Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,268 --> 00:00:36,299
" Kυνηγοί
του Τέξας "
2
00:01:18,550 --> 00:01:19,193
Κοιτάξτε εκεί!
3
00:01:19,836 --> 00:01:21,423
Σας είπα ότι άκουσα κάτι.
4
00:01:22,367 --> 00:01:25,066
Τώρα δεν καυχιέσαι ότι
έχασες μια ευκαιρία Τζεφ.
5
00:01:25,742 --> 00:01:28,653
Έπρεπε να είσαι κωφός για να μην
ακούσεις στρατεύματα ιππικού.
6
00:01:37,776 --> 00:01:39,700
Τώρα θα το πάμε ποδαράτα.
7
00:01:40,507 --> 00:01:42,845
Αν ήμασταν στον στρατό, τι
θα μπορούσαμε να κάνουμε;
8
00:01:43,492 --> 00:01:44,937
Αναρωτιέμαι,
τι κάνουν στο Τέξας;
9
00:01:44,962 --> 00:01:46,603
Έχουμε ηρεμήσει όλους
τους Ινδιάνους.
10
00:01:47,085 --> 00:01:49,230
Ναι, τώρα είναι σαν παιδιά.
11
00:01:49,816 --> 00:01:52,738
Όταν πρόκειται για μπέρδεμα
Ινδιάνων και παράνομων,
12
00:01:53,107 --> 00:01:56,491
θα προτιμούσα να με υποστηρίζουν
μερικοί Ρέιντζερ όπως εσείς.
13
00:01:57,074 --> 00:01:59,508
Από το να φοράω στολές
σαν αυτές κάτω.
14
00:02:00,870 --> 00:02:02,809
Φαίνεται ότι ένα από τα
βαγόνια έχει πρόβλημα.
15
00:02:07,015 --> 00:02:08,059
Θα δω τι τρέχει.
16
00:02:08,084 --> 00:02:09,504
Εσείς γυρίστε στο αρχηγείο.
17
00:02:14,173 --> 00:02:16,963
Ρόι, μην μπλέξεις!
18
00:02:20,816 --> 00:02:22,179
Τι γίνεται εδώ,
κ. Νέλσον!
19
00:02:22,348 --> 00:02:23,425
Κόλλησε, κύριε.
20
00:02:24,212 --> 00:02:25,792
Φρόντισε να το μετακινήσεις!
21
00:02:26,499 --> 00:02:27,051
Μάλιστα, κύριε!
22
00:02:30,446 --> 00:02:32,876
Τίποτα άλλο εκτός από πρόβλημα
στο ταξίδι για το Τέξας.
23
00:02:33,297 --> 00:02:35,971
Γιατί το δέχτηκαν οι Ηνωμένες
Πολιτείες στην Ένωση;
24
00:02:39,050 --> 00:02:40,697
- Καλημέρα, κύριε!
- Ποιος είσαι εσύ;
25
00:02:41,351 --> 00:02:42,913
Λοχαγός Ρότζερς,
Τέξας Ρέιντζερ.
26
00:02:43,125 --> 00:02:44,692
Μπορώ να βοηθήσω με τον τροχό.
27
00:02:45,106 --> 00:02:47,161
Ευχαριστώ, το Ιππικό
φροντίζει τον εαυτό του.
28
00:02:49,421 --> 00:02:50,776
Ο πατέρας μου
δεν το εννοούσε.
29
00:02:50,801 --> 00:02:53,088
Ταξιδεύαμε
από νωρίς το πρωί,
30
00:02:53,113 --> 00:02:54,805
και φαίνεται ότι ο δυνατός
ήλιος του ήταν αρκετός.
31
00:02:55,032 --> 00:02:56,832
Μην τολμήσεις να μου
ζητήσεις συγγνώμη!
32
00:02:56,857 --> 00:02:58,748
Θα ζητήσει ο ίδιος συγγνώμη.
33
00:02:58,885 --> 00:03:00,113
Δεν πειράζει, Συνταγματάρχα.
34
00:03:00,282 --> 00:03:03,217
Αν ήμουν εγώ, θα το έδενα σε
άλλο βαγόνι και θα το τραβούσα.
35
00:03:06,378 --> 00:03:07,359
Πολύ καλή ιδέα.
36
00:03:07,938 --> 00:03:09,396
- Κύριε Νέλσον!
- Μάλιστα, κύριε;
37
00:03:09,443 --> 00:03:10,912
Άκουσες την πρόταση
του Ρέιντζερ;
38
00:03:11,174 --> 00:03:11,681
Μάλιστα, κύριε.
39
00:03:12,071 --> 00:03:13,425
Πιάστε δουλειά τότε!
40
00:03:13,865 --> 00:03:14,798
Πολύ καλά, κύριε!
41
00:03:16,001 --> 00:03:17,053
Καλύτερα να κατέβετε,
δεσποινίς.
42
00:03:36,803 --> 00:03:38,234
Ακόμα δεν μου είπες
το όνομά σου.
43
00:03:44,017 --> 00:03:45,568
Μπορεί να το χρειαστώ
για την αναφορά μου.
44
00:03:46,016 --> 00:03:48,554
Είμαι η Τζάνις Φορμπς. Από
δω ο πατέρας μου, ο Σχης Φορμπς.
45
00:03:48,822 --> 00:03:50,407
Χαίρομαι που σας
γνωρίζω, κύριε!
46
00:03:50,432 --> 00:03:51,876
Καλά, καλά.
47
00:03:51,999 --> 00:03:53,282
Το βαγόνι είναι έτοιμο, κύριε!
48
00:03:54,106 --> 00:03:55,083
Εντάξει.
49
00:03:55,400 --> 00:03:56,258
Θα σε βοηθήσω τώρα.
50
00:04:19,562 --> 00:04:21,653
ΓΡΑΦΕΙΟ ΚΥΒΕΡΝΗΤΗ
51
00:04:24,910 --> 00:04:28,464
Μα κύριε Χάρβει,
ως μέλος του Κογκρέσου,
52
00:04:28,489 --> 00:04:30,433
πρέπει να ξέρετε ότι δεν
έχουμε άλλα κεφάλαια...
53
00:04:31,068 --> 00:04:34,324
αρκετά για να κρατήσουμε
τους Ρέιντζερς άλλο.
54
00:04:34,803 --> 00:04:37,948
Εξάλλου, η περιοχή θα
περιπολείται
55
00:04:37,973 --> 00:04:39,450
από το ιππικό των ΗΠΑ.
56
00:04:40,155 --> 00:04:42,461
Το Ιππικό δεν είναι συνηθισμένο
στην αστυνομική δουλειά.
57
00:04:42,920 --> 00:04:44,951
Δεν θα μπορέσει να
ελέγξει την κατάσταση.
58
00:04:45,384 --> 00:04:47,642
Κυβερνήτη, εάν οι
πολίτες του Τέξας
59
00:04:47,667 --> 00:04:51,432
μείνουν χωρίς προστασία θα
παραιτηθώ από τη Γερουσία.
60
00:04:52,342 --> 00:04:54,499
Λυπάμαι που το ακούω,
γερουσιαστή Χάρβεϊ.
61
00:04:55,151 --> 00:04:56,819
Αλλά δεν μπορώ
να κάνω τίποτα.
62
00:04:57,327 --> 00:04:58,534
Υπάρχει κάτι που
μπορώ να κάνω εγώ.
63
00:04:58,791 --> 00:05:01,066
Θα προειδοποιήσω όλους τους
αποίκους και τους κτηνοτρόφους,
64
00:05:01,091 --> 00:05:02,481
που χρειάζονται προστασία,
65
00:05:03,041 --> 00:05:04,985
να δημιουργήσουν τη
δική τους αστυνομία.
66
00:05:05,143 --> 00:05:07,497
Πολύ καλά,
δεν έχω εναλλακτική.
67
00:05:08,135 --> 00:05:11,331
Αν μου επιτρέπεται,
θα το επισημοποιήσω.
68
00:05:13,601 --> 00:05:15,796
Προς όλους τους αξιωματικούς
και άνδρες των Τέξας Ρέιντζερ.
69
00:05:16,244 --> 00:05:20,477
ΤΕΞΑΣ ΡΕΙΝΤΖΕΡ
ΑΡΧΗΓΕΙΟ
70
00:06:21,390 --> 00:06:22,157
Μια στιγμή, παιδιά!
71
00:06:23,316 --> 00:06:25,427
Είναι από τον Κυβερνήτη
και τα νέα είναι άσχημα.
72
00:06:27,263 --> 00:06:29,630
Προς όλους τους αξιωματικούς
και άνδρες των Τέξας Ρέιντζερ.
73
00:06:30,907 --> 00:06:32,378
Είναι δυσάρεστο καθήκον μου
74
00:06:32,814 --> 00:06:35,822
να τερματίσω τα μακροχρόνια και
πιστά χρόνια της υπηρεσίας σας.
75
00:06:36,613 --> 00:06:38,047
Θα επιστρέψετε στα σπίτια σας
76
00:06:38,531 --> 00:06:41,404
με τις ευχαριστίες του λαού
για την υπηρεσία σας στο Τέξας.
77
00:06:42,080 --> 00:06:44,909
Κάποτε Δημοκρατία,
τώρα πολιτεία της Ένωσης
78
00:06:45,582 --> 00:06:49,046
Με βαθιά λύπη καθορίζω
το τέλος της οργάνωσης,
79
00:06:49,434 --> 00:06:50,877
γνωστοί ως Τέξας Ρέιντζερ.
80
00:06:51,543 --> 00:06:54,385
Καθόρισε επίσης το τέλος του
νόμου και της τάξης στο Τέξας;
81
00:06:55,781 --> 00:06:58,916
Παιδιά, δεν έχω να πω
τίποτα άλλο παρά...
82
00:06:59,521 --> 00:07:00,154
καλή τύχη.
83
00:07:00,824 --> 00:07:05,513
Οι Βόρειοι θα καταστρέψουν το
καλό μέρος που είναι το Τέξας.
84
00:07:05,764 --> 00:07:08,017
Δεν θα με εκπλήξει
αν ολόκληρη η πολιτεία,
85
00:07:08,042 --> 00:07:10,426
βγει εκτός νόμου
εντός 6 μηνών.
86
00:07:10,451 --> 00:07:12,236
Καλύτερα να μείνουν
μακριά από το ράντσο μου.
87
00:07:12,324 --> 00:07:14,238
Είσαι τυχερός που έχεις
ένα ράντσο να πας.
88
00:07:14,557 --> 00:07:15,230
Και γυναίκα!
89
00:07:15,430 --> 00:07:17,227
Ελπίζω να θυμάται ακόμα
ότι έχει σύζυγο.
90
00:07:19,206 --> 00:07:20,399
Πού θα πας, Ρόι;
91
00:07:21,104 --> 00:07:25,306
Δεν θα το ρωτούσα αν τον άκουγες να
μιλάει στον ύπνο του όπως τον ακούω εγώ.
92
00:07:25,977 --> 00:07:30,224
Σκέφτεται μόνο εκείνο το
όμορφο κορίτσι στο βαγόνι.
93
00:07:30,968 --> 00:07:34,514
Κατά τη γνώμη μου, νομίζω ότι
ο Ρόι θα καταταγεί στο Ιππικό.
94
00:07:34,935 --> 00:07:36,370
Δεν είναι κακή ιδέα.
95
00:07:39,333 --> 00:07:41,524
ΟΧΥΡΟ ΚΕΝΤΑΛ
96
00:07:48,970 --> 00:07:50,775
Θα αρχίσεις ιππασία
το πρωί.
97
00:07:51,946 --> 00:07:54,564
Δεν θα του μάθεις
να ιππεύει, σωστά;
98
00:07:55,557 --> 00:07:57,877
Γεννήθηκε πάνω σε μια σέλα.
99
00:07:58,350 --> 00:07:59,816
Έχω δει πώς
ιππεύετε στο Τέξας,
100
00:08:00,108 --> 00:08:01,779
αλλά δεν είναι ο τρόπος
του Γουέστ Πόιντ.
101
00:08:02,158 --> 00:08:03,433
Ιππεύω όπως θέλω.
102
00:08:03,842 --> 00:08:06,014
Ρότζερς, όταν μιλάμε
σε έναν αξιωματικό,
103
00:08:06,102 --> 00:08:07,492
συνηθίζεται
η λέξη "Κύριε".
104
00:08:07,624 --> 00:08:08,683
Με συγχωρείτε, κύριε.
105
00:08:09,716 --> 00:08:10,606
Λοχαγός Ρέιντζερ.
106
00:08:11,296 --> 00:08:13,742
Δεν θα σου κάνει πολύ καλό εδώ
μέχρι να αποδείξεις την αξία σου.
107
00:08:14,059 --> 00:08:17,205
Θα πάρει πολύ χρόνο για να
γίνεις Δεκανέας ή Λοχίας.
108
00:08:17,545 --> 00:08:18,726
Κανένα πρόβλημα.
109
00:08:19,573 --> 00:08:21,551
Εννοούσε, "Μάλιστα, Κύριε".
110
00:08:24,366 --> 00:08:26,357
Πρέπει να διαβάσεις το
εγχειρίδιο του στρατού.
111
00:08:34,588 --> 00:08:35,471
Γεια σου,
δεσποινίς!
112
00:08:36,573 --> 00:08:37,581
Γεια σου, Ρέιντζερ.
113
00:08:38,071 --> 00:08:38,970
Μπορώ να βοηθήσω;
114
00:08:54,442 --> 00:08:56,383
Βλέπω ότι οι Ρέιντζερ
ήταν αρκετά άτυποι...
115
00:08:56,408 --> 00:08:57,216
για ορισμένα
πράγματα.
116
00:08:57,580 --> 00:08:59,520
Πώς να βοηθούν δεσποινίδες
στο δρόμο.
117
00:09:00,355 --> 00:09:02,087
Πρέπει να έχεις περισσότερο
σεβασμό στο Ιππικό.
118
00:09:03,501 --> 00:09:04,788
Εσύ!
Πώς σε λένε;
119
00:09:07,573 --> 00:09:08,816
Ποιος; Εγώ;
120
00:09:11,353 --> 00:09:14,759
Μην έχεις την παραμικρή ιδέα
ότι θα καταταγώ στο στρατό σου,
121
00:09:14,783 --> 00:09:16,015
για τρία ή τέσσερα χρόνια.
122
00:09:16,397 --> 00:09:18,039
Με κανένα τρόπο!
123
00:09:18,114 --> 00:09:19,181
Και τι θες εδώ;
124
00:09:20,313 --> 00:09:23,633
Συνήθιζα να ανιχνεύω για
τον Συνταγματάρχη Τζακ Τέιλορ...
125
00:09:23,658 --> 00:09:25,437
στην περιοχή του Σαν Χουάν.
126
00:09:26,252 --> 00:09:29,506
Σκέφτηκα να δουλέψω για εσάς
για έναν ή δύο μήνες...
127
00:09:29,531 --> 00:09:31,357
Θα μιλήσω στον Συνταγματάρχη
μετά την συνάντηση.
128
00:09:31,604 --> 00:09:32,761
Να το κάνεις.
129
00:09:34,575 --> 00:09:35,707
Από δω, στρατιώτη Ρότζερς.
130
00:09:36,651 --> 00:09:38,198
Νομίζω ότι το Ιππικό
θα δείξει...
131
00:09:38,223 --> 00:09:40,185
στους Ρέιντζερ πώς να
διευθύνουν τα πράγματα εδώ.
132
00:09:42,223 --> 00:09:44,228
Αν το ιππικό
δεν προσέξει...
133
00:09:44,286 --> 00:09:47,380
κάποιος θα καταλήξει
να πάρει πίσω το Τέξας.
134
00:09:49,943 --> 00:09:52,633
Ναι, πρέπει να φτύσω τον
καπνό μου, Λοχία.
135
00:09:55,538 --> 00:09:58,390
ΠΑΡΑΝΟΜΟΙ ΕΙΣΒΑΛΛΟΥΝ ΣΤΟ ΤΕΞΑΣ!
136
00:09:58,415 --> 00:09:59,533
Η ΔΙΑΛΥΣΗ ΤΩΝ
ΤΕΞΑΣ ΡΕΙΝΤΖΕΡ
137
00:09:59,558 --> 00:10:01,037
ΕΙΝΑΙ ΣΗΜΑ ΓΙΑ ΕΙΣΒΟΛΗ
ΤΩΝ ΛΗΣΤΩΝ.
138
00:10:12,820 --> 00:10:14,456
Σίγουρα χρειάζονται
προστασία γερουσιαστή.
139
00:10:14,660 --> 00:10:16,915
Μπορώ να περιπολώ ολόκληρη
την πολιτεία.
140
00:10:17,804 --> 00:10:20,433
Ξέρω τις δυνατότητες σου,
Μπερκ. Γι' αυτό αποφάσισα...
141
00:10:20,458 --> 00:10:21,830
να σε τοποθετήσω επικεφαλής.
142
00:10:22,431 --> 00:10:23,562
Θέλεις να χρησιμοποιήσω
τους ίδιους άντρες...
143
00:10:23,587 --> 00:10:24,856
που χρησιμοποιήσαμε στις
τελευταίες σου εκλογές;
144
00:10:25,138 --> 00:10:27,559
Αυτό εξαρτάτε από εσένα.
Θέλω άντρες σαν εσένα.
145
00:10:27,611 --> 00:10:30,317
Αυτό προυποθέτει σεβασμό,
να δέχονται εντολές...
146
00:10:30,342 --> 00:10:31,397
και να κρατούν το
στόμα τους κλειστό.
147
00:10:31,928 --> 00:10:35,240
Όσοι θέλουν προστασία
θα πρέπει να πληρώσουν.
148
00:10:36,029 --> 00:10:38,701
Και όσοι δεν θέλουν,
ίσως μπορούν...
149
00:10:38,726 --> 00:10:39,410
να πειστούν.
150
00:10:40,503 --> 00:10:42,495
Πριν ξεκινήσεις να πας
τα βοοειδή στην αγορά
151
00:10:42,520 --> 00:10:45,472
Δεν νομίζεις ότι πρέπει να πληρώσεις
προστασία στην κρατική περίπολο;
152
00:10:46,368 --> 00:10:47,734
Θα το ρισκάρω.
153
00:10:50,312 --> 00:10:51,680
Θα ρισκάρεις πολύ...
154
00:10:51,705 --> 00:10:53,347
το μονοπάτι είναι γεμάτο
με παράνομους.
155
00:11:52,214 --> 00:11:53,881
Υπολοχαγέ, ο αδερφός μου
έχει ένα ράντσο εδώ γύρω.
156
00:11:53,906 --> 00:11:55,596
Σε πειράζει να
πάω να τον επισκεφτώ...
157
00:11:55,621 --> 00:11:56,718
και να σας προλάβω
αργότερα;
158
00:11:56,895 --> 00:12:00,043
Λυπάμαι Λοχία, αλλά δεν μπορείς
να φύγεις από την περίπολο.
159
00:12:01,077 --> 00:12:02,710
Δεν είναι
σήμα καπνού...
160
00:12:02,814 --> 00:12:03,704
Είναι φωτιά!
161
00:12:08,428 --> 00:12:11,220
Μπα. Μάλλον
καίγονται θάμνοι.
162
00:12:20,037 --> 00:12:21,548
Ληστές επιτίθενται στο
ράντσο του Κεν Ρότζερς...
163
00:12:21,573 --> 00:12:23,910
Αν φύγουν μπορούν ακόμα
να σώσουν τη ζωή τους.
164
00:12:24,022 --> 00:12:25,665
Απόσπασμα, εμπρός!
165
00:12:42,944 --> 00:12:43,547
Είναι ο Kεν!
166
00:12:51,336 --> 00:12:52,646
Τον χτύπησαν για
τα καλά, Τζεφ.
167
00:12:54,040 --> 00:12:55,285
Φτάσαμε αργά.
168
00:12:56,338 --> 00:12:57,608
Υπάρχει ένας νεκρός
Ινδιάνος εκεί.
169
00:12:58,183 --> 00:12:58,997
Είναι όλοι νεκροί.
170
00:13:00,531 --> 00:13:02,277
Υπάρχουν ίχνη
προς αυτή την κατεύθυνση.
171
00:13:02,438 --> 00:13:03,269
Να τους
ακολουθήσουμε!
172
00:14:01,108 --> 00:14:03,085
Πάρτε τα άλογα
στα σύνορα, γρήγορα!
173
00:14:30,939 --> 00:14:31,320
Αλτ!
174
00:14:34,946 --> 00:14:39,096
Πάνε προς τα σύνορα με το Μεξικό,
κατά μήκος του Ρίο Γκράντε.
175
00:14:39,414 --> 00:14:40,691
Ας προσπαθήσουμε
να τους φτάσουμε!
176
00:14:57,329 --> 00:14:57,966
Αλτ!
177
00:15:03,244 --> 00:15:05,788
Δεν θα περάσεις το Ρίο Γκράντε
για να τους κυνηγήσεις;
178
00:15:06,200 --> 00:15:09,075
Και να ξεκινήσω επιπλοκές
με την κυβέρνηση του Μεξικού;
179
00:15:09,645 --> 00:15:10,551
Φοβάμαι πως όχι.
180
00:15:11,225 --> 00:15:12,740
Αυτό δεν θα σταματούσε
τους Ρέιντζερ.
181
00:15:15,591 --> 00:15:16,645
Πού είναι ο
Λοχίας Ρότζερς;
182
00:15:18,319 --> 00:15:20,141
Είναι με τον αδερφό
του φυσικά.
183
00:15:22,049 --> 00:15:23,232
Καλύτερα να γυρίσεις πίσω
και να τον βοηθήσεις.
184
00:15:23,532 --> 00:15:25,360
Αναφέρετε στο οχυρό
μόλις τελειώσετε.
185
00:15:26,322 --> 00:15:28,783
Εμπρός!
186
00:15:44,557 --> 00:15:46,736
Ήταν ένας σπουδαίος
Ρέιντζερ, Ρόι.
187
00:15:47,873 --> 00:15:50,462
Ένας από τους καλύτερους σε
ολόκληρη την πολιτεία του Τέξας.
188
00:15:51,992 --> 00:15:53,055
Θα μου λείψεις
τόσο πολύ, Κεν.
189
00:15:54,161 --> 00:15:55,057
Πηγαίναμε μαζί...
190
00:15:56,456 --> 00:15:57,274
πολεμούσαμε μαζί...
191
00:15:58,751 --> 00:16:01,466
Το ξέρω, ηρέμησε, φίλε.
192
00:16:07,997 --> 00:16:09,904
Μακάρι να μπορούσα να
την χρησιμοποιήσω ξανά.
193
00:16:11,470 --> 00:16:12,757
Σκοπεύεις να τους αναζητήσεις;
194
00:16:18,173 --> 00:16:19,240
Ήλπιζα να το κάνεις.
195
00:16:20,078 --> 00:16:21,411
Αλλά μην ψάξεις για Ινδιάνους...
196
00:16:22,530 --> 00:16:24,530
Επειδή αυτοί που το έκαναν
είχαν άλογα με πέταλα.
197
00:16:25,780 --> 00:16:28,147
Το παρατήρησα αυτό.
Δολοφόνησαν έναν Ινδιάνο...
198
00:16:28,861 --> 00:16:29,982
μόνο λευκοί θα το έκαναν...
199
00:16:30,007 --> 00:16:31,889
να κατηγορήσουν
τους Κομάντσι.
200
00:16:32,429 --> 00:16:32,869
Ναι.
201
00:16:33,637 --> 00:16:35,361
Επειδή οι Ινδιάνοι
δεν είχαν καμία σχέση.
202
00:17:08,372 --> 00:17:10,228
Κράτα το Τζεφ,
θα σε δω σε λίγα λεπτά.
203
00:17:18,342 --> 00:17:18,869
Ρότζερς!
204
00:17:20,357 --> 00:17:20,791
Μάλιστα, κύριε.
205
00:17:22,388 --> 00:17:23,880
Λυπάμαι για τον αδερφό
σου και τη γυναίκα του.
206
00:17:24,712 --> 00:17:25,224
Σας ευχαριστώ,
κύριε.
207
00:17:25,573 --> 00:17:27,638
Γι' αυτό σας ζητώ να δεχτείτε
την παραίτησή μου.
208
00:17:28,056 --> 00:17:28,870
Την παραίτησή σου;
209
00:17:29,194 --> 00:17:29,689
Μάλιστα, κύριε.
210
00:17:29,934 --> 00:17:31,745
Θα ψάξω για τους άνδρες που
σκότωσαν τον αδερφό μου.
211
00:17:32,114 --> 00:17:34,596
Δεν μπορείς να το κάνεις,
κατατάχτηκες στο στρατό...
212
00:17:34,621 --> 00:17:36,352
και πρέπει να παραμείνεις.
213
00:17:36,623 --> 00:17:39,094
Αν βρεις στοιχεία που
οδηγούν στους δολοφόνους...
214
00:17:39,333 --> 00:17:41,088
μπορείς να βασιστείς στο
Ιππικό για να αναλάβει δράση.
215
00:17:41,576 --> 00:17:43,180
Ποιος μπορεί να βασιστεί
στο Ιππικό;
216
00:17:43,700 --> 00:17:44,967
Καταλαβαίνεις τι λες;
217
00:17:45,457 --> 00:17:49,429
Καταλαβαίνεις τι έκανε το
Ιππικό για τον αδερφό μου;
218
00:17:49,792 --> 00:17:50,863
Τι έκανες για το Τέξας;
219
00:17:50,888 --> 00:17:52,626
Ολόκληρη η πολιτεία έχει
μολυνθεί από παράνομους.
220
00:17:52,859 --> 00:17:54,088
Οι άνθρωποι ληστεύονται
και δολοφονούνται...
221
00:17:54,405 --> 00:17:56,542
και τα χέρια του Ιππικού
σου είναι δεμένα...
222
00:17:56,567 --> 00:17:57,085
Ρότζερς!
223
00:17:58,125 --> 00:17:58,936
Αρκετά!
224
00:17:59,702 --> 00:18:01,414
Είσαι υπό περιορισμό στους
στρατώνες μέχρι νεοτέρας.
225
00:18:02,760 --> 00:18:03,202
Μάλιστα, κύριε!
226
00:19:52,835 --> 00:19:54,320
Σε πειράζει να μου
φέρεις το παλτό μου...
227
00:19:54,345 --> 00:19:56,868
- Κάνει πολύ κρύο εδώ.
- Χαρά μου.
228
00:20:11,847 --> 00:20:12,890
Δεν θα φύγεις, σωστά;
229
00:20:16,343 --> 00:20:17,134
Ο πατέρας μου
πιστεύει ότι...
230
00:20:17,159 --> 00:20:18,333
είσαι ένας από τους
καλύτερους στρατιώτες του.
231
00:20:18,827 --> 00:20:20,531
Λυπάμαι, δεσποινίς. Δεν
μπορώ να κάνω αλλιώς.
232
00:20:29,393 --> 00:20:30,848
Δεν θα σε ξαναδώ ποτέ.
233
00:20:35,845 --> 00:20:37,702
Είναι το μόνο που
θα κάνει τη διαφορά.
234
00:20:39,991 --> 00:20:43,062
Θα είσαι λιποτάκτης,
ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
235
00:20:46,149 --> 00:20:47,998
Υποτίθεται ότι είσαι υπό
περιορισμό στους στρατώνες.
236
00:21:13,836 --> 00:21:14,468
Καλησπέρα.
237
00:21:19,479 --> 00:21:20,589
Βρήκες τίποτα, Τζεφ;
238
00:21:20,685 --> 00:21:22,065
Ανακάλυψα πολλά.
239
00:21:23,053 --> 00:21:25,043
Άκουσα ότι οι άνδρες της
νέας Πολιτειακής Περιπόλου,
240
00:21:25,068 --> 00:21:26,281
Ήταν στο ράντσο
του αδερφού σου,
241
00:21:26,306 --> 00:21:27,726
πριν τον δολοφονήσουν.
242
00:21:28,269 --> 00:21:30,230
Προσπάθησαν να του
πουλήσουν προστασία.
243
00:21:30,541 --> 00:21:31,793
Τους έδιωξε από το ράντσο.
244
00:21:32,397 --> 00:21:34,204
Ώστε έτσι λειτουργεί
η Πολιτειακή Περίπολος.
245
00:21:34,289 --> 00:21:35,515
Έτσι φαίνεται.
246
00:21:36,887 --> 00:21:38,915
Εδώ είναι κάτι που
μάζεψα από τους δρόμους.
247
00:21:39,428 --> 00:21:41,189
Η πόλη είναι γεμάτη από αυτά.
248
00:21:42,390 --> 00:21:43,214
ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΣΤΟ
ΠΡΑΙΡΥ ΣΙΤΥ
249
00:21:43,239 --> 00:21:44,309
ΟΜΙΛΗΤΗΣ Ο ΠΡΩΗΝ
ΓΕΡΟΥΣΙΑΣΤΗΣ ΧΑΡΒΕΙ
250
00:21:44,334 --> 00:21:45,619
ΓΙΑ ΝΑ ΣΥΖΗΤΗΣΟΥΜΕ ΤΗΝ
ΕΥΚΑΙΡΙΑ ΝΑ ΦΕΡΟΥΜΕ...
251
00:21:45,644 --> 00:21:46,595
ΤΗΝ ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΗ ΠΕΡΙΠΟΛΟ.
ΕΛΑΤΕ ΟΛΟΙ.
252
00:21:47,382 --> 00:21:49,099
Τζεφ, πρέπει να πάω
σε αυτή τη συνάντηση.
253
00:21:49,940 --> 00:21:51,238
Δεν σε
εμποδίζει τίποτα...
254
00:21:51,263 --> 00:21:52,991
εκτός από τις
σιδερένιες μπάρες,
255
00:21:53,016 --> 00:21:55,138
και όλο το στράτευμα Ιππικού.
256
00:21:56,699 --> 00:21:57,926
Θα φύγω έτσι κι αλλιώς.
257
00:21:58,593 --> 00:22:03,335
Με ποιο τρόπο, θα κάνεις μια
τρύπα στον τοίχο ή θα ανοίξεις,
258
00:22:03,360 --> 00:22:06,054
μια τρύπα στο πάτωμα;
259
00:22:06,659 --> 00:22:08,101
Θα φτιάξω ένα
προπέτασμα καπνού.
260
00:22:10,165 --> 00:22:12,792
Σε αυτό είμαι έτοιμος
να σε βοηθήσω.
261
00:22:39,625 --> 00:22:40,561
Βοηθήστε τον
φρουρό!
262
00:22:49,834 --> 00:22:50,206
Αλτ!
263
00:23:54,227 --> 00:23:54,620
Αλτ!
264
00:24:01,834 --> 00:24:03,763
Μην πυροβολήσεις
πέρα από τα σύνορα, Λοχία.
265
00:24:20,848 --> 00:24:23,817
Κυρίες και κύριοι,
πολλοί από εσάς...
266
00:24:23,842 --> 00:24:26,764
γνωρίζετε τους λόγους για τους
οποίους παραιτήθηκα από το κογκρέσο.
267
00:24:27,584 --> 00:24:30,889
Κατά ομολογία το
Ιππικό των ΗΠΑ,
268
00:24:31,088 --> 00:24:32,995
δεν θα μπορούσε να προσφέρει
ασφάλεια στο Τέξας.
269
00:24:33,251 --> 00:24:34,828
Πολλοί από εσάς
υπέφεραν προσωπικά,
270
00:24:35,679 --> 00:24:40,955
την απώλεια φίλων και
οικογενειών στα χέρια παράνομων.
271
00:24:41,385 --> 00:24:45,502
Είδαν τον κόπο τους
να καταστρέφονται.
272
00:24:46,333 --> 00:24:49,735
Όλοι εκλιπαρείτε για προστασία.
273
00:24:50,420 --> 00:24:53,439
Έτσι οργάνωσα αυτό που
είναι πλέον γνωστό,
274
00:24:53,496 --> 00:24:55,045
την Πολιτειακή Περίπολο!
275
00:24:55,906 --> 00:24:58,623
Με περηφάνια
σας παρουσιάζω...
276
00:24:58,752 --> 00:25:01,132
τον άνθρωπο που ηγείται
της Πολιτειακής Περιπόλου.
277
00:25:01,493 --> 00:25:03,023
O κ. Μόργκαν Μπερκ!
278
00:25:15,534 --> 00:25:17,435
Ασφαλώς, δεν μπορώ
να φέρω
279
00:25:17,460 --> 00:25:19,914
την Πολιτειακή Περίπολο
στο Πραίρυ Σίτυ...
280
00:25:20,278 --> 00:25:22,932
εκτός αν οι περισσότεροι από
τους κτηνοτρόφους, εμπόρους,
281
00:25:22,957 --> 00:25:25,545
και πολίτες συμβάλλουν
στη στήριξη.
282
00:25:26,223 --> 00:25:29,154
Γι'αυτό παρουσιάστηκα
σε σας απόψε.
283
00:25:29,851 --> 00:25:33,933
Σας καλώ να γίνεται η
πρώτη κοινότητα στο Τέξας,
284
00:25:34,177 --> 00:25:36,301
που θα οργανωθεί
ενάντια στους παράνομους.
285
00:25:36,789 --> 00:25:39,022
Και εγώ σας καλώ να το
σκεφτείτε δύο φορές,
286
00:25:39,047 --> 00:25:41,221
πριν ορμήσει η
Πολιτειακή του Περίπολος!
287
00:25:44,382 --> 00:25:48,219
Δεν θα αφήσω κανέναν
να πληρώσει για προστασία.
288
00:25:49,258 --> 00:25:51,072
Δεν θα σας πω
τι να κάνετε,
289
00:25:51,307 --> 00:25:52,320
Απλώς σας προειδοποιώ.
290
00:25:57,644 --> 00:25:59,170
Δεν ξέρετε ποιοι είναι
αυτοί οι άντρες...
291
00:25:59,772 --> 00:26:00,847
ή από πού ήρθαν.
292
00:26:01,471 --> 00:26:03,423
Αν πιστέψετε τα λόγια
ενός πρώην Ρέιντζερ...
293
00:26:03,785 --> 00:26:04,859
δεν θα έχετε φασαρίες.
294
00:26:06,150 --> 00:26:07,552
Πληρώνετε φόρους,
έτσι δεν είναι;
295
00:26:08,189 --> 00:26:10,246
Αν θέλετε προστασία,
γράψτε στον κυβερνήτη...
296
00:26:10,271 --> 00:26:13,486
και ζητήστε του να αναδιοργανώσει
τους Τέξας Ρέιντζερ.
297
00:26:14,169 --> 00:26:15,721
Δεν έπρεπε ποτέ να
είχαν διαλυθεί.
298
00:26:22,263 --> 00:26:24,728
- Ακούσατε τι είπε;
- Ο λόγος ενός Ρέιντζερ...
299
00:26:24,753 --> 00:26:25,905
μου φτάνει!
300
00:26:26,014 --> 00:26:27,114
Κύριοι! Κύριοι!
301
00:26:27,377 --> 00:26:29,030
Δεν μπορείτε να τον αφήσετε
να τελειώσει τη συνάντηση...
302
00:26:29,055 --> 00:26:30,838
μιλάει σαν παράνομος!
303
00:26:30,889 --> 00:26:32,506
Δεν ακούστηκε σαν παράνομος.
304
00:26:32,553 --> 00:26:34,577
Για μένα ο λόγος του
Ρέιντζερ μου φτάνει!
305
00:27:11,356 --> 00:27:12,711
ΜΟΡΓΚΑΝ ΜΠΕΡΚ -
ΨΕΥΔΩΝΥΜΟ ΤΟΜ ΚΟΛΜΠΥ -
306
00:27:12,736 --> 00:27:14,228
ΝΤΙΚ ΓΟΥΟΡΝΤ - ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
ΓΙΑ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ.
307
00:27:16,221 --> 00:27:17,576
Δεν έφταιγα εγώ που ο
Ρέιντζερ εμφανίστηκε
308
00:27:17,601 --> 00:27:20,705
- στη συνάντηση. - Εσύ φταις
που τον άφησες να διαφύγει.
309
00:27:21,059 --> 00:27:24,326
Οι πολίτες άκουσαν
τη συμβουλή του.
310
00:27:24,617 --> 00:27:25,622
Επιπλέον θα γράψουν
στον κυβερνήτη...
311
00:27:25,647 --> 00:27:28,196
να έρθει εδώ και να ερευνήσει
την υπόθεση των παράνομων.
312
00:27:28,918 --> 00:27:30,709
Καταλαβαίνεις ότι ίσως
να είναι το τέλος...
313
00:27:30,734 --> 00:27:32,828
της Πολιτειακής Περιπόλου;
314
00:27:33,269 --> 00:27:35,204
Και ίσως αναδιοργανώσει
τους Ρέιντζερ;
315
00:27:35,808 --> 00:27:37,638
Είσαι ο μόνος που μπορείς
να κάνεις κάτι γι' αυτό.
316
00:27:37,715 --> 00:27:39,570
Θα κάνω ό,τι μπορώ,
317
00:27:40,349 --> 00:27:43,365
φρόντισε να τον συναντήσεις
μόλις φτάσει εδώ.
318
00:27:46,833 --> 00:27:48,679
Όλα έχουν ήδη κανονιστεί για την
άφιξη του κυβερνήτη, κύριε.
319
00:27:48,970 --> 00:27:50,602
Επιθεώρηση των στρατιωτών
κατά την άφιξη του κυβερνήτη,
320
00:27:50,753 --> 00:27:52,803
συνάντηση στο σαλούν
και δεξίωση μετά.
321
00:27:53,089 --> 00:27:54,555
Η Τζάνις μπορεί να μας
βοηθήσει με τη διακόσμηση,
322
00:27:55,223 --> 00:27:56,627
της αρέσει κάτι τέτοιο.
323
00:27:58,838 --> 00:27:59,296
Τζάνις!
324
00:27:59,632 --> 00:28:02,488
Η κόρη σας έφυγε από το
οχυρό το πρωί, κύριε.
325
00:28:02,513 --> 00:28:03,165
Τι είπες;
326
00:28:03,673 --> 00:28:06,625
Σου είπα να μην την
αφήσεις ποτέ χωρίς συνοδεία.
327
00:28:07,223 --> 00:28:09,204
- Που πήγε;
- Προς την πόλη.
328
00:28:09,864 --> 00:28:13,565
Αυτό είναι. Μιλούσε
για ένα νέο φόρεμα
329
00:28:13,861 --> 00:28:15,366
για την επίσκεψη
του κυβερνήτη.
330
00:28:15,460 --> 00:28:17,513
Θα φροντίσω να επιστρέψει
με ασφάλεια.
331
00:28:30,258 --> 00:28:31,266
Ξαφνιάστηκες που
με βλέπεις;
332
00:28:31,390 --> 00:28:32,308
Δεν μπορείς να
με κατηγορήσεις
333
00:28:32,333 --> 00:28:33,935
δεν περίμενα να σε ξαναδώ.
334
00:28:33,960 --> 00:28:35,521
Λυπάμαι που σκέφτεσαι έτσι.
335
00:28:36,378 --> 00:28:37,862
Ήθελα να μιλήσουμε διαφορετικά.
336
00:28:37,887 --> 00:28:39,449
Είσαι λιποτάκτης!
337
00:28:57,301 --> 00:28:58,309
Κοίτα τι μου έκανες!
338
00:28:58,334 --> 00:29:00,134
Έριξα το κουτί με
το νέο μου φόρεμα.
339
00:29:00,294 --> 00:29:01,533
Λυπάμαι δεσποινίς,
αλλά δεν είχα
340
00:29:01,558 --> 00:29:02,614
τελειώσει να σου μιλάω.
341
00:29:02,639 --> 00:29:04,441
Εσύ προκάλεσες
αυτό το χάλι.
342
00:29:04,842 --> 00:29:07,711
Δεν νομίζεις ότι θα άφηνα το
στρατό χωρίς καλό λόγο;
343
00:29:08,345 --> 00:29:08,985
Λοιπόν;
344
00:29:09,359 --> 00:29:10,469
Πρέπει να φροντίσω κάτι
345
00:29:10,494 --> 00:29:12,317
που το Ιππικό δεν
μπορεί να κάνει.
346
00:29:12,342 --> 00:29:14,396
Δεν είχα σκοπό να
σε σταματήσω έτσι,
347
00:29:14,839 --> 00:29:16,213
αλλά έπρεπε να σε ξαναδώ.
348
00:29:16,238 --> 00:29:18,263
Αν νομίζεις ότι θα κρατήσω το
μυστικό σου, κάνεις λάθος.
349
00:29:18,288 --> 00:29:19,577
Τώρα, σε παρακαλώ,
άσε με κάτω.
350
00:29:20,433 --> 00:29:23,610
Κάποιοι έρχονται. Πρέπει να
είναι το Ιππικό, κρατήσου!
351
00:29:30,741 --> 00:29:31,100
Αλτ!
352
00:29:36,125 --> 00:29:37,159
Κάτι της συνέβη.
353
00:29:37,184 --> 00:29:39,953
Γύρνα και ειδοποίησε τον Σχη.
Απλωθείτε και ψάξτε.
354
00:29:56,259 --> 00:29:57,548
Γιατί δεν ουρλιάζεις
για βοήθεια!
355
00:29:57,699 --> 00:29:59,670
Ελπίζω να είσαι ικανοποιημένος,
να με απαγάγεις.
356
00:30:00,289 --> 00:30:02,114
Μπορώ να σε πάω
στο οχυρό έτσι.
357
00:30:02,170 --> 00:30:03,102
Προτιμώ να
περπατήσω.
358
00:30:03,590 --> 00:30:05,665
Κανένα πρόβλημα, αλλά είναι
τουλάχιστον 5 μίλια.
359
00:30:05,690 --> 00:30:06,858
Ακόμα προτιμώ να περπατήσω.
360
00:30:11,212 --> 00:30:12,326
Το οχυρό είναι από εκεί!
361
00:30:14,988 --> 00:30:19,312
Θα κουραστείς. Θα προσποιηθώ
ότι δεν είμαι εδώ.
362
00:30:24,963 --> 00:30:25,864
Βρήκαμε το άλογο
της κόρης σας
363
00:30:25,889 --> 00:30:28,158
αλλά εξαφανίστηκε.
Την ψάχνουν.
364
00:30:28,199 --> 00:30:29,861
- Μάζεψε όλη τη φρουρά.
- Μάλιστα, κύριε.
365
00:30:36,818 --> 00:30:39,338
Γρήγορα άντρες, οι Ινδιάνοι πρέπει
να είναι στο μονοπάτι του πολέμου!
366
00:33:33,723 --> 00:33:36,368
Αν έτσι θέλεις,
καλύτερα να σε αφήσω.
367
00:33:36,393 --> 00:33:36,994
Στάσου!
368
00:33:48,751 --> 00:33:50,650
Λυπάμαι, αλλά πρέπει
να φύγω τώρα.
369
00:34:11,785 --> 00:34:13,965
Πώς σου ήρθε να περπατάς
μόνη σε μια περιοχή
370
00:34:13,990 --> 00:34:15,266
γεμάτη από παράνομους
και Ινδιάνους;
371
00:34:15,521 --> 00:34:16,403
Έπρεπε να
το ξέρεις.
372
00:34:16,683 --> 00:34:19,088
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς
για τους στρατιώτες σου;
373
00:34:19,113 --> 00:34:20,374
Δεν χαίρεσαι
που με βρήκες;
374
00:34:20,685 --> 00:34:21,974
Άλλωστε με απήγαγαν.
375
00:34:22,412 --> 00:34:24,170
Σε απήγαγαν;
Ποιος;
376
00:34:25,399 --> 00:34:26,251
Ένας παράνομος.
377
00:34:28,448 --> 00:34:29,279
Πως έμοιαζε;
378
00:34:30,419 --> 00:34:33,364
Ήταν πάνω από 50
και πολύ άσχημος.
379
00:34:33,670 --> 00:34:35,562
Και είχε μακριά γενειάδα,
μέχρι εδώ.
380
00:34:39,219 --> 00:34:41,089
Θεέ μου, ο κυβερνήτης.
381
00:34:41,901 --> 00:34:42,402
Πάμε!
382
00:34:49,596 --> 00:34:51,911
Ήταν λοιπόν ένας γέρος,
με μακριά γενειάδα.
383
00:34:53,375 --> 00:34:54,731
Φέρτε ένα άλογο εδώ!
384
00:35:03,782 --> 00:35:06,526
Φαίνεται ότι δεν υπάρχει
κανείς εδώ γύρω.
385
00:35:06,845 --> 00:35:07,557
Γεια σας!
386
00:35:07,960 --> 00:35:09,376
Δεν υπάρχει φρουρός σε υπηρεσία;
387
00:35:10,042 --> 00:35:11,503
Δεν έμεινε φρουρά στο οχυρό.
388
00:35:11,797 --> 00:35:14,077
Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι ο
Σχης Φορμπς θα εξηγήσει.
389
00:35:19,890 --> 00:35:20,869
Γεια σου,
Συνταγματάρχα!
390
00:35:20,902 --> 00:35:21,692
Γερουσιαστή Χάρβεϊ.
391
00:35:21,808 --> 00:35:23,907
Ασυνήθιστο καλωσόρισμα,
Συνταγματάρχα.
392
00:35:24,105 --> 00:35:26,798
- Σας οφείλω μια συγγνώμη, κύριε.
- Δεν πειράζει.
393
00:35:27,453 --> 00:35:30,078
Τα επίσημα καλωσορίσματα
είναι πάντα βαρετά
394
00:35:30,993 --> 00:35:32,302
αυτό ήταν αρκετά διαφορετικό.
395
00:35:35,887 --> 00:35:37,106
Χαίρομαι που ακολούθησες
τα ίχνη μου, Τζεφ,
396
00:35:37,131 --> 00:35:38,852
ήθελα πραγματικά
να σου μιλήσω.
397
00:35:38,995 --> 00:35:40,685
Εδώ είμαι.
398
00:35:41,523 --> 00:35:43,138
Τι θες να μου πεις, Ρόι;
399
00:35:44,502 --> 00:35:45,555
Πρόκειται για έναν τύπο
ονόματι Μόργκαν Μπερκ...
400
00:35:45,580 --> 00:35:47,694
που οργανώνει την
Πολιτειακή Περίπολο.
401
00:35:48,062 --> 00:35:49,805
Είναι ένας παράνομος
από το Μιζούρι.
402
00:35:50,281 --> 00:35:51,667
Είναι, ε;
403
00:35:53,168 --> 00:35:55,913
Δεν έχω δει ποτέ ένα κάθαρμα
να αλλάζει τις συνήθειές του.
404
00:35:56,943 --> 00:35:58,085
Νομίζω ότι ο Μπερκ είναι
405
00:35:58,110 --> 00:35:59,727
πίσω από τις επιδρομές
των παράνομων.
406
00:36:00,053 --> 00:36:01,568
Αλλά πρέπει να προσπαθήσω.
407
00:36:03,832 --> 00:36:05,832
Μυρίζω τη φωτιά
που έρχεται, Ρόι.
408
00:36:06,277 --> 00:36:09,343
Αν με χρειαστείς, θα
ειδοποιήσω μερικούς Ρέιντζερ.
409
00:36:09,835 --> 00:36:10,622
Θα σε βοηθήσω.
410
00:36:10,948 --> 00:36:13,536
Κάνε σήμα καπνού
για μια συνάντηση
411
00:36:13,561 --> 00:36:14,902
στο πρώην αρχηγείο
των Ρέιντζερ.
412
00:36:15,814 --> 00:36:16,743
Τι θα κάνεις;
413
00:36:17,429 --> 00:36:21,410
Θα πάω στο ράντσο του Μπερκ,
ίσως μάθω κάτι.
414
00:36:22,902 --> 00:36:25,431
Το ρισκάρεις αρκετά,
έτσι Ρόι;
415
00:36:25,800 --> 00:36:28,423
Δεν έχεις ξανά ανησυχήσει
για μένα πριν.
416
00:36:29,966 --> 00:36:32,377
Ξέρεις, Ρόι,
αν σου συμβεί κάτι,
417
00:36:33,123 --> 00:36:34,879
αν κάποιος σε πυροβολήσει,
418
00:36:35,767 --> 00:36:38,467
κάτι να πάθεις τέλος πάντων.
419
00:36:38,695 --> 00:36:39,828
Τι σε ανησυχεί;
420
00:36:40,344 --> 00:36:40,796
Να...
421
00:36:41,553 --> 00:36:43,910
Αν πραγματικά σου
συμβεί κάτι, Ρόι...
422
00:36:44,579 --> 00:36:47,747
μπορώ να κρατήσω τη σέλα;
423
00:36:48,318 --> 00:36:49,985
Γι'αυτό λοιπόν ανησυχείς.
424
00:36:50,913 --> 00:36:53,358
Δεν θέλω να πάω
στο Σεντ Λούις
425
00:36:53,691 --> 00:36:55,953
στη φθαρμένη σέλα που έχω,
426
00:36:56,511 --> 00:36:56,982
χαρούμενος.
427
00:36:57,162 --> 00:36:57,902
Ευχαριστημένος
από ντροπή
428
00:36:57,989 --> 00:36:59,150
αν ήμουν τέλειος.
429
00:36:59,486 --> 00:37:01,230
Εντάξει, αν μου συμβεί
κάτι, είναι δική σου.
430
00:37:02,170 --> 00:37:02,670
Αλήθεια;
431
00:37:03,980 --> 00:37:05,202
Μην το ξεχάσεις!
432
00:37:44,882 --> 00:37:45,997
Όλα έτοιμα.
433
00:37:46,022 --> 00:37:47,671
Περιμένουν στα άλογα
κοντά στα σύνορα.
434
00:37:47,767 --> 00:37:48,679
Εντάξει, πάμε.
435
00:38:54,978 --> 00:38:57,670
Εντάξει παιδιά, πρέπει
να δείξουμε στους κατοίκους
436
00:38:57,695 --> 00:38:59,038
του Πραίρυ Σίτυ ότι
χρειάζονται την προστασία
437
00:38:59,063 --> 00:39:00,016
της Πολιτειακής
Περιπόλου.
438
00:39:00,559 --> 00:39:04,143
Το σχέδιο είναι το εξής:
Ρόμπερτς, πήγαινε στο οχυρό
439
00:39:04,210 --> 00:39:07,346
και φέρε το ιππικό στο φαράγγι,
πες τους ότι γίνεται επιδρομή.
440
00:39:07,677 --> 00:39:08,209
Έγινε.
441
00:39:08,334 --> 00:39:10,828
Οι υπόλοιποι στο Πραίρυ Σίτυ
να ληστέψουμε την τράπεζα.
442
00:39:11,370 --> 00:39:12,486
Εντάξει, Ρόμπερτς, ξεκίνα.
443
00:39:15,192 --> 00:39:15,958
Μην δοκιμάσεις
τίποτα!
444
00:39:17,202 --> 00:39:17,707
Γύρνα!
445
00:39:31,291 --> 00:39:32,069
Γεια σου, Ρέιντζερ!
446
00:39:32,418 --> 00:39:34,101
Θα βρείτε το άλογό του στην
άλλη πλευρά των βράχων.
447
00:39:34,743 --> 00:39:35,731
Πήγαινε να πάρεις το
άλογό του, Μέρφι.
448
00:39:36,146 --> 00:39:37,652
Τι περιμένεις, Ρόμπερτς;
Φύγε.
449
00:39:41,470 --> 00:39:44,181
Έχω δει έναν άλλο Ρέιντζερ που
χρησιμοποίησε όπλα σαν αυτά.
450
00:39:44,893 --> 00:39:46,916
Ούτε αυτός ενδιαφέρθηκε για
την Πολιτειακή Περίπολο.
451
00:39:49,103 --> 00:39:50,204
Το σκέφτηκα ότι
ήσουν εσύ...
452
00:39:50,229 --> 00:39:50,688
που τον σκότωσες.
453
00:39:50,713 --> 00:39:53,341
Για ακούστε; Μιλάει σαν να
μπορεί να κάνει τίποτα.
454
00:39:54,594 --> 00:39:56,623
Ρότζερς, έκανες πολύ
ωραία κίνηση.
455
00:39:58,146 --> 00:39:59,659
Παιδιά, δείτε τον
νέο σας αρχηγό.
456
00:39:59,684 --> 00:40:01,275
Θα έρθει στο Πραίρυ
Σίτυ μαζί μας.
457
00:40:01,462 --> 00:40:03,967
Θα δεχτεί μια σφαίρα
ανάμεσα στα μάτια.
458
00:40:04,339 --> 00:40:08,033
Για φαντάσου, ένας πρώην Ρέιντζερ
οδηγούσε τους παράνομους.
459
00:40:30,202 --> 00:40:33,383
Πρέπει να ήταν μια συναρπαστική
εμπειρία, μις Φορμπς.
460
00:40:33,834 --> 00:40:35,867
Πείτε μας περισσότερα για τον
απαγωγέα σας, μις Φορμπς.
461
00:40:36,226 --> 00:40:38,107
Ένας από τους παράνομους,
αυτό δεν είπατε;
462
00:40:38,132 --> 00:40:40,737
Καθόλου. Τον βρήκα
πολύ ευγενικό
463
00:40:40,762 --> 00:40:41,959
και πολύ όμορφο.
464
00:40:42,147 --> 00:40:44,438
Ανοησίες, μου είπε ότι
ήταν γέρος και άσχημος.
465
00:40:46,220 --> 00:40:48,034
Φαίνεται να της αρέσει.
466
00:40:49,301 --> 00:40:50,243
Ίσως μου αρέσει.
467
00:40:52,208 --> 00:40:53,351
Τα πούρα σου, κυβερνήτη.
468
00:40:55,751 --> 00:40:58,385
Κυβερνήτη, πιστεύουμε ότι
οι Τέξας Ρέιντζερ
469
00:40:58,410 --> 00:41:00,016
πρέπει να αναδιοργανωθούν.
470
00:41:00,375 --> 00:41:02,637
Είναι η μόνη
προστασία που έχουμε.
471
00:41:03,012 --> 00:41:04,537
Δεν έχουμε κεφάλαια.
472
00:41:05,300 --> 00:41:08,348
Εξάλλου, από τότε
που ανέλαβε ο στρατός
473
00:41:08,860 --> 00:41:11,335
είναι υπεύθυνοι για
τον νόμο και την τάξη.
474
00:41:11,518 --> 00:41:13,221
Δεν φταίω εγώ αν
η Ουάσιγκτον περιμένει
475
00:41:13,246 --> 00:41:14,295
ότι μπορώ να περιπολώ
σε όλο το Τέξας
476
00:41:14,704 --> 00:41:16,114
με λίγα μόνο
στρατεύματα Ιππικού.
477
00:41:17,367 --> 00:41:18,807
Τι πιστεύεις, γερουσιαστή
Χάρβεϊ;
478
00:41:19,315 --> 00:41:22,396
Συμφωνώ με τους πολίτες,
πρέπει να έχουν προστασία.
479
00:41:22,602 --> 00:41:24,272
Γιατί όμως οι ίδιοι
οι πολίτες δεν...
480
00:41:24,541 --> 00:41:29,314
δεν μπορούν να πληρώσουν
γι'αυτό, αν θα επωφεληθούν;
481
00:41:31,469 --> 00:41:34,210
Οι παράνομοι επιτίθενται σε
εποίκους στην κοιλάδα!
482
00:41:34,711 --> 00:41:36,483
Νέλσον, πάρε ένα απόσπασμα
και κυνήγησέ τους!
483
00:41:40,204 --> 00:41:43,065
Αμφιβάλλω ότι το άλογο
ήρθε από την κοιλάδα.
484
00:43:59,666 --> 00:44:00,462
Έλα, Τζεφ!
485
00:44:06,905 --> 00:44:07,931
Πρέπει να
τους περάσαμε,
486
00:44:07,956 --> 00:44:10,272
στον παλιό αχυρώνα εκεί πίσω,
καλύτερα να επιστρέψουμε.
487
00:44:10,446 --> 00:44:12,507
Όχι, καλύτερα να πάμε στην
τράπεζα, πριν από αυτούς.
488
00:44:31,826 --> 00:44:33,043
Η συμμορία των άγριων
αλόγων έρχονται!
489
00:44:33,068 --> 00:44:33,541
Τι;
490
00:44:33,635 --> 00:44:34,923
Καλύτερα ετοιμαστείτε, θα
είναι εδώ σε λίγα λεπτά.
491
00:44:34,960 --> 00:44:38,494
Κλείστε πόρτες και παράθυρα!
Βάλτε τα χρήματα στο χρηματοκιβώτιο!
492
00:45:19,578 --> 00:45:21,890
Τζεφ, δεν θα τους κρατήσουμε,
φέρε το Ιππικό.
493
00:45:22,725 --> 00:45:24,347
Πήγαν στην κοιλάδα.
494
00:45:26,155 --> 00:45:27,227
Για ποιο λόγο πήγαν εκεί;
495
00:45:29,396 --> 00:45:30,952
Από πότε κάνεις κάτι;
496
00:45:32,970 --> 00:45:33,819
Φέρε τους Ρέιντζερ!
497
00:45:35,679 --> 00:45:36,827
Που να τους φέρω;
498
00:45:38,717 --> 00:45:39,980
Φέρ'τους στο
Μαντρί Μπούφαλο!
499
00:46:25,994 --> 00:46:26,520
Σηκωθείτε πάνω!
500
00:47:51,953 --> 00:47:54,481
- Αυτό δεν είναι Ινδιάνικο σημάδι;
- Όχι, είναι από το αρχηγείο!
501
00:48:24,564 --> 00:48:26,795
- Είναι το σήμα των Ρέιντζερ!
- Πάμε!
502
00:48:32,058 --> 00:48:33,750
Και αυτό το σήμα καπνού;
503
00:48:37,328 --> 00:48:37,903
Έλα.
504
00:48:38,363 --> 00:48:38,958
Εντάξει.
505
00:49:00,351 --> 00:49:01,788
Πού είναι αυτοί οι
δύο τεμπέληδες;
506
00:49:01,813 --> 00:49:02,725
Δεν ξέρω.
507
00:49:03,126 --> 00:49:04,042
Ελευθερώστε
τους, παιδιά!
508
00:49:44,999 --> 00:49:47,907
Τι συμβαίνει, παιδιά;
Πέσατε;
509
00:50:45,339 --> 00:50:46,018
Τι συμβαίνει;
510
00:50:46,154 --> 00:50:47,804
Πολλά. Οι Ρέιντζερ έρχονται
ξοπίσω μου.
511
00:50:48,023 --> 00:50:49,126
Διέλυσαν τα πάντα.
512
00:50:49,284 --> 00:50:50,730
Δεν έχουν τίποτα εναντίον μου.
513
00:50:50,758 --> 00:50:52,840
Όχι; Τότε μείνε και
περίμενε τους.
514
00:51:04,199 --> 00:51:06,031
- Δεν μπορείς να με αφήσεις.
- Όχι;
515
00:51:06,424 --> 00:51:07,557
Άκουσες τι είπε!
516
00:51:09,780 --> 00:51:11,133
Εντάξει, πάρε το όπλο του.
517
00:51:12,221 --> 00:51:14,287
Χαίρομαι που έφτασες
εγκαίρως, Υπολοχαγέ.
518
00:51:14,523 --> 00:51:15,553
Έχεις δίκιο, γερουσιαστή.
519
00:51:15,841 --> 00:51:17,016
Κανείς δεν θα ξεφύγει.
520
00:51:17,524 --> 00:51:19,468
Είναι πίσω από τους παράνομους,
και μπορώ να το αποδείξω.
521
00:51:19,937 --> 00:51:21,193
Είναι απατεώνας!
522
00:51:21,702 --> 00:51:23,718
Δεν θα δεχτείς τα
λόγια του εναντίον μου.
523
00:51:23,865 --> 00:51:25,220
Δεν ξέρω τι κάνεις, Ρότζερς.
524
00:51:26,165 --> 00:51:27,588
Θα σας πάω πίσω
όλους στο οχυρό.
525
00:51:28,026 --> 00:51:28,866
Κανένα πρόβλημα.
526
00:51:29,498 --> 00:51:32,384
Μην είσαι τόσο σίγουρος,
σε περιμένει στρατοδικείο.
527
00:51:32,408 --> 00:51:33,659
Με την κατηγορία
της λιποταξίας.
528
00:51:41,736 --> 00:51:43,263
Λοχία Ρότζερς,
παρακαλώ σηκωθείτε.
529
00:51:46,762 --> 00:51:48,017
Το δικαστήριο
κατέληξε σε απόφαση.
530
00:51:48,992 --> 00:51:52,874
Λοχία Ρότζερς, αναγνωρίζουμε
την εξαιρετική υπηρεσία σου στο Τέξας,
531
00:51:53,623 --> 00:51:55,993
με την εξάρθρωση διεφθαρμένης
οργάνωσης στο Τέξας.
532
00:51:56,642 --> 00:52:00,249
Ωστόσο, ο στρατός δεν μπορεί
να αλλάξει τους κανονισμούς.
533
00:52:01,175 --> 00:52:02,434
Κρίθηκες ένοχος.
534
00:52:03,164 --> 00:52:05,919
Αλλά λόγω των περιστάσεων,
η μόνη σου ποινή
535
00:52:05,944 --> 00:52:08,323
θα είναι η απαλλαγή
από την υπηρεσία.
536
00:52:10,850 --> 00:52:12,375
Τον έδιωξαν από το στρατό.
537
00:52:14,638 --> 00:52:16,919
Μα είπατε ότι θα ήταν απλώς
μια τυπική διαδικασία.
538
00:52:17,458 --> 00:52:18,875
Μόλις ανακαλύψω τον
δολοφόνο του αδελφού μου,
539
00:52:18,900 --> 00:52:20,034
Δεν ήθελα πια να
ανήκω στο Ιππικό.
540
00:52:20,783 --> 00:52:21,760
Έτσι θα γίνει.
541
00:52:22,587 --> 00:52:23,921
Μόλις είχα μήνυμα
από τον κυβερνήτη,
542
00:52:24,634 --> 00:52:26,254
θα αναδιοργανώσει
τους Τέξας Ρέιντζερ
543
00:52:26,841 --> 00:52:29,264
και θα ηγηθείς εσύ.
544
00:52:34,850 --> 00:52:35,512
Ρόι!
545
00:52:36,712 --> 00:52:38,282
Δεν μπορούσες να ζητήσεις
τίποτα καλύτερο!
546
00:52:38,448 --> 00:52:41,102
Τζάνις, κατασκόπευες
το στρατοδικείο.
547
00:52:41,535 --> 00:52:42,916
Αυτό αντιτίθεται αυστηρά
στους κανονισμούς.
548
00:52:42,968 --> 00:52:45,467
Ωραία. Θα απολυθώ και εγώ
από το στρατό;
549
00:52:48,442 --> 00:52:50,205
Κύριοι, λύεται η συνεδρίαση.
550
00:52:57,909 --> 00:53:00,122
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ, Υπολοχαγέ.
551
00:53:00,247 --> 00:53:01,643
Ενημέρωσε με αν πρόκειται
να το ξανασκάσεις.
552
00:53:10,855 --> 00:53:13,721
Άντε, φίλα την.
Κανείς δεν βλέπει!
553
00:53:28,100 --> 00:53:29,100
Μετάφραση εξ ακοής
Μπάμπης 16/06/2022
53534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.