All language subtitles for Arabic (Modern Standard).ara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,372 --> 00:00:34,672 ‫"تحرر من القيود" 4 00:01:13,125 --> 00:01:14,000 ‫هلّا نذهب. 5 00:01:15,333 --> 00:01:16,208 ‫الآن؟ 6 00:01:29,792 --> 00:01:31,250 ‫تزوجيني. 7 00:02:03,000 --> 00:02:05,292 ‫دعت رابطة العمالقة إلى اجتماع ‫طارئ في غضون عشر دقائق. 8 00:02:05,375 --> 00:02:07,083 ‫- هل كلاهما هنا؟ ‫- حضرا في الـ8 صباحًا. 9 00:02:07,208 --> 00:02:09,500 ‫- الـ8؟ ‫- فاجآني بمجيئهما أيضًا. 10 00:02:12,500 --> 00:02:15,000 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا في أفضل حال. 11 00:02:15,083 --> 00:02:17,958 ‫أتدرين، ستتعاملين مع أي شيء. 12 00:02:18,042 --> 00:02:20,958 ‫- بالطبع، يمكن لـ"أصلي" التعامل مع أي شيء. ‫- بالطبع، كل منزل… 13 00:02:21,042 --> 00:02:24,333 ‫- المعذرة، كل شركة تحتاج إليك. ‫- لماذا لم ترغبي في عمل في المنزل؟ 14 00:02:24,417 --> 00:02:26,000 ‫ستُرهقين في المنزل. 15 00:02:30,292 --> 00:02:33,833 ‫ماذا سنفعل مع اقتحاماتك المؤخرة ‫في وقت متأخر من الليل يا سيدة "أصلي"؟ 16 00:02:33,917 --> 00:02:35,667 ‫مؤخرًا فقط؟ 17 00:02:36,875 --> 00:02:38,875 ‫سينتهي بنا الأمر معًا عاجلًا أم آجلًا. 18 00:02:39,500 --> 00:02:41,000 ‫ألا يحدوك الشعور نفسه؟ 19 00:02:41,667 --> 00:02:42,667 ‫من يدري؟ 20 00:02:44,417 --> 00:02:46,625 ‫أبي، عمي "نظمي"، كيف حالكما؟ 21 00:02:47,083 --> 00:02:48,458 ‫مرحبًا يا صغيرتي. 22 00:02:48,625 --> 00:02:51,667 ‫لسنا بخير لكن آمل أن نغدو بخير. 23 00:02:51,750 --> 00:02:53,167 ‫تعال من فضلك يا "شينك". 24 00:02:53,958 --> 00:02:55,792 ‫نحن على اتصال بالسُلطات المالطية 25 00:02:55,917 --> 00:02:57,958 ‫حول استعادة الأموال ‫التي اختلسها المدير المالي. 26 00:02:58,042 --> 00:03:00,750 ‫- المفاوضات مستمرة. ‫- أجل، المحادثات مستمرة. 27 00:03:00,875 --> 00:03:05,625 ‫بالطبع أقدّر جهودك، ‫لكن سيولتنا المالية تتناقص، 28 00:03:05,708 --> 00:03:07,500 ‫لذا قد تكون هذه نهايتنا. 29 00:03:07,583 --> 00:03:09,833 ‫نحتاج إلى إيجاد حل عاجل. 30 00:03:09,917 --> 00:03:12,417 ‫على أي حال، كالعادة، ‫فكّر أخوك "نظمي" في شيء ما. 31 00:03:18,542 --> 00:03:20,000 ‫فندق في "تشيشمي"؟ 32 00:03:20,083 --> 00:03:23,167 ‫سلسلة دولية معروفة تريد بناء 33 00:03:23,333 --> 00:03:25,500 ‫منشأة رياضية وصحية ضخمة. 34 00:03:25,625 --> 00:03:28,167 ‫إنهم يريدون الخليج بالكامل ‫الذي تملكه شركتنا في "تشيشمي"، 35 00:03:28,250 --> 00:03:32,625 ‫مما يحل مشكلتنا النقدية لعام واحد. 36 00:03:32,750 --> 00:03:34,000 ‫إذًا أنا أوافق. 37 00:03:34,083 --> 00:03:36,875 ‫لنقم بما هو ضروري ونبدأ. 38 00:03:36,958 --> 00:03:38,708 ‫لنبدأ الآن. 39 00:03:38,833 --> 00:03:40,708 ‫لكن هناك شخص آخر يجب أن نقنعه. 40 00:03:40,833 --> 00:03:42,917 ‫من؟ ثلاثتنا موجودون هنا. 41 00:03:43,042 --> 00:03:46,708 ‫"إيغي يازجي"، ‫الذي يمتلك 25 بالمئة من الأسهم. 42 00:03:47,208 --> 00:03:48,125 ‫ابني. 43 00:03:49,375 --> 00:03:50,417 ‫إذًا؟ 44 00:04:06,375 --> 00:04:09,833 ‫لم نطلب إذن "إيغي" من قبل ‫لأي شيء، لماذا الآن؟ 45 00:04:09,917 --> 00:04:12,625 ‫لأننا حتى الآن كنا نتحدث دائمًا ‫عبر محاميه. 46 00:04:12,708 --> 00:04:15,167 ‫ولحسن الحظ، لم يعرقل الأمور قط. 47 00:04:15,250 --> 00:04:19,125 ‫لكن المشكلة أنه كان يعيش على تلك ‫الأرض منذ عشر سنوات. 48 00:04:19,250 --> 00:04:22,958 ‫- ألم يكن في "أمريكا"؟ ‫- من يدري ماذا يفعل. 49 00:04:23,500 --> 00:04:26,333 ‫كان في "أمريكا"، ثم أصر على الاستقرار ‫في "تشيشمي" لبعض الوقت. 50 00:04:26,458 --> 00:04:29,000 ‫يتنقل في كل مكان، ‫بلا أهداف واضحة في حياته. 51 00:04:29,083 --> 00:04:31,792 ‫صبي لا يستطيع مواجهة حقائق الحياة. 52 00:04:36,167 --> 00:04:40,250 ‫يا رجل، أنت نشيط اليوم. ‫أنتظر أن تتفرغ قليلًا. 53 00:04:41,125 --> 00:04:44,292 ‫انظر كم هو مليء بالرمل، ‫يغضبني عندما يتركونه بهذا الشكل. 54 00:04:44,375 --> 00:04:46,583 ‫انس أمر الرمل، لماذا لم تأت صباحًا؟ 55 00:04:46,708 --> 00:04:49,208 ‫لن أكذب، نمت متأخرًا، لكن أعدك بالغد. 56 00:04:49,292 --> 00:04:51,250 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 57 00:04:52,500 --> 00:04:53,792 ‫سيكون المطعم مزدحمًا. 58 00:04:54,417 --> 00:04:56,750 ‫أعلم، سأذهب قريبًا. 59 00:04:57,667 --> 00:05:01,500 ‫للأسف، مستقبلنا في يد هذا الرجل ‫الذي لا يمكن التنبؤ به. 60 00:05:02,125 --> 00:05:06,125 ‫اتصلت به عندما قال محاميه إنه لن يوافق ‫على الصفقة، ولكن من دون جدوى. 61 00:05:07,875 --> 00:05:09,792 ‫سلوك نموذجي بوهيمي لفتى مدلل. 62 00:05:10,958 --> 00:05:12,833 ‫حسنًا، سأذهب للتحدث إلى "إيغي". 63 00:05:12,917 --> 00:05:15,833 ‫ليس من النوع الذي يقتنع بسهولة. 64 00:05:15,917 --> 00:05:20,208 ‫إنه عنيد بلا داع، وذو عقلية غريبة. 65 00:05:20,333 --> 00:05:22,042 ‫سأذهب وأتحدث إليه وجهًا لوجه. 66 00:05:22,833 --> 00:05:25,792 ‫يمكنك التأكد أنه سيستغرق ‫إقناعي له بضع ساعات. 67 00:05:25,917 --> 00:05:27,917 ‫حسنًا، من الأفضل أن يرافقك "شينك". 68 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 ‫أجل، أظن أن ذلك سيكون جيدًا للغاية. 69 00:05:30,083 --> 00:05:32,625 ‫لا داعي لذلك على الإطلاق. ‫يجب أن يهتم بالأمور هنا. 70 00:05:32,750 --> 00:05:35,125 ‫لا تقلق، لن نفوت هذه الفرصة ‫بأي شكل من الأشكال. 71 00:05:35,208 --> 00:05:37,458 ‫سأحل الأمر. ثق بي. 72 00:05:40,750 --> 00:05:45,125 ‫لدينا أسبوعان لجمع المال. ‫أنا ذاهبة إلى "تشيشمي" لإقناع أحمق. 73 00:05:45,208 --> 00:05:48,000 ‫مشكلات مع الأب؟ هل هو طفل صغير؟ 74 00:05:48,125 --> 00:05:49,833 ‫هل نحن متأكدتان أن هذا الرجل موجود؟ 75 00:05:50,417 --> 00:05:51,667 ‫لا يمكن العثور عليه في أي مكان. 76 00:05:51,792 --> 00:05:54,125 ‫عندما تبحثين عن "إيغي يازجي"، يظهر هذا. 77 00:05:54,208 --> 00:05:56,958 ‫وكأننا في فيلم غامض من السبعينيات ‫يا "أصلي". 78 00:05:57,042 --> 00:06:00,500 ‫ألم يسبق لك الذهاب لتناول العشاء ‫مع الرئيسين وعائلتيهما؟ 79 00:06:00,583 --> 00:06:03,000 ‫لا أعرف، آخر مرة رأيته فيها كنا طفلين. 80 00:06:03,083 --> 00:06:05,042 ‫لم نتحدث كثيرًا منذ حادثة والدته. 81 00:06:05,167 --> 00:06:08,708 ‫لا يُوجد شيء في الأخبار عن السيد "إيغي"، ‫ولا صور أيضًا. 82 00:06:08,792 --> 00:06:10,583 ‫أشعر بالإحباط قبل حتى أن أقابله. 83 00:06:10,708 --> 00:06:15,167 ‫مرحبًا، هل هذا "إيغي يازجي"؟ 84 00:06:15,875 --> 00:06:18,333 ‫أنا "إلشين غوناي"، مساعدة "أصلي مانسوي". 85 00:06:18,417 --> 00:06:21,583 ‫وهي تطلب نصف ساعة من وقتك ‫لعقد اجتماع قريبًا. 86 00:06:21,667 --> 00:06:24,583 ‫- غدًا صباحًا. ‫- في الواقع، غدًا صباحًا إن أمكن. 87 00:06:28,417 --> 00:06:31,833 ‫سأعود غدًا بعد الظهر. ‫سأذهب مباشرةً إلى مقر الشركة الرئيسي. 88 00:06:32,542 --> 00:06:34,333 ‫استشر المحامين في ذلك. 89 00:06:42,417 --> 00:06:45,042 ‫لم تقشر الكوسا مرة أخرى. 90 00:06:45,125 --> 00:06:46,833 ‫- مرحبًا يا أخي. ‫- مرحبًا. 91 00:06:46,917 --> 00:06:51,208 ‫أجل يا سيدي، لقد تلقيت الحجز. ‫أربعة أشخاص على العشاء، لا تقلق. 92 00:06:51,292 --> 00:06:56,208 ‫- إنه حار جدًا. ما الذي لا تفهمه؟ ‫- لا يمكن أن يكون حارًا. يا للهول. 93 00:07:02,958 --> 00:07:06,875 ‫أجريت الحجز في أقرب مطعم ‫كما طلبت يا سيدة "أصلي". 94 00:07:07,708 --> 00:07:09,250 ‫وقد أرسلت الموقع لك أيضًا. 95 00:07:15,667 --> 00:07:19,208 ‫حسنًا، لا تقلق، فهمت الأمر. ‫سألقي نظرة بمجرد أن أجلس. 96 00:07:32,208 --> 00:07:34,042 ‫- مرحبًا. ما اسمك؟ ‫- "أصلي مانسوي". 97 00:07:34,167 --> 00:07:36,167 ‫السيدة "أصلي"، من هنا، لو سمحت. 98 00:07:38,417 --> 00:07:42,542 ‫- الأطباق المميزة لليوم… ‫- أريد أسرع طبق لديكم، من فضلك. 99 00:07:47,250 --> 00:07:50,625 ‫تقول زبونة الطاولة رقم أربعة ‫إنها تريد أي شيء يجهز بسرعة. 100 00:07:56,208 --> 00:07:58,667 ‫سأهتم بها، يمكنك الذهاب الآن. 101 00:08:04,208 --> 00:08:06,708 ‫- استمتعي بوجبتك. أي شيء آخر؟ ‫- لا، شكرًا. 102 00:08:06,833 --> 00:08:09,958 ‫- مرحبًا بك. ‫- مرحبًا. 103 00:08:10,042 --> 00:08:13,167 ‫أنت في أفضل وقت ومكان لتذوّق سمك القاروص. 104 00:08:13,250 --> 00:08:15,667 ‫مع أعشاب السيبس والبطاطس المخبوزة بجانبه. 105 00:08:18,542 --> 00:08:20,375 ‫شكرًا على الخدمة السريعة. 106 00:08:22,167 --> 00:08:25,292 ‫يجب أن أضيف أنني اخترته بنفسي ‫من أفضل بائع سمك في المدينة. 107 00:08:25,417 --> 00:08:28,667 ‫- شكرًا أيضًا على هذه المعلومة. ‫- لحظة واحدة. 108 00:08:32,625 --> 00:08:34,542 ‫هذه الأغنية وهذا السمك مزيج مثالي. 109 00:08:34,750 --> 00:08:37,167 ‫- إذا انتهت المراسم، فهل يمكنني الأكل؟ ‫- بالطبع، استمتعي. 110 00:08:37,250 --> 00:08:38,667 ‫شكرًا. 111 00:08:42,750 --> 00:08:44,875 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟ ‫- شكرًا. 112 00:08:44,958 --> 00:08:47,208 ‫أبلغاني أرجوكما إن لم يعجبكما شيء. 113 00:08:54,083 --> 00:08:55,333 ‫عذرًا. 114 00:08:56,000 --> 00:08:57,708 ‫ما الأمر؟ هل ثمة شوكة؟ 115 00:08:59,208 --> 00:09:01,292 ‫- إنها… ‫- ماذا؟ 116 00:09:01,375 --> 00:09:05,125 ‫- طعمها كالسمك. ‫- إنها سمكة. 117 00:09:05,208 --> 00:09:08,750 ‫لا أعلم، ربما يمكنك استخدام تتبيلة، ‫أو قليل من الزيت والملح. 118 00:09:09,583 --> 00:09:13,292 ‫لا أعلم، ربما يمكنك تجربة ‫تلك الوصفة المميزة في المنزل. 119 00:09:15,667 --> 00:09:16,750 ‫استمتعي. 120 00:09:18,375 --> 00:09:19,583 ‫عذرًا؟ 121 00:09:22,250 --> 00:09:24,833 ‫قلت أعشاب السيبس، لكن هذه أعشاب الهندباء. 122 00:09:30,417 --> 00:09:31,958 ‫ماذا تفعل؟ 123 00:09:39,917 --> 00:09:42,042 ‫أحسنت، لا أحد كان ليلاحظ الفرق. 124 00:09:42,125 --> 00:09:44,375 ‫- هذا لن يشبعني. ‫- ماذا؟ 125 00:09:44,458 --> 00:09:46,625 ‫أنا جائعة جدًا، ماذا سآكل؟ 126 00:09:47,500 --> 00:09:49,167 ‫- سنجد حلًا. ‫- أرجوك. 127 00:09:54,625 --> 00:09:57,167 ‫أظن أن هذا الطبق سيسعدك. 128 00:09:57,792 --> 00:09:59,708 ‫هذا كل شيء. شكرًا. 129 00:09:59,792 --> 00:10:03,625 ‫إذا كنت بحاجة ماسة إلى شيء تأكليه، ‫أو لا أعلم، ربما تشعرين بالوحدة… 130 00:10:04,708 --> 00:10:06,708 ‫- فأنا موجود. ‫- حسنًا. 131 00:10:06,833 --> 00:10:08,583 ‫ذلك المطبخ الصغير هناك. 132 00:10:08,708 --> 00:10:12,083 ‫لن أحتاج إلى أي شيء آخر، ‫وأحب أن أكون وحدي. شكرًا. 133 00:10:12,875 --> 00:10:14,042 ‫رائع جدًا. 134 00:10:24,417 --> 00:10:26,083 ‫هل تودون تجربة أحد مشروباتنا؟ 135 00:10:26,167 --> 00:10:28,417 ‫- شكرًا. ‫- استمتعوا. 136 00:10:28,664 --> 00:10:30,250 ‫"(شينك): ألن تردّي؟ أنا أفتقدك." 137 00:10:30,750 --> 00:10:32,500 ‫هل ترغبين في تجربة مشروب؟ 138 00:10:37,625 --> 00:10:38,500 ‫سيدة "أصلي". 139 00:10:39,917 --> 00:10:41,417 ‫شكرًا. 140 00:10:53,250 --> 00:10:56,708 ‫- إلى أين تذهبين؟ دعينا نذهب معًا. ‫- لا، شكرًا. 141 00:10:56,792 --> 00:10:59,167 ‫- لماذا؟ سيكون ممتعًا؟ ‫- أبعد يديك عني! 142 00:10:59,250 --> 00:11:00,917 ‫"يمان"، تعال إلى هنا. 143 00:11:01,000 --> 00:11:02,833 ‫- أخي، تعال معي. ‫- ماذا يجري؟ 144 00:11:02,917 --> 00:11:05,208 ‫- لنرافقه إلى الباب. ‫- لماذا؟ لست جديدًا هنا. 145 00:11:05,292 --> 00:11:07,125 ‫- هذا برضا الطرفين. ‫- عذرًا. من هنا، من فضلك. 146 00:11:07,250 --> 00:11:08,542 ‫انتبه لكلامك! 147 00:11:08,625 --> 00:11:10,208 ‫- اهدئي. ‫- ما هذا؟ 148 00:11:10,292 --> 00:11:11,292 ‫اهدئي. 149 00:11:12,083 --> 00:11:15,500 ‫صوتك يبدو وكأنه مزيج ‫بين أميرة "موناكو" وسائقة شاحنة. 150 00:11:16,250 --> 00:11:17,583 ‫وأنت على حق، بالمناسبة. 151 00:11:30,917 --> 00:11:34,125 ‫- شكرًا مجددًا على مساعدتك. ‫- على الرحب والسعة. 152 00:11:35,125 --> 00:11:36,333 ‫جولة أخرى؟ 153 00:11:37,083 --> 00:11:39,708 ‫آخر مرة ثملت فيها لم يأت من ذلك أي خير. 154 00:11:39,833 --> 00:11:41,292 ‫جيد، ستشربين الآن. 155 00:11:56,250 --> 00:11:58,375 ‫لم أرك هنا من قبل. 156 00:12:00,292 --> 00:12:02,356 ‫"(شينك): اتصلي بي قبل الذهاب إلى النوم" 157 00:12:04,708 --> 00:12:05,667 ‫هل انتهيت؟ 158 00:12:05,750 --> 00:12:08,042 ‫إذا كنت تقصدين المطبخ، فهو مغلق. 159 00:12:10,000 --> 00:12:14,625 ‫الآن ستسألني عن حياتي وسأسألك بالمقابل. 160 00:12:15,250 --> 00:12:17,500 ‫سنستمع إلى أمور لا نريد سماعها، 161 00:12:17,583 --> 00:12:20,750 ‫وسنتحدث عن ألف شيء لا نرغب في الحديث عنه. 162 00:12:22,083 --> 00:12:25,333 ‫ولكنك أتيت مسرعًا وقمت بالبطولة اللازمة. 163 00:12:25,417 --> 00:12:26,625 ‫صحيح. 164 00:12:26,708 --> 00:12:30,083 ‫- أنقذتني من الرجل السيئ. ‫- أجل، فعلت. 165 00:12:30,875 --> 00:12:33,833 ‫لذا يمكننا الانتقال ‫إلى المرحلة التالية من قصتنا. 166 00:12:35,042 --> 00:12:37,833 ‫حسنًا، ماذا نفعل؟ 167 00:12:38,625 --> 00:12:39,625 ‫لنذهب. 168 00:12:42,833 --> 00:12:45,417 ‫- متأكدة؟ ‫- جدًا. 169 00:12:58,750 --> 00:12:59,958 ‫بئسًا. 170 00:13:13,583 --> 00:13:14,708 ‫ألن تدخل؟ 171 00:13:16,000 --> 00:13:17,500 ‫لا، يجب أن أذهب. 172 00:13:18,042 --> 00:13:19,125 ‫سنلتقي مجددًا على أي حال. 173 00:13:20,917 --> 00:13:22,667 ‫حسنًا، هذا قرارك. 174 00:13:22,750 --> 00:13:24,708 ‫- تصبح على خير. ‫- وأنت بخير. 175 00:13:27,250 --> 00:13:28,958 ‫تبًا للقائنا مجددًا. وغد. 176 00:13:42,708 --> 00:13:46,625 ‫صباح الخير، "إيغي يازجي" اتصل. ‫يريد تغيير مكان الاجتماع. 177 00:13:46,708 --> 00:13:49,875 ‫يا للهول! أنا في طريقي. ‫إلى أين عليّ الذهاب؟ 178 00:13:49,958 --> 00:13:52,167 ‫الشاطئ، يريد أن يلتقي ‫في مدرسة ركوب الأمواج. 179 00:13:52,250 --> 00:13:53,500 ‫الشاطئ؟ 180 00:13:54,750 --> 00:13:58,167 ‫- حسنًا، أرسلي لي الموقع. ‫- سأرسله حالًا. 181 00:13:59,042 --> 00:14:01,167 ‫ويظن أننا تحت أمره متى شاء. 182 00:14:02,042 --> 00:14:04,375 ‫اصبري، يا "أصلي"، اصبري. 183 00:14:48,458 --> 00:14:51,542 ‫مرحبًا، "أصلي مانسوي"، ‫وأنا هنا لمقابلة "إيغي يازجي". 184 00:14:51,625 --> 00:14:54,333 ‫- إنه يمارس ركوب الأمواج، سيدتي. سأتحقق. ‫- "سيدتي"؟ 185 00:15:14,250 --> 00:15:15,750 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 186 00:15:15,833 --> 00:15:17,875 ‫أنا "إيغي"، "إيغي يازجي". 187 00:15:19,750 --> 00:15:20,917 ‫كيف ذلك؟ 188 00:15:25,292 --> 00:15:26,292 ‫انتظر. 189 00:15:26,667 --> 00:15:28,167 ‫لحظة، أنت؟ 190 00:15:28,250 --> 00:15:31,667 ‫لديك كل الوقت ‫الذي تحتاجين إليه يا "أصلي مانسوي". 191 00:15:31,750 --> 00:15:33,667 ‫هل كنت تعرف من أكون؟ 192 00:15:34,458 --> 00:15:38,042 ‫أجل، عندما بحثت عنك، ‫ظهرت حياتك وكل التفاصيل المتعلقة بك. 193 00:15:38,125 --> 00:15:40,792 ‫أليس ذلك خطيرًا بعض الشيء ‫بالنسبة لشخص في موقعك؟ 194 00:15:42,000 --> 00:15:43,375 ‫- يمكنني الحصول على قهوة؟ ‫- بالطبع. 195 00:15:43,458 --> 00:15:45,167 ‫جربي قهوتنا التركية ‫بنكهة المستكة، إنها لذيذة. 196 00:15:45,250 --> 00:15:47,042 ‫- لا، أريد قهوة عادية. ‫- حسنًا. 197 00:15:47,667 --> 00:15:48,542 ‫أنت… 198 00:15:56,500 --> 00:16:01,000 ‫كنت تعرف من أكون ولم تقل ‫كلمة واحدة. هل هذا طبيعي؟ 199 00:16:01,083 --> 00:16:02,833 ‫ماذا فعلت خطأ؟ 200 00:16:03,000 --> 00:16:06,250 ‫لقد جئت إلى مطعمي. ‫ثم أوصلتك بأمان إلى فندقك. 201 00:16:06,417 --> 00:16:10,250 ‫- وما الخطأ في ذلك؟ ‫- يا لك من فارس حقيقي، أهنئك! 202 00:16:10,333 --> 00:16:13,708 ‫بصراحة، لم أظن أن مجيئك ‫إلى مطعمي كان صدفة. 203 00:16:14,708 --> 00:16:17,125 ‫المطعم الوحيد الذي كان شاغرًا ‫كان مطعمك. لهذا ذهبت إلى هناك. 204 00:16:18,583 --> 00:16:20,167 ‫هل تفتح طوال العام؟ 205 00:16:21,875 --> 00:16:24,167 ‫- هل تحاولين حساب إيراداتي؟ ‫- لا. 206 00:16:24,250 --> 00:16:27,708 ‫أحاول فقط أن أعرف ‫كيف تنفق الأموال التي نكسبها. 207 00:16:27,833 --> 00:16:29,708 ‫لا يجب أن تفكري في نفسك بشكل مبالغ فيه. 208 00:16:30,542 --> 00:16:34,792 ‫عليك أن تفكر بشكل جيد في أولئك ‫الذين يوفرون لك أسلوب حياتك البوهيمي. 209 00:16:34,875 --> 00:16:35,750 ‫أنا أفعل ذلك حقًا. 210 00:16:35,833 --> 00:16:39,125 ‫أبذل قصارى جهدي لجعلك تشعرين ‫بالراحة منذ وصولك، 211 00:16:39,208 --> 00:16:40,542 ‫يا شريكتي العزيزة في العمل. 212 00:16:41,167 --> 00:16:43,667 ‫أولًا، أنا لا أعيش أسلوب حياة بوهيمي. 213 00:16:44,417 --> 00:16:47,167 ‫وثانيًا، أنت لا توفرين لي أي شيء، للأسف. 214 00:16:47,250 --> 00:16:50,500 ‫كل الأموال الخاصة بالشركة موجودة ‫في حساب مصرفي، لا يُمس. 215 00:16:50,583 --> 00:16:52,917 ‫علاوة على ذلك، وضع الشركة ليس سرًا. 216 00:16:56,750 --> 00:16:59,000 ‫حسنًا، هكذا سنفعل الأمر. 217 00:16:59,083 --> 00:17:01,458 ‫- لنبدأ من جديد. ‫- أرجوك. 218 00:17:06,542 --> 00:17:08,333 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- استمتعي. 219 00:17:08,417 --> 00:17:11,208 ‫أظن أن آخر مرة رأيتك فيها كنت في الخامسة. 220 00:17:11,333 --> 00:17:12,583 ‫ربما. 221 00:17:12,667 --> 00:17:15,667 ‫بصراحة، فُوجئت جدًا عندما سمعت ‫أنك تعيش هنا. 222 00:17:15,750 --> 00:17:18,458 ‫أرى ذلك جريئًا للغاية، ‫وأحمل احترامًا كبيرًا له. 223 00:17:18,542 --> 00:17:19,417 ‫شكرًا جزيلًا. 224 00:17:19,500 --> 00:17:22,667 ‫مع ذلك يا "إيغي"، شركتنا ذات ‫الـ40 عامًا على حافة الإفلاس. 225 00:17:22,792 --> 00:17:26,458 ‫أطلب منك بلطف الموافقة ‫على بناء الفندق في الملكية. 226 00:17:26,583 --> 00:17:29,292 ‫أرجوك لا تغفل عن المال ‫الذي ستكسبه من هذه الصفقة. 227 00:17:29,375 --> 00:17:32,458 ‫يمكنني التحدث إلى الشركاء ‫والتأكد من حصولك على أعلى حصة. 228 00:17:34,792 --> 00:17:37,375 ‫- هل أنت جادّة الآن؟ ‫- أجل، أستطيع فعل ذلك. 229 00:17:44,083 --> 00:17:48,042 ‫عدم التوقيع سيؤدي ‫إلى مستقبل غير مؤكد للغاية للجميع. 230 00:17:52,292 --> 00:17:54,167 ‫تعالي هنا للحظة. بسرعة شديدة. 231 00:18:06,500 --> 00:18:08,542 ‫انظري، هذا عالمي كله. 232 00:18:08,667 --> 00:18:11,208 ‫بيتي هناك. هذه مدرستي. 233 00:18:12,417 --> 00:18:15,208 ‫لنضع كل هذا جانبًا. ‫ليس بالأمر الجلل في النهاية. 234 00:18:15,333 --> 00:18:18,000 ‫انظري حولك. ‫هل تستطيعين إيجاد أي بناء طويل؟ 235 00:18:19,292 --> 00:18:22,042 ‫إذا بنوا المزيد، فسيحجبون الرياح. 236 00:18:23,000 --> 00:18:24,208 ‫هل تفهمين ذلك؟ 237 00:18:24,292 --> 00:18:25,958 ‫أجل، ولكننا بالفعل… 238 00:18:26,042 --> 00:18:27,500 ‫لا تضيعي طاقتك. 239 00:18:27,625 --> 00:18:29,667 ‫لن أسمح بدمار كبير كهذا للطبيعة. 240 00:18:29,792 --> 00:18:33,167 ‫لكي نعقد صفقة، يجب أن ينتهي العالم. 241 00:18:33,583 --> 00:18:35,750 ‫اسمع، أفهم أنك ترفض العرض. 242 00:18:35,833 --> 00:18:37,083 ‫أفهم ذلك حقًا. 243 00:18:37,167 --> 00:18:38,250 ‫فكّر في الأمر بهذه الطريقة. 244 00:18:38,375 --> 00:18:42,250 ‫سيحتوي الفندق على مجمع رياضي وصحي متطور. 245 00:18:42,333 --> 00:18:44,667 ‫يمكننا نقل تجهيزاتك بالكامل 246 00:18:44,750 --> 00:18:47,500 ‫من دون أي تغيير، مباشرةً إلى الفندق. 247 00:18:47,583 --> 00:18:49,917 ‫أما موضوع ركوب الأمواج، 248 00:18:50,083 --> 00:18:52,583 ‫فيمكنك ممارسته مع فريقك تحت إدارة الشركة. 249 00:18:52,667 --> 00:18:54,833 ‫وسنعيّنك مسؤولًا عن قسم الرياضة. 250 00:18:55,542 --> 00:18:57,708 ‫سيتغير المنظر قليلًا، أجل. 251 00:18:57,792 --> 00:19:01,417 ‫لكن البحر سيبقى البحر نفسه، ‫والشاطئ سيظل هو نفسه. 252 00:19:01,500 --> 00:19:04,417 ‫إذًا، لديك منزل، ولن نقترب من منزلك. 253 00:19:04,500 --> 00:19:07,583 ‫لكن إذا أردت إعادة بنائه، ‫فسنتكفل بذلك أيضًا. 254 00:19:08,708 --> 00:19:11,917 ‫بمعنى أننا لن نقوم ‫بأي إجراء من دون استشارتك أولًا. 255 00:19:12,042 --> 00:19:14,792 ‫وقّع هنا. سأهتم بالباقي، ثق بي. 256 00:19:16,125 --> 00:19:17,625 ‫- ماذا تقول؟ ‫- أقول وداعًا. 257 00:19:18,625 --> 00:19:21,375 ‫لديك زائرة يا "إيغي"؟ 258 00:19:21,458 --> 00:19:23,875 ‫الرياح رائعة، كنت أتساءل ‫إن كان يمكننا الذهاب لركوب الأمواج. 259 00:19:23,958 --> 00:19:26,625 ‫كانت زائرتنا في طريق عودتها ‫إلى المكان الذي جاءت منه. 260 00:19:27,250 --> 00:19:29,625 ‫وذلك الحذاء، اختيار مثالي. 261 00:19:35,750 --> 00:19:40,542 ‫"إلشين"، أرسلي لي كل ما يمكنك إيجاده ‫عن مدرسة ركوب الأمواج ومطعم "إيغي". 262 00:19:40,625 --> 00:19:43,125 ‫- هناك مطعم أيضًا؟ ‫- بالضبط. 263 00:19:43,208 --> 00:19:47,708 ‫هل عليه ضرائب؟ سجله الجنائي؟ ‫أي شيء يمكنك التفكير فيه. 264 00:19:47,792 --> 00:19:50,750 ‫أعطيني كل شيء. يجب أن نجد شيئًا، مفهوم؟ 265 00:19:50,833 --> 00:19:52,917 ‫- حسنًا. ‫- هل يُوجد شيء آخر؟ 266 00:19:53,000 --> 00:19:55,917 ‫- هل هو وسيم؟ ‫- لا تكوني سخيفة! إنه أحمق. 267 00:19:56,500 --> 00:19:58,125 ‫أعني، ليس من نوعي المفضل. 268 00:19:58,208 --> 00:20:01,208 ‫هل أنت جادّة؟ أغلقي الهاتف يا "إلشين". 269 00:20:03,583 --> 00:20:04,583 ‫سيدة "أصلي"، اليوم… 270 00:20:04,750 --> 00:20:07,208 ‫اليوم وغدًا، سأبقى بضعة أيام، ‫سأحتفظ بالغرفة. 271 00:20:07,375 --> 00:20:08,583 ‫حاضر يا سيدتي. 272 00:20:09,458 --> 00:20:12,083 ‫تبين أن ابنك أكثر عنادًا ‫مما توقعت يا عم "نظمي". 273 00:20:12,167 --> 00:20:15,250 ‫إنه مدرك أننا قد نخسر كل شيء ‫ولم يرغب في التوقيع؟ 274 00:20:15,333 --> 00:20:20,333 ‫لا، يبدو أن الطبيعة والرياح ‫والتوازن البيئي أهم بالنسبة إليه. 275 00:20:20,458 --> 00:20:24,375 ‫- صبي أناني، كان دائمًا كذلك. ‫- أستطيع المجيء إذا احتجت إلى المساعدة. 276 00:20:24,875 --> 00:20:27,125 ‫كل شيء تحت السيطرة، لا تقلق. 277 00:20:27,208 --> 00:20:30,667 ‫لكنني ربما سأحتاج إلى أسبوع إضافي. 278 00:20:31,333 --> 00:20:32,625 ‫حسنًا. 279 00:20:32,708 --> 00:20:35,250 ‫حسنًا إذا كان هذا كل شيء، ‫فسأنهي المكالمة، سنتواصل لاحقًا. 280 00:20:44,875 --> 00:20:47,083 ‫توقفت عند المطعم. 281 00:20:47,208 --> 00:20:50,292 ‫كان لديّ بعض الأشياء لأفعلها. ‫أنا ذاهب إلى المدرسة الآن، هل هي مزدحمة؟ 282 00:20:54,417 --> 00:20:55,875 ‫اركب. 283 00:20:58,042 --> 00:21:00,083 ‫ما زلت هنا؟ 284 00:21:00,958 --> 00:21:02,542 ‫أريد أن آخذك إلى مكان ما. 285 00:21:04,250 --> 00:21:05,542 ‫لديّ حصة يا "أصلي". 286 00:21:06,167 --> 00:21:08,583 ‫سيكون سريعًا، من فضلك. 287 00:21:10,375 --> 00:21:12,333 ‫لديّ 25 دقيقة، وستعيدينني إلى المدرسة. 288 00:21:12,417 --> 00:21:13,875 ‫حسنًا، اصعد. 289 00:21:30,375 --> 00:21:33,417 ‫- لماذا أتينا إلى هنا؟ ‫- انظر إليه. 290 00:21:35,167 --> 00:21:37,292 ‫هذا الخليج أكبر بكثير من خليجك. 291 00:21:38,042 --> 00:21:39,167 ‫إذًا؟ 292 00:21:39,708 --> 00:21:42,083 ‫تحدثت إلى مجلس الإدارة وحصلت على موافقتهم. 293 00:21:42,167 --> 00:21:43,875 ‫إن وافقت أيضًا، 294 00:21:43,958 --> 00:21:47,667 ‫مدرستك ومنزلك وكل من هناك، 295 00:21:47,750 --> 00:21:50,083 ‫سنساعد في نقلها. 296 00:21:50,750 --> 00:21:53,292 ‫بهذه الطريقة، ستحصل على حصتك من البيع، 297 00:21:53,417 --> 00:21:55,833 ‫وسيكون لديك أيضًا ‫هذا الخليج الكبير الجميل. 298 00:21:55,958 --> 00:21:57,750 ‫لا تهتم بالناس هناك. 299 00:21:58,250 --> 00:22:00,250 ‫من السهل إخلائهم بمجرد خصخصة الأرض. 300 00:22:00,333 --> 00:22:02,375 ‫- هذه أخبار رائعة؟ ‫- أليست كذلك؟ 301 00:22:02,458 --> 00:22:03,917 ‫بالضبط. 302 00:22:04,500 --> 00:22:07,167 ‫"إيغي"، أنا أحاول التعامل ‫مع هذا الأمر بشكل جميل. 303 00:22:07,333 --> 00:22:08,917 ‫اجعليه قبيحًا إذا كنت ترغبين في ذلك. 304 00:22:09,042 --> 00:22:10,917 ‫ألن تأخذ هذه الفكرة بعين الاعتبار الآن؟ 305 00:22:11,500 --> 00:22:15,208 ‫أنا أفكر. فكرت. مستحيل، دعينا نمضي قدمًا. 306 00:22:16,250 --> 00:22:19,583 ‫أنا حقًا لا أفهم. ماذا تريد أيضًا؟ 307 00:22:22,792 --> 00:22:25,458 ‫سأتأخر على حصتي، لنذهب. 308 00:22:41,417 --> 00:22:42,667 ‫صباح الخير. 309 00:22:44,500 --> 00:22:45,792 ‫صباح الخير. 310 00:22:48,917 --> 00:22:50,250 ‫ما العرض الجديد؟ 311 00:22:50,333 --> 00:22:52,292 ‫لا يُوجد عرض هذه المرة. 312 00:22:52,833 --> 00:22:54,417 ‫اسمع، أدركت أنني لا أستطيع إقناعك. 313 00:22:55,375 --> 00:22:58,458 ‫ففكرت أن آخذ بضعة أيام إجازة بما أنني هنا. 314 00:22:58,667 --> 00:23:00,208 ‫ربما أتعلّم ركوب الأمواج. 315 00:23:01,750 --> 00:23:04,792 ‫- "أصلي"، أنا شخص مباشر جدًا. ‫- وأنا أيضًا. 316 00:23:05,333 --> 00:23:06,542 ‫حقًا؟ 317 00:23:06,625 --> 00:23:10,375 ‫لديّ حياة مزدحمة للغاية. مطعم ‫ومدرسة ركوب أمواج وطلاب، وما إلى ذلك. 318 00:23:10,458 --> 00:23:13,042 ‫ليس لديّ وقت لهذه الألعاب الصغيرة، صدقني. 319 00:23:13,125 --> 00:23:14,667 ‫سيكون من الأفضل أن تذهبي إلى المنزل. 320 00:23:14,875 --> 00:23:16,750 ‫ألعاب؟ لا تُوجد ألعاب. 321 00:23:17,417 --> 00:23:19,000 ‫أريد تعلّم ركوب الأمواج. 322 00:23:19,083 --> 00:23:21,750 ‫وسوف أحصل على بضعة أيام إجازة. ‫ما الذي لا تصدّقه؟ 323 00:23:23,000 --> 00:23:25,500 ‫- حقًا؟ ‫- حقًا. 324 00:23:25,667 --> 00:23:26,875 ‫وكذلك… 325 00:23:27,833 --> 00:23:31,833 ‫أريد أن ألتقي بصديق طفولتي. هل هذا سيئ؟ 326 00:23:32,667 --> 00:23:33,833 ‫تريدين تعلّم ركوب الأمواج؟ 327 00:23:35,125 --> 00:23:37,583 ‫- هل تريد ذلك؟ ‫- تريدين ذلك حقًا؟ 328 00:23:38,833 --> 00:23:40,875 ‫- أجل. ‫- رائع. 329 00:23:40,958 --> 00:23:44,708 ‫"سيرما"، هل تمانعين؟ تريد "أصلي" ‫تعلّم ركوب الأمواج الشراعية. 330 00:23:46,500 --> 00:23:49,375 ‫- مرحبًا. ‫- "سيرما" هي أفضل معلمة هنا. 331 00:23:49,458 --> 00:23:50,667 ‫بالطبع. سأحب ذلك. 332 00:23:51,292 --> 00:23:54,958 ‫سمعت الكثير عن "إيغي". أفضّل أن أتعلم منه. 333 00:23:55,042 --> 00:23:56,458 ‫لا تفهميني خطأ. 334 00:23:56,542 --> 00:23:59,375 ‫جدول أعمالي مليء طوال الأسبوع. 335 00:24:00,292 --> 00:24:02,125 ‫سُررت بلقائك يا "أصلي". 336 00:24:05,042 --> 00:24:05,917 ‫"إيغي"! 337 00:24:07,125 --> 00:24:09,583 ‫- صفك؟ ‫- صفي. 338 00:24:10,000 --> 00:24:11,625 ‫الحجز كان للسيدة "إسراء". 339 00:24:11,708 --> 00:24:14,208 ‫أنا أو شخص آخر، لماذا يهم؟ 340 00:24:14,333 --> 00:24:16,083 ‫إنه نفس المال في النهاية. 341 00:24:16,708 --> 00:24:20,167 ‫صحيح. وداعًا مرة أخرى يا "أصلي". 342 00:24:20,875 --> 00:24:23,042 ‫بالمناسبة، يبدو الصندل جميلًا عليك. 343 00:24:24,042 --> 00:24:25,083 ‫"غامي"، أراك لاحقًا. 344 00:24:27,542 --> 00:24:28,958 ‫إنه مهووس بي. 345 00:24:31,208 --> 00:24:32,083 ‫إلى اللقاء. 346 00:24:33,042 --> 00:24:34,833 ‫لن تصدّقي هذا! 347 00:24:34,917 --> 00:24:36,833 ‫شخص غارق في الديون، أليس كذلك؟ 348 00:24:36,958 --> 00:24:38,875 ‫أعرف هذا النوع كظهر يدي. 349 00:24:38,958 --> 00:24:41,417 ‫لا ديون شخصية ولا ديون شركات. 350 00:24:41,500 --> 00:24:43,583 ‫تحققت من ديونه الضريبية، 351 00:24:43,708 --> 00:24:46,250 ‫وفواتير هاتفه وحتى فواتير الإنترنت. 352 00:24:46,333 --> 00:24:48,542 ‫حتى الضرائب البيئية. كل شيء مدفوع. 353 00:24:49,333 --> 00:24:53,042 ‫بحقك. لا قضايا، لا شيء؟ 354 00:24:53,583 --> 00:24:56,250 ‫- لا. ‫- هذا ليس جيدًا. 355 00:24:56,333 --> 00:24:59,333 ‫كنت أظن أنني سأجعله يُطرد من الشاطئ ‫بسبب سوء استخدام أراضي الشركة. 356 00:24:59,417 --> 00:25:02,625 ‫لا، عليك إقناع هذا الرجل بلطف. 357 00:25:02,708 --> 00:25:05,833 ‫- حسنًا، سنتواصل. ‫- وداعًا. 358 00:25:06,875 --> 00:25:07,750 ‫هل كانت تلك "أصلي"؟ 359 00:25:09,500 --> 00:25:11,542 ‫لا تردّ على مكالماتي. ما الذي تفعله هناك؟ 360 00:25:14,833 --> 00:25:18,375 ‫- مرحبًا. هل "إيغي" هنا؟ ‫- إنه بالداخل، في المطبخ. 361 00:25:21,792 --> 00:25:24,250 ‫مرحبًا. سيبس. 362 00:25:24,333 --> 00:25:27,042 ‫هل أحضرت لنا سيبس؟ كم هذا لطف منك. 363 00:25:28,708 --> 00:25:30,292 ‫عذرًا، أظن أنني أسقطته. 364 00:25:30,375 --> 00:25:33,750 ‫فكرت في أن أجلب القليل منه. ‫لتقديم شيء مناسب. 365 00:25:33,833 --> 00:25:35,500 ‫أنت شخص بالغ اللطف. 366 00:25:37,292 --> 00:25:40,083 ‫هل أنت معجبة بي؟ تأتين باستمرار. 367 00:25:40,167 --> 00:25:42,292 ‫المعذرة؟ ما الذي يجعلك تظن ذلك؟ 368 00:25:42,375 --> 00:25:45,500 ‫قلت لك إنني أريد ركوب الأمواج، ‫والالتقاء بصديق طفولتي. 369 00:25:45,625 --> 00:25:47,417 ‫وكيف تردّ؟ 370 00:25:47,500 --> 00:25:51,875 ‫كمديرة تنفيذية لشركة على وشك الإفلاس، ‫تستغلين وقتك بشكل رائع. 371 00:25:52,000 --> 00:25:54,167 ‫هل تعمل في المطعم كل يوم؟ 372 00:25:54,250 --> 00:25:55,917 ‫هل تقدّرين أرباحي؟ 373 00:25:56,000 --> 00:25:57,958 ‫لا، أحاول فقط فتح حوار. 374 00:26:01,667 --> 00:26:03,042 ‫ما هذا الذي تفعله؟ 375 00:26:03,750 --> 00:26:06,042 ‫تهتم بشؤونك ولا تنظر إلى وجهي. 376 00:26:06,125 --> 00:26:07,667 ‫ما هذا؟ أسلوب الطاهي في الإغراء؟ 377 00:26:09,000 --> 00:26:13,167 ‫سأعلمك ركوب الأمواج، لكن لا أحب ‫أن أكون على تواصل دائم معك. 378 00:26:13,333 --> 00:26:14,792 ‫ما رأيك في هذا كحوار المفتوح؟ 379 00:26:36,958 --> 00:26:39,792 ‫هل تقوم بتحضير "بوتارغا"؟ كن صادقًا. 380 00:26:39,917 --> 00:26:42,167 ‫لقد كرهت التي أرسلتها المرة الماضية. 381 00:26:44,750 --> 00:26:47,458 ‫حسنًا، أعطني خمسة كيلوغرامات من التونة. ‫لا تتأخر. مع السلامة. 382 00:26:49,042 --> 00:26:51,333 ‫ما الأمر؟ 383 00:26:53,500 --> 00:26:54,750 ‫أشعر بالسوء يا رجل. 384 00:26:55,250 --> 00:26:57,125 ‫سنتطلق رسميًا. 385 00:26:57,208 --> 00:26:58,833 ‫تم الإعلان عن موعد المحكمة. 386 00:26:58,917 --> 00:27:02,042 ‫لقد تحدثنا عن هذا الأمر لعدة أشهر. ‫ألم ترغب في الطلاق أيضًا؟ 387 00:27:02,125 --> 00:27:05,583 ‫هل سنتظاهر بأن كل هذا الألم ‫واللحظات السعيدة لم تحدث أبدًا 388 00:27:05,667 --> 00:27:07,417 ‫ويمضي كل في طريقه؟ 389 00:27:07,542 --> 00:27:10,875 ‫"يمان"، ألم تنفصلا منذ ستة أشهر؟ 390 00:27:11,000 --> 00:27:14,708 ‫"ياسمين" هي بيتي ودياري. رابطتي بالحياة. 391 00:27:14,875 --> 00:27:17,583 ‫"يمان"، هل أدركت الأمر للتو، بجدية؟ 392 00:27:17,667 --> 00:27:19,208 ‫الآن فقط! 393 00:27:19,833 --> 00:27:21,333 ‫لم أظن أنني سأشعر هكذا. 394 00:27:21,417 --> 00:27:23,917 ‫كفاك هراء! 395 00:27:24,000 --> 00:27:27,792 ‫مهما حاولت أن تفعل، حطمت روحها وخذلتها، 396 00:27:27,875 --> 00:27:29,667 ‫ولكن عندما كنت محبطًا، كانت هناك من أجلك! 397 00:27:29,750 --> 00:27:33,125 ‫ألست صديقي؟ عليك أن تقف إلى جانبي. 398 00:27:33,208 --> 00:27:35,292 ‫وبالإضافة إلى ذلك، لم أزعجها حتى عن قصد. 399 00:27:35,417 --> 00:27:37,708 ‫أنت تختار النساء كما تختار التفاح، 400 00:27:37,833 --> 00:27:39,875 ‫ثم مودة مزيفة، وهذا وذاك. 401 00:27:40,375 --> 00:27:43,500 ‫هل يسمح الرجل العاشق لزوجته ‫بالعيش في بيت منفصل لعدة أشهر؟ 402 00:27:43,625 --> 00:27:46,125 ‫انصرف من هنا بحق السماء! ارحل. 403 00:27:46,833 --> 00:27:48,250 ‫تمالكي نفسك. 404 00:27:48,458 --> 00:27:51,792 ‫- لن أفعل. انصرف. ‫- صمتًا. 405 00:27:54,750 --> 00:27:57,917 ‫هل يسهل شربه؟ صب لي واحدًا. 406 00:27:59,958 --> 00:28:02,000 ‫كيف تسير تجهيزات المتجر؟ 407 00:28:02,625 --> 00:28:06,000 ‫على قدم وساق. أعمل بجنون، كما تعلم. 408 00:28:06,083 --> 00:28:09,958 ‫"إيغي"، يجب أن أبيع كل ما صنعته. ‫وإلا، وداعًا للمتجر. 409 00:28:10,042 --> 00:28:13,292 ‫ليس لديّ شك في ذلك. ‫أظن أنك ستبيعين كل شيء، سيكون رائعًا. 410 00:28:15,708 --> 00:28:20,042 ‫ما بك؟ عيناك تكشفان الأمر. تكلم. 411 00:28:21,750 --> 00:28:23,125 ‫"يمان" ليس على ما يُرام. 412 00:28:24,000 --> 00:28:27,625 ‫حسنًا، لم تعد هذه مشكلتي. ‫لقد تحملت بما فيه الكفاية. 413 00:28:27,708 --> 00:28:30,500 ‫أنا أكبر شاهد ‫على مقدار حبكما لبعضكما يا "ياسمين". 414 00:28:30,625 --> 00:28:32,042 ‫لا تغالي. 415 00:28:32,125 --> 00:28:34,167 ‫هذا صحيح بالطبع. 416 00:28:34,250 --> 00:28:38,625 ‫ولكن يمكنك أن تكون متأكدًا ‫أن "يمان" لا يجيد التعبير عن حبه. 417 00:28:38,708 --> 00:28:42,500 ‫"ياسمين"، أعلم كم يحبك هذا الرجل. ‫وأنت تعلمين ذلك أيضًا. 418 00:28:42,583 --> 00:28:44,042 ‫مشكلته هي… 419 00:28:44,750 --> 00:28:47,583 ‫أنه ارتكب بعض الأخطاء، ‫ويريد منك ألّا تقعي في نفس الأخطاء. 420 00:28:47,667 --> 00:28:50,083 ‫انتهى الأمر بالنسبة إليّ. 421 00:28:50,167 --> 00:28:52,750 ‫بالتأكيد، لا أريد زواجًا كهذا. 422 00:28:52,833 --> 00:28:57,750 ‫نحن أصدقاء مقرّبون مع "يمان". ‫لا زلنا كذلك، لكن هذا كل شيء. 423 00:28:58,167 --> 00:28:59,417 ‫حسنًا. 424 00:28:59,542 --> 00:29:02,500 ‫أريدكما أن تكونا بخير. كلاكما. 425 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 ‫أنت تعرفين ما هو الأفضل. 426 00:29:04,667 --> 00:29:05,792 ‫"ياسو"! 427 00:29:05,875 --> 00:29:07,250 ‫تعالي إلى هنا يا حبيبتي. 428 00:29:12,375 --> 00:29:13,917 ‫هي محقة تمامًا. 429 00:29:14,417 --> 00:29:16,875 ‫ماذا تفعلين هنا؟ هل كنت تستمعين إلينا؟ 430 00:29:17,417 --> 00:29:21,917 ‫حسنًا، لا أستطيع أن أقول إنني كنت أفعل ‫لأنني لم أسمع كل شيء. 431 00:29:22,000 --> 00:29:24,917 ‫للأسف، كان مجرد حديث متقطع. ‫يجب أن يكون بسبب الموسيقى. 432 00:29:25,000 --> 00:29:27,458 ‫لكن مما تمكنت من سماعه، هي على حق تمامًا. 433 00:29:27,542 --> 00:29:29,125 ‫النساء دائمًا على صواب. 434 00:29:29,208 --> 00:29:33,417 ‫لقد فهمت الآن كيف يمكنك أن تتعايشي ‫مع هذا الرجل المسن الأحمق وكل شيء. 435 00:29:33,500 --> 00:29:35,125 ‫الصورة برمّتها واضحة. 436 00:29:35,583 --> 00:29:36,583 ‫أعطني إياها. 437 00:29:36,667 --> 00:29:41,042 ‫صفر احترام، صفر مشاعر، صفر تعاطف. 438 00:29:41,708 --> 00:29:43,875 ‫ألن تعلّمني ركوب الأمواج؟ 439 00:29:44,375 --> 00:29:46,958 ‫مرحبًا يا معلّم. 440 00:29:47,083 --> 00:29:50,750 ‫لو كان بإمكاني أن أبدأ، فسأتعلم ‫ركوب الأمواج في ثلاثة أيام. 441 00:29:50,833 --> 00:29:51,875 ‫بالتأكيد. 442 00:29:51,958 --> 00:29:54,833 ‫تحدثت إلى "يمان"، درس الساعة 9 شاغر. 443 00:29:54,917 --> 00:29:56,083 ‫- لديّ؟ ‫- أجل. 444 00:29:56,250 --> 00:30:00,958 ‫لا، موعدا الـ9 والـ10 غير شاغرين. 445 00:30:01,042 --> 00:30:04,625 ‫الـ8 موعد مبكر في الصباح ‫ولكن في الـ9 لديّ "أصلي". 446 00:30:04,708 --> 00:30:07,667 ‫- أنا؟ ‫- أجل، درسنا في الـ9. 447 00:30:07,750 --> 00:30:09,000 ‫هذا صحيح. 448 00:30:09,083 --> 00:30:13,208 ‫لا بأس، لا مشكلة. سأكون هنا لفترة كافية. 449 00:30:13,292 --> 00:30:14,542 ‫- لنر. ‫- أراك لاحقًا. 450 00:30:18,125 --> 00:30:20,208 ‫لكن أليس الـ9 وقتًا مبكرًا؟ 451 00:30:20,375 --> 00:30:21,417 ‫هل هو كذلك؟ 452 00:30:22,208 --> 00:30:23,125 ‫حسنًا. 453 00:30:37,500 --> 00:30:40,125 ‫"إيغي"، سمعت أن السيدة "أصلي" هناك. ‫كيف حال كل شيء؟ 454 00:30:40,208 --> 00:30:42,542 ‫كل شيء على ما يُرام. ستعود بعد بضعة أيام. 455 00:30:42,667 --> 00:30:46,417 ‫أنا أحقق في تفاصيل اختلاس ‫المدير المالي هذا. 456 00:30:46,500 --> 00:30:49,792 ‫قد يكون والدك، السيد "نظمي"، 457 00:30:49,958 --> 00:30:51,667 ‫متورطًا. أشعر بأن هناك شيئًا سيئًا. 458 00:30:51,750 --> 00:30:52,875 ‫لن أكون متفاجئًا. 459 00:30:53,042 --> 00:30:56,333 ‫- سأعلمك. ‫- حسنًا، وداعًا. 460 00:30:59,250 --> 00:31:00,375 ‫صباح الخير. 461 00:31:01,958 --> 00:31:03,000 ‫ارتدي هذه. 462 00:31:03,917 --> 00:31:05,958 ‫- لكنها مبللة. ‫- ستبتلين على أي حال. 463 00:31:07,083 --> 00:31:09,542 ‫- تفوح منها رائحة كريهة. ‫- هيا. 464 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 ‫انتظر، دعني بدل ملابسي. 465 00:31:14,208 --> 00:31:15,875 ‫أين الكابينات هنا؟ 466 00:31:17,250 --> 00:31:19,625 ‫أظن أنك تفهمين المعدات ومنطق هذا الشيء. 467 00:31:19,708 --> 00:31:23,875 ‫كما تحدثنا طوال الصباح، ‫الأمر يتعلق بالتناغم مع الرياح. 468 00:31:24,000 --> 00:31:25,750 ‫نحتاج إلى أن نكون هادئين، لا شيء غير ذلك. 469 00:31:25,875 --> 00:31:28,625 ‫- أجل، أظنني فهمت. ‫- هيا إذًا. 470 00:31:32,292 --> 00:31:34,875 ‫- الماء بارد جدًا. ‫- كفي عن الشكوى. 471 00:31:36,125 --> 00:31:39,125 ‫أنا لا أشتكي. أقول إن الماء بارد فحسب. 472 00:31:40,292 --> 00:31:43,458 ‫اصعدي على اللوح. ببطء وهدوء. 473 00:31:43,542 --> 00:31:46,375 ‫سنفحص توازنك. تحسسيه بنفسك. 474 00:31:46,458 --> 00:31:47,958 ‫- هل يجب أن أصعد عليه؟ ‫- بهدوء، أجل. 475 00:31:51,333 --> 00:31:52,833 ‫رائع. 476 00:31:52,917 --> 00:31:55,167 ‫جميل. مدهش. 477 00:31:56,125 --> 00:31:57,500 ‫لن نتعجل. 478 00:32:00,083 --> 00:32:02,417 ‫- أنا عليه. ‫- أنت عليه، أحسنت. 479 00:32:02,500 --> 00:32:07,792 ‫الآن، إذا كنت جاهزة، ‫سأطلب منك سحب الحبل ورفع الشراع. 480 00:32:07,875 --> 00:32:10,667 ‫بالتدريج، تمامًا بالقرفصاء. 481 00:32:13,833 --> 00:32:14,750 ‫أنت تبلين بشكل جيد. 482 00:32:17,625 --> 00:32:18,708 ‫رائع. 483 00:32:20,042 --> 00:32:22,250 ‫- رائع؟ ‫- السقوط في البحر جزء من العملية. 484 00:32:22,375 --> 00:32:23,667 ‫مجددًا. 485 00:32:23,875 --> 00:32:25,917 ‫- هكذا؟ ‫- أجل. هل أنت بخير؟ 486 00:32:26,000 --> 00:32:27,917 ‫- أنا بخير، سأفعلها. ‫- اصعدي. 487 00:32:32,583 --> 00:32:36,375 ‫هذا رائع. انظري، أنت بارعة في هذا الجزء. 488 00:32:37,250 --> 00:32:38,125 ‫لنواصل. 489 00:32:38,625 --> 00:32:40,458 ‫حسنًا. أنا أفعل هذا. انظر. 490 00:32:40,583 --> 00:32:41,583 ‫أنا متأكد. 491 00:32:42,875 --> 00:32:44,833 ‫- جيد جدًا. ‫- أجل. 492 00:32:45,792 --> 00:32:48,792 ‫بالضبط ما أطلبه منك. ‫القدم الأمامية مشدودة. 493 00:32:48,875 --> 00:32:52,958 ‫ستقرفصين باتجاه القدم الخلفية ‫كلا القدمين متوازيتين. 494 00:32:53,042 --> 00:32:54,667 ‫انتظر لحظة! أي واحدة كانت القدم الأمامية؟ 495 00:32:54,750 --> 00:32:57,667 ‫- القدم أمام الأخرى. ‫- حسنًا، لحظة. 496 00:32:57,750 --> 00:33:00,375 ‫يدك اليمنى ستكون مشدودة قليلًا. 497 00:33:00,458 --> 00:33:03,458 ‫اليسرى مشدودة، والأخرى بجانبها… 498 00:33:03,542 --> 00:33:06,708 ‫القدم الأمامية مشدودة هكذا. 499 00:33:06,875 --> 00:33:09,500 ‫لا تشدي يدك اليسرى كثيرًا، اتركيها مرتاحة. 500 00:33:09,583 --> 00:33:12,167 ‫- حسنًا. ‫- وضعك جيد. 501 00:33:12,292 --> 00:33:14,208 ‫- أجل. ‫- رائع. لنر كيف ستتقدمين. 502 00:33:14,333 --> 00:33:16,750 ‫- أنا أفعلها، حقًا. ‫- حسنًا، اهدئي. 503 00:33:16,875 --> 00:33:19,292 ‫اتركي نفسك للرياح، لا تقاومي. 504 00:33:19,375 --> 00:33:21,958 ‫- أنا حقًا أفعلها، أرأيت؟ ‫- أجل. 505 00:33:22,042 --> 00:33:24,458 ‫- شدي قدمك. ‫- أشد… 506 00:33:28,458 --> 00:33:29,417 ‫أتعرفين ماذا؟ 507 00:33:31,917 --> 00:33:33,167 ‫أنت تمتلكين القدرة. 508 00:33:35,250 --> 00:33:36,417 ‫حقًا؟ 509 00:33:36,958 --> 00:33:37,833 ‫بالتأكيد. 510 00:33:53,250 --> 00:33:54,958 ‫بدا الأمر سهلًا. 511 00:33:55,542 --> 00:33:57,292 ‫يمكنك التوقف في أي وقت. 512 00:33:57,417 --> 00:33:59,875 ‫لا، سأستمر. كان الأمر ممتعًا جدًا. 513 00:34:00,625 --> 00:34:02,542 ‫هل نحتاج إلى تحضير أي شيء من أجل المساء؟ 514 00:34:02,667 --> 00:34:04,750 ‫لا، لقد اعتنيت بالمشروبات. 515 00:34:04,833 --> 00:34:06,833 ‫"ياسمين" و"غامزي" ‫سيهتمان بالوجبات الخفيفة. 516 00:34:06,917 --> 00:34:07,833 ‫أين ستذهبون؟ 517 00:34:08,042 --> 00:34:10,750 ‫سنشاهد الغروب على الصخور. ‫هل ترغبين في القدوم؟ 518 00:34:11,917 --> 00:34:13,583 ‫لا. شكرًا. 519 00:34:13,667 --> 00:34:15,375 ‫أنا لا أختلط جيدًا مع الغرباء. 520 00:34:15,500 --> 00:34:17,958 ‫لكن عندما يتعلق الأمر بنا، ‫تتذمرين باستمرار. 521 00:34:19,542 --> 00:34:22,708 ‫عادةً، عندما أصرخ في وجه الناس، لا يردون. 522 00:34:23,250 --> 00:34:25,333 ‫وسيلة قوية للتواصل. هل يجب أن نتواصل هكذا؟ 523 00:34:25,417 --> 00:34:26,667 ‫هذا ليس ما قلته. 524 00:34:27,333 --> 00:34:28,792 ‫أنت تردّ. 525 00:34:29,583 --> 00:34:32,542 ‫هذا يخلق حوارًا حقيقيًا بيننا، برأيي. 526 00:34:32,667 --> 00:34:34,083 ‫لقد مدحتني الآن. 527 00:34:34,917 --> 00:34:35,792 ‫نوعًا ما. 528 00:34:36,583 --> 00:34:37,667 ‫شكرًا. 529 00:34:40,292 --> 00:34:41,958 ‫لديك صور رائعة حقًا. 530 00:34:43,875 --> 00:34:46,708 ‫هل هذا أنت يا "إيغي"؟ 531 00:34:47,583 --> 00:34:51,083 ‫- هذا أنا. ‫- لقد تطورت حقًا على مر السنين. 532 00:34:54,667 --> 00:34:56,542 ‫كيف تعرفتما على بعضكما؟ 533 00:34:57,667 --> 00:35:01,375 ‫تقاطعت طرقنا خلال إفلاسي. 534 00:35:01,458 --> 00:35:02,875 ‫لا تتطرق إلى ذلك، حقًا. 535 00:35:02,958 --> 00:35:03,833 ‫كيف؟ 536 00:35:03,917 --> 00:35:06,250 ‫كنت معماريًا. كنت أملك شركة بناء. 537 00:35:06,333 --> 00:35:08,667 ‫كانت لديّ شركة ناشئة قرب الميناء ‫تبني منازل صغيرة. 538 00:35:08,750 --> 00:35:11,792 ‫ظننت أنها فكرة رائعة. ‫يبدو أن الأمر لم يكن كذلك. 539 00:35:11,917 --> 00:35:14,500 ‫لا داعي لقصص مؤسفة حقًا. 540 00:35:14,583 --> 00:35:16,000 ‫لا، أخبرني. أنا فضولية. 541 00:35:16,083 --> 00:35:19,250 ‫إنها ليست قصة مؤسفة، إنها ملحمة بطولية. 542 00:35:19,333 --> 00:35:20,750 ‫يا للهول! 543 00:35:20,833 --> 00:35:22,750 ‫أنا فضولية، أخبرني. 544 00:35:22,833 --> 00:35:24,917 ‫عندما أصبح "إيغي" شريكي، 545 00:35:25,125 --> 00:35:28,250 ‫ذهب وتحدث إلى جميع دائنيّ. 546 00:35:28,333 --> 00:35:29,958 ‫ووضعت الأمور على المسار الصحيح. 547 00:35:30,042 --> 00:35:31,625 ‫أنتما شريكان إذًا. 548 00:35:33,250 --> 00:35:35,500 ‫جميل. ما اسم الشركة؟ 549 00:35:35,625 --> 00:35:38,083 ‫- لا تسألي. ‫- لماذا؟ 550 00:35:38,208 --> 00:35:42,208 ‫صدقيني، لا أستطيع أن أتحمل سماع ذلك. ‫لا تقل ذلك، أنا أتوسل إليك. 551 00:35:42,333 --> 00:35:44,167 ‫أنت تغالي. ماذا كان؟ 552 00:35:45,125 --> 00:35:48,667 ‫"نامّاي"، عكس كلمة "يمان". ‫بفتح النون ومن دون ألف. 553 00:35:48,750 --> 00:35:52,833 ‫وهناك شدة على الميم على شكل فراشة. 554 00:35:54,167 --> 00:35:55,500 ‫أعذرني. 555 00:35:55,583 --> 00:35:59,417 ‫أي اسم شركة هذا؟ "ناناي". 556 00:35:59,917 --> 00:36:03,208 ‫لقد أسس الشركة وأطلق عليها اسم "نامّاي". ‫كيف يمكنك أن تصبح شريكًا؟ 557 00:36:03,375 --> 00:36:05,458 ‫كان يجب أن تقترح اسمًا آخر. 558 00:36:06,542 --> 00:36:07,833 ‫هل هو سيئ؟ 559 00:36:07,958 --> 00:36:09,208 ‫- أجل. ‫- أجل. 560 00:36:13,333 --> 00:36:15,250 ‫مرحبًا، "إلشين"؟ 561 00:36:15,333 --> 00:36:16,917 ‫أظن أنني وجدت شيئًا. 562 00:36:17,042 --> 00:36:20,125 ‫"إيغي" شريك في شركة بناء تُدعى "نامّاي". 563 00:36:20,208 --> 00:36:21,958 ‫- "نامّاي"؟ ‫- أجل. 564 00:36:22,042 --> 00:36:25,250 ‫وفقًا لميثاق تأسيس شركتنا، ‫هذا الأمر ممنوع. 565 00:36:25,333 --> 00:36:28,750 ‫يحتاج إلى إذن من المديرين، ‫لكنني لا أتذكّر أي شيء من هذا القبيل. 566 00:36:28,833 --> 00:36:31,458 ‫سآمر بمراجعة سجلات الشركة على الفور. 567 00:36:31,542 --> 00:36:34,792 ‫إذا كان هذا صحيحًا، فيمكننا عزله ‫من مجلس الإدارة. 568 00:36:34,917 --> 00:36:36,583 ‫إذا كنا سنحل المسألة بهذه الطريقة، 569 00:36:36,708 --> 00:36:38,583 ‫فسيكون هذا انتصارنا. 570 00:36:38,708 --> 00:36:40,000 ‫قطعًا. 571 00:36:51,542 --> 00:36:53,125 ‫- بالضبط. قص هذه. ‫- قُضي الأمر. 572 00:36:53,208 --> 00:36:54,375 ‫حسنًا. 573 00:36:55,792 --> 00:36:57,542 ‫- أهلًا. ‫- مرحبًا. 574 00:36:59,542 --> 00:37:00,625 ‫تعالي. 575 00:37:02,000 --> 00:37:03,583 ‫يا له من مكان جميل. 576 00:37:03,667 --> 00:37:06,167 ‫لقد أدركت أنني لم آخذ إجازة ‫منذ فترة طويلة جدًا. 577 00:37:06,250 --> 00:37:07,333 ‫ماذا يعني ذلك؟ 578 00:37:07,417 --> 00:37:11,375 ‫تزلج في "كورشوفيل"، عيد ميلاد في "ميكونوس" ‫حفلات الزفاف في "توسكانا"؟ لا شيء من ذلك؟ 579 00:37:11,458 --> 00:37:14,333 ‫عمل في "لندن"، عمل في "دبي"، ‫عمل في "إسطنبول". كله عمل. 580 00:37:14,417 --> 00:37:16,458 ‫ها مؤسف. تعالي إلى هنا. 581 00:37:23,625 --> 00:37:24,667 ‫"أصلي". 582 00:37:24,750 --> 00:37:26,083 ‫- أنا "أصلي". ‫- مرحبًا. 583 00:37:26,167 --> 00:37:29,167 ‫إنها المديرة التنفيذية ‫لشركتنا في "إسطنبول". 584 00:37:29,708 --> 00:37:30,708 ‫أنا "ياسمين". 585 00:37:30,875 --> 00:37:33,167 ‫أعرفك. رأيتك في الحانة أمس. 586 00:37:33,292 --> 00:37:35,083 ‫أعرفك معرفة مسبقة. 587 00:37:35,167 --> 00:37:37,042 ‫- وأنا "غامزي"، مرحبًا بك. ‫- شكرًا. 588 00:37:37,167 --> 00:37:38,875 ‫إنها متطفلة نوعًا ما، لا تأبهي لها. 589 00:37:38,958 --> 00:37:40,083 ‫سيدي. 590 00:37:40,167 --> 00:37:41,875 ‫وصل المتطفل الحقيقي. 591 00:37:42,000 --> 00:37:43,042 ‫سيدي. 592 00:37:43,917 --> 00:37:47,000 ‫سيدي، رأيتك وقررت أن أمرّ لألقي التحية. 593 00:37:47,125 --> 00:37:48,042 ‫كيف وجدت هذا المكان؟ 594 00:37:48,208 --> 00:37:49,458 ‫أظن أنه لطيف. 595 00:37:49,583 --> 00:37:50,917 ‫- تظن أنه لطيف. رائع. ‫- جيد 596 00:37:51,000 --> 00:37:52,667 ‫الرياح رائعة، مثالية لركوب الأمواج. 597 00:37:53,625 --> 00:37:55,708 ‫- هذا "سنان"، بالمناسبة. ‫- أعرفه أيضًا. 598 00:37:55,875 --> 00:37:58,125 ‫إذًا يا "أصلي"، متى ستعودين إلى "إسطنبول"؟ 599 00:38:00,000 --> 00:38:01,792 ‫سأبقى لبضعة أيام إضافية. 600 00:38:01,875 --> 00:38:02,917 ‫رائع. 601 00:38:04,000 --> 00:38:05,792 ‫- حسنًا. ‫- جعة إذًا؟ أم نبيذ؟ 602 00:38:05,917 --> 00:38:07,750 ‫- نبيذ. ‫- نبيذ. 603 00:38:07,875 --> 00:38:09,500 ‫هل تريدين شيئًا لأكله؟ العنب رائع. 604 00:38:09,583 --> 00:38:10,708 ‫لا، النبيذ يكفي. 605 00:38:10,792 --> 00:38:12,750 ‫لدينا كرز رائع، في الواقع. 606 00:38:14,667 --> 00:38:16,042 ‫نحصل عليه من حيّنا. 607 00:38:16,125 --> 00:38:17,292 ‫من يريد الكرز؟ 608 00:38:20,750 --> 00:38:23,042 ‫- إنه من بائع الخضار لدينا. ‫- شكرًا. 609 00:38:23,125 --> 00:38:24,292 ‫من يشغل الموسيقى؟ 610 00:38:27,292 --> 00:38:28,875 ‫أجل، "يمان". 611 00:38:28,958 --> 00:38:29,875 ‫- تفضل إذًا. ‫- هيا. 612 00:38:30,000 --> 00:38:30,917 ‫"أصلي"، أهلًا وسهلًا. 613 00:38:31,000 --> 00:38:34,750 ‫- انتظر. ‫- لا بأس. استمتعي. 614 00:38:34,875 --> 00:38:37,000 ‫- أهلًا وسهلًا يا "أصلي". ‫- أهلًا وسهلًا. 615 00:38:37,833 --> 00:38:40,750 ‫أهلًا بكم في المجموعة وفي مكاننا. 616 00:38:42,458 --> 00:38:44,208 ‫- كنا نقطع شيئًا فحسب. ‫- حسنًا. 617 00:38:44,333 --> 00:38:45,583 ‫هل بدأت الدروس؟ 618 00:38:45,750 --> 00:38:48,958 ‫أظن أن الأمر سار جيدًا، ‫لكن عليك أن تسألي "إيغي". 619 00:38:49,042 --> 00:38:50,208 ‫لا أستطيع فعلها أبدًا. 620 00:38:50,333 --> 00:38:51,833 ‫- هل "إيغي" هو مدربك؟ ‫- أجل. 621 00:38:52,417 --> 00:38:54,167 ‫الشمس تغرب. 622 00:38:55,208 --> 00:38:56,625 ‫"أصلي"، التقطي ثلاث حصوات. 623 00:38:57,125 --> 00:38:58,375 ‫نحن نلتقط ثلاث حصوات. 624 00:38:58,458 --> 00:39:01,125 ‫نرميها في البحر تمامًا عند غروب الشمس. 625 00:39:01,667 --> 00:39:02,833 ‫ثم نتمنى أمنية. 626 00:39:03,792 --> 00:39:06,333 ‫انتظري، ليس الآن. فقط عند الغروب. 627 00:39:08,042 --> 00:39:08,917 ‫الآن. 628 00:39:16,417 --> 00:39:18,833 ‫ولا نخبر أحدًا بأمانينا حتى تتحقق. 629 00:39:18,958 --> 00:39:21,083 ‫سأصرخ بصوت عال. 630 00:39:21,208 --> 00:39:23,125 ‫كل ما أريده هو الحفاظ على متجري. 631 00:39:23,208 --> 00:39:27,875 ‫أريد أن أبيع كل ما صنعته ‫لشهور في الافتتاح. 632 00:39:27,958 --> 00:39:29,792 ‫- هل تحتاجين إلى بيع شيء ما؟ ‫- أجل. 633 00:39:29,875 --> 00:39:30,833 ‫سأهتم بذلك. 634 00:39:30,917 --> 00:39:32,375 ‫لا شك لدينا في ذلك. 635 00:39:36,417 --> 00:39:38,667 ‫"أصلي"، هل انتبهت لما تمنيته؟ 636 00:39:41,833 --> 00:39:42,958 ‫أرأيت؟ 637 00:39:43,792 --> 00:39:45,000 ‫أين نبيذي؟ 638 00:39:47,458 --> 00:39:49,042 ‫آسفة جدًا. 639 00:39:50,125 --> 00:39:52,792 ‫- وهاتفها لا يتوقف عن الرنين. ‫- إنها مديرة تنفيذية. 640 00:39:52,875 --> 00:39:54,875 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا، وجدتها يا عزيزتي. 641 00:39:54,958 --> 00:39:56,250 ‫إذا كانت هذه شراكة قانونية، 642 00:39:56,333 --> 00:39:58,458 ‫فسيفقد "إيغي" حقه في التصويت ‫في مجلس الإدارة. 643 00:39:58,542 --> 00:40:01,542 ‫لقد بحثت في سجل "نامّاي" التجاري ‫لكنه لم يظهر في النظام. 644 00:40:01,750 --> 00:40:05,250 ‫أرسلي لي الاسم الكامل للشركة ‫وأي وثائق تستطيعين إيجادها. 645 00:40:05,417 --> 00:40:06,792 ‫سأبحث في ذلك. 646 00:40:06,875 --> 00:40:08,500 ‫لكن اسمعي يا "إلشين". 647 00:40:08,958 --> 00:40:11,250 ‫لا تخبري أحدًا بشيء ‫حتى تكوني متأكدة تمامًا. 648 00:40:11,333 --> 00:40:12,667 ‫تعلمين أن هذا ليس مزاحًا. 649 00:40:12,750 --> 00:40:14,958 ‫حسنًا، لا تقلقي يا رئيسة. 650 00:40:22,458 --> 00:40:23,917 ‫آسفة مجددًا. 651 00:40:26,417 --> 00:40:28,042 ‫هيا، خذي مشروبًا. 652 00:40:33,375 --> 00:40:34,667 ‫أهلًا بك يا "أصلي". 653 00:40:34,792 --> 00:40:36,125 ‫- أهلًا بك يا "أصلي". ‫- أهلًا. 654 00:40:36,250 --> 00:40:38,583 ‫- أهلًا بك يا "أصلي". ‫- أهلًا. 655 00:40:41,458 --> 00:40:43,583 ‫- هل هذا مناسب؟ ‫- لا أعلم. 656 00:40:52,083 --> 00:40:53,333 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 657 00:41:24,958 --> 00:41:25,958 ‫{\an8}"(نامّاي)" 658 00:41:27,208 --> 00:41:29,458 ‫"إيفه"، متى وصلت؟ لم أرك. 659 00:41:41,167 --> 00:41:43,250 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير، شكرًا. وأنت؟ 660 00:41:43,417 --> 00:41:45,417 ‫- مذهل. ‫- رائع. 661 00:41:45,583 --> 00:41:48,375 ‫سيدي، وماذا عن ملابس السباحة؟ اخترت هذه. 662 00:41:48,458 --> 00:41:50,708 ‫- ما رأيك؟ ‫- رائعة. 663 00:41:50,792 --> 00:41:52,583 ‫- بالضبط. ‫- ومرنة. 664 00:41:55,917 --> 00:41:57,667 ‫ماذا تفعلين هناك؟ 665 00:41:57,792 --> 00:41:59,917 ‫كنت سأسبح لكنني انشغلت. 666 00:42:00,000 --> 00:42:01,875 ‫ما القصة بين "ياسمين" و"يمان"؟ 667 00:42:01,958 --> 00:42:03,708 ‫أراهما معًا ثم منفصلين؟ 668 00:42:03,792 --> 00:42:06,208 ‫يبدو أن هناك انجذابًا بينهما. ‫هل هما عاشقان؟ 669 00:42:06,292 --> 00:42:07,583 ‫لا، إنهما متزوجان. 670 00:42:07,750 --> 00:42:09,167 ‫ماذا، متزوجان؟ 671 00:42:09,750 --> 00:42:11,417 ‫- لكنهما على وشك الطلاق. ‫- ماذا؟ 672 00:42:13,125 --> 00:42:15,333 ‫إذًا، كيف تقضون الوقت معًا بهذه الطريقة؟ 673 00:42:16,167 --> 00:42:18,458 ‫صداقتنا تعود لسنوات طويلة. ‫هل علينا أن نتوقف عن رؤية بعضنا؟ 674 00:42:18,667 --> 00:42:20,458 ‫لا أعرف، تشاركوا الأصدقاء. 675 00:42:20,625 --> 00:42:23,750 ‫إنهما ينفصلان بشكل ودي. ‫ربما لا يجب أن نتدخل. 676 00:42:23,875 --> 00:42:25,958 ‫معك حق، التحضر شيء جميل. 677 00:42:26,042 --> 00:42:29,792 ‫لكن دعني أخبرك، كل ما تحتاج إليه ‫"ياسمين" هو خطوة صغيرة. 678 00:42:29,917 --> 00:42:30,792 ‫قليل من الدعم. 679 00:42:31,500 --> 00:42:33,750 ‫متى حصلت على هذه البصيرة؟ 680 00:42:33,875 --> 00:42:36,458 ‫سمعتك تتحدث، حينها فهمت. 681 00:42:36,542 --> 00:42:38,375 ‫في أثناء المراقبة. 682 00:42:38,458 --> 00:42:39,375 ‫- كفاك. ‫- صحيح. 683 00:42:39,458 --> 00:42:40,833 ‫هل تسمحين لي؟ 684 00:42:43,458 --> 00:42:44,542 ‫بالطبع. 685 00:42:49,667 --> 00:42:51,125 ‫إلى أين؟ إلى المطعم؟ 686 00:42:51,208 --> 00:42:53,292 ‫لديّ صديق يصنع النبيذ للمطعم. 687 00:42:53,375 --> 00:42:55,708 ‫- سأراه في "أورلا". ‫- "أورلا"؟ 688 00:42:57,208 --> 00:42:58,083 ‫جميل. 689 00:42:58,958 --> 00:43:01,167 ‫- تعالي معي. ‫- حسنًا. 690 00:43:01,333 --> 00:43:02,458 ‫بالطبع، هيا. 691 00:43:02,875 --> 00:43:04,542 ‫لم أذهب إلى هناك قط. أودّ رؤية المكان. 692 00:43:04,625 --> 00:43:05,542 ‫فهمت، جميل. 693 00:43:07,333 --> 00:43:08,333 ‫هل سنركب هذه؟ 694 00:43:08,417 --> 00:43:11,333 ‫- لم؟ ألا تعجبك؟ ‫- ليس ذلك السبب. 695 00:43:11,417 --> 00:43:12,458 ‫هل تعمل أصلًا؟ 696 00:43:12,625 --> 00:43:14,500 ‫اركبي. إنها شغالة. 697 00:43:19,083 --> 00:43:20,000 ‫انتظري. 698 00:43:21,792 --> 00:43:22,833 ‫- "يلمظ"؟ ‫- "إيغي". 699 00:43:22,917 --> 00:43:25,083 ‫كلما نظرنا في الأمر أكثر، كلما أصبح أعمق. 700 00:43:25,250 --> 00:43:27,167 ‫لا يبدو أن هذا خطأ "أصلي" تمامًا. 701 00:43:27,292 --> 00:43:29,000 ‫سأتصل بك عندما يصبح كل شيء واضحًا. 702 00:43:29,083 --> 00:43:32,625 ‫هل تفكر في مقاضاة المجلس إذا لزم الأمر؟ 703 00:43:32,708 --> 00:43:33,875 ‫أنت تعرفني يا أخي. 704 00:43:34,500 --> 00:43:36,917 ‫توصّل إلى حقيقة الأمر، ‫ولكن لا تتصرف من دون علمي. 705 00:43:37,000 --> 00:43:38,625 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسنًا، كما تريد. 706 00:43:38,750 --> 00:43:39,792 ‫حسنًا. 707 00:43:43,417 --> 00:43:44,458 ‫الجو حار! 708 00:43:45,542 --> 00:43:47,250 ‫أليس فيها مكيف هواء؟ 709 00:43:47,333 --> 00:43:49,167 ‫سأشغل المحرك الآن. 710 00:43:49,250 --> 00:43:52,125 ‫هناك زر على الجنب. ‫عندما تضغطين عليه، سيتدفق الهواء. 711 00:43:53,625 --> 00:43:55,000 ‫تمامًا. 712 00:43:57,708 --> 00:44:00,167 ‫أقسم إن عقولنا ستذوب على الأسفلت. 713 00:44:03,958 --> 00:44:05,708 ‫يا لك من رفيقة طريق. 714 00:44:05,792 --> 00:44:07,583 ‫ماذا؟ الجو حار؟ 715 00:44:29,333 --> 00:44:32,083 ‫لماذا تستمع إلى موسيقى حنينية كالمسن؟ 716 00:44:32,167 --> 00:44:33,667 ‫ما المشكلة؟ إنها موسيقى جيدة. 717 00:44:35,125 --> 00:44:36,167 ‫ما الموسيقى التي تحبينها؟ 718 00:44:38,000 --> 00:44:40,500 ‫لا أعرف. ليس لديّ ذوق محدد. 719 00:44:41,917 --> 00:44:44,292 ‫أعني، أنا لا أستمع إلى الموسيقى كثيرًا. 720 00:44:44,417 --> 00:44:45,792 ‫مبارك. 721 00:44:45,917 --> 00:44:48,875 ‫أنت أول شخص أعرفه لا يستمع إلى الموسيقى. ‫هنيئًا. 722 00:44:50,167 --> 00:44:52,250 ‫- شكرًا. ‫- على الرحب. 723 00:44:53,375 --> 00:44:55,083 ‫كم هي سعيدة الحياة! 724 00:45:05,167 --> 00:45:06,833 ‫هذه الأغنية ليست سيئة. 725 00:45:07,917 --> 00:45:09,792 ‫- هل تعجبك؟ ‫- أجل. 726 00:45:09,875 --> 00:45:12,375 ‫جيد. هذا جيد لنا جميعًا. 727 00:45:13,208 --> 00:45:14,083 ‫جميل. 728 00:45:35,083 --> 00:45:37,375 ‫هل يمكنني أن أريك شيئًا ‫لم تعرفي أنك تملكينه؟ 729 00:45:37,458 --> 00:45:39,000 ‫إنه في طريقنا. 730 00:45:39,083 --> 00:45:39,958 ‫ما هو؟ 731 00:45:41,042 --> 00:45:42,417 ‫حسنًا، لنذهب. 732 00:45:42,500 --> 00:45:44,167 ‫سيعجبك، لا تقلقي. 733 00:46:03,083 --> 00:46:04,750 ‫هل هذا حقًا لنا؟ 734 00:46:04,833 --> 00:46:07,125 ‫أجل، قطعة أرض تعود للشركة. 735 00:46:07,208 --> 00:46:08,417 ‫لم أكن أعرف. 736 00:46:12,292 --> 00:46:13,167 ‫تعالي. 737 00:46:14,042 --> 00:46:15,833 ‫هل هذه كلها أشجار مستكة؟ 738 00:46:16,042 --> 00:46:18,542 ‫كل تلك الأشجار هي أشجار مستكة. ‫هل جربت أكلها من قبل؟ 739 00:46:18,625 --> 00:46:20,500 ‫لا، لم أجرب. هل هي صالحة للأكل؟ 740 00:46:20,583 --> 00:46:22,917 ‫يمكن أن تُعتبر صالحة للأكل. ‫تقومين بمضغها، في الواقع. 741 00:46:27,708 --> 00:46:30,250 ‫لا تأكلها. المبيدات الحشرية قد تقتلك. 742 00:46:30,333 --> 00:46:32,208 ‫بحق السماء، افتحي فمك. 743 00:46:32,333 --> 00:46:33,583 ‫افتحي فمك. 744 00:46:37,500 --> 00:46:38,792 ‫كيف تجدين طعمها؟ 745 00:46:39,458 --> 00:46:40,333 ‫شهية للغاية. 746 00:46:40,500 --> 00:46:41,583 ‫أليس كذلك؟ 747 00:46:48,667 --> 00:46:51,625 ‫- إنها لزجة. ‫- يختفي هذا عندما تلعقينها، تعالي. 748 00:46:54,917 --> 00:46:57,250 ‫- لا يختفي. ‫- سيختفي. 749 00:47:20,500 --> 00:47:22,208 ‫- ما أجمل هذا المكان. ‫- أليس كذلك؟ 750 00:47:22,792 --> 00:47:25,208 ‫لقد كانوا يبذلون جهدًا كبيرًا لسنوات. 751 00:47:26,250 --> 00:47:27,625 ‫"فروش". 752 00:47:27,708 --> 00:47:28,583 ‫"إيغي". 753 00:47:28,708 --> 00:47:30,208 ‫كيف الحال يا عزيزتي؟ 754 00:47:31,167 --> 00:47:33,708 ‫أنا بخير. مرحبًا. مرحبًا بكما. 755 00:47:34,250 --> 00:47:36,333 ‫- "أصلي"، هذه "فروش". ‫- سُررت بلقائك. 756 00:47:36,458 --> 00:47:38,500 ‫مرحبًا، سُررت للغاية بلقائك. 757 00:47:39,208 --> 00:47:41,667 ‫لم يسبق له أن جاء بخليلة من قبل. 758 00:47:41,750 --> 00:47:43,667 ‫لا، أنا لست خليلته. 759 00:47:44,042 --> 00:47:45,167 ‫إنها ابنة شريكنا "عارف". 760 00:47:45,292 --> 00:47:46,542 ‫ابنة "عارف". 761 00:47:46,667 --> 00:47:48,917 ‫- هل تعرفينه؟ ‫- بالطبع. 762 00:47:49,000 --> 00:47:50,208 ‫أين العم "قرقماز"؟ 763 00:47:50,375 --> 00:47:53,542 ‫أعماله في "إزمير" تأخرت، ‫لكنه سيكون هنا قريبًا. 764 00:47:53,625 --> 00:47:56,125 ‫تعال واجلس. سيغضب إذا لم يرك. 765 00:47:56,208 --> 00:47:57,625 ‫لن نزعجك على الإطلاق، أنا… 766 00:47:57,708 --> 00:48:00,333 ‫سأجهز شيئًا على الفور. هيا. 767 00:48:01,833 --> 00:48:03,083 ‫حسنًا. 768 00:48:03,167 --> 00:48:05,333 ‫هل تم حل مشكلة الري في مزارع الكروم؟ 769 00:48:05,417 --> 00:48:06,833 ‫لا تسأل. 770 00:48:07,000 --> 00:48:10,708 ‫عمل "قرقماز" بجد ليلًا ونهارًا، ‫ولكننا أخيرًا أنجزنا ذلك. 771 00:48:10,792 --> 00:48:13,625 ‫- الحمد لله. ‫- رائع. أنا سعيد جدًا لكما. 772 00:48:18,625 --> 00:48:20,792 ‫كيف تجدين نبيذنا يا "أصلي"؟ 773 00:48:21,417 --> 00:48:22,750 ‫إنه شهي جدًا. 774 00:48:23,292 --> 00:48:24,458 ‫استمتعي. 775 00:48:28,083 --> 00:48:29,250 ‫ماذا تفعلين؟ 776 00:48:30,583 --> 00:48:32,042 ‫كليها بالكامل. 777 00:48:33,708 --> 00:48:35,125 ‫لا أستطيع أن آكل هكذا. 778 00:48:35,250 --> 00:48:37,875 ‫من يأكل التين هكذا؟ أمسكيه هكذا. 779 00:48:38,583 --> 00:48:39,542 ‫هكذا فحسب. 780 00:48:40,750 --> 00:48:42,208 ‫قلت لك، لا أستطيع. 781 00:48:42,583 --> 00:48:43,917 ‫دعها وشأنها. 782 00:48:44,125 --> 00:48:46,167 ‫دعها تأكل بالطريقة التي تحبها. 783 00:48:46,833 --> 00:48:48,125 ‫حسنًا، لم أقل شيئًا. 784 00:48:48,208 --> 00:48:49,542 ‫يمكنها أن تأكل كما تشاء. 785 00:48:49,625 --> 00:48:50,958 ‫سأدعها تأكل. 786 00:48:52,375 --> 00:48:53,792 ‫أتعلمين يا "أصلي"؟ 787 00:48:53,917 --> 00:48:56,458 ‫كان "إيغي" على وشك أن يُولد بين يديّ. 788 00:48:56,958 --> 00:48:59,250 ‫أنجبته أمه من أجلي. صحيح؟ 789 00:49:01,542 --> 00:49:04,208 ‫أظن أن النبيذ في ذلك الصندوق هو لي. ‫الذي في الخلف؟ 790 00:49:04,333 --> 00:49:07,125 ‫أجل، خالك "قرقماز" خبأه لك. 791 00:49:07,208 --> 00:49:08,667 ‫سأضعه في السيارة. 792 00:49:14,583 --> 00:49:16,708 ‫هيا، لنزر مزارع العنب. 793 00:49:16,833 --> 00:49:18,792 ‫- حسنًا، بالتأكيد. ‫- هيا. 794 00:49:22,375 --> 00:49:26,875 ‫أم "إيغي"، "فيغين"، كانت صديقتي المفضلة. 795 00:49:27,583 --> 00:49:29,500 ‫صديقتي المأسوف عليها. 796 00:49:30,583 --> 00:49:34,125 ‫كانت مريضة جدًا في أيامها الأخيرة. ‫هل هذا ما تتحدثين عنه؟ 797 00:49:34,208 --> 00:49:36,333 ‫أظن أنه سيكون أكثر دقة القول 798 00:49:36,417 --> 00:49:39,667 ‫إنها ذبلت وماتت في سجن "نظمي". 799 00:49:39,750 --> 00:49:40,792 ‫كيف حدث ذلك؟ 800 00:49:43,750 --> 00:49:45,708 ‫كانت "فيغين" امرأة جميلة جدًا. 801 00:49:46,208 --> 00:49:48,167 ‫موهوبة جدًا. 802 00:49:48,625 --> 00:49:50,375 ‫كان لديها صوت رائع. 803 00:49:50,458 --> 00:49:52,292 ‫أُعجب بها العالم، 804 00:49:52,833 --> 00:49:55,042 ‫ووقعت في حب "نظمي". 805 00:49:55,750 --> 00:49:59,292 ‫تزوجا، وبدأت القيود. 806 00:49:59,375 --> 00:50:00,458 ‫أي قيود؟ 807 00:50:01,250 --> 00:50:03,000 ‫لقد منعها من الغناء، 808 00:50:03,083 --> 00:50:04,583 ‫ومنعها من التسجيل، 809 00:50:05,167 --> 00:50:06,792 ‫وأوقف حياتها كما كانت. 810 00:50:06,875 --> 00:50:09,375 ‫لأنه لم يستطع التعامل مع ثروتها 811 00:50:09,542 --> 00:50:12,167 ‫ولا مع جمالها، ولا مع موهبتها. 812 00:50:12,250 --> 00:50:13,542 ‫عزيزتي "فيغين". 813 00:50:14,042 --> 00:50:15,250 ‫ماذا كان بإمكانها أن تفعل؟ 814 00:50:16,250 --> 00:50:18,167 ‫الأغاني التي لم تستطع غنائها لأحد، 815 00:50:18,958 --> 00:50:21,458 ‫كانت تغنيها لـ"إيغي". 816 00:50:22,042 --> 00:50:25,833 ‫كان بينهما علاقة قوية كأم وابن. 817 00:50:26,958 --> 00:50:29,333 ‫لكن ذلك لم يكن كافيًا للسيد "نظمي". 818 00:50:30,000 --> 00:50:34,583 ‫أخذ الطفل منها في سن صغيرة، ‫وأرسله إلى الخارج. 819 00:50:35,458 --> 00:50:37,375 ‫هل فعل العم "نظمي" كل هذا؟ 820 00:50:38,083 --> 00:50:40,000 ‫أجل، العم "نظمي". 821 00:50:41,292 --> 00:50:42,375 ‫أنا… 822 00:50:42,917 --> 00:50:46,375 ‫سيسلخني "إيغي" حية لإخبارك بكل هذا. 823 00:50:46,458 --> 00:50:50,250 ‫لكن لا أعرف إذا كان ذلك ‫بسبب الشيخوخة أو شيء آخر. 824 00:50:50,333 --> 00:50:51,833 ‫لا أريد أن أبقيه بداخلي. 825 00:50:51,958 --> 00:50:55,958 ‫أريد أن أخبر الجميع. ‫أريد أن يسمع الجميع القصة. 826 00:50:58,958 --> 00:51:00,125 ‫رحمها الله. 827 00:51:00,917 --> 00:51:02,625 ‫كانت لتريد مني ذلك. 828 00:51:05,250 --> 00:51:06,333 ‫ماذا تفعلان؟ 829 00:51:11,292 --> 00:51:12,417 ‫العم "قرقماز" هنا. 830 00:51:20,750 --> 00:51:23,042 ‫- كيف حالك يا بني؟ ‫- أنا بخير يا عم "قرقماز"، أهلًا وسهلًا. 831 00:51:23,125 --> 00:51:24,625 ‫- "قرقماز". ‫- عم "قرقماز". 832 00:51:24,750 --> 00:51:27,708 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- ماذا حدث يا "إيغي"؟ 833 00:51:27,833 --> 00:51:30,083 ‫أحضري لي بعض الماء. ‫لا بد أن الطقس الحار هو السبب. 834 00:51:30,167 --> 00:51:31,750 ‫- سأحضرها فورًا. ‫- عم "قرقماز". 835 00:51:32,417 --> 00:51:33,792 ‫نبضه بدأ ينخفض. 836 00:51:33,875 --> 00:51:34,833 ‫حسنًا، قُضي الأمر. 837 00:51:34,917 --> 00:51:37,208 ‫أنت قوي كالفولاذ. ستكون بخير. 838 00:51:37,292 --> 00:51:40,833 ‫"قرقماز"، ألم يكن السكّر ‫ممنوعًا عليك بحق السماء؟ 839 00:51:40,917 --> 00:51:42,625 ‫لقد أكلت صندوقًا كاملًا في السيارة. 840 00:51:42,708 --> 00:51:43,583 ‫يا للهول. 841 00:51:43,667 --> 00:51:46,333 ‫انسوا ذلك. من هذه الفتاة الجميلة؟ 842 00:51:46,417 --> 00:51:48,667 ‫حسنًا، هو بالتأكيد مستيقظ الآن. 843 00:51:48,750 --> 00:51:51,917 ‫أجل، أنا مستيقظ. ‫من هذه الفتاة الجميلة؟ خليلتك؟ 844 00:51:52,042 --> 00:51:54,958 ‫لقد سألته ذلك أيضًا. ‫للأسف، هي ليست كذلك يا عزيزي. 845 00:51:55,583 --> 00:51:59,167 ‫هل جُننت يا بنيّ؟ لماذا لست مع هذه الفتاة؟ 846 00:52:01,958 --> 00:52:03,375 ‫بالمناسبة، أنا "قرقماز". 847 00:52:04,458 --> 00:52:06,333 ‫"أصلي". سُررت بلقائك أيضًا. 848 00:52:06,417 --> 00:52:07,750 ‫سُررت بلقائك. 849 00:52:10,542 --> 00:52:13,083 ‫- كيف حاله؟ ‫- هو نائم بالفعل. 850 00:52:13,167 --> 00:52:14,250 ‫هذا جيد إذًا. 851 00:52:15,292 --> 00:52:17,500 ‫هل يمكنني أن أطلب منكما شيئًا؟ 852 00:52:18,000 --> 00:52:19,833 ‫هل يمكنكما البقاء هنا الليلة؟ 853 00:52:20,458 --> 00:52:24,917 ‫إذا حدث له شيء في الليل، ‫لا أريد أن أكون وحدي. 854 00:52:25,000 --> 00:52:27,125 ‫بالإضافة إلى ذلك، ‫أصبح الوقت متأخرًا عليكما. 855 00:52:28,500 --> 00:52:31,375 ‫بالطبع، إذا كان هذا رأيك. "إيغي"؟ 856 00:52:31,458 --> 00:52:34,042 ‫- إذا كنت موافقة، فأنا موافق. ‫- بالطبع. 857 00:52:34,125 --> 00:52:36,292 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا جزيلًا. 858 00:52:36,375 --> 00:52:39,167 ‫تعاليا إذًا. سأعطيكما ملابس نوم نظيفة. 859 00:52:45,625 --> 00:52:47,458 ‫لن تنام هنا، أليس كذلك؟ 860 00:52:47,958 --> 00:52:49,417 ‫أين سأنام إذًا؟ 861 00:52:49,500 --> 00:52:52,167 ‫- ألا تعطيني السرير؟ ‫- أين سأنام؟ 862 00:52:52,250 --> 00:52:53,417 ‫أين سأنام؟ 863 00:52:53,500 --> 00:52:55,250 ‫اسألي مكتب الاستقبال ‫إذا كانت هناك غرف شاغرة. 864 00:52:55,375 --> 00:52:57,083 ‫"أصلي"، بالله عليك، تعالي ونامي هنا. 865 00:52:57,583 --> 00:53:00,750 ‫لا تكن سخيفًا يا "إيغي". ‫سأنام على الأريكة في الخارج. 866 00:53:00,833 --> 00:53:03,250 ‫إنه موسم الأفاعي، لكن الأمر يعود إليك. 867 00:53:03,333 --> 00:53:04,458 ‫أفاعي؟ 868 00:53:06,375 --> 00:53:07,792 ‫لا تُوجد أفاعي. 869 00:53:07,875 --> 00:53:09,083 ‫أنت في مزرعة عنب يا "أصلي". 870 00:53:09,167 --> 00:53:11,583 ‫ثمة كافة أنواع الديدان والزواحف هنا. 871 00:53:12,083 --> 00:53:13,750 ‫سأخلد إلى النوم، استمتعي بوقتك. 872 00:53:39,417 --> 00:53:40,458 ‫"إيغي". 873 00:53:42,750 --> 00:53:43,667 ‫"إيغي". 874 00:53:44,708 --> 00:53:45,958 ‫أشعر بالبرد. 875 00:53:48,125 --> 00:53:49,500 ‫ماذا يُفترض أن أفعل؟ 876 00:53:49,583 --> 00:53:50,958 ‫ربما تعطيني البطانية. 877 00:53:56,750 --> 00:53:57,625 ‫تفضّلي. 878 00:53:59,542 --> 00:54:00,875 ‫اخلدي إلى النوم. 879 00:54:00,958 --> 00:54:02,208 ‫شكرًا جزيلًا. 880 00:54:50,917 --> 00:54:53,417 ‫اعتن بنفسك. إذا حدث شيء اتصلي بي، اتفقنا؟ 881 00:54:53,583 --> 00:54:56,000 ‫إنه يخبرك بأنك لن تأكل الحلوى بعد الآن. 882 00:54:56,083 --> 00:54:57,667 ‫سُررت بلقائك، وداعًا. 883 00:54:57,792 --> 00:55:00,458 ‫ونحن أيضًا يا "أصلي" عزيزتي، ‫تعالي مرة أخرى. 884 00:55:00,583 --> 00:55:01,625 ‫إلى اللقاء. 885 00:55:02,292 --> 00:55:04,083 ‫إلى اللقاء. 886 00:55:20,542 --> 00:55:22,042 ‫رائحتي نتنة. 887 00:55:22,125 --> 00:55:24,708 ‫يجب أن أذهب إلى حمام ‫ليفركوا جسمي بشكل مناسب. 888 00:55:25,500 --> 00:55:27,000 ‫لديّ فكرة أفضل. 889 00:55:29,292 --> 00:55:31,250 ‫- ثقي بي. ‫- حسنًا. 890 00:55:48,792 --> 00:55:49,792 ‫ماذا؟ 891 00:55:50,667 --> 00:55:53,125 ‫- هل سنقفز؟ ‫- ما رأيك؟ 892 00:55:53,917 --> 00:55:55,542 ‫لا تخافي من تلك الصخور. 893 00:55:55,625 --> 00:55:57,542 ‫ليست مرتفعة كما يبدو. 894 00:55:57,625 --> 00:56:00,292 ‫سأقفز أولًا. ستقفزين حيث أقفز، اتفقنا؟ 895 00:56:00,375 --> 00:56:02,250 ‫بعد ذلك، لن تكون هناك مشكلة. 896 00:56:03,417 --> 00:56:06,333 ‫يشعر المرء بالخوف في الوهلة الأولى. ‫بالطبع، هذا أمر طبيعي. 897 00:56:07,833 --> 00:56:09,375 ‫وبعد القفزة الأولى، 898 00:56:10,458 --> 00:56:12,167 ‫ستحبين الأمر، وسترغبين في القفز مجددًا. 899 00:56:12,250 --> 00:56:13,958 ‫هذا الجانب أم هذا؟ 900 00:56:14,708 --> 00:56:16,292 ‫إليك ما سنفعله. 901 00:56:17,083 --> 00:56:19,167 ‫أترين تلك الصخور؟ انسي أمرها. 902 00:56:19,542 --> 00:56:21,542 ‫سنقفز بهذا الاتجاه. 903 00:56:21,625 --> 00:56:25,958 ‫كوني هادئة فحسب. كما قلت، سأقفز أولًا. ‫ستقفزين حيث أقفز، اتفقنا؟ 904 00:56:26,708 --> 00:56:27,750 ‫سيكون الأمر على ما يُرام. 905 00:56:29,042 --> 00:56:30,500 ‫ستستمتعين كثيرًا. 906 00:56:32,042 --> 00:56:33,542 ‫كنا نأتي إلى هنا عندما كنا أطفالًا. 907 00:56:33,625 --> 00:56:36,375 ‫بالطبع، في البداية كنا نشعر بالخوف، ‫لكن بعد ذلك… 908 00:56:38,250 --> 00:56:39,458 ‫"أصلي"! 909 00:56:51,917 --> 00:56:53,167 ‫هل ستأتي؟ 910 00:56:54,333 --> 00:56:55,250 ‫حسنًا! 911 00:58:42,125 --> 00:58:44,750 ‫لقد كان يومًا رائعًا. شكرًا لك. 912 00:58:45,500 --> 00:58:46,625 ‫كان جميلًا جدًا. 913 00:58:49,667 --> 00:58:52,292 ‫أعني، كان كل شيء جميلًا. 914 00:58:54,042 --> 00:58:56,625 ‫- سنتقابل عند ركوب الأمواج. ‫- أجل. 915 00:58:56,708 --> 00:58:58,042 ‫سنفعل. 916 00:58:58,125 --> 00:59:00,042 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 917 00:59:37,125 --> 00:59:38,500 ‫ألم تفتقدي "شينك"؟ 918 00:59:39,333 --> 00:59:40,958 ‫يا لها من مفاجأة. 919 00:59:41,042 --> 00:59:42,042 ‫هل هناك خطب ما؟ 920 00:59:42,125 --> 00:59:44,417 ‫في الواقع جئت إلى هنا ‫لأسألك إن كان هناك خطب ما. 921 00:59:44,500 --> 00:59:47,375 ‫أنت لا تردين على مكالماتي، ‫ولا على رسائلي الإلكترونية. 922 00:59:48,000 --> 00:59:50,583 ‫الرحلات مع ذلك الشخص وكل ذلك. 923 00:59:52,333 --> 00:59:54,083 ‫هل تتجسس علينا؟ 924 00:59:54,167 --> 00:59:55,750 ‫لا، جئت إلى هنا لرؤيتك. 925 00:59:55,833 --> 00:59:59,583 ‫ولكن عندما شاهدت ‫المشهد المكثف أمام الفندق، 926 00:59:59,667 --> 01:00:01,000 ‫فكرت أنه لا ينبغي أن أُقاطع. 927 01:00:01,083 --> 01:00:02,167 ‫يا للهول! 928 01:00:02,667 --> 01:00:05,208 ‫هل يمكن أن يكون الإحباط ‫والإرهاق يا "شينك"؟ 929 01:00:05,292 --> 01:00:07,042 ‫"أصلي"، لا أصدّق هذا التمثيل. 930 01:00:07,125 --> 01:00:08,708 ‫أعلم تمامًا ما رأيت هناك. 931 01:00:08,792 --> 01:00:10,750 ‫كل ما في الأمر أنني ركبت سيارته. 932 01:00:11,333 --> 01:00:12,792 ‫بالإضافة إلى ذلك، ماذا رأيت؟ 933 01:00:13,583 --> 01:00:15,083 ‫ماذا تقصد؟ ماذا رأيت؟ 934 01:00:15,167 --> 01:00:17,292 ‫من الواضح أنك منجذبة لذلك الشخص. 935 01:00:18,000 --> 01:00:19,042 ‫هل هذا صحيح؟ قوليها. 936 01:00:19,125 --> 01:00:22,875 ‫خياراتي على وشك أن تنفد هنا ‫للعثور على نقطة ضعفه. 937 01:00:22,958 --> 01:00:24,333 ‫هل تسمع نفسك؟ 938 01:00:25,292 --> 01:00:27,542 ‫أنا أحاول إنقاذ الشركة هنا. 939 01:00:27,667 --> 01:00:29,375 ‫هل لديك أي فكرة عمّا مررت به؟ 940 01:00:31,667 --> 01:00:32,625 ‫أنا آسف. 941 01:00:34,292 --> 01:00:36,458 ‫- أنت تعرفين مدى تعلّقي بك. ‫- حسنًا. 942 01:00:36,542 --> 01:00:38,208 ‫حين رأيتكما معًا… 943 01:00:38,792 --> 01:00:40,292 ‫حسنًا. لا بأس. 944 01:00:42,708 --> 01:00:44,000 ‫ما سبب وجودك هنا؟ 945 01:00:45,000 --> 01:00:48,000 ‫اسمع يا "شينك"، سيشكّون إن رؤونا. 946 01:00:48,083 --> 01:00:50,583 ‫كان لديّ اجتماع في "إزمير" ‫وهناك عشاء في المساء. 947 01:00:50,667 --> 01:00:51,958 ‫فكرت أن أراك. 948 01:00:52,083 --> 01:00:54,125 ‫كنت قلقًا عندما لم تردّي على مكالماتي. 949 01:00:54,208 --> 01:00:55,500 ‫متى موعد عشاءك؟ 950 01:00:56,875 --> 01:00:58,958 ‫يجب أن أكون في "إزمير" خلال ساعة. 951 01:00:59,667 --> 01:01:01,125 ‫حسنًا إذًا، هذا ما سنفعله. 952 01:01:01,958 --> 01:01:03,833 ‫اذهب إلى عشائك. لا تتأخر. 953 01:01:05,875 --> 01:01:07,292 ‫سأتحدث إليك لاحقًا، اتفقنا؟ 954 01:01:07,958 --> 01:01:09,167 ‫حسنًا. 955 01:01:11,292 --> 01:01:12,250 ‫اذهب. 956 01:01:13,667 --> 01:01:14,917 ‫إلى اللقاء. 957 01:01:17,167 --> 01:01:20,292 ‫أجيبي على مكالماتي. قلقت عليك. 958 01:01:20,375 --> 01:01:21,625 ‫حسنًا، سنتحدث. 959 01:01:26,542 --> 01:01:28,958 ‫أجل. أنت الأفضل. 960 01:01:31,667 --> 01:01:34,125 ‫رائع، أبقي قدمك الأمامية مشدودة. ‫والذراع كذلك. 961 01:01:34,208 --> 01:01:35,375 ‫أجل، هكذا تمامًا. 962 01:01:35,458 --> 01:01:37,250 ‫أنت تبلين بشكل رائع، استمري! 963 01:01:37,875 --> 01:01:40,250 ‫- عظيم! ‫- أنا أفعلها. 964 01:01:40,417 --> 01:01:41,292 ‫أجل! 965 01:01:48,625 --> 01:01:49,875 ‫انتهيت! 966 01:02:05,000 --> 01:02:08,792 ‫ما زال أمامي الكثير لتعلّمه عن ركوب ‫الأمواج لكن أظن أنني يجب أن أذهب الآن. 967 01:02:08,875 --> 01:02:10,583 ‫يبدو أنك قد اعتدت هذا المكان. 968 01:02:11,250 --> 01:02:13,542 ‫سأعود إلى حالتي الافتراضية خلال بضعة أيام. 969 01:02:13,625 --> 01:02:14,875 ‫بالطبع ستفعلين. 970 01:02:16,250 --> 01:02:18,125 ‫ماذا ستفعلين الآن؟ 971 01:02:18,208 --> 01:02:19,917 ‫سأذهب إلى "ياسمين". 972 01:02:22,625 --> 01:02:23,625 ‫"إيغي". 973 01:02:26,958 --> 01:02:28,833 ‫يجب أن أسأل مرة أخيرة. 974 01:02:31,167 --> 01:02:34,083 ‫إذا لم تسمح لهم، فسيعلنون الحرب عليك. 975 01:02:34,167 --> 01:02:37,208 ‫وأنت تخاطر بخسارة هذا الخليج، ‫أنت تعلم ذلك، أليس كذلك؟ 976 01:02:37,333 --> 01:02:39,250 ‫لا تقلقي عليّ، سأعتني بنفسي. 977 01:02:39,375 --> 01:02:41,167 ‫أعرف، لكن هذا ليس سبب قولي هذا. 978 01:02:42,833 --> 01:02:45,583 ‫بدأت أفهم كيف تشعر حقًا. 979 01:02:46,583 --> 01:02:48,542 ‫لكن هناك حقائق. 980 01:02:49,958 --> 01:02:51,042 ‫بالتأكيد. 981 01:02:51,708 --> 01:02:55,125 ‫كنت أتمنى لو كان هناك طريق ‫لنهايتنا المشتركة أو مخرج. 982 01:02:55,208 --> 01:02:59,250 ‫كنت أتمنى لو كنت تستطيعين أن تفهمي ‫أنني حقًا لا أهتم بهذا على الإطلاق. 983 01:03:00,125 --> 01:03:01,000 ‫حسنًا. 984 01:03:01,917 --> 01:03:04,083 ‫أردت أن أسألك للمرة الأخيرة. 985 01:03:05,667 --> 01:03:06,625 ‫انتظري! 986 01:03:07,417 --> 01:03:08,750 ‫سأخبرك بشيء. 987 01:03:09,583 --> 01:03:12,917 ‫لا يمكن أن تنتهي القصة هكذا. ‫هل أنت مشغولة الليلة؟ 988 01:03:14,542 --> 01:03:15,625 ‫لا. 989 01:03:15,708 --> 01:03:17,417 ‫تعالي، سأطبخ لك. 990 01:03:18,583 --> 01:03:19,792 ‫حسنًا، سأكون هناك. 991 01:03:19,917 --> 01:03:21,875 ‫أنا لست بارعة جدًا في المطبخ، كما تعلم. 992 01:03:21,958 --> 01:03:24,417 ‫لا مشكلة، أنت بارعة في المبيعات والتسويق، 993 01:03:24,500 --> 01:03:26,667 ‫وأيضًا في تدمير البيئة. 994 01:03:26,750 --> 01:03:28,542 ‫سأفتقد هذه الردود. 995 01:03:38,583 --> 01:03:39,875 ‫وأنت كنت رائعة، بالمناسبة. 996 01:03:39,958 --> 01:03:41,792 ‫- أجل، أنا أفعل هذا. ‫- كنت حقًا رائعة. 997 01:04:11,583 --> 01:04:13,375 ‫ما زلت مصدومة يا "أصلي". 998 01:04:13,458 --> 01:04:16,958 ‫كيف جعلت الأمر سهلًا بالنسبة لي ‫لبيع الأشياء على هذا الموقع؟ 999 01:04:17,042 --> 01:04:19,583 ‫كنت على لائحة الانتظار لأشهر. 1000 01:04:19,667 --> 01:04:22,708 ‫لم أفعل أي شيء. مكالمة هاتفية واحدة ‫أو اثنتان فقط ونجح الأمر، هذا كل شيء. 1001 01:04:22,792 --> 01:04:25,458 ‫كيف قمت بإعداد هذه البنية الأساسية؟ 1002 01:04:25,542 --> 01:04:28,333 ‫حصلت على الدعم من الشركة، ‫لم أكن لأتمكن من فعل ذلك بمفردي. 1003 01:04:28,417 --> 01:04:32,500 ‫كل الأحلام التي كانت لديّ لهذا المتجر، ‫جعلتها حقيقة خلال يومين. 1004 01:04:33,208 --> 01:04:35,542 ‫أنت موهوبة جدًا. لم أفعل شيئًا. 1005 01:04:36,292 --> 01:04:37,750 ‫بالإضافة إلى ذلك، الكرة الآن في ملعبك. 1006 01:04:39,250 --> 01:04:40,167 ‫شكرًا. 1007 01:04:40,708 --> 01:04:44,708 ‫- هذا جميل جدًا بالمناسبة. ‫- حتى أنا أريد التسوق. شكرًا لك. 1008 01:05:04,833 --> 01:05:05,917 ‫"إيغي". 1009 01:05:06,000 --> 01:05:08,333 ‫ما الأخبار؟ أهلًا بك. تفضّلي. 1010 01:05:08,417 --> 01:05:09,375 ‫مرحبًا. 1011 01:05:09,875 --> 01:05:12,375 ‫- هذه من أجلك. ‫- زهور لي؟ 1012 01:05:12,875 --> 01:05:13,750 ‫رائع. 1013 01:05:14,542 --> 01:05:15,792 ‫أين يجب أن نضعها؟ 1014 01:05:16,542 --> 01:05:17,583 ‫هناك. 1015 01:05:19,458 --> 01:05:21,292 ‫- رائع. ‫- وهذا أيضًا من أجلك. 1016 01:05:21,458 --> 01:05:24,042 ‫هدايا. لم يكن عليك ذلك. 1017 01:05:24,917 --> 01:05:27,417 ‫ظننت أن هذه الأغنية ‫تناسب هذا الطبق تمامًا. 1018 01:05:31,833 --> 01:05:33,583 ‫وهي أول نسخة مضغوطة على الفينيل. 1019 01:05:33,667 --> 01:05:35,333 ‫من أين حصلت على هذه، حقًا؟ 1020 01:05:35,417 --> 01:05:37,083 ‫لديّ طريقتي. 1021 01:05:37,333 --> 01:05:40,542 ‫أتعلمين ماذا، هذه أفضل هدية على الإطلاق. ‫سأشغلها حالًا. 1022 01:05:50,083 --> 01:05:51,167 ‫رائع. 1023 01:05:51,833 --> 01:05:54,583 ‫القائمة كالتالي. حمص، جبن حلوم مع العسل. 1024 01:05:54,667 --> 01:05:56,792 ‫- رائع. ‫- خرشوف محشي. 1025 01:05:56,875 --> 01:05:59,000 ‫سيبس مع خل البلسميك، أنت تحبين السيبس. 1026 01:05:59,708 --> 01:06:01,833 ‫شريحة لحم مع بطاطا وصلصة كمأة. 1027 01:06:01,917 --> 01:06:03,125 ‫من سيأكل كل هذا؟ 1028 01:06:03,208 --> 01:06:06,417 ‫سنأكل قليلًا من كل طبق ونتحدث كثيرًا. 1029 01:06:06,542 --> 01:06:08,417 ‫- جيد. ‫- من فضلك، تعالي. 1030 01:06:13,875 --> 01:06:16,417 ‫حضّرت أشياء رائعة ستحبينها كلها. 1031 01:06:16,500 --> 01:06:17,708 ‫أنا متأكدة من ذلك. 1032 01:06:21,042 --> 01:06:23,125 ‫كشريكين في نفس الشركة، 1033 01:06:23,208 --> 01:06:24,917 ‫هل سنتناول أخيرًا وجبة محترمة معًا؟ 1034 01:06:25,000 --> 01:06:26,167 ‫بالتأكيد. 1035 01:06:29,083 --> 01:06:29,958 ‫راكي؟ 1036 01:06:30,667 --> 01:06:31,625 ‫الراكي سيكون مناسبًا. 1037 01:08:00,833 --> 01:08:02,958 ‫أنا لا أتناول السكر لكن شكرًا. 1038 01:08:03,042 --> 01:08:05,083 ‫ليس سكرًا، إنها مثلجات. 1039 01:08:05,833 --> 01:08:08,333 ‫هل تتذكرين حقل ‫شجر المستكة الذي زرناه معًا؟ 1040 01:08:08,833 --> 01:08:10,708 ‫حضّرت هذا باستخدام المستكة من هناك. 1041 01:08:10,792 --> 01:08:11,667 ‫تناولي القليل. 1042 01:08:11,750 --> 01:08:13,208 ‫لا يمكنني الرفض. 1043 01:08:18,667 --> 01:08:19,667 ‫ما هذا يا "إيغي"؟ 1044 01:08:20,708 --> 01:08:22,000 ‫لا، ما هذا؟ 1045 01:08:23,917 --> 01:08:24,917 ‫الآن… 1046 01:08:25,667 --> 01:08:27,583 ‫هل كان حلم طفولتك أن تكوني مديرة تنفيذية؟ 1047 01:08:30,458 --> 01:08:31,708 ‫هل كان حلمي؟ 1048 01:08:32,417 --> 01:08:33,500 ‫لا أعلم. 1049 01:08:35,042 --> 01:08:36,417 ‫نشأت مع والدي. 1050 01:08:36,500 --> 01:08:39,167 ‫كنت دائمًا موجودة ‫في المكتب وفي الاجتماعات. 1051 01:08:41,292 --> 01:08:42,792 ‫إليك القصة الحقيقية. 1052 01:08:44,292 --> 01:08:47,750 ‫عندما كنت في الخامسة من عمري ‫كانت أمي قد وقعت في حب رجل، 1053 01:08:47,833 --> 01:08:49,417 ‫لذا تركتنا. 1054 01:08:50,042 --> 01:08:51,125 ‫ثم… 1055 01:08:51,542 --> 01:08:54,333 ‫بنت حياة جديدة تمامًا من دوني. 1056 01:08:54,875 --> 01:08:56,583 ‫كنا وحدنا أنا ووالدي. 1057 01:08:58,458 --> 01:08:59,667 ‫ثم لم أطرح الكثير من الأسئلة. 1058 01:08:59,750 --> 01:09:01,167 ‫ماذا يحب؟ 1059 01:09:02,583 --> 01:09:04,250 ‫ما الذي قد يجعله سعيدًا؟ 1060 01:09:09,667 --> 01:09:11,833 ‫يبدو وكأنك قد تقبلت الأمر. 1061 01:09:11,958 --> 01:09:14,917 ‫ما الذي يمكنني فعله غير ذلك؟ 1062 01:09:16,167 --> 01:09:19,750 ‫بدلًا من التفكير في الأمر كثيرًا ‫والشعور بالإرهاق في النهاية، 1063 01:09:20,292 --> 01:09:22,875 ‫تتقبل الأمر وتمضي قدمًا ‫كما تفعل مع كل شيء آخر. 1064 01:09:23,875 --> 01:09:26,583 ‫سأكون صريحة، الوصول إلى هذه النقطة ‫كان عملية طويلة بالنسبة إليّ. 1065 01:09:26,667 --> 01:09:28,458 ‫لكن يمكنني القول إنني بخير الآن. 1066 01:09:28,542 --> 01:09:30,250 ‫لا أحمل أي مشاعر تجاهها. 1067 01:09:30,792 --> 01:09:32,458 ‫لا جيدة ولا سيئة، لا شيء. 1068 01:09:39,667 --> 01:09:42,167 ‫هل تشعرين أحيانًا برغبة ‫في الابتعاد عن "إسطنبول" لبعض الوقت؟ 1069 01:09:46,792 --> 01:09:49,333 ‫أجل، أشعر بالإحباط. 1070 01:09:51,417 --> 01:09:52,292 ‫بعض الشيء. 1071 01:09:58,125 --> 01:09:59,458 ‫أسوأ شيء هو، 1072 01:10:00,333 --> 01:10:01,792 ‫حتى وطئت قدمي هذا المكان، 1073 01:10:02,542 --> 01:10:05,333 ‫كنت أتساءل لماذا أشعر بعدم السعادة، ‫مع أنني ظننت أنني أملك كل شيء. 1074 01:10:06,625 --> 01:10:09,625 ‫لم أكن حتى أعرف ما الذي أريده. 1075 01:10:14,333 --> 01:10:15,958 ‫تحدثت كثيرًا، هذا يكفي. 1076 01:10:20,042 --> 01:10:22,458 ‫- دعني أسألك شيئًا. ‫- تفضّلي. 1077 01:10:23,750 --> 01:10:26,167 ‫هل فكرت يومًا بالزواج وتكوين أسرة؟ 1078 01:10:28,500 --> 01:10:29,375 ‫لا. 1079 01:10:30,292 --> 01:10:31,458 ‫ولا أنا. 1080 01:10:31,542 --> 01:10:32,667 ‫لماذا نحن هكذا؟ 1081 01:10:33,667 --> 01:10:34,625 ‫حسنًا… 1082 01:10:35,583 --> 01:10:38,083 ‫نحن نتاج علاقات غير سعيدة. 1083 01:10:38,375 --> 01:10:41,750 ‫لم نر أي خير فيها. الناس يريدون ما يرونه. 1084 01:10:51,542 --> 01:10:54,375 ‫هذا مذهل حقًا. مذهل. 1085 01:10:54,458 --> 01:10:57,833 ‫قلت لك هناك المزيد، لا تقلقي. ‫تناولي بقدر ما تستطيعين. 1086 01:11:02,792 --> 01:11:04,458 ‫حدث لي شيء هنا. 1087 01:11:05,250 --> 01:11:07,208 ‫لا أعرف ما هو، لكن حدث شيء ما. 1088 01:11:07,333 --> 01:11:09,083 ‫وجدت نفسك؟ 1089 01:11:12,583 --> 01:11:14,958 ‫الأمر أشبه بفقدان نفسي. 1090 01:11:30,083 --> 01:11:31,667 ‫من الأفضل أن أذهب. 1091 01:11:31,750 --> 01:11:33,500 ‫شكرًا على كل شيء. 1092 01:11:33,667 --> 01:11:34,583 ‫فجأة هكذا. 1093 01:11:35,375 --> 01:11:36,833 ‫لا، مستحيل. 1094 01:11:37,500 --> 01:11:40,292 ‫شربنا كثيرًا. لا يمكنني أن أدعك تقودين. 1095 01:11:40,750 --> 01:11:43,917 ‫يجب أن أذهب وأحزم أمتعتي وأغادر الفندق. 1096 01:11:44,083 --> 01:11:45,458 ‫لديّ رحلة في الـ8 صباحًا. 1097 01:11:45,583 --> 01:11:48,958 ‫الـ8؟ يا له من تصريح. ‫الوقت مبكر جدًا بالمناسبة. 1098 01:11:49,042 --> 01:11:52,500 ‫لكن هناك غرفة بالخلف. إذا أردت… 1099 01:11:52,625 --> 01:11:55,833 ‫ستغادرين وقد نلت قسطًا جيدًا من النوم. 1100 01:11:55,917 --> 01:11:59,333 ‫الـ8 وقت مبكر جدًا، قد أفوت ذلك. 1101 01:11:59,417 --> 01:12:00,958 ‫سأتوجه إلى المكتب من هناك. 1102 01:12:03,500 --> 01:12:07,458 ‫لا يمكنني الإصرار، ‫لكن لو كنت مكانك، لفعلت الشيء نفسه. 1103 01:14:45,208 --> 01:14:46,292 ‫ماذا حدث؟ 1104 01:14:47,458 --> 01:14:49,917 ‫الطائرة التي كان من المفترض ‫أن أكون على متنها أقلعت للتو. 1105 01:14:54,792 --> 01:14:57,750 ‫أظن أنه لو قررت الرحيل في أي وقت بالأمس، 1106 01:14:58,417 --> 01:15:00,583 ‫لكنت جريت خلف السيارة. 1107 01:15:01,750 --> 01:15:02,750 ‫هل كنت ستفعل؟ 1108 01:15:02,833 --> 01:15:05,875 ‫حسنًا، سأبحث عن نعالي، ‫لا تستطيعين الجري حافية القدمين. 1109 01:15:06,583 --> 01:15:08,292 ‫يمكنك أن تأتي حافي القدمين. 1110 01:15:24,917 --> 01:15:25,792 ‫إذًا… 1111 01:15:26,375 --> 01:15:31,125 ‫متى سنستمتع بخبرة طاهينا في إعداد الإفطار؟ 1112 01:15:31,208 --> 01:15:34,750 ‫تكتيك جميل. الطاهي هذا، الطاهي ذاك. 1113 01:15:34,833 --> 01:15:38,458 ‫- الطاهي. ‫- بالضبط، جعلتني أقوم بالعمل، أحسنت. 1114 01:15:39,333 --> 01:15:42,208 ‫لماذا؟ يمكنك تحضير عجة بيض ‫بسلوك الطاهي المثير الخاص بك. 1115 01:15:42,292 --> 01:15:46,958 ‫عجة؟ من كان ليظن؟ ‫عجة للإفطار، اختيار رائع. 1116 01:15:50,250 --> 01:15:51,708 ‫حسنًا، دعيني أنهض إذًا. 1117 01:15:51,792 --> 01:15:53,958 ‫هيا. أنا جائعة جدًا. 1118 01:15:54,042 --> 01:15:56,083 ‫سأعد عجة. انضمي إليّ لاحقًا. 1119 01:15:56,167 --> 01:15:58,417 ‫- سنرى. ‫- سأفتقدك. 1120 01:16:40,458 --> 01:16:42,708 ‫"إلشين"، عليك التوقف عن كل شيء فورًا. 1121 01:16:42,792 --> 01:16:45,208 ‫نحتفظ بمعلومات "إيغي يازجي" لأنفسنا. 1122 01:16:45,292 --> 01:16:46,708 ‫لماذا؟ كل الوثائق جاهزة. 1123 01:16:47,292 --> 01:16:49,417 ‫لديّ كل شيء عن شركة "نامّاي" للإنشاءات. 1124 01:16:49,500 --> 01:16:51,458 ‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن نطرد "إيغي". 1125 01:16:51,583 --> 01:16:53,500 ‫بالمناسبة، لماذا لم تعودي بعد؟ 1126 01:16:53,583 --> 01:16:55,667 ‫الجميع يسأل عنك، لا أعرف ماذا أخبرهم. 1127 01:16:55,750 --> 01:16:58,917 ‫توقّفي. لا تشاركي أي معلومات مع أحد، فهمت؟ 1128 01:16:59,042 --> 01:17:00,667 ‫عليّ أن أقفل الآن. 1129 01:17:00,750 --> 01:17:03,250 ‫هل أنت مغرمة؟ 1130 01:17:03,333 --> 01:17:05,500 ‫مرحبًا؟ "أصلي"؟ 1131 01:17:17,500 --> 01:17:19,333 ‫- ماذا طهيت؟ ‫- إنها جاهزة. 1132 01:17:19,417 --> 01:17:20,667 ‫- ألا تشعرين بالجوع؟ ‫- أنا جائعة. 1133 01:17:20,750 --> 01:17:22,417 ‫تعالي إذًا. هيا. 1134 01:18:25,708 --> 01:18:27,542 ‫انظروا كم هي متحمسة، حبيبتي. 1135 01:18:27,625 --> 01:18:29,583 ‫شكرًا على عملك، إنه رائع. 1136 01:18:29,667 --> 01:18:31,042 ‫شكرًا. 1137 01:18:35,917 --> 01:18:38,667 ‫سأصبح رجلًا غيورًا، يا لجمالك. 1138 01:18:38,750 --> 01:18:40,333 ‫- لا تبالغ. ‫- ولكنك كذلك. 1139 01:18:41,875 --> 01:18:44,333 ‫- أهلًا وسهلًا. ‫- كيف الحال؟ 1140 01:18:44,417 --> 01:18:45,792 ‫جيد جدًا، أنا متحمسة جدًا. 1141 01:18:45,958 --> 01:18:48,333 ‫لولا دعم "أصلي"، لكان الأمر صعبًا جدًا. 1142 01:18:48,417 --> 01:18:50,542 ‫ماذا فعلت؟ مجرد دفعة بسيطة، لا أكثر. 1143 01:18:50,625 --> 01:18:52,375 ‫- يا لها من فتاة رائعة. ‫- هي كذلك. 1144 01:18:52,458 --> 01:18:54,958 ‫سألقي خطابًا ثم أعود. 1145 01:18:58,750 --> 01:19:00,458 ‫أولًا، أهلًا وسهلًا بكم. 1146 01:19:01,333 --> 01:19:04,375 ‫اجتمعنا هنا من أجل ‫هذا المعرض الفريد للفنانة. 1147 01:19:04,458 --> 01:19:09,333 ‫لقد شهدت عن كثب كم بذلت من جهد ‫في كل قطعة هنا. 1148 01:19:09,833 --> 01:19:12,542 ‫كل هذه الأعمال الفنية، ‫التي تعكس عالمها بأسره، 1149 01:19:12,625 --> 01:19:17,000 ‫ستجد بالتأكيد المكان ‫الذي تستحقه في حياتكم وقلوبكم. 1150 01:19:17,083 --> 01:19:19,583 ‫تصفيق حار لـ"ياسو" قبل خطابها! 1151 01:19:28,458 --> 01:19:30,458 ‫أريدك دائمًا أن تتألقي. 1152 01:19:30,583 --> 01:19:33,625 ‫أنا حقًا أحبك. رغم أنني أعلم ‫أنني لم أتمكن من إظهاره، 1153 01:19:33,750 --> 01:19:35,542 ‫إلا أن تلك الحقيقة. 1154 01:19:38,333 --> 01:19:40,333 ‫امنحيني فرصة أخيرة أرجوك. 1155 01:19:40,500 --> 01:19:44,000 ‫استغرق الأمر وقتًا طويلًا ‫حتى أدركت كم تصرفت بطريقة سخيفة. 1156 01:19:44,083 --> 01:19:46,042 ‫ولكنني فهمت. 1157 01:19:46,167 --> 01:19:50,083 ‫أريد فقط فرصة أخيرة منك لكي أظهر لك ذلك. 1158 01:19:50,167 --> 01:19:52,125 ‫- حسنًا. ‫- أتوسل إليك يا "ياسمين". 1159 01:19:52,625 --> 01:19:54,500 ‫- ماذا؟ حسنًا؟ ‫- حسنًا. 1160 01:19:54,583 --> 01:19:56,333 ‫حسنًا يا "يمان". دعنا نجرب. 1161 01:19:56,417 --> 01:19:58,042 ‫- حسنًا؟ ‫- حسنًا. 1162 01:20:00,125 --> 01:20:01,500 ‫أحسنتما! 1163 01:20:04,583 --> 01:20:07,375 ‫- إنهما لطيفان جدًا. ‫- أجل. 1164 01:20:12,250 --> 01:20:13,792 ‫نخب جميع الأعمال الفنية التي بعتها. 1165 01:20:13,917 --> 01:20:16,458 ‫- أحسنت. ‫- أحسنت. 1166 01:20:16,542 --> 01:20:17,833 ‫ما زلت لا أصدق ذلك. 1167 01:20:17,917 --> 01:20:21,542 ‫كنت دائمًا أعلم أنك ستنجحين، ‫لم أشكّ في ذلك. 1168 01:20:21,625 --> 01:20:22,500 ‫انظري إليك! 1169 01:20:22,583 --> 01:20:24,458 ‫هل كنت تؤمن بنجاحي؟ 1170 01:20:24,542 --> 01:20:25,792 ‫أنا شاهدة على ذلك. 1171 01:20:25,875 --> 01:20:28,375 ‫- أجل. ‫- في الواقع، أنا أكبر شاهد له. 1172 01:20:28,458 --> 01:20:30,542 ‫أيها الأصدقاء، هلّا نصفق لهما جميعًا. 1173 01:20:30,625 --> 01:20:35,625 ‫- أجل، لنفعل ذلك. ‫- أرجوكم، مرحى. 1174 01:20:35,708 --> 01:20:37,917 ‫- أحسنتما حقًا. ‫- أحسنتما. 1175 01:20:44,833 --> 01:20:46,375 ‫على حد علمي، 1176 01:20:46,500 --> 01:20:48,875 ‫هذه المجموعة هي الأفضل ‫في الاحتفال بالإنجازات الزائفة. 1177 01:20:49,833 --> 01:20:51,417 ‫ما الأمر؟ من أنتم؟ 1178 01:20:51,500 --> 01:20:55,000 ‫السيد "شينك" هو أحد محامي شركتنا، ‫أظن أنه لديه شيء ليخبرني به. 1179 01:20:55,083 --> 01:20:56,583 ‫هل يمكنك الحضور معي من فضلك؟ 1180 01:20:56,708 --> 01:21:00,167 ‫واحدة أخرى من أكاذيب ‫السيدة "أصلي" الضمنية. 1181 01:21:00,250 --> 01:21:02,750 ‫أنا لست مجرد محام في الشركة. 1182 01:21:02,833 --> 01:21:04,208 ‫أنا أيضًا… 1183 01:21:05,000 --> 01:21:05,875 ‫"شينك". 1184 01:21:06,375 --> 01:21:08,250 ‫أنا عشيق السيدة "أصلي". 1185 01:21:08,333 --> 01:21:11,125 ‫- أنت لست عشيقي أو أي شيء! ‫- هل هذا صحيح؟ إذًا ماذا أنا بالنسبة إليك؟ 1186 01:21:11,208 --> 01:21:13,750 ‫توقف عن إفساد ليلتنا. ‫هل يمكنك المغادرة من فضلك؟ 1187 01:21:13,833 --> 01:21:16,583 ‫- من فضلك، غادر! ‫- بالطبع سأغادر. 1188 01:21:17,667 --> 01:21:19,208 ‫لكنني سآخذك معي. 1189 01:21:19,292 --> 01:21:20,625 ‫عمّ تتحدث؟ 1190 01:21:20,708 --> 01:21:23,000 ‫- انتظر لحظة! ‫- سأتولى الأمر يا "إيغي". 1191 01:21:23,083 --> 01:21:24,667 ‫- حسنًا، لحظة واحدة. ‫- حسنًا، اهدأ. 1192 01:21:24,750 --> 01:21:29,125 ‫أنت مدهش حقًا ‫لترحيبك بهذه المرأة بذراعين مفتوحين. 1193 01:21:29,208 --> 01:21:32,708 ‫بينما أنت مشغول بإقامة هذه ‫الاحتفالات اللطيفة، 1194 01:21:33,500 --> 01:21:36,375 ‫فقدت صوتك في مجلس الإدارة. 1195 01:21:37,375 --> 01:21:38,667 ‫عمّ تتحدث؟ 1196 01:21:38,750 --> 01:21:40,917 ‫سيُعقد اجتماع يوم الاثنين. 1197 01:21:41,000 --> 01:21:44,833 ‫ويا "أصلي"، السيد "نظمي" ‫والسيد "عارف" سيوقّعان. 1198 01:21:44,958 --> 01:21:46,125 ‫وفي اليوم التالي، 1199 01:21:46,208 --> 01:21:49,250 ‫سيُطمر شاطئك الشهير بأكوام الأساسات 1200 01:21:49,375 --> 01:21:50,833 ‫من أجل بناء الفندق. 1201 01:21:50,917 --> 01:21:53,250 ‫لا يُوجد شيء كهذا. لا يُوجد اجتماع. 1202 01:21:53,333 --> 01:21:55,750 ‫- ما هذا الهراء الذي تتفوه به؟ ‫- أنا أتفوه بهراء؟ 1203 01:21:55,833 --> 01:21:58,625 ‫لنفترض أنني أتفوه بالهراء، ‫وأنت لا تصدّقينني. 1204 01:21:58,708 --> 01:22:00,083 ‫إليك الوثائق. 1205 01:22:00,792 --> 01:22:01,958 ‫خليج ركوب الأمواج الخاص بك، 1206 01:22:02,042 --> 01:22:04,917 ‫يعود حق استخدامه الآن ‫مباشرةً لمجلس الإدارة. 1207 01:22:05,000 --> 01:22:08,000 ‫منذ أن أصبح "إيغي" شريكًا ‫في شركة "يمان" للبناء، 1208 01:22:08,083 --> 01:22:10,375 ‫فقد تصويته في الشركة. 1209 01:22:12,417 --> 01:22:16,000 ‫من تظن أنه نقل إلينا ‫هذه المعلومات القيّمة؟ 1210 01:22:18,667 --> 01:22:22,833 ‫الصور التي التقطتها "أصلي" ‫من حاسوب "يمان". 1211 01:22:24,417 --> 01:22:26,458 ‫انظر، لقد التقطتها بنفسها. 1212 01:22:27,875 --> 01:22:29,708 ‫- انظر. ‫- "إيغي". 1213 01:22:30,833 --> 01:22:31,708 ‫أنا… 1214 01:22:34,083 --> 01:22:36,292 ‫- شكرًا. ‫- "إيغي". 1215 01:22:38,375 --> 01:22:41,292 ‫"إيغي"، استمع إليّ، أنا… 1216 01:22:42,875 --> 01:22:45,042 ‫هلّا تستمع إليّ يا "إيغي". 1217 01:22:45,125 --> 01:22:48,167 ‫استمع فحسب. من فضلك اسمح لي بالتفسير. 1218 01:22:48,250 --> 01:22:50,917 ‫أجل، لقد حاولت أن أجد ‫نقطة ضعفك في البداية. 1219 01:22:51,000 --> 01:22:53,500 ‫أرسلت ما وجدته لمساعدتي. 1220 01:22:53,583 --> 01:22:54,917 ‫لكن كان ذلك كل شيء. 1221 01:22:55,000 --> 01:22:58,333 ‫أقسم لك إنني ألغيت كل شيء بسرعة. 1222 01:22:58,417 --> 01:23:02,417 ‫كل شيء. صدّقني، أرجوك. 1223 01:23:03,583 --> 01:23:06,000 ‫لقد أعدتني إلى أشياء كنت أحاول تجنبها. 1224 01:23:06,917 --> 01:23:08,833 ‫غادري يا "أصلي". اذهبي ولا تعودي. 1225 01:23:29,250 --> 01:23:31,333 ‫أنا آسفة يا "أصلي". 1226 01:23:31,417 --> 01:23:32,792 ‫لا أعرف ماذا أقول. 1227 01:23:32,875 --> 01:23:35,750 ‫لا أصدّق كيف حصل "شينك" على كل هذا. 1228 01:23:36,375 --> 01:23:38,500 ‫لا يُوجد شيء يمكن فعله، فهذا خطئي أيضًا. 1229 01:23:39,042 --> 01:23:40,833 ‫أراك في "إسطنبول". 1230 01:25:20,250 --> 01:25:22,667 ‫لا أصدّق أنني أراك هكذا. 1231 01:25:22,750 --> 01:25:25,875 ‫أتمنى لو أنك أصررت ولم تتخلي عنه. 1232 01:25:25,958 --> 01:25:28,917 ‫لقد فعلت الكثير وراء ظهره. ‫ليست لديّ الشجاعة. 1233 01:25:29,542 --> 01:25:31,792 ‫ماذا لو اتصلت به وأخبرته عن مشاعرك؟ 1234 01:25:31,875 --> 01:25:34,750 ‫اتصلت به. ‫إنه لا يردّ على مكالماتي أو رسائلي. 1235 01:25:35,958 --> 01:25:40,417 ‫كيف أفسدت شيئًا رائعًا هكذا؟ 1236 01:26:04,333 --> 01:26:05,458 ‫"إيغي". 1237 01:26:07,167 --> 01:26:08,500 ‫"يلمظ". 1238 01:26:11,500 --> 01:26:13,292 ‫هل جئت لرؤية الخليج للمرة الأخيرة؟ 1239 01:26:13,375 --> 01:26:16,875 ‫لهذا أردت التحدث وجهًا لوجه. ‫يمكننا استعادة الخليج يا "إيغي". 1240 01:26:17,083 --> 01:26:18,458 ‫ماذا يعني ذلك؟ 1241 01:26:18,542 --> 01:26:20,500 ‫تذكّر أنني أخبرتك بأنه خالجني شعور سيئ. 1242 01:26:20,625 --> 01:26:21,750 ‫لم أكن مخطئًا. 1243 01:26:21,875 --> 01:26:24,208 ‫- اجلس وحدثني عن كل شيء. ‫- تعال. 1244 01:26:25,125 --> 01:26:26,042 ‫الآن. 1245 01:26:26,750 --> 01:26:29,250 ‫كان "نظمي" يختلس الكثير ‫من المال إلى "مالطا". 1246 01:26:41,000 --> 01:26:43,792 ‫أجل، كل شيء جاهز. ‫الآن يمكننا الحصول على توقيعكم. 1247 01:26:43,875 --> 01:26:45,125 ‫أجل، لنفعل ذلك. 1248 01:26:46,042 --> 01:26:47,750 ‫سيد "نظمي"، لنبدأ معك. 1249 01:26:48,625 --> 01:26:49,500 ‫من فضلك. 1250 01:26:49,583 --> 01:26:52,917 ‫- أتمنى أن يكون ذلك مفيدًا للجميع. ‫- إن شاء الله. 1251 01:26:53,500 --> 01:26:57,125 ‫أتمنى أن يكون مفيدًا لنا جميعًا أيضًا. 1252 01:26:59,708 --> 01:27:00,958 ‫شكرًا لك. 1253 01:27:02,250 --> 01:27:03,375 ‫آنسة "أصلي". 1254 01:27:26,875 --> 01:27:28,125 ‫لن أوقّع. 1255 01:27:28,208 --> 01:27:30,333 ‫ما هذه الهراء الذي تتفوه به ابنتك؟ 1256 01:27:30,417 --> 01:27:32,708 ‫- احترم كلامك معي. ‫- لحظة واحدة. 1257 01:27:32,792 --> 01:27:36,083 ‫لن أوقّع على هذه الوثائق. وليحدث ما يحدث. 1258 01:27:36,167 --> 01:27:37,042 ‫يا صغيرتي. 1259 01:27:37,125 --> 01:27:39,958 ‫عندما تعودين إلى صوابك، ‫سيكون كل شيء لدينا قد ضاع. 1260 01:27:40,083 --> 01:27:41,625 ‫هل تدركين ذلك؟ 1261 01:27:41,708 --> 01:27:44,667 ‫أبي، لم يكن لدينا شيء حقيقي يمكن أن نخسره. 1262 01:27:44,750 --> 01:27:46,333 ‫ماذا يعني ذلك يا صغيرتي؟ 1263 01:27:49,250 --> 01:27:50,417 ‫"إيغي". 1264 01:27:52,375 --> 01:27:53,708 ‫ماذا تفعل هنا؟ 1265 01:27:54,292 --> 01:27:56,417 ‫سيد "عارف"، سيد "نظمي"، مرحبًا. 1266 01:27:58,917 --> 01:28:00,583 ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت، من فضلكم اجلسوا. 1267 01:28:00,708 --> 01:28:03,167 ‫كيف دخلت؟ من سمح لك بالدخول؟ 1268 01:28:03,250 --> 01:28:06,292 ‫12 عامًا وهذا ما لديك لقوله، ‫وتسمي هذا الرجل الرئيس؟ 1269 01:28:06,417 --> 01:28:09,375 ‫أنت تتصرف بوقاحة. ألا تخجل؟ 1270 01:28:09,542 --> 01:28:10,750 ‫أنا لا أشعر بالخجل على الإطلاق. 1271 01:28:11,792 --> 01:28:13,792 ‫بسبب ما فعلته مع امرأة منذ سنوات، 1272 01:28:13,917 --> 01:28:15,625 ‫أقسمت ألا أضع قدمي في هذه الشركة. 1273 01:28:15,708 --> 01:28:19,042 ‫الآن، امرأة مختلفة تمامًا ‫جعلتني انقض هذا القسم. 1274 01:28:19,125 --> 01:28:22,250 ‫كنت واثقًا بأنني لن أخلف وعدي ‫حتى قبل أسبوعين. 1275 01:28:23,792 --> 01:28:25,375 ‫لا يمكنك التفكير في كل شيء. 1276 01:28:26,625 --> 01:28:29,125 ‫في هذه الأثناء، لقد فصلتني من الشركة. 1277 01:28:29,208 --> 01:28:31,542 ‫بتوقيعك يا "شينك"، تهانينا. 1278 01:28:31,625 --> 01:28:33,000 ‫أنت تحب الأعمال الورقية. 1279 01:28:34,750 --> 01:28:35,792 ‫سأتصل بالأمن الآن. 1280 01:28:35,875 --> 01:28:38,333 ‫لا تزعج نفسك، اتصلت بهم. إنهم في الطريق. 1281 01:28:38,500 --> 01:28:41,042 ‫أعطى أحدهم المدير المالي ‫صلاحية التوقيع، وهذا غير قانوني، 1282 01:28:41,125 --> 01:28:44,292 ‫وأصبحوا شركاء في تأسيس ‫شركة واجهة خارج البلاد. 1283 01:28:44,375 --> 01:28:47,167 ‫وكأن هذا ليس كافيًا، استخدم "أصلي" كطعم. 1284 01:28:47,250 --> 01:28:48,542 ‫ماذا تعني بذلك؟ 1285 01:28:48,667 --> 01:28:51,333 ‫مالك، بل مالنا، 1286 01:28:51,417 --> 01:28:54,375 ‫في يد شركة تابعة لـ"نظمي" ‫و"شينك" والمدير المالي. 1287 01:28:54,542 --> 01:28:55,917 ‫لا، انتظر لحظة. 1288 01:28:56,042 --> 01:28:57,292 ‫ما هذا يا "نظمي"؟ 1289 01:28:57,375 --> 01:28:59,750 ‫إنه يختلق الأمر، يمكنني التوضيح. 1290 01:28:59,833 --> 01:29:01,167 ‫لا تتعب نفسك. 1291 01:29:01,833 --> 01:29:04,042 ‫إذا تفحصت الوثائق، ‫فسيكون الأمر واضحًا تمامًا. 1292 01:29:04,125 --> 01:29:05,125 ‫- "أصلي"… ‫- أعطني ذلك! 1293 01:29:05,875 --> 01:29:08,083 ‫لمساعدة الشركة في الخروج من عبء الديون. 1294 01:29:08,667 --> 01:29:11,250 ‫أنا أحوّل المال ‫الذي لم ألمسه منذ 15 سنة إليك. 1295 01:29:11,417 --> 01:29:13,042 ‫حقًا لم تلمس ذلك المال؟ 1296 01:29:13,125 --> 01:29:15,625 ‫يا للهول، قلت لك ألف مرة، لم أفعل. 1297 01:29:16,167 --> 01:29:17,833 ‫أجل، عرضي بسيط جدًا. 1298 01:29:18,583 --> 01:29:21,292 ‫دون إلحاق ضرر بالطبيعة ‫من خلال مبادرات مثيرة للجدل، 1299 01:29:21,375 --> 01:29:23,792 ‫ستحل مشكلاتك المالية باستخدام مالي. 1300 01:29:24,625 --> 01:29:26,958 ‫سُلطة التوقيع وأغلب الأسهم 1301 01:29:27,583 --> 01:29:28,625 ‫ستظل مع "أصلي". 1302 01:29:28,708 --> 01:29:30,375 ‫هل تعرف ما الذي تتحدث عنه؟ 1303 01:29:30,458 --> 01:29:31,958 ‫ماذا الذي تسعى إليه؟ 1304 01:29:32,083 --> 01:29:33,833 ‫ماذا تريد لنفسك؟ 1305 01:29:33,917 --> 01:29:35,583 ‫كفى يا "نظمي"! 1306 01:29:35,667 --> 01:29:38,333 ‫أولًا، لا أريد أن آتي إلى هنا مرة أخرى. 1307 01:29:38,417 --> 01:29:42,667 ‫أيضًا، ستنقل جميع حقوق ‫الملكية في "تشيشمي" إليّ. 1308 01:29:42,750 --> 01:29:44,417 ‫هذا سخيف. 1309 01:29:44,500 --> 01:29:45,917 ‫أنت سخيف… 1310 01:29:47,208 --> 01:29:49,667 ‫إذا كنت تظن أنني سأستسلم بهذه السهولة. 1311 01:29:51,958 --> 01:29:53,792 ‫يجب أن تكون مجنونًا. 1312 01:29:56,167 --> 01:29:58,167 ‫أظن أن كل شيء واضح هنا. 1313 01:29:58,250 --> 01:29:59,542 ‫طاب يومكم. 1314 01:29:59,667 --> 01:30:01,417 ‫أنت مثل والدتك تمامًا. 1315 01:30:03,250 --> 01:30:05,583 ‫أجل، بالضبط. 1316 01:30:13,167 --> 01:30:14,917 ‫- يا لها من فضيحة! ‫- اهدأ للحظة. 1317 01:30:15,000 --> 01:30:16,542 ‫- لا. ‫- يا لها من فضيحة! 1318 01:30:16,625 --> 01:30:18,000 ‫أنا رجل قانون. 1319 01:30:18,083 --> 01:30:22,458 ‫ماذا ستفسر؟ لقد تصرفت وراء ظهرنا! 1320 01:30:22,583 --> 01:30:23,833 ‫- لقد فعلت ذلك. ‫- اهدأ. 1321 01:30:23,917 --> 01:30:26,375 ‫- كل شيء هنا، مع الأدلة. ‫- لحظة واحدة. 1322 01:30:26,458 --> 01:30:29,500 ‫"نظمي"، كيف تجرأت على خيانتنا أنا وابنتي؟ 1323 01:30:29,583 --> 01:30:33,042 ‫- لا يُوجد شيء من هذا القبيل. ‫- كيف يمكنك رمي سنوات من التفاني؟ 1324 01:30:35,458 --> 01:30:37,583 ‫مرحبًا. سيهتم بك صديقي على الفور. 1325 01:30:37,750 --> 01:30:39,333 ‫مرحبًا، شكرًا. 1326 01:30:41,542 --> 01:30:43,500 ‫مرحبًا. طاولتك جاهزة. 1327 01:30:46,542 --> 01:30:47,417 ‫يا أخي. 1328 01:30:47,958 --> 01:30:51,750 ‫تطلب المرأة على الطاولة رقم أربعة ‫أسرع طبق لدينا. 1329 01:31:11,917 --> 01:31:15,458 ‫الآن ستسألينني عن حياتي وسأسأل بدوري. 1330 01:31:15,708 --> 01:31:17,458 ‫سنستمع إلى أشياء لا نريد سماعها. 1331 01:31:17,542 --> 01:31:20,375 ‫سنتحدث عن ألف شيء لا نريد التحدث عنه. 1332 01:31:22,542 --> 01:31:25,417 ‫ومع ذلك، جئت إلى هنا ‫وقمت بما كان عليك فعله. 1333 01:31:25,500 --> 01:31:26,375 ‫صحيح. 1334 01:31:26,917 --> 01:31:27,917 ‫إذًا أظن 1335 01:31:28,625 --> 01:31:31,250 ‫أنه يمكننا الانتقال ‫إلى المرحلة التالية في قصتنا. 1336 01:32:08,042 --> 01:32:09,000 ‫سيدي. 1337 01:32:12,250 --> 01:32:13,125 ‫"سنان". 1338 01:32:13,208 --> 01:32:17,125 ‫سيدي، لم أرغب في إخبارك وتحطيم قلبك، لكن… 1339 01:32:17,208 --> 01:32:18,708 ‫قررت التوقف عن ركوب الأمواج. 1340 01:32:18,792 --> 01:32:19,667 ‫مستحيل. 1341 01:32:19,750 --> 01:32:21,250 ‫- للأسف. ‫- لماذا؟ 1342 01:32:21,333 --> 01:32:22,542 ‫في ركوب الأمواج… 1343 01:32:23,125 --> 01:32:26,458 ‫وصلت إلى نقطة معينة. أنا راض. 1344 01:32:26,542 --> 01:32:29,625 ‫- هذا صحيح. ‫- لكن لا تقلق، سأكون هنا. 1345 01:32:29,708 --> 01:32:31,792 ‫- على ما يبدو. ‫- أراك لاحقًا. 1346 01:32:37,667 --> 01:32:39,083 ‫"أصلي"، ماذا تفعلين؟ أين أنت؟ 1347 01:32:39,167 --> 01:32:42,333 ‫هل ما زلت على الشاطئ؟ متى ستعودين حقًا؟ 1348 01:32:42,417 --> 01:32:45,542 ‫يجب أن أنظم جميع اجتماعاتي لتناسب جدولك. 1349 01:32:45,625 --> 01:32:46,792 ‫لا أعرف. 1350 01:32:50,000 --> 01:32:51,708 ‫يبدو أنني سأكون هنا لبعض الوقت. 1351 01:32:51,792 --> 01:32:55,833 ‫ولكن اسمعي، هناك مستندات ‫تحتاجين إلى توقيعها… 123642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.