Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,500 --> 00:00:40,130
(This drama is fictional and any similarity
with reality is purely coincidental.)
2
00:00:40,130 --> 00:00:42,433
(Production guidelines were followed
when filming children and animals.)
3
00:00:42,433 --> 00:00:44,333
{\an8}(Episode 9)
Are you pregnant?
4
00:00:55,733 --> 00:00:57,967
{\an8}What are you doing right now?
5
00:01:04,767 --> 00:01:07,833
{\an8}President, what brings you here?
6
00:01:09,233 --> 00:01:10,933
{\an8}Manager Jang.
7
00:01:10,933 --> 00:01:13,067
{\an8}- Huh?
- What do you mean there's a problem
8
00:01:13,067 --> 00:01:15,367
{\an8}with the quality of the ale beer test?
9
00:01:16,033 --> 00:01:17,067
{\an8}A problem with the quality?
10
00:01:17,067 --> 00:01:19,484
{\an8}The Ministry of Food and Drug Safety
contacted the person in charge.
11
00:01:19,484 --> 00:01:20,833
{\an8}Didn't you hear?
12
00:01:20,833 --> 00:01:22,500
{\an8}I wasn't informed...
13
00:01:22,500 --> 00:01:24,600
Hey, Manager Jang!
14
00:01:31,100 --> 00:01:33,733
Everyone out, except Manager Jang.
15
00:01:37,633 --> 00:01:40,000
Didn't you hear what I just said?
16
00:01:40,000 --> 00:01:41,333
Are you not leaving?
17
00:01:41,333 --> 00:01:43,600
Let's move. Please step outside.
18
00:01:43,600 --> 00:01:45,933
Yes, let's go out.
19
00:01:45,933 --> 00:01:48,079
Team Leader Bang.
20
00:01:48,079 --> 00:01:49,400
Yeah, yeah.
21
00:01:49,400 --> 00:01:51,100
Please leave.
22
00:02:02,500 --> 00:02:04,633
How on earth are you handling your work?
23
00:02:04,633 --> 00:02:07,733
Does it make sense that the person
in charge found out later than me?
24
00:02:21,900 --> 00:02:26,100
By this time, you should have identified
the problem and prepared countermeasures.
25
00:02:26,100 --> 00:02:29,600
I'm sorry. I'll go check immediately.
26
00:02:29,600 --> 00:02:32,700
Do you think I came all this way
just to hear you apologize?
27
00:02:32,700 --> 00:02:36,367
If this project fails again, will you
take responsibility, Manager Jang?
28
00:02:38,233 --> 00:02:39,533
President.
29
00:02:39,533 --> 00:02:42,167
Quiet! You hear me?
30
00:02:42,167 --> 00:02:43,433
What should we do?
31
00:02:43,433 --> 00:02:45,200
Is it okay to leave
Manager Jang alone like that?
32
00:02:45,200 --> 00:02:46,830
- Yeah, I've never seen the President
- Fix it!
33
00:02:46,830 --> 00:02:48,033
That angry before.
34
00:02:48,033 --> 00:02:49,244
- Someone should go calm him down.
- Unacceptable!
35
00:02:49,244 --> 00:02:50,367
It looks like she's taking
all the blame alone.
36
00:02:50,367 --> 00:02:51,400
Right.
37
00:02:51,400 --> 00:02:53,800
She took full responsibility
to protect our team.
38
00:02:53,800 --> 00:02:56,333
- What am I supposed to do?
- If you made a mistake, you must apologize.
39
00:02:56,333 --> 00:02:57,833
Well...
40
00:02:57,833 --> 00:02:58,867
Be quiet.
41
00:02:58,867 --> 00:03:00,467
Team Leader, are you really
just going to sit and watch?
42
00:03:00,467 --> 00:03:01,867
Manager Nah, why don't you say something?
43
00:03:01,867 --> 00:03:03,300
Okay, fine. I'll go say something.
44
00:03:03,300 --> 00:03:05,033
I really can't stand things like this.
45
00:03:05,033 --> 00:03:06,767
Here we go again.
46
00:03:06,767 --> 00:03:08,967
President?
47
00:03:21,067 --> 00:03:22,900
Are you okay?
48
00:03:22,900 --> 00:03:24,033
Why was he shouting like that?
49
00:03:24,033 --> 00:03:27,267
I'm really fine, so you
can get back to work.
50
00:03:27,267 --> 00:03:28,900
Are you sure you're okay?
51
00:03:28,900 --> 00:03:31,567
Wasn't the President being a bit too harsh?
52
00:03:31,567 --> 00:03:33,756
I thought the glass was going to shatter.
53
00:03:33,756 --> 00:03:35,067
Oh.
54
00:03:35,067 --> 00:03:36,400
So that's why he came by?
55
00:03:36,400 --> 00:03:39,633
Yeah, if it weren't for the President,
I would've been totally exposed.
56
00:03:39,633 --> 00:03:42,100
He kind of saved me.
57
00:03:42,100 --> 00:03:43,667
But why are you here?
58
00:03:43,667 --> 00:03:45,467
Oh, because of the contest thing?
59
00:03:45,467 --> 00:03:48,200
No, I came because...
60
00:03:48,967 --> 00:03:50,700
I was worried about that rumor.
61
00:03:50,700 --> 00:03:53,633
I was afraid you might get hurt
by what people are saying.
62
00:03:53,633 --> 00:03:55,533
But don't you think
people are going too far?
63
00:03:55,533 --> 00:03:57,167
I find those comments even more ridiculous.
64
00:03:57,167 --> 00:04:01,833
They don't even know the facts,
yet they recklessly judge and insult.
65
00:04:02,533 --> 00:04:04,533
What's gotten into the sweet,
gentle Cha Min Uk?
66
00:04:04,533 --> 00:04:06,067
I didn't know you could get this worked up.
67
00:04:06,067 --> 00:04:07,367
Of course, I'm angry.
68
00:04:07,367 --> 00:04:10,767
Should I try posting replies
or comments there?
69
00:04:10,767 --> 00:04:13,433
Don't. It's fine, don't bother.
70
00:04:13,433 --> 00:04:14,893
Besides,
71
00:04:14,893 --> 00:04:17,800
it's kind of true.
72
00:04:17,800 --> 00:04:20,300
An employee pregnant
with the President's child.
73
00:04:20,300 --> 00:04:23,267
That's a fact from their perspective.
74
00:04:24,667 --> 00:04:27,633
I want to wait and see a bit more for now.
75
00:04:27,633 --> 00:04:32,433
If we stir things up,
people might figure out who it is.
76
00:04:34,767 --> 00:04:37,633
Thanks for getting angry on my behalf.
77
00:04:37,633 --> 00:04:41,867
I'll handle this well myself.
78
00:04:49,500 --> 00:04:52,733
First, I've taken steps to prevent it
from spreading further on social media.
79
00:04:52,733 --> 00:04:55,167
I need to find out who wrote it,
80
00:04:55,167 --> 00:04:58,100
but it's a platform that
highly values anonymity.
81
00:04:58,100 --> 00:04:59,833
Find out who. Use whatever means necessary.
82
00:04:59,833 --> 00:05:02,867
We need to make it clear
exactly who they're messing with.
83
00:05:02,867 --> 00:05:03,867
Wait a minute.
84
00:05:03,867 --> 00:05:05,567
Ah, who is it?
85
00:05:09,167 --> 00:05:10,433
Du Jun.
86
00:05:10,433 --> 00:05:12,167
It's bad.
87
00:05:18,067 --> 00:05:19,167
Next.
88
00:05:19,167 --> 00:05:22,700
Kang Du Jun, president of Taehan Liquor,
a leading domestic alcohol company,
89
00:05:22,700 --> 00:05:24,433
{\an8}(Taehan Liquor President accused)
is facing allegations that
90
00:05:24,433 --> 00:05:26,140
{\an8}(of pressuring employee to get an abortion)
he impregnated an employee
91
00:05:26,140 --> 00:05:27,867
{\an8}and pressured her to have an abortion.
92
00:05:27,867 --> 00:05:29,733
Reporter Kim Ji Won covered the story.
93
00:05:29,733 --> 00:05:33,733
I'm standing outside Taehan Liquor's
headquarters in Gangnam.
94
00:05:33,733 --> 00:05:37,833
{\an8}Last month, President Kang Du Jun appeared
as the face of his beer brand's ad campaign,
95
00:05:37,833 --> 00:05:39,516
{\an8}(Taehan Liquor Abortion Scandal)
garnering great response
96
00:05:39,516 --> 00:05:41,500
with his clean and trustworthy image.
97
00:05:41,500 --> 00:05:43,600
This morning, however,
allegations surfaced that
98
00:05:43,600 --> 00:05:45,667
President Kang Du Jun
used his position and power
99
00:05:45,667 --> 00:05:47,267
to impregnate a company employee
100
00:05:47,267 --> 00:05:51,833
and pressured her to abort,
causing a scandal.
101
00:05:51,833 --> 00:05:54,000
Jeez, abortion?
102
00:05:54,000 --> 00:05:55,033
That's insane.
103
00:05:55,033 --> 00:05:56,067
(Taehan Liquor Abortion Scandal)
Whoa, is this for real?
104
00:05:56,067 --> 00:05:57,100
What's going to happen to our company now?
105
00:05:57,100 --> 00:06:00,267
As soon as the gossip blew up,
it became total chaos.
106
00:06:02,096 --> 00:06:03,767
(Taehan Liquor President accused
of pressuring employee to get an abortion)
107
00:06:03,767 --> 00:06:07,100
Selling such a clean image in ads.
This is the true face of a chaebol heir.
108
00:06:07,100 --> 00:06:10,033
Impregnating an employee and
pressuring abortion? Isn't this a crime?
109
00:06:10,033 --> 00:06:11,433
Shouldn't the police investigate?
110
00:06:11,433 --> 00:06:14,133
Just imagining my daughter
going through that is horrifying.
111
00:06:14,133 --> 00:06:15,633
Just because he's a chaebol heir,
he thinks he can do anything?
112
00:06:15,633 --> 00:06:17,733
(Taehan Liquor Abortion Scandal)
What does he think women are?
113
00:06:19,267 --> 00:06:20,867
Mr. Kang, turn the car around.
114
00:06:20,867 --> 00:06:22,567
Yes.
115
00:06:24,000 --> 00:06:27,100
(Pressured employee, urged abortion,
tried to silence her with money)
116
00:06:27,100 --> 00:06:29,400
I became a fan from the ads,
but it turns out he's absolute trash.
117
00:06:29,400 --> 00:06:31,733
Responsible image? All an act.
118
00:06:31,733 --> 00:06:33,500
I'll never buy Taehan
Liquor products again.
119
00:06:33,500 --> 00:06:35,400
I don't even want to drink anything
made by someone like this.
120
00:06:35,400 --> 00:06:37,244
I'll try a different brand
at the convenience store.
121
00:06:37,660 --> 00:06:39,267
Companies like this deserve to fail.
122
00:06:39,267 --> 00:06:40,267
(Boycott Taehan Liquor)
123
00:06:40,267 --> 00:06:43,067
This is the world our daughters
have to live in. We can't let this slide.
124
00:06:43,067 --> 00:06:45,033
He needs to resign.
125
00:06:45,033 --> 00:06:46,972
Isn't everyone going way too far?
126
00:06:46,972 --> 00:06:49,233
(New message)
127
00:06:49,233 --> 00:06:51,200
First, turn off your phone.
128
00:06:55,500 --> 00:06:59,467
Don't take any calls for a while.
129
00:07:04,433 --> 00:07:05,833
This won't do.
130
00:07:05,833 --> 00:07:06,967
Let's issue a rebuttal article immediately.
131
00:07:06,967 --> 00:07:08,833
I'll contact the Strategic Planning Office.
132
00:07:08,833 --> 00:07:10,033
Wait a second, let me think.
133
00:07:10,033 --> 00:07:12,167
What is there to think about right now?
134
00:07:12,167 --> 00:07:14,267
What if Hui Won gets exposed too?
135
00:07:14,267 --> 00:07:15,333
Du Jun.
136
00:07:15,333 --> 00:07:17,433
You're not in a position
to worry about anyone right now.
137
00:07:17,433 --> 00:07:19,133
Right now...
138
00:07:20,495 --> 00:07:22,000
Oh.
139
00:07:22,000 --> 00:07:23,700
Chairman.
140
00:07:30,567 --> 00:07:32,333
What happened?
141
00:07:32,333 --> 00:07:34,867
What did you do for
that article to come out?
142
00:07:34,867 --> 00:07:36,767
I'm sorry.
143
00:07:36,767 --> 00:07:38,200
It's not something to apologize for.
144
00:07:38,200 --> 00:07:41,000
It's all fabricated anyway.
145
00:07:44,200 --> 00:07:46,200
Why aren't you answering?
146
00:07:47,500 --> 00:07:50,267
Some of it is true.
147
00:07:50,267 --> 00:07:52,267
There's a woman I love,
148
00:07:52,267 --> 00:07:55,567
and she's carrying my child.
149
00:07:58,033 --> 00:08:01,133
Was all that fuss about not getting married
because of that woman?
150
00:08:01,133 --> 00:08:02,967
- That's not it, but...
- So,
151
00:08:02,967 --> 00:08:06,200
the rumor that she's
a company employee is true?
152
00:08:06,200 --> 00:08:07,500
She is an employee,
153
00:08:07,500 --> 00:08:09,600
but what the article says is ridiculous.
154
00:08:09,600 --> 00:08:13,800
It was never a coercive relationship, and
I never told her to get rid of the baby.
155
00:08:22,300 --> 00:08:24,333
Then this
156
00:08:24,333 --> 00:08:27,467
has nothing to do with you.
157
00:08:27,467 --> 00:08:29,467
- What?
- For now, that's how it has to be.
158
00:08:29,467 --> 00:08:31,467
There is no such woman or child.
159
00:08:31,467 --> 00:08:34,767
Set up an interview immediately
and say it's completely false.
160
00:08:34,767 --> 00:08:37,633
Announce strong legal
action for defamation.
161
00:08:37,633 --> 00:08:38,667
But Father...
162
00:08:38,667 --> 00:08:40,633
We need to stabilize the stock price first.
163
00:08:40,633 --> 00:08:42,533
What about the company's image?
164
00:08:43,267 --> 00:08:46,300
The truth can be set straight later.
165
00:08:46,300 --> 00:08:47,400
When is 'later'?
166
00:08:47,400 --> 00:08:50,100
If I deny everything to save myself,
she'll have to give birth in hiding,
167
00:08:50,100 --> 00:08:51,772
without anyone knowing who the father is.
168
00:08:51,772 --> 00:08:53,500
Is that what you want me to do?
169
00:08:53,500 --> 00:08:54,533
I can't do that.
170
00:08:54,533 --> 00:08:56,800
Right now, you're not just one woman's man.
171
00:08:56,800 --> 00:08:58,500
You're the owner of a company.
172
00:08:58,500 --> 00:09:02,333
One word from you affects
the livelihood of thousands.
173
00:09:02,333 --> 00:09:04,633
You know who's behind this, don't you?
174
00:09:04,633 --> 00:09:08,033
Your sister-in-law is waiting
for you to make a mistake.
175
00:09:08,033 --> 00:09:12,467
The moment you acknowledge that woman,
it becomes the excuse to bring you down.
176
00:09:16,867 --> 00:09:18,833
For now, do as I say.
177
00:09:18,833 --> 00:09:22,133
Because that's the way
to protect you and her.
178
00:09:30,900 --> 00:09:33,567
The subscriber's phone is turned off,
please leave a message...
179
00:09:33,567 --> 00:09:36,067
His phone is still off.
180
00:09:36,067 --> 00:09:38,100
Is he okay?
181
00:09:38,100 --> 00:09:40,100
Right, did you see the
stock crash yesterday?
182
00:09:40,100 --> 00:09:42,667
All because of one article
about the President, what a disaster.
183
00:09:42,667 --> 00:09:43,867
Exactly.
184
00:09:43,867 --> 00:09:46,567
But that woman who's supposedly pregnant,
is it just me who finds it suspicious?
185
00:09:46,567 --> 00:09:49,167
I mean she could have
done it for the money.
186
00:09:49,167 --> 00:09:53,133
Right, maybe she deliberately seduced him,
then exposed him when it didn't go her way.
187
00:09:53,133 --> 00:09:54,972
That's what I'm saying.
188
00:09:54,972 --> 00:09:56,933
- Oh.
- Morning.
189
00:09:56,933 --> 00:09:59,200
What do you think, Manager Jang?
190
00:09:59,200 --> 00:10:01,300
- Pardon?
- You work in a key department.
191
00:10:01,300 --> 00:10:02,600
Thought you might've heard something.
192
00:10:02,600 --> 00:10:05,500
Well, I'm not sure.
193
00:10:12,700 --> 00:10:14,500
Did I see wrong that day?
194
00:10:14,500 --> 00:10:17,300
- Didn't seem like a forced relationship.
- Listen.
195
00:10:17,300 --> 00:10:20,767
Either way, the situation itself is...
196
00:10:24,000 --> 00:10:25,733
Noona.
197
00:10:25,733 --> 00:10:27,200
This is the office.
198
00:10:27,200 --> 00:10:29,800
It's weird. Really weird.
199
00:10:29,800 --> 00:10:33,200
The location is just too strange, you know.
200
00:10:34,633 --> 00:10:38,533
Is that article about the President true?
201
00:10:40,067 --> 00:10:43,267
No, how could it be?
202
00:10:43,267 --> 00:10:47,164
That he's seeing someone?
And she's pregnant?
203
00:10:47,164 --> 00:10:50,033
Well, that's...
204
00:10:51,533 --> 00:10:53,400
Ugh, jeez.
205
00:10:53,400 --> 00:10:54,667
Why is it so dusty in here?
206
00:10:54,667 --> 00:10:56,100
My throat feels irritated.
207
00:10:56,100 --> 00:11:00,533
I'm really busy right now,
I'm sorry. I have to go.
208
00:11:10,767 --> 00:11:13,233
So why did she call us here now?
209
00:11:13,233 --> 00:11:15,133
I don't know.
210
00:11:15,133 --> 00:11:17,033
Okay, coffee's here.
211
00:11:17,033 --> 00:11:22,233
I got iced Americanos for everyone,
so don't drink it if you don't want to.
212
00:11:22,233 --> 00:11:23,767
- Thank you.
- Thank you.
213
00:11:23,767 --> 00:11:24,800
Is this on you, Team Leader?
214
00:11:24,800 --> 00:11:28,167
Manager Jang, coffee.
215
00:11:28,167 --> 00:11:32,500
Pardon? I already had coffee
this morning, so I'm fine.
216
00:11:32,500 --> 00:11:33,767
Whether you drank it or not,
217
00:11:33,767 --> 00:11:38,400
weren't you used to chugging
grande-sized drinks after lunch?
218
00:11:38,400 --> 00:11:41,867
Well, then, thank you.
219
00:11:44,167 --> 00:11:45,200
Be honest with me.
220
00:11:45,200 --> 00:11:47,833
What's the real reason you can't drink?
221
00:11:47,833 --> 00:11:50,567
There's one reason
that comes to mind right now.
222
00:11:50,567 --> 00:11:53,200
I'm asking because I hope
that's not the real reason.
223
00:11:53,200 --> 00:11:56,833
So give me a plausible reason. What is it?
224
00:12:00,220 --> 00:12:02,333
- Is there something?
- If you can't convince me now,
225
00:12:02,333 --> 00:12:05,567
all the projects you're in charge of,
I'll hand them over to Manager Nah.
226
00:12:05,567 --> 00:12:06,600
Team Leader.
227
00:12:06,600 --> 00:12:09,800
So either give me a reason I can accept,
228
00:12:09,800 --> 00:12:11,300
or
229
00:12:11,300 --> 00:12:13,767
Step away from all your projects.
230
00:12:24,500 --> 00:12:26,844
What's wrong with Team Leader?
231
00:12:26,844 --> 00:12:28,348
Jeez.
232
00:12:33,212 --> 00:12:34,832
- Here.
- Okay.
233
00:12:36,267 --> 00:12:39,733
But has anyone actually
seen Manager Jang drink recently?
234
00:12:39,733 --> 00:12:43,167
Exactly. She hasn't even posted drinking
proof shots in the group chat lately.
235
00:12:43,167 --> 00:12:47,033
Come to think of it, last time
we visited a brewery for a contest.
236
00:12:47,033 --> 00:12:48,967
I don't think she drank beer then either.
237
00:12:48,967 --> 00:12:50,400
- Don't tell me...
- Don't tell you what?
238
00:12:50,400 --> 00:12:52,467
Are you saying Manager Jang is pregnant?
239
00:12:52,467 --> 00:12:54,700
Pregnant? Then the
person in that rumor is...
240
00:12:54,700 --> 00:12:57,000
Oh my. That's it, that's it.
241
00:12:57,000 --> 00:13:00,067
Come on, that's too much.
Does that make sense?
242
00:13:00,067 --> 00:13:03,267
She only cares about work. When
would she have time with the President?
243
00:13:03,267 --> 00:13:06,433
You've been watching too many dramas.
244
00:13:10,736 --> 00:13:12,284
Sorry.
245
00:13:18,867 --> 00:13:20,400
Thank goodness it didn't get exposed.
246
00:13:20,400 --> 00:13:22,700
Does Team Leader know something?
247
00:13:22,700 --> 00:13:25,400
Exactly. We can't ask outright.
248
00:13:25,400 --> 00:13:28,367
Should I tell the truth?
249
00:13:28,367 --> 00:13:31,167
Even if you do tell her,
now doesn't feel like the right time.
250
00:13:31,167 --> 00:13:33,233
The company is too chaotic right now.
251
00:13:33,233 --> 00:13:36,733
Okay. I'll be more careful.
252
00:13:36,733 --> 00:13:38,033
By the way,
253
00:13:38,033 --> 00:13:40,348
have you contacted the President?
254
00:13:40,348 --> 00:13:42,067
Oh.
255
00:13:42,067 --> 00:13:44,800
He's probably swamped right now.
256
00:13:45,867 --> 00:13:47,900
I feel terrible since this seems
to have happened because of me.
257
00:13:47,900 --> 00:13:49,500
How could it be because of you?
258
00:13:49,500 --> 00:13:51,733
Please don't think that way.
259
00:13:52,633 --> 00:13:55,833
He's stronger than you think.
260
00:13:55,833 --> 00:13:58,000
He definitely won't crumble
over something like this.
261
00:13:58,000 --> 00:14:00,567
Just trust us and wait a little longer.
262
00:14:00,567 --> 00:14:01,980
Okay,
263
00:14:01,980 --> 00:14:03,164
thanks.
264
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
Yes, that level of coverage will be fine.
265
00:14:30,000 --> 00:14:32,033
Understood.
266
00:14:33,667 --> 00:14:35,100
I told you your phone stays off.
267
00:14:35,100 --> 00:14:36,200
Don't turn it on yet.
268
00:14:36,200 --> 00:14:38,533
But shouldn't I contact Hui Won?
269
00:14:38,533 --> 00:14:39,567
She'll keep worrying.
270
00:14:39,567 --> 00:14:41,233
Just for a moment.
271
00:14:41,233 --> 00:14:42,633
The company is currently
272
00:14:42,633 --> 00:14:44,796
handling the defamation case.
273
00:14:44,796 --> 00:14:46,167
Just until then, okay?
274
00:14:46,167 --> 00:14:49,033
Do you also wish
I'd followed Father's advice?
275
00:14:49,700 --> 00:14:52,533
I know it's not completely wrong,
276
00:14:53,433 --> 00:14:55,833
but I'm not sure it's right either.
277
00:14:57,867 --> 00:14:59,933
I know what's holding you back.
278
00:14:59,933 --> 00:15:03,000
But the Chairman didn't say that lightly.
279
00:15:03,000 --> 00:15:04,900
I'm worried about Hui Won too,
280
00:15:04,900 --> 00:15:07,300
but every word you say,
281
00:15:07,300 --> 00:15:09,400
every action you take
represents the company.
282
00:15:11,300 --> 00:15:13,100
Think as rationally as possible.
283
00:15:13,100 --> 00:15:14,433
You're good at that.
284
00:15:14,433 --> 00:15:17,400
Judging without being swayed
by emotions or circumstances.
285
00:15:17,400 --> 00:15:19,267
Right now,
286
00:15:20,067 --> 00:15:22,200
that's what will protect you.
287
00:15:34,300 --> 00:15:35,433
Hello.
288
00:15:35,433 --> 00:15:38,033
Yeah, come in. Mi Ran already ordered.
289
00:15:38,033 --> 00:15:39,067
Sit here.
290
00:15:39,067 --> 00:15:40,800
Okay.
291
00:15:41,800 --> 00:15:43,200
Did you hear?
292
00:15:43,200 --> 00:15:47,067
That Taehan Liquor President, Kang Du Jun,
who had a blind date at our place.
293
00:15:47,067 --> 00:15:48,333
It's total chaos.
294
00:15:48,333 --> 00:15:50,200
They say he hit on
every woman at the company.
295
00:15:50,200 --> 00:15:53,200
He went after any woman
he could get his hands on.
296
00:15:53,200 --> 00:15:55,300
No wonder he looked like a player.
297
00:15:55,300 --> 00:15:59,133
He even pressured that pregnant woman
into abortion and paid her off.
298
00:15:59,133 --> 00:16:00,533
What a psycho. Unbelievable.
299
00:16:00,533 --> 00:16:03,333
Who'd drink their beer? It's disgusting.
300
00:16:04,167 --> 00:16:06,333
Excuse me.
301
00:16:06,333 --> 00:16:07,333
Did you see it yourself?
302
00:16:07,333 --> 00:16:10,000
Did you actually see our president
going after every woman
303
00:16:10,000 --> 00:16:11,700
just because she's a woman?
304
00:16:11,700 --> 00:16:13,367
- What the...
- What's it to you?
305
00:16:13,367 --> 00:16:15,467
- Who are you?
- What do you mean?
306
00:16:15,467 --> 00:16:17,267
I'm actually that...
307
00:16:17,267 --> 00:16:19,133
She's that one!
308
00:16:19,133 --> 00:16:21,400
She's the crazy ex in this neighborhood.
309
00:16:21,400 --> 00:16:25,133
When she gets mad, she smashes bottles
and grabs collars. Total chaos.
310
00:16:25,133 --> 00:16:28,167
Don't bother. Just walk away.
311
00:16:29,533 --> 00:16:33,067
Hey, I told you causing trouble
again would be bad.
312
00:16:33,067 --> 00:16:34,800
Come on.
313
00:16:41,967 --> 00:16:43,867
Hotels get guests like that all the time.
314
00:16:43,867 --> 00:16:48,333
Just play dead and avoid them.
That's the smart move.
315
00:16:49,767 --> 00:16:52,033
Wow. I can't believe these words
came out of my mouth.
316
00:16:52,033 --> 00:16:54,033
You've grown up, Hwang Mi Ran.
317
00:16:54,033 --> 00:16:56,667
I know,
318
00:16:56,667 --> 00:16:58,433
but listening to that makes my blood boil.
319
00:16:58,433 --> 00:17:01,600
Oh, so you can't stand hearing
your boyfriend get insulted, huh?
320
00:17:01,600 --> 00:17:02,800
Hey, even so,
321
00:17:02,800 --> 00:17:05,500
what if it gets exposed
because you stepped in?
322
00:17:06,300 --> 00:17:08,033
Actually,
323
00:17:08,933 --> 00:17:11,900
I don't know if staying quiet
is really right.
324
00:17:11,900 --> 00:17:14,133
What if I say I'm the woman
in that tabloid article?
325
00:17:14,133 --> 00:17:16,767
And if I say the President
isn't that kind of person?
326
00:17:16,767 --> 00:17:18,933
Wouldn't that clear up at least
some of the misunderstanding?
327
00:17:18,933 --> 00:17:19,967
Well.
328
00:17:19,967 --> 00:17:21,733
Given the current situation,
329
00:17:21,733 --> 00:17:24,567
would anyone believe it?
330
00:17:24,567 --> 00:17:26,667
What people care about is Kang Du Jun.
331
00:17:26,667 --> 00:17:27,836
People find it entertaining to watch
332
00:17:27,836 --> 00:17:30,467
a rich heir who has everything
fall from grace.
333
00:17:30,467 --> 00:17:33,367
And if it's revealed that you're the woman,
334
00:17:33,367 --> 00:17:36,933
you'll get torn apart too,
are you okay with that?
335
00:17:40,500 --> 00:17:43,400
The President must be looking for
his own way to handle this.
336
00:17:43,400 --> 00:17:47,267
If you step forward unnecessarily,
it might make things worse, so for now,
337
00:17:47,267 --> 00:17:49,267
just focus on yourself and Yeol Mu.
338
00:17:49,267 --> 00:17:51,800
Eat something, even
if you have to force it.
339
00:17:51,800 --> 00:17:54,433
You like rolled omelets, right? Try some.
340
00:17:56,133 --> 00:17:57,733
(Multiple tips emerge about Taehan Liquor
President Kang Du Jun's womanizing)
341
00:17:57,733 --> 00:17:58,767
(The ugly double life of a CEO-turned-ad model)
342
00:17:58,767 --> 00:18:01,340
(Multiple inappropriate relationships
with company employees)
343
00:18:14,000 --> 00:18:16,367
You know who's behind this, don't you?
344
00:18:16,367 --> 00:18:18,933
Your sister-in-law is waiting
for you to make a mistake.
345
00:18:18,933 --> 00:18:20,333
The moment you acknowledge that woman,
346
00:18:20,333 --> 00:18:22,533
it becomes the excuse to bring you down.
347
00:18:22,533 --> 00:18:24,133
For now, do as I say.
348
00:18:24,133 --> 00:18:27,333
Because that's the way
to protect you and her.
349
00:18:58,400 --> 00:19:00,100
Hui Won.
350
00:19:03,500 --> 00:19:05,033
President.
351
00:19:05,033 --> 00:19:08,967
I'm sorry, I couldn't contact you
because my phone was off.
352
00:19:10,567 --> 00:19:12,200
Still,
353
00:19:12,200 --> 00:19:16,433
was it really that hard to send
one text saying you're okay?
354
00:19:21,116 --> 00:19:23,500
You were waiting for my call, weren't you?
355
00:19:23,500 --> 00:19:25,500
I don't know.
356
00:19:28,667 --> 00:19:30,800
I missed you, really.
357
00:19:34,733 --> 00:19:36,433
Me too.
358
00:19:47,067 --> 00:19:48,800
Do you have somewhere to go?
359
00:19:48,800 --> 00:19:52,433
The news said reporters are
even camped out in front of your house.
360
00:19:52,433 --> 00:19:54,233
I need to head back to the office.
361
00:19:54,233 --> 00:19:56,892
- I'll probably be in meetings all night.
- Oh.
362
00:19:58,100 --> 00:19:59,500
Yeah?
363
00:19:59,500 --> 00:20:00,833
You look a little disappointed.
364
00:20:00,833 --> 00:20:03,500
What if I'm not just a little
but very disappointed?
365
00:20:04,367 --> 00:20:07,067
Shall I cancel all the meetings
and everything else?
366
00:20:07,067 --> 00:20:08,333
Don't be ridiculous.
367
00:20:08,333 --> 00:20:10,033
I'm saying this because I'm worried.
368
00:20:10,033 --> 00:20:11,300
I'm really okay.
369
00:20:11,300 --> 00:20:13,400
You don't need to worry about me.
370
00:20:14,867 --> 00:20:18,700
I feel like I shouldn't have recommended
you as the commercial model.
371
00:20:18,700 --> 00:20:23,433
Because of me, you became more exposed,
and now it's even harder for you.
372
00:20:23,433 --> 00:20:26,100
I'll just reveal everything myself.
373
00:20:26,100 --> 00:20:28,567
If I step forward
and say the rumors aren't true,
374
00:20:28,567 --> 00:20:29,800
- then you...
- No.
375
00:20:29,800 --> 00:20:31,733
I don't want that.
376
00:20:31,733 --> 00:20:33,200
The moment it's revealed,
377
00:20:33,200 --> 00:20:35,033
people will say all your achievements
378
00:20:35,033 --> 00:20:36,900
were gained because of me,
and they'll belittle you.
379
00:20:36,900 --> 00:20:39,300
And it might create
even bigger misunderstandings.
380
00:20:39,300 --> 00:20:41,533
I'm looking for a solution now.
381
00:20:41,533 --> 00:20:45,167
Trust me and wait a little longer, okay?
382
00:20:46,467 --> 00:20:48,167
Okay.
383
00:20:51,367 --> 00:20:54,533
The subscriber's phone is turned off.
384
00:20:54,533 --> 00:20:56,867
- Oh, jeez.
- Please leave a message...
385
00:20:56,867 --> 00:21:00,400
(Son)
Where is he, and why isn't he answering?
386
00:21:10,067 --> 00:21:11,300
You picked up right away.
387
00:21:11,300 --> 00:21:13,800
Were you expecting an important call?
388
00:21:13,800 --> 00:21:15,733
Expecting what?
389
00:21:15,733 --> 00:21:17,167
Why are you calling
this early in the morning?
390
00:21:17,167 --> 00:21:19,367
Would you like to grab some coffee?
391
00:21:24,733 --> 00:21:26,800
Is Du Jun doing alright?
392
00:21:26,800 --> 00:21:29,800
I saw the news and got worried.
393
00:21:29,800 --> 00:21:32,300
Du Jun would never do such things.
394
00:21:32,300 --> 00:21:34,300
It's probably all fake news anyway.
395
00:21:34,300 --> 00:21:36,967
Still, at the company, they're
treating it as a major incident.
396
00:21:36,967 --> 00:21:41,100
I mean, some of it does sound kind of true.
397
00:21:41,100 --> 00:21:42,833
Yeah?
398
00:21:42,833 --> 00:21:46,267
He hasn't told me
anything about work lately.
399
00:21:46,267 --> 00:21:48,067
I didn't think much of it at first.
400
00:21:48,067 --> 00:21:50,400
But then I started to suspect
401
00:21:50,400 --> 00:21:52,333
the woman by his side.
402
00:21:54,100 --> 00:21:55,900
What woman?
403
00:21:55,900 --> 00:21:59,133
You didn't know he's seeing someone?
404
00:22:00,000 --> 00:22:01,433
Hold on.
405
00:22:01,433 --> 00:22:04,892
Are you saying there really is a woman?
406
00:22:04,892 --> 00:22:05,933
Oh.
407
00:22:05,933 --> 00:22:11,267
Come to think of it, I think he
mentioned it once at a blind date.
408
00:22:11,267 --> 00:22:14,044
Why? Do you know something?
409
00:22:14,044 --> 00:22:15,867
Oh.
410
00:22:15,867 --> 00:22:19,033
I'm not sure how to put this.
411
00:22:19,033 --> 00:22:24,467
At first when I learned she is
Se Hyeon's boss, it gave me a bad feeling.
412
00:22:24,467 --> 00:22:26,633
Turns out she's very ambitious.
413
00:22:26,633 --> 00:22:29,933
And seems to crave
climbing the social ladder.
414
00:22:29,933 --> 00:22:31,933
That much was understandable.
415
00:22:31,933 --> 00:22:33,700
But with Du Jun...
416
00:22:38,967 --> 00:22:41,533
Huh? What?
417
00:22:44,400 --> 00:22:50,033
Then that abortion story in the article...
418
00:22:50,933 --> 00:22:52,800
Oh my.
419
00:22:52,800 --> 00:22:54,533
Goodness.
420
00:22:55,667 --> 00:22:59,233
But surely he wouldn't do
something like that, right?
421
00:22:59,233 --> 00:23:01,767
Ugh, he's not even answering calls.
422
00:23:01,767 --> 00:23:04,833
Young people falling
for each other is one thing.
423
00:23:04,833 --> 00:23:07,167
But getting pregnant
right away? That's suspicious.
424
00:23:07,167 --> 00:23:11,000
To be blunt, are we
even sure it's his child?
425
00:23:26,100 --> 00:23:28,767
These are all the solutions
we've come up with so far.
426
00:23:28,767 --> 00:23:30,533
Aren't they all essentially the same thing?
427
00:23:30,533 --> 00:23:32,000
We should release a rebuttal article
denying everything as groundless.
428
00:23:32,000 --> 00:23:34,333
At this point, that's
the most reliable solution.
429
00:23:34,333 --> 00:23:36,400
You're not thinking of
something else, are you?
430
00:23:36,400 --> 00:23:38,133
Like partially admitting to it?
431
00:23:38,133 --> 00:23:41,033
That won't work. Right now,
pretending we know nothing is
432
00:23:41,033 --> 00:23:42,200
more effective than telling the truth.
433
00:23:42,200 --> 00:23:43,233
You saw the stock price, didn't you?
434
00:23:43,233 --> 00:23:45,033
It dropped by eight
percent in a single day.
435
00:23:45,033 --> 00:23:46,533
If you admit anything now,
436
00:23:46,533 --> 00:23:49,000
the company will completely collapse.
437
00:23:56,267 --> 00:23:58,000
President.
438
00:24:03,333 --> 00:24:05,033
Oh, Madam!
439
00:24:05,033 --> 00:24:06,233
What brings you here without even calling?
440
00:24:06,233 --> 00:24:11,233
I was just passing by
and thought I'd stop in.
441
00:24:11,233 --> 00:24:14,733
Is Du Jun very busy right now?
442
00:24:14,733 --> 00:24:17,133
The President is in a meeting.
443
00:24:17,133 --> 00:24:19,000
I'll tell him to wrap it
up quickly and come.
444
00:24:19,000 --> 00:24:20,267
No, no.
445
00:24:20,267 --> 00:24:21,800
Why interrupt him during a meeting?
446
00:24:21,800 --> 00:24:23,567
I can wait a little.
447
00:24:23,567 --> 00:24:27,267
Then please have a seat.
I'll bring some tea right away.
448
00:24:28,300 --> 00:24:34,200
We have coffee, green tea, oolong tea,
brown rice tea, chamomile...
449
00:24:34,200 --> 00:24:35,633
Tea's fine.
450
00:24:35,633 --> 00:24:38,800
Just sit here for a moment.
451
00:24:38,800 --> 00:24:41,133
- Me?
- Yes.
452
00:24:41,133 --> 00:24:45,033
I want to ask you something.
453
00:24:46,667 --> 00:24:48,367
Okay.
454
00:24:49,067 --> 00:24:50,633
Well...
455
00:24:50,633 --> 00:24:54,700
I heard Du Jun is seeing
a woman these days.
456
00:24:54,700 --> 00:24:57,300
Ah, that's...
457
00:24:57,300 --> 00:24:59,633
I'm just curious.
458
00:24:59,633 --> 00:25:02,428
You know who she is, right, Secretary Go?
459
00:25:02,428 --> 00:25:05,933
I heard she's Se Hyeon's
team leader or something.
460
00:25:05,933 --> 00:25:07,600
Is that true?
461
00:25:07,600 --> 00:25:09,567
Ah, well...
462
00:25:14,567 --> 00:25:16,733
Yes.
463
00:25:16,733 --> 00:25:21,533
I know Du Jun hates this kind of thing,
464
00:25:21,533 --> 00:25:25,724
but I'm just so curious, that's all.
465
00:25:25,724 --> 00:25:27,167
Well,
466
00:25:27,167 --> 00:25:29,467
with rumors
467
00:25:29,467 --> 00:25:33,467
of an abortion coming out, too...
468
00:25:36,267 --> 00:25:39,867
But you know better than anyone that
he isn't that kind of person.
469
00:25:39,867 --> 00:25:41,000
Right?
470
00:25:41,000 --> 00:25:42,600
Our Du Jun isn't that kind of boy, right?
471
00:25:42,600 --> 00:25:46,067
Besides, he's quite particular, isn't he?
472
00:25:46,067 --> 00:25:47,433
Yes, exactly.
473
00:25:47,433 --> 00:25:49,667
Whether he's working or at home,
474
00:25:49,667 --> 00:25:51,967
he's not very easygoing.
475
00:25:51,967 --> 00:25:53,967
He's not someone who dates lightly
476
00:25:53,967 --> 00:25:56,333
or breaks things off casually,
so please understand that much.
477
00:25:56,333 --> 00:26:00,188
The rumors circulating now
will be cleared up soon.
478
00:26:00,188 --> 00:26:03,667
If that's the case, that's a relief.
479
00:26:03,667 --> 00:26:06,967
You've known Du Jun a
long time, so you know,
480
00:26:06,967 --> 00:26:10,333
but he won't even get married
because of his brother.
481
00:26:10,333 --> 00:26:13,367
So hearing that he
suddenly has a girlfriend,
482
00:26:13,367 --> 00:26:16,167
or that there's a child involved,
483
00:26:16,167 --> 00:26:17,967
I...
484
00:26:17,967 --> 00:26:19,400
I...
485
00:26:19,400 --> 00:26:21,833
I was just...
486
00:26:22,933 --> 00:26:26,800
It was all so sudden and shocking.
487
00:26:28,233 --> 00:26:31,333
Of course, I completely understand.
488
00:26:33,533 --> 00:26:35,067
Please don't worry too much.
489
00:26:35,067 --> 00:26:37,967
The President has always lived honorably,
490
00:26:37,967 --> 00:26:39,800
and especially to take his brother's place,
491
00:26:39,800 --> 00:26:42,667
he's always given his best to every task.
492
00:26:42,667 --> 00:26:43,867
That's true.
493
00:26:43,867 --> 00:26:47,133
Whether as a child or now,
494
00:26:47,133 --> 00:26:49,900
when it came to Han Jun's work,
495
00:26:49,900 --> 00:26:52,633
he always stepped up to help.
496
00:26:52,633 --> 00:26:54,620
Du Jun
497
00:26:54,620 --> 00:26:58,300
adored his brother so much.
498
00:26:59,267 --> 00:27:02,233
I'm sure he still misses him terribly.
499
00:27:02,867 --> 00:27:06,967
Because of that guilt toward his brother,
500
00:27:06,967 --> 00:27:09,233
he never really lived a life of his own.
501
00:27:09,233 --> 00:27:14,667
So hearing rumors like this,
it just feels so unsettling.
502
00:27:14,667 --> 00:27:18,267
I miss him too.
503
00:27:18,267 --> 00:27:20,567
Just as much as Du Jun does.
504
00:27:21,767 --> 00:27:23,467
I also...
505
00:27:24,767 --> 00:27:27,433
I miss him too.
506
00:27:45,533 --> 00:27:46,667
I'm sorry.
507
00:27:46,667 --> 00:27:49,367
I'm being so emotional today.
508
00:27:57,233 --> 00:27:59,228
(Product introduction)
That's why I want to launch
509
00:27:59,228 --> 00:28:00,700
this high-proof beer this time.
510
00:28:00,700 --> 00:28:03,233
Among people who enjoy drinking,
it will definitely create a buzz.
511
00:28:03,233 --> 00:28:05,900
But I actually think
it might lack mass appeal.
512
00:28:05,900 --> 00:28:07,036
There's whiskey and baijiu
513
00:28:07,036 --> 00:28:09,033
- for high-proof drinks.
- Yeah.
514
00:28:09,033 --> 00:28:11,000
And people could just drink soju instead.
515
00:28:11,000 --> 00:28:13,600
Would people really want high-proof drinks
when they're drinking beer?
516
00:28:13,600 --> 00:28:14,867
Young lady.
517
00:28:14,867 --> 00:28:17,300
That's not how you
should be approaching this.
518
00:28:17,300 --> 00:28:20,233
What do you think, Manager Jang?
519
00:28:20,233 --> 00:28:21,833
Manager Jang?
520
00:28:21,833 --> 00:28:23,033
- Pardon?
- What?
521
00:28:23,033 --> 00:28:24,067
You've been acting strange lately.
522
00:28:24,067 --> 00:28:26,233
You've been zoning
out at the office nonstop.
523
00:28:26,900 --> 00:28:31,167
I'm sorry. I'm not feeling well today.
524
00:28:31,167 --> 00:28:33,500
Well, there's nothing
more to discuss anyway.
525
00:28:33,500 --> 00:28:34,533
Shall we end it here?
526
00:28:34,533 --> 00:28:37,033
Okay, let's talk again next time.
527
00:28:43,367 --> 00:28:44,667
Give it to me.
528
00:28:44,667 --> 00:28:46,833
I'm fine.
529
00:28:46,833 --> 00:28:49,633
I'll carry this for you
up to the office entrance.
530
00:28:49,633 --> 00:28:51,467
But are you really okay?
531
00:28:51,467 --> 00:28:53,436
You're not sick or anything?
532
00:28:53,436 --> 00:28:54,972
Oh, well.
533
00:28:54,972 --> 00:28:57,233
I think I'm just hungry.
534
00:28:57,233 --> 00:28:59,300
My blood sugar's crashing.
535
00:29:02,733 --> 00:29:04,467
Want to grab dinner together?
536
00:29:04,467 --> 00:29:08,267
There's a place that might
help you right now.
537
00:29:11,167 --> 00:29:15,033
We'll have one ricotta cheese salad,
538
00:29:15,033 --> 00:29:17,167
one mozzarella pomodoro,
539
00:29:17,167 --> 00:29:18,467
one aglio e olio as well,
540
00:29:18,467 --> 00:29:20,567
truffle fries,
541
00:29:20,567 --> 00:29:22,633
and two glasses of this, please.
542
00:29:22,633 --> 00:29:24,828
- Yes.
- Thank you.
543
00:29:25,679 --> 00:29:27,356
Oh.
544
00:29:32,233 --> 00:29:33,500
Jang Hui Won?
545
00:29:33,500 --> 00:29:35,333
Huh?
546
00:29:35,333 --> 00:29:36,600
Don't you remember this place?
547
00:29:36,600 --> 00:29:38,267
- Huh?
- After I joined the company,
548
00:29:38,267 --> 00:29:39,967
when I was first picked
as an outstanding employee,
549
00:29:39,967 --> 00:29:43,000
you brought me here to celebrate.
550
00:29:43,933 --> 00:29:46,467
Oh, right.
551
00:29:46,467 --> 00:29:48,367
I did.
552
00:29:49,000 --> 00:29:52,200
Then do you remember us
having non-alcoholic wine?
553
00:29:52,200 --> 00:29:54,600
Because I drove that day,
554
00:29:54,600 --> 00:29:56,233
we had no choice but to order
non-alcoholic drinks.
555
00:29:56,233 --> 00:29:58,167
You tasted it and then
556
00:29:58,167 --> 00:30:01,700
said the flavor and aroma were incredible,
and even gave it a standing ovation.
557
00:30:01,700 --> 00:30:03,733
A standing ovation? Me?
558
00:30:03,733 --> 00:30:08,033
Well, that's what it felt like.
559
00:30:08,033 --> 00:30:10,133
You're really...
560
00:30:11,000 --> 00:30:12,400
I ordered a glass each for us again today.
561
00:30:12,400 --> 00:30:15,200
Thought you could try it again
562
00:30:15,200 --> 00:30:18,300
and use it as a reference
for your non-alcoholic beer.
563
00:30:19,333 --> 00:30:23,067
Hey, where else would you
find a friend like this?
564
00:30:39,933 --> 00:30:43,733
You're not someone
who gets full this easily.
565
00:30:45,367 --> 00:30:48,333
I guess my digestion isn't great today.
566
00:30:49,167 --> 00:30:51,800
Why? Because of the President?
567
00:30:52,833 --> 00:30:56,967
You kept looking at your phone
ever since the meeting earlier.
568
00:30:56,967 --> 00:31:02,000
He's probably frantically
busy looking for alternatives,
569
00:31:02,000 --> 00:31:05,433
but I feel like I'm no help at all.
570
00:31:05,433 --> 00:31:07,420
Should you
571
00:31:07,420 --> 00:31:09,967
really stay by his side like this?
572
00:31:10,667 --> 00:31:15,033
It's exhausting even now, and there's
no guarantee this won't happen again.
573
00:31:17,433 --> 00:31:20,300
If it were me, I wouldn't
have let this happen.
574
00:31:20,300 --> 00:31:24,133
I would've answered every call,
never made you wait.
575
00:31:24,133 --> 00:31:27,033
No matter what, I would've
stayed by your side.
576
00:31:27,033 --> 00:31:29,367
I know. I get it too.
577
00:31:29,367 --> 00:31:31,567
He has a lot of responsibilities
to deal with.
578
00:31:31,567 --> 00:31:34,433
But still,
579
00:31:34,433 --> 00:31:36,700
I hate seeing you struggle.
580
00:31:42,100 --> 00:31:43,767
This is my choice too.
581
00:31:43,767 --> 00:31:46,100
I knew it wouldn't be easy when I started,
582
00:31:46,100 --> 00:31:49,133
so rather than regretting that choice,
583
00:31:49,133 --> 00:31:53,300
I want to do my best in whatever I can do.
584
00:31:53,300 --> 00:31:55,333
Thanks for worrying about me.
585
00:31:55,333 --> 00:31:57,067
I'll get through this.
586
00:31:57,067 --> 00:31:59,767
You know I'm strong in a crisis.
587
00:32:13,500 --> 00:32:15,533
Should you really stay
by his side like this?
588
00:32:15,533 --> 00:32:16,767
It's exhausting even now,
589
00:32:16,767 --> 00:32:18,767
and there's no guarantee
this won't happen again.
590
00:32:18,767 --> 00:32:20,933
I hate seeing you struggle.
591
00:32:35,228 --> 00:32:36,300
Well.
592
00:32:36,300 --> 00:32:40,300
I'm sorry. If I'd known you were coming,
I would've at least bought some fruit.
593
00:32:40,300 --> 00:32:42,700
You must really love beer.
594
00:32:42,700 --> 00:32:44,924
Your whole house shows it.
595
00:32:44,924 --> 00:32:48,933
Oh, when I get fixated on something,
I tend to obsess over it.
596
00:32:48,933 --> 00:32:52,316
Now I finally understand why you cried over
not being able to drink at the restaurant.
597
00:32:52,316 --> 00:32:53,767
Oh.
598
00:32:53,767 --> 00:32:56,567
Please forget about that.
599
00:32:58,200 --> 00:33:00,300
You're so pure, Hui Won.
600
00:33:00,300 --> 00:33:02,800
That's why I like you so much.
601
00:33:02,800 --> 00:33:06,133
So I came in person for this final warning.
602
00:33:06,133 --> 00:33:10,133
- Pardon?
- I'm the one who leaked the article.
603
00:33:10,133 --> 00:33:14,300
My goal is to bring down Du Jun.
604
00:33:14,300 --> 00:33:16,967
But that is just between him and me.
605
00:33:16,967 --> 00:33:20,567
Before anyone else gets hurt,
break up with him.
606
00:33:20,567 --> 00:33:22,500
That's why I came to say this.
607
00:33:38,900 --> 00:33:41,567
I bear you no ill will.
608
00:33:41,567 --> 00:33:44,133
That's why I'm telling you kindly.
609
00:33:44,133 --> 00:33:46,000
Run away.
610
00:33:46,633 --> 00:33:48,067
If you don't,
611
00:33:48,067 --> 00:33:50,200
I'll have no choice but
to play my next card.
612
00:33:50,200 --> 00:33:54,300
And then he might not be able to recover.
613
00:33:54,300 --> 00:33:56,867
Think carefully
614
00:33:56,867 --> 00:33:59,900
about what truly protects him.
615
00:33:59,900 --> 00:34:03,000
Why are you going this far? You're family.
616
00:34:03,000 --> 00:34:05,067
Well,
617
00:34:05,067 --> 00:34:07,733
I doubt you'd understand
even if I told you.
618
00:34:07,733 --> 00:34:09,833
No, I don't understand.
619
00:34:09,833 --> 00:34:11,767
And I don't understand
why you're telling me all this.
620
00:34:11,767 --> 00:34:13,267
Because you're pure, Hui Won.
621
00:34:13,267 --> 00:34:16,867
Kind, harmless,
622
00:34:19,367 --> 00:34:21,800
and pitiful to look at,
so I don't want to hurt you either.
623
00:34:21,800 --> 00:34:24,133
So don't waste your energy.
624
00:34:24,133 --> 00:34:27,167
There's nothing you'll be able to do
625
00:34:27,167 --> 00:34:29,100
from now on.
626
00:34:49,600 --> 00:34:52,033
Here's your bill.
627
00:34:52,033 --> 00:34:53,800
Thank you.
628
00:35:11,933 --> 00:35:14,633
You left your wallet, but why
haven't you contacted me?
629
00:35:14,633 --> 00:35:17,300
Let's meet tomorrow.
I'll give it back to you.
630
00:35:19,200 --> 00:35:21,300
I explained it clearly, so don't worry.
631
00:35:21,300 --> 00:35:24,467
Couldn't we just expose that woman first?
632
00:35:24,467 --> 00:35:27,233
If Du Jun releases
a denial article first...
633
00:35:27,233 --> 00:35:28,967
Struggling won't change anything.
634
00:35:28,967 --> 00:35:32,967
Something much more interesting will
happen tomorrow, so look forward to it.
635
00:35:38,067 --> 00:35:43,367
- Step down! Step down!
- Hello.
636
00:35:43,367 --> 00:35:44,400
(Female employees are not Kang Du Jun's toys)
Step down!
637
00:35:44,400 --> 00:35:47,600
A CEO who uses women
as tools must step down!
638
00:35:47,600 --> 00:35:49,333
Step down! Step down!
639
00:35:49,333 --> 00:35:51,133
(Taehan Liquor remains silent)
Kang Du Jun, who tramples the weak
640
00:35:51,133 --> 00:35:52,467
(Dismiss Kang Du Jun for deceiving consumers)
with power, must apologize!
641
00:35:52,467 --> 00:35:54,333
Apologize! Apologize!
642
00:35:54,333 --> 00:35:57,733
Kang Du Jun, resign from Taehan Liquor!
643
00:35:57,733 --> 00:35:59,867
(Resign, consumer-deceiving, abusive CEO)
Resign! Resign!
644
00:35:59,867 --> 00:36:02,100
Hey, Cha Min Uk.
645
00:36:02,100 --> 00:36:03,833
What? Did you take a day off because of me?
646
00:36:03,833 --> 00:36:06,833
I've got a field trip this afternoon,
so I have a bit of time this morning.
647
00:36:06,833 --> 00:36:08,767
Then you have to head back soon.
648
00:36:08,767 --> 00:36:11,633
Didn't you call me to give me my wallet?
649
00:36:11,633 --> 00:36:14,067
Okay, well, if I push hard,
I should be able to make it.
650
00:36:14,067 --> 00:36:15,833
Huh? Make what?
651
00:36:15,833 --> 00:36:18,133
Hey, let's go. Hurry up,
we don't have time. Let's go.
652
00:36:18,133 --> 00:36:20,233
Hey, where are we going?
653
00:36:20,233 --> 00:36:22,400
Ah, I'm full.
654
00:36:24,533 --> 00:36:26,233
Since we're done eating,
655
00:36:26,233 --> 00:36:28,700
can you give me my wallet now?
656
00:36:28,700 --> 00:36:29,833
Do you want to have some coffee?
657
00:36:29,833 --> 00:36:31,400
No, I'm craving something sweet.
658
00:36:31,400 --> 00:36:33,133
Something sweet?
659
00:36:33,867 --> 00:36:36,733
Wow, that looks good.
660
00:36:36,733 --> 00:36:38,700
Hey, what do you want?
661
00:36:38,700 --> 00:36:40,633
- I'll pay for this.
- Jeez.
662
00:36:40,633 --> 00:36:42,733
You don't even have your wallet,
and you're acting cocky.
663
00:36:42,733 --> 00:36:44,033
Because I'm paying for everything today.
664
00:36:44,033 --> 00:36:45,333
You want this?
665
00:36:45,333 --> 00:36:47,967
Should I get a croissant too?
666
00:36:49,433 --> 00:36:51,333
I feel like I'm going to burst.
667
00:36:51,333 --> 00:36:54,333
But did you even eat anything?
668
00:36:54,333 --> 00:36:56,267
I ate a lot too.
669
00:36:56,267 --> 00:36:59,433
Now stop beating around
the bush and give me my wallet.
670
00:36:59,433 --> 00:37:01,067
Give it, my wallet, my wallet.
671
00:37:01,067 --> 00:37:02,967
Alright, I'll give it
back. That darn wallet.
672
00:37:02,967 --> 00:37:05,033
I'll take you to the office.
673
00:37:05,767 --> 00:37:06,900
You don't have to.
674
00:37:06,900 --> 00:37:08,000
Just give it to me here.
675
00:37:08,000 --> 00:37:11,167
Ah, I'm full, let's walk a bit.
The weather is nice.
676
00:37:11,167 --> 00:37:12,467
The weather is so nice, right?
677
00:37:12,467 --> 00:37:14,467
Wow, unbelievable.
678
00:37:14,467 --> 00:37:15,900
Did you see it?
679
00:37:15,900 --> 00:37:18,033
The protesters are everywhere.
680
00:37:18,033 --> 00:37:19,333
I just went to buy a coffee
681
00:37:19,333 --> 00:37:20,540
and they'd already blocked the entrance.
682
00:37:20,540 --> 00:37:21,600
I almost couldn't get in.
683
00:37:21,600 --> 00:37:23,500
It seems like the number of
reporters is increasing.
684
00:37:23,500 --> 00:37:25,100
Will our company be in the news?
685
00:37:25,100 --> 00:37:26,733
What's going to happen
to our company's image?
686
00:37:26,733 --> 00:37:30,800
My junior was raving about wanting
to join our company not long ago.
687
00:37:30,800 --> 00:37:32,800
But she's gone completely
quiet about it now.
688
00:37:32,800 --> 00:37:36,200
She said our company is too chaotic and
she's thinking of going to a competitor.
689
00:37:36,200 --> 00:37:39,833
No wonder, Office Talk is full of posts
criticizing the company and the President.
690
00:37:39,833 --> 00:37:41,567
It might not even be true.
691
00:37:41,567 --> 00:37:44,767
Because they're still just rumors.
692
00:37:45,533 --> 00:37:49,433
Se Hyeon, you're still young, so you
don't know how scary the world can be.
693
00:37:49,433 --> 00:37:50,833
There's no smoke without fire.
694
00:37:50,833 --> 00:37:54,767
If there were no basis, would there be
this many news articles and protesters?
695
00:37:54,767 --> 00:37:56,733
There must be something
for it to be like this.
696
00:37:56,733 --> 00:38:00,833
But in fact, nothing's been
clearly proven yet, right?
697
00:38:01,500 --> 00:38:02,733
I'm going to stay neutral for now.
698
00:38:02,733 --> 00:38:05,633
Our president doesn't
seem like the type to do that.
699
00:38:05,633 --> 00:38:07,600
What? Why are you suddenly
neutral by yourself?
700
00:38:07,600 --> 00:38:09,667
Then I'll wait and see for now.
701
00:38:09,667 --> 00:38:10,800
Right.
702
00:38:10,800 --> 00:38:14,620
Manager Jang, about that ale beer, I need
the projected convenience store sales file...
703
00:38:14,620 --> 00:38:15,833
Where did she go?
704
00:38:15,833 --> 00:38:19,100
She said she was taking emergency leave
today and contacted you this morning.
705
00:38:19,100 --> 00:38:20,100
Huh? Didn't you hear?
706
00:38:20,100 --> 00:38:21,333
Oh, right.
707
00:38:21,333 --> 00:38:24,633
Because of those protesters, I've
been completely frazzled since morning.
708
00:38:24,633 --> 00:38:26,533
Okay, get back to work.
709
00:38:28,433 --> 00:38:29,900
But why did she take the day off?
710
00:38:29,900 --> 00:38:31,933
I don't know either.
711
00:38:31,933 --> 00:38:33,000
Maybe she went on a trip?
712
00:38:33,000 --> 00:38:34,333
Must be nice.
713
00:38:34,333 --> 00:38:37,800
- I want to go on a trip too.
- Hey, but there are too many protesters.
714
00:38:37,800 --> 00:38:39,900
Step down! Step down!
715
00:38:39,900 --> 00:38:43,733
A CEO who uses women
as tools must step down!
716
00:38:43,733 --> 00:38:45,767
Step down! Step down!
717
00:38:45,767 --> 00:38:48,167
Kang Du Jun, who tramples the weak
with power, must apologize!
718
00:38:48,167 --> 00:38:50,233
- What? They're even holding a protest?
- Apologize! Apologize!
719
00:38:50,233 --> 00:38:51,600
This is no joke.
720
00:38:51,600 --> 00:38:53,267
So just give it back and go.
721
00:38:53,267 --> 00:38:55,067
- There's no good in us being here.
- Kang Du Jun, resign from Taehan Liquor!
722
00:38:55,067 --> 00:38:58,967
- Oh, are you worried about me now?
- Resign! Resign!
723
00:38:58,967 --> 00:39:01,900
- There you go again.
- Okay, I'll give it to you.
724
00:39:01,900 --> 00:39:04,933
- I'll go, here.
- Kang Du Jun must apologize!
725
00:39:04,933 --> 00:39:06,400
Apologize! Apologize!
726
00:39:06,400 --> 00:39:07,500
I know
727
00:39:07,500 --> 00:39:10,333
- you like Hui Won.
- Kang Du Jun must step down!
728
00:39:10,333 --> 00:39:13,533
I know this isn't the time
for you to be messing around.
729
00:39:13,533 --> 00:39:15,167
Because you must be having a headache now.
730
00:39:15,167 --> 00:39:17,133
(Kang Du Jun out!)
The company is in chaos right now.
731
00:39:17,133 --> 00:39:18,867
You're worried about Hui Won.
732
00:39:18,867 --> 00:39:21,600
But Hui Won is only
worried about Kang Du Jun.
733
00:39:21,600 --> 00:39:25,067
For me, Hui Won is one thing,
but I'm worried about you too.
734
00:39:25,067 --> 00:39:29,100
That's why I did this. If I didn't do this,
would you even hang out with me?
735
00:39:29,733 --> 00:39:32,500
Here, take it. For real.
736
00:39:34,333 --> 00:39:36,399
I'm leaving.
737
00:39:58,100 --> 00:39:59,667
Wow.
738
00:39:59,667 --> 00:40:02,167
As expected, you're unstoppable.
739
00:40:02,167 --> 00:40:03,333
Seriously.
740
00:40:03,333 --> 00:40:07,100
You knew all along that they couldn't
even publish anything
741
00:40:07,100 --> 00:40:08,433
to refute the false accusation.
742
00:40:08,433 --> 00:40:10,133
That awkward sense of responsibility,
743
00:40:10,133 --> 00:40:11,667
that's exactly him.
744
00:40:11,667 --> 00:40:12,867
Wow.
745
00:40:12,867 --> 00:40:17,300
His foolishness in protecting something
small while losing something bigger
746
00:40:17,300 --> 00:40:19,267
always holds him back.
747
00:40:19,267 --> 00:40:22,500
Good thing we're on the same side.
748
00:40:22,500 --> 00:40:28,667
When it comes to money and power,
family means nothing, it's brutal.
749
00:40:28,667 --> 00:40:30,933
You're the one who's truly wise.
750
00:40:30,933 --> 00:40:31,964
Just wait and see.
751
00:40:31,964 --> 00:40:33,800
I'll shake him down mentally so much
752
00:40:33,800 --> 00:40:36,567
he'll come down on his own.
753
00:40:37,900 --> 00:40:43,300
By the way, my brother
isn't the kind to stay still.
754
00:40:43,300 --> 00:40:45,596
Especially when
755
00:40:45,596 --> 00:40:47,233
it involves his son.
756
00:40:47,233 --> 00:40:48,600
Then it'll be easy.
757
00:40:48,600 --> 00:40:51,467
Because his weaknesses
are extremely obvious.
758
00:40:59,600 --> 00:41:00,867
Why are you in such a hurry?
759
00:41:00,867 --> 00:41:01,967
You're even against an autopsy.
760
00:41:01,967 --> 00:41:03,467
Without a proper investigation,
761
00:41:03,467 --> 00:41:05,600
why are you rushing to cover everything up?
762
00:41:05,600 --> 00:41:08,200
Han Jun is your son too.
763
00:41:08,833 --> 00:41:10,100
The living need to live.
764
00:41:10,100 --> 00:41:11,800
Father!
765
00:41:12,500 --> 00:41:14,067
I know what you're thinking.
766
00:41:14,067 --> 00:41:16,100
But Du Jun isn't that kind of person.
767
00:41:16,100 --> 00:41:18,333
That's just your perspective, Father.
768
00:41:18,967 --> 00:41:20,667
My world has collapsed.
769
00:41:20,667 --> 00:41:22,700
Everything I ever dreamed of,
770
00:41:22,700 --> 00:41:24,767
the future we were supposed to share,
771
00:41:24,767 --> 00:41:27,800
and even Se Hyeon's father.
772
00:41:27,800 --> 00:41:30,733
Our entire family has fallen apart.
773
00:41:51,067 --> 00:41:54,833
A CEO who uses women
as tools must step down!
774
00:41:54,833 --> 00:41:56,867
Step down! Step down!
775
00:41:56,867 --> 00:42:00,767
A CEO who tramples the weak
with power, must apologize.
776
00:42:00,767 --> 00:42:02,600
Apologize! Apologize!
777
00:42:02,600 --> 00:42:04,367
When did the protesters gather?
778
00:42:04,367 --> 00:42:06,433
Kang Du Jun, resign from Taehan Liquor!
779
00:42:06,433 --> 00:42:08,767
- Wait, I'll check.
- Resign! Resign!
780
00:42:08,767 --> 00:42:11,700
Dismiss Kang Du Jun
for deceiving consumers!
781
00:42:11,700 --> 00:42:13,367
Dismiss him! Dismiss him!
782
00:42:13,367 --> 00:42:14,433
It's Kang Du Jun.
783
00:42:14,433 --> 00:42:16,733
The abusive President Kang Du Jun...
784
00:42:16,733 --> 00:42:18,267
- Mr. Kang Du Jun!
- Hey!
785
00:42:18,267 --> 00:42:20,467
- Mr. Kang Du Jun!
- Si Hyeong, get in quickly.
786
00:42:20,467 --> 00:42:24,900
- Mr. Kang Du Jun!
- Mr. Kang Du Jun!
787
00:42:24,900 --> 00:42:27,004
Mr. Kang Du Jun!
788
00:42:27,004 --> 00:42:28,988
Mr. Kang Du Jun!
789
00:42:28,988 --> 00:42:31,503
Please say something!
790
00:42:57,967 --> 00:43:02,000
Why do they have to chase us this far?
791
00:43:02,000 --> 00:43:03,700
Calm down a bit.
792
00:43:09,564 --> 00:43:11,132
Watch out!
793
00:43:41,467 --> 00:43:42,467
Get in.
794
00:43:42,467 --> 00:43:44,767
Huh? Hui Won?
795
00:43:50,367 --> 00:43:51,400
Si Hyeong, please handle them.
796
00:43:51,400 --> 00:43:52,700
Okay, Hui Won, go!
797
00:43:52,700 --> 00:43:54,400
- Yes.
- Hurry.
798
00:44:09,367 --> 00:44:10,900
But how did you know to come here?
799
00:44:10,900 --> 00:44:13,533
Protesters were everywhere
on my way to work.
800
00:44:13,533 --> 00:44:16,133
I figured something big must be happening.
801
00:44:16,133 --> 00:44:17,867
What about work?
802
00:44:17,867 --> 00:44:20,333
Is work important right now?
803
00:44:21,467 --> 00:44:24,667
So you know how to drive all along?
804
00:44:24,667 --> 00:44:28,867
I just don't have a car,
but it's not that I can't drive.
805
00:44:49,667 --> 00:44:52,800
Wow, this feels refreshing.
806
00:44:53,733 --> 00:44:56,700
Aren't you overdoing it for my sake?
807
00:44:57,333 --> 00:44:59,733
It's good.
808
00:44:59,733 --> 00:45:04,133
Lately, nothing seems to go my way,
809
00:45:04,133 --> 00:45:08,833
and I've been frustrated
that I can't do anything.
810
00:45:08,833 --> 00:45:13,100
Now I feel as if a huge weight
has been lifted.
811
00:45:16,233 --> 00:45:18,167
Don't apologize.
812
00:45:18,167 --> 00:45:20,733
Because it wasn't your fault.
813
00:45:22,333 --> 00:45:24,067
Thank you.
814
00:45:28,567 --> 00:45:30,100
Aren't you hungry?
815
00:45:30,100 --> 00:45:32,667
I skipped work for the first time
in my life today.
816
00:45:32,667 --> 00:45:34,233
- Let's go have some fun.
- Huh?
817
00:45:34,233 --> 00:45:36,733
Quickly, quickly. Let's go quickly.
818
00:45:38,600 --> 00:45:40,300
How is it?
819
00:45:41,000 --> 00:45:42,767
It's fascinating.
820
00:45:43,667 --> 00:45:45,033
Is this your first time at a market?
821
00:45:45,033 --> 00:45:47,433
- Yes.
- How rustic.
822
00:45:47,433 --> 00:45:48,600
Is it really that rustic?
823
00:45:48,600 --> 00:45:50,100
Of course.
824
00:45:50,100 --> 00:45:51,467
Look over there.
825
00:45:51,467 --> 00:45:53,167
Over there.
826
00:45:55,833 --> 00:45:56,833
How do I look?
827
00:45:56,833 --> 00:45:58,100
- It suits you well.
- Yeah?
828
00:45:58,100 --> 00:45:59,967
Then you should try this on, President.
829
00:45:59,967 --> 00:46:01,667
Me?
830
00:46:04,933 --> 00:46:05,967
How do I look?
831
00:46:05,967 --> 00:46:07,700
It looks great.
832
00:46:22,300 --> 00:46:23,733
Pupa!
833
00:46:23,733 --> 00:46:24,733
I'm fine.
834
00:46:24,733 --> 00:46:26,567
It actually tastes amazing,
despite how it looks.
835
00:46:26,567 --> 00:46:27,900
It looks terrifying.
836
00:46:27,900 --> 00:46:29,433
Just try it once.
837
00:46:29,433 --> 00:46:30,567
- No.
- Just once.
838
00:46:30,567 --> 00:46:31,900
- Please.
- Just once.
839
00:46:31,900 --> 00:46:34,556
- Open it.
- I really can't eat this.
840
00:46:37,133 --> 00:46:38,133
How is it?
841
00:46:38,133 --> 00:46:40,000
I'm telling you, it's good!
842
00:46:40,000 --> 00:46:41,867
See? I was right.
843
00:46:41,867 --> 00:46:43,567
It's the perfect time for it.
844
00:46:43,567 --> 00:46:44,900
You two look so good together.
845
00:46:44,900 --> 00:46:47,267
Enjoy yourselves while you're young.
846
00:46:52,833 --> 00:46:53,948
(Sailfin sandfish and sand eels)
847
00:46:58,467 --> 00:47:00,900
Wow, the fruit looks delicious.
848
00:47:00,900 --> 00:47:02,733
Do you want some fruit?
849
00:47:03,733 --> 00:47:05,800
It's hard to choose.
850
00:47:15,516 --> 00:47:16,600
Are you newlyweds?
851
00:47:16,600 --> 00:47:18,367
Pardon?
852
00:47:18,367 --> 00:47:20,800
You just look so fresh and lovely together.
853
00:47:20,800 --> 00:47:23,100
Among all the people
who came to our market this year,
854
00:47:23,100 --> 00:47:26,300
you two are the prettiest
and the most handsome.
855
00:47:26,300 --> 00:47:27,333
Thank you.
856
00:47:27,333 --> 00:47:30,100
Jeez, I wonder when I'll ever get married.
857
00:47:30,100 --> 00:47:32,033
The only thing that
makes eye contact with me
858
00:47:32,033 --> 00:47:36,033
is the flounder at that fish stall.
859
00:47:36,033 --> 00:47:39,867
Here, try this. It's tasty.
860
00:47:39,867 --> 00:47:41,967
Thank you.
861
00:47:41,967 --> 00:47:44,167
It reminds me of you two,
862
00:47:44,167 --> 00:47:46,067
so fresh and lively.
863
00:47:47,033 --> 00:47:49,200
- Come again.
- Yes.
864
00:47:50,467 --> 00:47:52,200
Let's go.
865
00:48:39,800 --> 00:48:41,500
Thank you.
866
00:48:45,667 --> 00:48:46,733
What?
867
00:48:46,733 --> 00:48:48,900
It's a shame.
868
00:48:49,600 --> 00:48:54,133
I felt like, 'My free time
is slipping away like this.'
869
00:48:56,367 --> 00:49:02,200
I never even got to enjoy things like this.
What was all that running for?
870
00:49:02,200 --> 00:49:05,400
The first time is the hardest,
but it'll get easier after the second time.
871
00:49:05,400 --> 00:49:07,600
Let's skip work together
more often from now on.
872
00:49:07,600 --> 00:49:08,700
Jeez.
873
00:49:08,700 --> 00:49:13,033
Is it appropriate for the President
to tell employees to skip work?
874
00:49:23,367 --> 00:49:24,633
Well,
875
00:49:24,633 --> 00:49:30,233
remember the story you
told me about your brother?
876
00:49:31,500 --> 00:49:33,267
Yes.
877
00:49:33,267 --> 00:49:35,133
How is your relationship
with your sister-in-law?
878
00:49:35,133 --> 00:49:37,233
Why are you asking that all of a sudden?
879
00:49:37,233 --> 00:49:38,633
Just wondering.
880
00:49:38,633 --> 00:49:40,800
When the three of us met last time,
881
00:49:40,800 --> 00:49:43,633
it seemed like there was
some tension between you two.
882
00:49:46,167 --> 00:49:48,000
It can't be good.
883
00:49:48,000 --> 00:49:50,167
Not after something like that.
884
00:49:51,033 --> 00:49:52,733
I see.
885
00:50:00,467 --> 00:50:03,233
President, there's something
I need to tell you.
886
00:50:05,467 --> 00:50:07,233
What if we just pretend
887
00:50:08,167 --> 00:50:10,867
we don't know each other?
888
00:50:11,633 --> 00:50:13,233
What?
889
00:50:13,233 --> 00:50:16,533
I don't have the confidence
to handle this kind of life,
890
00:50:16,533 --> 00:50:18,833
and I don't want Yeol Mu
891
00:50:18,833 --> 00:50:22,000
to get criticized when I'm exposed.
892
00:50:22,000 --> 00:50:24,233
So let's just hide everything.
893
00:50:24,233 --> 00:50:27,800
Deny it. Say it's groundless.
894
00:50:29,100 --> 00:50:30,400
What is it all of a sudden?
895
00:50:30,400 --> 00:50:33,567
Did you hear something somewhere?
896
00:50:33,567 --> 00:50:35,700
I'm scared.
897
00:50:35,700 --> 00:50:40,033
Last time, I tried to step up
and reveal everything,
898
00:50:40,033 --> 00:50:42,700
but I immediately regretted it.
899
00:50:43,500 --> 00:50:45,233
Just like you said,
900
00:50:45,233 --> 00:50:50,467
I don't like having all my effort dismissed
as some 'favor' from you.
901
00:50:50,467 --> 00:50:52,156
I just
902
00:50:52,156 --> 00:50:55,200
hate being the subject of gossip.
903
00:51:00,733 --> 00:51:02,900
So, let's just
904
00:51:06,233 --> 00:51:08,933
keep some distance.
905
00:51:08,933 --> 00:51:11,033
Are you serious?
906
00:51:26,233 --> 00:51:27,867
If you want me to explain instead, I will.
907
00:51:27,867 --> 00:51:29,600
If you want me to reveal
everything, I'll do it.
908
00:51:29,600 --> 00:51:33,433
I'll do anything to clear his name.
909
00:51:33,433 --> 00:51:38,600
So please, don't tell me
to break up with him.
910
00:51:38,600 --> 00:51:42,200
I know it's absurd
after causing all this trouble.
911
00:51:42,200 --> 00:51:43,567
That's why
912
00:51:43,567 --> 00:51:46,233
I've been thinking carefully
913
00:51:46,233 --> 00:51:48,400
and speaking with difficulty.
914
00:51:50,433 --> 00:51:55,567
Now I understand why Du Jun
is trying so hard to protect you.
915
00:51:55,567 --> 00:51:56,567
Pardon?
916
00:51:56,567 --> 00:51:57,867
You're going to do anything?
917
00:51:57,867 --> 00:52:00,800
Then, Hui Won, you have to help me.
918
00:52:00,800 --> 00:52:03,567
Du Jun might not listen to me,
919
00:52:03,567 --> 00:52:06,467
but he'll probably listen to you.
920
00:52:12,433 --> 00:52:16,300
Is that really what you want?
921
00:52:16,300 --> 00:52:18,333
Look me in the eye and tell me.
922
00:52:18,333 --> 00:52:21,800
Are you saying we should deny both you
923
00:52:21,800 --> 00:52:24,267
and our Yeol Mu in front of everyone?
924
00:52:24,267 --> 00:52:26,333
- Wouldn't that hurt your feelings?
- Why would it hurt my feelings?
925
00:52:26,333 --> 00:52:28,767
It's okay to tell a little lie sometimes.
926
00:52:28,767 --> 00:52:31,700
Hiding it doesn't mean it disappears.
Why does it matter?
927
00:52:31,700 --> 00:52:33,267
If anyone asks,
928
00:52:33,267 --> 00:52:35,367
I can hide you, President,
as many times as needed.
929
00:52:35,367 --> 00:52:36,867
I have to survive first,
930
00:52:36,867 --> 00:52:38,733
right?
931
00:52:43,400 --> 00:52:45,467
Hui Won.
932
00:52:45,467 --> 00:52:47,167
Jang Hui Won.
933
00:52:49,033 --> 00:52:51,067
Are you just going to leave like this?
934
00:52:55,400 --> 00:52:56,833
I called him.
935
00:52:56,833 --> 00:52:59,000
President, please take Secretary Go's car.
936
00:52:59,000 --> 00:53:01,300
Let's part ways here.
937
00:53:28,367 --> 00:53:29,433
What happened?
938
00:53:29,433 --> 00:53:31,067
Wasn't she coming to save you?
939
00:53:31,067 --> 00:53:34,867
She asked me to pretend not to know,
said it's okay to deny it.
940
00:53:34,867 --> 00:53:36,604
But for some reason,
941
00:53:36,604 --> 00:53:38,600
it didn't feel like she meant it.
942
00:53:38,600 --> 00:53:39,967
You know
943
00:53:39,967 --> 00:53:41,700
how careful Hui Won is.
944
00:53:41,700 --> 00:53:43,600
The fact that such a person said that means
945
00:53:43,600 --> 00:53:45,433
she must be
946
00:53:45,433 --> 00:53:48,067
worried about you that much.
947
00:53:51,567 --> 00:53:53,233
Du Jun.
948
00:53:53,233 --> 00:53:55,733
There must be a reason
everyone is saying that.
949
00:53:55,733 --> 00:53:58,000
It's just for now.
950
00:53:58,000 --> 00:54:03,967
Take care of the urgent matters first.
There's no rush to reveal the truth.
951
00:54:03,967 --> 00:54:05,767
I'll help you.
952
00:54:19,067 --> 00:54:21,033
Did I do the right thing?
953
00:54:23,633 --> 00:54:27,100
But this is the way to protect him.
954
00:54:29,500 --> 00:54:31,200
You did well.
955
00:54:32,033 --> 00:54:34,400
It was the best you could do.
956
00:55:29,468 --> 00:55:32,433
Please leave a message after the beep...
957
00:56:07,516 --> 00:56:08,833
Manager Jang took a day off today.
958
00:56:08,833 --> 00:56:11,500
- Day off?
- Haven't you contacted her?
959
00:56:14,700 --> 00:56:16,267
I know you're having a hard time, Uncle.
960
00:56:16,267 --> 00:56:18,600
But Manager Jang has been struggling too.
961
00:56:18,600 --> 00:56:21,967
Lately, people in the office
have all been suspecting her.
962
00:56:21,967 --> 00:56:25,467
You probably know best
how things should be done,
963
00:56:25,467 --> 00:56:27,500
but try to understand her feelings too.
964
00:56:27,500 --> 00:56:29,300
There's two of them now.
965
00:57:36,067 --> 00:57:38,233
Gather the reporters tomorrow.
966
00:57:38,233 --> 00:57:40,433
I'm going to hold a press conference.
967
00:57:50,400 --> 00:57:51,533
Big news! Big news!
968
00:57:51,533 --> 00:57:53,700
They're holding
a press conference at 3 PM today.
969
00:57:53,700 --> 00:57:55,033
He's going to explain everything?
970
00:57:55,033 --> 00:57:57,167
So, is he going to say
who the woman in the rumor is?
971
00:57:57,167 --> 00:57:58,900
Yes.
972
00:58:02,735 --> 00:58:04,316
I'm dying to know.
973
00:58:08,400 --> 00:58:09,733
A press conference?
974
00:58:09,733 --> 00:58:11,167
Not just a rebuttal article?
975
00:58:11,167 --> 00:58:12,367
Don't worry too much.
976
00:58:12,367 --> 00:58:14,000
Nothing serious will happen.
977
00:58:14,000 --> 00:58:16,600
Okay, got it. Thanks.
978
00:58:28,433 --> 00:58:31,700
(Press conference on Taehan Liquor CEO
Kang Du Jun's scandal)
979
00:58:31,700 --> 00:58:34,600
Unexpected. He's choosing
a head-on approach.
980
00:58:34,600 --> 00:58:38,600
Since the explanation was delayed,
it seems he wants to apologize properly.
981
00:58:43,983 --> 00:58:45,436
(Official apology statement)
982
00:59:06,533 --> 00:59:08,467
First,
983
00:59:08,467 --> 00:59:10,900
regarding the reports about me
over the past few days,
984
00:59:10,900 --> 00:59:12,828
{\an8}(Kang Du Jun issues urgent statement)
I apologize
985
00:59:12,828 --> 00:59:14,667
{\an8}(regarding personal life controversy)
for causing concern.
986
00:59:16,816 --> 00:59:19,800
(Taehan Liquor President Kang Du Jun
issues urgent statement)
987
00:59:19,800 --> 00:59:20,933
Sir, please hurry.
988
00:59:20,933 --> 00:59:22,033
Please go quickly.
989
00:59:22,033 --> 00:59:23,200
Yes, understood.
990
00:59:23,200 --> 00:59:25,833
But let me make this clear.
991
00:59:25,833 --> 00:59:27,633
The report
992
00:59:30,500 --> 00:59:32,633
and its contents
993
00:59:33,700 --> 00:59:37,148
are completely false.
994
00:59:37,148 --> 00:59:40,567
- What?
- All false?
995
00:59:40,567 --> 00:59:45,100
At least, based on the articles
you wrote, that is the case.
996
00:59:45,100 --> 00:59:47,400
- What did he say?
- All fake?
997
00:59:47,400 --> 00:59:51,000
A coercive relationship,
urging an abortion, womanizing.
998
00:59:51,000 --> 00:59:56,067
I firmly state that none
of this ever happened.
999
00:59:56,067 --> 00:59:57,233
But
1000
00:59:57,233 --> 00:59:59,867
it's true that
1001
00:59:59,867 --> 01:00:03,567
I have someone I love,
1002
01:00:05,433 --> 01:00:06,908
and that person is carrying my child.
1003
01:00:06,908 --> 01:00:08,700
- So that's true.
- Pregnant with his baby?
1004
01:00:08,700 --> 01:00:10,844
- You got that?
- The baby's real.
1005
01:00:15,367 --> 01:00:16,700
Are you admitting to a relationship
1006
01:00:16,700 --> 01:00:18,300
{\an8}("The woman I truly love is pregnant")
with a company employee now?
1007
01:00:18,300 --> 01:00:21,000
{\an8}Are you saying that it's true
that the employee is pregnant?
1008
01:00:21,000 --> 01:00:22,033
Yes, that's correct.
1009
01:00:22,033 --> 01:00:24,400
How can you prove that you weren't
1010
01:00:24,400 --> 01:00:25,400
exploiting your position with her?
1011
01:00:25,400 --> 01:00:28,167
Just hearing that, I can't tell at all
1012
01:00:28,167 --> 01:00:31,767
whether you two are just
an ordinary couple or truly in love.
1013
01:00:43,000 --> 01:00:46,567
At first, she was a bit strange.
1014
01:00:46,567 --> 01:00:48,412
Here's grape juice...
1015
01:00:48,412 --> 01:00:50,716
No!
1016
01:00:51,964 --> 01:00:54,833
To the point where I never
wanted to see her again.
1017
01:00:54,833 --> 01:00:56,700
She was peculiar and intimidating.
1018
01:00:56,700 --> 01:00:58,667
- Did you get that?
- So she's real?
1019
01:00:58,667 --> 01:01:00,988
- Does he know what he's saying?
- We'll see.
1020
01:01:24,533 --> 01:01:26,267
But
1021
01:01:26,967 --> 01:01:29,867
we ended up meeting again.
1022
01:01:29,867 --> 01:01:32,233
And in an even more unexpected way.
1023
01:01:40,333 --> 01:01:42,600
From that moment,
1024
01:01:42,600 --> 01:01:45,600
I strangely became curious
about what she would do next.
1025
01:01:46,500 --> 01:01:47,767
That's when I made up my mind.
1026
01:01:47,767 --> 01:01:49,867
I've decided that I must
study in Germany next.
1027
01:01:49,867 --> 01:01:53,467
I've decided to create my own beer
that will captivate foreigners' taste buds.
1028
01:01:53,467 --> 01:01:54,633
That's my dream.
1029
01:01:54,633 --> 01:01:58,600
Especially, I envied the way
her eyes sparkled
1030
01:01:59,467 --> 01:02:01,200
when talking about beer.
1031
01:02:01,200 --> 01:02:02,800
So that's why you fell for her?
1032
01:02:02,800 --> 01:02:04,367
Is that all made up?
1033
01:02:04,367 --> 01:02:07,600
Honestly, until then,
it was just curiosity.
1034
01:02:07,600 --> 01:02:10,633
Then when did you really start liking her?
1035
01:02:16,833 --> 01:02:19,100
When she said
1036
01:02:19,100 --> 01:02:20,800
she was giving up her dream.
1037
01:02:20,800 --> 01:02:25,733
I gave up my lifelong dream
with my own hands.
1038
01:02:25,733 --> 01:02:29,100
If I don't work now,
I feel like I'll actually die.
1039
01:02:29,100 --> 01:02:30,767
Please stop telling me to rest.
1040
01:02:30,767 --> 01:02:33,733
When the person who spoke of dreams
1041
01:02:33,733 --> 01:02:35,767
with such sparkling eyes
said she would give up,
1042
01:02:35,767 --> 01:02:38,100
I realized then.
1043
01:02:39,000 --> 01:02:40,933
That seeing her dream disappear
1044
01:02:40,933 --> 01:02:44,333
is sadder than my own dream being crushed.
1045
01:02:44,967 --> 01:02:46,700
That I
1046
01:02:51,300 --> 01:02:53,500
truly love her.
1047
01:02:54,379 --> 01:02:57,052
- He said he loves her!
- I don't know.
1048
01:03:07,836 --> 01:03:09,884
{\an8}(Kang Du Jun denies forced abortion,
says he wanted to protect her)
1049
01:03:11,033 --> 01:03:12,767
You don't have to believe me.
1050
01:03:12,767 --> 01:03:16,700
Some may think these are just words
to get through this moment.
1051
01:03:16,700 --> 01:03:18,500
But the reason I'm saying this now
1052
01:03:18,500 --> 01:03:21,500
is because I don't want
that person to get hurt anymore.
1053
01:03:23,243 --> 01:03:25,340
- All of this is to protect her?
- It could be.
1054
01:03:36,500 --> 01:03:39,067
Let's talk about our next move immediately.
1055
01:03:39,067 --> 01:03:41,771
I'm leaving now.
1056
01:03:41,771 --> 01:03:42,833
That's unexpected...
1057
01:03:42,833 --> 01:03:46,400
She is really precious to me.
1058
01:03:46,400 --> 01:03:49,167
So I can't lie to deny her.
1059
01:03:49,167 --> 01:03:53,033
It's okay if you doubt me and criticize me.
1060
01:03:53,033 --> 01:03:57,267
But please refrain from excessive criticism
1061
01:03:58,133 --> 01:04:00,400
or speculation about them.
1062
01:04:01,067 --> 01:04:03,467
I sincerely request this.
1063
01:05:00,100 --> 01:05:01,367
{\an8}That was impressive.
1064
01:05:01,367 --> 01:05:03,433
{\an8}Please take good care of Hui Won.
1065
01:05:03,433 --> 01:05:04,433
{\an8}What are you going to do now?
1066
01:05:04,433 --> 01:05:06,033
{\an8}(Han Jeong Eum)
Do you have a backup plan?
1067
01:05:06,033 --> 01:05:09,200
{\an8}The next heir of Taehan Group abused drugs,
1068
01:05:09,200 --> 01:05:11,767
{\an8}even psychiatric medication.
1069
01:05:11,767 --> 01:05:15,033
{\an8}You can't even manage a simple
handshake at official events.
1070
01:05:15,033 --> 01:05:18,133
{\an8}Why not step down
voluntarily at this point?
1071
01:05:18,133 --> 01:05:20,267
{\an8}We have a new co-president at our company!
1072
01:05:20,267 --> 01:05:23,133
{\an8}I explicitly told you not to mess with her.
1073
01:05:23,133 --> 01:05:24,733
{\an8}Let's call the person in charge.
1074
01:05:24,733 --> 01:05:27,367
{\an8}So you are really pregnant?
1075
01:05:27,367 --> 01:05:29,733
I'll step down if I must.
80417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.