All language subtitles for Les Deux Tours (2002)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,199 --> 00:01:44,920 Le feu sombre ne vous servira à rien, 2 00:01:45,020 --> 00:01:46,560 flamme doudou ! 3 00:04:56,240 --> 00:04:57,240 Et je ne sais quoi. 4 00:04:58,300 --> 00:05:00,260 Ce n 'est pas naturel, toutes ces choses. 5 00:05:04,040 --> 00:05:06,280 Qu 'y a -t -il là -dedans ? Rien. 6 00:05:07,600 --> 00:05:08,760 Un peu d 'assaisonnement. 7 00:05:09,400 --> 00:05:12,100 Je pensais pouvoir faire un bon poulet rôti un soir, c 'est pour ça. 8 00:05:12,400 --> 00:05:16,380 Un poulet rôti ? On ne sait jamais. 9 00:05:17,420 --> 00:05:18,420 Sam. 10 00:05:18,640 --> 00:05:19,640 Mon cher Sam. 11 00:05:21,860 --> 00:05:22,920 Il est très spécial. 12 00:05:23,520 --> 00:05:25,180 C 'est le meilleur sel de toute la comté. 13 00:05:33,260 --> 00:05:34,260 C 'est un peu de chez nous. 14 00:05:38,260 --> 00:05:40,520 On ne peut pas laisser cela ici pour que quelqu 'un nous suive. 15 00:05:41,380 --> 00:05:43,340 Il nous suivrait jusqu 'ici, monsieur Frodon. 16 00:05:45,320 --> 00:05:46,540 C 'est vraiment une honte. 17 00:05:47,040 --> 00:05:48,420 C 'est Galadriel qui me l 'a donné. 18 00:05:49,700 --> 00:05:51,300 De la vraie cordelle -fille. 19 00:05:52,880 --> 00:05:53,880 Il n 'y a rien à redire. 20 00:05:54,140 --> 00:05:55,140 C 'est l 'un de mes nœuds. 21 00:05:55,420 --> 00:05:56,620 Il ne se défrappe pas facilement. 22 00:06:06,350 --> 00:06:07,450 De la vraie corde alphique. 23 00:06:22,230 --> 00:06:23,230 Le Mordor. 24 00:06:23,950 --> 00:06:26,810 L 'endroit précis de la Terre du Milieu que l 'on ne peut pas voir de près. 25 00:06:27,030 --> 00:06:31,530 Le seul que l 'on cherche à atteindre, c 'est celui que l 'on ne peut atteindre. 26 00:06:33,190 --> 00:06:34,650 Il faut se rendre à l 'évidence. 27 00:06:35,340 --> 00:06:36,340 On est perdus. 28 00:06:38,940 --> 00:06:40,680 Gandalf ne devait pas s 'attendre à ce qu 'on passe par ici. 29 00:06:43,120 --> 00:06:45,160 Il ne s 'attendait pas à ce que bien des choses arrivent, Sam. 30 00:06:47,040 --> 00:06:48,040 Mais elles sont arrivées. 31 00:06:57,520 --> 00:06:58,520 Monsieur Frodo ? 32 00:07:06,640 --> 00:07:10,320 C 'est l 'anneau, c 'est ça ? Oui, il s 'alourdit. 33 00:07:24,220 --> 00:07:26,600 Quelle provision nous reste -t -il ? Voyons voir. 34 00:07:27,840 --> 00:07:29,200 Ah oui, formidable. 35 00:07:29,780 --> 00:07:35,840 Un peu de lambas et... Encore. 36 00:07:36,250 --> 00:07:37,250 Un peu de l 'emballe. 37 00:07:39,610 --> 00:07:39,950 En 38 00:07:39,950 --> 00:07:48,630 général, 39 00:07:48,630 --> 00:07:51,630 je ne suis pas fou de la bouche qui feuille étrangère, mais ce truc, elle 40 00:07:51,870 --> 00:07:52,870 C 'est pas mal. 41 00:07:54,250 --> 00:07:57,990 Rien ne peut entamer ton enthousiasme, n 'est -ce pas ? 42 00:07:57,990 --> 00:08:04,810 Oui, les nuages le peuvent. 43 00:08:40,140 --> 00:08:41,780 L 'endroit est étrangement familier. 44 00:08:43,059 --> 00:08:45,140 C 'est parce qu 'on est déjà passé par ici. 45 00:08:45,900 --> 00:08:47,080 On tourne en rond. 46 00:08:49,980 --> 00:08:53,200 Quelle est cette pluie en terre ? Je parie qu 'il y a un marécage nauséabond 47 00:08:53,200 --> 00:08:53,739 tout près. 48 00:08:53,740 --> 00:08:55,660 Vous ne sentez pas ? Si. 49 00:08:57,660 --> 00:08:58,860 Si, je sens très bien. 50 00:09:03,160 --> 00:09:04,560 Une femme pas seule. 51 00:09:20,210 --> 00:09:25,670 Voleur, sale voleur, oui, sale petit 52 00:09:25,670 --> 00:09:27,250 voleur. 53 00:09:28,310 --> 00:09:34,950 Où est -il ? Où est -il ? Il 54 00:09:34,950 --> 00:09:40,030 nous l 'a volé, mon précieux. 55 00:09:42,310 --> 00:09:47,530 Maudit soit -il, nous le rassurons, il est à nous. 56 00:09:48,110 --> 00:09:50,030 Un autre volet ! 57 00:10:47,440 --> 00:10:48,440 Je l 'avais déjà vu autrefois. 58 00:11:34,600 --> 00:11:35,740 Mordor va entendre ce tapage. 59 00:11:36,440 --> 00:11:41,940 Alors ligotons -le et abandonnons -le ici. Non ! Ils vont nous tuer. Ils nous 60 00:11:41,940 --> 00:11:44,660 tueront. C 'est tout ce que vous méritez. 61 00:11:47,720 --> 00:11:49,460 Peut -être qu 'il mérite de mourir. 62 00:11:51,760 --> 00:11:55,480 Mais maintenant que je le vois, j 'ai pitié de lui. 63 00:11:58,860 --> 00:12:03,160 Nous promettons d 'être gentils. Ils sont gentils avec nous. 64 00:12:04,520 --> 00:12:06,640 Jésus, libérez -nous d 'elle. 65 00:12:09,700 --> 00:12:15,520 Nous jurons, oui, nous jurons de faire ce que vous voulez. 66 00:12:16,260 --> 00:12:18,600 Aucune de vos promesses n 'est digne de confiance. 67 00:12:21,120 --> 00:12:27,880 Nous jurons de servir le maître du précieux. 68 00:12:29,140 --> 00:12:33,880 Et nous le jurons, oui, sur le précieux. 69 00:12:34,430 --> 00:12:38,370 Talon ! Talon ! Hélas, l 'anneau est traître. 70 00:12:38,830 --> 00:12:40,970 On vous fera tenir votre promesse. 71 00:12:41,870 --> 00:12:42,870 Oui. 72 00:12:43,930 --> 00:12:46,290 Sur le précieux. 73 00:12:48,350 --> 00:12:50,030 Sur le précieux. 74 00:12:51,870 --> 00:12:58,750 Je ne vous crois pas ! Couchez ! Couchez ! Sam ! 75 00:12:58,750 --> 00:13:00,810 Il essaye de se jouer de nous. 76 00:13:01,190 --> 00:13:03,810 Si nous le relâchons, il nous étranglera dans notre sommeil. 77 00:13:15,920 --> 00:13:18,560 Vous connaissez le chemin du Mordor ? Oui. 78 00:13:22,720 --> 00:13:26,600 Vous y êtes déjà allé ? Oui. 79 00:13:38,320 --> 00:13:40,300 Vous nous conduirez à la Porte Noire. 80 00:13:49,870 --> 00:13:54,950 À la porte, à la porte, à la porte, le maître a dit. Oui, non, nous ne 81 00:13:54,950 --> 00:13:57,950 retournerons pas. Pas là -bas, pas à lui. 82 00:13:58,530 --> 00:14:00,190 Ils ne nous forceront pas. 83 00:14:00,510 --> 00:14:06,930 Mais nous avons juré de servir le maître du précieux. 84 00:14:07,170 --> 00:14:10,090 Non, descendre de la poussière et la soif. 85 00:14:10,310 --> 00:14:14,430 Voilà ce qu 'il y a. Des fosses, des fosses, des fosses et des orques. Des 86 00:14:14,430 --> 00:14:18,370 orques par milliers. Et toujours le gantin qui regarde. 87 00:14:18,920 --> 00:14:19,920 Il regarde encore. 88 00:14:25,600 --> 00:14:32,500 Retenez ! Retenez ! Tenez, qu 'est -ce que je vous ai dit ? 89 00:14:32,500 --> 00:14:34,180 Il se sauve, il ne se vaut rien. 90 00:14:35,100 --> 00:14:36,560 Voilà ce que valent ses promesses. 91 00:14:37,220 --> 00:14:38,280 Par ici, Hobbit. 92 00:14:39,480 --> 00:14:40,480 Suivez -moi. 93 00:15:08,780 --> 00:15:14,300 Il veut les petits rats de la comté. Je ne reçois pas d 'ordre d 'un orque 94 00:15:14,300 --> 00:15:15,300 véreux. 95 00:15:16,900 --> 00:15:19,320 Saruman aura son butin. 96 00:15:19,940 --> 00:15:22,580 Nous allons les livrer. 97 00:15:29,480 --> 00:15:34,080 Mary ! Mary ! Réveille -toi ! 98 00:15:34,080 --> 00:15:38,260 Mon ami est souffrant ! 99 00:15:39,470 --> 00:15:40,470 Il lui faut de l 'eau. 100 00:15:41,490 --> 00:15:46,750 Métier ! Souvent, Denis, donnez -lui un peu de bonne médecine. 101 00:15:50,230 --> 00:15:55,710 Arrêtez ! Il ne supporte pas cette caution. 102 00:15:59,310 --> 00:16:03,710 Laissez -le ! Pourquoi ? Tu en veux un peu ? 103 00:16:36,940 --> 00:16:37,940 de la chair humaine. 104 00:17:15,560 --> 00:17:16,940 Ils ont dû flairer notre présence. 105 00:17:17,800 --> 00:17:24,000 Vite ! Allez, Gimli. 106 00:17:28,780 --> 00:17:34,920 Trois jours et trois nuits de poursuite, sans manger, ni se reposer, et aucun 107 00:17:34,920 --> 00:17:38,240 signe de notre gibier. Alors, que peut bien raconter un rocher ? 108 00:18:10,160 --> 00:18:12,200 Non, sans raison tombent les feuilles de la Lauréen. 109 00:18:14,340 --> 00:18:15,720 Ils semblent être en vie. 110 00:18:17,420 --> 00:18:18,880 Et ils ont moins d 'un jour d 'avance. 111 00:18:19,460 --> 00:18:20,460 Continuons. 112 00:18:21,940 --> 00:18:26,940 Plus vite, Dimli ! Nous gagnons du terrain ! Les longues distances m 113 00:18:27,240 --> 00:18:29,480 Nous, les nains, nous sommes des splinteurs. 114 00:18:30,460 --> 00:18:32,080 Redoutables sur les courtes distances. 115 00:18:45,040 --> 00:18:48,740 Leur rang, pays des seigneurs des chevaux. 116 00:18:51,080 --> 00:18:52,860 Quelque chose d 'étrange est à l 'œuvre ici. 117 00:18:53,720 --> 00:18:58,560 Une force maléfique donne des ailes à ces créatures et se dresse contre nous. 118 00:19:05,160 --> 00:19:09,960 Légolas, que voient vos yeux d 'elfes ? Leur trace des vies au nord -est. 119 00:19:11,360 --> 00:19:13,620 Ils conduisent les hobbits en mise en garde. 120 00:19:23,260 --> 00:19:25,960 Saruman. Le monde change. 121 00:19:27,360 --> 00:19:34,300 À présent, qui a la force de s 'opposer aux armées de l 'Isandar et 122 00:19:34,300 --> 00:19:41,300 du Mordor ? De s 'opposer à la puissance de 123 00:19:41,300 --> 00:19:43,400 Sauron, de Saruman ? 124 00:19:44,040 --> 00:19:46,580 et à l 'union des deux tours. 125 00:19:54,800 --> 00:20:00,720 Ensemble, Seigneur Zorro, nous gouvernerons cette terre du milieu. 126 00:20:17,450 --> 00:20:21,150 L 'ancien monde brûlera dans les flammes de l 'industrie. 127 00:20:21,790 --> 00:20:24,250 Les forêts tomberont. 128 00:20:26,630 --> 00:20:29,310 Un nouvel ordre naîtra. 129 00:20:30,730 --> 00:20:37,590 Nous mènerons la machine de guerre avec l 'épée et la lance et la poigne 130 00:20:37,590 --> 00:20:39,330 de fer des orques. 131 00:20:55,310 --> 00:20:56,149 dans deux semaines. 132 00:20:56,150 --> 00:20:57,990 Mais Monseigneur, ils sont trop nombreux. 133 00:20:58,310 --> 00:21:01,170 Nous ne serons pas tous armés à temps. Nous n 'avons pas ce qu 'ils font. 134 00:21:02,130 --> 00:21:05,110 Contenez le courant que les fournaises flambouillent à jour et nuit. Nous n 135 00:21:05,110 --> 00:21:07,210 'avons pas assez de combustible pour les nourrir. 136 00:21:08,550 --> 00:21:11,850 La forêt de Fangorn s 'étend à nos pieds. 137 00:21:14,210 --> 00:21:15,210 Brûlez -la. 138 00:21:15,710 --> 00:21:16,710 Oui. 139 00:21:17,390 --> 00:21:19,310 Nous nous battrons pour vous. 140 00:21:19,850 --> 00:21:21,110 Faites -en le serment. 141 00:21:44,040 --> 00:21:45,240 Nous n 142 00:21:45,240 --> 00:21:55,380 'avons 143 00:21:55,380 --> 00:21:58,320 qu 'à supprimer ceux qui s 'opposent à nous. 144 00:22:00,649 --> 00:22:02,670 Cela commencera au rohan. 145 00:22:03,110 --> 00:22:06,730 Ces paysans ne vous ont que trop défiés. 146 00:22:07,650 --> 00:22:08,950 Cela suffit. 147 00:22:09,310 --> 00:22:14,630 Héotène ! Héotène ! Emmène ta soeur. 148 00:22:14,950 --> 00:22:16,450 Vous irez plus vite tous les deux. 149 00:22:16,730 --> 00:22:20,970 Papa, si Héotène ne va pas monter Garol. Il est trop grand pour lui. 150 00:22:21,550 --> 00:22:25,330 Écoute -moi. Je bouge jusqu 'à Edoras et donne l 'alarme. Est -ce que tu as 151 00:22:25,330 --> 00:22:26,390 compris ? Oui, maman. 152 00:23:02,960 --> 00:23:05,920 Mon seigneur est prêt à tomber. 153 00:23:19,640 --> 00:23:21,160 Cherchez le fils du roi ! 154 00:23:37,870 --> 00:23:39,810 Le Mordor va payer pour cela. 155 00:23:40,450 --> 00:23:42,690 Les orques ne viennent pas du Mordor. 156 00:23:44,470 --> 00:23:46,590 Seigneur et honneur, venez voir. 157 00:24:45,100 --> 00:24:47,320 Mon fils est gravement blessé, mon seigneur. 158 00:24:47,640 --> 00:24:49,680 Les orques lui ont tendu une embuscade. 159 00:24:51,680 --> 00:24:55,500 Si nous ne défendons pas notre pays, Saruman le prendra par la force. 160 00:24:55,780 --> 00:24:57,620 Ce n 'est que mensonge. 161 00:25:00,820 --> 00:25:05,120 Saruman le Blanc a toujours été notre ami et notre allié. 162 00:25:17,070 --> 00:25:22,390 Les orques parcourent librement nos terres, sans résistance d 'aucune sorte, 163 00:25:22,530 --> 00:25:23,530 tuant à volonté. 164 00:25:24,750 --> 00:25:27,150 Des orques portant la main blanche de Saruman. 165 00:25:35,750 --> 00:25:42,630 Pourquoi accabler de tourments un esprit déjà si tourmenté ? Ne voyez -vous 166 00:25:42,630 --> 00:25:43,630 rien ? 167 00:25:44,539 --> 00:25:50,880 Votre oncle est là de vous, mécontentement, et de votre esprit 168 00:25:50,880 --> 00:25:51,880 belliqueux. 169 00:25:54,080 --> 00:25:58,960 Mon esprit belliqueux ? Depuis combien de temps sa roumane t 'a -t -il acheté ? 170 00:25:58,960 --> 00:26:03,400 Quel a été le prix convenu, Grima ? Après la mort de tous les hommes, tu 171 00:26:03,400 --> 00:26:04,540 ramasseras ta part du trésor. 172 00:26:31,690 --> 00:26:34,670 Vous êtes perspicace et homère, fils d 'héomonde. 173 00:26:35,670 --> 00:26:36,930 Un peu trop. 174 00:26:39,710 --> 00:26:45,950 Vous êtes vanisséant du royaume du Rohan et de tous ses domaines, 175 00:26:45,950 --> 00:26:48,570 sous peine de mort. 176 00:26:49,210 --> 00:26:50,950 Tu n 'as aucun pouvoir ici. 177 00:26:51,490 --> 00:26:53,470 Tes ordres ne signifient rien. 178 00:26:54,290 --> 00:26:57,530 Oh, mais cet ordre ne vient pas de moi. 179 00:26:58,150 --> 00:26:59,950 Il vient du roi. 180 00:27:01,610 --> 00:27:03,530 Il a fini sa bataille. 181 00:27:35,630 --> 00:27:37,670 Il faut respirer. C 'est la clé. 182 00:27:38,830 --> 00:27:45,830 Respirer ! Ils courent comme si les fouets 183 00:27:45,830 --> 00:27:47,050 de leur maître étaient à leur trou. 184 00:28:09,120 --> 00:28:10,660 Et lui m 'a fait sur le champ. 185 00:29:04,400 --> 00:29:05,580 Je meurs de faim. 186 00:29:06,080 --> 00:29:10,240 Je n 'ai rien avalé à part du pain moisi depuis trois jours. 187 00:29:10,940 --> 00:29:11,940 Oui. 188 00:29:12,140 --> 00:29:19,060 Pourquoi mangez -vous un d 'un d 'un d 'un ? On pourrait les manger. 189 00:29:19,860 --> 00:29:22,340 J 'ai de l 'enfermure à acheter. 190 00:29:22,880 --> 00:29:25,440 Ils ne sont pas à manger. 191 00:29:42,810 --> 00:29:48,490 Les prisonniers seront livrés à Saruman en vie et entier. 192 00:29:48,810 --> 00:29:55,310 En vie ? Pourquoi en vie ? 193 00:29:55,310 --> 00:30:01,950 Offre -t -il un bon divertissement ? Ils ont quelque chose, 194 00:30:02,130 --> 00:30:03,150 une arme et... 195 00:30:03,860 --> 00:30:06,040 Le maître l 'aveu pour la guerre. 196 00:30:08,900 --> 00:30:11,160 Je crois que nous avons l 'anneau. 197 00:30:11,460 --> 00:30:14,200 Ils nous diront de qui sont que nous ne l 'avons pas. 198 00:30:16,520 --> 00:30:20,180 Une petite bouquée dans le crâne du ventre. 199 00:32:42,280 --> 00:32:47,760 Que font un elfe, un homme et un nain dans le Riddermark ? Répondez. 200 00:32:48,700 --> 00:32:51,900 Donnez -moi votre nom, dresseur de chevaux. Je vous donnerai le mien. 201 00:33:02,080 --> 00:33:03,680 Je vous couperai volontiers la tête. 202 00:33:04,400 --> 00:33:07,600 Nain. Si elle sortait un peu plus du sol. 203 00:33:08,220 --> 00:33:10,340 Je ferai les morts au moindre geste. 204 00:33:31,280 --> 00:33:33,900 Théoden ne reconnaît plus ses amis de ses ennemis. 205 00:33:35,420 --> 00:33:36,740 Pas même les siens. 206 00:33:42,020 --> 00:33:45,240 Saruman a empoisonné l 'esprit du roi et a revendiqué la suzeraineté de ses 207 00:33:45,240 --> 00:33:46,240 terres. 208 00:33:48,080 --> 00:33:49,860 Mes cavaliers sont loyaux, au rang. 209 00:33:50,700 --> 00:33:52,560 Et pour cela, nous avons été bannis. 210 00:33:54,880 --> 00:33:56,940 Le magicien blanc est rusé. 211 00:33:58,720 --> 00:34:00,660 Il va et vient à ce que l 'on dit. 212 00:34:01,540 --> 00:34:03,400 Vieillard enveloppé d 'un manteau à capuchon. 213 00:34:05,200 --> 00:34:08,320 Et ses espions se faufilent partout à travers nos filets. 214 00:34:08,920 --> 00:34:10,300 Nous ne sommes pas des espions. 215 00:34:11,179 --> 00:34:13,880 Nous pourchassons un groupe de roucailles en direction de l 'ouest. 216 00:34:14,860 --> 00:34:16,820 Ils ont emmené captifs deux de nos amis. 217 00:34:18,000 --> 00:34:21,060 Les Zorouks ont été détruits. Nous les avons massacrés pendant la nuit. Mais il 218 00:34:21,060 --> 00:34:24,500 y avait deux Hobbits ! Avez -vous vu deux Hobbits avec eux ? Ils seraient 219 00:34:24,500 --> 00:34:26,600 petits. Des enfants à vos yeux. 220 00:34:30,080 --> 00:34:31,500 Il n 'y a pas de survivants. 221 00:34:32,940 --> 00:34:35,100 Nous avons empilé les carcasses et les avons brûlés. 222 00:34:53,050 --> 00:34:54,050 Azufel, Harod. 223 00:34:56,969 --> 00:35:00,630 Puissent ces chevaux vous apporter meilleure fortune qu 'à leur premier 224 00:35:02,990 --> 00:35:03,990 Adieu. 225 00:35:10,070 --> 00:35:13,950 Cherchez vos amis, mais n 'ayez pas trop d 'espoir. 226 00:35:15,970 --> 00:35:17,950 C 'est peine perdue sur ces terres. 227 00:35:18,910 --> 00:35:20,050 Vers le nord ! 228 00:36:11,690 --> 00:36:13,190 C 'est une de leurs intudes. 229 00:36:14,570 --> 00:36:15,710 On les a abandonnés. 230 00:36:43,880 --> 00:36:44,880 Le but était allongé ici. 231 00:36:47,220 --> 00:36:48,220 Et l 'autre là. 232 00:36:58,280 --> 00:37:00,900 Ils ont rampé. 233 00:37:05,860 --> 00:37:07,020 Leurs mains étaient ligotées. 234 00:37:19,760 --> 00:37:20,900 Leurs liens ont été coupés. 235 00:37:36,980 --> 00:37:38,260 Ils ont couru par ici. 236 00:37:42,900 --> 00:37:43,940 Ils étaient suivis. 237 00:37:57,670 --> 00:38:04,610 Les trains s 'éloignent du combat et vont vers 238 00:38:04,610 --> 00:38:05,690 la forêt de Fangorn. 239 00:38:07,710 --> 00:38:10,890 Fangorn ? Quelle folie les a conduits là ? 240 00:38:30,540 --> 00:38:31,540 Je crois que oui. 241 00:38:38,140 --> 00:38:42,440 Je vais vous arracher aussi, mon petit entraille ! 242 00:38:42,440 --> 00:38:48,880 Impossible 243 00:38:48,880 --> 00:38:55,660 ! Les arbres ! 244 00:38:55,660 --> 00:38:57,480 C 'est pas grave sur l 'arbre ! 245 00:39:06,920 --> 00:39:07,920 Il est parti ! 246 00:39:38,160 --> 00:39:39,160 ton ventre. 247 00:39:45,620 --> 00:39:47,260 Cours, Mary ! 248 00:39:47,260 --> 00:39:58,180 Petit 249 00:39:58,180 --> 00:40:02,880 orque. Il parle, Mary. 250 00:40:03,120 --> 00:40:04,120 L 'arbre parle. 251 00:40:04,380 --> 00:40:05,600 L 'arbre... 252 00:40:06,110 --> 00:40:08,830 Je ne suis pas un arbre. 253 00:40:09,110 --> 00:40:11,350 Je suis un hennet. 254 00:40:12,310 --> 00:40:14,110 Un arbre gardien. 255 00:40:14,650 --> 00:40:16,350 Le berger de la forêt. 256 00:40:16,850 --> 00:40:18,450 Ne lui parle pas, Amélie. 257 00:40:18,650 --> 00:40:19,990 Ne l 'encourage pas. 258 00:40:20,650 --> 00:40:24,090 S 'il veut barbe, c 'est ainsi qu 'on me nomme. 259 00:40:24,730 --> 00:40:31,390 Et vous êtes de quel côté ? Un côté ? Je ne suis du côté de 260 00:40:31,390 --> 00:40:34,030 personne. Parce que personne... 261 00:40:34,670 --> 00:40:38,410 Ce n 'est du mien, petit orque. 262 00:40:39,190 --> 00:40:42,570 Personne ne se soucie des forêts à présent. 263 00:40:43,470 --> 00:40:46,250 On n 'est pas des orques. On est des hobbits. 264 00:40:46,490 --> 00:40:53,210 Des hobbits ? Je n 'ai jamais entendu parler de 265 00:40:53,210 --> 00:40:54,210 hobbits. 266 00:40:55,650 --> 00:40:59,610 Cela ressemble à une fourrerie d 'orques. 267 00:41:00,610 --> 00:41:02,870 Ils viennent avec du feu. 268 00:41:03,440 --> 00:41:05,120 Ils viennent avec des races. 269 00:41:06,240 --> 00:41:10,160 Tenayour, mort dans ta sence, vos chambres brûlent. 270 00:41:11,080 --> 00:41:14,360 Destructeur et usurpateur, maudit soit -il. 271 00:41:14,600 --> 00:41:15,960 Vous ne comprenez rien. 272 00:41:16,220 --> 00:41:17,400 On est des rapides. 273 00:41:17,660 --> 00:41:19,100 Des semi -hommes. 274 00:41:19,400 --> 00:41:20,800 De la comté. 275 00:41:21,080 --> 00:41:23,040 Peut -être que oui. 276 00:41:23,860 --> 00:41:26,280 Peut -être que non. 277 00:41:27,820 --> 00:41:31,840 Le magicien blanc saura, lui. 278 00:41:59,379 --> 00:42:02,700 Nous sommes chanceux de vous avoir trouvés. 279 00:42:09,820 --> 00:42:10,940 Jetez au pic. 280 00:42:13,180 --> 00:42:15,420 C 'est un marais. 281 00:42:15,800 --> 00:42:20,520 Il nous conduit dans un marécage. Un marais. Oui, oui. 282 00:42:21,000 --> 00:42:22,720 Venez, maître. 283 00:42:23,180 --> 00:42:26,440 Connaissons les sentiers sûrs à travers la brume. 284 00:42:28,060 --> 00:42:31,080 Venez, Ovid, venez. Des bijoux. 285 00:42:34,640 --> 00:42:40,100 Je l 'ai trouvé. C 'est moi. Le chemin à travers les marées. 286 00:42:40,320 --> 00:42:44,880 Les orques ne l 'utilisent pas. Les orques ne le connaissent pas. 287 00:42:45,280 --> 00:42:49,640 Ils les contournent sur des milles et des milles. Des bijoux. 288 00:42:56,460 --> 00:42:57,379 Je déteste cet endroit. 289 00:42:57,380 --> 00:42:58,720 C 'est trop tranquille. 290 00:42:59,020 --> 00:43:01,420 On n 'a ni vu ni entendu un oiseau depuis deux jours. 291 00:43:01,760 --> 00:43:04,700 Non, non, pas d 'oiseaux à manger. 292 00:43:05,180 --> 00:43:08,800 Pas de petits oiseaux croustillants. 293 00:43:09,840 --> 00:43:15,460 Et on est affamés, oui, affamés que nous sommes, mon 294 00:43:15,460 --> 00:43:16,940 précieux. 295 00:43:32,220 --> 00:43:33,220 Tenez. 296 00:43:35,280 --> 00:43:39,660 C 'est quoi qu 'il mange ? Est -ce que c 'est savoureux ? 297 00:43:39,660 --> 00:43:46,620 Ça a failli nous étouffer. 298 00:43:47,340 --> 00:43:50,540 On ne peut avaler la nourriture au pays. 299 00:43:52,680 --> 00:43:55,620 Mais on en a honte de faim. 300 00:43:56,760 --> 00:43:59,520 Bah, mourrez de faim et bon débarras. 301 00:44:03,150 --> 00:44:07,990 qui ne se soucie pas que nous ayons faim, qui ne se soucie pas que nous 302 00:44:07,990 --> 00:44:09,410 puissions mourir. 303 00:44:41,760 --> 00:44:42,760 Ne me touchez pas. 304 00:45:15,660 --> 00:45:16,860 Il y a des choses mortes. 305 00:45:17,160 --> 00:45:19,180 Des visages morts dans l 'eau. 306 00:45:24,040 --> 00:45:25,860 Tous morts. 307 00:45:26,100 --> 00:45:31,980 Tous pourris. Des elfes, des hommes et des orques. 308 00:45:32,200 --> 00:45:38,000 Une grande bataille au temps jadis. Les marins des morts. 309 00:45:38,500 --> 00:45:41,600 Oui, oui, c 'est comme ça qu 'ils s 'appellent. 310 00:45:42,660 --> 00:45:43,740 Par ici. 311 00:45:45,130 --> 00:45:46,890 Ne suivez pas les lumières. 312 00:45:49,050 --> 00:45:50,210 Faites attention. 313 00:45:50,590 --> 00:45:55,790 Les hobbits descendront rejoindre les morts et allumeront de petites chansons. 314 00:47:15,310 --> 00:47:17,790 Monsieur Frandon, vous allez bien ? 315 00:48:01,529 --> 00:48:07,110 Le maître doit se reposer. Le maître doit préserver ses forces. 316 00:48:10,110 --> 00:48:11,790 Qui êtes -vous ? Pas demandé. 317 00:48:12,330 --> 00:48:13,330 Aucune importance. 318 00:48:15,170 --> 00:48:18,130 Gandalf m 'avait dit que vous étiez des gens de la rivière. Froid sont les 319 00:48:18,130 --> 00:48:21,930 mains, les os et les cœurs. Froid sont les voyageurs loin de leur demeure. Il 320 00:48:21,930 --> 00:48:25,030 disait que votre vie était une tristesse. Je ne vois pas quels 321 00:48:25,030 --> 00:48:27,550 cachés quand le soleil et la lune sont couchés. 322 00:48:27,870 --> 00:48:30,510 Vous n 'étiez pas si différent d 'un hobbit autrefois. 323 00:48:46,190 --> 00:48:50,510 C 'était votre nom autrefois, n 'est -ce pas ? Il y a fort longtemps. 324 00:48:52,550 --> 00:48:56,090 Mon nom... Mon 325 00:48:56,090 --> 00:49:00,650 nom... 326 00:49:00,650 --> 00:49:05,390 Merde ! 327 00:49:05,390 --> 00:49:12,130 Les cavaliers noirs ! 328 00:49:12,130 --> 00:49:13,130 Cassez -vous ! 329 00:49:31,950 --> 00:49:32,950 qui s 'étaient morts. 330 00:51:34,730 --> 00:51:36,390 Les arbres se parlent entre eux. 331 00:51:37,670 --> 00:51:40,310 Gimli, abaissez votre âge. 332 00:51:42,090 --> 00:51:45,450 Ils ont des sentiments, mon ami. 333 00:51:46,990 --> 00:51:48,590 Et cela grâce aux elfes. 334 00:51:49,330 --> 00:51:51,070 Ils ont réveillé les arbres. 335 00:51:51,490 --> 00:51:53,050 Ils leur ont appris à parler. 336 00:51:54,370 --> 00:51:55,890 Des arbres qui parlent. 337 00:51:56,790 --> 00:52:02,850 Et les arbres, de quoi est -ce que ça parle ? Ça parle de la consistance des 338 00:52:02,850 --> 00:52:03,850 crottes d 'écureuil. 339 00:52:07,760 --> 00:52:08,760 C 'est un peu comme ça. 340 00:52:58,410 --> 00:53:00,770 Vous êtes sur les traces de deux jeunes hobbits. 341 00:53:02,590 --> 00:53:06,450 Où sont -ils ? Ils sont passés par ici, avant -hier. 342 00:53:07,450 --> 00:53:10,690 Ils ont fait une rencontre à laquelle ils ne s 'attendaient pas. 343 00:53:11,910 --> 00:53:16,270 Est -ce que cela vous rassure ? Qui êtes -vous ? 344 00:53:16,270 --> 00:53:19,370 Montrez -vous ! 345 00:53:37,320 --> 00:53:38,320 Oui, pour Saruman. 346 00:53:38,600 --> 00:53:40,940 Je suis Saruman. 347 00:53:42,900 --> 00:53:46,080 Ou plutôt Saruman tel qu 'il aurait dû être. 348 00:53:47,860 --> 00:53:49,540 Vous êtes tombé. 349 00:53:51,040 --> 00:53:54,960 À travers le feu et l 'eau. 350 00:53:55,780 --> 00:54:01,740 Les plus profonds cachots au fur et au sommet, je combattis le Palarocan de 351 00:54:01,740 --> 00:54:02,740 Morgoth. 352 00:54:19,600 --> 00:54:24,380 Jusqu 'à ce qu 'enfin je pus jeter à bas mon ennemi qui alla se briser sur le 353 00:54:24,380 --> 00:54:25,660 flanc de la montagne. 354 00:54:32,360 --> 00:54:39,260 Les ténèbres m 'entourèrent, et je m 'égarais hors de la pensée et du temps. 355 00:54:40,320 --> 00:54:46,540 Les étoiles tournaient au -dessus de moi, et chaque jour était aussi long qu 356 00:54:46,540 --> 00:54:48,100 'une existence sur la terre. 357 00:54:50,570 --> 00:54:52,250 Mais ce n 'était pas la fin. 358 00:54:52,810 --> 00:54:55,570 Je sentis la vie revenir en moi. 359 00:54:57,590 --> 00:55:01,710 Je fus renvoyé jusqu 'à ce que ma tâche soit accomplie. 360 00:55:02,930 --> 00:55:03,930 Gandalf. 361 00:55:05,650 --> 00:55:06,650 Gandalf. 362 00:55:07,690 --> 00:55:08,690 Oui. 363 00:55:11,710 --> 00:55:13,790 C 'est ainsi que l 'on m 'appelait. 364 00:55:17,110 --> 00:55:18,110 Gandalf le Gris. 365 00:55:20,360 --> 00:55:21,660 C 'était mon nom. 366 00:55:22,300 --> 00:55:23,300 Gandalf. 367 00:55:25,420 --> 00:55:27,480 Je suis Gandalf le Blanc. 368 00:55:30,560 --> 00:55:35,880 Et je reviens vers vous en ce moment décisif. 369 00:55:37,460 --> 00:55:40,520 Une étape de votre voyage est terminée, une autre commence. 370 00:55:40,900 --> 00:55:43,220 Nous devons aller à Edoras à grande allure. 371 00:55:43,940 --> 00:55:49,100 Edoras ? C 'est pas tout à côté. Nous savons qu 'il y a la guerre au roi. 372 00:55:49,760 --> 00:55:50,760 Et que le roi va mal. 373 00:55:51,040 --> 00:55:53,340 Oui, et il ne sera pas aisé de le guérir. 374 00:55:53,600 --> 00:55:56,180 Alors on a couru tout le long du chemin pour rien. 375 00:55:57,040 --> 00:56:01,340 Allons -nous laisser ces pauvres hobbits ici, dans cet horrible, sombre et 376 00:56:01,340 --> 00:56:07,660 humide endroit infesté d 'hommes ? Je veux dire, cette 377 00:56:07,660 --> 00:56:11,680 charmante, très charmante forêt. 378 00:56:12,000 --> 00:56:16,160 Ce fut plus qu 'un simple hasard qui amena Mary et Pipin à Fangorn. 379 00:56:16,650 --> 00:56:20,190 Un grand pouvoir est endormi ici depuis de longues années. 380 00:56:20,870 --> 00:56:25,090 L 'arrivée de Merry et Pipin sera un peu comme la chute de petites pierres qui 381 00:56:25,090 --> 00:56:27,630 déclenchent une avalanche dans les montagnes. 382 00:56:27,870 --> 00:56:30,350 Il est un point sur lequel vous n 'avez pas changé jamais. 383 00:56:31,170 --> 00:56:33,450 Vous parlez toujours par énigmes. 384 00:56:37,310 --> 00:56:41,670 Une chose est sur le point de se produire qui n 'est pas arrivée depuis 385 00:56:41,670 --> 00:56:42,710 jours anciens. 386 00:56:44,300 --> 00:56:49,960 Les Ents vont se réveiller et découvrir qu 'ils sont forts. 387 00:56:51,000 --> 00:56:54,460 Forts ? C 'est bien. 388 00:56:55,080 --> 00:56:56,940 Arrêtez de jeindre, Maître Nain. 389 00:56:58,580 --> 00:57:00,540 Merry et Pipin sont en sécurité. 390 00:57:01,040 --> 00:57:03,660 En fait, ils le sont bien plus que vous n 'allez l 'être. 391 00:57:04,820 --> 00:57:07,860 Ce nouveau Gandalf est bien plus bougon que l 'ancien. 392 00:57:31,180 --> 00:57:35,000 C 'est un des mea ras, à moins que mes yeux ne soient abusés par quelque 393 00:57:35,000 --> 00:57:36,000 sorcellerie. 394 00:57:53,440 --> 00:57:54,440 Gris poil. 395 00:57:56,720 --> 00:57:59,480 C 'est le seigneur de tous les chevaux. 396 00:58:02,030 --> 00:58:04,750 Et ce fut mon ami lors de Ma Danger. 397 00:58:20,610 --> 00:58:26,970 Oh, beau sorbier, je t 'ai vu scintiller 398 00:58:26,970 --> 00:58:30,590 pendant un jour d 'été. 399 00:58:33,290 --> 00:58:40,030 D 'un bel or rouge étincelait sur ta tête cette couronne à 400 00:58:40,030 --> 00:58:41,030 ton fait. 401 00:58:41,950 --> 00:58:44,010 Quel vert sublime. 402 00:58:44,590 --> 00:58:49,650 C 'est encore loin ? Pourquoi ? Ne soyez pas si hâtifs. 403 00:58:50,010 --> 00:58:53,190 Vous pouvez trouver ça loin, peut -être. 404 00:58:53,950 --> 00:59:00,850 Ma demeure se trouve au cœur de la forêt, près des racines de la 405 00:59:00,850 --> 00:59:01,850 montagne. 406 00:59:03,560 --> 00:59:10,120 J 'ai dit à Gandalf que j 'assurerais votre sécurité, alors c 'est en sécurité 407 00:59:10,120 --> 00:59:11,480 que je vais vous mener. 408 00:59:11,860 --> 00:59:17,940 Je pense que vous apprécierez aussi les vers suivants. C 'est moi qui les ai 409 00:59:17,940 --> 00:59:20,220 composés. Porte -le. 410 00:59:21,120 --> 00:59:27,920 Sous la voûte des feuilles endormies, les 411 00:59:27,920 --> 00:59:31,520 arbres s 'adonnent à quelques rêveries. 412 00:59:32,480 --> 00:59:39,320 Lorsque les salles de la forêt seront vertes et fraîches et 413 00:59:39,320 --> 00:59:45,360 que le vent viendra de l 'ouest, reviens à moi, 414 00:59:45,640 --> 00:59:52,460 reviens à moi et dis 415 00:59:52,460 --> 00:59:57,340 que ma terre est la meilleure. 416 01:00:17,430 --> 01:00:24,430 J 'ai affaire dans la forêt, il y en a de nombreux à 417 01:00:24,430 --> 01:00:27,870 appeler, nombreux doivent se déplacer. 418 01:00:28,650 --> 01:00:35,430 L 'ombre s 'étend sur son gorme, le dépérissement 419 01:00:35,430 --> 01:00:37,410 de toutes les forêts. 420 01:00:48,590 --> 01:00:52,850 L 'ombre cachée qui rougeoie à l 'est prend forme. 421 01:00:54,410 --> 01:00:56,450 Sauron ne souffrira aucun rival. 422 01:00:57,070 --> 01:01:01,210 Du sommet de Barad -dûr, son œil observe sans relâche. 423 01:01:01,690 --> 01:01:04,330 Mais il n 'est pas assez puissant pour être... 424 01:01:45,620 --> 01:01:49,260 Sauron et Saruman resserrent le nœud. 425 01:01:50,540 --> 01:01:54,750 Mais malgré toute leur ruse, Nous avons un avantage. 426 01:01:57,850 --> 01:01:59,330 L 'anneau reste caché. 427 01:02:00,930 --> 01:02:05,430 Et le fait que nous cherchions à le détruire n 'est pas encore apparu dans 428 01:02:05,430 --> 01:02:06,650 sombres rêves. 429 01:02:07,450 --> 01:02:12,290 Ainsi l 'arme de l 'ennemi s 'approche du Mordor, entre les mains d 'un hobbit. 430 01:02:12,430 --> 01:02:15,290 Chaque jour le rapproche des feux de la montagne du destin. 431 01:02:16,250 --> 01:02:18,610 Nous devons avoir foi en Frodon. 432 01:02:20,170 --> 01:02:23,550 Tout dépend de la vitesse et du secret de sa quête. 433 01:02:26,010 --> 01:02:28,710 Ne regrettez pas votre décision de l 'abandonner. 434 01:02:30,490 --> 01:02:32,510 Frodon doit achever sa tâche seul. 435 01:02:33,950 --> 01:02:35,250 Il n 'est pas seul. 436 01:02:36,250 --> 01:02:37,470 Sam est avec lui. 437 01:02:38,610 --> 01:02:43,450 Ah oui ? Vraiment ? Bien. 438 01:02:45,210 --> 01:02:47,410 Oui, c 'est très bien. 439 01:03:11,300 --> 01:03:15,120 Ma foi, l 'ancien aurait une chose ou deux à dire s 'il nous voyait alors qu 440 01:03:15,120 --> 01:03:16,120 est. 441 01:03:17,020 --> 01:03:23,340 Le maître a dit de lui montrer le chemin du mordor. Alors le bon smergue le 442 01:03:23,340 --> 01:03:25,260 fait. Le maître l 'a dit alors. 443 01:03:25,500 --> 01:03:26,500 C 'est vrai. 444 01:03:35,560 --> 01:03:36,560 Voilà, ça vient. 445 01:03:39,240 --> 01:03:40,280 On ne passera pas. 446 01:06:10,160 --> 01:06:12,380 Il ne m 'a pas demandé de m 'accompagner, ça. Je le sais, monsieur 447 01:06:13,880 --> 01:06:16,420 Je doute que c 'est qu 'un belfic nous cache là -bas. 448 01:06:17,600 --> 01:06:23,800 Attends ! Non ! Non, maître ! Ils vous attraperont ! Ils vous 449 01:06:23,800 --> 01:06:28,980 attraperont ! Ne lui amenez pas le précieux. 450 01:06:31,680 --> 01:06:33,800 Il veut le précieux. 451 01:06:35,280 --> 01:06:37,600 Depuis, toujours, il le cherche. 452 01:06:38,160 --> 01:06:41,600 Le précieux veut retourner à son maître. 453 01:06:42,580 --> 01:06:45,520 Seulement, nous ne le laisserons pas la voir. 454 01:06:52,480 --> 01:06:57,540 Il existe un autre chemin, plus secret, plus sombre. 455 01:06:57,820 --> 01:07:01,040 Pourquoi vous ne l 'avez pas parlé auparavant ? Parce que le maître ne l 'a 456 01:07:01,040 --> 01:07:02,940 demandé. Il nous a enchaîné. 457 01:07:03,440 --> 01:07:05,640 Vous dites qu 'il y a un autre chemin pour le mordor ? 458 01:07:31,340 --> 01:07:32,680 Il nous a conduit jusqu 'ici, Sam. 459 01:07:33,060 --> 01:07:34,300 Monsieur Frodo ? Non. 460 01:07:35,440 --> 01:07:36,920 Il a tenu sa parole. 461 01:07:41,840 --> 01:07:42,840 Non. 462 01:07:45,200 --> 01:07:46,460 Montrez le chemin, Smeagol. 463 01:07:47,120 --> 01:07:51,040 Le gentil Smeagol aide toujours son maître. 464 01:08:25,229 --> 01:08:32,149 Il y a quelqu 'un ? S 'il veut, borde ! Où est 465 01:08:32,149 --> 01:08:35,350 -il allé ? J 'ai fait le plus beau des rêves cette nuit. 466 01:08:35,990 --> 01:08:38,750 Il y avait un grand baril rempli d 'herbes à pipe. 467 01:08:38,990 --> 01:08:40,029 Et on fumait tout. 468 01:08:40,590 --> 01:08:42,950 Et après, j 'étais malade. 469 01:08:45,450 --> 01:08:47,550 Je donnerai tout pour une bouffée de vieux Toby. 470 01:09:12,490 --> 01:09:17,210 Tu viens de parler en hantique ? En hantique ? Je m 'étirais, c 'est tout. 471 01:09:26,149 --> 01:09:27,350 Tu es plus grand. 472 01:09:28,590 --> 01:09:32,210 Qui ? Toi. Que quoi ? Que moi. 473 01:09:32,550 --> 01:09:34,370 J 'ai toujours été plus grand que toi. 474 01:09:34,729 --> 01:09:39,710 Pipa, tout le monde sait que je suis le grand et toi le petit. 475 01:09:40,149 --> 01:09:41,590 Mais enfin, Mary. 476 01:09:42,240 --> 01:09:44,939 Tu fais quoi ? Un mètre vingt, tout au plus. 477 01:09:46,240 --> 01:09:48,540 Alors que moi, je dépasse les un mètre vingt -trois. 478 01:09:51,279 --> 01:09:57,920 Un mètre vingt -six ? Un mètre vingt -six ? 479 01:09:57,920 --> 01:10:01,640 Tu as fait quelque chose. 480 01:10:02,040 --> 01:10:03,040 Oh, non. 481 01:10:08,180 --> 01:10:09,780 Mary, non, ne bois pas ça ! 482 01:10:12,590 --> 01:10:15,210 Non, Sylvain, il a dit qu 'on ne devait pas en croire. 483 01:10:16,070 --> 01:10:18,170 Il a dit que ça pouvait être dangereux. 484 01:10:19,010 --> 01:10:25,910 Oh, le doigt ! Milly ! Que se passe -t -il ? Ça retient ma jambe ! 485 01:10:58,350 --> 01:11:00,430 Vous n 'auriez pas dû vous réveiller. 486 01:11:00,970 --> 01:11:02,150 Mangez la terre. 487 01:11:02,730 --> 01:11:03,730 Enfoncez -vous. 488 01:11:04,190 --> 01:11:05,250 Buvez l 'eau. 489 01:11:05,810 --> 01:11:07,970 Et rendormez -vous. 490 01:11:09,250 --> 01:11:10,250 Sortez d 'ici. 491 01:11:10,810 --> 01:11:14,190 Venez. La forêt se réveille. 492 01:11:14,390 --> 01:11:16,570 L 'endroit n 'est pas su. 493 01:11:19,330 --> 01:11:26,050 Les arbres sont devenus sauvages et dangereux. La colère couvre dans leur 494 01:11:26,050 --> 01:11:27,050 cœur. 495 01:11:28,190 --> 01:11:28,490 Sous 496 01:11:28,490 --> 01:11:40,750 -titres 497 01:11:40,750 --> 01:11:42,910 par Jérémy Diaz 498 01:11:56,520 --> 01:12:00,020 Nous avons perdu les haines de femmes. 499 01:12:00,520 --> 01:12:01,820 Oh, je suis déroulé. 500 01:12:02,020 --> 01:12:08,080 Comment sont -elles mortes ? Mortes ? Nous... nous les avons 501 01:12:08,080 --> 01:12:13,580 perdues. Et nous n 'arrivons plus à les retrouver. 502 01:12:14,620 --> 01:12:20,680 Je ne pense pas que vous ayez vu des haines de femmes dans la comté. 503 01:12:21,240 --> 01:12:23,280 Je ne crois pas, en effet. 504 01:12:24,040 --> 01:12:25,460 Et toi, Piffin ? 505 01:12:28,650 --> 01:12:34,890 De quoi ont -elles l 'air ? Je ne me 506 01:12:34,890 --> 01:12:37,030 rappelle plus. 507 01:12:54,390 --> 01:12:57,490 Edoras est le château d 'or de Meduseld. 508 01:12:58,470 --> 01:13:03,310 C 'est là que réside Théoden, le roi du Rohan, dont l 'esprit a été vaincu. 509 01:13:03,830 --> 01:13:07,830 L 'emprise de Saruman sur le roi Théoden est désormais très forte. 510 01:13:10,370 --> 01:13:14,370 Monseigneur, votre fils, il est mort. 511 01:13:17,370 --> 01:13:18,370 Monseigneur. 512 01:13:28,200 --> 01:13:34,960 N 'irez -vous donc pas à lui ? Ne ferez -vous donc rien ? 513 01:13:34,960 --> 01:13:37,280 Prenez garde à ce que vous dites. 514 01:13:38,020 --> 01:13:39,640 Nous ne sommes pas les bienvenus. 515 01:14:09,540 --> 01:14:14,120 Tragédie pour le roi de perdre son fils unique et seul héritier. 516 01:14:14,600 --> 01:14:21,140 Je comprends que son trépas soit difficile à accepter, d 'autant plus 517 01:14:21,140 --> 01:14:24,580 maintenant que votre frère vous a abandonné. 518 01:14:24,940 --> 01:14:26,380 Laissez -moi seule, Ferdinand. 519 01:14:27,240 --> 01:14:29,200 Mais vous êtes seule. 520 01:14:31,600 --> 01:14:34,960 Qui sait ce que vous avez dit au Dénèbre ? 521 01:14:36,110 --> 01:14:42,330 Dans les moments les plus amers de la nuit, où toute votre vie semble se 522 01:14:42,330 --> 01:14:48,790 régressir, les murs de votre boudoir se referment sur vous, un clapier pour 523 01:14:48,790 --> 01:14:50,590 entraver un être sauvage. 524 01:15:21,390 --> 01:15:22,530 Ils sont du poisson. 525 01:16:55,600 --> 01:16:58,120 Eh bien, c 'est plus gai dans un cimetière. 526 01:17:11,700 --> 01:17:16,660 Vous ne pouvez pas voir le roi Théoden ainsi armé, Gandalf, maison grise. 527 01:17:17,520 --> 01:17:20,080 Par ordre de Grimalangue de serpent. 528 01:17:37,960 --> 01:17:38,960 Votre bâton. 529 01:17:39,780 --> 01:17:45,440 Vous n 'allez pas priver un vieillard de son appui. 530 01:18:18,380 --> 01:18:24,740 La courtoisie de votre demeure a quelque peu diminué ces temps -ci, roi Théoden. 531 01:18:25,400 --> 01:18:27,100 Il n 'est pas le bienvenu. 532 01:18:29,080 --> 01:18:33,740 Pourquoi vous ferais -je bon accueil, 533 01:18:33,820 --> 01:18:40,120 Gandalf, corbeau de tempête ? Question très 534 01:18:40,120 --> 01:18:41,640 pertinente, mon sucre. 535 01:18:42,140 --> 01:18:45,200 L 'heure est tardive. 536 01:18:45,760 --> 01:18:49,380 où ce magicien choisit de réapparaître. 537 01:18:50,520 --> 01:18:55,500 Mauvaise nouvelle, comme je le nomme, car ces nouvelles font mauvaise honte. 538 01:18:55,760 --> 01:18:59,660 Fais silence ! Garde ta lampe fourchue derrière tes dents. 539 01:19:00,020 --> 01:19:04,380 Je n 'ai pas passé par le feu et la mort pour échanger des paroles malhonnêtes 540 01:19:04,380 --> 01:19:05,400 avec un vil serpent. 541 01:19:06,420 --> 01:19:12,380 Son bâton ! Je vous avais ordonné de lui tendre son bâton ! 542 01:19:16,590 --> 01:19:23,530 Théoden ! Fils de Tengel ! Depuis 543 01:19:23,530 --> 01:19:25,770 trop longtemps, vous êtes restés dans les ombres. 544 01:19:28,350 --> 01:19:31,830 Je resterai tranquille si j 'étais vous. 545 01:19:32,230 --> 01:19:33,870 Écoutez -moi ! 546 01:19:33,870 --> 01:19:40,250 Je vous 547 01:19:40,250 --> 01:19:41,250 libère. 548 01:19:42,370 --> 01:19:43,370 Lentement. 549 01:19:55,040 --> 01:20:01,280 Vous n 'avez aucun pouvoir, ici, Gandalf le Gris. 550 01:20:05,580 --> 01:20:12,280 Je vous aspirerai, Saruman, comme on aspire le poison d 'une 551 01:20:12,280 --> 01:20:13,280 plaie. 552 01:20:25,800 --> 01:20:26,800 Je sors. 553 01:20:27,340 --> 01:20:29,080 Théoden meurt. 554 01:20:29,380 --> 01:20:31,220 Vous ne m 'avez pas tué, moi. 555 01:20:31,840 --> 01:20:33,440 Alors vous ne le ferez pas. 556 01:20:37,920 --> 01:20:39,520 Le rohan est à moi. 557 01:20:41,680 --> 01:20:42,680 Partez. 558 01:21:49,100 --> 01:21:51,340 Respirez de nouveau l 'air libre, mon ami. 559 01:22:05,100 --> 01:22:07,300 Sont été mes rêves ces temps -ci. 560 01:22:11,820 --> 01:22:17,060 Vos doigts se souviendraient mieux de leur ancienne force s 'ils empoignaient 561 01:22:17,060 --> 01:22:18,060 votre épée. 562 01:23:05,420 --> 01:23:08,960 Je n 'ai jamais fait que vous servir, Monseigneur. 563 01:23:09,360 --> 01:23:14,240 Votre science médicale m 'aurait réduit à marcher à quatre pattes comme une bête 564 01:23:14,240 --> 01:23:20,800 ! Laissez -moi rester à vos côtés ! Non ! Non, Monseigneur ! 565 01:23:20,800 --> 01:23:23,540 Non, Monseigneur ! Laissez -le partir. 566 01:23:24,420 --> 01:23:26,880 Trop de sang a déjà été versé à cause de lui. 567 01:23:37,770 --> 01:23:38,770 Sous -titrage Société Radio -Canada 568 01:24:10,030 --> 01:24:11,030 C 'était Audrey. 569 01:25:44,620 --> 01:25:45,700 Une signe belle mûne. 570 01:25:51,460 --> 01:25:54,080 Elle a toujours poussé sur les tombes de mes aïeux. 571 01:25:58,240 --> 01:26:00,680 Maintenant, elle va recouvrir celle de mon fils. 572 01:26:03,800 --> 01:26:06,540 Hélas, dire que ces jours de malheur sont pour moi. 573 01:26:08,300 --> 01:26:11,960 Le jeune périt et le vieux s 'attarde. 574 01:26:13,440 --> 01:26:18,240 Devrais -je vivre pour voir les derniers jours de ma lignée ? 575 01:26:18,240 --> 01:26:23,500 La mort de Théodred n 'est pas de votre fait. 576 01:26:26,840 --> 01:26:29,480 Aucun parent ne devrait avoir à enterrer son enfant. 577 01:26:47,180 --> 01:26:49,000 C 'était une force de la nature. 578 01:26:49,780 --> 01:26:53,500 Son âme trouvera le chemin du panthéon de vos aïeux. 579 01:27:38,570 --> 01:27:39,930 Ils ont été surpris. 580 01:27:40,250 --> 01:27:41,670 Ils étaient désarmés. 581 01:27:42,950 --> 01:27:46,590 Aujourd 'hui, des sauvages traversent Westfall, brûlant tout sur leur passage. 582 01:27:47,490 --> 01:27:49,850 Les arbres, le foin, les paillasses. 583 01:27:50,550 --> 01:27:51,650 Oui, maman. 584 01:27:52,270 --> 01:27:57,190 Ce n 'est qu 'un avant -goût de la terreur que Saruman peut répandre. 585 01:27:57,890 --> 01:28:01,910 Toujours plus puissant, car il est mu à présent par la peur de Sauron. 586 01:28:04,030 --> 01:28:05,690 Chevauchez et attaquez -le de front. 587 01:28:07,670 --> 01:28:09,870 Éloignez -le de vos femmes et de vos enfants. 588 01:28:11,390 --> 01:28:15,810 Vous devez combattre. Vous avez 2000 hommes qui chevauchent vers le nord à l 589 01:28:15,810 --> 01:28:16,810 'heure où nous parlons. 590 01:28:17,570 --> 01:28:18,750 Éomer vous est loyal. 591 01:28:19,070 --> 01:28:21,650 Ces hommes vont revenir et se battront pour l 'emploi. 592 01:28:22,130 --> 01:28:24,590 Ils doivent être à 300 lieues d 'ici à présent. 593 01:28:29,730 --> 01:28:31,270 Éomer ne peut rien pour nous. 594 01:28:32,350 --> 01:28:34,030 Je sais ce que vous voulez de moi. 595 01:28:34,520 --> 01:28:37,020 mais je ne ferai pas subir de nouvelles pertes à mon peuple. 596 01:28:38,840 --> 01:28:40,920 Je ne risquerai pas une guerre ouverte. 597 01:28:43,160 --> 01:28:46,700 Elle est pourtant déclarée, que vous le vouliez ou non. 598 01:28:50,960 --> 01:28:56,380 Aux dernières nouvelles, c 'était Théoden, et non Aragorn, le roi du rang. 599 01:29:03,790 --> 01:29:05,610 Quelle est la décision du roi ? 600 01:29:05,610 --> 01:29:12,470 Par ordre du 601 01:29:12,470 --> 01:29:14,610 roi, la cité doit être évacuée. 602 01:29:15,390 --> 01:29:18,010 Nous partons nous réfugier au gouffre de Helm. 603 01:29:18,690 --> 01:29:20,390 Ne vous chargez pas outre mesure. 604 01:29:20,810 --> 01:29:22,490 Ne prenez que le strict nécessaire. 605 01:29:23,010 --> 01:29:27,150 Le gouffre de Helm, il fuit vers les montagnes alors qu 'il devrait rester ce 606 01:29:27,150 --> 01:29:31,610 patron. Qui le défendra si ce n 'est le roi ? Il fait ce qu 'il croit être le 607 01:29:31,610 --> 01:29:32,610 mieux pour son peuple. 608 01:29:32,810 --> 01:29:34,630 Le gouffre de Helm les a sauvés par le passé. 609 01:29:34,870 --> 01:29:36,630 Il n 'y a aucun moyen de sortir de ce ravin. 610 01:29:36,950 --> 01:29:38,590 Théoden fonce dans un piège. 611 01:29:38,990 --> 01:29:42,910 Il croit les mettre en sécurité alors qu 'ils vont droit au massacre. 612 01:29:45,170 --> 01:29:47,670 Théoden a une volonté de fer, mais j 'ai peur pour lui. 613 01:29:48,330 --> 01:29:50,330 J 'ai peur pour la survie du rohan. 614 01:29:51,850 --> 01:29:54,830 Il aura besoin de vous avant la fin, Aragorn. 615 01:29:55,370 --> 01:29:57,990 Le peuple du rohan aura besoin de vous. 616 01:29:58,490 --> 01:30:00,710 Leurs défenses doivent tenir. 617 01:30:02,670 --> 01:30:03,670 Elles tiendront. 618 01:30:08,470 --> 01:30:12,470 Le pèlerin gris, c 'est ainsi qu 'il m 'appelait. 619 01:30:13,610 --> 01:30:17,730 Depuis trois cents vies d 'hommes, je foule cette terre et aujourd 'hui, le 620 01:30:17,730 --> 01:30:18,730 temps me manque. 621 01:30:19,790 --> 01:30:22,570 Avec de la chance, ma quête ne sera pas vaine. 622 01:30:23,330 --> 01:30:26,190 Attendez ma venue au premier lueur du cinquième jour. 623 01:30:26,890 --> 01:30:29,630 À l 'aube, regardez à l 'est. 624 01:30:58,830 --> 01:31:01,650 Ce cheval est à moitié fou, monseigneur. Vous n 'en tirerez rien, mais c 'est l 625 01:31:01,650 --> 01:31:02,650 'heure. 626 01:31:41,680 --> 01:31:42,680 Il s 'appelle Harod. 627 01:31:44,780 --> 01:31:46,340 C 'était le cheval de mon cousin. 628 01:31:47,280 --> 01:31:50,620 Harod ? J 629 01:31:50,620 --> 01:32:04,140 'ai 630 01:32:04,140 --> 01:32:08,100 entendu parler de la magie des elfes, mais je ne m 'y attendais pas chez un 631 01:32:08,100 --> 01:32:09,100 rôdeur venant du nord. 632 01:32:11,200 --> 01:32:12,820 Vous parlez comme l 'un d 'entre eux. 633 01:32:14,480 --> 01:32:18,380 J 'ai été élevé à fond comble pendant un temps. 634 01:32:22,460 --> 01:32:23,460 Laissez -le en liberté. 635 01:32:24,920 --> 01:32:26,140 Il a assez vu la guerre. 636 01:32:39,300 --> 01:32:46,140 Gandalf le Blanc, Gandalf le Fou, a -t -il l 637 01:32:46,140 --> 01:32:52,680 'intention de m 'humilier avec ses nouvelles platitudes ? Ils étaient trois 638 01:32:52,680 --> 01:32:59,620 suivre le magicien, un elfe, un nain et un homme. 639 01:33:00,720 --> 01:33:02,960 Vous empestez le cheval. 640 01:33:09,450 --> 01:33:16,430 L 'homme venait -il du Gondor ? Non, il venait d 641 01:33:16,430 --> 01:33:22,030 'Innor, un des rôdeurs d 'Innaudin, enfin, c 'est ce que je croyais, vêtu 642 01:33:22,030 --> 01:33:23,030 pauvrement. 643 01:33:23,910 --> 01:33:30,870 Et pourtant, il portait une étrange bague, deux 644 01:33:30,870 --> 01:33:37,430 serpents aux yeux d 'émeraude, l 'un dévorant l 'autre, ce dernier couronné 645 01:33:37,430 --> 01:33:38,430 fleurs d 'or. 646 01:33:40,240 --> 01:33:42,020 La bague de Barahir. 647 01:33:42,660 --> 01:33:47,220 Alors Gandalf, maison grise, croit avoir trouvé l 'héritier des îles durs, le 648 01:33:47,220 --> 01:33:48,500 roi perdu du Gondor. 649 01:33:48,840 --> 01:33:52,260 Pauvre fou ! La lignée a été brisée il y a longtemps. 650 01:33:54,180 --> 01:33:55,220 Aucune importance. 651 01:33:55,560 --> 01:33:57,940 Le monde des hommes s 'effondrera. 652 01:33:58,460 --> 01:34:00,480 Cela commencera à Edoras. 653 01:34:09,900 --> 01:34:11,180 Je suis prêt, Gamelin. 654 01:34:11,800 --> 01:34:12,880 Amène mon cheval. 655 01:34:17,560 --> 01:34:19,360 Ce n 'est pas une défaite. 656 01:34:21,040 --> 01:34:22,380 Nous reviendrons. 657 01:34:27,780 --> 01:34:29,260 Nous reviendrons. 658 01:34:31,580 --> 01:34:32,580 Venez vite. 659 01:34:53,870 --> 01:34:55,190 Vous êtes à droite avec une lame. 660 01:35:04,230 --> 01:35:06,410 Les femmes de ce pays ont appris à les manier. 661 01:35:06,770 --> 01:35:08,670 Celles qui n 'ont pas d 'épée meurent par elles. 662 01:35:09,290 --> 01:35:11,090 Je ne crains ni la douleur ni la mort. 663 01:35:12,430 --> 01:35:18,630 Que craignez -vous, entre dames ? Une cage. 664 01:35:21,320 --> 01:35:24,520 Restez derrière des barreaux jusqu 'à ce que l 'usure et l 'âge les acceptent, 665 01:35:24,520 --> 01:35:28,240 et que toute forme de courage ait disparu irrévocablement. 666 01:35:32,240 --> 01:35:37,380 Vous êtes fille de roi, damoiselle protectrice du rohan. 667 01:35:44,220 --> 01:35:46,080 Alors ceci ne sera pas votre... 668 01:36:19,950 --> 01:36:24,750 Si Odin ne restera pas, Hedorah, c 'est dangereux, il le sait. 669 01:36:25,410 --> 01:36:27,990 Il s 'attendra à une attaque de la cité. 670 01:36:29,210 --> 01:36:34,990 Ils vont fuir au gouffre de Helm, la grande forteresse du Rohan. 671 01:36:36,270 --> 01:36:40,630 La route est dangereuse, car il faut traverser les montagnes. 672 01:36:41,730 --> 01:36:47,510 Ils avanceront lentement, leurs femmes et leurs enfants les accompagneront. 673 01:36:53,060 --> 01:36:54,920 Envoyez vos cavaliers Warg. 674 01:37:10,160 --> 01:37:12,260 Hé, le puant, prenez pas trop d 'avance. 675 01:37:13,040 --> 01:37:18,160 Pourquoi fait -il tout cela ? Quoi ? L 'appeler le puant et le rabrouer à 676 01:37:18,160 --> 01:37:19,660 instant. C 'est parce que... 677 01:37:22,730 --> 01:37:23,990 Parce que c 'est ce qu 'il aime, M. Frodo. 678 01:37:24,970 --> 01:37:26,990 Rien n 'émane de lui à part mensonges et tromperies. 679 01:37:27,410 --> 01:37:28,550 C 'est l 'anneau qu 'il veut. 680 01:37:29,010 --> 01:37:32,410 Il n 'y a que ça qui lui importe. As -tu la moindre idée de ce qu 'il lui a fait 681 01:37:32,410 --> 01:37:38,710 et de ce qu 'il continue à lui faire ? Je veux lui venir en aide, Sam. 682 01:37:39,830 --> 01:37:46,730 Pourquoi ? Je 683 01:37:46,730 --> 01:37:48,370 veux croire qu 'il redeviendra comme avant. 684 01:37:53,960 --> 01:37:55,420 Vous ne le sauverez pas, monsieur Frodon. 685 01:37:55,640 --> 01:37:58,780 Qu 'est -ce que tu en sais, toi ? Rien du tout ! 686 01:37:58,780 --> 01:38:05,940 Excuse 687 01:38:05,940 --> 01:38:06,940 -moi, Sam. 688 01:38:07,320 --> 01:38:08,520 Je ne sais pas pourquoi j 'ai dit ça. 689 01:38:10,620 --> 01:38:11,620 Moi, je le sais. 690 01:38:13,700 --> 01:38:14,700 C 'est l 'anneau. 691 01:38:15,980 --> 01:38:17,620 Vous ne pouvez plus en détourner votre regard. 692 01:38:18,540 --> 01:38:19,540 Je vous ai vu. 693 01:38:20,920 --> 01:38:21,920 Vous n 'avalez rien. 694 01:38:22,320 --> 01:38:23,560 Vous ne dormez presque pas. 695 01:38:26,400 --> 01:38:27,940 Je suis emparé d 'une partie de vous. 696 01:38:28,740 --> 01:38:31,500 Vous devez le combattre. Je sais très bien ce que j 'ai à faire. 697 01:38:31,780 --> 01:38:36,000 L 'anneau m 'a été confié à moi. C 'est ma tâche, la mienne, à moi seul. 698 01:38:37,460 --> 01:38:40,900 Est -ce que vous vous entendez, monsieur Frodo ? Vous avez vu le ton que vous 699 01:38:40,900 --> 01:38:41,900 prenez ? 700 01:38:52,520 --> 01:38:55,660 Nous en avons besoin. 701 01:38:56,000 --> 01:39:01,220 Nous devons avoir le précieux. 702 01:39:01,460 --> 01:39:07,700 Ils nous l 'ont volé. C 'est sur moi, petit Hobbit. 703 01:39:08,480 --> 01:39:11,120 Mauvais, perfide, faux. 704 01:39:12,300 --> 01:39:19,220 Non, non, pas le maître. C 'est le précieux 705 01:39:19,220 --> 01:39:20,220 faux. 706 01:39:21,230 --> 01:39:24,950 Faut te duper de faire du mal de mentir. 707 01:39:25,750 --> 01:39:27,730 Le maître est mon ami. 708 01:39:28,530 --> 01:39:30,590 Non, tu n 'as pas d 'ami. 709 01:39:31,810 --> 01:39:33,130 Personne ne t 'aime. 710 01:39:34,490 --> 01:39:40,610 Je n 'entends rien. Je n 'entends rien. Tu es un menteur et un 711 01:39:40,610 --> 01:39:42,670 voleur. Non. 712 01:39:50,350 --> 01:39:52,690 J 'attends que je m 'en aille. 713 01:39:55,170 --> 01:39:57,530 Je te déteste. 714 01:39:58,190 --> 01:40:00,570 Je te déteste. 715 01:40:01,010 --> 01:40:07,770 Que serais -tu devenu sans moi ? Je nous ai sauvés. C 'était moi. 716 01:40:08,250 --> 01:40:11,030 Nous avons survécu grâce à moi. 717 01:40:27,440 --> 01:40:28,540 besoin de toi. 718 01:40:29,000 --> 01:40:30,000 Comment? 719 01:40:31,160 --> 01:40:35,880 Allez, va -t 'en et ne reviens jamais. 720 01:40:36,980 --> 01:40:42,660 Non! Allez, va -t 'en et ne reviens jamais. 721 01:40:43,420 --> 01:40:49,320 Allez, va -t 'en et ne reviens jamais. 722 01:41:04,140 --> 01:41:05,520 Nous lui avons dit de s 'en aller. 723 01:41:05,940 --> 01:41:08,700 Et il s 'en est allé, mon précieux. 724 01:41:09,200 --> 01:41:10,220 Partez! Partez! 725 01:41:10,480 --> 01:41:11,480 Partez! 726 01:41:12,000 --> 01:41:13,580 Smeagol est libre! 727 01:41:18,260 --> 01:41:19,260 Regardez! 728 01:41:20,180 --> 01:41:22,480 Regardez ce que Smeagol a trouvé! 729 01:41:35,950 --> 01:41:39,390 Ils sont tendres. Ils sont beaux. Oh que oui. 730 01:41:39,790 --> 01:41:40,790 Mangeons -les. 731 01:41:40,850 --> 01:41:41,850 Mangeons -les. 732 01:41:44,230 --> 01:41:45,710 Vous allez le rendre malade. 733 01:41:47,090 --> 01:41:48,130 Relagissez de la sorte. 734 01:41:51,610 --> 01:41:54,270 Il n 'y a qu 'une seule manière de manger ces lapins. 735 01:41:57,630 --> 01:42:03,310 Qu 'est -ce qu 'il fait ? Stupide bide joufflue. 736 01:42:03,710 --> 01:42:05,090 Ça les abîme. 737 01:42:08,010 --> 01:42:09,270 Ils n 'ont presque pas de viande. 738 01:42:13,370 --> 01:42:16,250 Ce qu 'il nous faudrait, c 'est des bonnes patates. 739 01:42:16,970 --> 01:42:23,110 C 'est quoi des patates, mon précieux ? Qu 'est -ce que c 'est ? Pommes de 740 01:42:23,110 --> 01:42:24,110 terre, idiot. 741 01:42:24,770 --> 01:42:26,650 Engouillies, empurées, en rondelles dans un agneau. 742 01:42:29,270 --> 01:42:34,210 De bonnes grosses frites dans de l 'huile pour accompagner du poisson frit. 743 01:42:36,240 --> 01:42:38,040 Même vous n 'y résisteriez pas. 744 01:42:38,340 --> 01:42:40,160 Aussi nous y résisterions. 745 01:42:41,240 --> 01:42:43,600 Gâcher ainsi du bon poisson. 746 01:42:44,920 --> 01:42:50,940 Nous le préférons. C 'est frétillant. 747 01:42:51,400 --> 01:42:53,160 Gardez vos filets, vous faites. 748 01:42:55,280 --> 01:42:56,940 Vous êtes désespérant. 749 01:43:10,120 --> 01:43:11,700 Monsieur Frodo ? 750 01:43:11,700 --> 01:43:30,040 Ils 751 01:43:30,040 --> 01:43:34,040 sont ici, de mauvais hommes, serviteurs de Soro. 752 01:43:35,340 --> 01:43:39,600 Ils sont appelés aux mordants, le seigneur des ténèbres. 753 01:43:40,200 --> 01:43:41,220 pour toucher l 'armée. 754 01:45:34,220 --> 01:45:35,220 500 voyageurs. 755 01:45:36,760 --> 01:45:38,880 Il n 'y a pas de voyageurs dans cette région. 756 01:45:39,540 --> 01:45:41,360 Seulement les serviteurs de la Tour Sombre. 757 01:45:42,540 --> 01:45:44,400 Nous sommes liés à une course secrète. 758 01:45:46,800 --> 01:45:49,920 Ceux qui parlent de combattre l 'ennemi ne devraient pas se mettre en travers. 759 01:45:50,380 --> 01:45:57,180 L 'ennemi ? Son sens du devoir n 'était pas moindre que le vôtre, je 760 01:45:57,180 --> 01:45:58,180 pense. 761 01:46:00,280 --> 01:46:02,100 On se demande quel était son nom. 762 01:46:04,460 --> 01:46:10,600 D 'où il venait ? S 'il avait vraiment le mal en lui ? 763 01:46:10,600 --> 01:46:16,300 Quels mensonges ou menaces s 'en amenaissaient pas si loin de chez lui ? 764 01:46:16,300 --> 01:46:22,640 S 'il n 'aurait pas mieux fait d 'y rester ? En paix. 765 01:46:27,040 --> 01:46:29,180 La guerre fera de nous tous des cadavres. 766 01:46:30,500 --> 01:46:31,500 Attachez -les. 767 01:46:46,230 --> 01:46:50,770 En effet, on ne voit que peu de femmes nains. Et en réalité, elles sont si 768 01:46:50,770 --> 01:46:54,710 proches au niveau de la voix et de l 'apparence qu 'on les confond souvent 769 01:46:54,710 --> 01:46:55,710 les hommes nains. 770 01:46:56,730 --> 01:46:57,730 C 'est la barbe. 771 01:46:58,800 --> 01:47:02,820 Et c 'est à le faire de l 'innocence à une rumeur qui dit qu 'il n 'y a pas de 772 01:47:02,820 --> 01:47:03,820 femmes nains. 773 01:47:04,120 --> 01:47:07,760 Et que les nains jaillissent des trous qui sont dans le sol. 774 01:47:09,860 --> 01:47:11,800 Ce qui, naturellement, est ridicule. 775 01:47:18,220 --> 01:47:20,520 Ça va bien, ça va très bien, pas de panique. 776 01:47:20,800 --> 01:47:23,020 C 'était délibéré, je l 'ai fait exprès. 777 01:47:24,700 --> 01:47:26,920 Je n 'ai pas vu ma nièce sourire depuis longtemps. 778 01:47:28,560 --> 01:47:33,040 C 'était une enfant lorsqu 'ils ont ramené son père mort, terrassé par les 779 01:47:33,040 --> 01:47:34,040 orques. 780 01:47:34,300 --> 01:47:36,620 Elle a vu sa mère succomber à son chagrin. 781 01:47:37,520 --> 01:47:41,680 Puis elle est restée seule, veillant sur son roi dans la peur grandissante, 782 01:47:41,780 --> 01:47:46,440 condamnée à présenter ses respects à un vieil homme qui aurait dû l 'aimer comme 783 01:47:46,440 --> 01:47:47,440 un père. 784 01:48:00,080 --> 01:48:01,080 Je ne peux pas. 785 01:48:08,280 --> 01:48:09,340 J 'ai fait du ragout. 786 01:48:10,240 --> 01:48:12,120 Il y en a peu, mais c 'est chaud. 787 01:48:14,040 --> 01:48:15,040 Merci. 788 01:48:43,790 --> 01:48:45,430 Il est bon ? C 'est vrai ? 789 01:48:45,430 --> 01:48:52,130 Mon oncle m 'a dit une chose 790 01:48:52,130 --> 01:48:53,130 étrange. 791 01:48:54,610 --> 01:48:58,930 Il a dit que vous étiez à la guerre aux côtés de Tangle, mon grand -père. 792 01:48:59,510 --> 01:49:00,750 Il a dû se tromper. 793 01:49:02,070 --> 01:49:05,550 Le roi Théoden a une bonne mémoire. Ce n 'était qu 'un petit garçon à cette 794 01:49:05,550 --> 01:49:06,550 époque. 795 01:49:07,690 --> 01:49:09,770 Alors vous avez au moins 60 ans. 796 01:49:13,250 --> 01:49:16,490 Soixante -dix ? Vous n 'avez pas quatre -vingts ans. 797 01:49:20,010 --> 01:49:21,010 Quatre -vingt -sept. 798 01:49:24,570 --> 01:49:26,130 Vous êtes l 'un des Dunedins. 799 01:49:27,950 --> 01:49:30,910 Un descendant de Numenor, béni d 'une longue vie. 800 01:49:31,630 --> 01:49:34,390 On a dit que votre peuple était entré dans la légende. 801 01:49:35,150 --> 01:49:36,770 Il ne reste que peu d 'entre nous. 802 01:49:37,330 --> 01:49:39,670 Le royaume du Nord a été détruit il y a longtemps. 803 01:49:40,770 --> 01:49:41,770 Je suis désolée. 804 01:49:42,980 --> 01:49:43,980 Mangez, allez. 805 01:49:58,720 --> 01:50:02,860 La lumière de l 'étoile du soir ne croit ni ne décroît. 806 01:50:03,480 --> 01:50:06,080 Il m 'appartient de la donner à qui bon me semble. 807 01:50:16,270 --> 01:50:17,310 Je suis dans l 'ordre. 808 01:51:17,930 --> 01:51:24,750 Où es -tu ? Où es -tu ? Où es -tu ? Où es -tu ? Où es -tu ? 809 01:51:53,610 --> 01:51:56,150 Sous -titrage ST' 501 810 01:52:40,460 --> 01:52:45,260 Où est -elle ? La femme qui vous a offert ce bijou. 811 01:52:49,080 --> 01:52:50,960 Notre temps ici est révolu. 812 01:52:52,980 --> 01:52:55,080 Celui d 'Arwen également. 813 01:52:56,380 --> 01:52:59,420 Laissez -la partir et prendre le bateau qui va vers l 'ouest. 814 01:52:59,860 --> 01:53:03,260 Laissez -la emporter l 'amour qu 'elle a pour vous sur les terres immortelles. 815 01:53:03,320 --> 01:53:04,400 Il y restera vivace. 816 01:53:05,960 --> 01:53:07,720 Mais ce ne sera pas plus qu 'un souvenir. 817 01:53:10,250 --> 01:53:12,550 Je ne laisserai pas ma fille mourir ici. 818 01:53:13,190 --> 01:53:17,610 Elle reste parce qu 'elle a encore de l 'espoir. Elle reste pour vous. Sa place 819 01:53:17,610 --> 01:53:18,610 est auprès de son peuple. 820 01:53:40,300 --> 01:53:47,220 Où est Thélitha ? Où est Thélitha ? 821 01:53:47,220 --> 01:53:47,660 Où est 822 01:53:47,660 --> 01:53:57,640 Thélitha 823 01:53:57,640 --> 01:54:00,860 ? 824 01:54:21,390 --> 01:54:23,150 Je refuse de vous croire. 825 01:54:33,210 --> 01:54:34,890 Ce bijou est à vous. 826 01:54:37,910 --> 01:54:39,570 C 'était un cadeau. 827 01:54:42,410 --> 01:54:43,410 Gardez -le. 828 01:54:46,630 --> 01:54:47,630 Monseigneur ? 829 01:54:50,570 --> 01:54:54,190 Elle navigue vers les terres immortelles avec ce qui reste des siens. 830 01:55:16,450 --> 01:55:19,370 Qui est -il ? 831 01:55:22,480 --> 01:55:23,900 Je ne suis pas sûr. 832 01:56:16,970 --> 01:56:19,870 Je suis un carabier, un sage ! 833 01:56:19,870 --> 01:56:32,470 Emmène 834 01:56:32,470 --> 01:56:36,690 ces gens au gouffre de l 'air, sans perdre de temps. Je sais me battre. Non 835 01:56:36,690 --> 01:56:40,910 Fais ce que je te dis, pour moi. 836 01:56:42,970 --> 01:56:43,970 Suivez -moi ! 837 02:01:11,210 --> 02:01:12,210 les blessés sur les chevaux. 838 02:01:13,590 --> 02:01:15,530 Les loups de l 'Isangar vont revenir. 839 02:01:17,210 --> 02:01:18,210 Laissez les morts. 840 02:01:44,720 --> 02:01:45,720 Nous y sommes. 841 02:01:48,740 --> 02:01:50,680 Nous sommes sauvés. Oh, merci. 842 02:01:52,140 --> 02:01:53,140 Merci. 843 02:02:47,720 --> 02:02:49,360 C 'est tout ce que nous avons, chante -dame. 844 02:02:53,100 --> 02:02:54,440 Rangez cela dans les cavernes. 845 02:02:54,760 --> 02:03:01,420 Faites place aux noirs ! Laissez passer le roi Ferdinand ! Laissez passer le roi 846 02:03:01,420 --> 02:03:02,360 ! 847 02:03:02,360 --> 02:03:10,580 Si 848 02:03:10,580 --> 02:03:13,260 peu... Si peu d 'entre vous sont de retour. 849 02:03:16,330 --> 02:03:17,750 Notre peuple est sauf. 850 02:03:19,590 --> 02:03:22,250 Nous avons payé cela par de nombreuses vies. 851 02:03:23,450 --> 02:03:24,450 Mesdames, Mesdames. 852 02:03:28,470 --> 02:03:32,430 Et le seigneur Aragorn, où est -il ? 853 02:03:59,260 --> 02:04:04,020 Rassemblez toutes nos forces derrière le mur ! Barrez la porte ! Instaurez un 854 02:04:04,020 --> 02:04:07,540 tour de garde ! Que faire de ceux qui ne peuvent pas se battre, Monseigneur ? 855 02:04:07,540 --> 02:04:12,840 Les femmes et les enfants ? Emmenez -les dans les cavernes ! Le bras de Saruman 856 02:04:12,840 --> 02:04:15,520 aurait bien grandi s 'il croit pouvoir nous atteindre ici. 857 02:04:18,600 --> 02:04:21,700 Le gouffre de Helm a une faiblesse. 858 02:04:22,160 --> 02:04:27,360 Son mur d 'enceinte est taillé dans la roche, hormis un petit caniveau à sa 859 02:04:27,360 --> 02:04:30,090 base. Un peu plus grand qu 'un égout. 860 02:04:33,650 --> 02:04:40,070 Comment le feu pourrait -il aller vers la roche ? Quel genre de machine 861 02:04:40,070 --> 02:04:47,010 abattre le nerf ? Si on fait une 862 02:04:47,010 --> 02:04:50,070 brèche dans le mur, le gouffre de Helm tombera. 863 02:04:50,290 --> 02:04:55,130 Même en cas de brèche, il faudrait être un très grand nombre, des milliers pour 864 02:04:55,130 --> 02:04:56,670 prendre d 'assaut la forterette. 865 02:04:56,990 --> 02:05:01,310 Des dizaines de milliers. Mais mon seigneur, il n 'existe pas une telle 866 02:05:06,130 --> 02:05:06,810 Un 867 02:05:06,810 --> 02:05:15,030 nouveau 868 02:05:15,030 --> 02:05:16,590 pouvoir s 'élève. 869 02:05:17,510 --> 02:05:20,570 La victoire est imminente. 870 02:05:26,190 --> 02:05:31,950 Cette nuit, la terre sera souillée par le sang du Rohan. 871 02:05:32,850 --> 02:05:35,890 En avant, au gouffre de Helm. 872 02:05:36,570 --> 02:05:38,390 Pas de quartier. 873 02:05:42,510 --> 02:05:49,470 À la guerre ! Il n 874 02:05:49,470 --> 02:05:52,570 'y aura pas d 'aube pour les hommes. 875 02:06:11,660 --> 02:06:12,740 Il y a de la fumée au sud. 876 02:06:13,100 --> 02:06:19,960 Il y a toujours quelques fumées qui s 'élèvent de l 'Isangar ces temps -ci. 877 02:06:20,340 --> 02:06:27,140 De l 'Isangar ? Il fut un temps où Sabuman se promenait dans mes 878 02:06:27,140 --> 02:06:33,400 forêts. À présent, il a un esprit de métal et de rouage. 879 02:06:34,980 --> 02:06:39,660 Et il ne se soucie plus des choses qui poussent. 880 02:06:40,300 --> 02:06:41,300 Qu 'est -ce que c 'est ? 881 02:06:47,440 --> 02:06:48,440 C 'est l 'armée des armes. 882 02:08:44,500 --> 02:08:46,580 J 'ai pris ma décision. 883 02:09:08,970 --> 02:09:12,750 Si Aragorn survit à cette guerre, vous serez quand même séparés. 884 02:09:15,810 --> 02:09:20,890 Si Sauron est vaincu et Aragorn proclamé roi et que tous tes espoirs deviennent 885 02:09:20,890 --> 02:09:25,190 réalité, tu devras malheureusement goûter à l 'amertume de la mortalité. 886 02:09:26,870 --> 02:09:31,570 Que ce soit par les dégâts du temps ou par l 'épée, Aragorn mourra. 887 02:09:38,730 --> 02:09:41,710 Rien ne pourra soulager la douleur de son trépas. 888 02:09:45,470 --> 02:09:52,210 Il en viendra à mourir, une image de la splendeur des rois des hommes dans une 889 02:09:52,210 --> 02:09:54,970 gloire non ternie avant la destruction du monde. 890 02:10:09,930 --> 02:10:16,590 Tu erras sans fin dans les ténèbres et le doute, comme la nuit d 'hiver 891 02:10:16,590 --> 02:10:18,170 qui tombe sans bruit. 892 02:10:21,410 --> 02:10:28,410 Ici tu demeureras, prisonnière de ta douleur, sous les arbres qui 893 02:10:28,630 --> 02:10:34,390 jusqu 'à ce que le monde ait changé et que les longues années de ta vie se 894 02:10:34,390 --> 02:10:35,390 soient écoulées. 895 02:10:56,430 --> 02:10:59,430 Oh, mon amour ! 896 02:12:31,500 --> 02:12:34,680 Le pouvoir de l 'ennemi grandit. 897 02:12:35,900 --> 02:12:41,180 Sauron va se servir de son pantin, Saruman, pour détruire le peuple du 898 02:12:44,460 --> 02:12:46,180 Lysangar s 'est déchiré. 899 02:12:52,110 --> 02:12:58,070 L 'œil de Thoron est à présent tourné vers le Gondor, le dernier royaume libre 900 02:12:58,070 --> 02:12:59,070 des hommes. 901 02:12:59,190 --> 02:13:02,990 Sa guerre dans cette contrée viendra promptement. 902 02:13:07,550 --> 02:13:10,350 Il sent que l 'anneau est proche. 903 02:13:10,770 --> 02:13:13,830 La force du porteur de l 'anneau faiblit. 904 02:13:14,110 --> 02:13:20,710 En son cœur, Frodo commence à percevoir que la 905 02:13:20,710 --> 02:13:23,080 quête... Lui coûtera la vie. 906 02:13:24,020 --> 02:13:25,220 Vous le savez. 907 02:13:26,660 --> 02:13:28,240 Vous l 'avez pressenti. 908 02:13:30,820 --> 02:13:34,620 C 'est le risque que nous avons tous pris. 909 02:13:39,240 --> 02:13:44,220 Dans les ténèbres grandissantes, la volonté de l 'anneau se renforce. 910 02:13:45,460 --> 02:13:49,260 Dorénavant, il s 'emploie à retrouver le chemin de la main des hommes. 911 02:13:49,960 --> 02:13:53,460 Homme si aisément séduit par son pouvoir. 912 02:13:54,700 --> 02:13:59,900 Le jeune capitaine du Gondor n 'a qu 'à tendre la main, s 'emparer de l 'anneau, 913 02:13:59,900 --> 02:14:02,780 et le monde s 'effondrera. 914 02:14:05,420 --> 02:14:10,580 Aujourd 'hui, il est tout prêt, si prêt d 'atteindre son but. 915 02:14:15,020 --> 02:14:18,740 Car Sauron dominera toute vie sur cette terre. 916 02:14:19,230 --> 02:14:21,650 Même si cela conduit à la fin du monde. 917 02:14:24,790 --> 02:14:27,670 Le temps des elfes est révolu. 918 02:14:29,430 --> 02:14:34,530 Devons -nous abandonner la terre du milieu à son destin ? Laisserons -nous 919 02:14:34,530 --> 02:14:37,030 peuples se défendre seuls ? 920 02:14:37,030 --> 02:14:44,010 Quelle nouvelle 921 02:14:44,010 --> 02:14:47,450 ? Nos éclaireurs signalent que Saruman a attaqué le Rouen. 922 02:14:47,820 --> 02:14:50,340 Le peuple de Théodène s 'est enfui au gouffre de Helm. 923 02:14:50,580 --> 02:14:52,920 Mais nous devons veiller sur nos propres frontières. 924 02:14:53,200 --> 02:14:56,680 Faramir, les orques sont en marche. Sauron mobilise une armée. 925 02:14:57,860 --> 02:15:01,980 Orientaux et Sudorons franchissent la Porte Noire. Combien sont -ils ? 926 02:15:01,980 --> 02:15:03,340 milliers. Ils en arrivent chaque jour. 927 02:15:04,260 --> 02:15:07,760 Qui couvre la rivière jusqu 'au nord ? Nous avons fait venir 500 hommes d 928 02:15:07,760 --> 02:15:10,100 'Osgiliath. Si la cité est attaquée, nous ne tiendrons pas. 929 02:15:13,800 --> 02:15:17,380 Saruman attaque de l 'Isangar et Sauron du Mordor. 930 02:15:20,040 --> 02:15:21,620 Les hommes combattront sur deux fronts. 931 02:15:23,120 --> 02:15:24,600 Le Condor est faible. 932 02:15:25,240 --> 02:15:26,800 Sauron nous frappera très bientôt. 933 02:15:28,560 --> 02:15:29,820 Et il frappera fort. 934 02:15:31,380 --> 02:15:34,540 Il sait à présent que nous n 'avons pas les forces nécessaires pour le 935 02:15:34,540 --> 02:15:35,540 repousser. 936 02:15:49,380 --> 02:15:53,860 Mes hommes disent que vous êtes des orques espions. Des espions ? Non, mais 937 02:15:53,860 --> 02:15:56,920 attendez une minute. Si vous n 'en êtes pas, alors qui êtes -vous ? 938 02:15:56,920 --> 02:16:04,460 Répondez. 939 02:16:06,680 --> 02:16:07,940 Des hobbits de la comté. 940 02:16:09,820 --> 02:16:12,720 Frodon Sake, c 'est ainsi qu 'on me nomme. Et voici Sam Gamji. 941 02:16:13,080 --> 02:16:15,680 Votre garde du corps ? Son jardinier. 942 02:16:17,200 --> 02:16:24,180 Et qui est votre ami Fouineur ? Cette créature errante qui a un aspect 943 02:16:24,180 --> 02:16:25,180 répugnant. 944 02:16:26,800 --> 02:16:33,680 Il n 'y a personne d 'autre ? Nous étions 945 02:16:33,680 --> 02:16:35,440 partis de Foncombe avec sept compagnons. 946 02:16:38,580 --> 02:16:40,400 Nous en perdîmes un dans la Moria. 947 02:16:42,760 --> 02:16:43,799 Deux étaient de ma race. 948 02:16:44,459 --> 02:16:46,799 Il y avait aussi un nain, un elfe et deux hommes. 949 02:16:48,540 --> 02:16:50,959 Aragorn, Phil Darathorn et Boromir du Gondor. 950 02:16:57,219 --> 02:17:01,920 Vous êtes un ami de Boromir ? Oui. 951 02:17:03,980 --> 02:17:05,100 Ce qui me concerne. 952 02:17:11,790 --> 02:17:14,469 Vous serez donc attristé d 'apprendre qu 'il est mort. 953 02:17:16,709 --> 02:17:23,010 Mort ? Comment ? Quand ? En tant que ses compagnons, j 'espérais que vous me l 954 02:17:23,010 --> 02:17:26,150 'apprendriez. S 'il était arrivé malheur à Boromir, vous devriez nous le dire. 955 02:17:30,170 --> 02:17:34,650 Sa corne a été rejetée sur la berge il y a six jours de cela. 956 02:17:36,809 --> 02:17:38,150 Elle était fendue en deux. 957 02:17:41,320 --> 02:17:43,360 Mais outre cela, je le sens dans mon cœur. 958 02:17:46,400 --> 02:17:48,059 C 'était mon frère. 959 02:18:49,129 --> 02:18:54,209 C 'était autrefois le joyau de notre royaume, un lieu de lumière, de beauté 960 02:18:54,209 --> 02:18:55,048 de musique. 961 02:18:55,049 --> 02:19:01,990 Et c 'est ce qu 'elle va redevenir ! Clamons ce message aux armées du Mordor. 962 02:19:02,690 --> 02:19:07,469 Plus jamais les terres de mon peuple n 'iront en bas de l 'ennemi ! 963 02:19:07,469 --> 02:19:13,870 La cité d 'Osgiliath a été 964 02:19:13,870 --> 02:19:15,790 reprise par... 965 02:19:36,830 --> 02:19:40,230 Faites couler la vieille ! Ces hommes sont asoiffés ! 966 02:19:40,230 --> 02:19:45,870 Souviens -toi de ce jour, petit frère. 967 02:19:46,530 --> 02:19:49,150 Aujourd 'hui, la vie est belle. 968 02:19:52,090 --> 02:19:56,610 Qu 'y a -t -il ? Il est là. 969 02:19:57,830 --> 02:19:58,890 Belle bataille. 970 02:20:00,450 --> 02:20:05,070 Un moment de peine peut -il nous l 'accorder ? Où est -il ? Où est le 971 02:20:05,070 --> 02:20:09,170 du Gondor ? Où est mon aîné ? Père ! 972 02:20:09,170 --> 02:20:16,130 Ils disent que tu as vaincu l 'ennemi d 'une 973 02:20:16,130 --> 02:20:17,130 main, d 'une seule. 974 02:20:17,190 --> 02:20:18,230 Ils exagèrent. 975 02:20:18,430 --> 02:20:20,370 La victoire revient aussi à Faramir. 976 02:20:21,310 --> 02:20:23,970 Et sans Faramir, cette cité serait encore debout. 977 02:20:25,390 --> 02:20:29,550 N 'étais -tu pas chargé de la protéger ? J 'aurais réussi, mais nous étions trop 978 02:20:29,550 --> 02:20:31,150 peu. Trop peu ? 979 02:20:32,300 --> 02:20:34,920 Tu as laissé l 'ennemi y pénétrer et la prendre à sa guise. 980 02:20:36,800 --> 02:20:39,300 Tu renvoies toujours une piètre image à ton père. 981 02:20:40,240 --> 02:20:41,980 Ce n 'est nullement attentionnel. 982 02:20:42,500 --> 02:20:45,920 Vous ne lui accordez aucun crédit. Pourtant, il essaie de faire votre 983 02:20:49,860 --> 02:20:51,100 Il vous aime, père. 984 02:20:51,440 --> 02:20:54,960 Ne m 'ennuie pas avec Faramir. Je connais ses capacités et il n 'en a 985 02:20:56,260 --> 02:20:58,560 Nous avons à parler de choses plus urgentes. 986 02:21:00,560 --> 02:21:04,660 Elle ronde de fond combat convoqué à un conseil. Il ne dira pas pourquoi, mais j 987 02:21:04,660 --> 02:21:05,660 'ai deviné son objet. 988 02:21:06,300 --> 02:21:09,800 On raconte que l 'arme de l 'ennemi a été retrouvée. 989 02:21:12,160 --> 02:21:13,160 L 'anneau unique. 990 02:21:17,300 --> 02:21:19,100 Le fléau des îles dures. 991 02:21:19,500 --> 02:21:21,420 Il est entre les mains des elfes. 992 02:21:22,400 --> 02:21:23,860 Chacun va essayer de le réclamer. 993 02:21:24,140 --> 02:21:28,080 Les hommes, les nains, les magiciens. Nous ne pouvons laisser cela se faire. 994 02:21:28,380 --> 02:21:30,240 Cette arme doit venir au Gondor. 995 02:21:31,520 --> 02:21:34,380 Au Gondor ? C 'est dangereux, j 'en suis conscient. 996 02:21:34,720 --> 02:21:39,200 L 'anneau cherche toujours à corrompre le cœur des hommes faibles, mais toi, tu 997 02:21:39,200 --> 02:21:40,179 es fort. 998 02:21:40,180 --> 02:21:41,960 Et notre besoin est grand. 999 02:21:42,760 --> 02:21:47,040 C 'est notre sang qui vient d 'être versé, notre peuple qui s 'éteint. 1000 02:21:48,500 --> 02:21:52,460 Sauron attend le bon moment. Il rassemble de nouvelles armées. 1001 02:21:53,220 --> 02:21:54,360 Il reviendra. 1002 02:21:55,020 --> 02:21:57,660 Et lorsqu 'il le fera, nous ne pourrons pas l 'arrêter, car nous serons trop 1003 02:21:57,660 --> 02:21:58,660 faibles. 1004 02:21:58,860 --> 02:22:00,540 Tu dois y aller. 1005 02:22:02,960 --> 02:22:04,640 Rapporte -moi ce don de puissance. 1006 02:22:05,520 --> 02:22:10,400 Oh non, ma place est ici avec mon peuple, pas à Foncombe. 1007 02:22:11,460 --> 02:22:14,740 Désobéirais -tu à ton propre père ? S 'il faut vraiment aller à Foncombe, 1008 02:22:14,740 --> 02:22:16,420 envoyez -moi à sa place. 1009 02:22:17,540 --> 02:22:20,080 Toi ? Oh, je vois. 1010 02:22:21,420 --> 02:22:25,500 Une chance pour Faramir, capitaine du Gondor, de prouver sa valeur. 1011 02:22:26,160 --> 02:22:27,160 J 'en doute. 1012 02:22:28,180 --> 02:22:30,380 Je ne peux confier cette mission qu 'à ton frère. 1013 02:22:31,400 --> 02:22:33,100 Celui qui ne me décevra pas. 1014 02:22:51,500 --> 02:22:53,220 Souviens -toi de ce jour, petit frère. 1015 02:23:12,840 --> 02:23:13,920 Capitaine Paramus. 1016 02:23:29,970 --> 02:23:31,590 Veuillez venir avec moi, messieurs. 1017 02:23:59,370 --> 02:24:01,850 Entrer dans le lac interdit est puni de mort. 1018 02:24:12,090 --> 02:24:13,870 Ils attendent mon commandement. 1019 02:24:19,410 --> 02:24:25,550 Dois -je donner l 'ordre ? Le lac est pour fraîcher son eau. C 'est 1020 02:24:25,550 --> 02:24:26,650 délicieux ! 1021 02:24:27,760 --> 02:24:32,120 Ce que nous voulons, c 'est du poisson fort bien goûtant ! 1022 02:24:32,120 --> 02:24:41,240 Attendez 1023 02:24:41,240 --> 02:24:44,980 ! Cette créature est liée à moi. 1024 02:24:46,700 --> 02:24:47,960 Et moi à elle. 1025 02:24:51,360 --> 02:24:52,980 C 'est notre guide. 1026 02:24:59,140 --> 02:25:01,100 Pitié, laissez -moi aller le rejoindre. 1027 02:25:12,960 --> 02:25:16,220 Sméagol, le maître est là. 1028 02:25:18,980 --> 02:25:19,980 Approchez, Sméagol. 1029 02:25:22,820 --> 02:25:23,820 Faites -moi confiance. 1030 02:25:24,800 --> 02:25:25,800 Approchez. 1031 02:25:28,620 --> 02:25:31,500 Il faut que nous partions. 1032 02:25:33,160 --> 02:25:35,920 Smeagol, faites confiance au maître. 1033 02:25:36,680 --> 02:25:37,880 Suivez -moi, dépêchez -vous. 1034 02:25:38,920 --> 02:25:39,920 Allez, venez. 1035 02:25:42,820 --> 02:25:44,100 Oui, c 'est bien. 1036 02:25:45,080 --> 02:25:46,080 Gentil, Smeagol. 1037 02:25:46,740 --> 02:25:48,120 Gentil. Allez, venez. 1038 02:25:52,960 --> 02:25:54,280 Ne lui faites pas de mal. 1039 02:25:55,380 --> 02:25:56,460 Smeagol, ne luttez pas. 1040 02:25:56,680 --> 02:25:57,680 Smeagol, écoutez -moi. 1041 02:25:58,220 --> 02:26:00,840 Maître ! 1042 02:26:00,840 --> 02:26:16,680 Ça 1043 02:26:16,680 --> 02:26:17,680 suffit. 1044 02:26:30,640 --> 02:26:35,160 Où est -ce que tu les emmenais ? Réponds -moi. 1045 02:26:38,420 --> 02:26:39,420 Smeagol. 1046 02:26:43,660 --> 02:26:50,160 Pourquoi il pleure, Smeagol ? Les méchants 1047 02:26:50,160 --> 02:26:52,180 hommes nous ont fait du mal. 1048 02:26:52,440 --> 02:26:55,120 Le maître s 'est joué de nous. 1049 02:26:55,560 --> 02:26:57,480 Je te l 'avais bien dit. 1050 02:27:16,430 --> 02:27:21,250 Sous -titrage Société Radio -Canada 1051 02:28:07,880 --> 02:28:09,200 Tu as essayé de me prévenir. 1052 02:28:43,400 --> 02:28:45,460 Voici donc la réponse à toutes les énigmes. 1053 02:28:48,320 --> 02:28:54,620 Je vous tiens dans cette région déserte, deux semi -hommes et une armée d 1054 02:28:54,620 --> 02:28:55,800 'hommes à mes ordres. 1055 02:29:13,640 --> 02:29:20,220 L 'occasion pour Faramir, capitaine du Gondor, d 'approuver sa valeur. 1056 02:29:47,760 --> 02:29:53,160 Ça suffit ! Laissez -le donc ! Ne comprenez -vous rien ? 1057 02:29:53,160 --> 02:29:59,820 Il doit le détruire ! C 'est ce que nous comptons faire en allant au 1058 02:29:59,820 --> 02:30:06,120 Mordor, à la Montagne de Feu ! Osgilien vient d 'être attaqué. Ils ont besoin de 1059 02:30:06,120 --> 02:30:07,900 renfort. Je vous en supplie, 1060 02:30:09,000 --> 02:30:10,060 c 'est un tel fardeau. 1061 02:30:11,840 --> 02:30:13,660 Ne l 'aiderez -vous donc pas ? 1062 02:31:48,170 --> 02:31:53,230 Le plus sensueux, le plus malin et l 'homme le plus imprudent que j 'ai 1063 02:31:53,230 --> 02:31:54,230 connu. 1064 02:31:54,830 --> 02:32:01,330 Soyez béni. Kimlé, où est le roi ? 1065 02:32:55,790 --> 02:33:01,010 Une grande armée, vous dites ? Oui, les hangars sont vidés. Combien sont -ils ? 1066 02:33:01,010 --> 02:33:02,870 Au moins dix mille. 1067 02:33:05,950 --> 02:33:10,330 Dix mille ? C 'est une armée constituée dans un seul but. 1068 02:33:13,570 --> 02:33:14,930 Détruire le monde des hommes. 1069 02:33:17,470 --> 02:33:19,310 Ils seront là à la tombée de la nuit. 1070 02:33:25,680 --> 02:33:30,740 Et bien qu 'ils viennent, j 'exige que chaque homme ou jeune garçon capable de 1071 02:33:30,740 --> 02:33:33,220 tenir une arme se tienne prêt à se battre au crépuscule. 1072 02:33:34,800 --> 02:33:35,200 On 1073 02:33:35,200 --> 02:33:43,160 pourra 1074 02:33:43,160 --> 02:33:45,060 couvrir la chaussée et la porte d 'en haut. 1075 02:33:46,020 --> 02:33:50,160 Aucune armée n 'a pu franchir le mur du gouffre et pénétrer dans fort le corps. 1076 02:33:51,120 --> 02:33:53,560 Il ne s 'agit pas de ces abrutis d 'orques. 1077 02:33:54,320 --> 02:33:55,960 Il s 'agit d 'Uruk -hai. 1078 02:33:56,500 --> 02:34:02,980 Leur armure est épaisse et large, et leur bouclier... J 'ai déjà connu 1079 02:34:02,980 --> 02:34:04,240 guerres, maître Nain. 1080 02:34:05,340 --> 02:34:08,140 Je sais comment défendre ma citadelle. 1081 02:34:15,440 --> 02:34:18,880 Ils se briseront contre cette forteresse comme l 'eau sur les rochers. 1082 02:34:19,160 --> 02:34:23,500 Les hordes de Saruman vont piller et brûler. Et cela, nous l 'avons déjà vu. 1083 02:34:24,710 --> 02:34:26,550 Les récoltes peuvent être ressemées. 1084 02:34:27,370 --> 02:34:29,590 Les maisons, reconstruites. 1085 02:34:30,750 --> 02:34:35,310 À l 'intérieur de ces murs, nous leur survivrons. 1086 02:34:35,610 --> 02:34:38,730 Ils ne viennent pas anéantir les récoltes et les villages du rohan. Ils 1087 02:34:38,730 --> 02:34:41,030 anéantir son peuple, jusqu 'au dernier enfant. 1088 02:34:43,210 --> 02:34:46,950 Que voulez -vous que je fasse ? Regardez mes hommes. 1089 02:34:47,690 --> 02:34:49,530 Leur courage n 'étire qu 'un fil. 1090 02:34:51,470 --> 02:34:53,210 Si tel doit être notre fin. 1091 02:34:54,120 --> 02:34:57,640 Alors je ferai ce qui est en mon pouvoir pour qu 'elle reste gravée dans les 1092 02:34:57,640 --> 02:34:58,640 mémoires. 1093 02:35:03,000 --> 02:35:04,740 Vous avez besoin d 'aide, monseigneur. 1094 02:35:05,460 --> 02:35:06,760 Envoyez des cavaliers en guérir. 1095 02:35:10,980 --> 02:35:16,820 Et qui viendra ? Les elfes ? Les nains ? 1096 02:35:16,820 --> 02:35:20,700 Nous n 'avons pas la chance d 'avoir autant d 'amis que vous. 1097 02:35:21,870 --> 02:35:24,210 Les anciennes alliances sont mortes. 1098 02:35:24,530 --> 02:35:30,370 Le Gondor répondra. Le Gondor ? Où était le Gondor lorsque le Westfold est tombé 1099 02:35:30,370 --> 02:35:35,550 ? Où était le Gondor lorsque nos ennemis nous ont encerclés ? Où était le Gondor 1100 02:35:35,550 --> 02:35:40,290 ? Non, seigneur Aragorn. 1101 02:35:42,290 --> 02:35:43,650 Nous sommes seuls. 1102 02:35:51,620 --> 02:35:54,360 Emmenez les femmes et les enfants dans les caméras. Pour préparer les 1103 02:35:54,360 --> 02:35:56,480 et tenir un siège, il nous faut plus de temps. Nous n 'en avons pas. 1104 02:35:56,940 --> 02:35:57,940 Nous sommes en guerre. 1105 02:35:59,340 --> 02:36:00,340 Protégez la porte. 1106 02:36:06,160 --> 02:36:11,880 Nous, les Ents, nous ne nous sommes pas souciés des guerres des hommes et des 1107 02:36:11,880 --> 02:36:14,500 magiciens depuis fort longtemps. 1108 02:36:17,480 --> 02:36:23,580 Et aujourd 'hui, il va se passer des choses qui n 'ont pas eu lieu 1109 02:36:23,580 --> 02:36:26,540 depuis un âge. 1110 02:36:27,280 --> 02:36:33,640 La Chambre des Entes. Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est une assemblée. 1111 02:36:59,470 --> 02:37:02,670 Le châtaignier de Seine. Bien, bien, bien. 1112 02:37:03,010 --> 02:37:04,590 Ils sont venus nombreux. 1113 02:37:12,330 --> 02:37:19,090 À présent, nous devons décider si les Indes vont ou non entrer en guerre. 1114 02:37:35,630 --> 02:37:37,370 Nous placerons nos troupes de réserve le long du mur. 1115 02:37:37,790 --> 02:37:39,970 Ils viendront en appui aux archers par -dessus la porte. 1116 02:37:40,510 --> 02:37:42,430 Aragorn, vous devez vous reposer. 1117 02:37:43,510 --> 02:37:47,810 Vous ne nous servirez à rien à moitié en vie. Monseigneur ! Aragorn ! 1118 02:37:47,810 --> 02:37:53,650 On m 'envoie avec les femmes dans les cavernes. 1119 02:37:54,410 --> 02:37:55,910 C 'est une honorable mission. 1120 02:37:56,130 --> 02:37:58,930 S 'occuper des enfants, trouver de la nourriture pour nourrir les hommes à 1121 02:37:58,930 --> 02:38:03,890 retour. Quelle gloire y a -t -il à cela ? Chante dame, un jour viendra pour le 1122 02:38:03,890 --> 02:38:04,890 courage sans gloire. 1123 02:38:05,240 --> 02:38:09,240 Vers qui se tournera votre peuple en dernier recours ? Laissez -moi être à 1124 02:38:09,240 --> 02:38:11,860 côtés. Je n 'ai pas le pouvoir d 'en décider. 1125 02:38:13,260 --> 02:38:15,220 Ne décidez -vous pas de faire rester les autres. 1126 02:38:16,040 --> 02:38:19,180 Et ils se battent à vos côtés parce qu 'ils ne veulent pas être séparés de 1127 02:38:21,460 --> 02:38:22,720 Parce qu 'ils vous aiment. 1128 02:38:30,680 --> 02:38:31,680 Je suis désolée. 1129 02:38:51,840 --> 02:38:54,640 Merci à 1130 02:38:54,640 --> 02:38:59,400 tous. 1131 02:39:54,110 --> 02:39:55,110 Regardez -les. 1132 02:39:55,370 --> 02:39:56,670 Ils sont terrifiés. 1133 02:39:57,160 --> 02:39:58,400 Ça se lit dans leurs yeux. 1134 02:40:28,170 --> 02:40:29,270 Laissez -le, mon ami. 1135 02:40:30,510 --> 02:40:31,510 Laissez -le. 1136 02:40:33,930 --> 02:40:38,430 Chaque villageois capable de manier une épée a été envoyé à l 'armurerie. 1137 02:40:43,910 --> 02:40:44,910 Monseigneur. 1138 02:40:47,510 --> 02:40:54,430 Qui suis -je, gamelin ? Vous êtes 1139 02:40:54,430 --> 02:40:56,450 notre roi, Sire. 1140 02:41:00,780 --> 02:41:07,140 Avez -vous confiance en votre roi ? Vos hommes, mon 1141 02:41:07,140 --> 02:41:11,100 Seigneur, vous suivront quelle que soit la fin. 1142 02:41:18,360 --> 02:41:20,140 Quelle que soit la fin. 1143 02:41:30,250 --> 02:41:36,790 Où sont le cheval et le cavalier ? Où est le corps qui sonnait ? 1144 02:41:36,790 --> 02:41:41,910 Ils sont passés comme la pluie sur les montagnes, 1145 02:41:41,950 --> 02:41:45,630 comme un vent dans les prairies. 1146 02:41:50,250 --> 02:41:56,810 Les jours sont descendus à l 'ouest, derrière les collines. 1147 02:41:59,760 --> 02:42:01,020 Dans l 'ombre. 1148 02:42:34,570 --> 02:42:36,010 Ça dure depuis des heures. 1149 02:42:37,310 --> 02:42:39,490 Ils ont bien dû décider quelque chose à présent. 1150 02:42:41,570 --> 02:42:43,530 Décider ? Non. 1151 02:42:44,490 --> 02:42:48,630 Nous venons juste de finir de nous dire 1152 02:42:48,630 --> 02:42:51,910 bonjour. 1153 02:42:53,790 --> 02:42:55,710 Mais c 'est la nuit, plus le jour. 1154 02:42:57,030 --> 02:42:59,030 Vous n 'avez pas l 'éternité. 1155 02:42:59,550 --> 02:43:02,130 Ne soyez pas si intif. 1156 02:43:02,650 --> 02:43:04,810 Nous perdons un temps très précieux. 1157 02:43:11,150 --> 02:43:12,510 Donne -moi ton épée. 1158 02:43:39,560 --> 02:43:43,920 Comment tu t 'appelles ? Alet, fils de Hama, mon seigneur. 1159 02:43:45,820 --> 02:43:48,280 Les hommes disent que nous ne passerons pas la nuit. 1160 02:43:49,940 --> 02:43:51,860 Ils disent que c 'est sans espoir. 1161 02:44:10,510 --> 02:44:11,590 C 'est une bonne épée. 1162 02:44:13,970 --> 02:44:15,490 Alette, fils de Hama. 1163 02:44:20,470 --> 02:44:22,130 Il y a toujours de l 'espoir. 1164 02:44:45,480 --> 02:44:48,000 Nous avons eu raison de vous faire confiance jusqu 'ici. 1165 02:44:49,280 --> 02:44:52,120 Pardonnez -moi, j 'ai eu tort de désespérer. 1166 02:44:54,960 --> 02:44:56,580 Au moins, il avait de la courage. 1167 02:45:00,980 --> 02:45:03,920 Si on avait eu le temps, je ferais ajuster cette cote. 1168 02:45:07,660 --> 02:45:09,600 Elle est un petit peu serrée à la poitrine. 1169 02:45:16,040 --> 02:45:17,520 Tu n 'es pas encore d 'orgue. 1170 02:45:23,320 --> 02:45:24,740 Va guérir le roi. 1171 02:45:25,440 --> 02:45:26,700 Ouvrez la porte ! 1172 02:46:03,630 --> 02:46:06,310 J 'apporte la parole d 'Elrond de Foncombe. 1173 02:46:07,510 --> 02:46:10,670 Autrefois, une alliance existait entre les elfes et les hommes. 1174 02:46:10,910 --> 02:46:14,250 À cette époque, nous avons combattu et péri ensemble. 1175 02:46:17,450 --> 02:46:20,330 Nous sommes venus honorer cette allégeance. 1176 02:46:21,910 --> 02:46:22,530 Vous 1177 02:46:22,530 --> 02:46:29,810 êtes 1178 02:46:29,810 --> 02:46:30,970 plus que bienvenus. 1179 02:46:36,170 --> 02:46:39,630 Nous sommes fiers de nous battre à nouveau aux côtés des hommes. 1180 02:47:13,760 --> 02:47:16,340 Vous auriez pu choisir un meilleur endroit. 1181 02:47:22,060 --> 02:47:26,200 Mon ami, quelle que soit votre chance, pourvu qu 'elle passe la nuit. 1182 02:47:32,620 --> 02:47:34,160 Vos amis sont avec vous, Aragorn. 1183 02:47:35,140 --> 02:47:36,800 Pourvu qu 'ils passent la nuit. 1184 02:49:24,110 --> 02:49:25,110 marchepied. 1185 02:50:45,160 --> 02:50:47,880 Pas encore d 'inhalant. 1186 02:52:36,970 --> 02:52:37,970 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? 1187 02:53:53,770 --> 02:53:58,650 Avez -vous pris une décision à son sujet ? Ne soyez pas si hâtifs, Maître 1188 02:53:58,650 --> 02:53:59,650 Meriadoc. 1189 02:54:00,150 --> 02:54:03,750 Hâtifs ? Nos amis sont là -bas. 1190 02:54:04,030 --> 02:54:06,150 Ils ont besoin de notre aide. 1191 02:54:06,350 --> 02:54:08,710 Ils ne gagneront pas cette guerre tout seuls. 1192 02:54:08,930 --> 02:54:10,630 Une guerre, oui. 1193 02:54:11,210 --> 02:54:16,210 Elle nous affecte tous, arbres, racines et brindilles. 1194 02:54:17,290 --> 02:54:22,950 Mais vous devez comprendre, jeune Hobbit, que cela prend... 1195 02:54:24,140 --> 02:54:31,000 de dire quelque chose en vieil hentique et que nous 1196 02:54:31,000 --> 02:54:37,000 ne disons jamais rien à moins que cela ne vaille la peine de prendre 1197 02:54:37,000 --> 02:54:40,500 beaucoup de temps pour le dire. 1198 02:55:11,280 --> 02:55:15,880 C 'est tout ? Tout ce que votre magie peut faire, ça rend mal ? 1199 02:58:08,400 --> 02:58:12,080 Les Ents ne peuvent pas empêcher cette tempête. 1200 02:58:12,880 --> 02:58:16,800 Nous devons l 'essuyer comme nous l 'avons toujours fait. 1201 02:58:17,280 --> 02:58:23,100 Comment osez -vous prendre cette décision ? Ce n 'est pas notre guerre. 1202 02:58:24,000 --> 02:58:26,240 Mais vous faites partie de ce monde ! 1203 02:58:40,490 --> 02:58:41,810 Vous devez faire quelque chose. 1204 02:58:43,410 --> 02:58:46,830 Vous êtes jeune et brave, Maître Merry. 1205 02:58:48,390 --> 02:58:51,810 Mais votre rôle dans cette histoire est terminé. 1206 02:58:53,170 --> 02:58:54,290 Retournez chez vous. 1207 02:59:04,570 --> 02:59:06,270 S 'il le barbe, a peut -être raison. 1208 02:59:07,230 --> 02:59:08,690 On n 'est pas d 'ici, Merry. 1209 02:59:09,480 --> 02:59:10,480 Tout cela nous dépasse. 1210 02:59:11,580 --> 02:59:17,880 Qu 'est -ce qu 'on peut faire ? Nous avons la comté. 1211 02:59:19,400 --> 02:59:21,040 On devrait rentrer chez nous. 1212 02:59:24,100 --> 02:59:26,880 Les flammes de l 'Isangar vont se répandre. 1213 02:59:27,420 --> 02:59:31,640 Les forêts du bourg de Touc et du pays de Bouc vont brûler. 1214 02:59:32,980 --> 02:59:39,040 Et... Tout ce qui aura été vert et bon en ce moment disparaîtra. 1215 03:01:42,120 --> 03:01:43,180 Rendissez vos effets ! 1216 03:02:55,950 --> 03:02:56,950 Ils sont très loin. 1217 03:05:22,990 --> 03:05:23,990 Je ferai tout ça. 1218 03:05:58,760 --> 03:06:03,920 C 'est à la lisière ouest de la forêt. Vous n 'aurez qu 'à prendre au nord et 1219 03:06:03,920 --> 03:06:05,480 regagner votre contrée. 1220 03:06:12,020 --> 03:06:15,920 Attendez ! Arrêtez ! Arrêtez -vous ! 1221 03:06:15,920 --> 03:06:19,600 Deux mythos. 1222 03:06:21,160 --> 03:06:22,320 Emmenez -nous au sud. 1223 03:06:22,560 --> 03:06:28,500 Au sud ? Mais cela vous amènera devant. les hangars. 1224 03:06:29,560 --> 03:06:31,760 Oui, exactement. 1225 03:06:32,980 --> 03:06:35,700 Nous nous faufilerons à l 'insu de Saruman. 1226 03:06:36,060 --> 03:06:40,000 Plus nous serons prêts du danger, plus nous serons en sécurité, car il ne s 1227 03:06:40,000 --> 03:06:41,000 'attendra pas à ça. 1228 03:06:43,260 --> 03:06:45,820 Cela n 'a pas le moindre sens pour moi. 1229 03:06:46,600 --> 03:06:49,960 Mais enfin, vous êtes très petit. 1230 03:06:50,580 --> 03:06:52,460 Vous passerez inaperçu. 1231 03:06:55,160 --> 03:06:56,860 Va pour le sud. 1232 03:06:58,770 --> 03:07:00,790 Accrochez -vous, petit de la comté. 1233 03:07:03,910 --> 03:07:06,570 J 'ai toujours aimé aller au sud. 1234 03:07:07,170 --> 03:07:11,070 On a l 'impression de descendre une pente. 1235 03:07:11,650 --> 03:07:13,010 Tu es malade ? 1236 03:07:34,700 --> 03:07:35,780 Il ne sauvera pas le Gondor. 1237 03:07:37,400 --> 03:07:39,440 Il n 'a que le pouvoir de détruire. 1238 03:07:40,100 --> 03:07:43,080 Je vous en supplie, laissez -moi partir. 1239 03:07:44,640 --> 03:07:51,120 En route ! Faramir ! 1240 03:07:51,120 --> 03:07:57,320 Vous devez me laisser partir ! Cette petite famille d 'orades sans grimpe sur 1241 03:07:57,320 --> 03:08:00,480 moi quelquefois, ça me chatouille affreusement. 1242 03:08:00,940 --> 03:08:04,120 Il faut toujours qu 'ils essayent de se mettre là où ils... 1243 03:08:17,040 --> 03:08:18,800 de ces arbres étaient mes amis. 1244 03:08:19,760 --> 03:08:24,020 Des créatures que j 'ai connues à l 'état de noix et de glandes. 1245 03:08:25,800 --> 03:08:26,880 Désolé s 'il te parle. 1246 03:08:27,120 --> 03:08:28,720 Ils avaient leur foi propre. 1247 03:08:32,800 --> 03:08:37,440 Saumon, ce n 'est pas digne d 'un magicien. 1248 03:08:54,030 --> 03:09:00,090 de Duron en élphique, hentique ou langage des hommes pour qualifier cette 1249 03:09:00,090 --> 03:09:01,110 traîtrise. 1250 03:09:02,550 --> 03:09:04,990 Regardez les arbres. Ils avancent. 1251 03:09:09,890 --> 03:09:14,690 Où est -ce qu 'ils vont ? Ils ont affaire avec les orques. 1252 03:09:15,170 --> 03:09:21,630 Et moi, j 'ai affaire en Isambord ce soir à l 'aide de roc et de pierre. 1253 03:09:49,320 --> 03:09:54,900 Venez, mes petits amis, oui, les Ents vont entrer en guerre. 1254 03:09:55,440 --> 03:10:01,240 Il est probable que nous courions à notre perte. 1255 03:10:02,160 --> 03:10:06,860 La dernière marche des Ents. 1256 03:10:55,859 --> 03:10:59,180 Paramyr, les orques ont pris la rive orientale. Ils sont bien trop nombreux. 1257 03:10:59,720 --> 03:11:01,620 Au crépuscule, nous serons envahis. 1258 03:11:04,460 --> 03:11:07,800 Monsieur Frodon ! Il appelle à lui, Sam. 1259 03:11:08,160 --> 03:11:09,560 Son œil est presque sur moi. 1260 03:11:27,660 --> 03:11:28,660 Menez -les à mon père. 1261 03:11:30,440 --> 03:11:33,600 Dites -lui que Paramyr lui envoie un magnifique présent. 1262 03:11:35,820 --> 03:11:38,380 Une arme qui changera notre destin dans cette guerre. 1263 03:11:39,920 --> 03:11:44,480 Vous voulez savoir ce qui est arrivé à Bourmire ? Vous voulez savoir pourquoi 1264 03:11:44,480 --> 03:11:49,280 votre frère est mort ? Il a essayé de prendre l 'anneau à Frodon après avoir 1265 03:11:49,280 --> 03:11:50,460 fait le serment de le protéger. 1266 03:11:50,800 --> 03:11:54,820 Il a essayé de le tuer ! L 'anneau a rendu fou votre frère ! 1267 03:13:10,830 --> 03:13:11,830 La forteresse est prise. 1268 03:13:12,270 --> 03:13:13,270 Tout est fini. 1269 03:13:13,490 --> 03:13:15,950 Vous avez dit que cette forteresse ne tomberait pas tant que vos hommes la 1270 03:13:15,950 --> 03:13:16,950 défendraient. 1271 03:13:17,670 --> 03:13:18,770 Ils la défendent encore. 1272 03:13:19,110 --> 03:13:20,470 Ils sont morts en la défendant. 1273 03:13:31,750 --> 03:13:36,170 N 'y a -t -il pas un autre moyen pour les femmes et les enfants de sortir de 1274 03:13:36,170 --> 03:13:37,170 cavernes ? 1275 03:13:40,270 --> 03:13:44,450 Y a -t -il une autre issue ? Il existe un passage. 1276 03:13:45,190 --> 03:13:46,690 Il conduit dans les montagnes. 1277 03:13:47,210 --> 03:13:49,510 Mais ils n 'iront pas loin. Les Urukais sont trop nombreux. 1278 03:13:54,470 --> 03:13:57,910 Aide -les aux femmes et aux enfants de passer par les montagnes. Et barricadez 1279 03:13:57,910 --> 03:13:59,710 'entrée. Autant de morts. 1280 03:14:01,710 --> 03:14:05,330 Mais que peuvent les hommes face à tant de haine ? 1281 03:14:10,060 --> 03:14:11,060 Venez avec moi. 1282 03:14:15,280 --> 03:14:16,920 Venez à leur rencontre. 1283 03:14:17,840 --> 03:14:19,560 Pour la mort et la gloire. 1284 03:14:20,120 --> 03:14:21,220 Pour le rohan. 1285 03:14:22,920 --> 03:14:24,240 Pour votre peuple. 1286 03:14:24,980 --> 03:14:26,760 Le soleil se lève. 1287 03:14:31,920 --> 03:14:34,900 Attendez ma venue aux premières lueurs du cinquième jour. 1288 03:14:35,160 --> 03:14:37,780 À l 'aube, regardez à l 'est. 1289 03:14:49,640 --> 03:14:54,140 Le corps de Helm, mes amis, va retentir dans le gouffre. 1290 03:14:54,940 --> 03:14:56,740 Une dernière fois. 1291 03:14:57,400 --> 03:15:04,360 Oui ! Voici venue l 'heure de 1292 03:15:04,360 --> 03:15:05,660 tirer l 'épée ensemble. 1293 03:15:13,680 --> 03:15:14,900 Cruauté, réveille -toi. 1294 03:15:15,840 --> 03:15:20,490 Qu 'importe le gourou, qu 'importe la ruine, Et que l 'aube soit rouge ! 1295 03:16:30,650 --> 03:16:31,650 Non, pas ça. 1296 03:18:41,200 --> 03:18:45,680 Chautez le barrage ! Libérez les eaux ! 1297 03:19:22,990 --> 03:19:24,570 Passez -vous patioté ! 1298 03:20:17,770 --> 03:20:18,770 où vous allez ? 1299 03:21:52,270 --> 03:21:53,270 Je sais. 1300 03:21:54,850 --> 03:21:56,050 C 'est injuste. 1301 03:21:58,050 --> 03:21:59,930 D 'ailleurs, on ne devrait même pas être là. 1302 03:22:07,290 --> 03:22:08,290 Non, on y est. 1303 03:22:15,350 --> 03:22:18,130 C 'est comme dans les grandes histoires, monsieur Frodon. 1304 03:22:19,330 --> 03:22:20,670 Celles qui importaient vraiment. 1305 03:22:22,820 --> 03:22:24,840 Celle où il y avait danger et ténèbre. 1306 03:22:25,960 --> 03:22:27,640 Parfois on ne voulait pas connaître la fin. 1307 03:22:28,820 --> 03:22:30,580 Car elle ne pouvait pas être heureuse. 1308 03:22:34,340 --> 03:22:38,300 Comment le monde pouvait -il redevenir comme il était avec tout le mal qui s 'y 1309 03:22:38,300 --> 03:22:45,300 était passé ? Victoire ! À nous la victoire ! Mais 1310 03:22:45,300 --> 03:22:49,500 en fin de compte, elle ne fait que passer cette ombre. 1311 03:22:50,760 --> 03:22:52,360 Même les ténèbres doivent passer. 1312 03:22:53,220 --> 03:22:54,740 Un jour nouveau viendra. 1313 03:22:55,920 --> 03:22:59,560 Et lorsque le soleil brillera, il n 'en fera que plus éclatant. 1314 03:23:01,760 --> 03:23:06,700 C 'était ces histoires dont on se souvenait et qui signifiaient tellement, 1315 03:23:06,700 --> 03:23:08,300 lorsqu 'on était trop petit pour comprendre. 1316 03:23:10,040 --> 03:23:13,440 Mais je crois, M. Frodon, que je comprends. 1317 03:23:13,940 --> 03:23:18,280 Je sais maintenant les personnages de ces histoires. 1318 03:23:19,280 --> 03:23:22,140 avaient trente -six occasions de s 'en retourner, mais ils ne le faisaient pas. 1319 03:23:23,300 --> 03:23:28,600 Ils continuaient leur route, parce qu 'ils avaient foi en quelque chose. 1320 03:23:30,920 --> 03:23:33,620 En quoi avons -nous foi, Sam ? 1321 03:23:33,620 --> 03:23:45,760 Il 1322 03:23:45,760 --> 03:23:48,240 y a du bon à ce monde, monsieur Frodin. 1323 03:24:19,180 --> 03:24:22,960 Frodon Sake, je crois qu 'enfin nous nous comprenons. 1324 03:24:23,760 --> 03:24:27,560 Vous connaissez les lois de notre pays, les lois de votre père. 1325 03:24:28,080 --> 03:24:30,260 Vous perdrez la vie si vous les laissez partir. 1326 03:24:34,760 --> 03:24:36,000 Alors je la perdrai. 1327 03:24:39,020 --> 03:24:40,020 Relâchez -les. 1328 03:24:55,440 --> 03:24:56,840 N 'approchez pas des arbres ! 1329 03:25:50,070 --> 03:25:56,990 42. 42 ? Ça n 'est pas mal pour un principicule elfe aux 1330 03:25:56,990 --> 03:25:57,990 oreilles pointues. 1331 03:25:58,970 --> 03:26:02,430 Pour ma part, je suis assis sur mon 43e. 1332 03:26:07,330 --> 03:26:08,330 43. 1333 03:26:09,010 --> 03:26:10,350 Il était déjà mort. 1334 03:26:11,110 --> 03:26:12,290 Il bougeait encore. 1335 03:26:12,710 --> 03:26:17,050 Il bougeait encore parce que ma hache s 'était enfoncée dans son système 1336 03:26:17,050 --> 03:26:18,050 nerveux. 1337 03:26:21,160 --> 03:26:24,340 Il n 'a pas l 'air content, pas vrai ? Pas l 'air content du tout. 1338 03:26:26,080 --> 03:26:29,260 Pourtant, je suppose que la vue doit être magnifique de là -haut. 1339 03:26:29,560 --> 03:26:32,240 Oh oui, c 'est un établissement de qualité. 1340 03:26:32,500 --> 03:26:34,520 On dit que le personnel est excellent. 1341 03:26:40,560 --> 03:26:42,840 Qu 'est -ce que tu fais ? Oh, rien. 1342 03:26:43,500 --> 03:26:45,940 Les choses sont rentrées dans l 'ordre, c 'est tout. 1343 03:26:46,200 --> 03:26:47,200 Pas tout à fait. 1344 03:26:48,060 --> 03:26:49,120 Je meurs de faim. 1345 03:26:49,770 --> 03:26:53,570 Aucune chance de trouver la moindre nourriture des champs d 'ici, à part des 1346 03:26:53,570 --> 03:26:55,430 rats morts et du pain moisi. 1347 03:27:27,920 --> 03:27:28,920 Cela ne se peut. 1348 03:27:30,000 --> 03:27:32,220 Et si ? De la feuille de longoulet. 1349 03:27:34,100 --> 03:27:36,420 La meilleure herbe à pipe de toute la région sud. 1350 03:27:36,740 --> 03:27:37,780 Oh, c 'est parfait. 1351 03:27:38,180 --> 03:27:39,440 Un baril chacun. 1352 03:27:40,340 --> 03:27:41,340 Attends. 1353 03:27:41,720 --> 03:27:44,480 Tu crois qu 'on devrait le partager avec Sylve Barbe ? Partager ? 1354 03:28:02,060 --> 03:28:04,080 Ne soyons pas diffeux. 1355 03:28:05,460 --> 03:28:06,460 Exact. 1356 03:28:36,590 --> 03:28:39,950 Ce sont les anciens égouts. Ils passent sous la rivière jusqu 'aux abords de la 1357 03:28:39,950 --> 03:28:42,450 cité. Et vous aurez l 'abri de la forêt. 1358 03:28:44,230 --> 03:28:48,650 Capitaine Faramir, vous avez prouvé votre valeur. 1359 03:28:51,590 --> 03:28:52,610 La plus haute. 1360 03:28:53,050 --> 03:28:56,690 La comté doit vraiment être un grand royaume, maître Gamji. Où les jardiniers 1361 03:28:56,690 --> 03:28:57,870 sont tenus en si grand honneur. 1362 03:29:00,170 --> 03:29:03,730 Quelle route prendrez -vous une fois les bois atteints ? Golum dit qu 'il y a un 1363 03:29:03,730 --> 03:29:06,980 passage. Près de Minas Morgul qui grimpe dans les montagnes. 1364 03:29:08,840 --> 03:29:09,840 Siret Angol. 1365 03:29:13,860 --> 03:29:15,680 Est -ce ainsi qu 'on le nomme ? Non. 1366 03:29:16,780 --> 03:29:17,780 Non. 1367 03:29:19,340 --> 03:29:20,340 Oui. 1368 03:29:20,840 --> 03:29:21,840 Rodon. 1369 03:29:22,440 --> 03:29:26,220 On dit qu 'une sombre terreur demeure dans l 'école qui domine Minas Morgul. 1370 03:29:26,830 --> 03:29:28,130 Ne passez pas par là. 1371 03:29:28,350 --> 03:29:33,030 C 'est le seul chemin. Le maître dit que nous devons aller au manteau. 1372 03:29:33,290 --> 03:29:35,110 Alors nous devons essayer. 1373 03:29:37,650 --> 03:29:38,650 Il le faut. 1374 03:29:42,990 --> 03:29:43,990 Allez, Frodo. 1375 03:29:44,690 --> 03:29:46,930 Allez avec la bonne volonté de tous les hommes. 1376 03:30:01,160 --> 03:30:04,960 Puisse la mort te faucher rapidement, si tu leur fais le moindre mal. 1377 03:30:16,900 --> 03:30:23,780 Allez, suivez -nous ! Monsieur Frodon ne voulait pas que les 1378 03:30:23,780 --> 03:30:24,780 rôdeurs vous fassent du mal. 1379 03:30:25,580 --> 03:30:29,900 Vous le savez, n 'est -ce pas ? Il essayait de vous sauver la vie. 1380 03:30:31,720 --> 03:30:33,440 Alors, pas de rancune. 1381 03:30:34,360 --> 03:30:36,080 On pardonne et on oublie. 1382 03:30:39,380 --> 03:30:40,020 C 1383 03:30:40,020 --> 03:30:48,260 'est 1384 03:30:48,260 --> 03:30:49,260 généreux de votre part. 1385 03:30:49,380 --> 03:30:51,340 Oui, très généreux. Vraiment, Goulou. 1386 03:30:56,940 --> 03:30:59,920 Le courroux de Sauron sera terrible. 1387 03:31:00,350 --> 03:31:02,390 son châtiment immédiat. 1388 03:31:09,270 --> 03:31:12,450 La bataille du gouffre de Helm est terminée. 1389 03:31:13,330 --> 03:31:16,130 Celle pour la Terre du Milieu ne fait que commencer. 1390 03:31:21,730 --> 03:31:27,290 Tous nos espoirs sont désormais liés à deux jeunes hobbits, quelque part dans 1391 03:31:27,290 --> 03:31:28,670 les régions désertes. 1392 03:31:33,160 --> 03:31:36,120 Je me demande si toutefois nous figurerons dans les chansons ou les 1393 03:31:36,740 --> 03:31:41,500 Quoi ? Je me demande si les gens diront un jour, écoutons l 'histoire de Frodon 1394 03:31:41,500 --> 03:31:44,420 et de l 'anneau. Et je répondrai, ah oui, c 'est une de mes histoires 1395 03:31:46,120 --> 03:31:49,820 Frodon était très courageux, n 'est -ce pas, papa ? Oui, mon garçon. 1396 03:31:50,640 --> 03:31:52,280 C 'est le plus célèbre des Hobbits. 1397 03:31:52,740 --> 03:31:53,740 Et ce n 'est pas peu dire. 1398 03:31:54,020 --> 03:31:58,600 Ah, tu as oublié l 'un des personnages principaux ? Sam Gamgee le Brave. 1399 03:31:59,300 --> 03:32:00,800 Je veux en entendre plus sur Sam. 1400 03:32:06,680 --> 03:32:08,620 Frodon ne ferait pas aller bien loin sans Sam. 1401 03:32:10,620 --> 03:32:14,660 Ah non, monsieur Frodon, vous ne devriez pas plaisanter, je parle sérieusement. 1402 03:32:15,960 --> 03:32:16,960 Moi aussi. 1403 03:32:26,200 --> 03:32:27,460 Sam Gamjil, brave. 1404 03:32:28,660 --> 03:32:32,440 Sam Gamjil, brave. 1405 03:32:33,120 --> 03:32:36,020 Tu mets à gauche ? Tu mets à gauche, vous venez ? 1406 03:32:37,200 --> 03:32:38,700 Le maître. 1407 03:32:39,000 --> 03:32:41,780 Le maître veille sur nous. 1408 03:32:42,800 --> 03:32:48,760 Le maître ne nous ferait pas de mal. Le maître n 'a pas tenu sa promesse. 1409 03:32:49,100 --> 03:32:51,040 Pas demandé, Esmeralda. 1410 03:32:51,340 --> 03:32:53,520 Pauvre, pauvre Esmeralda. 1411 03:32:54,020 --> 03:32:57,220 Le maître nous a trahis. 1412 03:32:57,980 --> 03:33:00,120 Mauvais, perfide, fou. 1413 03:33:00,420 --> 03:33:04,360 Nous devrions lui tordre son sang, petit con. 1414 03:33:04,840 --> 03:33:06,040 Le tuer. 1415 03:33:06,620 --> 03:33:09,380 Me tuer. Les tuer tous les deux. 1416 03:33:09,880 --> 03:33:15,680 Ensuite, nous prenons le précieux. Nous devenons le maître. 1417 03:33:17,560 --> 03:33:20,220 Mais le gros Hobbit, il sait, lui. 1418 03:33:20,660 --> 03:33:23,100 Ses yeux m 'observent tout le temps. 1419 03:33:23,580 --> 03:33:26,320 Alors, il n 'y a qu 'à les poignarder. 1420 03:33:26,920 --> 03:33:28,520 Puis, lui arracher. 1421 03:33:42,760 --> 03:33:43,760 C 'est trop risqué. 1422 03:33:43,940 --> 03:33:44,940 Où est Bolou? 1423 03:33:45,000 --> 03:33:47,260 Où êtes -vous? 1424 03:33:50,160 --> 03:33:55,500 Nous n 'avons qu 'à la laisser faire. 1425 03:33:57,180 --> 03:34:00,820 Oui, elle pourrait le faire. 1426 03:34:01,420 --> 03:34:05,000 Oui, mon précieux, elle pourrait. 1427 03:34:05,740 --> 03:34:11,420 Et ensuite, nous, on le prend une fois qu 'ils sont morts. 1428 03:34:20,880 --> 03:34:22,060 Allez, venez, les hobbits. 1429 03:34:22,260 --> 03:34:23,800 On a encore une longue route. 1430 03:34:24,960 --> 03:34:26,220 Smeagol va vous la montrer. 1431 03:34:26,920 --> 03:34:27,920 Suivez -moi. 1432 03:35:36,720 --> 03:35:40,620 Sous -titrage ST' 501 1433 03:37:18,860 --> 03:37:19,860 Merci. 1434 03:38:54,920 --> 03:38:56,900 Sous -titrage FR ? 1435 03:45:56,040 --> 03:45:57,040 Au revoir. 107545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.