All language subtitles for Come.On.Rangers.1938.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,268 --> 00:00:36,299 " Kυνηγοί του Τέξας " 2 00:01:18,550 --> 00:01:19,193 Κοιτάξτε εκεί! 3 00:01:19,836 --> 00:01:21,423 Σας είπα ότι άκουσα κάτι. 4 00:01:22,367 --> 00:01:25,066 Τώρα δεν καυχιέσαι ότι έχασες μια ευκαιρία Τζεφ. 5 00:01:25,742 --> 00:01:28,653 Έπρεπε να είσαι κωφός για να μην ακούσεις στρατεύματα ιππικού. 6 00:01:37,776 --> 00:01:39,700 Τώρα θα το πάμε ποδαράτα. 7 00:01:40,507 --> 00:01:42,845 Αν ήμασταν στον στρατό, τι θα μπορούσαμε να κάνουμε; 8 00:01:43,492 --> 00:01:44,937 Αναρωτιέμαι, τι κάνουν στο Τέξας; 9 00:01:44,962 --> 00:01:46,603 Έχουμε ηρεμήσει όλους τους Ινδιάνους. 10 00:01:47,085 --> 00:01:49,230 Ναι, τώρα είναι σαν παιδιά. 11 00:01:49,816 --> 00:01:52,738 Όταν πρόκειται για μπέρδεμα Ινδιάνων και παράνομων, 12 00:01:53,107 --> 00:01:56,491 θα προτιμούσα να με υποστηρίζουν μερικοί Ρέιντζερ όπως εσείς. 13 00:01:57,074 --> 00:01:59,508 Από το να φοράω στολές σαν αυτές κάτω. 14 00:02:00,870 --> 00:02:02,809 Φαίνεται ότι ένα από τα βαγόνια έχει πρόβλημα. 15 00:02:07,015 --> 00:02:08,059 Θα δω τι τρέχει. 16 00:02:08,084 --> 00:02:09,504 Εσείς γυρίστε στο αρχηγείο. 17 00:02:14,173 --> 00:02:16,963 Ρόι, μην μπλέξεις! 18 00:02:20,816 --> 00:02:22,179 Τι γίνεται εδώ, κ. Νέλσον! 19 00:02:22,348 --> 00:02:23,425 Κόλλησε, κύριε. 20 00:02:24,212 --> 00:02:25,792 Φρόντισε να το μετακινήσεις! 21 00:02:26,499 --> 00:02:27,051 Μάλιστα, κύριε! 22 00:02:30,446 --> 00:02:32,876 Τίποτα άλλο εκτός από πρόβλημα στο ταξίδι για το Τέξας. 23 00:02:33,297 --> 00:02:35,971 Γιατί το δέχτηκαν οι Ηνωμένες Πολιτείες στην Ένωση; 24 00:02:39,050 --> 00:02:40,697 - Καλημέρα, κύριε! - Ποιος είσαι εσύ; 25 00:02:41,351 --> 00:02:42,913 Λοχαγός Ρότζερς, Τέξας Ρέιντζερ. 26 00:02:43,125 --> 00:02:44,692 Μπορώ να βοηθήσω με τον τροχό. 27 00:02:45,106 --> 00:02:47,161 Ευχαριστώ, το Ιππικό φροντίζει τον εαυτό του. 28 00:02:49,421 --> 00:02:50,776 Ο πατέρας μου δεν το εννοούσε. 29 00:02:50,801 --> 00:02:53,088 Ταξιδεύαμε από νωρίς το πρωί, 30 00:02:53,113 --> 00:02:54,805 και φαίνεται ότι ο δυνατός ήλιος του ήταν αρκετός. 31 00:02:55,032 --> 00:02:56,832 Μην τολμήσεις να μου ζητήσεις συγγνώμη! 32 00:02:56,857 --> 00:02:58,748 Θα ζητήσει ο ίδιος συγγνώμη. 33 00:02:58,885 --> 00:03:00,113 Δεν πειράζει, Συνταγματάρχα. 34 00:03:00,282 --> 00:03:03,217 Αν ήμουν εγώ, θα το έδενα σε άλλο βαγόνι και θα το τραβούσα. 35 00:03:06,378 --> 00:03:07,359 Πολύ καλή ιδέα. 36 00:03:07,938 --> 00:03:09,396 - Κύριε Νέλσον! - Μάλιστα, κύριε; 37 00:03:09,443 --> 00:03:10,912 Άκουσες την πρόταση του Ρέιντζερ; 38 00:03:11,174 --> 00:03:11,681 Μάλιστα, κύριε. 39 00:03:12,071 --> 00:03:13,425 Πιάστε δουλειά τότε! 40 00:03:13,865 --> 00:03:14,798 Πολύ καλά, κύριε! 41 00:03:16,001 --> 00:03:17,053 Καλύτερα να κατέβετε, δεσποινίς. 42 00:03:36,803 --> 00:03:38,234 Ακόμα δεν μου είπες το όνομά σου. 43 00:03:44,017 --> 00:03:45,568 Μπορεί να το χρειαστώ για την αναφορά μου. 44 00:03:46,016 --> 00:03:48,554 Είμαι η Τζάνις Φορμπς. Από δω ο πατέρας μου, ο Σχης Φορμπς. 45 00:03:48,822 --> 00:03:50,407 Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κύριε! 46 00:03:50,432 --> 00:03:51,876 Καλά, καλά. 47 00:03:51,999 --> 00:03:53,282 Το βαγόνι είναι έτοιμο, κύριε! 48 00:03:54,106 --> 00:03:55,083 Εντάξει. 49 00:03:55,400 --> 00:03:56,258 Θα σε βοηθήσω τώρα. 50 00:04:19,562 --> 00:04:21,653 ΓΡΑΦΕΙΟ ΚΥΒΕΡΝΗΤΗ 51 00:04:24,910 --> 00:04:28,464 Μα κύριε Χάρβει, ως μέλος του Κογκρέσου, 52 00:04:28,489 --> 00:04:30,433 πρέπει να ξέρετε ότι δεν έχουμε άλλα κεφάλαια... 53 00:04:31,068 --> 00:04:34,324 αρκετά για να κρατήσουμε τους Ρέιντζερς άλλο. 54 00:04:34,803 --> 00:04:37,948 Εξάλλου, η περιοχή θα περιπολείται 55 00:04:37,973 --> 00:04:39,450 από το ιππικό των ΗΠΑ. 56 00:04:40,155 --> 00:04:42,461 Το Ιππικό δεν είναι συνηθισμένο στην αστυνομική δουλειά. 57 00:04:42,920 --> 00:04:44,951 Δεν θα μπορέσει να ελέγξει την κατάσταση. 58 00:04:45,384 --> 00:04:47,642 Κυβερνήτη, εάν οι πολίτες του Τέξας 59 00:04:47,667 --> 00:04:51,432 μείνουν χωρίς προστασία θα παραιτηθώ από τη Γερουσία. 60 00:04:52,342 --> 00:04:54,499 Λυπάμαι που το ακούω, γερουσιαστή Χάρβεϊ. 61 00:04:55,151 --> 00:04:56,819 Αλλά δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 62 00:04:57,327 --> 00:04:58,534 Υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω εγώ. 63 00:04:58,791 --> 00:05:01,066 Θα προειδοποιήσω όλους τους αποίκους και τους κτηνοτρόφους, 64 00:05:01,091 --> 00:05:02,481 που χρειάζονται προστασία, 65 00:05:03,041 --> 00:05:04,985 να δημιουργήσουν τη δική τους αστυνομία. 66 00:05:05,143 --> 00:05:07,497 Πολύ καλά, δεν έχω εναλλακτική. 67 00:05:08,135 --> 00:05:11,331 Αν μου επιτρέπεται, θα το επισημοποιήσω. 68 00:05:13,601 --> 00:05:15,796 Προς όλους τους αξιωματικούς και άνδρες των Τέξας Ρέιντζερ. 69 00:05:16,244 --> 00:05:20,477 ΤΕΞΑΣ ΡΕΙΝΤΖΕΡ ΑΡΧΗΓΕΙΟ 70 00:06:21,390 --> 00:06:22,157 Μια στιγμή, παιδιά! 71 00:06:23,316 --> 00:06:25,427 Είναι από τον Κυβερνήτη και τα νέα είναι άσχημα. 72 00:06:27,263 --> 00:06:29,630 Προς όλους τους αξιωματικούς και άνδρες των Τέξας Ρέιντζερ. 73 00:06:30,907 --> 00:06:32,378 Είναι δυσάρεστο καθήκον μου 74 00:06:32,814 --> 00:06:35,822 να τερματίσω τα μακροχρόνια και πιστά χρόνια της υπηρεσίας σας. 75 00:06:36,613 --> 00:06:38,047 Θα επιστρέψετε στα σπίτια σας 76 00:06:38,531 --> 00:06:41,404 με τις ευχαριστίες του λαού για την υπηρεσία σας στο Τέξας. 77 00:06:42,080 --> 00:06:44,909 Κάποτε Δημοκρατία, τώρα πολιτεία της Ένωσης 78 00:06:45,582 --> 00:06:49,046 Με βαθιά λύπη καθορίζω το τέλος της οργάνωσης, 79 00:06:49,434 --> 00:06:50,877 γνωστοί ως Τέξας Ρέιντζερ. 80 00:06:51,543 --> 00:06:54,385 Καθόρισε επίσης το τέλος του νόμου και της τάξης στο Τέξας; 81 00:06:55,781 --> 00:06:58,916 Παιδιά, δεν έχω να πω τίποτα άλλο παρά... 82 00:06:59,521 --> 00:07:00,154 καλή τύχη. 83 00:07:00,824 --> 00:07:05,513 Οι Βόρειοι θα καταστρέψουν το καλό μέρος που είναι το Τέξας. 84 00:07:05,764 --> 00:07:08,017 Δεν θα με εκπλήξει αν ολόκληρη η πολιτεία, 85 00:07:08,042 --> 00:07:10,426 βγει εκτός νόμου εντός 6 μηνών. 86 00:07:10,451 --> 00:07:12,236 Καλύτερα να μείνουν μακριά από το ράντσο μου. 87 00:07:12,324 --> 00:07:14,238 Είσαι τυχερός που έχεις ένα ράντσο να πας. 88 00:07:14,557 --> 00:07:15,230 Και γυναίκα! 89 00:07:15,430 --> 00:07:17,227 Ελπίζω να θυμάται ακόμα ότι έχει σύζυγο. 90 00:07:19,206 --> 00:07:20,399 Πού θα πας, Ρόι; 91 00:07:21,104 --> 00:07:25,306 Δεν θα το ρωτούσα αν τον άκουγες να μιλάει στον ύπνο του όπως τον ακούω εγώ. 92 00:07:25,977 --> 00:07:30,224 Σκέφτεται μόνο εκείνο το όμορφο κορίτσι στο βαγόνι. 93 00:07:30,968 --> 00:07:34,514 Κατά τη γνώμη μου, νομίζω ότι ο Ρόι θα καταταγεί στο Ιππικό. 94 00:07:34,935 --> 00:07:36,370 Δεν είναι κακή ιδέα. 95 00:07:39,333 --> 00:07:41,524 ΟΧΥΡΟ ΚΕΝΤΑΛ 96 00:07:48,970 --> 00:07:50,775 Θα αρχίσεις ιππασία το πρωί. 97 00:07:51,946 --> 00:07:54,564 Δεν θα του μάθεις να ιππεύει, σωστά; 98 00:07:55,557 --> 00:07:57,877 Γεννήθηκε πάνω σε μια σέλα. 99 00:07:58,350 --> 00:07:59,816 Έχω δει πώς ιππεύετε στο Τέξας, 100 00:08:00,108 --> 00:08:01,779 αλλά δεν είναι ο τρόπος του Γουέστ Πόιντ. 101 00:08:02,158 --> 00:08:03,433 Ιππεύω όπως θέλω. 102 00:08:03,842 --> 00:08:06,014 Ρότζερς, όταν μιλάμε σε έναν αξιωματικό, 103 00:08:06,102 --> 00:08:07,492 συνηθίζεται η λέξη "Κύριε". 104 00:08:07,624 --> 00:08:08,683 Με συγχωρείτε, κύριε. 105 00:08:09,716 --> 00:08:10,606 Λοχαγός Ρέιντζερ. 106 00:08:11,296 --> 00:08:13,742 Δεν θα σου κάνει πολύ καλό εδώ μέχρι να αποδείξεις την αξία σου. 107 00:08:14,059 --> 00:08:17,205 Θα πάρει πολύ χρόνο για να γίνεις Δεκανέας ή Λοχίας. 108 00:08:17,545 --> 00:08:18,726 Κανένα πρόβλημα. 109 00:08:19,573 --> 00:08:21,551 Εννοούσε, "Μάλιστα, Κύριε". 110 00:08:24,366 --> 00:08:26,357 Πρέπει να διαβάσεις το εγχειρίδιο του στρατού. 111 00:08:34,588 --> 00:08:35,471 Γεια σου, δεσποινίς! 112 00:08:36,573 --> 00:08:37,581 Γεια σου, Ρέιντζερ. 113 00:08:38,071 --> 00:08:38,970 Μπορώ να βοηθήσω; 114 00:08:54,442 --> 00:08:56,383 Βλέπω ότι οι Ρέιντζερ ήταν αρκετά άτυποι... 115 00:08:56,408 --> 00:08:57,216 για ορισμένα πράγματα. 116 00:08:57,580 --> 00:08:59,520 Πώς να βοηθούν δεσποινίδες στο δρόμο. 117 00:09:00,355 --> 00:09:02,087 Πρέπει να έχεις περισσότερο σεβασμό στο Ιππικό. 118 00:09:03,501 --> 00:09:04,788 Εσύ! Πώς σε λένε; 119 00:09:07,573 --> 00:09:08,816 Ποιος; Εγώ; 120 00:09:11,353 --> 00:09:14,759 Μην έχεις την παραμικρή ιδέα ότι θα καταταγώ στο στρατό σου, 121 00:09:14,783 --> 00:09:16,015 για τρία ή τέσσερα χρόνια. 122 00:09:16,397 --> 00:09:18,039 Με κανένα τρόπο! 123 00:09:18,114 --> 00:09:19,181 Και τι θες εδώ; 124 00:09:20,313 --> 00:09:23,633 Συνήθιζα να ανιχνεύω για τον Συνταγματάρχη Τζακ Τέιλορ... 125 00:09:23,658 --> 00:09:25,437 στην περιοχή του Σαν Χουάν. 126 00:09:26,252 --> 00:09:29,506 Σκέφτηκα να δουλέψω για εσάς για έναν ή δύο μήνες... 127 00:09:29,531 --> 00:09:31,357 Θα μιλήσω στον Συνταγματάρχη μετά την συνάντηση. 128 00:09:31,604 --> 00:09:32,761 Να το κάνεις. 129 00:09:34,575 --> 00:09:35,707 Από δω, στρατιώτη Ρότζερς. 130 00:09:36,651 --> 00:09:38,198 Νομίζω ότι το Ιππικό θα δείξει... 131 00:09:38,223 --> 00:09:40,185 στους Ρέιντζερ πώς να διευθύνουν τα πράγματα εδώ. 132 00:09:42,223 --> 00:09:44,228 Αν το ιππικό δεν προσέξει... 133 00:09:44,286 --> 00:09:47,380 κάποιος θα καταλήξει να πάρει πίσω το Τέξας. 134 00:09:49,943 --> 00:09:52,633 Ναι, πρέπει να φτύσω τον καπνό μου, Λοχία. 135 00:09:55,538 --> 00:09:58,390 ΠΑΡΑΝΟΜΟΙ ΕΙΣΒΑΛΛΟΥΝ ΣΤΟ ΤΕΞΑΣ! 136 00:09:58,415 --> 00:09:59,533 Η ΔΙΑΛΥΣΗ ΤΩΝ ΤΕΞΑΣ ΡΕΙΝΤΖΕΡ 137 00:09:59,558 --> 00:10:01,037 ΕΙΝΑΙ ΣΗΜΑ ΓΙΑ ΕΙΣΒΟΛΗ ΤΩΝ ΛΗΣΤΩΝ. 138 00:10:12,820 --> 00:10:14,456 Σίγουρα χρειάζονται προστασία γερουσιαστή. 139 00:10:14,660 --> 00:10:16,915 Μπορώ να περιπολώ ολόκληρη την πολιτεία. 140 00:10:17,804 --> 00:10:20,433 Ξέρω τις δυνατότητες σου, Μπερκ. Γι' αυτό αποφάσισα... 141 00:10:20,458 --> 00:10:21,830 να σε τοποθετήσω επικεφαλής. 142 00:10:22,431 --> 00:10:23,562 Θέλεις να χρησιμοποιήσω τους ίδιους άντρες... 143 00:10:23,587 --> 00:10:24,856 που χρησιμοποιήσαμε στις τελευταίες σου εκλογές; 144 00:10:25,138 --> 00:10:27,559 Αυτό εξαρτάτε από εσένα. Θέλω άντρες σαν εσένα. 145 00:10:27,611 --> 00:10:30,317 Αυτό προυποθέτει σεβασμό, να δέχονται εντολές... 146 00:10:30,342 --> 00:10:31,397 και να κρατούν το στόμα τους κλειστό. 147 00:10:31,928 --> 00:10:35,240 Όσοι θέλουν προστασία θα πρέπει να πληρώσουν. 148 00:10:36,029 --> 00:10:38,701 Και όσοι δεν θέλουν, ίσως μπορούν... 149 00:10:38,726 --> 00:10:39,410 να πειστούν. 150 00:10:40,503 --> 00:10:42,495 Πριν ξεκινήσεις να πας τα βοοειδή στην αγορά 151 00:10:42,520 --> 00:10:45,472 Δεν νομίζεις ότι πρέπει να πληρώσεις προστασία στην κρατική περίπολο; 152 00:10:46,368 --> 00:10:47,734 Θα το ρισκάρω. 153 00:10:50,312 --> 00:10:51,680 Θα ρισκάρεις πολύ... 154 00:10:51,705 --> 00:10:53,347 το μονοπάτι είναι γεμάτο με παράνομους. 155 00:11:52,214 --> 00:11:53,881 Υπολοχαγέ, ο αδερφός μου έχει ένα ράντσο εδώ γύρω. 156 00:11:53,906 --> 00:11:55,596 Σε πειράζει να πάω να τον επισκεφτώ... 157 00:11:55,621 --> 00:11:56,718 και να σας προλάβω αργότερα; 158 00:11:56,895 --> 00:12:00,043 Λυπάμαι Λοχία, αλλά δεν μπορείς να φύγεις από την περίπολο. 159 00:12:01,077 --> 00:12:02,710 Δεν είναι σήμα καπνού... 160 00:12:02,814 --> 00:12:03,704 Είναι φωτιά! 161 00:12:08,428 --> 00:12:11,220 Μπα. Μάλλον καίγονται θάμνοι. 162 00:12:20,037 --> 00:12:21,548 Ληστές επιτίθενται στο ράντσο του Κεν Ρότζερς... 163 00:12:21,573 --> 00:12:23,910 Αν φύγουν μπορούν ακόμα να σώσουν τη ζωή τους. 164 00:12:24,022 --> 00:12:25,665 Απόσπασμα, εμπρός! 165 00:12:42,944 --> 00:12:43,547 Είναι ο Kεν! 166 00:12:51,336 --> 00:12:52,646 Τον χτύπησαν για τα καλά, Τζεφ. 167 00:12:54,040 --> 00:12:55,285 Φτάσαμε αργά. 168 00:12:56,338 --> 00:12:57,608 Υπάρχει ένας νεκρός Ινδιάνος εκεί. 169 00:12:58,183 --> 00:12:58,997 Είναι όλοι νεκροί. 170 00:13:00,531 --> 00:13:02,277 Υπάρχουν ίχνη προς αυτή την κατεύθυνση. 171 00:13:02,438 --> 00:13:03,269 Να τους ακολουθήσουμε! 172 00:14:01,108 --> 00:14:03,085 Πάρτε τα άλογα στα σύνορα, γρήγορα! 173 00:14:30,939 --> 00:14:31,320 Αλτ! 174 00:14:34,946 --> 00:14:39,096 Πάνε προς τα σύνορα με το Μεξικό, κατά μήκος του Ρίο Γκράντε. 175 00:14:39,414 --> 00:14:40,691 Ας προσπαθήσουμε να τους φτάσουμε! 176 00:14:57,329 --> 00:14:57,966 Αλτ! 177 00:15:03,244 --> 00:15:05,788 Δεν θα περάσεις το Ρίο Γκράντε για να τους κυνηγήσεις; 178 00:15:06,200 --> 00:15:09,075 Και να ξεκινήσω επιπλοκές με την κυβέρνηση του Μεξικού; 179 00:15:09,645 --> 00:15:10,551 Φοβάμαι πως όχι. 180 00:15:11,225 --> 00:15:12,740 Αυτό δεν θα σταματούσε τους Ρέιντζερ. 181 00:15:15,591 --> 00:15:16,645 Πού είναι ο Λοχίας Ρότζερς; 182 00:15:18,319 --> 00:15:20,141 Είναι με τον αδερφό του φυσικά. 183 00:15:22,049 --> 00:15:23,232 Καλύτερα να γυρίσεις πίσω και να τον βοηθήσεις. 184 00:15:23,532 --> 00:15:25,360 Αναφέρετε στο οχυρό μόλις τελειώσετε. 185 00:15:26,322 --> 00:15:28,783 Εμπρός! 186 00:15:44,557 --> 00:15:46,736 Ήταν ένας σπουδαίος Ρέιντζερ, Ρόι. 187 00:15:47,873 --> 00:15:50,462 Ένας από τους καλύτερους σε ολόκληρη την πολιτεία του Τέξας. 188 00:15:51,992 --> 00:15:53,055 Θα μου λείψεις τόσο πολύ, Κεν. 189 00:15:54,161 --> 00:15:55,057 Πηγαίναμε μαζί... 190 00:15:56,456 --> 00:15:57,274 πολεμούσαμε μαζί... 191 00:15:58,751 --> 00:16:01,466 Το ξέρω, ηρέμησε, φίλε. 192 00:16:07,997 --> 00:16:09,904 Μακάρι να μπορούσα να την χρησιμοποιήσω ξανά. 193 00:16:11,470 --> 00:16:12,757 Σκοπεύεις να τους αναζητήσεις; 194 00:16:18,173 --> 00:16:19,240 Ήλπιζα να το κάνεις. 195 00:16:20,078 --> 00:16:21,411 Αλλά μην ψάξεις για Ινδιάνους... 196 00:16:22,530 --> 00:16:24,530 Επειδή αυτοί που το έκαναν είχαν άλογα με πέταλα. 197 00:16:25,780 --> 00:16:28,147 Το παρατήρησα αυτό. Δολοφόνησαν έναν Ινδιάνο... 198 00:16:28,861 --> 00:16:29,982 μόνο λευκοί θα το έκαναν... 199 00:16:30,007 --> 00:16:31,889 να κατηγορήσουν τους Κομάντσι. 200 00:16:32,429 --> 00:16:32,869 Ναι. 201 00:16:33,637 --> 00:16:35,361 Επειδή οι Ινδιάνοι δεν είχαν καμία σχέση. 202 00:17:08,372 --> 00:17:10,228 Κράτα το Τζεφ, θα σε δω σε λίγα λεπτά. 203 00:17:18,342 --> 00:17:18,869 Ρότζερς! 204 00:17:20,357 --> 00:17:20,791 Μάλιστα, κύριε. 205 00:17:22,388 --> 00:17:23,880 Λυπάμαι για τον αδερφό σου και τη γυναίκα του. 206 00:17:24,712 --> 00:17:25,224 Σας ευχαριστώ, κύριε. 207 00:17:25,573 --> 00:17:27,638 Γι' αυτό σας ζητώ να δεχτείτε την παραίτησή μου. 208 00:17:28,056 --> 00:17:28,870 Την παραίτησή σου; 209 00:17:29,194 --> 00:17:29,689 Μάλιστα, κύριε. 210 00:17:29,934 --> 00:17:31,745 Θα ψάξω για τους άνδρες που σκότωσαν τον αδερφό μου. 211 00:17:32,114 --> 00:17:34,596 Δεν μπορείς να το κάνεις, κατατάχτηκες στο στρατό... 212 00:17:34,621 --> 00:17:36,352 και πρέπει να παραμείνεις. 213 00:17:36,623 --> 00:17:39,094 Αν βρεις στοιχεία που οδηγούν στους δολοφόνους... 214 00:17:39,333 --> 00:17:41,088 μπορείς να βασιστείς στο Ιππικό για να αναλάβει δράση. 215 00:17:41,576 --> 00:17:43,180 Ποιος μπορεί να βασιστεί στο Ιππικό; 216 00:17:43,700 --> 00:17:44,967 Καταλαβαίνεις τι λες; 217 00:17:45,457 --> 00:17:49,429 Καταλαβαίνεις τι έκανε το Ιππικό για τον αδερφό μου; 218 00:17:49,792 --> 00:17:50,863 Τι έκανες για το Τέξας; 219 00:17:50,888 --> 00:17:52,626 Ολόκληρη η πολιτεία έχει μολυνθεί από παράνομους. 220 00:17:52,859 --> 00:17:54,088 Οι άνθρωποι ληστεύονται και δολοφονούνται... 221 00:17:54,405 --> 00:17:56,542 και τα χέρια του Ιππικού σου είναι δεμένα... 222 00:17:56,567 --> 00:17:57,085 Ρότζερς! 223 00:17:58,125 --> 00:17:58,936 Αρκετά! 224 00:17:59,702 --> 00:18:01,414 Είσαι υπό περιορισμό στους στρατώνες μέχρι νεοτέρας. 225 00:18:02,760 --> 00:18:03,202 Μάλιστα, κύριε! 226 00:19:52,835 --> 00:19:54,320 Σε πειράζει να μου φέρεις το παλτό μου... 227 00:19:54,345 --> 00:19:56,868 - Κάνει πολύ κρύο εδώ. - Χαρά μου. 228 00:20:11,847 --> 00:20:12,890 Δεν θα φύγεις, σωστά; 229 00:20:16,343 --> 00:20:17,134 Ο πατέρας μου πιστεύει ότι... 230 00:20:17,159 --> 00:20:18,333 είσαι ένας από τους καλύτερους στρατιώτες του. 231 00:20:18,827 --> 00:20:20,531 Λυπάμαι, δεσποινίς. Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς. 232 00:20:29,393 --> 00:20:30,848 Δεν θα σε ξαναδώ ποτέ. 233 00:20:35,845 --> 00:20:37,702 Είναι το μόνο που θα κάνει τη διαφορά. 234 00:20:39,991 --> 00:20:43,062 Θα είσαι λιποτάκτης, ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 235 00:20:46,149 --> 00:20:47,998 Υποτίθεται ότι είσαι υπό περιορισμό στους στρατώνες. 236 00:21:13,836 --> 00:21:14,468 Καλησπέρα. 237 00:21:19,479 --> 00:21:20,589 Βρήκες τίποτα, Τζεφ; 238 00:21:20,685 --> 00:21:22,065 Ανακάλυψα πολλά. 239 00:21:23,053 --> 00:21:25,043 Άκουσα ότι οι άνδρες της νέας Πολιτειακής Περιπόλου, 240 00:21:25,068 --> 00:21:26,281 Ήταν στο ράντσο του αδερφού σου, 241 00:21:26,306 --> 00:21:27,726 πριν τον δολοφονήσουν. 242 00:21:28,269 --> 00:21:30,230 Προσπάθησαν να του πουλήσουν προστασία. 243 00:21:30,541 --> 00:21:31,793 Τους έδιωξε από το ράντσο. 244 00:21:32,397 --> 00:21:34,204 Ώστε έτσι λειτουργεί η Πολιτειακή Περίπολος. 245 00:21:34,289 --> 00:21:35,515 Έτσι φαίνεται. 246 00:21:36,887 --> 00:21:38,915 Εδώ είναι κάτι που μάζεψα από τους δρόμους. 247 00:21:39,428 --> 00:21:41,189 Η πόλη είναι γεμάτη από αυτά. 248 00:21:42,390 --> 00:21:43,214 ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΣΤΟ ΠΡΑΙΡΥ ΣΙΤΥ 249 00:21:43,239 --> 00:21:44,309 ΟΜΙΛΗΤΗΣ Ο ΠΡΩΗΝ ΓΕΡΟΥΣΙΑΣΤΗΣ ΧΑΡΒΕΙ 250 00:21:44,334 --> 00:21:45,619 ΓΙΑ ΝΑ ΣΥΖΗΤΗΣΟΥΜΕ ΤΗΝ ΕΥΚΑΙΡΙΑ ΝΑ ΦΕΡΟΥΜΕ... 251 00:21:45,644 --> 00:21:46,595 ΤΗΝ ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΗ ΠΕΡΙΠΟΛΟ. ΕΛΑΤΕ ΟΛΟΙ. 252 00:21:47,382 --> 00:21:49,099 Τζεφ, πρέπει να πάω σε αυτή τη συνάντηση. 253 00:21:49,940 --> 00:21:51,238 Δεν σε εμποδίζει τίποτα... 254 00:21:51,263 --> 00:21:52,991 εκτός από τις σιδερένιες μπάρες, 255 00:21:53,016 --> 00:21:55,138 και όλο το στράτευμα Ιππικού. 256 00:21:56,699 --> 00:21:57,926 Θα φύγω έτσι κι αλλιώς. 257 00:21:58,593 --> 00:22:03,335 Με ποιο τρόπο, θα κάνεις μια τρύπα στον τοίχο ή θα ανοίξεις, 258 00:22:03,360 --> 00:22:06,054 μια τρύπα στο πάτωμα; 259 00:22:06,659 --> 00:22:08,101 Θα φτιάξω ένα προπέτασμα καπνού. 260 00:22:10,165 --> 00:22:12,792 Σε αυτό είμαι έτοιμος να σε βοηθήσω. 261 00:22:39,625 --> 00:22:40,561 Βοηθήστε τον φρουρό! 262 00:22:49,834 --> 00:22:50,206 Αλτ! 263 00:23:54,227 --> 00:23:54,620 Αλτ! 264 00:24:01,834 --> 00:24:03,763 Μην πυροβολήσεις πέρα ​​από τα σύνορα, Λοχία. 265 00:24:20,848 --> 00:24:23,817 Κυρίες και κύριοι, πολλοί από εσάς... 266 00:24:23,842 --> 00:24:26,764 γνωρίζετε τους λόγους για τους οποίους παραιτήθηκα από το κογκρέσο. 267 00:24:27,584 --> 00:24:30,889 Κατά ομολογία το Ιππικό των ΗΠΑ, 268 00:24:31,088 --> 00:24:32,995 δεν θα μπορούσε να προσφέρει ασφάλεια στο Τέξας. 269 00:24:33,251 --> 00:24:34,828 Πολλοί από εσάς υπέφεραν προσωπικά, 270 00:24:35,679 --> 00:24:40,955 την απώλεια φίλων και οικογενειών στα χέρια παράνομων. 271 00:24:41,385 --> 00:24:45,502 Είδαν τον κόπο τους να καταστρέφονται. 272 00:24:46,333 --> 00:24:49,735 Όλοι εκλιπαρείτε για προστασία. 273 00:24:50,420 --> 00:24:53,439 Έτσι οργάνωσα αυτό που είναι πλέον γνωστό, 274 00:24:53,496 --> 00:24:55,045 την Πολιτειακή Περίπολο! 275 00:24:55,906 --> 00:24:58,623 Με περηφάνια σας παρουσιάζω... 276 00:24:58,752 --> 00:25:01,132 τον άνθρωπο που ηγείται της Πολιτειακής Περιπόλου. 277 00:25:01,493 --> 00:25:03,023 O κ. Μόργκαν Μπερκ! 278 00:25:15,534 --> 00:25:17,435 Ασφαλώς, δεν μπορώ να φέρω 279 00:25:17,460 --> 00:25:19,914 την Πολιτειακή Περίπολο στο Πραίρυ Σίτυ... 280 00:25:20,278 --> 00:25:22,932 εκτός αν οι περισσότεροι από τους κτηνοτρόφους, εμπόρους, 281 00:25:22,957 --> 00:25:25,545 και πολίτες συμβάλλουν στη στήριξη. 282 00:25:26,223 --> 00:25:29,154 Γι'αυτό παρουσιάστηκα σε σας απόψε. 283 00:25:29,851 --> 00:25:33,933 Σας καλώ να γίνεται η πρώτη κοινότητα στο Τέξας, 284 00:25:34,177 --> 00:25:36,301 που θα οργανωθεί ενάντια στους παράνομους. 285 00:25:36,789 --> 00:25:39,022 Και εγώ σας καλώ να το σκεφτείτε δύο φορές, 286 00:25:39,047 --> 00:25:41,221 πριν ορμήσει η Πολιτειακή του Περίπολος! 287 00:25:44,382 --> 00:25:48,219 Δεν θα αφήσω κανέναν να πληρώσει για προστασία. 288 00:25:49,258 --> 00:25:51,072 Δεν θα σας πω τι να κάνετε, 289 00:25:51,307 --> 00:25:52,320 Απλώς σας προειδοποιώ. 290 00:25:57,644 --> 00:25:59,170 Δεν ξέρετε ποιοι είναι αυτοί οι άντρες... 291 00:25:59,772 --> 00:26:00,847 ή από πού ήρθαν. 292 00:26:01,471 --> 00:26:03,423 Αν πιστέψετε τα λόγια ενός πρώην Ρέιντζερ... 293 00:26:03,785 --> 00:26:04,859 δεν θα έχετε φασαρίες. 294 00:26:06,150 --> 00:26:07,552 Πληρώνετε φόρους, έτσι δεν είναι; 295 00:26:08,189 --> 00:26:10,246 Αν θέλετε προστασία, γράψτε στον κυβερνήτη... 296 00:26:10,271 --> 00:26:13,486 και ζητήστε του να αναδιοργανώσει τους Τέξας Ρέιντζερ. 297 00:26:14,169 --> 00:26:15,721 Δεν έπρεπε ποτέ να είχαν διαλυθεί. 298 00:26:22,263 --> 00:26:24,728 - Ακούσατε τι είπε; - Ο λόγος ενός Ρέιντζερ... 299 00:26:24,753 --> 00:26:25,905 μου φτάνει! 300 00:26:26,014 --> 00:26:27,114 Κύριοι! Κύριοι! 301 00:26:27,377 --> 00:26:29,030 Δεν μπορείτε να τον αφήσετε να τελειώσει τη συνάντηση... 302 00:26:29,055 --> 00:26:30,838 μιλάει σαν παράνομος! 303 00:26:30,889 --> 00:26:32,506 Δεν ακούστηκε σαν παράνομος. 304 00:26:32,553 --> 00:26:34,577 Για μένα ο λόγος του Ρέιντζερ μου φτάνει! 305 00:27:11,356 --> 00:27:12,711 ΜΟΡΓΚΑΝ ΜΠΕΡΚ - ΨΕΥΔΩΝΥΜΟ ΤΟΜ ΚΟΛΜΠΥ - 306 00:27:12,736 --> 00:27:14,228 ΝΤΙΚ ΓΟΥΟΡΝΤ - ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ. 307 00:27:16,221 --> 00:27:17,576 Δεν έφταιγα εγώ που ο Ρέιντζερ εμφανίστηκε 308 00:27:17,601 --> 00:27:20,705 - στη συνάντηση. - Εσύ φταις που τον άφησες να διαφύγει. 309 00:27:21,059 --> 00:27:24,326 Οι πολίτες άκουσαν τη συμβουλή του. 310 00:27:24,617 --> 00:27:25,622 Επιπλέον θα γράψουν στον κυβερνήτη... 311 00:27:25,647 --> 00:27:28,196 να έρθει εδώ και να ερευνήσει την υπόθεση των παράνομων. 312 00:27:28,918 --> 00:27:30,709 Καταλαβαίνεις ότι ίσως να είναι το τέλος... 313 00:27:30,734 --> 00:27:32,828 της Πολιτειακής Περιπόλου; 314 00:27:33,269 --> 00:27:35,204 Και ίσως αναδιοργανώσει τους Ρέιντζερ; 315 00:27:35,808 --> 00:27:37,638 Είσαι ο μόνος που μπορείς να κάνεις κάτι γι' αυτό. 316 00:27:37,715 --> 00:27:39,570 Θα κάνω ό,τι μπορώ, 317 00:27:40,349 --> 00:27:43,365 φρόντισε να τον συναντήσεις μόλις φτάσει εδώ. 318 00:27:46,833 --> 00:27:48,679 Όλα έχουν ήδη κανονιστεί για την άφιξη του κυβερνήτη, κύριε. 319 00:27:48,970 --> 00:27:50,602 Επιθεώρηση των στρατιωτών κατά την άφιξη του κυβερνήτη, 320 00:27:50,753 --> 00:27:52,803 συνάντηση στο σαλούν και δεξίωση μετά. 321 00:27:53,089 --> 00:27:54,555 Η Τζάνις μπορεί να μας βοηθήσει με τη διακόσμηση, 322 00:27:55,223 --> 00:27:56,627 της αρέσει κάτι τέτοιο. 323 00:27:58,838 --> 00:27:59,296 Τζάνις! 324 00:27:59,632 --> 00:28:02,488 Η κόρη σας έφυγε από το οχυρό το πρωί, κύριε. 325 00:28:02,513 --> 00:28:03,165 Τι είπες; 326 00:28:03,673 --> 00:28:06,625 Σου είπα να μην την αφήσεις ποτέ χωρίς συνοδεία. 327 00:28:07,223 --> 00:28:09,204 - Που πήγε; - Προς την πόλη. 328 00:28:09,864 --> 00:28:13,565 Αυτό είναι. Μιλούσε για ένα νέο φόρεμα 329 00:28:13,861 --> 00:28:15,366 για την επίσκεψη του κυβερνήτη. 330 00:28:15,460 --> 00:28:17,513 Θα φροντίσω να επιστρέψει με ασφάλεια. 331 00:28:30,258 --> 00:28:31,266 Ξαφνιάστηκες που με βλέπεις; 332 00:28:31,390 --> 00:28:32,308 Δεν μπορείς να με κατηγορήσεις 333 00:28:32,333 --> 00:28:33,935 δεν περίμενα να σε ξαναδώ. 334 00:28:33,960 --> 00:28:35,521 Λυπάμαι που σκέφτεσαι έτσι. 335 00:28:36,378 --> 00:28:37,862 Ήθελα να μιλήσουμε διαφορετικά. 336 00:28:37,887 --> 00:28:39,449 Είσαι λιποτάκτης! 337 00:28:57,301 --> 00:28:58,309 Κοίτα τι μου έκανες! 338 00:28:58,334 --> 00:29:00,134 Έριξα το κουτί με το νέο μου φόρεμα. 339 00:29:00,294 --> 00:29:01,533 Λυπάμαι δεσποινίς, αλλά δεν είχα 340 00:29:01,558 --> 00:29:02,614 τελειώσει να σου μιλάω. 341 00:29:02,639 --> 00:29:04,441 Εσύ προκάλεσες αυτό το χάλι. 342 00:29:04,842 --> 00:29:07,711 Δεν νομίζεις ότι θα άφηνα το στρατό χωρίς καλό λόγο; 343 00:29:08,345 --> 00:29:08,985 Λοιπόν; 344 00:29:09,359 --> 00:29:10,469 Πρέπει να φροντίσω κάτι 345 00:29:10,494 --> 00:29:12,317 που το Ιππικό δεν μπορεί να κάνει. 346 00:29:12,342 --> 00:29:14,396 Δεν είχα σκοπό να σε σταματήσω έτσι, 347 00:29:14,839 --> 00:29:16,213 αλλά έπρεπε να σε ξαναδώ. 348 00:29:16,238 --> 00:29:18,263 Αν νομίζεις ότι θα κρατήσω το μυστικό σου, κάνεις λάθος. 349 00:29:18,288 --> 00:29:19,577 Τώρα, σε παρακαλώ, άσε με κάτω. 350 00:29:20,433 --> 00:29:23,610 Κάποιοι έρχονται. Πρέπει να είναι το Ιππικό, κρατήσου! 351 00:29:30,741 --> 00:29:31,100 Αλτ! 352 00:29:36,125 --> 00:29:37,159 Κάτι της συνέβη. 353 00:29:37,184 --> 00:29:39,953 Γύρνα και ειδοποίησε τον Σχη. Απλωθείτε και ψάξτε. 354 00:29:56,259 --> 00:29:57,548 Γιατί δεν ουρλιάζεις για βοήθεια! 355 00:29:57,699 --> 00:29:59,670 Ελπίζω να είσαι ικανοποιημένος, να με απαγάγεις. 356 00:30:00,289 --> 00:30:02,114 Μπορώ να σε πάω στο οχυρό έτσι. 357 00:30:02,170 --> 00:30:03,102 Προτιμώ να περπατήσω. 358 00:30:03,590 --> 00:30:05,665 Κανένα πρόβλημα, αλλά είναι τουλάχιστον 5 μίλια. 359 00:30:05,690 --> 00:30:06,858 Ακόμα προτιμώ να περπατήσω. 360 00:30:11,212 --> 00:30:12,326 Το οχυρό είναι από εκεί! 361 00:30:14,988 --> 00:30:19,312 Θα κουραστείς. Θα προσποιηθώ ότι δεν είμαι εδώ. 362 00:30:24,963 --> 00:30:25,864 Βρήκαμε το άλογο της κόρης σας 363 00:30:25,889 --> 00:30:28,158 αλλά εξαφανίστηκε. Την ψάχνουν. 364 00:30:28,199 --> 00:30:29,861 - Μάζεψε όλη τη φρουρά. - Μάλιστα, κύριε. 365 00:30:36,818 --> 00:30:39,338 Γρήγορα άντρες, οι Ινδιάνοι πρέπει να είναι στο μονοπάτι του πολέμου! 366 00:33:33,723 --> 00:33:36,368 Αν έτσι θέλεις, καλύτερα να σε αφήσω. 367 00:33:36,393 --> 00:33:36,994 Στάσου! 368 00:33:48,751 --> 00:33:50,650 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να φύγω τώρα. 369 00:34:11,785 --> 00:34:13,965 Πώς σου ήρθε να περπατάς μόνη σε μια περιοχή 370 00:34:13,990 --> 00:34:15,266 γεμάτη από παράνομους και Ινδιάνους; 371 00:34:15,521 --> 00:34:16,403 Έπρεπε να το ξέρεις. 372 00:34:16,683 --> 00:34:19,088 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς για τους στρατιώτες σου; 373 00:34:19,113 --> 00:34:20,374 Δεν χαίρεσαι που με βρήκες; 374 00:34:20,685 --> 00:34:21,974 Άλλωστε με απήγαγαν. 375 00:34:22,412 --> 00:34:24,170 Σε απήγαγαν; Ποιος; 376 00:34:25,399 --> 00:34:26,251 Ένας παράνομος. 377 00:34:28,448 --> 00:34:29,279 Πως έμοιαζε; 378 00:34:30,419 --> 00:34:33,364 Ήταν πάνω από 50 και πολύ άσχημος. 379 00:34:33,670 --> 00:34:35,562 Και είχε μακριά γενειάδα, μέχρι εδώ. 380 00:34:39,219 --> 00:34:41,089 Θεέ μου, ο κυβερνήτης. 381 00:34:41,901 --> 00:34:42,402 Πάμε! 382 00:34:49,596 --> 00:34:51,911 Ήταν λοιπόν ένας γέρος, με μακριά γενειάδα. 383 00:34:53,375 --> 00:34:54,731 Φέρτε ένα άλογο εδώ! 384 00:35:03,782 --> 00:35:06,526 Φαίνεται ότι δεν υπάρχει κανείς εδώ γύρω. 385 00:35:06,845 --> 00:35:07,557 Γεια σας! 386 00:35:07,960 --> 00:35:09,376 Δεν υπάρχει φρουρός σε υπηρεσία; 387 00:35:10,042 --> 00:35:11,503 Δεν έμεινε φρουρά στο οχυρό. 388 00:35:11,797 --> 00:35:14,077 Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι ο Σχης Φορμπς θα εξηγήσει. 389 00:35:19,890 --> 00:35:20,869 Γεια σου, Συνταγματάρχα! 390 00:35:20,902 --> 00:35:21,692 Γερουσιαστή Χάρβεϊ. 391 00:35:21,808 --> 00:35:23,907 Ασυνήθιστο καλωσόρισμα, Συνταγματάρχα. 392 00:35:24,105 --> 00:35:26,798 - Σας οφείλω μια συγγνώμη, κύριε. - Δεν πειράζει. 393 00:35:27,453 --> 00:35:30,078 Τα επίσημα καλωσορίσματα είναι πάντα βαρετά 394 00:35:30,993 --> 00:35:32,302 αυτό ήταν αρκετά διαφορετικό. 395 00:35:35,887 --> 00:35:37,106 Χαίρομαι που ακολούθησες τα ίχνη μου, Τζεφ, 396 00:35:37,131 --> 00:35:38,852 ήθελα πραγματικά να σου μιλήσω. 397 00:35:38,995 --> 00:35:40,685 Εδώ είμαι. 398 00:35:41,523 --> 00:35:43,138 Τι θες να μου πεις, Ρόι; 399 00:35:44,502 --> 00:35:45,555 Πρόκειται για έναν τύπο ονόματι Μόργκαν Μπερκ... 400 00:35:45,580 --> 00:35:47,694 που οργανώνει την Πολιτειακή Περίπολο. 401 00:35:48,062 --> 00:35:49,805 Είναι ένας παράνομος από το Μιζούρι. 402 00:35:50,281 --> 00:35:51,667 Είναι, ε; 403 00:35:53,168 --> 00:35:55,913 Δεν έχω δει ποτέ ένα κάθαρμα να αλλάζει τις συνήθειές του. 404 00:35:56,943 --> 00:35:58,085 Νομίζω ότι ο Μπερκ είναι 405 00:35:58,110 --> 00:35:59,727 πίσω από τις επιδρομές των παράνομων. 406 00:36:00,053 --> 00:36:01,568 Αλλά πρέπει να προσπαθήσω. 407 00:36:03,832 --> 00:36:05,832 Μυρίζω τη φωτιά που έρχεται, Ρόι. 408 00:36:06,277 --> 00:36:09,343 Αν με χρειαστείς, θα ειδοποιήσω μερικούς Ρέιντζερ. 409 00:36:09,835 --> 00:36:10,622 Θα σε βοηθήσω. 410 00:36:10,948 --> 00:36:13,536 Κάνε σήμα καπνού για μια συνάντηση 411 00:36:13,561 --> 00:36:14,902 στο πρώην αρχηγείο των Ρέιντζερ. 412 00:36:15,814 --> 00:36:16,743 Τι θα κάνεις; 413 00:36:17,429 --> 00:36:21,410 Θα πάω στο ράντσο του Μπερκ, ίσως μάθω κάτι. 414 00:36:22,902 --> 00:36:25,431 Το ρισκάρεις αρκετά, έτσι Ρόι; 415 00:36:25,800 --> 00:36:28,423 Δεν έχεις ξανά ανησυχήσει για μένα πριν. 416 00:36:29,966 --> 00:36:32,377 Ξέρεις, Ρόι, αν σου συμβεί κάτι, 417 00:36:33,123 --> 00:36:34,879 αν κάποιος σε πυροβολήσει, 418 00:36:35,767 --> 00:36:38,467 κάτι να πάθεις τέλος πάντων. 419 00:36:38,695 --> 00:36:39,828 Τι σε ανησυχεί; 420 00:36:40,344 --> 00:36:40,796 Να... 421 00:36:41,553 --> 00:36:43,910 Αν πραγματικά σου συμβεί κάτι, Ρόι... 422 00:36:44,579 --> 00:36:47,747 μπορώ να κρατήσω τη σέλα; 423 00:36:48,318 --> 00:36:49,985 Γι'αυτό λοιπόν ανησυχείς. 424 00:36:50,913 --> 00:36:53,358 Δεν θέλω να πάω στο Σεντ Λούις 425 00:36:53,691 --> 00:36:55,953 στη φθαρμένη σέλα που έχω, 426 00:36:56,511 --> 00:36:56,982 χαρούμενος. 427 00:36:57,162 --> 00:36:57,902 Ευχαριστημένος από ντροπή 428 00:36:57,989 --> 00:36:59,150 αν ήμουν τέλειος. 429 00:36:59,486 --> 00:37:01,230 Εντάξει, αν μου συμβεί κάτι, είναι δική σου. 430 00:37:02,170 --> 00:37:02,670 Αλήθεια; 431 00:37:03,980 --> 00:37:05,202 Μην το ξεχάσεις! 432 00:37:44,882 --> 00:37:45,997 Όλα έτοιμα. 433 00:37:46,022 --> 00:37:47,671 Περιμένουν στα άλογα κοντά στα σύνορα. 434 00:37:47,767 --> 00:37:48,679 Εντάξει, πάμε. 435 00:38:54,978 --> 00:38:57,670 Εντάξει παιδιά, πρέπει να δείξουμε στους κατοίκους 436 00:38:57,695 --> 00:38:59,038 του Πραίρυ Σίτυ ότι χρειάζονται την προστασία 437 00:38:59,063 --> 00:39:00,016 της Πολιτειακής Περιπόλου. 438 00:39:00,559 --> 00:39:04,143 Το σχέδιο είναι το εξής: Ρόμπερτς, πήγαινε στο οχυρό 439 00:39:04,210 --> 00:39:07,346 και φέρε το ιππικό στο φαράγγι, πες τους ότι γίνεται επιδρομή. 440 00:39:07,677 --> 00:39:08,209 Έγινε. 441 00:39:08,334 --> 00:39:10,828 Οι υπόλοιποι στο Πραίρυ Σίτυ να ληστέψουμε την τράπεζα. 442 00:39:11,370 --> 00:39:12,486 Εντάξει, Ρόμπερτς, ξεκίνα. 443 00:39:15,192 --> 00:39:15,958 Μην δοκιμάσεις τίποτα! 444 00:39:17,202 --> 00:39:17,707 Γύρνα! 445 00:39:31,291 --> 00:39:32,069 Γεια σου, Ρέιντζερ! 446 00:39:32,418 --> 00:39:34,101 Θα βρείτε το άλογό του στην άλλη πλευρά των βράχων. 447 00:39:34,743 --> 00:39:35,731 Πήγαινε να πάρεις το άλογό του, Μέρφι. 448 00:39:36,146 --> 00:39:37,652 Τι περιμένεις, Ρόμπερτς; Φύγε. 449 00:39:41,470 --> 00:39:44,181 Έχω δει έναν άλλο Ρέιντζερ που χρησιμοποίησε όπλα σαν αυτά. 450 00:39:44,893 --> 00:39:46,916 Ούτε αυτός ενδιαφέρθηκε για την Πολιτειακή Περίπολο. 451 00:39:49,103 --> 00:39:50,204 Το σκέφτηκα ότι ήσουν εσύ... 452 00:39:50,229 --> 00:39:50,688 που τον σκότωσες. 453 00:39:50,713 --> 00:39:53,341 Για ακούστε; Μιλάει σαν να μπορεί να κάνει τίποτα. 454 00:39:54,594 --> 00:39:56,623 Ρότζερς, έκανες πολύ ωραία κίνηση. 455 00:39:58,146 --> 00:39:59,659 Παιδιά, δείτε τον νέο σας αρχηγό. 456 00:39:59,684 --> 00:40:01,275 Θα έρθει στο Πραίρυ Σίτυ μαζί μας. 457 00:40:01,462 --> 00:40:03,967 Θα δεχτεί μια σφαίρα ανάμεσα στα μάτια. 458 00:40:04,339 --> 00:40:08,033 Για φαντάσου, ένας πρώην Ρέιντζερ οδηγούσε τους παράνομους. 459 00:40:30,202 --> 00:40:33,383 Πρέπει να ήταν μια συναρπαστική εμπειρία, μις Φορμπς. 460 00:40:33,834 --> 00:40:35,867 Πείτε μας περισσότερα για τον απαγωγέα σας, μις Φορμπς. 461 00:40:36,226 --> 00:40:38,107 Ένας από τους παράνομους, αυτό δεν είπατε; 462 00:40:38,132 --> 00:40:40,737 Καθόλου. Τον βρήκα πολύ ευγενικό 463 00:40:40,762 --> 00:40:41,959 και πολύ όμορφο. 464 00:40:42,147 --> 00:40:44,438 Ανοησίες, μου είπε ότι ήταν γέρος και άσχημος. 465 00:40:46,220 --> 00:40:48,034 Φαίνεται να της αρέσει. 466 00:40:49,301 --> 00:40:50,243 Ίσως μου αρέσει. 467 00:40:52,208 --> 00:40:53,351 Τα πούρα σου, κυβερνήτη. 468 00:40:55,751 --> 00:40:58,385 Κυβερνήτη, πιστεύουμε ότι οι Τέξας Ρέιντζερ 469 00:40:58,410 --> 00:41:00,016 πρέπει να αναδιοργανωθούν. 470 00:41:00,375 --> 00:41:02,637 Είναι η μόνη προστασία που έχουμε. 471 00:41:03,012 --> 00:41:04,537 Δεν έχουμε κεφάλαια. 472 00:41:05,300 --> 00:41:08,348 Εξάλλου, από τότε που ανέλαβε ο στρατός 473 00:41:08,860 --> 00:41:11,335 είναι υπεύθυνοι για τον νόμο και την τάξη. 474 00:41:11,518 --> 00:41:13,221 Δεν φταίω εγώ αν η Ουάσιγκτον περιμένει 475 00:41:13,246 --> 00:41:14,295 ότι μπορώ να περιπολώ σε όλο το Τέξας 476 00:41:14,704 --> 00:41:16,114 με λίγα μόνο στρατεύματα Ιππικού. 477 00:41:17,367 --> 00:41:18,807 Τι πιστεύεις, γερουσιαστή Χάρβεϊ; 478 00:41:19,315 --> 00:41:22,396 Συμφωνώ με τους πολίτες, πρέπει να έχουν προστασία. 479 00:41:22,602 --> 00:41:24,272 Γιατί όμως οι ίδιοι οι πολίτες δεν... 480 00:41:24,541 --> 00:41:29,314 δεν μπορούν να πληρώσουν γι'αυτό, αν θα επωφεληθούν; 481 00:41:31,469 --> 00:41:34,210 Οι παράνομοι επιτίθενται σε εποίκους στην κοιλάδα! 482 00:41:34,711 --> 00:41:36,483 Νέλσον, πάρε ένα απόσπασμα και κυνήγησέ τους! 483 00:41:40,204 --> 00:41:43,065 Αμφιβάλλω ότι το άλογο ήρθε από την κοιλάδα. 484 00:43:59,666 --> 00:44:00,462 Έλα, Τζεφ! 485 00:44:06,905 --> 00:44:07,931 Πρέπει να τους περάσαμε, 486 00:44:07,956 --> 00:44:10,272 στον παλιό αχυρώνα εκεί πίσω, καλύτερα να επιστρέψουμε. 487 00:44:10,446 --> 00:44:12,507 Όχι, καλύτερα να πάμε στην τράπεζα, πριν από αυτούς. 488 00:44:31,826 --> 00:44:33,043 Η συμμορία των άγριων αλόγων έρχονται! 489 00:44:33,068 --> 00:44:33,541 Τι; 490 00:44:33,635 --> 00:44:34,923 Καλύτερα ετοιμαστείτε, θα είναι εδώ σε λίγα λεπτά. 491 00:44:34,960 --> 00:44:38,494 Κλείστε πόρτες και παράθυρα! Βάλτε τα χρήματα στο χρηματοκιβώτιο! 492 00:45:19,578 --> 00:45:21,890 Τζεφ, δεν θα τους κρατήσουμε, φέρε το Ιππικό. 493 00:45:22,725 --> 00:45:24,347 Πήγαν στην κοιλάδα. 494 00:45:26,155 --> 00:45:27,227 Για ποιο λόγο πήγαν εκεί; 495 00:45:29,396 --> 00:45:30,952 Από πότε κάνεις κάτι; 496 00:45:32,970 --> 00:45:33,819 Φέρε τους Ρέιντζερ! 497 00:45:35,679 --> 00:45:36,827 Που να τους φέρω; 498 00:45:38,717 --> 00:45:39,980 Φέρ'τους στο Μαντρί Μπούφαλο! 499 00:46:25,994 --> 00:46:26,520 Σηκωθείτε πάνω! 500 00:47:51,953 --> 00:47:54,481 - Αυτό δεν είναι Ινδιάνικο σημάδι; - Όχι, είναι από το αρχηγείο! 501 00:48:24,564 --> 00:48:26,795 - Είναι το σήμα των Ρέιντζερ! - Πάμε! 502 00:48:32,058 --> 00:48:33,750 Και αυτό το σήμα καπνού; 503 00:48:37,328 --> 00:48:37,903 Έλα. 504 00:48:38,363 --> 00:48:38,958 Εντάξει. 505 00:49:00,351 --> 00:49:01,788 Πού είναι αυτοί οι δύο τεμπέληδες; 506 00:49:01,813 --> 00:49:02,725 Δεν ξέρω. 507 00:49:03,126 --> 00:49:04,042 Ελευθερώστε τους, παιδιά! 508 00:49:44,999 --> 00:49:47,907 Τι συμβαίνει, παιδιά; Πέσατε; 509 00:50:45,339 --> 00:50:46,018 Τι συμβαίνει; 510 00:50:46,154 --> 00:50:47,804 Πολλά. Οι Ρέιντζερ έρχονται ξοπίσω μου. 511 00:50:48,023 --> 00:50:49,126 Διέλυσαν τα πάντα. 512 00:50:49,284 --> 00:50:50,730 Δεν έχουν τίποτα εναντίον μου. 513 00:50:50,758 --> 00:50:52,840 Όχι; Τότε μείνε και περίμενε τους. 514 00:51:04,199 --> 00:51:06,031 - Δεν μπορείς να με αφήσεις. - Όχι; 515 00:51:06,424 --> 00:51:07,557 Άκουσες τι είπε! 516 00:51:09,780 --> 00:51:11,133 Εντάξει, πάρε το όπλο του. 517 00:51:12,221 --> 00:51:14,287 Χαίρομαι που έφτασες εγκαίρως, Υπολοχαγέ. 518 00:51:14,523 --> 00:51:15,553 Έχεις δίκιο, γερουσιαστή. 519 00:51:15,841 --> 00:51:17,016 Κανείς δεν θα ξεφύγει. 520 00:51:17,524 --> 00:51:19,468 Είναι πίσω από τους παράνομους, και μπορώ να το αποδείξω. 521 00:51:19,937 --> 00:51:21,193 Είναι απατεώνας! 522 00:51:21,702 --> 00:51:23,718 Δεν θα δεχτείς τα λόγια του εναντίον μου. 523 00:51:23,865 --> 00:51:25,220 Δεν ξέρω τι κάνεις, Ρότζερς. 524 00:51:26,165 --> 00:51:27,588 Θα σας πάω πίσω όλους στο οχυρό. 525 00:51:28,026 --> 00:51:28,866 Κανένα πρόβλημα. 526 00:51:29,498 --> 00:51:32,384 Μην είσαι τόσο σίγουρος, σε περιμένει στρατοδικείο. 527 00:51:32,408 --> 00:51:33,659 Με την κατηγορία της λιποταξίας. 528 00:51:41,736 --> 00:51:43,263 Λοχία Ρότζερς, παρακαλώ σηκωθείτε. 529 00:51:46,762 --> 00:51:48,017 Το δικαστήριο κατέληξε σε απόφαση. 530 00:51:48,992 --> 00:51:52,874 Λοχία Ρότζερς, αναγνωρίζουμε την εξαιρετική υπηρεσία σου στο Τέξας, 531 00:51:53,623 --> 00:51:55,993 με την εξάρθρωση διεφθαρμένης οργάνωσης στο Τέξας. 532 00:51:56,642 --> 00:52:00,249 Ωστόσο, ο στρατός δεν μπορεί να αλλάξει τους κανονισμούς. 533 00:52:01,175 --> 00:52:02,434 Κρίθηκες ένοχος. 534 00:52:03,164 --> 00:52:05,919 Αλλά λόγω των περιστάσεων, η μόνη σου ποινή 535 00:52:05,944 --> 00:52:08,323 θα είναι η απαλλαγή από την υπηρεσία. 536 00:52:10,850 --> 00:52:12,375 Τον έδιωξαν από το στρατό. 537 00:52:14,638 --> 00:52:16,919 Μα είπατε ότι θα ήταν απλώς μια τυπική διαδικασία. 538 00:52:17,458 --> 00:52:18,875 Μόλις ανακαλύψω τον δολοφόνο του αδελφού μου, 539 00:52:18,900 --> 00:52:20,034 Δεν ήθελα πια να ανήκω στο Ιππικό. 540 00:52:20,783 --> 00:52:21,760 Έτσι θα γίνει. 541 00:52:22,587 --> 00:52:23,921 Μόλις είχα μήνυμα από τον κυβερνήτη, 542 00:52:24,634 --> 00:52:26,254 θα αναδιοργανώσει τους Τέξας Ρέιντζερ 543 00:52:26,841 --> 00:52:29,264 και θα ηγηθείς εσύ. 544 00:52:34,850 --> 00:52:35,512 Ρόι! 545 00:52:36,712 --> 00:52:38,282 Δεν μπορούσες να ζητήσεις τίποτα καλύτερο! 546 00:52:38,448 --> 00:52:41,102 Τζάνις, κατασκόπευες το στρατοδικείο. 547 00:52:41,535 --> 00:52:42,916 Αυτό αντιτίθεται αυστηρά στους κανονισμούς. 548 00:52:42,968 --> 00:52:45,467 Ωραία. Θα απολυθώ και εγώ από το στρατό; 549 00:52:48,442 --> 00:52:50,205 Κύριοι, λύεται η συνεδρίαση. 550 00:52:57,909 --> 00:53:00,122 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ, Υπολοχαγέ. 551 00:53:00,247 --> 00:53:01,643 Ενημέρωσε με αν πρόκειται να το ξανασκάσεις. 552 00:53:10,855 --> 00:53:13,721 Άντε, φίλα την. Κανείς δεν βλέπει! 553 00:53:28,100 --> 00:53:29,100 Μετάφραση εξ ακοής Μπάμπης 16/06/2022 53534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.