Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,199 --> 00:01:44,920
Le feu sombre ne vous servira à rien,
2
00:01:45,020 --> 00:01:46,560
flamme doudou !
3
00:04:56,240 --> 00:04:57,240
Et je ne sais quoi.
4
00:04:58,300 --> 00:05:00,260
Ce n 'est pas naturel, toutes ces
choses.
5
00:05:04,040 --> 00:05:06,280
Qu 'y a -t -il là -dedans ? Rien.
6
00:05:07,600 --> 00:05:08,760
Un peu d 'assaisonnement.
7
00:05:09,400 --> 00:05:12,100
Je pensais pouvoir faire un bon poulet
rôti un soir, c 'est pour ça.
8
00:05:12,400 --> 00:05:16,380
Un poulet rôti ? On ne sait jamais.
9
00:05:17,420 --> 00:05:18,420
Sam.
10
00:05:18,640 --> 00:05:19,640
Mon cher Sam.
11
00:05:21,860 --> 00:05:22,920
Il est très spécial.
12
00:05:23,520 --> 00:05:25,180
C 'est le meilleur sel de toute la
comté.
13
00:05:33,260 --> 00:05:34,260
C 'est un peu de chez nous.
14
00:05:38,260 --> 00:05:40,520
On ne peut pas laisser cela ici pour que
quelqu 'un nous suive.
15
00:05:41,380 --> 00:05:43,340
Il nous suivrait jusqu 'ici, monsieur
Frodon.
16
00:05:45,320 --> 00:05:46,540
C 'est vraiment une honte.
17
00:05:47,040 --> 00:05:48,420
C 'est Galadriel qui me l 'a donné.
18
00:05:49,700 --> 00:05:51,300
De la vraie cordelle -fille.
19
00:05:52,880 --> 00:05:53,880
Il n 'y a rien à redire.
20
00:05:54,140 --> 00:05:55,140
C 'est l 'un de mes nœuds.
21
00:05:55,420 --> 00:05:56,620
Il ne se défrappe pas facilement.
22
00:06:06,350 --> 00:06:07,450
De la vraie corde alphique.
23
00:06:22,230 --> 00:06:23,230
Le Mordor.
24
00:06:23,950 --> 00:06:26,810
L 'endroit précis de la Terre du Milieu
que l 'on ne peut pas voir de près.
25
00:06:27,030 --> 00:06:31,530
Le seul que l 'on cherche à atteindre, c
'est celui que l 'on ne peut atteindre.
26
00:06:33,190 --> 00:06:34,650
Il faut se rendre à l 'évidence.
27
00:06:35,340 --> 00:06:36,340
On est perdus.
28
00:06:38,940 --> 00:06:40,680
Gandalf ne devait pas s 'attendre à ce
qu 'on passe par ici.
29
00:06:43,120 --> 00:06:45,160
Il ne s 'attendait pas à ce que bien des
choses arrivent, Sam.
30
00:06:47,040 --> 00:06:48,040
Mais elles sont arrivées.
31
00:06:57,520 --> 00:06:58,520
Monsieur Frodo ?
32
00:07:06,640 --> 00:07:10,320
C 'est l 'anneau, c 'est ça ? Oui, il s
'alourdit.
33
00:07:24,220 --> 00:07:26,600
Quelle provision nous reste -t -il ?
Voyons voir.
34
00:07:27,840 --> 00:07:29,200
Ah oui, formidable.
35
00:07:29,780 --> 00:07:35,840
Un peu de lambas et... Encore.
36
00:07:36,250 --> 00:07:37,250
Un peu de l 'emballe.
37
00:07:39,610 --> 00:07:39,950
En
38
00:07:39,950 --> 00:07:48,630
général,
39
00:07:48,630 --> 00:07:51,630
je ne suis pas fou de la bouche qui
feuille étrangère, mais ce truc, elle
40
00:07:51,870 --> 00:07:52,870
C 'est pas mal.
41
00:07:54,250 --> 00:07:57,990
Rien ne peut entamer ton enthousiasme, n
'est -ce pas ?
42
00:07:57,990 --> 00:08:04,810
Oui, les nuages le peuvent.
43
00:08:40,140 --> 00:08:41,780
L 'endroit est étrangement familier.
44
00:08:43,059 --> 00:08:45,140
C 'est parce qu 'on est déjà passé par
ici.
45
00:08:45,900 --> 00:08:47,080
On tourne en rond.
46
00:08:49,980 --> 00:08:53,200
Quelle est cette pluie en terre ? Je
parie qu 'il y a un marécage nauséabond
47
00:08:53,200 --> 00:08:53,739
tout près.
48
00:08:53,740 --> 00:08:55,660
Vous ne sentez pas ? Si.
49
00:08:57,660 --> 00:08:58,860
Si, je sens très bien.
50
00:09:03,160 --> 00:09:04,560
Une femme pas seule.
51
00:09:20,210 --> 00:09:25,670
Voleur, sale voleur, oui, sale petit
52
00:09:25,670 --> 00:09:27,250
voleur.
53
00:09:28,310 --> 00:09:34,950
Où est -il ? Où est -il ? Il
54
00:09:34,950 --> 00:09:40,030
nous l 'a volé, mon précieux.
55
00:09:42,310 --> 00:09:47,530
Maudit soit -il, nous le rassurons, il
est à nous.
56
00:09:48,110 --> 00:09:50,030
Un autre volet !
57
00:10:47,440 --> 00:10:48,440
Je l 'avais déjà vu autrefois.
58
00:11:34,600 --> 00:11:35,740
Mordor va entendre ce tapage.
59
00:11:36,440 --> 00:11:41,940
Alors ligotons -le et abandonnons -le
ici. Non ! Ils vont nous tuer. Ils nous
60
00:11:41,940 --> 00:11:44,660
tueront. C 'est tout ce que vous
méritez.
61
00:11:47,720 --> 00:11:49,460
Peut -être qu 'il mérite de mourir.
62
00:11:51,760 --> 00:11:55,480
Mais maintenant que je le vois, j 'ai
pitié de lui.
63
00:11:58,860 --> 00:12:03,160
Nous promettons d 'être gentils. Ils
sont gentils avec nous.
64
00:12:04,520 --> 00:12:06,640
Jésus, libérez -nous d 'elle.
65
00:12:09,700 --> 00:12:15,520
Nous jurons, oui, nous jurons de faire
ce que vous voulez.
66
00:12:16,260 --> 00:12:18,600
Aucune de vos promesses n 'est digne de
confiance.
67
00:12:21,120 --> 00:12:27,880
Nous jurons de servir le maître du
précieux.
68
00:12:29,140 --> 00:12:33,880
Et nous le jurons, oui, sur le précieux.
69
00:12:34,430 --> 00:12:38,370
Talon ! Talon ! Hélas, l 'anneau est
traître.
70
00:12:38,830 --> 00:12:40,970
On vous fera tenir votre promesse.
71
00:12:41,870 --> 00:12:42,870
Oui.
72
00:12:43,930 --> 00:12:46,290
Sur le précieux.
73
00:12:48,350 --> 00:12:50,030
Sur le précieux.
74
00:12:51,870 --> 00:12:58,750
Je ne vous crois pas ! Couchez ! Couchez
! Sam !
75
00:12:58,750 --> 00:13:00,810
Il essaye de se jouer de nous.
76
00:13:01,190 --> 00:13:03,810
Si nous le relâchons, il nous étranglera
dans notre sommeil.
77
00:13:15,920 --> 00:13:18,560
Vous connaissez le chemin du Mordor ?
Oui.
78
00:13:22,720 --> 00:13:26,600
Vous y êtes déjà allé ? Oui.
79
00:13:38,320 --> 00:13:40,300
Vous nous conduirez à la Porte Noire.
80
00:13:49,870 --> 00:13:54,950
À la porte, à la porte, à la porte, le
maître a dit. Oui, non, nous ne
81
00:13:54,950 --> 00:13:57,950
retournerons pas. Pas là -bas, pas à
lui.
82
00:13:58,530 --> 00:14:00,190
Ils ne nous forceront pas.
83
00:14:00,510 --> 00:14:06,930
Mais nous avons juré de servir le maître
du précieux.
84
00:14:07,170 --> 00:14:10,090
Non, descendre de la poussière et la
soif.
85
00:14:10,310 --> 00:14:14,430
Voilà ce qu 'il y a. Des fosses, des
fosses, des fosses et des orques. Des
86
00:14:14,430 --> 00:14:18,370
orques par milliers. Et toujours le
gantin qui regarde.
87
00:14:18,920 --> 00:14:19,920
Il regarde encore.
88
00:14:25,600 --> 00:14:32,500
Retenez ! Retenez ! Tenez, qu 'est -ce
que je vous ai dit ?
89
00:14:32,500 --> 00:14:34,180
Il se sauve, il ne se vaut rien.
90
00:14:35,100 --> 00:14:36,560
Voilà ce que valent ses promesses.
91
00:14:37,220 --> 00:14:38,280
Par ici, Hobbit.
92
00:14:39,480 --> 00:14:40,480
Suivez -moi.
93
00:15:08,780 --> 00:15:14,300
Il veut les petits rats de la comté. Je
ne reçois pas d 'ordre d 'un orque
94
00:15:14,300 --> 00:15:15,300
véreux.
95
00:15:16,900 --> 00:15:19,320
Saruman aura son butin.
96
00:15:19,940 --> 00:15:22,580
Nous allons les livrer.
97
00:15:29,480 --> 00:15:34,080
Mary ! Mary ! Réveille -toi !
98
00:15:34,080 --> 00:15:38,260
Mon ami est souffrant !
99
00:15:39,470 --> 00:15:40,470
Il lui faut de l 'eau.
100
00:15:41,490 --> 00:15:46,750
Métier ! Souvent, Denis, donnez -lui un
peu de bonne médecine.
101
00:15:50,230 --> 00:15:55,710
Arrêtez ! Il ne supporte pas cette
caution.
102
00:15:59,310 --> 00:16:03,710
Laissez -le ! Pourquoi ? Tu en veux un
peu ?
103
00:16:36,940 --> 00:16:37,940
de la chair humaine.
104
00:17:15,560 --> 00:17:16,940
Ils ont dû flairer notre présence.
105
00:17:17,800 --> 00:17:24,000
Vite ! Allez, Gimli.
106
00:17:28,780 --> 00:17:34,920
Trois jours et trois nuits de poursuite,
sans manger, ni se reposer, et aucun
107
00:17:34,920 --> 00:17:38,240
signe de notre gibier. Alors, que peut
bien raconter un rocher ?
108
00:18:10,160 --> 00:18:12,200
Non, sans raison tombent les feuilles de
la Lauréen.
109
00:18:14,340 --> 00:18:15,720
Ils semblent être en vie.
110
00:18:17,420 --> 00:18:18,880
Et ils ont moins d 'un jour d 'avance.
111
00:18:19,460 --> 00:18:20,460
Continuons.
112
00:18:21,940 --> 00:18:26,940
Plus vite, Dimli ! Nous gagnons du
terrain ! Les longues distances m
113
00:18:27,240 --> 00:18:29,480
Nous, les nains, nous sommes des
splinteurs.
114
00:18:30,460 --> 00:18:32,080
Redoutables sur les courtes distances.
115
00:18:45,040 --> 00:18:48,740
Leur rang, pays des seigneurs des
chevaux.
116
00:18:51,080 --> 00:18:52,860
Quelque chose d 'étrange est à l 'œuvre
ici.
117
00:18:53,720 --> 00:18:58,560
Une force maléfique donne des ailes à
ces créatures et se dresse contre nous.
118
00:19:05,160 --> 00:19:09,960
Légolas, que voient vos yeux d 'elfes ?
Leur trace des vies au nord -est.
119
00:19:11,360 --> 00:19:13,620
Ils conduisent les hobbits en mise en
garde.
120
00:19:23,260 --> 00:19:25,960
Saruman. Le monde change.
121
00:19:27,360 --> 00:19:34,300
À présent, qui a la force de s 'opposer
aux armées de l 'Isandar et
122
00:19:34,300 --> 00:19:41,300
du Mordor ? De s 'opposer à la puissance
de
123
00:19:41,300 --> 00:19:43,400
Sauron, de Saruman ?
124
00:19:44,040 --> 00:19:46,580
et à l 'union des deux tours.
125
00:19:54,800 --> 00:20:00,720
Ensemble, Seigneur Zorro, nous
gouvernerons cette terre du milieu.
126
00:20:17,450 --> 00:20:21,150
L 'ancien monde brûlera dans les flammes
de l 'industrie.
127
00:20:21,790 --> 00:20:24,250
Les forêts tomberont.
128
00:20:26,630 --> 00:20:29,310
Un nouvel ordre naîtra.
129
00:20:30,730 --> 00:20:37,590
Nous mènerons la machine de guerre avec
l 'épée et la lance et la poigne
130
00:20:37,590 --> 00:20:39,330
de fer des orques.
131
00:20:55,310 --> 00:20:56,149
dans deux semaines.
132
00:20:56,150 --> 00:20:57,990
Mais Monseigneur, ils sont trop
nombreux.
133
00:20:58,310 --> 00:21:01,170
Nous ne serons pas tous armés à temps.
Nous n 'avons pas ce qu 'ils font.
134
00:21:02,130 --> 00:21:05,110
Contenez le courant que les fournaises
flambouillent à jour et nuit. Nous n
135
00:21:05,110 --> 00:21:07,210
'avons pas assez de combustible pour les
nourrir.
136
00:21:08,550 --> 00:21:11,850
La forêt de Fangorn s 'étend à nos
pieds.
137
00:21:14,210 --> 00:21:15,210
Brûlez -la.
138
00:21:15,710 --> 00:21:16,710
Oui.
139
00:21:17,390 --> 00:21:19,310
Nous nous battrons pour vous.
140
00:21:19,850 --> 00:21:21,110
Faites -en le serment.
141
00:21:44,040 --> 00:21:45,240
Nous n
142
00:21:45,240 --> 00:21:55,380
'avons
143
00:21:55,380 --> 00:21:58,320
qu 'à supprimer ceux qui s 'opposent à
nous.
144
00:22:00,649 --> 00:22:02,670
Cela commencera au rohan.
145
00:22:03,110 --> 00:22:06,730
Ces paysans ne vous ont que trop défiés.
146
00:22:07,650 --> 00:22:08,950
Cela suffit.
147
00:22:09,310 --> 00:22:14,630
Héotène ! Héotène ! Emmène ta soeur.
148
00:22:14,950 --> 00:22:16,450
Vous irez plus vite tous les deux.
149
00:22:16,730 --> 00:22:20,970
Papa, si Héotène ne va pas monter Garol.
Il est trop grand pour lui.
150
00:22:21,550 --> 00:22:25,330
Écoute -moi. Je bouge jusqu 'à Edoras et
donne l 'alarme. Est -ce que tu as
151
00:22:25,330 --> 00:22:26,390
compris ? Oui, maman.
152
00:23:02,960 --> 00:23:05,920
Mon seigneur est prêt à tomber.
153
00:23:19,640 --> 00:23:21,160
Cherchez le fils du roi !
154
00:23:37,870 --> 00:23:39,810
Le Mordor va payer pour cela.
155
00:23:40,450 --> 00:23:42,690
Les orques ne viennent pas du Mordor.
156
00:23:44,470 --> 00:23:46,590
Seigneur et honneur, venez voir.
157
00:24:45,100 --> 00:24:47,320
Mon fils est gravement blessé, mon
seigneur.
158
00:24:47,640 --> 00:24:49,680
Les orques lui ont tendu une embuscade.
159
00:24:51,680 --> 00:24:55,500
Si nous ne défendons pas notre pays,
Saruman le prendra par la force.
160
00:24:55,780 --> 00:24:57,620
Ce n 'est que mensonge.
161
00:25:00,820 --> 00:25:05,120
Saruman le Blanc a toujours été notre
ami et notre allié.
162
00:25:17,070 --> 00:25:22,390
Les orques parcourent librement nos
terres, sans résistance d 'aucune sorte,
163
00:25:22,530 --> 00:25:23,530
tuant à volonté.
164
00:25:24,750 --> 00:25:27,150
Des orques portant la main blanche de
Saruman.
165
00:25:35,750 --> 00:25:42,630
Pourquoi accabler de tourments un esprit
déjà si tourmenté ? Ne voyez -vous
166
00:25:42,630 --> 00:25:43,630
rien ?
167
00:25:44,539 --> 00:25:50,880
Votre oncle est là de vous,
mécontentement, et de votre esprit
168
00:25:50,880 --> 00:25:51,880
belliqueux.
169
00:25:54,080 --> 00:25:58,960
Mon esprit belliqueux ? Depuis combien
de temps sa roumane t 'a -t -il acheté ?
170
00:25:58,960 --> 00:26:03,400
Quel a été le prix convenu, Grima ?
Après la mort de tous les hommes, tu
171
00:26:03,400 --> 00:26:04,540
ramasseras ta part du trésor.
172
00:26:31,690 --> 00:26:34,670
Vous êtes perspicace et homère, fils d
'héomonde.
173
00:26:35,670 --> 00:26:36,930
Un peu trop.
174
00:26:39,710 --> 00:26:45,950
Vous êtes vanisséant du royaume du Rohan
et de tous ses domaines,
175
00:26:45,950 --> 00:26:48,570
sous peine de mort.
176
00:26:49,210 --> 00:26:50,950
Tu n 'as aucun pouvoir ici.
177
00:26:51,490 --> 00:26:53,470
Tes ordres ne signifient rien.
178
00:26:54,290 --> 00:26:57,530
Oh, mais cet ordre ne vient pas de moi.
179
00:26:58,150 --> 00:26:59,950
Il vient du roi.
180
00:27:01,610 --> 00:27:03,530
Il a fini sa bataille.
181
00:27:35,630 --> 00:27:37,670
Il faut respirer. C 'est la clé.
182
00:27:38,830 --> 00:27:45,830
Respirer ! Ils courent comme si les
fouets
183
00:27:45,830 --> 00:27:47,050
de leur maître étaient à leur trou.
184
00:28:09,120 --> 00:28:10,660
Et lui m 'a fait sur le champ.
185
00:29:04,400 --> 00:29:05,580
Je meurs de faim.
186
00:29:06,080 --> 00:29:10,240
Je n 'ai rien avalé à part du pain moisi
depuis trois jours.
187
00:29:10,940 --> 00:29:11,940
Oui.
188
00:29:12,140 --> 00:29:19,060
Pourquoi mangez -vous un d 'un d 'un d
'un ? On pourrait les manger.
189
00:29:19,860 --> 00:29:22,340
J 'ai de l 'enfermure à acheter.
190
00:29:22,880 --> 00:29:25,440
Ils ne sont pas à manger.
191
00:29:42,810 --> 00:29:48,490
Les prisonniers seront livrés à Saruman
en vie et entier.
192
00:29:48,810 --> 00:29:55,310
En vie ? Pourquoi en vie ?
193
00:29:55,310 --> 00:30:01,950
Offre -t -il un bon divertissement ? Ils
ont quelque chose,
194
00:30:02,130 --> 00:30:03,150
une arme et...
195
00:30:03,860 --> 00:30:06,040
Le maître l 'aveu pour la guerre.
196
00:30:08,900 --> 00:30:11,160
Je crois que nous avons l 'anneau.
197
00:30:11,460 --> 00:30:14,200
Ils nous diront de qui sont que nous ne
l 'avons pas.
198
00:30:16,520 --> 00:30:20,180
Une petite bouquée dans le crâne du
ventre.
199
00:32:42,280 --> 00:32:47,760
Que font un elfe, un homme et un nain
dans le Riddermark ? Répondez.
200
00:32:48,700 --> 00:32:51,900
Donnez -moi votre nom, dresseur de
chevaux. Je vous donnerai le mien.
201
00:33:02,080 --> 00:33:03,680
Je vous couperai volontiers la tête.
202
00:33:04,400 --> 00:33:07,600
Nain. Si elle sortait un peu plus du
sol.
203
00:33:08,220 --> 00:33:10,340
Je ferai les morts au moindre geste.
204
00:33:31,280 --> 00:33:33,900
Théoden ne reconnaît plus ses amis de
ses ennemis.
205
00:33:35,420 --> 00:33:36,740
Pas même les siens.
206
00:33:42,020 --> 00:33:45,240
Saruman a empoisonné l 'esprit du roi et
a revendiqué la suzeraineté de ses
207
00:33:45,240 --> 00:33:46,240
terres.
208
00:33:48,080 --> 00:33:49,860
Mes cavaliers sont loyaux, au rang.
209
00:33:50,700 --> 00:33:52,560
Et pour cela, nous avons été bannis.
210
00:33:54,880 --> 00:33:56,940
Le magicien blanc est rusé.
211
00:33:58,720 --> 00:34:00,660
Il va et vient à ce que l 'on dit.
212
00:34:01,540 --> 00:34:03,400
Vieillard enveloppé d 'un manteau à
capuchon.
213
00:34:05,200 --> 00:34:08,320
Et ses espions se faufilent partout à
travers nos filets.
214
00:34:08,920 --> 00:34:10,300
Nous ne sommes pas des espions.
215
00:34:11,179 --> 00:34:13,880
Nous pourchassons un groupe de
roucailles en direction de l 'ouest.
216
00:34:14,860 --> 00:34:16,820
Ils ont emmené captifs deux de nos amis.
217
00:34:18,000 --> 00:34:21,060
Les Zorouks ont été détruits. Nous les
avons massacrés pendant la nuit. Mais il
218
00:34:21,060 --> 00:34:24,500
y avait deux Hobbits ! Avez -vous vu
deux Hobbits avec eux ? Ils seraient
219
00:34:24,500 --> 00:34:26,600
petits. Des enfants à vos yeux.
220
00:34:30,080 --> 00:34:31,500
Il n 'y a pas de survivants.
221
00:34:32,940 --> 00:34:35,100
Nous avons empilé les carcasses et les
avons brûlés.
222
00:34:53,050 --> 00:34:54,050
Azufel, Harod.
223
00:34:56,969 --> 00:35:00,630
Puissent ces chevaux vous apporter
meilleure fortune qu 'à leur premier
224
00:35:02,990 --> 00:35:03,990
Adieu.
225
00:35:10,070 --> 00:35:13,950
Cherchez vos amis, mais n 'ayez pas trop
d 'espoir.
226
00:35:15,970 --> 00:35:17,950
C 'est peine perdue sur ces terres.
227
00:35:18,910 --> 00:35:20,050
Vers le nord !
228
00:36:11,690 --> 00:36:13,190
C 'est une de leurs intudes.
229
00:36:14,570 --> 00:36:15,710
On les a abandonnés.
230
00:36:43,880 --> 00:36:44,880
Le but était allongé ici.
231
00:36:47,220 --> 00:36:48,220
Et l 'autre là.
232
00:36:58,280 --> 00:37:00,900
Ils ont rampé.
233
00:37:05,860 --> 00:37:07,020
Leurs mains étaient ligotées.
234
00:37:19,760 --> 00:37:20,900
Leurs liens ont été coupés.
235
00:37:36,980 --> 00:37:38,260
Ils ont couru par ici.
236
00:37:42,900 --> 00:37:43,940
Ils étaient suivis.
237
00:37:57,670 --> 00:38:04,610
Les trains s 'éloignent du combat et
vont vers
238
00:38:04,610 --> 00:38:05,690
la forêt de Fangorn.
239
00:38:07,710 --> 00:38:10,890
Fangorn ? Quelle folie les a conduits là
?
240
00:38:30,540 --> 00:38:31,540
Je crois que oui.
241
00:38:38,140 --> 00:38:42,440
Je vais vous arracher aussi, mon petit
entraille !
242
00:38:42,440 --> 00:38:48,880
Impossible
243
00:38:48,880 --> 00:38:55,660
! Les arbres !
244
00:38:55,660 --> 00:38:57,480
C 'est pas grave sur l 'arbre !
245
00:39:06,920 --> 00:39:07,920
Il est parti !
246
00:39:38,160 --> 00:39:39,160
ton ventre.
247
00:39:45,620 --> 00:39:47,260
Cours, Mary !
248
00:39:47,260 --> 00:39:58,180
Petit
249
00:39:58,180 --> 00:40:02,880
orque. Il parle, Mary.
250
00:40:03,120 --> 00:40:04,120
L 'arbre parle.
251
00:40:04,380 --> 00:40:05,600
L 'arbre...
252
00:40:06,110 --> 00:40:08,830
Je ne suis pas un arbre.
253
00:40:09,110 --> 00:40:11,350
Je suis un hennet.
254
00:40:12,310 --> 00:40:14,110
Un arbre gardien.
255
00:40:14,650 --> 00:40:16,350
Le berger de la forêt.
256
00:40:16,850 --> 00:40:18,450
Ne lui parle pas, Amélie.
257
00:40:18,650 --> 00:40:19,990
Ne l 'encourage pas.
258
00:40:20,650 --> 00:40:24,090
S 'il veut barbe, c 'est ainsi qu 'on me
nomme.
259
00:40:24,730 --> 00:40:31,390
Et vous êtes de quel côté ? Un côté ? Je
ne suis du côté de
260
00:40:31,390 --> 00:40:34,030
personne. Parce que personne...
261
00:40:34,670 --> 00:40:38,410
Ce n 'est du mien, petit orque.
262
00:40:39,190 --> 00:40:42,570
Personne ne se soucie des forêts à
présent.
263
00:40:43,470 --> 00:40:46,250
On n 'est pas des orques. On est des
hobbits.
264
00:40:46,490 --> 00:40:53,210
Des hobbits ? Je n 'ai jamais entendu
parler de
265
00:40:53,210 --> 00:40:54,210
hobbits.
266
00:40:55,650 --> 00:40:59,610
Cela ressemble à une fourrerie d
'orques.
267
00:41:00,610 --> 00:41:02,870
Ils viennent avec du feu.
268
00:41:03,440 --> 00:41:05,120
Ils viennent avec des races.
269
00:41:06,240 --> 00:41:10,160
Tenayour, mort dans ta sence, vos
chambres brûlent.
270
00:41:11,080 --> 00:41:14,360
Destructeur et usurpateur, maudit soit
-il.
271
00:41:14,600 --> 00:41:15,960
Vous ne comprenez rien.
272
00:41:16,220 --> 00:41:17,400
On est des rapides.
273
00:41:17,660 --> 00:41:19,100
Des semi -hommes.
274
00:41:19,400 --> 00:41:20,800
De la comté.
275
00:41:21,080 --> 00:41:23,040
Peut -être que oui.
276
00:41:23,860 --> 00:41:26,280
Peut -être que non.
277
00:41:27,820 --> 00:41:31,840
Le magicien blanc saura, lui.
278
00:41:59,379 --> 00:42:02,700
Nous sommes chanceux de vous avoir
trouvés.
279
00:42:09,820 --> 00:42:10,940
Jetez au pic.
280
00:42:13,180 --> 00:42:15,420
C 'est un marais.
281
00:42:15,800 --> 00:42:20,520
Il nous conduit dans un marécage. Un
marais. Oui, oui.
282
00:42:21,000 --> 00:42:22,720
Venez, maître.
283
00:42:23,180 --> 00:42:26,440
Connaissons les sentiers sûrs à travers
la brume.
284
00:42:28,060 --> 00:42:31,080
Venez, Ovid, venez. Des bijoux.
285
00:42:34,640 --> 00:42:40,100
Je l 'ai trouvé. C 'est moi. Le chemin à
travers les marées.
286
00:42:40,320 --> 00:42:44,880
Les orques ne l 'utilisent pas. Les
orques ne le connaissent pas.
287
00:42:45,280 --> 00:42:49,640
Ils les contournent sur des milles et
des milles. Des bijoux.
288
00:42:56,460 --> 00:42:57,379
Je déteste cet endroit.
289
00:42:57,380 --> 00:42:58,720
C 'est trop tranquille.
290
00:42:59,020 --> 00:43:01,420
On n 'a ni vu ni entendu un oiseau
depuis deux jours.
291
00:43:01,760 --> 00:43:04,700
Non, non, pas d 'oiseaux à manger.
292
00:43:05,180 --> 00:43:08,800
Pas de petits oiseaux croustillants.
293
00:43:09,840 --> 00:43:15,460
Et on est affamés, oui, affamés que nous
sommes, mon
294
00:43:15,460 --> 00:43:16,940
précieux.
295
00:43:32,220 --> 00:43:33,220
Tenez.
296
00:43:35,280 --> 00:43:39,660
C 'est quoi qu 'il mange ? Est -ce que c
'est savoureux ?
297
00:43:39,660 --> 00:43:46,620
Ça a failli nous étouffer.
298
00:43:47,340 --> 00:43:50,540
On ne peut avaler la nourriture au pays.
299
00:43:52,680 --> 00:43:55,620
Mais on en a honte de faim.
300
00:43:56,760 --> 00:43:59,520
Bah, mourrez de faim et bon débarras.
301
00:44:03,150 --> 00:44:07,990
qui ne se soucie pas que nous ayons
faim, qui ne se soucie pas que nous
302
00:44:07,990 --> 00:44:09,410
puissions mourir.
303
00:44:41,760 --> 00:44:42,760
Ne me touchez pas.
304
00:45:15,660 --> 00:45:16,860
Il y a des choses mortes.
305
00:45:17,160 --> 00:45:19,180
Des visages morts dans l 'eau.
306
00:45:24,040 --> 00:45:25,860
Tous morts.
307
00:45:26,100 --> 00:45:31,980
Tous pourris. Des elfes, des hommes et
des orques.
308
00:45:32,200 --> 00:45:38,000
Une grande bataille au temps jadis. Les
marins des morts.
309
00:45:38,500 --> 00:45:41,600
Oui, oui, c 'est comme ça qu 'ils s
'appellent.
310
00:45:42,660 --> 00:45:43,740
Par ici.
311
00:45:45,130 --> 00:45:46,890
Ne suivez pas les lumières.
312
00:45:49,050 --> 00:45:50,210
Faites attention.
313
00:45:50,590 --> 00:45:55,790
Les hobbits descendront rejoindre les
morts et allumeront de petites chansons.
314
00:47:15,310 --> 00:47:17,790
Monsieur Frandon, vous allez bien ?
315
00:48:01,529 --> 00:48:07,110
Le maître doit se reposer. Le maître
doit préserver ses forces.
316
00:48:10,110 --> 00:48:11,790
Qui êtes -vous ? Pas demandé.
317
00:48:12,330 --> 00:48:13,330
Aucune importance.
318
00:48:15,170 --> 00:48:18,130
Gandalf m 'avait dit que vous étiez des
gens de la rivière. Froid sont les
319
00:48:18,130 --> 00:48:21,930
mains, les os et les cœurs. Froid sont
les voyageurs loin de leur demeure. Il
320
00:48:21,930 --> 00:48:25,030
disait que votre vie était une
tristesse. Je ne vois pas quels
321
00:48:25,030 --> 00:48:27,550
cachés quand le soleil et la lune sont
couchés.
322
00:48:27,870 --> 00:48:30,510
Vous n 'étiez pas si différent d 'un
hobbit autrefois.
323
00:48:46,190 --> 00:48:50,510
C 'était votre nom autrefois, n 'est -ce
pas ? Il y a fort longtemps.
324
00:48:52,550 --> 00:48:56,090
Mon nom... Mon
325
00:48:56,090 --> 00:49:00,650
nom...
326
00:49:00,650 --> 00:49:05,390
Merde !
327
00:49:05,390 --> 00:49:12,130
Les cavaliers noirs !
328
00:49:12,130 --> 00:49:13,130
Cassez -vous !
329
00:49:31,950 --> 00:49:32,950
qui s 'étaient morts.
330
00:51:34,730 --> 00:51:36,390
Les arbres se parlent entre eux.
331
00:51:37,670 --> 00:51:40,310
Gimli, abaissez votre âge.
332
00:51:42,090 --> 00:51:45,450
Ils ont des sentiments, mon ami.
333
00:51:46,990 --> 00:51:48,590
Et cela grâce aux elfes.
334
00:51:49,330 --> 00:51:51,070
Ils ont réveillé les arbres.
335
00:51:51,490 --> 00:51:53,050
Ils leur ont appris à parler.
336
00:51:54,370 --> 00:51:55,890
Des arbres qui parlent.
337
00:51:56,790 --> 00:52:02,850
Et les arbres, de quoi est -ce que ça
parle ? Ça parle de la consistance des
338
00:52:02,850 --> 00:52:03,850
crottes d 'écureuil.
339
00:52:07,760 --> 00:52:08,760
C 'est un peu comme ça.
340
00:52:58,410 --> 00:53:00,770
Vous êtes sur les traces de deux jeunes
hobbits.
341
00:53:02,590 --> 00:53:06,450
Où sont -ils ? Ils sont passés par ici,
avant -hier.
342
00:53:07,450 --> 00:53:10,690
Ils ont fait une rencontre à laquelle
ils ne s 'attendaient pas.
343
00:53:11,910 --> 00:53:16,270
Est -ce que cela vous rassure ? Qui êtes
-vous ?
344
00:53:16,270 --> 00:53:19,370
Montrez -vous !
345
00:53:37,320 --> 00:53:38,320
Oui, pour Saruman.
346
00:53:38,600 --> 00:53:40,940
Je suis Saruman.
347
00:53:42,900 --> 00:53:46,080
Ou plutôt Saruman tel qu 'il aurait dû
être.
348
00:53:47,860 --> 00:53:49,540
Vous êtes tombé.
349
00:53:51,040 --> 00:53:54,960
À travers le feu et l 'eau.
350
00:53:55,780 --> 00:54:01,740
Les plus profonds cachots au fur et au
sommet, je combattis le Palarocan de
351
00:54:01,740 --> 00:54:02,740
Morgoth.
352
00:54:19,600 --> 00:54:24,380
Jusqu 'à ce qu 'enfin je pus jeter à bas
mon ennemi qui alla se briser sur le
353
00:54:24,380 --> 00:54:25,660
flanc de la montagne.
354
00:54:32,360 --> 00:54:39,260
Les ténèbres m 'entourèrent, et je m
'égarais hors de la pensée et du temps.
355
00:54:40,320 --> 00:54:46,540
Les étoiles tournaient au -dessus de
moi, et chaque jour était aussi long qu
356
00:54:46,540 --> 00:54:48,100
'une existence sur la terre.
357
00:54:50,570 --> 00:54:52,250
Mais ce n 'était pas la fin.
358
00:54:52,810 --> 00:54:55,570
Je sentis la vie revenir en moi.
359
00:54:57,590 --> 00:55:01,710
Je fus renvoyé jusqu 'à ce que ma tâche
soit accomplie.
360
00:55:02,930 --> 00:55:03,930
Gandalf.
361
00:55:05,650 --> 00:55:06,650
Gandalf.
362
00:55:07,690 --> 00:55:08,690
Oui.
363
00:55:11,710 --> 00:55:13,790
C 'est ainsi que l 'on m 'appelait.
364
00:55:17,110 --> 00:55:18,110
Gandalf le Gris.
365
00:55:20,360 --> 00:55:21,660
C 'était mon nom.
366
00:55:22,300 --> 00:55:23,300
Gandalf.
367
00:55:25,420 --> 00:55:27,480
Je suis Gandalf le Blanc.
368
00:55:30,560 --> 00:55:35,880
Et je reviens vers vous en ce moment
décisif.
369
00:55:37,460 --> 00:55:40,520
Une étape de votre voyage est terminée,
une autre commence.
370
00:55:40,900 --> 00:55:43,220
Nous devons aller à Edoras à grande
allure.
371
00:55:43,940 --> 00:55:49,100
Edoras ? C 'est pas tout à côté. Nous
savons qu 'il y a la guerre au roi.
372
00:55:49,760 --> 00:55:50,760
Et que le roi va mal.
373
00:55:51,040 --> 00:55:53,340
Oui, et il ne sera pas aisé de le
guérir.
374
00:55:53,600 --> 00:55:56,180
Alors on a couru tout le long du chemin
pour rien.
375
00:55:57,040 --> 00:56:01,340
Allons -nous laisser ces pauvres hobbits
ici, dans cet horrible, sombre et
376
00:56:01,340 --> 00:56:07,660
humide endroit infesté d 'hommes ? Je
veux dire, cette
377
00:56:07,660 --> 00:56:11,680
charmante, très charmante forêt.
378
00:56:12,000 --> 00:56:16,160
Ce fut plus qu 'un simple hasard qui
amena Mary et Pipin à Fangorn.
379
00:56:16,650 --> 00:56:20,190
Un grand pouvoir est endormi ici depuis
de longues années.
380
00:56:20,870 --> 00:56:25,090
L 'arrivée de Merry et Pipin sera un peu
comme la chute de petites pierres qui
381
00:56:25,090 --> 00:56:27,630
déclenchent une avalanche dans les
montagnes.
382
00:56:27,870 --> 00:56:30,350
Il est un point sur lequel vous n 'avez
pas changé jamais.
383
00:56:31,170 --> 00:56:33,450
Vous parlez toujours par énigmes.
384
00:56:37,310 --> 00:56:41,670
Une chose est sur le point de se
produire qui n 'est pas arrivée depuis
385
00:56:41,670 --> 00:56:42,710
jours anciens.
386
00:56:44,300 --> 00:56:49,960
Les Ents vont se réveiller et découvrir
qu 'ils sont forts.
387
00:56:51,000 --> 00:56:54,460
Forts ? C 'est bien.
388
00:56:55,080 --> 00:56:56,940
Arrêtez de jeindre, Maître Nain.
389
00:56:58,580 --> 00:57:00,540
Merry et Pipin sont en sécurité.
390
00:57:01,040 --> 00:57:03,660
En fait, ils le sont bien plus que vous
n 'allez l 'être.
391
00:57:04,820 --> 00:57:07,860
Ce nouveau Gandalf est bien plus bougon
que l 'ancien.
392
00:57:31,180 --> 00:57:35,000
C 'est un des mea ras, à moins que mes
yeux ne soient abusés par quelque
393
00:57:35,000 --> 00:57:36,000
sorcellerie.
394
00:57:53,440 --> 00:57:54,440
Gris poil.
395
00:57:56,720 --> 00:57:59,480
C 'est le seigneur de tous les chevaux.
396
00:58:02,030 --> 00:58:04,750
Et ce fut mon ami lors de Ma Danger.
397
00:58:20,610 --> 00:58:26,970
Oh, beau sorbier, je t 'ai vu scintiller
398
00:58:26,970 --> 00:58:30,590
pendant un jour d 'été.
399
00:58:33,290 --> 00:58:40,030
D 'un bel or rouge étincelait sur ta
tête cette couronne à
400
00:58:40,030 --> 00:58:41,030
ton fait.
401
00:58:41,950 --> 00:58:44,010
Quel vert sublime.
402
00:58:44,590 --> 00:58:49,650
C 'est encore loin ? Pourquoi ? Ne soyez
pas si hâtifs.
403
00:58:50,010 --> 00:58:53,190
Vous pouvez trouver ça loin, peut -être.
404
00:58:53,950 --> 00:59:00,850
Ma demeure se trouve au cœur de la
forêt, près des racines de la
405
00:59:00,850 --> 00:59:01,850
montagne.
406
00:59:03,560 --> 00:59:10,120
J 'ai dit à Gandalf que j 'assurerais
votre sécurité, alors c 'est en sécurité
407
00:59:10,120 --> 00:59:11,480
que je vais vous mener.
408
00:59:11,860 --> 00:59:17,940
Je pense que vous apprécierez aussi les
vers suivants. C 'est moi qui les ai
409
00:59:17,940 --> 00:59:20,220
composés. Porte -le.
410
00:59:21,120 --> 00:59:27,920
Sous la voûte des feuilles endormies,
les
411
00:59:27,920 --> 00:59:31,520
arbres s 'adonnent à quelques rêveries.
412
00:59:32,480 --> 00:59:39,320
Lorsque les salles de la forêt seront
vertes et fraîches et
413
00:59:39,320 --> 00:59:45,360
que le vent viendra de l 'ouest, reviens
à moi,
414
00:59:45,640 --> 00:59:52,460
reviens à moi et dis
415
00:59:52,460 --> 00:59:57,340
que ma terre est la meilleure.
416
01:00:17,430 --> 01:00:24,430
J 'ai affaire dans la forêt, il y en a
de nombreux à
417
01:00:24,430 --> 01:00:27,870
appeler, nombreux doivent se déplacer.
418
01:00:28,650 --> 01:00:35,430
L 'ombre s 'étend sur son gorme, le
dépérissement
419
01:00:35,430 --> 01:00:37,410
de toutes les forêts.
420
01:00:48,590 --> 01:00:52,850
L 'ombre cachée qui rougeoie à l 'est
prend forme.
421
01:00:54,410 --> 01:00:56,450
Sauron ne souffrira aucun rival.
422
01:00:57,070 --> 01:01:01,210
Du sommet de Barad -dûr, son œil observe
sans relâche.
423
01:01:01,690 --> 01:01:04,330
Mais il n 'est pas assez puissant pour
être...
424
01:01:45,620 --> 01:01:49,260
Sauron et Saruman resserrent le nœud.
425
01:01:50,540 --> 01:01:54,750
Mais malgré toute leur ruse, Nous avons
un avantage.
426
01:01:57,850 --> 01:01:59,330
L 'anneau reste caché.
427
01:02:00,930 --> 01:02:05,430
Et le fait que nous cherchions à le
détruire n 'est pas encore apparu dans
428
01:02:05,430 --> 01:02:06,650
sombres rêves.
429
01:02:07,450 --> 01:02:12,290
Ainsi l 'arme de l 'ennemi s 'approche
du Mordor, entre les mains d 'un hobbit.
430
01:02:12,430 --> 01:02:15,290
Chaque jour le rapproche des feux de la
montagne du destin.
431
01:02:16,250 --> 01:02:18,610
Nous devons avoir foi en Frodon.
432
01:02:20,170 --> 01:02:23,550
Tout dépend de la vitesse et du secret
de sa quête.
433
01:02:26,010 --> 01:02:28,710
Ne regrettez pas votre décision de l
'abandonner.
434
01:02:30,490 --> 01:02:32,510
Frodon doit achever sa tâche seul.
435
01:02:33,950 --> 01:02:35,250
Il n 'est pas seul.
436
01:02:36,250 --> 01:02:37,470
Sam est avec lui.
437
01:02:38,610 --> 01:02:43,450
Ah oui ? Vraiment ? Bien.
438
01:02:45,210 --> 01:02:47,410
Oui, c 'est très bien.
439
01:03:11,300 --> 01:03:15,120
Ma foi, l 'ancien aurait une chose ou
deux à dire s 'il nous voyait alors qu
440
01:03:15,120 --> 01:03:16,120
est.
441
01:03:17,020 --> 01:03:23,340
Le maître a dit de lui montrer le chemin
du mordor. Alors le bon smergue le
442
01:03:23,340 --> 01:03:25,260
fait. Le maître l 'a dit alors.
443
01:03:25,500 --> 01:03:26,500
C 'est vrai.
444
01:03:35,560 --> 01:03:36,560
Voilà, ça vient.
445
01:03:39,240 --> 01:03:40,280
On ne passera pas.
446
01:06:10,160 --> 01:06:12,380
Il ne m 'a pas demandé de m
'accompagner, ça. Je le sais, monsieur
447
01:06:13,880 --> 01:06:16,420
Je doute que c 'est qu 'un belfic nous
cache là -bas.
448
01:06:17,600 --> 01:06:23,800
Attends ! Non ! Non, maître ! Ils vous
attraperont ! Ils vous
449
01:06:23,800 --> 01:06:28,980
attraperont ! Ne lui amenez pas le
précieux.
450
01:06:31,680 --> 01:06:33,800
Il veut le précieux.
451
01:06:35,280 --> 01:06:37,600
Depuis, toujours, il le cherche.
452
01:06:38,160 --> 01:06:41,600
Le précieux veut retourner à son maître.
453
01:06:42,580 --> 01:06:45,520
Seulement, nous ne le laisserons pas la
voir.
454
01:06:52,480 --> 01:06:57,540
Il existe un autre chemin, plus secret,
plus sombre.
455
01:06:57,820 --> 01:07:01,040
Pourquoi vous ne l 'avez pas parlé
auparavant ? Parce que le maître ne l 'a
456
01:07:01,040 --> 01:07:02,940
demandé. Il nous a enchaîné.
457
01:07:03,440 --> 01:07:05,640
Vous dites qu 'il y a un autre chemin
pour le mordor ?
458
01:07:31,340 --> 01:07:32,680
Il nous a conduit jusqu 'ici, Sam.
459
01:07:33,060 --> 01:07:34,300
Monsieur Frodo ? Non.
460
01:07:35,440 --> 01:07:36,920
Il a tenu sa parole.
461
01:07:41,840 --> 01:07:42,840
Non.
462
01:07:45,200 --> 01:07:46,460
Montrez le chemin, Smeagol.
463
01:07:47,120 --> 01:07:51,040
Le gentil Smeagol aide toujours son
maître.
464
01:08:25,229 --> 01:08:32,149
Il y a quelqu 'un ? S 'il veut, borde !
Où est
465
01:08:32,149 --> 01:08:35,350
-il allé ? J 'ai fait le plus beau des
rêves cette nuit.
466
01:08:35,990 --> 01:08:38,750
Il y avait un grand baril rempli d
'herbes à pipe.
467
01:08:38,990 --> 01:08:40,029
Et on fumait tout.
468
01:08:40,590 --> 01:08:42,950
Et après, j 'étais malade.
469
01:08:45,450 --> 01:08:47,550
Je donnerai tout pour une bouffée de
vieux Toby.
470
01:09:12,490 --> 01:09:17,210
Tu viens de parler en hantique ? En
hantique ? Je m 'étirais, c 'est tout.
471
01:09:26,149 --> 01:09:27,350
Tu es plus grand.
472
01:09:28,590 --> 01:09:32,210
Qui ? Toi. Que quoi ? Que moi.
473
01:09:32,550 --> 01:09:34,370
J 'ai toujours été plus grand que toi.
474
01:09:34,729 --> 01:09:39,710
Pipa, tout le monde sait que je suis le
grand et toi le petit.
475
01:09:40,149 --> 01:09:41,590
Mais enfin, Mary.
476
01:09:42,240 --> 01:09:44,939
Tu fais quoi ? Un mètre vingt, tout au
plus.
477
01:09:46,240 --> 01:09:48,540
Alors que moi, je dépasse les un mètre
vingt -trois.
478
01:09:51,279 --> 01:09:57,920
Un mètre vingt -six ? Un mètre vingt
-six ?
479
01:09:57,920 --> 01:10:01,640
Tu as fait quelque chose.
480
01:10:02,040 --> 01:10:03,040
Oh, non.
481
01:10:08,180 --> 01:10:09,780
Mary, non, ne bois pas ça !
482
01:10:12,590 --> 01:10:15,210
Non, Sylvain, il a dit qu 'on ne devait
pas en croire.
483
01:10:16,070 --> 01:10:18,170
Il a dit que ça pouvait être dangereux.
484
01:10:19,010 --> 01:10:25,910
Oh, le doigt ! Milly ! Que se passe -t
-il ? Ça retient ma jambe !
485
01:10:58,350 --> 01:11:00,430
Vous n 'auriez pas dû vous réveiller.
486
01:11:00,970 --> 01:11:02,150
Mangez la terre.
487
01:11:02,730 --> 01:11:03,730
Enfoncez -vous.
488
01:11:04,190 --> 01:11:05,250
Buvez l 'eau.
489
01:11:05,810 --> 01:11:07,970
Et rendormez -vous.
490
01:11:09,250 --> 01:11:10,250
Sortez d 'ici.
491
01:11:10,810 --> 01:11:14,190
Venez. La forêt se réveille.
492
01:11:14,390 --> 01:11:16,570
L 'endroit n 'est pas su.
493
01:11:19,330 --> 01:11:26,050
Les arbres sont devenus sauvages et
dangereux. La colère couvre dans leur
494
01:11:26,050 --> 01:11:27,050
cœur.
495
01:11:28,190 --> 01:11:28,490
Sous
496
01:11:28,490 --> 01:11:40,750
-titres
497
01:11:40,750 --> 01:11:42,910
par Jérémy Diaz
498
01:11:56,520 --> 01:12:00,020
Nous avons perdu les haines de femmes.
499
01:12:00,520 --> 01:12:01,820
Oh, je suis déroulé.
500
01:12:02,020 --> 01:12:08,080
Comment sont -elles mortes ? Mortes ?
Nous... nous les avons
501
01:12:08,080 --> 01:12:13,580
perdues. Et nous n 'arrivons plus à les
retrouver.
502
01:12:14,620 --> 01:12:20,680
Je ne pense pas que vous ayez vu des
haines de femmes dans la comté.
503
01:12:21,240 --> 01:12:23,280
Je ne crois pas, en effet.
504
01:12:24,040 --> 01:12:25,460
Et toi, Piffin ?
505
01:12:28,650 --> 01:12:34,890
De quoi ont -elles l 'air ? Je ne me
506
01:12:34,890 --> 01:12:37,030
rappelle plus.
507
01:12:54,390 --> 01:12:57,490
Edoras est le château d 'or de Meduseld.
508
01:12:58,470 --> 01:13:03,310
C 'est là que réside Théoden, le roi du
Rohan, dont l 'esprit a été vaincu.
509
01:13:03,830 --> 01:13:07,830
L 'emprise de Saruman sur le roi Théoden
est désormais très forte.
510
01:13:10,370 --> 01:13:14,370
Monseigneur, votre fils, il est mort.
511
01:13:17,370 --> 01:13:18,370
Monseigneur.
512
01:13:28,200 --> 01:13:34,960
N 'irez -vous donc pas à lui ? Ne ferez
-vous donc rien ?
513
01:13:34,960 --> 01:13:37,280
Prenez garde à ce que vous dites.
514
01:13:38,020 --> 01:13:39,640
Nous ne sommes pas les bienvenus.
515
01:14:09,540 --> 01:14:14,120
Tragédie pour le roi de perdre son fils
unique et seul héritier.
516
01:14:14,600 --> 01:14:21,140
Je comprends que son trépas soit
difficile à accepter, d 'autant plus
517
01:14:21,140 --> 01:14:24,580
maintenant que votre frère vous a
abandonné.
518
01:14:24,940 --> 01:14:26,380
Laissez -moi seule, Ferdinand.
519
01:14:27,240 --> 01:14:29,200
Mais vous êtes seule.
520
01:14:31,600 --> 01:14:34,960
Qui sait ce que vous avez dit au Dénèbre
?
521
01:14:36,110 --> 01:14:42,330
Dans les moments les plus amers de la
nuit, où toute votre vie semble se
522
01:14:42,330 --> 01:14:48,790
régressir, les murs de votre boudoir se
referment sur vous, un clapier pour
523
01:14:48,790 --> 01:14:50,590
entraver un être sauvage.
524
01:15:21,390 --> 01:15:22,530
Ils sont du poisson.
525
01:16:55,600 --> 01:16:58,120
Eh bien, c 'est plus gai dans un
cimetière.
526
01:17:11,700 --> 01:17:16,660
Vous ne pouvez pas voir le roi Théoden
ainsi armé, Gandalf, maison grise.
527
01:17:17,520 --> 01:17:20,080
Par ordre de Grimalangue de serpent.
528
01:17:37,960 --> 01:17:38,960
Votre bâton.
529
01:17:39,780 --> 01:17:45,440
Vous n 'allez pas priver un vieillard de
son appui.
530
01:18:18,380 --> 01:18:24,740
La courtoisie de votre demeure a quelque
peu diminué ces temps -ci, roi Théoden.
531
01:18:25,400 --> 01:18:27,100
Il n 'est pas le bienvenu.
532
01:18:29,080 --> 01:18:33,740
Pourquoi vous ferais -je bon accueil,
533
01:18:33,820 --> 01:18:40,120
Gandalf, corbeau de tempête ? Question
très
534
01:18:40,120 --> 01:18:41,640
pertinente, mon sucre.
535
01:18:42,140 --> 01:18:45,200
L 'heure est tardive.
536
01:18:45,760 --> 01:18:49,380
où ce magicien choisit de réapparaître.
537
01:18:50,520 --> 01:18:55,500
Mauvaise nouvelle, comme je le nomme,
car ces nouvelles font mauvaise honte.
538
01:18:55,760 --> 01:18:59,660
Fais silence ! Garde ta lampe fourchue
derrière tes dents.
539
01:19:00,020 --> 01:19:04,380
Je n 'ai pas passé par le feu et la mort
pour échanger des paroles malhonnêtes
540
01:19:04,380 --> 01:19:05,400
avec un vil serpent.
541
01:19:06,420 --> 01:19:12,380
Son bâton ! Je vous avais ordonné de lui
tendre son bâton !
542
01:19:16,590 --> 01:19:23,530
Théoden ! Fils de Tengel ! Depuis
543
01:19:23,530 --> 01:19:25,770
trop longtemps, vous êtes restés dans
les ombres.
544
01:19:28,350 --> 01:19:31,830
Je resterai tranquille si j 'étais vous.
545
01:19:32,230 --> 01:19:33,870
Écoutez -moi !
546
01:19:33,870 --> 01:19:40,250
Je vous
547
01:19:40,250 --> 01:19:41,250
libère.
548
01:19:42,370 --> 01:19:43,370
Lentement.
549
01:19:55,040 --> 01:20:01,280
Vous n 'avez aucun pouvoir, ici, Gandalf
le Gris.
550
01:20:05,580 --> 01:20:12,280
Je vous aspirerai, Saruman, comme on
aspire le poison d 'une
551
01:20:12,280 --> 01:20:13,280
plaie.
552
01:20:25,800 --> 01:20:26,800
Je sors.
553
01:20:27,340 --> 01:20:29,080
Théoden meurt.
554
01:20:29,380 --> 01:20:31,220
Vous ne m 'avez pas tué, moi.
555
01:20:31,840 --> 01:20:33,440
Alors vous ne le ferez pas.
556
01:20:37,920 --> 01:20:39,520
Le rohan est à moi.
557
01:20:41,680 --> 01:20:42,680
Partez.
558
01:21:49,100 --> 01:21:51,340
Respirez de nouveau l 'air libre, mon
ami.
559
01:22:05,100 --> 01:22:07,300
Sont été mes rêves ces temps -ci.
560
01:22:11,820 --> 01:22:17,060
Vos doigts se souviendraient mieux de
leur ancienne force s 'ils empoignaient
561
01:22:17,060 --> 01:22:18,060
votre épée.
562
01:23:05,420 --> 01:23:08,960
Je n 'ai jamais fait que vous servir,
Monseigneur.
563
01:23:09,360 --> 01:23:14,240
Votre science médicale m 'aurait réduit
à marcher à quatre pattes comme une bête
564
01:23:14,240 --> 01:23:20,800
! Laissez -moi rester à vos côtés ! Non
! Non, Monseigneur !
565
01:23:20,800 --> 01:23:23,540
Non, Monseigneur ! Laissez -le partir.
566
01:23:24,420 --> 01:23:26,880
Trop de sang a déjà été versé à cause de
lui.
567
01:23:37,770 --> 01:23:38,770
Sous -titrage Société Radio -Canada
568
01:24:10,030 --> 01:24:11,030
C 'était Audrey.
569
01:25:44,620 --> 01:25:45,700
Une signe belle mûne.
570
01:25:51,460 --> 01:25:54,080
Elle a toujours poussé sur les tombes de
mes aïeux.
571
01:25:58,240 --> 01:26:00,680
Maintenant, elle va recouvrir celle de
mon fils.
572
01:26:03,800 --> 01:26:06,540
Hélas, dire que ces jours de malheur
sont pour moi.
573
01:26:08,300 --> 01:26:11,960
Le jeune périt et le vieux s 'attarde.
574
01:26:13,440 --> 01:26:18,240
Devrais -je vivre pour voir les derniers
jours de ma lignée ?
575
01:26:18,240 --> 01:26:23,500
La mort de Théodred n 'est pas de votre
fait.
576
01:26:26,840 --> 01:26:29,480
Aucun parent ne devrait avoir à enterrer
son enfant.
577
01:26:47,180 --> 01:26:49,000
C 'était une force de la nature.
578
01:26:49,780 --> 01:26:53,500
Son âme trouvera le chemin du panthéon
de vos aïeux.
579
01:27:38,570 --> 01:27:39,930
Ils ont été surpris.
580
01:27:40,250 --> 01:27:41,670
Ils étaient désarmés.
581
01:27:42,950 --> 01:27:46,590
Aujourd 'hui, des sauvages traversent
Westfall, brûlant tout sur leur passage.
582
01:27:47,490 --> 01:27:49,850
Les arbres, le foin, les paillasses.
583
01:27:50,550 --> 01:27:51,650
Oui, maman.
584
01:27:52,270 --> 01:27:57,190
Ce n 'est qu 'un avant -goût de la
terreur que Saruman peut répandre.
585
01:27:57,890 --> 01:28:01,910
Toujours plus puissant, car il est mu à
présent par la peur de Sauron.
586
01:28:04,030 --> 01:28:05,690
Chevauchez et attaquez -le de front.
587
01:28:07,670 --> 01:28:09,870
Éloignez -le de vos femmes et de vos
enfants.
588
01:28:11,390 --> 01:28:15,810
Vous devez combattre. Vous avez 2000
hommes qui chevauchent vers le nord à l
589
01:28:15,810 --> 01:28:16,810
'heure où nous parlons.
590
01:28:17,570 --> 01:28:18,750
Éomer vous est loyal.
591
01:28:19,070 --> 01:28:21,650
Ces hommes vont revenir et se battront
pour l 'emploi.
592
01:28:22,130 --> 01:28:24,590
Ils doivent être à 300 lieues d 'ici à
présent.
593
01:28:29,730 --> 01:28:31,270
Éomer ne peut rien pour nous.
594
01:28:32,350 --> 01:28:34,030
Je sais ce que vous voulez de moi.
595
01:28:34,520 --> 01:28:37,020
mais je ne ferai pas subir de nouvelles
pertes à mon peuple.
596
01:28:38,840 --> 01:28:40,920
Je ne risquerai pas une guerre ouverte.
597
01:28:43,160 --> 01:28:46,700
Elle est pourtant déclarée, que vous le
vouliez ou non.
598
01:28:50,960 --> 01:28:56,380
Aux dernières nouvelles, c 'était
Théoden, et non Aragorn, le roi du rang.
599
01:29:03,790 --> 01:29:05,610
Quelle est la décision du roi ?
600
01:29:05,610 --> 01:29:12,470
Par ordre du
601
01:29:12,470 --> 01:29:14,610
roi, la cité doit être évacuée.
602
01:29:15,390 --> 01:29:18,010
Nous partons nous réfugier au gouffre de
Helm.
603
01:29:18,690 --> 01:29:20,390
Ne vous chargez pas outre mesure.
604
01:29:20,810 --> 01:29:22,490
Ne prenez que le strict nécessaire.
605
01:29:23,010 --> 01:29:27,150
Le gouffre de Helm, il fuit vers les
montagnes alors qu 'il devrait rester ce
606
01:29:27,150 --> 01:29:31,610
patron. Qui le défendra si ce n 'est le
roi ? Il fait ce qu 'il croit être le
607
01:29:31,610 --> 01:29:32,610
mieux pour son peuple.
608
01:29:32,810 --> 01:29:34,630
Le gouffre de Helm les a sauvés par le
passé.
609
01:29:34,870 --> 01:29:36,630
Il n 'y a aucun moyen de sortir de ce
ravin.
610
01:29:36,950 --> 01:29:38,590
Théoden fonce dans un piège.
611
01:29:38,990 --> 01:29:42,910
Il croit les mettre en sécurité alors qu
'ils vont droit au massacre.
612
01:29:45,170 --> 01:29:47,670
Théoden a une volonté de fer, mais j 'ai
peur pour lui.
613
01:29:48,330 --> 01:29:50,330
J 'ai peur pour la survie du rohan.
614
01:29:51,850 --> 01:29:54,830
Il aura besoin de vous avant la fin,
Aragorn.
615
01:29:55,370 --> 01:29:57,990
Le peuple du rohan aura besoin de vous.
616
01:29:58,490 --> 01:30:00,710
Leurs défenses doivent tenir.
617
01:30:02,670 --> 01:30:03,670
Elles tiendront.
618
01:30:08,470 --> 01:30:12,470
Le pèlerin gris, c 'est ainsi qu 'il m
'appelait.
619
01:30:13,610 --> 01:30:17,730
Depuis trois cents vies d 'hommes, je
foule cette terre et aujourd 'hui, le
620
01:30:17,730 --> 01:30:18,730
temps me manque.
621
01:30:19,790 --> 01:30:22,570
Avec de la chance, ma quête ne sera pas
vaine.
622
01:30:23,330 --> 01:30:26,190
Attendez ma venue au premier lueur du
cinquième jour.
623
01:30:26,890 --> 01:30:29,630
À l 'aube, regardez à l 'est.
624
01:30:58,830 --> 01:31:01,650
Ce cheval est à moitié fou, monseigneur.
Vous n 'en tirerez rien, mais c 'est l
625
01:31:01,650 --> 01:31:02,650
'heure.
626
01:31:41,680 --> 01:31:42,680
Il s 'appelle Harod.
627
01:31:44,780 --> 01:31:46,340
C 'était le cheval de mon cousin.
628
01:31:47,280 --> 01:31:50,620
Harod ? J
629
01:31:50,620 --> 01:32:04,140
'ai
630
01:32:04,140 --> 01:32:08,100
entendu parler de la magie des elfes,
mais je ne m 'y attendais pas chez un
631
01:32:08,100 --> 01:32:09,100
rôdeur venant du nord.
632
01:32:11,200 --> 01:32:12,820
Vous parlez comme l 'un d 'entre eux.
633
01:32:14,480 --> 01:32:18,380
J 'ai été élevé à fond comble pendant un
temps.
634
01:32:22,460 --> 01:32:23,460
Laissez -le en liberté.
635
01:32:24,920 --> 01:32:26,140
Il a assez vu la guerre.
636
01:32:39,300 --> 01:32:46,140
Gandalf le Blanc, Gandalf le Fou, a -t
-il l
637
01:32:46,140 --> 01:32:52,680
'intention de m 'humilier avec ses
nouvelles platitudes ? Ils étaient trois
638
01:32:52,680 --> 01:32:59,620
suivre le magicien, un elfe, un nain et
un homme.
639
01:33:00,720 --> 01:33:02,960
Vous empestez le cheval.
640
01:33:09,450 --> 01:33:16,430
L 'homme venait -il du Gondor ? Non, il
venait d
641
01:33:16,430 --> 01:33:22,030
'Innor, un des rôdeurs d 'Innaudin,
enfin, c 'est ce que je croyais, vêtu
642
01:33:22,030 --> 01:33:23,030
pauvrement.
643
01:33:23,910 --> 01:33:30,870
Et pourtant, il portait une étrange
bague, deux
644
01:33:30,870 --> 01:33:37,430
serpents aux yeux d 'émeraude, l 'un
dévorant l 'autre, ce dernier couronné
645
01:33:37,430 --> 01:33:38,430
fleurs d 'or.
646
01:33:40,240 --> 01:33:42,020
La bague de Barahir.
647
01:33:42,660 --> 01:33:47,220
Alors Gandalf, maison grise, croit avoir
trouvé l 'héritier des îles durs, le
648
01:33:47,220 --> 01:33:48,500
roi perdu du Gondor.
649
01:33:48,840 --> 01:33:52,260
Pauvre fou ! La lignée a été brisée il y
a longtemps.
650
01:33:54,180 --> 01:33:55,220
Aucune importance.
651
01:33:55,560 --> 01:33:57,940
Le monde des hommes s 'effondrera.
652
01:33:58,460 --> 01:34:00,480
Cela commencera à Edoras.
653
01:34:09,900 --> 01:34:11,180
Je suis prêt, Gamelin.
654
01:34:11,800 --> 01:34:12,880
Amène mon cheval.
655
01:34:17,560 --> 01:34:19,360
Ce n 'est pas une défaite.
656
01:34:21,040 --> 01:34:22,380
Nous reviendrons.
657
01:34:27,780 --> 01:34:29,260
Nous reviendrons.
658
01:34:31,580 --> 01:34:32,580
Venez vite.
659
01:34:53,870 --> 01:34:55,190
Vous êtes à droite avec une lame.
660
01:35:04,230 --> 01:35:06,410
Les femmes de ce pays ont appris à les
manier.
661
01:35:06,770 --> 01:35:08,670
Celles qui n 'ont pas d 'épée meurent
par elles.
662
01:35:09,290 --> 01:35:11,090
Je ne crains ni la douleur ni la mort.
663
01:35:12,430 --> 01:35:18,630
Que craignez -vous, entre dames ? Une
cage.
664
01:35:21,320 --> 01:35:24,520
Restez derrière des barreaux jusqu 'à ce
que l 'usure et l 'âge les acceptent,
665
01:35:24,520 --> 01:35:28,240
et que toute forme de courage ait
disparu irrévocablement.
666
01:35:32,240 --> 01:35:37,380
Vous êtes fille de roi, damoiselle
protectrice du rohan.
667
01:35:44,220 --> 01:35:46,080
Alors ceci ne sera pas votre...
668
01:36:19,950 --> 01:36:24,750
Si Odin ne restera pas, Hedorah, c 'est
dangereux, il le sait.
669
01:36:25,410 --> 01:36:27,990
Il s 'attendra à une attaque de la cité.
670
01:36:29,210 --> 01:36:34,990
Ils vont fuir au gouffre de Helm, la
grande forteresse du Rohan.
671
01:36:36,270 --> 01:36:40,630
La route est dangereuse, car il faut
traverser les montagnes.
672
01:36:41,730 --> 01:36:47,510
Ils avanceront lentement, leurs femmes
et leurs enfants les accompagneront.
673
01:36:53,060 --> 01:36:54,920
Envoyez vos cavaliers Warg.
674
01:37:10,160 --> 01:37:12,260
Hé, le puant, prenez pas trop d 'avance.
675
01:37:13,040 --> 01:37:18,160
Pourquoi fait -il tout cela ? Quoi ? L
'appeler le puant et le rabrouer à
676
01:37:18,160 --> 01:37:19,660
instant. C 'est parce que...
677
01:37:22,730 --> 01:37:23,990
Parce que c 'est ce qu 'il aime, M.
Frodo.
678
01:37:24,970 --> 01:37:26,990
Rien n 'émane de lui à part mensonges et
tromperies.
679
01:37:27,410 --> 01:37:28,550
C 'est l 'anneau qu 'il veut.
680
01:37:29,010 --> 01:37:32,410
Il n 'y a que ça qui lui importe. As -tu
la moindre idée de ce qu 'il lui a fait
681
01:37:32,410 --> 01:37:38,710
et de ce qu 'il continue à lui faire ?
Je veux lui venir en aide, Sam.
682
01:37:39,830 --> 01:37:46,730
Pourquoi ? Je
683
01:37:46,730 --> 01:37:48,370
veux croire qu 'il redeviendra comme
avant.
684
01:37:53,960 --> 01:37:55,420
Vous ne le sauverez pas, monsieur
Frodon.
685
01:37:55,640 --> 01:37:58,780
Qu 'est -ce que tu en sais, toi ? Rien
du tout !
686
01:37:58,780 --> 01:38:05,940
Excuse
687
01:38:05,940 --> 01:38:06,940
-moi, Sam.
688
01:38:07,320 --> 01:38:08,520
Je ne sais pas pourquoi j 'ai dit ça.
689
01:38:10,620 --> 01:38:11,620
Moi, je le sais.
690
01:38:13,700 --> 01:38:14,700
C 'est l 'anneau.
691
01:38:15,980 --> 01:38:17,620
Vous ne pouvez plus en détourner votre
regard.
692
01:38:18,540 --> 01:38:19,540
Je vous ai vu.
693
01:38:20,920 --> 01:38:21,920
Vous n 'avalez rien.
694
01:38:22,320 --> 01:38:23,560
Vous ne dormez presque pas.
695
01:38:26,400 --> 01:38:27,940
Je suis emparé d 'une partie de vous.
696
01:38:28,740 --> 01:38:31,500
Vous devez le combattre. Je sais très
bien ce que j 'ai à faire.
697
01:38:31,780 --> 01:38:36,000
L 'anneau m 'a été confié à moi. C 'est
ma tâche, la mienne, à moi seul.
698
01:38:37,460 --> 01:38:40,900
Est -ce que vous vous entendez, monsieur
Frodo ? Vous avez vu le ton que vous
699
01:38:40,900 --> 01:38:41,900
prenez ?
700
01:38:52,520 --> 01:38:55,660
Nous en avons besoin.
701
01:38:56,000 --> 01:39:01,220
Nous devons avoir le précieux.
702
01:39:01,460 --> 01:39:07,700
Ils nous l 'ont volé. C 'est sur moi,
petit Hobbit.
703
01:39:08,480 --> 01:39:11,120
Mauvais, perfide, faux.
704
01:39:12,300 --> 01:39:19,220
Non, non, pas le maître. C 'est le
précieux
705
01:39:19,220 --> 01:39:20,220
faux.
706
01:39:21,230 --> 01:39:24,950
Faut te duper de faire du mal de mentir.
707
01:39:25,750 --> 01:39:27,730
Le maître est mon ami.
708
01:39:28,530 --> 01:39:30,590
Non, tu n 'as pas d 'ami.
709
01:39:31,810 --> 01:39:33,130
Personne ne t 'aime.
710
01:39:34,490 --> 01:39:40,610
Je n 'entends rien. Je n 'entends rien.
Tu es un menteur et un
711
01:39:40,610 --> 01:39:42,670
voleur. Non.
712
01:39:50,350 --> 01:39:52,690
J 'attends que je m 'en aille.
713
01:39:55,170 --> 01:39:57,530
Je te déteste.
714
01:39:58,190 --> 01:40:00,570
Je te déteste.
715
01:40:01,010 --> 01:40:07,770
Que serais -tu devenu sans moi ? Je nous
ai sauvés. C 'était moi.
716
01:40:08,250 --> 01:40:11,030
Nous avons survécu grâce à moi.
717
01:40:27,440 --> 01:40:28,540
besoin de toi.
718
01:40:29,000 --> 01:40:30,000
Comment?
719
01:40:31,160 --> 01:40:35,880
Allez, va -t 'en et ne reviens jamais.
720
01:40:36,980 --> 01:40:42,660
Non! Allez, va -t 'en et ne reviens
jamais.
721
01:40:43,420 --> 01:40:49,320
Allez, va -t 'en et ne reviens jamais.
722
01:41:04,140 --> 01:41:05,520
Nous lui avons dit de s 'en aller.
723
01:41:05,940 --> 01:41:08,700
Et il s 'en est allé, mon précieux.
724
01:41:09,200 --> 01:41:10,220
Partez! Partez!
725
01:41:10,480 --> 01:41:11,480
Partez!
726
01:41:12,000 --> 01:41:13,580
Smeagol est libre!
727
01:41:18,260 --> 01:41:19,260
Regardez!
728
01:41:20,180 --> 01:41:22,480
Regardez ce que Smeagol a trouvé!
729
01:41:35,950 --> 01:41:39,390
Ils sont tendres. Ils sont beaux. Oh que
oui.
730
01:41:39,790 --> 01:41:40,790
Mangeons -les.
731
01:41:40,850 --> 01:41:41,850
Mangeons -les.
732
01:41:44,230 --> 01:41:45,710
Vous allez le rendre malade.
733
01:41:47,090 --> 01:41:48,130
Relagissez de la sorte.
734
01:41:51,610 --> 01:41:54,270
Il n 'y a qu 'une seule manière de
manger ces lapins.
735
01:41:57,630 --> 01:42:03,310
Qu 'est -ce qu 'il fait ? Stupide bide
joufflue.
736
01:42:03,710 --> 01:42:05,090
Ça les abîme.
737
01:42:08,010 --> 01:42:09,270
Ils n 'ont presque pas de viande.
738
01:42:13,370 --> 01:42:16,250
Ce qu 'il nous faudrait, c 'est des
bonnes patates.
739
01:42:16,970 --> 01:42:23,110
C 'est quoi des patates, mon précieux ?
Qu 'est -ce que c 'est ? Pommes de
740
01:42:23,110 --> 01:42:24,110
terre, idiot.
741
01:42:24,770 --> 01:42:26,650
Engouillies, empurées, en rondelles dans
un agneau.
742
01:42:29,270 --> 01:42:34,210
De bonnes grosses frites dans de l
'huile pour accompagner du poisson frit.
743
01:42:36,240 --> 01:42:38,040
Même vous n 'y résisteriez pas.
744
01:42:38,340 --> 01:42:40,160
Aussi nous y résisterions.
745
01:42:41,240 --> 01:42:43,600
Gâcher ainsi du bon poisson.
746
01:42:44,920 --> 01:42:50,940
Nous le préférons. C 'est frétillant.
747
01:42:51,400 --> 01:42:53,160
Gardez vos filets, vous faites.
748
01:42:55,280 --> 01:42:56,940
Vous êtes désespérant.
749
01:43:10,120 --> 01:43:11,700
Monsieur Frodo ?
750
01:43:11,700 --> 01:43:30,040
Ils
751
01:43:30,040 --> 01:43:34,040
sont ici, de mauvais hommes, serviteurs
de Soro.
752
01:43:35,340 --> 01:43:39,600
Ils sont appelés aux mordants, le
seigneur des ténèbres.
753
01:43:40,200 --> 01:43:41,220
pour toucher l 'armée.
754
01:45:34,220 --> 01:45:35,220
500 voyageurs.
755
01:45:36,760 --> 01:45:38,880
Il n 'y a pas de voyageurs dans cette
région.
756
01:45:39,540 --> 01:45:41,360
Seulement les serviteurs de la Tour
Sombre.
757
01:45:42,540 --> 01:45:44,400
Nous sommes liés à une course secrète.
758
01:45:46,800 --> 01:45:49,920
Ceux qui parlent de combattre l 'ennemi
ne devraient pas se mettre en travers.
759
01:45:50,380 --> 01:45:57,180
L 'ennemi ? Son sens du devoir n 'était
pas moindre que le vôtre, je
760
01:45:57,180 --> 01:45:58,180
pense.
761
01:46:00,280 --> 01:46:02,100
On se demande quel était son nom.
762
01:46:04,460 --> 01:46:10,600
D 'où il venait ? S 'il avait vraiment
le mal en lui ?
763
01:46:10,600 --> 01:46:16,300
Quels mensonges ou menaces s 'en
amenaissaient pas si loin de chez lui ?
764
01:46:16,300 --> 01:46:22,640
S 'il n 'aurait pas mieux fait d 'y
rester ? En paix.
765
01:46:27,040 --> 01:46:29,180
La guerre fera de nous tous des
cadavres.
766
01:46:30,500 --> 01:46:31,500
Attachez -les.
767
01:46:46,230 --> 01:46:50,770
En effet, on ne voit que peu de femmes
nains. Et en réalité, elles sont si
768
01:46:50,770 --> 01:46:54,710
proches au niveau de la voix et de l
'apparence qu 'on les confond souvent
769
01:46:54,710 --> 01:46:55,710
les hommes nains.
770
01:46:56,730 --> 01:46:57,730
C 'est la barbe.
771
01:46:58,800 --> 01:47:02,820
Et c 'est à le faire de l 'innocence à
une rumeur qui dit qu 'il n 'y a pas de
772
01:47:02,820 --> 01:47:03,820
femmes nains.
773
01:47:04,120 --> 01:47:07,760
Et que les nains jaillissent des trous
qui sont dans le sol.
774
01:47:09,860 --> 01:47:11,800
Ce qui, naturellement, est ridicule.
775
01:47:18,220 --> 01:47:20,520
Ça va bien, ça va très bien, pas de
panique.
776
01:47:20,800 --> 01:47:23,020
C 'était délibéré, je l 'ai fait exprès.
777
01:47:24,700 --> 01:47:26,920
Je n 'ai pas vu ma nièce sourire depuis
longtemps.
778
01:47:28,560 --> 01:47:33,040
C 'était une enfant lorsqu 'ils ont
ramené son père mort, terrassé par les
779
01:47:33,040 --> 01:47:34,040
orques.
780
01:47:34,300 --> 01:47:36,620
Elle a vu sa mère succomber à son
chagrin.
781
01:47:37,520 --> 01:47:41,680
Puis elle est restée seule, veillant sur
son roi dans la peur grandissante,
782
01:47:41,780 --> 01:47:46,440
condamnée à présenter ses respects à un
vieil homme qui aurait dû l 'aimer comme
783
01:47:46,440 --> 01:47:47,440
un père.
784
01:48:00,080 --> 01:48:01,080
Je ne peux pas.
785
01:48:08,280 --> 01:48:09,340
J 'ai fait du ragout.
786
01:48:10,240 --> 01:48:12,120
Il y en a peu, mais c 'est chaud.
787
01:48:14,040 --> 01:48:15,040
Merci.
788
01:48:43,790 --> 01:48:45,430
Il est bon ? C 'est vrai ?
789
01:48:45,430 --> 01:48:52,130
Mon oncle m 'a dit une chose
790
01:48:52,130 --> 01:48:53,130
étrange.
791
01:48:54,610 --> 01:48:58,930
Il a dit que vous étiez à la guerre aux
côtés de Tangle, mon grand -père.
792
01:48:59,510 --> 01:49:00,750
Il a dû se tromper.
793
01:49:02,070 --> 01:49:05,550
Le roi Théoden a une bonne mémoire. Ce n
'était qu 'un petit garçon à cette
794
01:49:05,550 --> 01:49:06,550
époque.
795
01:49:07,690 --> 01:49:09,770
Alors vous avez au moins 60 ans.
796
01:49:13,250 --> 01:49:16,490
Soixante -dix ? Vous n 'avez pas quatre
-vingts ans.
797
01:49:20,010 --> 01:49:21,010
Quatre -vingt -sept.
798
01:49:24,570 --> 01:49:26,130
Vous êtes l 'un des Dunedins.
799
01:49:27,950 --> 01:49:30,910
Un descendant de Numenor, béni d 'une
longue vie.
800
01:49:31,630 --> 01:49:34,390
On a dit que votre peuple était entré
dans la légende.
801
01:49:35,150 --> 01:49:36,770
Il ne reste que peu d 'entre nous.
802
01:49:37,330 --> 01:49:39,670
Le royaume du Nord a été détruit il y a
longtemps.
803
01:49:40,770 --> 01:49:41,770
Je suis désolée.
804
01:49:42,980 --> 01:49:43,980
Mangez, allez.
805
01:49:58,720 --> 01:50:02,860
La lumière de l 'étoile du soir ne croit
ni ne décroît.
806
01:50:03,480 --> 01:50:06,080
Il m 'appartient de la donner à qui bon
me semble.
807
01:50:16,270 --> 01:50:17,310
Je suis dans l 'ordre.
808
01:51:17,930 --> 01:51:24,750
Où es -tu ? Où es -tu ? Où es -tu ? Où
es -tu ? Où es -tu ?
809
01:51:53,610 --> 01:51:56,150
Sous -titrage ST' 501
810
01:52:40,460 --> 01:52:45,260
Où est -elle ? La femme qui vous a
offert ce bijou.
811
01:52:49,080 --> 01:52:50,960
Notre temps ici est révolu.
812
01:52:52,980 --> 01:52:55,080
Celui d 'Arwen également.
813
01:52:56,380 --> 01:52:59,420
Laissez -la partir et prendre le bateau
qui va vers l 'ouest.
814
01:52:59,860 --> 01:53:03,260
Laissez -la emporter l 'amour qu 'elle a
pour vous sur les terres immortelles.
815
01:53:03,320 --> 01:53:04,400
Il y restera vivace.
816
01:53:05,960 --> 01:53:07,720
Mais ce ne sera pas plus qu 'un
souvenir.
817
01:53:10,250 --> 01:53:12,550
Je ne laisserai pas ma fille mourir ici.
818
01:53:13,190 --> 01:53:17,610
Elle reste parce qu 'elle a encore de l
'espoir. Elle reste pour vous. Sa place
819
01:53:17,610 --> 01:53:18,610
est auprès de son peuple.
820
01:53:40,300 --> 01:53:47,220
Où est Thélitha ? Où est Thélitha ?
821
01:53:47,220 --> 01:53:47,660
Où est
822
01:53:47,660 --> 01:53:57,640
Thélitha
823
01:53:57,640 --> 01:54:00,860
?
824
01:54:21,390 --> 01:54:23,150
Je refuse de vous croire.
825
01:54:33,210 --> 01:54:34,890
Ce bijou est à vous.
826
01:54:37,910 --> 01:54:39,570
C 'était un cadeau.
827
01:54:42,410 --> 01:54:43,410
Gardez -le.
828
01:54:46,630 --> 01:54:47,630
Monseigneur ?
829
01:54:50,570 --> 01:54:54,190
Elle navigue vers les terres immortelles
avec ce qui reste des siens.
830
01:55:16,450 --> 01:55:19,370
Qui est -il ?
831
01:55:22,480 --> 01:55:23,900
Je ne suis pas sûr.
832
01:56:16,970 --> 01:56:19,870
Je suis un carabier, un sage !
833
01:56:19,870 --> 01:56:32,470
Emmène
834
01:56:32,470 --> 01:56:36,690
ces gens au gouffre de l 'air, sans
perdre de temps. Je sais me battre. Non
835
01:56:36,690 --> 01:56:40,910
Fais ce que je te dis, pour moi.
836
01:56:42,970 --> 01:56:43,970
Suivez -moi !
837
02:01:11,210 --> 02:01:12,210
les blessés sur les chevaux.
838
02:01:13,590 --> 02:01:15,530
Les loups de l 'Isangar vont revenir.
839
02:01:17,210 --> 02:01:18,210
Laissez les morts.
840
02:01:44,720 --> 02:01:45,720
Nous y sommes.
841
02:01:48,740 --> 02:01:50,680
Nous sommes sauvés. Oh, merci.
842
02:01:52,140 --> 02:01:53,140
Merci.
843
02:02:47,720 --> 02:02:49,360
C 'est tout ce que nous avons, chante
-dame.
844
02:02:53,100 --> 02:02:54,440
Rangez cela dans les cavernes.
845
02:02:54,760 --> 02:03:01,420
Faites place aux noirs ! Laissez passer
le roi Ferdinand ! Laissez passer le roi
846
02:03:01,420 --> 02:03:02,360
!
847
02:03:02,360 --> 02:03:10,580
Si
848
02:03:10,580 --> 02:03:13,260
peu... Si peu d 'entre vous sont de
retour.
849
02:03:16,330 --> 02:03:17,750
Notre peuple est sauf.
850
02:03:19,590 --> 02:03:22,250
Nous avons payé cela par de nombreuses
vies.
851
02:03:23,450 --> 02:03:24,450
Mesdames, Mesdames.
852
02:03:28,470 --> 02:03:32,430
Et le seigneur Aragorn, où est -il ?
853
02:03:59,260 --> 02:04:04,020
Rassemblez toutes nos forces derrière le
mur ! Barrez la porte ! Instaurez un
854
02:04:04,020 --> 02:04:07,540
tour de garde ! Que faire de ceux qui ne
peuvent pas se battre, Monseigneur ?
855
02:04:07,540 --> 02:04:12,840
Les femmes et les enfants ? Emmenez -les
dans les cavernes ! Le bras de Saruman
856
02:04:12,840 --> 02:04:15,520
aurait bien grandi s 'il croit pouvoir
nous atteindre ici.
857
02:04:18,600 --> 02:04:21,700
Le gouffre de Helm a une faiblesse.
858
02:04:22,160 --> 02:04:27,360
Son mur d 'enceinte est taillé dans la
roche, hormis un petit caniveau à sa
859
02:04:27,360 --> 02:04:30,090
base. Un peu plus grand qu 'un égout.
860
02:04:33,650 --> 02:04:40,070
Comment le feu pourrait -il aller vers
la roche ? Quel genre de machine
861
02:04:40,070 --> 02:04:47,010
abattre le nerf ? Si on fait une
862
02:04:47,010 --> 02:04:50,070
brèche dans le mur, le gouffre de Helm
tombera.
863
02:04:50,290 --> 02:04:55,130
Même en cas de brèche, il faudrait être
un très grand nombre, des milliers pour
864
02:04:55,130 --> 02:04:56,670
prendre d 'assaut la forterette.
865
02:04:56,990 --> 02:05:01,310
Des dizaines de milliers. Mais mon
seigneur, il n 'existe pas une telle
866
02:05:06,130 --> 02:05:06,810
Un
867
02:05:06,810 --> 02:05:15,030
nouveau
868
02:05:15,030 --> 02:05:16,590
pouvoir s 'élève.
869
02:05:17,510 --> 02:05:20,570
La victoire est imminente.
870
02:05:26,190 --> 02:05:31,950
Cette nuit, la terre sera souillée par
le sang du Rohan.
871
02:05:32,850 --> 02:05:35,890
En avant, au gouffre de Helm.
872
02:05:36,570 --> 02:05:38,390
Pas de quartier.
873
02:05:42,510 --> 02:05:49,470
À la guerre ! Il n
874
02:05:49,470 --> 02:05:52,570
'y aura pas d 'aube pour les hommes.
875
02:06:11,660 --> 02:06:12,740
Il y a de la fumée au sud.
876
02:06:13,100 --> 02:06:19,960
Il y a toujours quelques fumées qui s
'élèvent de l 'Isangar ces temps -ci.
877
02:06:20,340 --> 02:06:27,140
De l 'Isangar ? Il fut un temps où
Sabuman se promenait dans mes
878
02:06:27,140 --> 02:06:33,400
forêts. À présent, il a un esprit de
métal et de rouage.
879
02:06:34,980 --> 02:06:39,660
Et il ne se soucie plus des choses qui
poussent.
880
02:06:40,300 --> 02:06:41,300
Qu 'est -ce que c 'est ?
881
02:06:47,440 --> 02:06:48,440
C 'est l 'armée des armes.
882
02:08:44,500 --> 02:08:46,580
J 'ai pris ma décision.
883
02:09:08,970 --> 02:09:12,750
Si Aragorn survit à cette guerre, vous
serez quand même séparés.
884
02:09:15,810 --> 02:09:20,890
Si Sauron est vaincu et Aragorn proclamé
roi et que tous tes espoirs deviennent
885
02:09:20,890 --> 02:09:25,190
réalité, tu devras malheureusement
goûter à l 'amertume de la mortalité.
886
02:09:26,870 --> 02:09:31,570
Que ce soit par les dégâts du temps ou
par l 'épée, Aragorn mourra.
887
02:09:38,730 --> 02:09:41,710
Rien ne pourra soulager la douleur de
son trépas.
888
02:09:45,470 --> 02:09:52,210
Il en viendra à mourir, une image de la
splendeur des rois des hommes dans une
889
02:09:52,210 --> 02:09:54,970
gloire non ternie avant la destruction
du monde.
890
02:10:09,930 --> 02:10:16,590
Tu erras sans fin dans les ténèbres et
le doute, comme la nuit d 'hiver
891
02:10:16,590 --> 02:10:18,170
qui tombe sans bruit.
892
02:10:21,410 --> 02:10:28,410
Ici tu demeureras, prisonnière de ta
douleur, sous les arbres qui
893
02:10:28,630 --> 02:10:34,390
jusqu 'à ce que le monde ait changé et
que les longues années de ta vie se
894
02:10:34,390 --> 02:10:35,390
soient écoulées.
895
02:10:56,430 --> 02:10:59,430
Oh, mon amour !
896
02:12:31,500 --> 02:12:34,680
Le pouvoir de l 'ennemi grandit.
897
02:12:35,900 --> 02:12:41,180
Sauron va se servir de son pantin,
Saruman, pour détruire le peuple du
898
02:12:44,460 --> 02:12:46,180
Lysangar s 'est déchiré.
899
02:12:52,110 --> 02:12:58,070
L 'œil de Thoron est à présent tourné
vers le Gondor, le dernier royaume libre
900
02:12:58,070 --> 02:12:59,070
des hommes.
901
02:12:59,190 --> 02:13:02,990
Sa guerre dans cette contrée viendra
promptement.
902
02:13:07,550 --> 02:13:10,350
Il sent que l 'anneau est proche.
903
02:13:10,770 --> 02:13:13,830
La force du porteur de l 'anneau
faiblit.
904
02:13:14,110 --> 02:13:20,710
En son cœur, Frodo commence à percevoir
que la
905
02:13:20,710 --> 02:13:23,080
quête... Lui coûtera la vie.
906
02:13:24,020 --> 02:13:25,220
Vous le savez.
907
02:13:26,660 --> 02:13:28,240
Vous l 'avez pressenti.
908
02:13:30,820 --> 02:13:34,620
C 'est le risque que nous avons tous
pris.
909
02:13:39,240 --> 02:13:44,220
Dans les ténèbres grandissantes, la
volonté de l 'anneau se renforce.
910
02:13:45,460 --> 02:13:49,260
Dorénavant, il s 'emploie à retrouver le
chemin de la main des hommes.
911
02:13:49,960 --> 02:13:53,460
Homme si aisément séduit par son
pouvoir.
912
02:13:54,700 --> 02:13:59,900
Le jeune capitaine du Gondor n 'a qu 'à
tendre la main, s 'emparer de l 'anneau,
913
02:13:59,900 --> 02:14:02,780
et le monde s 'effondrera.
914
02:14:05,420 --> 02:14:10,580
Aujourd 'hui, il est tout prêt, si prêt
d 'atteindre son but.
915
02:14:15,020 --> 02:14:18,740
Car Sauron dominera toute vie sur cette
terre.
916
02:14:19,230 --> 02:14:21,650
Même si cela conduit à la fin du monde.
917
02:14:24,790 --> 02:14:27,670
Le temps des elfes est révolu.
918
02:14:29,430 --> 02:14:34,530
Devons -nous abandonner la terre du
milieu à son destin ? Laisserons -nous
919
02:14:34,530 --> 02:14:37,030
peuples se défendre seuls ?
920
02:14:37,030 --> 02:14:44,010
Quelle nouvelle
921
02:14:44,010 --> 02:14:47,450
? Nos éclaireurs signalent que Saruman a
attaqué le Rouen.
922
02:14:47,820 --> 02:14:50,340
Le peuple de Théodène s 'est enfui au
gouffre de Helm.
923
02:14:50,580 --> 02:14:52,920
Mais nous devons veiller sur nos propres
frontières.
924
02:14:53,200 --> 02:14:56,680
Faramir, les orques sont en marche.
Sauron mobilise une armée.
925
02:14:57,860 --> 02:15:01,980
Orientaux et Sudorons franchissent la
Porte Noire. Combien sont -ils ?
926
02:15:01,980 --> 02:15:03,340
milliers. Ils en arrivent chaque jour.
927
02:15:04,260 --> 02:15:07,760
Qui couvre la rivière jusqu 'au nord ?
Nous avons fait venir 500 hommes d
928
02:15:07,760 --> 02:15:10,100
'Osgiliath. Si la cité est attaquée,
nous ne tiendrons pas.
929
02:15:13,800 --> 02:15:17,380
Saruman attaque de l 'Isangar et Sauron
du Mordor.
930
02:15:20,040 --> 02:15:21,620
Les hommes combattront sur deux fronts.
931
02:15:23,120 --> 02:15:24,600
Le Condor est faible.
932
02:15:25,240 --> 02:15:26,800
Sauron nous frappera très bientôt.
933
02:15:28,560 --> 02:15:29,820
Et il frappera fort.
934
02:15:31,380 --> 02:15:34,540
Il sait à présent que nous n 'avons pas
les forces nécessaires pour le
935
02:15:34,540 --> 02:15:35,540
repousser.
936
02:15:49,380 --> 02:15:53,860
Mes hommes disent que vous êtes des
orques espions. Des espions ? Non, mais
937
02:15:53,860 --> 02:15:56,920
attendez une minute. Si vous n 'en êtes
pas, alors qui êtes -vous ?
938
02:15:56,920 --> 02:16:04,460
Répondez.
939
02:16:06,680 --> 02:16:07,940
Des hobbits de la comté.
940
02:16:09,820 --> 02:16:12,720
Frodon Sake, c 'est ainsi qu 'on me
nomme. Et voici Sam Gamji.
941
02:16:13,080 --> 02:16:15,680
Votre garde du corps ? Son jardinier.
942
02:16:17,200 --> 02:16:24,180
Et qui est votre ami Fouineur ? Cette
créature errante qui a un aspect
943
02:16:24,180 --> 02:16:25,180
répugnant.
944
02:16:26,800 --> 02:16:33,680
Il n 'y a personne d 'autre ? Nous
étions
945
02:16:33,680 --> 02:16:35,440
partis de Foncombe avec sept compagnons.
946
02:16:38,580 --> 02:16:40,400
Nous en perdîmes un dans la Moria.
947
02:16:42,760 --> 02:16:43,799
Deux étaient de ma race.
948
02:16:44,459 --> 02:16:46,799
Il y avait aussi un nain, un elfe et
deux hommes.
949
02:16:48,540 --> 02:16:50,959
Aragorn, Phil Darathorn et Boromir du
Gondor.
950
02:16:57,219 --> 02:17:01,920
Vous êtes un ami de Boromir ? Oui.
951
02:17:03,980 --> 02:17:05,100
Ce qui me concerne.
952
02:17:11,790 --> 02:17:14,469
Vous serez donc attristé d 'apprendre qu
'il est mort.
953
02:17:16,709 --> 02:17:23,010
Mort ? Comment ? Quand ? En tant que ses
compagnons, j 'espérais que vous me l
954
02:17:23,010 --> 02:17:26,150
'apprendriez. S 'il était arrivé malheur
à Boromir, vous devriez nous le dire.
955
02:17:30,170 --> 02:17:34,650
Sa corne a été rejetée sur la berge il y
a six jours de cela.
956
02:17:36,809 --> 02:17:38,150
Elle était fendue en deux.
957
02:17:41,320 --> 02:17:43,360
Mais outre cela, je le sens dans mon
cœur.
958
02:17:46,400 --> 02:17:48,059
C 'était mon frère.
959
02:18:49,129 --> 02:18:54,209
C 'était autrefois le joyau de notre
royaume, un lieu de lumière, de beauté
960
02:18:54,209 --> 02:18:55,048
de musique.
961
02:18:55,049 --> 02:19:01,990
Et c 'est ce qu 'elle va redevenir !
Clamons ce message aux armées du Mordor.
962
02:19:02,690 --> 02:19:07,469
Plus jamais les terres de mon peuple n
'iront en bas de l 'ennemi !
963
02:19:07,469 --> 02:19:13,870
La cité d 'Osgiliath a été
964
02:19:13,870 --> 02:19:15,790
reprise par...
965
02:19:36,830 --> 02:19:40,230
Faites couler la vieille ! Ces hommes
sont asoiffés !
966
02:19:40,230 --> 02:19:45,870
Souviens -toi de ce jour, petit frère.
967
02:19:46,530 --> 02:19:49,150
Aujourd 'hui, la vie est belle.
968
02:19:52,090 --> 02:19:56,610
Qu 'y a -t -il ? Il est là.
969
02:19:57,830 --> 02:19:58,890
Belle bataille.
970
02:20:00,450 --> 02:20:05,070
Un moment de peine peut -il nous l
'accorder ? Où est -il ? Où est le
971
02:20:05,070 --> 02:20:09,170
du Gondor ? Où est mon aîné ? Père !
972
02:20:09,170 --> 02:20:16,130
Ils disent que tu as vaincu l 'ennemi d
'une
973
02:20:16,130 --> 02:20:17,130
main, d 'une seule.
974
02:20:17,190 --> 02:20:18,230
Ils exagèrent.
975
02:20:18,430 --> 02:20:20,370
La victoire revient aussi à Faramir.
976
02:20:21,310 --> 02:20:23,970
Et sans Faramir, cette cité serait
encore debout.
977
02:20:25,390 --> 02:20:29,550
N 'étais -tu pas chargé de la protéger ?
J 'aurais réussi, mais nous étions trop
978
02:20:29,550 --> 02:20:31,150
peu. Trop peu ?
979
02:20:32,300 --> 02:20:34,920
Tu as laissé l 'ennemi y pénétrer et la
prendre à sa guise.
980
02:20:36,800 --> 02:20:39,300
Tu renvoies toujours une piètre image à
ton père.
981
02:20:40,240 --> 02:20:41,980
Ce n 'est nullement attentionnel.
982
02:20:42,500 --> 02:20:45,920
Vous ne lui accordez aucun crédit.
Pourtant, il essaie de faire votre
983
02:20:49,860 --> 02:20:51,100
Il vous aime, père.
984
02:20:51,440 --> 02:20:54,960
Ne m 'ennuie pas avec Faramir. Je
connais ses capacités et il n 'en a
985
02:20:56,260 --> 02:20:58,560
Nous avons à parler de choses plus
urgentes.
986
02:21:00,560 --> 02:21:04,660
Elle ronde de fond combat convoqué à un
conseil. Il ne dira pas pourquoi, mais j
987
02:21:04,660 --> 02:21:05,660
'ai deviné son objet.
988
02:21:06,300 --> 02:21:09,800
On raconte que l 'arme de l 'ennemi a
été retrouvée.
989
02:21:12,160 --> 02:21:13,160
L 'anneau unique.
990
02:21:17,300 --> 02:21:19,100
Le fléau des îles dures.
991
02:21:19,500 --> 02:21:21,420
Il est entre les mains des elfes.
992
02:21:22,400 --> 02:21:23,860
Chacun va essayer de le réclamer.
993
02:21:24,140 --> 02:21:28,080
Les hommes, les nains, les magiciens.
Nous ne pouvons laisser cela se faire.
994
02:21:28,380 --> 02:21:30,240
Cette arme doit venir au Gondor.
995
02:21:31,520 --> 02:21:34,380
Au Gondor ? C 'est dangereux, j 'en suis
conscient.
996
02:21:34,720 --> 02:21:39,200
L 'anneau cherche toujours à corrompre
le cœur des hommes faibles, mais toi, tu
997
02:21:39,200 --> 02:21:40,179
es fort.
998
02:21:40,180 --> 02:21:41,960
Et notre besoin est grand.
999
02:21:42,760 --> 02:21:47,040
C 'est notre sang qui vient d 'être
versé, notre peuple qui s 'éteint.
1000
02:21:48,500 --> 02:21:52,460
Sauron attend le bon moment. Il
rassemble de nouvelles armées.
1001
02:21:53,220 --> 02:21:54,360
Il reviendra.
1002
02:21:55,020 --> 02:21:57,660
Et lorsqu 'il le fera, nous ne pourrons
pas l 'arrêter, car nous serons trop
1003
02:21:57,660 --> 02:21:58,660
faibles.
1004
02:21:58,860 --> 02:22:00,540
Tu dois y aller.
1005
02:22:02,960 --> 02:22:04,640
Rapporte -moi ce don de puissance.
1006
02:22:05,520 --> 02:22:10,400
Oh non, ma place est ici avec mon
peuple, pas à Foncombe.
1007
02:22:11,460 --> 02:22:14,740
Désobéirais -tu à ton propre père ? S
'il faut vraiment aller à Foncombe,
1008
02:22:14,740 --> 02:22:16,420
envoyez -moi à sa place.
1009
02:22:17,540 --> 02:22:20,080
Toi ? Oh, je vois.
1010
02:22:21,420 --> 02:22:25,500
Une chance pour Faramir, capitaine du
Gondor, de prouver sa valeur.
1011
02:22:26,160 --> 02:22:27,160
J 'en doute.
1012
02:22:28,180 --> 02:22:30,380
Je ne peux confier cette mission qu 'à
ton frère.
1013
02:22:31,400 --> 02:22:33,100
Celui qui ne me décevra pas.
1014
02:22:51,500 --> 02:22:53,220
Souviens -toi de ce jour, petit frère.
1015
02:23:12,840 --> 02:23:13,920
Capitaine Paramus.
1016
02:23:29,970 --> 02:23:31,590
Veuillez venir avec moi, messieurs.
1017
02:23:59,370 --> 02:24:01,850
Entrer dans le lac interdit est puni de
mort.
1018
02:24:12,090 --> 02:24:13,870
Ils attendent mon commandement.
1019
02:24:19,410 --> 02:24:25,550
Dois -je donner l 'ordre ? Le lac est
pour fraîcher son eau. C 'est
1020
02:24:25,550 --> 02:24:26,650
délicieux !
1021
02:24:27,760 --> 02:24:32,120
Ce que nous voulons, c 'est du poisson
fort bien goûtant !
1022
02:24:32,120 --> 02:24:41,240
Attendez
1023
02:24:41,240 --> 02:24:44,980
! Cette créature est liée à moi.
1024
02:24:46,700 --> 02:24:47,960
Et moi à elle.
1025
02:24:51,360 --> 02:24:52,980
C 'est notre guide.
1026
02:24:59,140 --> 02:25:01,100
Pitié, laissez -moi aller le rejoindre.
1027
02:25:12,960 --> 02:25:16,220
Sméagol, le maître est là.
1028
02:25:18,980 --> 02:25:19,980
Approchez, Sméagol.
1029
02:25:22,820 --> 02:25:23,820
Faites -moi confiance.
1030
02:25:24,800 --> 02:25:25,800
Approchez.
1031
02:25:28,620 --> 02:25:31,500
Il faut que nous partions.
1032
02:25:33,160 --> 02:25:35,920
Smeagol, faites confiance au maître.
1033
02:25:36,680 --> 02:25:37,880
Suivez -moi, dépêchez -vous.
1034
02:25:38,920 --> 02:25:39,920
Allez, venez.
1035
02:25:42,820 --> 02:25:44,100
Oui, c 'est bien.
1036
02:25:45,080 --> 02:25:46,080
Gentil, Smeagol.
1037
02:25:46,740 --> 02:25:48,120
Gentil. Allez, venez.
1038
02:25:52,960 --> 02:25:54,280
Ne lui faites pas de mal.
1039
02:25:55,380 --> 02:25:56,460
Smeagol, ne luttez pas.
1040
02:25:56,680 --> 02:25:57,680
Smeagol, écoutez -moi.
1041
02:25:58,220 --> 02:26:00,840
Maître !
1042
02:26:00,840 --> 02:26:16,680
Ça
1043
02:26:16,680 --> 02:26:17,680
suffit.
1044
02:26:30,640 --> 02:26:35,160
Où est -ce que tu les emmenais ? Réponds
-moi.
1045
02:26:38,420 --> 02:26:39,420
Smeagol.
1046
02:26:43,660 --> 02:26:50,160
Pourquoi il pleure, Smeagol ? Les
méchants
1047
02:26:50,160 --> 02:26:52,180
hommes nous ont fait du mal.
1048
02:26:52,440 --> 02:26:55,120
Le maître s 'est joué de nous.
1049
02:26:55,560 --> 02:26:57,480
Je te l 'avais bien dit.
1050
02:27:16,430 --> 02:27:21,250
Sous -titrage Société Radio -Canada
1051
02:28:07,880 --> 02:28:09,200
Tu as essayé de me prévenir.
1052
02:28:43,400 --> 02:28:45,460
Voici donc la réponse à toutes les
énigmes.
1053
02:28:48,320 --> 02:28:54,620
Je vous tiens dans cette région déserte,
deux semi -hommes et une armée d
1054
02:28:54,620 --> 02:28:55,800
'hommes à mes ordres.
1055
02:29:13,640 --> 02:29:20,220
L 'occasion pour Faramir, capitaine du
Gondor, d 'approuver sa valeur.
1056
02:29:47,760 --> 02:29:53,160
Ça suffit ! Laissez -le donc ! Ne
comprenez -vous rien ?
1057
02:29:53,160 --> 02:29:59,820
Il doit le détruire ! C 'est ce que nous
comptons faire en allant au
1058
02:29:59,820 --> 02:30:06,120
Mordor, à la Montagne de Feu ! Osgilien
vient d 'être attaqué. Ils ont besoin de
1059
02:30:06,120 --> 02:30:07,900
renfort. Je vous en supplie,
1060
02:30:09,000 --> 02:30:10,060
c 'est un tel fardeau.
1061
02:30:11,840 --> 02:30:13,660
Ne l 'aiderez -vous donc pas ?
1062
02:31:48,170 --> 02:31:53,230
Le plus sensueux, le plus malin et l
'homme le plus imprudent que j 'ai
1063
02:31:53,230 --> 02:31:54,230
connu.
1064
02:31:54,830 --> 02:32:01,330
Soyez béni. Kimlé, où est le roi ?
1065
02:32:55,790 --> 02:33:01,010
Une grande armée, vous dites ? Oui, les
hangars sont vidés. Combien sont -ils ?
1066
02:33:01,010 --> 02:33:02,870
Au moins dix mille.
1067
02:33:05,950 --> 02:33:10,330
Dix mille ? C 'est une armée constituée
dans un seul but.
1068
02:33:13,570 --> 02:33:14,930
Détruire le monde des hommes.
1069
02:33:17,470 --> 02:33:19,310
Ils seront là à la tombée de la nuit.
1070
02:33:25,680 --> 02:33:30,740
Et bien qu 'ils viennent, j 'exige que
chaque homme ou jeune garçon capable de
1071
02:33:30,740 --> 02:33:33,220
tenir une arme se tienne prêt à se
battre au crépuscule.
1072
02:33:34,800 --> 02:33:35,200
On
1073
02:33:35,200 --> 02:33:43,160
pourra
1074
02:33:43,160 --> 02:33:45,060
couvrir la chaussée et la porte d 'en
haut.
1075
02:33:46,020 --> 02:33:50,160
Aucune armée n 'a pu franchir le mur du
gouffre et pénétrer dans fort le corps.
1076
02:33:51,120 --> 02:33:53,560
Il ne s 'agit pas de ces abrutis d
'orques.
1077
02:33:54,320 --> 02:33:55,960
Il s 'agit d 'Uruk -hai.
1078
02:33:56,500 --> 02:34:02,980
Leur armure est épaisse et large, et
leur bouclier... J 'ai déjà connu
1079
02:34:02,980 --> 02:34:04,240
guerres, maître Nain.
1080
02:34:05,340 --> 02:34:08,140
Je sais comment défendre ma citadelle.
1081
02:34:15,440 --> 02:34:18,880
Ils se briseront contre cette forteresse
comme l 'eau sur les rochers.
1082
02:34:19,160 --> 02:34:23,500
Les hordes de Saruman vont piller et
brûler. Et cela, nous l 'avons déjà vu.
1083
02:34:24,710 --> 02:34:26,550
Les récoltes peuvent être ressemées.
1084
02:34:27,370 --> 02:34:29,590
Les maisons, reconstruites.
1085
02:34:30,750 --> 02:34:35,310
À l 'intérieur de ces murs, nous leur
survivrons.
1086
02:34:35,610 --> 02:34:38,730
Ils ne viennent pas anéantir les
récoltes et les villages du rohan. Ils
1087
02:34:38,730 --> 02:34:41,030
anéantir son peuple, jusqu 'au dernier
enfant.
1088
02:34:43,210 --> 02:34:46,950
Que voulez -vous que je fasse ? Regardez
mes hommes.
1089
02:34:47,690 --> 02:34:49,530
Leur courage n 'étire qu 'un fil.
1090
02:34:51,470 --> 02:34:53,210
Si tel doit être notre fin.
1091
02:34:54,120 --> 02:34:57,640
Alors je ferai ce qui est en mon pouvoir
pour qu 'elle reste gravée dans les
1092
02:34:57,640 --> 02:34:58,640
mémoires.
1093
02:35:03,000 --> 02:35:04,740
Vous avez besoin d 'aide, monseigneur.
1094
02:35:05,460 --> 02:35:06,760
Envoyez des cavaliers en guérir.
1095
02:35:10,980 --> 02:35:16,820
Et qui viendra ? Les elfes ? Les nains ?
1096
02:35:16,820 --> 02:35:20,700
Nous n 'avons pas la chance d 'avoir
autant d 'amis que vous.
1097
02:35:21,870 --> 02:35:24,210
Les anciennes alliances sont mortes.
1098
02:35:24,530 --> 02:35:30,370
Le Gondor répondra. Le Gondor ? Où était
le Gondor lorsque le Westfold est tombé
1099
02:35:30,370 --> 02:35:35,550
? Où était le Gondor lorsque nos ennemis
nous ont encerclés ? Où était le Gondor
1100
02:35:35,550 --> 02:35:40,290
? Non, seigneur Aragorn.
1101
02:35:42,290 --> 02:35:43,650
Nous sommes seuls.
1102
02:35:51,620 --> 02:35:54,360
Emmenez les femmes et les enfants dans
les caméras. Pour préparer les
1103
02:35:54,360 --> 02:35:56,480
et tenir un siège, il nous faut plus de
temps. Nous n 'en avons pas.
1104
02:35:56,940 --> 02:35:57,940
Nous sommes en guerre.
1105
02:35:59,340 --> 02:36:00,340
Protégez la porte.
1106
02:36:06,160 --> 02:36:11,880
Nous, les Ents, nous ne nous sommes pas
souciés des guerres des hommes et des
1107
02:36:11,880 --> 02:36:14,500
magiciens depuis fort longtemps.
1108
02:36:17,480 --> 02:36:23,580
Et aujourd 'hui, il va se passer des
choses qui n 'ont pas eu lieu
1109
02:36:23,580 --> 02:36:26,540
depuis un âge.
1110
02:36:27,280 --> 02:36:33,640
La Chambre des Entes. Qu 'est -ce que c
'est ? C 'est une assemblée.
1111
02:36:59,470 --> 02:37:02,670
Le châtaignier de Seine. Bien, bien,
bien.
1112
02:37:03,010 --> 02:37:04,590
Ils sont venus nombreux.
1113
02:37:12,330 --> 02:37:19,090
À présent, nous devons décider si les
Indes vont ou non entrer en guerre.
1114
02:37:35,630 --> 02:37:37,370
Nous placerons nos troupes de réserve le
long du mur.
1115
02:37:37,790 --> 02:37:39,970
Ils viendront en appui aux archers par
-dessus la porte.
1116
02:37:40,510 --> 02:37:42,430
Aragorn, vous devez vous reposer.
1117
02:37:43,510 --> 02:37:47,810
Vous ne nous servirez à rien à moitié en
vie. Monseigneur ! Aragorn !
1118
02:37:47,810 --> 02:37:53,650
On m 'envoie avec les femmes dans les
cavernes.
1119
02:37:54,410 --> 02:37:55,910
C 'est une honorable mission.
1120
02:37:56,130 --> 02:37:58,930
S 'occuper des enfants, trouver de la
nourriture pour nourrir les hommes à
1121
02:37:58,930 --> 02:38:03,890
retour. Quelle gloire y a -t -il à cela
? Chante dame, un jour viendra pour le
1122
02:38:03,890 --> 02:38:04,890
courage sans gloire.
1123
02:38:05,240 --> 02:38:09,240
Vers qui se tournera votre peuple en
dernier recours ? Laissez -moi être à
1124
02:38:09,240 --> 02:38:11,860
côtés. Je n 'ai pas le pouvoir d 'en
décider.
1125
02:38:13,260 --> 02:38:15,220
Ne décidez -vous pas de faire rester les
autres.
1126
02:38:16,040 --> 02:38:19,180
Et ils se battent à vos côtés parce qu
'ils ne veulent pas être séparés de
1127
02:38:21,460 --> 02:38:22,720
Parce qu 'ils vous aiment.
1128
02:38:30,680 --> 02:38:31,680
Je suis désolée.
1129
02:38:51,840 --> 02:38:54,640
Merci à
1130
02:38:54,640 --> 02:38:59,400
tous.
1131
02:39:54,110 --> 02:39:55,110
Regardez -les.
1132
02:39:55,370 --> 02:39:56,670
Ils sont terrifiés.
1133
02:39:57,160 --> 02:39:58,400
Ça se lit dans leurs yeux.
1134
02:40:28,170 --> 02:40:29,270
Laissez -le, mon ami.
1135
02:40:30,510 --> 02:40:31,510
Laissez -le.
1136
02:40:33,930 --> 02:40:38,430
Chaque villageois capable de manier une
épée a été envoyé à l 'armurerie.
1137
02:40:43,910 --> 02:40:44,910
Monseigneur.
1138
02:40:47,510 --> 02:40:54,430
Qui suis -je, gamelin ? Vous êtes
1139
02:40:54,430 --> 02:40:56,450
notre roi, Sire.
1140
02:41:00,780 --> 02:41:07,140
Avez -vous confiance en votre roi ? Vos
hommes, mon
1141
02:41:07,140 --> 02:41:11,100
Seigneur, vous suivront quelle que soit
la fin.
1142
02:41:18,360 --> 02:41:20,140
Quelle que soit la fin.
1143
02:41:30,250 --> 02:41:36,790
Où sont le cheval et le cavalier ? Où
est le corps qui sonnait ?
1144
02:41:36,790 --> 02:41:41,910
Ils sont passés comme la pluie sur les
montagnes,
1145
02:41:41,950 --> 02:41:45,630
comme un vent dans les prairies.
1146
02:41:50,250 --> 02:41:56,810
Les jours sont descendus à l 'ouest,
derrière les collines.
1147
02:41:59,760 --> 02:42:01,020
Dans l 'ombre.
1148
02:42:34,570 --> 02:42:36,010
Ça dure depuis des heures.
1149
02:42:37,310 --> 02:42:39,490
Ils ont bien dû décider quelque chose à
présent.
1150
02:42:41,570 --> 02:42:43,530
Décider ? Non.
1151
02:42:44,490 --> 02:42:48,630
Nous venons juste de finir de nous dire
1152
02:42:48,630 --> 02:42:51,910
bonjour.
1153
02:42:53,790 --> 02:42:55,710
Mais c 'est la nuit, plus le jour.
1154
02:42:57,030 --> 02:42:59,030
Vous n 'avez pas l 'éternité.
1155
02:42:59,550 --> 02:43:02,130
Ne soyez pas si intif.
1156
02:43:02,650 --> 02:43:04,810
Nous perdons un temps très précieux.
1157
02:43:11,150 --> 02:43:12,510
Donne -moi ton épée.
1158
02:43:39,560 --> 02:43:43,920
Comment tu t 'appelles ? Alet, fils de
Hama, mon seigneur.
1159
02:43:45,820 --> 02:43:48,280
Les hommes disent que nous ne passerons
pas la nuit.
1160
02:43:49,940 --> 02:43:51,860
Ils disent que c 'est sans espoir.
1161
02:44:10,510 --> 02:44:11,590
C 'est une bonne épée.
1162
02:44:13,970 --> 02:44:15,490
Alette, fils de Hama.
1163
02:44:20,470 --> 02:44:22,130
Il y a toujours de l 'espoir.
1164
02:44:45,480 --> 02:44:48,000
Nous avons eu raison de vous faire
confiance jusqu 'ici.
1165
02:44:49,280 --> 02:44:52,120
Pardonnez -moi, j 'ai eu tort de
désespérer.
1166
02:44:54,960 --> 02:44:56,580
Au moins, il avait de la courage.
1167
02:45:00,980 --> 02:45:03,920
Si on avait eu le temps, je ferais
ajuster cette cote.
1168
02:45:07,660 --> 02:45:09,600
Elle est un petit peu serrée à la
poitrine.
1169
02:45:16,040 --> 02:45:17,520
Tu n 'es pas encore d 'orgue.
1170
02:45:23,320 --> 02:45:24,740
Va guérir le roi.
1171
02:45:25,440 --> 02:45:26,700
Ouvrez la porte !
1172
02:46:03,630 --> 02:46:06,310
J 'apporte la parole d 'Elrond de
Foncombe.
1173
02:46:07,510 --> 02:46:10,670
Autrefois, une alliance existait entre
les elfes et les hommes.
1174
02:46:10,910 --> 02:46:14,250
À cette époque, nous avons combattu et
péri ensemble.
1175
02:46:17,450 --> 02:46:20,330
Nous sommes venus honorer cette
allégeance.
1176
02:46:21,910 --> 02:46:22,530
Vous
1177
02:46:22,530 --> 02:46:29,810
êtes
1178
02:46:29,810 --> 02:46:30,970
plus que bienvenus.
1179
02:46:36,170 --> 02:46:39,630
Nous sommes fiers de nous battre à
nouveau aux côtés des hommes.
1180
02:47:13,760 --> 02:47:16,340
Vous auriez pu choisir un meilleur
endroit.
1181
02:47:22,060 --> 02:47:26,200
Mon ami, quelle que soit votre chance,
pourvu qu 'elle passe la nuit.
1182
02:47:32,620 --> 02:47:34,160
Vos amis sont avec vous, Aragorn.
1183
02:47:35,140 --> 02:47:36,800
Pourvu qu 'ils passent la nuit.
1184
02:49:24,110 --> 02:49:25,110
marchepied.
1185
02:50:45,160 --> 02:50:47,880
Pas encore d 'inhalant.
1186
02:52:36,970 --> 02:52:37,970
Qu 'est -ce qui s 'est passé ?
1187
02:53:53,770 --> 02:53:58,650
Avez -vous pris une décision à son sujet
? Ne soyez pas si hâtifs, Maître
1188
02:53:58,650 --> 02:53:59,650
Meriadoc.
1189
02:54:00,150 --> 02:54:03,750
Hâtifs ? Nos amis sont là -bas.
1190
02:54:04,030 --> 02:54:06,150
Ils ont besoin de notre aide.
1191
02:54:06,350 --> 02:54:08,710
Ils ne gagneront pas cette guerre tout
seuls.
1192
02:54:08,930 --> 02:54:10,630
Une guerre, oui.
1193
02:54:11,210 --> 02:54:16,210
Elle nous affecte tous, arbres, racines
et brindilles.
1194
02:54:17,290 --> 02:54:22,950
Mais vous devez comprendre, jeune
Hobbit, que cela prend...
1195
02:54:24,140 --> 02:54:31,000
de dire quelque chose en vieil hentique
et que nous
1196
02:54:31,000 --> 02:54:37,000
ne disons jamais rien à moins que cela
ne vaille la peine de prendre
1197
02:54:37,000 --> 02:54:40,500
beaucoup de temps pour le dire.
1198
02:55:11,280 --> 02:55:15,880
C 'est tout ? Tout ce que votre magie
peut faire, ça rend mal ?
1199
02:58:08,400 --> 02:58:12,080
Les Ents ne peuvent pas empêcher cette
tempête.
1200
02:58:12,880 --> 02:58:16,800
Nous devons l 'essuyer comme nous l
'avons toujours fait.
1201
02:58:17,280 --> 02:58:23,100
Comment osez -vous prendre cette
décision ? Ce n 'est pas notre guerre.
1202
02:58:24,000 --> 02:58:26,240
Mais vous faites partie de ce monde !
1203
02:58:40,490 --> 02:58:41,810
Vous devez faire quelque chose.
1204
02:58:43,410 --> 02:58:46,830
Vous êtes jeune et brave, Maître Merry.
1205
02:58:48,390 --> 02:58:51,810
Mais votre rôle dans cette histoire est
terminé.
1206
02:58:53,170 --> 02:58:54,290
Retournez chez vous.
1207
02:59:04,570 --> 02:59:06,270
S 'il le barbe, a peut -être raison.
1208
02:59:07,230 --> 02:59:08,690
On n 'est pas d 'ici, Merry.
1209
02:59:09,480 --> 02:59:10,480
Tout cela nous dépasse.
1210
02:59:11,580 --> 02:59:17,880
Qu 'est -ce qu 'on peut faire ? Nous
avons la comté.
1211
02:59:19,400 --> 02:59:21,040
On devrait rentrer chez nous.
1212
02:59:24,100 --> 02:59:26,880
Les flammes de l 'Isangar vont se
répandre.
1213
02:59:27,420 --> 02:59:31,640
Les forêts du bourg de Touc et du pays
de Bouc vont brûler.
1214
02:59:32,980 --> 02:59:39,040
Et... Tout ce qui aura été vert et bon
en ce moment disparaîtra.
1215
03:01:42,120 --> 03:01:43,180
Rendissez vos effets !
1216
03:02:55,950 --> 03:02:56,950
Ils sont très loin.
1217
03:05:22,990 --> 03:05:23,990
Je ferai tout ça.
1218
03:05:58,760 --> 03:06:03,920
C 'est à la lisière ouest de la forêt.
Vous n 'aurez qu 'à prendre au nord et
1219
03:06:03,920 --> 03:06:05,480
regagner votre contrée.
1220
03:06:12,020 --> 03:06:15,920
Attendez ! Arrêtez ! Arrêtez -vous !
1221
03:06:15,920 --> 03:06:19,600
Deux mythos.
1222
03:06:21,160 --> 03:06:22,320
Emmenez -nous au sud.
1223
03:06:22,560 --> 03:06:28,500
Au sud ? Mais cela vous amènera devant.
les hangars.
1224
03:06:29,560 --> 03:06:31,760
Oui, exactement.
1225
03:06:32,980 --> 03:06:35,700
Nous nous faufilerons à l 'insu de
Saruman.
1226
03:06:36,060 --> 03:06:40,000
Plus nous serons prêts du danger, plus
nous serons en sécurité, car il ne s
1227
03:06:40,000 --> 03:06:41,000
'attendra pas à ça.
1228
03:06:43,260 --> 03:06:45,820
Cela n 'a pas le moindre sens pour moi.
1229
03:06:46,600 --> 03:06:49,960
Mais enfin, vous êtes très petit.
1230
03:06:50,580 --> 03:06:52,460
Vous passerez inaperçu.
1231
03:06:55,160 --> 03:06:56,860
Va pour le sud.
1232
03:06:58,770 --> 03:07:00,790
Accrochez -vous, petit de la comté.
1233
03:07:03,910 --> 03:07:06,570
J 'ai toujours aimé aller au sud.
1234
03:07:07,170 --> 03:07:11,070
On a l 'impression de descendre une
pente.
1235
03:07:11,650 --> 03:07:13,010
Tu es malade ?
1236
03:07:34,700 --> 03:07:35,780
Il ne sauvera pas le Gondor.
1237
03:07:37,400 --> 03:07:39,440
Il n 'a que le pouvoir de détruire.
1238
03:07:40,100 --> 03:07:43,080
Je vous en supplie, laissez -moi partir.
1239
03:07:44,640 --> 03:07:51,120
En route ! Faramir !
1240
03:07:51,120 --> 03:07:57,320
Vous devez me laisser partir ! Cette
petite famille d 'orades sans grimpe sur
1241
03:07:57,320 --> 03:08:00,480
moi quelquefois, ça me chatouille
affreusement.
1242
03:08:00,940 --> 03:08:04,120
Il faut toujours qu 'ils essayent de se
mettre là où ils...
1243
03:08:17,040 --> 03:08:18,800
de ces arbres étaient mes amis.
1244
03:08:19,760 --> 03:08:24,020
Des créatures que j 'ai connues à l
'état de noix et de glandes.
1245
03:08:25,800 --> 03:08:26,880
Désolé s 'il te parle.
1246
03:08:27,120 --> 03:08:28,720
Ils avaient leur foi propre.
1247
03:08:32,800 --> 03:08:37,440
Saumon, ce n 'est pas digne d 'un
magicien.
1248
03:08:54,030 --> 03:09:00,090
de Duron en élphique, hentique ou
langage des hommes pour qualifier cette
1249
03:09:00,090 --> 03:09:01,110
traîtrise.
1250
03:09:02,550 --> 03:09:04,990
Regardez les arbres. Ils avancent.
1251
03:09:09,890 --> 03:09:14,690
Où est -ce qu 'ils vont ? Ils ont
affaire avec les orques.
1252
03:09:15,170 --> 03:09:21,630
Et moi, j 'ai affaire en Isambord ce
soir à l 'aide de roc et de pierre.
1253
03:09:49,320 --> 03:09:54,900
Venez, mes petits amis, oui, les Ents
vont entrer en guerre.
1254
03:09:55,440 --> 03:10:01,240
Il est probable que nous courions à
notre perte.
1255
03:10:02,160 --> 03:10:06,860
La dernière marche des Ents.
1256
03:10:55,859 --> 03:10:59,180
Paramyr, les orques ont pris la rive
orientale. Ils sont bien trop nombreux.
1257
03:10:59,720 --> 03:11:01,620
Au crépuscule, nous serons envahis.
1258
03:11:04,460 --> 03:11:07,800
Monsieur Frodon ! Il appelle à lui, Sam.
1259
03:11:08,160 --> 03:11:09,560
Son œil est presque sur moi.
1260
03:11:27,660 --> 03:11:28,660
Menez -les à mon père.
1261
03:11:30,440 --> 03:11:33,600
Dites -lui que Paramyr lui envoie un
magnifique présent.
1262
03:11:35,820 --> 03:11:38,380
Une arme qui changera notre destin dans
cette guerre.
1263
03:11:39,920 --> 03:11:44,480
Vous voulez savoir ce qui est arrivé à
Bourmire ? Vous voulez savoir pourquoi
1264
03:11:44,480 --> 03:11:49,280
votre frère est mort ? Il a essayé de
prendre l 'anneau à Frodon après avoir
1265
03:11:49,280 --> 03:11:50,460
fait le serment de le protéger.
1266
03:11:50,800 --> 03:11:54,820
Il a essayé de le tuer ! L 'anneau a
rendu fou votre frère !
1267
03:13:10,830 --> 03:13:11,830
La forteresse est prise.
1268
03:13:12,270 --> 03:13:13,270
Tout est fini.
1269
03:13:13,490 --> 03:13:15,950
Vous avez dit que cette forteresse ne
tomberait pas tant que vos hommes la
1270
03:13:15,950 --> 03:13:16,950
défendraient.
1271
03:13:17,670 --> 03:13:18,770
Ils la défendent encore.
1272
03:13:19,110 --> 03:13:20,470
Ils sont morts en la défendant.
1273
03:13:31,750 --> 03:13:36,170
N 'y a -t -il pas un autre moyen pour
les femmes et les enfants de sortir de
1274
03:13:36,170 --> 03:13:37,170
cavernes ?
1275
03:13:40,270 --> 03:13:44,450
Y a -t -il une autre issue ? Il existe
un passage.
1276
03:13:45,190 --> 03:13:46,690
Il conduit dans les montagnes.
1277
03:13:47,210 --> 03:13:49,510
Mais ils n 'iront pas loin. Les Urukais
sont trop nombreux.
1278
03:13:54,470 --> 03:13:57,910
Aide -les aux femmes et aux enfants de
passer par les montagnes. Et barricadez
1279
03:13:57,910 --> 03:13:59,710
'entrée. Autant de morts.
1280
03:14:01,710 --> 03:14:05,330
Mais que peuvent les hommes face à tant
de haine ?
1281
03:14:10,060 --> 03:14:11,060
Venez avec moi.
1282
03:14:15,280 --> 03:14:16,920
Venez à leur rencontre.
1283
03:14:17,840 --> 03:14:19,560
Pour la mort et la gloire.
1284
03:14:20,120 --> 03:14:21,220
Pour le rohan.
1285
03:14:22,920 --> 03:14:24,240
Pour votre peuple.
1286
03:14:24,980 --> 03:14:26,760
Le soleil se lève.
1287
03:14:31,920 --> 03:14:34,900
Attendez ma venue aux premières lueurs
du cinquième jour.
1288
03:14:35,160 --> 03:14:37,780
À l 'aube, regardez à l 'est.
1289
03:14:49,640 --> 03:14:54,140
Le corps de Helm, mes amis, va retentir
dans le gouffre.
1290
03:14:54,940 --> 03:14:56,740
Une dernière fois.
1291
03:14:57,400 --> 03:15:04,360
Oui ! Voici venue l 'heure de
1292
03:15:04,360 --> 03:15:05,660
tirer l 'épée ensemble.
1293
03:15:13,680 --> 03:15:14,900
Cruauté, réveille -toi.
1294
03:15:15,840 --> 03:15:20,490
Qu 'importe le gourou, qu 'importe la
ruine, Et que l 'aube soit rouge !
1295
03:16:30,650 --> 03:16:31,650
Non, pas ça.
1296
03:18:41,200 --> 03:18:45,680
Chautez le barrage ! Libérez les eaux !
1297
03:19:22,990 --> 03:19:24,570
Passez -vous patioté !
1298
03:20:17,770 --> 03:20:18,770
où vous allez ?
1299
03:21:52,270 --> 03:21:53,270
Je sais.
1300
03:21:54,850 --> 03:21:56,050
C 'est injuste.
1301
03:21:58,050 --> 03:21:59,930
D 'ailleurs, on ne devrait même pas être
là.
1302
03:22:07,290 --> 03:22:08,290
Non, on y est.
1303
03:22:15,350 --> 03:22:18,130
C 'est comme dans les grandes histoires,
monsieur Frodon.
1304
03:22:19,330 --> 03:22:20,670
Celles qui importaient vraiment.
1305
03:22:22,820 --> 03:22:24,840
Celle où il y avait danger et ténèbre.
1306
03:22:25,960 --> 03:22:27,640
Parfois on ne voulait pas connaître la
fin.
1307
03:22:28,820 --> 03:22:30,580
Car elle ne pouvait pas être heureuse.
1308
03:22:34,340 --> 03:22:38,300
Comment le monde pouvait -il redevenir
comme il était avec tout le mal qui s 'y
1309
03:22:38,300 --> 03:22:45,300
était passé ? Victoire ! À nous la
victoire ! Mais
1310
03:22:45,300 --> 03:22:49,500
en fin de compte, elle ne fait que
passer cette ombre.
1311
03:22:50,760 --> 03:22:52,360
Même les ténèbres doivent passer.
1312
03:22:53,220 --> 03:22:54,740
Un jour nouveau viendra.
1313
03:22:55,920 --> 03:22:59,560
Et lorsque le soleil brillera, il n 'en
fera que plus éclatant.
1314
03:23:01,760 --> 03:23:06,700
C 'était ces histoires dont on se
souvenait et qui signifiaient tellement,
1315
03:23:06,700 --> 03:23:08,300
lorsqu 'on était trop petit pour
comprendre.
1316
03:23:10,040 --> 03:23:13,440
Mais je crois, M. Frodon, que je
comprends.
1317
03:23:13,940 --> 03:23:18,280
Je sais maintenant les personnages de
ces histoires.
1318
03:23:19,280 --> 03:23:22,140
avaient trente -six occasions de s 'en
retourner, mais ils ne le faisaient pas.
1319
03:23:23,300 --> 03:23:28,600
Ils continuaient leur route, parce qu
'ils avaient foi en quelque chose.
1320
03:23:30,920 --> 03:23:33,620
En quoi avons -nous foi, Sam ?
1321
03:23:33,620 --> 03:23:45,760
Il
1322
03:23:45,760 --> 03:23:48,240
y a du bon à ce monde, monsieur Frodin.
1323
03:24:19,180 --> 03:24:22,960
Frodon Sake, je crois qu 'enfin nous
nous comprenons.
1324
03:24:23,760 --> 03:24:27,560
Vous connaissez les lois de notre pays,
les lois de votre père.
1325
03:24:28,080 --> 03:24:30,260
Vous perdrez la vie si vous les laissez
partir.
1326
03:24:34,760 --> 03:24:36,000
Alors je la perdrai.
1327
03:24:39,020 --> 03:24:40,020
Relâchez -les.
1328
03:24:55,440 --> 03:24:56,840
N 'approchez pas des arbres !
1329
03:25:50,070 --> 03:25:56,990
42. 42 ? Ça n 'est pas mal pour un
principicule elfe aux
1330
03:25:56,990 --> 03:25:57,990
oreilles pointues.
1331
03:25:58,970 --> 03:26:02,430
Pour ma part, je suis assis sur mon 43e.
1332
03:26:07,330 --> 03:26:08,330
43.
1333
03:26:09,010 --> 03:26:10,350
Il était déjà mort.
1334
03:26:11,110 --> 03:26:12,290
Il bougeait encore.
1335
03:26:12,710 --> 03:26:17,050
Il bougeait encore parce que ma hache s
'était enfoncée dans son système
1336
03:26:17,050 --> 03:26:18,050
nerveux.
1337
03:26:21,160 --> 03:26:24,340
Il n 'a pas l 'air content, pas vrai ?
Pas l 'air content du tout.
1338
03:26:26,080 --> 03:26:29,260
Pourtant, je suppose que la vue doit
être magnifique de là -haut.
1339
03:26:29,560 --> 03:26:32,240
Oh oui, c 'est un établissement de
qualité.
1340
03:26:32,500 --> 03:26:34,520
On dit que le personnel est excellent.
1341
03:26:40,560 --> 03:26:42,840
Qu 'est -ce que tu fais ? Oh, rien.
1342
03:26:43,500 --> 03:26:45,940
Les choses sont rentrées dans l 'ordre,
c 'est tout.
1343
03:26:46,200 --> 03:26:47,200
Pas tout à fait.
1344
03:26:48,060 --> 03:26:49,120
Je meurs de faim.
1345
03:26:49,770 --> 03:26:53,570
Aucune chance de trouver la moindre
nourriture des champs d 'ici, à part des
1346
03:26:53,570 --> 03:26:55,430
rats morts et du pain moisi.
1347
03:27:27,920 --> 03:27:28,920
Cela ne se peut.
1348
03:27:30,000 --> 03:27:32,220
Et si ? De la feuille de longoulet.
1349
03:27:34,100 --> 03:27:36,420
La meilleure herbe à pipe de toute la
région sud.
1350
03:27:36,740 --> 03:27:37,780
Oh, c 'est parfait.
1351
03:27:38,180 --> 03:27:39,440
Un baril chacun.
1352
03:27:40,340 --> 03:27:41,340
Attends.
1353
03:27:41,720 --> 03:27:44,480
Tu crois qu 'on devrait le partager avec
Sylve Barbe ? Partager ?
1354
03:28:02,060 --> 03:28:04,080
Ne soyons pas diffeux.
1355
03:28:05,460 --> 03:28:06,460
Exact.
1356
03:28:36,590 --> 03:28:39,950
Ce sont les anciens égouts. Ils passent
sous la rivière jusqu 'aux abords de la
1357
03:28:39,950 --> 03:28:42,450
cité. Et vous aurez l 'abri de la forêt.
1358
03:28:44,230 --> 03:28:48,650
Capitaine Faramir, vous avez prouvé
votre valeur.
1359
03:28:51,590 --> 03:28:52,610
La plus haute.
1360
03:28:53,050 --> 03:28:56,690
La comté doit vraiment être un grand
royaume, maître Gamji. Où les jardiniers
1361
03:28:56,690 --> 03:28:57,870
sont tenus en si grand honneur.
1362
03:29:00,170 --> 03:29:03,730
Quelle route prendrez -vous une fois les
bois atteints ? Golum dit qu 'il y a un
1363
03:29:03,730 --> 03:29:06,980
passage. Près de Minas Morgul qui grimpe
dans les montagnes.
1364
03:29:08,840 --> 03:29:09,840
Siret Angol.
1365
03:29:13,860 --> 03:29:15,680
Est -ce ainsi qu 'on le nomme ? Non.
1366
03:29:16,780 --> 03:29:17,780
Non.
1367
03:29:19,340 --> 03:29:20,340
Oui.
1368
03:29:20,840 --> 03:29:21,840
Rodon.
1369
03:29:22,440 --> 03:29:26,220
On dit qu 'une sombre terreur demeure
dans l 'école qui domine Minas Morgul.
1370
03:29:26,830 --> 03:29:28,130
Ne passez pas par là.
1371
03:29:28,350 --> 03:29:33,030
C 'est le seul chemin. Le maître dit que
nous devons aller au manteau.
1372
03:29:33,290 --> 03:29:35,110
Alors nous devons essayer.
1373
03:29:37,650 --> 03:29:38,650
Il le faut.
1374
03:29:42,990 --> 03:29:43,990
Allez, Frodo.
1375
03:29:44,690 --> 03:29:46,930
Allez avec la bonne volonté de tous les
hommes.
1376
03:30:01,160 --> 03:30:04,960
Puisse la mort te faucher rapidement, si
tu leur fais le moindre mal.
1377
03:30:16,900 --> 03:30:23,780
Allez, suivez -nous ! Monsieur Frodon ne
voulait pas que les
1378
03:30:23,780 --> 03:30:24,780
rôdeurs vous fassent du mal.
1379
03:30:25,580 --> 03:30:29,900
Vous le savez, n 'est -ce pas ? Il
essayait de vous sauver la vie.
1380
03:30:31,720 --> 03:30:33,440
Alors, pas de rancune.
1381
03:30:34,360 --> 03:30:36,080
On pardonne et on oublie.
1382
03:30:39,380 --> 03:30:40,020
C
1383
03:30:40,020 --> 03:30:48,260
'est
1384
03:30:48,260 --> 03:30:49,260
généreux de votre part.
1385
03:30:49,380 --> 03:30:51,340
Oui, très généreux. Vraiment, Goulou.
1386
03:30:56,940 --> 03:30:59,920
Le courroux de Sauron sera terrible.
1387
03:31:00,350 --> 03:31:02,390
son châtiment immédiat.
1388
03:31:09,270 --> 03:31:12,450
La bataille du gouffre de Helm est
terminée.
1389
03:31:13,330 --> 03:31:16,130
Celle pour la Terre du Milieu ne fait
que commencer.
1390
03:31:21,730 --> 03:31:27,290
Tous nos espoirs sont désormais liés à
deux jeunes hobbits, quelque part dans
1391
03:31:27,290 --> 03:31:28,670
les régions désertes.
1392
03:31:33,160 --> 03:31:36,120
Je me demande si toutefois nous
figurerons dans les chansons ou les
1393
03:31:36,740 --> 03:31:41,500
Quoi ? Je me demande si les gens diront
un jour, écoutons l 'histoire de Frodon
1394
03:31:41,500 --> 03:31:44,420
et de l 'anneau. Et je répondrai, ah
oui, c 'est une de mes histoires
1395
03:31:46,120 --> 03:31:49,820
Frodon était très courageux, n 'est -ce
pas, papa ? Oui, mon garçon.
1396
03:31:50,640 --> 03:31:52,280
C 'est le plus célèbre des Hobbits.
1397
03:31:52,740 --> 03:31:53,740
Et ce n 'est pas peu dire.
1398
03:31:54,020 --> 03:31:58,600
Ah, tu as oublié l 'un des personnages
principaux ? Sam Gamgee le Brave.
1399
03:31:59,300 --> 03:32:00,800
Je veux en entendre plus sur Sam.
1400
03:32:06,680 --> 03:32:08,620
Frodon ne ferait pas aller bien loin
sans Sam.
1401
03:32:10,620 --> 03:32:14,660
Ah non, monsieur Frodon, vous ne devriez
pas plaisanter, je parle sérieusement.
1402
03:32:15,960 --> 03:32:16,960
Moi aussi.
1403
03:32:26,200 --> 03:32:27,460
Sam Gamjil, brave.
1404
03:32:28,660 --> 03:32:32,440
Sam Gamjil, brave.
1405
03:32:33,120 --> 03:32:36,020
Tu mets à gauche ? Tu mets à gauche,
vous venez ?
1406
03:32:37,200 --> 03:32:38,700
Le maître.
1407
03:32:39,000 --> 03:32:41,780
Le maître veille sur nous.
1408
03:32:42,800 --> 03:32:48,760
Le maître ne nous ferait pas de mal. Le
maître n 'a pas tenu sa promesse.
1409
03:32:49,100 --> 03:32:51,040
Pas demandé, Esmeralda.
1410
03:32:51,340 --> 03:32:53,520
Pauvre, pauvre Esmeralda.
1411
03:32:54,020 --> 03:32:57,220
Le maître nous a trahis.
1412
03:32:57,980 --> 03:33:00,120
Mauvais, perfide, fou.
1413
03:33:00,420 --> 03:33:04,360
Nous devrions lui tordre son sang, petit
con.
1414
03:33:04,840 --> 03:33:06,040
Le tuer.
1415
03:33:06,620 --> 03:33:09,380
Me tuer. Les tuer tous les deux.
1416
03:33:09,880 --> 03:33:15,680
Ensuite, nous prenons le précieux. Nous
devenons le maître.
1417
03:33:17,560 --> 03:33:20,220
Mais le gros Hobbit, il sait, lui.
1418
03:33:20,660 --> 03:33:23,100
Ses yeux m 'observent tout le temps.
1419
03:33:23,580 --> 03:33:26,320
Alors, il n 'y a qu 'à les poignarder.
1420
03:33:26,920 --> 03:33:28,520
Puis, lui arracher.
1421
03:33:42,760 --> 03:33:43,760
C 'est trop risqué.
1422
03:33:43,940 --> 03:33:44,940
Où est Bolou?
1423
03:33:45,000 --> 03:33:47,260
Où êtes -vous?
1424
03:33:50,160 --> 03:33:55,500
Nous n 'avons qu 'à la laisser faire.
1425
03:33:57,180 --> 03:34:00,820
Oui, elle pourrait le faire.
1426
03:34:01,420 --> 03:34:05,000
Oui, mon précieux, elle pourrait.
1427
03:34:05,740 --> 03:34:11,420
Et ensuite, nous, on le prend une fois
qu 'ils sont morts.
1428
03:34:20,880 --> 03:34:22,060
Allez, venez, les hobbits.
1429
03:34:22,260 --> 03:34:23,800
On a encore une longue route.
1430
03:34:24,960 --> 03:34:26,220
Smeagol va vous la montrer.
1431
03:34:26,920 --> 03:34:27,920
Suivez -moi.
1432
03:35:36,720 --> 03:35:40,620
Sous -titrage ST' 501
1433
03:37:18,860 --> 03:37:19,860
Merci.
1434
03:38:54,920 --> 03:38:56,900
Sous -titrage FR ?
1435
03:45:56,040 --> 03:45:57,040
Au revoir.
107545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.