All language subtitles for Sob o Céu de Nevada, Under Nevada Skies (1946)-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,853 --> 00:00:20,338 SOUS LE CIEL DU NEVADA 2 00:01:30,201 --> 00:01:34,490 VALLÉE DE L'OURS RÉSERVE INDIGÈNE 3 00:01:48,823 --> 00:01:56,377 GRANDE RENCONTRE AUTOCHTONE 4 00:03:17,279 --> 00:03:19,463 Aigle volant, nous devons retourner en ville. 5 00:03:19,494 --> 00:03:21,177 C'était super d'être venu, Roy. 6 00:03:21,431 --> 00:03:24,013 Nous craignions que ce ne soit trop occupé pour notre réunion. 7 00:03:24,048 --> 00:03:27,666 Occupé? Je pense juste à mes vacances. 8 00:03:27,682 --> 00:03:29,934 Bien sûr, mais tu es puissant maintenant. Je pensais que... 9 00:03:29,958 --> 00:03:32,711 Oublions ça. Tu sais, tu m'as fait membre 10 00:03:32,737 --> 00:03:34,921 de cette tribu avant pour que je commence à chanter. 11 00:03:34,939 --> 00:03:37,419 Je suis né dans cette ville et je me plais ici. 12 00:03:37,446 --> 00:03:39,129 Waouh, Roy. Regarder. 13 00:03:40,696 --> 00:03:44,450 Quelqu'un est très pressé. Il faut écarter les chevaux. 14 00:03:49,383 --> 00:03:50,315 Hé! 15 00:03:52,284 --> 00:03:54,297 Hé, regarde ma chemise ! 16 00:04:00,414 --> 00:04:02,996 - Elle l'a fait exprès. - Vous la connaissez, chef ? 17 00:04:03,035 --> 00:04:05,617 Non, mais elle pourrait être la princesse "Drive Fast". 18 00:04:05,654 --> 00:04:07,872 Est-ce que ça pourrait être. Elle a laissé tomber son chapeau. 19 00:04:10,132 --> 00:04:14,353 - Je ferais mieux de lui parler. - Attendez un moment. 20 00:04:19,571 --> 00:04:22,222 Qu'est-ce qu'une femme comme ça en feriez-vous ? 21 00:04:22,502 --> 00:04:23,924 Je vais savoir. 22 00:04:51,642 --> 00:04:55,191 pourquoi nous mouiller délibérément là-bas? 23 00:04:55,233 --> 00:04:56,916 Je n'ai pas vu l'eau. 24 00:04:56,945 --> 00:04:59,596 De plus, que faisaient-ils là, immobiles ? 25 00:04:59,620 --> 00:05:03,204 Nous espérons toujours des filles instruites passent. 26 00:05:03,452 --> 00:05:04,567 Regarder. Je suis désolé. 27 00:03:12,375 --> 00:05:09,628 [Élément sauté n°. 30] 28 00:05:09,628 --> 00:05:10,811 Mon chapeau. 29 00:05:11,414 --> 00:05:13,063 Mon chapeau est parti ! 30 00:05:13,598 --> 00:05:15,054 Il n'a pas disparu, non. 31 00:05:17,344 --> 00:05:20,529 - C'est horrible. - Ce n'est pas si grave. 32 00:05:20,801 --> 00:05:22,849 tous les chapeaux semblent étranges de nos jours. 33 00:05:22,880 --> 00:05:24,393 tu dois juste s'y habituer. 34 00:05:24,447 --> 00:05:26,995 Je pensais que les hommes de l'ouest étaient des messieurs. 35 00:05:27,225 --> 00:05:30,046 Cela montre à quel point Peut être. 36 00:05:30,893 --> 00:05:33,817 tu me laisseras ici avec ma voiture cassée? 37 00:05:33,830 --> 00:05:36,151 Ce n'est pas cassé. Le distributeur s'est mouillé 38 00:05:36,180 --> 00:05:37,659 lorsqu'il passa près du ruisseau. 39 00:05:37,708 --> 00:05:38,823 Mais que vais-je faire ? 40 00:05:40,136 --> 00:05:41,819 Attendre pour sécher. 41 00:05:43,210 --> 00:05:45,792 Vous êtes très hospitalier, n'est-ce pas ? 42 00:05:46,207 --> 00:05:50,132 Bien sûr, vous pouvez faire sauter les fils et les faire sécher plus rapidement. 43 00:05:50,159 --> 00:05:51,342 Puis-je? 44 00:05:54,028 --> 00:05:55,507 Merci. 45 00:06:44,767 --> 00:06:46,450 - Gaby... - Ne me bouscule pas, Dan. 46 00:06:46,471 --> 00:06:48,860 Ce n'est pas encore prêt. Tu me l'as donné hier. 47 00:06:48,888 --> 00:06:52,540 Hey, cette montre est vraiment mauvaise. Je ne suis pas un faiseur de miracles. 48 00:06:52,801 --> 00:06:57,317 - Je ne suis pas venu parler de l'horloge, Gabby. - Ça devrait prendre une semaine pour le réparer. 49 00:06:57,652 --> 00:07:00,598 Pauvre chose. C'est tellement détruit 50 00:07:00,624 --> 00:07:05,209 ça ne peut pas marcher. Si ce n'est pas la montre, qu'est-ce que c'est ? 51 00:07:05,233 --> 00:07:08,316 Craig veut vous voir dans son bureau. C'est le travail du shérif. 52 00:07:08,356 --> 00:07:13,680 Je viens de perdre mon temps avec la loi depuis que le shérif est tombé malade. 53 00:07:13,906 --> 00:07:16,727 J'ai du travail à faire. Que veut-il? 54 00:07:16,762 --> 00:07:17,877 Allons-y. Il vous le dira. 55 00:07:17,920 --> 00:07:20,070 Attends un moment. Nous devons faire cela correctement. 56 00:07:20,115 --> 00:07:23,198 Laissez-moi voir. J'ai répondu à l'appel de Tom Craig à... 57 00:07:27,292 --> 00:07:29,283 - 12h15. - Tout bon. 58 00:07:29,306 --> 00:07:31,490 Essayons d'atteindre avant qu'il ne fasse noir. 59 00:07:36,216 --> 00:07:39,731 M. Craig ne s'occupe pas de ça. M. Adams est le gérant 60 00:07:39,775 --> 00:07:42,130 et tu dois lui parler. 61 00:07:42,166 --> 00:07:44,088 Oui, le voici. M. Adam ? 62 00:07:44,113 --> 00:07:45,569 - Tu veux savoir quelque chose, Dan ? - Bonjour. 63 00:07:45,607 --> 00:07:48,030 - Vous ne respectez pas l'horloge. - Juste une minute. 64 00:07:48,282 --> 00:07:50,170 Le plus inventif importante dans l'histoire. 65 00:07:50,200 --> 00:07:52,350 - Oui. - Comment arriverions-nous quelque part ? 66 00:07:52,384 --> 00:07:54,397 - Juste une minute. - Nous serions toujours en retard. 67 00:07:54,438 --> 00:07:55,621 - Il est vrai. - Oui. 68 00:07:55,652 --> 00:07:57,233 - Où est Tom? - Dans ton bureau. 69 00:07:57,280 --> 00:07:58,429 Merci. 70 00:07:58,714 --> 00:08:01,000 Bonjour. Oui. 71 00:08:14,252 --> 00:08:16,470 - Qu'as-tu en tête, Tom ? - Entrez, Gaby. 72 00:08:16,515 --> 00:08:18,164 Et fermez la porte. 73 00:08:19,755 --> 00:08:22,610 Remarqué quelqu'un d'étrange en ville ces derniers jours, Gabby ? 74 00:08:22,627 --> 00:08:25,209 Comme si je n'avais pas rien d'autre a faire. 75 00:08:25,233 --> 00:08:28,157 Bien sûr, il y a des étrangers en ville, il y en a toujours. 76 00:08:30,142 --> 00:08:33,498 Spécialement maintenant, avec la rencontre des Indiens. 77 00:08:33,514 --> 00:08:34,697 Oui je sais. 78 00:08:34,716 --> 00:08:37,708 - Y a-t-il quelqu'un de suspect ? - Juste toi et moi. 79 00:08:39,954 --> 00:08:41,637 Je suis sérieux, Gaby. 80 00:08:41,970 --> 00:08:43,858 Jetez un oeil à ce coffre-fort. 81 00:08:52,968 --> 00:08:55,152 ressemble à quelqu'un essayé de le briser. 82 00:09:10,894 --> 00:09:14,512 Thomas Craig, propriétaire. 83 00:09:16,420 --> 00:09:20,436 Gabby, si tu vois quelqu'un de suspect en ville, Vous pouvez me prévenir ? 84 00:09:20,456 --> 00:09:23,209 Ne t'inquiète pas. Si vous voyez des bandits par ici, 85 00:09:23,467 --> 00:09:25,719 - Je peux m'occuper de lui. - Ouais, je sais, mais... 86 00:09:25,994 --> 00:09:27,916 Je peux peut-être t'aider si vous me le faites savoir. 87 00:09:29,004 --> 00:09:30,050 Entre. 88 00:09:31,116 --> 00:09:34,040 - Tom, il y a une jeune femme qui veut te voir. - Laissez-la entrer. 89 00:09:36,360 --> 00:09:37,748 Comment allez-vous? 90 00:09:38,342 --> 00:09:40,526 Tu ne me reconnais pas ce n'est pas, M. Craig ? 91 00:09:40,824 --> 00:09:42,815 Je suis désolé, mais je crains que non. 92 00:09:43,179 --> 00:09:47,331 - Je m'appelle Helen Williams. - La fille de Jim Williams ? 93 00:09:47,579 --> 00:09:48,967 C'est exact. 94 00:09:49,869 --> 00:09:52,588 Ça fait longtemps. Je ne l'ai pas vue depuis... 95 00:09:53,392 --> 00:09:55,815 Depuis que j'étais dans cette phase gâtée? 96 00:09:56,533 --> 00:09:59,548 Tu n'as jamais été comme ça. Oh je suis désolé. 97 00:09:59,590 --> 00:10:01,239 SP. Williams, Gabby Whittaker. 98 00:10:01,582 --> 00:10:03,595 - Comment allez-vous, madame ? Williams ? - D'accord, M. Whittaker ? 99 00:10:03,631 --> 00:10:05,314 - S'asseoir. - Merci. 100 00:10:06,614 --> 00:10:08,696 Le père d'Helen et moi nous étions de très bons amis. 101 00:10:08,744 --> 00:10:11,395 C'est la raison de ma venue. 102 00:10:11,694 --> 00:10:14,743 Papa a dit si tu avais besoin d'aide, Je pouvais compter sur toi. 103 00:10:15,154 --> 00:10:18,146 Je ferai tout ce que je peux, naturellement. 104 00:10:18,406 --> 00:10:21,728 M. Craig, je veux un travail en tant que chanteur. 105 00:10:22,315 --> 00:10:24,169 Chanteur? 106 00:10:25,209 --> 00:10:27,632 bien celui-ci semble une simple demande. 107 00:10:27,909 --> 00:10:31,595 Je ne veux même pas discuter de salaire, vous pouvez payer ce que vous pensez être juste. 108 00:10:31,925 --> 00:10:35,144 Quand je t'entends parler, Je pense que tu devrais chanter doucement, 109 00:10:35,455 --> 00:10:38,674 comme les cloches d'un vieil homme montre française. 110 00:10:39,183 --> 00:10:41,799 - Merci. - Eh bien, nous entendrons votre voix ce soir. 111 00:10:42,181 --> 00:10:45,002 - Vous pouvez chanter sur le premier spectacle. - Merci monsieur. Craig. 112 00:10:45,237 --> 00:10:47,592 - J'espère te surprendre. - Ça ira. 113 00:10:48,120 --> 00:10:50,634 Dan, hôte Mme. Williams dans une des chambres. 114 00:10:51,274 --> 00:10:53,629 - Son père et moi étions de très bons amis. - Clair. 115 00:10:54,144 --> 00:10:56,226 - Merci beaucoup. - Aucun problème. 116 00:10:56,247 --> 00:10:58,033 va avec Dan et à ce soir. 117 00:10:58,290 --> 00:10:59,803 - Au revoir. - Au revoir. 118 00:11:01,024 --> 00:11:03,948 - Prends bien soin d'elle, Dan. - Il peut partir. 119 00:11:06,966 --> 00:11:09,287 Je ne sais pas pourquoi je suis parti tu me convaincs. 120 00:11:09,576 --> 00:11:12,659 Si cette fille avait une bonne voix, elle ne chercherait pas de travail ici. 121 00:11:12,688 --> 00:11:13,803 ET? 122 00:11:14,060 --> 00:11:16,278 Attendez de l'entendre. De plus, 123 00:11:16,513 --> 00:11:19,334 Tom veut te parler. 124 00:11:20,104 --> 00:11:22,254 - Je pense qu'on ferait mieux d'y aller. - Tout bon. 125 00:11:28,088 --> 00:11:30,943 Comment peux-tu le supporter Toutes les heures? 126 00:11:30,975 --> 00:11:33,830 Roy, c'est la chanson le plus doux du monde. 127 00:11:34,064 --> 00:11:36,055 Et à l'heure aussi. 128 00:11:45,051 --> 00:11:47,064 - Signez ceci, M. Adams. - Clair. 129 00:11:47,416 --> 00:11:49,737 - M. Craig sait-il encore quelque chose ? - Pas encore, Jacques. 130 00:11:49,762 --> 00:11:52,083 - Et n'en parle pas ici. - Bien sûr. 131 00:11:53,533 --> 00:11:54,955 - Bonjour gars. - Bonjour Dan. 132 00:11:55,216 --> 00:11:57,468 - Est-ce que Tom est au bureau ? - Oui, et il t'attend, Roy. 133 00:11:57,495 --> 00:11:58,814 Merci. 134 00:12:00,114 --> 00:12:02,594 Asseyez-vous, Gaby. Je vais voir ce que veut Tom. 135 00:12:03,114 --> 00:12:05,799 - Alors, elle chante vraiment bien ? - Très bien. 136 00:12:05,841 --> 00:12:07,627 Nous venons de répéter. 137 00:12:08,240 --> 00:12:11,755 La partie la plus drôle est ce que Roy dira quand il la verra. 138 00:12:11,798 --> 00:12:13,254 C'est la fille qui... 139 00:12:14,717 --> 00:12:15,649 - Salut Roy. - Salut Bob. 140 00:12:15,653 --> 00:12:16,836 A plus tard, Tom. 141 00:12:17,309 --> 00:12:20,255 Salut Tom, que se passe-t-il ? Que s'est-il passé cet après-midi ? 142 00:12:20,288 --> 00:12:22,074 Asseyez-vous, Roy. Je veux te parler. 143 00:12:25,292 --> 00:12:27,613 J'ai l'impression d'avoir des ennuis, Roy. 144 00:12:27,865 --> 00:12:29,685 Qu'est-ce qui te fait penser ça, Tom ? 145 00:12:30,383 --> 00:12:32,328 Je me suis fait des ennemis dans ma vie, Roy. 146 00:12:32,656 --> 00:12:33,873 Chaque homme le fait. 147 00:12:34,373 --> 00:12:37,319 Je suis venu à Bear Valley dans l'espoir de les jeter hors de ma piste. 148 00:12:37,661 --> 00:12:40,949 - Mais j'ai l'impression qu'ils savent où je suis. - Quel genre d'ennemis ? 149 00:12:41,269 --> 00:12:44,693 ben ça vaut pas le coup Raconte toute l'histoire maintenant, Roy. 150 00:12:48,786 --> 00:12:51,402 S'il m'arrive quelque chose, Je veux que tu t'occupes de mes affaires. 151 00:12:51,642 --> 00:12:54,224 C'est quoi cette conversation, Tom ? Rien ne vous arrivera. 152 00:12:54,269 --> 00:12:57,454 Je voulais m'en assurer. Ceci est mon testament. 153 00:12:57,709 --> 00:12:59,825 Je t'ai nommé exécuteur testamentaire de mes biens. 154 00:12:59,846 --> 00:13:02,269 - S'il n'y a pas de problème. - Non, Tom. 155 00:13:02,297 --> 00:13:04,151 Si ça te fait te sentir mieux. 156 00:13:04,182 --> 00:13:05,661 Beaucoup mieux. 157 00:13:05,714 --> 00:13:08,797 Je pense que tu as peur pour rien. Pourquoi ne parlez-vous pas aux invités ? 158 00:13:09,238 --> 00:13:11,524 J'ai du travail à faire d'abord. J'irai plus tard. 159 00:13:11,564 --> 00:13:13,418 Tout bon. Je serai dehors avec Gabby. 160 00:13:13,449 --> 00:13:14,996 - Ne tardez pas. - Tout bon. 161 00:13:16,506 --> 00:13:18,758 D'accord les gars. C'est l'heure. 162 00:13:20,344 --> 00:13:21,333 Hé. Hé. 163 00:13:21,345 --> 00:13:22,824 Pas de blagues. Roy? 164 00:13:22,848 --> 00:13:24,668 Il est temps d'écouter notre nouveau chanteur. 165 00:13:24,688 --> 00:13:26,610 - Comment est-elle? - Comment est-elle? 166 00:13:26,898 --> 00:13:28,911 - Beau. - Tu vois Roy ? 167 00:13:28,955 --> 00:13:30,206 Qu'est-ce que je t'avais dit? 168 00:13:30,241 --> 00:13:33,756 Non seulement ça chante bien, c'est un l'une des filles les plus gentilles que j'ai jamais rencontrées. 169 00:13:33,791 --> 00:13:37,215 - J'ai besoin de la voir. - La voir, c'est l'aimer. 170 00:13:37,616 --> 00:13:39,538 - Elle est là. - Bonne chance. 171 00:13:39,563 --> 00:13:41,281 - Bonne chance, madame. Williams. - Merci. 172 00:13:42,559 --> 00:13:45,483 - C'est cette femme. - SP. Williams ? 173 00:13:46,084 --> 00:13:48,473 SP. Williams, je veux rencontrer Roy Rogers. 174 00:13:48,789 --> 00:13:51,007 -Roy Rogers ? - C'est exact. 175 00:13:51,032 --> 00:13:53,216 Il n'y a pas de programme radio complète sans elle. 176 00:13:53,636 --> 00:13:55,627 Ravi de vous rencontrer, Mme. Williams, ce temps. 177 00:13:55,998 --> 00:14:00,458 - Alors, vous vous connaissez ? - Bientôt, M. Whittaker. 178 00:14:00,498 --> 00:14:02,819 Brièvement. Et ce n'était pas agréable. 179 00:14:02,858 --> 00:14:05,042 Quelle honte. D'après ce que les garçons ont dit, 180 00:14:05,090 --> 00:14:07,411 tu chante beaucoup mieux ce que vous conduisez. 181 00:14:07,677 --> 00:14:10,328 Et tu chantes mieux que vos manières. 182 00:14:10,357 --> 00:14:13,178 Oui, on peut appeler ça un match nul et continuer le spectacle ? 183 00:14:13,497 --> 00:14:16,421 - Bonne chance quand même, madame. Williams. - Merci. 184 00:14:18,960 --> 00:14:20,973 Attention, mesdames et messieurs. 185 00:14:21,454 --> 00:14:24,742 Notre nouveau chanteur, Manquer. Hélène Williams. 186 00:15:18,965 --> 00:15:21,422 - Voilà, monsieur ? - C'est. 187 00:15:40,936 --> 00:15:42,722 Le voilà, Alberti. 188 00:16:26,769 --> 00:16:28,851 C'est un plaisir de vous voir, Tom. 189 00:16:28,873 --> 00:16:31,797 - Vous perdez votre temps ici, Courtney. - C'est une honte. 190 00:16:31,823 --> 00:16:34,439 après tout le travail il fallait le trouver. 191 00:16:34,804 --> 00:16:37,159 Ce n'est pas avec moi et je ne sais pas où c'est. 192 00:16:37,372 --> 00:16:39,124 Je n'en doute pas. 193 00:16:39,527 --> 00:16:42,348 C'est facile de rater quelque chose comme ça. 194 00:16:42,894 --> 00:16:46,045 - Il m'a été volé. - Oh quelle tristesse. 195 00:16:46,326 --> 00:16:49,113 Nous en sommes tristes n'est-ce pas, Alberti ? 196 00:16:49,136 --> 00:16:51,286 j'ai beaucoup d'amis dans la Vallée de l'Ours. 197 00:16:51,305 --> 00:16:55,560 - Et le shérif en fait partie. - Lui avez-vous parlé de Jim Williams ? 198 00:16:55,919 --> 00:16:59,605 - Pourquoi êtes-vous venu à la retraite? - Bien sûr, il a tout dit. 199 00:17:00,293 --> 00:17:04,218 - Je t'ai dit qu'il n'était pas avec moi. - Si vous ne le trouvez pas... 200 00:17:04,611 --> 00:17:09,162 Rappelez-vous que je suis très bon pour stimuler la mémoire des gens. 201 00:17:11,254 --> 00:17:12,676 Serveur. 202 00:17:14,396 --> 00:17:16,546 M. Craig s'occupera de mon compte. 203 00:17:18,529 --> 00:17:20,178 Bonne nuit Tom. 204 00:17:21,694 --> 00:17:23,844 - Chantera encore dans une heure. - C'est exact. 205 00:17:23,862 --> 00:17:25,113 SP. Williams ? 206 00:17:25,155 --> 00:17:27,703 Tout à l'heure, je vous ai souhaité bonne chance. Je reprends ça. 207 00:17:27,951 --> 00:17:30,101 Avec une voix comme la tienne, vous n'en aurez pas besoin. 208 00:17:30,147 --> 00:17:32,138 Vous serez sympa pour changer, hein ? 209 00:17:32,757 --> 00:17:34,008 Merci. 210 00:17:38,901 --> 00:17:42,257 Vous avez bien fait, mademoiselle. Williams. Nous avons de la chance de l'avoir avec nous. 211 00:17:42,290 --> 00:17:43,871 Merci monsieur. Adams. 212 00:17:44,125 --> 00:17:45,171 Tout le monde t'a aimé. 213 00:18:03,425 --> 00:18:04,574 Un tir. 214 00:18:11,008 --> 00:18:12,020 - Dan. - Quel est le problème? 215 00:18:12,066 --> 00:18:13,454 Ce que c'était? Ce qui s'est passé? 216 00:18:13,711 --> 00:18:16,032 j'ai trouvé cet homme jouer avec le coffre-fort et... 217 00:18:17,462 --> 00:18:20,147 - Il est mort, Dan. - C'était de la légitime défense. 218 00:18:20,540 --> 00:18:21,655 Il... 219 00:18:22,191 --> 00:18:24,614 - C'était de la légitime défense. - Bien sûr que ça l'était. 220 00:18:25,032 --> 00:18:28,081 Il devait être le même que essayé de pénétrer dans le coffre-fort plus tôt. 221 00:18:28,125 --> 00:18:29,911 Regarde-le, Tom. 222 00:18:29,958 --> 00:18:33,246 - Est-ce-que tu le connais? - Je ne l'ai jamais vu auparavant. 223 00:18:34,528 --> 00:18:37,543 Il a joué avec le coffre-fort quand es-tu entré ? 224 00:18:37,574 --> 00:18:39,087 C'est exact. 225 00:18:39,451 --> 00:18:42,306 Et apparemment ce n'était pas derrière juste l'argent. 226 00:18:42,331 --> 00:18:45,346 il n'y a rien avec lui pour l'identifier. 227 00:18:45,885 --> 00:18:48,740 es-tu sûr de Tu ne l'as jamais vu, Tom ? 228 00:18:49,072 --> 00:18:52,189 - Absolu. - Appelez le Dr. Bradley. 229 00:18:52,562 --> 00:18:56,020 Je dois faire un rapport. Laissez-moi voir. 230 00:18:56,057 --> 00:18:58,537 Le coup de feu a été tiré vers... 231 00:18:58,576 --> 00:19:00,931 Bonjour. Bureau du coroner, s'il vous plaît. 232 00:19:00,955 --> 00:19:02,377 À propos de... 233 00:19:02,769 --> 00:19:04,088 Tu es rapide. 234 00:19:06,747 --> 00:19:13,744 "Et nous avons trouvé une déf..." Salut Roy? 235 00:19:14,327 --> 00:19:18,081 - Comment épeler décédé? - Oublie ça pour l'instant, Gabby. 236 00:19:18,396 --> 00:19:21,581 je pense que nous devrions allez parler à Tom tout de suite. 237 00:19:21,891 --> 00:19:23,939 Pourquoi? Il ne sait pas qui était l'homme. 238 00:19:23,965 --> 00:19:25,819 Il en sait plus qu'il ne nous en a dit. 239 00:19:26,087 --> 00:19:28,544 Il cache quelque chose, Jacasseur. 240 00:19:28,817 --> 00:19:30,762 Tom a de sérieux ennuis, 241 00:19:30,803 --> 00:19:33,226 et si nous allons vous aider, nous devons savoir ce que c'est. 242 00:19:33,251 --> 00:19:36,175 C'est pourquoi il a agi si étrange, hein? 243 00:19:36,835 --> 00:19:40,054 Tu as raison, fils. Nous ferions mieux de lui parler. 244 00:20:39,653 --> 00:20:41,575 Qu'est-ce qui vous a pris si longtemps, Craig ? 245 00:20:43,319 --> 00:20:45,503 - Marty. - C'est vrai, Craig. 246 00:20:45,546 --> 00:20:48,128 - Comment as-tu été? - Pourquoi es-tu ici? 247 00:20:48,545 --> 00:20:52,197 Je vous donne trois suppositions. Un devrait suffire. 248 00:20:57,228 --> 00:20:59,981 Tu sais ce que je veux. Apportez-le rapidement. 249 00:21:00,292 --> 00:21:02,044 - Eh bien, je... - N'essayez pas de vous recroqueviller. 250 00:21:02,066 --> 00:21:03,385 Va le chercher. 251 00:21:03,846 --> 00:21:05,268 Tout bon. 252 00:21:06,168 --> 00:21:07,624 Celui-ci. 253 00:21:14,252 --> 00:21:17,141 - Avez-vous entendu quelque chose, Gabby ? - Ça ressemblait à des coups de feu. 254 00:21:17,166 --> 00:21:19,452 - Est-ce que quelqu'un vit par ici au-delà du... -Tom Craig ? 255 00:21:19,968 --> 00:21:21,788 Non. Allons-y. 256 00:21:30,959 --> 00:21:32,813 Écoute, Craig. 257 00:21:41,926 --> 00:21:43,939 Tom doit être là, c'est sa voiture. 258 00:21:43,992 --> 00:21:45,175 ET. 259 00:22:03,066 --> 00:22:04,613 Tom, ouvre la porte ! 260 00:22:19,542 --> 00:22:20,497 Ton. 261 00:22:27,368 --> 00:22:31,054 - Il est mort. - Son intuition était bonne. 262 00:22:31,338 --> 00:22:34,557 Dommage qu'il ne m'ait pas dit qui il était après lui et ce qu'ils voulaient. 263 00:22:34,595 --> 00:22:37,052 qui lui a tiré dessus a dû s'échapper par cette fenêtre. 264 00:22:37,087 --> 00:22:39,908 Reste loin de cette fenêtre, Gabby. Voulez-vous être abattu? 265 00:22:41,425 --> 00:22:43,245 Je ne pensais pas. 266 00:22:43,968 --> 00:22:46,152 Peut-être la volonté de Tom Aidez nous. 267 00:22:51,798 --> 00:22:53,880 Il existe de nombreux termes juridiques. 268 00:22:55,076 --> 00:22:58,193 Il veut que vous vendiez votre hôtel, ton ranch et envoie l'argent 269 00:22:58,241 --> 00:23:00,391 à sa sœur dans l'Illinois. 270 00:23:00,894 --> 00:23:02,179 C'est bizarre. 271 00:23:02,576 --> 00:23:04,999 Il veut que je brûle tous vos biens personnels. 272 00:23:05,783 --> 00:23:08,775 Brûler? Laisse moi voir ça. 273 00:23:25,778 --> 00:23:29,066 Pourquoi pensez-vous qu'il a demandé brûler vos affaires? 274 00:23:29,315 --> 00:23:31,897 Eh bien, il doit probablement y avoir des conseils sur ce que votre 275 00:23:32,138 --> 00:23:35,289 les ennemis recherchent. C'est ce que je présume. 276 00:23:35,746 --> 00:23:37,794 Peu importe, ce n'est pas de l'argent. 277 00:23:37,820 --> 00:23:39,868 - Que cherchent-ils? - Je ne sais pas. 278 00:23:40,174 --> 00:23:41,926 Mais l'idée a du sens. 279 00:23:42,169 --> 00:23:44,217 Il voulait sa soeur garde l'argent. 280 00:23:44,495 --> 00:23:46,486 Peu importe cette autre chose... 281 00:23:46,885 --> 00:23:49,171 peut-être dangereux lui envoyer. 282 00:23:49,205 --> 00:23:50,285 Oui. 283 00:23:50,317 --> 00:23:52,205 Hé, tu vas bien, Roy. 284 00:23:57,161 --> 00:23:59,846 - Nos chevaux n'ont pas fait ça. - Il est venu de l'arrière. 285 00:24:17,319 --> 00:24:19,071 Venu de l'arrière. 286 00:24:20,273 --> 00:24:21,319 Regarder. 287 00:24:27,490 --> 00:24:29,139 Nous ne pouvons pas atteindre la voiture. 288 00:24:29,174 --> 00:24:32,325 Non, mais nous pouvons la route principale devant lui. 289 00:25:26,278 --> 00:25:27,631 SP. Williams ? 290 00:25:27,994 --> 00:25:29,780 Droite. Sortez de la voiture. 291 00:25:30,694 --> 00:25:32,116 Allons-y. Jupe. 292 00:25:32,454 --> 00:25:34,342 Moue comme un cambrioleur, M. Rogers ? 293 00:25:34,388 --> 00:25:36,674 Cambrioleur? Je suis le shérif. 294 00:25:37,010 --> 00:25:40,628 - Au moins pour l'instant. - Que faisiez-vous au ranch de Craig ? 295 00:25:40,940 --> 00:25:42,362 Je n'étais pas au ranch de Craig. 296 00:25:42,379 --> 00:25:43,858 - Non? - Non. 297 00:25:44,286 --> 00:25:46,572 C'est mieux de l'enfermer jusqu'à ce qu'elle décide de parler, shérif. 298 00:25:46,612 --> 00:25:48,694 Arrête moi? A quel prix ? 299 00:25:48,727 --> 00:25:51,378 Rien de sérieux. Juste le meurtre de Tom Craig. 300 00:25:51,661 --> 00:25:53,344 Meurtre? Tom Craig ? 301 00:25:53,686 --> 00:25:56,007 - Pourquoi l'a-t-il fait ? - Je ne l'ai pas fait. 302 00:25:56,262 --> 00:25:58,514 - Je regardais juste autour. - Regardant autour? 303 00:25:58,786 --> 00:25:59,901 Derrière quoi ? 304 00:26:00,131 --> 00:26:02,850 De quelque chose que Tom Craig volé à mon père. 305 00:26:02,893 --> 00:26:04,042 - Il a volé? - Oui. 306 00:26:04,325 --> 00:26:06,782 Tom Craig n'a jamais volé rien de personne. 307 00:26:06,814 --> 00:26:10,602 Attends, Gaby. Qu'est-ce que Tom a volé à son père ? 308 00:26:10,844 --> 00:26:13,665 Un blason familial fait avec des émeraudes. 309 00:26:14,108 --> 00:26:16,531 Mon père a dit qu'il y avait quelque chose à l'intérieur des armoiries qui causeraient 310 00:26:16,571 --> 00:26:18,118 beaucoup de destruction. 311 00:26:18,363 --> 00:26:22,151 - Comme quelque chose à l'intérieur d'un bijou... - Essayez-vous de nous dire? 312 00:26:22,172 --> 00:26:25,687 - qui ne sait pas de quoi il s'agit ? - Mon père vient de me dire 313 00:26:25,930 --> 00:26:28,649 quand j'étais sur le point de mourir et n'a pas pu terminer. 314 00:26:28,911 --> 00:26:31,926 Je sais seulement qu'il m'a demandé pour obtenir le blason avec Tom 315 00:26:31,959 --> 00:26:33,779 et le remettre au gouvernement. 316 00:26:34,046 --> 00:26:36,367 Cela expliquerait pourquoi Tom J'étais si inquiet. 317 00:26:36,948 --> 00:26:39,963 Êtes-vous prêt à prouver ce que vous dites ? rester avec nous jusqu'à ce que nous découvrions 318 00:26:40,208 --> 00:26:41,323 ce qui se passe? 319 00:26:41,358 --> 00:26:43,246 Bien sûr que oui. C'est la raison pour laquelle je suis là. 320 00:26:43,265 --> 00:26:44,129 Tout bon. 321 00:26:44,155 --> 00:26:46,703 Nous retournerons au ranch de Craig et nous chercherons les armoiries. 322 00:26:46,755 --> 00:26:48,234 Nous utiliserons votre cheval, Gabby. 323 00:26:48,497 --> 00:26:49,748 Qu'est-ce que je vais faire ? 324 00:26:50,070 --> 00:26:52,891 Changer le pneu crevé. Vous savez comment faire cela. 325 00:27:13,095 --> 00:27:14,813 Ce doit être Gaby. 326 00:27:20,093 --> 00:27:21,412 Avez-vous trouvé quelque chose? 327 00:27:21,745 --> 00:27:23,963 Non. Nous avons tout fouillé. 328 00:27:25,239 --> 00:27:28,231 M. Craig aurait dû une cachette spéciale. 329 00:27:29,249 --> 00:27:31,900 Peut-être que l'homme qui l'a tué s'enfuit avec les armoiries. 330 00:27:31,932 --> 00:27:34,753 Je ne pense pas. Nous sommes arrivés peu de temps après le tournage. 331 00:27:35,099 --> 00:27:37,715 Il n'y avait aucun signe d'avoir parcouru l'endroit. 332 00:27:38,985 --> 00:27:40,407 J'ai appelé le coroner. 333 00:27:42,693 --> 00:27:43,978 Bonne nuit. 334 00:27:44,285 --> 00:27:48,039 Ce travail sera difficile, Dell. Tom Craig. 335 00:27:51,932 --> 00:27:53,980 Il vaut mieux retourner en ville. 336 00:27:54,708 --> 00:27:58,701 Je vais essayer de vous garder en dehors de ça. Mieux vaut essayer de dormir un peu. 337 00:27:59,496 --> 00:28:01,612 Je souhaite que ce soit aussi facile. 338 00:28:14,508 --> 00:28:16,590 demanda LeBlanc apporter mes magazines? 339 00:28:16,626 --> 00:28:19,015 Je n'aime pas LeBlanc et je ne lui parle pas. 340 00:28:20,339 --> 00:28:21,351 Vérifier. 341 00:28:22,754 --> 00:28:24,335 - Alors? - Je n'ai pas de bonnes nouvelles. 342 00:28:24,634 --> 00:28:26,454 - Craig est mort, Marty. - Il n'y a aucun moyen de. 343 00:28:26,484 --> 00:28:29,533 La blessure n'était pas grave. Il était vivant quand j'ai quitté l'endroit. 344 00:28:29,815 --> 00:28:33,034 - Tu es sûr qu'il est mort ? - Je suis resté dans la ville en écoutant les conversations. 345 00:28:33,269 --> 00:28:36,022 - Craig est à la morgue. - C'est super. 346 00:28:36,330 --> 00:28:39,379 Tuez le seul homme au monde qui savait où étaient les armoiries. 347 00:28:39,636 --> 00:28:40,568 Autre chose. 348 00:28:40,588 --> 00:28:42,579 Ce shérif n'est pas une raison d'inquiétude, 349 00:28:42,588 --> 00:28:45,068 mais rogers est ton ami et travaille avec lui. 350 00:28:45,360 --> 00:28:48,352 nous devons être prudents avec Rogers et Mme. Williams. 351 00:28:48,640 --> 00:28:50,688 - Williams ? - Le chanteur de l'hôtel. 352 00:28:53,383 --> 00:28:57,205 Jim Williams avait une fille. Ça devait être la fille que tu as vue 353 00:28:57,450 --> 00:28:59,907 - Hier au ranch de Craig, Marty. - Tout ce que je sais, c'est que j'ai vu une fille 354 00:28:59,946 --> 00:29:01,698 s'approchant de la maison. 355 00:29:01,972 --> 00:29:03,621 Elle est dangereuse. 356 00:29:04,052 --> 00:29:06,236 Elle est également derrière les armoiries. 357 00:29:06,578 --> 00:29:09,160 De plus, elle va beaucoup d'informations au shérif. 358 00:29:09,720 --> 00:29:14,043 Je pense qu'on ferait mieux sans M. Rogers et Mme. Williams, Marty. 359 00:29:14,083 --> 00:29:17,667 - Et j'ai été choisi? - C'est vrai, vous avez été choisi. 360 00:29:18,198 --> 00:29:20,348 Et je peux faire mieux sans toi. 361 00:29:20,744 --> 00:29:23,895 - Puis-je en tuer trois, patron ? - Je t'attraperai un de ces jours, Marty. 362 00:29:24,176 --> 00:29:26,098 Arrêtez, les garçons. Sors d'ici. 363 00:29:26,629 --> 00:29:27,846 À ton tour. 364 00:29:29,541 --> 00:29:33,728 "Nous avons entendu un cheval..." 365 00:29:37,187 --> 00:29:40,509 J'ai parcouru le bureau de Craig et n'a rien trouvé. 366 00:29:40,946 --> 00:29:44,700 Je fais le rapport du cheval qui a fait du bruit hier soir. 367 00:29:44,722 --> 00:29:46,906 Vous savez, il devrait y avoir une autre personne à proximité. 368 00:29:46,955 --> 00:29:49,037 Tu te débrouilles bien Sherlock. 369 00:29:49,352 --> 00:29:51,468 - Bonjour. - Bonjour, Aigle Volant. 370 00:29:51,879 --> 00:29:55,736 - Il est temps d'aller réserver, n'est-ce pas ? - Je ne sais pas si je peux y aller. 371 00:29:55,989 --> 00:29:58,708 Waouh, Roy. Vous ne pouvez pas décevoir les gens. 372 00:29:58,746 --> 00:30:01,465 je sais ce qui s'est passé et que tu es occupé, 373 00:30:01,711 --> 00:30:03,360 - mais... - En vérité, 374 00:30:03,393 --> 00:30:06,510 - Je n'ai pas grand-chose à faire ici. - Non, allez-y. 375 00:30:06,792 --> 00:30:09,078 - Je vais m'en occuper. - Nous ne faisons que cette réunion 376 00:30:09,340 --> 00:30:11,456 une fois par an. Et vous savez à quel point ils comptent sur vous. 377 00:30:11,706 --> 00:30:13,185 es-tu sûr de Pouvez-vous vous en occuper, Gabby ? 378 00:30:13,583 --> 00:30:16,006 Bien sûr que oui. 379 00:30:16,345 --> 00:30:19,200 Si l'un des tueurs viens ici, je... 380 00:30:19,681 --> 00:30:21,262 - Il appellera Roy. - Oui. 381 00:30:21,299 --> 00:30:22,311 Clair. 382 00:30:26,314 --> 00:30:28,771 Roy, nous prendrons Helen pour la réservation. 383 00:30:28,796 --> 00:30:32,254 Elle ne croit pas que cela existe encore. Indiens sauvages par ici. 384 00:30:32,660 --> 00:30:35,549 Et nous pouvons prouver le contraire, n'est-ce pas, Flying Eagle? 385 00:30:35,782 --> 00:30:38,728 - Nous l'avons déjà fait. - C'est ce que je pensais. 386 00:30:38,776 --> 00:30:41,392 - Que dit-il, Roy ? - D'accord, si ce n'est pas trop loin. 387 00:30:41,908 --> 00:30:43,296 Je ferais mieux d'y aller alors. 388 00:30:47,156 --> 00:30:50,307 - Dois-je monter ou revenir? - Devant. 389 00:30:50,348 --> 00:30:51,736 Droite. 390 00:30:51,766 --> 00:30:53,711 - Tout est prêt ? - Clair. 391 00:30:53,753 --> 00:30:54,902 Allons-y. 392 00:31:04,641 --> 00:31:06,529 - Et cela? - Oui. 393 00:31:08,010 --> 00:31:11,025 Ne parlez pas des Indiens sauvages que nous pouvons trouver. 394 00:31:11,066 --> 00:31:14,320 - Les garçons en ont assez dit. - Ne les laissez pas vous tromper. 395 00:31:14,668 --> 00:31:16,989 Les Indiens sont calmes par ici... 396 00:31:17,341 --> 00:31:18,820 Comme des tigres. 397 00:31:42,734 --> 00:31:47,387 Cet endroit est adorable. Si calme et paisible. 398 00:31:47,678 --> 00:31:51,102 - Différent d'hier soir. - J'ai pensé que tu aimerais le changement. 399 00:32:15,524 --> 00:32:17,674 Indiens. Qu'est-ce que c'est? 400 00:32:29,692 --> 00:32:31,876 C'est le problème avec les Indiens. Parfois, 401 00:32:32,123 --> 00:32:34,045 ils s'énervent à propos de quelque chose et ça arrive. 402 00:32:34,072 --> 00:32:35,460 Oui, ça arrive. 403 00:32:35,778 --> 00:32:38,963 sont trop vieux jouer aux cow-boys et aux indiens. 404 00:32:39,010 --> 00:32:40,864 - Savez-vous quel est votre problème ? - Ce que c'est? 405 00:32:41,129 --> 00:32:42,983 - Vous n'avez pas d'imagination. - Non? 406 00:32:43,026 --> 00:32:47,042 Eh bien, je peux imaginer tomber d'ici et... 407 00:32:49,394 --> 00:32:50,850 Très drôle. 408 00:33:14,852 --> 00:33:16,570 C'est allé trop loin. 409 00:33:19,226 --> 00:33:21,171 Ces balles sont réelles. 410 00:33:27,299 --> 00:33:28,550 Tiens ça. 411 00:33:47,437 --> 00:33:49,382 - Que s'est-il passé, Roy ? - T'es tu fait mal? 412 00:33:49,419 --> 00:33:51,774 Je ne pense pas, mais de toutes ces bêtises... 413 00:33:51,804 --> 00:33:54,284 - Quelqu'un a utilisé des munitions réelles. - Ce n'était pas mes garçons. 414 00:33:54,305 --> 00:33:56,853 - Nous n'avons que des blancs. - Bien sûr, tu le sais, Roy. 415 00:33:56,896 --> 00:33:58,978 Oui je sais. Quelqu'un a dû tirer 416 00:33:59,016 --> 00:34:00,802 de ces collines. 417 00:34:01,134 --> 00:34:03,318 - Roy, tu penses que... - Je ne sais pas qui a tiré, 418 00:34:03,366 --> 00:34:05,516 tout comme je ne sais pas qui a tué Tom Craig. 419 00:34:05,560 --> 00:34:08,176 - Ça ne sert à rien de le chercher maintenant. - Je ne pense pas. 420 00:34:08,417 --> 00:34:10,339 Eh bien, fixons les rênes et avance, 421 00:34:10,571 --> 00:34:12,220 ou nous serons en retard à la rencontre. 422 00:35:56,967 --> 00:35:59,982 On dirait qu'on doit faire d'elle un membre de notre tribu aussi, mademoiselle. Williams. 423 00:36:00,003 --> 00:36:01,459 Merci. Ce serait un honneur. 424 00:36:01,487 --> 00:36:06,504 Tant que la cérémonie d'initiation ne soyez pas comme le voyage de cet après-midi. 425 00:36:09,693 --> 00:36:10,625 Salut Roy? 426 00:36:11,519 --> 00:36:13,942 C'est Gaby. Excuse-moi. 427 00:36:14,620 --> 00:36:15,552 Salut Gaby. 428 00:36:15,559 --> 00:36:17,811 Notre. J'ai des nouvelles pour toi. 429 00:36:18,052 --> 00:36:20,270 D'abord, c'est M. Courtney. Roy Rogers. 430 00:36:20,317 --> 00:36:21,500 Salut Rogers. Comment allez-vous? 431 00:36:21,522 --> 00:36:22,568 Bonjour M. Courtney. 432 00:36:22,591 --> 00:36:24,206 Il a acheté le ranch à côté de chez Craig. 433 00:36:24,227 --> 00:36:27,685 Il va en faire une auberge. Il est allé en ville pour signaler quelque chose 434 00:36:27,706 --> 00:36:29,321 que vous avez vu hier soir. 435 00:36:29,365 --> 00:36:31,253 quelque chose de lié au meurtre du Criag ? 436 00:36:31,269 --> 00:36:33,282 C'est possible. Ce n'est pas très important, 437 00:36:33,325 --> 00:36:35,316 mais hier soir, au moment du meurtre, 438 00:36:35,338 --> 00:36:40,526 J'ai vu deux hommes passer devant le ranch venant de la direction de sa propriété. 439 00:36:40,828 --> 00:36:43,774 - Savez-vous qui ils étaient ? - Non, mais ils semblaient agités. 440 00:36:43,821 --> 00:36:46,369 Alors j'ai pensé que le shérif aurait dû le savoir. 441 00:36:46,743 --> 00:36:50,736 - Ça aiderait si je pouvais les identifier. - Je pense que je pourrais, si je les revoyais. 442 00:36:50,755 --> 00:36:52,871 - Je les ai bien regardés. - Ce n'est pas tout. 443 00:36:52,918 --> 00:36:54,909 J'ai vu le rapport du coroner. 444 00:36:55,148 --> 00:36:57,662 - Craig n'est pas mort du coup de feu. - Quoi? 445 00:36:57,712 --> 00:37:00,067 Non monsieur. Le rapport dit que 446 00:37:00,285 --> 00:37:02,173 la blessure par balle n'aurait pas pu causer sa mort. 447 00:37:02,420 --> 00:37:04,274 il a été étranglé après avoir été abattu. 448 00:37:04,293 --> 00:37:05,646 - Étranglé ? - Oui. 449 00:37:05,661 --> 00:37:10,018 Cela n'a aucun sens pour moi. Pourquoi quelqu'un avec une arme à feu l'étranglerait-il ? 450 00:37:10,412 --> 00:37:11,959 Il ne le ferait pas. 451 00:37:12,218 --> 00:37:13,970 Il devait y avoir quelqu'un d'autre, Gabby. 452 00:37:14,304 --> 00:37:16,454 Êtes-vous en train de dire qu'il y avait deux personnes derrière les armoiries ? 453 00:37:16,504 --> 00:37:19,155 Il me semble. Quelqu'un a dû tuer Tom 454 00:37:19,180 --> 00:37:21,466 - après avoir été abattu. - Hé... 455 00:37:21,499 --> 00:37:24,286 Rogers, je pense que tu as raison. Il est évident que cela s'est produit. 456 00:37:24,310 --> 00:37:27,495 C'était exactement ce que je pensais. Je ne voulais rien dire. 457 00:37:27,533 --> 00:37:31,048 Eh bien, je ferais mieux de rassembler mes hommes. Merci pour l'information, M. Courtney. 458 00:37:31,083 --> 00:37:32,869 je suis désolé je ne peux pas aider plus. 459 00:37:33,137 --> 00:37:35,856 Si nous avons des suspects, on vous laisse y jeter un oeil. 460 00:37:35,899 --> 00:37:37,218 - Oui. - Bonne nuit. 461 00:37:37,239 --> 00:37:38,627 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 462 00:37:41,968 --> 00:37:44,016 ce jeune homme a fait une observation intelligente. 463 00:37:44,057 --> 00:37:46,912 ouais je ne pouvais pas ont fait mieux. 464 00:37:50,264 --> 00:37:52,380 Nous voilà. A votre porte. 465 00:37:52,665 --> 00:37:55,953 Merci monsieur. Courtney. Vous avez rempli votre devoir de citoyen 466 00:37:56,175 --> 00:37:59,121 - quand il a rapporté ce qu'il a vu. - Content de vous aider, shérif. 467 00:37:59,171 --> 00:38:00,957 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 468 00:38:17,380 --> 00:38:20,702 D'après l'expression, il semble que pas de chance ce soir. 469 00:38:20,718 --> 00:38:23,972 En ce qui concerne le shérif, nous n'avons pas à nous inquiéter. 470 00:38:23,991 --> 00:38:26,676 Y a-t-il quelqu'un d'autre que nous derrière ce blason. 471 00:38:26,926 --> 00:38:29,474 - Marty n'a pas tué Craig. - Non? 472 00:38:29,707 --> 00:38:31,925 Pourquoi pas? Je veux dire, qui alors ? 473 00:38:32,366 --> 00:38:35,255 Je ne sais pas, mais nous devons le découvrir rapidement. 474 00:38:39,829 --> 00:38:41,717 - Bonjour Dan. - Oh, Roy. 475 00:38:42,751 --> 00:38:45,299 Quelques lettres sont arrivées pour Tom et j'ai pensé que je devrais les regarder. 476 00:38:45,332 --> 00:38:46,321 Droite. 477 00:38:47,593 --> 00:38:50,278 Cela vient d'une entreprise de nourriture pour chien. 478 00:38:50,573 --> 00:38:53,326 Compagnie d'assurance. Cela n'aura plus d'importance maintenant. 479 00:38:53,350 --> 00:38:55,432 Ils ressemblent tous à des publicités, sauf celui-ci. 480 00:38:58,943 --> 00:39:01,093 - Salut Dan. - Avez-vous trouvé quelque chose? 481 00:39:01,416 --> 00:39:04,305 Tom a mentionné un ami appelé Herbert ? 482 00:39:04,662 --> 00:39:06,653 Herbert ? Non. 483 00:39:07,390 --> 00:39:08,573 Écoute ça: 484 00:39:09,010 --> 00:39:10,227 "Cher Craig, 485 00:39:10,261 --> 00:39:14,413 l'agence du pays auquel vous vous êtes référé est intéressé par la pièce Covaco 486 00:39:14,443 --> 00:39:16,695 sous votre possession. Si vous pouvez le prouver, 487 00:39:16,720 --> 00:39:19,575 sont prêts à négocier. Écrit pour moi 488 00:39:19,618 --> 00:39:21,836 en utilisant l'adresse de Washington. Signé, Herbert." 489 00:39:21,868 --> 00:39:23,119 C'est tout? 490 00:39:23,440 --> 00:39:27,831 Oui, sauf cette lettre a été expédié de New York. 491 00:39:28,494 --> 00:39:32,043 Tom a mentionné quelque chose sur la pièce Covaco? 492 00:39:32,604 --> 00:39:35,789 - Ça n'a pas de sens pour moi. - Ni pour moi. 493 00:39:36,467 --> 00:39:39,152 On dirait qu'il faisait du commerce avec un pays étranger 494 00:39:39,414 --> 00:39:42,338 et la pièce Covaco doit être le blason. 495 00:39:42,715 --> 00:39:44,899 Quel pays étranger voudriez-vous avec un bijou? 496 00:39:44,921 --> 00:39:46,502 Je ne sais pas. 497 00:39:47,158 --> 00:39:51,345 Je ne comprends pas un gentil garçon comme Tom s'impliquer dans une telle entreprise. 498 00:39:51,696 --> 00:39:53,584 Je n'arrive toujours pas à y croire. 499 00:39:54,098 --> 00:39:55,520 Moi non plus. 500 00:39:55,764 --> 00:39:57,584 Mais je m'y tiendrai et si quelque chose d'autre apparaît, 501 00:39:57,604 --> 00:39:59,117 - fais-moi savoir. - Droite. 502 00:40:18,949 --> 00:40:21,065 Nous avons déjà regardé là-bas, Gabby. 503 00:40:22,868 --> 00:40:26,793 - Avez-vous pensé à regarder dans la cheminée ? - Non, nous ne pensons pas. 504 00:40:27,702 --> 00:40:30,216 Vous les jeunes ils ne sont pas si intelligents. 505 00:40:30,568 --> 00:40:32,388 Tu ferais mieux d'être prudent avec cette barbe. 506 00:40:33,360 --> 00:40:34,645 - Avez-vous trouvé quelque chose? - Oui. 507 00:40:34,684 --> 00:40:35,764 Quoi? 508 00:40:36,464 --> 00:40:37,783 Une brique. 509 00:40:39,273 --> 00:40:40,729 Qu'y a-t-il derrière lui ? 510 00:40:42,607 --> 00:40:44,461 Une autre brique. 511 00:40:46,214 --> 00:40:50,230 - Gabby, ils viennent par ici. - Oui, il vaut mieux se cacher. 512 00:40:50,531 --> 00:40:51,748 Ça pourrait être eux. 513 00:41:00,303 --> 00:41:01,884 Ça a l'air cool. 514 00:41:03,174 --> 00:41:04,527 Les mains en l'air. 515 00:41:04,572 --> 00:41:06,426 D'accord, shérif. Ils sont au top. 516 00:41:06,837 --> 00:41:08,759 Ah, M. Courtney. 517 00:41:09,380 --> 00:41:12,634 Nous les avons vus sur la route, en chemin. Nous avons pensé à y aller 518 00:41:12,653 --> 00:41:14,268 - et jetez un oeil autour de l'endroit. - Clair. 519 00:41:14,703 --> 00:41:15,783 Pourquoi pas? 520 00:41:16,013 --> 00:41:17,731 - Connaissez-vous Mme. Williams ? - Comment allez-vous, madame ? Williams ? 521 00:41:17,973 --> 00:41:19,452 - Tout bon? - C'est M. Courtney. 522 00:41:19,494 --> 00:41:22,418 - Il nous aide. - C'est mon ami, M. Alberti. 523 00:41:22,654 --> 00:41:25,111 Bonjour, mademoiselle. Monsieur, comment allez-vous ? 524 00:41:25,414 --> 00:41:26,893 Il vient de l'extérieur de la ville. 525 00:41:27,398 --> 00:41:29,787 - Vous ne voulez pas vous asseoir ? - Merci beaucoup. 526 00:41:30,555 --> 00:41:32,978 En vérité, J'ai une autre raison de venir ici. 527 00:41:33,424 --> 00:41:35,745 - Quoi? - Il n'y a rien de sinistre là-dedans. 528 00:41:35,791 --> 00:41:38,407 Je pensais juste que j'achèterais l'endroit, s'il est à vendre. 529 00:41:38,667 --> 00:41:42,421 Eh bien, Roy songe à le vendre. après avoir réglé certaines choses. 530 00:41:42,440 --> 00:41:44,590 Oui bien sûr. Dites à M. Rogers 531 00:41:44,854 --> 00:41:47,311 que je suis intéressé. Naturellement, je veux juste acheter 532 00:41:47,552 --> 00:41:50,601 une fois le mystère résolu. Je ne veux pas m'impliquer là-dedans. 533 00:41:50,630 --> 00:41:52,484 Je ne te blâme pas. C'est un bon endroit 534 00:41:52,515 --> 00:41:54,028 pour rejoindre votre ranch. 535 00:41:54,074 --> 00:41:57,066 vous donnera plus d'espace pour les novices de tomber du cheval. 536 00:41:58,116 --> 00:42:00,903 Ben je n'y avais pas pensé, mais c'est une bonne raison. 537 00:42:00,921 --> 00:42:03,344 - Tu veux que je te fasse visiter ? - Pas pour le moment. 538 00:42:03,683 --> 00:42:05,537 M. Alberti est mon architecte. 539 00:42:05,554 --> 00:42:09,342 Je lui ai demandé de jeter un œil. au cas où je décide de l'acheter. 540 00:42:09,628 --> 00:42:11,983 Tout bon. C'est toujours un plaisir de vous voir. 541 00:42:12,328 --> 00:42:14,842 Si vous voulez acheter une montre, Tu sais où me trouver. 542 00:42:14,867 --> 00:42:17,222 je prends contact avec vous. Excusez moi mademoiselle. Williams. 543 00:42:17,631 --> 00:42:18,950 - Oui bien sûr. - Au revoir. 544 00:42:18,989 --> 00:42:20,342 - Au revoir. - Au revoir. 545 00:42:24,573 --> 00:42:25,653 Bien... 546 00:42:25,928 --> 00:42:28,180 notre visite réalisé deux choses. 547 00:42:28,205 --> 00:42:29,991 Je suis sûr que pas encore trouvé. 548 00:42:30,234 --> 00:42:34,284 Et si nous revenons, nous avons une bonne raison. 549 00:42:39,919 --> 00:42:42,433 Bonjour? Ah Roy. 550 00:42:42,993 --> 00:42:44,676 Non rien. 551 00:42:44,702 --> 00:42:48,286 Mais nous pouvons devenir agents immobiliers quand nous voulons. 552 00:42:48,315 --> 00:42:49,896 Agents immobiliers? 553 00:42:50,154 --> 00:42:51,234 Oui. 554 00:42:52,062 --> 00:42:53,313 Oui. 555 00:42:54,053 --> 00:42:56,533 Eh bien, je ne peux pas vendre pour le moment. 556 00:42:56,912 --> 00:42:58,231 Droite. 557 00:42:58,522 --> 00:43:00,467 Puis-je parler à Gabby un instant? 558 00:43:03,573 --> 00:43:05,086 Salut Roy. 559 00:43:08,783 --> 00:43:11,434 Vous savez que M. courtney ce sont de bonnes personnes, Roy. 560 00:43:11,464 --> 00:43:14,217 Sinon pourquoi nous dirait-il sur les hommes que vous avez vus ? 561 00:43:14,248 --> 00:43:17,536 Je ne dis pas que c'est Courtney, mais j'ai une idée pour savoir 562 00:43:17,564 --> 00:43:19,748 qui est derrière ce blason. 563 00:43:20,359 --> 00:43:25,046 Je vais avoir besoin de ton aide, Gabby. Retournez en ville dès que vous le pouvez. 564 00:43:25,427 --> 00:43:26,439 Droite. 565 00:43:38,287 --> 00:43:40,175 - Bonjour. - S'asseoir. 566 00:43:40,685 --> 00:43:41,640 Merci. 567 00:43:48,623 --> 00:43:51,137 C'est le vieux Gabby et il est ivre comme une mouffette. 568 00:43:52,927 --> 00:43:54,747 Que se passe t-il ici? 569 00:43:55,284 --> 00:43:58,299 Jouer une chanson. Rassemblez le groupe, les gars. 570 00:43:59,457 --> 00:44:01,846 - Je ne savais pas qu'il buvait. - Il ne boit pas. 571 00:44:01,870 --> 00:44:03,485 Au moins, Je n'ai pas bu depuis des années. 572 00:44:03,504 --> 00:44:05,654 Peut-être le poste de shérif c'en était trop pour lui. 573 00:44:05,704 --> 00:44:07,695 Je me demande si lui et Roy découvert quelque chose. 574 00:44:07,717 --> 00:44:08,763 Je ne sais pas. 575 00:44:09,265 --> 00:44:10,277 JE... 576 00:44:10,555 --> 00:44:11,704 Je te remercie. 577 00:44:13,647 --> 00:44:17,731 - Dan, tu ferais mieux de garder un œil sur Gabby. - Oui, je pense que c'est mieux. 578 00:44:21,149 --> 00:44:24,141 - Gaby, que t'est-il arrivé ? - Qu'est-ce que c'est que ça ? 579 00:44:24,179 --> 00:44:25,658 - Eh bien, je... - Ne répondez pas. 580 00:44:25,685 --> 00:44:27,801 Tu es une personne sympa. Je fête. 581 00:44:27,840 --> 00:44:30,786 - Qu'est-ce que tu célébres? - Allez, je vais te payer un verre. 582 00:44:31,473 --> 00:44:35,898 Des boissons pour tout le monde dans la maison, Pete. Je suis vraiment content. 583 00:44:36,169 --> 00:44:37,989 Bravo, Gaby. Tout le monde boira. 584 00:44:38,008 --> 00:44:40,465 Oui Monsieur. Moi et Roy l'avons eue. 585 00:44:40,492 --> 00:44:42,483 - Pris quoi ? - On a quoi ? 586 00:44:42,524 --> 00:44:44,742 Ecoute le. Il veut savoir ce qu'on a attrapé. 587 00:44:44,766 --> 00:44:46,984 Que pensez-vous que nous avons? Varicelle? 588 00:44:47,246 --> 00:44:49,498 Nous avons ce joyau. 589 00:44:50,056 --> 00:44:53,207 - Celui qui a tué Tom Craig. - Attention, Gaby. 590 00:44:56,809 --> 00:45:01,325 Et Roy la prendra à Silver City demain. 591 00:45:01,723 --> 00:45:03,475 Oui Monsieur. Ville d'argent. 592 00:45:03,749 --> 00:45:07,799 Il la mettra sur le banc. Vous savez, ce bijou vaut beaucoup d'argent. 593 00:45:08,070 --> 00:45:11,119 Il n'y a pas de place dans cette ville suffisamment en sécurité pour elle. 594 00:45:11,442 --> 00:45:13,330 tu en as déjà trop dit pour une nuit, Gabby. 595 00:45:13,360 --> 00:45:15,783 - Tu vas venir avec moi. - A plus tard, Pete. 596 00:45:15,807 --> 00:45:17,320 - D'accord, Gaby. - OK allons-y. 597 00:45:27,447 --> 00:45:31,304 Asseyez-vous ici avec Mme. Williams et entendre les garçons chanter. 598 00:45:32,411 --> 00:45:34,993 - Comment allez-vous? - Bonjour Gaby. 599 00:45:35,359 --> 00:45:37,350 - Vous voulez savoir quelque chose? - Quoi? 600 00:45:37,390 --> 00:45:41,008 tu es la plus belle fille Dans tout le monde. 601 00:45:41,318 --> 00:45:44,071 C'est ta gentillesse. Soyez silencieux maintenant. 602 00:47:40,894 --> 00:47:43,681 Écoutons une chanson. Qu'est-ce qu'ils disent, hein? 603 00:47:43,720 --> 00:47:46,177 - On vient d'entendre, Gabby. - Tu ferais mieux de l'amener à Roy. 604 00:47:46,218 --> 00:47:48,106 Oui, je veux voir Roy. 605 00:47:48,729 --> 00:47:50,549 - Je vais le prendre, Dan. - Je ferais mieux de t'accompagner. 606 00:47:50,787 --> 00:47:52,675 Ce n'est pas nécessaire. Nous serons bien. 607 00:47:53,038 --> 00:47:55,324 je suis fier d'y aller n'importe où avec toi. 608 00:47:55,572 --> 00:48:00,032 La plus belle fille du monde. Oui Monsieur. 609 00:48:01,360 --> 00:48:03,510 Faisons-le asseoir. 610 00:48:03,534 --> 00:48:04,785 Comment c'était ? 611 00:48:05,543 --> 00:48:07,022 Tout va bien. 612 00:48:07,607 --> 00:48:09,393 - Y croyaient-ils ? - Bien... 613 00:48:10,113 --> 00:48:12,934 S'il y a quelqu'un à Bear Valley qui ne sait pas où il va 614 00:48:13,201 --> 00:48:15,886 Silver City le matin, ce n'est pas de ma faute. 615 00:48:16,186 --> 00:48:17,539 Qu'est-ce que c'est? Une autre astuce ? 616 00:48:17,787 --> 00:48:20,938 - Une autre blague comme celle sur les indiens ? - Hé, tu as dû interpréter 617 00:48:20,958 --> 00:48:23,347 - un grand ivrogne pour la tromper. - Trop. 618 00:48:23,389 --> 00:48:25,209 Écouter. Avez-vous même trouvé les armoiries? 619 00:48:25,232 --> 00:48:26,130 Non. 620 00:48:26,165 --> 00:48:29,555 Nous mettons l'appât et peut-être que nous attraperons quelque chose demain. 621 00:48:30,008 --> 00:48:33,728 Tu sais, c'est bizarre, Roy. J'ai la gueule de bois. 622 00:49:22,548 --> 00:49:24,766 Eh bien, il s'est finalement exposé. 623 00:49:34,643 --> 00:49:36,292 Salut les gars. Par ici. 624 00:50:21,274 --> 00:50:23,390 C'est la circonscription de LeBlanc avec des hommes derrière lui. 625 00:50:23,427 --> 00:50:24,439 LeBlanc? 626 00:50:31,039 --> 00:50:32,757 Restez ici, en silence. 627 00:50:34,187 --> 00:50:36,269 Ne tirez que si je le dis. Où est Marty ? 628 00:50:36,308 --> 00:50:39,323 Je pense qu'il est dans la grange. Il a dit que son cheval était boiteux. 629 00:50:50,255 --> 00:50:52,507 - Pourquoi, Rogers, cet homme... - C'est ce que je veux savoir. 630 00:50:52,535 --> 00:50:55,754 - Qui est-il? - Je ne sais pas, mais il est mort. 631 00:50:55,795 --> 00:50:59,117 Il doit être d'ici. Il est venu directement dans votre ranch. 632 00:50:59,148 --> 00:51:00,797 Je ne l'ai jamais vu auparavant. 633 00:51:02,381 --> 00:51:04,565 Attends un moment. Je l'ai déjà vu. 634 00:51:06,152 --> 00:51:08,939 C'est l'un des hommes que j'ai vu la nuit où Craig a été tué. 635 00:51:09,214 --> 00:51:11,569 - Pourquoi est-il venu ici ? - Je n'ai aucune idée. 636 00:51:11,597 --> 00:51:13,315 à moins que tu allais au même endroit 637 00:51:13,334 --> 00:51:15,518 - qui était cette nuit-là. - C'est logique, Roy. 638 00:51:15,547 --> 00:51:17,595 Bien sûr, shérif. Et c'est vrai. 639 00:51:17,836 --> 00:51:20,987 Si vous avez des questions, Rogers, Je serai heureux de vous aider. 640 00:51:21,229 --> 00:51:25,381 Je ne doute pas de vous, M. Courtney. Je ne sais tout simplement pas pourquoi il est venu ici. 641 00:51:26,128 --> 00:51:29,985 On ferait mieux de l'emmener avec nous, les gars. Je ne veux pas déranger M. Courtney. 642 00:51:29,998 --> 00:51:32,512 - Vous voulez utiliser mon téléphone ? - Non, on ferait mieux de retourner en ville. 643 00:51:32,534 --> 00:51:34,786 En passant, Je serai heureux de vous recevoir. 644 00:51:35,029 --> 00:51:35,791 Merci. 645 00:51:35,827 --> 00:51:38,182 Dès que nous avons le temps, on peut peut-être faire ça. 646 00:51:38,773 --> 00:51:40,252 - Au revoir. - Jusqu'à plus tard. 647 00:51:45,651 --> 00:51:49,872 Eh bien notre piège ça ne nous a pas mené loin. 648 00:51:50,151 --> 00:51:51,664 - Non? - Bien sûr. 649 00:51:51,690 --> 00:51:53,373 On ne sait toujours pas qui... 650 00:51:54,060 --> 00:51:57,917 Hé, pensez-vous que M. courtney mentait? 651 00:51:57,930 --> 00:52:00,922 Gabby, un grand homme comme M. Courtney ? 652 00:52:01,235 --> 00:52:03,248 j'ai honte de l'entendre dire ça. 653 00:52:04,717 --> 00:52:06,708 G WHITTAKER RÉPARATION DE MONTRES 654 00:52:06,931 --> 00:52:10,048 TEMPORAIREMENT BUREAU DU SHÉRIF 655 00:53:24,553 --> 00:53:27,704 Tu sais, ils chantent très bien aussi cette chanson au sud de la frontière. 656 00:53:27,736 --> 00:53:30,057 Eh bien, voici la guitare. Chantez, monsieur. 657 00:53:30,074 --> 00:53:32,292 - Oui m'dame. - Droite. 658 00:54:18,370 --> 00:54:21,453 je suis content de voir qu'il n'y a rien qui vous inquiète. 659 00:54:21,499 --> 00:54:24,013 j'ai mes meilleures idées quand je chante. 660 00:54:24,041 --> 00:54:28,330 Le suspect Courtney est absurde. Il est une bonne personne. 661 00:54:28,698 --> 00:54:31,622 - Il a tout l'argent dont il a besoin. - Avez-vous vérifié son compte? 662 00:54:32,152 --> 00:54:34,165 Roy, penses-tu vraiment Qu'est-ce que Courtney ? 663 00:54:34,211 --> 00:54:36,532 Eh bien, je ne sais pas. Mais je ne parierais pas contre. 664 00:54:36,577 --> 00:54:39,000 - Quelle nouvelle idée est-ce? - Déjà entendu le vieil adage 665 00:54:39,044 --> 00:54:41,865 qui dit le criminel toujours revenir sur la scène du crime ? 666 00:54:42,239 --> 00:54:44,560 - Allons-y et voyons ce qui se passe. - Et moi? 667 00:54:44,601 --> 00:54:45,954 - Je peux y aller? - Non. 668 00:54:45,986 --> 00:54:47,874 C'est mieux de rester ici s'occuper de la boutique de Gabby. 669 00:54:48,106 --> 00:54:50,119 On ne sait jamais. Quelqu'un peut-il apporter les armoiries 670 00:54:50,151 --> 00:54:53,939 - à échanger contre une horloge à coucou. - Très drôle, M. Rogers. 671 00:55:01,302 --> 00:55:02,951 - Faire attention. - Ne t'inquiète pas. 672 00:55:02,977 --> 00:55:04,763 Gabby prendra soin de moi. 673 00:55:11,512 --> 00:55:13,525 Alors vous pensez que Rogers sait, hein? 674 00:55:13,767 --> 00:55:16,418 Cela ne fait aucun doute. Bien sûr, Rogers le sait. 675 00:55:16,670 --> 00:55:18,524 Si vous savez, pourquoi a-t-il agi si sympathique? 676 00:55:18,775 --> 00:55:21,892 Pourquoi n'a-t-il pas de preuve ? Il est trop intelligent pour s'exposer. 677 00:55:23,009 --> 00:55:25,000 Au fait, Marty, Où étais-tu toute la matinée ? 678 00:55:25,017 --> 00:55:27,235 J'ai fait une sieste dans la grange. Pourquoi? 679 00:55:27,670 --> 00:55:30,127 Êtes-vous sûr que vous n'avez pas quelque chose que vous ne devriez pas? 680 00:55:30,150 --> 00:55:30,946 JE? 681 00:55:30,976 --> 00:55:34,127 - Eh bien, tu penses que je le trahirais ? - Bien sûr que non. 682 00:55:34,422 --> 00:55:36,276 Je sais que tu le ferais. 683 00:55:36,317 --> 00:55:39,206 Alors tu penses que Rogers et vos hommes ont les armoiries ? 684 00:55:39,506 --> 00:55:41,053 C'est ce que nous devons découvrir. 685 00:55:41,456 --> 00:55:44,573 On ferait mieux de régler ça avec Rogers en ce moment. 686 00:55:44,857 --> 00:55:46,973 Avant qu'il n'aille plus loin avec vos soupçons. 687 00:55:46,996 --> 00:55:50,079 Burns, toi et Larsen invitera Rogers à venir ici. 688 00:55:50,335 --> 00:55:52,724 - Invites-le? - Ne sois pas stupide. 689 00:55:52,737 --> 00:55:54,352 Amenez-le ici. 690 00:56:08,070 --> 00:56:10,857 - J'ai mis les chevaux dans la grange. - Merci Gaby. 691 00:56:10,878 --> 00:56:12,869 Notre. Comme je suis fatigué. 692 00:56:14,066 --> 00:56:19,288 - Et maintenant ? - Nous n'avons pas les armoiries, eux non plus. 693 00:56:20,594 --> 00:56:24,143 Quelqu'un devra passer à l'étape suivante, donc on va attendre ici. 694 00:56:26,774 --> 00:56:29,925 Tom devrait être assis là quand il a été tué. 695 00:56:36,978 --> 00:56:39,970 - L'horloge s'est arrêtée. - Il vaut mieux le remonter. 696 00:56:40,009 --> 00:56:42,000 Nous n'avons rien d'autre à faire. 697 00:56:45,921 --> 00:56:47,536 Ne veut pas finir. 698 00:56:47,950 --> 00:56:50,271 ça devrait marcher, est un Covaco. 699 00:56:51,631 --> 00:56:53,622 Creux? Qu'est-ce que vous avez dit? 700 00:56:54,300 --> 00:56:55,619 - Creux. - Creux? 701 00:56:55,655 --> 00:56:57,338 - Oui. - Apportez-le ici. 702 00:56:57,655 --> 00:57:00,010 - Qu'est-ce qui t'inquiète ? - Oublie. 703 00:57:00,042 --> 00:57:01,498 Ouvrons-le. 704 00:57:02,142 --> 00:57:05,088 J'ai déjà réparé plus de montre que vous n'avez jamais vu. 705 00:57:05,141 --> 00:57:07,462 Je sais, mais pas un comme ça, Je m'attends à. 706 00:57:07,477 --> 00:57:09,798 Je vais le réparer rapidement. Nous verrons. 707 00:57:18,060 --> 00:57:19,175 Roy. 708 00:57:21,247 --> 00:57:24,239 - Commencez à parler, Gabby. - Cela ne fait pas partie de la montre. 709 00:57:24,714 --> 00:57:26,295 C'est ça, Gaby. Nous l'avons trouvé. 710 00:57:26,901 --> 00:57:28,516 Droite. Les mains en l'air. 711 00:57:31,765 --> 00:57:34,586 Eh bien, nous attendions une visite, mais je ne pense pas que nous ayons eu le plaisir 712 00:57:34,601 --> 00:57:37,650 - pour vous rencontrer les gars. - Nous nous présenterons plus tard. 713 00:57:37,672 --> 00:57:40,789 Vous viendrez avec nous. Allons-y. 714 00:57:41,390 --> 00:57:42,812 Poursuivre. 715 00:57:48,889 --> 00:57:51,369 M. Rogers, je n'aime pas fonctionner de cette façon, 716 00:57:51,401 --> 00:57:53,756 tout comme tu n'aimes pas rester ici contre ta volonté. 717 00:57:53,791 --> 00:57:55,611 Mais jusqu'à présent, nous étions de part et d'autre. 718 00:57:55,895 --> 00:57:57,977 nous regardons pour la même chose. 719 00:57:58,203 --> 00:58:00,251 Je veux m'associer à vous. 720 00:58:00,531 --> 00:58:02,954 Vous voulez que je vous aide vendre des bijoux volés. 721 00:58:02,982 --> 00:58:05,303 Eh bien, ce n'est pas qu'un bijou, tu le sais. 722 00:58:06,236 --> 00:58:08,921 - Ou pas vous ? - J'aimerais en savoir plus à ce sujet. 723 00:58:09,185 --> 00:58:10,937 Tout bon. Donc je suppose que tu ne sais pas 724 00:58:10,983 --> 00:58:12,564 la valeur totale des armoiries. 725 00:58:12,607 --> 00:58:14,962 argent et pouvoir d'importance internationale. 726 00:58:14,976 --> 00:58:17,331 Rassemblons-nous, Rogers. Où est-il? 727 00:58:17,627 --> 00:58:19,618 On ne sait pas où c'est, juste comme toi. 728 00:58:19,857 --> 00:58:22,872 Burns, quelle était la conversation Qu'as-tu entendu au ranch de Craig ? 729 00:58:22,905 --> 00:58:26,022 Ils ont dit qu'ils avaient trouvé et parlé de la montre. 730 00:58:26,068 --> 00:58:27,421 L'horloge. C'est ça, Alberti. 731 00:58:27,661 --> 00:58:29,879 - L'horloge sur l'étagère. - Oui, la montre. 732 00:58:29,905 --> 00:58:32,590 tu es revenu donner Un dernier regard et ils l'ont trouvé. 733 00:58:32,619 --> 00:58:34,439 Vous avez tort. Réparation de montres et... 734 00:58:34,465 --> 00:58:37,218 Trouvé par hasard. Vous ne savez pas mentir, shérif. 735 00:58:37,234 --> 00:58:38,883 Va chercher cette montre. 736 00:58:43,365 --> 00:58:46,254 Le fait de ne pas avoir a coopéré avec moi 737 00:58:46,266 --> 00:58:49,554 ne vous garantira pas la pièce que j'avais en tête. 738 00:58:49,905 --> 00:58:53,625 - Je pense que je peux survivre sans elle. - Je sais que nous sommes sur la bonne voie. 739 00:58:53,882 --> 00:58:55,235 Je connais Alberti. 740 00:59:29,877 --> 00:59:33,631 Abandonne ou je te scalpe. 741 00:59:34,252 --> 00:59:35,970 Arrête, Gaby. Le combat est terminé. 742 00:59:36,585 --> 00:59:38,507 - Abandonner. - J'abandonne. 743 00:59:40,370 --> 00:59:42,019 prends ça et gardez-le en vue. 744 00:59:43,075 --> 00:59:44,827 Je retourne au ranch de Craig. 745 00:59:44,863 --> 00:59:47,809 Venez ici pour que je garde un œil sur toi. 746 01:00:34,858 --> 01:00:36,143 Brûlures. 747 01:00:46,825 --> 01:00:47,905 Bonjour. 748 01:00:48,586 --> 01:00:50,008 Hélène ? 749 01:00:51,022 --> 01:00:52,171 Quoi? 750 01:00:53,024 --> 01:00:54,707 - Dans l'hôtel? - Oui. 751 01:00:54,737 --> 01:00:57,592 était en route du bureau de Craig et... 752 01:01:00,364 --> 01:01:01,752 Hélène ? 753 01:01:48,350 --> 01:01:50,636 Tu penses nous quitter, Dan ? 754 01:01:50,658 --> 01:01:52,603 Droite. Passez-le. 755 01:02:00,594 --> 01:02:02,915 - Nous avons atteint. - Oui, nous l'avons fait. 756 01:02:02,934 --> 01:02:05,118 - Que diriez-vous que nous partageons? - Certainement pas. 757 01:02:05,151 --> 01:02:07,301 On va l'emmener à Courtney. Allons-y. 758 01:02:26,134 --> 01:02:28,523 Bob, trouve Helen. Elle est quelque part en ville 759 01:02:28,535 --> 01:02:30,048 - et peut être en difficulté. - Quelle sorte de problème? 760 01:02:30,098 --> 01:02:31,747 Je ne sais pas, mais trouve-la. 761 01:02:40,907 --> 01:02:42,522 - Hélène. - Détachez-la. 762 01:03:15,868 --> 01:03:18,052 Flying Eagle, rassemblez vos hommes et suivez-moi. 763 01:03:18,082 --> 01:03:19,697 J'expliquerai plus tard. Dépêche-toi. 764 01:03:19,987 --> 01:03:22,638 Roulez, les garçons ! Nous partons avec Roy ! 765 01:03:22,672 --> 01:03:24,219 Hâte! 766 01:04:06,052 --> 01:04:07,405 Dépêche-toi. 767 01:04:08,825 --> 01:04:10,508 Ils reviennent. 768 01:04:24,787 --> 01:04:26,402 - Est-ce que tu l'as fait? - Oui, nous l'avons fait. 769 01:04:26,881 --> 01:04:29,395 C'est ça, Alberti. Et cela. 770 01:04:29,436 --> 01:04:30,585 Allons-y. 771 01:04:36,192 --> 01:04:37,841 Entrons, les garçons. 772 01:04:44,283 --> 01:04:48,003 - Qu'est-ce qu'on poursuit, Roy ? - Il y a une demi-douzaine d'hommes que nous devons... 773 01:04:48,026 --> 01:04:49,641 Cuir chevelu? 774 01:04:49,685 --> 01:04:51,141 Cela dépend de nous. 775 01:04:51,183 --> 01:04:54,869 Hey, mon grand-père m'a dit plusieurs fois sur la façon dont ils avaient l'habitude de le faire. 776 01:04:55,125 --> 01:04:57,116 - Pouvons-nous nous en occuper ? - Bien sûr, mais comment ? 777 01:04:57,141 --> 01:04:59,826 - Il suffit de regarder. - C'est chargé de festin, n'est-ce pas ? 778 01:04:59,870 --> 01:05:01,724 Oh non. Ils sont pour de vrai. 779 01:05:01,746 --> 01:05:03,998 - Tout bon. - Ce sera comme au bon vieux temps, les garçons ! 780 01:05:04,034 --> 01:05:05,353 Allons-y! 781 01:05:08,455 --> 01:05:10,002 Cassez ces fenêtres. 782 01:06:15,485 --> 01:06:17,430 Attendez! Attendez! 783 01:06:24,142 --> 01:06:25,928 D'accord, Courtney. Lâchez cette arme. 784 01:06:29,043 --> 01:06:30,931 Donnez-moi ce blason. 785 01:06:33,398 --> 01:06:34,854 Se lever. 786 01:06:36,297 --> 01:06:38,549 quel est le grand secret à propos de ça? 787 01:06:39,212 --> 01:06:41,032 Je vais te montrer. 788 01:06:41,585 --> 01:06:43,633 Vous le saurez tôt ou tard. 789 01:06:44,782 --> 01:06:48,036 C'est une carte d'un gisement riche en pechblende. 790 01:06:48,401 --> 01:06:51,325 Par laquelle certains pays étrangers ils donneraient tout ce qu'ils ont. 791 01:06:51,601 --> 01:06:53,455 Pitchblende ? 792 01:06:53,749 --> 01:06:56,798 - C'est pas de ça que vient l'uranium ? - Oui, de l'uranium. 793 01:06:57,106 --> 01:06:58,789 La bombe atomique. 794 01:06:59,306 --> 01:07:01,490 Pouvoir de vie et de mort. 795 01:07:01,510 --> 01:07:03,831 Et tu voulais tout ce pouvoir. 796 01:07:09,444 --> 01:07:10,729 Jacasseur. 797 01:07:10,771 --> 01:07:12,887 Vous devriez les surveiller. 798 01:07:15,403 --> 01:07:19,089 - De tous les méchants... - Courage, shérif. 799 01:07:19,384 --> 01:07:21,102 Les coupables ont été arrêtés. 66260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.