All language subtitles for Special.Ops.2020.S02E04.Monday.1080p.JHS.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,143 --> 00:00:22,380 Maybe you're not understanding the situation-- 2 00:00:22,440 --> 00:00:24,443 No, what I'm not able to understand is, 3 00:00:25,095 --> 00:00:28,058 my money is deposited in this bank, right? 4 00:00:28,098 --> 00:00:28,801 Yes. 5 00:00:28,851 --> 00:00:30,000 Why can't I withdraw that? 6 00:00:31,394 --> 00:00:32,427 Okay. 7 00:00:32,702 --> 00:00:34,280 So, sir, actually, what happened is, 8 00:00:34,742 --> 00:00:37,687 this bank had given loans to business houses 9 00:00:37,913 --> 00:00:40,564 using the money of its account holders. 10 00:00:41,051 --> 00:00:44,437 Like PDIM. But PDIM has defaulted, sir. 11 00:00:44,777 --> 00:00:46,324 So, the RBI imposed a sanction 12 00:00:46,748 --> 00:00:51,190 that the account holders can only withdraw ₹1,000 from their accounts. 13 00:00:51,648 --> 00:00:52,808 It's just for some time, sir. 14 00:00:52,996 --> 00:00:54,175 Who committed the fraud? 15 00:00:55,101 --> 00:00:57,111 - Sorry? - Who committed the fraud? 16 00:00:58,008 --> 00:00:59,202 Who defaulted? 17 00:01:00,064 --> 00:01:01,114 Whose fault is it? 18 00:01:01,302 --> 00:01:05,142 Sir, PDIM didn't repay the loan on time... 19 00:01:05,334 --> 00:01:07,096 Sir, Jignesh Dholakia. He's absconding, sir. 20 00:01:07,202 --> 00:01:09,688 Okay. PDIM and Jignesh Dholakia... 21 00:01:10,415 --> 00:01:11,978 - They defaulted. - Yes, sir. 22 00:01:12,084 --> 00:01:13,285 - They committed the fraud. - Correct. 23 00:01:13,375 --> 00:01:14,644 - It's their fault. - Yeah. 24 00:01:14,773 --> 00:01:15,987 So, why should I suffer? 25 00:01:17,404 --> 00:01:21,493 Look, over the past 20 years, I have saved some money. 26 00:01:22,260 --> 00:01:23,945 So that I can use it during an emergency. 27 00:01:24,461 --> 00:01:26,642 So that I don't have to be at anyone else's mercy. 28 00:01:27,537 --> 00:01:31,791 And today, you're saying I can only withdraw ₹1,000. This is not fair. 29 00:01:32,240 --> 00:01:35,291 Sir, I can understand this. But it's the RBI's directive-- 30 00:01:35,394 --> 00:01:36,913 Was the RBI sleeping 31 00:01:38,467 --> 00:01:41,228 when these irregularities were going on in the bank for so many years? 32 00:01:41,414 --> 00:01:45,691 Sir... The government has assured 33 00:01:46,120 --> 00:01:47,717 that no one's money will be lost, sir. 34 00:01:48,034 --> 00:01:50,954 And this assurance is worth only ₹1,000! 35 00:02:53,612 --> 00:02:54,910 What... What happened? 36 00:02:55,109 --> 00:02:56,718 Uncle, I'm sorry. She left us. 37 00:02:57,131 --> 00:02:59,388 We gave her medicine last night. Everything was normal. 38 00:03:00,437 --> 00:03:03,227 But she had a massive arrest in the morning, and... 39 00:03:03,412 --> 00:03:04,612 We tried to revive her, but... 40 00:05:45,853 --> 00:05:47,143 Vijay is dead, Anita. 41 00:05:49,004 --> 00:05:52,634 Whenever I think of you, I'll remember your deceit. 42 00:05:54,070 --> 00:05:55,907 I really loved you. 43 00:06:44,111 --> 00:06:45,793 - Morning, sir. - Morning, Sahil. 44 00:06:45,966 --> 00:06:49,784 Sir, you asked me to track Jignesh Dholakia. So, I checked. 45 00:06:50,185 --> 00:06:52,236 Sir, he has left Lisbon for Dominica. 46 00:06:52,890 --> 00:06:53,853 Darn! 47 00:06:54,021 --> 00:06:55,381 They have no idea what can happen. 48 00:06:56,111 --> 00:06:57,890 All these termites-- 49 00:07:01,495 --> 00:07:02,731 - Yes, Avinash. - Sir. 50 00:07:03,680 --> 00:07:05,539 The vessel on which Dr. Bhargav is travelling 51 00:07:05,594 --> 00:07:08,318 is registered in the name of a Georgia-based shipping company. 52 00:07:09,908 --> 00:07:11,669 And it has left for Batumi. 53 00:07:12,211 --> 00:07:13,312 How's Abhay? 54 00:07:13,674 --> 00:07:15,546 Sir, on the way to the hospital. 55 00:07:16,133 --> 00:07:18,061 He's lost a lot of blood, but he'll be all right. 56 00:07:18,807 --> 00:07:19,899 Send me his number. 57 00:07:20,502 --> 00:07:22,612 - And what's the crew size of the vessel? - 18, sir. 58 00:07:23,044 --> 00:07:24,888 - Route? - Mostly Turkish waters. 59 00:07:24,981 --> 00:07:26,054 Turkish waters. 60 00:07:27,415 --> 00:07:29,391 Well done, Avinash. I'll take over from here. 61 00:07:29,873 --> 00:07:32,415 There's a new development. Leave for Dominica. 62 00:07:32,824 --> 00:07:34,527 You'll meet Juhi there, with my instructions. 63 00:07:34,588 --> 00:07:36,072 Sahil will send you the travel details. 64 00:07:36,162 --> 00:07:37,150 Copy, sir. 65 00:07:43,383 --> 00:07:47,198 Sir, what we did to the Dubai princess in Goa... 66 00:07:47,288 --> 00:07:48,848 Should we try something like that, sir? 67 00:07:49,381 --> 00:07:50,763 We didn't do that, you wretch. 68 00:07:52,230 --> 00:07:53,269 Right, sir. 69 00:07:55,476 --> 00:07:56,844 Ask Farooq to leave for Istanbul. 70 00:07:57,128 --> 00:07:59,968 Find me everything about the vessel. And find me a good spot for a raid. 71 00:08:00,676 --> 00:08:01,956 I'll go and attend the briefing. 72 00:08:21,501 --> 00:08:22,696 Housekeeping. 73 00:08:42,888 --> 00:08:43,949 Housekeeping. 74 00:09:30,872 --> 00:09:33,041 Proceed to Dominica. Details to follow. 75 00:09:35,674 --> 00:09:36,909 What about the courier man? 76 00:09:38,533 --> 00:09:40,276 Quit. Move on. 77 00:10:19,626 --> 00:10:21,409 A very good morning, ladies and gentlemen. 78 00:10:21,508 --> 00:10:26,323 Welcome on board Euro Airline, flight number EW1701, 79 00:10:26,428 --> 00:10:28,455 from Bulgaria to Dominican Republic. 80 00:11:16,284 --> 00:11:18,274 Yeah, just visiting. Yeah, thank you. 81 00:14:21,754 --> 00:14:24,033 Sir, we know that Dr. Bhargav is on that vessel. 82 00:14:24,551 --> 00:14:26,119 We know where that vessel is. 83 00:14:26,497 --> 00:14:28,854 And we know its route for the next 18 hours. 84 00:14:29,332 --> 00:14:33,303 Should we try something similar to what we did near Goa in the Dubai case? 85 00:14:34,421 --> 00:14:35,706 We didn't do that, sir. 86 00:14:36,556 --> 00:14:37,518 Of course. 87 00:14:37,635 --> 00:14:39,055 Let's involve Georgia, sir. 88 00:14:39,761 --> 00:14:41,559 Let's get them out of Turkish waters. 89 00:14:42,625 --> 00:14:44,836 - I'll have to involve the PR-- - No, no, sir. Please. 90 00:14:45,216 --> 00:14:46,861 If you go through diplomatic channels, 91 00:14:46,939 --> 00:14:49,299 the matter will escalate, and it'll take a lot of time, too. 92 00:14:49,646 --> 00:14:51,492 I'll handle it on my level, sir. 93 00:14:52,773 --> 00:14:56,572 Yes, sir. The more discreet we are, the better. 94 00:14:57,927 --> 00:14:59,506 Okay. Go ahead. 95 00:15:00,521 --> 00:15:02,081 Just get Dr. Bhargav back. 96 00:15:03,064 --> 00:15:04,147 All the best. 97 00:15:04,604 --> 00:15:05,631 Thank you, sir. 98 00:15:07,790 --> 00:15:08,657 Sir. 99 00:15:09,431 --> 00:15:13,689 That Jignesh Dholakia, bank defaulter... He left Lisbon for Dominica, sir. 100 00:15:14,513 --> 00:15:18,756 His papers, permits, visas and other documents were genuine, Himmat. 101 00:15:19,313 --> 00:15:20,513 There was nothing we could do. 102 00:15:22,050 --> 00:15:22,985 Oh. 103 00:15:24,462 --> 00:15:25,660 I'll try my best, sir. 104 00:15:26,150 --> 00:15:27,118 Sorry? 105 00:15:27,852 --> 00:15:30,868 I got a tip that if something like that happened, there would be a big mess. 106 00:15:31,236 --> 00:15:33,706 That's why I said I'd try my best to contain it, sir. 107 00:15:36,107 --> 00:15:37,160 Good day, sir. 108 00:15:42,396 --> 00:15:45,308 - Sir. - Contact Tomaz Nozadze in Georgia. 109 00:15:45,802 --> 00:15:47,454 Only he can handle such a big op. 110 00:15:47,806 --> 00:15:49,840 Tell him that Farooq will coordinate the op from our side. 111 00:15:50,234 --> 00:15:53,975 Verify the coordinates of this vessel from Varna and Batumi ports. 112 00:15:54,768 --> 00:15:55,790 And track... 113 00:15:58,968 --> 00:16:00,760 - And track that vessel. - Sir. 114 00:16:02,506 --> 00:16:03,661 I'll call you back. 115 00:16:32,864 --> 00:16:33,932 Hello, sir. 116 00:16:35,939 --> 00:16:37,311 What a coincidence! 117 00:16:39,352 --> 00:16:40,325 Sit. 118 00:16:46,677 --> 00:16:47,937 How are you, Himmat? 119 00:16:48,323 --> 00:16:49,718 I'm good, sir. How are you? 120 00:16:53,098 --> 00:16:54,185 Not good. 121 00:16:56,130 --> 00:16:58,643 45 years of service to the nation. 122 00:16:59,875 --> 00:17:01,777 Unflinching love for the country. 123 00:17:03,744 --> 00:17:07,937 And today, I realise that it was all in vain. 124 00:17:09,872 --> 00:17:11,464 - Param, my son-- - Param... 125 00:17:13,024 --> 00:17:14,464 was martyred in Kargil, sir. 126 00:17:16,428 --> 00:17:18,078 He was... He is a hero. 127 00:17:19,062 --> 00:17:20,005 Well, 128 00:17:21,348 --> 00:17:22,524 at least you remember it. 129 00:17:23,803 --> 00:17:26,257 Because everyone else has forgotten, Himmat. 130 00:17:27,946 --> 00:17:31,217 Param's martyrdom... Everything was in vain. 131 00:17:31,428 --> 00:17:32,436 No, sir. 132 00:17:33,273 --> 00:17:34,332 That's not true. 133 00:17:35,456 --> 00:17:36,631 You must be 134 00:17:37,338 --> 00:17:40,094 aware of the PDIM bank fraud. 135 00:17:43,181 --> 00:17:44,541 I had an account there. 136 00:17:47,382 --> 00:17:49,319 Vidya... Your ma'am... 137 00:17:51,660 --> 00:17:53,889 She was having some medical complications. 138 00:17:56,314 --> 00:18:00,108 And the bank said I could only withdraw ₹1,000. 139 00:18:03,914 --> 00:18:06,988 She passed away while I was trying to organise the money. 140 00:18:10,898 --> 00:18:13,226 When I reached the hospital, she had already passed. 141 00:18:16,165 --> 00:18:19,994 There was a strange sense of calm on her face. 142 00:18:22,011 --> 00:18:23,545 A strange sense of peace. 143 00:18:25,502 --> 00:18:26,342 I am... 144 00:18:28,271 --> 00:18:31,515 - I am so sorry, sir. - By going like this, 145 00:18:32,939 --> 00:18:35,388 it felt like Vidya did me a favour. 146 00:18:42,001 --> 00:18:45,484 You know about me, Himmat. I like corrections. 147 00:18:47,437 --> 00:18:52,325 I want this bank defaulter, Jignesh Dholakia, 148 00:18:53,507 --> 00:18:56,593 to be brought back to Delhi within three days. 149 00:18:57,544 --> 00:18:59,673 I have done all the calculations. 150 00:19:00,697 --> 00:19:05,266 And this much time will be enough for an officer like you. 151 00:19:05,564 --> 00:19:07,511 - Sir, you know-- - Himmat. 152 00:19:09,031 --> 00:19:11,983 This country and I want to see 153 00:19:13,092 --> 00:19:16,374 whether such criminals can be brought back 154 00:19:18,313 --> 00:19:21,129 so that they become an example for those 155 00:19:22,005 --> 00:19:24,402 who even think of committing such crimes. 156 00:19:26,466 --> 00:19:28,791 Otherwise, what is the use of these buildings? 157 00:19:30,867 --> 00:19:34,076 What difference does it make whether they remain or not? 158 00:19:38,466 --> 00:19:39,770 You got it right. 159 00:19:42,278 --> 00:19:43,729 You have three days. 160 00:19:45,834 --> 00:19:47,186 This is not the right way, sir. 161 00:19:47,541 --> 00:19:48,668 You are right. 162 00:19:49,766 --> 00:19:51,013 But the thing is, Himmat, 163 00:19:51,982 --> 00:19:54,007 I have very little time. 164 00:19:55,452 --> 00:19:56,732 That's why I'm taking shortcuts. 165 00:19:59,886 --> 00:20:01,471 Let me be clear once again. 166 00:20:03,126 --> 00:20:08,501 If the bank defaulter, Jignesh Dholakia, does not return within three days, 167 00:20:11,065 --> 00:20:12,545 these buildings will no longer exist. 168 00:20:14,766 --> 00:20:17,121 As it is, there's no work happening here, right? 169 00:20:17,281 --> 00:20:18,390 You can't do this, sir. 170 00:20:19,579 --> 00:20:20,578 Sir. 171 00:20:22,755 --> 00:20:24,051 I won't allow you. 172 00:20:25,602 --> 00:20:29,846 You have been my most capable student, Himmat. 173 00:20:32,009 --> 00:20:33,318 Just decide 174 00:20:34,889 --> 00:20:37,101 where you want to utilise 175 00:20:38,449 --> 00:20:39,587 your strength. 176 00:20:41,384 --> 00:20:42,509 To stop me? 177 00:20:44,646 --> 00:20:47,411 Or to bring that fraud bank defaulter back? 178 00:20:49,558 --> 00:20:50,983 - Sir-- - All the best. 179 00:21:08,143 --> 00:21:09,061 Yes, sir. 180 00:21:09,173 --> 00:21:12,750 Take PFPA in the loop and keep the bomb squad on standby. 181 00:21:14,550 --> 00:21:16,431 Have a drill done after office hours 182 00:21:17,584 --> 00:21:19,649 in the North Block and the South Block. 183 00:21:20,486 --> 00:21:22,120 - I don't want panic. - Yes. 184 00:21:23,061 --> 00:21:24,911 I am sending you a person's name and address. 185 00:21:27,644 --> 00:21:30,031 I need 24-hour surveillance on that man. 186 00:21:30,567 --> 00:21:32,000 It will be done, sir. Don't worry. 187 00:21:32,581 --> 00:21:34,032 Don't take it lightly, Abbas. 188 00:21:35,434 --> 00:21:36,801 Use your best officers. 189 00:21:38,958 --> 00:21:41,923 Sir, you sound worried. Who is this man? 190 00:21:43,441 --> 00:21:44,787 He's our father, you wretch. 191 00:21:58,202 --> 00:21:59,342 Yes, Saroj. I... 192 00:22:11,446 --> 00:22:12,714 Yes... I am coming. 193 00:22:43,501 --> 00:22:45,561 Okay. How much time do we have? 194 00:22:46,852 --> 00:22:48,001 Okay, thanks. 195 00:22:50,853 --> 00:22:52,712 Sam, your vessel is about to get raided. 196 00:22:53,254 --> 00:22:54,899 Make sure the goods are safe. 197 00:22:57,758 --> 00:22:58,892 No problem. 198 00:23:29,124 --> 00:23:31,001 She opened the box from the same cupboard. 199 00:23:31,339 --> 00:23:32,986 All those photographs and-- 200 00:23:36,768 --> 00:23:39,040 - Where is she? - Inside. 201 00:24:02,265 --> 00:24:04,663 This is all just a practical joke, right, Dad? 202 00:24:09,778 --> 00:24:11,983 Your mom kept telling me for a long time 203 00:24:13,790 --> 00:24:16,040 that we should tell Pari everything. 204 00:24:18,931 --> 00:24:20,055 But I was scared. 205 00:24:27,715 --> 00:24:29,500 I was scared, Pari. 206 00:24:31,868 --> 00:24:33,574 That I might lose you 207 00:24:36,899 --> 00:24:38,266 if you found out about all this. 208 00:24:54,822 --> 00:24:56,015 There are two truths. 209 00:24:58,594 --> 00:25:00,608 One truth is that you are not my daughter. 210 00:25:04,557 --> 00:25:07,334 And the other truth is that you are my only daughter. 211 00:25:12,137 --> 00:25:15,901 Good, bad, right, wrong, imperfect... No matter how I am, 212 00:25:18,619 --> 00:25:19,774 I am your father. 213 00:25:24,444 --> 00:25:25,843 You know, there's another truth. 214 00:25:29,130 --> 00:25:31,639 Before you called your mom "Mom," you called me "Dad." 215 00:25:35,236 --> 00:25:36,415 Your mom... 216 00:25:38,044 --> 00:25:40,227 has still not forgiven me for this. 217 00:25:45,789 --> 00:25:46,723 So, just... 218 00:25:48,808 --> 00:25:50,150 don't react, dear. 219 00:25:51,021 --> 00:25:53,512 Just... just process. 220 00:26:00,021 --> 00:26:00,936 Vijay... 221 00:26:04,333 --> 00:26:05,279 your father... 222 00:26:09,474 --> 00:26:10,769 was a very good man. 223 00:26:17,539 --> 00:26:18,984 I took his place. 224 00:26:23,468 --> 00:26:25,869 Maybe it was out of selfishness. 225 00:26:34,823 --> 00:26:36,956 But it doesn't change anything, Pari, right? 226 00:26:39,975 --> 00:26:41,591 It's a fact that changes nothing. 227 00:26:44,375 --> 00:26:45,471 No, Dad. 228 00:26:46,935 --> 00:26:50,861 - It's actually a fact that changes everything. - Only if you allow it to. 229 00:26:57,012 --> 00:26:58,581 Only if you allow it to, dear. 230 00:27:03,415 --> 00:27:04,772 Just remember that. 231 00:27:24,600 --> 00:27:26,000 Everything will be all right, Himmat. 232 00:27:28,322 --> 00:27:29,518 Pari is right. 233 00:27:34,107 --> 00:27:35,507 This changes everything. 234 00:27:40,459 --> 00:27:41,454 I'll be back. 235 00:27:58,204 --> 00:27:59,443 - Sir. - Sahil, status? 236 00:27:59,632 --> 00:28:01,514 Everything on schedule, sir. Waiting for you. 237 00:28:01,672 --> 00:28:02,710 On my way. 238 00:30:36,436 --> 00:30:37,311 Go. 239 00:31:20,095 --> 00:31:20,946 Buddy. 240 00:31:21,084 --> 00:31:22,299 - Anything so far? - Negative. 241 00:31:28,794 --> 00:31:29,719 Sir. 242 00:31:30,033 --> 00:31:31,553 Sir, Dr. Bhargav is not on the vessel. 243 00:31:31,811 --> 00:31:33,720 - Are you sure? - Yes, sir. 244 00:31:43,812 --> 00:31:44,844 Call it off. 245 00:31:46,761 --> 00:31:47,734 Sure, sir. 17713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.