Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,214 --> 00:00:45,463
Kom op.
2
00:01:13,409 --> 00:01:15,119
Sorry.
3
00:01:19,041 --> 00:01:21,208
De gerechtsdeurwaarder ontbood hem.
4
00:01:21,333 --> 00:01:24,669
Het was de wens van de graaf, dat hij
hier bij de laatste wens moest zijn.
5
00:01:46,068 --> 00:01:47,650
Amen.
6
00:03:57,531 --> 00:04:01,034
Gravin, uw echtgenoot
beloofde me werk.
7
00:04:01,161 --> 00:04:03,287
Wegwezen!
Ga weg jij!
8
00:04:03,412 --> 00:04:06,039
Mijn vrouw en jongens verhongeren!
9
00:04:06,166 --> 00:04:08,499
In Gods naam, hij beloofde het!
10
00:04:08,626 --> 00:04:10,835
Hij beloofde het!
11
00:04:10,961 --> 00:04:12,795
Weg! Ga daaraf!
Eraf!
12
00:04:15,341 --> 00:04:16,883
Ze reden over Janos!
13
00:04:22,265 --> 00:04:24,974
Vader!
- Kom op!
14
00:04:25,100 --> 00:04:27,101
Nou, kom op.
Waar wacht je op?
15
00:04:30,148 --> 00:04:31,689
Vader!
16
00:04:34,676 --> 00:04:36,069
Duivelse vrouw!
17
00:04:36,495 --> 00:04:38,663
Duivel! Duivel!
18
00:04:40,324 --> 00:04:41,574
Ga door.
19
00:05:02,638 --> 00:05:08,101
Nu, voor we verdergaan met de zaken,
mag ik u voorstellen aan Imre Toth
20
00:05:08,228 --> 00:05:11,980
de zoon van uw echtgenoot's
overleden vriend General Toth.
21
00:05:14,024 --> 00:05:16,609
De gravin Elisabeth N�dasdy.
22
00:05:19,012 --> 00:05:21,698
Kapitein Dobi,
de rentmeester van het kasteel.
23
00:05:22,324 --> 00:05:24,993
Meester Fabio, de historicus.
24
00:05:25,119 --> 00:05:29,497
En de metgezel van de gravin, Julie.
25
00:05:29,623 --> 00:05:35,212
Degene die nog niet is gearriveerd
is Ilona, de dochter van de gravin.
26
00:05:35,337 --> 00:05:37,672
Haar vader ontbood haar,
toen hij wist dat hij doodging
27
00:05:37,798 --> 00:05:39,300
maar, helaas, te laat...
28
00:05:39,425 --> 00:05:41,884
Ja, ja.
Laten we maar doorgaan.
29
00:05:42,411 --> 00:05:43,703
Alstublieft.
30
00:05:50,894 --> 00:05:55,148
"De laatste wens en testament
van graaf Ferenc N�dasdy.
31
00:05:56,108 --> 00:05:58,943
Aan kapitein Dobi...
32
00:06:00,238 --> 00:06:02,530
laat ik mijn harnassen en uniformen na".
33
00:06:07,995 --> 00:06:11,706
"Aan Julie Szentes, 1.000 kronen
34
00:06:11,832 --> 00:06:15,543
en eten en huisvesting in mijn huis
voor de rest van haar leven".
35
00:06:15,669 --> 00:06:19,589
"Aan Meester Fabio, mijn bibliothecaris"...
36
00:06:22,843 --> 00:06:27,638
"Aan Imre Toth, zoon van m'n beste vriend
en leger metgezel
37
00:06:27,765 --> 00:06:32,352
die dapper met mij vocht en m'n
leven meerdere malen heeft gered
38
00:06:32,478 --> 00:06:35,855
laat ik mijn beroemde stal na
39
00:06:35,981 --> 00:06:38,608
met alle paarden
en de woning".
40
00:06:44,365 --> 00:06:46,657
"Aan mijn geliefde vrouw, Elisabeth...
41
00:06:47,868 --> 00:06:51,496
mijn fortuin en landgoederen, die...
42
00:06:54,708 --> 00:06:59,170
die gelijkelijk verdeeld moeten worden
met ons enige kind, Ilona".
43
00:07:04,385 --> 00:07:08,513
Nu, wij moeten zijn wensen respecteren.
44
00:07:11,975 --> 00:07:15,851
Gravin, ik moet me verontschuldigen
voor mijn late aankomst.
45
00:07:15,938 --> 00:07:17,488
Mijn paard verloor een hoefijzer.
46
00:07:17,914 --> 00:07:23,168
Wel, nu heb je alle hoefijzers die je
nodig bent... en de paarden.
47
00:07:25,114 --> 00:07:27,740
Nu we nieuwe buren zijn
48
00:07:27,866 --> 00:07:30,701
zullen we elkaar ongetwijfeld
regelmatig zien.
49
00:07:30,828 --> 00:07:32,078
Het zal me een eer zijn.
50
00:07:32,204 --> 00:07:35,039
"Jaarlijks een halve kilo tabak".
51
00:07:35,165 --> 00:07:38,709
"Sendrey familie,
vijf florijn extra geld, maandelijks
52
00:07:38,836 --> 00:07:41,712
en mijn woning".
53
00:07:41,839 --> 00:07:43,756
Wilt u die beroemde stallen zien?
54
00:07:43,882 --> 00:07:45,800
Graag.
- Kom maar mee.
55
00:07:45,926 --> 00:07:48,302
"Vijf florijn extra geld, maandelijks".
56
00:07:48,429 --> 00:07:50,555
"En aan Mikl�s Sendrey
57
00:07:50,681 --> 00:07:54,767
een van mijn ivoren pijpen
met jaarlijks een half kilo tabak".
58
00:07:55,978 --> 00:07:57,979
U heeft een mooie
bibliotheek ge�rfd.
59
00:07:58,105 --> 00:08:00,273
De beste in het land.
60
00:08:00,399 --> 00:08:03,234
U kunt zich mijn vreugde niet
voorstellen. Deze kant op.
61
00:08:03,360 --> 00:08:06,612
En u, mijn vriend... ik voel dat u ook
een wetenschapper bent.
62
00:08:06,738 --> 00:08:09,949
Ik weet niet.
Ik probeer zo veel mogelijk te lezen.
63
00:08:17,331 --> 00:08:19,125
Wat droeg zij?
64
00:08:19,251 --> 00:08:20,793
Een pan met kolen...
65
00:08:20,919 --> 00:08:24,172
de troost van de weduwen
en eenzame geesten.
66
00:08:24,298 --> 00:08:26,424
Het maakt koude bedden heet.
67
00:08:28,385 --> 00:08:30,654
Koude bedden heet.
68
00:08:31,379 --> 00:08:34,549
Het maakt koude bedden heet.
69
00:08:49,865 --> 00:08:53,576
Maar er zijn slechtere plekken om
te wonen en als Ilona terugkeert...
70
00:08:53,702 --> 00:08:54,952
Is ze lang weg geweest?
71
00:08:55,078 --> 00:08:56,496
Sinds ze zes jaar oud was.
72
00:08:56,622 --> 00:08:59,665
Ze stuurden haar naar Wenen om aan
de gevreesde Turken te ontsnappen.
73
00:08:59,791 --> 00:09:03,753
Maar ik heb me laten vertellen, dat God
haar heeft begunstigd. Ze is prachtig.
74
00:09:05,672 --> 00:09:09,133
20 jaar rentmeester van dit kasteel,
beschermer van zijn vrouw
75
00:09:09,259 --> 00:09:10,510
en wat krijg ik er voor?
76
00:09:10,636 --> 00:09:13,345
Twee harnassen en een kist
vol met uniformen.
77
00:09:15,098 --> 00:09:17,349
Wat had je verwacht?
78
00:09:17,476 --> 00:09:19,227
Denk je dat hij gek was?
79
00:09:19,352 --> 00:09:21,653
Je hebt gelijk, natuurlijk.
Wie ben ik om te klagen
80
00:09:21,688 --> 00:09:25,483
terwijl hij mij in werkelijkheid de
grootste prijs heeft nagelaten.
81
00:09:25,609 --> 00:09:28,360
Ik wist niet dat ik aan
jou nagelaten was.
82
00:09:28,487 --> 00:09:30,403
Je bent nu vrij.
83
00:09:30,531 --> 00:09:33,032
Om te kiezen wie ik mag.
84
00:09:45,128 --> 00:09:47,213
Wil je me verbranden, meid?
85
00:09:47,338 --> 00:09:49,549
Snel, koud water!
86
00:09:53,053 --> 00:09:57,347
Heb ik een rivaal?
Onze nieuwe buurman, misschien?
87
00:09:57,474 --> 00:10:02,103
Gravin, ik hou al twintig jaar van je.
Ik heb geduldig op deze dag gewacht.
88
00:10:02,229 --> 00:10:04,689
Ga, alsjeblieft.
Ik wil m'n bad nemen.
89
00:10:07,609 --> 00:10:09,068
Verlaat me.
90
00:10:19,079 --> 00:10:21,205
Het is nu koeler, mevrouw.
91
00:10:22,499 --> 00:10:24,500
Koeler?
92
00:10:27,296 --> 00:10:28,461
Pel me een perzik.
93
00:10:35,596 --> 00:10:38,598
Wat probeer je te doen, mijn kamer
in een zwijnenstal te veranderen?
94
00:10:38,724 --> 00:10:39,932
Mijn handen zijn verbrand!
95
00:10:40,058 --> 00:10:41,684
Scheer je weg!
96
00:10:44,563 --> 00:10:45,605
Ga!
97
00:11:10,997 --> 00:11:12,322
Dobi!
98
00:11:12,549 --> 00:11:13,883
Julie!
99
00:11:18,847 --> 00:11:22,892
Het is het bloed, dat van het meisje.
100
00:11:24,603 --> 00:11:26,812
Breng haar hier.
101
00:11:26,938 --> 00:11:28,396
Wat wil je met haar?
102
00:11:28,522 --> 00:11:30,191
Breng het meisje hier!
103
00:11:30,317 --> 00:11:31,776
Alsjeblieft.
104
00:11:31,902 --> 00:11:35,237
Zoek een ander tijdverdrijf
voor jezelf. Excuseer me!
105
00:11:35,363 --> 00:11:36,446
Julie...
106
00:11:42,913 --> 00:11:45,956
Julie, jij helpt me.
107
00:11:47,709 --> 00:11:49,627
Jij helpt me, Julie.
108
00:11:51,420 --> 00:11:54,624
Ok�, ik zal haar zelf halen.
109
00:11:55,050 --> 00:11:56,383
Breng me naar haar kamer, nu!
110
00:11:58,720 --> 00:12:01,138
Nu!
111
00:12:19,241 --> 00:12:22,159
Wees niet bang.
112
00:12:22,285 --> 00:12:24,369
Zakdoekje leggen
113
00:12:24,495 --> 00:12:26,579
Niemand zeggen
114
00:12:26,707 --> 00:12:28,624
Een van stof en een van leer
115
00:12:28,750 --> 00:12:31,085
Hier leg ik mijn zakdoekje neer
116
00:12:32,754 --> 00:12:34,714
Zakdoekje leggen
117
00:12:34,840 --> 00:12:37,049
Niemand zeggen
118
00:12:37,175 --> 00:12:38,968
Een van stof en een van leer
119
00:12:39,094 --> 00:12:41,011
Hier leg ik mijn zakdoekje neer
120
00:12:41,138 --> 00:12:43,072
Ze ging naar de kamer van de
gravin, gisteravond
121
00:12:43,098 --> 00:12:45,107
en dat is het laatste wat ik
van haar gezien heb.
122
00:12:45,133 --> 00:12:48,684
Haar bed is onbeslapen.
Kapitein...
123
00:12:49,229 --> 00:12:53,440
Heeft u mijn dochter gezien, Teri,
het kamermeisje van de gravin?
124
00:12:53,566 --> 00:12:57,051
Ze is verdwenen.
Ik ben zo bezorgd.
125
00:12:57,070 --> 00:12:59,346
Hoe moet ik weten waar ze is?
126
00:13:00,073 --> 00:13:02,450
Probeer het bordeel.
127
00:13:03,576 --> 00:13:06,704
Dat zou ze nooit doen.
Ze is een puur meisje.
128
00:13:06,830 --> 00:13:09,165
Hij zou het weten, als ze
in het bordeel was.
129
00:13:16,589 --> 00:13:19,591
Dobi! Julie!
130
00:13:40,362 --> 00:13:41,781
Wat heb je gedaan?
131
00:13:44,951 --> 00:13:47,619
Dobi.
132
00:13:47,746 --> 00:13:49,705
Waar is ze?
- Wie?
133
00:13:49,831 --> 00:13:51,123
Het meisje, je kamermeid.
134
00:13:51,249 --> 00:13:53,666
Kijk naar me, Dobi.
135
00:13:53,794 --> 00:13:54,919
Kijk naar me.
136
00:13:59,966 --> 00:14:01,674
En wat vertel je aan je dochter?
137
00:14:01,802 --> 00:14:04,011
Als ze morgen aankomt...
138
00:14:04,137 --> 00:14:07,306
en ze vindt jou zo jong als zij is.
139
00:14:07,431 --> 00:14:09,266
Zal ze dat?
140
00:15:01,194 --> 00:15:02,610
Kom op, jij! Eruit!
141
00:15:09,637 --> 00:15:10,838
Wegwezen!
142
00:15:21,047 --> 00:15:23,381
Laat me gaan!
143
00:15:25,593 --> 00:15:28,053
Laat me gaan!
144
00:15:29,180 --> 00:15:30,931
Pak haar.
145
00:15:31,057 --> 00:15:33,225
Jij beest!
146
00:15:33,350 --> 00:15:35,393
Hier!
- Laat me gaan!
147
00:15:35,519 --> 00:15:37,021
Alsjeblieft!
148
00:15:37,147 --> 00:15:39,439
Alsjeblieft, laat me gaan!
149
00:15:41,067 --> 00:15:43,235
daar bent u.
150
00:15:44,737 --> 00:15:48,032
Bent u tevreden?
151
00:15:48,158 --> 00:15:50,742
Zoals u met uw bibliotheek bent.
152
00:15:50,869 --> 00:15:52,036
Kom, rij met me mee.
- Nee.
153
00:15:52,162 --> 00:15:54,621
Nee, nee, nee.
Die wezens jagen me angst aan.
154
00:15:54,747 --> 00:15:56,787
Maar ik bracht u een kaart,
zodat u niet verdwaalt.
155
00:15:56,788 --> 00:15:58,706
Dank u.
156
00:15:58,751 --> 00:16:00,710
En de gravin zou het
op prijs stellen
157
00:16:00,837 --> 00:16:03,630
als u vanavond met ons
zou willen dineren.
158
00:16:04,257 --> 00:16:08,135
Kijk niet zo ellendig.
De mooie Ilona kwam vanochtend aan.
159
00:16:08,261 --> 00:16:11,847
Ik heb haar nog niet gezien.
Ze zit opgesloten bij haar moeder.
160
00:16:11,973 --> 00:16:13,098
Ik ben overtuigd.
161
00:16:13,924 --> 00:16:16,925
We dineren om 19.00 uur.
- Dag!
162
00:16:17,794 --> 00:16:19,437
Hoe zie ik er uit?
163
00:16:19,563 --> 00:16:22,363
Denk je dat onze nieuwe buurman
mij onuitstaanbaar vindt?
164
00:16:22,515 --> 00:16:25,443
Is er iemand, die u kan weerstaan?
165
00:16:25,469 --> 00:16:26,803
Julie!
166
00:16:27,030 --> 00:16:28,238
We hebben geluk.
167
00:16:28,364 --> 00:16:31,075
De gravin is overweldigd, door de
hereniging met haar dochter
168
00:16:31,201 --> 00:16:32,784
en zal op haar kamer dineren.
169
00:16:32,911 --> 00:16:34,577
Goed.
En de dochter?
170
00:16:34,703 --> 00:16:36,638
Zij zal beneden zijn.
171
00:16:40,919 --> 00:16:43,461
Jullie kennen elkaar, geloof ik.
172
00:16:48,134 --> 00:16:50,970
Mijn lieve, jonge dame.
Kent u mij nog?
173
00:16:51,096 --> 00:16:53,471
Mijn lieve Meester Fabio.
174
00:16:57,102 --> 00:16:59,644
Ben ik zo veel veranderd?
175
00:17:01,071 --> 00:17:06,492
Zoals een bloem verandert van knop
tot bloem... bijna onherkenbaar.
176
00:17:08,404 --> 00:17:11,949
Dit is mijn jonge vriend Imre Toth.
177
00:17:12,075 --> 00:17:13,909
Mijn moeder heeft over je gesproken.
178
00:17:14,035 --> 00:17:17,662
Ik geloof dat jouw en mijn vader
gezworen vrienden waren.
179
00:17:17,788 --> 00:17:20,540
Je moeder...
Ik hoop dat ze niet al te ziek is.
180
00:17:20,666 --> 00:17:21,959
Alleen wat vermoeid.
181
00:17:22,085 --> 00:17:27,461
Ze wenst dat we haar uit onze gedachten
verbannen en onszelf vanavond vermaken.
182
00:17:27,507 --> 00:17:29,258
Zullen we dan aan tafel?
183
00:17:31,219 --> 00:17:33,511
Dat is je moeders stoel.
184
00:17:34,537 --> 00:17:37,207
Ja, natuurlijk.
185
00:17:37,934 --> 00:17:40,019
Kun je nog iets van je leven
hier herinneren?
186
00:17:40,145 --> 00:17:42,146
Ja, veel dingen.
187
00:17:42,272 --> 00:17:44,222
Een verhaal in het bijzonder.
188
00:17:44,773 --> 00:17:48,765
De dag van mijn vertrek. Ik was...
- Ik toost op de nieuwe aankomst...
189
00:17:48,861 --> 00:17:50,195
Een toost.
190
00:17:50,321 --> 00:17:53,698
Met de wijn die zo geliefd was
door je lieve vader.
191
00:17:53,824 --> 00:17:56,193
Niet alleen de smaak, zoals hij
altijd zei, maar de kleur...
192
00:17:56,194 --> 00:17:58,528
de kleur van stierenbloed.
193
00:17:59,180 --> 00:18:00,972
Ilona.
194
00:18:02,192 --> 00:18:06,659
Ga door met uw prachtige verhaal.
- Ik kan het me niet meer herinneren.
195
00:18:06,837 --> 00:18:08,988
De dag van je vertrek.
- Ja.
196
00:18:09,132 --> 00:18:10,966
Ik zwom in het meer
197
00:18:11,092 --> 00:18:14,385
toen ik een man zag op de oever
die rozen plukte.
198
00:18:15,804 --> 00:18:20,059
De mooiste volbloed bloemen.
199
00:18:20,185 --> 00:18:21,310
Wie kon het zijn?
200
00:18:21,935 --> 00:18:23,528
De tuinman?
201
00:18:23,854 --> 00:18:25,855
Nee, hij had een heel andere houding.
202
00:18:25,982 --> 00:18:27,482
Een dief?
203
00:18:27,608 --> 00:18:30,860
Hij was te ver van mij vandaan
om hem te herkennen.
204
00:18:32,989 --> 00:18:35,865
En bescheidenheid verbood
me het water te verlaten.
205
00:18:36,691 --> 00:18:38,177
Bescheidenheid!
206
00:18:38,203 --> 00:18:43,748
Later, zag ik dezelfde rozen
in m'n moeders slaapkamer.
207
00:18:43,874 --> 00:18:46,293
Ik vroeg haar, wie ze
aan haar had gegeven.
208
00:18:46,418 --> 00:18:49,796
En ze zei,
"Een van mijn geheime liefdes".
209
00:18:51,822 --> 00:18:53,133
Betoverend.
210
00:18:53,259 --> 00:18:56,220
Ik was in de war.
Wat zou ze bedoelen?
211
00:18:56,645 --> 00:18:59,189
Ze beloofde het me te vertellen
als ik ouder zou zijn.
212
00:18:59,515 --> 00:19:03,684
En vanavond, voordat ik
aan het diner verscheen
213
00:19:03,811 --> 00:19:05,929
kreeg ik mijn antwoord.
214
00:19:06,855 --> 00:19:08,439
En de naam van de man...
215
00:19:09,775 --> 00:19:11,943
Het was oom Dobi!
216
00:19:18,951 --> 00:19:20,952
Maar ik heb genoeg over mezelf verteld.
217
00:19:21,079 --> 00:19:23,163
Help me m'n huis te herontdekken
218
00:19:23,289 --> 00:19:27,126
en vertel me over jouw leven,
je plannen en je familie.
219
00:19:27,252 --> 00:19:30,045
Nou, ik weet echt niet
waar ik moet beginnen.
220
00:19:33,549 --> 00:19:35,383
Oom Dobi!
221
00:20:36,612 --> 00:20:41,463
Nee! Ik wil eruit!
Ik wil eruit!
222
00:20:44,204 --> 00:20:46,078
Hier heen.
223
00:20:46,206 --> 00:20:47,705
Heel mooi.
224
00:20:47,831 --> 00:20:49,291
Raphael. Vind je het mooi?
225
00:20:49,416 --> 00:20:51,293
Raphael?
- Ja.
226
00:20:51,418 --> 00:20:53,085
Dat vind ik mooi.
227
00:20:56,132 --> 00:20:57,598
Mijn grootvader.
228
00:20:57,925 --> 00:21:01,636
Zijn zwakte was vrouwen. Hij stierf
in de armen van een keukenmeid.
229
00:21:02,362 --> 00:21:03,980
Dan salueer ik naar hem.
230
00:21:04,307 --> 00:21:06,546
Het is de enige manier om te sterven.
231
00:21:08,769 --> 00:21:09,977
Zijn vrouw.
232
00:21:12,522 --> 00:21:15,148
Zonder twijfel een grote schoonheid
in haar tijd.
233
00:21:17,652 --> 00:21:20,164
Zachtjes langs m'n moeders kamer.
234
00:21:24,160 --> 00:21:26,486
En dit is je vader.
235
00:21:27,412 --> 00:21:30,039
Hij was een moedig en genereus man.
236
00:21:30,166 --> 00:21:31,416
Ja.
237
00:21:35,045 --> 00:21:38,213
Ziet hij eruit zoals je hem herinnert?
- Vrijwel hetzelfde.
238
00:21:38,382 --> 00:21:40,591
Kom met me mee.
Kom, vlug.
239
00:22:23,385 --> 00:22:25,886
Blijf je hier wonen met je moeder
of ga je terug naar Wenen?
240
00:22:26,013 --> 00:22:27,930
Dat heb ik nog niet besloten.
En jij?
241
00:22:28,056 --> 00:22:31,767
Het voelt al als mijn huis...
242
00:22:31,893 --> 00:22:34,437
het eerste echte huis in mijn leven.
243
00:22:35,439 --> 00:22:38,750
Maar de oorlog is nog niet voorbij
en ik kan weer opgeroepen worden.
244
00:22:39,277 --> 00:22:42,137
Maar tot dan, zal ik blijven.
245
00:22:42,863 --> 00:22:46,741
En als jij weg gaat, ik zweer het je,
zal ik mijn paarden meenemen...
246
00:22:46,867 --> 00:22:49,992
Allemaal?
- Allemaal... en volg jou.
247
00:22:51,830 --> 00:22:54,898
Maar ik ben zo'n opoffering
niet waardig.
248
00:22:55,542 --> 00:22:57,918
Laat mij dat maar beoordelen.
249
00:23:06,928 --> 00:23:08,012
Nee.
250
00:23:08,138 --> 00:23:11,390
We moeten aan onze reputaties denken.
251
00:23:12,517 --> 00:23:15,909
We kennen elkaar nog maar kort.
- Wanneer kan ik je weer zien?
252
00:23:16,480 --> 00:23:18,856
Zondag.
We gaan samen rijden op zondag.
253
00:23:18,982 --> 00:23:21,276
Twee dagen?
Onmogelijk!
254
00:23:22,320 --> 00:23:23,719
Morgen, dan?
255
00:23:23,720 --> 00:23:26,614
Maar laat, als de anderen slapen.
256
00:23:26,823 --> 00:23:29,367
Je komt naar de kleine deur
onder de toren
257
00:23:29,493 --> 00:23:31,452
en ik zet een kaars voor het raam.
258
00:23:31,578 --> 00:23:33,662
Dat betekent, dat alles goed is.
259
00:23:33,789 --> 00:23:36,248
Maar nu moet je gaan.
260
00:23:57,104 --> 00:24:01,574
Zeg eens, Nanny,
wat denk je van onze kleine meesteres?
261
00:24:01,900 --> 00:24:04,652
Heeft ze niet je stoutste
dromen overtroffen?
262
00:24:04,778 --> 00:24:06,821
Op welke manier, Meester Fabio?
263
00:24:06,947 --> 00:24:08,280
Nou, op elke manier.
264
00:24:08,407 --> 00:24:11,283
Een meisje van net 19 jaar, zo'n...
265
00:24:11,410 --> 00:24:15,204
volwassen houding, vernuftig
en gemanierd.
266
00:24:15,330 --> 00:24:16,497
Inderdaad?
267
00:24:17,223 --> 00:24:19,617
Een ding houdt me bezig.
268
00:24:19,943 --> 00:24:22,603
Ik dacht altijd, dat ze op
haar vader leek.
269
00:24:22,629 --> 00:24:24,672
Nu is ze het evenbeeld
van haar moeder!
270
00:24:29,261 --> 00:24:31,804
Deel je mijn gevoelens niet?
271
00:24:31,930 --> 00:24:34,974
Ik denk dat u oud bent geworden,
Meester Fabio.
272
00:24:35,100 --> 00:24:37,268
En uw geheugen is in de war.
273
00:24:37,394 --> 00:24:39,186
Laat dan maar zitten.
274
00:24:39,312 --> 00:24:41,730
Men discussieert niet met een zuster.
275
00:24:46,194 --> 00:24:48,237
Of men wil een doos op de oren!
276
00:24:51,074 --> 00:24:52,658
Doos op de oren!
277
00:26:02,353 --> 00:26:04,813
Kom op. Zachtjes.
278
00:26:09,194 --> 00:26:10,528
Zachtjes.
279
00:26:54,805 --> 00:26:56,665
Het is onmogelijk.
280
00:28:28,457 --> 00:28:30,668
Mijn liefste.
281
00:28:30,794 --> 00:28:33,419
Ik dacht dat vandaag nooit
voorbij zou gaan.
282
00:28:38,218 --> 00:28:39,794
Zeg dat je van me houdt.
283
00:28:41,470 --> 00:28:43,806
Zeg het.
- Ja.
284
00:28:43,932 --> 00:28:47,350
Ja, ja, ik hou van je.
Ja.
285
00:29:07,622 --> 00:29:11,083
Julie!
286
00:29:13,044 --> 00:29:14,294
Julie.
287
00:29:14,420 --> 00:29:15,461
Gravin?
288
00:29:15,587 --> 00:29:17,505
Julie!
289
00:29:20,635 --> 00:29:23,428
Julie, alsjeblieft laat hem
mij niet zo zien!
290
00:29:23,554 --> 00:29:27,224
Stuur hem weg!
Julie, stuur hem weg!
291
00:29:27,349 --> 00:29:30,435
Komt dat zien, iedereen!
Het circus is in de stad!
292
00:29:30,561 --> 00:29:32,512
Op het marktplein, vanavond!
293
00:29:32,538 --> 00:29:35,498
Zie de dieren...
leeuwen, apen, kamelen.
294
00:29:36,025 --> 00:29:37,901
De Indiase fakir, die loopt op spijkers.
295
00:29:38,027 --> 00:29:40,696
De dikste vrouw ter wereld.
296
00:29:40,822 --> 00:29:43,282
Dans met de zigeuners!
297
00:29:43,407 --> 00:29:45,324
Komt dat zien! Komt dat zien!
298
00:29:45,451 --> 00:29:47,119
Het circus is in de stad!
299
00:29:47,245 --> 00:29:49,495
Op het marktplein, vanavond!
300
00:29:49,621 --> 00:29:51,232
Muziek!
301
00:30:45,077 --> 00:30:47,445
Wil je me niet weer jong
en gelukkig zien?
302
00:30:47,471 --> 00:30:49,765
Zodat je de liefde kan bedrijven
met jonge officieren?
303
00:30:49,891 --> 00:30:54,352
Ik heb je liever zoals je bent,
dan jezelf rond te zien lopen
304
00:30:54,478 --> 00:30:56,479
dan zo'n sleetse, jonge slet
uit het bordeel.
305
00:30:56,605 --> 00:30:58,232
Leeftijd kent tenminste waardigheid!
306
00:30:58,357 --> 00:30:59,690
Je bent wreed.
307
00:30:59,818 --> 00:31:01,442
Je hebt nooit van me gehouden.
308
00:31:01,568 --> 00:31:04,112
Ja, dat heb ik wel.
309
00:31:04,239 --> 00:31:06,405
Maar zie je niet wat er zal gebeuren?
310
00:31:06,532 --> 00:31:08,425
Je zult gek worden...
311
00:31:08,952 --> 00:31:11,269
of de gerechtsdeurwaarders zullen
je meenemen en ophangen.
312
00:31:11,295 --> 00:31:13,972
Als dat gebeurt,
vergeet dan niet...
313
00:31:13,998 --> 00:31:15,833
dat jij naast me zult staan.
314
00:31:19,586 --> 00:31:21,797
Heb je hem gesproken?
- Ja, mevrouw.
315
00:31:21,923 --> 00:31:23,173
Hij was niet beledigd.
316
00:31:23,299 --> 00:31:26,717
ik heb hem gezegd, dat u wegging,
omdat u uw moeder hoorde roepen.
317
00:31:26,845 --> 00:31:29,720
En hij hoopt dat u vandaag met
hem gaat rijden, zoals afgesproken.
318
00:31:31,891 --> 00:31:34,475
Met hem rijden?
319
00:31:34,601 --> 00:31:35,853
Maar hoe kan ik dat?
320
00:31:35,979 --> 00:31:38,437
Hoe kan ik met hem gaan rijden?
321
00:31:40,942 --> 00:31:42,276
Julie...
322
00:31:45,487 --> 00:31:48,965
Zoek iemand voor me
en breng haar hier.
323
00:31:49,324 --> 00:31:50,826
Ja, gravin.
324
00:31:50,952 --> 00:31:54,662
Maar vertel me eerst wat nieuws
van de kleine, onze echte dochter?
325
00:31:54,789 --> 00:31:58,173
Ik ben zo nieuwsgierig.
Ze zou hier nu al moeten zijn.
326
00:32:00,128 --> 00:32:02,889
Maar heeft kapitein Dobi
het niet verteld?
327
00:32:02,890 --> 00:32:03,890
Nee.
328
00:32:06,592 --> 00:32:08,759
De Danube is overstroomd
waar zij zou oversteken.
329
00:32:10,386 --> 00:32:12,206
Mijn arme kind.
330
00:32:12,431 --> 00:32:14,182
Ze is wel veilig.
331
00:32:14,309 --> 00:32:17,227
Nu, Julie, doe wat ik vraag.
332
00:32:28,948 --> 00:32:30,115
Gravin.
333
00:32:33,702 --> 00:32:36,787
Wil de gravin haar toekomst
voorspeld hebben?
334
00:32:45,631 --> 00:32:48,591
Twee dagen zijn er voorbij
en geen nieuws van haar.
335
00:32:48,717 --> 00:32:51,719
Als je het mij vraagt, weet de gravin,
wat er met haar gebeurd is.
336
00:32:51,846 --> 00:32:55,307
Ja, vertel hem hoe de oude heks
haar heeft behandeld.
337
00:32:55,432 --> 00:32:57,893
Vertel hem hoe ze haar
verbrandde en sloeg.
338
00:32:58,019 --> 00:33:00,187
Ja, dat klopt. Dat deed ze.
339
00:33:00,313 --> 00:33:01,562
Stil!
340
00:33:01,688 --> 00:33:04,274
Jullie stomme, onwetende mensen!
341
00:33:04,399 --> 00:33:05,920
Toon wat respect voor de gravin!
342
00:33:05,985 --> 00:33:07,319
Waarom zouden we?
343
00:33:07,444 --> 00:33:10,030
We hebben eten en de warmte
van deze keuken.
344
00:33:10,156 --> 00:33:13,973
En de geweren van de soldaten, die jullie
beschermen voor de Turken en de dieven!
345
00:33:14,243 --> 00:33:16,369
Jullie ondankbaar gepeupel.
346
00:33:16,495 --> 00:33:18,788
Jullie zijn de jaloezie van het dorp,
weet je dat?
347
00:33:18,915 --> 00:33:22,250
Dus wees tevreden
en hou je kop!
348
00:33:22,376 --> 00:33:24,962
Ik wil alleen mijn Teri weerzien.
349
00:33:25,088 --> 00:33:26,922
Mijn kleine meid.
350
00:33:28,548 --> 00:33:30,758
Ik wil haar alleen maar weerzien.
351
00:33:30,885 --> 00:33:31,817
Levend.
352
00:33:31,843 --> 00:33:34,762
Ze komt wel weer opdagen.
Dat doen ze altijd.
353
00:33:34,889 --> 00:33:38,934
Misschien verstopt ze zich
ergens in het bos.
354
00:33:39,060 --> 00:33:42,104
Hoe dan ook, hoeveel
kinderen heb je nog meer?
355
00:33:42,230 --> 00:33:43,396
Zeven.
356
00:33:44,023 --> 00:33:45,941
Waar maak je dan zorgen om?
357
00:33:46,067 --> 00:33:48,452
Je zult het verschil niet merken!
358
00:33:53,282 --> 00:33:56,243
Ik zie een nieuwe liefde in uw leven.
359
00:33:56,368 --> 00:33:59,829
Hij zal de zwarte sluier lichten
van uw weduwschap
360
00:33:59,956 --> 00:34:02,124
en u zult weer jong
in uw hart zijn.
361
00:34:02,749 --> 00:34:06,325
Dank je, mijn kind.
Julie?
362
00:34:17,140 --> 00:34:19,390
Prachtig!
363
00:34:21,227 --> 00:34:24,027
Het is prachtig!
364
00:34:25,946 --> 00:34:29,345
Het is prachtig!
365
00:35:13,154 --> 00:35:15,113
Vergeef je me voor gisteravond?
366
00:35:18,201 --> 00:35:20,285
Julie heeft alles uitgelegd.
367
00:35:26,167 --> 00:35:27,825
Hoe is het met je moeder?
368
00:35:28,252 --> 00:35:29,710
Een beetje beter.
369
00:35:29,836 --> 00:35:32,797
Nog steeds op haar kamer.
- Ja.
370
00:35:32,923 --> 00:35:35,466
M'n vaders dood.
M'n eigen thuiskomst.
371
00:35:35,592 --> 00:35:37,510
Ze zal weer beter worden.
372
00:35:38,137 --> 00:35:41,514
Ze zal weer...
veel beter worden.
373
00:35:43,725 --> 00:35:45,060
Jij bent...
374
00:35:45,186 --> 00:35:46,769
Ja?
375
00:35:48,314 --> 00:35:50,273
Je bent zo mooi.
376
00:36:50,041 --> 00:36:51,785
Spring!
377
00:36:54,796 --> 00:36:56,755
Kijk dat eens.
- Ja.
378
00:36:58,049 --> 00:36:59,466
Kom op.
379
00:37:09,194 --> 00:37:10,953
Wat is er?
380
00:37:11,479 --> 00:37:12,548
Niets.
381
00:37:13,022 --> 00:37:14,123
Niets.
382
00:37:15,066 --> 00:37:17,977
Ik kan maar niet wennen aan
mijn geluk, dat is alles.
383
00:37:18,403 --> 00:37:21,113
Twee weken geleden was ik nog een
gewone soldaat bij mijn eenheid
384
00:37:21,240 --> 00:37:25,576
en hier ben ik,
een man van betekenis
385
00:37:25,702 --> 00:37:29,580
met een prachtig mooie vrouw
aan mijn zijde.
386
00:37:29,706 --> 00:37:31,332
Ik deel je goede geluk.
387
00:37:31,458 --> 00:37:32,833
Maar kun je echt van me houden?
388
00:37:32,959 --> 00:37:34,376
Natuurlijk kan ik dat!
389
00:37:34,502 --> 00:37:36,845
Waarom stel je zulke gekke vragen?
390
00:37:37,923 --> 00:37:42,801
Omdat jij een jonge gravin bent...
en ik maar de zoon van een soldaat.
391
00:37:42,928 --> 00:37:45,305
Een hele moedige soldaat.
392
00:37:45,430 --> 00:37:47,473
Een generaal.
- Klopt.
393
00:37:47,599 --> 00:37:50,527
Maar ik kan niet teren
op zijn reputatie.
394
00:37:51,353 --> 00:37:53,655
Ik moet het op m'n eigen
manier doen.
395
00:37:54,481 --> 00:37:57,382
Een gezien jouw standaard,
moet ik nog veel leren.
396
00:37:58,526 --> 00:38:00,195
Laat me je dan leren.
397
00:38:16,086 --> 00:38:19,171
Wat heb jij van doen
met die twee schurken?
398
00:38:19,298 --> 00:38:21,131
Ik zag ze twee uur geleden nog
399
00:38:21,259 --> 00:38:24,718
sluipend door het bos
met een zware... lading.
400
00:38:24,844 --> 00:38:27,930
Het zijn vrienden van Janco,
de jachtopziener.
401
00:38:28,056 --> 00:38:29,974
Ze bezorgen hem zijn proviand.
402
00:38:30,100 --> 00:38:32,184
Dat zag je, m'n vriend.
403
00:38:34,188 --> 00:38:37,731
Ja? Ja, nou, hij...
hij moet wel grote trek hebben.
404
00:38:42,946 --> 00:38:44,071
Nee, nee, nee, nee.
405
00:38:44,198 --> 00:38:47,074
Het verdooft m'n zintuigen
op dit moment van de dag.
406
00:38:47,201 --> 00:38:48,867
Drink, Fabio.
407
00:38:48,994 --> 00:38:51,120
Drink op de gravin Ilona.
408
00:38:51,247 --> 00:38:52,955
Nou, als je er op staat.
409
00:38:53,081 --> 00:38:54,957
Op gravin Ilona.
410
00:38:57,627 --> 00:39:00,838
Nu we het er over hebben, wat is er
aan de hand met gravin Elisabeth?
411
00:39:00,964 --> 00:39:03,549
Blijft ze eeuwig op haar kamer?
412
00:39:03,675 --> 00:39:07,653
Ze kan niet zo ziek zijn, anders
had ze haar arts wel geroepen.
413
00:39:08,179 --> 00:39:12,934
En ik geloof niet, dat het weduwschap is,
wat haar dwarszit.
414
00:39:13,560 --> 00:39:16,729
Waar maak je, je zorgen over, Fabio?
415
00:39:16,855 --> 00:39:18,564
Het is beter zonder haar,
of niet?
416
00:39:37,500 --> 00:39:39,710
Ik ben zo gelukkig!
417
00:39:40,962 --> 00:39:42,962
Wil je dan met me trouwen?
418
00:39:43,423 --> 00:39:46,158
Ja. Ja, natuurlijk wil ik dat!
419
00:39:47,677 --> 00:39:49,636
Ik zal met je moeder spreken.
- Nee.
420
00:39:49,763 --> 00:39:51,597
H�?
- Laat haar aan mij over.
421
00:39:51,723 --> 00:39:53,365
Waarom? Ben je bang,
dat ze nee zegt?
422
00:39:53,391 --> 00:39:56,894
Doe niet zo gek.
Ze aanbidt je al.
423
00:39:57,020 --> 00:39:59,855
Maar ze is oud en moet
goed gehumeurd zijn.
424
00:40:01,941 --> 00:40:03,484
Doe het snel.
425
00:40:03,610 --> 00:40:06,028
Praat morgen met haar.
- Ja.
426
00:40:20,919 --> 00:40:22,836
H�, kijk!
427
00:40:24,547 --> 00:40:26,423
Ok�. Kom op.
428
00:40:55,745 --> 00:40:57,287
In die boom.
429
00:40:57,414 --> 00:40:59,832
H�, daar is er een.
- Waar?
430
00:40:59,958 --> 00:41:01,834
Nee, niet. Kom op.
431
00:41:03,920 --> 00:41:06,255
Kijk, daar is er een!
- H�!
432
00:41:06,381 --> 00:41:08,632
Kom op. Ik pak hem.
433
00:41:08,758 --> 00:41:10,759
Kom op, slome duikelaar.
434
00:41:13,972 --> 00:41:16,640
Help! Help!
435
00:41:18,476 --> 00:41:19,268
Help!
436
00:41:19,394 --> 00:41:20,894
Trouwen?
437
00:41:21,020 --> 00:41:22,980
Jij bent gek.
438
00:41:23,606 --> 00:41:27,317
Realiseer je niet, dat steeds lelijker
wordt, wanneer je oud wordt?
439
00:41:27,444 --> 00:41:29,528
En je kunt niet eeuwig
blijven moorden.
440
00:41:29,654 --> 00:41:31,905
Waarom niet,
met jou en Julie als hulp?
441
00:41:32,831 --> 00:41:35,858
En Fabio dan en de bedienden?
- Je hoeft niet bang te zijn voor Fabio.
442
00:41:35,910 --> 00:41:37,661
Hij is niet gek.
443
00:41:37,787 --> 00:41:39,328
We zijn veilig.
444
00:41:40,540 --> 00:41:42,416
En ik ben gelukkig.
445
00:41:44,461 --> 00:41:47,254
Je misgunt me dat toch niet, of wel?
446
00:41:53,011 --> 00:41:54,595
Waar ga je naar toe?
447
00:41:54,721 --> 00:41:56,555
Je verloofde ontmoeten.
448
00:41:56,681 --> 00:41:58,615
We tekenen de akten van de erfenis
449
00:41:58,641 --> 00:42:01,185
dus ik zal het genoegen hebben
van zijn gezelschap vanavond.
450
00:42:01,311 --> 00:42:05,022
Zeg hem, dat de gravin Elisabeth
het huwelijk goedkeurt
451
00:42:05,148 --> 00:42:08,150
en jou verantwoordelijk heeft gemaakt
voor de festiviteiten.
452
00:42:10,904 --> 00:42:13,071
De pot op met gravin Elisabeth!
453
00:42:14,198 --> 00:42:16,324
Niet zo boos doen.
454
00:42:16,451 --> 00:42:19,745
Ik ben je niet vergeten.
Dat beloof ik.
455
00:42:22,957 --> 00:42:24,082
Nee.
456
00:42:24,209 --> 00:42:25,667
Niet nu, Dobi.
457
00:42:25,793 --> 00:42:27,711
Wanneer?
- Gauw.
458
00:42:27,837 --> 00:42:29,296
Vanavond?
459
00:42:29,421 --> 00:42:31,048
Als jij dat wilt.
460
00:42:33,218 --> 00:42:34,752
Ik zal er zijn.
461
00:42:42,644 --> 00:42:45,229
Mijn God, ze is zo bleek.
462
00:42:45,354 --> 00:42:47,105
Heeft iemand haar eerder gezien?
463
00:42:47,232 --> 00:42:48,273
Nee.
- Nee.
464
00:42:50,068 --> 00:42:51,485
Zijn er zigeuners in de buurt?
465
00:42:51,611 --> 00:42:55,155
Ik heb zulke meisjes gezien
bij het circus.
466
00:42:55,281 --> 00:42:57,658
Op het marktplein, gisteravond.
467
00:42:57,784 --> 00:42:59,201
Kom op.
468
00:43:22,100 --> 00:43:24,643
Ok�, ok�, ik arresteer je niet.
469
00:43:24,769 --> 00:43:27,271
Of je moet daar een
moordenaar verbergen.
470
00:43:28,898 --> 00:43:31,942
Heb je iemand gezien, die het bos
in ging met een zigeunermeisje?
471
00:43:57,218 --> 00:43:59,136
Nee!
472
00:43:59,262 --> 00:44:01,345
Nee! Laat me los!
473
00:44:01,471 --> 00:44:04,515
Laat los! Help! Help!
474
00:44:04,642 --> 00:44:06,226
Help!
475
00:44:27,915 --> 00:44:29,725
Waarom staren ze naar ons?
476
00:44:31,669 --> 00:44:34,838
Angst.
- Angst? Waarvoor?
477
00:44:34,964 --> 00:44:37,633
Zoals een hond z'n meester vreest.
478
00:44:37,759 --> 00:44:40,551
Maar een hond wil ook graag
zijn meester dienen.
479
00:44:40,678 --> 00:44:42,679
Ik ben bang dat we geen
bediening hebben.
480
00:44:42,805 --> 00:44:46,058
Jonge, een kruik wijn. Snel.
481
00:44:48,019 --> 00:44:50,394
H�, nog een kroes hier.
482
00:45:02,091 --> 00:45:03,909
Kijk eens aan, luitenant.
483
00:45:03,935 --> 00:45:09,002
U bent nu de onbetwiste bezitter
van 34 paarden en 59 merries.
484
00:45:12,076 --> 00:45:14,252
En wat gaat u met ze doen, h�?
485
00:45:14,378 --> 00:45:17,773
Gaat u ze weggeven aan mijn
goede vriend, de kapitein, hier?
486
00:45:18,299 --> 00:45:20,008
Of blijft u hier in de buurt?
487
00:45:20,533 --> 00:45:22,736
Ik heb hele goede redenen
om te blijven.
488
00:45:23,062 --> 00:45:25,362
De jongen denkt verliefd te zijn.
489
00:45:25,389 --> 00:45:27,616
Mag ik vragen met wie?
490
00:45:28,142 --> 00:45:29,517
Het is geen geheim.
491
00:45:30,352 --> 00:45:31,477
De gravin Ilona.
492
00:45:32,204 --> 00:45:35,462
Ze gaan trouwen.
- Is ze teruggekeerd. Dat wist ik niet.
493
00:45:35,557 --> 00:45:38,060
Mijn hartelijke gelukwensen.
- Dank u.
494
00:45:38,485 --> 00:45:40,403
Kapitein.
- Ja, sergeant, wat is er?
495
00:45:40,529 --> 00:45:42,354
Het is het zigeunermeisje, sir.
- De wat?
496
00:45:42,380 --> 00:45:45,008
Van het circus.
We hebben haar buiten.
497
00:45:45,034 --> 00:45:48,203
Ze is in een verschrikkelijke toestand.
Het bloed is allemaal weg.
498
00:45:48,829 --> 00:45:50,163
Waar heb je het over?
499
00:45:50,189 --> 00:45:52,398
Helemaal leeggezogen, sir.
Ze is zo wit als kalk.
500
00:45:52,624 --> 00:45:54,835
De dorpelingen worden bang.
501
00:45:55,712 --> 00:45:59,422
Ziza, mijn kleine kuiken!
502
00:46:00,249 --> 00:46:02,025
Je kent de kapitein?
503
00:46:02,051 --> 00:46:04,253
Ik heb kennis gemaakt.
- Ja.
504
00:46:04,279 --> 00:46:06,919
Maar waar je nog geen kennis
mee hebt gemaakt, is luitenant Toth.
505
00:46:07,273 --> 00:46:11,024
De jonge man die op het punt staat te
trouwen met een dame van adel.
506
00:46:11,102 --> 00:46:13,019
Ze vormen een mooi paar.
507
00:46:13,946 --> 00:46:17,107
Maar niet zo mooi, als deze, h�?
508
00:46:17,233 --> 00:46:19,961
De dame heeft twee overtuigende punten.
509
00:47:20,645 --> 00:47:21,997
Kapitein!
510
00:47:22,522 --> 00:47:24,816
Ja, sergeant, wat is er?
511
00:47:24,842 --> 00:47:27,593
Goed.
Excuseer me, heren.
512
00:47:27,719 --> 00:47:29,930
Mijn waakhond roept.
513
00:47:30,056 --> 00:47:31,555
Ik kom terug.
514
00:47:31,681 --> 00:47:34,267
Kom op dan, breng me
naar je bloedeloze lijk.
515
00:47:34,392 --> 00:47:36,144
Babus!
516
00:48:28,580 --> 00:48:29,873
Ze is heel goed.
517
00:48:30,199 --> 00:48:32,741
Babus, meer!
518
00:48:37,747 --> 00:48:39,623
Wil je haar?
519
00:48:39,749 --> 00:48:41,333
Ziza?
520
00:48:41,459 --> 00:48:43,879
Nee, ze is voor jou, m'n vriend.
521
00:48:44,005 --> 00:48:45,964
Jouw nood is groter.
522
00:48:46,090 --> 00:48:47,565
Vanavond niet.
523
00:48:48,092 --> 00:48:50,260
Nee, jij hebt haar vanavond nodig.
524
00:48:50,385 --> 00:48:52,178
Maar ik ben al verzegd!
525
00:48:53,471 --> 00:48:55,223
Vertel eens, Dobi...
526
00:48:55,348 --> 00:48:57,433
Ik ben nieuwsgierig om te weten.
527
00:48:57,559 --> 00:49:00,937
Een man met jouw positie
en autoriteit
528
00:49:01,063 --> 00:49:03,190
waarom ben je nooit getrouwd, h�?
529
00:49:03,815 --> 00:49:05,233
Geloof je er niet in?
530
00:49:05,358 --> 00:49:06,817
Het past sommige mensen.
531
00:49:06,944 --> 00:49:11,739
Ik denk, dat je getrouwd zou moeten
zijn... met gravin Elisabeth.
532
00:49:11,866 --> 00:49:14,408
Ze is vrij, gefortuneerd.
533
00:49:14,534 --> 00:49:17,120
We zullen een dubbele bruiloft hebben!
534
00:49:17,246 --> 00:49:18,412
Wil je daar op drinken?
535
00:49:18,538 --> 00:49:21,924
Waarom zou een man een slaaf zijn van een
vrouw, terwijl hij er genoeg kan krijgen?
536
00:49:22,043 --> 00:49:25,086
Maar als die vrouw
alle deugden belichaamt?
537
00:49:25,212 --> 00:49:28,797
Minnares, vriend en moeder in ��n?
Bestaat zo'n vrouw?
538
00:49:28,925 --> 00:49:31,134
Je weet dat die bestaat.
539
00:49:32,802 --> 00:49:34,762
En ik heb haar gevonden.
540
00:49:36,223 --> 00:49:38,766
Dan ben je inderdaad gezegend.
541
00:49:39,894 --> 00:49:41,477
Maar ook kwetsbaar.
542
00:49:41,603 --> 00:49:42,770
Hoezo?
543
00:49:42,897 --> 00:49:44,981
Zo verblind worden door
het licht van je liefde
544
00:49:45,107 --> 00:49:48,442
dat je niet ziet, hoe een man
je in het donker besluipt.
545
00:49:51,004 --> 00:49:53,214
Wilt u wat kralen kopen?
546
00:49:53,940 --> 00:49:56,051
Of een Turkse dolk?
547
00:49:56,077 --> 00:49:57,994
Om je te beschermen voor je vijanden.
548
00:49:58,120 --> 00:50:00,997
Waarom zou ik vijanden hebben?
549
00:50:01,322 --> 00:50:03,049
Alle mannen hebben vijanden.
550
00:50:03,276 --> 00:50:06,735
Maar gezegende mannen meer,
omdat ze worden benijd.
551
00:50:06,963 --> 00:50:08,712
Ga weg, dwaas!
552
00:50:08,838 --> 00:50:10,173
Dit is Turks gepraat.
553
00:50:10,299 --> 00:50:11,757
Ziza!
554
00:50:11,883 --> 00:50:13,218
Ik, kapitein?
555
00:50:13,343 --> 00:50:15,427
Onze jonge vriend ziet jou wel zitten.
556
00:50:15,553 --> 00:50:17,280
Nee, ze is voor jouw, m'n vriend.
- Echt?
557
00:50:17,306 --> 00:50:21,059
Oh, kom op, m'n vriend.
Geniet er van zolang het kan.
558
00:50:21,185 --> 00:50:25,021
Wat is er aan de hand?
Denk je aan je grote liefde?
559
00:50:32,779 --> 00:50:34,273
Julie!
560
00:50:50,006 --> 00:50:52,339
Dobi!
561
00:50:52,465 --> 00:50:55,843
Wat is de grap?
Kom op, laat me meelachen.
562
00:50:55,970 --> 00:50:57,611
Ik heb een weddenschap met hem.
563
00:50:57,637 --> 00:50:58,804
Om mij?
564
00:50:58,930 --> 00:51:01,099
Ik wil hem altijd. Hij is knap.
- Vind je?
565
00:51:01,225 --> 00:51:03,350
Dat hij je niet ongezien
in het kasteel krijgt.
566
00:51:04,853 --> 00:51:06,271
Het kasteel?
567
00:51:06,396 --> 00:51:08,564
Jij wint de weddenschap.
Daar ga ik niet naar toe.
568
00:51:09,390 --> 00:51:10,774
Waarom niet?
569
00:51:10,900 --> 00:51:13,278
Heb je niet gehoord wat ze over
de gravin vertellen?
570
00:51:13,403 --> 00:51:14,503
Nee.
- Ze is een heks.
571
00:51:14,529 --> 00:51:15,654
Een heks?
572
00:51:15,780 --> 00:51:17,531
Alle B�thorys zijn heksen.
573
00:51:17,657 --> 00:51:19,950
Hebben hun ziel verkocht aan de duivel.
574
00:51:20,077 --> 00:51:22,453
Hun voorvader was een
zevenkoppige draak.
575
00:51:22,579 --> 00:51:23,579
Nee, Ziza!
576
00:51:23,580 --> 00:51:26,207
En de ergste van allemaal
is gravin Elisabeth.
577
00:51:29,377 --> 00:51:31,112
50 kronen als je met ons meegaat.
578
00:51:31,537 --> 00:51:32,604
50?
579
00:51:32,630 --> 00:51:35,008
En mijn bescherming voor de heks.
580
00:51:35,134 --> 00:51:37,384
Beloofd?
- Beloofd.
581
00:51:37,710 --> 00:51:38,861
Ok� dan.
582
00:51:38,887 --> 00:51:41,847
Ik luisterde nooit naar roddels.
Kom op.
583
00:51:41,973 --> 00:51:43,340
Waar naar toe?
- We gaan, kom op.
584
00:51:43,341 --> 00:51:45,260
Waar gaan we naar toe?
Wacht even, mijn hoed.
585
00:51:45,311 --> 00:51:46,351
Kom op.
586
00:52:02,702 --> 00:52:05,537
Vergeef me.
587
00:52:27,103 --> 00:52:30,105
Dobi!
- Stil!
588
00:52:31,940 --> 00:52:33,857
Ziza!
589
00:52:35,194 --> 00:52:36,961
Ziza!
590
00:52:47,580 --> 00:52:48,789
Waar zijn we?
591
00:52:48,915 --> 00:52:52,501
Ja.
592
00:52:52,627 --> 00:52:54,878
We gaan daar naar toe, Ziza.
593
00:52:55,004 --> 00:52:58,091
Ik ga niet daar naar toe, ik ga niet
daar naar toe, ik ga daar naar toe.
594
00:52:58,217 --> 00:53:00,342
Hier gaan we heen.
595
00:53:00,468 --> 00:53:01,593
Dobi.
596
00:53:41,843 --> 00:53:44,011
Veel plezier, m'n kleintjes.
597
00:53:46,265 --> 00:53:47,789
Kom op, lieverd.
598
00:53:58,550 --> 00:54:01,634
De galante kapitein.
Ik hield u voor een geest.
599
00:54:01,654 --> 00:54:04,531
En ik zag je voor een schurk aan
en sneed bijna je keel door!
600
00:54:05,867 --> 00:54:07,276
Wat ben je aan het doen?
601
00:54:07,303 --> 00:54:11,222
Nou, ik...
Ik vond een heel intrigerende kaart
602
00:54:11,248 --> 00:54:14,708
die deuren en doorgangen aangeeft,
waar ik het bestaan niet van wist.
603
00:54:14,834 --> 00:54:17,461
Ik heb ze opgespoord. Kijk.
604
00:54:17,587 --> 00:54:18,879
Op dit uur?
605
00:54:20,299 --> 00:54:24,219
Mijn geest is zeer alert des nachts...
als mensen slapen.
606
00:54:24,744 --> 00:54:28,197
Nou, doe wat je wilt,
maar blijf bij de bibliotheek.
607
00:54:28,623 --> 00:54:30,407
Sluip niet rond.
608
00:54:30,733 --> 00:54:32,968
Je zou iemand kunnen laten schrikken.
609
00:54:33,694 --> 00:54:36,329
Of zelf als een geest eindigen.
610
00:55:06,452 --> 00:55:08,412
Je hebt me voor de gek gehouden.
611
00:55:10,098 --> 00:55:13,725
Je wist dat dit zou gebeuren en
je hebt een dwaas van mij gemaakt.
612
00:55:13,851 --> 00:55:15,644
Nee, ik beloof het.
613
00:55:18,398 --> 00:55:20,316
Wat wil je?
614
00:55:20,441 --> 00:55:22,109
Dat we de liefde bedrijven?
615
00:55:22,236 --> 00:55:24,279
Nu, zoals jij bent?
616
00:55:24,404 --> 00:55:26,338
Als twee oude gekken,
die aan elkaar friemelen?
617
00:55:26,364 --> 00:55:28,123
Doe niet zo gemeen.
618
00:55:28,449 --> 00:55:29,825
Help me.
619
00:55:29,951 --> 00:55:32,077
Waarom zou ik je helpen, h�?
620
00:55:32,704 --> 00:55:35,970
Jij wilt me niet.
Het is hem... Imre.
621
00:55:36,374 --> 00:55:39,793
Je denkt aan hem en hoe je er
morgen voor hem uitziet.
622
00:55:39,919 --> 00:55:41,045
Nee...
623
00:55:41,671 --> 00:55:43,505
Maar je hebt mij nog steeds nodig, niet?
624
00:55:43,631 --> 00:55:46,158
Zoals een hoer haar pooier nodig is.
625
00:55:46,884 --> 00:55:51,096
Maar er is maar een klant, die je niet
nodig heeft, jong of oud...
626
00:55:51,222 --> 00:55:53,682
je kleine geliefde.
627
00:55:53,808 --> 00:55:55,910
Ik zal je het laten zien.
628
00:55:56,936 --> 00:56:00,273
Kom en kijk naar hem...
- Nee.
629
00:56:00,398 --> 00:56:04,443
Naar zijn bevrediging
met en echte jonge vrouw.
630
00:56:06,404 --> 00:56:11,125
Nu...
liggend op mijn bed...
631
00:56:11,951 --> 00:56:15,495
parend met de goedkoopste
hoer van de stad!
632
00:56:15,621 --> 00:56:18,206
Nee, ik wil het niet zien.
- Kom!
633
00:56:26,174 --> 00:56:27,249
Kom...
634
00:56:27,675 --> 00:56:28,951
Kijk...
635
00:56:29,677 --> 00:56:33,597
je jonge geliefde, Imre...
636
00:56:36,100 --> 00:56:37,634
met dat!
637
00:56:44,442 --> 00:56:45,625
Welk spelletje speel je, h�?
638
00:56:45,651 --> 00:56:48,028
Mij op een kleine bastaard te drukken,
die me niet wil?
639
00:56:48,154 --> 00:56:50,322
Wat is er aan de hand?
Kan hij het niet?
640
00:56:50,448 --> 00:56:52,366
Je zou hem een paar lessen
moeten geven.
641
00:56:52,492 --> 00:56:54,659
Een hele nacht verkwanseld!
- Blijf daar!
642
00:56:54,786 --> 00:56:56,479
Ik wil m'n geld!
643
00:56:58,705 --> 00:57:01,740
Jij hebt dat gearrangeerd.
- Nee, dat heb ik niet.
644
00:57:01,793 --> 00:57:03,085
Hou je stil!
645
00:57:03,711 --> 00:57:06,463
Jij bracht die hoer hier binnen.
646
00:57:06,589 --> 00:57:07,672
Goed.
647
00:57:07,799 --> 00:57:10,592
Hoe attent van je.
648
00:57:12,095 --> 00:57:14,187
Imre heeft haar niet nodig.
649
00:57:14,513 --> 00:57:15,739
Ik wel!
650
00:57:15,765 --> 00:57:18,683
Breng haar naar mij... nu!
651
00:57:20,645 --> 00:57:21,854
Nu!
652
00:57:29,670 --> 00:57:31,922
Waar is m'n geld, dan?
Waar is het?
653
00:57:31,948 --> 00:57:34,365
Het is niet mijn schuld dat hij slaapt.
- Laat me met rust.
654
00:57:34,366 --> 00:57:36,651
Ik wil mijn 50 kronen!
Heb je me gehoord?
655
00:57:36,702 --> 00:57:38,620
Ik wil m'n geld!
656
00:57:44,877 --> 00:57:47,129
Honderd?
- Voor een betere klant.
657
00:57:47,255 --> 00:57:49,589
Je had hier geen lol
Nu dan wel.
658
00:57:49,715 --> 00:57:51,340
Het is een vrouw.
659
00:57:51,467 --> 00:57:54,219
Ze kan om wat speciale gunsten vragen.
660
00:57:54,344 --> 00:57:58,140
Voor honderd, pak ik een
heel Turks harem.
661
00:58:52,695 --> 00:58:54,197
Dobi!
662
00:58:55,723 --> 00:58:57,007
Dobi, kijk naar me!
663
00:58:57,033 --> 00:58:59,609
Ik deed hetzelfde als eerder
en het werkt niet! Ik weet het niet.
664
00:58:59,610 --> 00:59:02,070
Misschien werkt het niet meer!
- Wacht! Wacht! Het boek!
665
00:59:02,121 --> 00:59:03,914
Welk boek?
666
00:59:25,478 --> 00:59:27,938
Zoekt u dit?
667
00:59:30,900 --> 00:59:33,735
Als u me doodt, zal je meesteres
nooit de waarheid kennen!
668
00:59:33,861 --> 00:59:35,245
Laat hem!
669
00:59:39,474 --> 00:59:43,625
Vertrouw hem niet.
- Vertrouw mij en ik zal u helpen kiezen.
670
00:59:45,623 --> 00:59:47,524
Laat hem spreken.
671
00:59:51,504 --> 00:59:53,505
Het hoofdstuk over bloedoffers.
672
00:59:53,631 --> 00:59:56,212
Ja, ja, dat heb ik gelezen.
- Maar niet ver genoeg, kapitein...
673
00:59:56,213 --> 00:59:58,281
anders had u niet zo'n makkelijke
fout gemaakt.
674
00:59:58,302 --> 01:00:00,887
Er staat heel duidelijk
675
01:00:01,013 --> 01:00:03,056
"Voor het herstel van
jeugd en schoonheid
676
01:00:03,182 --> 01:00:06,851
mag alleen het bloed van
een maagd worden gebruikt".
677
01:00:07,178 --> 01:00:08,870
Zij was een gewone hoer.
678
01:00:08,896 --> 01:00:10,947
Ok�.
- Dwaas!
679
01:00:12,149 --> 01:00:15,318
Dank u, meester Fabio,
voor uw toelichting op dit onderwerp.
680
01:00:15,844 --> 01:00:18,462
U zult niet onbeloond blijven.
681
01:00:18,488 --> 01:00:21,365
Gravin, als ik op welk moment dan ook
kan helpen...
682
01:00:21,491 --> 01:00:24,385
U weet, ik vind het hele onderwerp
erg boeiend!
683
01:00:24,912 --> 01:00:26,079
Dank u.
684
01:00:27,039 --> 01:00:31,585
Dobi, morgen maak je, je fout goed.
685
01:00:35,338 --> 01:00:37,841
Onthoud, een maagd.
686
01:00:43,848 --> 01:00:46,506
Je bent gek om hem te vertrouwen.
- Waarom?
687
01:00:46,601 --> 01:00:48,727
Laat hem voor z'n leven vrezen.
688
01:00:48,853 --> 01:00:51,353
Dan zal hij ons nooit bedonderen.
689
01:01:09,290 --> 01:01:12,026
Kijk hoe de Sterke Vrouw
ijzer buigt!
690
01:01:28,601 --> 01:01:30,559
Sir! Sir! Sir!
691
01:01:30,686 --> 01:01:32,729
Sir, kijk deze eens, sir.
692
01:01:32,755 --> 01:01:34,865
Voel de spieren van haar arm.
693
01:01:34,891 --> 01:01:37,184
En, sir, deze dijen.
694
01:01:37,310 --> 01:01:39,352
Ze kunnen het gewicht van
elk rijtuig trekken.
695
01:01:39,779 --> 01:01:42,656
En deze borsten, zijn borsten
van massief teak.
696
01:01:42,782 --> 01:01:45,909
Zij kan langere uren maken,
dan iemand die ik ken.
697
01:01:46,035 --> 01:01:49,079
Een koopje, sir, voor 100 kronen.
698
01:01:49,205 --> 01:01:54,751
en wat meer is, meneer, ik zeg u,
ze is ook heel gewillig.
699
01:01:57,213 --> 01:01:58,213
Nee.
700
01:02:01,383 --> 01:02:02,884
Hoeveel voor deze?
- Wat?
701
01:02:03,010 --> 01:02:05,220
Deze hier.
- Jonge Bertha?
702
01:02:05,345 --> 01:02:10,884
U kunt haar voor niks krijgen, als u
een geit neemt voor 25 kronen.
703
01:02:11,310 --> 01:02:12,977
Is ze ooit met een man geweest?
704
01:02:13,104 --> 01:02:15,730
Maakt u een grapje?
705
01:02:15,856 --> 01:02:19,566
Kunt u zich iemand voorstellen,
die dat wil?
706
01:02:19,694 --> 01:02:20,735
Ik neem haar.
707
01:02:20,861 --> 01:02:22,319
Kom op, meisje
708
01:02:22,445 --> 01:02:24,197
Kom op, daar ga je.
Daar ga je.
709
01:02:24,322 --> 01:02:26,908
Ok�, ga, ga, ga.
Met hem mee.
710
01:02:27,034 --> 01:02:29,661
En nu hebben we er nog twee!
711
01:02:29,787 --> 01:02:32,831
Nog twee schoonheden!
712
01:03:20,378 --> 01:03:21,755
Gravin.
713
01:03:21,881 --> 01:03:24,841
Het spijt me u te storen.
Ik zocht uw dochter.
714
01:03:25,968 --> 01:03:28,970
Ze ging er vroeg op uit
om bloemen te plukken.
715
01:03:29,096 --> 01:03:32,056
Dank u.
- Blijf, alsjeblieft.
716
01:03:33,516 --> 01:03:35,894
We hebben veel te bespreken,
geloof ik.
717
01:03:36,020 --> 01:03:37,644
Ja, zeker...
718
01:03:45,154 --> 01:03:50,283
Ik... Ik wilde u voor de tijd spreken
maar Ilona vertelde van uw ziekte.
719
01:03:50,408 --> 01:03:52,659
Ik ben blij u beter te zien.
720
01:03:52,787 --> 01:03:55,288
Ik ben beter vandaag,
maar nog niet goed.
721
01:03:55,413 --> 01:03:57,706
De schok van de laatste dagen,
begrijpt u wel?
722
01:03:57,833 --> 01:03:59,134
Natuurlijk.
723
01:03:59,459 --> 01:04:00,639
Ilona zal u gezegd hebben...
724
01:04:00,640 --> 01:04:03,727
Dat jullie verliefd zijn
en willen trouwen.
725
01:04:03,756 --> 01:04:05,631
Ik hoop van harte dat u akkoord gaat.
726
01:04:06,158 --> 01:04:08,818
Het was altijd de wens van
mijn overleden echtgenoot
727
01:04:08,844 --> 01:04:11,805
dat jij,
de zoon van zijn beste vriend
728
01:04:11,931 --> 01:04:13,597
op een dag onze dochter zou ontmoeten.
729
01:04:14,682 --> 01:04:17,894
Helaas kan hij het niet meer zien.
730
01:04:18,020 --> 01:04:21,688
Echter, maakte je zijn
weduwe erg gelukkig.
731
01:04:23,192 --> 01:04:25,151
Ik beloof u, gravin
732
01:04:25,277 --> 01:04:29,197
ik zal Ilona eren en koesteren
voor de rest van mijn leven.
733
01:04:30,406 --> 01:04:31,707
Kom bij me.
734
01:04:42,544 --> 01:04:44,171
Mijn zoon.
735
01:06:05,294 --> 01:06:06,793
Laat me!
736
01:06:13,135 --> 01:06:14,635
Fabio, wat is er aan de hand?
737
01:06:14,761 --> 01:06:16,386
Ik moest je dringend spreken.
738
01:06:16,512 --> 01:06:18,347
Heb je gravin Ilona vandaag gezien?
739
01:06:18,473 --> 01:06:20,515
Nee. Ik wou haar net gaan zoeken.
740
01:06:20,642 --> 01:06:22,801
Wees niet teleurgesteld,
als je haar niet kunt vinden.
741
01:06:22,802 --> 01:06:24,262
Wat?
742
01:06:24,313 --> 01:06:26,230
Ik kan nu niet praten.
- Fabio!
743
01:06:26,356 --> 01:06:28,983
Ontmoet me vanavond na het eten.
- Wat...
744
01:07:59,407 --> 01:08:00,782
Fabio?
745
01:08:53,461 --> 01:08:54,778
Fabio!
746
01:08:55,505 --> 01:08:57,506
Arme man.
747
01:08:57,632 --> 01:08:59,258
Briljante geleerde.
748
01:08:59,383 --> 01:09:01,468
Zoeker van wijsheid.
749
01:09:02,970 --> 01:09:06,807
Hij las al die boeken,
wist alles.
750
01:09:06,933 --> 01:09:10,311
Maar nu... weet hij niets.
751
01:09:16,984 --> 01:09:18,777
Jij hebt hem vermoord.
752
01:09:20,072 --> 01:09:24,322
Jij hebt hem vermoord, omdat
hij iets wist van jou en gravin.
753
01:09:24,408 --> 01:09:26,809
Hij wou het mij vertellen,
maar jij hebt hem tegengehouden!
754
01:09:26,810 --> 01:09:28,719
Luister nu naar me, jonge hond!
755
01:09:28,771 --> 01:09:31,190
Je kwam hier, je pikte de stallen in.
Ok�, hou ze maar.
756
01:09:31,415 --> 01:09:34,058
Maar de gravin is van mij, begrepen?
Ik heb er 20 jaar op gewacht!
757
01:09:34,059 --> 01:09:36,685
Neem haar dan!
Ik wil haar niet!
758
01:09:37,547 --> 01:09:39,673
Ik hou van Ilona.
- Ilona?
759
01:09:39,799 --> 01:09:41,134
Ja.
760
01:09:41,260 --> 01:09:42,509
Waar is ze?
761
01:09:42,635 --> 01:09:44,052
Je wilt haar zien, h�?
762
01:09:44,179 --> 01:09:47,430
Je wilt je bruid zien?
- Ja!
763
01:09:47,557 --> 01:09:52,186
Dat zal geschiedden, in al haar glorie.
764
01:09:52,312 --> 01:09:54,164
Kom met me mee!
765
01:10:11,664 --> 01:10:14,457
Julie? Ben jij dat?
766
01:10:15,501 --> 01:10:18,045
Julie! Geef antwoord.
767
01:10:31,475 --> 01:10:33,351
Kom, Julie.
768
01:10:36,439 --> 01:10:38,732
Ilona...
769
01:10:38,858 --> 01:10:40,151
Waar is je moeder?
770
01:10:42,028 --> 01:10:43,945
de gravin Elisabeth,
waar is ze?
771
01:10:44,071 --> 01:10:46,615
Imre...
772
01:10:48,951 --> 01:10:51,468
Je zult haar niet vinden.
- Bloed. Waar is ze?
773
01:10:51,579 --> 01:10:52,913
Vergeet haar.
774
01:10:53,039 --> 01:10:54,873
Vergeet haar.
- Waar?
775
01:10:57,835 --> 01:10:59,002
Je hebt haar vermoord.
776
01:10:59,128 --> 01:11:03,423
Nee. Nee. Nee.
777
01:11:03,549 --> 01:11:05,800
Ik ben Elisabeth.
778
01:11:06,761 --> 01:11:08,511
Kijk me aan.
779
01:11:08,638 --> 01:11:10,322
Mijn gezicht.
780
01:11:10,848 --> 01:11:12,533
Mijn lichaam.
781
01:11:13,059 --> 01:11:14,726
Hou me vast.
782
01:11:14,852 --> 01:11:16,853
Nee.
783
01:11:16,979 --> 01:11:18,306
Bloed.
784
01:11:18,731 --> 01:11:21,232
Wiens bloed?
- Maakt niet uit.
785
01:11:21,276 --> 01:11:23,769
Ik deed het voor jou, m'n schat.
786
01:11:24,196 --> 01:11:26,721
Om jou een plezier te doen.
787
01:11:26,948 --> 01:11:28,706
Ik ben Ilona.
788
01:11:29,533 --> 01:11:31,261
Raak me niet aan.
789
01:11:33,663 --> 01:11:38,381
Je probeerde me ontrouw te zijn
gisteravond en zelfs dat kon je niet!
790
01:11:40,378 --> 01:11:42,170
Je bent geobsedeerd door mij.
791
01:11:42,297 --> 01:11:45,340
Gisteravond?
- Je bracht die hoer hier.
792
01:11:46,467 --> 01:11:48,302
Denk je, dat ik het niet weet?
793
01:11:48,427 --> 01:11:50,679
Denke je, dat Dobi het me
niet heeft verteld?
794
01:11:50,805 --> 01:11:53,473
Hij liegt!
- Is dat zo?
795
01:11:58,313 --> 01:11:59,313
Daar.
796
01:12:04,402 --> 01:12:05,527
Wat heb je met haar gedaan?
797
01:12:05,653 --> 01:12:06,736
Ik?
798
01:12:06,862 --> 01:12:09,072
Ik heb niets gedaan.
799
01:12:12,410 --> 01:12:13,952
Jij hebt haar vermoord.
800
01:12:22,086 --> 01:12:23,878
En er zijn getuigen.
801
01:12:24,005 --> 01:12:26,840
Dobi?
- Zo veel als ik er kies.
802
01:12:30,720 --> 01:12:32,263
Mijn schat...
803
01:12:33,307 --> 01:12:35,473
je kunt nu niet ontkomen.
804
01:12:39,228 --> 01:12:40,896
Mijn zoon.
805
01:13:11,886 --> 01:13:14,346
Is de gravin ingelicht?
806
01:13:14,472 --> 01:13:16,181
Ze nam het zwaar op.
807
01:13:16,308 --> 01:13:19,559
Meester Fabio was voor ons
allemaal geliefd.
808
01:13:28,819 --> 01:13:30,695
Waarom heeft hij het gedaan?
809
01:13:33,074 --> 01:13:34,949
De graafs dood.
810
01:13:35,076 --> 01:13:37,786
Ze waren hele oude vrienden.
- Ja.
811
01:13:41,332 --> 01:13:46,002
Maar...
er is een andere mogelijkheid.
812
01:13:46,128 --> 01:13:47,629
Tarot kaart.
813
01:13:47,755 --> 01:13:49,923
Je bedoelt het zigeuner meisje?
814
01:13:50,049 --> 01:13:51,800
Ik vond ze in de la
van zijn bureau.
815
01:13:51,926 --> 01:13:53,593
Dus je denkt, dat hij haar vermoordde
816
01:13:53,719 --> 01:13:57,222
en zich toen zelf ophing
uit wroeging of schuldgevoel.
817
01:13:57,348 --> 01:13:58,765
Ik begrijp het.
818
01:14:00,059 --> 01:14:02,944
Wat waren zijn gewoontes met vrouwen?
heeft hij je ooit iets toevertrouwt
819
01:14:02,945 --> 01:14:04,445
Nee. Heb ik niets mee te maken.
820
01:14:04,446 --> 01:14:06,496
Maar ik zag hem nooit in de
Shepherd's Inn. Jij wel?
821
01:14:06,497 --> 01:14:09,291
Nee. Misschien was het beter van wel
geweest. Het is zeker gezond.
822
01:14:10,152 --> 01:14:14,470
Hij kan de echte moordenaar hebben betrapt
en die heeft hem toen het zwijgen opgelegd.
823
01:14:16,599 --> 01:14:18,827
Te fantasievol. Ja.
824
01:14:19,053 --> 01:14:21,020
Hoe dan ook, mijn mannen
doorzoeken het kasteel nu
825
01:14:21,021 --> 01:14:23,106
zodat we er iets uit leren.
826
01:14:33,341 --> 01:14:34,884
Waar denk je dat je naar toe gaat?
827
01:14:35,410 --> 01:14:37,319
Ik blijf hier niet.
828
01:14:37,345 --> 01:14:39,647
Er heerst een vloek op deze plek!
829
01:14:39,773 --> 01:14:42,775
Kom terug!
En jouw snotaap!
830
01:14:43,394 --> 01:14:47,272
Niemand vertrekt zonder
mijn toestemming! Begrepen?
831
01:14:48,649 --> 01:14:51,818
Waar is ze? Heeft u haar gevonden?
Heeft u m'n kleine gevonden?
832
01:14:51,944 --> 01:14:53,403
Stop met zorgen maken.
833
01:14:53,529 --> 01:14:56,197
Er is niets dat jouw dochter
verbindt met dat zigeuner meisje.
834
01:14:56,322 --> 01:14:57,991
Sergeant! Sergeant! Hier!
835
01:14:58,417 --> 01:15:00,168
Wat? Waar?
836
01:15:03,338 --> 01:15:05,339
Sergeant! Hier!
- Wat is het? Wat?
837
01:15:05,666 --> 01:15:06,958
Wat is het, man?
838
01:15:09,284 --> 01:15:11,326
Iemand gevonden?
- Wat gebeurt er?
839
01:15:15,509 --> 01:15:16,728
Nee!
840
01:15:18,554 --> 01:15:21,131
Nee! Teri!
841
01:15:34,153 --> 01:15:36,154
Een van hen was arme Ziza.
842
01:15:36,280 --> 01:15:38,140
Dat is me verteld.
843
01:15:39,365 --> 01:15:40,783
Wel, zijn ze allemaal aanwezig?
844
01:15:40,910 --> 01:15:42,452
Kies maar uit.
845
01:15:57,301 --> 01:16:01,304
U moet wel problemen hebben, als u
deze schurken als bedienden nodig hebt.
846
01:16:01,429 --> 01:16:03,850
We kunnen niet uitzoeken.
De oorlog heeft de besten genomen.
847
01:16:03,851 --> 01:16:06,877
Sergeant, neem deze mannen mee naar
het provinciehuis voor ondervraging.
848
01:16:09,188 --> 01:16:10,730
En deze twee.
849
01:16:10,856 --> 01:16:12,023
Nee!
850
01:16:12,149 --> 01:16:14,317
Nee!
851
01:16:15,443 --> 01:16:17,028
De rest kan blijven.
852
01:16:18,531 --> 01:16:21,824
Nu, ik wil dat alle vrouwen...
jong en oud...
853
01:16:21,951 --> 01:16:23,660
het kasteel, binnen het uur, verlaten.
854
01:16:24,369 --> 01:16:26,121
Ok�, ok�!
Geen paniek, zeg ik!
855
01:16:26,747 --> 01:16:29,541
Jullie mogen terugkeren, zodra
de zaak is afgewikkeld.
856
01:16:29,667 --> 01:16:31,000
Nou, kom op.
Zet je in beweging.
857
01:16:31,126 --> 01:16:33,920
Schiet op.
Beweeg je, alsjeblieft?
858
01:16:34,046 --> 01:16:36,098
Ga nu. Begin te pakken.
Schiet op.
859
01:16:37,423 --> 01:16:39,092
Excuseer me, kapitein Balogh.
860
01:16:41,303 --> 01:16:43,930
Geldt dat ook voor m'n moeder en mij?
861
01:16:44,056 --> 01:16:45,690
Nee, gravin.
Alstublieft vergeef me.
862
01:16:45,691 --> 01:16:49,052
Ik weet zeker, dat u veilig bent bij
kapitein Dobi en uw verloofde, maar...
863
01:16:49,094 --> 01:16:51,287
ze kunnen niet voor iedereen
verantwoordelijk zijn,
864
01:16:51,313 --> 01:16:54,265
en het is goed mogelijk dat de moordenaar
zich nog ergens verbergt.
865
01:16:54,291 --> 01:16:56,292
Blijf in haar buurt.
866
01:17:01,198 --> 01:17:03,940
Ik weet niet waar we heengaan.
- Waarom...
867
01:17:04,243 --> 01:17:07,203
Waarom kozen ze mij?
Ik ben hier al zo lang.
868
01:17:21,594 --> 01:17:22,927
Schaak.
869
01:17:27,473 --> 01:17:29,100
Je staat schaak.
870
01:17:34,815 --> 01:17:38,067
Kom op,
waar ben je zo somber over?
871
01:17:38,193 --> 01:17:39,861
Zie je niet, wat er gaat gebeuren?
872
01:17:39,987 --> 01:17:43,698
Zij wordt oud, uitgehongerd van haar
kleine maagdelijke meisjes.
873
01:17:43,824 --> 01:17:45,592
En ze zal van mij zijn.
874
01:17:46,118 --> 01:17:47,492
En jij kunt hem smeren.
875
01:17:48,369 --> 01:17:50,121
Dat wil je toch, of niet?
876
01:17:50,247 --> 01:17:51,748
De gravin wil u zien.
877
01:17:51,874 --> 01:17:54,125
Wie van ons?
- U, kapitein.
878
01:18:06,180 --> 01:18:08,598
Je wist het al die tijd al.
879
01:18:11,018 --> 01:18:12,351
Hoe kon je niets zeggen?
880
01:18:12,477 --> 01:18:14,519
Ik wou haar blij zien.
881
01:18:14,647 --> 01:18:16,731
Ik bracht haar kleine op de wereld.
882
01:18:16,857 --> 01:18:18,066
Ilona?
883
01:18:19,234 --> 01:18:20,276
De echte Ilona?
884
01:18:21,654 --> 01:18:23,412
Ze was zo mooi.
885
01:18:24,239 --> 01:18:27,867
Ik vertelde haar verhalen,
zong haar in slaap.
886
01:18:29,078 --> 01:18:30,787
Maar ze moesten haar wegsturen.
887
01:18:31,113 --> 01:18:32,931
Waarom kwam ze niet terug?
888
01:18:33,456 --> 01:18:34,999
Ze zeiden dat ze onderweg was.
889
01:18:35,524 --> 01:18:37,568
Het was de overstroming,
die haar tegen hield.
890
01:18:37,595 --> 01:18:39,179
Luister, Julie!
891
01:18:39,504 --> 01:18:40,672
Jij weet net zo goed als ik
892
01:18:40,798 --> 01:18:43,423
dat kapitein Balogh
de moordenaar niet vindt.
893
01:18:43,549 --> 01:18:47,976
Dat betekent dat we hier gevangen
zitten! Gevangen... voor altijd.
894
01:18:48,138 --> 01:18:50,347
Maar ik zit niet gevangen.
895
01:18:50,473 --> 01:18:52,225
Dit is mijn thuis.
896
01:19:01,567 --> 01:19:04,696
Alsjeblieft.
- Wat wil je van me?
897
01:19:06,115 --> 01:19:08,199
Ik zal niet gaan slapen vannacht
898
01:19:08,324 --> 01:19:11,828
denkend dat het iedere keer
weer gebeurt.
899
01:19:11,954 --> 01:19:14,789
Kunnen we niet iemand paraat
hebben, op het kasteel?
900
01:19:14,915 --> 01:19:19,794
Hoe krijg ik iemand binnen met die
gerechtsdeurwaarders aan de poort?
901
01:19:19,920 --> 01:19:21,838
Maar je kunt ze te slim af.
902
01:19:21,964 --> 01:19:24,799
Jij kunt alles.
Alles.
903
01:19:28,762 --> 01:19:30,135
Goed.
904
01:19:34,379 --> 01:19:35,780
Goed.
905
01:19:38,396 --> 01:19:39,965
Dobi...
906
01:19:40,691 --> 01:19:43,650
Breng je hier iemand, vanavond?
907
01:19:48,115 --> 01:19:51,701
Ze zal klaar zijn, als je
haar nodig bent.
908
01:20:23,275 --> 01:20:25,400
Goedenacht, gravin.
909
01:20:25,526 --> 01:20:27,862
Julie.
- Liefste?
910
01:20:30,908 --> 01:20:34,574
Julie, kapitein Dobi beloofde me een
meisje uit het dorp te brengen.
911
01:20:34,745 --> 01:20:37,537
Maar ik ben bang, dat hij me
voor de gek houdt.
912
01:20:37,663 --> 01:20:39,999
Hij is jaloers op mijn schoonheid.
913
01:20:40,125 --> 01:20:41,541
En mijn liefde voor Imre.
914
01:20:41,667 --> 01:20:43,418
Wat wilt u dat ik doe?
915
01:20:43,544 --> 01:20:48,216
Doorzoek het kasteel, elke kamer en
als je haar vindt, stoor haar dan niet.
916
01:20:48,341 --> 01:20:51,468
Gewoon om mij gerust te stellen.
917
01:20:51,594 --> 01:20:53,345
Ga nu! Vlug!
918
01:21:22,708 --> 01:21:24,376
Zoek je iemand?
919
01:21:30,175 --> 01:21:32,927
De Gravin is angstig.
920
01:21:33,053 --> 01:21:34,469
Ze is hier.
921
01:21:34,595 --> 01:21:36,596
Het meisje is klaar.
922
01:21:41,895 --> 01:21:43,353
Goedenacht, Julie.
923
01:22:39,577 --> 01:22:40,577
Nanny?
924
01:22:42,998 --> 01:22:44,248
Ben jij het, Nanny?
925
01:22:49,378 --> 01:22:51,379
Mijn kleintje.
926
01:22:53,591 --> 01:22:56,093
Herken je me nog?
927
01:22:56,219 --> 01:22:57,844
Ja.
928
01:22:58,871 --> 01:23:00,973
Ik herken je nog.
929
01:23:02,142 --> 01:23:03,559
Mijn kind.
930
01:23:04,685 --> 01:23:06,304
Mijn baby!
931
01:23:08,982 --> 01:23:11,566
Nanny, alsjeblieft help me.
932
01:23:11,692 --> 01:23:13,735
Ik weet niet, wat er met me is gebeurd.
933
01:23:13,861 --> 01:23:15,362
M'n vader is dood.
934
01:23:15,488 --> 01:23:20,248
Ik heb m'n moeder niet gezien.
- Je moet geduld hebben, m'n kleintje.
935
01:23:26,624 --> 01:23:29,101
Ze zeggen dat het een slecht
voorteken is
936
01:23:29,127 --> 01:23:32,545
als we elkaar op de ochtend
van onze huwelijksdag zien.
937
01:23:33,881 --> 01:23:35,783
Maar ik ben niet bijgelovig.
938
01:23:36,509 --> 01:23:38,343
Jij wel, m'n liefste?
939
01:23:48,939 --> 01:23:50,855
Ik ben zo gelukkig!
940
01:23:50,983 --> 01:23:56,112
Dobi, ik heb besloten de orders van
kapitein Balogh te negeren voor vandaag.
941
01:23:56,238 --> 01:24:01,290
Ik wil dat iedereen mijn geluk deelt
en de ceremonie bijwoont.
942
01:24:02,285 --> 01:24:04,869
Alle vrouwelijke bedienden
en de handelslui
943
01:24:04,997 --> 01:24:06,879
en zelfs onze vriendelijke
gerechtsdeurwaarders.
944
01:24:06,880 --> 01:24:08,781
En drankjes voor iedereen.
945
01:24:08,833 --> 01:24:10,984
Wil je alles regelen, alsjeblieft?
946
01:24:11,211 --> 01:24:15,622
En je...
moeder...
947
01:24:16,049 --> 01:24:17,934
zal zij er ook bij zijn?
948
01:24:18,260 --> 01:24:21,720
Helaas niet.
Ze is erg ziek vandaag.
949
01:24:21,846 --> 01:24:23,704
Ik maak me zorgen.
950
01:24:31,023 --> 01:24:32,772
Julie, wil je, als je klaar bent
951
01:24:32,898 --> 01:24:36,068
me helpen met m'n trouwjurk,
alsjeblieft?
952
01:24:43,576 --> 01:24:45,702
Meester Imre.
953
01:24:45,828 --> 01:24:47,829
Meester Imre?
954
01:24:47,955 --> 01:24:50,331
Wilt u alstublieft, met me meekomen?
955
01:24:50,458 --> 01:24:52,709
Er is iemand die u moet ontmoeten.
956
01:24:52,835 --> 01:24:54,287
Alstublieft.
957
01:24:54,712 --> 01:24:56,038
Vlug.
958
01:25:06,682 --> 01:25:08,267
Wees niet bang, m'n schat.
959
01:25:08,392 --> 01:25:10,810
Dit is Imre Toth.
Hij bezoekt ons.
960
01:25:10,936 --> 01:25:14,898
Meester Imre, Meester Imre,
dit is gravin Ilona.
961
01:25:19,029 --> 01:25:20,862
Je naam komt me bekend voor.
962
01:25:20,988 --> 01:25:22,655
Mijn vader was generaal Toth.
963
01:25:22,782 --> 01:25:27,034
Natuurlijk. Mijn vader sprak over hem in
brieven. Hij sprak ook over jou.
964
01:25:27,295 --> 01:25:30,030
Ja, ik geloof dat het zijn wens was
dat we elkaar zouden ontmoeten.
965
01:25:30,031 --> 01:25:32,283
Julie?
- Meester Imre, we moeten gaan.
966
01:25:32,333 --> 01:25:34,626
Wie is het?
- Kom. Snel.
967
01:25:34,752 --> 01:25:36,544
We komen terug.
968
01:25:42,718 --> 01:25:46,679
Dobi bracht haar voor de gravin.
Ze moet ontsnappen.
969
01:25:48,432 --> 01:25:49,808
Wacht.
970
01:25:52,895 --> 01:25:55,522
Je moet haar wegleiden
tijdens de ceremonie.
971
01:25:55,648 --> 01:25:58,483
Niemand bemerkt jouw afwezigheid.
Breng haar naar de stallen.
972
01:25:58,609 --> 01:26:00,277
Ontmoet u ons daar?
- Dat kan ik niet.
973
01:26:00,402 --> 01:26:02,946
Maar, meester Imre...
- Je weet, dat ik niet kan.
974
01:26:03,073 --> 01:26:04,073
God weet dat ik het wens
975
01:26:04,199 --> 01:26:07,284
maar ik heb zo veel bloed gezien,
mijn hele wezen ruikt er naar.
976
01:26:07,409 --> 01:26:09,702
Maar u bent onschuldig net als zij.
977
01:26:09,829 --> 01:26:11,122
Jullie moeten samen gaan.
978
01:26:11,248 --> 01:26:13,524
Samen?
- Julie, ik wacht.
979
01:26:14,251 --> 01:26:17,544
Neem haar mee.
- En valse hoop wekken om die te breken?
980
01:26:17,670 --> 01:26:20,797
Nee. Het is ondenkbaar.
Jij moet haar redden.
981
01:26:20,923 --> 01:26:23,842
Ga nu, snel, voordat we
ontdekt worden.
982
01:26:35,062 --> 01:26:36,813
Alsjeblieft, vertel me,
wat er gebeurt.
983
01:26:36,939 --> 01:26:39,524
Dwaze Nanny zegt, dat ik geduld
moet hebben, maar hoe kan ik dat?
984
01:26:39,650 --> 01:26:41,293
Ze vertelt me niets.
- Gravin Ilona.
985
01:26:41,318 --> 01:26:43,319
Ze is zo eigenwijs.
Ze maakt me kwaad.
986
01:26:43,445 --> 01:26:45,530
Je leven is in groot gevaar.
987
01:26:45,656 --> 01:26:47,073
Van wie?
988
01:26:47,200 --> 01:26:52,201
Dat kan ik niet zeggen, maar vertrouw me,
alsjeblieft. Je moet direct vertrekken.
989
01:26:52,247 --> 01:26:53,955
Mijn thuis verlaten?
990
01:26:56,209 --> 01:26:59,043
Maar ik wil m'n vaders graf zien.
991
01:26:59,171 --> 01:27:01,629
En m'n moeder,
ik moet haar spreken.
992
01:27:01,755 --> 01:27:03,673
Ik ben bang dat, dat niet mogelijk is.
993
01:27:03,799 --> 01:27:05,267
Waarom?
994
01:27:05,593 --> 01:27:07,161
Zeg het me.
995
01:27:11,807 --> 01:27:13,933
Alsjeblieft, ik smeek je,
ga niet met me in discussie.
996
01:27:14,059 --> 01:27:17,687
Julie zal je zo naar de stal brengen.
997
01:27:17,813 --> 01:27:19,939
Nu, spreek met niemand.
998
01:27:20,065 --> 01:27:22,234
Maar ik zal zeggen, dat ik
gravin Ilona ben.
999
01:27:22,359 --> 01:27:24,110
Je zult niet geloofd worden.
1000
01:27:24,237 --> 01:27:26,779
Neem een paard en rijd met spoed
naar het provinciehuis.
1001
01:27:26,906 --> 01:27:28,323
Wacht daar op kapitein Balogh.
1002
01:27:28,449 --> 01:27:32,076
Als hij komt, vertel hem
dan je tegenslagen.
1003
01:27:32,204 --> 01:27:33,703
Ga je niet met me mee?
1004
01:27:35,456 --> 01:27:37,457
Ik durf niet alleen.
1005
01:27:37,583 --> 01:27:38,875
Je moet niet bang zijn.
1006
01:27:39,001 --> 01:27:41,377
Alsjeblieft, ga met me mee.
1007
01:27:44,715 --> 01:27:46,090
Ik zie je bij de stallen.
1008
01:27:46,967 --> 01:27:48,260
Je zult me niet missen?
1009
01:27:49,186 --> 01:27:50,386
Nee.
1010
01:27:53,682 --> 01:27:55,350
Ik moet nu gaan.
1011
01:27:57,436 --> 01:27:59,646
Doe alles wat Julie je zegt.
1012
01:29:57,014 --> 01:29:59,381
Kom, kind.
- Nee.
1013
01:29:59,600 --> 01:30:03,051
Luister, Nanny. Ik hoor een priester.
Wat is er aan de hand?
1014
01:30:03,103 --> 01:30:06,305
Het gaat je niets aan, m'n schat.
We moeten opschieten.
1015
01:30:06,440 --> 01:30:08,024
Nee, laat me.
1016
01:30:08,150 --> 01:30:10,693
Ik wil het weten.
Ik moet het weten.
1017
01:30:10,819 --> 01:30:11,819
Nee.
1018
01:30:38,722 --> 01:30:41,599
Amen.
- Amen.
1019
01:31:01,453 --> 01:31:02,821
Waar is ze?
1020
01:31:03,747 --> 01:31:05,082
Waar is ze?
1021
01:31:05,436 --> 01:31:06,936
Waar is ze?
1022
01:31:09,920 --> 01:31:12,463
Waar is ze?
- Moeder?
1023
01:31:13,089 --> 01:31:15,733
Raak haar niet aan!
- Moeder?
1024
01:31:53,589 --> 01:31:55,298
De beul...
- Het is de beul.
1025
01:31:55,424 --> 01:31:57,508
Hij komt voor de gravin.
- De duivelsvrouw.
1026
01:31:57,634 --> 01:31:59,302
De beul.
- De duivelsvrouw.
1027
01:31:59,428 --> 01:32:01,721
Duivelsvrouw.
- Ze doden haar.
1028
01:32:01,847 --> 01:32:03,931
Ze doden haar.
1029
01:32:04,057 --> 01:32:05,475
Duivelsvrouw.
1030
01:32:05,601 --> 01:32:07,935
De duivelsvrouw.
- De duivelsvrouw.
1031
01:32:08,061 --> 01:32:10,605
Duivelsvrouw.
1032
01:32:10,731 --> 01:32:13,824
Gravin Dracula.
1033
01:32:16,653 --> 01:32:18,654
De duivelsvrouw.
1034
01:32:20,073 --> 01:32:23,159
Gravin Dracula.
1035
01:32:23,285 --> 01:32:25,745
Duivelsvrouw.
1036
01:32:25,871 --> 01:32:27,872
Gravin.
73647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.