All language subtitles for Special.Ops.2020.S02E06.Wednesday.1080p.JHS.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,190 --> 00:00:48,249 One shot. 2 00:00:52,774 --> 00:00:54,789 Vijay, your father, 3 00:00:56,328 --> 00:00:57,622 was a very good man. 4 00:01:03,863 --> 00:01:05,820 One truth is that you are not my daughter. 5 00:01:07,076 --> 00:01:09,862 And the other truth is that you are my only daughter. 6 00:01:17,496 --> 00:01:18,512 Thanks. 7 00:01:21,621 --> 00:01:23,466 Hi, Dad. Oops! 8 00:01:27,367 --> 00:01:28,431 One more shot. 9 00:01:31,589 --> 00:01:32,720 Let's go home, Pari. 10 00:01:32,864 --> 00:01:33,957 What home? 11 00:01:36,059 --> 00:01:37,309 I said one more shot. 12 00:01:37,456 --> 00:01:38,961 Pari, let's go home. 13 00:01:39,102 --> 00:01:40,106 Can you leave me alone? 14 00:01:40,962 --> 00:01:42,863 Excuse me! Who the hell are you? 15 00:01:47,922 --> 00:01:49,992 Let's move, guys. Her dad is here. 16 00:01:50,061 --> 00:01:52,581 Whoa! Bogeyman! 17 00:02:01,309 --> 00:02:02,717 Excuse me! Shot. 18 00:02:05,732 --> 00:02:06,855 Make it two. 19 00:02:23,459 --> 00:02:25,104 Cheers! 20 00:02:37,588 --> 00:02:38,560 What happened? 21 00:02:41,111 --> 00:02:43,048 Are you trying to be cool? 22 00:02:44,264 --> 00:02:45,393 It doesn't suit you. 23 00:02:47,605 --> 00:02:48,834 You are a liar. 24 00:02:49,217 --> 00:02:51,716 And I hate you 25 00:02:52,529 --> 00:02:53,823 for hiding the truth. 26 00:02:56,786 --> 00:02:57,700 Truth? 27 00:03:00,603 --> 00:03:01,797 Should I tell you the truth? 28 00:03:02,889 --> 00:03:04,295 When you were three years old, 29 00:03:05,786 --> 00:03:09,274 one day, you got hurt while playing, and you started screaming. 30 00:03:11,744 --> 00:03:15,245 Hearing your scream, your mom and I rushed to you. 31 00:03:17,912 --> 00:03:19,352 And what did you do after seeing us? 32 00:03:21,335 --> 00:03:22,690 You ran straight towards me. 33 00:03:25,003 --> 00:03:26,489 You screamed "Daddy" and hugged me. 34 00:03:30,363 --> 00:03:31,907 You totally ignored your mom. 35 00:03:34,421 --> 00:03:35,616 That's the truth, Pari. 36 00:03:36,999 --> 00:03:39,018 Come on. Have your drink. 37 00:03:56,683 --> 00:03:59,719 I will never forgive you for this. Ever. 38 00:04:02,490 --> 00:04:03,475 Come on, let's go home. 39 00:04:04,008 --> 00:04:05,032 Come on, come on. 40 00:04:24,197 --> 00:04:25,247 What is this... 41 00:04:51,526 --> 00:04:54,292 This... This is unacceptable to me. 42 00:04:54,720 --> 00:04:58,330 - I'll talk to her in the morning. - No, don't do anything. She'll understand. 43 00:04:59,364 --> 00:05:02,196 - But-- - Saroj, I have to go. I... 44 00:05:02,842 --> 00:05:05,685 - You're leaving! - Yes. An op is going on. 45 00:05:05,907 --> 00:05:07,427 They are waiting for me at the office. 46 00:05:10,440 --> 00:05:11,870 Let her sleep, okay? 47 00:05:12,818 --> 00:05:14,498 - What is this, Himmat? - Don't say anything. 48 00:06:11,417 --> 00:06:12,810 Where are you going at this hour? 49 00:06:13,003 --> 00:06:14,042 Mumbai. 50 00:06:14,547 --> 00:06:17,732 I have got a new client for a high-value term insurance policy. 51 00:06:17,863 --> 00:06:21,944 They are coming to Mumbai from Dubai only for a couple of days. 52 00:06:24,939 --> 00:06:26,961 Where did you find this new client from Mumbai? 53 00:06:27,134 --> 00:06:29,110 Why? Are you feeling jealous? 54 00:06:29,547 --> 00:06:31,032 Well, I am very lucky. 55 00:06:31,955 --> 00:06:33,800 Seems like you have hit the jackpot. 56 00:06:34,353 --> 00:06:37,418 Sometimes you work in the medical field, sometimes in the investment domain... 57 00:06:37,508 --> 00:06:39,108 Now, what's with insurance policies? 58 00:06:40,025 --> 00:06:41,853 And your bag is always packed. 59 00:06:45,341 --> 00:06:46,553 Hey, Ruhi! 60 00:06:51,850 --> 00:06:53,848 Take care of yourself. Okay? 61 00:06:54,609 --> 00:06:57,770 I have a flight to catch. I'll be back soon. Okay? 62 00:06:58,052 --> 00:06:59,894 And before calling, drop me a message. 63 00:07:01,030 --> 00:07:02,818 Message what... Ruhi! 64 00:07:04,427 --> 00:07:05,436 Ruhi! 65 00:07:43,964 --> 00:07:45,914 They have been waiting for 15 minutes, Himmat. 66 00:07:46,279 --> 00:07:48,926 I know, sir. I'm sorry, but I'm fed up with these update meetings. 67 00:07:49,187 --> 00:07:51,447 You're the only one who cares about the country, right? 68 00:07:51,572 --> 00:07:53,704 No, I didn't mean it that way, sir. 69 00:07:53,794 --> 00:07:56,716 In the time it takes to make them understand what I am doing, 70 00:07:56,778 --> 00:07:58,160 I can do some more work, sir. 71 00:07:58,733 --> 00:08:01,206 - This is just a waste of time-- - Of course. Come on. 72 00:08:07,351 --> 00:08:08,639 Who is this Sudheer? 73 00:08:11,137 --> 00:08:13,094 We didn't even have his photograph. 74 00:08:13,899 --> 00:08:15,054 But now we do, sir. 75 00:08:17,757 --> 00:08:19,023 It is more important to know 76 00:08:19,317 --> 00:08:22,043 what Sudheer Awasthi is like than to know who he is. 77 00:08:24,665 --> 00:08:25,728 He was an orphan. 78 00:08:26,056 --> 00:08:28,550 He grew up in Bal Kalyan Orphanage in Pune. 79 00:08:28,879 --> 00:08:33,132 The guardians there say that... This is not my language, so excuse me. 80 00:08:33,751 --> 00:08:35,690 The guardians there say that 81 00:08:36,130 --> 00:08:40,858 they have never seen such a scoundrel in the entire history of the orphanage. 82 00:08:40,967 --> 00:08:42,093 Car... 83 00:08:42,183 --> 00:08:44,149 - Car... - Car... 84 00:08:44,239 --> 00:08:46,258 Look at the car... 85 00:08:51,422 --> 00:08:52,517 He was five years old, sir. 86 00:08:53,196 --> 00:08:56,317 A couple from Mumbai had come to the orphanage to adopt a child. 87 00:08:58,093 --> 00:09:00,446 Two kids were shortlisted. 88 00:09:00,668 --> 00:09:02,359 One of them was Sudheer. 89 00:09:13,041 --> 00:09:14,210 Our child. 90 00:09:18,692 --> 00:09:19,768 What happened, son? 91 00:09:20,683 --> 00:09:23,814 You are calling me "son" and also leaving without me. 92 00:09:41,715 --> 00:09:44,891 What I mean to say is, at the age of five, 93 00:09:45,012 --> 00:09:47,534 he negotiated a secure childhood for him. 94 00:09:48,474 --> 00:09:52,907 This child was gifted with the ability to get out of trouble in any situation. 95 00:09:56,340 --> 00:09:57,224 Hey... 96 00:09:58,366 --> 00:09:59,998 Sudheer! What happened to you? 97 00:10:00,366 --> 00:10:02,361 Get up. Get up, dear. 98 00:10:02,962 --> 00:10:04,059 Are you okay? 99 00:10:04,611 --> 00:10:05,915 - Mr. Dubey! - Yes, ma'am? 100 00:10:06,267 --> 00:10:07,107 Please come here. 101 00:10:07,371 --> 00:10:08,281 What happened? 102 00:10:09,187 --> 00:10:11,516 Get up, dear? Are you not feeling well? 103 00:10:11,717 --> 00:10:13,880 - What happened, dear? Open your eyes. - Give him water. 104 00:10:13,970 --> 00:10:15,076 Have this juice, dear. 105 00:10:22,030 --> 00:10:26,191 But, Himmat, Vinod never told me anything about this child. 106 00:10:27,620 --> 00:10:29,465 For reasons best known to him, sir. 107 00:10:30,668 --> 00:10:33,219 - May I continue? - Please. Go ahead. 108 00:10:34,354 --> 00:10:36,222 He did his schooling from Xavier's Heritage. 109 00:10:36,346 --> 00:10:37,277 Life was going as planned. 110 00:10:37,367 --> 00:10:40,870 And suddenly, his parents died in a road accident. 111 00:10:42,043 --> 00:10:45,760 Now, Sudheer's tragedy was not that he lost both his mother and father. 112 00:10:46,274 --> 00:10:49,152 His tragedy was that his parents had transferred the ownership of their property 113 00:10:49,242 --> 00:10:51,258 to an extended family member. 114 00:10:52,734 --> 00:10:55,414 Except for an educational fund for Sudheer. 115 00:10:55,772 --> 00:10:57,732 Anyway, Sudheer was exceptionally sharp. 116 00:10:58,893 --> 00:11:01,513 From Xavier's Heritage to IIT Powai, 117 00:11:02,712 --> 00:11:03,820 he was always a topper. 118 00:11:10,351 --> 00:11:11,747 These are different names. 119 00:11:11,903 --> 00:11:13,328 Not name, sir. Only surname. 120 00:11:14,120 --> 00:11:15,410 What do you mean? 121 00:11:16,161 --> 00:11:18,626 Sudheer Verma. Adopted surname. 122 00:11:20,030 --> 00:11:23,261 Sudheer Deshpande, Sudheer Gidwani, Sudheer Juyal, 123 00:11:23,413 --> 00:11:25,350 Sudheer Saha, Sudheer Venkatesen, 124 00:11:25,497 --> 00:11:28,690 Sudheer Sen, Sudheer Grover, Khanna, Singh... 125 00:11:29,895 --> 00:11:31,180 Name of his own, 126 00:11:32,134 --> 00:11:33,935 and surname of his needs. 127 00:11:34,343 --> 00:11:36,273 He was always at the right place at the right time, sir, 128 00:11:36,344 --> 00:11:37,602 but with all the wrong intentions. 129 00:11:37,692 --> 00:11:40,895 Sudheer had understood long ago that data was the new currency. 130 00:11:41,801 --> 00:11:43,910 So, first, he did jobs. Then start-ups. 131 00:11:44,254 --> 00:11:46,344 And in 2005, he went to China. 132 00:11:46,753 --> 00:11:49,043 His life took a new turn there. 133 00:11:50,316 --> 00:11:51,540 He joined RedEcho. 134 00:11:52,189 --> 00:11:55,406 Two years later, he formed APT Group. 135 00:11:55,514 --> 00:11:57,483 Advanced Persistent Threat Group. 136 00:11:57,592 --> 00:11:58,751 Other than that, of course, 137 00:11:59,477 --> 00:12:02,176 he funded start-ups and acquired many apps. 138 00:12:02,669 --> 00:12:05,781 You all remember the 2015 London bombings, right? 139 00:12:06,770 --> 00:12:08,973 According to the investigation by Scotland Yard, 140 00:12:09,395 --> 00:12:12,584 all the terrorists were using an app called CallzUp 141 00:12:12,675 --> 00:12:14,098 for internal communication. 142 00:12:14,492 --> 00:12:17,717 This app with end-to-end encryption is virtually unbreakable. 143 00:12:18,316 --> 00:12:22,939 That's why Scotland Yard asked for assistance from the owners of CallzUp. 144 00:12:24,101 --> 00:12:27,222 The owners denied help, citing company policy. 145 00:12:27,941 --> 00:12:31,350 So, the UK decided to ban the app in their country. 146 00:12:32,855 --> 00:12:34,964 And as soon as this news reached the owners-- 147 00:12:35,034 --> 00:12:37,573 Both owners flew to the UK. 148 00:12:37,830 --> 00:12:38,885 Yes, sir. But... 149 00:12:39,655 --> 00:12:43,395 there was another man with those two owners, 150 00:12:44,572 --> 00:12:48,046 who flew from Hong Kong and not America. 151 00:12:48,844 --> 00:12:50,774 His name was Sudheer George. 152 00:12:50,880 --> 00:12:53,362 Wait a minute. Wait a minute. Wait a minute. 153 00:12:54,122 --> 00:12:58,414 Are you suggesting that this Sudheer chap owns CallzUp? 154 00:12:58,937 --> 00:13:00,966 The $20-billion company! 155 00:13:01,269 --> 00:13:04,173 I'm not suggesting that, sir. I'm just saying that he was the architect. 156 00:13:04,263 --> 00:13:06,536 He designed the backdoor to this app. 157 00:13:07,335 --> 00:13:09,633 These three had a covert meeting with the UK government. 158 00:13:10,017 --> 00:13:11,755 No one knows what happened in that meeting, 159 00:13:12,509 --> 00:13:14,020 but two months after that meeting, 160 00:13:15,122 --> 00:13:17,314 a unique spyware was born. 161 00:13:18,308 --> 00:13:19,739 It was called Megasus. 162 00:13:20,959 --> 00:13:23,356 An anonymous missed call on your CallzUp, 163 00:13:23,512 --> 00:13:25,445 and your entire phone is compromised. 164 00:13:26,055 --> 00:13:30,066 So, the UK government cracked the London bombings using Megasus. 165 00:13:30,730 --> 00:13:31,773 They caught the terrorists. 166 00:13:31,863 --> 00:13:34,775 After that, this spyware, Megasus, 167 00:13:35,800 --> 00:13:38,537 became popular among the governments and oppositions 168 00:13:39,289 --> 00:13:40,843 of many countries. You know that. 169 00:13:41,772 --> 00:13:45,734 No, I mean, even if we did not pick up the anonymous call, 170 00:13:46,387 --> 00:13:48,537 our data would be compromised! 171 00:13:49,449 --> 00:13:50,426 Yes, sir. 172 00:13:51,239 --> 00:13:54,469 After that, through Megasus, 173 00:13:55,599 --> 00:13:58,799 Sudheer started taking interest in the politicians of our country. 174 00:13:59,212 --> 00:14:01,836 Whose black money is deposited where... 175 00:14:02,210 --> 00:14:04,943 Who is doing what and when... 176 00:14:06,038 --> 00:14:08,143 Calls, chats, 177 00:14:08,990 --> 00:14:11,102 pictures, videos, 178 00:14:11,609 --> 00:14:13,708 dark secrets, wrongdoings... 179 00:14:14,116 --> 00:14:16,181 He got his hands on all the data. 180 00:14:16,766 --> 00:14:17,623 And then, 181 00:14:19,115 --> 00:14:22,755 he built his empire through blackmail and extortion. 182 00:14:23,724 --> 00:14:27,496 But what does this have to do with our scientist and China? 183 00:14:27,854 --> 00:14:29,093 It's a simple equation, sir. 184 00:14:29,301 --> 00:14:31,499 On the one side, there's Sudheer and Zhang. 185 00:14:31,824 --> 00:14:35,174 On the other, there's Dr. Bhargav and Shekhawat. 186 00:14:35,722 --> 00:14:37,367 Shekhawat gets Zhang killed, 187 00:14:37,824 --> 00:14:40,443 - and Sudheer gets Dr. Bhargav kidnapped. - What... Hey! 188 00:14:40,713 --> 00:14:44,865 Now, Dr. Bhargav will complete Sudheer's work which was pending 189 00:14:45,460 --> 00:14:46,733 due to Zhang's death. 190 00:14:47,008 --> 00:14:47,927 Which work? 191 00:14:48,572 --> 00:14:50,625 Cyber attack. What else? 192 00:14:51,504 --> 00:14:55,025 Nuclear power plant, Defence, Navy, Army-- 193 00:14:55,115 --> 00:14:58,805 Sir, we can handle all these threats. 194 00:14:59,036 --> 00:15:01,463 But based on my observation, 195 00:15:02,411 --> 00:15:06,177 I think he's trying to strike at the very core of our finance industry. 196 00:15:07,197 --> 00:15:08,768 Banks, stocks and so on. 197 00:15:08,984 --> 00:15:12,647 But, Himmat, with regards to your observations... 198 00:15:12,782 --> 00:15:14,871 Do you have some clarity on this? 199 00:15:15,580 --> 00:15:17,885 The world's biggest financial data breach. 200 00:15:18,535 --> 00:15:21,016 Look at the history of Sudheer's APT Group, sir. 201 00:15:21,193 --> 00:15:23,161 Sir, the first victim was American Corporation. 202 00:15:23,771 --> 00:15:25,616 After that, JPMorgan Chase data breach. 203 00:15:26,789 --> 00:15:30,538 Capital One data breach. Equifax data breach. So on and so forth. 204 00:15:31,193 --> 00:15:32,105 And finally... 205 00:15:33,807 --> 00:15:38,349 the hacking of Ukraine's Reserve Bank before the Russia-Ukraine war... 206 00:15:38,806 --> 00:15:40,299 This pattern tells me, sir, that 207 00:15:41,265 --> 00:15:44,025 he is not planning a conventional terrorist attack. 208 00:15:45,927 --> 00:15:48,640 He's planning something even more sinister than we can imagine. 209 00:15:49,327 --> 00:15:50,767 The elections are around the corner. 210 00:15:51,509 --> 00:15:55,069 I think his focus is on our economy. 211 00:15:55,538 --> 00:15:59,117 And I believe he's planning a major financial attack on our country. 212 00:15:59,897 --> 00:16:03,032 I do not want to attack, but China does. 213 00:16:03,920 --> 00:16:05,587 I'm just making my money on the side. 214 00:16:07,034 --> 00:16:10,526 And if I don't give them this data, then some other APT group will give it. 215 00:16:13,299 --> 00:16:16,604 You were involved in the cyber attack on Sony Pictures. 216 00:16:17,557 --> 00:16:20,009 You liked it? That was my brainchild. 217 00:16:20,662 --> 00:16:22,605 Frankly, yes. 218 00:16:23,653 --> 00:16:26,687 When I saw the breach logs, I was very impressed. 219 00:16:27,437 --> 00:16:29,361 I was like, "Wow! What a brain 220 00:16:29,990 --> 00:16:32,772 "to send an encryption of this level!" 221 00:16:33,996 --> 00:16:37,175 For that moment, I was a fan. 222 00:16:37,965 --> 00:16:38,950 Thanks, doctor. 223 00:16:39,840 --> 00:16:42,850 Coming from you, it's a compliment. 224 00:16:44,195 --> 00:16:45,396 But, Sudheer, 225 00:16:46,579 --> 00:16:48,163 you are an idiot 226 00:16:49,306 --> 00:16:52,764 if you think I will do what you want. 227 00:16:54,686 --> 00:16:56,282 Wait for tomorrow, doctor. 228 00:16:58,488 --> 00:17:00,813 Whatever I ask you tomorrow, you will give it to me. 229 00:17:02,061 --> 00:17:03,003 Trust me. 230 00:17:03,843 --> 00:17:06,419 It's been communicated to me by the biggest server in the world. 231 00:17:20,573 --> 00:17:24,480 Of all our enemies, the most dangerous and destructive one is Sudheer. 232 00:17:25,038 --> 00:17:26,514 With whatever surname. 233 00:17:26,840 --> 00:17:28,455 How are we prepared for him? 234 00:17:29,293 --> 00:17:30,299 I'm working on it, sir. 235 00:17:36,067 --> 00:17:37,103 Can I go, sir? 236 00:17:37,436 --> 00:17:38,426 - Okay. - Sir. 237 00:17:59,994 --> 00:18:01,805 - Who's that? - Angel. 238 00:18:05,150 --> 00:18:06,688 - Welcome. - Thank you. 239 00:18:13,114 --> 00:18:14,236 Five-star, huh? 240 00:18:14,532 --> 00:18:16,022 Getting this is a big deal. 241 00:18:16,943 --> 00:18:18,358 - Is it just the two of us? - Yes. 242 00:18:19,491 --> 00:18:21,093 - Sir. - Yes? What's the status? 243 00:18:21,352 --> 00:18:22,973 - She's here. - Hello, sir. 244 00:18:23,310 --> 00:18:24,533 Ruhani, I'm sending a location. 245 00:18:24,567 --> 00:18:26,310 It's half an hour away from your safe house. 246 00:18:26,631 --> 00:18:29,074 Reach there and call me. 247 00:18:29,513 --> 00:18:30,452 Sir. 248 00:18:31,441 --> 00:18:33,349 - Let's get going. - Come. 249 00:18:40,404 --> 00:18:42,493 - Hello, sir. - Any good news for me, Himmat? 250 00:18:42,781 --> 00:18:45,604 Dholakia had already received a tip, sir. My team was compromised. 251 00:18:46,076 --> 00:18:46,974 I need some more time. 252 00:18:47,174 --> 00:18:48,550 The deadline will remain the same. 253 00:18:49,859 --> 00:18:53,735 You're my best student, and you should remember that I don't re-negotiate. 254 00:18:54,348 --> 00:18:57,308 If you remember I'm your best student, I'm sure you also remember 255 00:18:57,656 --> 00:18:59,921 that no one can make me do anything at gunpoint. 256 00:19:04,611 --> 00:19:06,230 There is merit in what you want, sir. 257 00:19:06,713 --> 00:19:09,289 Which is why I'll go out of my way to deliver that bastard to you. 258 00:19:10,526 --> 00:19:13,928 But I expect some cooperation from you, sir. That's all. 259 00:19:16,091 --> 00:19:17,996 I'll call you back, sir. Thank you. 260 00:19:25,579 --> 00:19:26,941 Oh, man... 261 00:19:32,467 --> 00:19:34,562 The primary accused, Jignesh Dholakia, 262 00:19:34,585 --> 00:19:37,709 has refused to give a statement and remains in hiding. 263 00:19:38,234 --> 00:19:40,929 These R&AW officials have followed me here, brother. 264 00:19:41,664 --> 00:19:42,780 There's a boy and a girl. 265 00:19:42,870 --> 00:19:46,711 There is no extradition treaty between Dominica and India. 266 00:19:47,336 --> 00:19:49,041 And you have security, right? 267 00:19:49,246 --> 00:19:52,851 I did threaten them, but they won't spare me, brother. 268 00:19:53,077 --> 00:19:55,824 I'll do something. I'll get something done. 269 00:19:55,953 --> 00:19:56,901 Don't worry. 270 00:19:57,788 --> 00:19:58,873 Okay. Goodbye. 271 00:19:59,645 --> 00:20:01,512 He is always in a hurry. 272 00:20:31,929 --> 00:20:34,895 Sir, if we find that particular server in the server room, 273 00:20:34,987 --> 00:20:36,790 we can disconnect it from the main port. 274 00:20:36,838 --> 00:20:38,529 We can avoid any potential danger. 275 00:20:39,800 --> 00:20:41,852 What if we bomb the server room? 276 00:20:42,286 --> 00:20:45,808 It will work, but the workers and the guards will be killed. 277 00:20:46,150 --> 00:20:48,201 - Too big a casualty. - I don't mind. 278 00:20:55,289 --> 00:20:56,424 Sir, we have reached. 279 00:20:56,952 --> 00:20:59,592 The server's location is the same. Ruhani, you will manage the work. 280 00:20:59,695 --> 00:21:00,652 Okay, sir. 281 00:21:00,742 --> 00:21:01,726 Hello, sir. 282 00:21:02,445 --> 00:21:04,447 Dr. Harmindar and Sahil are here. 283 00:21:04,887 --> 00:21:06,026 - Hi, guys. - Hi. 284 00:21:06,859 --> 00:21:09,221 You take care of the target location requirements, ammo and so on. 285 00:21:09,311 --> 00:21:10,430 What is to be done, sir? 286 00:21:10,520 --> 00:21:12,567 You need to find a server in this particular location 287 00:21:12,615 --> 00:21:14,367 and disconnect it from the main port. 288 00:21:14,791 --> 00:21:16,300 Sir, why not just blow off the whole office? 289 00:21:16,390 --> 00:21:17,990 You shouldn't have said that, my friend. 290 00:21:19,910 --> 00:21:23,395 Farooq, you have to get inside the building and secure the server. 291 00:21:26,008 --> 00:21:28,390 Dr. Harmindar will guide you on what to do next. 292 00:21:29,340 --> 00:21:30,344 Okay, sir. 293 00:21:32,209 --> 00:21:35,073 Wipe that smile off your face and get going. All the best. 294 00:21:37,390 --> 00:21:38,429 Copy that. 295 00:21:41,114 --> 00:21:42,067 What? 296 00:21:42,812 --> 00:21:44,655 Nothing. All the best. 297 00:23:10,613 --> 00:23:11,644 Boss. 298 00:23:30,034 --> 00:23:32,255 Sir, it's a decoy. There's no one here. 299 00:23:32,624 --> 00:23:33,858 I think we have been played. 300 00:23:35,988 --> 00:23:37,070 Get out of there. 301 00:23:38,019 --> 00:23:39,725 - Wait for my instructions. - Copy. 302 00:24:03,451 --> 00:24:04,498 Jack. 303 00:24:04,877 --> 00:24:05,834 Hi, boss. 304 00:24:35,492 --> 00:24:38,397 Sir, the hacker is asking for the party's location. 305 00:24:41,222 --> 00:24:43,019 - One second, doctor. - Yes, sir. 306 00:25:28,047 --> 00:25:30,174 It's a trap. Exit network. 307 00:25:30,479 --> 00:25:31,507 Yes, sir. 308 00:25:45,169 --> 00:25:46,729 Sir, it's an international call. 309 00:25:48,071 --> 00:25:50,094 Has your patriotism also awakened? 310 00:25:51,606 --> 00:25:53,675 How did Himmat Singh come so close to me? 311 00:25:54,601 --> 00:25:57,227 Did you sell me along with your country? 312 00:26:03,664 --> 00:26:04,871 Oh, my! 313 00:26:08,203 --> 00:26:09,954 Yes, Abbas. 314 00:26:17,214 --> 00:26:18,693 Come to my office immediately. 315 00:26:21,742 --> 00:26:25,164 Listen to me carefully. I have all your details. 316 00:26:25,644 --> 00:26:28,084 Whatever misdeeds you have committed against your country... 317 00:26:28,410 --> 00:26:30,953 Had I wanted, I would have got them done by blackmailing you. 318 00:26:31,488 --> 00:26:32,691 But I didn't do that. 319 00:26:33,589 --> 00:26:37,222 I gave you an opportunity, money and a good life. 320 00:26:38,048 --> 00:26:39,464 I've done so many things for you. 321 00:26:40,759 --> 00:26:44,604 What will Himmat do next? I need all the information. 322 00:26:45,221 --> 00:26:46,278 Do you understand? 323 00:26:48,249 --> 00:26:50,054 Sir, should we nab Virendra? 324 00:26:53,168 --> 00:26:55,323 - Will you have something? - Excuse me, sir? 325 00:26:57,959 --> 00:26:59,037 Will you have tea? 326 00:27:00,702 --> 00:27:02,102 Herbal green tea will be fine, sir. 327 00:27:04,453 --> 00:27:07,119 - We have to catch Virendra red-handed. - Okay. 328 00:27:11,980 --> 00:27:12,843 Sir. 329 00:27:13,424 --> 00:27:16,081 Sir, you were right. I checked the call logs. 330 00:27:16,368 --> 00:27:18,305 No call goes from here. It comes from there. 331 00:27:18,606 --> 00:27:21,442 At 12 p.m., 4 p.m. and 1 a.m. 332 00:27:21,755 --> 00:27:23,175 This is the pattern, sir. 333 00:27:25,840 --> 00:27:26,777 Sir. 334 00:27:29,825 --> 00:27:31,451 - Put the team on standby. - Yes. 335 00:27:32,068 --> 00:27:34,471 We will meet at 12:45 a.m. where the location of the call is. 336 00:27:34,582 --> 00:27:35,435 Okay. 337 00:27:40,019 --> 00:27:41,324 What happened? Leave. 338 00:27:41,744 --> 00:27:43,118 Sir, what about the herbal green tea? 339 00:27:43,652 --> 00:27:45,600 We'll have it together at night. 340 00:27:48,590 --> 00:27:49,577 Okay. 341 00:27:50,288 --> 00:27:51,545 What a bummer! 342 00:27:52,542 --> 00:27:53,978 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 343 00:28:40,401 --> 00:28:41,565 I'm sorry. 344 00:28:43,886 --> 00:28:45,789 Mom, I'm very sorry. 345 00:28:47,978 --> 00:28:49,012 You should be. 346 00:28:49,340 --> 00:28:50,922 I'm really sorry. 347 00:28:54,405 --> 00:28:56,623 I don't know what I told Dad. 348 00:28:57,762 --> 00:28:59,240 I don't remember. I... 349 00:29:00,700 --> 00:29:04,218 - I don't-- - Call him and say sorry to him. 350 00:29:12,133 --> 00:29:13,055 It's okay. 351 00:29:19,888 --> 00:29:22,265 Dad, I'm sorry. 352 00:29:23,977 --> 00:29:26,737 How much did you cry? Did you fill a couple of buckets? 353 00:29:28,529 --> 00:29:29,532 Maybe. 354 00:29:29,892 --> 00:29:32,432 Wow! Your quota for 2-3 years is filled! 355 00:29:34,128 --> 00:29:36,038 Now, come on, smile. 356 00:29:39,614 --> 00:29:42,212 I think you're getting another call. 357 00:29:44,841 --> 00:29:46,527 I'll see you at home. 358 00:29:47,139 --> 00:29:48,495 - Bye. - Okay, bye. 359 00:29:55,615 --> 00:29:56,320 Yes, Juhi. 360 00:29:56,360 --> 00:29:58,983 I have found the contact of the local mafia. He's sitting here. 361 00:29:59,248 --> 00:30:00,257 Should I greet him? 362 00:30:00,484 --> 00:30:02,084 Do whatever you want. I don't have time. 363 00:30:02,516 --> 00:30:05,436 - I want Dholakia by tonight, at any cost. - Sir. 364 00:30:17,361 --> 00:30:19,418 - Greetings. - I'll come along. 365 00:30:33,275 --> 00:30:34,115 It's okay. 366 00:31:09,978 --> 00:31:10,877 What's the job, girl? 367 00:31:10,967 --> 00:31:13,671 There are numerous government officials on your payroll here. 368 00:31:15,039 --> 00:31:16,726 We simply seek cooperation. 369 00:31:17,666 --> 00:31:19,204 What type of cooperation? 370 00:31:19,268 --> 00:31:21,173 We'll provide you with a package tonight. 371 00:31:21,314 --> 00:31:23,310 Your task is to deliver it to Barbuda. 372 00:31:24,888 --> 00:31:26,101 What's the package? 373 00:32:37,524 --> 00:32:39,453 Do you know where this is? This location? 374 00:32:39,931 --> 00:32:41,178 This way, or is it there? 375 00:33:12,385 --> 00:33:14,133 Hey... Listen to me. 376 00:33:14,254 --> 00:33:15,857 - Come on... - The gun... 377 00:33:15,947 --> 00:33:18,173 - Put the gun down. Listen to me... - Come on. 378 00:33:18,839 --> 00:33:20,579 - Oh, man! Listen to me... - Yes. 379 00:33:20,728 --> 00:33:22,197 - Keep walking... - Listen to me. 380 00:33:22,473 --> 00:33:24,958 - You have said enough. - Look, I have a lot of money. 381 00:33:25,580 --> 00:33:28,576 Why don't we settle the matter here? I have a lot of money. 382 00:33:28,749 --> 00:33:32,545 Darling, we want your money. Not me, but your account holders. 383 00:33:32,717 --> 00:33:34,119 - Hey... - Come on... 384 00:33:34,236 --> 00:33:36,883 - But where are you taking me? - Come, we'll tell you. 385 00:33:36,996 --> 00:33:38,484 - Come on. Yes. - Did you kill him? 386 00:33:38,640 --> 00:33:40,394 - Where are we going? - Get in the car. 387 00:33:40,793 --> 00:33:41,851 - Come on. - Hey... 388 00:33:42,122 --> 00:33:43,944 Let's burn some of that fat. Come on. 389 00:33:47,456 --> 00:33:49,388 Hey... I... 390 00:34:19,414 --> 00:34:21,553 Yes. What's the position? 391 00:34:22,153 --> 00:34:25,013 There are still four minutes left, sir. My man is on surveillance. 392 00:34:29,593 --> 00:34:30,614 Will you have something? 393 00:34:32,866 --> 00:34:33,870 No, sir. I just had tea. 394 00:34:46,138 --> 00:34:47,091 - Come on. - Hey, listen. 395 00:34:47,295 --> 00:34:49,281 - Get down... - Yes, yes. 396 00:34:49,400 --> 00:34:50,684 - Listen to me. - Come on. 397 00:34:50,774 --> 00:34:52,976 Hey, ma'am... Water... 398 00:34:53,547 --> 00:34:55,133 Hey... Ma'am, I'll fall. 399 00:34:55,937 --> 00:34:57,130 - Come on. - I'll fall. Hold on. 400 00:34:57,570 --> 00:34:58,562 Come on... 401 00:35:03,736 --> 00:35:05,237 Please listen to me, ma'am. 402 00:35:05,827 --> 00:35:06,771 I... 403 00:35:08,776 --> 00:35:12,948 Listen to me, ma'am. My offer is still open for you and that man. 404 00:35:13,149 --> 00:35:17,355 Think about it. Give me a figure and I'll give it to you, ma'am. 405 00:35:17,911 --> 00:35:20,182 - Thanks, man. I appreciate it. - Yeah, sure. 406 00:35:20,441 --> 00:35:21,406 So, where's the balance? 407 00:35:21,795 --> 00:35:24,154 - What balance? - The balance that was agreed upon. 408 00:35:24,304 --> 00:35:25,764 - What? - Yeah. 409 00:35:26,582 --> 00:35:27,539 Juhi! 410 00:35:28,274 --> 00:35:29,258 Juhi! 411 00:35:30,529 --> 00:35:31,621 - Hey... - Juhi! 412 00:35:32,449 --> 00:35:34,850 What have I gotten into... 413 00:35:40,678 --> 00:35:43,047 - He's talking about some balance. - What balance? 414 00:35:43,222 --> 00:35:44,428 The balance money. 415 00:35:45,489 --> 00:35:46,880 Man, your guy is running. 416 00:35:47,552 --> 00:35:48,846 - Avinash, run! - Hey, stop! 417 00:35:48,937 --> 00:35:50,443 Jignesh! Freeze! 418 00:35:50,761 --> 00:35:51,994 I said freeze! 419 00:35:52,472 --> 00:35:55,398 Avinash! Run faster, or he'll get away. 420 00:35:56,460 --> 00:35:58,780 - Jignesh! - Help! He's kidnapping me. 421 00:35:58,871 --> 00:36:00,140 - Darn it! - Help! 422 00:36:00,233 --> 00:36:01,073 - Help! - Stop. 423 00:36:01,281 --> 00:36:03,170 He's kidnapping me. Help! 424 00:36:03,363 --> 00:36:05,711 Help! Kidnap! 425 00:36:06,749 --> 00:36:07,828 Help! 426 00:36:08,777 --> 00:36:10,000 We are screwed. Let's go. 427 00:36:10,156 --> 00:36:12,697 Kidnap... He's kidnapping me. Help! 428 00:36:18,093 --> 00:36:20,130 - Yes, speak. - The conversation has started, sir. 429 00:36:21,312 --> 00:36:22,695 Okay. Come, sir. 430 00:36:50,739 --> 00:36:51,906 Okay. Tomorrow... 431 00:37:27,389 --> 00:37:28,371 Hello. 432 00:37:34,158 --> 00:37:35,425 Himmat Singh, right? 433 00:37:37,805 --> 00:37:38,956 You finally got to me. 434 00:37:41,008 --> 00:37:43,300 After many years, there's excitement in my life. 435 00:37:43,887 --> 00:37:45,647 What surname are you using nowadays, Sudheer? 436 00:37:46,215 --> 00:37:47,273 I'm impressed. 437 00:37:48,724 --> 00:37:50,656 Nowadays, Awasthi is a hit in the market. 438 00:37:52,490 --> 00:37:53,683 Sudheer Awasthi. 32553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.