Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:07,811
Three goldsmiths on St Eloi's day,
went to diner at another goldsmith's
2
00:00:08,160 --> 00:00:10,811
Three goldsmiths on St Eloi's day,
3
00:00:11,160 --> 00:00:14,801
went to diner at another burgess'
put up, my lovely,
4
00:00:15,160 --> 00:00:18,482
your white petticoat,
and show it back and front,
5
00:00:18,840 --> 00:00:25,607
put up, my lovely, your white petticoat,
and show it back and front,
6
00:00:25,960 --> 00:00:31,246
Three burgesses, on St Eloi's day,
went to diner at another goldsmith's
7
00:00:31,600 --> 00:00:35,251
Three goldsmiths on St Eloi's day,
went to diner at another goldsmith's
8
00:00:35,600 --> 00:00:42,283
put up, my lovely, your white petticoat,
and show it back and front,
9
00:01:04,480 --> 00:01:06,960
Doctor Godeuil?
10
00:01:07,320 --> 00:01:09,385
Yes, no, I'm not a doctor yet.
11
00:01:09,386 --> 00:01:12,050
Not yet is fine with me. Could you
fix this for me? Close the door.
12
00:01:14,160 --> 00:01:17,562
Sit there, please.
13
00:01:28,320 --> 00:01:32,006
Stand your arm above the basin.
14
00:01:41,560 --> 00:01:44,360
- Nice knife stabbing.
- It's not a knife stabbing.
15
00:01:44,720 --> 00:01:46,825
- Is that so?
- You see that I'm a chimney sweep.
16
00:01:46,826 --> 00:01:48,930
I cut my arm while
slipping from a roof.
17
00:01:57,720 --> 00:02:00,326
- For a cut so large it must be...
- The gutter.
18
00:02:00,680 --> 00:02:02,501
It looks more like...
19
00:02:02,502 --> 00:02:04,321
You can't imagine how
a gutter can be sharp.
20
00:02:04,680 --> 00:02:06,723
I'm going to apply a dressing.
21
00:02:06,724 --> 00:02:08,765
You don't miss Angouleme
too much, Mr Godeuil?
22
00:02:09,120 --> 00:02:13,489
Who told you I come from Angouleme?
23
00:02:13,840 --> 00:02:16,286
I saw a little brochure there on
Angouleme's fortifications.
24
00:02:16,640 --> 00:02:19,610
Yes. That town is good on
the defense.
25
00:02:19,960 --> 00:02:22,185
My father is a doctor there.
26
00:02:22,186 --> 00:02:24,409
So you're following
the family tradition.
27
00:02:24,760 --> 00:02:28,606
I'm studying in Paris because I'm
bored with my country and my family.
28
00:02:28,960 --> 00:02:33,045
Your parents never showed much
affection towards you, did they?
29
00:02:33,400 --> 00:02:36,529
Usually when one's living
far from his relatives
30
00:02:36,880 --> 00:02:41,124
one's putting a portrait on his
bedside or on the table.
31
00:02:41,480 --> 00:02:43,905
But you have emptied your bag
and there's no portrait around.
32
00:02:43,906 --> 00:02:45,929
I don't know your name, Mr...
33
00:02:46,280 --> 00:02:49,529
I'm ready to bet that you have an older
brother who didn't succceed as a doctor.
34
00:02:49,680 --> 00:02:53,730
It worried your father who nurished
a grief against you.
35
00:02:54,080 --> 00:02:56,384
The younger brother is never
forgiven for succeeding
36
00:02:56,385 --> 00:02:58,688
where the older brother failed.
It's old as the world.
37
00:02:59,040 --> 00:03:01,725
Mechinet. My name is Mechinet.
I'm your neighbour.
38
00:03:02,080 --> 00:03:06,324
- And you are a chimney sweep?
- Today I was a chimney sweep...
39
00:03:06,680 --> 00:03:10,241
Precisely, I was a chimney sweep...
Don't worry, you'll understand later.
40
00:03:10,600 --> 00:03:13,763
Would you like to have lunch
with us tomorrow at noon?
41
00:03:14,120 --> 00:03:15,722
Don't say no, I'm
sure you like raw meat.
42
00:03:15,723 --> 00:03:17,124
Raw meat yes but...
43
00:03:17,480 --> 00:03:21,326
With the fat, I hope. It's what
makes the meat so tasty.
44
00:03:21,680 --> 00:03:23,766
Mrs Mechinet is cooking it
with potatoes and bacon.
45
00:03:23,767 --> 00:03:25,651
It will make you lick your lips.
46
00:03:26,000 --> 00:03:27,986
I'll have to apply
another dressing anyway.
47
00:03:27,987 --> 00:03:29,971
Good. See you tomorrow then.
48
00:03:30,320 --> 00:03:33,187
For Mrs Mechinet we reached an
agreement, didn't we? It was the gutter.
49
00:03:33,240 --> 00:03:34,802
So, I was right. A knife cut, unh?
50
00:03:35,160 --> 00:03:38,927
Thanks again, Mr Godeuil. See you
tomorrow at noon, on the third floor.
51
00:03:39,280 --> 00:03:42,807
Mr Mechinet, how did you guess
I was a medecine student?
52
00:03:43,160 --> 00:03:46,130
The janitor, of course, Mr Boneuil!
Come on!
53
00:03:46,480 --> 00:03:48,960
The janitor!
54
00:03:53,720 --> 00:03:55,882
Dr Godeuil, I suppose.
55
00:03:56,240 --> 00:03:57,369
Yes, well, no, in fact I...
56
00:03:57,720 --> 00:04:00,041
My husband told me the whole story.
Come in quick.
57
00:04:06,480 --> 00:04:09,051
Give me a drop, Mechinet.
58
00:04:11,080 --> 00:04:14,687
It's a Vouvray that I've made
coming in...
59
00:04:15,040 --> 00:04:17,611
from Vouvray.
60
00:04:17,960 --> 00:04:20,930
For the main course I've planned
a Chambertin that one of my friend...
61
00:04:21,280 --> 00:04:25,001
You won't drink another wine
after this Vouvray, Mechinet.
62
00:04:25,360 --> 00:04:27,840
It's white or red. Not both.
63
00:04:28,200 --> 00:04:31,966
I've made him take digestive salt
from Vichy. What's your opinion, Dr?
64
00:04:32,320 --> 00:04:36,769
- It can only make him some good.
- Cheers, then!
65
00:04:37,120 --> 00:04:39,691
To our new neighbour!
66
00:04:43,520 --> 00:04:45,682
Taste this.
67
00:04:47,760 --> 00:04:51,048
Not bad?
What do you think?
68
00:04:51,400 --> 00:04:54,449
- Only happiness in this glass.
- And so light.
69
00:04:54,800 --> 00:04:58,850
- One could drink all day.
- All the same, be careful, Mrs.
70
00:04:59,200 --> 00:05:02,921
You see, Mechinet, it's the
doctor saying it. You must be careful.
71
00:05:04,240 --> 00:05:08,006
Taste it, taste the honey,
the acacia...
72
00:05:10,160 --> 00:05:13,607
- The almond.
- And the nut.
73
00:05:20,240 --> 00:05:22,811
Such a nectar!
74
00:05:24,240 --> 00:05:28,086
Such a nectar!
But no nuts.
75
00:05:28,440 --> 00:05:32,570
While Mrs Mechinet is serving
I'm going to dress up.
76
00:05:47,640 --> 00:05:50,723
Give me just a small potato, at least!
77
00:05:51,000 --> 00:05:54,291
It's not prudent.
It will be too fat.
78
00:05:54,640 --> 00:05:56,722
At least it will have some taste.
79
00:06:09,200 --> 00:06:12,204
It's you, Goulard.
80
00:06:12,560 --> 00:06:15,211
Hello, Mrs Mechinet.
81
00:06:15,560 --> 00:06:19,167
No, not again!
82
00:06:19,520 --> 00:06:22,171
- What's the matter?
- There's a bloodbath.
83
00:06:22,520 --> 00:06:24,807
- At the Batignolles, I guess.
- Exactly.
84
00:06:25,160 --> 00:06:28,164
It always ends in blood there.
85
00:06:28,520 --> 00:06:31,564
Caroline, put all this on the boiler.
We'll make it back as soon as possible.
86
00:06:31,720 --> 00:06:33,962
Who is "we"? -Mr Godeuil
is coming with me.
87
00:06:33,963 --> 00:06:36,203
I don't want to disturb you.
88
00:06:36,560 --> 00:06:38,546
We can postpone the
lunch if you want...
89
00:06:38,547 --> 00:06:41,031
It's much more interesting than
a medecine class, you'll see.
90
00:06:41,080 --> 00:06:44,282
Please, Mechinet, be careful and
think about your little wife.
91
00:06:44,640 --> 00:06:47,450
Come on, Caroline. You're
getting us late.
92
00:06:47,800 --> 00:06:50,929
Godeuil, let's go.
93
00:06:52,280 --> 00:06:54,382
This neighborood is a little
bit dangerous, isn't it?
94
00:06:54,383 --> 00:06:55,684
Assuredly.
95
00:06:56,040 --> 00:06:58,145
The Batignolles is
the lair of the best
96
00:06:58,146 --> 00:07:00,250
cut-throaters and the
sharpest knives of Paris.
97
00:07:00,600 --> 00:07:04,400
It knives, it lashes in every corner
but, let's recognize, with great talent.
98
00:07:04,760 --> 00:07:08,560
- So, Goulard, go on. Tell me.
- Another hit who turned wrong.
99
00:07:08,920 --> 00:07:12,810
You see... Didn't I tell you so?
100
00:07:13,160 --> 00:07:17,362
There's no mistake on the victim?
It happens sometimes.
101
00:07:17,720 --> 00:07:19,848
- They whack the wrong guy.
- Maybe.
102
00:07:20,200 --> 00:07:23,181
Anyway, the burgess could not
defend himself, too old.
103
00:07:23,182 --> 00:07:26,161
They made a mess out of him.
No method at all.
104
00:07:26,520 --> 00:07:27,727
Say, chief?
105
00:07:28,080 --> 00:07:31,448
I don't want to be indiscreet
but what do we do with him?
106
00:07:33,280 --> 00:07:35,505
Come on, Goulard. Dr
Godeuil is my guest.
107
00:07:35,506 --> 00:07:37,729
If he's a doctor, then...
108
00:07:40,840 --> 00:07:44,242
- It's there.
- What are you doing?
109
00:07:44,600 --> 00:07:46,461
You're giving yourself
in to the police?
110
00:07:46,462 --> 00:07:48,321
Why do you want me to give in?
111
00:07:48,680 --> 00:07:53,049
I don't know but if you
committed a crime...
112
00:07:53,400 --> 00:07:56,051
Mr Godeuil, you don't realize
what you're saying.
113
00:07:56,400 --> 00:07:58,224
I've already observed this.
When one works on
114
00:07:58,225 --> 00:07:59,947
an empty stomach one
often loses his head.
115
00:08:00,200 --> 00:08:03,647
- Who are you, at last?
- And now you're forgetting my name...
116
00:08:04,000 --> 00:08:05,701
My name is Mechinet.
I'm neither a chimney
117
00:08:05,702 --> 00:08:07,402
sweep nor a bank counselor. Alright?
118
00:08:07,760 --> 00:08:10,081
Hey, there, what's happening?
119
00:08:10,440 --> 00:08:13,489
It's you, Chief. Sorry,
we did not recognize you.
120
00:08:13,840 --> 00:08:16,207
- So, what's the situation?
- A man named Pigorot.
121
00:08:16,560 --> 00:08:18,705
You must know him under
the name of Anthenor.
122
00:08:18,706 --> 00:08:20,849
He used to be the
hair-dresser of actresses.
123
00:08:21,200 --> 00:08:24,010
- Chief, the judge is upstairs.
- Which one?
124
00:08:24,360 --> 00:08:28,649
- You won't be happy.
- I see. They sent the big mouth again.
125
00:08:29,000 --> 00:08:30,286
Ok, let's go.
126
00:08:31,600 --> 00:08:34,171
Beware, disperse ahead!
127
00:08:36,840 --> 00:08:38,366
What's your opinion?
128
00:08:38,720 --> 00:08:40,945
It's you the Superintendant
now, my dear Poletin.
129
00:08:40,946 --> 00:08:43,169
But you're still chief, chief.
130
00:08:43,520 --> 00:08:46,364
If you want my opinion it
will be resolved promptly.
131
00:08:46,720 --> 00:08:49,405
Judge Boisec, good luck!
132
00:08:49,760 --> 00:08:53,651
My poor Mechinet!
133
00:08:54,000 --> 00:08:57,447
You've come here for nothing.
Imagine that once his crime commited
134
00:08:57,800 --> 00:09:02,249
the murderer fled thinking that
his victim had ceased to live.
135
00:09:02,600 --> 00:09:04,568
But he was wrong.
136
00:09:04,920 --> 00:09:08,447
The unfortunate old man
was still breathing.
137
00:09:08,800 --> 00:09:13,124
Inspect the corpse as thoroughly
as I did
138
00:09:13,480 --> 00:09:17,929
and you will jump to the same
conclusion. Go on, have a look.
139
00:09:22,560 --> 00:09:25,040
Well...
140
00:09:25,400 --> 00:09:29,928
I give you a hunch because you have
to be a very good observer to see it.
141
00:09:30,280 --> 00:09:34,251
Gathering all his strength,
Mr Pigorot,
142
00:09:34,600 --> 00:09:37,444
aka Anthenor, dimped his finger
143
00:09:37,800 --> 00:09:40,041
in his blood and here, on the floor,
144
00:09:40,400 --> 00:09:44,644
he wrote the murderer's name,
designing him to the law of men
145
00:09:45,000 --> 00:09:47,731
which I'm representing here.
146
00:09:50,440 --> 00:09:53,011
Monis?
147
00:09:53,360 --> 00:09:57,888
That's the name he wrote
before he died. Monis.
148
00:09:59,240 --> 00:10:01,767
I'm telling you now, my dear,
149
00:10:02,120 --> 00:10:06,011
that Pigorot had a nephew who
gave him a visit yesterday evening.
150
00:10:06,360 --> 00:10:10,160
And this nephew's name is...
151
00:10:10,520 --> 00:10:13,251
Monis...?
152
00:10:13,600 --> 00:10:16,206
- I don't know.
- Trol.
153
00:10:16,560 --> 00:10:17,971
Trol.
154
00:10:20,360 --> 00:10:23,250
- And then?
- How can you
155
00:10:23,600 --> 00:10:27,844
- say "and then"? Monistrol.
- I've understood.
156
00:10:28,200 --> 00:10:30,444
It's his only heir.
157
00:10:30,800 --> 00:10:36,043
He came yesterday at 9 pm and
left before 11.
158
00:10:36,400 --> 00:10:38,641
The janitor is formal.
159
00:10:39,000 --> 00:10:42,971
- What else do you want?
- A confession.
160
00:10:43,320 --> 00:10:47,166
But why complicating a simple
case, Mechinet?
161
00:10:47,520 --> 00:10:49,961
Monistrol is probably an
idiot but how could he
162
00:10:49,962 --> 00:10:52,401
deny since it's so
obvious, it's even signed.
163
00:10:52,760 --> 00:10:56,765
Me, I tell it's satisfying enough.
164
00:10:57,120 --> 00:11:01,091
In your mouth, the word satisfying
is taking all his value.
165
00:11:01,440 --> 00:11:04,125
And I must confess it's a
great help for me since
166
00:11:04,480 --> 00:11:08,565
I'm waited for at a very
important reception.
167
00:11:08,920 --> 00:11:11,526
At the Palais.
168
00:11:11,880 --> 00:11:15,805
- You see what I mean?
- No.
169
00:11:16,160 --> 00:11:20,609
- At the Palais!
- At the Palais.
170
00:11:20,960 --> 00:11:23,770
At the Palais?
I know, at the Palais de Justice.
171
00:11:24,120 --> 00:11:27,044
No! At the Palais de l'Elysée,
of course!
172
00:11:27,400 --> 00:11:29,971
You're so clumsy Mechinet!
173
00:11:30,320 --> 00:11:34,769
Between us, I'm anxious to compare
the greetings of the President
174
00:11:35,120 --> 00:11:38,647
with those of Napoleon III.
I know what you're going to say.
175
00:11:39,000 --> 00:11:43,961
Under the Empire or the Republic the
gilding is always the same. - Indeed.
176
00:11:44,320 --> 00:11:46,522
But I must hurry, the
President is waiting
177
00:11:46,523 --> 00:11:48,723
for me to give the Commander's Cross
178
00:11:49,080 --> 00:11:52,641
to president Dantini,
an excellent magistrate.
179
00:11:53,000 --> 00:11:55,526
- You surely know him?
- No.
180
00:11:55,880 --> 00:11:58,531
I'm leaving you with my clerk.
181
00:11:58,880 --> 00:12:02,407
Naturally, I will interrogate myself
Monistrol early tomorrow morning.
182
00:12:02,760 --> 00:12:05,206
Naturally. Mr Judge.
183
00:12:06,840 --> 00:12:09,286
Good evening, Gentlemen.
184
00:12:11,200 --> 00:12:15,524
You're feeling better, Chief? How is
your wound after yesterday's arrest?
185
00:12:15,880 --> 00:12:18,531
Mr Godeuil did a wonderful
job stopping the bleeding.
186
00:12:18,880 --> 00:12:21,451
I see, I see. Mister is your doctor.
187
00:12:21,800 --> 00:12:24,371
- I'm not yet...
- He's the best.
188
00:12:24,720 --> 00:12:26,502
Poletin, how did you
learn about the nephew?
189
00:12:26,503 --> 00:12:27,883
The janitor, Chief.
190
00:12:28,240 --> 00:12:31,084
I'd like to meet that brave woman.
191
00:12:31,440 --> 00:12:33,442
I'll get her for you.
192
00:12:36,560 --> 00:12:39,080
The judge seems, if I may
say, very sure of himself.
193
00:12:39,081 --> 00:12:41,600
I warned you.
194
00:12:41,960 --> 00:12:45,203
He knows and sees everything and
above all he understands very fast.
195
00:12:45,560 --> 00:12:48,404
- He's an ace.
- I've finished, Gentlemen.
196
00:12:48,760 --> 00:12:50,760
- If you don't need me anymore.
- You can go.
197
00:12:52,960 --> 00:12:55,930
- Gentlemen.
- Thanks.
198
00:13:24,640 --> 00:13:28,361
Pigorot collapsed at 10.40
pm yesterday evening.
199
00:13:28,720 --> 00:13:33,282
His watch broke up when he fell
on the floor. It gives us...
200
00:13:33,640 --> 00:13:36,610
the hour of the crime.
201
00:13:39,000 --> 00:13:43,927
Mr Mechinet? I've found something.
202
00:13:44,280 --> 00:13:46,521
Yes?
203
00:13:48,880 --> 00:13:50,327
It was under the clerk's feet.
204
00:13:50,680 --> 00:13:53,251
I've found it when he left.
205
00:13:55,600 --> 00:13:57,365
Wax.
206
00:13:57,720 --> 00:13:59,405
Green wax.
207
00:13:59,760 --> 00:14:04,084
He had a good cellar,
Anthenor the hair-dresser.
208
00:14:04,440 --> 00:14:07,728
Sealed wine when I'm
buying mine by the barrel.
209
00:14:08,080 --> 00:14:10,731
Hair-cutting pays well.
210
00:14:11,080 --> 00:14:14,482
You see this, Mr Godeuil?
It's a clue.
211
00:14:14,840 --> 00:14:17,207
Beginner's luck.
212
00:14:30,800 --> 00:14:33,125
Monistrol. Jewelry at home.
Gold and imitation. 1st floor.
213
00:14:33,180 --> 00:14:35,590
- I'm asking you where you're going?
- To see Mr Monistrol?
214
00:14:35,840 --> 00:14:38,161
What do you want with him?
215
00:14:38,162 --> 00:14:40,481
If someone is asking you
will tell you don't know.
216
00:14:40,840 --> 00:14:43,447
It's not you scrubing the staircase!
217
00:14:43,800 --> 00:14:45,985
If you're representatives
it's the backdoor staircase.
218
00:14:45,986 --> 00:14:48,169
I'm not breaking my back for nobodies.
219
00:14:48,520 --> 00:14:51,046
And this, it belongs to nobodies?
220
00:14:54,000 --> 00:14:57,243
I don't understand why this
ring is taking you so long.
221
00:14:57,600 --> 00:14:59,648
For once, it's really gold.
222
00:15:00,000 --> 00:15:02,571
If you had some real gold more often
223
00:15:02,920 --> 00:15:06,003
I would not be eating those
awful cakes and drinking...
224
00:15:06,360 --> 00:15:08,328
I don't even know what I'm drinking!
225
00:15:10,920 --> 00:15:14,003
I tried to learn to Marie
the method to prepare
226
00:15:14,004 --> 00:15:17,086
english tea but it's no use.
She's Breton yet.
227
00:15:17,440 --> 00:15:19,920
- It's not far from England.
- We're not so poor, Clairette.
228
00:15:20,280 --> 00:15:23,329
Stop calling me that name.
It's ridiculous.
229
00:15:23,680 --> 00:15:26,763
When we're happy with the bare
necessities why complaining, indeed?
230
00:15:27,120 --> 00:15:30,124
Theatre, restaurants are for the others.
231
00:15:30,480 --> 00:15:32,323
As long as you're happy.
232
00:15:32,324 --> 00:15:34,166
It's not my fault if
clients are scarce.
233
00:15:34,520 --> 00:15:38,047
And your uncle?
Does he help us, your uncle?
234
00:15:39,560 --> 00:15:41,546
No.
235
00:15:41,547 --> 00:15:43,531
Anyway, you don't dare
asking anything from him.
236
00:15:43,880 --> 00:15:45,405
Am I wrong?
237
00:15:47,760 --> 00:15:49,242
Police, open the door!
238
00:15:51,600 --> 00:15:53,924
Marie, stay in the
kitchen with Pluton.
239
00:16:05,800 --> 00:16:08,371
- Are you George Monistrol?
- Yes. -Born?
240
00:16:08,720 --> 00:16:12,008
The 16th october of 1849 at
Rochefort sur Meurt.
241
00:16:12,360 --> 00:16:16,081
It's you indeed. In the name
of the law we arrest you.
242
00:16:16,440 --> 00:16:17,851
Why?
243
00:16:18,200 --> 00:16:23,047
You're accused of the murder
of your uncle, Auguste Pigorot.
244
00:16:23,400 --> 00:16:26,643
Best known as Anthenor.
245
00:16:27,000 --> 00:16:30,721
It's no use trying to deny.
Before dying, your uncle
246
00:16:31,080 --> 00:16:34,482
had the time to write the name
of his murderer on the floor.
247
00:16:42,520 --> 00:16:44,091
Listen, Sirs.
248
00:16:44,440 --> 00:16:46,169
George, say something.
249
00:16:55,920 --> 00:16:57,571
I've killed my uncle.
250
00:16:58,920 --> 00:17:01,163
You see, it's not so hard to
confess. Come on, let's go.
251
00:17:01,520 --> 00:17:03,603
My husband is innocent. You
won't take him with you.
252
00:17:03,604 --> 00:17:05,286
Make no fuss, Lady.
253
00:17:05,640 --> 00:17:08,042
You can't treat my husband this way.
254
00:17:09,400 --> 00:17:13,689
You're not facing a nobody.
I'm an artist.
255
00:17:14,040 --> 00:17:17,886
Clara Venus. You surely
have heard about me.
256
00:17:18,240 --> 00:17:21,210
Clairette Bouttefigue,
married Minestrol.
257
00:17:21,560 --> 00:17:24,609
Until she married she was working
in a tavern
258
00:17:24,960 --> 00:17:28,646
under the name Clara Venus.
No political songs.
259
00:17:29,000 --> 00:17:31,764
Only licentious.
260
00:17:31,765 --> 00:17:34,527
Love songs. I keep
repeating you I'm an artist.
261
00:17:34,880 --> 00:17:37,551
Let's hasten up. It's not everyday
we have a guilty in a good mood.
262
00:17:37,600 --> 00:17:41,410
Oh, my love. My beloved, you're
innocent as the lamb just born.
263
00:17:41,760 --> 00:17:44,331
I beg you. Tell me it's not you.
264
00:17:44,680 --> 00:17:48,127
My darling, my darling,
your Clara will not fail you.
265
00:17:48,480 --> 00:17:50,450
I will move heaven and earth...
266
00:18:02,760 --> 00:18:05,384
After seeing you disguised as a
chimney sweep then as a messenger
267
00:18:05,440 --> 00:18:08,649
- how could I guess?
- You liked it yesterday evening?
268
00:18:09,000 --> 00:18:10,921
A lot. But I have a lot
of questions to ask you.
269
00:18:10,922 --> 00:18:12,641
I'm asking some myself too.
270
00:18:13,000 --> 00:18:16,686
The janitor described Anthenor as
a miser of the worst kind.
271
00:18:17,040 --> 00:18:19,008
- It's odd, isn't it?
- Why that?
272
00:18:19,360 --> 00:18:20,965
Because a miser doesn't
buy sealed wine.
273
00:18:20,966 --> 00:18:22,170
So...
274
00:18:22,520 --> 00:18:25,344
the bit of cork I've found in the
apartment...-Comes from the outside.
275
00:18:25,500 --> 00:18:30,046
You see how simple is an investigation.
So, you don't have a fiancée of course?
276
00:18:32,400 --> 00:18:34,506
I know why you're saying this.
Because you
277
00:18:34,507 --> 00:18:36,611
haven't seen a woman's
portrait in this room.
278
00:18:37,960 --> 00:18:41,131
No. I'm saying this because a woman in
love would already have sent you a note.
279
00:18:41,280 --> 00:18:42,964
They're always afraid
of being forgotten.
280
00:18:42,965 --> 00:18:44,648
But don't worry, they grow out of it.
281
00:18:45,000 --> 00:18:48,971
Then, to resume. At this hour
Monistrol is in jail.
282
00:18:49,320 --> 00:18:52,130
- He's waiting to be interrogated.
- Why would he be waiting?
283
00:18:52,480 --> 00:18:55,723
Because Judge Boisec is late, of course.
After the reception at the Elysée
284
00:18:56,080 --> 00:18:59,766
where he probably bragged all evening
and drank too much Champagne.
285
00:19:00,120 --> 00:19:02,407
- Very bad.
- For his liver, assuredly.
286
00:19:02,760 --> 00:19:07,482
I didn't think about his liver
but about vanity and pride
287
00:19:07,840 --> 00:19:11,925
The Champagne is misleading. It gives
you the feeling of being higher.
288
00:19:12,280 --> 00:19:16,490
Than time and men. The strongest,
the brightest, it's you.
289
00:19:16,840 --> 00:19:19,002
It's not so unpleasant in fact. It can
290
00:19:19,003 --> 00:19:21,164
even be helpful but
in the case of Boisec
291
00:19:21,520 --> 00:19:24,808
you can see the amount of damages.
292
00:19:25,160 --> 00:19:31,290
- In the end, we both do the same job.
- You sound the body, I sound the mind.
293
00:19:31,640 --> 00:19:36,328
To make the foulness, the ugliness,
the deceits, the anger getting out.
294
00:19:36,680 --> 00:19:40,480
You're right. Except that
295
00:19:40,840 --> 00:19:43,411
you have a lot of tools to
cure your patients.
296
00:19:43,760 --> 00:19:48,891
While I have only one
to make the truth win.
297
00:19:49,240 --> 00:19:52,321
- Only one?
- Only one.
298
00:19:52,680 --> 00:19:55,846
But what a tool, my nose!
299
00:19:56,200 --> 00:19:57,850
Aren't you forgetting the brain,
300
00:19:58,200 --> 00:20:01,807
They work together. They speak, they
examinate, they argue on the case.
301
00:20:02,160 --> 00:20:03,605
They have a rule, a motto.
302
00:20:03,960 --> 00:20:07,123
All must coincide. Every piece
must fall in the right place.
303
00:20:07,480 --> 00:20:09,687
Or else, it's a wrong lead.
304
00:20:10,040 --> 00:20:12,122
Your brain and your nose do
a lot of talking.
305
00:20:12,480 --> 00:20:14,403
Hence the importance of
not catching a cold.
306
00:20:14,760 --> 00:20:16,808
Let's go.
307
00:20:17,160 --> 00:20:18,446
Where are we going, Mr Mechinet?
308
00:20:18,447 --> 00:20:20,031
To see the janitor
of the old Anthenor.
309
00:20:20,080 --> 00:20:23,801
You remember it's her who discovered him
in his blood while coming to do chores.
310
00:20:24,160 --> 00:20:26,766
If he was so miser he probably
did the chores himself.
311
00:20:27,120 --> 00:20:29,771
Good, Mr Godeuil. Very good.
312
00:20:30,120 --> 00:20:33,442
Three burgesses, on St Eloi's day,
went to diner at another goldsmith's...
313
00:20:35,800 --> 00:20:37,566
But it's my wife's voice.
314
00:20:48,400 --> 00:20:51,443
Oh, you're here! -What's that song?
315
00:20:51,444 --> 00:20:54,486
It's a little tune I
hum from time to time.
316
00:20:54,840 --> 00:20:57,605
I've heard the janitor singing it.
317
00:20:57,960 --> 00:21:02,288
In fact the janitor heard me singing
it here and there and... - Caroline.
318
00:21:02,640 --> 00:21:04,722
Only doctors are allowed to
sing that tune.
319
00:21:05,080 --> 00:21:08,448
- It's understood?
- I did something bad, then?
320
00:21:08,800 --> 00:21:11,804
Very bad. Come on. Let's go now.
321
00:21:17,560 --> 00:21:19,785
I got a good look at
you yesterday when
322
00:21:19,786 --> 00:21:22,009
you were inspecting
the victim's body and
323
00:21:22,360 --> 00:21:25,569
I noticed something odd.
It seems to make you glad.
324
00:21:25,920 --> 00:21:27,581
Carry on.
325
00:21:27,582 --> 00:21:29,642
Well, since the old Pigorot
has been cut-throated...
326
00:21:29,700 --> 00:21:33,241
- Which weapon?
- A very sharpened knife or one of these
327
00:21:33,600 --> 00:21:36,801
- Catalan dagger they sell in the south.
- Carry on. - At first glance it seems
328
00:21:36,860 --> 00:21:40,570
Pigorot used his own blood to write
his murderer's name. -And then?
329
00:21:40,920 --> 00:21:44,208
Your special method of inspection
got me puzzled.
330
00:21:44,560 --> 00:21:46,642
When you took the watch out
of the waistcoat pocket I
331
00:21:46,643 --> 00:21:48,724
thought it was to know the
exact hour of the crime.
332
00:21:49,080 --> 00:21:51,365
Then, I understood it was
something else interesting you.
333
00:21:51,366 --> 00:21:53,449
What then?
334
00:21:53,800 --> 00:21:56,542
I just followed your glance.
You discovered
335
00:21:56,543 --> 00:21:59,283
that the waistcoat
pocket was on the left.
336
00:21:59,640 --> 00:22:01,491
Because Pigorot had asked for it
to his tailor.
337
00:22:01,640 --> 00:22:04,001
It was a waistcoat made for
a left-handed person. But
338
00:22:04,002 --> 00:22:06,362
Pigorot wrote the murderer's
name with his right hand.
339
00:22:07,720 --> 00:22:13,281
Dear Mr Godeuil! Too bad that
the medecine get you so busy.
340
00:22:13,640 --> 00:22:16,803
You would have made a great detective.
341
00:22:17,160 --> 00:22:19,527
Let's go.
342
00:22:22,800 --> 00:22:26,771
I've been told to stay
out of this appartment.
343
00:22:27,120 --> 00:22:30,229
- I'm inviting you, it's not the same.
- It's the house of murder, people say.
344
00:22:30,280 --> 00:22:32,262
Precisely, you're the most
famous janitor in Paris.
345
00:22:32,263 --> 00:22:33,643
You can't refuse the opportunity.
346
00:22:34,200 --> 00:22:37,085
For sure, I would prefer to
be in the police force than
347
00:22:37,086 --> 00:22:39,969
scrubing stairs. It seems
that I scrub since I'm born.
348
00:22:40,320 --> 00:22:44,370
For example. Old Anthenor always
told me that I was putting too much wax.
349
00:22:44,720 --> 00:22:47,405
- Why that? Sit down, please
- Why?
350
00:22:47,760 --> 00:22:51,685
Why? The money, of course.
He didn't let it go easily.
351
00:22:52,040 --> 00:22:54,611
- He was stingy?
- You couldn't say better.
352
00:22:54,960 --> 00:22:57,645
What's your opinion on the murder?
353
00:22:57,646 --> 00:23:00,329
I always thought it
would end like this.
354
00:23:00,680 --> 00:23:03,408
When you have so much money that
you don't share with your family...
355
00:23:03,460 --> 00:23:06,164
You don't know him other relatives
except the nephew?
356
00:23:06,520 --> 00:23:09,922
- No. I think there was only him.
- Very nice, this Mr Monistrol.
357
00:23:10,280 --> 00:23:12,248
Always polite, always gentle.
358
00:23:12,600 --> 00:23:14,967
So, Pigorot and the nephew
got along well?
359
00:23:15,320 --> 00:23:17,004
That's your impression?
360
00:23:17,005 --> 00:23:18,688
Yes. Until the nephew
married the singer.
361
00:23:19,040 --> 00:23:23,361
You don't like her, that one, huh?
362
00:23:24,120 --> 00:23:26,006
It's only her or you hate all
the singing women?
363
00:23:26,160 --> 00:23:29,651
I distrust creatures who take baths.
364
00:23:30,040 --> 00:23:32,401
What do you mean?
365
00:23:32,402 --> 00:23:34,661
I don't find very honest
to put oneself in a bath.
366
00:23:34,720 --> 00:23:36,945
It's been said that singers
and actresses do it all day.
367
00:23:36,946 --> 00:23:38,169
It's very bad for health.
368
00:23:38,520 --> 00:23:39,806
A doctor told me so.
369
00:23:40,160 --> 00:23:41,366
What's your opinion, you?
370
00:23:41,720 --> 00:23:43,802
On the contrary. Baths are very
good for health.
371
00:23:44,160 --> 00:23:48,006
To smell like a chick? No thanks.
372
00:23:48,360 --> 00:23:50,462
Listen. The singer came last
week to see the old man.
373
00:23:50,720 --> 00:23:54,486
That day I had sweeped like
a slave but the staircase was not
374
00:23:54,840 --> 00:23:56,444
smelling wax but violet.
375
00:23:58,560 --> 00:24:01,848
She had sprinkled herself with violet.
And I'm tellin you that
376
00:24:02,200 --> 00:24:05,921
it's her fault if it went wrong
between Minestrol and his uncle.
377
00:24:07,280 --> 00:24:09,970
- He wanted money.
- Of course.
378
00:24:10,320 --> 00:24:12,481
So, Pigorot never gave him anything.
379
00:24:12,840 --> 00:24:14,684
I learned that long before you.
380
00:24:15,040 --> 00:24:17,041
How did he pay you for the chores?
381
00:24:17,400 --> 00:24:19,864
He was cutting my hair being
an hair-dresser in his time.
382
00:24:19,865 --> 00:24:22,327
But I already told you, didn't I?
383
00:24:23,480 --> 00:24:25,721
How did he proceed to cut your hair?
384
00:24:25,722 --> 00:24:27,962
I was sitting on a chair
and he was behind me.
385
00:24:28,360 --> 00:24:31,204
- And then?
- And then, he took his cisors
386
00:24:31,205 --> 00:24:34,048
and comb and cut my hair, that's all!
387
00:24:34,400 --> 00:24:35,462
In which hand, the cisors?
388
00:24:37,520 --> 00:24:40,966
How would I know?
Unless...
389
00:24:41,320 --> 00:24:44,561
Now that you ask me.
In the left hand.
390
00:24:47,160 --> 00:24:51,491
All the same, the police force is
extremely lucky to have you on his side.
391
00:24:51,540 --> 00:24:53,183
It's true that I'm the
one who discovered
392
00:24:53,184 --> 00:24:54,525
that the nephew was the murderer.
393
00:24:54,880 --> 00:24:57,247
By the way, the nephew, Mr Monistrol,
394
00:24:57,600 --> 00:25:01,321
have you seen him going up to his
uncle's on tuesday?
395
00:25:01,680 --> 00:25:03,728
I bet. I've seen him for sure.
396
00:25:04,080 --> 00:25:06,130
Did you see him coming back?
It was night time then.
397
00:25:06,180 --> 00:25:09,368
Since I tell you I've seen him.
I'm doing a good job in this house.
398
00:25:09,720 --> 00:25:10,967
His face? You've seen his face?
399
00:25:11,120 --> 00:25:15,762
No. But since his dog
was following him
400
00:25:16,120 --> 00:25:18,805
I've immediately recognized him.
401
00:25:20,640 --> 00:25:22,280
Can I ask you another question,
dear Lady?
402
00:25:22,340 --> 00:25:24,766
Please do.
403
00:25:25,120 --> 00:25:26,267
Did Mr Pigorot had a cellar?
404
00:25:26,520 --> 00:25:30,491
At first, when he came here,
he owned one.
405
00:25:30,840 --> 00:25:33,411
Do you know what the old stingy
did then? He sold it.
406
00:25:33,760 --> 00:25:37,560
He didn't drink wine anyway.
What's the use of keeping it then?
407
00:25:53,280 --> 00:25:56,841
I'm counting on you for keeping your
repertory away from Mrs Mechinet's ears.
408
00:25:57,200 --> 00:26:01,842
Tell me, Mr Mechinet. Since Pigorot
was left-handed it's not him writing
409
00:26:02,200 --> 00:26:04,385
the murderer's name. And Minestrol is
410
00:26:04,386 --> 00:26:06,569
certainly not idiot
enough to design himself.
411
00:26:06,820 --> 00:26:09,507
Talking about idiocy you have seen
nothing yet. On this subject...
412
00:26:09,560 --> 00:26:12,101
Tell me. Judge Boisec did not
interrogate his culprit for long.
413
00:26:12,102 --> 00:26:13,042
Of course, Chief.
414
00:26:13,400 --> 00:26:16,051
Since the suspect made a confession
it didn't last long.
415
00:26:16,400 --> 00:26:20,007
You're lucky, he's still here. I haven't
bring him back to his cell yet.
416
00:26:21,360 --> 00:26:24,081
I don't know if I can let you come in.
417
00:26:24,440 --> 00:26:27,410
He's my doctor.
418
00:26:33,960 --> 00:26:36,691
Let's begin from the
start, Mr Monistrol.
419
00:26:37,040 --> 00:26:40,726
A jeweler like you must make a
lot of money?
420
00:26:41,080 --> 00:26:43,651
- Am I right?
- Don't ridiculise me.
421
00:26:44,000 --> 00:26:47,049
My business is not good, they
probably told you.
422
00:26:47,400 --> 00:26:49,971
How unfortunate for you.
423
00:26:50,320 --> 00:26:52,624
What Mrs Monistrol
have to say about it?
424
00:26:52,625 --> 00:26:54,928
Leave her out of this.
425
00:26:55,280 --> 00:26:57,140
She's a remarkable wife.
426
00:26:57,141 --> 00:26:59,000
A remarkable wife and
a very good singer.
427
00:26:59,080 --> 00:27:02,641
- That's what everybody says.
- My wife is not singing any longer.
428
00:27:03,000 --> 00:27:04,968
It's the past.
429
00:27:05,320 --> 00:27:08,891
- It's finished since our wedding.
- To resume, she only sings for you now.
430
00:27:13,480 --> 00:27:15,760
So, it quickly turned bad
last tuesday with your uncle?
431
00:27:15,761 --> 00:27:18,040
Very fast, indeed.
432
00:27:18,400 --> 00:27:21,006
He refused to give you money.
Is that the reason?
433
00:27:21,360 --> 00:27:23,500
You killed him because he
refused to give you money.
434
00:27:23,501 --> 00:27:25,639
I already told you.
435
00:27:25,640 --> 00:27:31,726
I couldn't make it. I asked him for
help but he refused. So I beated him.
436
00:27:32,080 --> 00:27:36,449
Sure. You hit him with what
at your hand.
437
00:27:36,800 --> 00:27:40,486
- What was it already?
- A poker.
438
00:27:40,840 --> 00:27:43,844
A poker. Of course, you were
near the chimney?
439
00:27:44,200 --> 00:27:46,089
Yes.
440
00:27:46,440 --> 00:27:48,802
If you had been in the kitchen
it would have been a knife.
441
00:27:53,360 --> 00:27:56,569
So, you hit him with the poker?
442
00:28:00,920 --> 00:28:01,844
Where did you hit him?
443
00:28:04,200 --> 00:28:06,771
I can't remember.
444
00:28:08,120 --> 00:28:09,930
He had the throat opened slice.
445
00:28:10,280 --> 00:28:12,806
I hit him to the throat.
446
00:28:15,160 --> 00:28:18,405
Alright. But a hit is not enough to
cause such a wound.
447
00:28:18,760 --> 00:28:22,242
The poker would have had to enter
in the throat.
448
00:28:22,600 --> 00:28:24,967
Wouldn't you rather have
pierced through his throat?
449
00:28:25,320 --> 00:28:29,484
Yes, I've pierced him.
450
00:28:31,840 --> 00:28:33,081
And after that?
451
00:28:34,440 --> 00:28:36,889
He collapsed. Then he died.
452
00:28:38,400 --> 00:28:41,051
Well, I thought he was dead.
453
00:28:43,040 --> 00:28:45,850
- Deceived husband.
- What?
454
00:28:46,200 --> 00:28:49,283
- Deceived husband
- I don't hear you.
455
00:28:49,640 --> 00:28:50,927
He's a deceived husband
456
00:28:55,200 --> 00:28:56,806
And the poker then?
457
00:28:57,160 --> 00:28:59,289
Where did you put it?
458
00:29:03,040 --> 00:29:04,771
I think I left it there.
459
00:29:05,120 --> 00:29:08,691
Am I silly! Of course, we found
it near your uncle's body.
460
00:29:10,040 --> 00:29:13,251
I have just to thank you before
leaving you, Mr Monistrol.
461
00:29:13,600 --> 00:29:16,126
I'm sure Judge Boisec did
not ask you other questions?
462
00:29:16,480 --> 00:29:17,641
No.
463
00:29:18,000 --> 00:29:20,244
I thought so. See you soon, dear Sir.
464
00:29:27,560 --> 00:29:32,646
And then Mr Mechinet leaves
the poor Mr Monistrol
465
00:29:33,000 --> 00:29:36,402
to sink into his lies.
466
00:29:36,760 --> 00:29:39,604
He was pitiful to look at.
467
00:29:41,480 --> 00:29:44,086
Noone shows pity for me.
468
00:29:44,440 --> 00:29:48,490
After such a day I would
have need comforting.
469
00:29:48,840 --> 00:29:51,207
To get back my strengths.
470
00:29:51,560 --> 00:29:56,450
Mrs Mechinet, I think this Chambertin
would do a lot of good to your husband.
471
00:29:56,800 --> 00:29:58,009
Are you sure, Doctor?
472
00:30:00,360 --> 00:30:01,031
Think about it.
473
00:30:01,280 --> 00:30:03,250
If the wine is wrong for him
he should not drink.
474
00:30:03,300 --> 00:30:04,665
But it's not the same if he drinks
475
00:30:04,920 --> 00:30:08,606
- while knowing it's good for him.
- Take this glass, Mechinet.
476
00:30:08,960 --> 00:30:09,882
Doctor's orders.
477
00:30:12,240 --> 00:30:14,925
In my opinion Monistrol is innocent.
478
00:30:15,280 --> 00:30:18,682
Me I'm saying it's as usual.
There's a woman in this case.
479
00:30:19,040 --> 00:30:21,008
I never ate a stew so delicious!
480
00:30:21,360 --> 00:30:23,364
You're the most lucky man.
481
00:30:23,720 --> 00:30:25,628
Don't you think you should
look after the woman?
482
00:30:25,880 --> 00:30:29,965
If you give me some stew
I'll answer to you.
483
00:30:35,400 --> 00:30:40,361
- What's planned for tomorrow?
- Appointment at Monistrol's at 11 am.
484
00:30:40,720 --> 00:30:44,645
Give me some fat. That's it!
485
00:30:45,000 --> 00:30:47,571
It's only good with some fat.
486
00:31:20,240 --> 00:31:22,322
What do you want?
487
00:31:22,323 --> 00:31:24,404
Good morning, dear Lady.
I'm Dr Larouge.
488
00:31:24,760 --> 00:31:27,969
I'm the author of this
medical encyclopedia.
489
00:31:28,320 --> 00:31:33,963
All diseases in one book. I've been said
I would find clients in your building.
490
00:31:34,320 --> 00:31:36,744
Is there someone ill here?
491
00:31:36,745 --> 00:31:39,167
To know that we have to
look in my encyclopedia.
492
00:31:39,520 --> 00:31:43,286
It's the only way of knowing
if one's ill.
493
00:31:43,640 --> 00:31:48,009
Do you want to have a look inside?
494
00:31:48,360 --> 00:31:52,490
See. It's my name here.
Larouge.
495
00:31:52,840 --> 00:31:55,127
Look at that.
496
00:31:57,160 --> 00:32:01,926
Come on. Don't be afraid.
A skeleton never hurt anyone.
497
00:32:02,280 --> 00:32:04,521
See this. All the inside of the head.
498
00:32:04,880 --> 00:32:06,724
It's wonderful.
499
00:32:09,080 --> 00:32:11,641
I often have a pain here in the neck.
500
00:32:12,000 --> 00:32:14,571
Wait a moment. May I?
501
00:32:14,920 --> 00:32:18,561
Over here you say?
502
00:32:18,920 --> 00:32:21,304
No, no, it's rather...
I mean it's rather here.
503
00:32:21,305 --> 00:32:23,687
Yes, exactly here.
504
00:32:24,040 --> 00:32:27,044
It's the neck's muscles.
505
00:32:27,400 --> 00:32:30,200
You're pulling too much on them.
You keep your head down too long.
506
00:32:30,560 --> 00:32:34,131
- It's the staircase, I'm sure.
- Staircase? -When I'm cleaning them.
507
00:32:34,480 --> 00:32:37,131
Nobody in Paris cleans
a staircase better than me.
508
00:32:37,480 --> 00:32:41,883
That's another case. Don't you have
the impression that since you're born
509
00:32:42,240 --> 00:32:45,130
you're scrubing things?
That's it. Exactly.
510
00:32:45,480 --> 00:32:47,323
Be careful, it could
go up to your brain.
511
00:32:47,324 --> 00:32:49,166
What should I do, Doctor?
512
00:32:49,520 --> 00:32:52,763
- Eat cabbage. That's the only remedy.
- Cabbage?
513
00:32:53,120 --> 00:32:56,886
For the neck's muscles cabbage
is the only solution.
514
00:32:57,240 --> 00:33:02,406
And you must pass your fingers on
your neck like this with the head up.
515
00:33:02,760 --> 00:33:05,730
You see, like this?
516
00:33:06,080 --> 00:33:08,321
Upwards.
517
00:33:11,080 --> 00:33:14,971
It looks like the tenants love
their pets in this building.
518
00:33:15,320 --> 00:33:19,609
Don't tell me. It's Pluton,
Mr Monistrol's pet.
519
00:33:19,960 --> 00:33:23,601
The first floor's tenant. The poor man
was taken to jail yesterday.
520
00:33:23,960 --> 00:33:24,927
Is that so?
521
00:33:25,280 --> 00:33:27,647
Imagine that he killed his uncle.
522
00:33:28,000 --> 00:33:30,731
And the poor Mrs Monistrol
is up there alone since then.
523
00:33:31,080 --> 00:33:33,970
She's a very kind woman.
524
00:33:34,220 --> 00:33:37,066
And she wears violet all the time.
She smells like a bunch of flowers.
525
00:33:37,120 --> 00:33:38,725
Maybe it's the reason
of her headaches.
526
00:33:38,726 --> 00:33:40,329
Maybe.
527
00:33:40,680 --> 00:33:43,490
We could look in your book, Dr.
Maybe her illness is inside?
528
00:33:43,840 --> 00:33:48,049
There's nothing about flowers
in my book. I'm sorry.
529
00:33:48,400 --> 00:33:51,041
You were saying about Mrs Monistrol?
530
00:33:51,400 --> 00:33:55,724
When she has a headache I
bring her my onion soup.
531
00:33:56,080 --> 00:33:59,687
I could put cabbage in my soup!
It could do a lot of good to my neck!
532
00:34:01,040 --> 00:34:02,964
Good idea.
533
00:34:04,320 --> 00:34:07,166
So you brought her some soup...
534
00:34:07,520 --> 00:34:09,948
Exactly on the evening of the crime.
If I could have guessed.
535
00:34:13,520 --> 00:34:17,481
So, you have seen Pluton
this evening?
536
00:34:17,840 --> 00:34:19,729
No. He was with his master, Pluton.
537
00:34:20,080 --> 00:34:23,721
And since Mr Monistrol was busy
then killing his uncle...
538
00:34:24,080 --> 00:34:25,950
Of course, Pluton is
following only his master.
539
00:34:26,000 --> 00:34:29,129
It depends.
But it has to be a person he knows.
540
00:34:29,480 --> 00:34:31,244
If I call him, for
example, he comes to me.
541
00:34:31,600 --> 00:34:34,331
It's a good dog.
542
00:34:40,440 --> 00:34:43,364
Come on. It's finished.
543
00:34:50,680 --> 00:34:54,685
- It's 11 am, Mr Godeuil.
- But Mr, I...
544
00:34:56,040 --> 00:34:57,691
It's you.
545
00:34:58,040 --> 00:34:59,764
Back to work, Mr Godeuil. I'm
546
00:34:59,765 --> 00:35:01,487
Superintendant now and
you're my assistant.
547
00:35:01,840 --> 00:35:06,209
But don't let the janitor get her pawns
at you. She's really sick. Come on.
548
00:35:08,560 --> 00:35:10,087
Do you still need me, Mrs?
549
00:35:10,440 --> 00:35:12,046
No. Thank you, Marie.
550
00:35:15,200 --> 00:35:18,443
I do not know what I could
tell you more, gentlemen.
551
00:35:18,800 --> 00:35:21,770
Especially since I have an appointment
with the judge at 4 pm.
552
00:35:22,120 --> 00:35:26,364
I hope they will let me see my husband.
Poor Marinos!
553
00:35:26,720 --> 00:35:29,240
As if he could have commited... I have
554
00:35:29,241 --> 00:35:31,760
goose flesh thinking about it.
Look here.
555
00:35:32,120 --> 00:35:33,620
Feel me. Feel me, Superintendant.
556
00:35:36,200 --> 00:35:38,328
I'm feeling. I'm feeling you, dear Lady.
557
00:35:38,680 --> 00:35:42,846
If your husband is innocent could
you tell us why he's accusing himself?
558
00:35:44,200 --> 00:35:46,806
- I don't understand.
- But Mr Monistrol went
559
00:35:47,160 --> 00:35:49,961
to see his uncle in the evening
of the murder of Mr Pigorot, didn't he?
560
00:35:50,020 --> 00:35:52,287
The day before.
561
00:35:52,640 --> 00:35:55,689
Our uncle was killed on tuesday
562
00:35:56,040 --> 00:35:59,408
- but my husband visited him on monday.
- Are you so sure, Mrs?
563
00:35:59,760 --> 00:36:02,206
My husband was in Montrouge
on tuesday evening.
564
00:36:02,560 --> 00:36:06,007
What was he doing in Montrouge?
565
00:36:06,360 --> 00:36:09,409
He had received a message from a woman
wishing to have an adorning repaired.
566
00:36:09,760 --> 00:36:12,001
We can not afford to refuse work.
567
00:36:14,680 --> 00:36:17,923
My husband took the omnibus
on monday evening at seven.
568
00:36:18,280 --> 00:36:20,903
How can you be so sure?
569
00:36:20,904 --> 00:36:23,525
I accompanied him and I saw
him climbing in the omnibus.
570
00:36:23,880 --> 00:36:26,166
So, he came back with the adorning?
571
00:36:26,520 --> 00:36:28,809
No. There was no adorning.
572
00:36:29,160 --> 00:36:32,243
Someone made a bad joke to my husband.
He moved for nothing.
573
00:36:32,600 --> 00:36:37,764
A false adress. George was very angry.
He came back walking.
574
00:36:38,120 --> 00:36:40,361
Which hour did he came back?
575
00:36:40,720 --> 00:36:43,929
Almost midnight.
Can you imagine that?
576
00:36:44,280 --> 00:36:48,170
The poor man spent all that time asking
in Montrouge if someone knew his client.
577
00:36:49,520 --> 00:36:50,851
Did you keep this message?
578
00:36:51,200 --> 00:36:54,568
He probably kept it on himself.
579
00:36:54,920 --> 00:36:56,445
Or maybe he threw it.
580
00:36:56,800 --> 00:36:59,406
He was really very angry.
581
00:37:04,440 --> 00:37:07,091
I'm sorry.
582
00:37:07,440 --> 00:37:13,765
Mrs Monistrol, do you
have a wine reserve?
583
00:37:15,160 --> 00:37:19,004
- Yes. We have a small cellar.
- Could I visit?
584
00:37:19,480 --> 00:37:23,326
Of course, just let me take a candle.
585
00:37:23,680 --> 00:37:26,160
Do not bother. I will find my way.
586
00:37:26,520 --> 00:37:28,146
My assistant will keep talking with you.
587
00:37:28,200 --> 00:37:30,129
Ah...
588
00:38:08,280 --> 00:38:11,045
I knew it.
589
00:38:13,400 --> 00:38:15,291
Doctor! Doctor!
590
00:38:17,640 --> 00:38:19,531
I'm sorry, Mr Superintendant.
591
00:38:19,880 --> 00:38:21,609
I thought you were someone else.
592
00:38:21,960 --> 00:38:24,406
- Who?
- My doctor.
593
00:38:24,760 --> 00:38:28,321
He's healing my pains in the neck
caused by my scrubing.
594
00:38:28,480 --> 00:38:30,982
He left me that big book until tomorrow
where all is explained.
595
00:38:31,040 --> 00:38:33,520
And why did you think I was a doctor?
596
00:38:33,880 --> 00:38:35,562
Looking at your back I
thought it was him.
597
00:38:35,563 --> 00:38:37,043
You both have the same coat.
598
00:38:40,640 --> 00:38:43,211
I'm thanking you from the
bottom of my heart, dear lady.
599
00:38:45,320 --> 00:38:46,891
By the way.
600
00:38:47,240 --> 00:38:50,210
Did you see Mr and Mrs Monistrol leaving
last tuesday at 5 pm?
601
00:38:50,560 --> 00:38:53,370
Wait a minute. Of course I've seen them.
602
00:38:53,720 --> 00:38:55,381
But Mrs Monistrol came
back shortly after.
603
00:38:55,382 --> 00:38:57,042
With the dog?
604
00:38:57,400 --> 00:39:01,121
The dog accompanied them when they left
but not when she came back.
605
00:39:01,480 --> 00:39:03,767
It's the same evening that the
uncle was killed and
606
00:39:04,120 --> 00:39:06,003
in the evening I went
up and served her soup.
607
00:39:06,004 --> 00:39:07,886
How Mr Monistrol was dressed up?
608
00:39:08,240 --> 00:39:11,720
He had the coat he always wears.
609
00:39:11,900 --> 00:39:13,200
And no hat. He never wears one.
610
00:39:13,260 --> 00:39:15,686
- Never?
- Never.
611
00:39:16,040 --> 00:39:19,611
- He tries to be original, I'm saying.
- Maybe.
612
00:39:29,680 --> 00:39:32,889
- Then what, Pluton!
- Pluton, shut up.
613
00:39:33,240 --> 00:39:37,928
- He's only obeying my husband.
- You mean he never leaves him?
614
00:39:38,280 --> 00:39:42,808
- No... well... yes.
- You mean he's always following him.
615
00:39:43,160 --> 00:39:47,688
On the night of the murder of your
uncle was he with his master?
616
00:39:48,040 --> 00:39:51,761
I can't remember. Probably.
617
00:39:52,120 --> 00:39:54,726
He took the omnibus with him?
618
00:39:55,080 --> 00:39:58,050
You've seen him climbing
with your husband?
619
00:39:58,400 --> 00:40:00,971
I guess so.
620
00:40:01,320 --> 00:40:05,564
I'm so nervous since
this story happened.
621
00:40:05,920 --> 00:40:08,810
All is fitting, chief.
622
00:40:09,160 --> 00:40:13,290
Monistrol took the omnibus to
Montrouge at 7 pm.
623
00:40:13,640 --> 00:40:17,645
On the spot he asked for his way
a few times since a witness
624
00:40:18,000 --> 00:40:22,562
is certain he talked to him at 9.30
and he had to come back walking.
625
00:40:22,920 --> 00:40:25,242
Since the last omnibus is
leaving from Montrouge at 9 pm.
626
00:40:25,243 --> 00:40:27,164
He went the hard way
to find his client.
627
00:40:27,520 --> 00:40:28,806
You have the client's name?
628
00:40:32,160 --> 00:40:34,291
A certain Elvire D'Anjonie.
629
00:40:34,640 --> 00:40:38,008
Very theatral. She probably
does not exist.
630
00:40:38,360 --> 00:40:41,569
- And the dog?
- No-one spoke about a dog, chief.
631
00:40:41,920 --> 00:40:44,400
And dogs are not
admitted in the omnibus.
632
00:40:44,660 --> 00:40:47,631
I still don't understand why Monistrol
is accusing himself of the murder.
633
00:40:47,680 --> 00:40:50,266
To protect his wife, of course.
He knows she's behind the murder.
634
00:40:50,267 --> 00:40:52,651
Why protecting her then?
635
00:40:53,000 --> 00:40:54,002
Because he loves her.
636
00:40:55,360 --> 00:40:56,522
That's it.
637
00:40:56,880 --> 00:41:00,204
When I told you there was a woman
behind this. But you never listen to me.
638
00:41:05,200 --> 00:41:06,168
I'm leaving, chief.
639
00:41:07,520 --> 00:41:11,208
If Poletin learns that I'm doing more
investigation for you than for him...
640
00:41:12,560 --> 00:41:15,167
Alright. Let's put it straight then.
641
00:41:15,520 --> 00:41:17,522
We know Monistrol is lying
to protect his wife
642
00:41:17,880 --> 00:41:19,450
but her, why is she lying?
643
00:41:19,800 --> 00:41:21,723
- Who is she trying to protect?
- Her lover.
644
00:41:22,080 --> 00:41:25,004
Exactly, a familiar of
the Monistrol couple.
645
00:41:25,360 --> 00:41:27,944
The janitor told me
the dog is following
646
00:41:27,945 --> 00:41:30,528
his master or someone
he knows very well.
647
00:41:30,880 --> 00:41:32,864
Well, Pluton was not with
his master in Montrouge
648
00:41:32,920 --> 00:41:37,642
since he was on the crime scene with the
killer. So, the dog knows the murderer!
649
00:41:40,240 --> 00:41:43,086
It won't be easy to make
the dog talk, chief.
650
00:41:43,440 --> 00:41:45,569
It made me thirsty.
651
00:41:46,920 --> 00:41:50,171
What I understand is that
you have to find the lover.
652
00:41:50,520 --> 00:41:54,081
He must not be very proud
to sleep with a singer.
653
00:41:54,440 --> 00:41:55,441
Ex-singer, Mrs Mechinet.
654
00:41:55,800 --> 00:41:58,522
Ex? Clara Venus doesn't sound very old.
655
00:42:05,800 --> 00:42:07,945
Could you explain what we're
doing here, Mr Mechinet?
656
00:42:07,946 --> 00:42:10,089
Pursuing the investigation.
657
00:42:14,760 --> 00:42:15,728
What are we waiting for?
658
00:42:16,080 --> 00:42:17,845
This.
659
00:42:31,800 --> 00:42:34,825
The judge is waiting for her at 4 pm.
She'll be on time. Take off your hat.
660
00:42:35,080 --> 00:42:39,688
Sorry? - Take off your hat and give
10 cents to the kid for keeping it.
661
00:42:46,640 --> 00:42:48,610
Oh, those fine police gentlemen!
662
00:42:49,260 --> 00:42:51,144
My assistant forgot his
hat at Mrs Monistrol's.
663
00:42:51,145 --> 00:42:52,327
She just went out.
664
00:42:52,680 --> 00:42:55,160
- And her maid?
- She's there alright.
665
00:42:55,520 --> 00:42:59,091
Tell me, do Mr and Mrs Monistrol
have a lot of visitors?
666
00:42:59,440 --> 00:43:01,125
From time to time.
667
00:43:01,480 --> 00:43:03,448
The one I remember best is the
man without hat.
668
00:43:03,800 --> 00:43:06,145
Like Mr Monistrol. I think
they met when they were workers.
669
00:43:06,146 --> 00:43:08,089
What's his name?
670
00:43:08,440 --> 00:43:12,570
I don't know. You'd better not ask
too much from me today.
671
00:43:12,920 --> 00:43:15,525
I'm ill from the neck
because of my scrubbing and
672
00:43:15,526 --> 00:43:18,130
since I'm taking my
treatment I have headaches.
673
00:43:18,480 --> 00:43:19,960
There are times like this.
674
00:43:26,000 --> 00:43:28,890
You're unlucky.
Mrs just left.
675
00:43:29,240 --> 00:43:30,480
Don't worry, delicious lady.
676
00:43:30,840 --> 00:43:35,050
We've just the lost the adress of
the man your landlady asked us to meet.
677
00:43:35,400 --> 00:43:36,208
Which man?
678
00:43:36,560 --> 00:43:38,289
He comes from time to time.
679
00:43:38,640 --> 00:43:40,608
Pluton likes him well.
680
00:43:40,960 --> 00:43:44,009
That man working with Mr before
Mr worked on his own?
681
00:43:46,360 --> 00:43:47,842
That's it.
682
00:43:49,200 --> 00:43:50,680
It's Mr Victor.
683
00:43:51,040 --> 00:43:55,523
Mr Victor.
And where does Mr Victor live?
684
00:43:58,880 --> 00:44:00,531
All is getting clear.
685
00:44:07,200 --> 00:44:10,602
- There's still something disturbing me.
- What is it?
686
00:44:10,960 --> 00:44:14,248
The janitor at Pigorot's did
not see the face of the murderer.
687
00:44:14,600 --> 00:44:18,161
But two facts gave her the impression
it was Monistrol alright.
688
00:44:18,520 --> 00:44:21,444
- The dog.
- Not just the dog.
689
00:44:21,800 --> 00:44:26,202
- The coat.
- You thought about it?
690
00:44:28,320 --> 00:44:31,403
- Hello, chief. -Hello.
- Still feeling bad?
691
00:44:31,760 --> 00:44:33,825
Why should I feel bad?
692
00:44:33,826 --> 00:44:35,890
You always have your
doctor accompanying you.
693
00:44:36,240 --> 00:44:39,403
Go and get me Monistrol's gear.
694
00:44:45,360 --> 00:44:49,365
Mr Monistrol! Your hat.
How are you?
695
00:44:51,680 --> 00:44:53,330
Is this your coat?
696
00:44:53,680 --> 00:44:54,966
Yes.
697
00:44:55,320 --> 00:44:58,563
Mr Godeuil. What do you think
about this coat?
698
00:44:58,920 --> 00:45:00,888
- It's new.
- It's new.
699
00:45:01,240 --> 00:45:04,528
I know that. My wife
offered it to me two weeks ago.
700
00:45:04,880 --> 00:45:07,121
A folly. She should not
have spend so much money.
701
00:45:07,480 --> 00:45:09,847
Yes but the other coat
was old, worn-out...
702
00:45:10,200 --> 00:45:13,568
- What colour was it?
- Like this one.
703
00:45:13,920 --> 00:45:17,561
It was the same coat.
It's true that it was worn-out.
704
00:45:18,720 --> 00:45:21,291
What are you doing here, chief?
705
00:45:21,640 --> 00:45:22,926
We bring you new evidence.
706
00:45:24,280 --> 00:45:27,683
Which evidence? My poor Mechinet.
707
00:45:28,040 --> 00:45:30,611
He confessed.
He confessed it all.
708
00:45:30,960 --> 00:45:34,026
I've just seen her wife.
She told me an
709
00:45:34,027 --> 00:45:37,091
unbelievable story to
try saving his life.
710
00:45:37,240 --> 00:45:40,164
An appointment in Montrouge.
What nonsense!
711
00:45:40,165 --> 00:45:43,087
Do you imagine that? In Montrouge.
712
00:45:43,440 --> 00:45:46,444
- I like his simplicity.
- Why not in Pondichery or Chandernagor?
713
00:45:47,800 --> 00:45:49,406
But I'm not buying it.
714
00:45:49,760 --> 00:45:52,009
No argument is holding in front
of a confessing culprit.
715
00:45:52,160 --> 00:45:54,586
That being sad, I'm signing the
warrant and the case is over.
716
00:45:54,740 --> 00:45:59,203
Mr Judge. Before that may I ask
Mrs Monistrol what she did
717
00:45:59,560 --> 00:46:04,248
- with her husband's old coat?
- I wanted to give it to the poors
718
00:46:04,600 --> 00:46:06,090
but someone took it before.
719
00:46:06,440 --> 00:46:09,011
Could you tell us who?
720
00:46:18,040 --> 00:46:19,530
One...
721
00:46:22,280 --> 00:46:24,851
- One of our friends.
- Thank you, Mrs.
722
00:46:25,200 --> 00:46:27,771
What's this new story?
723
00:46:28,120 --> 00:46:30,361
Mr Judge, can I ask you to
postpone your warrant?
724
00:46:30,720 --> 00:46:32,961
You're complicating the
justice's work, Mr Mechinet.
725
00:46:33,320 --> 00:46:37,530
What's on your mind? You want
to change my culprit?
726
00:46:37,880 --> 00:46:40,451
The culprit doesn't matter.
Whoever the culprit
727
00:46:40,800 --> 00:46:43,724
you will resolve the case as usual.
728
00:46:44,080 --> 00:46:47,766
I know that but meanwhile
what do I look like?
729
00:46:48,120 --> 00:46:53,887
- People will say I'm incompetent.
- Let them say.
730
00:46:56,240 --> 00:46:58,884
We'll stop at Barbeaux, the wine
merchant in Rue des Petits Champs.
731
00:46:59,040 --> 00:47:02,526
He has the best plonk in Paris. You
see what I mean? -Very well, chief.
732
00:47:24,400 --> 00:47:27,022
You think it's there?
733
00:47:27,023 --> 00:47:29,644
Yes, I'm sure it's this workshop.
Come on.
734
00:47:32,920 --> 00:47:34,730
Provided that the bird is in the nest.
735
00:47:53,720 --> 00:47:55,566
Who's there?
736
00:47:55,920 --> 00:47:59,970
It's to make an order.
A friend is sending me.
737
00:48:04,480 --> 00:48:07,211
- Hello, Victor.
- Hello.
738
00:48:07,560 --> 00:48:11,929
- Who is sending you?
- An old man in the Batignolles.
739
00:48:12,280 --> 00:48:14,084
A gift from him.
740
00:48:14,085 --> 00:48:16,587
Sealed wine. Green wax. The best.
It seems you like to indulge.
741
00:48:16,640 --> 00:48:21,770
And him!
You look like real old pals.
742
00:48:22,120 --> 00:48:24,691
Come on, sit down.
743
00:48:26,320 --> 00:48:29,369
- You won't leave so quickly.
- What do you want from me?
744
00:48:29,720 --> 00:48:33,327
You didn't guess?
Sit down, I tell you.
745
00:48:33,680 --> 00:48:38,129
You murdered Pigorot better
known as Anthenor
746
00:48:38,480 --> 00:48:41,440
when he was an hair-dresser
for actresses.
747
00:48:41,441 --> 00:48:44,400
You're Mrs Monistrol's lover.
Ain't that true?
748
00:48:44,760 --> 00:48:48,287
You wanted her for you only
while killing two birds with one stone.
749
00:48:48,640 --> 00:48:51,723
Send the husband in jail
750
00:48:52,080 --> 00:48:56,130
and enjoying the inheritance of the
beautiful Clara Venus.
751
00:48:56,280 --> 00:48:58,124
It's not because Pluton
recognized me that...
752
00:48:58,125 --> 00:48:59,768
So you know the dog's name?
753
00:49:00,360 --> 00:49:03,021
I've worked with Monistrol for ten years.
I know his wife, his dog.
754
00:49:03,022 --> 00:49:05,082
Of course you know his dog.
755
00:49:05,440 --> 00:49:06,726
Under the pretext of an order
756
00:49:07,080 --> 00:49:09,743
you sent Monistrol in Montrouge.
His wife
757
00:49:09,744 --> 00:49:12,405
accompanied him to the
omnibus then came back.
758
00:49:12,760 --> 00:49:17,561
With the dog. You were there
759
00:49:17,920 --> 00:49:20,861
watching her of course.
So you suggested to go
760
00:49:20,862 --> 00:49:23,801
with Pluton for a walk
and he followed you.
761
00:49:24,160 --> 00:49:26,811
He followed you up at Pigorot's
like you wanted to.
762
00:49:27,160 --> 00:49:29,345
Then you brought the dog
back at home knowing that
763
00:49:29,346 --> 00:49:31,529
his master would soon
be back from Montrouge.
764
00:49:35,560 --> 00:49:38,771
What a nice dagger! Very pretty!
765
00:49:40,120 --> 00:49:43,741
The kind of blade cutting
through flesh like butter.
766
00:49:43,742 --> 00:49:47,361
Only problem is it's fragile.
767
00:49:49,040 --> 00:49:54,682
Except... if you're protecting the tip.
768
00:49:55,040 --> 00:49:58,283
The best protection being a bit of cork.
769
00:49:58,640 --> 00:50:03,248
The good cork of a good bottle.
770
00:50:03,600 --> 00:50:06,171
It does the trick.
771
00:50:07,520 --> 00:50:09,364
Meurceaux 1869.
772
00:50:09,720 --> 00:50:12,883
You have good taste, my boy.
Hats off.
773
00:50:15,080 --> 00:50:17,606
Mrs Minestrol is really
of good friend of yours.
774
00:50:17,960 --> 00:50:20,082
She gave you the old
coat of her husband.
775
00:50:20,083 --> 00:50:22,204
She could have given
it to some poors.
776
00:50:22,560 --> 00:50:25,643
It should look good on you
with a hat...
777
00:50:26,000 --> 00:50:28,287
Except that you don't wear hat.
778
00:50:28,640 --> 00:50:33,501
Like your friend Monistrol. You were
wearing caps when you were workers
779
00:50:33,560 --> 00:50:36,069
and you were wearing nothing
while waiting to become burgesses.
780
00:50:36,120 --> 00:50:38,566
Mrs Monistrol confessed it all.
You're acccomplices.
781
00:50:38,920 --> 00:50:42,811
It's not true. I never told
anything to Clara.
782
00:50:43,160 --> 00:50:45,731
I know. You did it on your own.
783
00:50:46,080 --> 00:50:49,004
But she understood very fast.
784
00:50:49,360 --> 00:50:53,684
I've had the idea when she offered
the new coat to Monistrol.
785
00:50:54,040 --> 00:50:57,408
It was now or never. You understand?
786
00:50:59,080 --> 00:50:59,922
No?
787
00:51:00,280 --> 00:51:02,408
- Of course.
- My poor Victor.
788
00:51:02,760 --> 00:51:04,430
Never would have been
much better for you.
789
00:51:04,680 --> 00:51:06,106
Or you should have inquired before.
790
00:51:06,160 --> 00:51:07,401
To inquire?
791
00:51:07,760 --> 00:51:11,604
Do you want to know why
Anthenor was hair-dressing all Paris?
792
00:51:11,960 --> 00:51:14,065
He had nimble fingers.
An exceptional gift
793
00:51:14,066 --> 00:51:16,170
in spite or thanks to
the fact he was...?
794
00:51:16,520 --> 00:51:18,329
He was...?
795
00:51:19,960 --> 00:51:21,166
Left-handed!
796
00:51:22,520 --> 00:51:27,003
People that manage to write their
murderer's name are very few.
797
00:51:27,360 --> 00:51:29,221
But left-handed people
writing their name
798
00:51:29,222 --> 00:51:31,081
with their right hand
are still unheard-of.
799
00:51:31,440 --> 00:51:35,081
You lost, my friend. 779a 00:51:43,440
...> 00:51:45,081 Six months later...
800
00:51:54,640 --> 00:51:56,531
That's what I call a Muscadet.
801
00:51:56,880 --> 00:52:00,965
Fresh, keen, suple. In one word, frank.
802
00:52:01,320 --> 00:52:04,529
Enjoy it then. In your profession
you don't meet frankness every day.
803
00:52:04,880 --> 00:52:08,965
Don't let him enjoying it too much, Dr.
He's very precious to me, my Mechinet.
804
00:52:09,320 --> 00:52:11,845
All is permitted today.
Hard labor for Victor the
805
00:52:11,846 --> 00:52:14,370
murderer of the little
old man of Batignolles.
806
00:52:14,720 --> 00:52:17,441
The little old man? The one
who didn't drink wine?
807
00:52:17,800 --> 00:52:19,985
If he had drunk some maybe
he would still be alive.
808
00:52:19,986 --> 00:52:22,169
There was a lady in this
case if I remember well.
809
00:52:22,520 --> 00:52:24,085
A singer?
810
00:52:24,086 --> 00:52:25,649
Mrs Monistrol, yes.
Victor was her lover
811
00:52:25,700 --> 00:52:27,304
and the husband was accusing
himself of the crime.
812
00:52:27,305 --> 00:52:29,207
And she wasn't accused
of complicity to murder.
813
00:52:29,260 --> 00:52:31,343
Arguably she escaped the worst.
814
00:52:31,344 --> 00:52:33,726
Why was he accusing
himself that poor fellow?
815
00:52:34,080 --> 00:52:37,209
Love for his wife like
Victor's act of love for his lover.
816
00:52:37,560 --> 00:52:41,281
What a lot of damages she did
for love, that singer!
817
00:52:41,640 --> 00:52:45,964
She tried to redeem herself swearing and
crying that her husband was innocent.
818
00:52:46,320 --> 00:52:49,881
Justice appreciated.
Conjugal repentance always pleases.
819
00:52:50,240 --> 00:52:52,925
- Me, I would have condemned her.
- No need.
820
00:52:53,280 --> 00:52:55,402
Eating her soup every
day in front of her
821
00:52:55,403 --> 00:52:57,524
husband is the worst
punishment for her.
822
00:52:57,880 --> 00:53:00,850
It's the dog that I pity.
823
00:53:01,200 --> 00:53:05,728
Dear Godeuil, where does it come from
that elegance in dressing
824
00:53:06,080 --> 00:53:10,165
- that I've noticed on you since a while
- Don't answer, Doctor. I've understood.
825
00:53:10,520 --> 00:53:12,807
There's a woman behind this.
826
00:53:12,832 --> 00:53:14,832
Corrected by jcdr
63630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.