
472
00:33:28,000 --> 00:33:29,640
Get Comrade Major! Now!
473
00:33:30,259 --> 00:33:31,339
Comrade Major!
474
00:33:41,339 --> 00:33:42,240
Careful! Give me room!
475
00:33:42,539 --> 00:33:43,240
Sasha!
476
00:33:43,799 --> 00:33:45,019
Sashka, it's okay.
477
00:33:45,380 --> 00:33:46,320
It's okay.
478
00:33:51,599 --> 00:33:53,041
It's nothing, Sasha.
479
00:33:55,579 --> 00:33:56,659
It's okay.
480
00:33:58,420 --> 00:34:01,019
Lieutenant is Major's son is what you wanted to tell me.
481
00:34:01,960 --> 00:34:02,579
Yes.
482
00:34:03,339 --> 00:34:04,859
It's nothing, Sasha.
483
00:34:05,359 --> 00:34:06,299
It's okay.
484
00:34:08,000 --> 00:34:08,940
What's up, Sasha?
485
00:34:10,239 --> 00:34:11,239
Sasha, what's...?
486
00:34:11,380 --> 00:34:12,539
What's up, Sasha?
487
00:34:12,960 --> 00:34:14,079
We need...
488
00:34:16,659 --> 00:34:17,920
...to do something...
489
00:34:18,519 --> 00:34:19,659
If I knew...
490
00:34:22,000 --> 00:34:23,099
What would it change?
491
00:34:24,019 --> 00:34:25,719
Sashka, come on!
492
00:34:59,300 --> 00:34:59,980
Stop!
493
00:35:01,159 --> 00:35:02,500
Rest five minutes.
494
00:35:05,760 --> 00:35:06,580
Savchenko!
495
00:35:15,739 --> 00:35:17,500
I told you I'm lucky.
496
00:35:18,739 --> 00:35:20,279
You are safe if you are with me.
497
00:35:20,780 --> 00:35:22,879
Stupid of me not to believe you, huh?
498
00:35:25,920 --> 00:35:26,800
Water!
499
00:35:44,619 --> 00:35:45,500
Have you seen
500
00:35:46,840 --> 00:35:47,980
if that German...
501
00:35:48,579 --> 00:35:49,440
their boss...
502
00:35:50,019 --> 00:35:51,139
the thin one...
503
00:35:52,199 --> 00:35:53,279
stayed alive?
504
00:36:00,483 --> 00:36:03,043
You two stay here. Otto, follow me!
505
00:36:12,235 --> 00:36:15,101
They lured us out on purpose
506
00:36:18,269 --> 00:36:20,733
to fight off their agents.
507
00:36:21,074 --> 00:36:23,346
I'm very sorry, Herr Obersturmbannfuhrer.
508
00:36:33,132 --> 00:36:35,590
I have written here what was in the blueprints.
509
00:36:38,019 --> 00:36:39,065
Not many details
510
00:36:40,219 --> 00:36:41,397
but the gist.
511
00:36:42,239 --> 00:36:43,559
If Germans overtake us,
512
00:36:44,920 --> 00:36:46,114
destroy it.
513
00:36:46,539 --> 00:36:47,811
Specialists will figure it out.
514
00:36:48,500 --> 00:36:50,659
- What do you think you are doing? - Nothing.
515
00:36:56,000 --> 00:36:57,519
I want to give you an advise.
516
00:36:58,480 --> 00:36:59,760
What advise?
517
00:37:00,739 --> 00:37:04,735
This lieutenant Petrov... Have a closer look at him.
518
00:37:07,079 --> 00:37:09,019
He'll break anyone's neck for you.
519
00:37:10,239 --> 00:37:12,859
- I saw it in his eyes. - How are you?
520
00:37:14,699 --> 00:37:17,211
You have promised me an affair...
521
00:37:20,920 --> 00:37:22,500
I give girls promises a lot...
522
00:37:23,639 --> 00:37:26,177
this and that.
523
00:37:27,760 --> 00:37:29,240
It's my nature.
524
00:37:33,900 --> 00:37:35,000
- Commander! - Yes.
525
00:37:44,500 --> 00:37:45,780
Germans are on our tail.
526
00:37:46,860 --> 00:37:48,780
We have about three klicks headstart.
527
00:37:50,599 --> 00:37:52,933
If you keep on carrying me, they'll overtake you.
528
00:37:53,139 --> 00:37:54,768
We can change hands more often.
529
00:37:54,860 --> 00:37:57,351
I can carry the stretcher. Velichko can too.
530
00:37:57,416 --> 00:37:59,408
- Right, Velichko? - I can.
531
00:37:59,900 --> 00:38:01,360
They can't overtake you.
532
00:38:02,840 --> 00:38:03,780
I'll stay.
533
00:38:05,940 --> 00:38:07,039
What you mean, 'stay'?
534
00:38:08,400 --> 00:38:09,019
You
535
00:38:09,380 --> 00:38:10,660
are the group leader.
536
00:38:13,059 --> 00:38:14,262
Take care of Zoyka.
537
00:38:16,320 --> 00:38:18,180
I gave her an important paper.
538
00:38:18,780 --> 00:38:19,507
Comrade Shapkin,
539
00:38:20,760 --> 00:38:21,700
you can't...
540
00:38:22,880 --> 00:38:24,680
We have to think of something, comrades!
541
00:38:26,260 --> 00:38:27,463
Commander, assemble the people.
542
00:38:28,639 --> 00:38:29,739
You need to leave.
543
00:38:34,519 --> 00:38:36,280
The rest is over. On your feet!
544
00:38:36,460 --> 00:38:37,420
How can we leave?
545
00:38:39,659 --> 00:38:41,319
- Go! - Comrades, you...
546
00:38:41,929 --> 00:38:43,244
How can you do this?
547
00:38:43,539 --> 00:38:44,559
Father, you too.
548
00:38:45,559 --> 00:38:46,239
Go!
549
00:38:51,019 --> 00:38:53,000
No, I won't allow this. Comrades!
550
00:38:53,420 --> 00:38:56,340
How can you do this? What are you doing, Comrades?
551
00:39:07,000 --> 00:39:07,699
Run!
552
00:40:00,559 --> 00:40:04,735
SOVIET TERRITORY 30 September 1941
553
00:40:22,880 --> 00:40:24,535
Operation completed.
554
00:40:24,900 --> 00:40:25,860
Congratulations!
555
00:40:27,900 --> 00:40:28,579
Yeah.
556
00:40:32,360 --> 00:40:34,460
- It's weird. - What?
557
00:40:35,760 --> 00:40:36,860
Second operation.
558
00:40:38,840 --> 00:40:40,384
I did everything as ordered
559
00:40:41,400 --> 00:40:43,018
but I have a heavy heart.
560
00:40:46,159 --> 00:40:47,505
Because of him?
561
00:40:53,480 --> 00:40:54,498
Because of him.
562
00:40:56,539 --> 00:40:57,628
Because of Shapkin.
563
00:40:58,719 --> 00:41:00,511
I guess my dreams would be more diverse now.
564
00:41:07,000 --> 00:41:08,219
Remember what I told you?
565
00:41:10,889 --> 00:41:13,137
Sometimes there's only one solution.
566
00:41:14,400 --> 00:41:16,590
You have to do what you are supposed to.
567
00:41:18,139 --> 00:41:19,519
And keep on living.
568
00:41:20,960 --> 00:41:21,840
It's hard.
569
00:41:23,599 --> 00:41:24,239
Yes.
570
00:41:28,400 --> 00:41:30,180
Will you ask to go on another operation?
571
00:41:32,460 --> 00:41:33,300
I will.
572
00:41:36,920 --> 00:41:39,173
You are a good person. Good luck!
573
00:41:41,639 --> 00:41:42,339
You too!
574
00:41:59,420 --> 00:42:00,240
Savchenko,
575
00:42:03,059 --> 00:42:04,860
do you feel better when you smoke?
576
00:42:08,260 --> 00:42:10,040
When I don't smoke for a while - yes.
577
00:42:10,739 --> 00:42:12,265
But you get used to it.
578
00:42:16,880 --> 00:42:18,400
But is it better for some time?
579
00:42:19,860 --> 00:42:20,967
Yeah.
580
00:42:26,460 --> 00:42:27,659
Can I have a cigarette?
581
00:42:33,179 --> 00:42:33,919
Sure.
582
00:42:53,400 --> 00:42:55,420
Why would you inhale all at once, Comrade Sergeant?
583
00:42:55,719 --> 00:42:56,480
Go slowly.
584
00:43:09,586 --> 00:43:12,268
MOSCOW 2 October 1941
585
00:43:24,840 --> 00:43:25,420
Well?
586
00:43:25,679 --> 00:43:26,519
Good job!
587
00:43:27,000 --> 00:43:27,739
Thanks.
588
00:43:30,000 --> 00:43:31,320
Did you pass over the tech info?
589
00:43:31,440 --> 00:43:34,126
Yes. When we landed, a messenger came. From the Agency.
590
00:43:34,460 --> 00:43:35,500
Well done.
591
00:43:36,320 --> 00:43:37,789
Have a look, that's where we live now.
592
00:43:38,460 --> 00:43:39,720
The ground floor is storage.
593
00:43:39,750 --> 00:43:42,496
Take your suitcases, get yourselves cleaned up.
594
00:43:42,800 --> 00:43:44,692
Let me show you around. This housing is better.
595
00:43:45,900 --> 00:43:47,200
Everyone has his own room.
596
00:43:47,860 --> 00:43:49,144
Yours is number six. Yours is seven.
597
00:43:49,460 --> 00:43:52,220
Comrade Vorotynnikov is coming in two hours to debrief you.
598
00:44:16,800 --> 00:44:18,240
Good afternoon, Comrade Instructor!
599
00:44:24,679 --> 00:44:26,102
Katya is all right.
600
00:44:28,940 --> 00:44:30,019
I didn't have any doubts.
601
00:44:32,340 --> 00:44:34,240
Orphanage number four. Visiting as scheduled.
602
00:44:35,119 --> 00:44:36,579
Okay. Thank you.
603
00:44:37,760 --> 00:44:38,760
What happened?
604
00:44:40,239 --> 00:44:41,719
It's clear, something happened.
605
00:44:43,420 --> 00:44:44,483
We trusted you,
606
00:44:45,320 --> 00:44:46,913
gave you a chance and you...
607
00:44:47,059 --> 00:44:47,900
Me what?
608
00:44:47,929 --> 00:44:48,819
Wanted to run away?
609
00:44:48,820 --> 00:44:49,880
- Me? - You!
610
00:44:51,099 --> 00:44:52,462
Where is this coming from?
611
00:44:59,219 --> 00:45:00,785
Here's the address. Kiev Pechersk Lavra.
612
00:45:01,360 --> 00:45:02,420
Nun Zinaida.
613
00:45:02,449 --> 00:45:04,574
Your child is at the following place... Your handwriting?
614
00:45:05,559 --> 00:45:07,699
- It is but... - Katya told me everything.
615
00:45:07,730 --> 00:45:09,099
What did she tell you?
616
00:45:16,239 --> 00:45:17,059
Your plan.
617
00:45:17,679 --> 00:45:18,779
Katya runs away from us,
618
00:45:19,199 --> 00:45:22,059
comes to a church, waits till Germans take over the city,
619
00:45:22,800 --> 00:45:24,959
fills in the address and send the cable to Kiev.
620
00:45:25,219 --> 00:45:26,399
Then you come to get her.
621
00:45:26,880 --> 00:45:29,355
- Comrade Petrov, there was no plan! - Quiet!
622
00:45:30,139 --> 00:45:32,159
- Do I seem completely... - I said, quiet!
623
00:45:34,099 --> 00:45:35,159
Yes, sir! Will be quiet.
624
00:45:42,320 --> 00:45:43,660
She didn't manage to run away.
625
00:45:44,400 --> 00:45:46,260
That's why this will stay between us but...
626
00:45:47,199 --> 00:45:49,539
if I have the smallest suspicion,
627
00:45:52,179 --> 00:45:53,539
you'll face all the consequences.
628
00:45:53,900 --> 00:45:54,981
And this will not be forgotten.
629
00:45:56,159 --> 00:45:56,879
Clear?
630
00:45:58,199 --> 00:45:58,980
Yes, sir!
631
00:45:59,460 --> 00:46:00,240
Dismissed.
632
00:46:46,076 --> 00:46:50,057
Well, the nun idea was really good.
633
00:46:50,960 --> 00:46:53,471
To be honest, it was Veniamin who gave me this idea.
634
00:46:53,639 --> 00:46:56,739
When I learned that Germans are reopening churches, I remembered about him.
635
00:46:57,199 --> 00:46:58,585
I think it's a great cover.
636
00:46:59,704 --> 00:47:01,715
- Does he want to return? - He does.
637
00:47:03,159 --> 00:47:04,699
He asked for a new assignment.
638
00:47:06,019 --> 00:47:07,177
Great.
639
00:47:07,420 --> 00:47:09,880
And you said, 'a trap'. It's not about trapping.
640
00:47:10,719 --> 00:47:12,159
Only love for your country
641
00:47:12,480 --> 00:47:15,880
can drive a person to real heroism.
642
00:47:16,469 --> 00:47:19,483
If there's no love, no trap will hold him.
643
00:47:20,199 --> 00:47:21,759
True heroism is,
644
00:47:23,300 --> 00:47:26,505
first of all, about rejecting the personal.
645
00:47:29,480 --> 00:47:31,980
Well, not every person in intelligence is a patriot.
646
00:47:33,199 --> 00:47:34,019
Agree.
647
00:47:35,380 --> 00:47:39,079
But not all of them are good agents.
648
00:47:39,280 --> 00:47:40,560
Like this...
649
00:47:40,679 --> 00:47:42,379
- Prozorovskaya? - Prozorovskaya.
650
00:47:43,579 --> 00:47:47,460
She had a perfect opportunity for revenge but she didn't take it.
651
00:47:48,460 --> 00:47:49,340
Why?
652
00:47:49,940 --> 00:47:51,811
Not to interferewith the operation.
653
00:47:51,900 --> 00:47:52,800
That's right.
654
00:47:55,239 --> 00:47:58,319
Still... I think we shouldn't put her in this position again.
655
00:48:00,400 --> 00:48:01,940
I think these two should be separated.
656
00:48:07,079 --> 00:48:08,239
Maybe you are right.
44443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.