All language subtitles for Love Story - 01x01 - Pilot.PLAYWEB.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Baseado em fatos. Qualquer semelhan�a � mera coincid�ncia. 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,011 Carolyn? 3 00:00:13,388 --> 00:00:14,389 Carolyn! 4 00:00:15,224 --> 00:00:18,894 SEXTA-FEIRA, 16 DE JULHO DE 1999 5 00:00:20,479 --> 00:00:23,607 - Carolyn! - Carolyn! 6 00:00:43,627 --> 00:00:47,130 Preciso de outra cor. Desculpe, eu� 7 00:00:50,050 --> 00:00:52,052 N�o v�o gostar, eles v�o� 8 00:00:52,135 --> 00:00:54,054 - Quer outro tom ou� - N�o. 9 00:00:57,099 --> 00:00:58,767 N�o vamos arriscar. 10 00:01:02,896 --> 00:01:06,567 Algo neutro� Um tom de nude. Desculpe. 11 00:01:09,278 --> 00:01:14,950 JFK Ele era um Verdadeiro Cavalheiro 12 00:01:17,995 --> 00:01:22,207 era meu melhor amigo 13 00:01:25,002 --> 00:01:28,463 quando ele sorria, sentia a sorte grande de t�-lo conhecido 14 00:01:28,547 --> 00:01:30,299 BOA NOITE, Doce Pr�ncipe 15 00:01:33,885 --> 00:01:35,345 Sua cunhada chegou. 16 00:01:36,888 --> 00:01:39,808 Diga a ela que j� des�o. S� preciso me trocar. 17 00:01:41,226 --> 00:01:42,227 Obrigado, Rosemarie. 18 00:02:10,922 --> 00:02:14,134 - Carolyn! - Carolyn! 19 00:02:56,677 --> 00:02:59,971 N�o quero que ela me cobre depois, como sempre faz. 20 00:03:00,055 --> 00:03:03,850 Ela est� se esfor�ando, John. � o jeito dela. 21 00:03:03,934 --> 00:03:05,394 Seja mais compreensivo. 22 00:03:05,477 --> 00:03:07,896 � um casamento, pelo amor de Deus. 23 00:03:07,979 --> 00:03:11,650 Parece que pedi pra ela ir � Conven��o Nacional Democrata. 24 00:03:12,401 --> 00:03:13,819 Ficou no hotel de novo? 25 00:03:16,822 --> 00:03:18,824 Ela n�o est� louca pra eu voltar. 26 00:03:43,098 --> 00:03:45,475 O que foi? Dev�amos ter sa�do h� uma hora. 27 00:03:45,559 --> 00:03:48,061 � sexta-feira. O t�nel estava parado. 28 00:03:48,145 --> 00:03:49,563 Oi. Ele � assim� 29 00:03:49,646 --> 00:03:52,149 Voc� n�o � pontual, mas quando te atrapalha� 30 00:03:52,232 --> 00:03:56,236 Vamos perder as bebidas de boas-vindas. Minha fam�lia vai dar piti. 31 00:03:56,319 --> 00:03:58,071 Eles sempre d�o piti. 32 00:03:58,155 --> 00:04:00,157 - Vamos parar. - Se quer falar disso� 33 00:04:00,240 --> 00:04:03,118 Voc�s iam dar um voto de confian�a um ao outro. 34 00:04:08,498 --> 00:04:10,667 - Cad� o Jay? - Ele n�o p�de vir. 35 00:04:10,750 --> 00:04:12,419 - Quem � Jay? - O instrutor. 36 00:04:14,921 --> 00:04:19,384 Cad� as muletas dele? Ele reclama do tempo de recupera��o, mas n�o traz as� 37 00:04:19,468 --> 00:04:20,635 Evita conflito. 38 00:04:38,361 --> 00:04:39,821 Desculpa. 39 00:04:42,365 --> 00:04:43,533 S� estou ansioso. 40 00:04:45,660 --> 00:04:46,661 Eu te amo. 41 00:04:49,164 --> 00:04:50,624 Obrigado por estar aqui. 42 00:05:05,764 --> 00:05:07,140 Tamb�m te amo. 43 00:05:08,725 --> 00:05:09,726 �timo. 44 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 Vamos. 45 00:06:04,447 --> 00:06:10,287 Controle de Essex 9253N, pronto pra taxiar com informa��o Mike, dire��o nordeste. 46 00:06:11,121 --> 00:06:14,291 N9253N, liberado pra decolagem, pista 22. 47 00:06:14,374 --> 00:06:18,336 Pista 22, liberada pra decolagem. Saratoga 9253N. 48 00:06:46,364 --> 00:06:49,367 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 49 00:06:49,451 --> 00:06:53,413 JOHN F. KENNEDY JR. E CAROLYN BESSETTE 50 00:06:53,496 --> 00:06:57,250 7 ANOS ANTES 51 00:08:37,100 --> 00:08:39,144 Rua 34 Penn Station 52 00:08:55,035 --> 00:08:56,035 VOC� PODE, JOHN! 53 00:08:56,036 --> 00:08:58,038 ELE N�O � UM �S DO DIREITO 54 00:08:58,121 --> 00:09:00,749 O GAL� � REPROVADO DE NOVO 55 00:09:00,832 --> 00:09:01,833 Um ma�o, por favor. 56 00:09:08,506 --> 00:09:09,591 Nem olha. 57 00:09:11,259 --> 00:09:12,260 E a saideira? 58 00:09:12,343 --> 00:09:15,221 Acabei na piscina de bolinhas da Tunnel com Mickey Rourke. 59 00:09:16,014 --> 00:09:18,683 - Se pegaram? - N�o sei. N�o lembro. 60 00:09:18,767 --> 00:09:21,853 Mas era de manh� quando sa�, ent�o l� vem bomba. 61 00:09:22,812 --> 00:09:23,980 Foi pra casa com o cara? 62 00:09:24,939 --> 00:09:26,357 Que cara? 63 00:09:26,441 --> 00:09:29,360 O bonit�o bronzeado, de bra��o e jeans feio. 64 00:09:29,444 --> 00:09:31,529 Voc�s n�o sa�ram juntos? 65 00:09:31,613 --> 00:09:33,281 Fui pra casa, estava morta. 66 00:09:33,907 --> 00:09:37,452 Voc� � t�o fechada �s vezes. Estou aqui, abrindo o cora��o. 67 00:09:39,954 --> 00:09:42,957 - O que quer que eu diga? - Que voc�s transaram. 68 00:09:43,041 --> 00:09:45,418 E que n�o vou me autodestruir sozinha. 69 00:09:46,419 --> 00:09:47,420 Segura, por favor. 70 00:09:50,256 --> 00:09:55,053 Ali�s, usei seu Egyptian Musk ontem. S�rio, tr�s caras vieram em cima. 71 00:09:55,136 --> 00:09:58,848 Um disse que eu cheirava a lavanderia. Estranho, mas beleza. 72 00:10:10,193 --> 00:10:11,569 Grace, ele ouviu voc�. 73 00:10:11,653 --> 00:10:15,323 Achei que n�o falar no elevador fosse mito, como a sexualidade dele. 74 00:10:18,284 --> 00:10:20,411 Ele tem c�meras por toda parte. 75 00:10:20,495 --> 00:10:21,830 Me d� aumento, babaca. 76 00:10:39,764 --> 00:10:44,310 - Fala que n�o deixou um recado pra ele. - N�o deixei. Deixei dois. 77 00:10:45,478 --> 00:10:49,732 Grace. Por que ele tentaria te conquistar se sabe que n�o precisa? 78 00:10:50,525 --> 00:10:53,695 Tentei me fazer de dif�cil, mas parece que exagerei. 79 00:10:54,696 --> 00:10:57,574 Vem c�. Vem c�. 80 00:11:00,994 --> 00:11:06,332 Olha pra mim. Voc� � linda, t�? 81 00:11:07,458 --> 00:11:08,835 Ei. 82 00:11:11,671 --> 00:11:15,884 Usa as inseguran�as dele. Li isso em algum lugar. 83 00:11:15,967 --> 00:11:18,428 - At� quando? - At� voc� cansar dele, 84 00:11:18,511 --> 00:11:20,138 ou ele n�o poder mais te deixar. 85 00:11:20,221 --> 00:11:22,891 Vamos deixar o papo pra depois do trabalho? 86 00:11:22,974 --> 00:11:25,810 � pra passar, encapar e etiquetar os looks da Demi, 87 00:11:25,894 --> 00:11:27,896 e o RP dela chega em uma hora. 88 00:11:27,979 --> 00:11:29,564 Vamos. R�pido. 89 00:11:29,647 --> 00:11:30,732 Obrigada. 90 00:11:30,815 --> 00:11:33,610 E n�o esque�am a prova com Annette �s 11h. 91 00:11:37,363 --> 00:11:40,992 Exemplo perfeito. Tanya for�a a barra pra ser autorit�ria. 92 00:11:41,075 --> 00:11:43,661 Ent�o n�o respeito a autoridade dela. 93 00:11:46,164 --> 00:11:48,750 Eu me sinto prisioneira dela neste showroom, 94 00:11:49,500 --> 00:11:52,086 embora eu ame ajudar Diane Sawyer com os acess�rios. 95 00:11:52,170 --> 00:11:54,756 Diz ao Calvin que quer ser RP. Ele te ama. 96 00:11:54,839 --> 00:11:58,259 �. A empresa vai mal, e ele acabou de sair da cl�nica. 97 00:11:58,343 --> 00:12:01,846 Vou ser o centro da aten��o. Nem tem um ano que estou aqui. 98 00:12:01,930 --> 00:12:05,433 Voc� dobrava su�teres no shopping, e olha onde est� agora. 99 00:12:06,142 --> 00:12:07,227 Saudade do shopping. 100 00:12:50,353 --> 00:12:52,981 JFK JR. REPROVADO� DE NOVO 101 00:12:53,690 --> 00:12:56,192 Aqui parece biblioteca? S�o 50 centavos. 102 00:13:01,072 --> 00:13:02,615 Conseguiu o que queria? 103 00:13:08,621 --> 00:13:11,791 John Kennedy Jr. n�o passou no exame da Ordem de novo. 104 00:13:11,874 --> 00:13:14,711 Os dias dele no tribunal podem estar contados. 105 00:13:14,794 --> 00:13:17,422 John F. Kennedy Jr. n�o passou de novo. 106 00:13:17,505 --> 00:13:19,549 - Kennedy ser� demitido. - �ltima chance dele. 107 00:13:19,632 --> 00:13:23,052 John F. Kennedy Jr. encara uma jornada penosa de estudos� 108 00:13:23,136 --> 00:13:24,929 �filho sedutor do falecido presidente� 109 00:13:25,013 --> 00:13:29,100 Ele j� foi eleito o homem mais sexy, mas hoje estava constrangido. 110 00:13:29,183 --> 00:13:32,061 �ltima chance pra ele n�o ser demitido. 111 00:13:32,145 --> 00:13:33,980 O que o herdeiro famoso far�? 112 00:13:41,654 --> 00:13:43,072 OS DESAFIOS DO HERDEIRO 113 00:13:44,365 --> 00:13:48,619 "E da� se ele n�o passou duas vezes?" "Duas vezes" entre par�nteses. 114 00:13:48,703 --> 00:13:51,164 "O pr�ncipe sem coroa dos EUA chega aos 30 115 00:13:51,247 --> 00:13:55,334 com uma namorada, beleza estonteante e at� um papel num filme. 116 00:13:55,418 --> 00:13:58,921 Mas agora � hora de encarar os livros de direito." 117 00:14:00,214 --> 00:14:04,802 Se serve de consolo, quem te conhece sabe que voc� n�o tem namorada. 118 00:14:04,886 --> 00:14:06,137 N�o fode. 119 00:14:06,220 --> 00:14:08,931 N�o posso aparecer com essas manchetes por a�. 120 00:14:09,015 --> 00:14:12,518 - Mas mostra o pau na academia. - Acho que s� sirvo pra isso. 121 00:14:12,602 --> 00:14:15,438 Como seu primo, claro que discordo. 122 00:14:16,064 --> 00:14:19,484 Al�m disso, sou um pr�ncipe de verdade, com t�tulo e tal. 123 00:14:19,567 --> 00:14:22,278 Que obsess�o � essa com ungir voc�? 124 00:14:23,279 --> 00:14:26,199 Engra�ado, quando li a manchete "Gal� Reprovado", 125 00:14:26,282 --> 00:14:30,703 pensei: "Uau, isso � ruim, mas n�o tem como ficar pior." 126 00:14:32,371 --> 00:14:33,414 Vai tentar de novo. 127 00:14:34,791 --> 00:14:38,086 A promotoria s� d� tr�s chances aos assistentes. 128 00:14:38,711 --> 00:14:40,296 Outro fracasso e j� era. 129 00:14:41,339 --> 00:14:43,007 Ent�o v� se n�o fracassa. 130 00:14:54,143 --> 00:14:56,562 Ficou lindo. 131 00:14:57,647 --> 00:15:01,609 Tamb�m podemos tentar com um xale, fazer outras op��es de estilo. 132 00:15:01,692 --> 00:15:04,612 O problema � o caimento ou o vestido em si? 133 00:15:06,447 --> 00:15:07,990 Ambos. Nenhum dos dois. 134 00:15:08,074 --> 00:15:10,868 Desculpa, n�o sou muito boa nisso. 135 00:15:11,619 --> 00:15:12,703 O que acha? 136 00:15:15,164 --> 00:15:17,500 Acho que podemos encontrar algo melhor. 137 00:15:18,835 --> 00:15:20,503 - S�rio? - Sim. 138 00:15:20,586 --> 00:15:24,173 Sabemos quando um vestido fica bom. A confian�a toma conta. 139 00:15:24,257 --> 00:15:26,551 Calvin pensou nesse vestido pra ela, 140 00:15:26,634 --> 00:15:29,679 ent�o vamos tentar o xale? E depois a gente v�. 141 00:15:31,055 --> 00:15:34,642 Sinto muito. David Geffen me segurou no telefone. 142 00:15:34,725 --> 00:15:36,310 - Tudo bem? - Oi. 143 00:15:39,397 --> 00:15:40,398 Me deixa ver. 144 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 Como se sente? 145 00:15:44,402 --> 00:15:49,657 Olha, ele � lindo, mas Carolyn disse que podemos tentar outras op��es. 146 00:15:52,285 --> 00:15:55,037 �, a cole��o � t�o ampla que eu� 147 00:15:56,289 --> 00:15:58,291 pensei em separar alternativas. 148 00:16:02,795 --> 00:16:06,716 Me lembra, isso � pra estreia de Bugsy, n�? 149 00:16:06,799 --> 00:16:07,800 �. 150 00:16:15,474 --> 00:16:16,642 Tipo� 151 00:16:17,643 --> 00:16:19,770 Isto aqui � um pouco mais elegante. 152 00:16:22,106 --> 00:16:25,651 Sabe? � uma op��o mais sexy. 153 00:16:29,238 --> 00:16:30,239 J� sei. 154 00:16:30,823 --> 00:16:32,658 Que tal o Calvin decidir? 155 00:16:34,327 --> 00:16:35,912 Ela n�o trabalha aqui tamb�m? 156 00:16:36,662 --> 00:16:38,164 N�o, eu� 157 00:16:41,125 --> 00:16:42,126 Um segundo. 158 00:16:46,672 --> 00:16:49,091 Calvin criou este terno pra cole��o masculina, 159 00:16:49,175 --> 00:16:51,344 e eu sou louca por ele. 160 00:16:51,427 --> 00:16:52,553 Os detalhes s�o� 161 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 Tanya. 162 00:16:56,057 --> 00:16:57,058 Aqui. 163 00:17:00,603 --> 00:17:01,687 T�. 164 00:17:02,730 --> 00:17:05,149 Claro que ter�amos que ajustar um pouco, 165 00:17:05,900 --> 00:17:10,321 mas � ousado e uma refer�ncia divertida aos filmes noir de g�ngster. 166 00:17:13,199 --> 00:17:15,576 Adorei. Posso lev�-la pra casa? 167 00:17:16,160 --> 00:17:17,536 T�. 168 00:17:18,079 --> 00:17:20,581 Voc� e Warren estar�o juntos no tapete? 169 00:17:20,665 --> 00:17:23,501 � que n�o quero a roupa de voc�s destoando. 170 00:17:23,584 --> 00:17:27,088 S� v�o olhar pra voc�. Ele aguenta um terno de outro tom. 171 00:17:30,132 --> 00:17:33,386 Ele est� na lista pro evento da Amaz�nia. 172 00:17:33,469 --> 00:17:34,971 - Voc� vai? - N�o posso. 173 00:17:35,054 --> 00:17:37,557 Tenho uma leitura no Circle in the Square. 174 00:17:37,640 --> 00:17:40,017 Todos os grandes estilistas estar�o l�. 175 00:17:40,101 --> 00:17:44,397 Se eu vir Warren Beatty de Armani ou Ralph Lauren, vou reclamar. 176 00:17:48,192 --> 00:17:50,486 Pode pegar uns acess�rios pra Annette? 177 00:17:51,404 --> 00:17:52,446 Claro. 178 00:17:52,530 --> 00:17:54,323 N�o, eu falei com Carolyn. 179 00:18:13,968 --> 00:18:15,052 JUSTI�A � O PILAR 180 00:18:32,194 --> 00:18:34,780 As fotos n�o aliviam as acusa��es de nepotismo. 181 00:18:34,864 --> 00:18:39,243 Foi igual quando seu pai me nomeou procurador do Distrito Sul h� 30 anos. 182 00:18:39,327 --> 00:18:41,746 Acha que duvidam da minha compet�ncia? 183 00:18:42,580 --> 00:18:43,581 Como voc� est�? 184 00:18:43,664 --> 00:18:47,543 �timo. Por qu�? Aconteceu algo muito constrangedor recentemente? 185 00:18:47,627 --> 00:18:49,003 Mas te chamaram de gal�. 186 00:18:50,379 --> 00:18:52,465 N�o sei se isso serve de consolo. 187 00:18:52,548 --> 00:18:56,010 Voc� vai tentar de novo e passar. V�o esquecer isso. 188 00:18:56,093 --> 00:18:58,971 Sei de cor as mat�rias sobre meu boletim escolar. 189 00:18:59,055 --> 00:19:01,098 Garanto que n�o v�o esquecer. 190 00:19:01,182 --> 00:19:04,560 E sei que essa hist�ria triste n�o � nada comovente. 191 00:19:04,644 --> 00:19:08,856 N�o pode deixar as pessoas ao redor definirem seus sucessos e fracassos. 192 00:19:08,939 --> 00:19:11,817 Ter� que decidir como se sente quanto a eles. 193 00:19:16,864 --> 00:19:18,074 Blazer Preto 194 00:19:18,157 --> 00:19:21,911 A assistente vem buscar �s 15h. Confere pra ver se est� pronto. 195 00:19:21,994 --> 00:19:23,120 Est� pronto. Beleza. 196 00:19:23,204 --> 00:19:25,831 E o palet� j� voltou do alfaiate? 197 00:19:25,915 --> 00:19:26,957 - J�. - Ei, Tanya. 198 00:19:29,835 --> 00:19:33,589 Tem ingresso sobrando pro evento beneficente da Amaz�nia? 199 00:19:36,717 --> 00:19:39,011 N�o confunda a aprova��o dele 200 00:19:39,095 --> 00:19:41,013 com seu status nesta empresa. 201 00:19:41,972 --> 00:19:44,225 Voc� � uma vendedora, Carolyn. E s�. 202 00:19:48,396 --> 00:19:50,398 Forte candidata a um exorcismo. 203 00:19:51,065 --> 00:19:52,149 Dane-se, eu vou. 204 00:19:52,233 --> 00:19:53,984 S�rio? E se ela te vir? 205 00:19:54,068 --> 00:19:56,821 Se ela quiser tentar me deixar de escanteio, beleza. 206 00:20:01,534 --> 00:20:05,371 Pessoal, as hienas chegaram, n�o esque�am de encolher a barriga. 207 00:20:09,250 --> 00:20:10,751 Vamos aliviar pro John. 208 00:20:10,835 --> 00:20:13,671 O pa�s n�o pode saber que ele � m�o de alface. 209 00:20:13,754 --> 00:20:15,089 Chupa meu cu, Colin. 210 00:20:15,172 --> 00:20:17,717 Eu ia amar ir aonde s� a Madonna j� foi. 211 00:20:19,468 --> 00:20:20,970 Estamos em n�mero �mpar. 212 00:20:21,554 --> 00:20:24,640 - Vou ser o quarterback. - Pros dois times irem mal? 213 00:20:25,683 --> 00:20:27,435 Falando merda de cara. Vamos. 214 00:20:28,185 --> 00:20:29,603 Beleza, vamos l�. 215 00:20:29,687 --> 00:20:30,771 Ei, um segundo. 216 00:20:33,607 --> 00:20:36,193 Ei, Troy. Eu n�o despistei voc�? 217 00:20:36,777 --> 00:20:39,655 - Fico na cola, Johnny. - Prove. Temos um a menos. 218 00:20:45,411 --> 00:20:47,455 Murph, me passa a porra da bola. 219 00:20:58,632 --> 00:20:59,884 Pela lateral. 220 00:21:15,357 --> 00:21:17,026 Beleza, marca aqui. 221 00:21:30,998 --> 00:21:33,167 - Provavelmente n�o. - Claro que n�o. 222 00:21:36,670 --> 00:21:37,797 M�e� 223 00:21:37,880 --> 00:21:39,423 Oi. Desculpe o atraso. 224 00:21:41,759 --> 00:21:44,595 - Est� vindo de onde? - Estava jogando futebol. 225 00:21:44,678 --> 00:21:46,096 Ao menos invente algo. 226 00:21:47,181 --> 00:21:48,724 Tire o bon�, por favor. 227 00:21:54,355 --> 00:21:55,815 Seu salm�o est� frio? 228 00:21:55,898 --> 00:21:58,651 - N�o precisavam me esperar. - N�o esperamos. Ele est� frio. 229 00:22:05,616 --> 00:22:07,409 - Obrigada, Eugie. - De nada. 230 00:22:07,493 --> 00:22:10,830 Todos v�o ao casamento do Teddy Jr. no fim de semana? 231 00:22:10,913 --> 00:22:12,623 Vou trabalhar, infelizmente. 232 00:22:12,706 --> 00:22:14,583 - Eu vou. - S�rio? 233 00:22:14,667 --> 00:22:18,838 Imagina se eu n�o fosse. Acho que o tio Teddy ia mandar os Seals. 234 00:22:19,463 --> 00:22:21,799 Bem, voc�s dois podem ir juntos. 235 00:22:22,800 --> 00:22:24,510 E se eu j� tiver uma convidada? 236 00:22:24,593 --> 00:22:26,345 O casamento � em quatro dias. 237 00:22:26,428 --> 00:22:30,808 Voc� n�o pode levar a garota do m�s de �ltima hora. 238 00:22:30,891 --> 00:22:33,435 Ele quer provocar voc�. N�o caia nessa. 239 00:22:33,519 --> 00:22:36,105 Eu devia ficar celibat�rio e virar padre. 240 00:22:36,188 --> 00:22:41,110 O t�tulo de "Padre Mais Sexy" da People n�o tem o mesmo impacto. 241 00:22:42,611 --> 00:22:43,696 Obrigado, Eugie. 242 00:22:44,446 --> 00:22:47,700 - Voc� voltou a comer carne. - Nunca parei, m�e. 243 00:22:47,783 --> 00:22:49,827 Tentei uma dieta vegetariana 244 00:22:49,910 --> 00:22:52,246 porque a Daryl deu um argumento v�lido. 245 00:22:52,329 --> 00:22:55,040 De qualquer forma, n�o era sustent�vel. 246 00:22:55,666 --> 00:22:57,251 Minha rela��o ou a dieta? 247 00:22:59,169 --> 00:23:01,338 Se ela tivesse sido melhor recebida� 248 00:23:01,422 --> 00:23:02,673 Querido� 249 00:23:02,756 --> 00:23:05,050 E a Daryl liga pro que voc� pensa dela. 250 00:23:05,134 --> 00:23:08,178 Claro, ela � atriz, liga pro que todos pensam dela. 251 00:23:08,262 --> 00:23:11,390 Em que d�cada voc� vive? Ela � uma artista, m�e. 252 00:23:11,473 --> 00:23:15,311 �, vi que ela interpretou recentemente uma gigante de 15m. 253 00:23:15,811 --> 00:23:18,314 Talvez ela te convide para o Oscar. 254 00:23:18,397 --> 00:23:23,152 Que tal poupar nosso tempo e dizer quem voc� gostaria que eu te apresentasse? 255 00:23:23,235 --> 00:23:25,946 Garanto que vai achar defeito nela tamb�m. 256 00:23:26,030 --> 00:23:28,032 - H� muitas garotas. - Tipo quem? 257 00:23:28,115 --> 00:23:32,661 Voc� age como se eu fosse a �nica coisa entre voc� e seu final feliz. 258 00:23:32,745 --> 00:23:34,997 Bom, ela voltou pra LA, ent�o� 259 00:23:35,080 --> 00:23:36,749 Vai pra cama com roqueiros. 260 00:23:36,832 --> 00:23:38,000 M�e. 261 00:23:38,083 --> 00:23:41,879 Voc� pergunta como se n�o monitorasse minha vida pessoal. 262 00:23:41,962 --> 00:23:43,130 Olha quem fala. 263 00:23:43,213 --> 00:23:45,925 Eu leio as merdas que jogam na minha cara. 264 00:23:46,008 --> 00:23:47,760 Nem todos t�m privacidade. 265 00:23:48,761 --> 00:23:50,638 � um ponto de vista. 266 00:23:52,222 --> 00:23:53,515 Como assim, Ed? 267 00:23:55,601 --> 00:23:59,355 Ent�o n�o devo me envolver na vida pessoal do meu filho? 268 00:23:59,438 --> 00:24:02,232 Voc� n�o critica as escolhas da Caroline. 269 00:24:02,316 --> 00:24:05,486 Acho que todos os meus psiquiatras discordariam. 270 00:24:05,569 --> 00:24:08,322 Sua irm� casou e teve filhos. 271 00:24:08,405 --> 00:24:12,409 A vida pessoal dela n�o est� nos tabloides do pa�s 272 00:24:12,493 --> 00:24:14,662 como se fosse epis�dio de novela. 273 00:24:14,745 --> 00:24:18,082 E olha que o seu 2� casamento foi condenado pelo papa. 274 00:24:24,964 --> 00:24:26,548 Me esforcei muito 275 00:24:27,216 --> 00:24:32,513 pra te ver ser sugado por essa narrativa dominante 276 00:24:32,596 --> 00:24:34,640 de privil�gios e imprud�ncia 277 00:24:34,723 --> 00:24:37,977 que atormentou todos os membros desta fam�lia. 278 00:25:19,435 --> 00:25:20,936 Voc� pode n�o achar, 279 00:25:21,020 --> 00:25:24,398 mas n�o gosto de ser uma fonte de ansiedade pra voc�. 280 00:25:25,858 --> 00:25:27,443 Tenho 31 anos. 281 00:25:29,570 --> 00:25:30,738 Voc� � meu filho. 282 00:25:32,740 --> 00:25:38,078 Voc� ser� uma fonte de ansiedade pra mim, n�o importa o que fa�a. 283 00:25:39,788 --> 00:25:42,708 S� quero que voc� encontre o seu caminho. 284 00:25:53,802 --> 00:25:55,012 Ele chegou. � ele. 285 00:26:05,814 --> 00:26:08,275 Aqui, John! Perfeito! Lindo! 286 00:26:23,916 --> 00:26:26,418 Sr. Kennedy. 287 00:26:38,722 --> 00:26:40,099 Kennedy! Kennedy! 288 00:26:41,266 --> 00:26:42,476 �timo, obrigada. 289 00:27:24,935 --> 00:27:26,103 Oi. 290 00:27:26,186 --> 00:27:28,230 Oi. Olha s� pra voc�. 291 00:27:28,313 --> 00:27:29,523 Chegou bem? 292 00:27:29,606 --> 00:27:32,651 Dei US$ 50 pro cara. Ele n�o sabia quem voc� �. 293 00:27:32,734 --> 00:27:33,735 Qu�? 294 00:27:33,819 --> 00:27:35,320 - A sua cara. - Brincadeira. 295 00:27:35,404 --> 00:27:36,989 � pra cole��o resort? 296 00:27:38,824 --> 00:27:40,284 Exageramos na estampa? 297 00:27:40,367 --> 00:27:43,245 Exageramos na inspira��o e viramos caricatura. 298 00:27:43,328 --> 00:27:44,580 O que faz aqui? 299 00:27:46,456 --> 00:27:49,543 Esqueci o chap�u com plumas, e ela trouxe. 300 00:27:56,383 --> 00:27:57,509 Vem beber conosco. 301 00:28:00,012 --> 00:28:02,598 Tive uma ideia ontem. J� foi na Nell's? 302 00:28:02,681 --> 00:28:03,974 N�o, estou louca pra ir. 303 00:28:04,057 --> 00:28:07,019 � um lugar divertido no centro. � incr�vel. 304 00:28:07,102 --> 00:28:12,399 Cheguei �s 1h30 da manh� de Washington, e Kelly me ligou. 305 00:28:12,482 --> 00:28:16,445 Ela disse: "Estamos curtindo no centro. Que tal voc� vir?" 306 00:28:16,528 --> 00:28:20,574 Me encontrei com eles, e ficamos acordados a noite toda. 307 00:28:20,657 --> 00:28:24,661 Ent�o �s vezes, ap�s os 40 anos, ainda conseguimos nos divertir. 308 00:28:30,042 --> 00:28:31,793 Vai me agradecer por isso. 309 00:28:40,636 --> 00:28:42,012 - S�rio? - �. 310 00:28:42,930 --> 00:28:44,598 Venha jantar conosco. 311 00:28:44,681 --> 00:28:46,433 Desculpe interromper. 312 00:28:46,516 --> 00:28:51,355 John, ela � Carolyn Bessette, nossa Encantadora de VIPs na empresa. 313 00:28:52,564 --> 00:28:54,316 Carolyn, ele � John Kennedy. 314 00:28:57,819 --> 00:29:02,157 Encantadora de VIPs. Um apelido e tanto. O que isso significa? 315 00:29:02,240 --> 00:29:05,744 � um trabalho arriscado. Envolve capa e tudo. 316 00:29:05,827 --> 00:29:08,330 Ela est� sendo modesta, o que � ir�nico, 317 00:29:08,413 --> 00:29:12,501 porque a Carolyn � respons�vel por milh�es de d�lares em vendas. 318 00:29:12,584 --> 00:29:15,462 N�o duvido. Gostei do seu vestido, ali�s. 319 00:29:16,213 --> 00:29:18,840 - Obrigado. - N�o consegue evitar, n�? 320 00:29:18,924 --> 00:29:21,593 - Sou um bad boy. E da�? - Me desculpa. 321 00:29:21,677 --> 00:29:23,470 Preciso te roubar um minuto. 322 00:29:26,264 --> 00:29:28,934 - Bebe algo? - Tecnicamente, estou trabalhando. 323 00:29:29,017 --> 00:29:30,102 Quem n�o est�? 324 00:29:30,852 --> 00:29:34,356 Uau, que observa��o perspicaz vinda da estrela da festa. 325 00:29:34,439 --> 00:29:37,484 Estrela da festa? Conhe�o umas cinco pessoas aqui. 326 00:29:37,567 --> 00:29:41,238 Bom, nem parece, pelo jeito como todos te olham. 327 00:29:41,947 --> 00:29:43,532 Est�o olhando pra voc�. 328 00:29:45,784 --> 00:29:47,869 Sempre tem essa carta na manga, n�? 329 00:29:48,412 --> 00:29:52,708 - Muitos devem querer falar com voc�. - Exato, ent�o n�o pode me abandonar. 330 00:29:55,419 --> 00:30:00,549 Numa festa ou num jantar, minha m�e olha nos olhos do interlocutor, 331 00:30:01,133 --> 00:30:05,929 pois, segundo ela, at� a impress�o de uma pausa na conversa atrai intrusos. 332 00:30:08,056 --> 00:30:10,267 Ent�o continue parecendo interessado. 333 00:30:12,060 --> 00:30:14,021 - Merda. - Qu�? 334 00:30:14,104 --> 00:30:17,065 Nada. � s� a chefia me olhando de cara feia. 335 00:30:17,149 --> 00:30:20,944 - Quem? Calvin? - N�o. Algu�m abaixo. Preciso mesmo ir. 336 00:30:21,028 --> 00:30:22,195 Me leva junto. 337 00:30:22,279 --> 00:30:23,780 N�o sei se pegaria bem. 338 00:30:23,864 --> 00:30:26,408 Fugir do evento ou ir pra casa com voc�? 339 00:30:28,368 --> 00:30:29,578 Foi um prazer, John. 340 00:30:30,454 --> 00:30:33,749 - Me d� seu telefone? - N�o dou telefone pra estranhos. 341 00:30:34,791 --> 00:30:37,294 Mal te conhe�o, pode ser um serial killer. 342 00:30:37,377 --> 00:30:40,130 Qual �? Isso daria trabalho demais. 343 00:30:41,214 --> 00:30:44,009 E se eu te der meu n�mero? A� vai ser com voc�. 344 00:30:45,218 --> 00:30:46,386 N�o quero dar esperan�a. 345 00:30:46,470 --> 00:30:49,890 Estou disposto a implorar diante dos meus melhores amigos. 346 00:30:51,725 --> 00:30:52,809 Sabe onde trabalho. 347 00:30:55,187 --> 00:30:56,188 Tenta a recep��o. 348 00:31:09,076 --> 00:31:13,455 Ele � atraente de um jeito desconcertante e meio assustador, 349 00:31:13,538 --> 00:31:17,417 ou ele exala sexo, algo que est� no DNA perfeito dele? 350 00:31:17,501 --> 00:31:19,044 E se ele fizer contato? 351 00:31:19,127 --> 00:31:22,047 N�o vai acontecer. Ele s� estava entediado� 352 00:31:23,423 --> 00:31:24,841 e � um paquerador nato. 353 00:31:24,925 --> 00:31:26,093 O Porteiro Sexy chegou. 354 00:31:31,306 --> 00:31:34,017 Podem parar de cham�-lo assim? 355 00:31:37,896 --> 00:31:40,607 - Mensageiro Sexy? - Ele � aspirante a modelo. 356 00:31:40,690 --> 00:31:43,068 - Isso � muito pior. - Claro. 357 00:31:43,151 --> 00:31:44,903 Dito isso, como agente, 358 00:31:44,986 --> 00:31:48,031 eu ajudaria a carreira dele se ele me ajudasse a gozar. 359 00:31:48,115 --> 00:31:51,576 Talvez, se voc� o soltasse do futon �s vezes 360 00:31:51,660 --> 00:31:54,913 pra gente socializar, a gente curtiria o Porteiro Sexy. 361 00:31:54,996 --> 00:31:58,333 N�o tenho vergonha dele. Ele � �timo. Somos diferentes. 362 00:32:00,752 --> 00:32:01,753 Obrigada. 363 00:32:32,409 --> 00:32:33,410 O que foi aquilo? 364 00:32:34,244 --> 00:32:35,620 O qu�? S� me despedi. 365 00:32:36,121 --> 00:32:40,876 Vim pra te ver, esperei uma hora na fila, e voc� vai embora agora? 366 00:32:40,959 --> 00:32:43,086 Eu teria te buscado se soubesse. 367 00:32:44,421 --> 00:32:47,674 - Mas n�o � isso. - Voc� parecia estar curtindo l� dentro. 368 00:32:47,757 --> 00:32:49,926 Sabe, � isso que me deixa confuso. 369 00:32:50,010 --> 00:32:52,345 Em p�blico, voc� finge que n�o existo. 370 00:32:52,429 --> 00:32:55,557 Mas, na privacidade, voc� muda totalmente, ent�o� 371 00:32:55,640 --> 00:32:58,059 Michael, n�o quero namorado por isso. 372 00:32:58,143 --> 00:33:01,938 Sou respons�vel pelas pessoas o dia todo, todo dia no trabalho. 373 00:33:02,022 --> 00:33:04,316 Quando saio, quero fazer o que quiser 374 00:33:04,399 --> 00:33:07,444 - quando eu quiser. - E com quem voc� quiser. 375 00:33:09,446 --> 00:33:11,364 Olha, n�o quero te magoar. 376 00:33:11,448 --> 00:33:15,285 Se n�o levar isso numa boa, devemos voltar a ser amigos. 377 00:33:22,751 --> 00:33:25,670 - Vai me deixar aqui? - Isso depende de voc�. 378 00:34:17,305 --> 00:34:21,685 Calvin Klein. Sim. Tudo bem� 379 00:34:22,185 --> 00:34:24,479 Oi. Vim ver a Carolyn Bessette. 380 00:34:26,147 --> 00:34:28,984 Se puder me indicar onde ela est� 381 00:34:32,612 --> 00:34:34,030 Obrigado. 382 00:34:39,995 --> 00:34:41,037 - Ol�. - Oi. 383 00:34:45,709 --> 00:34:47,043 - Oi. - Oi. 384 00:34:49,796 --> 00:34:50,797 Oi. 385 00:34:56,803 --> 00:34:59,222 - Oi, que surpresa �tima ver� - Obrigado. 386 00:35:11,318 --> 00:35:12,902 Acontece de novo, e dizem� 387 00:35:19,492 --> 00:35:20,994 - Oi. - Oi. 388 00:35:21,786 --> 00:35:23,163 Perd�o, � uma hora ruim? 389 00:35:24,289 --> 00:35:25,290 N�o. 390 00:35:26,124 --> 00:35:29,127 N�o� Eu s� estava� 391 00:35:35,467 --> 00:35:36,843 E a�? 392 00:35:37,844 --> 00:35:39,304 Preciso de um terno novo. 393 00:35:49,648 --> 00:35:50,649 Bra�os pra cima. 394 00:35:53,193 --> 00:35:54,319 Tamb�m � alfaiate? 395 00:35:55,820 --> 00:35:57,072 Ele est� almo�ando. 396 00:35:59,074 --> 00:36:01,284 Nossos clientes costumam marcar hora. 397 00:36:01,910 --> 00:36:03,453 Cintura 84, tenho certeza. 398 00:36:06,581 --> 00:36:07,791 Sua cintura � 81. 399 00:36:13,463 --> 00:36:14,839 Levanta o queixo. 400 00:36:14,923 --> 00:36:17,175 Nossa. Seu alfaiate � mand�o assim? 401 00:36:32,190 --> 00:36:33,400 Fica pronto em uma semana. 402 00:36:37,487 --> 00:36:38,738 Mais alguma coisa? 403 00:36:39,864 --> 00:36:40,907 Que tal gravatas? 404 00:36:42,158 --> 00:36:45,745 N�o vai me atender? Que tipo de Encantadora de VIPs voc� �? 405 00:36:45,829 --> 00:36:46,830 Uma ocupada. 406 00:36:46,913 --> 00:36:49,374 �, desculpa. Como posso me redimir? 407 00:36:49,457 --> 00:36:50,875 Passando o seu cart�o. 408 00:36:51,751 --> 00:36:55,422 Ou� pode me deixar te levar pra jantar. 409 00:37:29,539 --> 00:37:30,540 O que foi? 410 00:37:32,459 --> 00:37:33,752 JFK Jr. estava aqui. 411 00:37:35,211 --> 00:37:39,549 - O qu�? E ningu�m me avisou? - N�o, ele veio ver a Carolyn. 412 00:38:08,578 --> 00:38:12,081 N�o quer mesmo pedir nada enquanto espera? 413 00:38:13,958 --> 00:38:15,502 N�o, mas obrigada. 414 00:38:35,980 --> 00:38:38,650 Carolyn. Carolyn, espera. 415 00:38:39,317 --> 00:38:41,653 Por favor, Carolyn, espera! N�o v�. 416 00:38:43,738 --> 00:38:44,989 Por favor, n�o v�. 417 00:38:47,033 --> 00:38:48,034 Por favor. 418 00:38:51,496 --> 00:38:53,790 N�o pensou em ligar pro restaurante? 419 00:38:54,332 --> 00:38:58,503 - Esperei 20min. - Eu sei. Perd�o. Por favor, janta comigo. 420 00:38:59,087 --> 00:39:03,091 Pode n�o valer a pena me esperar, mas a comida vale. Por favor. 421 00:39:17,772 --> 00:39:19,107 Traz muita mulher aqui? 422 00:39:20,275 --> 00:39:22,777 �. Adoro card�pios plastificados. 423 00:39:24,529 --> 00:39:25,655 Escolheu por isso? 424 00:39:28,324 --> 00:39:29,325 Os card�pios. 425 00:39:33,037 --> 00:39:36,624 Tudo bem. N�o quero incitar a ira das mulheres dos EUA. 426 00:39:37,125 --> 00:39:39,794 Bom, n�o s� delas. Tem os gays tamb�m. 427 00:39:49,012 --> 00:39:52,307 Seu pedido foi meio inusitado, mas eu gostei. 428 00:39:52,390 --> 00:39:54,976 Fiz mochil�o pela �ndia ap�s me formar, 429 00:39:55,059 --> 00:39:58,730 e logo aprendi que pedir frango tikka masala 430 00:39:58,813 --> 00:40:00,648 � garantia de zomba��o. 431 00:40:01,149 --> 00:40:02,358 - Fez mochil�o? - Sim. 432 00:40:03,860 --> 00:40:04,861 O que foi? 433 00:40:05,528 --> 00:40:09,782 Nada. Estou curiosa pra saber qual � a sua defini��o de mochil�o. 434 00:40:10,950 --> 00:40:12,035 A mesma que a sua. 435 00:40:14,245 --> 00:40:16,706 Achou que fui levado numa comitiva? 436 00:40:16,789 --> 00:40:17,832 Tipo isso. 437 00:40:21,336 --> 00:40:22,337 Por que a �ndia? 438 00:40:23,338 --> 00:40:26,591 N�o sabia o que queria fazer da vida ap�s me formar, 439 00:40:26,674 --> 00:40:30,929 e minha m�e fala que a �ndia � o lugar mais lindo que ela j� visitou, 440 00:40:31,012 --> 00:40:34,599 ent�o decidi tirar um tempo e explorar o mundo. 441 00:40:36,100 --> 00:40:39,062 - Sei que essa hist�ria parece� - Muito familiar. 442 00:40:41,272 --> 00:40:44,442 Mas muitas das suas paqueras devem amar essa hist�ria. 443 00:40:44,525 --> 00:40:46,444 Eu n�o tentei te impressionar. 444 00:40:46,527 --> 00:40:49,030 N�o, deixou isso claro ao atrasar 30min. 445 00:40:49,530 --> 00:40:51,741 Meu Deus. Estou suando. Voc� notou? 446 00:40:51,824 --> 00:40:53,117 E n�o � a comida. 447 00:40:57,622 --> 00:41:00,708 Sabe, �s vezes me pego me esfor�ando tanto 448 00:41:00,792 --> 00:41:03,878 - pra deixar todos � vontade� - N�o tem que provar nada. 449 00:41:09,509 --> 00:41:12,637 O que estaria fazendo se voc� n�o fosse quem �? 450 00:41:12,720 --> 00:41:15,556 Acho que n�o estaria trabalhando na promotoria. 451 00:41:16,099 --> 00:41:20,019 Sei l� se viu o notici�rio, mas n�o sou um prod�gio do direito. 452 00:41:20,979 --> 00:41:22,146 �, sinto muito. 453 00:41:23,189 --> 00:41:25,024 - Tudo bem. - N�o est� tudo bem. 454 00:41:26,150 --> 00:41:31,364 Publicar o resultado do seu exame como entretenimento � baixo e pat�tico. 455 00:41:31,447 --> 00:41:35,618 �, parece que tenho um cartaz na testa que diz 456 00:41:35,702 --> 00:41:38,871 "gal� reprovado", e s� veem isso ao olhar pra mim. 457 00:41:38,955 --> 00:41:41,791 �, mas todos se sentem com um cartaz na testa. 458 00:41:41,874 --> 00:41:43,251 Ah, �? O que o seu diz? 459 00:41:48,172 --> 00:41:50,758 N�o vou revelar meu cartaz no 1� encontro. 460 00:41:53,094 --> 00:41:54,345 O que estaria fazendo? 461 00:41:54,429 --> 00:41:56,139 Vou poder conduzir o papo? 462 00:41:56,222 --> 00:41:57,849 N�o estou sendo avaliada. 463 00:42:00,768 --> 00:42:04,772 Bom, quando eu penso no lugar onde eu me sentia mais feliz, 464 00:42:04,856 --> 00:42:07,692 eu diria que era no palco. 465 00:42:09,986 --> 00:42:11,070 Sendo ator? 466 00:42:11,154 --> 00:42:14,365 �, fiz muito teatro na escola e na faculdade, e amava. 467 00:42:14,449 --> 00:42:18,077 Tem a ver com encarnar um personagem, estar no palco. 468 00:42:18,745 --> 00:42:21,497 Eu podia fazer o que quisesse sem ser julgado. 469 00:42:21,581 --> 00:42:25,710 - Por que n�o levou isso adiante? - Na verdade, levei� Mais ou menos. 470 00:42:26,586 --> 00:42:29,422 Fiz uma pe�a ap�s me formar chamada Os Amantes. 471 00:42:30,381 --> 00:42:34,260 Minha m�e ficou t�o apavorada que vetou a presen�a de cr�ticos, 472 00:42:34,343 --> 00:42:37,096 ent�o, claro, a temporada foi bem curta. 473 00:42:38,806 --> 00:42:41,100 - Ela ao menos gostou? - Ela n�o viu. 474 00:42:41,851 --> 00:42:45,104 N�o que ela n�o quisesse, mas ia virar um circo, 475 00:42:45,188 --> 00:42:47,523 exatamente o que ela n�o queria. 476 00:42:51,778 --> 00:42:55,073 Com quantos anos entendeu que era filho de um presidente? 477 00:42:57,450 --> 00:42:59,952 Acho que nunca tinham me perguntado isso. 478 00:43:02,955 --> 00:43:04,415 Na verdade, n�o sei. 479 00:43:05,374 --> 00:43:06,375 Para ser sincero, 480 00:43:06,459 --> 00:43:09,879 fui bombardeado com tantas imagens e hist�rias da inf�ncia 481 00:43:09,962 --> 00:43:15,259 que eu n�o sei distinguir entre lembran�a e mem�ria constru�da. 482 00:43:17,720 --> 00:43:18,721 Isso � triste. 483 00:43:24,393 --> 00:43:25,812 E os seus pais? 484 00:43:26,646 --> 00:43:29,398 Minha m�e e meu padrasto moram em Greenwich. 485 00:43:31,651 --> 00:43:33,945 Ela � professora. Ele � m�dico. 486 00:43:35,404 --> 00:43:38,199 Eu os apresentei h� 20 anos, quando era paciente dele, 487 00:43:38,282 --> 00:43:39,784 e amo jogar isso na cara. 488 00:43:40,701 --> 00:43:41,869 E o seu pai? 489 00:43:43,204 --> 00:43:44,747 Ele mora em White Plains. 490 00:43:45,456 --> 00:43:46,457 Casou de novo? 491 00:43:50,503 --> 00:43:51,796 N�o. 492 00:43:52,755 --> 00:43:54,006 Desculpa, n�o quis� 493 00:43:54,090 --> 00:43:57,802 N�o, n�o. � que n�o � uma hist�ria muito interessante. 494 00:44:01,931 --> 00:44:03,724 Como chegou na Calvin Klein? 495 00:44:08,813 --> 00:44:10,982 Eu sempre quis fazer a diferen�a. 496 00:44:11,649 --> 00:44:14,402 - N�o, eu trabalhava no shopping. Boston. - �? 497 00:44:14,485 --> 00:44:17,697 - Numa loja da Calvin Klein? T�. - Numa loja, �. 498 00:44:17,780 --> 00:44:22,285 Um dia uma executiva da empresa entrou, e eu n�o sabia quem era. 499 00:44:22,368 --> 00:44:24,662 Tinha uma cliente mais velha 500 00:44:24,745 --> 00:44:27,748 gritando, surtando num provador, sem querer sair. 501 00:44:27,832 --> 00:44:30,585 A� me sentei no ch�o e a acalmei. 502 00:44:30,668 --> 00:44:32,420 A executiva viu tudo e disse: 503 00:44:32,503 --> 00:44:35,673 "Se voc� d� conta disso, d� conta de qualquer coisa." 504 00:44:35,756 --> 00:44:38,509 E me chamaram pra uma entrevista em Nova York. 505 00:44:40,178 --> 00:44:41,387 Na sala de espera, 506 00:44:41,470 --> 00:44:45,057 havia v�rias garotas riquinhas do Upper East Side. 507 00:44:45,141 --> 00:44:47,393 Falei pra pessoa do RH: 508 00:44:47,476 --> 00:44:49,061 "Elas podem ter pedigree, 509 00:44:49,145 --> 00:44:52,523 mas n�o tenho um plano B nem sou herdeira�" 510 00:44:54,025 --> 00:44:57,069 Desculpa. E sem ofensa. 511 00:44:59,822 --> 00:45:01,782 Tipo: "Isso tem que dar certo." 512 00:45:04,660 --> 00:45:06,746 E me ofereceram o emprego na hora. 513 00:45:10,166 --> 00:45:12,168 Entendi por que Calvin te elogia. 514 00:45:27,600 --> 00:45:30,478 Merda. Roubaram minha bicicleta. 515 00:45:31,687 --> 00:45:33,022 Estava com cadeado? 516 00:45:33,105 --> 00:45:34,106 N�o. 517 00:45:38,069 --> 00:45:39,070 Descul� 518 00:45:41,030 --> 00:45:44,533 Desculpa, n�o tem gra�a, mas o que achou que ia acontecer? 519 00:45:45,076 --> 00:45:48,704 - Que agiriam com civilidade? - Em NY? Voc� n�o mora aqui? 520 00:45:48,788 --> 00:45:50,164 Tenho que comprar outra. 521 00:45:51,791 --> 00:45:55,086 - Quantas bicicletas voc� j� perdeu? - Uma estimativa? 522 00:45:55,795 --> 00:45:57,838 - Quer um cigarro? - N�o, obrigado. 523 00:45:58,589 --> 00:46:00,007 J� fumei o de hoje. 524 00:46:00,967 --> 00:46:04,512 Um? Voc� fuma um cigarro por dia? 525 00:46:05,221 --> 00:46:09,058 Nem sempre, mas, quando acontece, tento fumar s� um. 526 00:46:09,892 --> 00:46:13,229 � quest�o de disciplina. 527 00:46:15,398 --> 00:46:21,070 Entendi. Ent�o tem disciplina com cigarro, mas n�o com o tempo dos outros? 528 00:46:21,153 --> 00:46:22,613 - J� pedi desculpas. - �. 529 00:46:24,699 --> 00:46:27,660 Falou esperando ser perdoado, n�o pedindo perd�o. 530 00:46:34,542 --> 00:46:35,793 Eu moro aqui. 531 00:46:37,795 --> 00:46:38,838 Queria mais tempo. 532 00:46:42,967 --> 00:46:43,968 Pra qu�? 533 00:47:11,579 --> 00:47:12,580 Vamos nos rever? 534 00:47:16,584 --> 00:47:17,793 Eu me diverti hoje. 535 00:47:21,005 --> 00:47:22,131 Isso � um "sim"? 536 00:47:23,758 --> 00:47:24,800 Boa noite, John. 537 00:47:53,788 --> 00:47:57,500 Nunca tinha conhecido algu�m como ela. Ela sabe qual � a minha. 538 00:47:58,209 --> 00:47:59,752 - Transou com ela? - N�o! 539 00:47:59,835 --> 00:48:00,836 T�. 540 00:48:00,920 --> 00:48:04,590 N�o, quase n�o topou jantar comigo. Tive que comprar um terno. 541 00:48:05,925 --> 00:48:08,052 Nunca te vi tendo que correr atr�s. 542 00:48:08,135 --> 00:48:11,389 � tipo ver um animal dan�ar. 543 00:48:11,472 --> 00:48:14,433 Quero ligar pra ela, mas n�o quero for�ar a barra. 544 00:48:16,602 --> 00:48:17,603 Qu�? 545 00:48:18,979 --> 00:48:19,980 Est� viajando. 546 00:48:21,357 --> 00:48:25,694 Senhoras e senhores, o pr�ncipe sem coroa est� fora de si. 547 00:48:25,778 --> 00:48:27,113 Cala a boca, Anthony. 548 00:48:29,198 --> 00:48:31,075 - Ela sabe da bicicleta? - N�o. 549 00:49:02,273 --> 00:49:03,399 O que faz aqui? 550 00:49:06,861 --> 00:49:07,987 Senti sua falta. 551 00:49:14,034 --> 00:49:16,745 Errei indo pra Calif�rnia. Voc� tinha raz�o. 552 00:49:43,063 --> 00:49:47,067 � de se imaginar que, ap�s 40 anos indo a esses eventos de fam�lia, 553 00:49:47,151 --> 00:49:49,320 eu seria inabal�vel, mas n�o. 554 00:49:50,362 --> 00:49:56,869 De algum jeito, ainda me transformo naquela debutante ing�nua de 22 anos. 555 00:49:58,412 --> 00:50:01,790 Voc� sabe do seu irm�o? Ele n�o pode se atrasar. 556 00:50:02,333 --> 00:50:03,792 Ele vinha, mas� 557 00:50:04,793 --> 00:50:07,338 Andrew, sabe se John providenciou um carro? 558 00:50:07,421 --> 00:50:10,508 Sim, ele e a Sra. Hannah agendaram um pra esta tarde. 559 00:50:10,591 --> 00:50:11,759 O que voc� 560 00:50:13,177 --> 00:50:14,678 Voc� sabia disso? 561 00:50:14,762 --> 00:50:17,640 N�o sou sua espi�, m�e. John e eu somos discretos. 562 00:50:17,723 --> 00:50:19,725 D� a volta, por favor, Andrew. 563 00:50:19,808 --> 00:50:20,809 Qu�? � s�rio? 564 00:50:21,685 --> 00:50:24,813 N�o vou sorrir e bater papo com eles 565 00:50:24,897 --> 00:50:27,525 quando essa lenga-lenga j� devia ter acabado. 566 00:50:27,608 --> 00:50:29,443 Ent�o sua solu��o � boicotar? 567 00:50:32,655 --> 00:50:34,323 Eu vou lavar as m�os. 568 00:50:57,221 --> 00:50:58,264 Oi. 569 00:50:58,347 --> 00:50:59,473 Como foi? 570 00:51:04,687 --> 00:51:08,190 Cindy � a melhor aposta. Ela � a top model por excel�ncia. 571 00:51:08,274 --> 00:51:12,236 Concordo. Acess�vel, carism�tica, o pacote todo. 572 00:51:19,952 --> 00:51:21,829 Desculpa, n�o quero interromper. 573 00:51:21,912 --> 00:51:25,583 N�o, tudo bem. Est�vamos falando da nova campanha. 574 00:51:25,666 --> 00:51:28,168 O que acha da Cindy Crawford? 575 00:51:34,633 --> 00:51:37,761 - S�o as garotas rejeitadas? - �, a desova � a�. 576 00:51:53,569 --> 00:51:54,987 E a Kate Moss? 577 00:51:57,781 --> 00:52:00,492 Ela � bonita, mas ningu�m sabe quem ela �. 578 00:52:00,576 --> 00:52:02,911 Exato. Ela � quase um mist�rio. 579 00:52:02,995 --> 00:52:04,288 � reservada, esquiva. 580 00:52:04,371 --> 00:52:08,500 Ela n�o tenta vender nada, nem se exibe pra c�mera. 581 00:52:09,752 --> 00:52:11,211 Ela d� um vislumbre. 582 00:52:12,171 --> 00:52:15,090 S� o m�nimo, pois sabe que n�o pode mostrar tudo. 583 00:52:23,390 --> 00:52:25,059 Bem, vamos cham�-la. 584 00:52:25,142 --> 00:52:27,811 E, Carolyn, quero voc� presente. 585 00:52:34,068 --> 00:52:35,152 Muito bem. 586 00:52:35,235 --> 00:52:37,446 Viramos o mundo de cabe�a pra baixo. 587 00:52:37,529 --> 00:52:41,533 - �? Como fizemos isso? �. - Bem legal. Deu um graveto pra ele? Boa. 588 00:52:41,617 --> 00:52:42,618 �? 589 00:52:43,202 --> 00:52:44,745 Girando e girando. 590 00:52:50,209 --> 00:52:51,377 Ela quer casar comigo. 591 00:52:52,002 --> 00:52:53,295 Claro que quer. 592 00:52:53,379 --> 00:52:56,590 Voc� s� dificulta minha vida quando apronta assim. 593 00:52:59,259 --> 00:53:02,012 Na longa lista de problemas na sua rela��o, 594 00:53:02,096 --> 00:53:05,683 eu diria que as coisas que apronto est�o l� embaixo. 595 00:53:10,062 --> 00:53:13,023 Andei pensando sobre o que me perguntou outro dia. 596 00:53:14,149 --> 00:53:15,984 Sobre com quem eu vejo voc�. 597 00:53:18,070 --> 00:53:20,322 Sei que voc� me acha controladora, 598 00:53:21,031 --> 00:53:24,493 mas s� um de n�s sabe como � entrar pra esta fam�lia. 599 00:53:24,993 --> 00:53:29,081 Ter que ser perfeito pra compensar as imperfei��es do parceiro, 600 00:53:29,164 --> 00:53:33,127 imperfei��es que voc�, mais do que ningu�m, sente na pele. 601 00:53:36,839 --> 00:53:40,968 Voc� acha que conhecer algu�m que j� � famosa 602 00:53:41,051 --> 00:53:44,513 vai te ajudar a suportar a aten��o do p�blico, 603 00:53:44,596 --> 00:53:48,475 mas n�o tem exposi��o no mundo 604 00:53:48,559 --> 00:53:51,353 que prepare uma mulher pra ser sua esposa. 605 00:53:52,354 --> 00:53:55,399 E qualquer uma que j� tenha feito o pr�prio nome 606 00:53:55,482 --> 00:53:59,153 vai se arrepender de ter que troc�-lo pelo seu, 607 00:53:59,236 --> 00:54:01,780 por mais bonito que ele pare�a no papel. 608 00:54:04,116 --> 00:54:08,203 Ela ter� a ilus�o de que est� entrando numa parceria, 609 00:54:08,287 --> 00:54:13,125 mas, na verdade, ela ter� um papel secund�rio, como todo mundo. 610 00:54:14,251 --> 00:54:19,006 Sempre vai se sentir um obst�culo, ou um trampolim. 611 00:54:19,923 --> 00:54:22,134 Voc� tem um dom, John. 612 00:54:23,302 --> 00:54:25,596 Ele n�o pode ser ensinado nem herdado. 613 00:54:25,679 --> 00:54:31,810 Um dom que te permite alterar a din�mica de qualquer lugar onde voc� entrar. 614 00:54:33,771 --> 00:54:37,858 Voc� n�o deve querer algu�m que deseje compartilhar desse poder. 615 00:54:38,942 --> 00:54:42,112 Voc� deve querer algu�m que te ajude a us�-lo. 616 00:54:44,114 --> 00:54:47,951 Algu�m que n�o se sinta endividada por voc� t�-la escolhido. 617 00:54:49,495 --> 00:54:53,040 Algu�m que te ame apesar do seu sobrenome. 618 00:54:56,627 --> 00:55:00,130 N�o sei quem � essa pessoa� 619 00:55:02,966 --> 00:55:04,551 mas sei quem ela n�o �. 620 00:55:18,440 --> 00:55:20,943 DE VOLTA COM DARYL! 621 00:55:35,624 --> 00:55:36,875 Inspirado em "Once Upon A Time" 622 00:56:50,115 --> 00:56:52,117 Legendas: Helena Deccache 48578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.