Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,164 --> 00:01:28,997
- ¿Hola?
2
00:01:58,865 --> 00:02:00,034
Hola.
3
00:02:00,034 --> 00:02:00,867
- Hola
4
00:02:06,210 --> 00:02:07,380
- Tim, cuando dijiste que viniera a verme,
5
00:02:07,380 --> 00:02:10,753
¿Querías decir sólo mirarte o...?
6
00:02:11,955 --> 00:02:13,605
- Me han llamado hace unos minutos.
7
00:02:15,207 --> 00:02:16,443
- De acuerdo.
8
00:02:17,880 --> 00:02:19,053
- De la cabina seis.
9
00:02:21,420 --> 00:02:23,043
- Maldita sea, Tim.
10
00:02:23,970 --> 00:02:26,700
¿Qué pasa esta vez? ¿Otra vez Gremlins?
11
00:02:26,700 --> 00:02:30,180
¿O Elvis zombi armado con tijeras de podar?
12
00:02:30,180 --> 00:02:31,620
- Tienes que reconocerlo, Carrie.
13
00:02:31,620 --> 00:02:33,270
Ben no es nada y no es creativo.
14
00:02:33,270 --> 00:02:36,630
- Vamos. He estado
en el lago todo el día.
15
00:02:36,630 --> 00:02:39,720
He montado tanto que se me van a caer los brazos.
16
00:02:39,720 --> 00:02:41,850
Y cargué 200 campistas en autobuses
17
00:02:41,850 --> 00:02:43,773
y ayudó a Deb a limpiar las cabañas.
18
00:02:45,600 --> 00:02:46,433
Es mi último verano.
19
00:02:46,433 --> 00:02:48,723
No, no me hagas hacer esto ahora.
20
00:02:54,360 --> 00:02:55,383
¿Qué informó Ben?
21
00:02:56,250 --> 00:02:57,810
- Cadáver.
22
00:02:57,810 --> 00:03:00,243
- ¿Un cadáver en un camping?
23
00:03:01,140 --> 00:03:04,770
Muy original. ¿Por qué no puede aceptarlo Margie?
24
00:03:04,770 --> 00:03:07,500
- Margie está en la ciudad haciendo un recado.
25
00:03:07,500 --> 00:03:08,333
- ¿Qué recado?
26
00:03:09,390 --> 00:03:12,270
- ¿Qué importa? Está en la ciudad.
27
00:03:12,270 --> 00:03:14,340
Además, ya conoces la regla,
28
00:03:14,340 --> 00:03:16,830
Los campistas informan de cualquier
situaciones perjudiciales.
29
00:03:16,830 --> 00:03:18,660
- El personal debe investigar
30
00:03:18,660 --> 00:03:20,943
lo mejor que puedan.
31
00:03:22,110 --> 00:03:24,873
- Bien. ¿Dónde está este cuerpo?
32
00:03:26,190 --> 00:03:29,375
- Sígueme.
33
00:03:40,410 --> 00:03:44,490
- No veo a nadie.
- Yo tampoco.
34
00:03:44,490 --> 00:03:46,083
- Estupendo. Vámonos.
35
00:03:46,920 --> 00:03:51,491
- Espera, vamos a comprobar allí
36
00:03:51,491 --> 00:03:54,273
- Entonces compruébalo. Me quedo aquí.
37
00:03:55,574 --> 00:03:56,874
- Tardará cinco minutos.
38
00:03:57,810 --> 00:04:00,480
- Olvídalo. Esa cosa
estado cerrada durante semanas.
39
00:04:00,480 --> 00:04:02,880
Y Deb dijo que Margie encontró
un nido de araña en él.
40
00:04:04,290 --> 00:04:07,083
- Al menos no son ratas.
- Preferiría ratas.
41
00:04:08,033 --> 00:04:09,990
- Carrie,
Margie va a querer saber
42
00:04:09,990 --> 00:04:11,700
si revisamos la casa de la piscina.
43
00:04:11,700 --> 00:04:13,710
- Estupendo. Entonces mentiré.
44
00:04:13,710 --> 00:04:16,530
- Eres el consejero principal. Es tu trabajo.
45
00:04:16,530 --> 00:04:20,283
Vamos.
46
00:04:40,445 --> 00:04:42,528
- ¿A qué hora llamó Ben?
47
00:04:45,330 --> 00:04:46,410
- ¿Cómo?
48
00:04:46,410 --> 00:04:48,930
- Dijiste que Ben llamó por un cadáver.
49
00:04:48,930 --> 00:04:50,610
- Sí.
- ¿A qué hora?
50
00:04:50,610 --> 00:04:53,463
- Ya te lo dije.
- No, no me lo has dicho.
51
00:04:55,200 --> 00:04:56,670
¿A qué hora te llamó Ben?
52
00:04:56,670 --> 00:04:59,160
- Antes.
- ¿Antes cuándo?
53
00:04:59,160 --> 00:05:00,273
- ¿Qué importancia tiene?
54
00:05:02,250 --> 00:05:04,170
- No te han llamado, ¿verdad?
55
00:05:04,170 --> 00:05:05,560
- Dios mío.
- Me voy.
56
00:05:08,460 --> 00:05:11,370
- Te vienes conmigo
- Tim. Suéltame.
57
00:05:11,370 --> 00:05:12,203
¡Ahora mismo!
58
00:05:13,590 --> 00:05:15,615
- No puedo. No puedo hacer eso.
59
00:05:15,615 --> 00:05:17,512
- ¡No, Tim, qué eres, bájame!
60
00:05:17,512 --> 00:05:18,991
¡Pon, Socorro!
61
00:05:18,991 --> 00:05:20,665
Tim, bájame.
62
00:05:20,665 --> 00:05:22,051
¡Ayuda!
63
00:05:22,051 --> 00:05:23,556
¡Socorro! ¡Que alguien me ayude!
64
00:05:23,556 --> 00:05:26,029
¡Ayuda!
65
00:05:26,029 --> 00:05:28,387
¡Para! ¡Esto no es gracioso, Tim!
66
00:05:28,387 --> 00:05:29,587
¡Bájame! ¡Para, para!
67
00:05:31,606 --> 00:05:33,606
- ¡Sorpresa!
68
00:05:34,759 --> 00:05:37,020
- ¿¡Qué mierda!?
69
00:05:37,020 --> 00:05:39,600
- Y el Oscar es para...
- ¡Imbécil!
70
00:05:39,600 --> 00:05:41,310
Imbécil de mierda.
71
00:05:41,310 --> 00:05:42,433
Realmente vi que estabas a punto de asesinarme.
72
00:05:42,433 --> 00:05:45,690
- Muy bien, Tim aquí no puede
llevarse todo el mérito, Sra. Clark.
73
00:05:45,690 --> 00:05:47,460
- De acuerdo. ¿Quieres al verdadero cerebro?
74
00:05:47,460 --> 00:05:48,621
Ahí está.
75
00:05:48,621 --> 00:05:51,270
- Así que asumo
que no hay cadáver.
76
00:05:51,270 --> 00:05:52,830
- No, pero dale unos minutos más.
77
00:05:52,830 --> 00:05:54,690
y hubiéramos denunciado el tuyo.
78
00:05:54,690 --> 00:05:56,910
- Ja, ja.
- Pero de verdad, Carrie,
79
00:05:56,910 --> 00:05:57,990
hicimos esto juntos
80
00:05:57,990 --> 00:05:59,940
porque queríamos despedirnos como es debido.
81
00:05:59,940 --> 00:06:03,000
Cuatro años es mucho tiempo,
pero también nada de tiempo.
82
00:06:03,000 --> 00:06:05,010
Y durante ese tiempo,
te conviertes en un verdadero amigo
83
00:06:05,010 --> 00:06:07,020
a todos y cada uno de nosotros.
84
00:06:07,020 --> 00:06:08,460
Así que nos molesta que te vayas.
85
00:06:08,460 --> 00:06:10,140
y como es la última
noche del verano,
86
00:06:10,140 --> 00:06:12,397
estamos aquí para divertirnos.
87
00:06:12,397 --> 00:06:13,230
Ah, sí.
88
00:06:13,230 --> 00:06:14,880
Porque te queremos, pequeña.
89
00:06:14,880 --> 00:06:16,173
Por Carrie.
- ¡Por Carrie!
90
00:06:17,550 --> 00:06:19,440
- Yo también os quiero.
91
00:06:19,440 --> 00:06:21,120
- Que alguien le traiga una copa a esta chica.
92
00:06:21,120 --> 00:06:23,943
Casi fue masacrada
por el amor de Dios.
93
00:06:25,350 --> 00:06:26,650
- Salud.
- Salud.
94
00:06:27,494 --> 00:06:28,988
- ¡Chug, chug, chug, chug, chug!
95
00:06:28,988 --> 00:06:30,733
Chug, chug, chug, chug, chug.
96
00:06:30,733 --> 00:06:33,405
- ¡Sí!
97
00:06:33,405 --> 00:06:34,238
- ¡Ah!
98
00:06:38,430 --> 00:06:39,900
- Alguien
consiguió el nido de araña
99
00:06:39,900 --> 00:06:41,430
fuera de aquí, ¿verdad?
100
00:06:41,430 --> 00:06:43,740
- Sí, Margie tenía este
lugar fumigado el miércoles.
101
00:06:43,740 --> 00:06:46,050
- Los pequeños bastardos están muertos y se han ido.
102
00:06:46,050 --> 00:06:47,730
- Quizá deberías unirte a ellos.
103
00:06:47,730 --> 00:06:48,810
- ¿Qué he hecho?
104
00:06:48,810 --> 00:06:49,830
- Has estado asustando
105
00:06:49,830 --> 00:06:52,200
toda la semana sobre este lugar.
106
00:06:52,200 --> 00:06:55,440
Fantasmas, un vagabundo criando al diablo.
107
00:06:55,440 --> 00:06:58,320
- Eso suena bien.
108
00:06:58,320 --> 00:06:59,610
- Alégrate de que no empezó a girar...
109
00:06:59,610 --> 00:07:01,890
esa mierda de Skull Face.
110
00:07:01,890 --> 00:07:04,980
- Se llama Cara de Hueso,
Tim. Y esa historia es cierta.
111
00:07:04,980 --> 00:07:05,910
- Bien.
112
00:07:05,910 --> 00:07:07,170
Psycho corriendo por el bosque
113
00:07:07,170 --> 00:07:09,360
con una máscara puesta acuchillando a los campistas.
114
00:07:09,360 --> 00:07:10,950
Hicieron una película sobre eso, ¿no?
115
00:07:10,950 --> 00:07:12,720
- Unos cuantos. Creo.
116
00:07:12,720 --> 00:07:15,600
- Diablo vagabundo, fantasma o calavera.
117
00:07:15,600 --> 00:07:16,740
No tiene...
- Cara de hueso.
118
00:07:16,740 --> 00:07:18,840
- Lo que sea.
- Salió en los periódicos.
119
00:07:18,840 --> 00:07:21,300
- Vale. Sigo cabreado contigo.
120
00:07:21,300 --> 00:07:22,500
- Vamos, chica.
121
00:07:22,500 --> 00:07:23,950
Tenía que ponerte de humor.
122
00:07:25,286 --> 00:07:27,173
- Os echaré de menos.
123
00:07:28,980 --> 00:07:30,430
- Vamos a dormir un poco, chicos.
124
00:07:33,450 --> 00:07:35,200
- ¿Puede alguien apagar las luces?
125
00:07:54,480 --> 00:07:56,460
- Jesús, son ruidosos.
126
00:07:56,460 --> 00:07:58,830
- Intenta compartir camarote con la tía tonta.
127
00:07:58,830 --> 00:08:00,810
Llevo oyendo esa mierda todo el verano.
128
00:08:00,810 --> 00:08:03,551
Es como un idioma totalmente distinto.
129
00:08:05,130 --> 00:08:07,883
¿Lo ves? Eso significa más rápido en lenguaje Gina.
130
00:08:11,340 --> 00:08:13,140
- Te voy a echar muchísimo de menos.
131
00:08:14,160 --> 00:08:15,233
Lo mismo digo.
132
00:08:16,800 --> 00:08:18,513
- ¿Podéis callaros, por favor?
133
00:08:21,870 --> 00:08:23,920
- Ni siquiera voy a señalar la ironía.
134
00:08:26,037 --> 00:08:28,704
- De acuerdo. Buenas Noches.
- Buenas noches, chica.
135
00:09:55,336 --> 00:09:57,568
- Ah-
136
00:10:00,977 --> 00:10:03,310
- ¿¡Qué coño!?
- ¡Joder!
137
00:10:08,652 --> 00:10:13,402
- Dios mío. ¡Que alguien me ayude!
138
00:10:27,812 --> 00:10:32,812
Dios mío. ¡Dios mío!
139
00:10:55,225 --> 00:10:56,058
¡No!
140
00:11:04,966 --> 00:11:05,799
¡No!
141
00:11:08,237 --> 00:11:11,045
¡Que alguien me ayude, por favor!
142
00:11:11,045 --> 00:11:14,295
¡No! ¡Ayúdenme!
143
00:11:31,611 --> 00:11:32,444
Ayúdame.
144
00:12:26,387 --> 00:12:29,350
- Margie, ¿vas a estar bien?
145
00:12:29,350 --> 00:12:31,226
- No creo que pueda...
146
00:12:31,226 --> 00:12:35,459
Dios mío.
147
00:12:46,383 --> 00:12:47,933
- No es fácil de ver. Lo sé.
148
00:12:49,162 --> 00:12:51,693
- No es la vista, es el olor.
149
00:12:53,130 --> 00:12:54,930
Dios. La escena es casi idéntica.
150
00:12:54,930 --> 00:12:56,583
- No es casi, es.
151
00:12:58,080 --> 00:13:00,270
Es como el Campamento Twin Pines.
152
00:13:00,270 --> 00:13:02,160
- Y Sunny Ridge.
- Sí.
153
00:13:02,160 --> 00:13:04,020
- Es él.
- Sí.
154
00:13:04,020 --> 00:13:05,620
Tan seguro como que 10 centavos hacen un dólar.
155
00:13:08,580 --> 00:13:10,180
¿Por qué está aquí tan tarde?
156
00:13:11,160 --> 00:13:13,230
- Estaban celebrando una fiesta.
157
00:13:13,230 --> 00:13:14,730
Salió a ver cómo estaban.
158
00:13:15,990 --> 00:13:18,060
- El pobre no volverá a dormir.
159
00:13:18,060 --> 00:13:19,010
- Espero que sí.
160
00:13:21,291 --> 00:13:24,450
- Heck, um, ¿por qué no
volvemos a comprobar el bosque?
161
00:13:24,450 --> 00:13:26,045
Quiero asegurarme de que no nos perdemos nada.
162
00:13:26,045 --> 00:13:26,903
- De acuerdo.
- De acuerdo.
163
00:13:37,390 --> 00:13:40,140
Lo siento mucho, Margie.
164
00:13:43,247 --> 00:13:44,777
- Qué clase de monstruo,
165
00:13:44,777 --> 00:13:47,943
Quiero decir, ¿qué animal podría
hacer algo así?
166
00:13:49,349 --> 00:13:51,433
Y Dios todopoderoso, sólo eran bebés.
167
00:13:52,427 --> 00:13:54,260
- Sí, mira, yo..,
168
00:13:55,374 --> 00:13:57,413
Voy a tener que hacerte algunas preguntas.
169
00:13:58,410 --> 00:14:00,599
- ¿Ahora?
- Más tarde.
170
00:14:00,599 --> 00:14:04,437
Pero por ahora, quiero que
que, ya sabes, te vayas a casa
171
00:14:04,437 --> 00:14:09,437
y por muy loco que suene,
intenta descansar un poco.
172
00:14:09,690 --> 00:14:11,601
Te llamo por la mañana, ¿vale?
173
00:14:19,020 --> 00:14:19,863
- Encuéntralo.
174
00:14:22,304 --> 00:14:23,754
¿Me oyes, Vince Cronin?
175
00:14:25,530 --> 00:14:26,763
Encuentra al bastardo.
176
00:14:29,310 --> 00:14:30,797
- Puedes apostar tu culo a que lo haré.
177
00:15:05,550 --> 00:15:10,503
Tammy, vuelve. Tammy, me recibes,
178
00:15:11,550 --> 00:15:13,073
- Adelante, sheriff.
179
00:15:14,190 --> 00:15:15,630
- Yeah, I'm, I'm gonna need you
180
00:15:15,630 --> 00:15:17,213
para conectarme con los estaties, cariño.
181
00:15:19,920 --> 00:15:22,170
- Despacho estatal. Adelante.
182
00:15:22,170 --> 00:15:26,670
- Sí, soy el Sheriff Vince Cronin.
183
00:15:26,670 --> 00:15:29,493
Estoy en el Campamento Marigold.
184
00:15:31,080 --> 00:15:34,353
Estoy solicitando ayuda
en un homicidio múltiple.
185
00:15:36,167 --> 00:15:37,517
- ¿Cuántos muertos?
186
00:15:39,450 --> 00:15:40,850
- Más de los que puedo contar.
187
00:15:42,600 --> 00:15:43,740
- Entendido, Sheriff.
188
00:15:43,740 --> 00:15:45,190
Te enviaremos a los chicos.
189
00:15:47,469 --> 00:15:48,469
- Gracias, señor.
190
00:15:52,240 --> 00:15:54,960
Vince, ¿me recibes?
191
00:15:54,960 --> 00:15:56,763
- Adelante, Jo.
- Tengo algo.
192
00:16:04,200 --> 00:16:07,770
- Vince.
- Tenemos que seguir adelante.
193
00:16:07,770 --> 00:16:08,850
- ¿Y la escena?
194
00:16:08,850 --> 00:16:09,990
- Tenemos que dejar que los
se ocupen de ello.
195
00:16:09,990 --> 00:16:10,823
Vamos.
196
00:16:25,140 --> 00:16:26,103
Oh.
197
00:16:30,988 --> 00:16:31,821
Maldita sea.
198
00:16:32,750 --> 00:16:35,340
- ¿Crees que un coche?
199
00:16:35,340 --> 00:16:38,850
- No veo ningún neumático
o marcas de aceite.
200
00:16:38,850 --> 00:16:40,618
- Podría haber avisado a alguien.
201
00:16:40,618 --> 00:16:41,490
- Sí.
202
00:16:41,490 --> 00:16:43,943
Incluso sin esa máscara.
todavía sería sangriento como el infierno.
203
00:16:46,890 --> 00:16:48,890
- Tal vez encontró algún lugar para limpiar.
204
00:16:56,700 --> 00:16:59,275
- Mira debajo de los
coches y dentro de ellos.
205
00:16:59,275 --> 00:17:00,275
- De acuerdo.
206
00:18:18,709 --> 00:18:19,995
- Bien. Aquí tienes tus pajitas.
207
00:18:19,995 --> 00:18:21,662
- De acuerdo.
- Gracias, señor.
208
00:18:21,662 --> 00:18:23,162
- Debería estar fuera.
- Gracias.
209
00:18:23,162 --> 00:18:24,177
Oh, tienes algo en tu...
210
00:18:24,177 --> 00:18:25,594
Permítanme, aquí.
211
00:18:27,547 --> 00:18:29,070
- ¡Orden, Jenny!
212
00:18:29,070 --> 00:18:31,350
Hamburguesa y patatas fritas para mi
viejo amigo, Cuatro-Ojos.
213
00:18:31,350 --> 00:18:33,030
- ¿Cuál es la historia de ese pastel de carne?
214
00:18:33,030 --> 00:18:34,280
- Bueno, acabo de ponerlo.
215
00:18:36,120 --> 00:18:36,953
- Gracias, señor.
216
00:18:47,321 --> 00:18:50,008
- Hola, Sheriff.
- Jenny.
217
00:18:50,008 --> 00:18:51,600
- Tranquilo.
218
00:18:51,600 --> 00:18:53,310
- Así que el pastel de carne está en camino.
219
00:18:53,310 --> 00:18:55,920
¿Hay algo más
que os pueda ofrecer?
220
00:18:55,920 --> 00:18:57,573
- Um, estamos bien, gracias.
221
00:18:59,479 --> 00:19:00,312
- De acuerdo.
222
00:19:04,350 --> 00:19:05,950
- ¿Puedo ayudarle en algo?
223
00:19:07,444 --> 00:19:09,027
- No mires, cariño.
224
00:19:10,181 --> 00:19:13,200
- Hola, buenas noches, sheriff, ayudante.
225
00:19:13,200 --> 00:19:14,160
- Sr. Doyle.
226
00:19:14,160 --> 00:19:16,050
- Sheriff, he estado cocinando
tu comida durante un mes.
227
00:19:16,050 --> 00:19:17,463
Ahora puedes llamarme Wes.
228
00:19:18,865 --> 00:19:19,865
- Vale, Wes.
229
00:19:22,679 --> 00:19:25,320
¿Qué queréis? ¿Quieren
una mesa o una cabina?
230
00:19:25,320 --> 00:19:26,153
- Tampoco.
231
00:19:27,690 --> 00:19:28,860
- ¿Pasa algo?
232
00:19:28,860 --> 00:19:31,313
- ¿Ha venido alguien más
aquí en la última hora más o menos?
233
00:19:32,190 --> 00:19:33,270
- No que yo recuerde.
234
00:19:33,270 --> 00:19:35,703
Me refiero a Jenny, ¿tú?
- No.
235
00:19:39,601 --> 00:19:40,860
- ¿Y Sandy? ¿Trabaja esta noche?
236
00:19:40,860 --> 00:19:43,083
- Ella llamó. Soy yo.
237
00:19:45,330 --> 00:19:47,380
- Era la única empleada cuando llegué.
238
00:19:50,520 --> 00:19:51,550
- ¿Jake sigue en Missouri?
239
00:19:51,550 --> 00:19:54,150
- Volverá el miércoles.
240
00:19:54,150 --> 00:19:57,210
- ¿Y usted? ¿A qué hora
has llegado hoy?
241
00:19:57,210 --> 00:19:58,410
- Cinco.
242
00:19:58,410 --> 00:20:00,120
- ¿Tomaste el autobús?
243
00:20:00,120 --> 00:20:02,013
- Siempre lo hago. Ya lo sabes.
244
00:20:04,489 --> 00:20:07,630
- ¿Qué pasa, sheriff?
245
00:20:07,630 --> 00:20:10,203
- Mirad, ¿habéis visto
algo extraño esta noche?
246
00:20:11,040 --> 00:20:13,860
- ¿Cómo qué?
- Fuera de lugar.
247
00:20:13,860 --> 00:20:14,733
Raro tal vez.
248
00:20:15,630 --> 00:20:18,723
¿Alguien sospechoso?
- ¿Cómo de sospechoso?
249
00:20:20,494 --> 00:20:22,644
- Ya sabes, sólo,
alguien que está, uh, apagado.
250
00:20:26,070 --> 00:20:30,330
Nervioso. Tal vez nervioso.
251
00:20:30,330 --> 00:20:32,673
- ¿Nervioso? ¿Por qué?
252
00:20:35,670 --> 00:20:37,260
- ¿Cómo te llamas, señorita?
253
00:20:37,260 --> 00:20:39,240
- Katy.
- Katy...
254
00:20:39,240 --> 00:20:40,440
- Howard.
255
00:20:40,440 --> 00:20:43,500
- Soy Paul Howard, Sheriff.
Katy es mi hija.
256
00:20:43,500 --> 00:20:44,970
- ¿Sois de por aquí?
257
00:20:44,970 --> 00:20:46,410
- Sólo de paso.
258
00:20:46,410 --> 00:20:48,090
Estamos de camino a casa.
259
00:20:48,090 --> 00:20:48,923
- ¿Desde dónde?
260
00:20:48,923 --> 00:20:50,580
- Oh, vacaciones en Nueva Orleans.
261
00:20:50,580 --> 00:20:52,763
Estamos conduciendo a través de
la noche de vuelta a Denver.
262
00:20:54,240 --> 00:20:55,440
- ¿No hay hotel?
263
00:20:55,440 --> 00:20:57,633
- Intentamos recuperar el tiempo perdido.
264
00:20:57,633 --> 00:21:00,120
Tuve un pinchazo hoy temprano.
- ¿Un pinchazo?
265
00:21:00,120 --> 00:21:01,920
- Sí. Sácanos de nuestro horario.
266
00:21:01,920 --> 00:21:03,312
- ¿Tu mujer está contigo?
267
00:21:03,312 --> 00:21:05,373
- Espero que no. Estamos divorciados.
268
00:21:06,990 --> 00:21:08,040
- ¿A qué hora has llegado?
269
00:21:08,040 --> 00:21:12,594
- ¿Alrededor de las 12:15?
- 12:30, creo.
270
00:21:12,594 --> 00:21:15,897
- Son las 12:30. Los vi entrar.
271
00:21:15,897 --> 00:21:18,570
- ¿Y a qué hora llegó aquí, señorita...?
272
00:21:18,570 --> 00:21:20,670
- Neiman. Audrey Neiman.
273
00:21:20,670 --> 00:21:21,870
Alrededor de las nueve.
274
00:21:21,870 --> 00:21:23,340
- ¿Llevas aquí cuatro horas?
275
00:21:23,340 --> 00:21:24,870
- Mm-hmm.
276
00:21:24,870 --> 00:21:26,620
- ¿Eres un gran sabueso, Audrey?
277
00:21:28,410 --> 00:21:32,160
- Uh, ella ordenó a las 12 y
que es cuando Ray llegó aquí.
278
00:21:32,160 --> 00:21:35,100
- ¿Ray?
- Brixton.
279
00:21:35,100 --> 00:21:36,650
A menos que me cambiaran al nacer.
280
00:21:38,427 --> 00:21:39,260
- Oh.
281
00:21:40,410 --> 00:21:43,083
Entonces, ¿qué hiciste durante las
tres horas antes de comer?
282
00:21:46,680 --> 00:21:47,530
- ¿Presionas?
283
00:21:48,990 --> 00:21:49,950
- Autónomo.
284
00:21:49,950 --> 00:21:51,660
- ¿Haces fotos en este sitio?
285
00:21:51,660 --> 00:21:54,510
- Forest. La revista me contrató
para hacer fotos de archivo.
286
00:21:54,510 --> 00:21:55,777
- ¿Qué revista?
287
00:21:55,777 --> 00:21:56,757
- "Campo y prado".
288
00:21:57,690 --> 00:22:00,090
- Ah, así que esa es tu
SUV blanco por ahí entonces?
289
00:22:00,090 --> 00:22:01,500
- Así es.
290
00:22:01,500 --> 00:22:02,333
- ¿Te importa si echamos un vistazo a tu, uh,
291
00:22:02,333 --> 00:22:04,620
sus fotos aquí, Srta. Audrey.
292
00:22:04,620 --> 00:22:05,460
- ¿Por qué?
293
00:22:05,460 --> 00:22:07,203
- Busco a una persona nerviosa.
294
00:22:10,920 --> 00:22:13,260
- ¿Ha echado un vistazo a
todos nuestros coches, Sheriff?
295
00:22:13,260 --> 00:22:14,340
- Sí, lo hicimos.
296
00:22:14,340 --> 00:22:17,340
Supongo que ese es tu
trabajo vintage por ahí.
297
00:22:17,340 --> 00:22:19,170
- Nadine Walsh.
298
00:22:19,170 --> 00:22:22,260
45 años, 1,70 m, 68 libras.
299
00:22:22,260 --> 00:22:25,110
Ojos: azules, sin convicciones.
300
00:22:25,110 --> 00:22:27,630
Y llevo aquí desde medianoche.
301
00:22:27,630 --> 00:22:30,630
- ¿Exactamente a medianoche?
- Más o menos.
302
00:22:30,630 --> 00:22:32,430
- Tú. ¿Cómo te llamas?
303
00:22:32,430 --> 00:22:33,600
- Greg Meredith.
304
00:22:33,600 --> 00:22:35,610
- ¿Su equipo de carretera, Sr. Meredith?
305
00:22:35,610 --> 00:22:36,930
- Trabajador de la construcción.
306
00:22:36,930 --> 00:22:39,750
Han estado construyendo ese nuevo puente en la I-35.
307
00:22:39,750 --> 00:22:41,850
- ¿Vienes directamente aquí esta noche?
308
00:22:41,850 --> 00:22:43,515
- Primero he meado.
309
00:22:49,770 --> 00:22:52,893
- Ustedes dos, son los dueños de las
motos de ahí fuera.
310
00:22:59,130 --> 00:23:01,593
- Apellido Tobin. Nombre, Mick.
311
00:23:02,550 --> 00:23:06,630
- Charlie. Charlie Riggs.
312
00:23:06,630 --> 00:23:09,243
Me llaman Gallo.
313
00:23:10,380 --> 00:23:11,213
- ¿Por qué Rooster?
314
00:23:14,580 --> 00:23:17,310
- Porque cuando las gallinas
están en el gallinero
315
00:23:17,310 --> 00:23:19,770
y llega el viejo Rooster,
316
00:23:19,770 --> 00:23:24,728
pues yo me voy a hacer la picha un lío
toda la noche.
317
00:23:31,740 --> 00:23:32,990
- ¿Cuánto tiempo llevas aquí?
318
00:23:34,740 --> 00:23:35,613
- Una hora más o menos.
319
00:23:38,490 --> 00:23:39,960
- Perdone mi tono, Sheriff.
320
00:23:39,960 --> 00:23:42,510
¿No era el momento de que nos dijeras
de qué va todo esto.
321
00:23:47,190 --> 00:23:49,350
- Venga, vamos. ¿No es obvio?
322
00:23:49,350 --> 00:23:50,750
Están buscando a alguien.
323
00:23:52,320 --> 00:23:55,470
- ¿Y qué es lo que
hacer de nuevo, Sr. Brixton?
324
00:23:55,470 --> 00:23:58,650
- Proyeccionista. Dirijo una
máquina en el Teatro Mack.
325
00:23:58,650 --> 00:24:00,330
- Es ese lugar de películas de medianoche.
326
00:24:00,330 --> 00:24:01,560
Muestra películas de terror.
327
00:24:01,560 --> 00:24:04,620
- Y explotación.
- ¿Explotación?
328
00:24:04,620 --> 00:24:06,150
- ya sabes, tetas y armas, sangre y vísceras,
329
00:24:06,150 --> 00:24:07,560
cosas, cosas así.
330
00:24:07,560 --> 00:24:10,080
- ¿Estabas usando el proyector esta noche?
331
00:24:10,080 --> 00:24:13,500
- El turno terminó a las 11:30.
- ¿Y viniste directamente aquí?
332
00:24:13,500 --> 00:24:14,730
- Sí, señor.
333
00:24:14,730 --> 00:24:16,770
- ¿Tienes un coche
en el aparcamiento?
334
00:24:16,770 --> 00:24:18,783
- Caminé. Siempre lo hago.
335
00:24:19,710 --> 00:24:22,410
- ¿Así que eres un habitual de aquí?
336
00:24:22,410 --> 00:24:23,460
- Se podría decir que sí.
337
00:24:25,140 --> 00:24:26,440
¿A quién persigue, sheriff?
338
00:24:28,290 --> 00:24:33,290
- A él. Estamos tras él.
339
00:24:33,450 --> 00:24:34,550
- Que se quede todo el mundo.
340
00:24:35,940 --> 00:24:39,117
- Muy bien, necesito una foto
ID de cada uno de ustedes en este momento.
341
00:25:22,457 --> 00:25:23,290
De acuerdo.
342
00:25:25,230 --> 00:25:27,513
- ¿Café, ayudante?
- No, gracias.
343
00:25:30,630 --> 00:25:31,463
- Gracias.
344
00:25:33,420 --> 00:25:36,063
- ¿Vas a andar por aquí
aquí toda la noche, cariño?
345
00:25:37,230 --> 00:25:39,330
'Cause those fine-looking legs of yours
346
00:25:39,330 --> 00:25:42,390
van a tener calambres en las espinillas.
347
00:25:42,390 --> 00:25:45,750
- Mis piernas no son
su preocupación, Sr. Riggs.
348
00:25:45,750 --> 00:25:49,950
- Llámame Gallo. Todas mis
chicas me llaman Gallo.
349
00:25:49,950 --> 00:25:51,300
- Bueno, no soy tu chica.
350
00:25:52,410 --> 00:25:54,363
Y tú me llamas ayudante McCully.
351
00:25:56,490 --> 00:26:00,900
- País libre. ¿No es así?
- Lo último que supe, Mick, mi muchacho.
352
00:26:00,900 --> 00:26:02,553
Lo último que supe.
353
00:26:03,810 --> 00:26:05,463
¿No es así, Construcción?
354
00:26:06,660 --> 00:26:08,070
- ¿Por qué me lo preguntas?
355
00:26:08,070 --> 00:26:10,370
- Porque luchaste para
mantener este país libre
356
00:26:11,730 --> 00:26:15,060
a menos que esa pegatina de veterano
en la parte trasera de tu camión
357
00:26:15,060 --> 00:26:17,460
pertenece a tu vieja.
358
00:26:17,460 --> 00:26:18,303
- ¿Eres veterinario?
359
00:26:21,180 --> 00:26:22,350
- Sí, señora.
360
00:26:22,350 --> 00:26:24,063
- ¿Ejército?
- Marines.
361
00:26:24,900 --> 00:26:29,433
- No hay nada como un hombre de uniforme
excepto si está fuera de él.
362
00:26:30,990 --> 00:26:35,990
- ¿Viste combate?
- Sí, vi combate.
363
00:26:36,000 --> 00:26:36,833
- ¿Dónde?
364
00:26:39,570 --> 00:26:40,403
- Golfo.
365
00:26:41,700 --> 00:26:43,450
- ¿Mataste a alguien en el Golfo?
366
00:26:54,120 --> 00:26:55,420
¿He dicho algo malo?
367
00:26:57,090 --> 00:26:59,740
- Sí, esa es una jodida
pregunta para un veterano.
368
00:27:06,810 --> 00:27:08,607
- ¿Vas a traer la basura?
369
00:28:09,015 --> 00:28:13,853
- Dios mío.
370
00:28:30,900 --> 00:28:32,517
- ¿Quién de vosotros es?
371
00:28:33,464 --> 00:28:35,400
- Espera, espera, lo siento.
372
00:28:35,400 --> 00:28:37,980
¿Estás diciendo que esos artículos
pertenecen a alguien de aquí?
373
00:28:37,980 --> 00:28:38,970
- ¿Son tuyas?
374
00:28:38,970 --> 00:28:40,740
- Ni siquiera sé
lo que estamos viendo.
375
00:28:40,740 --> 00:28:42,210
- ¿Me estás tomando el pelo, papá?
376
00:28:42,210 --> 00:28:43,563
- Mira esa máscara.
377
00:28:44,400 --> 00:28:45,990
Es Cara de Hueso.
378
00:28:45,990 --> 00:28:48,270
- ¿A quién?
- El asesino en serie.
379
00:28:48,270 --> 00:28:49,470
Asesina niños.
380
00:28:49,470 --> 00:28:52,740
- No sólo niños. Campistas.
381
00:28:52,740 --> 00:28:53,573
- Correcto.
382
00:28:53,573 --> 00:28:54,780
Y es más un asesino en masa
383
00:28:54,780 --> 00:28:56,160
que un asesino en serie, en realidad.
384
00:28:56,160 --> 00:28:58,560
- Es algo extraño de señalar.
385
00:28:58,560 --> 00:28:59,560
- Apoyado.
386
00:29:00,480 --> 00:29:02,130
- Estudio psicología en la universidad.
387
00:29:02,130 --> 00:29:03,990
Estamos estudiando su caso.
388
00:29:03,990 --> 00:29:05,340
Es de la vieja escuela.
389
00:29:05,340 --> 00:29:08,970
Me refiero a la onda slasher de los 80, obviamente.
390
00:29:08,970 --> 00:29:10,440
- ¿Por qué campistas?
391
00:29:10,440 --> 00:29:12,570
- Tal vez no es un
amante de la naturaleza.
392
00:29:12,570 --> 00:29:16,140
- No hay nada de qué reírse
de que reírse. Asesinó a 30 personas.
393
00:29:16,140 --> 00:29:17,790
- 32.
394
00:29:17,790 --> 00:29:19,080
- 41.
395
00:29:19,080 --> 00:29:20,943
- ¿Cómo?
- Santo Dios.
396
00:29:23,700 --> 00:29:25,713
- 13 en el Campamento Twin Pines,
397
00:29:26,580 --> 00:29:29,400
19 en el Campamento Sunny Ridge,
398
00:29:29,400 --> 00:29:34,400
y nueve en el Campamento Marigold hace una hora.
399
00:29:34,770 --> 00:29:36,780
- Jesucristo.
400
00:29:36,780 --> 00:29:38,073
- Ni de lejos.
401
00:29:40,170 --> 00:29:44,013
- ¿Estás bien, cariño?
- ¿Va todo bien?
402
00:29:45,780 --> 00:29:48,660
- Marigold era mi campamento.
Solía ir allí.
403
00:29:48,660 --> 00:29:51,873
- ¿Acostumbrado? Tienes mucha suerte.
404
00:29:53,100 --> 00:29:54,930
- Mi hija también.
405
00:29:54,930 --> 00:29:57,633
- ¿Cómo se llama?
- Amanda Doyle.
406
00:29:59,070 --> 00:30:00,820
- No, no la recuerdo.
407
00:30:02,760 --> 00:30:04,830
- Cielos, mira esa hacha.
408
00:30:04,830 --> 00:30:06,990
¿Puedes imaginar lo que
hizo a esos campistas?
409
00:30:06,990 --> 00:30:10,839
Hablo de tripas por todas partes.
Sangre por todas las paredes.
410
00:30:10,839 --> 00:30:11,950
I-
- ¡Oye!
411
00:30:11,950 --> 00:30:13,650
Mira, vi a esos niños crecer
412
00:30:13,650 --> 00:30:14,790
así que mejor cuida tu lengua.
413
00:30:14,790 --> 00:30:15,890
¿Lo tienes, jovencito?
414
00:30:18,810 --> 00:30:20,880
- Así que vamos a entender que usted piensa
415
00:30:20,880 --> 00:30:24,750
este Cara de Hueso es uno de
nosotros aquí en esta cafetería?
416
00:30:24,750 --> 00:30:27,723
- Oh, no creo nada, Sr. Howard.
417
00:30:29,880 --> 00:30:33,900
- Espera. Así que encuentras una
máscara en la basura del Sr. Doyle.
418
00:30:33,900 --> 00:30:37,170
Eso no significa que
uno de nosotros sea un asesino.
419
00:30:37,170 --> 00:30:38,460
- La señora tiene razón.
420
00:30:38,460 --> 00:30:40,110
¿Quién puede decir que no
tenía otra ropa puesta,
421
00:30:40,110 --> 00:30:43,470
tiró la maldita mierda, siguió caminando.
422
00:30:43,470 --> 00:30:45,090
- No lo hizo.
423
00:30:45,090 --> 00:30:46,340
- ¿Cómo puedes estar tan seguro?
424
00:30:47,370 --> 00:30:50,460
- Porque a estas alturas, los policías estatales,
425
00:30:50,460 --> 00:30:52,380
tienen todas las carreteras bloqueadas
426
00:30:52,380 --> 00:30:55,770
y han comenzado una
una gigantesca cacería humana de este imbécil.
427
00:30:55,770 --> 00:30:58,830
Cualquiera que salga a caminar
solo, y me refiero a cualquiera,
428
00:30:58,830 --> 00:31:01,710
serán recogidos y
llevados para ser interrogados.
429
00:31:01,710 --> 00:31:04,083
Sus posibilidades de escapar son prácticamente nulas.
430
00:31:05,490 --> 00:31:09,900
Es mejor quedarse cerca, agacharse
hasta que pase el calor.
431
00:31:09,900 --> 00:31:12,420
Ya sabes, algún lugar de bajo perfil,
432
00:31:12,420 --> 00:31:15,600
algún lugar discreto.
433
00:31:15,600 --> 00:31:17,223
- Como una cafetería 24 horas.
434
00:31:18,810 --> 00:31:21,090
- Tal vez deberíamos llamar
las estadísticas de nuevo, Vince.
435
00:31:21,090 --> 00:31:23,010
Lleva a toda esta gente
y arregla esto.
436
00:31:23,010 --> 00:31:25,890
- Y una mierda.
437
00:31:25,890 --> 00:31:26,793
- Estoy de acuerdo.
438
00:31:27,630 --> 00:31:29,010
- ¿Se oponen a eso, caballeros?
439
00:31:29,010 --> 00:31:31,230
- Joder, sí. Tenemos derechos.
440
00:31:31,230 --> 00:31:33,510
- Sí, bueno, tenemos pruebas de un crimen
441
00:31:33,510 --> 00:31:35,700
lo que nos da una causa probable.
442
00:31:35,700 --> 00:31:38,160
- Causa probable, mi dulce trasero.
443
00:31:38,160 --> 00:31:39,330
No me van a arrastrar
444
00:31:39,330 --> 00:31:42,720
en un tanque de retención por dos policías imbéciles
445
00:31:42,720 --> 00:31:46,860
sólo porque creen que yo
podría ser un jodido psicópata.
446
00:31:46,860 --> 00:31:49,590
Que por cierto, no lo soy, joder.
447
00:31:49,590 --> 00:31:50,730
- Amén, hermano.
448
00:31:50,730 --> 00:31:53,010
- Suena como que todos ustedes podrían tener
algo que esconder allí.
449
00:31:53,010 --> 00:31:54,690
- Bésame el culo, Construcción.
450
00:31:54,690 --> 00:31:56,580
- Muy bien, todo el mundo,
mantener la calma, ¿de acuerdo?
451
00:31:56,580 --> 00:31:59,490
Mira todos vamos a cumplir
la ley aquí, ¿entendido?
452
00:31:59,490 --> 00:32:01,050
Ahora todos ustedes van a ser interrogados
453
00:32:01,050 --> 00:32:03,060
tan pronto como llegue la policía estatal.
454
00:32:03,060 --> 00:32:03,893
Mi compañero y yo,
455
00:32:03,893 --> 00:32:06,150
no tenemos los recursos
para manejarlo nosotros mismos,
456
00:32:06,150 --> 00:32:09,153
teniendo en cuenta cuántos
sois, ¿de acuerdo?
457
00:32:13,200 --> 00:32:16,950
Así que hasta entonces, ustedes
van a permanecer en mi vista,
458
00:32:16,950 --> 00:32:17,940
vas a terminar tus cenas
459
00:32:17,940 --> 00:32:19,170
y os vais a mantener al margen,
460
00:32:19,170 --> 00:32:20,520
¿Me recibes?
- Llamando.
461
00:32:21,540 --> 00:32:24,270
- Creo que el dicho es
alto y claro, Sheriff.
462
00:32:24,270 --> 00:32:26,040
- Entendido.
- Tal vez para ti, muñeca.
463
00:32:26,040 --> 00:32:27,290
- Transmitiré el mensaje.
464
00:32:30,180 --> 00:32:31,710
- ¿De qué se trata?
465
00:32:31,710 --> 00:32:33,270
- Entre la escena
la escena del crimen y los controles de carretera,
466
00:32:33,270 --> 00:32:34,680
Los Estados no dan abasto.
467
00:32:34,680 --> 00:32:35,980
No hay cuerpos de repuesto en este momento.
468
00:32:37,650 --> 00:32:39,150
- ¿Les dijiste lo que tenemos?
469
00:32:39,150 --> 00:32:40,440
- Dijeron que incluso con la máscara,
470
00:32:40,440 --> 00:32:43,470
no tenemos pruebas concretas
de que esté aquí o lo haya estado alguna vez.
471
00:32:43,470 --> 00:32:46,800
Están considerando que no es
una emergencia. Así que esperamos.
472
00:32:46,800 --> 00:32:50,010
- ¿Cuánto tiempo?
- Una hora, tal vez menos.
473
00:32:50,010 --> 00:32:50,843
- Cristo.
474
00:32:50,843 --> 00:32:52,423
Es lo último que necesitamos ahora.
475
00:32:53,546 --> 00:32:54,450
- No podemos dejar esto aquí.
476
00:32:54,450 --> 00:32:56,190
Tenemos que sacarlo del edificio.
477
00:32:56,190 --> 00:32:57,300
- No, tienes razón.
478
00:32:57,300 --> 00:32:59,130
Mira, aquí, toma todas estas cosas
479
00:32:59,130 --> 00:33:01,020
y lo puso en el maletero del crucero.
480
00:33:01,020 --> 00:33:03,210
¿De acuerdo? Estará seguro ahí dentro.
481
00:33:03,210 --> 00:33:06,900
Entonces trae el crucero
de vuelta aquí cuando hayas terminado.
482
00:33:06,900 --> 00:33:07,767
- Disculpadme.
483
00:33:07,767 --> 00:33:09,690
¿Estamos bajo arresto?
484
00:33:09,690 --> 00:33:10,980
- En absoluto.
485
00:33:10,980 --> 00:33:12,330
- Entonces no puedes retenernos aquí.
486
00:33:12,330 --> 00:33:14,152
- Maldita sea.
487
00:33:14,152 --> 00:33:15,210
- Si no estamos bajo arresto, somos libres
488
00:33:15,210 --> 00:33:17,850
para mover nuestros culos
por esa maldita puerta.
489
00:33:17,850 --> 00:33:19,680
- Deja que te lo recuerde ahora mismo,
490
00:33:19,680 --> 00:33:21,123
cualquiera que quiera irse,
491
00:33:22,230 --> 00:33:25,401
bien podrías cambiarte
tu nombre a Cara de Hueso.
492
00:33:25,401 --> 00:33:27,301
Si no lo es ya.
493
00:33:28,353 --> 00:33:30,900
- ¿De qué demonios
hablando, Sheriff?
494
00:33:30,900 --> 00:33:33,270
- ¿Sabe lo que hacen
culpable, Sr. Tobin?
495
00:33:33,270 --> 00:33:34,920
¿Cuando vean a la policía?
496
00:33:34,920 --> 00:33:37,530
Siempre corren.
497
00:33:37,530 --> 00:33:39,450
Así que a menos que tengas algo que ocultar,
498
00:33:39,450 --> 00:33:42,270
no debería importaros mantener
sus culos en sus asientos
499
00:33:42,270 --> 00:33:44,250
y esperando a que la
policía estatal aparezca.
500
00:33:44,250 --> 00:33:45,083
¿Verdad?
501
00:33:46,650 --> 00:33:50,223
Entonces, ¿quién quiere irse?
502
00:33:52,350 --> 00:33:53,373
No está sucediendo.
503
00:33:56,040 --> 00:33:57,483
Muy bien, Sr. Wes.
504
00:34:00,090 --> 00:34:03,480
A partir de ahora, puede considerar
505
00:34:03,480 --> 00:34:04,319
El Highsmith cerró.
506
00:34:09,090 --> 00:34:10,323
Reglas básicas.
507
00:34:11,250 --> 00:34:14,010
Nadie sale de esta habitación
sin mi permiso.
508
00:34:14,010 --> 00:34:16,563
Ni para fumar, ni para respirar aire fresco, nada.
509
00:34:17,670 --> 00:34:22,670
Ahora, cada vez que el ayudante McCully
vuelva con nuestro crucero,
510
00:34:22,740 --> 00:34:25,650
va a registrar todos tus vehículos
511
00:34:25,650 --> 00:34:28,200
y luego voy a buscar la propiedad
512
00:34:28,200 --> 00:34:31,863
y luego os registraremos a todos.
513
00:34:33,300 --> 00:34:35,700
Así que si llevas algún arma encima
514
00:34:35,700 --> 00:34:38,050
o cualquier otra cosa que
pueda ser peligroso para nosotros,
515
00:34:38,970 --> 00:34:40,720
ahora sería el momento de renunciar a ellos.
516
00:34:43,620 --> 00:34:46,503
Muy bien. Estás advertido.
517
00:34:50,010 --> 00:34:51,030
- Ese es el pastel de carne.
518
00:34:51,030 --> 00:34:53,103
- Jenny.
- ¿Sí?
519
00:34:55,530 --> 00:34:58,743
- Puede que quieras poner
una cafetera fresca también.
520
00:34:59,700 --> 00:35:01,140
Adelante.
521
00:35:01,140 --> 00:35:03,270
- Vaya, vaya, vaya.
522
00:35:03,270 --> 00:35:07,197
Esto es una puta mierda de llovizna.
523
00:35:22,830 --> 00:35:25,170
- ¿Tuviste que
que registrar nuestros coches?
524
00:35:25,170 --> 00:35:26,610
- Es el protocolo.
525
00:35:26,610 --> 00:35:28,650
- Sí, bueno, esa cosa en el maletero,
526
00:35:28,650 --> 00:35:30,753
es, es un regalo de broma, ¿de acuerdo?
527
00:35:34,800 --> 00:35:37,380
- EpiPen. En caso de fresas.
528
00:35:37,380 --> 00:35:38,373
- Sí, por supuesto.
529
00:35:40,050 --> 00:35:41,220
Muy bien.
530
00:35:43,913 --> 00:35:45,900
- ¿Estás bien, Katy?
531
00:35:45,900 --> 00:35:47,013
- Estoy bien, papá.
532
00:35:49,284 --> 00:35:50,534
- Muy bien.
533
00:35:53,250 --> 00:35:54,450
- Estoy vacía, Vince.
534
00:36:00,300 --> 00:36:01,590
- Eso es agudo.
535
00:36:01,590 --> 00:36:03,813
- No valdría la pena si no fuera así.
536
00:36:03,813 --> 00:36:07,740
- Me quedaré con esto
- Maldito imbécil.
537
00:36:07,740 --> 00:36:09,660
- De acuerdo. Date la vuelta,
pon las manos en la barra.
538
00:36:09,660 --> 00:36:10,493
- ¿O qué?
539
00:36:10,493 --> 00:36:12,630
- He dicho que te des la vuelta. Pon
las manos en la barra.
540
00:36:12,630 --> 00:36:14,613
- ¿Jo?
- Lo tengo.
541
00:36:17,580 --> 00:36:18,413
- Tranquilo.
542
00:36:27,690 --> 00:36:28,740
- Eres buena.
543
00:36:28,740 --> 00:36:31,380
- Te lo dije. Imbécil.
544
00:36:31,380 --> 00:36:32,380
- Baja la pierna.
545
00:36:34,620 --> 00:36:35,453
- Hey, ¿Sheriff?
546
00:36:36,330 --> 00:36:38,250
Eso no es un plátano en mi bolsillo
547
00:36:38,250 --> 00:36:39,600
y no me alegro de verte.
548
00:36:39,600 --> 00:36:41,370
- Sí, cállate.
549
00:36:41,370 --> 00:36:45,363
Muy bien, chicos y
chicas, es hora de ir al baño.
550
00:36:46,620 --> 00:36:47,453
- Yupi.
551
00:36:55,410 --> 00:36:56,560
- El mismo tono, ¿no?
552
00:36:57,630 --> 00:36:59,190
- ¿Cómo?
553
00:36:59,190 --> 00:37:01,215
- El mismo tono que llevabas
en el estrado.
554
00:37:03,480 --> 00:37:05,700
Tengo un amigo que trabaja en el crimen.
555
00:37:05,700 --> 00:37:08,010
- No sé de qué estás hablando.
556
00:37:08,010 --> 00:37:09,663
- Pues sí.
557
00:37:12,013 --> 00:37:12,900
Puede que quieras decírselo ahora.
558
00:37:12,900 --> 00:37:15,450
Si sale después
podría no quedar muy bien.
559
00:37:20,490 --> 00:37:22,673
- Hey Jenny, ¿puedo tomar
un poco de ese café fresco?
560
00:37:24,630 --> 00:37:26,899
Tal vez poner un poco de ese vodka en ella.
561
00:37:26,899 --> 00:37:27,753
- Lo siento.
562
00:37:32,370 --> 00:37:33,520
- ¿Qué es eso?
- ¿El qué?
563
00:37:35,730 --> 00:37:37,170
- El libro.
564
00:37:37,170 --> 00:37:38,643
- Es una novela de terror.
565
00:37:42,990 --> 00:37:43,823
- Cifras.
566
00:37:45,660 --> 00:37:47,673
Salud.
- Salud.
567
00:38:00,120 --> 00:38:01,770
- Larguémonos de aquí.
568
00:38:05,820 --> 00:38:07,263
- ¿Qué demonios estás mirando?
569
00:38:10,230 --> 00:38:13,260
- Entiendes lo que digo, ¿verdad?
570
00:38:13,260 --> 00:38:15,270
- ¿Estás bien?
- Sí.
571
00:38:15,270 --> 00:38:16,950
Tenemos que largarnos de aquí.
572
00:38:16,950 --> 00:38:19,950
- ¿Cómo, Charlie? Son policías.
573
00:38:19,950 --> 00:38:22,713
- Dos policías y uno de
es una maldita falda.
574
00:38:23,700 --> 00:38:25,400
Ya sabes lo que tenemos que hacer.
575
00:38:27,657 --> 00:38:29,407
- Vale, estoy contigo.
576
00:38:30,303 --> 00:38:31,353
- Buen chico.
577
00:38:32,520 --> 00:38:36,030
Pero no hasta que yo dé la señal, ¿verdad?
578
00:38:36,030 --> 00:38:36,993
- Roger Dodger.
579
00:38:38,790 --> 00:38:42,300
- Voy a asegurar este
lugar por si acaso.
580
00:38:42,300 --> 00:38:43,133
- De acuerdo.
581
00:39:41,644 --> 00:39:43,403
- ¡Ooh-ho!
582
00:39:43,403 --> 00:39:46,110
- Dáselo, Rooster.
583
00:39:46,110 --> 00:39:49,439
- Ya está.
584
00:39:56,160 --> 00:39:57,453
- ¿Más café?
- Sí, claro.
585
00:40:02,670 --> 00:40:05,333
- Deberías borrarlo.
586
00:40:05,333 --> 00:40:08,220
- No.
- Me da escalofríos.
587
00:40:08,220 --> 00:40:10,020
- Esta cosa me va a comprar una casa.
588
00:40:11,070 --> 00:40:12,660
- Tú también eres espeluznante.
589
00:40:12,660 --> 00:40:13,493
- Mm-hmm.
590
00:40:15,750 --> 00:40:16,920
- ¿Algo?
591
00:40:16,920 --> 00:40:18,780
- Cuchillos de carne y cuchillas están escondidos.
592
00:40:18,780 --> 00:40:20,490
No hay rastro de sangre en ninguno de ellos.
593
00:40:20,490 --> 00:40:22,503
No hay otros cuerpos escondidos. El lugar está limpio.
594
00:40:27,330 --> 00:40:28,500
- Muy bien, gente.
595
00:40:28,500 --> 00:40:30,300
Voy a necesitar ver algunos zapatos.
596
00:40:30,300 --> 00:40:31,133
- ¿Cómo?
597
00:40:31,133 --> 00:40:32,970
- Botas, zapatillas, lo que tengas.
598
00:40:32,970 --> 00:40:33,803
Voy a entrar en razón contigo.
599
00:40:33,803 --> 00:40:36,240
Cuando lo haga, necesito
que te quites uno
600
00:40:36,240 --> 00:40:37,680
y lo puso en mi mano.
601
00:40:37,680 --> 00:40:39,960
- ¿Es usted fetichista, sheriff?
602
00:40:39,960 --> 00:40:41,610
Te gustan los pies.
603
00:40:41,610 --> 00:40:43,560
- Nuestro chico se dejó el calzado.
604
00:40:43,560 --> 00:40:45,723
Es hora de que... hagamos un partido.
605
00:40:47,460 --> 00:40:48,660
Sr. Meredith, su bota.
606
00:40:52,710 --> 00:40:56,130
Nuestro perpetrador usaba
talla nueve y media de hombre.
607
00:40:56,130 --> 00:40:58,400
El Sr. Meredith es un...
608
00:41:01,948 --> 00:41:03,210
Es un 10.
609
00:41:03,210 --> 00:41:06,153
- Bueno, supongo que eso lo descarta.
610
00:41:08,220 --> 00:41:10,170
- No del todo.
- Ay, Dios.
611
00:41:10,170 --> 00:41:11,220
- ¿A qué te refieres?
612
00:41:11,220 --> 00:41:13,320
- No es como si tuviera una talla 15.
613
00:41:13,320 --> 00:41:16,020
pies de talla 10 caben en un
una talla nueve y media.
614
00:41:16,020 --> 00:41:17,670
Dolería, pero funcionaría.
615
00:41:21,150 --> 00:41:22,470
- Sra. Walsh.
616
00:41:22,470 --> 00:41:24,183
- No pierdas el tiempo, poli.
617
00:41:25,500 --> 00:41:26,700
- ¿Qué significa?
618
00:41:26,700 --> 00:41:28,890
- Lo que significa, vamos a cortar la mierda
619
00:41:28,890 --> 00:41:30,903
y abordar el elefante en la habitación.
620
00:41:32,400 --> 00:41:35,580
Ha sido una puta masacre.
621
00:41:35,580 --> 00:41:38,510
Ninguna mujer es capaz de eso. Venga, vamos.
622
00:41:38,510 --> 00:41:41,280
- Díselo a Amelia Dyer.
623
00:41:41,280 --> 00:41:43,953
- ¿Y quién era?
624
00:41:45,270 --> 00:41:46,950
- La estudiamos en clase.
625
00:41:46,950 --> 00:41:49,290
Fue ahorcada por asesinato en 1896.
626
00:41:49,290 --> 00:41:50,340
- ¿Ah, sí?
627
00:41:50,340 --> 00:41:52,740
¿Qué hizo, mató a su
molesto proyeccionista de cine?
628
00:41:52,740 --> 00:41:54,870
- No. Bebés.
629
00:41:54,870 --> 00:41:55,770
- Oh, mierda.
630
00:41:57,390 --> 00:41:59,250
- Adoptó niños no deseados
631
00:41:59,250 --> 00:42:01,680
y dejarlos
morir de hambre o de abandono.
632
00:42:01,680 --> 00:42:04,140
Después de un tiempo
demasiado inconveniente para ella
633
00:42:04,140 --> 00:42:07,110
así que empezó a estrangularlos
de inmediato en su lugar.
634
00:42:07,110 --> 00:42:07,943
- Bruto.
635
00:42:10,770 --> 00:42:13,290
- Sólo fue condenada por seis asesinatos.
636
00:42:13,290 --> 00:42:14,490
Pero cuando la policía allanó su casa,
637
00:42:14,490 --> 00:42:16,710
encontraron más de 300
piezas de ropa de bebé.
638
00:42:16,710 --> 00:42:17,820
Haga de eso lo que quiera.
639
00:42:17,820 --> 00:42:19,200
- Ay, Dios.
640
00:42:19,200 --> 00:42:20,610
- A una mente enferma no le importa
641
00:42:20,610 --> 00:42:23,460
en qué cuerpo vive, señoras y señores.
642
00:42:23,460 --> 00:42:24,293
Confía en mí.
643
00:42:28,950 --> 00:42:30,000
- Muy bien, vamos.
644
00:42:33,540 --> 00:42:35,820
- Los hombres y las mujeres tienen
tallas diferentes, ¿sabes?
645
00:42:35,820 --> 00:42:37,970
- Sí, tamaño y medio
de diferencia. Lo sé.
646
00:42:39,531 --> 00:42:41,160
- ¿Qué es eso?
647
00:42:41,160 --> 00:42:42,420
- Louis Vuitton.
648
00:42:42,420 --> 00:42:45,390
- Siete y medio, lo que
hace que sea una talla seis de hombre.
649
00:42:45,390 --> 00:42:46,380
- Demasiado pequeño.
650
00:42:46,380 --> 00:42:47,790
- A menos que lo rellenes muy bien.
651
00:42:47,790 --> 00:42:49,410
- Con calcetines gruesos, tal vez.
652
00:42:49,410 --> 00:42:51,010
Con un par de pares extra bastará.
653
00:42:52,500 --> 00:42:55,260
- ¿Me lo devuelve
¿Por favor? Fue un regalo.
654
00:42:55,260 --> 00:42:57,060
- ¿Cómo se llamaba?
655
00:42:57,060 --> 00:42:58,140
- Jengibre.
656
00:42:58,140 --> 00:43:00,240
- Hola, chica sexy.
657
00:43:00,240 --> 00:43:03,690
¿Por qué no dejas de
sonrisa y sueltas esa ropa.
658
00:43:03,690 --> 00:43:06,120
- Deje algo
por mí, Sr. Riggs.
659
00:43:06,120 --> 00:43:08,163
No me gusta la neumonía.
660
00:43:09,420 --> 00:43:11,010
- Esto es ridículo.
661
00:43:11,010 --> 00:43:13,050
- Sólo dale el zapato, hombre de familia.
662
00:43:13,050 --> 00:43:14,400
- No recuerdo haber hablado contigo.
663
00:43:14,400 --> 00:43:16,230
- Bueno, perdóname, Ward Cleaver.
664
00:43:16,230 --> 00:43:17,670
No seas tan duro con el Castor.
665
00:43:17,670 --> 00:43:19,258
- Cállate.
666
00:43:19,258 --> 00:43:20,843
Muy bien, dame tus zapatos.
667
00:43:25,140 --> 00:43:27,510
- Talla 10.
- ¿Eres un 10?
668
00:43:27,510 --> 00:43:29,820
- Pies pequeños.
Lo heredé de mi padre.
669
00:43:29,820 --> 00:43:32,250
- Que tal eso.
- Eso no me convierte en un asesino.
670
00:43:32,250 --> 00:43:33,930
- Te pone justo en el punto de mira.
671
00:43:33,930 --> 00:43:35,400
- Justo a tu lado.
672
00:43:35,400 --> 00:43:36,233
- Ocho y medio.
673
00:43:36,233 --> 00:43:38,400
- Y no llevo calcetines gruesos.
674
00:43:38,400 --> 00:43:40,263
- No te preocupes, pequeña. Yo tampoco.
675
00:43:50,700 --> 00:43:52,448
- Vete a la mierda.
676
00:43:52,448 --> 00:43:54,330
Apoyado.
677
00:43:54,330 --> 00:43:55,290
- Entrégalos.
678
00:43:55,290 --> 00:43:58,620
- Chúpame el culo, padre de familia.
679
00:43:58,620 --> 00:44:00,930
Mick y yo no hemos hecho una mierda.
680
00:44:00,930 --> 00:44:01,773
- Pues demuéstralo.
681
00:44:01,773 --> 00:44:03,360
- ¿Qué vas a hacer "Tomb Raider"?
682
00:44:03,360 --> 00:44:04,620
¿Nos golpeas con tu portátil?
683
00:44:04,620 --> 00:44:05,973
- Maldito derecho.
684
00:44:07,500 --> 00:44:10,410
Estoy harto de esta mierda.
685
00:44:10,410 --> 00:44:12,630
Somos malditos ciudadanos americanos.
686
00:44:12,630 --> 00:44:13,470
- Maldita sea.
687
00:44:13,470 --> 00:44:16,113
- Y tenemos derecho
a nuestra puta intimidad.
688
00:44:17,280 --> 00:44:21,690
Además, ni siquiera
tienes una maldita orden.
689
00:44:21,690 --> 00:44:23,730
- Tenemos una causa probable.
690
00:44:23,730 --> 00:44:26,943
- Oh, ahí está esa jodida
mierda de la causa probable otra vez.
691
00:44:27,870 --> 00:44:30,003
¿Quieres mi zapato, hombre de leyes?
692
00:44:31,422 --> 00:44:33,360
Te lo daré.
693
00:44:33,360 --> 00:44:36,630
Justo en tu puto culo.
694
00:44:36,630 --> 00:44:39,480
Así que será mejor que pases de largo
695
00:44:39,480 --> 00:44:41,940
antes que yo y mi niño aquí
696
00:44:41,940 --> 00:44:45,603
demandar a la mierda de los dos.
697
00:44:52,800 --> 00:44:54,720
- Bien hecho, Rooster.
- Gracias, Rooster.
698
00:44:54,720 --> 00:44:55,865
- Dáselo.
- Es un hijo de...
699
00:44:56,698 --> 00:44:57,531
- De acuerdo.
- ¡No!
700
00:44:59,232 --> 00:45:00,740
- ¿Lo tienes?
- Lo tengo.
701
00:45:00,740 --> 00:45:01,573
- De acuerdo.
702
00:45:01,573 --> 00:45:03,428
Sí. ¿Me oyes, Charlie?
703
00:45:03,428 --> 00:45:05,186
- Sí, maldita sea. Te escucho.
704
00:45:05,186 --> 00:45:06,732
- Sí, ahora escucha esto.
- Joder.
705
00:45:06,732 --> 00:45:07,620
- Muy bien, mira,
706
00:45:07,620 --> 00:45:10,650
Me importan una mierda tus derechos.
707
00:45:10,650 --> 00:45:12,553
¿De acuerdo? ¿Sabes lo que
Me importa una mierda?
708
00:45:12,553 --> 00:45:13,980
Me importan una mierda todos esos niños pequeños
709
00:45:13,980 --> 00:45:14,813
que fueron cortados en pedazos
710
00:45:14,813 --> 00:45:16,350
antes de que siquiera
la oportunidad de vivir.
711
00:45:16,350 --> 00:45:17,790
¿De acuerdo?
712
00:45:17,790 --> 00:45:18,960
Ahora vine aquí para encontrar a ese asesino
713
00:45:18,960 --> 00:45:20,858
y eso es lo que pienso hacer.
714
00:45:20,858 --> 00:45:25,560
Ahora tú y tu novio
vais a empezar a cooperar.
715
00:45:25,560 --> 00:45:26,760
¿Me entiendes?
716
00:45:26,760 --> 00:45:29,760
O juro por mi madre que me aseguraré
717
00:45:29,760 --> 00:45:32,490
que encuentres el más profundo
agujero más oscuro y te pudrirás.
718
00:45:32,490 --> 00:45:34,770
- ¿Vince? Déjalo subir, Vince.
719
00:45:34,770 --> 00:45:35,903
- ¿Lo tienes?
- ¡Sí! ¡Sí!
720
00:45:35,903 --> 00:45:36,736
Entendido. Entendido.
721
00:45:36,736 --> 00:45:38,850
Maldita sea. Eres un hijo de puta.
722
00:45:38,850 --> 00:45:39,683
- Zapato.
723
00:45:40,832 --> 00:45:44,617
- Hijo de puta.
724
00:45:44,617 --> 00:45:46,503
Aquí está mi maldito zapato.
725
00:45:47,670 --> 00:45:49,380
- Sr. Riggs, talla nueve.
726
00:45:49,380 --> 00:45:50,340
- ¡Ballpark!
727
00:45:50,340 --> 00:45:51,771
- Chúpamela, joder, Construcción.
728
00:45:51,771 --> 00:45:53,520
- Sr. Tobin.
729
00:45:53,520 --> 00:45:55,173
Talla 11.
- Así es.
730
00:45:57,780 --> 00:45:58,613
- Tens.
731
00:46:09,180 --> 00:46:10,320
- ¿Me tomas el pelo?
732
00:46:10,320 --> 00:46:13,170
¿Cómo he podido hacerme una foto?
733
00:46:13,170 --> 00:46:14,820
- ¿Tu cámara tiene temporizador?
734
00:46:16,050 --> 00:46:17,910
- Sí, así es.
735
00:46:17,910 --> 00:46:18,743
- Tú mismo lo has dicho,
736
00:46:18,743 --> 00:46:20,820
estuviste ahí fuera durante
horas haciendo fotos.
737
00:46:20,820 --> 00:46:21,850
- Mm. Lo era.
738
00:46:21,850 --> 00:46:23,700
- Sí. ¿Ves a dónde quiero llegar?
739
00:46:23,700 --> 00:46:24,600
- A mí sí.
740
00:46:24,600 --> 00:46:26,910
- Tienes que estar
bromeando ahora mismo.
741
00:46:26,910 --> 00:46:28,470
- ¿Lo estamos?
742
00:46:28,470 --> 00:46:32,632
- ¿Cuatro horas? Tú mismo lo has dicho.
743
00:46:32,632 --> 00:46:34,132
- Por el amor de Dios.
744
00:46:36,750 --> 00:46:39,060
- Nueve y medio.
- Talla ocho de hombre.
745
00:46:39,060 --> 00:46:39,893
- ¿Wes?
746
00:46:43,020 --> 00:46:44,346
- Lo siento.
747
00:46:44,346 --> 00:46:45,690
Aquí tienes.
748
00:46:45,690 --> 00:46:47,464
- Wes. Talla 10.
749
00:46:47,464 --> 00:46:48,297
¿Jenny?
750
00:46:49,839 --> 00:46:54,333
Siete y medio. Que,
en hombres es seis.
751
00:46:56,160 --> 00:46:58,980
- ¿Qué número de zapato
usas, maldito Sheriff?
752
00:46:58,980 --> 00:47:01,683
- Talla uno. Expedición estatal.
753
00:47:05,460 --> 00:47:07,470
- ¿Me prestas ese bolígrafo, por favor?
754
00:47:07,470 --> 00:47:10,620
- Ah, sí. Aquí tienes amigo.
755
00:47:10,620 --> 00:47:11,453
- Gracias, señor.
756
00:47:20,130 --> 00:47:24,420
Entonces, ¿a qué conclusión
a la que ha llegado, sheriff?
757
00:47:24,420 --> 00:47:25,930
- La conclusión a la que he llegado
758
00:47:27,330 --> 00:47:30,330
es que con un par de calcetines
759
00:47:30,330 --> 00:47:32,340
y una cantidad manejable de dolor,
760
00:47:32,340 --> 00:47:33,540
potencialmente todo el mundo aquí
761
00:47:33,540 --> 00:47:35,823
podría haber encajado en las botas de ese asesino.
762
00:47:37,080 --> 00:47:38,013
- ¿Y ahora qué?
763
00:47:41,693 --> 00:47:46,260
- Ahora hacemos lo único
cosa que podemos hacer. Esperar.
764
00:47:46,260 --> 00:47:49,290
- Vince, tiene que haber
algo más que podamos hacer aquí.
765
00:47:49,290 --> 00:47:50,463
- Estoy en ello.
766
00:48:00,390 --> 00:48:01,890
- Sheriff, me vendría bien un poco de aire fresco.
767
00:48:01,890 --> 00:48:02,883
- Sí, yo también.
768
00:48:05,490 --> 00:48:06,900
- ¿Vince?
769
00:48:06,900 --> 00:48:09,693
- Sí, sólo, eh, mantener un ojo en las cosas.
770
00:48:10,680 --> 00:48:13,020
- Será mejor que no
dejar que ese chico se vaya a casa.
771
00:48:13,020 --> 00:48:13,853
- No lo es.
772
00:48:15,240 --> 00:48:16,590
- ¿Seguro que no tiene hambre, ayudante?
773
00:48:16,590 --> 00:48:18,510
Creo que ha sobrado algo de pastel de carne.
774
00:48:18,510 --> 00:48:20,580
- No es exactamente mi favorito.
- De acuerdo.
775
00:48:20,580 --> 00:48:21,900
- A mí tampoco me ha gustado nunca.
776
00:48:21,900 --> 00:48:24,360
- ¿Y os llamáis americanos?
777
00:48:24,360 --> 00:48:27,273
El pastel de carne está a la altura de la tarta de manzana.
778
00:48:28,710 --> 00:48:30,243
¡Oh, vamos!
779
00:48:31,200 --> 00:48:33,150
A todo el mundo le gusta la tarta de manzana.
780
00:48:33,150 --> 00:48:34,920
- No soy todo el mundo.
781
00:48:34,920 --> 00:48:37,470
- La cereza es mi favorita.
- Calabaza.
782
00:48:37,470 --> 00:48:40,080
- Crema de plátano.
- Seda francesa.
783
00:48:40,080 --> 00:48:41,823
- Qué sorpresa.
784
00:48:42,720 --> 00:48:44,430
- ¿Qué hay de ti, Construcción.
785
00:48:44,430 --> 00:48:46,893
¿Vas a meterte
en este pequeño debate?
786
00:48:48,780 --> 00:48:50,590
- Pecan.
- Así que tú eres el tipo.
787
00:48:51,600 --> 00:48:52,523
- Cifras.
- Infierno.
788
00:48:53,356 --> 00:48:54,703
¡Oh, mierda!
789
00:48:54,703 --> 00:48:56,670
- Dios mío. ¿Qué le pasa?
790
00:48:56,670 --> 00:48:59,058
- ¡Ray, Ray!
- ¿Qué pasa, Vince?
791
00:48:59,058 --> 00:49:01,513
Háblame.
- Alguna vez... ¡Atrás!
792
00:49:01,513 --> 00:49:03,213
- ¿Él está bien?
- ¡Todo el mundo atrás!
793
00:49:03,213 --> 00:49:04,290
Oh, vamos.
794
00:49:04,290 --> 00:49:05,313
No puede respirar.
795
00:49:06,870 --> 00:49:08,070
¡Oh, mierda!
- ¿Qué pasa?
796
00:49:08,070 --> 00:49:09,660
- Su EpiPen. Se ha ido.
797
00:49:09,660 --> 00:49:11,274
- Bueno, ¿cómo podría haber desaparecido?
798
00:49:11,274 --> 00:49:12,690
- Vamos a tener que hacerle una traqueotomía.
799
00:49:12,690 --> 00:49:14,820
- ¿Qué haces?
- ¿Ray?
800
00:49:14,820 --> 00:49:15,690
¿Ray? ¡Ray!
801
00:49:27,720 --> 00:49:28,563
- Está muerto.
802
00:49:30,071 --> 00:49:31,065
- ¿Cómo?
803
00:49:31,065 --> 00:49:33,600
No veo heridas, sangre ni nada.
804
00:49:33,600 --> 00:49:36,840
- Es anafilaxia. Su
garganta se hinchó.
805
00:49:36,840 --> 00:49:37,840
No podía respirar.
806
00:49:39,330 --> 00:49:40,803
Se asfixió.
807
00:49:56,970 --> 00:49:57,803
- Atasco.
808
00:49:59,460 --> 00:50:00,933
- Mermelada de fresa.
809
00:50:03,114 --> 00:50:03,947
- No lo entiendo.
810
00:50:03,947 --> 00:50:06,900
¿Cómo entra ahí la mermelada de fresa?
811
00:50:06,900 --> 00:50:10,053
- Tal vez, posiblemente
accidente en la cocina.
812
00:50:11,430 --> 00:50:13,080
- Esto no fue un accidente.
813
00:50:13,080 --> 00:50:14,190
- No lo sabes con seguridad.
814
00:50:14,190 --> 00:50:15,033
- Pues sí.
815
00:50:16,920 --> 00:50:19,503
No salí a tomar el aire con Ray.
816
00:50:21,090 --> 00:50:24,843
Salí fuera por esto.
817
00:50:25,987 --> 00:50:27,780
- "Sé quién es".
818
00:50:27,780 --> 00:50:30,150
- Oh, que me jodan corriendo.
819
00:50:30,150 --> 00:50:34,320
- ¿Te dio un nombre?
- Empezó a
820
00:50:34,320 --> 00:50:36,693
y entonces empezó a ahogarse y se desplomó.
821
00:50:37,920 --> 00:50:39,520
- Lo habría probado en su vaso.
822
00:50:39,520 --> 00:50:40,440
- No, no, no, no, no.
823
00:50:40,440 --> 00:50:41,640
La mermelada de fresa, que habría mezclado
824
00:50:41,640 --> 00:50:43,593
con el jarabe de cereza en su refresco.
825
00:50:44,610 --> 00:50:47,703
Fue envenenado y uno de ustedes lo hizo.
826
00:50:49,380 --> 00:50:51,993
La misma persona que
lleva esa maldita máscara.
827
00:50:53,850 --> 00:50:57,153
Ahora no sé cómo lo supo,
828
00:50:58,800 --> 00:51:00,363
pero Ray descubrió quién era.
829
00:51:02,430 --> 00:51:04,470
Y esta Cara de Hueso,
830
00:51:04,470 --> 00:51:08,947
quienquiera que sea, lo silenció.
831
00:51:08,947 --> 00:51:11,730
- ¿"Él o ella"? Dejemos
este juego de adivinanzas.
832
00:51:11,730 --> 00:51:12,720
La cosa estaba en su bebida
833
00:51:12,720 --> 00:51:13,860
y sólo hay una persona
834
00:51:13,860 --> 00:51:15,570
que ha estado sirviendo bebidas toda la noche.
835
00:51:15,570 --> 00:51:18,000
- ¡Yo no lo maté!
- ¿Esperas que nos creamos eso?
836
00:51:18,000 --> 00:51:19,920
- Oh, sólo porque ella
le dio la maldita cosa
837
00:51:19,920 --> 00:51:20,855
no significa...
- ¡Oye! ¡Oye!
838
00:51:20,855 --> 00:51:23,430
¡Basta!
- ¡Suficiente! ¡Suficiente!
839
00:51:23,430 --> 00:51:24,263
Ya basta.
840
00:51:24,263 --> 00:51:26,490
Ahora, escucha, él tiene razón. Wes tiene razón.
841
00:51:26,490 --> 00:51:28,920
Cada uno de ustedes tenía
acceso a mermelada de fresa.
842
00:51:28,920 --> 00:51:31,050
Está en cada maldita mesa de este lugar.
843
00:51:31,050 --> 00:51:32,253
- Eso es imposible.
844
00:51:33,270 --> 00:51:36,300
Usted y el ayudante McCully
estado observándonos como halcones
845
00:51:36,300 --> 00:51:37,740
desde que llegamos aquí.
846
00:51:37,740 --> 00:51:38,930
No hay forma de que ninguno de nosotros
847
00:51:38,930 --> 00:51:42,180
podría colarlo en la bebida
bebida sin que te des cuenta
848
00:51:42,180 --> 00:51:45,330
- El shock anafiláctico
tiene etapas, Sr. Howard.
849
00:51:45,330 --> 00:51:47,100
Los síntomas pueden tardar minutos
850
00:51:47,100 --> 00:51:48,570
a horas para establecerse.
851
00:51:48,570 --> 00:51:50,400
- ¿Qué significa exactamente?
852
00:51:50,400 --> 00:51:51,870
- Significa que lo que Ray dijo
853
00:51:51,870 --> 00:51:53,640
o eso avisó al asesino
854
00:51:53,640 --> 00:51:55,455
podría haber pasado cuando
Vince y yo entramos aquí,
855
00:51:55,455 --> 00:51:57,390
o podría haber ocurrido antes.
856
00:51:57,390 --> 00:51:59,970
El punto es que no podemos estar
seguros de cuándo ocurrió.
857
00:51:59,970 --> 00:52:01,920
- Sí, pero lo hizo.
858
00:52:01,920 --> 00:52:03,780
Y uno de ustedes lo hizo.
859
00:52:03,780 --> 00:52:04,773
- Tal vez.
- ¿Quizás?
860
00:52:07,907 --> 00:52:11,072
Bueno, usted, usted quiere
hablar Sr. Riggs? ¿Eh?
861
00:52:11,072 --> 00:52:13,050
- Dije que tal vez.
862
00:52:13,050 --> 00:52:16,860
Como en tal vez fue uno de
nosotros o tal vez fuiste tú.
863
00:52:16,860 --> 00:52:18,840
- Mira, me doy cuenta de que tienes un problema
864
00:52:18,840 --> 00:52:21,000
con autoridad, Sr. Riggs,
865
00:52:21,000 --> 00:52:22,470
pero ahora estás llegando.
866
00:52:22,470 --> 00:52:24,270
- Eras el único
que estaba con Ray.
867
00:52:24,270 --> 00:52:27,630
Ambos caminan afuera y
segundos después se está muriendo. ¿Eh?
868
00:52:27,630 --> 00:52:29,970
¿Quién puede decir que no le metiste
esa mierda por la garganta
869
00:52:29,970 --> 00:52:32,310
al segundo de perderte de vista, ¿eh?
870
00:52:32,310 --> 00:52:33,300
Sí.
871
00:52:33,300 --> 00:52:35,640
El hecho es que, ¿cómo coño sabemos
872
00:52:35,640 --> 00:52:37,590
que Cara de Hueso está aquí?
873
00:52:37,590 --> 00:52:39,840
¿Quién nos lo ha dicho? Vosotros.
874
00:52:39,840 --> 00:52:43,890
¿Quién ha estado dirigiendo esta
mierda toda la noche? ¡Tú!
875
00:52:43,890 --> 00:52:45,660
- Porque yo soy la ley en esta ciudad.
876
00:52:45,660 --> 00:52:47,283
- Porque llevas uniforme.
877
00:52:48,120 --> 00:52:50,040
Esa mierda se quita.
878
00:52:50,040 --> 00:52:51,450
¿Cómo sabemos que no vas a casa por la noche,
879
00:52:51,450 --> 00:52:54,180
quitarse esa brillante
y ponte la máscara?
880
00:52:54,180 --> 00:52:56,910
Dijiste que has estado observando
a estos chicos durante años.
881
00:52:56,910 --> 00:52:59,243
Tal vez has estado mirando
demasiado de cerca.
882
00:53:01,197 --> 00:53:03,420
- Ustedes dos están locos.
- ¿En serio?
883
00:53:03,420 --> 00:53:06,660
¿Qué pasa con tu pequeño arrebato
arrebato violento aquí esta noche?
884
00:53:06,660 --> 00:53:10,050
Armando mi culo.
¿Amenazando a todo el mundo aquí?
885
00:53:10,050 --> 00:53:11,790
Sí. Tengo un problema con la autoridad.
886
00:53:11,790 --> 00:53:14,100
Especialmente si están
jodidos de la cabeza.
887
00:53:14,100 --> 00:53:16,410
- Oye, estás fuera de lugar.
888
00:53:16,410 --> 00:53:18,459
- ¿Ah, sí?
889
00:53:18,459 --> 00:53:20,700
¿Qué sabes realmente de este capullo?
890
00:53:20,700 --> 00:53:23,070
¿Eh? ¿Estás cerca de él?
891
00:53:23,070 --> 00:53:25,320
¿Pasaste por la academia con él?
892
00:53:25,320 --> 00:53:26,880
¿Compartir los almuerzos escolares?
893
00:53:26,880 --> 00:53:28,863
¿O lo conociste el mes pasado?
894
00:53:30,660 --> 00:53:32,880
Sí, eso es lo que pensé.
895
00:53:32,880 --> 00:53:36,723
- Siéntese, Sr. Riggs.
- Claro. Vince.
896
00:53:39,690 --> 00:53:40,790
- Tenemos que moverlo.
897
00:53:42,780 --> 00:53:44,230
No podemos dejarlo así.
898
00:53:47,310 --> 00:53:48,360
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
899
00:53:48,360 --> 00:53:49,360
- Sí. Justo ahí.
900
00:53:51,584 --> 00:53:54,363
- Pongámoslo en el baño.
901
00:54:32,703 --> 00:54:36,630
- Ahora, tan entretenida
como la teoría del Sr. Riggs es,
902
00:54:36,630 --> 00:54:38,433
Sigo siendo la ley en este edificio.
903
00:54:40,500 --> 00:54:42,900
Y que me condenen si
dejo morir a otro de vosotros
904
00:54:42,900 --> 00:54:44,253
antes de que salga el sol.
905
00:54:45,270 --> 00:54:48,993
Así que el ayudante McCully y yo,
906
00:54:50,280 --> 00:54:52,710
vamos a hacer todo lo que podamos
907
00:54:52,710 --> 00:54:54,884
para descubrir a este Cara de Hueso.
908
00:54:56,670 --> 00:54:57,693
- ¿Cómo es eso, Sheriff?
909
00:55:00,540 --> 00:55:01,373
- Jo.
910
00:55:03,570 --> 00:55:05,110
Voy a hacer las preguntas
911
00:55:06,480 --> 00:55:08,380
y todos ustedes me van a decir la verdad
912
00:55:10,620 --> 00:55:11,550
y vuestras vidas serán revisadas
913
00:55:11,550 --> 00:55:13,020
por la policía estatal cuando lleguen aquí
914
00:55:13,020 --> 00:55:14,763
así que no me hagas perder el tiempo.
915
00:55:15,960 --> 00:55:16,793
¿Lo pillas?
916
00:55:20,100 --> 00:55:24,003
Sr. Meredith, usted...
luchó en la Guerra del Golfo.
917
00:55:25,740 --> 00:55:26,760
- Sí, señor.
918
00:55:26,760 --> 00:55:27,870
- Tormenta o Escudo.
919
00:55:27,870 --> 00:55:28,703
- Tormenta.
920
00:55:29,880 --> 00:55:31,200
- ¿Qué batallón?
921
00:55:31,200 --> 00:55:33,060
- Tercera División Aeronaval.
922
00:55:33,060 --> 00:55:34,920
- ¿La autopista de la muerte?
923
00:55:34,920 --> 00:55:36,150
- ¿Eso es una misión?
924
00:55:36,150 --> 00:55:37,890
- Una maniobra táctica.
925
00:55:37,890 --> 00:55:39,240
- Una matanza.
926
00:55:39,240 --> 00:55:41,220
Un convoy iraquí huía de Kuwait
927
00:55:41,220 --> 00:55:43,230
en una autopista de seis carriles
928
00:55:43,230 --> 00:55:46,020
pero nuestras tropas bloquearon ambos lados.
929
00:55:46,020 --> 00:55:48,243
Convirtiéndolo en un atasco gigante.
930
00:55:49,080 --> 00:55:51,180
Luego destruyó con misiles.
931
00:55:51,180 --> 00:55:54,060
Todo. Y a todos.
932
00:55:54,060 --> 00:55:56,460
- Bombas de racimo. No misiles.
933
00:55:56,460 --> 00:55:58,740
- El número de muertos se contaba por miles.
934
00:55:58,740 --> 00:56:02,130
- ¿Tú hiciste eso?
- Mi unidad lo hizo.
935
00:56:02,130 --> 00:56:04,440
Seguíamos órdenes
936
00:56:04,440 --> 00:56:05,940
porque eso es lo que se hace en una guerra.
937
00:56:05,940 --> 00:56:07,353
Sigues órdenes.
938
00:56:08,640 --> 00:56:10,203
- ¿Te licenciaron con honores?
939
00:56:15,570 --> 00:56:17,040
- No.
940
00:56:17,040 --> 00:56:19,170
- Dígame, Sr. Meredith.
941
00:56:19,170 --> 00:56:22,050
- Me dieron el alta por una cuestión médica.
942
00:56:22,050 --> 00:56:22,883
- ¿De qué tipo?
943
00:56:24,780 --> 00:56:27,750
- Sección 8.
944
00:56:27,750 --> 00:56:30,420
- Jesús.
- ¿Qué es eso?
945
00:56:30,420 --> 00:56:35,400
- Creo que la definición es
"mentalmente incapaz para el servicio".
946
00:56:35,400 --> 00:56:39,450
- ¿Qué te parece, Construction?
¿Te has vuelto loco?
947
00:56:39,450 --> 00:56:42,000
¿Bang, bang, loco de remate?
948
00:56:42,000 --> 00:56:44,430
- No. No lo hice.
949
00:56:44,430 --> 00:56:47,340
- ¿Qué has hecho? ¿Frotar uno
en la sopa del general?
950
00:56:47,340 --> 00:56:49,440
- Probablemente le pillaron cerrando los labios
951
00:56:49,440 --> 00:56:51,738
en el miembro amoroso de algún soldado raso.
952
00:56:51,738 --> 00:56:53,823
- ¡Cierra la puta boca!
- ¡Hey!
953
00:56:53,823 --> 00:56:55,350
Quédate atrás, cálmate.
954
00:56:55,350 --> 00:56:57,240
- Fueron 19 meses en la arena
955
00:56:57,240 --> 00:56:59,280
y te arrancaré las huellas de mierda
956
00:56:59,280 --> 00:57:00,780
y utilízalos para hacer animales con globos.
957
00:57:00,780 --> 00:57:02,940
¿Me oyes? Hijo de puta.
958
00:57:02,940 --> 00:57:04,260
- Diablos, Mick.
959
00:57:04,260 --> 00:57:07,560
Parece que hemos tocado un
nervio con la Construcción.
960
00:57:07,560 --> 00:57:09,630
- A mí me suena a asesino hablando.
961
00:57:09,630 --> 00:57:12,093
- ¡Ooh!
- Relájese, Sr. Meredith.
962
00:57:13,628 --> 00:57:15,428
¿Podrías explicárnoslo a todos?
963
00:57:28,680 --> 00:57:32,580
- Hice cosas, cosas
que daban a mis superiores
964
00:57:32,580 --> 00:57:35,340
la impresión de que me gustaba demasiado.
965
00:57:35,340 --> 00:57:39,930
Esa... violencia.
966
00:57:39,930 --> 00:57:41,400
- ¿Te refieres a la matanza?
967
00:57:41,400 --> 00:57:44,493
- Todo lo que hice fue exactamente
lo que me pidieron que hiciera.
968
00:57:45,875 --> 00:57:48,525
- Parece que hiciste un
un poco más que eso.
969
00:57:50,640 --> 00:57:51,750
- Sólo un poco.
970
00:57:51,750 --> 00:57:53,340
- ¿Qué hiciste cuando llegaste a casa?
971
00:57:53,340 --> 00:57:56,070
- Trabajo encontrado. Trabajos esporádicos a lo largo de los años.
972
00:57:56,070 --> 00:57:58,380
Guardado para mí.
- ¿En dónde?
973
00:57:58,380 --> 00:58:01,650
- Campamento Marigold.
974
00:58:01,650 --> 00:58:03,303
Sabía que te reconocía.
975
00:58:04,530 --> 00:58:05,363
- ¿Es cierto?
976
00:58:08,610 --> 00:58:10,740
- ¿Qué hizo allí, Srta. Howard?
977
00:58:10,740 --> 00:58:14,793
- Solía arreglar cosas.
Trabajaba en cabañas y esas cosas.
978
00:58:17,280 --> 00:58:19,653
- ¿Estás seguro?
- Muy seguro.
979
00:58:20,790 --> 00:58:23,730
Nos asustó.
- ¿Cómo es eso?
980
00:58:23,730 --> 00:58:26,460
Nos miraba mucho.
981
00:58:26,460 --> 00:58:27,720
- Eso no es un crimen, cariño.
982
00:58:27,720 --> 00:58:29,490
- Eso dices tú.
983
00:58:29,490 --> 00:58:30,850
- ¿Cuánto tiempo trabajaste allí?
984
00:58:30,850 --> 00:58:32,763
- Dos años.
- ¿Lo dejaste?
985
00:58:34,440 --> 00:58:36,543
- No.
- ¿Pasó algo?
986
00:58:40,770 --> 00:58:41,603
- ¿Sra. Howard?
987
00:58:44,670 --> 00:58:45,513
- Vamos, Katy.
988
00:58:46,680 --> 00:58:50,670
- Él, uh, atacó a uno
989
00:58:50,670 --> 00:58:52,920
de los consejeros.
- Eso es mentira.
990
00:58:52,920 --> 00:58:54,960
- Se llamaba Mandy Hill.
991
00:58:54,960 --> 00:58:56,997
Estaba arreglando un retrete en su camarote y,
992
00:58:56,997 --> 00:58:59,820
y ella salió corriendo gritando
diciendo que intentó violarla.
993
00:58:59,820 --> 00:59:01,260
- ¡Mentira!
994
00:59:01,260 --> 00:59:03,690
- Entonces, ¿por qué no nos lo explicas?
995
00:59:03,690 --> 00:59:05,433
- Tu amigo era un vagabundo.
996
00:59:06,780 --> 00:59:08,850
Se lanzó sobre mí.
997
00:59:08,850 --> 00:59:10,050
Bailaba a mi alrededor,
998
00:59:10,050 --> 00:59:11,730
mostrando piel, rozándome.
999
00:59:11,730 --> 00:59:13,530
Ella lo quería.
1000
00:59:13,530 --> 00:59:15,840
Entonces se dio cuenta de que
tirarse al hombre de mantenimiento
1001
00:59:15,840 --> 00:59:17,430
puede que no la haga quedar demasiado bien
1002
00:59:17,430 --> 00:59:21,420
a todas esas zorras engreídas
como tú en ese campamento.
1003
00:59:21,420 --> 00:59:24,570
Así que tuvo que inventar alguna historia malvada,
1004
00:59:24,570 --> 00:59:28,440
convertirse en una víctima
y a mí en un maldito paria.
1005
00:59:28,440 --> 00:59:31,200
Su popularidad subió como
la polla de un niño de 10 años
1006
00:59:31,200 --> 00:59:33,990
mientras mi culo estaba en la calle.
1007
00:59:33,990 --> 00:59:36,300
- Malditos ojos cortos.
1008
00:59:36,300 --> 00:59:38,463
- Tenía 19 años, cabrón.
1009
00:59:39,780 --> 00:59:42,180
Ni siquiera importa
porque no hice nada.
1010
00:59:43,050 --> 00:59:44,490
- ¿No te arrestaron?
1011
00:59:44,490 --> 00:59:45,933
- El dueño del campamento hizo un trato.
1012
00:59:46,867 --> 00:59:50,190
"No empieces un pleito, no vayas a la cárcel".
1013
00:59:50,190 --> 00:59:52,830
No quería que la mala prensa
arruinando su negocio.
1014
00:59:52,830 --> 00:59:54,213
- Cristo, Margie.
1015
00:59:55,080 --> 00:59:58,740
- Vaya historia.
1016
00:59:58,740 --> 01:00:00,210
- Menudo motivo.
1017
01:00:00,210 --> 01:00:01,680
- ¿Qué se supone que significa eso?
1018
01:00:01,680 --> 01:00:03,360
- Quiere decir que tienes una buena razón
1019
01:00:03,360 --> 01:00:05,010
odiar a los campistas, amigo.
1020
01:00:05,010 --> 01:00:08,790
- Soy muchas cosas
señora, algunas de ellas malas.
1021
01:00:08,790 --> 01:00:10,563
Pero no soy Cara de Hueso.
1022
01:00:11,430 --> 01:00:13,350
Quiero decir, ¿cómo podría alguien aquí
1023
01:00:13,350 --> 01:00:15,510
matar a esos niños esta noche, de todos modos?
1024
01:00:15,510 --> 01:00:17,250
No es posible.
1025
01:00:17,250 --> 01:00:20,610
- En realidad, Sr. Meredith,
es, es muy posible.
1026
01:00:20,610 --> 01:00:23,310
Alguien aparcó su coche aquí fuera,
1027
01:00:23,310 --> 01:00:24,690
se dirigieron al camping,
1028
01:00:24,690 --> 01:00:26,880
que está a menos de un kilómetro,
1029
01:00:26,880 --> 01:00:28,710
cometieron el crimen y luego
hicieron su camino de regreso aquí
1030
01:00:28,710 --> 01:00:30,496
sin que nadie se diera cuenta.
1031
01:00:30,496 --> 01:00:31,740
- ¿Cómo?
1032
01:00:31,740 --> 01:00:33,420
Llevaría mucho tiempo
1033
01:00:33,420 --> 01:00:35,370
para matar a nueve personas.
1034
01:00:35,370 --> 01:00:37,113
Por no hablar de los desplazamientos a pie.
1035
01:00:38,596 --> 01:00:39,810
- Le llevó al ayudante McCully
1036
01:00:39,810 --> 01:00:41,280
y yo un par de minutos para llegar aquí.
1037
01:00:41,280 --> 01:00:43,980
Un viaje de ida y vuelta, son menos de 10 minutos.
1038
01:00:43,980 --> 01:00:44,820
Los niños estaban durmiendo.
1039
01:00:44,820 --> 01:00:48,330
Así que eso habría tomado
lo que, 10, 15 minutos, como máximo.
1040
01:00:48,330 --> 01:00:49,803
Es un maldito descanso para fumar.
1041
01:00:50,850 --> 01:00:51,930
Es muy factible que ustedes
1042
01:00:51,930 --> 01:00:54,090
estaban demasiado ocupados con sus
conversación y vuestras cenas
1043
01:00:54,090 --> 01:00:56,390
notar que alguien
entrando y saliendo de aquí.
1044
01:00:59,820 --> 01:01:00,653
Pero tú.
1045
01:01:03,630 --> 01:01:05,433
Estuviste aquí cuatro horas.
1046
01:01:06,360 --> 01:01:08,250
Habría sido muy fácil para
escabullirte de aquí
1047
01:01:08,250 --> 01:01:09,390
y dirígete al camping
1048
01:01:09,390 --> 01:01:12,870
y volver aquí
sin que nadie lo note.
1049
01:01:12,870 --> 01:01:15,033
- Después de tomar una foto del asesino.
1050
01:01:16,740 --> 01:01:18,060
- ¿Qué posible motivo tendría
1051
01:01:18,060 --> 01:01:19,800
por matar a nueve campistas?
1052
01:01:19,800 --> 01:01:22,620
- 41.
- Calla.
1053
01:01:22,620 --> 01:01:26,190
- ¿Has borrado la foto?
- ¿Qué?
1054
01:01:26,190 --> 01:01:28,885
- Te dije que
deberías haberlo borrado,
1055
01:01:28,885 --> 01:01:31,140
pero dijiste que
te compraría una casa.
1056
01:01:31,140 --> 01:01:33,510
- Sólo estaba siendo colorido.
1057
01:01:33,510 --> 01:01:34,743
- O admitir un motivo.
1058
01:01:35,910 --> 01:01:37,290
Una vez que se supo de los asesinatos,
1059
01:01:37,290 --> 01:01:38,700
serías el primero en llegar.
1060
01:01:38,700 --> 01:01:40,413
Incluso venció a los fotógrafos del crimen.
1061
01:01:41,640 --> 01:01:43,440
Mucho dinero por fotos así.
1062
01:01:43,440 --> 01:01:44,853
- Jesucristo.
1063
01:01:46,800 --> 01:01:48,360
¿Y usted, Srta. Scarlet?
1064
01:01:48,360 --> 01:01:49,530
- ¿Y yo qué?
1065
01:01:49,530 --> 01:01:53,057
- ¿Cómo sabemos que
no eres Cara de Hueso? ¿Hmm?
1066
01:02:00,660 --> 01:02:05,610
- En primer lugar, yo
nunca me pondría un mono negro.
1067
01:02:05,610 --> 01:02:08,703
Serían un asalto
a mi sentido del gusto.
1068
01:02:10,020 --> 01:02:13,410
Segundo, el Sheriff Cronin dijo
1069
01:02:13,410 --> 01:02:15,750
los asesinatos ocurrieron a medianoche
1070
01:02:15,750 --> 01:02:20,580
y yo estaba sentado justo
aquí disfrutando de mi bebida.
1071
01:02:20,580 --> 01:02:23,853
- Dije alrededor de medianoche.
Eso implica margen de maniobra.
1072
01:02:26,280 --> 01:02:29,610
- Bien. Cerca de medianoche.
1073
01:02:29,610 --> 01:02:31,083
Pero yo estaba aquí.
1074
01:02:32,010 --> 01:02:33,273
- Hasta que te fuiste.
1075
01:02:34,830 --> 01:02:36,240
- ¿Disculpe?
1076
01:02:36,240 --> 01:02:38,823
- Antes de que te trajera
tu bebida, te fuiste.
1077
01:02:40,260 --> 01:02:43,140
Dijo que necesitabas cigarrillos y
los sacarías de tu coche.
1078
01:02:43,140 --> 01:02:46,530
- Me gustan mis cigarrillos.
Eso no es ilegal.
1079
01:02:46,530 --> 01:02:48,540
- ¿Cuánto tiempo estuvo fuera, Jenny?
1080
01:02:48,540 --> 01:02:50,850
- Estuve fuera cinco minutos.
1081
01:02:50,850 --> 01:02:52,450
- ¿Alguien más te vio salir?
1082
01:02:54,900 --> 01:02:56,163
- No veo una mierda.
1083
01:02:58,290 --> 01:03:00,270
- Demasiado para "amar al prójimo".
1084
01:03:00,270 --> 01:03:02,700
- Las botas te quedarían bien.
1085
01:03:02,700 --> 01:03:04,590
- Y tú, querida.
1086
01:03:04,590 --> 01:03:07,710
Pero, ¿por qué iba a molestarme en matar campistas?
1087
01:03:07,710 --> 01:03:09,097
- Porque mataste a tus maridos.
1088
01:03:15,030 --> 01:03:17,220
La reconocí cuando entró.
1089
01:03:17,220 --> 01:03:18,390
Jackson West es amigo mío
1090
01:03:18,390 --> 01:03:20,010
que trabaja en "The Chronicle".
1091
01:03:20,010 --> 01:03:21,660
Estuvo en tu juicio.
1092
01:03:21,660 --> 01:03:25,020
Tomé algunas fotos
primeros planos de ti.
1093
01:03:25,020 --> 01:03:27,900
O al menos una mujer llamada Nadine Curicó.
1094
01:03:27,900 --> 01:03:29,670
- ¿Por qué no lo mencionaste antes?
1095
01:03:29,670 --> 01:03:31,470
- Porque no importaba
hasta que apareciste.
1096
01:03:31,470 --> 01:03:33,420
- Y ya no importa.
1097
01:03:33,420 --> 01:03:35,730
Fui absuelto.
1098
01:03:35,730 --> 01:03:40,323
- Así que supongo que eso significa
que no lo hiciste, ¿eh?
1099
01:03:42,150 --> 01:03:43,150
- Dígame, Sra. Walsh
1100
01:03:53,670 --> 01:03:54,873
- El primero fue Ralph.
1101
01:03:55,890 --> 01:03:59,762
Era muy rico y estaba muy solo.
1102
01:04:01,350 --> 01:04:04,743
Y salíamos a dar una vuelta
todos los domingos en su Rolls.
1103
01:04:05,760 --> 01:04:07,860
Y un día no me sentía bien
1104
01:04:07,860 --> 01:04:09,753
y por eso se fue solo.
1105
01:04:11,370 --> 01:04:14,583
- ¿Qué ha pasado?
- Sí, Audrey. ¿Qué ha pasado?
1106
01:04:15,420 --> 01:04:19,110
- Los cables de los frenos estaban cortados.
El coche cayó por un acantilado.
1107
01:04:19,110 --> 01:04:20,313
- Imagínatelo.
1108
01:04:21,360 --> 01:04:23,250
- Luego fue Winston.
1109
01:04:23,250 --> 01:04:25,960
Era alto, y tan guapo
1110
01:04:28,516 --> 01:04:32,220
y muy amable.
- Y muy rico.
1111
01:04:32,220 --> 01:04:34,410
- El pobre tenía un problema cardíaco.
1112
01:04:34,410 --> 01:04:36,750
Los médicos le dijeron que no se excitara,
1113
01:04:36,750 --> 01:04:38,343
pero eso era todo lo que hacía.
1114
01:04:41,250 --> 01:04:43,020
Un día, le alcanzó.
1115
01:04:43,020 --> 01:04:46,290
- Sobredosis de drogas. Su
corazón básicamente explotó.
1116
01:04:46,290 --> 01:04:48,843
- A pesar de lo que algunos puedan pensar,
1117
01:04:51,690 --> 01:04:53,253
Realmente me encantaron.
1118
01:04:55,560 --> 01:04:58,383
Y después del juicio y los periodistas,
1119
01:05:00,090 --> 01:05:01,800
Tenía que seguir adelante.
1120
01:05:01,800 --> 01:05:03,300
- A Ginger.
1121
01:05:03,300 --> 01:05:05,100
- Con el dinero de Ralph y Winston.
1122
01:05:05,100 --> 01:05:07,563
- A una mujer se le permite
ajustar sus inclinaciones.
1123
01:05:09,840 --> 01:05:11,400
Y si llego a tener un poco de dinero,
1124
01:05:11,400 --> 01:05:13,620
¿y qué si lo disfruto?
1125
01:05:13,620 --> 01:05:17,520
Y no pasar mi tiempo jugando a disfrazarme
1126
01:05:17,520 --> 01:05:19,200
y asesinando adolescentes?
1127
01:05:19,200 --> 01:05:20,160
- Es posible.
1128
01:05:20,160 --> 01:05:21,986
Los ricos se aburren, ¿no?
1129
01:05:23,850 --> 01:05:25,320
¿Y tú Howard?
1130
01:05:25,320 --> 01:05:27,780
¿Tienes un fetiche por acuchillar niños?
1131
01:05:27,780 --> 01:05:28,950
- Por supuesto que no.
1132
01:05:28,950 --> 01:05:30,423
- ¿Y tu chica?
1133
01:05:31,260 --> 01:05:33,810
Parece que conoce
en ese campo.
1134
01:05:33,810 --> 01:05:35,760
Tal vez un par más.
1135
01:05:35,760 --> 01:05:38,670
- Mi padre no mata
gente y yo tampoco.
1136
01:05:38,670 --> 01:05:40,110
- ¿Puede demostrarlo?
1137
01:05:40,110 --> 01:05:41,820
- Ya ni siquiera vivimos aquí.
1138
01:05:41,820 --> 01:05:43,770
Estamos de camino a casa.
1139
01:05:43,770 --> 01:05:45,810
Y si hubiera sabido
lo que nos espera,
1140
01:05:45,810 --> 01:05:46,770
Habría seguido conduciendo.
1141
01:05:46,770 --> 01:05:47,790
Créeme.
1142
01:05:47,790 --> 01:05:50,130
- ¿Qué ruta?
- ¿Qué ruta?
1143
01:05:50,130 --> 01:05:53,310
- Carreteras, autopistas. ¿Cuáles
has estado conduciendo?
1144
01:05:53,310 --> 01:05:55,560
- ¿Por qué importa?
- Complázcanos, Sr. Howard.
1145
01:05:55,560 --> 01:05:58,890
- Sí, Howard. Síguenos la corriente.
1146
01:05:58,890 --> 01:06:00,990
- Estuviste de vacaciones en Nueva Orleans, ¿verdad?
1147
01:06:00,990 --> 01:06:02,160
- Sí.
1148
01:06:02,160 --> 01:06:03,693
- ¿Qué autopista va a tomar?
1149
01:06:03,693 --> 01:06:04,526
- I-40.
1150
01:06:05,811 --> 01:06:07,020
- ¿Lo llevaste todo el viaje?
1151
01:06:07,020 --> 01:06:08,340
- Creo que sí.
1152
01:06:08,340 --> 01:06:09,750
¿Qué sentido tiene esto, sheriff?
1153
01:06:09,750 --> 01:06:11,910
- Twin Pines.
- ¿Cómo?
1154
01:06:11,910 --> 01:06:16,290
- Camp Twin Pines y Sunny
Ridge, los otros lugares del asesinato,
1155
01:06:16,290 --> 01:06:19,160
ambos están justo al lado de la autopista 40.
1156
01:06:19,160 --> 01:06:20,670
- Mucha gente toma 40
1157
01:06:20,670 --> 01:06:22,740
así como cualquier otra autopista importante.
1158
01:06:22,740 --> 01:06:23,970
Pasando por el lugar de un asesinato
1159
01:06:23,970 --> 01:06:26,970
no significa que yo, o nosotros, hayamos matado a nadie.
1160
01:06:26,970 --> 01:06:28,720
- Pero te da la oportunidad.
1161
01:06:29,670 --> 01:06:31,860
Si lo hicisteis.
- No lo hicimos.
1162
01:06:31,860 --> 01:06:33,720
- Un grupo de niños murió en un campamento de verano
1163
01:06:33,720 --> 01:06:36,033
su hija tuvo una
experiencia traumática en.
1164
01:06:37,260 --> 01:06:40,260
Parece un poco coincidencia,
¿no crees?
1165
01:06:40,260 --> 01:06:42,180
- Tú también trabajabas allí.
1166
01:06:42,180 --> 01:06:44,190
- ¿Qué hay de ti, pastelito?
1167
01:06:44,190 --> 01:06:46,920
Tienes un problema con tus amigos campistas.
1168
01:06:46,920 --> 01:06:49,410
Te meten los dedos en agua tibia
1169
01:06:49,410 --> 01:06:51,480
en la cama.
1170
01:06:51,480 --> 01:06:53,850
- Dejadme en paz.
1171
01:06:53,850 --> 01:06:56,700
- ¿Quién puede decir que gira
en algún equipo jodido?
1172
01:06:56,700 --> 01:06:59,130
Papá enseña a esta pequeña
cómo destripar a la gente.
1173
01:06:59,130 --> 01:07:00,300
- Mm-hmm.
1174
01:07:00,300 --> 01:07:04,200
- Si hay un equipo de psicópatas
aquí, sois vosotros dos.
1175
01:07:04,200 --> 01:07:08,250
- Bueno, si la máscara encaja,
póntela, señorita.
1176
01:07:08,250 --> 01:07:09,840
- No le hables así a mi hija.
1177
01:07:09,840 --> 01:07:10,770
¿Me oyes, Riggs?
1178
01:07:10,770 --> 01:07:14,670
- ¿Qué vas a hacer,
¿Rebanarme, Papa Cara de Hueso?
1179
01:07:14,670 --> 01:07:16,320
- Más que eso, hijo de puta.
1180
01:07:16,320 --> 01:07:18,210
- Vamos, coño limpio.
1181
01:07:18,210 --> 01:07:20,160
- Es suficiente.
- Cálmese, Sr. Howard.
1182
01:07:20,160 --> 01:07:21,504
- ¡Ahora!
1183
01:07:21,504 --> 01:07:23,145
- ¡Atrás!
1184
01:07:23,145 --> 01:07:26,560
- ¿Qué coño?
1185
01:07:26,560 --> 01:07:30,762
- Lo tengo, Mick. Lo tengo.
1186
01:07:30,762 --> 01:07:31,679
- Atrás.
1187
01:07:38,370 --> 01:07:40,393
- Coño.
1188
01:07:45,330 --> 01:07:48,196
- Date la vuelta y pon
las manos en la pared.
1189
01:07:54,880 --> 01:07:55,713
- Ugh.
1190
01:07:56,850 --> 01:07:58,080
Gracias por el café.
1191
01:07:58,080 --> 01:07:58,983
- No hay problema.
1192
01:08:04,530 --> 01:08:06,393
- Espero que te gusten tus nuevas pulseras.
1193
01:08:16,620 --> 01:08:17,613
- ¿Qué es eso?
1194
01:08:26,820 --> 01:08:28,719
- Definitivamente no es harina.
1195
01:08:41,166 --> 01:08:42,150
Abre la boca.
1196
01:08:42,150 --> 01:08:43,830
- Vince.
- ¡He dicho que abras la boca!
1197
01:08:43,830 --> 01:08:45,363
- Vince. Maldita sea.
1198
01:08:46,429 --> 01:08:50,310
Vamos.
1199
01:08:50,310 --> 01:08:53,103
- No me extraña que quisierais
salir de aquí tan rápido.
1200
01:08:59,910 --> 01:09:00,795
Cronin.
1201
01:09:02,400 --> 01:09:04,553
Sí. La policía estatal está
en camino ahora.
1202
01:09:05,460 --> 01:09:09,470
¿Tienes un informe de esa
verificación de antecedentes que pedí?
1203
01:09:11,438 --> 01:09:13,923
¿De verdad?
1204
01:09:16,230 --> 01:09:17,739
¿Es eso cierto?
1205
01:09:20,994 --> 01:09:22,469
Interesante.
1206
01:09:24,607 --> 01:09:26,400
Hazme un favor,
1207
01:09:26,400 --> 01:09:30,840
¿no le dirás a mi compañero
exactamente lo que me acabas de decir.
1208
01:09:30,840 --> 01:09:34,053
Muy bien, oh, y dile a los
staties cuando lleguen aquí,
1209
01:09:35,430 --> 01:09:37,130
Tendré a su asesino en custodia.
1210
01:09:38,070 --> 01:09:40,403
Estaba a punto de hacer el
arresto justo cuando llamaste.
1211
01:09:41,910 --> 01:09:44,373
Jo.
- McCully.
1212
01:10:23,520 --> 01:10:24,557
- Sr. Doyle.
1213
01:10:29,280 --> 01:10:31,710
Necesito que te des la vuelta y
pongas las manos en la cabeza.
1214
01:10:31,710 --> 01:10:34,597
- Discúlpenme.
- Ya me has oído, Cara de Hueso.
1215
01:10:35,760 --> 01:10:37,803
- El maldito cocinero.
1216
01:10:38,670 --> 01:10:39,993
- Estás cometiendo un error.
1217
01:10:41,280 --> 01:10:42,113
- ¿Lo estamos?
1218
01:10:44,610 --> 01:10:46,260
Wesley J. Doyle.
1219
01:10:46,260 --> 01:10:50,310
Esposa: Leslie Ann. Casado
20 años, divorciado desde hace cuatro.
1220
01:10:50,310 --> 01:10:54,060
Un hijo, una hija: Amanda Paige Doyle,
1221
01:10:54,060 --> 01:10:57,630
consejera en el Campamento
Marigold durante dos veranos.
1222
01:10:57,630 --> 01:11:01,289
El apellido de soltera de la esposa es Hill.
1223
01:11:01,289 --> 01:11:03,120
- La llamaste Mandy, ¿verdad?
1224
01:11:03,120 --> 01:11:05,610
- Mandy Hill. ¿Es tu hija?
1225
01:11:05,610 --> 01:11:07,307
- Ella estaba usando el nombre de su mamá
1226
01:11:07,307 --> 01:11:09,393
porque os acabáis de divorciar.
1227
01:11:10,410 --> 01:11:13,593
Ambos te abandonaron,
pero los rastreaste.
1228
01:11:15,270 --> 01:11:18,600
Con la esperanza de reconciliarse, pero
eso no ocurrió, ¿verdad?
1229
01:11:18,600 --> 01:11:19,900
Porque algo más lo hizo.
1230
01:11:21,450 --> 01:11:23,373
¿No es así, Construcción?
1231
01:11:24,360 --> 01:11:25,383
- Vete a la mierda.
1232
01:11:26,705 --> 01:11:28,200
- Digamos, ¿y si todo sucedió exactamente
1233
01:11:28,200 --> 01:11:30,810
como dijo Mandy.
1234
01:11:30,810 --> 01:11:33,993
¿Y si su
papá se enteraba?
1235
01:11:35,160 --> 01:11:36,930
Wes apareció en el Campamento Marigold
1236
01:11:36,930 --> 01:11:39,030
con un temperamento capaz de quemar un bosque.
1237
01:11:40,680 --> 01:11:42,270
¿Jo?
1238
01:11:42,270 --> 01:11:44,820
- Wesley Doyle: arrestado,
cumplió tres meses
1239
01:11:44,820 --> 01:11:47,850
por intento de asalto a
una tal Margaret Carpenter,
1240
01:11:47,850 --> 01:11:49,893
propietario y operador del campamento.
1241
01:11:53,591 --> 01:11:58,503
- Fui a ella porque
no podía encontrarte.
1242
01:11:59,640 --> 01:12:01,233
Entonces, un día, ahí estabas,
1243
01:12:02,991 --> 01:12:05,991
sentado en esa cabina comiendo mi comida
1244
01:12:07,743 --> 01:12:10,768
como un hijo de puta engreído...
1245
01:12:10,768 --> 01:12:13,200
¡Atacaste a mi hija!
- ¡Yo no hice una mierda!
1246
01:12:13,200 --> 01:12:15,860
- Me lo enseñó todo,
¡hijo de puta!
1247
01:12:17,100 --> 01:12:18,780
- ¿Entonces por qué no lo denunció?
1248
01:12:18,780 --> 01:12:21,570
El dueño le dio un pase
pero no tuvo que hacerlo.
1249
01:12:21,570 --> 01:12:23,120
- Así es, Audrey. Lo hizo.
1250
01:12:23,957 --> 01:12:27,030
Porque tal vez subió
1251
01:12:27,030 --> 01:12:30,753
con algo un poco
más, uh, creativo.
1252
01:12:31,872 --> 01:12:35,160
Pero primero devolviste el
campamento y a todos en él.
1253
01:12:35,160 --> 01:12:36,990
Pero no Camp Marigold-
- No, no, no.
1254
01:12:36,990 --> 01:12:37,953
- no de inmediato.
1255
01:12:39,000 --> 01:12:40,860
Porque...
- No estaba preparado.
1256
01:12:40,860 --> 01:12:44,730
Twin Pines, Sunny Ridge,
eran carreras de práctica.
1257
01:12:44,730 --> 01:12:46,480
- Y una vez que sus habilidades fueron refinadas,
1258
01:12:47,400 --> 01:12:49,600
esperaría a que el Sr.
Craig vuelva a aparecer
1259
01:12:50,460 --> 01:12:53,400
y luego mataría al hombre
que agredió a su hija
1260
01:12:53,400 --> 01:12:55,083
usando el modus operandi de Cara de Hueso.
1261
01:12:56,010 --> 01:12:59,340
Y entonces Cara de Hueso
desaparece en la basura.
1262
01:12:59,340 --> 01:13:01,190
Y las historias de hogueras son historia.
1263
01:13:04,170 --> 01:13:06,270
Ibas a hacerlo esta noche, ¿no?
1264
01:13:07,140 --> 01:13:08,580
Voy a llevarlo al bosque
1265
01:13:08,580 --> 01:13:10,950
¿y descuartizarlo justo al lado del campamento?
1266
01:13:10,950 --> 01:13:12,450
Quiero decir que tiene sentido.
1267
01:13:12,450 --> 01:13:14,643
Un hombre como él envuelto en todo ese escándalo.
1268
01:13:16,140 --> 01:13:18,940
Y está ahí fuera espiando
a todas las niñas.
1269
01:13:21,270 --> 01:13:22,443
Sólo un cuerpo más.
1270
01:13:23,520 --> 01:13:27,030
Y entonces, ¿quién iba a creer
que era el Sr. Wes Doyle,
1271
01:13:27,030 --> 01:13:28,713
¿el nuevo cocinero de The Highsmith?
1272
01:13:30,210 --> 01:13:31,710
- ¿Wes?
1273
01:13:31,710 --> 01:13:33,840
- Quietos.
1274
01:13:33,840 --> 01:13:36,477
Podrías haber hecho una
verificación de antecedentes de todos nosotros
1275
01:13:36,477 --> 01:13:39,510
y usted eligió sólo para hacer uno en él.
1276
01:13:39,510 --> 01:13:40,650
¿Por qué?
1277
01:13:40,650 --> 01:13:42,800
- Porque cuando el ayudante del sheriff
McCully y yo llegamos,
1278
01:13:43,650 --> 01:13:45,123
Me di cuenta de algunas cosas.
1279
01:13:46,560 --> 01:13:48,870
Tú sudabas y nadie más lo hacía.
1280
01:13:48,870 --> 01:13:50,670
Y hace mucho frío aquí.
1281
01:13:50,670 --> 01:13:52,113
- Es una puta cocina.
1282
01:13:53,312 --> 01:13:54,145
Estaba asando la hamburguesa de Ray,
1283
01:13:54,145 --> 01:13:56,280
La parrilla te hace sudar.
1284
01:13:56,280 --> 01:13:58,430
- Sí, tal vez después de 10
hamburguesas pero no una.
1285
01:13:59,310 --> 01:14:01,410
Lo que significa que algo más te hizo sudar.
1286
01:14:02,670 --> 01:14:04,020
Como, por ejemplo, correr por un bosque
1287
01:14:04,020 --> 01:14:05,670
después de matar a nueve campistas.
1288
01:14:05,670 --> 01:14:07,740
- Estuve aquí todo el tiempo.
1289
01:14:07,740 --> 01:14:10,449
- Diablos, incluso un cocinero necesita
un descanso de vez en cuando.
1290
01:14:10,449 --> 01:14:12,960
Y tú tomaste el tuyo alrededor de las 12,
1291
01:14:12,960 --> 01:14:15,570
que es justo alrededor de la
cuando ocurrieron los asesinatos.
1292
01:14:15,570 --> 01:14:17,400
- ¿Cómo lo sabías?
1293
01:14:17,400 --> 01:14:18,960
- Oh, la Sra. Walsh nos dijo.
1294
01:14:18,960 --> 01:14:19,830
- ¿En serio?
1295
01:14:19,830 --> 01:14:21,240
- Dijiste que llegaste alrededor de las 12.
1296
01:14:21,240 --> 01:14:23,340
¿A cuántos funcionarios vio?
1297
01:14:23,340 --> 01:14:24,960
- Una camarera.
1298
01:14:24,960 --> 01:14:28,140
- Sí, una camarera. Ningún cocinero.
1299
01:14:28,140 --> 01:14:30,780
- No es suficiente, Sheriff.
Necesita pruebas contundentes.
1300
01:14:30,780 --> 01:14:33,053
- La máscara y la ropa
no estaban en tu persona.
1301
01:14:34,320 --> 01:14:35,730
La sangre era.
1302
01:14:35,730 --> 01:14:37,950
- ¿Qué sangre? Nadie vio sangre.
1303
01:14:37,950 --> 01:14:40,323
- Cuando el ayudante McCully y yo aparecimos,
1304
01:14:41,460 --> 01:14:43,191
Wes estaba limpiándose las manos.
1305
01:15:03,930 --> 01:15:05,103
- Grasas de carne.
1306
01:15:06,300 --> 01:15:08,350
- ¿Sí? Entonces el laboratorio estatal debería decirlo.
1307
01:15:09,363 --> 01:15:10,290
Pero tengo la sensación de que los resultados
1308
01:15:10,290 --> 01:15:12,090
van a ser un poco más dramáticas.
1309
01:15:13,260 --> 01:15:17,340
Parece que hemos encontrado a nuestro
asesino y un intento de violador.
1310
01:15:17,340 --> 01:15:18,900
- Tengo un trato.
1311
01:15:18,900 --> 01:15:20,790
- Bueno, no conmigo soldado.
1312
01:15:20,790 --> 01:15:22,803
No conmigo.
- Y no conmigo.
1313
01:15:24,120 --> 01:15:26,790
- Wes bajó el cuchillo.
1314
01:15:26,790 --> 01:15:28,803
Vamos, Doyle. Baja el cuchillo.
1315
01:15:31,942 --> 01:15:33,240
- ¿Qué coño?
1316
01:15:33,240 --> 01:15:34,320
- Dulce y rastrero Jesús.
1317
01:15:34,320 --> 01:15:37,080
- Meredith bajó el arma
en el suelo. ¿Qué demonios...?
1318
01:15:37,080 --> 01:15:39,330
Jo, ¿tienes a Meredith?
- Lo tengo.
1319
01:15:39,330 --> 01:15:40,290
- Venga ya.
1320
01:15:40,290 --> 01:15:42,093
Baja el cuchillo.
1321
01:15:44,430 --> 01:15:47,190
¡Baja el cuchillo!
- Merece morir.
1322
01:15:47,190 --> 01:15:50,160
- Vete a la mierda. Me he librado de esa mierda.
1323
01:15:50,160 --> 01:15:51,620
Y ni tú ni tu puta hija
1324
01:15:51,620 --> 01:15:53,734
va a acabar conmigo.
1325
01:15:57,228 --> 01:16:00,655
¡Oh, mierda!
1326
01:16:00,655 --> 01:16:01,488
Wes...
1327
01:16:04,087 --> 01:16:05,087
- Santo cielo.
1328
01:16:08,823 --> 01:16:11,253
Qué... todos... mantengan la calma.
1329
01:16:45,360 --> 01:16:48,120
- Una noche infernal.
- Y algo más.
1330
01:16:48,120 --> 01:16:50,490
- Los chicos de la escena del crimen
siguen ocupados en el campamento.
1331
01:16:50,490 --> 01:16:52,350
Te quitarán las pruebas
que recogiste de tus manos
1332
01:16:52,350 --> 01:16:53,460
cuando lleguen aquí.
1333
01:16:53,460 --> 01:16:55,810
Puedes ver a tus testigos
abajo en la estación.
1334
01:16:57,450 --> 01:17:00,783
Yo diría que este lío espantoso
por fin ha terminado.
1335
01:17:02,130 --> 01:17:03,280
- Gracias por su ayuda.
1336
01:17:05,310 --> 01:17:06,210
- ¿Necesita que la lleven?
1337
01:17:07,440 --> 01:17:09,000
- La llevaremos.
1338
01:17:09,000 --> 01:17:10,683
- Scott, ¿cuál es tu 20?
1339
01:17:11,596 --> 01:17:13,427
- Me dirijo a ti.
1340
01:17:13,427 --> 01:17:14,927
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1341
01:17:24,323 --> 01:17:25,523
- Esos niños.
1342
01:17:25,523 --> 01:17:29,190
Quiero decir, ir a una fiesta y
ser masacrado de esa manera.
1343
01:17:29,190 --> 01:17:30,753
No puedo creer a Wes.
1344
01:17:31,770 --> 01:17:32,823
- Ya no lo hará.
1345
01:17:34,920 --> 01:17:36,470
Vamos, esperemos en el coche.
1346
01:17:40,380 --> 01:17:43,200
- Espera, espera.
- ¿Qué es lo que pasa?
1347
01:17:43,200 --> 01:17:45,423
- Tengo que hacer pis.
- Anda, ve. Esperaré.
1348
01:17:48,810 --> 01:17:50,490
- Despacho a William 128.
1349
01:17:50,490 --> 01:17:51,780
Vuelve, William 128.
1350
01:17:51,780 --> 01:17:53,100
Sheriff, ¿está ahí?
1351
01:17:53,100 --> 01:17:53,943
- A por Cronin.
1352
01:17:54,930 --> 01:17:55,770
- Los chicos de la escena del crimen
1353
01:17:55,770 --> 01:17:57,180
están terminando en el campamento.
1354
01:17:57,180 --> 01:17:58,923
Llegarán en 10 minutos. En espera.
1355
01:18:00,210 --> 01:18:02,963
- Gracias a Cristo.
1356
01:18:30,780 --> 01:18:31,893
- ¿Todo listo?
1357
01:18:35,370 --> 01:18:37,533
Jenny, ¿terminaste?
1358
01:18:45,840 --> 01:18:47,433
¿Jenny? ¿Estás bien?
1359
01:19:04,650 --> 01:19:05,483
¿Jenny?
1360
01:19:11,460 --> 01:19:12,293
¿Jenny?
1361
01:19:28,421 --> 01:19:33,421
- ¡Mierda!
1362
01:19:36,099 --> 01:19:36,932
- ¡Vince!
1363
01:19:36,932 --> 01:19:37,765
Oh Dios, Vince.
1364
01:19:37,765 --> 01:19:39,900
Soy el ayudante McCully en The Highsmith.
1365
01:19:39,900 --> 01:19:41,992
Tengo un oficial
con una herida en el cuello.
1366
01:19:41,992 --> 01:19:45,930
Quédate conmigo, Vince. Quédate conmigo.
1367
01:19:45,930 --> 01:19:48,813
¿Quién ha sido?
1368
01:19:50,460 --> 01:19:52,711
Quédate conmigo, Vince. Vamos, Vince.
1369
01:19:56,331 --> 01:19:57,362
Vince.
1370
01:19:57,362 --> 01:19:58,195
¡Mierda!
1371
01:20:02,924 --> 01:20:03,757
Oh, mierda.
1372
01:20:11,640 --> 01:20:13,143
- ¡Jenny Saunders!
1373
01:20:15,690 --> 01:20:20,463
Jenny sal. Hablaremos.
1374
01:20:22,710 --> 01:20:24,060
- ¿Cómo lo has sabido?
1375
01:20:27,360 --> 01:20:29,460
- Dijiste que los asesinatos ocurrieron en una fiesta
1376
01:20:30,330 --> 01:20:31,923
y nunca mencionamos una fiesta.
1377
01:20:33,570 --> 01:20:35,720
- Debes estar
tan orgulloso de ti mismo.
1378
01:20:37,590 --> 01:20:42,153
- Escuchadme. Cada policía en
el estado estará sobre tu trasero.
1379
01:20:43,260 --> 01:20:45,303
Te cazarán como a un animal.
1380
01:20:46,470 --> 01:20:47,703
Pero no quiero eso.
1381
01:20:49,170 --> 01:20:50,670
Ven en silencio y me aseguraré
1382
01:20:50,670 --> 01:20:52,413
que tu historia sea escuchada, Jenny.
1383
01:20:53,520 --> 01:20:56,370
- Usted no sabe
una mierda sobre mi historia.
1384
01:20:56,370 --> 01:20:57,723
- Puede que tenga una idea.
1385
01:20:59,910 --> 01:21:01,923
Fuiste a un campamento, ¿verdad?
1386
01:21:06,180 --> 01:21:07,013
¿Qué era?
1387
01:21:09,330 --> 01:21:11,043
¿Qué salió mal en el campamento, Jenny?
1388
01:21:12,990 --> 01:21:14,240
- Mataron a mi hermano.
1389
01:21:16,140 --> 01:21:17,640
No es que te importe.
1390
01:21:17,640 --> 01:21:18,473
- Te equivocas.
1391
01:21:21,150 --> 01:21:22,053
Me importa.
1392
01:21:23,250 --> 01:21:24,450
Voy a guardar esto.
1393
01:21:28,470 --> 01:21:29,673
Ya no soy policía.
1394
01:21:31,530 --> 01:21:33,680
Sólo soy alguien que
quiere escuchar, ¿vale?
1395
01:21:37,350 --> 01:21:38,583
Jenny, por favor.
1396
01:21:42,540 --> 01:21:43,563
- Era Twin Pines.
1397
01:21:45,270 --> 01:21:47,703
Estábamos allí los dos, mi hermano y yo.
1398
01:21:49,230 --> 01:21:50,553
Se llamaba Steve.
1399
01:21:52,200 --> 01:21:55,233
Era especial.
1400
01:21:56,910 --> 01:21:57,933
Se burlaban de él.
1401
01:22:00,600 --> 01:22:01,983
Y cuando me enfrenté a ellos,
1402
01:22:02,940 --> 01:22:04,590
los entregó a los consejeros,
1403
01:22:06,473 --> 01:22:07,723
se unieron.
1404
01:22:09,483 --> 01:22:12,767
Se mearon en su cama,
pusieron arañas en su comida.
1405
01:22:15,090 --> 01:22:18,330
Y un día
lo llevaron al bosque,
1406
01:22:18,330 --> 01:22:20,280
dijeron que buscaban mariposas.
1407
01:22:22,860 --> 01:22:24,960
Lo desnudaron y lo ataron a un árbol.
1408
01:22:26,910 --> 01:22:31,890
Dijeron que tenía algún
tipo de ataque, ansiedad,
1409
01:22:31,890 --> 01:22:34,140
y de alguna manera consiguió que
cuerda alrededor de su cuello.
1410
01:22:36,900 --> 01:22:38,073
Tenía trece años.
1411
01:22:39,630 --> 01:22:42,333
Y los dueños del campamento, ellos
simplemente, lo encubrieron.
1412
01:22:44,070 --> 01:22:47,463
No querían que el
accidente arruinara la temporada.
1413
01:22:48,780 --> 01:22:52,527
Así es como lo llamaron
"el accidente".
1414
01:22:54,270 --> 01:22:56,373
Culparon a Steve.
1415
01:22:57,487 --> 01:22:59,273
Dijeron que debería haberlo sabido.
1416
01:23:00,420 --> 01:23:03,940
Así que una noche me hice una máscara
1417
01:23:07,200 --> 01:23:10,362
y me colé en el recinto
y los castigué a todos.
1418
01:23:21,720 --> 01:23:22,770
Pero no fue suficiente.
1419
01:23:24,660 --> 01:23:26,577
Así que Sunny Ridge fue lo siguiente.
1420
01:23:36,270 --> 01:23:38,460
Y luego paré un poco.
1421
01:23:38,460 --> 01:23:39,663
Intenté olvidarlo.
1422
01:23:41,245 --> 01:23:43,245
Y entonces conseguí un trabajo en ese maldito restaurante.
1423
01:23:44,250 --> 01:23:47,010
Y mientras estaba en el autobús de camino a casa,
1424
01:23:47,010 --> 01:23:48,280
Vi Camp Marigold
1425
01:23:50,430 --> 01:23:53,103
y todo volvió a la memoria.
1426
01:23:55,020 --> 01:23:55,853
Así que esperé.
1427
01:23:57,780 --> 01:23:59,190
Y bueno, esta noche, digamos que
1428
01:23:59,190 --> 01:24:00,900
que lo pasarán mal
1429
01:24:00,900 --> 01:24:02,820
olvidándose ahora de su fiesta, ¿no?
1430
01:24:02,820 --> 01:24:04,570
- Pero Audrey te pilló en una foto.
1431
01:24:06,360 --> 01:24:10,053
- Sí. Esa perra oportunista.
1432
01:24:11,490 --> 01:24:13,380
De todos modos, llegué a través de
el bosque una hora más tarde
1433
01:24:13,380 --> 01:24:15,810
justo a tiempo para que Wes tome el aire.
1434
01:24:15,810 --> 01:24:17,210
- Así que la sangre en la toalla.
1435
01:24:18,180 --> 01:24:20,430
- Wes fue genuino cuando
dijo que era carne cruda
1436
01:24:20,430 --> 01:24:21,940
porque le dije que era
1437
01:24:22,830 --> 01:24:24,930
ya que fui yo quien hizo el pastel de carne.
1438
01:24:26,010 --> 01:24:28,760
- ¿Y Ray lo sabía? Sabía que eras tú.
1439
01:24:31,218 --> 01:24:32,635
- Sí, Ray lo sabía.
1440
01:24:34,020 --> 01:24:35,700
Probablemente se preguntaba qué hacía una chica como yo
1441
01:24:35,700 --> 01:24:37,233
estaba haciendo en el bosque.
1442
01:24:38,460 --> 01:24:41,253
Matar a Ray fue torpe, seguro.
1443
01:24:42,990 --> 01:24:44,040
Pero era necesario.
1444
01:24:50,220 --> 01:24:53,493
Y sí, escondí su EpiPen
en las sobras del pastel de carne.
1445
01:24:55,650 --> 01:24:58,108
Ha sido un infierno de una
noche. Eso es seguro.
1446
01:25:01,800 --> 01:25:03,963
Siento mucho lo del sheriff.
1447
01:25:04,830 --> 01:25:06,363
Pero tuve que usar el cuchillo.
1448
01:25:07,410 --> 01:25:08,853
Tenía que recuperar a Steve.
1449
01:25:10,920 --> 01:25:13,173
Realmente no quería inculpar a Wes.
1450
01:25:15,120 --> 01:25:16,410
Tiré mis cosas a la basura
1451
01:25:16,410 --> 01:25:18,360
porque no tenía otra opción.
1452
01:25:19,620 --> 01:25:21,513
Admito que esta noche me he desordenado un poco.
1453
01:25:23,310 --> 01:25:25,160
Supongo que perdí un poco la cabeza.
1454
01:25:27,060 --> 01:25:28,160
- O quizá no.
1455
01:25:29,220 --> 01:25:31,500
Tal vez una parte de ti sabe
que lo que haces está mal
1456
01:25:31,500 --> 01:25:32,763
y quiere parar.
1457
01:25:34,110 --> 01:25:37,920
Jenny, por favor, deja el hacha de guerra.
1458
01:25:37,920 --> 01:25:40,070
- ¿No has oído
nada de lo que he dicho?
1459
01:25:42,360 --> 01:25:46,293
Asesinaron a mi hermano y
lo trataron como una broma.
1460
01:25:47,340 --> 01:25:50,130
Merecían morir. ¡Todos ellos!
1461
01:25:50,130 --> 01:25:53,010
- Lo que le pasó a tu
hermano fue un crimen
1462
01:25:53,010 --> 01:25:56,220
y los que lo hicieron
merecen ser castigados.
1463
01:25:56,220 --> 01:25:59,294
Pero no por ti. No así.
1464
01:25:59,294 --> 01:26:00,294
- ¡No por mí!
1465
01:26:10,580 --> 01:26:12,663
Por Cara de Hueso.
1466
01:26:12,663 --> 01:26:13,496
- Jenny.
1467
01:26:15,197 --> 01:26:16,030
¡No lo hagas!
1468
01:27:36,171 --> 01:27:37,004
Lo siento.
1469
01:27:57,896 --> 01:27:58,813
- Oh, mier...
1470
01:28:03,930 --> 01:28:05,430
Jesús, Joey.
1471
01:28:05,430 --> 01:28:06,750
- Alguien está nervioso.
- Sí.
1472
01:28:06,750 --> 01:28:09,750
Sólo porque estás merodeando
como un maldito fantasma.
1473
01:28:09,750 --> 01:28:11,340
¿Me estás acosando o algo así?
1474
01:28:11,340 --> 01:28:13,080
- No eres mi tipo, Sydney.
1475
01:28:13,080 --> 01:28:14,626
- Sí. ¿Qué estás haciendo aquí entonces?
1476
01:28:14,626 --> 01:28:16,440
- Acabo de terminar mi último porro.
1477
01:28:16,440 --> 01:28:17,970
No quería que Dean se enterara.
1478
01:28:17,970 --> 01:28:19,570
No estuvo bien la última vez.
1479
01:28:20,820 --> 01:28:22,710
- ¿Roger y Michelle ya están ahí fuera?
1480
01:28:22,710 --> 01:28:24,780
- Esperándote lo último que oí.
1481
01:28:24,780 --> 01:28:25,863
Bueno, ahora nosotros.
1482
01:28:26,730 --> 01:28:28,680
- ¿Por qué vamos a ir?
1483
01:28:28,680 --> 01:28:30,348
- Es la tradición.
1484
01:28:30,348 --> 01:28:31,440
- Tradición.
1485
01:28:31,440 --> 01:28:32,273
- ¡Oye!
- ¡Oye! ¡Oye!
1486
01:28:33,434 --> 01:28:35,430
- Por fin.
- ¿Dónde habéis estado?
1487
01:28:37,290 --> 01:28:39,690
Muy bien, todos sabemos por qué estamos aquí
1488
01:28:39,690 --> 01:28:42,723
en nuestra última noche de
verano según la tradición.
1489
01:28:43,770 --> 01:28:45,453
¿Quién es el primero?
1490
01:28:46,430 --> 01:28:47,490
- Uh-uh.
- Hey.
1491
01:28:47,490 --> 01:28:49,140
- No.
1492
01:28:49,140 --> 01:28:50,760
- Vale, me voy.
1493
01:28:50,760 --> 01:28:52,803
- Perfecto. Gracias, nena.
1494
01:28:54,510 --> 01:28:59,510
- Así que hace años era una
oscura y fría noche de luna,
1495
01:29:01,140 --> 01:29:05,193
un coche rueda hasta detenerse
escondido en un bosque oscuro.
1496
01:29:06,090 --> 01:29:09,480
Dentro había una niña y un niño.
1497
01:29:09,480 --> 01:29:10,530
Estaban en una cita...
1498
01:29:10,530 --> 01:29:12,240
- Y Hook Man raspó su coche.
1499
01:29:12,240 --> 01:29:13,440
Goteo, goteo, goteo o algo así.
1500
01:29:13,440 --> 01:29:14,910
Sí, lo sabemos. ¿Quién es el siguiente?
1501
01:29:14,910 --> 01:29:15,990
- Apestas.
1502
01:29:15,990 --> 01:29:17,310
- Oh mira, tengo un clásico, mira.
1503
01:29:17,310 --> 01:29:19,442
Esta chica, tomó un trabajo
de niñera para sus vecinos...
1504
01:29:19,442 --> 01:29:20,820
- Sí, esa la conocemos.
1505
01:29:20,820 --> 01:29:22,200
- Sí, pero la mía es verdad.
1506
01:29:22,200 --> 01:29:23,220
- Claro, claro.
1507
01:29:23,220 --> 01:29:25,590
Como la del tipo
que compra un perro en México,
1508
01:29:25,590 --> 01:29:27,480
se lo lleva a casa y descubre
que no es un perro de verdad,
1509
01:29:27,480 --> 01:29:29,790
¿Es un Chupacabra?
- O tu madre.
1510
01:29:29,790 --> 01:29:31,020
- Esto es patético. Venga ya.
1511
01:29:31,020 --> 01:29:32,520
Mira, no quiero dormir esta noche.
1512
01:29:32,520 --> 01:29:34,713
Usad vuestra maldita imaginación, por favor.
1513
01:29:35,890 --> 01:29:37,383
- No tengo nada.
1514
01:29:37,383 --> 01:29:38,640
- Yo tengo uno.
1515
01:29:38,640 --> 01:29:41,700
- ¿Da miedo?
- Se trata de nosotros.
1516
01:29:41,700 --> 01:29:43,563
Bueno, nosotros no.
1517
01:29:44,610 --> 01:29:47,309
Consejeros de campamento.
1518
01:29:47,309 --> 01:29:49,620
Y estaban celebrando una fiesta,
1519
01:29:49,620 --> 01:29:53,100
una fiesta de despedida para una chica
que dejaba el campamento,
1520
01:29:53,100 --> 01:29:55,623
era una fiesta de pijamas en la casa de la piscina.
1521
01:29:56,700 --> 01:29:59,200
La historia dice que el dueño del campamento
se había ido por la noche.
1522
01:30:00,150 --> 01:30:02,460
Pronto, todos los consejeros estaban dormidos
1523
01:30:02,460 --> 01:30:05,343
mientras el viento aullaba fuera
y la luna brillaba en lo alto.
1524
01:30:06,690 --> 01:30:07,740
Fue una gran noche.
1525
01:30:09,120 --> 01:30:10,263
Pero no por mucho tiempo.
1526
01:30:11,610 --> 01:30:12,910
Mira lo que no sabían,
1527
01:30:13,800 --> 01:30:16,560
lo que ninguno de ellos
haber imaginado jamás,
1528
01:30:16,560 --> 01:30:18,360
es que no estaban solos.
1529
01:30:18,360 --> 01:30:21,273
No. Alguien más estaba allí.
1530
01:30:22,410 --> 01:30:26,190
Observando. Esperando.
1531
01:30:26,190 --> 01:30:27,753
Oculto en las sombras.
1532
01:30:29,280 --> 01:30:31,080
- ¿Este alguien tiene nombre?
1533
01:30:31,080 --> 01:30:36,080
- Sí, lo llamaron.
111610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.