Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,853 --> 00:00:20,338
SOUS LE CIEL DU NEVADA
2
00:01:30,201 --> 00:01:34,490
VALLÉE DE L'OURS
RÉSERVE INDIGÈNE
3
00:01:48,823 --> 00:01:56,377
GRANDE RENCONTRE AUTOCHTONE
4
00:03:17,279 --> 00:03:19,463
Aigle volant,
nous devons retourner en ville.
5
00:03:19,494 --> 00:03:21,177
C'était super d'être venu, Roy.
6
00:03:21,431 --> 00:03:24,013
Nous craignions que ce ne soit
trop occupé pour notre réunion.
7
00:03:24,048 --> 00:03:27,666
Occupé?
Je pense juste à mes vacances.
8
00:03:27,682 --> 00:03:29,934
Bien sûr, mais tu es puissant maintenant.
Je pensais que...
9
00:03:29,958 --> 00:03:32,711
Oublions ça.
Tu sais, tu m'as fait membre
10
00:03:32,737 --> 00:03:34,921
de cette tribu avant
pour que je commence à chanter.
11
00:03:34,939 --> 00:03:37,419
Je suis né dans cette ville
et je me plais ici.
12
00:03:37,446 --> 00:03:39,129
Waouh, Roy.
Regarder.
13
00:03:40,696 --> 00:03:44,450
Quelqu'un est très pressé.
Il faut écarter les chevaux.
14
00:03:49,383 --> 00:03:50,315
Hé!
15
00:03:52,284 --> 00:03:54,297
Hé, regarde ma chemise !
16
00:04:00,414 --> 00:04:02,996
- Elle l'a fait exprès.
- Vous la connaissez, chef ?
17
00:04:03,035 --> 00:04:05,617
Non, mais elle pourrait
être la princesse "Drive Fast".
18
00:04:05,654 --> 00:04:07,872
Est-ce que ça pourrait être.
Elle a laissé tomber son chapeau.
19
00:04:10,132 --> 00:04:14,353
- Je ferais mieux de lui parler.
- Attendez un moment.
20
00:04:19,571 --> 00:04:22,222
Qu'est-ce qu'une femme comme ça
en feriez-vous ?
21
00:04:22,502 --> 00:04:23,924
Je vais savoir.
22
00:04:51,642 --> 00:04:55,191
pourquoi nous mouiller
délibérément là-bas?
23
00:04:55,233 --> 00:04:56,916
Je n'ai pas vu l'eau.
24
00:04:56,945 --> 00:04:59,596
De plus,
que faisaient-ils là, immobiles ?
25
00:04:59,620 --> 00:05:03,204
Nous espérons toujours
des filles instruites passent.
26
00:05:03,452 --> 00:05:04,567
Regarder.
Je suis désolé.
27
00:03:12,375 --> 00:05:09,628
[Élément sauté n°. 30]
28
00:05:09,628 --> 00:05:10,811
Mon chapeau.
29
00:05:11,414 --> 00:05:13,063
Mon chapeau est parti !
30
00:05:13,598 --> 00:05:15,054
Il n'a pas disparu, non.
31
00:05:17,344 --> 00:05:20,529
- C'est horrible.
- Ce n'est pas si grave.
32
00:05:20,801 --> 00:05:22,849
tous les chapeaux
semblent étranges de nos jours.
33
00:05:22,880 --> 00:05:24,393
tu dois juste
s'y habituer.
34
00:05:24,447 --> 00:05:26,995
Je pensais que les hommes de l'ouest
étaient des messieurs.
35
00:05:27,225 --> 00:05:30,046
Cela montre à quel point
Peut être.
36
00:05:30,893 --> 00:05:33,817
tu me laisseras ici
avec ma voiture cassée?
37
00:05:33,830 --> 00:05:36,151
Ce n'est pas cassé.
Le distributeur s'est mouillé
38
00:05:36,180 --> 00:05:37,659
lorsqu'il passa près du ruisseau.
39
00:05:37,708 --> 00:05:38,823
Mais que vais-je faire ?
40
00:05:40,136 --> 00:05:41,819
Attendre pour sécher.
41
00:05:43,210 --> 00:05:45,792
Vous êtes très hospitalier, n'est-ce pas ?
42
00:05:46,207 --> 00:05:50,132
Bien sûr, vous pouvez faire sauter les fils
et les faire sécher plus rapidement.
43
00:05:50,159 --> 00:05:51,342
Puis-je?
44
00:05:54,028 --> 00:05:55,507
Merci.
45
00:06:44,767 --> 00:06:46,450
- Gaby...
- Ne me bouscule pas, Dan.
46
00:06:46,471 --> 00:06:48,860
Ce n'est pas encore prêt.
Tu me l'as donné hier.
47
00:06:48,888 --> 00:06:52,540
Hey, cette montre est vraiment mauvaise.
Je ne suis pas un faiseur de miracles.
48
00:06:52,801 --> 00:06:57,317
- Je ne suis pas venu parler de l'horloge, Gabby.
- Ça devrait prendre une semaine pour le réparer.
49
00:06:57,652 --> 00:07:00,598
Pauvre chose.
C'est tellement détruit
50
00:07:00,624 --> 00:07:05,209
ça ne peut pas marcher.
Si ce n'est pas la montre, qu'est-ce que c'est ?
51
00:07:05,233 --> 00:07:08,316
Craig veut vous voir dans son bureau.
C'est le travail du shérif.
52
00:07:08,356 --> 00:07:13,680
Je viens de perdre mon temps
avec la loi depuis que le shérif est tombé malade.
53
00:07:13,906 --> 00:07:16,727
J'ai du travail à faire.
Que veut-il?
54
00:07:16,762 --> 00:07:17,877
Allons-y.
Il vous le dira.
55
00:07:17,920 --> 00:07:20,070
Attends un moment.
Nous devons faire cela correctement.
56
00:07:20,115 --> 00:07:23,198
Laissez-moi voir.
J'ai répondu à l'appel de Tom Craig à...
57
00:07:27,292 --> 00:07:29,283
- 12h15.
- Tout bon.
58
00:07:29,306 --> 00:07:31,490
Essayons d'atteindre
avant qu'il ne fasse noir.
59
00:07:36,216 --> 00:07:39,731
M. Craig ne s'occupe pas de ça.
M. Adams est le gérant
60
00:07:39,775 --> 00:07:42,130
et tu dois lui parler.
61
00:07:42,166 --> 00:07:44,088
Oui, le voici.
M. Adam ?
62
00:07:44,113 --> 00:07:45,569
- Tu veux savoir quelque chose, Dan ?
- Bonjour.
63
00:07:45,607 --> 00:07:48,030
- Vous ne respectez pas l'horloge.
- Juste une minute.
64
00:07:48,282 --> 00:07:50,170
Le plus inventif
importante dans l'histoire.
65
00:07:50,200 --> 00:07:52,350
- Oui.
- Comment arriverions-nous quelque part ?
66
00:07:52,384 --> 00:07:54,397
- Juste une minute.
- Nous serions toujours en retard.
67
00:07:54,438 --> 00:07:55,621
- Il est vrai.
- Oui.
68
00:07:55,652 --> 00:07:57,233
- Où est Tom?
- Dans ton bureau.
69
00:07:57,280 --> 00:07:58,429
Merci.
70
00:07:58,714 --> 00:08:01,000
Bonjour.
Oui.
71
00:08:14,252 --> 00:08:16,470
- Qu'as-tu en tête, Tom ?
- Entrez, Gaby.
72
00:08:16,515 --> 00:08:18,164
Et fermez la porte.
73
00:08:19,755 --> 00:08:22,610
Remarqué quelqu'un d'étrange en ville
ces derniers jours, Gabby ?
74
00:08:22,627 --> 00:08:25,209
Comme si je n'avais pas
rien d'autre a faire.
75
00:08:25,233 --> 00:08:28,157
Bien sûr, il y a des étrangers en ville,
il y en a toujours.
76
00:08:30,142 --> 00:08:33,498
Spécialement maintenant,
avec la rencontre des Indiens.
77
00:08:33,514 --> 00:08:34,697
Oui je sais.
78
00:08:34,716 --> 00:08:37,708
- Y a-t-il quelqu'un de suspect ?
- Juste toi et moi.
79
00:08:39,954 --> 00:08:41,637
Je suis sérieux, Gaby.
80
00:08:41,970 --> 00:08:43,858
Jetez un oeil à ce coffre-fort.
81
00:08:52,968 --> 00:08:55,152
ressemble à quelqu'un
essayé de le briser.
82
00:09:10,894 --> 00:09:14,512
Thomas Craig, propriétaire.
83
00:09:16,420 --> 00:09:20,436
Gabby, si tu vois quelqu'un de suspect en ville,
Vous pouvez me prévenir ?
84
00:09:20,456 --> 00:09:23,209
Ne t'inquiète pas.
Si vous voyez des bandits par ici,
85
00:09:23,467 --> 00:09:25,719
- Je peux m'occuper de lui.
- Ouais, je sais, mais...
86
00:09:25,994 --> 00:09:27,916
Je peux peut-être t'aider
si vous me le faites savoir.
87
00:09:29,004 --> 00:09:30,050
Entre.
88
00:09:31,116 --> 00:09:34,040
- Tom, il y a une jeune femme qui veut te voir.
- Laissez-la entrer.
89
00:09:36,360 --> 00:09:37,748
Comment allez-vous?
90
00:09:38,342 --> 00:09:40,526
Tu ne me reconnais pas
ce n'est pas, M. Craig ?
91
00:09:40,824 --> 00:09:42,815
Je suis désolé,
mais je crains que non.
92
00:09:43,179 --> 00:09:47,331
- Je m'appelle Helen Williams.
- La fille de Jim Williams ?
93
00:09:47,579 --> 00:09:48,967
C'est exact.
94
00:09:49,869 --> 00:09:52,588
Ça fait longtemps.
Je ne l'ai pas vue depuis...
95
00:09:53,392 --> 00:09:55,815
Depuis que j'étais
dans cette phase gâtée?
96
00:09:56,533 --> 00:09:59,548
Tu n'as jamais été comme ça.
Oh je suis désolé.
97
00:09:59,590 --> 00:10:01,239
SP. Williams, Gabby Whittaker.
98
00:10:01,582 --> 00:10:03,595
- Comment allez-vous, madame ? Williams ?
- D'accord, M. Whittaker ?
99
00:10:03,631 --> 00:10:05,314
- S'asseoir.
- Merci.
100
00:10:06,614 --> 00:10:08,696
Le père d'Helen et moi
nous étions de très bons amis.
101
00:10:08,744 --> 00:10:11,395
C'est la raison de ma venue.
102
00:10:11,694 --> 00:10:14,743
Papa a dit si tu avais besoin d'aide,
Je pouvais compter sur toi.
103
00:10:15,154 --> 00:10:18,146
Je ferai tout ce que je peux,
naturellement.
104
00:10:18,406 --> 00:10:21,728
M. Craig, je veux un travail
en tant que chanteur.
105
00:10:22,315 --> 00:10:24,169
Chanteur?
106
00:10:25,209 --> 00:10:27,632
bien celui-ci semble
une simple demande.
107
00:10:27,909 --> 00:10:31,595
Je ne veux même pas discuter de salaire,
vous pouvez payer ce que vous pensez être juste.
108
00:10:31,925 --> 00:10:35,144
Quand je t'entends parler,
Je pense que tu devrais chanter doucement,
109
00:10:35,455 --> 00:10:38,674
comme les cloches d'un vieil homme
montre française.
110
00:10:39,183 --> 00:10:41,799
- Merci.
- Eh bien, nous entendrons votre voix ce soir.
111
00:10:42,181 --> 00:10:45,002
- Vous pouvez chanter sur le premier spectacle.
- Merci monsieur. Craig.
112
00:10:45,237 --> 00:10:47,592
- J'espère te surprendre.
- Ça ira.
113
00:10:48,120 --> 00:10:50,634
Dan, hôte Mme. Williams
dans une des chambres.
114
00:10:51,274 --> 00:10:53,629
- Son père et moi étions de très bons amis.
- Clair.
115
00:10:54,144 --> 00:10:56,226
- Merci beaucoup.
- Aucun problème.
116
00:10:56,247 --> 00:10:58,033
va avec Dan
et à ce soir.
117
00:10:58,290 --> 00:10:59,803
- Au revoir.
- Au revoir.
118
00:11:01,024 --> 00:11:03,948
- Prends bien soin d'elle, Dan.
- Il peut partir.
119
00:11:06,966 --> 00:11:09,287
Je ne sais pas pourquoi je suis parti
tu me convaincs.
120
00:11:09,576 --> 00:11:12,659
Si cette fille avait une bonne voix,
elle ne chercherait pas de travail ici.
121
00:11:12,688 --> 00:11:13,803
ET?
122
00:11:14,060 --> 00:11:16,278
Attendez de l'entendre.
De plus,
123
00:11:16,513 --> 00:11:19,334
Tom veut te parler.
124
00:11:20,104 --> 00:11:22,254
- Je pense qu'on ferait mieux d'y aller.
- Tout bon.
125
00:11:28,088 --> 00:11:30,943
Comment peux-tu le supporter
Toutes les heures?
126
00:11:30,975 --> 00:11:33,830
Roy, c'est la chanson
le plus doux du monde.
127
00:11:34,064 --> 00:11:36,055
Et à l'heure aussi.
128
00:11:45,051 --> 00:11:47,064
- Signez ceci, M. Adams.
- Clair.
129
00:11:47,416 --> 00:11:49,737
- M. Craig sait-il encore quelque chose ?
- Pas encore, Jacques.
130
00:11:49,762 --> 00:11:52,083
- Et n'en parle pas ici.
- Bien sûr.
131
00:11:53,533 --> 00:11:54,955
- Bonjour gars.
- Bonjour Dan.
132
00:11:55,216 --> 00:11:57,468
- Est-ce que Tom est au bureau ?
- Oui, et il t'attend, Roy.
133
00:11:57,495 --> 00:11:58,814
Merci.
134
00:12:00,114 --> 00:12:02,594
Asseyez-vous, Gaby.
Je vais voir ce que veut Tom.
135
00:12:03,114 --> 00:12:05,799
- Alors, elle chante vraiment bien ?
- Très bien.
136
00:12:05,841 --> 00:12:07,627
Nous venons de répéter.
137
00:12:08,240 --> 00:12:11,755
La partie la plus drôle est
ce que Roy dira quand il la verra.
138
00:12:11,798 --> 00:12:13,254
C'est la fille qui...
139
00:12:14,717 --> 00:12:15,649
- Salut Roy.
- Salut Bob.
140
00:12:15,653 --> 00:12:16,836
A plus tard, Tom.
141
00:12:17,309 --> 00:12:20,255
Salut Tom, que se passe-t-il ?
Que s'est-il passé cet après-midi ?
142
00:12:20,288 --> 00:12:22,074
Asseyez-vous, Roy.
Je veux te parler.
143
00:12:25,292 --> 00:12:27,613
J'ai l'impression d'avoir des ennuis, Roy.
144
00:12:27,865 --> 00:12:29,685
Qu'est-ce qui te fait penser ça, Tom ?
145
00:12:30,383 --> 00:12:32,328
Je me suis fait des ennemis
dans ma vie, Roy.
146
00:12:32,656 --> 00:12:33,873
Chaque homme le fait.
147
00:12:34,373 --> 00:12:37,319
Je suis venu à Bear Valley
dans l'espoir de les jeter hors de ma piste.
148
00:12:37,661 --> 00:12:40,949
- Mais j'ai l'impression qu'ils savent où je suis.
- Quel genre d'ennemis ?
149
00:12:41,269 --> 00:12:44,693
ben ça vaut pas le coup
Raconte toute l'histoire maintenant, Roy.
150
00:12:48,786 --> 00:12:51,402
S'il m'arrive quelque chose,
Je veux que tu t'occupes de mes affaires.
151
00:12:51,642 --> 00:12:54,224
C'est quoi cette conversation, Tom ?
Rien ne vous arrivera.
152
00:12:54,269 --> 00:12:57,454
Je voulais m'en assurer.
Ceci est mon testament.
153
00:12:57,709 --> 00:12:59,825
Je t'ai nommé exécuteur testamentaire
de mes biens.
154
00:12:59,846 --> 00:13:02,269
- S'il n'y a pas de problème.
- Non, Tom.
155
00:13:02,297 --> 00:13:04,151
Si ça te fait te sentir mieux.
156
00:13:04,182 --> 00:13:05,661
Beaucoup mieux.
157
00:13:05,714 --> 00:13:08,797
Je pense que tu as peur pour rien.
Pourquoi ne parlez-vous pas aux invités ?
158
00:13:09,238 --> 00:13:11,524
J'ai du travail à faire d'abord.
J'irai plus tard.
159
00:13:11,564 --> 00:13:13,418
Tout bon.
Je serai dehors avec Gabby.
160
00:13:13,449 --> 00:13:14,996
- Ne tardez pas.
- Tout bon.
161
00:13:16,506 --> 00:13:18,758
D'accord les gars.
C'est l'heure.
162
00:13:20,344 --> 00:13:21,333
Hé.
Hé.
163
00:13:21,345 --> 00:13:22,824
Pas de blagues.
Roy?
164
00:13:22,848 --> 00:13:24,668
Il est temps d'écouter
notre nouveau chanteur.
165
00:13:24,688 --> 00:13:26,610
- Comment est-elle?
- Comment est-elle?
166
00:13:26,898 --> 00:13:28,911
- Beau.
- Tu vois Roy ?
167
00:13:28,955 --> 00:13:30,206
Qu'est-ce que je t'avais dit?
168
00:13:30,241 --> 00:13:33,756
Non seulement ça chante bien, c'est un
l'une des filles les plus gentilles que j'ai jamais rencontrées.
169
00:13:33,791 --> 00:13:37,215
- J'ai besoin de la voir.
- La voir, c'est l'aimer.
170
00:13:37,616 --> 00:13:39,538
- Elle est là.
- Bonne chance.
171
00:13:39,563 --> 00:13:41,281
- Bonne chance, madame. Williams.
- Merci.
172
00:13:42,559 --> 00:13:45,483
- C'est cette femme.
- SP. Williams ?
173
00:13:46,084 --> 00:13:48,473
SP. Williams, je veux
rencontrer Roy Rogers.
174
00:13:48,789 --> 00:13:51,007
-Roy Rogers ?
- C'est exact.
175
00:13:51,032 --> 00:13:53,216
Il n'y a pas de programme radio
complète sans elle.
176
00:13:53,636 --> 00:13:55,627
Ravi de vous rencontrer, Mme. Williams,
ce temps.
177
00:13:55,998 --> 00:14:00,458
- Alors, vous vous connaissez ?
- Bientôt, M. Whittaker.
178
00:14:00,498 --> 00:14:02,819
Brièvement.
Et ce n'était pas agréable.
179
00:14:02,858 --> 00:14:05,042
Quelle honte.
D'après ce que les garçons ont dit,
180
00:14:05,090 --> 00:14:07,411
tu chante beaucoup mieux
ce que vous conduisez.
181
00:14:07,677 --> 00:14:10,328
Et tu chantes mieux
que vos manières.
182
00:14:10,357 --> 00:14:13,178
Oui, on peut appeler ça un match nul
et continuer le spectacle ?
183
00:14:13,497 --> 00:14:16,421
- Bonne chance quand même, madame. Williams.
- Merci.
184
00:14:18,960 --> 00:14:20,973
Attention, mesdames et messieurs.
185
00:14:21,454 --> 00:14:24,742
Notre nouveau chanteur,
Manquer. Hélène Williams.
186
00:15:18,965 --> 00:15:21,422
- Voilà, monsieur ?
- C'est.
187
00:15:40,936 --> 00:15:42,722
Le voilà, Alberti.
188
00:16:26,769 --> 00:16:28,851
C'est un plaisir de vous voir, Tom.
189
00:16:28,873 --> 00:16:31,797
- Vous perdez votre temps ici, Courtney.
- C'est une honte.
190
00:16:31,823 --> 00:16:34,439
après tout le travail
il fallait le trouver.
191
00:16:34,804 --> 00:16:37,159
Ce n'est pas avec moi
et je ne sais pas où c'est.
192
00:16:37,372 --> 00:16:39,124
Je n'en doute pas.
193
00:16:39,527 --> 00:16:42,348
C'est facile de rater quelque chose comme ça.
194
00:16:42,894 --> 00:16:46,045
- Il m'a été volé.
- Oh quelle tristesse.
195
00:16:46,326 --> 00:16:49,113
Nous en sommes tristes
n'est-ce pas, Alberti ?
196
00:16:49,136 --> 00:16:51,286
j'ai beaucoup d'amis
dans la Vallée de l'Ours.
197
00:16:51,305 --> 00:16:55,560
- Et le shérif en fait partie.
- Lui avez-vous parlé de Jim Williams ?
198
00:16:55,919 --> 00:16:59,605
- Pourquoi êtes-vous venu à la retraite?
- Bien sûr, il a tout dit.
199
00:17:00,293 --> 00:17:04,218
- Je t'ai dit qu'il n'était pas avec moi.
- Si vous ne le trouvez pas...
200
00:17:04,611 --> 00:17:09,162
Rappelez-vous que je suis très bon
pour stimuler la mémoire des gens.
201
00:17:11,254 --> 00:17:12,676
Serveur.
202
00:17:14,396 --> 00:17:16,546
M. Craig s'occupera
de mon compte.
203
00:17:18,529 --> 00:17:20,178
Bonne nuit Tom.
204
00:17:21,694 --> 00:17:23,844
- Chantera encore dans une heure.
- C'est exact.
205
00:17:23,862 --> 00:17:25,113
SP. Williams ?
206
00:17:25,155 --> 00:17:27,703
Tout à l'heure, je vous ai souhaité bonne chance.
Je reprends ça.
207
00:17:27,951 --> 00:17:30,101
Avec une voix comme la tienne,
vous n'en aurez pas besoin.
208
00:17:30,147 --> 00:17:32,138
Vous serez sympa pour changer, hein ?
209
00:17:32,757 --> 00:17:34,008
Merci.
210
00:17:38,901 --> 00:17:42,257
Vous avez bien fait, mademoiselle. Williams.
Nous avons de la chance de l'avoir avec nous.
211
00:17:42,290 --> 00:17:43,871
Merci monsieur. Adams.
212
00:17:44,125 --> 00:17:45,171
Tout le monde t'a aimé.
213
00:18:03,425 --> 00:18:04,574
Un tir.
214
00:18:11,008 --> 00:18:12,020
- Dan.
- Quel est le problème?
215
00:18:12,066 --> 00:18:13,454
Ce que c'était?
Ce qui s'est passé?
216
00:18:13,711 --> 00:18:16,032
j'ai trouvé cet homme
jouer avec le coffre-fort et...
217
00:18:17,462 --> 00:18:20,147
- Il est mort, Dan.
- C'était de la légitime défense.
218
00:18:20,540 --> 00:18:21,655
Il...
219
00:18:22,191 --> 00:18:24,614
- C'était de la légitime défense.
- Bien sûr que ça l'était.
220
00:18:25,032 --> 00:18:28,081
Il devait être le même que
essayé de pénétrer dans le coffre-fort plus tôt.
221
00:18:28,125 --> 00:18:29,911
Regarde-le, Tom.
222
00:18:29,958 --> 00:18:33,246
- Est-ce-que tu le connais?
- Je ne l'ai jamais vu auparavant.
223
00:18:34,528 --> 00:18:37,543
Il a joué avec le coffre-fort
quand es-tu entré ?
224
00:18:37,574 --> 00:18:39,087
C'est exact.
225
00:18:39,451 --> 00:18:42,306
Et apparemment ce n'était pas derrière
juste l'argent.
226
00:18:42,331 --> 00:18:45,346
il n'y a rien avec lui
pour l'identifier.
227
00:18:45,885 --> 00:18:48,740
es-tu sûr de
Tu ne l'as jamais vu, Tom ?
228
00:18:49,072 --> 00:18:52,189
- Absolu.
- Appelez le Dr. Bradley.
229
00:18:52,562 --> 00:18:56,020
Je dois faire un rapport.
Laissez-moi voir.
230
00:18:56,057 --> 00:18:58,537
Le coup de feu a été tiré vers...
231
00:18:58,576 --> 00:19:00,931
Bonjour.
Bureau du coroner, s'il vous plaît.
232
00:19:00,955 --> 00:19:02,377
À propos de...
233
00:19:02,769 --> 00:19:04,088
Tu es rapide.
234
00:19:06,747 --> 00:19:13,744
"Et nous avons trouvé une déf..."
Salut Roy?
235
00:19:14,327 --> 00:19:18,081
- Comment épeler décédé?
- Oublie ça pour l'instant, Gabby.
236
00:19:18,396 --> 00:19:21,581
je pense que nous devrions
allez parler à Tom tout de suite.
237
00:19:21,891 --> 00:19:23,939
Pourquoi?
Il ne sait pas qui était l'homme.
238
00:19:23,965 --> 00:19:25,819
Il en sait plus qu'il ne nous en a dit.
239
00:19:26,087 --> 00:19:28,544
Il cache quelque chose,
Jacasseur.
240
00:19:28,817 --> 00:19:30,762
Tom a de sérieux ennuis,
241
00:19:30,803 --> 00:19:33,226
et si nous allons vous aider,
nous devons savoir ce que c'est.
242
00:19:33,251 --> 00:19:36,175
C'est pourquoi il a agi
si étrange, hein?
243
00:19:36,835 --> 00:19:40,054
Tu as raison, fils.
Nous ferions mieux de lui parler.
244
00:20:39,653 --> 00:20:41,575
Qu'est-ce qui vous a pris si longtemps, Craig ?
245
00:20:43,319 --> 00:20:45,503
- Marty.
- C'est vrai, Craig.
246
00:20:45,546 --> 00:20:48,128
- Comment as-tu été?
- Pourquoi es-tu ici?
247
00:20:48,545 --> 00:20:52,197
Je vous donne trois suppositions.
Un devrait suffire.
248
00:20:57,228 --> 00:20:59,981
Tu sais ce que je veux.
Apportez-le rapidement.
249
00:21:00,292 --> 00:21:02,044
- Eh bien, je...
- N'essayez pas de vous recroqueviller.
250
00:21:02,066 --> 00:21:03,385
Va le chercher.
251
00:21:03,846 --> 00:21:05,268
Tout bon.
252
00:21:06,168 --> 00:21:07,624
Celui-ci.
253
00:21:14,252 --> 00:21:17,141
- Avez-vous entendu quelque chose, Gabby ?
- Ça ressemblait à des coups de feu.
254
00:21:17,166 --> 00:21:19,452
- Est-ce que quelqu'un vit par ici au-delà du...
-Tom Craig ?
255
00:21:19,968 --> 00:21:21,788
Non.
Allons-y.
256
00:21:30,959 --> 00:21:32,813
Écoute, Craig.
257
00:21:41,926 --> 00:21:43,939
Tom doit être là,
c'est sa voiture.
258
00:21:43,992 --> 00:21:45,175
ET.
259
00:22:03,066 --> 00:22:04,613
Tom, ouvre la porte !
260
00:22:19,542 --> 00:22:20,497
Ton.
261
00:22:27,368 --> 00:22:31,054
- Il est mort.
- Son intuition était bonne.
262
00:22:31,338 --> 00:22:34,557
Dommage qu'il ne m'ait pas dit qui il était
après lui et ce qu'ils voulaient.
263
00:22:34,595 --> 00:22:37,052
qui lui a tiré dessus
a dû s'échapper par cette fenêtre.
264
00:22:37,087 --> 00:22:39,908
Reste loin de cette fenêtre, Gabby.
Voulez-vous être abattu?
265
00:22:41,425 --> 00:22:43,245
Je ne pensais pas.
266
00:22:43,968 --> 00:22:46,152
Peut-être la volonté de Tom
Aidez nous.
267
00:22:51,798 --> 00:22:53,880
Il existe de nombreux termes juridiques.
268
00:22:55,076 --> 00:22:58,193
Il veut que vous vendiez votre hôtel,
ton ranch et envoie l'argent
269
00:22:58,241 --> 00:23:00,391
à sa sœur dans l'Illinois.
270
00:23:00,894 --> 00:23:02,179
C'est bizarre.
271
00:23:02,576 --> 00:23:04,999
Il veut que je brûle
tous vos biens personnels.
272
00:23:05,783 --> 00:23:08,775
Brûler?
Laisse moi voir ça.
273
00:23:25,778 --> 00:23:29,066
Pourquoi pensez-vous qu'il a demandé
brûler vos affaires?
274
00:23:29,315 --> 00:23:31,897
Eh bien, il doit probablement y avoir
des conseils sur ce que votre
275
00:23:32,138 --> 00:23:35,289
les ennemis recherchent.
C'est ce que je présume.
276
00:23:35,746 --> 00:23:37,794
Peu importe,
ce n'est pas de l'argent.
277
00:23:37,820 --> 00:23:39,868
- Que cherchent-ils?
- Je ne sais pas.
278
00:23:40,174 --> 00:23:41,926
Mais l'idée a du sens.
279
00:23:42,169 --> 00:23:44,217
Il voulait sa soeur
garde l'argent.
280
00:23:44,495 --> 00:23:46,486
Peu importe
cette autre chose...
281
00:23:46,885 --> 00:23:49,171
peut-être dangereux
lui envoyer.
282
00:23:49,205 --> 00:23:50,285
Oui.
283
00:23:50,317 --> 00:23:52,205
Hé, tu vas bien, Roy.
284
00:23:57,161 --> 00:23:59,846
- Nos chevaux n'ont pas fait ça.
- Il est venu de l'arrière.
285
00:24:17,319 --> 00:24:19,071
Venu de l'arrière.
286
00:24:20,273 --> 00:24:21,319
Regarder.
287
00:24:27,490 --> 00:24:29,139
Nous ne pouvons pas atteindre la voiture.
288
00:24:29,174 --> 00:24:32,325
Non, mais nous pouvons
la route principale devant lui.
289
00:25:26,278 --> 00:25:27,631
SP. Williams ?
290
00:25:27,994 --> 00:25:29,780
Droite.
Sortez de la voiture.
291
00:25:30,694 --> 00:25:32,116
Allons-y.
Jupe.
292
00:25:32,454 --> 00:25:34,342
Moue comme un cambrioleur,
M. Rogers ?
293
00:25:34,388 --> 00:25:36,674
Cambrioleur?
Je suis le shérif.
294
00:25:37,010 --> 00:25:40,628
- Au moins pour l'instant.
- Que faisiez-vous au ranch de Craig ?
295
00:25:40,940 --> 00:25:42,362
Je n'étais pas au ranch de Craig.
296
00:25:42,379 --> 00:25:43,858
- Non?
- Non.
297
00:25:44,286 --> 00:25:46,572
C'est mieux de l'enfermer
jusqu'à ce qu'elle décide de parler, shérif.
298
00:25:46,612 --> 00:25:48,694
Arrête moi?
A quel prix ?
299
00:25:48,727 --> 00:25:51,378
Rien de sérieux.
Juste le meurtre de Tom Craig.
300
00:25:51,661 --> 00:25:53,344
Meurtre?
Tom Craig ?
301
00:25:53,686 --> 00:25:56,007
- Pourquoi l'a-t-il fait ?
- Je ne l'ai pas fait.
302
00:25:56,262 --> 00:25:58,514
- Je regardais juste autour.
- Regardant autour?
303
00:25:58,786 --> 00:25:59,901
Derrière quoi ?
304
00:26:00,131 --> 00:26:02,850
De quelque chose que Tom Craig
volé à mon père.
305
00:26:02,893 --> 00:26:04,042
- Il a volé?
- Oui.
306
00:26:04,325 --> 00:26:06,782
Tom Craig n'a jamais volé
rien de personne.
307
00:26:06,814 --> 00:26:10,602
Attends, Gaby.
Qu'est-ce que Tom a volé à son père ?
308
00:26:10,844 --> 00:26:13,665
Un blason familial
fait avec des émeraudes.
309
00:26:14,108 --> 00:26:16,531
Mon père a dit qu'il y avait quelque chose
à l'intérieur des armoiries qui causeraient
310
00:26:16,571 --> 00:26:18,118
beaucoup de destruction.
311
00:26:18,363 --> 00:26:22,151
- Comme quelque chose à l'intérieur d'un bijou...
- Essayez-vous de nous dire?
312
00:26:22,172 --> 00:26:25,687
- qui ne sait pas de quoi il s'agit ?
- Mon père vient de me dire
313
00:26:25,930 --> 00:26:28,649
quand j'étais sur le point de mourir
et n'a pas pu terminer.
314
00:26:28,911 --> 00:26:31,926
Je sais seulement qu'il m'a demandé
pour obtenir le blason avec Tom
315
00:26:31,959 --> 00:26:33,779
et le remettre au gouvernement.
316
00:26:34,046 --> 00:26:36,367
Cela expliquerait pourquoi Tom
J'étais si inquiet.
317
00:26:36,948 --> 00:26:39,963
Êtes-vous prêt à prouver ce que vous dites ?
rester avec nous jusqu'à ce que nous découvrions
318
00:26:40,208 --> 00:26:41,323
ce qui se passe?
319
00:26:41,358 --> 00:26:43,246
Bien sûr que oui.
C'est la raison pour laquelle je suis là.
320
00:26:43,265 --> 00:26:44,129
Tout bon.
321
00:26:44,155 --> 00:26:46,703
Nous retournerons au ranch de Craig
et nous chercherons les armoiries.
322
00:26:46,755 --> 00:26:48,234
Nous utiliserons votre cheval, Gabby.
323
00:26:48,497 --> 00:26:49,748
Qu'est-ce que je vais faire ?
324
00:26:50,070 --> 00:26:52,891
Changer le pneu crevé.
Vous savez comment faire cela.
325
00:27:13,095 --> 00:27:14,813
Ce doit être Gaby.
326
00:27:20,093 --> 00:27:21,412
Avez-vous trouvé quelque chose?
327
00:27:21,745 --> 00:27:23,963
Non.
Nous avons tout fouillé.
328
00:27:25,239 --> 00:27:28,231
M. Craig aurait dû
une cachette spéciale.
329
00:27:29,249 --> 00:27:31,900
Peut-être que l'homme qui l'a tué
s'enfuit avec les armoiries.
330
00:27:31,932 --> 00:27:34,753
Je ne pense pas.
Nous sommes arrivés peu de temps après le tournage.
331
00:27:35,099 --> 00:27:37,715
Il n'y avait aucun signe d'avoir
parcouru l'endroit.
332
00:27:38,985 --> 00:27:40,407
J'ai appelé le coroner.
333
00:27:42,693 --> 00:27:43,978
Bonne nuit.
334
00:27:44,285 --> 00:27:48,039
Ce travail sera difficile, Dell.
Tom Craig.
335
00:27:51,932 --> 00:27:53,980
Il vaut mieux retourner en ville.
336
00:27:54,708 --> 00:27:58,701
Je vais essayer de vous garder en dehors de ça.
Mieux vaut essayer de dormir un peu.
337
00:27:59,496 --> 00:28:01,612
Je souhaite que ce soit aussi facile.
338
00:28:14,508 --> 00:28:16,590
demanda LeBlanc
apporter mes magazines?
339
00:28:16,626 --> 00:28:19,015
Je n'aime pas LeBlanc
et je ne lui parle pas.
340
00:28:20,339 --> 00:28:21,351
Vérifier.
341
00:28:22,754 --> 00:28:24,335
- Alors?
- Je n'ai pas de bonnes nouvelles.
342
00:28:24,634 --> 00:28:26,454
- Craig est mort, Marty.
- Il n'y a aucun moyen de.
343
00:28:26,484 --> 00:28:29,533
La blessure n'était pas grave.
Il était vivant quand j'ai quitté l'endroit.
344
00:28:29,815 --> 00:28:33,034
- Tu es sûr qu'il est mort ?
- Je suis resté dans la ville en écoutant les conversations.
345
00:28:33,269 --> 00:28:36,022
- Craig est à la morgue.
- C'est super.
346
00:28:36,330 --> 00:28:39,379
Tuez le seul homme au monde
qui savait où étaient les armoiries.
347
00:28:39,636 --> 00:28:40,568
Autre chose.
348
00:28:40,588 --> 00:28:42,579
Ce shérif n'est pas une raison
d'inquiétude,
349
00:28:42,588 --> 00:28:45,068
mais rogers est ton ami
et travaille avec lui.
350
00:28:45,360 --> 00:28:48,352
nous devons être prudents
avec Rogers et Mme. Williams.
351
00:28:48,640 --> 00:28:50,688
- Williams ?
- Le chanteur de l'hôtel.
352
00:28:53,383 --> 00:28:57,205
Jim Williams avait une fille.
Ça devait être la fille que tu as vue
353
00:28:57,450 --> 00:28:59,907
- Hier au ranch de Craig, Marty.
- Tout ce que je sais, c'est que j'ai vu une fille
354
00:28:59,946 --> 00:29:01,698
s'approchant de la maison.
355
00:29:01,972 --> 00:29:03,621
Elle est dangereuse.
356
00:29:04,052 --> 00:29:06,236
Elle est également derrière les armoiries.
357
00:29:06,578 --> 00:29:09,160
De plus, elle va
beaucoup d'informations au shérif.
358
00:29:09,720 --> 00:29:14,043
Je pense qu'on ferait mieux sans
M. Rogers et Mme. Williams, Marty.
359
00:29:14,083 --> 00:29:17,667
- Et j'ai été choisi?
- C'est vrai, vous avez été choisi.
360
00:29:18,198 --> 00:29:20,348
Et je peux faire mieux
sans toi.
361
00:29:20,744 --> 00:29:23,895
- Puis-je en tuer trois, patron ?
- Je t'attraperai un de ces jours, Marty.
362
00:29:24,176 --> 00:29:26,098
Arrêtez, les garçons.
Sors d'ici.
363
00:29:26,629 --> 00:29:27,846
À ton tour.
364
00:29:29,541 --> 00:29:33,728
"Nous avons entendu un cheval..."
365
00:29:37,187 --> 00:29:40,509
J'ai parcouru le bureau de Craig
et n'a rien trouvé.
366
00:29:40,946 --> 00:29:44,700
Je fais le rapport du cheval
qui a fait du bruit hier soir.
367
00:29:44,722 --> 00:29:46,906
Vous savez, il devrait y avoir
une autre personne à proximité.
368
00:29:46,955 --> 00:29:49,037
Tu te débrouilles bien
Sherlock.
369
00:29:49,352 --> 00:29:51,468
- Bonjour.
- Bonjour, Aigle Volant.
370
00:29:51,879 --> 00:29:55,736
- Il est temps d'aller réserver, n'est-ce pas ?
- Je ne sais pas si je peux y aller.
371
00:29:55,989 --> 00:29:58,708
Waouh, Roy.
Vous ne pouvez pas décevoir les gens.
372
00:29:58,746 --> 00:30:01,465
je sais ce qui s'est passé
et que tu es occupé,
373
00:30:01,711 --> 00:30:03,360
- mais...
- En vérité,
374
00:30:03,393 --> 00:30:06,510
- Je n'ai pas grand-chose à faire ici.
- Non, allez-y.
375
00:30:06,792 --> 00:30:09,078
- Je vais m'en occuper.
- Nous ne faisons que cette réunion
376
00:30:09,340 --> 00:30:11,456
une fois par an.
Et vous savez à quel point ils comptent sur vous.
377
00:30:11,706 --> 00:30:13,185
es-tu sûr de
Pouvez-vous vous en occuper, Gabby ?
378
00:30:13,583 --> 00:30:16,006
Bien sûr que oui.
379
00:30:16,345 --> 00:30:19,200
Si l'un des tueurs
viens ici, je...
380
00:30:19,681 --> 00:30:21,262
- Il appellera Roy.
- Oui.
381
00:30:21,299 --> 00:30:22,311
Clair.
382
00:30:26,314 --> 00:30:28,771
Roy, nous prendrons Helen
pour la réservation.
383
00:30:28,796 --> 00:30:32,254
Elle ne croit pas que cela existe encore.
Indiens sauvages par ici.
384
00:30:32,660 --> 00:30:35,549
Et nous pouvons prouver le contraire,
n'est-ce pas, Flying Eagle?
385
00:30:35,782 --> 00:30:38,728
- Nous l'avons déjà fait.
- C'est ce que je pensais.
386
00:30:38,776 --> 00:30:41,392
- Que dit-il, Roy ?
- D'accord, si ce n'est pas trop loin.
387
00:30:41,908 --> 00:30:43,296
Je ferais mieux d'y aller alors.
388
00:30:47,156 --> 00:30:50,307
- Dois-je monter ou revenir?
- Devant.
389
00:30:50,348 --> 00:30:51,736
Droite.
390
00:30:51,766 --> 00:30:53,711
- Tout est prêt ?
- Clair.
391
00:30:53,753 --> 00:30:54,902
Allons-y.
392
00:31:04,641 --> 00:31:06,529
- Et cela?
- Oui.
393
00:31:08,010 --> 00:31:11,025
Ne parlez pas des Indiens sauvages
que nous pouvons trouver.
394
00:31:11,066 --> 00:31:14,320
- Les garçons en ont assez dit.
- Ne les laissez pas vous tromper.
395
00:31:14,668 --> 00:31:16,989
Les Indiens sont calmes par ici...
396
00:31:17,341 --> 00:31:18,820
Comme des tigres.
397
00:31:42,734 --> 00:31:47,387
Cet endroit est adorable.
Si calme et paisible.
398
00:31:47,678 --> 00:31:51,102
- Différent d'hier soir.
- J'ai pensé que tu aimerais le changement.
399
00:32:15,524 --> 00:32:17,674
Indiens.
Qu'est-ce que c'est?
400
00:32:29,692 --> 00:32:31,876
C'est le problème avec les Indiens.
Parfois,
401
00:32:32,123 --> 00:32:34,045
ils s'énervent à propos de quelque chose
et ça arrive.
402
00:32:34,072 --> 00:32:35,460
Oui, ça arrive.
403
00:32:35,778 --> 00:32:38,963
sont trop vieux
jouer aux cow-boys et aux indiens.
404
00:32:39,010 --> 00:32:40,864
- Savez-vous quel est votre problème ?
- Ce que c'est?
405
00:32:41,129 --> 00:32:42,983
- Vous n'avez pas d'imagination.
- Non?
406
00:32:43,026 --> 00:32:47,042
Eh bien, je peux imaginer
tomber d'ici et...
407
00:32:49,394 --> 00:32:50,850
Très drôle.
408
00:33:14,852 --> 00:33:16,570
C'est allé trop loin.
409
00:33:19,226 --> 00:33:21,171
Ces balles sont réelles.
410
00:33:27,299 --> 00:33:28,550
Tiens ça.
411
00:33:47,437 --> 00:33:49,382
- Que s'est-il passé, Roy ?
- T'es tu fait mal?
412
00:33:49,419 --> 00:33:51,774
Je ne pense pas,
mais de toutes ces bêtises...
413
00:33:51,804 --> 00:33:54,284
- Quelqu'un a utilisé des munitions réelles.
- Ce n'était pas mes garçons.
414
00:33:54,305 --> 00:33:56,853
- Nous n'avons que des blancs.
- Bien sûr, tu le sais, Roy.
415
00:33:56,896 --> 00:33:58,978
Oui je sais.
Quelqu'un a dû tirer
416
00:33:59,016 --> 00:34:00,802
de ces collines.
417
00:34:01,134 --> 00:34:03,318
- Roy, tu penses que...
- Je ne sais pas qui a tiré,
418
00:34:03,366 --> 00:34:05,516
tout comme je ne sais pas
qui a tué Tom Craig.
419
00:34:05,560 --> 00:34:08,176
- Ça ne sert à rien de le chercher maintenant.
- Je ne pense pas.
420
00:34:08,417 --> 00:34:10,339
Eh bien, fixons les rênes
et avance,
421
00:34:10,571 --> 00:34:12,220
ou nous serons en retard
à la rencontre.
422
00:35:56,967 --> 00:35:59,982
On dirait qu'on doit faire d'elle un membre
de notre tribu aussi, mademoiselle. Williams.
423
00:36:00,003 --> 00:36:01,459
Merci.
Ce serait un honneur.
424
00:36:01,487 --> 00:36:06,504
Tant que la cérémonie d'initiation
ne soyez pas comme le voyage de cet après-midi.
425
00:36:09,693 --> 00:36:10,625
Salut Roy?
426
00:36:11,519 --> 00:36:13,942
C'est Gaby.
Excuse-moi.
427
00:36:14,620 --> 00:36:15,552
Salut Gaby.
428
00:36:15,559 --> 00:36:17,811
Notre.
J'ai des nouvelles pour toi.
429
00:36:18,052 --> 00:36:20,270
D'abord, c'est M. Courtney.
Roy Rogers.
430
00:36:20,317 --> 00:36:21,500
Salut Rogers.
Comment allez-vous?
431
00:36:21,522 --> 00:36:22,568
Bonjour M. Courtney.
432
00:36:22,591 --> 00:36:24,206
Il a acheté le ranch
à côté de chez Craig.
433
00:36:24,227 --> 00:36:27,685
Il va en faire une auberge.
Il est allé en ville pour signaler quelque chose
434
00:36:27,706 --> 00:36:29,321
que vous avez vu hier soir.
435
00:36:29,365 --> 00:36:31,253
quelque chose de lié
au meurtre du Criag ?
436
00:36:31,269 --> 00:36:33,282
C'est possible.
Ce n'est pas très important,
437
00:36:33,325 --> 00:36:35,316
mais hier soir,
au moment du meurtre,
438
00:36:35,338 --> 00:36:40,526
J'ai vu deux hommes passer devant le ranch
venant de la direction de sa propriété.
439
00:36:40,828 --> 00:36:43,774
- Savez-vous qui ils étaient ?
- Non, mais ils semblaient agités.
440
00:36:43,821 --> 00:36:46,369
Alors j'ai pensé que le shérif
aurait dû le savoir.
441
00:36:46,743 --> 00:36:50,736
- Ça aiderait si je pouvais les identifier.
- Je pense que je pourrais, si je les revoyais.
442
00:36:50,755 --> 00:36:52,871
- Je les ai bien regardés.
- Ce n'est pas tout.
443
00:36:52,918 --> 00:36:54,909
J'ai vu le rapport du coroner.
444
00:36:55,148 --> 00:36:57,662
- Craig n'est pas mort du coup de feu.
- Quoi?
445
00:36:57,712 --> 00:37:00,067
Non monsieur.
Le rapport dit que
446
00:37:00,285 --> 00:37:02,173
la blessure par balle
n'aurait pas pu causer sa mort.
447
00:37:02,420 --> 00:37:04,274
il a été étranglé
après avoir été abattu.
448
00:37:04,293 --> 00:37:05,646
- Étranglé ?
- Oui.
449
00:37:05,661 --> 00:37:10,018
Cela n'a aucun sens pour moi.
Pourquoi quelqu'un avec une arme à feu l'étranglerait-il ?
450
00:37:10,412 --> 00:37:11,959
Il ne le ferait pas.
451
00:37:12,218 --> 00:37:13,970
Il devait y avoir quelqu'un d'autre, Gabby.
452
00:37:14,304 --> 00:37:16,454
Êtes-vous en train de dire qu'il y avait
deux personnes derrière les armoiries ?
453
00:37:16,504 --> 00:37:19,155
Il me semble.
Quelqu'un a dû tuer Tom
454
00:37:19,180 --> 00:37:21,466
- après avoir été abattu.
- Hé...
455
00:37:21,499 --> 00:37:24,286
Rogers, je pense que tu as raison.
Il est évident que cela s'est produit.
456
00:37:24,310 --> 00:37:27,495
C'était exactement ce que je pensais.
Je ne voulais rien dire.
457
00:37:27,533 --> 00:37:31,048
Eh bien, je ferais mieux de rassembler mes hommes.
Merci pour l'information, M. Courtney.
458
00:37:31,083 --> 00:37:32,869
je suis désolé je ne peux pas
aider plus.
459
00:37:33,137 --> 00:37:35,856
Si nous avons des suspects,
on vous laisse y jeter un oeil.
460
00:37:35,899 --> 00:37:37,218
- Oui.
- Bonne nuit.
461
00:37:37,239 --> 00:37:38,627
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
462
00:37:41,968 --> 00:37:44,016
ce jeune homme a fait
une observation intelligente.
463
00:37:44,057 --> 00:37:46,912
ouais je ne pouvais pas
ont fait mieux.
464
00:37:50,264 --> 00:37:52,380
Nous voilà.
A votre porte.
465
00:37:52,665 --> 00:37:55,953
Merci monsieur. Courtney.
Vous avez rempli votre devoir de citoyen
466
00:37:56,175 --> 00:37:59,121
- quand il a rapporté ce qu'il a vu.
- Content de vous aider, shérif.
467
00:37:59,171 --> 00:38:00,957
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
468
00:38:17,380 --> 00:38:20,702
D'après l'expression, il semble que
pas de chance ce soir.
469
00:38:20,718 --> 00:38:23,972
En ce qui concerne le shérif,
nous n'avons pas à nous inquiéter.
470
00:38:23,991 --> 00:38:26,676
Y a-t-il quelqu'un d'autre que nous
derrière ce blason.
471
00:38:26,926 --> 00:38:29,474
- Marty n'a pas tué Craig.
- Non?
472
00:38:29,707 --> 00:38:31,925
Pourquoi pas?
Je veux dire, qui alors ?
473
00:38:32,366 --> 00:38:35,255
Je ne sais pas,
mais nous devons le découvrir rapidement.
474
00:38:39,829 --> 00:38:41,717
- Bonjour Dan.
- Oh, Roy.
475
00:38:42,751 --> 00:38:45,299
Quelques lettres sont arrivées pour Tom
et j'ai pensé que je devrais les regarder.
476
00:38:45,332 --> 00:38:46,321
Droite.
477
00:38:47,593 --> 00:38:50,278
Cela vient d'une entreprise
de nourriture pour chien.
478
00:38:50,573 --> 00:38:53,326
Compagnie d'assurance.
Cela n'aura plus d'importance maintenant.
479
00:38:53,350 --> 00:38:55,432
Ils ressemblent tous à des publicités,
sauf celui-ci.
480
00:38:58,943 --> 00:39:01,093
- Salut Dan.
- Avez-vous trouvé quelque chose?
481
00:39:01,416 --> 00:39:04,305
Tom a mentionné un ami
appelé Herbert ?
482
00:39:04,662 --> 00:39:06,653
Herbert ?
Non.
483
00:39:07,390 --> 00:39:08,573
Écoute ça:
484
00:39:09,010 --> 00:39:10,227
"Cher Craig,
485
00:39:10,261 --> 00:39:14,413
l'agence du pays auquel vous vous êtes référé
est intéressé par la pièce Covaco
486
00:39:14,443 --> 00:39:16,695
sous votre possession.
Si vous pouvez le prouver,
487
00:39:16,720 --> 00:39:19,575
sont prêts à négocier.
Écrit pour moi
488
00:39:19,618 --> 00:39:21,836
en utilisant l'adresse de Washington.
Signé, Herbert."
489
00:39:21,868 --> 00:39:23,119
C'est tout?
490
00:39:23,440 --> 00:39:27,831
Oui, sauf cette lettre
a été expédié de New York.
491
00:39:28,494 --> 00:39:32,043
Tom a mentionné quelque chose
sur la pièce Covaco?
492
00:39:32,604 --> 00:39:35,789
- Ça n'a pas de sens pour moi.
- Ni pour moi.
493
00:39:36,467 --> 00:39:39,152
On dirait qu'il faisait du commerce
avec un pays étranger
494
00:39:39,414 --> 00:39:42,338
et la pièce Covaco
doit être le blason.
495
00:39:42,715 --> 00:39:44,899
Quel pays étranger
voudriez-vous avec un bijou?
496
00:39:44,921 --> 00:39:46,502
Je ne sais pas.
497
00:39:47,158 --> 00:39:51,345
Je ne comprends pas un gentil garçon comme Tom
s'impliquer dans une telle entreprise.
498
00:39:51,696 --> 00:39:53,584
Je n'arrive toujours pas à y croire.
499
00:39:54,098 --> 00:39:55,520
Moi non plus.
500
00:39:55,764 --> 00:39:57,584
Mais je m'y tiendrai
et si quelque chose d'autre apparaît,
501
00:39:57,604 --> 00:39:59,117
- fais-moi savoir.
- Droite.
502
00:40:18,949 --> 00:40:21,065
Nous avons déjà regardé là-bas, Gabby.
503
00:40:22,868 --> 00:40:26,793
- Avez-vous pensé à regarder dans la cheminée ?
- Non, nous ne pensons pas.
504
00:40:27,702 --> 00:40:30,216
Vous les jeunes
ils ne sont pas si intelligents.
505
00:40:30,568 --> 00:40:32,388
Tu ferais mieux d'être prudent
avec cette barbe.
506
00:40:33,360 --> 00:40:34,645
- Avez-vous trouvé quelque chose?
- Oui.
507
00:40:34,684 --> 00:40:35,764
Quoi?
508
00:40:36,464 --> 00:40:37,783
Une brique.
509
00:40:39,273 --> 00:40:40,729
Qu'y a-t-il derrière lui ?
510
00:40:42,607 --> 00:40:44,461
Une autre brique.
511
00:40:46,214 --> 00:40:50,230
- Gabby, ils viennent par ici.
- Oui, il vaut mieux se cacher.
512
00:40:50,531 --> 00:40:51,748
Ça pourrait être eux.
513
00:41:00,303 --> 00:41:01,884
Ça a l'air cool.
514
00:41:03,174 --> 00:41:04,527
Les mains en l'air.
515
00:41:04,572 --> 00:41:06,426
D'accord, shérif.
Ils sont au top.
516
00:41:06,837 --> 00:41:08,759
Ah, M. Courtney.
517
00:41:09,380 --> 00:41:12,634
Nous les avons vus sur la route, en chemin.
Nous avons pensé à y aller
518
00:41:12,653 --> 00:41:14,268
- et jetez un oeil autour de l'endroit.
- Clair.
519
00:41:14,703 --> 00:41:15,783
Pourquoi pas?
520
00:41:16,013 --> 00:41:17,731
- Connaissez-vous Mme. Williams ?
- Comment allez-vous, madame ? Williams ?
521
00:41:17,973 --> 00:41:19,452
- Tout bon?
- C'est M. Courtney.
522
00:41:19,494 --> 00:41:22,418
- Il nous aide.
- C'est mon ami, M. Alberti.
523
00:41:22,654 --> 00:41:25,111
Bonjour, mademoiselle.
Monsieur, comment allez-vous ?
524
00:41:25,414 --> 00:41:26,893
Il vient de l'extérieur de la ville.
525
00:41:27,398 --> 00:41:29,787
- Vous ne voulez pas vous asseoir ?
- Merci beaucoup.
526
00:41:30,555 --> 00:41:32,978
En vérité,
J'ai une autre raison de venir ici.
527
00:41:33,424 --> 00:41:35,745
- Quoi?
- Il n'y a rien de sinistre là-dedans.
528
00:41:35,791 --> 00:41:38,407
Je pensais juste que j'achèterais l'endroit,
s'il est à vendre.
529
00:41:38,667 --> 00:41:42,421
Eh bien, Roy songe à le vendre.
après avoir réglé certaines choses.
530
00:41:42,440 --> 00:41:44,590
Oui bien sûr.
Dites à M. Rogers
531
00:41:44,854 --> 00:41:47,311
que je suis intéressé.
Naturellement, je veux juste acheter
532
00:41:47,552 --> 00:41:50,601
une fois le mystère résolu.
Je ne veux pas m'impliquer là-dedans.
533
00:41:50,630 --> 00:41:52,484
Je ne te blâme pas.
C'est un bon endroit
534
00:41:52,515 --> 00:41:54,028
pour rejoindre votre ranch.
535
00:41:54,074 --> 00:41:57,066
vous donnera plus d'espace
pour les novices de tomber du cheval.
536
00:41:58,116 --> 00:42:00,903
Ben je n'y avais pas pensé,
mais c'est une bonne raison.
537
00:42:00,921 --> 00:42:03,344
- Tu veux que je te fasse visiter ?
- Pas pour le moment.
538
00:42:03,683 --> 00:42:05,537
M. Alberti est mon architecte.
539
00:42:05,554 --> 00:42:09,342
Je lui ai demandé de jeter un œil.
au cas où je décide de l'acheter.
540
00:42:09,628 --> 00:42:11,983
Tout bon.
C'est toujours un plaisir de vous voir.
541
00:42:12,328 --> 00:42:14,842
Si vous voulez acheter une montre,
Tu sais où me trouver.
542
00:42:14,867 --> 00:42:17,222
je prends contact avec vous.
Excusez moi mademoiselle. Williams.
543
00:42:17,631 --> 00:42:18,950
- Oui bien sûr.
- Au revoir.
544
00:42:18,989 --> 00:42:20,342
- Au revoir.
- Au revoir.
545
00:42:24,573 --> 00:42:25,653
Bien...
546
00:42:25,928 --> 00:42:28,180
notre visite
réalisé deux choses.
547
00:42:28,205 --> 00:42:29,991
Je suis sûr que
pas encore trouvé.
548
00:42:30,234 --> 00:42:34,284
Et si nous revenons,
nous avons une bonne raison.
549
00:42:39,919 --> 00:42:42,433
Bonjour?
Ah Roy.
550
00:42:42,993 --> 00:42:44,676
Non rien.
551
00:42:44,702 --> 00:42:48,286
Mais nous pouvons devenir
agents immobiliers quand nous voulons.
552
00:42:48,315 --> 00:42:49,896
Agents immobiliers?
553
00:42:50,154 --> 00:42:51,234
Oui.
554
00:42:52,062 --> 00:42:53,313
Oui.
555
00:42:54,053 --> 00:42:56,533
Eh bien, je ne peux pas vendre pour le moment.
556
00:42:56,912 --> 00:42:58,231
Droite.
557
00:42:58,522 --> 00:43:00,467
Puis-je parler à Gabby
un instant?
558
00:43:03,573 --> 00:43:05,086
Salut Roy.
559
00:43:08,783 --> 00:43:11,434
Vous savez que M. courtney
ce sont de bonnes personnes, Roy.
560
00:43:11,464 --> 00:43:14,217
Sinon pourquoi nous dirait-il
sur les hommes que vous avez vus ?
561
00:43:14,248 --> 00:43:17,536
Je ne dis pas que c'est Courtney,
mais j'ai une idée pour savoir
562
00:43:17,564 --> 00:43:19,748
qui est derrière ce blason.
563
00:43:20,359 --> 00:43:25,046
Je vais avoir besoin de ton aide, Gabby.
Retournez en ville dès que vous le pouvez.
564
00:43:25,427 --> 00:43:26,439
Droite.
565
00:43:38,287 --> 00:43:40,175
- Bonjour.
- S'asseoir.
566
00:43:40,685 --> 00:43:41,640
Merci.
567
00:43:48,623 --> 00:43:51,137
C'est le vieux Gabby
et il est ivre comme une mouffette.
568
00:43:52,927 --> 00:43:54,747
Que se passe t-il ici?
569
00:43:55,284 --> 00:43:58,299
Jouer une chanson.
Rassemblez le groupe, les gars.
570
00:43:59,457 --> 00:44:01,846
- Je ne savais pas qu'il buvait.
- Il ne boit pas.
571
00:44:01,870 --> 00:44:03,485
Au moins,
Je n'ai pas bu depuis des années.
572
00:44:03,504 --> 00:44:05,654
Peut-être le poste de shérif
c'en était trop pour lui.
573
00:44:05,704 --> 00:44:07,695
Je me demande si lui et Roy
découvert quelque chose.
574
00:44:07,717 --> 00:44:08,763
Je ne sais pas.
575
00:44:09,265 --> 00:44:10,277
JE...
576
00:44:10,555 --> 00:44:11,704
Je te remercie.
577
00:44:13,647 --> 00:44:17,731
- Dan, tu ferais mieux de garder un œil sur Gabby.
- Oui, je pense que c'est mieux.
578
00:44:21,149 --> 00:44:24,141
- Gaby, que t'est-il arrivé ?
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
579
00:44:24,179 --> 00:44:25,658
- Eh bien, je...
- Ne répondez pas.
580
00:44:25,685 --> 00:44:27,801
Tu es une personne sympa.
Je fête.
581
00:44:27,840 --> 00:44:30,786
- Qu'est-ce que tu célébres?
- Allez, je vais te payer un verre.
582
00:44:31,473 --> 00:44:35,898
Des boissons pour tout le monde dans la maison, Pete.
Je suis vraiment content.
583
00:44:36,169 --> 00:44:37,989
Bravo, Gaby.
Tout le monde boira.
584
00:44:38,008 --> 00:44:40,465
Oui Monsieur.
Moi et Roy l'avons eue.
585
00:44:40,492 --> 00:44:42,483
- Pris quoi ?
- On a quoi ?
586
00:44:42,524 --> 00:44:44,742
Ecoute le.
Il veut savoir ce qu'on a attrapé.
587
00:44:44,766 --> 00:44:46,984
Que pensez-vous que nous avons?
Varicelle?
588
00:44:47,246 --> 00:44:49,498
Nous avons ce joyau.
589
00:44:50,056 --> 00:44:53,207
- Celui qui a tué Tom Craig.
- Attention, Gaby.
590
00:44:56,809 --> 00:45:01,325
Et Roy la prendra
à Silver City demain.
591
00:45:01,723 --> 00:45:03,475
Oui Monsieur.
Ville d'argent.
592
00:45:03,749 --> 00:45:07,799
Il la mettra sur le banc.
Vous savez, ce bijou vaut beaucoup d'argent.
593
00:45:08,070 --> 00:45:11,119
Il n'y a pas de place dans cette ville
suffisamment en sécurité pour elle.
594
00:45:11,442 --> 00:45:13,330
tu en as déjà trop dit
pour une nuit, Gabby.
595
00:45:13,360 --> 00:45:15,783
- Tu vas venir avec moi.
- A plus tard, Pete.
596
00:45:15,807 --> 00:45:17,320
- D'accord, Gaby.
- OK allons-y.
597
00:45:27,447 --> 00:45:31,304
Asseyez-vous ici avec Mme. Williams
et entendre les garçons chanter.
598
00:45:32,411 --> 00:45:34,993
- Comment allez-vous?
- Bonjour Gaby.
599
00:45:35,359 --> 00:45:37,350
- Vous voulez savoir quelque chose?
- Quoi?
600
00:45:37,390 --> 00:45:41,008
tu es la plus belle fille
Dans tout le monde.
601
00:45:41,318 --> 00:45:44,071
C'est ta gentillesse.
Soyez silencieux maintenant.
602
00:47:40,894 --> 00:47:43,681
Écoutons une chanson.
Qu'est-ce qu'ils disent, hein?
603
00:47:43,720 --> 00:47:46,177
- On vient d'entendre, Gabby.
- Tu ferais mieux de l'amener à Roy.
604
00:47:46,218 --> 00:47:48,106
Oui, je veux voir Roy.
605
00:47:48,729 --> 00:47:50,549
- Je vais le prendre, Dan.
- Je ferais mieux de t'accompagner.
606
00:47:50,787 --> 00:47:52,675
Ce n'est pas nécessaire.
Nous serons bien.
607
00:47:53,038 --> 00:47:55,324
je suis fier d'y aller
n'importe où avec toi.
608
00:47:55,572 --> 00:48:00,032
La plus belle fille du monde.
Oui Monsieur.
609
00:48:01,360 --> 00:48:03,510
Faisons-le asseoir.
610
00:48:03,534 --> 00:48:04,785
Comment c'était ?
611
00:48:05,543 --> 00:48:07,022
Tout va bien.
612
00:48:07,607 --> 00:48:09,393
- Y croyaient-ils ?
- Bien...
613
00:48:10,113 --> 00:48:12,934
S'il y a quelqu'un à Bear Valley
qui ne sait pas où il va
614
00:48:13,201 --> 00:48:15,886
Silver City le matin,
ce n'est pas de ma faute.
615
00:48:16,186 --> 00:48:17,539
Qu'est-ce que c'est?
Une autre astuce ?
616
00:48:17,787 --> 00:48:20,938
- Une autre blague comme celle sur les indiens ?
- Hé, tu as dû interpréter
617
00:48:20,958 --> 00:48:23,347
- un grand ivrogne pour la tromper.
- Trop.
618
00:48:23,389 --> 00:48:25,209
Écouter.
Avez-vous même trouvé les armoiries?
619
00:48:25,232 --> 00:48:26,130
Non.
620
00:48:26,165 --> 00:48:29,555
Nous mettons l'appât
et peut-être que nous attraperons quelque chose demain.
621
00:48:30,008 --> 00:48:33,728
Tu sais, c'est bizarre, Roy.
J'ai la gueule de bois.
622
00:49:22,548 --> 00:49:24,766
Eh bien, il s'est finalement exposé.
623
00:49:34,643 --> 00:49:36,292
Salut les gars.
Par ici.
624
00:50:21,274 --> 00:50:23,390
C'est la circonscription de LeBlanc
avec des hommes derrière lui.
625
00:50:23,427 --> 00:50:24,439
LeBlanc?
626
00:50:31,039 --> 00:50:32,757
Restez ici, en silence.
627
00:50:34,187 --> 00:50:36,269
Ne tirez que si je le dis.
Où est Marty ?
628
00:50:36,308 --> 00:50:39,323
Je pense qu'il est dans la grange.
Il a dit que son cheval était boiteux.
629
00:50:50,255 --> 00:50:52,507
- Pourquoi, Rogers, cet homme...
- C'est ce que je veux savoir.
630
00:50:52,535 --> 00:50:55,754
- Qui est-il?
- Je ne sais pas, mais il est mort.
631
00:50:55,795 --> 00:50:59,117
Il doit être d'ici.
Il est venu directement dans votre ranch.
632
00:50:59,148 --> 00:51:00,797
Je ne l'ai jamais vu auparavant.
633
00:51:02,381 --> 00:51:04,565
Attends un moment.
Je l'ai déjà vu.
634
00:51:06,152 --> 00:51:08,939
C'est l'un des hommes que j'ai vu
la nuit où Craig a été tué.
635
00:51:09,214 --> 00:51:11,569
- Pourquoi est-il venu ici ?
- Je n'ai aucune idée.
636
00:51:11,597 --> 00:51:13,315
à moins que tu allais
au même endroit
637
00:51:13,334 --> 00:51:15,518
- qui était cette nuit-là.
- C'est logique, Roy.
638
00:51:15,547 --> 00:51:17,595
Bien sûr, shérif.
Et c'est vrai.
639
00:51:17,836 --> 00:51:20,987
Si vous avez des questions, Rogers,
Je serai heureux de vous aider.
640
00:51:21,229 --> 00:51:25,381
Je ne doute pas de vous, M. Courtney.
Je ne sais tout simplement pas pourquoi il est venu ici.
641
00:51:26,128 --> 00:51:29,985
On ferait mieux de l'emmener avec nous, les gars.
Je ne veux pas déranger M. Courtney.
642
00:51:29,998 --> 00:51:32,512
- Vous voulez utiliser mon téléphone ?
- Non, on ferait mieux de retourner en ville.
643
00:51:32,534 --> 00:51:34,786
En passant,
Je serai heureux de vous recevoir.
644
00:51:35,029 --> 00:51:35,791
Merci.
645
00:51:35,827 --> 00:51:38,182
Dès que nous avons le temps,
on peut peut-être faire ça.
646
00:51:38,773 --> 00:51:40,252
- Au revoir.
- Jusqu'à plus tard.
647
00:51:45,651 --> 00:51:49,872
Eh bien notre piège
ça ne nous a pas mené loin.
648
00:51:50,151 --> 00:51:51,664
- Non?
- Bien sûr.
649
00:51:51,690 --> 00:51:53,373
On ne sait toujours pas qui...
650
00:51:54,060 --> 00:51:57,917
Hé, pensez-vous que M. courtney
mentait?
651
00:51:57,930 --> 00:52:00,922
Gabby, un grand homme
comme M. Courtney ?
652
00:52:01,235 --> 00:52:03,248
j'ai honte
de l'entendre dire ça.
653
00:52:04,717 --> 00:52:06,708
G WHITTAKER
RÉPARATION DE MONTRES
654
00:52:06,931 --> 00:52:10,048
TEMPORAIREMENT
BUREAU DU SHÉRIF
655
00:53:24,553 --> 00:53:27,704
Tu sais, ils chantent très bien aussi
cette chanson au sud de la frontière.
656
00:53:27,736 --> 00:53:30,057
Eh bien, voici la guitare.
Chantez, monsieur.
657
00:53:30,074 --> 00:53:32,292
- Oui m'dame.
- Droite.
658
00:54:18,370 --> 00:54:21,453
je suis content de voir
qu'il n'y a rien qui vous inquiète.
659
00:54:21,499 --> 00:54:24,013
j'ai mes meilleures idées
quand je chante.
660
00:54:24,041 --> 00:54:28,330
Le suspect Courtney est absurde.
Il est une bonne personne.
661
00:54:28,698 --> 00:54:31,622
- Il a tout l'argent dont il a besoin.
- Avez-vous vérifié son compte?
662
00:54:32,152 --> 00:54:34,165
Roy, penses-tu vraiment
Qu'est-ce que Courtney ?
663
00:54:34,211 --> 00:54:36,532
Eh bien, je ne sais pas.
Mais je ne parierais pas contre.
664
00:54:36,577 --> 00:54:39,000
- Quelle nouvelle idée est-ce?
- Déjà entendu le vieil adage
665
00:54:39,044 --> 00:54:41,865
qui dit le criminel
toujours revenir sur la scène du crime ?
666
00:54:42,239 --> 00:54:44,560
- Allons-y et voyons ce qui se passe.
- Et moi?
667
00:54:44,601 --> 00:54:45,954
- Je peux y aller?
- Non.
668
00:54:45,986 --> 00:54:47,874
C'est mieux de rester ici
s'occuper de la boutique de Gabby.
669
00:54:48,106 --> 00:54:50,119
On ne sait jamais.
Quelqu'un peut-il apporter les armoiries
670
00:54:50,151 --> 00:54:53,939
- à échanger contre une horloge à coucou.
- Très drôle, M. Rogers.
671
00:55:01,302 --> 00:55:02,951
- Faire attention.
- Ne t'inquiète pas.
672
00:55:02,977 --> 00:55:04,763
Gabby prendra soin de moi.
673
00:55:11,512 --> 00:55:13,525
Alors vous pensez que Rogers sait,
hein?
674
00:55:13,767 --> 00:55:16,418
Cela ne fait aucun doute.
Bien sûr, Rogers le sait.
675
00:55:16,670 --> 00:55:18,524
Si vous savez, pourquoi a-t-il agi
si sympathique?
676
00:55:18,775 --> 00:55:21,892
Pourquoi n'a-t-il pas de preuve ?
Il est trop intelligent pour s'exposer.
677
00:55:23,009 --> 00:55:25,000
Au fait, Marty,
Où étais-tu toute la matinée ?
678
00:55:25,017 --> 00:55:27,235
J'ai fait une sieste dans la grange.
Pourquoi?
679
00:55:27,670 --> 00:55:30,127
Êtes-vous sûr que vous n'avez pas
quelque chose que vous ne devriez pas?
680
00:55:30,150 --> 00:55:30,946
JE?
681
00:55:30,976 --> 00:55:34,127
- Eh bien, tu penses que je le trahirais ?
- Bien sûr que non.
682
00:55:34,422 --> 00:55:36,276
Je sais que tu le ferais.
683
00:55:36,317 --> 00:55:39,206
Alors tu penses que Rogers
et vos hommes ont les armoiries ?
684
00:55:39,506 --> 00:55:41,053
C'est ce que nous devons découvrir.
685
00:55:41,456 --> 00:55:44,573
On ferait mieux de régler ça
avec Rogers en ce moment.
686
00:55:44,857 --> 00:55:46,973
Avant qu'il n'aille plus loin
avec vos soupçons.
687
00:55:46,996 --> 00:55:50,079
Burns, toi et Larsen
invitera Rogers à venir ici.
688
00:55:50,335 --> 00:55:52,724
- Invites-le?
- Ne sois pas stupide.
689
00:55:52,737 --> 00:55:54,352
Amenez-le ici.
690
00:56:08,070 --> 00:56:10,857
- J'ai mis les chevaux dans la grange.
- Merci Gaby.
691
00:56:10,878 --> 00:56:12,869
Notre.
Comme je suis fatigué.
692
00:56:14,066 --> 00:56:19,288
- Et maintenant ?
- Nous n'avons pas les armoiries, eux non plus.
693
00:56:20,594 --> 00:56:24,143
Quelqu'un devra passer à l'étape suivante,
donc on va attendre ici.
694
00:56:26,774 --> 00:56:29,925
Tom devrait être assis là
quand il a été tué.
695
00:56:36,978 --> 00:56:39,970
- L'horloge s'est arrêtée.
- Il vaut mieux le remonter.
696
00:56:40,009 --> 00:56:42,000
Nous n'avons rien d'autre à faire.
697
00:56:45,921 --> 00:56:47,536
Ne veut pas finir.
698
00:56:47,950 --> 00:56:50,271
ça devrait marcher,
est un Covaco.
699
00:56:51,631 --> 00:56:53,622
Creux?
Qu'est-ce que vous avez dit?
700
00:56:54,300 --> 00:56:55,619
- Creux.
- Creux?
701
00:56:55,655 --> 00:56:57,338
- Oui.
- Apportez-le ici.
702
00:56:57,655 --> 00:57:00,010
- Qu'est-ce qui t'inquiète ?
- Oublie.
703
00:57:00,042 --> 00:57:01,498
Ouvrons-le.
704
00:57:02,142 --> 00:57:05,088
J'ai déjà réparé plus de montre
que vous n'avez jamais vu.
705
00:57:05,141 --> 00:57:07,462
Je sais, mais pas un comme ça,
Je m'attends à.
706
00:57:07,477 --> 00:57:09,798
Je vais le réparer rapidement.
Nous verrons.
707
00:57:18,060 --> 00:57:19,175
Roy.
708
00:57:21,247 --> 00:57:24,239
- Commencez à parler, Gabby.
- Cela ne fait pas partie de la montre.
709
00:57:24,714 --> 00:57:26,295
C'est ça, Gaby.
Nous l'avons trouvé.
710
00:57:26,901 --> 00:57:28,516
Droite.
Les mains en l'air.
711
00:57:31,765 --> 00:57:34,586
Eh bien, nous attendions une visite,
mais je ne pense pas que nous ayons eu le plaisir
712
00:57:34,601 --> 00:57:37,650
- pour vous rencontrer les gars.
- Nous nous présenterons plus tard.
713
00:57:37,672 --> 00:57:40,789
Vous viendrez avec nous.
Allons-y.
714
00:57:41,390 --> 00:57:42,812
Poursuivre.
715
00:57:48,889 --> 00:57:51,369
M. Rogers, je n'aime pas
fonctionner de cette façon,
716
00:57:51,401 --> 00:57:53,756
tout comme tu n'aimes pas rester ici
contre ta volonté.
717
00:57:53,791 --> 00:57:55,611
Mais jusqu'à présent,
nous étions de part et d'autre.
718
00:57:55,895 --> 00:57:57,977
nous regardons
pour la même chose.
719
00:57:58,203 --> 00:58:00,251
Je veux m'associer à vous.
720
00:58:00,531 --> 00:58:02,954
Vous voulez que je vous aide
vendre des bijoux volés.
721
00:58:02,982 --> 00:58:05,303
Eh bien, ce n'est pas qu'un bijou,
tu le sais.
722
00:58:06,236 --> 00:58:08,921
- Ou pas vous ?
- J'aimerais en savoir plus à ce sujet.
723
00:58:09,185 --> 00:58:10,937
Tout bon.
Donc je suppose que tu ne sais pas
724
00:58:10,983 --> 00:58:12,564
la valeur totale des armoiries.
725
00:58:12,607 --> 00:58:14,962
argent et pouvoir
d'importance internationale.
726
00:58:14,976 --> 00:58:17,331
Rassemblons-nous, Rogers.
Où est-il?
727
00:58:17,627 --> 00:58:19,618
On ne sait pas où c'est,
juste comme toi.
728
00:58:19,857 --> 00:58:22,872
Burns, quelle était la conversation
Qu'as-tu entendu au ranch de Craig ?
729
00:58:22,905 --> 00:58:26,022
Ils ont dit qu'ils avaient trouvé
et parlé de la montre.
730
00:58:26,068 --> 00:58:27,421
L'horloge.
C'est ça, Alberti.
731
00:58:27,661 --> 00:58:29,879
- L'horloge sur l'étagère.
- Oui, la montre.
732
00:58:29,905 --> 00:58:32,590
tu es revenu donner
Un dernier regard et ils l'ont trouvé.
733
00:58:32,619 --> 00:58:34,439
Vous avez tort.
Réparation de montres et...
734
00:58:34,465 --> 00:58:37,218
Trouvé par hasard.
Vous ne savez pas mentir, shérif.
735
00:58:37,234 --> 00:58:38,883
Va chercher cette montre.
736
00:58:43,365 --> 00:58:46,254
Le fait de ne pas avoir
a coopéré avec moi
737
00:58:46,266 --> 00:58:49,554
ne vous garantira pas la pièce
que j'avais en tête.
738
00:58:49,905 --> 00:58:53,625
- Je pense que je peux survivre sans elle.
- Je sais que nous sommes sur la bonne voie.
739
00:58:53,882 --> 00:58:55,235
Je connais Alberti.
740
00:59:29,877 --> 00:59:33,631
Abandonne ou je te scalpe.
741
00:59:34,252 --> 00:59:35,970
Arrête, Gaby.
Le combat est terminé.
742
00:59:36,585 --> 00:59:38,507
- Abandonner.
- J'abandonne.
743
00:59:40,370 --> 00:59:42,019
prends ça et
gardez-le en vue.
744
00:59:43,075 --> 00:59:44,827
Je retourne au ranch de Craig.
745
00:59:44,863 --> 00:59:47,809
Venez ici
pour que je garde un œil sur toi.
746
01:00:34,858 --> 01:00:36,143
Brûlures.
747
01:00:46,825 --> 01:00:47,905
Bonjour.
748
01:00:48,586 --> 01:00:50,008
Hélène ?
749
01:00:51,022 --> 01:00:52,171
Quoi?
750
01:00:53,024 --> 01:00:54,707
- Dans l'hôtel?
- Oui.
751
01:00:54,737 --> 01:00:57,592
était en route
du bureau de Craig et...
752
01:01:00,364 --> 01:01:01,752
Hélène ?
753
01:01:48,350 --> 01:01:50,636
Tu penses nous quitter, Dan ?
754
01:01:50,658 --> 01:01:52,603
Droite.
Passez-le.
755
01:02:00,594 --> 01:02:02,915
- Nous avons atteint.
- Oui, nous l'avons fait.
756
01:02:02,934 --> 01:02:05,118
- Que diriez-vous que nous partageons?
- Certainement pas.
757
01:02:05,151 --> 01:02:07,301
On va l'emmener à Courtney.
Allons-y.
758
01:02:26,134 --> 01:02:28,523
Bob, trouve Helen.
Elle est quelque part en ville
759
01:02:28,535 --> 01:02:30,048
- et peut être en difficulté.
- Quelle sorte de problème?
760
01:02:30,098 --> 01:02:31,747
Je ne sais pas, mais trouve-la.
761
01:02:40,907 --> 01:02:42,522
- Hélène.
- Détachez-la.
762
01:03:15,868 --> 01:03:18,052
Flying Eagle, rassemblez vos hommes
et suivez-moi.
763
01:03:18,082 --> 01:03:19,697
J'expliquerai plus tard.
Dépêche-toi.
764
01:03:19,987 --> 01:03:22,638
Roulez, les garçons !
Nous partons avec Roy !
765
01:03:22,672 --> 01:03:24,219
Hâte!
766
01:04:06,052 --> 01:04:07,405
Dépêche-toi.
767
01:04:08,825 --> 01:04:10,508
Ils reviennent.
768
01:04:24,787 --> 01:04:26,402
- Est-ce que tu l'as fait?
- Oui, nous l'avons fait.
769
01:04:26,881 --> 01:04:29,395
C'est ça, Alberti.
Et cela.
770
01:04:29,436 --> 01:04:30,585
Allons-y.
771
01:04:36,192 --> 01:04:37,841
Entrons, les garçons.
772
01:04:44,283 --> 01:04:48,003
- Qu'est-ce qu'on poursuit, Roy ?
- Il y a une demi-douzaine d'hommes que nous devons...
773
01:04:48,026 --> 01:04:49,641
Cuir chevelu?
774
01:04:49,685 --> 01:04:51,141
Cela dépend de nous.
775
01:04:51,183 --> 01:04:54,869
Hey, mon grand-père m'a dit plusieurs fois
sur la façon dont ils avaient l'habitude de le faire.
776
01:04:55,125 --> 01:04:57,116
- Pouvons-nous nous en occuper ?
- Bien sûr, mais comment ?
777
01:04:57,141 --> 01:04:59,826
- Il suffit de regarder.
- C'est chargé de festin, n'est-ce pas ?
778
01:04:59,870 --> 01:05:01,724
Oh non.
Ils sont pour de vrai.
779
01:05:01,746 --> 01:05:03,998
- Tout bon.
- Ce sera comme au bon vieux temps, les garçons !
780
01:05:04,034 --> 01:05:05,353
Allons-y!
781
01:05:08,455 --> 01:05:10,002
Cassez ces fenêtres.
782
01:06:15,485 --> 01:06:17,430
Attendez!
Attendez!
783
01:06:24,142 --> 01:06:25,928
D'accord, Courtney.
Lâchez cette arme.
784
01:06:29,043 --> 01:06:30,931
Donnez-moi ce blason.
785
01:06:33,398 --> 01:06:34,854
Se lever.
786
01:06:36,297 --> 01:06:38,549
quel est le grand secret
à propos de ça?
787
01:06:39,212 --> 01:06:41,032
Je vais te montrer.
788
01:06:41,585 --> 01:06:43,633
Vous le saurez tôt ou tard.
789
01:06:44,782 --> 01:06:48,036
C'est une carte d'un gisement riche
en pechblende.
790
01:06:48,401 --> 01:06:51,325
Par laquelle certains pays étrangers
ils donneraient tout ce qu'ils ont.
791
01:06:51,601 --> 01:06:53,455
Pitchblende ?
792
01:06:53,749 --> 01:06:56,798
- C'est pas de ça que vient l'uranium ?
- Oui, de l'uranium.
793
01:06:57,106 --> 01:06:58,789
La bombe atomique.
794
01:06:59,306 --> 01:07:01,490
Pouvoir de vie et de mort.
795
01:07:01,510 --> 01:07:03,831
Et tu voulais tout ce pouvoir.
796
01:07:09,444 --> 01:07:10,729
Jacasseur.
797
01:07:10,771 --> 01:07:12,887
Vous devriez les surveiller.
798
01:07:15,403 --> 01:07:19,089
- De tous les méchants...
- Courage, shérif.
799
01:07:19,384 --> 01:07:21,102
Les coupables ont été arrêtés.
66260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.