All language subtitles for Backwods (1988)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,400 --> 00:00:12,500 SUBNORMAL 2 00:02:03,677 --> 00:02:05,555 �Tengo que ir al ba�o! 3 00:02:06,168 --> 00:02:08,796 Sab�a que tarde o temprano te ibas a poner quejoso. 4 00:02:51,930 --> 00:02:54,837 Bueno, me rindo, �d�nde estamos? 5 00:02:55,150 --> 00:02:56,999 - Kentucky - �A�n Kentucky? 6 00:02:57,347 --> 00:02:58,377 �Est�s cansado? 7 00:02:58,717 --> 00:03:00,470 El rigor mortis empieza a ocurrir. 8 00:03:00,826 --> 00:03:02,708 Espero que esta noche mantengas el "rigor". 9 00:03:03,165 --> 00:03:04,724 No me entusiasmes. 10 00:03:04,941 --> 00:03:06,632 �Por qu� t� puedes hablar sucio y yo no? 11 00:03:07,069 --> 00:03:11,290 Ahora tengo una relaci�n muy poco satisfactoria con mi trasero. 12 00:03:11,676 --> 00:03:14,620 S�lo puedo con una presi�n a la vez. 13 00:03:39,439 --> 00:03:42,955 Dile que queremos una cama vibradora y nos vamos a otro lado. 14 00:03:43,241 --> 00:03:45,619 Vamos, s�lo quedan unas horas m�s de luz. 15 00:03:45,918 --> 00:03:47,888 �No nos quedaremos? 16 00:03:48,869 --> 00:03:50,532 - �Hola! - �Qu� tal? 17 00:03:51,056 --> 00:03:53,576 - �C�mo son los campamentos aqu�? - Muy buenos, si se tiene cuidado. 18 00:03:53,863 --> 00:03:57,352 Hay treinta tipos de serpientes en el �rea, ocho son venenosas. 19 00:03:57,661 --> 00:03:59,194 Busc�bamos algo que fuera silvestre. 20 00:03:59,569 --> 00:04:02,370 Pero agradable y plano, sin alima�as, ni lobos. 21 00:04:03,056 --> 00:04:04,936 Ese es mi hermano, el debilucho de la familia. 22 00:04:05,157 --> 00:04:06,573 �Su hermano? 23 00:04:06,833 --> 00:04:09,484 S�, lo ayudo a obtener su medalla de m�rito. 24 00:04:09,769 --> 00:04:12,844 - �D�nde est� el campamento bueno? - Por all�. 25 00:04:13,082 --> 00:04:15,216 Por all� y por all�. 26 00:04:15,469 --> 00:04:17,512 �Por qu� no por all�? 27 00:04:17,790 --> 00:04:21,746 Digamos que... no se recomienda. 28 00:04:22,529 --> 00:04:25,598 �Terreno privado? �Animales de circo? 29 00:04:25,823 --> 00:04:31,012 Nada de eso, pero la gente de aqu� tiene le tiene idea. 30 00:04:32,100 --> 00:04:33,305 �Est� encantado? 31 00:04:33,571 --> 00:04:38,162 No dije eso, no est� encantado. S�lo es un sitio desgraciado. 32 00:04:38,538 --> 00:04:40,908 "La tradici�n local habla de la comunidad jordanita." 33 00:04:41,145 --> 00:04:42,458 "Fundada en 1850, 34 00:04:42,737 --> 00:04:45,354 los jordanitas lucharon para crear una tierra abundancia en el desierto." 35 00:04:45,946 --> 00:04:47,286 "Fracasaron." 36 00:04:47,546 --> 00:04:49,345 Ah� lo tiene, su hermano entendi�. 37 00:04:49,557 --> 00:04:51,943 Es un sitio despoblado, desde los a�os 20. 38 00:04:54,067 --> 00:04:57,463 A la gente no le interesa ocuparse de esa tierra, desde entonces. 39 00:04:57,716 --> 00:05:00,192 Me parece un buen sitio para acampar. �C�mo llegamos ah�? 40 00:05:01,183 --> 00:05:03,888 Ese sendero, pero demorar�n un par de horas. 41 00:05:04,194 --> 00:05:08,594 No he ido mucho all�. �No puedo convencerlos de que no vayan? 42 00:05:08,868 --> 00:05:10,536 - Claro que s�. - No, no podr�a. 43 00:05:11,002 --> 00:05:13,664 Vamos, usted no querr� detenernos, �verdad? 44 00:05:13,732 --> 00:05:17,422 Bueno, �cu�nto tiempo planean quedarse? 45 00:05:17,732 --> 00:05:19,743 Esta noche y parte de ma�ana. 46 00:05:19,975 --> 00:05:24,196 Tendr� que pasar por aqu�. Vengan a reportarse, �s�? 47 00:05:24,430 --> 00:05:26,443 - Si eso lo hace feliz. - S�, se�ora. 48 00:05:26,660 --> 00:05:27,922 Lo haremos. 49 00:05:29,437 --> 00:05:31,432 - �Usted es su hermano? - S�. 50 00:05:31,714 --> 00:05:35,894 Si tuviera una hermana as�, creo que mi madre no me dejar�a acampar con ella. 51 00:05:36,692 --> 00:05:39,605 Somos muy unidos. 52 00:06:06,259 --> 00:06:07,716 Estacionamiento. 53 00:06:07,962 --> 00:06:11,631 Las bicicletas que permanezcan 30 d�as, se convertir�n en azadones. 54 00:06:12,530 --> 00:06:14,885 Ac�ptalo, Karen, nos perdimos. 55 00:06:15,210 --> 00:06:18,451 - �No es as�! - El guardabosque no indic� este camino. 56 00:06:18,671 --> 00:06:19,987 Claro que s�. 57 00:06:20,286 --> 00:06:22,111 - �Ves esa colina? - S�. 58 00:06:22,383 --> 00:06:24,496 - �Ves la de atr�s? - S�. 59 00:06:25,040 --> 00:06:27,636 - �Y la de atr�s, tan bonita? - S�. 60 00:06:27,863 --> 00:06:29,488 Llegaremos all� al anochecer. 61 00:06:29,717 --> 00:06:31,847 - �Bromeas! - No ser� problema. 62 00:06:32,223 --> 00:06:34,860 �Vamos, Karen! No podemos ni llegar a esa esquina. 63 00:06:35,194 --> 00:06:37,077 Qu� debilucho eres. 64 00:06:40,112 --> 00:06:42,594 �Me trajiste ox�geno? 65 00:07:37,243 --> 00:07:40,171 �Y si frenamos para un masaje en la espalda? 66 00:08:13,614 --> 00:08:17,050 �Qu� tal si paramos un rato para tomar aire? 67 00:08:30,527 --> 00:08:32,137 Ahora, b�same. 68 00:08:32,724 --> 00:08:34,645 Ahora con m�s ganas. 69 00:08:38,305 --> 00:08:39,988 �Qu� diablos fue eso? 70 00:08:40,294 --> 00:08:43,498 - Son� como un p�jaro. - Uno no muy feliz. 71 00:08:44,385 --> 00:08:46,356 Creo que se convirti� en el almuerzo de alguien. 72 00:08:46,717 --> 00:08:48,105 Qu� idea desagradable. 73 00:08:48,500 --> 00:08:49,827 Es la naturaleza. 74 00:08:50,130 --> 00:08:53,113 Me vendr�a bien a m� tambi�n almorzar. 75 00:08:54,059 --> 00:08:56,807 Hay que avanzar primero. 76 00:09:16,808 --> 00:09:18,573 Vamos, lento. 77 00:09:38,687 --> 00:09:41,739 No sab�a que el jam�n enlatado tuviera tan buen sabor. 78 00:09:42,176 --> 00:09:45,536 - Pod�amos fre�rlo. - Ten�a hambre. 79 00:09:48,313 --> 00:09:50,699 �Qu� puedes decir de que la dama arme la tienda, 80 00:09:50,902 --> 00:09:52,357 mientras el muchacho juega al lado del fuego? 81 00:09:52,600 --> 00:09:54,152 Un viejo ritual jordanita. 82 00:09:54,774 --> 00:09:59,384 Sospecho que las mujeres se revelaron y eso caus� la ruina de la sociedad entera. 83 00:10:00,025 --> 00:10:02,496 Si vas a hacer una fogata, hazla bien. Necesitamos m�s le�a. 84 00:10:02,884 --> 00:10:05,133 - Estoy empezando. - Mu�vete. 85 00:10:54,628 --> 00:10:56,474 �Dios m�o! 86 00:11:00,787 --> 00:11:02,984 - Lo siento. - �Dios! 87 00:11:06,138 --> 00:11:09,398 Sigue con tus tareas, mujer. 88 00:11:19,131 --> 00:11:22,721 - Dios santo. - �Qu� pasa? 89 00:11:23,463 --> 00:11:25,374 Me quem� la mano. 90 00:11:26,070 --> 00:11:28,311 Qu� suerte que no te dedicaste a la cirug�a. 91 00:11:36,981 --> 00:11:38,174 Karen. 92 00:11:41,938 --> 00:11:44,816 �Qu� sabes acerca de c�mo comen los animales? 93 00:11:47,140 --> 00:11:50,032 No s�, se alimentan de otros animales. 94 00:11:50,316 --> 00:11:52,738 �C�mo los matan? 95 00:11:53,887 --> 00:11:55,574 No lo s�. 96 00:11:55,893 --> 00:11:58,607 Del modo en que lo hago yo. 97 00:11:59,475 --> 00:12:01,703 Seguro atacan el cuello. 98 00:12:05,067 --> 00:12:08,631 �Crees que arrancan la cabeza de un mordisco? 99 00:12:10,329 --> 00:12:12,911 Es una charla muy morbosa para alguien tan impresionable. 100 00:12:27,971 --> 00:12:29,799 �Qui�n dice que soy tan impresionable? 101 00:13:11,066 --> 00:13:12,870 �Qu� fue eso? 102 00:13:13,134 --> 00:13:15,456 Por el amor de Dios, Jamie, ahora no. 103 00:13:15,663 --> 00:13:18,118 No, no, no. Creo haber escuchado algo. 104 00:13:18,796 --> 00:13:22,348 - Fue la Tierra movi�ndose. - En serio, escuch� algo. 105 00:13:25,604 --> 00:13:27,790 - Pues, vamos a ver. - �De ninguna manera! 106 00:13:28,134 --> 00:13:30,824 Jamie, qu� gallina eres. 107 00:13:31,407 --> 00:13:33,466 No digas eso. 108 00:13:35,871 --> 00:13:37,706 �Hola, all� afuera! 109 00:13:38,458 --> 00:13:40,679 Entra y desn�date. 110 00:13:41,439 --> 00:13:44,605 Bueno. T�, Tarz�n; yo, Jane. 111 00:13:46,721 --> 00:13:49,480 Mi madre leer� en el peri�dico que me encontraron 112 00:13:49,726 --> 00:13:54,875 merodeando por las colinas de Kentucky, buscando mi propia pelvis. 113 00:13:56,792 --> 00:13:59,037 La b�squeda ha finalizado. 114 00:14:19,392 --> 00:14:21,511 Un cort�s buen d�a para ti. 115 00:14:21,849 --> 00:14:25,248 A falta de un vagabundo, soy yo la que te invita a despertar. 116 00:14:25,485 --> 00:14:27,128 Karen, eres una basura. 117 00:14:27,330 --> 00:14:28,757 S�, lo s�. 118 00:14:29,406 --> 00:14:33,732 - No sirvo en la ma�ana. - Anoche estuviste genial. 119 00:14:35,316 --> 00:14:37,243 �Qu� hora es? 120 00:14:37,913 --> 00:14:41,590 A juzgar por la posici�n del sol y este reloj, son como las once. 121 00:14:42,689 --> 00:14:44,548 �Dorm� tanto? 122 00:14:45,602 --> 00:14:50,468 Nunca llegar� al triatl�n, quedar� seco antes. 123 00:14:51,748 --> 00:14:53,751 Es la idea. 124 00:14:56,159 --> 00:14:58,711 Te digo que escucho cosas. 125 00:15:00,370 --> 00:15:02,387 �Qu� hace? 126 00:15:03,551 --> 00:15:05,550 �Al lado de qu� est�? 127 00:15:06,497 --> 00:15:08,512 Est� en problemas. �Vamos! 128 00:15:17,804 --> 00:15:20,502 Tiene inflamado, se est� ahogando, ve por mi bolso. 129 00:15:21,050 --> 00:15:24,483 - �l es doctor, puede ayudar. - �Ve por mi bolso! 130 00:15:28,403 --> 00:15:32,431 Soy doctor, maldici�n... ahora ya casi es tarde. 131 00:16:07,691 --> 00:16:09,813 Si me mata, la mata a ella. 132 00:16:12,034 --> 00:16:14,952 Si me va a volar la cabeza, h�galo despu�s. 133 00:16:16,726 --> 00:16:18,939 Maldito sea. 134 00:16:24,873 --> 00:16:27,737 Ella est� bien, respira, �s�? 135 00:16:28,059 --> 00:16:30,460 Est� bien, mire. Dame la venda. 136 00:16:37,668 --> 00:16:39,504 Envuelve. 137 00:16:40,995 --> 00:16:44,563 Olvida lo que dije de que eras un gallina y un debilucho. 138 00:16:54,108 --> 00:16:58,428 No tengo mucho; m�s que nada, la tengo a esta ni�a. 139 00:16:59,240 --> 00:17:00,923 Quiero agradecerle. 140 00:17:01,129 --> 00:17:02,353 No se preocupe. 141 00:17:02,966 --> 00:17:05,072 Usted y la mujer, vengan conmigo. 142 00:17:05,710 --> 00:17:09,692 - �Disculpe? - Vengan conmigo, les dar� de comer. 143 00:17:10,638 --> 00:17:12,943 - Tenemos que ir. - No lo s�. 144 00:17:13,278 --> 00:17:14,284 Claro que lo sabes. 145 00:17:14,570 --> 00:17:16,763 La ni�a necesita ayuda. 146 00:17:17,493 --> 00:17:19,733 Con gusto iremos con usted. 147 00:17:30,907 --> 00:17:32,974 �C�mo se llama la ni�a? 148 00:17:33,370 --> 00:17:35,476 - Beth. - Qu� bonito. 149 00:17:36,234 --> 00:17:40,512 - �El diminutivo de Elizabeth? - S�lo Beth. 150 00:17:52,747 --> 00:17:55,103 �C�mo le sali� esa magulladura? 151 00:17:55,642 --> 00:17:59,575 - Se choc� con una rama. - Una rama no dejar�a esa marca. 152 00:17:59,857 --> 00:18:02,421 Se choc� con una rama. 153 00:18:34,119 --> 00:18:37,755 - �Esa es su casa? - S�, mi casa. 154 00:18:38,129 --> 00:18:41,399 - �Desde hace mucho? - S�. 155 00:18:44,532 --> 00:18:46,103 �Es un granero? 156 00:18:46,364 --> 00:18:49,221 - Lo era. - �Ya no? 157 00:18:49,569 --> 00:18:51,369 Puse al perro all�. 158 00:18:55,367 --> 00:18:57,507 Es grande para un perro. 159 00:18:57,710 --> 00:18:59,532 �Eso crees? 160 00:19:18,823 --> 00:19:21,998 - �El perro est� ah�? - Est� muerto. 161 00:19:22,887 --> 00:19:24,546 Entonces, est� vac�o. 162 00:19:25,265 --> 00:19:27,568 As� es. 163 00:19:45,723 --> 00:19:48,615 - Pasar�n la noche. - No queremos molestar. 164 00:19:49,206 --> 00:19:51,118 - Se quedar�n. - �Claro, nos quedamos! 165 00:19:51,395 --> 00:19:52,787 - �Verdad, Jamie? - Karen... 166 00:19:53,266 --> 00:19:55,836 - �Verdad, Jamie? - Claro, nos quedamos. 167 00:19:56,122 --> 00:19:58,548 - Les dar� de comer. - Magn�fico, �qu� hay de cenar? 168 00:19:59,490 --> 00:20:01,730 Pollo. 169 00:20:03,153 --> 00:20:07,941 Pollo, genial. Una de mis comidas favoritas. 170 00:20:14,968 --> 00:20:18,475 Salvaste una vida y te terminaste ensangrentando con cabezas de gallina. 171 00:20:18,733 --> 00:20:22,579 Hay cabezas de gallina desde aqu�, hasta donde dejamos las bicicletas. 172 00:20:22,780 --> 00:20:24,692 Tal vez as� es como la gente logra llegar a casa por aqu�. 173 00:20:24,981 --> 00:20:27,542 Nunca pensaba en quedarme en este sitio deplorable. 174 00:20:29,321 --> 00:20:33,485 Beth necesita atenci�n y el viejo se hubiese ofendido si no acept�bamos. 175 00:20:34,334 --> 00:20:39,267 Lo siento, cre� que pasar�amos este tiempo solos. 176 00:20:39,947 --> 00:20:43,069 Las circunstancias cambiaron, �puedes lidiar con eso? 177 00:20:43,655 --> 00:20:46,116 S�, supongo. 178 00:20:53,816 --> 00:20:58,572 - �La comida no es de tu agrado? - No es eso. 179 00:20:58,852 --> 00:21:00,823 Creo que no tengo hambre. 180 00:21:00,994 --> 00:21:03,770 Nunca conoc� a un hombre al que no le guste el pollo. 181 00:21:04,263 --> 00:21:07,100 Me gusta el pollo... normalmente. 182 00:21:09,305 --> 00:21:11,558 Conozco a alguien que come serpiente. 183 00:21:12,699 --> 00:21:15,654 �Hay una trampa para osos all�? 184 00:21:16,615 --> 00:21:22,294 Incluso conozco a alguien que come bichos, gusanos y babosas. 185 00:21:24,075 --> 00:21:27,071 No sab�a que hubiera osos en Kentucky. 186 00:21:28,627 --> 00:21:30,207 Alima�as. 187 00:21:31,252 --> 00:21:32,273 �Disculpe? 188 00:21:32,444 --> 00:21:34,889 Unos cuantos comen alima�as. 189 00:21:39,167 --> 00:21:41,103 Disculpe. 190 00:21:42,489 --> 00:21:44,116 �Jamie! 191 00:21:51,770 --> 00:21:54,233 Disc�lpelo, tiene un est�mago delicado. 192 00:21:55,572 --> 00:22:00,280 No se lo vio delicado cuando se ocup� de Beth. 193 00:22:00,583 --> 00:22:03,641 Lidia con ello cuando es necesario. 194 00:22:05,799 --> 00:22:08,939 La sangre tiene algo. 195 00:22:09,685 --> 00:22:12,635 �l se pone as�. 196 00:22:13,050 --> 00:22:16,457 A algunos les pasa. 197 00:22:17,243 --> 00:22:19,052 Disculpe, �qu� dijo? 198 00:22:20,250 --> 00:22:22,431 No hay osos. 199 00:22:24,682 --> 00:22:28,361 - �Qu�? - Preguntaste por las trampas. 200 00:22:29,148 --> 00:22:31,449 No hay osos. 201 00:22:34,950 --> 00:22:36,976 �Y por qu� la tiene? 202 00:22:39,002 --> 00:22:40,606 Por si acaso. 203 00:22:44,426 --> 00:22:46,586 �Frascos de vidrio! 204 00:22:47,060 --> 00:22:48,598 �Te sientes mejor? 205 00:22:49,388 --> 00:22:51,178 Cuidado con ellos, muchacho. 206 00:22:51,429 --> 00:22:55,517 Hay amas de casas en los suburbios que matar�an por estos. 207 00:22:55,892 --> 00:22:58,884 - �C�mo es eso? - �Dinero, valen mucho! 208 00:23:00,581 --> 00:23:03,834 Te dar� los frascos, s�lo gu�rdame el roc�o. 209 00:23:04,451 --> 00:23:07,221 �Roc�o de monta�a? 210 00:23:07,769 --> 00:23:10,112 �Elaboraci�n casera? 211 00:23:10,739 --> 00:23:12,391 S�lo es roc�o. 212 00:23:13,226 --> 00:23:15,994 �Usted va al pueblo a hacer trueque? 213 00:23:16,553 --> 00:23:20,085 Nadie viene y yo no voy a hacer trueques. 214 00:23:21,316 --> 00:23:23,457 Da miedo por all�. 215 00:23:23,932 --> 00:23:26,929 Procesadores de texto, esc�ners para el cerebro, 216 00:23:27,266 --> 00:23:29,327 - S�banas t�rmicas. - Imanes con frutas. 217 00:23:29,882 --> 00:23:32,254 - �Hilares con frutas? - Imanes. 218 00:23:32,564 --> 00:23:37,584 Son de pl�stico, con forma de pi�a o banana. Se los pone en el refrigerador. 219 00:23:39,306 --> 00:23:41,042 Mejor no. 220 00:23:43,498 --> 00:23:45,838 - Mejor vamos a dormir. - S�. 221 00:23:46,176 --> 00:23:48,616 T� ve, pero �l se queda. 222 00:23:49,041 --> 00:23:50,517 �Qu�? 223 00:23:50,798 --> 00:23:54,290 El calor de una mujer es malo aqu�. 224 00:23:54,623 --> 00:23:59,609 S�, el calor de una mujer es malo aqu�. 225 00:24:00,101 --> 00:24:02,850 Hay partes que nunca entran en calor. 226 00:24:39,274 --> 00:24:41,331 Karen es una gran mujer. 227 00:24:42,122 --> 00:24:44,160 Es su cabello. 228 00:24:46,670 --> 00:24:49,946 Me recuerda al de mi esposa. 229 00:24:50,314 --> 00:24:52,473 Karen tiene un bonito cabello. 230 00:24:54,712 --> 00:24:58,867 Tienes labia, maldici�n, te lo reconozco. 231 00:24:59,269 --> 00:25:00,753 No entiendo. 232 00:25:01,836 --> 00:25:04,489 Claro que no, bebe un poco. 233 00:25:13,216 --> 00:25:15,044 Est� bueno. 234 00:25:16,293 --> 00:25:19,971 No, sabe a pis de lobo. 235 00:25:20,637 --> 00:25:22,162 S�, se�or. 236 00:25:22,654 --> 00:25:27,850 No me digas "se�or", no soy tu padre. Me llamo Eben. 237 00:25:28,784 --> 00:25:30,909 �Eben qu�? 238 00:25:31,387 --> 00:25:33,012 S�lo Eben. 239 00:25:33,394 --> 00:25:38,256 - �No tiene apellido? - Tuve uno, ya no lo necesito. 240 00:25:43,753 --> 00:25:45,197 �Y la ni�a? 241 00:25:45,423 --> 00:25:49,037 Tendr� uno cuando se case. 242 00:25:50,687 --> 00:25:53,660 - �No hay herederos varones? - �Qu� dices? 243 00:25:54,190 --> 00:25:56,193 No tiene hijos varones. 244 00:25:58,505 --> 00:26:00,962 No que se pueda hablar. 245 00:26:02,675 --> 00:26:04,511 No, se�or. 246 00:26:11,176 --> 00:26:13,487 Ahora usted me dice se�or. 247 00:26:14,471 --> 00:26:17,366 Tal vez porque es m�s inteligente que yo. 248 00:26:18,759 --> 00:26:20,525 Yo no dir�a eso. 249 00:26:21,469 --> 00:26:26,489 Tuviste un padre inteligente, �l tuvo un hijo inteligente. 250 00:26:27,175 --> 00:26:28,248 Bueno... 251 00:26:28,832 --> 00:26:32,014 Los inteligentes tienen hijos m�s inteligentes. 252 00:26:32,524 --> 00:26:34,927 A veces. 253 00:26:35,390 --> 00:26:36,943 A veces no. 254 00:26:37,828 --> 00:26:40,081 A veces no. 255 00:26:41,159 --> 00:26:44,747 S�, se�or... Eben. 256 00:26:49,230 --> 00:26:51,200 Mejor me voy yendo. 257 00:26:55,761 --> 00:26:59,119 Tal vez creer�s que no s� nada de sanar. 258 00:26:59,703 --> 00:27:03,971 Pero s� cuidar y quitar algunos males. 259 00:27:04,907 --> 00:27:06,890 Me imagino. 260 00:27:08,537 --> 00:27:11,541 Pero no puedo quitar todos los males. 261 00:27:11,758 --> 00:27:12,921 �No? 262 00:27:13,489 --> 00:27:16,855 No como el que le quitaste a mi ni�a. 263 00:27:17,407 --> 00:27:19,323 Estoy agradecido por eso. 264 00:27:19,346 --> 00:27:21,482 De verdad. 265 00:27:22,179 --> 00:27:23,721 Lo s�. 266 00:27:25,001 --> 00:27:29,431 Hay malestares que ni un curador puede quitar. 267 00:27:30,170 --> 00:27:32,923 Bueno, la gran mayor�a. 268 00:27:35,315 --> 00:27:38,728 Hay algunos con los que no puede ni Dios Todopoderoso. 269 00:27:40,572 --> 00:27:44,199 - Mire, yo... - Dime algo, curador. 270 00:27:44,870 --> 00:27:46,083 Dime algo. 271 00:27:47,249 --> 00:27:49,462 �Cu�l es la mejor cura? 272 00:27:50,184 --> 00:27:55,394 �Detener una muerte o detener el dolor? 273 00:27:56,661 --> 00:27:59,257 No entiendo. 274 00:27:59,803 --> 00:28:04,285 Un conejo en una trampa, atado y sangrando. 275 00:28:04,837 --> 00:28:07,119 No muere. 276 00:28:07,921 --> 00:28:11,881 Le vuelas la cabeza y ya no sufre. 277 00:28:17,019 --> 00:28:18,860 �Cu�l es la respuesta? 278 00:28:19,420 --> 00:28:21,224 El curador eres t�. 279 00:28:24,226 --> 00:28:26,482 No tienes la respuesta. 280 00:28:26,851 --> 00:28:30,104 Bebo por las preguntas sin respuesta. 281 00:28:56,606 --> 00:29:01,061 - Hilares de frutas. - No, no lo entiende... 282 00:29:06,597 --> 00:29:11,068 T� y yo iremos a cazar mapaches. 283 00:29:12,127 --> 00:29:16,852 Nada te hace m�s listo que eso. 284 00:29:18,752 --> 00:29:21,821 Ma�ana, t� y yo cazaremos un mapache. 285 00:29:23,524 --> 00:29:24,737 S�. 286 00:29:25,952 --> 00:29:28,110 Veremos... bueno. 287 00:29:30,150 --> 00:29:36,313 - Gracias por la bebida. - Qu� educado eres. 288 00:29:37,454 --> 00:29:40,774 - Hazme un favor, muchacho. - �Qu�? 289 00:29:41,551 --> 00:29:44,424 - Di "mierda". - �Qu�? 290 00:29:44,947 --> 00:29:47,423 Di "mierda". 291 00:29:48,278 --> 00:29:50,433 Mierda. 292 00:29:51,926 --> 00:29:54,950 Quer�a ver si pod�as hacerlo. 293 00:29:55,742 --> 00:29:57,060 Mierda. 294 00:30:02,900 --> 00:30:04,499 Buenas noches. 295 00:30:56,979 --> 00:31:02,154 Siendo un pollo, debo advertirte que te vayas al diablo de aqu�. 296 00:31:02,965 --> 00:31:07,225 Antes de que t� y tu familia terminen en el men� de ma�ana. 297 00:31:08,224 --> 00:31:10,770 Rodar�n cabezas, te lo aseguro. 298 00:31:13,351 --> 00:31:15,438 S� as�. 299 00:31:16,705 --> 00:31:19,568 Es tu cuello, no el m�o. 300 00:31:51,852 --> 00:31:55,646 �Qu� tal unos besos bajo la luna, con el doctor? 301 00:32:02,549 --> 00:32:04,011 Mierda. 302 00:32:27,879 --> 00:32:29,653 - Jamie. - �Qu�? 303 00:32:30,143 --> 00:32:33,252 - Ir� a nadar. - Hazlo. 304 00:32:33,606 --> 00:32:36,361 - Me quiero sacar esta mugre. - Hazlo. 305 00:32:38,880 --> 00:32:40,538 Adi�s. 306 00:32:42,506 --> 00:32:45,670 - Te toca preparar el caf�. - Dalo por hecho. 307 00:32:46,177 --> 00:32:47,302 Gracias. 308 00:35:01,029 --> 00:35:03,179 �Jamie! �Jamie! 309 00:35:30,574 --> 00:35:32,480 �Jamie! 310 00:35:45,451 --> 00:35:50,083 William, te lo advierto. 311 00:35:52,615 --> 00:35:55,198 Una verg�enza como asustaste a la muchacha bonita. 312 00:35:55,455 --> 00:35:58,168 Vuelve aqu�. Vamos. 313 00:36:02,570 --> 00:36:06,330 William, te lo digo por �ltima vez. 314 00:36:07,019 --> 00:36:08,703 Ven aqu�. 315 00:36:12,980 --> 00:36:15,185 Ven aqu�. 316 00:36:17,527 --> 00:36:19,610 Te tranquilizas, muchacho. 317 00:36:27,707 --> 00:36:29,204 Basta. 318 00:36:34,356 --> 00:36:36,685 Te lo dije una vez. 319 00:36:40,319 --> 00:36:42,523 As� me gusta. 320 00:36:43,298 --> 00:36:45,423 Te tranquilizas, muchacho. 321 00:36:51,091 --> 00:36:53,107 As� est� mejor. 322 00:36:55,478 --> 00:36:57,649 P�rtate bien. 323 00:37:05,469 --> 00:37:08,482 Est� bien, calma. 324 00:37:09,182 --> 00:37:10,457 Estar�s bien. 325 00:37:15,259 --> 00:37:17,681 Este es mi hijo, William. 326 00:37:19,143 --> 00:37:23,849 Habr�n notado que tiene problemas, pero... 327 00:37:24,363 --> 00:37:30,000 No quiere hacer da�o. �Verdad, William? 328 00:37:31,805 --> 00:37:36,395 Cuando est� alegre, es un buen muchacho. 329 00:37:36,984 --> 00:37:40,838 La mayor�a de las veces nos llevamos bien. 330 00:37:42,565 --> 00:37:47,570 William tiene comportamientos raros y... 331 00:37:48,333 --> 00:37:50,684 ...la mayor�a de las personas no... 332 00:37:52,639 --> 00:37:55,904 Peque�os bichos. 333 00:37:56,050 --> 00:38:02,686 Bichos peque�os y lo vi acercarse a las marmotas y dem�s. 334 00:38:05,555 --> 00:38:11,707 Mi padre me ense�� a matar por necesidad y no por placer. 335 00:38:12,886 --> 00:38:17,485 Esperaba lo mismo con William y le ense�� igual. 336 00:38:19,140 --> 00:38:25,577 Beth y yo tratamos de mantenerlo lejos de ellos, lo m�s que podemos. 337 00:38:25,799 --> 00:38:28,015 �No es as�, Beth? 338 00:38:35,117 --> 00:38:36,729 - Es un subnormal. - �Jamie! 339 00:38:37,022 --> 00:38:42,990 No bromeo, es de esos locos que les arrancan la cabeza a los animales. 340 00:38:43,950 --> 00:38:47,027 Aparecen en los malos circos, con cabezas de rat�n o gallina. 341 00:38:47,575 --> 00:38:48,899 Jamie, basta. 342 00:38:49,584 --> 00:38:52,973 Digas lo que digas, Karen, no me pidas que no pierda la cabeza. 343 00:38:55,184 --> 00:38:57,569 Es su cabello, se�orita. 344 00:38:58,594 --> 00:39:00,512 �Mi cabello? 345 00:39:01,054 --> 00:39:04,511 Creo que le recuerda al cabello de su mam�. 346 00:39:05,911 --> 00:39:10,973 Su madre est� all�, frente a la casa. 347 00:39:11,997 --> 00:39:17,819 Ahora iremos all� a decirle lo mucho que lo lamentamos, �no, William? 348 00:39:19,298 --> 00:39:22,412 Lamentas haber perseguido a la muchacha bonita. 349 00:39:22,859 --> 00:39:25,215 Yo lamento haberte gritado. 350 00:39:25,740 --> 00:39:28,578 Los dos lo lamentamos mucho, �verdad, William? 351 00:39:30,832 --> 00:39:35,962 Este es mi hijo, William. No tuvo mala intenci�n. 352 00:39:37,561 --> 00:39:40,070 Vamos a ver a mam�, William. 353 00:39:50,625 --> 00:39:53,180 - �Genial, Karen! - �Qu� quieres decir con eso? 354 00:39:53,973 --> 00:39:57,491 Justo lo que necesit�bamos: un campamento con los Addams. 355 00:39:58,100 --> 00:40:01,818 - �Me est�s culpando a m�? - T� elegiste el camino, mu�eca. 356 00:40:03,042 --> 00:40:05,879 Le pido disculpas, Sr. Insensible. 357 00:40:06,090 --> 00:40:09,351 - �Qu� hiciste para ponerlo as�? - �Qu� insin�as? 358 00:40:09,921 --> 00:40:12,640 Algo tuvo que detonarlo. 359 00:40:12,957 --> 00:40:14,801 Vete al diablo. 360 00:40:17,963 --> 00:40:22,521 - Se acab�, nos vamos de aqu�. - No, esta gente necesita ayuda. 361 00:40:22,786 --> 00:40:25,432 Qu� facilidad para minimizar. 362 00:40:25,844 --> 00:40:28,105 - Vete de aqu�. - No viste tu cara cuando viniste de all�. 363 00:40:28,679 --> 00:40:31,258 - S�, pero ahora entiendo. - Yo no. 364 00:40:32,088 --> 00:40:38,920 Claro, y si el Dr. Jamie no puede arreglarlo, se va a su casa. 365 00:40:39,593 --> 00:40:42,450 - �De d�nde sale esto? - De ti. 366 00:40:43,091 --> 00:40:47,815 Intentas salvar vidas, pero no entiendes nada de la vida. 367 00:40:48,018 --> 00:40:50,168 C�rate a ti mismo, doc. 368 00:40:50,496 --> 00:40:54,576 - S� que est�s cabreada. - S�, lo estoy. 369 00:40:55,329 --> 00:40:57,434 Nunca te involucras. 370 00:40:57,761 --> 00:41:00,355 Si no puedes usar tu sarcamo para evitar un problema, te vas. 371 00:41:02,540 --> 00:41:04,895 - �Qu� quieres que haga? - Nada. 372 00:41:05,665 --> 00:41:08,964 S�lo lo har�as porque estoy cabreada y llorando. 373 00:41:15,884 --> 00:41:18,904 D�jale una flor y ella sabr� que lo lamentas. 374 00:41:22,359 --> 00:41:25,546 Por haber asustado a la mujer. 375 00:41:26,326 --> 00:41:29,274 Y por lastimar a tu hermana. 376 00:41:31,613 --> 00:41:34,771 Que tu mam� sepa que lo lamentas, William. 377 00:41:38,250 --> 00:41:39,917 �Qu� quieres que haga? 378 00:41:40,949 --> 00:41:44,505 Quiero que esperemos hasta saber que la ni�a se pondr� bien. 379 00:41:46,596 --> 00:41:49,515 El viejo quiere que vayamos a cazar mapaches. 380 00:41:49,583 --> 00:41:51,786 Con los frascos y todo. 381 00:41:52,067 --> 00:41:55,728 - Hazlo. - �Y qu� hay con el de la cara dulce? 382 00:41:59,080 --> 00:42:01,719 �Por qu�? �Crees que desea mi cuerpo? 383 00:42:02,110 --> 00:42:06,538 No, quiere tener una discusi�n profunda sobre desechos radiactivos. 384 00:42:07,180 --> 00:42:09,674 - S�lo hazlo. - "S�lo hazlo". 385 00:42:10,328 --> 00:42:11,638 As� es. 386 00:42:12,393 --> 00:42:15,059 Vamos al granero. 387 00:44:57,574 --> 00:44:59,120 Le diste. 388 00:45:02,039 --> 00:45:04,464 No lo mat�. 389 00:45:11,913 --> 00:45:14,331 Mejor suerte la pr�xima vez. 390 00:45:19,063 --> 00:45:21,214 No es tan f�cil. 391 00:45:22,792 --> 00:45:25,202 Hay que matarlo ahora. 392 00:45:26,940 --> 00:45:29,503 No se lo puede dejar herido. 393 00:45:30,031 --> 00:45:32,171 �Por qu� dispararle en absoluto? 394 00:45:38,991 --> 00:45:42,242 Como casi todo lo que mato. 395 00:45:44,327 --> 00:45:47,424 No hago nada sin intenci�n. 396 00:45:49,606 --> 00:45:52,163 Eres un salvaje noble. 397 00:45:53,373 --> 00:45:56,572 �Para qu� viniste a cazar mapaches? 398 00:45:56,822 --> 00:45:58,398 Quer�a. 399 00:46:07,090 --> 00:46:10,790 �Sientes pena de m� porque mi hijo tiene problemas? 400 00:46:11,005 --> 00:46:12,941 No. 401 00:46:36,505 --> 00:46:39,942 Una vez intent� matar a mi hijo. 402 00:46:46,271 --> 00:46:48,555 Lo traje aqu�. 403 00:46:51,969 --> 00:46:55,637 Le puse la escopeta ah�. 404 00:46:57,349 --> 00:47:00,306 Le dije "Esto es para ti, William". 405 00:47:01,367 --> 00:47:04,200 "Esto es para ti, William". 406 00:47:05,401 --> 00:47:08,855 Me dio esa mirada que tiene. 407 00:47:11,432 --> 00:47:15,108 Conoce la escopeta. 408 00:47:15,864 --> 00:47:18,398 Sabe para qu� sirve. 409 00:47:19,688 --> 00:47:23,242 Me vio us�ndola varias veces. 410 00:47:25,408 --> 00:47:28,469 Me vio dispar�ndole a un conejo. 411 00:47:29,908 --> 00:47:32,537 Conoce la escopeta. 412 00:47:33,899 --> 00:47:36,244 Sab�a lo que yo estaba pensando. 413 00:47:39,081 --> 00:47:41,681 S�lo me mir�. 414 00:47:43,646 --> 00:47:46,525 No pude hacerlo. 415 00:47:49,089 --> 00:47:51,722 Porque eres un buen hombre, Eden. 416 00:47:52,893 --> 00:47:55,877 �William qu� es? 417 00:47:56,893 --> 00:47:59,545 No es un hombre. 418 00:48:00,815 --> 00:48:02,899 No es un chico. 419 00:48:04,646 --> 00:48:08,166 Ni siquiera se lo puede tomar como un bicho. 420 00:48:14,839 --> 00:48:16,906 Volvamos, Eben. 421 00:48:19,799 --> 00:48:24,101 Cuando uno mata, despu�s cuesta sacarse la sangre. 422 00:48:31,092 --> 00:48:36,209 Le traje un perro de caza una vez. 423 00:48:36,343 --> 00:48:41,528 No era un perro para mascota. Un d�a, se acerc� a William. 424 00:48:42,363 --> 00:48:45,150 �l no ten�a m�s de dos a�os. 425 00:48:47,213 --> 00:48:51,124 El perro no olfateaba, ni gru��a. 426 00:48:52,506 --> 00:48:58,552 Lo mordi� en la cabeza a Willian y lo sacudi� para aqu� y para all�. 427 00:49:00,498 --> 00:49:03,542 No pude dispararle. 428 00:49:05,841 --> 00:49:09,102 Deb� matarlos a ambos, ah� mismo. 429 00:49:19,629 --> 00:49:22,794 Mi primera esposa muri� intentando curarlo. 430 00:49:23,059 --> 00:49:26,139 Mi segunda esposa muri� escapando de �l. 431 00:49:27,585 --> 00:49:28,859 �Perd�n? 432 00:49:30,566 --> 00:49:32,381 Un d�a, William entr� a la casa. 433 00:49:33,852 --> 00:49:37,371 Mi esposa estaba amamantando a Beth y �l la asust�. 434 00:49:38,522 --> 00:49:42,556 Ella empez� a correr, el la agarr� y le rompi� el cuello. 435 00:49:43,716 --> 00:49:45,639 �Dios! 436 00:49:48,449 --> 00:49:50,621 No quiso hacerlo. 437 00:49:51,163 --> 00:49:55,292 Era su cabello. Algo acerca del cabello de ella... 438 00:49:55,885 --> 00:49:59,778 A William le llamaba la atenci�n. 439 00:50:01,036 --> 00:50:03,218 Dijo que tambi�n le llamaba la atenci�n el cabello de Karen. 440 00:50:03,538 --> 00:50:05,128 As� es. 441 00:50:06,853 --> 00:50:08,975 �William! �William! 442 00:50:09,291 --> 00:50:13,158 Quiero que me sueltes. Su�ltame, William. 443 00:50:13,468 --> 00:50:15,692 Su�ltame, William. 444 00:50:17,942 --> 00:50:21,193 As� es. As� es. 445 00:50:23,701 --> 00:50:27,907 Nos entendemos bien, �no, William? 446 00:50:48,402 --> 00:50:51,678 Gracias, William. Gracias. 447 00:50:52,428 --> 00:50:56,100 Es hermosa, me la pondr� aqu�. 448 00:51:09,932 --> 00:51:11,616 Eben. �Eben! 449 00:51:11,823 --> 00:51:14,505 Vamos, vamos, vamos. 450 00:51:15,246 --> 00:51:16,776 �Vamos! 451 00:51:44,929 --> 00:51:49,842 "Hola", dijo Ricitos de Oro. "Vengo de Indian�polis, en bicicleta." 452 00:51:50,108 --> 00:51:55,135 "Tengo mucha hambre". Y mir� por la ventana. 453 00:51:55,978 --> 00:52:02,268 Ah�, en la mesa, estaban los tres platos que hab�an dejado los osos. 454 00:52:06,361 --> 00:52:10,416 Primero, comi� el pollo del beb� oso. 455 00:52:10,740 --> 00:52:13,797 Luego, el de la mam� osa. 456 00:52:14,627 --> 00:52:19,513 Finalmente, el de pap� oso. 457 00:52:22,302 --> 00:52:25,600 Luego, se fue directo a dormir. 458 00:52:31,119 --> 00:52:34,828 Para resumir la historia: los tres osos llegaron a casa. 459 00:52:35,182 --> 00:52:39,426 Y no se enojaron para nada, porque hab�an ido a comer hamburguesas. 460 00:52:39,810 --> 00:52:42,917 Y todos vivieron felices. 461 00:55:52,620 --> 00:55:54,080 �William! 462 00:55:54,287 --> 00:55:56,128 �Vete! 463 00:55:56,735 --> 00:55:58,596 Vamos, vete. 464 00:55:59,203 --> 00:56:03,735 William, vete, vamos. Vete. 465 00:56:05,802 --> 00:56:09,140 �William? Vuelve all�. 466 00:56:14,965 --> 00:56:17,160 Si vuelves all�, William... 467 00:56:20,307 --> 00:56:23,261 Vuelve all� o le contar� a tu pap�. 468 00:56:28,314 --> 00:56:30,391 Vamos, William. 469 00:56:41,082 --> 00:56:43,476 William, le contar� a Eben. 470 00:56:54,352 --> 00:56:57,699 Te pegar�, William. �Te pegar�! 471 00:57:16,731 --> 00:57:21,096 �Vuelve all� ahora, William! 472 00:57:49,323 --> 00:57:51,117 �Karen, qu�date ah�! 473 00:58:12,491 --> 00:58:14,078 �Su�ltame! 474 00:58:21,696 --> 00:58:23,061 �No! 475 00:58:23,596 --> 00:58:25,464 �No! 476 00:58:31,356 --> 00:58:33,091 �Karen! 477 00:58:50,443 --> 00:58:52,887 �Eben! �Est�...! 478 00:58:55,424 --> 00:58:56,900 �Dios! 479 00:59:19,328 --> 00:59:21,438 �No! 480 00:59:39,339 --> 00:59:41,085 �No! 481 00:59:41,672 --> 00:59:42,949 �No! 482 00:59:43,372 --> 00:59:44,667 �William, no! 483 00:59:45,688 --> 00:59:47,561 �Para, no! 484 01:00:01,922 --> 01:00:03,780 �Beth, mu�vete! 485 01:01:40,907 --> 01:01:45,500 �Subnormal! �Ayuda! 486 01:02:06,559 --> 01:02:08,288 �Jamie! �Jamie! 487 01:02:09,864 --> 01:02:11,893 �Jamie! 488 01:02:14,138 --> 01:02:16,134 �No! 489 01:02:29,336 --> 01:02:30,927 �William! 490 01:02:31,448 --> 01:02:34,890 �Te matar�! 491 01:02:36,268 --> 01:02:38,692 �Te matar�, William! 492 01:07:56,344 --> 01:07:58,757 Dios m�o, es el guardabosques. 493 01:08:00,807 --> 01:08:02,744 El guardabosques. 494 01:09:27,809 --> 01:09:29,572 Dios. 495 01:09:29,933 --> 01:09:33,838 Por favor, que tenga un arma. 496 01:09:50,060 --> 01:09:52,336 Las llaves, las llaves. 497 01:13:34,934 --> 01:13:38,403 Nos entendemos perfectamente, �no es as�, William? 498 01:13:41,660 --> 01:13:43,394 �William? 499 01:13:45,287 --> 01:13:46,724 �William? 500 01:14:17,637 --> 01:14:18,756 William. 501 01:14:24,882 --> 01:14:26,020 �William? 502 01:14:30,818 --> 01:14:32,022 �William? 503 01:14:37,899 --> 01:14:39,408 �William? 504 01:14:54,706 --> 01:14:56,006 William. 505 01:14:59,070 --> 01:15:01,450 Aqu� est� tu juguete. 506 01:15:02,416 --> 01:15:06,721 Vamos. �Por qu� no lo vienes a buscar? 507 01:15:11,001 --> 01:15:13,196 Ven a buscar tu peque�o juguete. 508 01:15:14,118 --> 01:15:16,879 Est�pido subnormal. 509 01:15:17,276 --> 01:15:20,867 Vamos, William, aqu� est� tu peque�o juguete. 510 01:15:25,498 --> 01:15:27,652 Aqu� est� tu peque�o juguete. 511 01:15:29,865 --> 01:15:31,790 Ven a buscarlo. 512 01:16:16,024 --> 01:16:18,640 Vamos, subnormal. 513 01:19:56,766 --> 01:19:59,205 Karen... 514 01:20:06,710 --> 01:20:09,344 �Mapache! �Oh, mapache! 515 01:20:46,528 --> 01:20:50,148 Geek: loco, tonto. Int�rprete de actos grotescos y depravados en un carnaval, 516 01:20:50,462 --> 01:20:55,560 como, por ejemplo arrancarles la cabeza de un mordisco a los pollos vivos.37670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.