All language subtitles for www.1TamilMV.rsvp - Kombuseevi (2025) Tamil TRUE WEB-DL - 4K SDR - 2160p HQ - HEVC - (DD+5.1 - 514Kbps & AAC 2.0) - 12GB - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,500 --> 00:01:18,791 Water… Water! 2 00:01:22,500 --> 00:01:26,750 On a dry mountain, under the blazing sun, 3 00:01:27,000 --> 00:01:30,750 if they could hang a Police Officer upside down from a tree, 4 00:01:30,958 --> 00:01:33,625 Who could they be, and what’s their reason? 5 00:01:42,500 --> 00:01:44,250 Go, go, quick! 6 00:01:44,875 --> 00:01:47,375 -Hey! -Nab him, now. 7 00:01:47,500 --> 00:01:50,250 - Don't let him go. - Hey, hey. 8 00:01:51,000 --> 00:01:54,083 I spent fifty thousand on this dam, and they’re fishing under my nose at night! 9 00:01:54,125 --> 00:01:55,250 It smells good! 10 00:01:55,375 --> 00:01:57,125 Sir… Sir… Sir! 11 00:01:57,833 --> 00:01:58,750 What is it? 12 00:01:58,958 --> 00:02:00,250 File an FIR against them. 13 00:02:00,375 --> 00:02:02,500 -Where are you from? -Madurai, Kaalavasal. 14 00:02:02,708 --> 00:02:04,875 You’ll just say it and leave without a problem. 15 00:02:05,000 --> 00:02:06,750 Don’t we need to earn a living here? 16 00:02:06,833 --> 00:02:10,000 There was an issue last week. They destroyed the police station. 17 00:02:10,125 --> 00:02:12,500 This week, they sent a carpenter to make up for it. 18 00:02:12,708 --> 00:02:13,875 -Hello, sir. -Hey! 19 00:02:14,083 --> 00:02:15,625 From any of the 12 villages, 20 00:02:15,625 --> 00:02:20,000 Mela Kamaka Patti, Keela Kamaka Patti, Jalli Patti, or Sarathu Patti, Buskaran Patti, 21 00:02:20,125 --> 00:02:24,083 I’ll file the FIR only if Rokka Puli says so. 22 00:02:27,250 --> 00:02:29,000 [song plays] 23 00:02:30,625 --> 00:02:33,875 If Puli Uncle comes, he'll be the one facing the FIR. 24 00:02:36,125 --> 00:02:37,583 [song plays] 25 00:02:41,000 --> 00:02:44,083 -Is Rokka Puli the inspector here? -Yes. 26 00:02:44,250 --> 00:02:47,833 From DSP to Collector to Inspector, he’s everything in this district. 27 00:02:49,583 --> 00:02:51,125 [song plays] 28 00:02:51,250 --> 00:02:55,083 Nagesh, you bit me in the blink of an eye. Come, let’s go to the hospital. 29 00:02:55,208 --> 00:02:56,333 Come with me! 30 00:02:56,500 --> 00:03:00,375 Upon the Lord’s holy, Matted crown lies the noble serpent! 31 00:03:03,000 --> 00:03:04,750 -Oh, my God! -A snake! 32 00:03:06,583 --> 00:03:08,625 Doctor, where's the snake bite ward? 33 00:03:09,208 --> 00:03:10,750 Why are you writhing like a snake too? 34 00:03:11,500 --> 00:03:12,875 -Did you check him thoroughly? -Doctor. 35 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 Doctor, this snake bit me. I need treatment. 36 00:03:17,125 --> 00:03:20,000 Why bring it alive? You should’ve just killed it. 37 00:03:20,125 --> 00:03:21,833 What did it do to deserve death? 38 00:03:21,875 --> 00:03:23,250 We’re the ones who took it's home. 39 00:03:23,375 --> 00:03:25,625 What could it possibly do? Maayi, get that bag. 40 00:03:25,750 --> 00:03:26,875 Place your leg here, sir. 41 00:03:27,000 --> 00:03:30,625 -Take him to the forest and let him go. -Okay, brother. 42 00:03:31,875 --> 00:03:34,500 Your townspeople are quite strange, sir. 43 00:03:34,708 --> 00:03:39,208 At least you just tied up your leg when the snake bit you. 44 00:03:39,583 --> 00:03:44,333 But he strangled himself thinking it’d stop the venom from reaching his head! 45 00:03:44,458 --> 00:03:45,708 And now he's gone. 46 00:03:45,833 --> 00:03:47,708 I’m out of words. Turn around. 47 00:03:47,750 --> 00:03:48,875 Roll up your sleeves. 48 00:03:49,125 --> 00:03:52,500 Later, we learned it was a swamp snake that bit him. 49 00:03:53,625 --> 00:03:55,250 Such illiterates! 50 00:03:55,458 --> 00:03:57,708 - So what did you study? - I've got tons of work, doctor. 51 00:03:57,875 --> 00:03:59,583 What's the issue today? 52 00:04:00,250 --> 00:04:02,000 Sir, we got that… 53 00:04:02,083 --> 00:04:03,500 - dam bid legally! -Hey. 54 00:04:05,458 --> 00:04:08,875 Why all the noise, you retro-shirt? 55 00:04:09,083 --> 00:04:11,125 Who even asked you to bid on the dam? 56 00:04:11,375 --> 00:04:14,000 The government did! So we placed a bid and got it. 57 00:04:14,125 --> 00:04:16,500 -Why do I need his permission? -Don't you argue! 58 00:04:18,750 --> 00:04:22,708 You should! Was it your town that drowned when the dam was built? 59 00:04:22,750 --> 00:04:24,583 Was it your house or your street? 60 00:04:24,750 --> 00:04:30,083 It was all our homes, our town, our farmlands, and our deity! 61 00:04:30,458 --> 00:04:33,583 If you want to fish, you’ll need our permission. 62 00:04:35,208 --> 00:04:37,375 Just because the government held a bid, 63 00:04:37,875 --> 00:04:40,250 these people think they can come here to fish. 64 00:04:40,625 --> 00:04:43,000 First of all, coming to the dam without our permission is a mistake! 65 00:04:43,500 --> 00:04:44,833 - I will-- - Rokka Puli! 66 00:04:45,125 --> 00:04:46,708 I was just going to sit. 67 00:04:47,125 --> 00:04:48,583 I wasn’t planning to break it! 68 00:04:48,625 --> 00:04:50,458 Answer him. 69 00:04:50,500 --> 00:04:52,125 Why did you enter the dam? 70 00:04:52,250 --> 00:04:54,708 Yesterday, I was reminded of my home. 71 00:04:54,750 --> 00:04:57,250 So I took a boat to see it again. 72 00:04:57,500 --> 00:05:00,750 There, I saw my home, swallowed by the water. 73 00:05:00,958 --> 00:05:03,458 Suddenly, my grandpa came to mind. 74 00:05:03,500 --> 00:05:05,875 I just broke down, crying uncontrollably. 75 00:05:06,083 --> 00:05:09,875 I even saw a few fish swimming in my kitchen. 76 00:05:10,208 --> 00:05:12,500 I just wanted to give those fish a home, so I brought some back. 77 00:05:12,625 --> 00:05:16,000 But now they’re calling me a thief and beating me. 78 00:05:18,500 --> 00:05:20,625 Sir, enough with the drama! 79 00:05:20,958 --> 00:05:22,000 First, file an FIR against them. 80 00:05:22,125 --> 00:05:24,375 He’s right, file the FIR. 81 00:05:24,500 --> 00:05:27,000 But last night he fired at my people. 82 00:05:27,083 --> 00:05:28,958 The shots echoed all over town. 83 00:05:29,500 --> 00:05:32,583 -Oh, is that so? -Hey, bring that gun here. 84 00:05:34,000 --> 00:05:36,833 This is the gun they shot with. 85 00:05:37,250 --> 00:05:40,250 Are my people animals for you to hunt?! 86 00:05:41,333 --> 00:05:43,083 Rokka Puli, no, calm down! 87 00:05:43,250 --> 00:05:45,458 Today's my lucky day! 88 00:05:49,250 --> 00:05:52,208 Even we officers must get the Collector’s permission to shoot. 89 00:05:52,375 --> 00:05:54,500 But you’re the one asking for an FIR now. 90 00:05:55,000 --> 00:05:55,875 Just go. 91 00:05:57,458 --> 00:06:00,750 Pacha, look how Puli Uncle twisted the case to his side. 92 00:06:00,875 --> 00:06:03,875 Yes, Sivappu. Puli Uncle can eat a hundred lawyers for breakfast! 93 00:06:04,000 --> 00:06:06,625 Fish swimming in the kitchen? That was clever! 94 00:06:08,250 --> 00:06:09,208 Rokka Puli! 95 00:06:09,458 --> 00:06:12,375 The one who bid legally was made out to be the villain and arrested. 96 00:06:12,500 --> 00:06:15,250 But the swindlers are respected, and people bow to them. 97 00:06:15,375 --> 00:06:19,083 You’re wondering if this is justice, right? In this town, it is. 98 00:06:19,375 --> 00:06:24,000 When the Vaigai Dam was built in 1959, twelve villages were drowned. 99 00:06:24,125 --> 00:06:26,583 So the people were shifted to the cactus forest. 100 00:06:26,625 --> 00:06:30,000 If the dam water recedes, their wells and lands will show again. 101 00:06:30,083 --> 00:06:31,750 They’ll begin vegetable farming. 102 00:06:31,875 --> 00:06:35,500 If the water level rises, it’ll all go underwater again. 103 00:06:35,708 --> 00:06:37,958 And they’ll smuggle liquor and stash. 104 00:06:38,125 --> 00:06:42,583 Not everyone from a cactus forest can turn into a Poet Vairamuthu, after all. 105 00:06:42,750 --> 00:06:49,000 From celebrations to funerals, Rokka Puli is always there for Athanur’s people. 106 00:06:55,708 --> 00:06:59,125 Do you think crying day and night will bring her back? 107 00:06:59,250 --> 00:07:03,250 I don’t care how long it takes. Give me 25,000 and take the body. 108 00:07:03,375 --> 00:07:06,583 She passed this morning, and flies are already buzzing. 109 00:07:06,625 --> 00:07:08,833 - If we don’t act, it’ll get worse. - Let it be! 110 00:07:09,708 --> 00:07:11,000 Heartless moron! 111 00:07:11,458 --> 00:07:14,458 Take her now! If each home had pitched in, we could’ve paid it back. 112 00:07:14,500 --> 00:07:16,625 But you delayed, and now it’s too late! 113 00:07:17,125 --> 00:07:18,250 Give it to me. 114 00:07:21,000 --> 00:07:26,083 Without 25,000 rupees, Pandi was helpless and couldn’t perform his mother’s last rites. 115 00:07:26,458 --> 00:07:28,625 Rokka Puli stepped in for him too. 116 00:07:33,958 --> 00:07:36,875 -Five ones are five -[Together] Five ones are five! 117 00:07:37,000 --> 00:07:39,833 -Five twos are ten. -[Together] Five twos are ten! 118 00:07:39,875 --> 00:07:41,833 -Five threes are fifteen! -[Together] Five threes are fifteen! 119 00:07:41,875 --> 00:07:43,958 Teacher, Pandi’s mom told us to bring him. 120 00:07:46,083 --> 00:07:49,000 Your mom is gone, so how can she call for you? 121 00:07:58,333 --> 00:08:02,458 This is the boy whose mom took that girl's body. 122 00:08:02,500 --> 00:08:04,125 I'm not going! 123 00:08:07,250 --> 00:08:11,250 Listen, you asked to see your son, and here he is, brought from his school. 124 00:08:11,375 --> 00:08:13,250 See him, take the holy ash, and go immediately. 125 00:08:13,333 --> 00:08:15,708 Please don’t torment the newlyweds. 126 00:08:16,125 --> 00:08:19,000 -Is he here? -Yes, now open your eyes. 127 00:08:20,500 --> 00:08:23,875 Oh my, this isn't my mother. Leave me alone! 128 00:08:24,083 --> 00:08:25,875 Pandi, please, stop. 129 00:08:26,000 --> 00:08:27,250 Please, I’m begging you. 130 00:08:27,375 --> 00:08:30,625 Your mother promised to leave her after she oils and combs your hair. 131 00:08:30,833 --> 00:08:34,000 Please help me. It’s the only way I can get my wife back. 132 00:08:34,250 --> 00:08:37,500 My fate is in your hands. I’ll touch your feet if I must. 133 00:08:37,708 --> 00:08:38,875 See, I did it. 134 00:08:39,250 --> 00:08:41,750 Don’t be scared. It’s your mom. 135 00:08:43,458 --> 00:08:44,875 Pandi… 136 00:08:45,625 --> 00:08:47,750 Why’s your hair such a mess? 137 00:08:48,000 --> 00:08:52,250 Wherever you go, make sure you oil and comb your hair first. 138 00:09:00,250 --> 00:09:04,250 Mother, my precious golden one 139 00:09:04,375 --> 00:09:07,875 You’ve become my guiding god! 140 00:09:08,125 --> 00:09:11,833 But your gentle lullaby is gone 141 00:09:11,958 --> 00:09:15,833 A song I’ll never hear again! 142 00:09:15,958 --> 00:09:19,750 You didn’t merge with the river 143 00:09:19,875 --> 00:09:24,250 - Nor did you become the water itself -Hey, Pandi. Did you eat? 144 00:09:24,375 --> 00:09:29,750 -No, brother. -Here you go. Eat this. 145 00:09:31,958 --> 00:09:33,500 -Pandi? -Hmm. 146 00:09:33,750 --> 00:09:37,250 If thieves see no one at home, they’ll take your grinders and mortars. 147 00:09:37,458 --> 00:09:40,250 How about I keep it safe at my place? 148 00:09:41,000 --> 00:09:44,750 A child without a mother 149 00:09:44,875 --> 00:09:48,833 Has no shoulder to lean on! 150 00:09:48,958 --> 00:09:52,500 Who will soothe his hunger? 151 00:09:52,583 --> 00:09:54,958 - Whose lap will he rest his head? Pandi, food for you. 152 00:09:55,000 --> 00:09:56,125 I'll take the woods with me. 153 00:09:56,750 --> 00:10:00,750 Mother, my precious golden one 154 00:10:00,875 --> 00:10:04,125 You’ve become my guiding god! 155 00:10:04,208 --> 00:10:06,625 -Pandi, did you eat? -No brother, I didn't. 156 00:10:06,708 --> 00:10:08,875 Fine, then go eat! 157 00:10:11,750 --> 00:10:15,333 Who’s the one giving Pandi, Thangamma’s son, his food? 158 00:10:15,458 --> 00:10:17,083 I think it’s his neighbors! 159 00:10:17,250 --> 00:10:21,000 They’ll just point to the next house and he’ll end up unfed. 160 00:10:21,208 --> 00:10:23,750 So send him food each day through our daughter. 161 00:10:35,375 --> 00:10:36,875 My father sent you some food. 162 00:10:37,000 --> 00:10:40,833 Mother, my precious golden one 163 00:10:40,958 --> 00:10:44,708 You’ve become my guiding god! 164 00:10:44,750 --> 00:10:48,250 But your gentle lullaby is gone 165 00:10:48,375 --> 00:10:52,000 A song I’ll never hear again! 166 00:10:56,333 --> 00:10:59,333 Pandi, why are you here and not at school? 167 00:10:59,583 --> 00:11:02,500 I can’t count on strangers to feed me daily. 168 00:11:02,625 --> 00:11:06,208 -So? -I've decided to work. Give me a job. 169 00:11:06,333 --> 00:11:08,625 Can you even work, to be asking me this? 170 00:11:08,708 --> 00:11:09,750 I can be a henchman. 171 00:11:11,125 --> 00:11:12,208 A henchman? 172 00:11:12,875 --> 00:11:15,125 Look at him so little, asking for a henchman job. 173 00:11:15,625 --> 00:11:18,833 Do I look like a goon to you? 174 00:11:19,125 --> 00:11:20,333 Focus on your studies. 175 00:11:24,000 --> 00:11:27,625 Return the tiffin box at my home and get back to school. 176 00:11:28,708 --> 00:11:29,875 Else, I'll end you. 177 00:11:30,375 --> 00:11:32,375 He called me a goon. 178 00:11:33,000 --> 00:11:34,250 Do I look like one? 179 00:11:51,625 --> 00:11:55,375 That day, you humiliated me in the police station. 180 00:11:55,500 --> 00:11:58,708 Today, we’ve got him alone. So show him who we are! 181 00:12:00,583 --> 00:12:02,125 - Go. - Hey! 182 00:12:03,583 --> 00:12:05,750 Hey… stop. 183 00:12:09,333 --> 00:12:12,125 -What's your blood group? -He's asking my blood group. 184 00:12:12,250 --> 00:12:13,125 Kill him! 185 00:12:21,708 --> 00:12:22,833 Hey. 186 00:12:23,708 --> 00:12:25,500 What's with all the skating? 187 00:12:28,208 --> 00:12:29,833 Life hit him below the belt. 188 00:12:30,500 --> 00:12:33,000 I don't hit people who are already hurt. 189 00:12:35,875 --> 00:12:38,375 Just a moment. 190 00:12:38,625 --> 00:12:41,000 At least you answer me. What's your blood group? 191 00:12:41,125 --> 00:12:43,583 -I don't know. -Why don't you know? 192 00:12:44,125 --> 00:12:45,375 Go, find it out! 193 00:13:52,833 --> 00:13:54,625 Son, give me the knife. 194 00:13:56,750 --> 00:14:00,458 -I will pay in lakhs. -Pandi, throw it to me. 195 00:14:00,750 --> 00:14:04,958 -Promise me you'll give me a job. -Is this the time to ask for a job?! 196 00:14:05,250 --> 00:14:06,750 Give me your word. 197 00:14:06,875 --> 00:14:09,083 Pandi, I'll give you a job! 198 00:14:34,750 --> 00:14:37,125 I asked you to give it to me. 199 00:14:37,208 --> 00:14:38,333 Not stab him! 200 00:14:38,458 --> 00:14:40,125 Isn't it my job from now? 201 00:14:40,250 --> 00:14:42,625 Hand it over to me. I asked you to throw it not stab! 202 00:14:56,625 --> 00:14:57,500 Come with me, Pandi. 203 00:14:57,625 --> 00:15:01,125 A young bull fears nothing! 204 00:15:01,250 --> 00:15:05,083 No obstacle can stop it's run! 205 00:15:05,250 --> 00:15:10,708 A new bond has been forged for you! 206 00:15:11,875 --> 00:15:15,375 Pandi, even if we get caught, the stash must not. 207 00:15:15,458 --> 00:15:17,833 - Stash? - I mean… the stuff. 208 00:15:17,958 --> 00:15:20,208 One of you get in on this side, the other from the far side. 209 00:15:20,250 --> 00:15:21,708 It’s the cops! Run! 210 00:15:21,750 --> 00:15:22,583 Hey! Stop! 211 00:15:22,625 --> 00:15:24,125 Get him! 212 00:15:24,250 --> 00:15:26,750 It's your time to stand proud, Dagger in hand! 213 00:15:26,833 --> 00:15:28,125 Don’t let him get away! 214 00:15:29,750 --> 00:15:33,500 You now have someone 215 00:15:33,625 --> 00:15:37,125 Who’ll lift you onto their shoulder! 216 00:15:37,375 --> 00:15:42,208 Pandi, it's been a year since she passed. Do you wish for anything in life? 217 00:15:45,500 --> 00:15:48,000 A young bull fears nothing! 218 00:15:48,250 --> 00:15:52,083 - I want to roll in money! - No obstacle can stop its run! 219 00:15:52,333 --> 00:15:57,083 -Let's do it! Come on. - A new bond has been forged for you! 220 00:16:06,750 --> 00:16:08,625 Everybody quiet! 221 00:16:09,000 --> 00:16:12,500 This is the yearly auction for the fishing rights at Vaigai Dam. 222 00:16:12,833 --> 00:16:14,458 Shall we start? 223 00:16:14,750 --> 00:16:15,708 Wait, sir. 224 00:16:15,750 --> 00:16:17,750 We’ll start as soon as the bidder arrive. 225 00:16:17,750 --> 00:16:18,625 Who are you? 226 00:16:18,708 --> 00:16:20,625 We’re the ones who grab the winnings off the bidder. 227 00:16:21,958 --> 00:16:23,958 Sir, they’re locals. 228 00:16:24,125 --> 00:16:25,833 They don’t place bids. 229 00:16:25,875 --> 00:16:27,500 They steal from the ones who do. 230 00:16:27,583 --> 00:16:29,958 Without Rokka Puli here, nobody will start bidding. 231 00:16:38,375 --> 00:16:39,625 -Greetings. -Greetings. 232 00:16:42,375 --> 00:16:45,375 -Greetings, brother. -Greetings, brother. 233 00:16:45,625 --> 00:16:46,625 Greetings, brother. 234 00:16:49,250 --> 00:16:50,250 Sit down. 235 00:16:56,500 --> 00:16:58,250 Who’s this guy? He seems new. 236 00:16:59,083 --> 00:17:02,125 -Let’s win this auction! -He's from Nellakottai. 237 00:17:02,583 --> 00:17:07,125 God help him, he has no clue what’s coming. 238 00:17:12,875 --> 00:17:18,458 One lakh is the starting bid for this year’s Vaigai Dam fishing rights. 239 00:17:18,500 --> 00:17:20,958 That’s way too high. Reduce the rate. 240 00:17:21,083 --> 00:17:23,458 In bidding, the amount goes up, not down. 241 00:17:23,500 --> 00:17:24,833 The starting price is one lakh. 242 00:17:24,875 --> 00:17:27,375 -Let’s see your bidding skills! -Shall we start? 243 00:17:27,875 --> 00:17:29,375 One lakh plus… 244 00:17:30,250 --> 00:17:31,125 one rupee. 245 00:17:33,500 --> 00:17:35,125 One lakh ten thousand. 246 00:17:35,500 --> 00:17:37,500 -What's your blood group? -Why do you ask? 247 00:17:38,833 --> 00:17:41,625 One lakh ten thousand and… 248 00:17:41,625 --> 00:17:42,583 one rupee. 249 00:17:43,333 --> 00:17:45,875 -One lakh twenty-five thousand! -Don't be shy. 250 00:17:46,000 --> 00:17:48,125 -What's your blood group? -What's yours? 251 00:17:48,208 --> 00:17:51,208 One lakh twenty-five thousand and… 252 00:17:51,583 --> 00:17:52,875 -one rupee. -Who the hell are they? 253 00:17:53,000 --> 00:17:55,375 -Topping the bid with chump change! -Are we on the right track? 254 00:17:56,125 --> 00:17:57,083 What? 255 00:17:57,458 --> 00:17:59,083 -O positive, right? -Hey! 256 00:17:59,208 --> 00:18:01,208 Who do you think you are, man? A doctor? 257 00:18:01,333 --> 00:18:03,625 You won’t stop asking about my blood group! 258 00:18:03,708 --> 00:18:05,875 No one escapes. I’ll cut those hands right off. 259 00:18:06,000 --> 00:18:08,583 His time isn't right! God help him. 260 00:18:12,583 --> 00:18:15,625 They’ve honed that sickle! 261 00:18:37,875 --> 00:18:40,375 -Pandi is here! -Bash him! 262 00:18:51,875 --> 00:18:53,875 There they go! 263 00:18:54,375 --> 00:18:56,875 His sickle’s honed And ready to strike 264 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 Our man lands The final blow in the fight! 265 00:19:00,250 --> 00:19:03,083 His hits are sharp and tight 266 00:19:03,125 --> 00:19:06,375 Each smash echoes one name “Pandi!” 267 00:19:06,375 --> 00:19:09,750 This Vaigai dam is our fort! 268 00:19:09,875 --> 00:19:12,833 Call it yours, That’s when the war begins! 269 00:19:13,083 --> 00:19:16,125 A pure soul He's our brother's blood! 270 00:19:16,333 --> 00:19:19,208 Slip up once, You’ll face his fury head-on! 271 00:19:19,625 --> 00:19:22,583 Good things will unfold 272 00:19:22,750 --> 00:19:25,208 Victory awaits! 273 00:19:25,500 --> 00:19:28,875 Good things will unfold For all the kind-hearted ones 274 00:19:29,125 --> 00:19:31,583 Victory cheers echoes! 275 00:19:32,125 --> 00:19:35,125 This land is ours! The one we call home! 276 00:19:35,250 --> 00:19:38,250 Call it yours, Get ready for the fury! 277 00:19:38,375 --> 00:19:41,750 A pure soul He's our brother's blood! 278 00:19:41,958 --> 00:19:44,625 Slip up once, You’ll face his fury head-on! 279 00:19:44,750 --> 00:19:46,250 They ruined my face! 280 00:19:46,250 --> 00:19:47,208 Catch him! 281 00:19:47,333 --> 00:19:51,208 Slip up once, You’ll face his fury head-on! 282 00:19:51,250 --> 00:19:54,250 His hits are sharp and tight 283 00:19:54,375 --> 00:19:57,625 Each smash echoes One name “Pandi!” 284 00:19:57,708 --> 00:20:00,750 Bro, I thought we’d smash four tables, not just two! 285 00:20:00,750 --> 00:20:01,708 The fight isn't over! 286 00:20:04,375 --> 00:20:05,625 That's my boy! 287 00:20:35,083 --> 00:20:36,125 Officer! 288 00:20:36,625 --> 00:20:37,875 Leaving before the auction’s done? 289 00:20:38,125 --> 00:20:39,458 You finished it! Let's go! 290 00:20:39,625 --> 00:20:41,375 -Then the dam is ours, right? -Yes, brother! 291 00:20:41,625 --> 00:20:43,500 No more sneaking around to fish. 292 00:20:43,583 --> 00:20:44,750 Do it legally from now on! 293 00:20:50,250 --> 00:20:52,375 Curious why I asked your blood type? 294 00:20:52,958 --> 00:20:55,583 It’s to help you out if you bleed like a tap fighting us. 295 00:20:55,750 --> 00:20:57,750 So, what's your blood type? 296 00:20:57,833 --> 00:20:59,208 -AB negative, brother. -Oh no! 297 00:20:59,375 --> 00:21:01,000 That's a rare one. 298 00:21:01,083 --> 00:21:03,708 -Guys, take him to the hospital. -Come on, guys. Lift him! 299 00:21:03,750 --> 00:21:04,625 Give a hand. 300 00:21:07,250 --> 00:21:08,833 Sir! 301 00:21:09,000 --> 00:21:11,500 -Try dipping in the Vaigai Dam! -Brother Puli! 302 00:21:11,625 --> 00:21:13,375 Hello, Panbalan. 303 00:21:13,500 --> 00:21:15,125 Pandi, you’ve grown up so fast! 304 00:21:15,250 --> 00:21:17,625 That's inevitable. What's the matter, Panbalan? 305 00:21:17,750 --> 00:21:19,250 Regarding our business, brother. 306 00:21:19,250 --> 00:21:20,833 The cops aren’t bothered. 307 00:21:21,208 --> 00:21:24,083 We’re already giving them their share. So why limit ourselves? 308 00:21:24,208 --> 00:21:26,083 If we scale up in Madurai, 309 00:21:26,250 --> 00:21:27,500 we can make huge money! 310 00:21:27,750 --> 00:21:30,458 No, forget it. Going back and forth to court is a pain. 311 00:21:30,500 --> 00:21:32,708 Why bother? Pandi will take care of it. 312 00:21:32,875 --> 00:21:34,875 Just say yes. We'll handle it. 313 00:21:35,250 --> 00:21:36,500 -What say Pandi? -Yes, Uncle. 314 00:21:36,583 --> 00:21:38,375 The dam got full and our lands went under. 315 00:21:38,458 --> 00:21:39,375 We’ve got to eat too, don’t we? 316 00:21:39,625 --> 00:21:41,125 Don't overthink it, brother. 317 00:21:41,250 --> 00:21:43,750 Then let’s ask Karuppan. We’ll go ahead if he says yes. 318 00:21:46,125 --> 00:21:48,250 Step down, Lord Karuppa! 319 00:22:03,375 --> 00:22:04,333 Uncle! 320 00:22:13,083 --> 00:22:14,875 That’s one of our forefathers. 321 00:22:14,958 --> 00:22:16,458 Alright. Ask for god's word. 322 00:22:16,583 --> 00:22:18,000 Kattu Karuppa! 323 00:22:18,125 --> 00:22:19,958 My children stand here thirsty! 324 00:22:20,000 --> 00:22:21,708 The land has no riches, 325 00:22:21,875 --> 00:22:24,500 and the heavens offer no mercy! 326 00:22:24,583 --> 00:22:26,083 A mirage doesn’t quench thirst, 327 00:22:26,125 --> 00:22:27,375 and seawater can’t be swallowed. 328 00:22:27,625 --> 00:22:29,375 Neither gain nor loss! 329 00:22:29,750 --> 00:22:31,833 My kids are here with plans to start a business. 330 00:22:31,875 --> 00:22:34,125 Please guide them, Lord Karuppa! 331 00:22:35,750 --> 00:22:37,125 What is He saying? 332 00:22:37,958 --> 00:22:40,333 Before that, give me your word. 333 00:22:40,375 --> 00:22:43,250 -What is it? -Make me your business partner. 334 00:22:43,375 --> 00:22:45,750 Hey, this line of work isn’t for you. 335 00:22:45,875 --> 00:22:47,875 What business? You planning to sell drugs or what? 336 00:22:47,958 --> 00:22:49,875 -Yes-- -Am I your partner or not? 337 00:22:49,958 --> 00:22:51,833 You’re already a priest. Why not stick to that? 338 00:22:51,875 --> 00:22:54,208 Hey! I'm the priest here. Not him. 339 00:22:54,333 --> 00:22:57,250 He's asking for his cut in every damn thing! 340 00:22:57,375 --> 00:22:59,000 Take him away! 341 00:22:59,208 --> 00:23:00,500 He's such a trouble! 342 00:23:00,625 --> 00:23:02,208 Alright, we'll make you our partner. 343 00:23:02,333 --> 00:23:05,750 Once you step into this business, you’re in for life. No exits. 344 00:23:06,000 --> 00:23:07,875 Whatever we do stays between us. 345 00:23:07,958 --> 00:23:09,958 Walking away isn’t my thing. 346 00:23:10,000 --> 00:23:11,333 I swear! 347 00:23:11,375 --> 00:23:12,375 I swear on my Father! 348 00:23:13,250 --> 00:23:15,000 I swear on you! What say? 349 00:23:15,375 --> 00:23:17,500 -What’s Lord Karuppa’s answer? -Let me see. 350 00:23:20,250 --> 00:23:22,375 Karuppa, let me join them. 351 00:23:24,708 --> 00:23:25,708 Kushboo! 352 00:23:27,500 --> 00:23:29,125 You wish! A white flower! 353 00:23:30,208 --> 00:23:32,000 Guys, we got our answer. 354 00:23:32,250 --> 00:23:34,083 -We shall start! -Shall we? 355 00:23:34,125 --> 00:23:35,500 Let's get going. 356 00:23:47,458 --> 00:23:49,625 Pandi, you never said what business we’re doing. 357 00:23:49,750 --> 00:23:51,250 Why did you bring me to a sugarcane field? 358 00:23:54,125 --> 00:23:56,875 Pandi, why is the band here? 359 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 -Are we celebrating? -No, we're having a feast! 360 00:23:59,375 --> 00:24:03,000 -For me? -Go on. You'll get it. 361 00:24:03,125 --> 00:24:04,625 Why are these sugarcanes so huge? 362 00:24:05,250 --> 00:24:07,958 -Sugarcane? -I’ve never seen a wild one like this! 363 00:24:08,500 --> 00:24:10,875 Hey, moron. These are bamboos. 364 00:24:11,000 --> 00:24:12,500 Oh, we’re doing bamboo business now? 365 00:24:12,583 --> 00:24:15,125 Pass it to him. Let him get started. 366 00:24:15,208 --> 00:24:17,500 -Let's see the luck he brings. -Hi, I'm Kundhu. 367 00:24:17,625 --> 00:24:18,875 -Business partner. -Nice to meet you. 368 00:24:19,083 --> 00:24:20,750 -Thank you! -Please take it. 369 00:24:21,333 --> 00:24:22,375 Karuppa! 370 00:24:27,375 --> 00:24:28,875 What is this black stuff? 371 00:24:33,750 --> 00:24:36,750 -Smells like stash? -Spot on! 372 00:24:37,250 --> 00:24:38,208 What the heck! 373 00:24:38,583 --> 00:24:39,625 Is it stash? 374 00:24:40,750 --> 00:24:42,833 Look at them working so devotedly! 375 00:24:43,000 --> 00:24:43,875 Hey! 376 00:24:44,208 --> 00:24:47,625 Wait, are you guys stash smugglers? 377 00:24:47,875 --> 00:24:50,625 -Yes. -I guessed it the second I saw your face. 378 00:24:50,750 --> 00:24:51,625 Look at that stare! 379 00:24:51,625 --> 00:24:54,125 -I can't get involved in this. -Hey! Hey! 380 00:24:54,208 --> 00:24:56,750 Stop right there. Walking away isn't your style! 381 00:24:56,875 --> 00:24:57,750 Hands up! 382 00:24:59,750 --> 00:25:00,625 Turn. 383 00:25:03,250 --> 00:25:04,833 You watch Hollywood movies a lot, don't you? 384 00:25:05,125 --> 00:25:06,000 Yes, man. 385 00:25:07,625 --> 00:25:10,458 You’ve got the perfect body for smuggling stash! 386 00:25:10,500 --> 00:25:13,250 -You’ll rise to the top real quick! -I’m a celibate. 387 00:25:13,583 --> 00:25:15,125 It feels like someone’s hugging me! 388 00:25:15,375 --> 00:25:16,875 -Karuppa! -Shush, man! 389 00:25:18,500 --> 00:25:20,125 What’s with the talcum powder? 390 00:25:20,250 --> 00:25:22,500 So no one gets a whiff of the stash. 391 00:25:22,583 --> 00:25:24,958 -What if they sniff it out? -You’re going behind bars! 392 00:25:25,250 --> 00:25:27,208 Button up his shirt. 393 00:25:27,333 --> 00:25:28,875 -Stand still! -Stop dancing! 394 00:25:28,958 --> 00:25:30,750 -Suck that belly in! -Turn around! 395 00:25:30,958 --> 00:25:32,000 How's the shirt? 396 00:25:32,750 --> 00:25:36,750 It would’ve looked killer in a pink satin shirt. 397 00:25:36,833 --> 00:25:39,958 Idiot, I was asking whether that shirt is tight or loose! 398 00:25:40,000 --> 00:25:42,250 -Is it? -Parcel ready! 399 00:25:42,333 --> 00:25:44,625 We need hands to carry the load… 400 00:25:44,958 --> 00:25:46,875 [sings a folk song] 401 00:25:52,208 --> 00:25:54,583 Help’s sorted out! 402 00:25:54,833 --> 00:25:56,833 Mangamma granny! 403 00:25:56,875 --> 00:25:58,083 Pandi! 404 00:25:58,125 --> 00:25:59,875 Where are you off to? 405 00:26:00,000 --> 00:26:01,875 To clear the nutsedge! 406 00:26:02,000 --> 00:26:03,958 You travelled this far only to do that? 407 00:26:04,000 --> 00:26:06,625 Then we’ll get paid like ten rupees! 408 00:26:06,750 --> 00:26:08,875 I have a job for you, if you're interested. 409 00:26:09,375 --> 00:26:11,000 What is it, Pandi? 410 00:26:11,250 --> 00:26:12,333 Enough. 411 00:26:12,375 --> 00:26:15,125 Neither of us can sing to save our lives. 412 00:26:15,250 --> 00:26:16,375 I'll pay 100 each. 413 00:26:16,708 --> 00:26:17,708 I have a job for you all. 414 00:26:17,750 --> 00:26:19,500 -Interested? -Yes! 415 00:26:22,500 --> 00:26:23,750 Put it inside. 416 00:26:25,125 --> 00:26:26,083 Tie it up. 417 00:26:26,833 --> 00:26:29,000 -What's all this? -Packed lunch. 418 00:26:29,125 --> 00:26:32,125 Are you hiring people to smuggle stash for a low price? 419 00:26:32,250 --> 00:26:33,958 Don't mind it, granny. 420 00:26:34,250 --> 00:26:36,000 Tie that firmly. 421 00:26:40,875 --> 00:26:42,250 What am I even doing? 422 00:26:45,208 --> 00:26:47,875 He looks like the priest’s son… 423 00:26:47,958 --> 00:26:50,375 You’re that priest’s kid, Kundhu, aren’t you? 424 00:26:50,708 --> 00:26:51,875 Carpenter's son Nandhu. 425 00:26:52,250 --> 00:26:54,875 You’re in this business now, so don’t act holy! 426 00:26:55,125 --> 00:26:58,250 With lunch packed in hand, Carrying the stash 427 00:26:58,333 --> 00:27:01,625 On the way we move, My man stops me mid-street 428 00:27:01,750 --> 00:27:04,458 Granny, don't sing about stash! 429 00:27:04,583 --> 00:27:07,958 -Sing some latest song! -Only Usilampatti Rani can sing then! 430 00:27:08,125 --> 00:27:10,500 Rani, sing something for us, won't you? 431 00:27:10,625 --> 00:27:13,375 -What beat should I go with? -Something that beats this heat! 432 00:27:13,500 --> 00:27:14,958 Sing it in your own beat! 433 00:27:15,083 --> 00:27:16,000 Whoa! 434 00:27:16,083 --> 00:27:17,625 Set your pitch straight! 435 00:27:17,833 --> 00:27:22,375 My legs so smooth and fine 436 00:27:22,458 --> 00:27:26,875 The crowd came just to see mine! 437 00:27:30,875 --> 00:27:35,458 My moves are a storm 438 00:27:35,500 --> 00:27:41,083 Madurai will kneel in my name! 439 00:27:41,208 --> 00:27:44,125 Alright, girl, stop bragging already! 440 00:27:44,458 --> 00:27:45,958 Where are you from? 441 00:28:03,208 --> 00:28:06,833 I’m Usilampatti Rani, My body’s slick and shiny! 442 00:28:06,958 --> 00:28:10,500 They call me Usilampatti Rani, My body glows like honey! 443 00:28:16,958 --> 00:28:20,833 I’m Usilampatti Rani, My body’s slick and shiny! 444 00:28:20,875 --> 00:28:24,375 I’m Usilampatti Rani, My body’s slick and shiny! 445 00:28:24,458 --> 00:28:27,875 Any way you gaze at me, I’m a sight your eyes will crave 446 00:28:27,875 --> 00:28:31,375 However your eyes find me, I’m a feast they’ll never forget 447 00:28:31,375 --> 00:28:34,625 That wild rose scent? It’s coming from me, silly! 448 00:28:34,750 --> 00:28:38,333 That rose scent in the air? It’s from me, silly! 449 00:28:38,375 --> 00:28:41,625 Chanting my name, This town speaks my pride 450 00:28:41,708 --> 00:28:45,458 My name resounds around, This town speaks only my pride 451 00:28:47,875 --> 00:28:49,625 -Hello? -Hello, Brother Rokka Puli. 452 00:28:49,750 --> 00:28:51,458 You’re smuggling again, huh? 453 00:28:51,500 --> 00:28:53,500 Someone informed the SP. 454 00:28:53,583 --> 00:28:56,083 The Usilampatti special squad is on the outskirts doing checks. 455 00:28:56,208 --> 00:28:57,833 Ask Pandi to be careful. 456 00:28:58,000 --> 00:28:59,750 Don't tell me I didn't warn you. 457 00:29:00,250 --> 00:29:03,833 Does my scent Enchant you? 458 00:29:03,875 --> 00:29:07,208 What do I get in return? 459 00:29:07,250 --> 00:29:10,750 Stay with me, I’ll make life feel like a party! 460 00:29:10,833 --> 00:29:13,875 Play your heart out, Life’s full of fun! 461 00:29:14,000 --> 00:29:17,375 I’m Usilampatti Rani, My body’s slick and shiny! 462 00:29:17,375 --> 00:29:21,083 They call me Usilampatti Rani, My body glows like honey! 463 00:29:25,125 --> 00:29:27,958 -Hello, brother! -You're ten minutes late? 464 00:29:28,000 --> 00:29:31,375 They were running a smuggling inspection. 465 00:29:31,458 --> 00:29:34,125 -Oh really? Take care, brother. -See you, brother. 466 00:29:37,250 --> 00:29:39,958 -Where are you guys off to? -Madurai! 467 00:29:40,125 --> 00:29:42,625 -Come on, we're having a feast! -A feast? I'm coming! 468 00:29:42,708 --> 00:29:45,500 -Forgot what you’re hiding in there? -No one will know. It’s inside! 469 00:29:52,375 --> 00:29:55,875 Standing tall in honor 470 00:29:55,958 --> 00:29:59,375 That’s how our people lived 471 00:29:59,458 --> 00:30:02,750 Sing praises of our people 472 00:30:02,833 --> 00:30:06,250 For they’re the reason We live this life today! 473 00:30:06,333 --> 00:30:09,875 For the packed lunch 474 00:30:09,958 --> 00:30:13,375 Wild cats come in gangs Just to take a sniff 475 00:30:13,375 --> 00:30:16,750 Beat it Beat it loud and clear 476 00:30:16,750 --> 00:30:20,208 Let our laughs echo 477 00:30:20,333 --> 00:30:23,875 When we cheer And dance together 478 00:30:23,875 --> 00:30:27,375 Even the fish gets Sweaty at the sight of it 479 00:30:27,375 --> 00:30:30,958 An ant took a bite At the mole on my hip 480 00:30:31,000 --> 00:30:34,083 It's all too sweet, It can't handle! 481 00:30:49,708 --> 00:30:52,583 Pandi, I need to take a piss. I'm scared. 482 00:30:52,625 --> 00:30:54,125 -No need to worry. -Pandi! 483 00:30:54,208 --> 00:30:56,875 The police is here. Oh god. 484 00:31:00,500 --> 00:31:02,833 Your powder smell is blasting like crazy! 485 00:31:03,000 --> 00:31:06,083 -Back to business again, huh? -We're going to hand out invitations. 486 00:31:06,250 --> 00:31:08,833 Am I not invited? Let me have one. 487 00:31:09,458 --> 00:31:10,500 Fast! 488 00:31:12,208 --> 00:31:15,583 -That's my rent! -Interested in some beads? 489 00:31:15,625 --> 00:31:17,458 Hey, is he your apprentice? 490 00:31:17,500 --> 00:31:18,750 He's acting too much! 491 00:31:18,833 --> 00:31:21,125 Okay, let me get another one. 492 00:31:21,625 --> 00:31:23,625 -That’s the rent money for my other house! -Pandi! 493 00:31:23,875 --> 00:31:26,083 Why are you standing there chatting with the conductor? 494 00:31:26,125 --> 00:31:27,458 -Conductor? -Come fast! 495 00:31:27,500 --> 00:31:29,958 We need to deliver this. Come on! 496 00:31:30,750 --> 00:31:32,125 Inside the packed lunch boxes as well? 497 00:31:32,708 --> 00:31:35,125 Invites won’t cut it. Pass me the bundle! 498 00:31:35,125 --> 00:31:36,000 Go. 499 00:31:36,000 --> 00:31:38,750 -That granny! -Beads, sir. Beads, sir? 500 00:31:38,875 --> 00:31:40,625 -What's this? -It's a newspaper, sir. 501 00:31:40,708 --> 00:31:43,000 Why the hell do you need that? Stop over acting! 502 00:31:43,500 --> 00:31:45,375 Boys! Don't get caught. 503 00:31:47,458 --> 00:31:50,625 You loud mouth! We lost ten invites because of you. 504 00:31:50,708 --> 00:31:54,250 Forget about it. This cop keeps getting down. 505 00:31:54,375 --> 00:31:55,500 Look at him go. 506 00:31:56,708 --> 00:31:57,875 Are you blind? 507 00:31:57,958 --> 00:32:00,625 Calling the cop a conductor and the conductor a cop?! 508 00:32:00,750 --> 00:32:03,500 We should get your eyes checked. 509 00:32:05,333 --> 00:32:07,000 The bus is here. Come on! 510 00:32:29,458 --> 00:32:31,625 Where were you? We started panicking! 511 00:32:31,625 --> 00:32:34,625 I told you to call me. Come, let's get inside. 512 00:32:34,875 --> 00:32:36,000 Go in. 513 00:32:36,125 --> 00:32:38,000 You're not listening to me these days. 514 00:32:38,208 --> 00:32:39,250 Don't get mad, Uncle. 515 00:32:39,625 --> 00:32:42,125 -We got the job done! -Indeed an amazing business! 516 00:32:42,375 --> 00:32:44,250 Somebody snitched on us. 517 00:32:44,833 --> 00:32:47,875 That inspector is two-faced, Uncle. 518 00:32:48,000 --> 00:32:50,875 Acting all innocent to our face while snitching on us! 519 00:32:51,083 --> 00:32:53,375 I have my suspicions on that inspector. 520 00:32:55,208 --> 00:32:56,875 Shall we take care of him then? 521 00:33:05,583 --> 00:33:07,958 Who is at the Madurai SP office? 522 00:33:08,333 --> 00:33:09,791 It's our Sagaa! 523 00:33:10,458 --> 00:33:13,083 Throw a little money, and they’ll join our side! 524 00:33:13,583 --> 00:33:16,208 Uncle, we’ve got to change that inspector. 525 00:33:16,333 --> 00:33:17,208 Done deal. 526 00:33:17,333 --> 00:33:19,958 He's useless. Don't even mind him. 527 00:33:19,958 --> 00:33:21,208 Hey, Rokka Puli! 528 00:33:21,416 --> 00:33:24,583 -Inspector, are you're doing fine? -Thanks to you, I am not. 529 00:33:24,708 --> 00:33:26,083 You made a mistake, 530 00:33:26,208 --> 00:33:27,708 and you’ll pay for it. 531 00:33:27,791 --> 00:33:30,916 After everything I did for you, you had me transferred. 532 00:33:31,041 --> 00:33:33,458 Is Puli Uncle really powerful enough to transfer a cop? 533 00:33:33,583 --> 00:33:35,833 We only talked about it, and he got transferred already? 534 00:33:36,041 --> 00:33:40,583 A cop is nothing. If Uncle wants, he’ll shut the whole station! 535 00:33:40,708 --> 00:33:44,166 Forget it. Let the villagers think I’m some big shot. 536 00:33:44,333 --> 00:33:47,291 We can even get the Governor transferred. You’re nothing! 537 00:33:47,416 --> 00:33:50,083 -Oh really? -If we decide to take someone out, 538 00:33:50,166 --> 00:33:51,916 nothing can stop us! 539 00:33:52,333 --> 00:33:54,333 -What was that? -Don't mind it, Uncle. 540 00:33:54,458 --> 00:33:56,083 Of course, you're unstoppable! 541 00:33:56,333 --> 00:33:58,666 There's a new force here to stop all of you! 542 00:34:00,916 --> 00:34:03,458 Do you know who is taking charge? 543 00:34:05,041 --> 00:34:06,833 Inspector Laila. 544 00:34:11,666 --> 00:34:14,833 The police is here! Run! Run! Run! 545 00:34:17,208 --> 00:34:20,458 Gambling in broad daylight? Forget it! 546 00:34:22,208 --> 00:34:25,166 -Brother, don't go easy on her! -She's dead meat today. 547 00:34:25,208 --> 00:34:27,583 Just because she's a lady cop, don't underestimate her! 548 00:34:27,833 --> 00:34:30,083 You're a woman. You think you can boss us around? 549 00:34:30,166 --> 00:34:32,208 You're a woman. How arrogant are you! 550 00:34:32,333 --> 00:34:35,708 She’ll twist your arm till you look like a helpless quail. 551 00:34:36,791 --> 00:34:37,708 How dare you! 552 00:34:38,458 --> 00:34:41,166 What's got you so worked up about lady cops? 553 00:34:42,208 --> 00:34:43,958 A cop is a cop! 554 00:34:44,208 --> 00:34:47,166 No one’s messing with this place on my watch. 555 00:34:47,291 --> 00:34:50,083 Oh cutie, what's with that attitude? 556 00:34:50,166 --> 00:34:51,458 But don't you-- 557 00:34:51,541 --> 00:34:53,666 Hey, listen to me. 558 00:34:53,833 --> 00:34:56,416 There's bitter gourd in here. And this has our 'son'. 559 00:34:56,958 --> 00:34:57,833 'Son'? 560 00:34:59,708 --> 00:35:01,958 Let them catch us, but not our son. 561 00:35:02,208 --> 00:35:03,166 -Got it? -Yes, Pandi. 562 00:35:03,583 --> 00:35:05,708 They can catch our son. But not us. 563 00:35:08,833 --> 00:35:11,583 Hey, that looks like a checkpost. 564 00:35:12,708 --> 00:35:13,708 It is! 565 00:35:21,958 --> 00:35:23,958 A checkpost isn’t usually here. 566 00:35:24,208 --> 00:35:25,458 This looks new. 567 00:35:25,583 --> 00:35:27,333 What's going on here? 568 00:35:40,791 --> 00:35:43,958 The police is here! Run! Run! 569 00:35:56,083 --> 00:35:57,333 This is our 'son'. 570 00:35:57,583 --> 00:35:59,791 -He's running away! -Constable! 571 00:35:59,833 --> 00:36:02,291 I'm too old, I can't run. Stop! 572 00:36:06,791 --> 00:36:08,833 -Inspector madam! -Yes! 573 00:36:10,541 --> 00:36:13,708 Hey, he’s wrestling our madam! 574 00:36:13,833 --> 00:36:15,916 I shouldn't touch any women. I'm fasting. 575 00:36:15,958 --> 00:36:17,833 -Go, save her. -Let me be the hero. 576 00:36:49,041 --> 00:36:50,083 Lock him up! 577 00:36:50,583 --> 00:36:52,458 How dare you try to hit the police? 578 00:36:52,666 --> 00:36:54,166 Thrash him up! 579 00:36:54,583 --> 00:36:57,083 Make sure he can’t stand for the next four days! 580 00:36:57,416 --> 00:36:58,666 -Loser! -Hey! 581 00:36:58,958 --> 00:37:00,708 How dare you even try to touch our madam? 582 00:37:01,041 --> 00:37:03,166 She didn't let me! 583 00:37:04,041 --> 00:37:06,291 [moans] 584 00:37:10,333 --> 00:37:11,291 Sir! 585 00:37:11,583 --> 00:37:13,208 [moans] 586 00:37:13,833 --> 00:37:16,208 Looks like he’s a Silk fanboy. I’ll deal with you later. 587 00:37:16,666 --> 00:37:19,208 -Keep an eye on him. -Silk has everyone around her finger! 588 00:37:20,958 --> 00:37:23,416 -You have water? -No! 589 00:37:23,583 --> 00:37:25,333 -Fetch me some! -Hey! 590 00:37:25,458 --> 00:37:26,583 - [moans mockingly] - Shut it! 591 00:37:26,833 --> 00:37:28,083 Look at him moan! 592 00:37:31,708 --> 00:37:33,833 Hello, Boss! Where are you from? 593 00:37:34,166 --> 00:37:36,041 Kerala. Alappuzha. 594 00:37:36,458 --> 00:37:37,958 How's Shakila sister? 595 00:37:38,208 --> 00:37:41,083 -She's great! -How is Silk? 596 00:37:41,208 --> 00:37:43,333 -She’s damn good! -What's your case? 597 00:37:43,666 --> 00:37:45,583 Stash. 10 kilograms. 598 00:37:45,708 --> 00:37:49,833 Bro, they can catch us, but not our goods! 599 00:37:49,958 --> 00:37:52,708 That's no big deal. My brother will take care of it. 600 00:37:55,458 --> 00:37:56,916 -What is it? -Brother? 601 00:37:56,958 --> 00:37:59,291 Why don't you join me? 602 00:37:59,833 --> 00:38:02,583 Let's get out of here. We can talk about this later. 603 00:38:03,291 --> 00:38:04,166 Madam. 604 00:38:04,333 --> 00:38:06,458 Madam, they’re negotiating a drug deal inside the cell. 605 00:38:06,458 --> 00:38:08,666 If we ignore this, they’ll make it their smuggling base. 606 00:38:08,708 --> 00:38:11,708 Drag the new guy out and put him in the guest room. 607 00:38:11,708 --> 00:38:12,666 -Okay, madam. -Tell me, boss. 608 00:38:14,333 --> 00:38:15,333 Take this. 609 00:38:16,833 --> 00:38:18,791 Madam wants you moved to the guest room. 610 00:38:19,041 --> 00:38:20,916 -Let's get going. -Guest room? 611 00:38:21,833 --> 00:38:23,833 Is there AC? And a bed? 612 00:38:23,916 --> 00:38:27,083 Our AC will come today, with a bed just for you! 613 00:38:27,166 --> 00:38:29,666 Boss, you're going to the guest room without me? 614 00:38:29,708 --> 00:38:31,333 You're next! 615 00:38:31,333 --> 00:38:33,458 -Oh god! -Brother! 616 00:38:33,708 --> 00:38:37,791 Screaming will trigger them. Try moaning like Silk, they’ll let you go. 617 00:38:38,208 --> 00:38:40,416 -Got it? -Enough already! 618 00:38:40,458 --> 00:38:41,958 -Go! -I'll-- 619 00:38:42,083 --> 00:38:43,041 [moans] 620 00:38:43,333 --> 00:38:45,833 Sir, are you sure this is the guest house? 621 00:38:45,916 --> 00:38:47,416 Looks more like the 'worst house'! 622 00:38:47,708 --> 00:38:48,833 Change the room! 623 00:38:48,958 --> 00:38:50,958 Hey, do you think we run a lodge? 624 00:38:51,041 --> 00:38:53,291 You expect a guest room for the mess you caused? 625 00:38:53,333 --> 00:38:54,791 Sir! Sir! Sir! 626 00:38:54,833 --> 00:38:56,916 -Sir! Sir! Sir! -Bash him up! 627 00:38:56,958 --> 00:38:58,333 -Stop it, sir! -What is it? 628 00:38:58,958 --> 00:39:00,083 Hit me wherever you want. 629 00:39:00,458 --> 00:39:02,166 - But not here. - Why so? 630 00:39:02,333 --> 00:39:03,333 Do you have a heat boil there? 631 00:39:03,458 --> 00:39:05,208 No, sir. Laila resides here. 632 00:39:05,583 --> 00:39:06,833 Who the hell is he? 633 00:39:07,458 --> 00:39:10,333 Hit him exactly where he says I reside. 634 00:39:11,708 --> 00:39:13,541 Madam, you won't get hurt, right? 635 00:39:13,666 --> 00:39:15,083 Want one more on your nose? 636 00:39:15,208 --> 00:39:16,166 Come on. 637 00:39:24,083 --> 00:39:25,916 Sir, this is wrong. 638 00:39:26,083 --> 00:39:29,791 You had the guts to hit a cop, 639 00:39:30,083 --> 00:39:31,458 and you’re still being arrogant! 640 00:39:31,833 --> 00:39:34,333 Thrashing you isn’t wrong at all! 641 00:39:35,791 --> 00:39:36,833 Bash him up! 642 00:39:49,041 --> 00:39:49,958 Madam! 643 00:39:50,166 --> 00:39:52,291 He passed out from all the beating. 644 00:39:52,333 --> 00:39:53,458 -What are you saying? -Check on him. 645 00:39:53,541 --> 00:39:55,208 What the hell did you do? 646 00:39:55,833 --> 00:39:57,291 -Move. Move. -Look at him. 647 00:39:57,708 --> 00:40:00,583 -What the hell have you done? -You asked us to go for his heart! 648 00:40:00,708 --> 00:40:02,208 We did just that. He blacked out. 649 00:40:02,291 --> 00:40:03,833 -Are you for real? -Leave! 650 00:40:03,833 --> 00:40:05,166 -Go! -Come, guys. 651 00:40:05,291 --> 00:40:07,208 -Untie him. -Yes, madam. 652 00:40:07,583 --> 00:40:08,791 Check on him. 653 00:40:09,166 --> 00:40:11,958 Hold on, madam. Clearly, he's not wasted. 654 00:40:12,041 --> 00:40:13,666 He collapsed from all the hits. 655 00:40:13,708 --> 00:40:15,333 -Hello! Hello! -Madam! 656 00:40:15,458 --> 00:40:17,833 He’s out cold, and you’re calling out to him like you’re on a loudspeaker? 657 00:40:18,041 --> 00:40:19,833 -What's his name? -Pandi. Pandi. 658 00:40:19,958 --> 00:40:23,208 -Pandi! Pandi? -Pandi. Pandi. 659 00:40:24,083 --> 00:40:26,333 Madam, it’s okay in emergencies. 660 00:40:26,333 --> 00:40:27,833 Please start the first night. 661 00:40:27,958 --> 00:40:31,208 -First night?! -What he meant was… 662 00:40:31,416 --> 00:40:35,166 A bit of mouth-to-mouth and he’ll snap back right away! 663 00:40:35,208 --> 00:40:37,416 The one we learn in training sessions. 664 00:40:37,666 --> 00:40:39,541 First aid. He meant that, madam. 665 00:40:39,833 --> 00:40:41,458 Yes, madam. 666 00:40:42,291 --> 00:40:45,208 -Why don’t you do it then? -If I do it, he won’t make it. 667 00:40:45,333 --> 00:40:46,541 Look at my mouth. 668 00:40:47,458 --> 00:40:48,958 Eww! Close your mouth. 669 00:40:56,916 --> 00:40:59,583 Madam, Rokka Puli is here. 670 00:40:59,666 --> 00:41:02,333 He'll burn the place down if something happens to Pandi. 671 00:41:02,458 --> 00:41:05,333 Madam, Rokka Puli’s trouble. He’ll cut a throat for nothing. 672 00:41:05,458 --> 00:41:08,458 Madam, it’s fine in an emergency. Just think of it as saving his life. 673 00:41:08,583 --> 00:41:10,458 Yes, madam, don’t think of it as kissing him. 674 00:41:10,583 --> 00:41:12,416 It’s just a medical procedure. 675 00:41:12,583 --> 00:41:14,166 -We'll close our eyes. -Yes. 676 00:41:14,416 --> 00:41:15,583 Turn around, guys! 677 00:41:21,333 --> 00:41:23,916 The things I’m forced to deal with in this job! 678 00:41:33,083 --> 00:41:34,416 Go on! Go on! 679 00:41:42,666 --> 00:41:45,041 Kissing before marriage is wrong! 680 00:41:45,166 --> 00:41:46,541 [screams] 681 00:41:47,208 --> 00:41:49,333 My dear cops… 682 00:41:50,208 --> 00:41:53,333 Madam, I thought there's no one out there for me. 683 00:41:53,583 --> 00:41:56,583 You’re the first woman after my mom to caress my cheeks. 684 00:41:56,958 --> 00:41:59,416 I thought no one would mourn me when I die. 685 00:41:59,833 --> 00:42:01,041 But, I have you. 686 00:42:01,458 --> 00:42:02,458 That’ll do for me! 687 00:42:03,291 --> 00:42:04,458 It will! 688 00:42:04,708 --> 00:42:06,541 -It will! -Alright. 689 00:42:07,833 --> 00:42:11,166 -Sir, it was only a formality. He'll be here. -Make it fast! 690 00:42:12,791 --> 00:42:15,458 You were spared because of the mom sentiment. Now sign! 691 00:42:16,791 --> 00:42:21,041 Sir, forget about the jalebi you get every week! 692 00:42:21,083 --> 00:42:22,041 Why? 693 00:42:22,458 --> 00:42:23,958 You'll get it daily. 694 00:42:24,791 --> 00:42:26,333 Your first night idea was wonderful! 695 00:42:28,583 --> 00:42:29,541 You! 696 00:42:29,666 --> 00:42:31,208 Morons everywhere! 697 00:42:33,583 --> 00:42:34,791 They really did bash me up! 698 00:42:35,166 --> 00:42:37,583 Uncle, why did you bail me out? 699 00:42:37,833 --> 00:42:39,708 I would've stayed here for two days. 700 00:42:39,833 --> 00:42:41,083 Who said you could do it? 701 00:42:41,666 --> 00:42:44,083 I shouldn't have bailed you out. 702 00:42:44,166 --> 00:42:45,083 Brother! 703 00:42:46,041 --> 00:42:48,708 You're Pandi, right? Why did you sign it as 'Majnu'? 704 00:42:48,833 --> 00:42:50,583 Madam's name is Laila. 705 00:42:50,708 --> 00:42:52,416 That makes me the 'Majnu', right? 706 00:42:52,458 --> 00:42:55,333 -Oh God! -What are you talking about? 707 00:42:55,458 --> 00:42:57,166 -Don't worry about it. -I wasn't planning on coming. 708 00:42:57,458 --> 00:43:00,458 Your mother’s spirit has possessed the lady next door. 709 00:43:00,541 --> 00:43:02,458 What? My mother? 710 00:43:02,666 --> 00:43:04,291 -She keeps doing it! -Pandi! Pandi! 711 00:43:04,333 --> 00:43:08,083 -One smash and she's gone! -Pandi! Pandi! 712 00:43:08,208 --> 00:43:09,333 Stop, Pandi! 713 00:43:09,458 --> 00:43:12,958 Thangamma, are you craving chicken or mutton? 714 00:43:13,208 --> 00:43:15,291 -Tell me. -Thangamma! 715 00:43:15,333 --> 00:43:19,583 I'm going to kill you! Move, don't block my way! 716 00:43:19,833 --> 00:43:22,958 [commotion ensues] 717 00:43:23,208 --> 00:43:24,916 Look at that smile. Let go of me! 718 00:43:25,541 --> 00:43:27,458 She keeps embarrassing me! 719 00:43:27,458 --> 00:43:29,791 I'm hell bent on breaking her head! 720 00:43:29,833 --> 00:43:31,208 Pandi! Pandi! 721 00:43:31,333 --> 00:43:33,833 She's my wife. You may be a kid, 722 00:43:33,958 --> 00:43:37,458 but let me be honest with you. I’ve never touched her in my entire life. 723 00:43:37,666 --> 00:43:40,208 Mooka, you still haven't touched her? 724 00:43:40,416 --> 00:43:42,791 -Yes… -Forget about it! That'll never happen. 725 00:43:42,958 --> 00:43:45,541 Now everybody knows! 726 00:43:45,666 --> 00:43:48,541 Twenty years of marriage and you still haven’t gotten together? 727 00:43:48,583 --> 00:43:51,208 Yes, nothing happened! 728 00:43:51,208 --> 00:43:53,708 -So she's still a fresh rose? -A rose?! 729 00:43:53,791 --> 00:43:54,708 Get lost! 730 00:43:54,833 --> 00:43:57,583 Come to me, I’ll oil your hair and comb it. 731 00:43:57,666 --> 00:44:00,083 -Go to her. -Get lost! 732 00:44:00,083 --> 00:44:03,583 He doesn't want to. Why are you forcing him? 733 00:44:03,833 --> 00:44:07,083 He's Pandi. And I'm minor Pandi. 734 00:44:07,208 --> 00:44:09,708 Let me bow to her so she’ll oil my hair. 735 00:44:09,833 --> 00:44:12,041 Moron, go bow in front of a railway track! 736 00:44:12,083 --> 00:44:14,333 If his hair is oiled, will you leave her body? 737 00:44:14,458 --> 00:44:16,833 -Yes. -Do you promise? 738 00:44:16,958 --> 00:44:19,208 -Yes! -Pandi, let her oil your hair. 739 00:44:19,208 --> 00:44:20,833 Stop being so stubborn. Go. 740 00:44:20,833 --> 00:44:23,541 She just wants to comb it not braid it! 741 00:44:23,583 --> 00:44:26,208 So stop glaring and go sit. 742 00:44:30,333 --> 00:44:31,833 Why are you humiliating me, Mom? 743 00:44:31,958 --> 00:44:34,791 Everywhere I go, they mock me saying, 744 00:44:34,916 --> 00:44:37,666 “Your mother is near the well, near the tamarind tree, near the river,” 745 00:44:37,708 --> 00:44:40,333 and I feel so humiliated, Mother. 746 00:44:41,041 --> 00:44:43,083 I'm ashamed. 747 00:44:43,833 --> 00:44:45,208 Let this be the last time. 748 00:44:45,958 --> 00:44:48,958 Get the holy ash and leave her. Okay? 749 00:44:49,041 --> 00:44:52,291 Where can I go to mourn my pain? 750 00:44:57,875 --> 00:45:00,500 This is the Andhra group the brokers informed us about. 751 00:45:00,625 --> 00:45:01,833 -Greetings. -Greetings to you. 752 00:45:01,875 --> 00:45:02,875 Welcome. 753 00:45:03,833 --> 00:45:05,208 This is from Mysore. 754 00:45:06,458 --> 00:45:08,000 This is from Idukki, Kerala. 755 00:45:09,000 --> 00:45:10,875 This is a variety from Varusanadu. 756 00:45:11,000 --> 00:45:13,583 [in Telugu] Yeah! Of course I know it's from there! 757 00:45:13,625 --> 00:45:17,500 This variety is of high demand in Varanasi. 758 00:45:17,625 --> 00:45:19,875 For the Aghoris, this is their nectar. 759 00:45:19,958 --> 00:45:22,750 I need to deliver a ton of it in Rajahmundry. 760 00:45:22,833 --> 00:45:24,875 Take it and get paid on the spot! 761 00:45:25,375 --> 00:45:27,875 Uncle, looks like the payment will be huge. 762 00:45:27,875 --> 00:45:30,500 If we miss this, we’ll never be rolling in money! 763 00:45:30,625 --> 00:45:33,208 In that case, let's ask Karuppan what he thinks. 764 00:45:33,250 --> 00:45:35,583 -Who's Karuppan? -[in Telugu] God, of course. 765 00:45:36,875 --> 00:45:38,958 O mighty and precious Karuppan! 766 00:45:39,000 --> 00:45:42,458 My boys are cracking a deal with an Andhra bunch. 767 00:45:42,500 --> 00:45:45,500 Can they proceed or not? Is now the right time? 768 00:45:45,500 --> 00:45:46,625 Give us your word, O Divine being. 769 00:45:48,125 --> 00:45:50,208 Lord Karuppa, tell us what you think. 770 00:45:55,375 --> 00:45:57,208 Uh-oh, we've got a red flower. 771 00:45:57,375 --> 00:45:59,000 He's saying 'no' to this. 772 00:45:59,583 --> 00:46:02,583 Karuppan said no, so tell them we’re walking out. 773 00:46:03,500 --> 00:46:05,750 What’s with all these Karuppan stories? 774 00:46:05,875 --> 00:46:08,583 In my state, Lord Vishnu is supreme! 775 00:46:08,750 --> 00:46:13,125 [chants] Yedukondala Vaada, Venkata Ramana, Govinda… Govinda! 776 00:46:14,458 --> 00:46:16,000 Such a funny lot! 777 00:46:16,083 --> 00:46:18,500 Why are you laughing, achaari? 778 00:46:18,750 --> 00:46:20,875 I'm not an achaari but a poojaari! (a priest) 779 00:46:21,375 --> 00:46:23,625 -Don't talk like you know Telugu. -Oh, please. 780 00:46:23,750 --> 00:46:25,875 Add ‘lu’ behind every word and you’ve got Telugu. 781 00:46:25,875 --> 00:46:27,375 Exactly! Tell them what this is, man! 782 00:46:27,625 --> 00:46:28,875 This is 'thengalu'. 783 00:46:29,250 --> 00:46:31,500 -And this? -That's an 'applelu'. 784 00:46:31,958 --> 00:46:34,083 -What about this? -That's a 'bananalu!' 785 00:46:34,458 --> 00:46:35,500 Now this? 786 00:46:35,750 --> 00:46:37,458 -Poo-- -Mind your tongue! 787 00:46:37,500 --> 00:46:39,625 -I was going to say 'pookalu!' -That's more like it. 788 00:46:39,708 --> 00:46:41,625 You guys are taking it too far! 789 00:46:42,000 --> 00:46:43,750 They're Konda Reddy's brothers. 790 00:46:43,875 --> 00:46:45,500 If he knows about it, he'll kill you. 791 00:46:45,583 --> 00:46:47,208 I may not know Tamil, 792 00:46:47,500 --> 00:46:50,750 but I know all it's cuss words! 793 00:46:50,875 --> 00:46:52,500 -Mind it… -…you broker! 794 00:46:52,583 --> 00:46:54,125 Don't try retaliating! 795 00:46:54,458 --> 00:46:57,208 Karuppan has the final word. Get packing away. Now! 796 00:46:57,500 --> 00:46:58,875 [both] Bye-byelu! 797 00:46:59,000 --> 00:47:00,333 Please, hang on for a minute! 798 00:47:00,375 --> 00:47:01,875 Why would you do this, guys? 799 00:47:01,875 --> 00:47:03,208 What a deal we missed out on! 800 00:47:03,250 --> 00:47:05,375 Hang on, please! We can talk it out! 801 00:47:08,083 --> 00:47:09,833 -Did you get it? -Not yet, sir. 802 00:47:09,875 --> 00:47:11,458 Keep searching! Don't stop for a minute! 803 00:47:11,750 --> 00:47:14,750 Search everywhere, sir! Check the cupboards, too. 804 00:47:18,500 --> 00:47:20,875 We're all doomed if we don't find it in time. 805 00:47:23,458 --> 00:47:25,250 [in Malayalam] Did you get it, sir? 806 00:47:25,250 --> 00:47:27,125 I'll beat you up if you say another word. 807 00:47:28,083 --> 00:47:29,583 It's 10kgs of stash. 808 00:47:29,625 --> 00:47:31,500 We must produce him along with it at court tomorrow. 809 00:47:31,625 --> 00:47:32,708 -I know, madam. -But how? 810 00:47:32,750 --> 00:47:35,875 It isn't a small amount to write it off as an excuse. 811 00:47:35,958 --> 00:47:38,750 -But in vain. -We couldn't find it anywhere, madam! 812 00:47:38,833 --> 00:47:40,833 -Don't give up already! Keep searching! -Come on. 813 00:47:40,958 --> 00:47:44,958 You could let me go instead of searching for the lost stash. 814 00:47:45,000 --> 00:47:46,875 This is all on you! 815 00:47:48,250 --> 00:47:50,208 Madam, the SP of CID is here. 816 00:47:51,250 --> 00:47:52,708 Everyone, assemble. 817 00:47:54,125 --> 00:47:55,625 Now! 818 00:47:56,500 --> 00:47:58,708 Nothing went missing and everything's filed. 819 00:47:58,750 --> 00:48:01,500 -I'll deal with it. You may go now. -[all] Yes, madam! 820 00:48:08,500 --> 00:48:09,500 Mmm. 821 00:48:16,458 --> 00:48:18,083 -Hello, madam. -Good morning, sir. 822 00:48:21,958 --> 00:48:23,875 Can I check the FIR copy? 823 00:48:26,125 --> 00:48:27,333 Here you go, sir. 824 00:48:37,333 --> 00:48:38,375 Okay, madam. 825 00:48:39,625 --> 00:48:41,500 He must be produced at court day after tomorrow. 826 00:48:41,708 --> 00:48:43,750 -Are the formalities done? -Yes, sir. 827 00:48:44,458 --> 00:48:46,125 Pack the evidence securely. 828 00:48:46,125 --> 00:48:47,625 And write in the exact weight of it. 829 00:48:47,708 --> 00:48:49,750 If it’s off by even a gram, we’re finished. 830 00:48:49,875 --> 00:48:50,958 Sir? 831 00:48:58,250 --> 00:49:00,125 -What is it? -I want to pee. 832 00:49:00,833 --> 00:49:02,083 -Take him away. -Yes, sir. 833 00:49:03,875 --> 00:49:05,625 Your timing to pee couldn't get any better. 834 00:49:09,875 --> 00:49:11,000 Madam… 835 00:49:11,208 --> 00:49:13,000 -Can you give us some space? -Sure, sir. 836 00:49:15,333 --> 00:49:17,875 I know I shouldn't help you out but I couldn't resist. 837 00:49:18,125 --> 00:49:20,500 What if we buy a stash and replace what got stolen? 838 00:49:20,708 --> 00:49:22,875 And where will you get 10 kilos of that? 839 00:49:22,875 --> 00:49:25,125 -Who’s even going to help us? -I know someone. 840 00:49:25,250 --> 00:49:27,500 He’d give his life for you, getting the stash is nothing for him. 841 00:49:27,583 --> 00:49:29,208 -Who? -Your loyalist. 842 00:49:29,250 --> 00:49:30,833 -And your slave. -My what? 843 00:49:31,958 --> 00:49:33,000 Hello, sir. 844 00:49:33,875 --> 00:49:35,750 -Want some fish. -Nah, not now. 845 00:49:35,833 --> 00:49:37,375 Laila madam wants to speak to you. 846 00:49:37,583 --> 00:49:39,833 -Alone. -Alone, you say? 847 00:49:43,500 --> 00:49:45,625 You came all the way to meet me. 848 00:49:45,875 --> 00:49:48,625 One word, and I would've come to the station. 849 00:49:48,958 --> 00:49:50,083 No, I… 850 00:49:50,833 --> 00:49:52,708 was wondering how to tell you this. 851 00:49:54,708 --> 00:49:56,750 And I'm unsure where to begin. 852 00:49:57,708 --> 00:49:59,000 I feel the same! 853 00:49:59,125 --> 00:50:00,875 Like the river flowing through the Vaigai Dam, 854 00:50:01,500 --> 00:50:04,583 and the chilly breeze sifting from the hills of Kodaikanal… 855 00:50:04,625 --> 00:50:07,708 With you here, whatever you say next 856 00:50:07,833 --> 00:50:09,500 will decide everything for me. 857 00:50:09,583 --> 00:50:11,750 Pandi, I want stash! 858 00:50:11,875 --> 00:50:13,750 What do you mean? 859 00:50:13,875 --> 00:50:17,500 Even we smugglers don’t use it. Why do you want it now?! 860 00:50:17,583 --> 00:50:20,750 Ten kilos of stash is missing at the police station. 861 00:50:20,833 --> 00:50:22,500 I need to submit it to court tomorrow morning. 862 00:50:23,250 --> 00:50:26,083 Can you get it ready for me or not? 863 00:50:26,125 --> 00:50:29,750 I need my Uncle's permission. So, I'm borrowing your jeep to ask him. 864 00:50:29,875 --> 00:50:33,250 That's a police jeep! You can't take it for a drive. 865 00:50:33,375 --> 00:50:36,125 We can drive the cops crazy, so why not their jeep? 866 00:50:37,250 --> 00:50:41,000 It would've been an omen if there was no priest. Good on you for saving the day! 867 00:50:41,125 --> 00:50:42,500 We're right on time. 868 00:50:44,125 --> 00:50:46,000 Were they all waiting for us? 869 00:50:48,083 --> 00:50:49,375 O, Lord Karuppa… 870 00:50:50,250 --> 00:50:51,750 Ah, they've begun. 871 00:50:52,625 --> 00:50:54,625 Where were you, Pandi?! 872 00:50:54,625 --> 00:50:57,250 -Come, give us all a hand! -Come, let's go! 873 00:50:57,750 --> 00:50:59,875 Hold it tight. Stick it in! 874 00:51:04,000 --> 00:51:06,625 Pandi, order flowers from Manickam from the Andipatti market. 875 00:51:06,625 --> 00:51:08,333 -I wanted to-- -Where were you, Kundhu, 876 00:51:08,375 --> 00:51:10,333 -instead of doing your job? -Getting there, sir! 877 00:51:10,625 --> 00:51:13,875 -I um… -Get the Devadhaarapatti band here by dusk. 878 00:51:13,875 --> 00:51:15,583 -But, I-- -Hey, what are you all up to there?! 879 00:51:18,000 --> 00:51:20,625 -He doesn't seem to hear me out. -Pandi? 880 00:51:21,083 --> 00:51:23,708 -How are you? -Vairam, hi! How are you? 881 00:51:23,750 --> 00:51:25,625 I came two days ago for the ritual. 882 00:51:25,625 --> 00:51:27,833 -But haven't seen you since. -How's your husband doing? 883 00:51:27,875 --> 00:51:29,750 -He's good. He should be arou-- -How are you? 884 00:51:29,750 --> 00:51:31,375 -I'm good. And you? -I'm good, too. 885 00:51:31,625 --> 00:51:33,125 -How's work? -Going good so far. 886 00:51:33,125 --> 00:51:35,458 -Get in, Vairam. Let's get home early. -Dad? 887 00:51:35,625 --> 00:51:38,250 -Okay, Dad. See you, Pandi. -Make sure everything's set. 888 00:51:38,250 --> 00:51:39,375 That's my order. 889 00:51:40,875 --> 00:51:42,583 Before that, I… 890 00:51:47,750 --> 00:51:49,708 -Look at his pompous face. -Hello, madam! 891 00:51:49,750 --> 00:51:52,500 Be ready by 7 a.m. at the Kanavilakku bus stand. 892 00:51:52,583 --> 00:51:54,625 We'll go in your jeep and get it. 893 00:51:54,750 --> 00:51:56,458 -What is up with his attitude? -You! 894 00:51:56,583 --> 00:51:58,625 Take that off! The nerve to wear an Inspector's cap. 895 00:51:59,833 --> 00:52:01,833 -And the shades! -Oh, come on, please? 896 00:52:01,958 --> 00:52:03,875 Don't act like you're the Inspector. 897 00:52:04,625 --> 00:52:08,375 -Shall we go? -How will they give it to me? 898 00:52:08,500 --> 00:52:11,125 Of course they won't if you're in uniform. 899 00:52:11,250 --> 00:52:15,750 You've got to doll up wearing a Madurai poonam saree. 900 00:52:15,875 --> 00:52:17,750 Isn't Madurai famous for it's jasmine flowers? 901 00:52:17,833 --> 00:52:20,875 Sir, Madurai's famous for anything and everything! 902 00:52:38,000 --> 00:52:39,333 Something's missing. 903 00:52:39,458 --> 00:52:40,500 Jasmine flowers? 904 00:52:46,375 --> 00:52:48,750 What are you glaring at? Get going. 905 00:52:49,500 --> 00:52:53,750 When I see you, I can’t think straight My heart starts to accelerate 906 00:52:53,875 --> 00:52:58,083 If you go, I call your name My love for you will stay the same 907 00:52:58,333 --> 00:53:02,250 When you hold me, I come alive You’re the reason I survive 908 00:53:02,583 --> 00:53:06,625 In your arms, my world feels new Every beat belongs to you 909 00:53:06,625 --> 00:53:10,625 I bloomed like jasmine, soft and shy 910 00:53:10,625 --> 00:53:15,208 You walked in silk, my reason why 911 00:53:15,708 --> 00:53:19,833 Your eyes lit sparks, My heart caught flame 912 00:53:20,000 --> 00:53:24,208 Since that glance, I’ve never been the same 913 00:53:32,208 --> 00:53:33,750 KOLUKKUMALAI 914 00:53:33,875 --> 00:53:35,875 -Do you have stock of the leaves? -It's off season, my boy. 915 00:53:36,500 --> 00:53:38,375 BODIMETTU 916 00:53:38,500 --> 00:53:40,000 I hope we get it here. 917 00:53:40,208 --> 00:53:43,375 -Do you have some in stock? -Alcohol? Wait, I'll bring some. 918 00:53:47,458 --> 00:53:50,000 VARUSANADU ULKAADU 919 00:53:50,125 --> 00:53:52,000 -Hello, sir! -Yes, how can we help you? 920 00:53:52,125 --> 00:53:54,208 -Do you have some in stock? -You mean goli soda? I do! 921 00:53:54,958 --> 00:53:56,500 Keep walking. 922 00:53:58,958 --> 00:54:02,958 Like a shy rooster, I burned in vain 923 00:54:03,000 --> 00:54:07,208 Your glance drove me half insane 924 00:54:07,708 --> 00:54:11,625 Your eyes could kill They’ve got that spark 925 00:54:11,708 --> 00:54:16,125 Don’t raise the heat My heart’s going weak! 926 00:54:16,208 --> 00:54:20,875 Drank the wine that filled your eyes 927 00:54:20,875 --> 00:54:25,208 You’re my truth when time just lies 928 00:54:25,458 --> 00:54:29,500 When I see you, I can’t think straight My heart starts to accelerate 929 00:54:29,833 --> 00:54:34,000 If you go, I call your name My love for you will stay the same 930 00:54:34,250 --> 00:54:36,500 - When you hold me, I come alive -Don't mess with her. 931 00:54:36,500 --> 00:54:38,958 - You’re the reason I survive -Come with me, dear. 932 00:54:39,250 --> 00:54:41,500 Nerve of you to check out a policewoman! 933 00:54:42,500 --> 00:54:46,583 I bloomed like jasmine, soft and shy 934 00:54:46,625 --> 00:54:51,458 You walked in silk, my reason why 935 00:54:51,750 --> 00:54:55,750 Your eyes lit sparks, My heart caught flame 936 00:54:56,125 --> 00:55:00,125 Since that glance, I’ve never been the same 937 00:55:01,958 --> 00:55:03,833 We wasted the day by roaming around. 938 00:55:03,875 --> 00:55:06,625 If you don't help me out, I will throw you in jail! 939 00:55:06,625 --> 00:55:09,833 Throw me in? Your life depends on it, not me! 940 00:55:12,250 --> 00:55:15,208 -Hello? -Meet me at the rail tracks on Kanava. 941 00:55:15,250 --> 00:55:16,875 Okay. 942 00:55:23,750 --> 00:55:26,250 -Did we make the right decision? -Yes, of course, madam. 943 00:55:26,375 --> 00:55:27,625 We only have a day. 944 00:55:31,000 --> 00:55:32,583 Why would he want us to come here, though? 945 00:55:45,958 --> 00:55:48,250 -Ahoy, madam! -Didn't I tell you? 946 00:55:49,000 --> 00:55:52,000 -He never backs on his word. -He really did it, after all. 947 00:55:52,708 --> 00:55:54,333 We’ve been waiting for ages! 948 00:55:54,458 --> 00:55:57,500 -You know how hard it is to source this. -Alright, hand it over. 949 00:56:19,250 --> 00:56:21,333 How dare you hand over stash to the police? 950 00:56:22,875 --> 00:56:24,375 Beat him and dump him in my jeep! 951 00:56:27,583 --> 00:56:28,875 [all] Beat him up, officers! 952 00:56:36,250 --> 00:56:40,333 From harvest to transport routes, we've tracked everything, sir. 953 00:56:43,000 --> 00:56:44,250 Throw him in my jeep! 954 00:57:15,750 --> 00:57:17,875 -Muruga, have you seen Pandi? -No clue. 955 00:57:17,875 --> 00:57:20,625 -It's been two days since anyone's seen him. -Damn, two days? 956 00:57:28,375 --> 00:57:29,625 -Have you sealed it tight? -Yes, madam. 957 00:57:29,625 --> 00:57:30,875 Keep it in, then. 958 00:57:30,958 --> 00:57:33,750 -Constable, take down the accused's details. -Okay, madam. 959 00:57:36,500 --> 00:57:37,500 Madam? 960 00:57:37,875 --> 00:57:38,875 Sir? 961 00:57:38,875 --> 00:57:41,750 I know you replaced the lost stash with the one Pandi got you. 962 00:57:41,875 --> 00:57:43,958 Lost? Who said? 963 00:57:44,208 --> 00:57:47,000 -It's right here. -Oh, really? Bring it out, then. 964 00:57:47,083 --> 00:57:48,833 You're neither the judge nor the court to order me. 965 00:57:48,875 --> 00:57:51,125 You're here to report what's happening to the SP. 966 00:57:51,208 --> 00:57:52,125 And your job's done. 967 00:57:52,250 --> 00:57:55,000 -Constable, make sure it's locked well. -Sure, madam. 968 00:57:57,375 --> 00:57:59,333 -You have the key, right? -Yes, madam. 969 00:57:59,375 --> 00:58:00,708 -Keep an eye on them. -Yes, madam. 970 00:58:20,833 --> 00:58:25,750 [recites] Praise Lord Nama Shivaya! Praise the holy lord! 971 00:58:26,000 --> 00:58:27,833 Let's call him out! 972 00:58:28,500 --> 00:58:32,208 I pray to both Hari and Shiva every day. 973 00:58:36,000 --> 00:58:42,458 We humbly invite our deity to descend now. 974 00:58:42,583 --> 00:58:45,250 Come, pay us a visit! 975 00:58:48,750 --> 00:58:51,125 Come on, now. 976 00:58:51,333 --> 00:58:54,333 Here I come! 977 00:59:07,750 --> 00:59:10,375 What's with the drama around this case? 978 00:59:10,750 --> 00:59:14,250 Have you made any arrests from your station limit? 979 00:59:15,125 --> 00:59:18,208 Yes, sir, two at the Vaigai Dam station, Andipatti. 980 00:59:18,250 --> 00:59:20,708 One's Kombuseevi Pandi, and the other is Binu. 981 00:59:20,750 --> 00:59:22,250 Where did we go wrong, My Lord? 982 00:59:22,458 --> 00:59:25,250 My children are crying in panic, 983 00:59:25,250 --> 00:59:28,125 not knowing where to turn. 984 00:59:28,375 --> 00:59:30,500 There’s no one to lead them. 985 00:59:30,625 --> 00:59:32,750 They have so much left in life. 986 00:59:32,833 --> 00:59:37,750 You let the town flood and the fields drown in ruined crops. 987 00:59:38,250 --> 00:59:39,750 Hit the drums! 988 00:59:41,875 --> 00:59:43,250 -Where's Pandi? -No idea. 989 00:59:43,333 --> 00:59:45,375 -Haven't seen him. On it. -Catch him and bring him here. 990 00:59:45,833 --> 00:59:47,333 Where could he be? 991 00:59:47,833 --> 00:59:49,625 Finish them off discreetly. 992 00:59:49,750 --> 00:59:53,125 -I shouldn't hear of this again in Madurai. -Yes, sir. 993 00:59:59,625 --> 01:00:01,750 I thought I had no one in my life. 994 01:00:01,875 --> 01:00:04,208 I know you replaced the lost stash with the one Pandi got you. 995 01:00:04,250 --> 01:00:06,125 He's different. A loyalist. 996 01:00:06,125 --> 01:00:09,125 -Your slave. -But I have you. That'll do for me! 997 01:00:17,583 --> 01:00:19,250 -Hello, sir. -This a copy of the order. 998 01:00:19,500 --> 01:00:21,833 There's a temple festival happening at Kamaka Patti village. 999 01:00:21,875 --> 01:00:23,083 All of you proceed to bandhobast the event. 1000 01:00:23,125 --> 01:00:24,625 We're on guard at the station… 1001 01:00:24,625 --> 01:00:27,000 We can do that, too. Proceed at once. 1002 01:00:31,208 --> 01:00:32,625 Who has the lockup's keys? 1003 01:00:32,875 --> 01:00:35,375 It's with the… inspector. 1004 01:00:36,750 --> 01:00:38,750 Sister, open your eyes. 1005 01:00:39,333 --> 01:00:41,125 Come on. Let's go. 1006 01:00:44,708 --> 01:00:47,000 Toss the keys to them and let them loose. 1007 01:00:52,208 --> 01:00:53,375 Listen up. 1008 01:00:55,333 --> 01:00:56,750 Here's the keys. 1009 01:00:58,958 --> 01:01:00,625 You're free to go. 1010 01:01:01,625 --> 01:01:02,875 Got it? 1011 01:01:11,708 --> 01:01:13,750 On your feet, my son! 1012 01:01:15,708 --> 01:01:17,250 Take this. 1013 01:01:21,125 --> 01:01:23,500 May your venture be a success. I'm with you! 1014 01:01:23,583 --> 01:01:27,583 He marches in triumph, Every step full of power! 1015 01:01:28,125 --> 01:01:33,000 He walks with purpose Every move meant to move mountains! 1016 01:01:35,875 --> 01:01:37,625 What do you want, dear? 1017 01:01:37,708 --> 01:01:39,250 Save my people! 1018 01:01:39,250 --> 01:01:41,208 What will I get if I save them? 1019 01:01:41,250 --> 01:01:45,250 A meat feast every three months and, a sweet feast once a month is all yours! 1020 01:01:45,333 --> 01:01:47,125 I will do it. Beat the drums! 1021 01:01:53,333 --> 01:01:58,375 The sky and earth tremble, Drums roar like thunder! 1022 01:01:58,750 --> 01:02:02,958 He comes running, Our Vaadi Karuppan! 1023 01:02:03,000 --> 01:02:08,000 Breaking past the sacred guards, The guardian deity has arrived! 1024 01:02:08,375 --> 01:02:12,750 He comes running, Our Kaatu Karuppan! 1025 01:02:12,833 --> 01:02:14,875 Look, someone's here. 1026 01:02:15,875 --> 01:02:18,708 Yeah, my Uncle's here. 1027 01:02:18,833 --> 01:02:22,750 Twisting his mighty moustache, He comes to crush the fort! 1028 01:02:22,833 --> 01:02:26,958 He is Vandi Karuppan, Ondi Karuppan and Sangili Karuppan! 1029 01:02:27,500 --> 01:02:31,375 He is Vettai Karuppan, Kaatu Karuppan and Sattai Karuppan! 1030 01:02:42,250 --> 01:02:45,625 He strides in victory! 1031 01:02:46,125 --> 01:02:50,875 What Karuppan decides, He brings to completion! 1032 01:02:51,500 --> 01:02:55,625 He marches in triumph, Every step full of power! 1033 01:02:56,083 --> 01:03:00,458 He walks with purpose Every move meant to move mountains! 1034 01:03:00,625 --> 01:03:05,375 The sky and earth tremble, Drums roar like thunder! 1035 01:03:05,958 --> 01:03:10,000 He comes running, Our Vaadi Karuppan! 1036 01:03:10,125 --> 01:03:15,333 Breaking past the sacred guards, The guardian deity has arrived! 1037 01:03:15,500 --> 01:03:20,458 He comes running, Our Kaatu Karuppan! 1038 01:03:21,458 --> 01:03:23,250 Come on, quick! 1039 01:03:23,375 --> 01:03:25,125 Here you go! 1040 01:03:25,375 --> 01:03:29,458 Twisting his mighty moustache, He comes to crush the fort! 1041 01:03:29,875 --> 01:03:33,958 He is Vandi Karuppan, Ondi Karuppan and Sangili Karuppan! 1042 01:03:34,750 --> 01:03:38,625 He is Vettai Karuppan, Kaatu Karuppan and Sattai Karuppan! 1043 01:03:39,875 --> 01:03:43,750 Vaadi Karuppan, Ondi Karuppan! 1044 01:03:44,500 --> 01:03:48,625 Ondi Karuppan, Nondi Karuppan! 1045 01:03:49,375 --> 01:03:53,583 Periya Karuppan, Chinna Karuppan! 1046 01:03:54,375 --> 01:03:58,000 Muthu Karuppan, Thanni Karuppan! 1047 01:04:03,833 --> 01:04:08,250 No betrayal will succeed! 1048 01:04:08,750 --> 01:04:12,875 No evil intention will win! 1049 01:04:12,875 --> 01:04:17,583 One prayer, and he'll see to your end! 1050 01:04:17,750 --> 01:04:22,750 If you connive, he'll see to your end too! 1051 01:04:23,000 --> 01:04:30,208 He’ll make sure justice prevails and Bring the enemies to their end! 1052 01:04:32,625 --> 01:04:33,833 What is he doing? 1053 01:04:34,000 --> 01:04:35,125 What is this? 1054 01:04:35,208 --> 01:04:37,625 I heard it’s lucky to get something from a burning place. 1055 01:04:37,708 --> 01:04:39,583 -So, I got us something! -Huh? 1056 01:04:40,333 --> 01:04:44,000 He strides in victory! 1057 01:04:44,208 --> 01:04:49,000 What Karuppan decides, He brings to completion! 1058 01:04:53,333 --> 01:04:54,708 Oh God! 1059 01:04:55,083 --> 01:04:56,541 Why would they do this? 1060 01:05:05,416 --> 01:05:07,958 -They've burned the station to ashes. -That's right! 1061 01:05:13,666 --> 01:05:15,458 Madam, the stash is destroyed! 1062 01:05:15,583 --> 01:05:16,958 -Come on! -Sir, let me go. 1063 01:05:17,208 --> 01:05:20,083 -He's one of Rokka Puli's men. -Beat him black and blue! 1064 01:05:20,333 --> 01:05:23,583 -How dare you?! -Sir, please, don't! 1065 01:05:23,708 --> 01:05:25,208 Sir, stop hitting me. It hurts! 1066 01:05:25,333 --> 01:05:27,458 -Give us something. -Come on, spit it out! 1067 01:05:32,083 --> 01:05:34,541 Hey, enough! Stop it, I say. 1068 01:05:34,666 --> 01:05:36,208 Madam, the SP is here. 1069 01:05:52,416 --> 01:05:55,458 Sir, sir, sir… 1070 01:05:59,416 --> 01:06:01,333 Sir, I know nothing. 1071 01:06:08,583 --> 01:06:10,333 Sir! 1072 01:06:10,916 --> 01:06:14,041 [cries] I don't know a thing, sir. 1073 01:06:16,333 --> 01:06:18,166 Hey, put him on the table. 1074 01:06:18,291 --> 01:06:20,041 Come on, give me a hand. 1075 01:06:20,083 --> 01:06:22,333 -Grab hold of his leg. -[screams] Aaah! 1076 01:06:22,541 --> 01:06:25,458 [screams] Oh, my! 1077 01:06:29,333 --> 01:06:31,958 Sir, I don't know where they are. 1078 01:06:32,083 --> 01:06:35,208 I was with him when he burned this whole station down. 1079 01:06:35,333 --> 01:06:36,833 But now, I don’t know where they are. 1080 01:06:36,958 --> 01:06:39,958 -Sir, I know nothing. Please, let me go! -Got a knife? 1081 01:06:40,083 --> 01:06:41,083 A pen? 1082 01:06:44,583 --> 01:06:45,666 Pencil? 1083 01:06:52,458 --> 01:06:54,083 Yikes! 1084 01:07:00,041 --> 01:07:01,583 Who is this 'Roko Puli?' 1085 01:07:01,833 --> 01:07:02,791 Sir? 1086 01:07:04,458 --> 01:07:06,333 Is he one of the big guns in this town? 1087 01:07:06,833 --> 01:07:11,333 So they call the shots on law, order, and everything else? 1088 01:07:11,916 --> 01:07:12,958 But what about us? 1089 01:07:19,541 --> 01:07:22,208 They may have seen us however they wanted till now. 1090 01:07:22,666 --> 01:07:24,333 But from today, 1091 01:07:24,833 --> 01:07:29,916 when they see us, they must fear us, bow to us, and kneel before us. 1092 01:07:31,208 --> 01:07:32,458 Take the forces! 1093 01:07:33,291 --> 01:07:36,541 Oh no! The police are entering our town! 1094 01:07:36,583 --> 01:07:38,083 Have them here before evening. 1095 01:07:38,208 --> 01:07:41,083 Women, vanish into your houses! Men, disappear into the woods! 1096 01:07:41,208 --> 01:07:43,583 The Police are here! 1097 01:07:55,083 --> 01:07:56,458 You, stop! 1098 01:07:59,458 --> 01:08:01,458 Sir, don't enter with your shoes on. 1099 01:08:01,541 --> 01:08:02,958 -Search, now. -I know nothing. 1100 01:08:03,083 --> 01:08:05,041 Why are you creating a ruckus? 1101 01:08:05,083 --> 01:08:07,541 -Oh God! -Mom, look what they're up to! 1102 01:08:10,708 --> 01:08:13,666 Oh, lass with the red nose ring 1103 01:08:13,958 --> 01:08:15,958 look at you smiling-- Hey, wait! 1104 01:08:16,083 --> 01:08:17,708 -Where are you going? -Dad… 1105 01:08:17,833 --> 01:08:20,208 They say the police are arresting our men. Come on, let’s get to the woods! 1106 01:08:20,333 --> 01:08:21,541 You madcap! 1107 01:08:21,583 --> 01:08:24,791 We’re from a priestly family that dresses up as Goddess Kali and performs. 1108 01:08:24,916 --> 01:08:27,541 So why are you scared of the police? 1109 01:08:27,583 --> 01:08:30,291 Go hide in the grinding room. 1110 01:08:30,333 --> 01:08:31,666 I’ll handle the rest. 1111 01:08:32,083 --> 01:08:33,583 My dad's a big shot! 1112 01:08:35,416 --> 01:08:37,416 Whoa, look at him. Hey! 1113 01:08:37,666 --> 01:08:39,458 All the men are running and hiding, 1114 01:08:39,583 --> 01:08:41,333 -and you're parked here like a panda? -Sir! 1115 01:08:41,416 --> 01:08:43,041 I'm a big shot around here. 1116 01:08:43,166 --> 01:08:45,166 Your tactics can’t scare me. 1117 01:08:45,208 --> 01:08:46,958 -Dad's killing it! -Hey! 1118 01:08:47,208 --> 01:08:48,958 -Where's your precious son? -Oh my, he's looking for me. 1119 01:08:49,083 --> 01:08:52,208 Watch your words, sir. You have no idea who we are! 1120 01:08:52,333 --> 01:08:54,041 We perform as Goddess Kali. 1121 01:08:54,208 --> 01:08:56,916 Don’t provoke my wrath, you won’t survive it. 1122 01:08:56,958 --> 01:08:58,833 -At least let me try. -Try controlling him. 1123 01:08:58,958 --> 01:09:00,791 Come on, hit him. 1124 01:09:00,833 --> 01:09:02,416 I won't dress as Goddess Kali anymore. 1125 01:09:02,541 --> 01:09:04,833 Leave me alone. He's in the grinding room. 1126 01:09:04,958 --> 01:09:06,708 That old man ratted me out! 1127 01:09:08,666 --> 01:09:09,791 Sir? 1128 01:09:10,791 --> 01:09:12,083 Sir, you there? 1129 01:09:12,208 --> 01:09:13,458 [meows] 1130 01:09:14,333 --> 01:09:17,041 Sounds like a cat’s stuck inside. Just drag it out! 1131 01:09:17,083 --> 01:09:19,083 -Yeah, harder. -[meows] 1132 01:09:20,791 --> 01:09:23,708 Come out, I said. So you're a cat now? 1133 01:09:23,833 --> 01:09:25,541 This one's a rogue cat, madam. On your feet! 1134 01:09:25,583 --> 01:09:27,458 Tell us where they are. 1135 01:09:27,833 --> 01:09:31,041 Greetings, madam. The two criminals are heading towards the hills. 1136 01:09:31,083 --> 01:09:33,083 If you go there with your team, you can nab them. 1137 01:09:33,166 --> 01:09:35,083 -Happy now? -Come on, take him in. 1138 01:09:36,458 --> 01:09:40,833 Pandi, just like Malaiyoor Mambattiyan, Karimettu Karuvaayan and other vigilantes, 1139 01:09:41,041 --> 01:09:43,541 Rokka Puli has become one now. 1140 01:09:43,583 --> 01:09:45,208 -Oh, come on, Uncle. -What? 1141 01:09:45,291 --> 01:09:47,708 You torch a police station and now you’re showing off? 1142 01:09:47,833 --> 01:09:51,458 If I’d delayed ten minutes, you’d have died in that lockup. 1143 01:09:51,583 --> 01:09:53,291 I threw the only petrol bomb I had, 1144 01:09:53,916 --> 01:09:55,916 and it caught fire instantly. 1145 01:09:56,541 --> 01:09:58,541 How is it my fault? 1146 01:10:00,041 --> 01:10:03,166 At this speed, forget the mountain, they’ll be chilling in Malaysia. 1147 01:10:03,708 --> 01:10:06,291 Madam, look! They're standing right there. 1148 01:10:06,791 --> 01:10:08,333 [speaker] Rokka Puli and Pandi! 1149 01:10:08,458 --> 01:10:10,833 - Who is it? - Surrender now, 1150 01:10:10,958 --> 01:10:12,583 -or we’ll have to shoot and take you in. -Wow! 1151 01:10:12,708 --> 01:10:14,833 First, let’s see if your bullet can even reach this far. 1152 01:10:15,208 --> 01:10:17,958 Come on! Hunt them down like birds! 1153 01:10:19,333 --> 01:10:22,208 -Here you go! -They're firing. Let's go! 1154 01:10:22,458 --> 01:10:25,708 -Stones are my bullets! -They're shooting for real. Let's go! 1155 01:10:25,791 --> 01:10:27,541 -Go on. -Mmm? 1156 01:10:28,458 --> 01:10:30,958 Firing, are they? Let’s roll this rock on them. 1157 01:10:31,083 --> 01:10:33,708 The Police won't let us live. 1158 01:10:33,791 --> 01:10:35,083 Know what living is? 1159 01:10:35,166 --> 01:10:36,416 It’s making death wait. 1160 01:10:36,833 --> 01:10:38,333 -Come on, let's do it. -Sure! 1161 01:10:38,541 --> 01:10:40,083 Madam, something isn't right. 1162 01:10:40,791 --> 01:10:42,833 -Karuppa! -Karuppa! 1163 01:10:47,833 --> 01:10:50,083 -Oh my God! -Everyone, run for your lives! 1164 01:10:50,166 --> 01:10:52,458 -Come on, run. -Madam, stay safe. 1165 01:10:54,291 --> 01:10:55,583 -Oh no. -Oh, my! 1166 01:10:55,708 --> 01:10:57,708 -Come with me. -Uncle, before they shot at the sky. 1167 01:10:57,708 --> 01:11:00,791 Now they're aiming at us. Sir, please don't kill us! 1168 01:11:00,916 --> 01:11:02,333 Give it to me. [speaker] Hey! 1169 01:11:02,708 --> 01:11:03,958 Come down here! 1170 01:11:04,458 --> 01:11:05,458 Give it. 1171 01:11:06,083 --> 01:11:07,833 Uncle, look. 1172 01:11:07,958 --> 01:11:09,208 -It's him. -Get down! 1173 01:11:09,333 --> 01:11:10,583 We're done for! 1174 01:11:11,583 --> 01:11:13,166 He's a traitor! 1175 01:11:13,333 --> 01:11:15,166 I wanted to roll in money, 1176 01:11:15,291 --> 01:11:18,458 and now I’m about to dry up and die in this heat. 1177 01:11:19,916 --> 01:11:23,583 -So your big dream is to roll in money, is it? -Yes, Uncle. 1178 01:11:24,916 --> 01:11:27,583 Do you know why big shots dress in white? 1179 01:11:28,458 --> 01:11:30,916 -Mmm. -What's with all the watching? 1180 01:11:30,958 --> 01:11:32,041 Get up that mountain. 1181 01:11:32,208 --> 01:11:34,541 -I dare you to come. -What is he up to? 1182 01:11:34,708 --> 01:11:38,708 Madam, looks like he’s hiding weapons under his dhoti. 1183 01:11:38,958 --> 01:11:41,708 That's right! Uncle's fuming with rage. 1184 01:11:44,791 --> 01:11:47,708 They’re not hiding it for fun, madam. There must be a reason. 1185 01:11:49,541 --> 01:11:51,958 Madam, they won’t let us leave here alive. 1186 01:11:52,083 --> 01:11:55,458 I come in peace, I come in peace. 1187 01:11:55,833 --> 01:11:56,916 Huh? 1188 01:11:57,458 --> 01:11:58,583 Don't shoot. 1189 01:11:58,833 --> 01:12:00,166 Don't shoot us! 1190 01:12:00,208 --> 01:12:01,333 Do you see this? 1191 01:12:01,541 --> 01:12:02,833 Is he for real? 1192 01:12:02,958 --> 01:12:05,583 -Are you seeing this? -Yes, we are. Now come down. 1193 01:12:07,583 --> 01:12:09,416 Pandi, see that? 1194 01:12:09,458 --> 01:12:11,916 -We burned it pretty well! -Of course, Uncle. 1195 01:12:12,083 --> 01:12:15,041 You did all this just to go in peace? 1196 01:12:15,291 --> 01:12:19,208 To live in peace, we must demand it! 1197 01:12:21,708 --> 01:12:22,791 You! 1198 01:12:25,208 --> 01:12:26,458 Sir! 1199 01:12:30,916 --> 01:12:31,833 Sir! 1200 01:12:33,166 --> 01:12:34,666 How dare you attack a police station? 1201 01:12:37,958 --> 01:12:40,666 Sir, sir, please stop it! 1202 01:12:41,083 --> 01:12:42,458 Sir, please don't hit him. 1203 01:12:42,541 --> 01:12:44,791 I can’t see it. Hit me if you want to! 1204 01:12:44,916 --> 01:12:47,291 -Come on, hit him as well. -Did I speak too soon? 1205 01:12:47,666 --> 01:12:49,458 Hey, hey! 1206 01:12:50,666 --> 01:12:52,333 Sir, sir. 1207 01:12:52,583 --> 01:12:54,458 Hit me all you want, 1208 01:12:54,833 --> 01:12:59,083 but I can’t bear to watch my uncle get beaten before both my eyes. 1209 01:12:59,333 --> 01:13:02,041 Then how about you watch with just one? 1210 01:13:03,583 --> 01:13:05,416 Hey, beat him up too! 1211 01:13:05,458 --> 01:13:08,583 No, don't hit him. 1212 01:13:08,666 --> 01:13:11,791 -Sir, sir. -STOP IT! 1213 01:13:12,708 --> 01:13:14,791 Sir, you said no hitting if we surrendered. 1214 01:13:14,958 --> 01:13:16,333 But your hands say otherwise! 1215 01:13:16,916 --> 01:13:18,833 We said no shooting if you surrendered, 1216 01:13:18,916 --> 01:13:19,916 not no hitting! 1217 01:13:20,041 --> 01:13:21,958 -Come on, continue. -Sir, sir. 1218 01:13:22,083 --> 01:13:23,416 Sir, wait. 1219 01:13:23,958 --> 01:13:25,958 -Hey! -Sir, sir. 1220 01:13:26,083 --> 01:13:28,583 -We’ll confess to our crimes. -Yes, we will. 1221 01:13:28,708 --> 01:13:29,958 We'll accept our crimes. 1222 01:13:30,083 --> 01:13:31,458 We burned this station down, 1223 01:13:31,583 --> 01:13:33,583 -but we’ll build a new one for you. -Oh! 1224 01:13:33,708 --> 01:13:35,958 How dare you talk back? Come on, beat him up! 1225 01:13:36,083 --> 01:13:37,541 Oh, God. No, no. 1226 01:13:37,666 --> 01:13:40,208 -We won’t confess to anything. -Yes, we won't. 1227 01:13:40,458 --> 01:13:42,208 -We aren't admitting it. -Oh? 1228 01:13:42,458 --> 01:13:45,583 -You’ll commit it, but won’t accept it? -Then, you deserve this. 1229 01:13:45,666 --> 01:13:48,583 -Beat him up. -Sir, no. 1230 01:13:48,708 --> 01:13:51,208 They hit us no matter what we say, Pandi. 1231 01:13:51,333 --> 01:13:53,708 So don’t say a word. Just stand tall and firm. 1232 01:14:01,958 --> 01:14:05,083 Sir, can I get their confessions and file a case against them? 1233 01:14:05,166 --> 01:14:07,458 -We must brief the press. -What case are you going to file? 1234 01:14:07,541 --> 01:14:10,041 Section 425, damage of public property, 1235 01:14:10,166 --> 01:14:12,791 -Section 152, Section 353. -No! 1236 01:14:12,958 --> 01:14:14,166 Saying 1237 01:14:14,333 --> 01:14:16,333 two local drug smugglers burned 1238 01:14:16,458 --> 01:14:19,541 a whole police station will only bring us disgrace. 1239 01:14:19,583 --> 01:14:21,333 We won’t be able to call ourselves police. 1240 01:14:21,458 --> 01:14:24,958 So tell the police it was a fire accident in the station. 1241 01:14:25,083 --> 01:14:27,791 -Okay, sir. But those two-- -File a case saying… 1242 01:14:27,833 --> 01:14:30,958 they were illegally manufacturing explosives under Terrorist Act 15. 1243 01:14:31,208 --> 01:14:32,666 Anti-Terrorism Act. 1244 01:14:32,708 --> 01:14:36,208 And file an Explosives Act case so they never get out. 1245 01:14:36,333 --> 01:14:37,416 But, sir… 1246 01:14:38,208 --> 01:14:40,083 Just obey my orders. 1247 01:14:40,583 --> 01:14:41,583 Yes, sir. 1248 01:14:44,416 --> 01:14:46,708 -Get their confessions. -Come on, say it. 1249 01:14:46,916 --> 01:14:48,291 Mmm. 1250 01:14:48,708 --> 01:14:53,083 My nephew Pandi and I destroyed this police station and… 1251 01:14:53,333 --> 01:14:55,541 -burned it to ruins. -Correct! 1252 01:14:55,583 --> 01:14:56,666 What is this? 1253 01:14:57,041 --> 01:14:59,333 What do you mean, 'burned it to ruins?' 1254 01:14:59,583 --> 01:15:01,458 -You were manufacturing explosives. -What?! 1255 01:15:01,541 --> 01:15:02,583 Explosives? 1256 01:15:03,208 --> 01:15:04,583 Fine, write as you wish. 1257 01:15:04,708 --> 01:15:06,458 Why agree to it so quickly? 1258 01:15:06,583 --> 01:15:09,083 Manufacturing explosives is a smaller case than 1259 01:15:09,208 --> 01:15:11,291 burning down the station. 1260 01:15:11,333 --> 01:15:12,416 -Is it? -Yes! 1261 01:15:12,458 --> 01:15:13,416 Sure! 1262 01:15:14,291 --> 01:15:16,208 Madam, I have a question. 1263 01:15:16,416 --> 01:15:17,708 -Mmm. -Right! 1264 01:15:17,958 --> 01:15:21,958 The court will accept it if you say I made the explosives. 1265 01:15:22,583 --> 01:15:26,541 But he’s just a kid, will the court accept that? 1266 01:15:26,583 --> 01:15:29,708 We’ll figure it out. You just sign. 1267 01:15:30,708 --> 01:15:32,208 -I can't! -[officers] Hey! 1268 01:15:32,333 --> 01:15:33,333 Because, I can't. 1269 01:15:33,666 --> 01:15:35,416 -Mmm. -Fingerprint, huh? 1270 01:15:35,583 --> 01:15:37,208 -Huh. -Here you go. 1271 01:15:39,166 --> 01:15:40,208 Go on, sign. 1272 01:15:50,458 --> 01:15:54,458 -When did this happen? -When you gave him that 'first night' idea. 1273 01:15:54,541 --> 01:15:56,333 Everyone here knows me as Majnu. 1274 01:15:56,458 --> 01:15:58,208 -Can I sign as Majnu? -I’ll sort you out! 1275 01:15:58,833 --> 01:16:01,333 -Aren’t the beatings enough? Just sign. -Okay. 1276 01:16:05,791 --> 01:16:08,083 Why does it sound like a wild boar snoring? 1277 01:16:08,208 --> 01:16:09,791 No, this sounds more like a bear burping! 1278 01:16:09,833 --> 01:16:11,291 Sounds like someone’s eating. 1279 01:16:11,958 --> 01:16:13,791 Well, he’s not a boar or a bear. 1280 01:16:14,416 --> 01:16:15,666 Roasted chicken! 1281 01:16:17,958 --> 01:16:19,083 What is this, Uncle? 1282 01:16:19,333 --> 01:16:20,458 Fried quail. 1283 01:16:21,458 --> 01:16:22,541 Egg! 1284 01:16:25,333 --> 01:16:26,458 Here you go! 1285 01:16:29,666 --> 01:16:30,958 You, bear! 1286 01:16:31,333 --> 01:16:33,083 Uncle, he's getting on my nerves. 1287 01:16:33,208 --> 01:16:34,583 -We'll deal with him. -Hey! 1288 01:16:34,708 --> 01:16:36,166 Why only you get a feast? 1289 01:16:36,208 --> 01:16:38,833 Because I told the police about you two. 1290 01:16:39,291 --> 01:16:41,166 -Oh! -And now I'm enjoying. 1291 01:16:41,291 --> 01:16:43,333 Sir, we did manufacture the explosives. 1292 01:16:43,416 --> 01:16:45,208 but he’s the one who supplied the materials. 1293 01:16:47,208 --> 01:16:49,791 Oh, having supper after supplying? 1294 01:16:49,833 --> 01:16:54,416 On your feet! Roasted chicken and fried quail, is it? 1295 01:16:54,458 --> 01:16:55,458 Sir, wait. 1296 01:16:59,083 --> 01:17:01,041 -Ready! -Beat him up, sir. 1297 01:17:02,083 --> 01:17:04,958 Enjoying a fancy meal, are you? Now enjoy this… 1298 01:17:05,083 --> 01:17:06,333 and the jail porridge too! 1299 01:17:12,708 --> 01:17:13,791 Come on! 1300 01:17:17,333 --> 01:17:18,333 Let's go! 1301 01:17:18,833 --> 01:17:19,833 Sorry. 1302 01:17:20,458 --> 01:17:22,166 I'm the reason for all of it. 1303 01:17:22,416 --> 01:17:24,083 I never expected this. 1304 01:17:24,291 --> 01:17:25,916 But, a lot has happened. 1305 01:17:26,083 --> 01:17:28,916 You did escape from your problem and now you're happy, right? 1306 01:17:28,958 --> 01:17:29,958 That will do for me. 1307 01:17:30,166 --> 01:17:32,166 This isn't just another case. It's Section 15. 1308 01:17:32,291 --> 01:17:35,458 Madam, to hell with your 15. I've even seen 420s. 1309 01:17:35,583 --> 01:17:37,458 -420? -Madam… 1310 01:17:37,541 --> 01:17:39,833 Your sorry feels like freedom. 1311 01:17:39,916 --> 01:17:43,041 -I'll be back. -What's with this attitude, madam? 1312 01:17:43,208 --> 01:17:45,333 If the Anti-Terrorism Act is confirmed he'll be imprisoned for a year. 1313 01:17:45,458 --> 01:17:47,416 -A bail won't be granted. -What about my life?! 1314 01:17:48,166 --> 01:17:50,208 -You won't have any! -I'm not with them! 1315 01:17:50,333 --> 01:17:52,666 Rokka Puli, Rokka Puli, Rokka Puli! 1316 01:17:52,791 --> 01:17:55,333 -Greetings, Sir. -Pandi, Pandi, Pandi! 1317 01:17:55,416 --> 01:17:57,541 -Sir, here I am. -Kundhu alias Balakrishnan. 1318 01:17:57,708 --> 01:18:00,666 -Balakrishnan? -Here, Sir. Amidst these two! 1319 01:18:00,708 --> 01:18:02,333 -Who is Kundhu? -Sir, that's me. 1320 01:18:02,416 --> 01:18:04,666 -Come on out. -Only for you to throw me in, Sir. 1321 01:18:04,791 --> 01:18:06,583 Why is Puli Uncle there? 1322 01:18:07,541 --> 01:18:10,458 Wait. You'll see how he'll get out of this in no time. 1323 01:18:10,583 --> 01:18:15,583 Dear Honor, Rokka Puli, Pandi, and Kundhu alias Balakrishnan 1324 01:18:15,708 --> 01:18:18,333 manufactured explosives illegally. 1325 01:18:18,458 --> 01:18:21,791 -They're terrorists? -So I request you to 1326 01:18:21,833 --> 01:18:25,791 charge them under the Anti-Terrorism Act, conduct a thorough investigation, 1327 01:18:25,916 --> 01:18:27,833 and punish them accordingly, My Lord. 1328 01:18:28,583 --> 01:18:31,166 -Were you manufacturing explosives? -[unison] Yes, Sir. 1329 01:18:31,208 --> 01:18:33,958 -Did you use a tiffin box for it? -That… 1330 01:18:34,166 --> 01:18:35,958 -Tiffin box? -Talk to him. 1331 01:18:36,083 --> 01:18:37,958 -Yes, Sir. -Yes, we did! 1332 01:18:38,708 --> 01:18:41,333 Who were you planning to attack, and why? 1333 01:18:41,958 --> 01:18:43,541 He's going to get us caught. 1334 01:18:43,583 --> 01:18:46,833 -What do we say? -I don't know. Ask her! 1335 01:18:46,958 --> 01:18:49,333 Why are you looking like that? 1336 01:18:49,416 --> 01:18:50,958 -Why didn't you train me for this? -Hey! 1337 01:18:51,291 --> 01:18:52,541 What's all the murmuring? 1338 01:18:52,666 --> 01:18:55,708 Which town and who were you planning to attack? 1339 01:19:02,541 --> 01:19:05,083 -Tell me, which town is it? -Pakistan, Sir. 1340 01:19:06,708 --> 01:19:08,708 -Pakistan? -Yes, Sir. 1341 01:19:08,833 --> 01:19:11,708 Pakistan keeps bombing our country like it's nothing. 1342 01:19:11,833 --> 01:19:13,708 So shouldn't we respond? 1343 01:19:13,833 --> 01:19:16,416 Sir, a relative of mine was in the army. 1344 01:19:16,458 --> 01:19:18,041 He died in a bomb blast last week. 1345 01:19:18,166 --> 01:19:20,291 For this nation, we’ll lay down our lives! 1346 01:19:20,458 --> 01:19:22,458 If I attack inside the country, I’m a terrorist. 1347 01:19:22,541 --> 01:19:24,708 If I do it outside, I’m a nationalist. 1348 01:19:24,833 --> 01:19:28,833 Sir, you're protecting the law. We’re trying to protect the whole nation. 1349 01:19:28,958 --> 01:19:32,833 Sir, if they bomb Kashmir today, what stops them from bombing us tomorrow? 1350 01:19:32,916 --> 01:19:35,458 What’s there to destroy in this town anyway? 1351 01:19:35,666 --> 01:19:38,666 Our town already looks bombed out. 1352 01:19:38,833 --> 01:19:40,833 Our methods aren’t right, but our intentions are. 1353 01:19:40,916 --> 01:19:43,041 Every citizen must serve the country. 1354 01:19:43,166 --> 01:19:46,333 -Like Netaji Subhas Chandra Bose. -Like the Great Bhagat Singh! 1355 01:19:46,583 --> 01:19:49,041 -Just like Captain! -Huh! 1356 01:19:50,458 --> 01:19:51,708 Captain?! 1357 01:19:53,791 --> 01:19:55,208 They're moved! 1358 01:19:55,791 --> 01:19:58,166 Listen, this isn't a theatre. 1359 01:19:58,333 --> 01:20:00,958 Enough with the whistles and claps. I'll smack you all! 1360 01:20:01,166 --> 01:20:02,958 Stop it! Silence. 1361 01:20:03,083 --> 01:20:05,166 - Silence. - [crowd] Praise Captain! 1362 01:20:05,208 --> 01:20:06,208 Captain? 1363 01:20:06,333 --> 01:20:09,041 Yes, he’s the one who beats up terrorists. 1364 01:20:09,166 --> 01:20:10,666 -Isn't he your friend too? -Mmm. 1365 01:20:10,791 --> 01:20:13,083 -Am I right, your Honor? -If you want to serve the nation, 1366 01:20:13,291 --> 01:20:15,333 -try joining the army. -Okay, Sir. 1367 01:20:15,666 --> 01:20:18,833 - I'll even recommend you to join them. - Thank you, Sir. 1368 01:20:18,916 --> 01:20:20,458 -But according to-- -Enough is enough! 1369 01:20:20,583 --> 01:20:21,583 Case dismissed! 1370 01:20:28,083 --> 01:20:31,208 Didn't I say? My Puli Uncle eats hundreds of lawyers for breakfast. 1371 01:20:35,166 --> 01:20:38,708 We should’ve gone with the station-burning case. Now look at them, celebrating. 1372 01:21:04,541 --> 01:21:05,916 Hey, beat it! 1373 01:21:06,208 --> 01:21:07,541 Beat it, I said! 1374 01:21:16,041 --> 01:21:18,208 Come on, dance! 1375 01:21:32,708 --> 01:21:34,541 You think only you can dance? 1376 01:21:34,833 --> 01:21:36,041 I dance better. 1377 01:21:36,208 --> 01:21:39,333 In 90 days, I’ll make sure a bullet lands on both your heads! 1378 01:21:41,333 --> 01:21:42,708 Hey, you-- 1379 01:21:46,541 --> 01:21:49,333 Why did you stop me, Uncle? I'd have shown him hell! 1380 01:21:49,416 --> 01:21:52,333 Hey, haven’t you had enough already? He’s a psycho. 1381 01:21:52,416 --> 01:21:54,458 Use your brain as much as you use your muscles. 1382 01:21:54,583 --> 01:21:56,291 Who is he to give us time? 1383 01:21:56,458 --> 01:21:58,458 We'll earn well in just two months and… 1384 01:21:58,541 --> 01:21:59,958 get him transferred to a different town. 1385 01:22:00,041 --> 01:22:01,333 Only money speaks loud! 1386 01:22:01,416 --> 01:22:05,333 A path was carved! 1387 01:22:05,958 --> 01:22:09,583 - A light was kindled! -What are they all up to? 1388 01:22:09,708 --> 01:22:13,708 Yes, they’re getting the motor and oil ready. 1389 01:22:13,916 --> 01:22:15,458 Hey, what's happening? 1390 01:22:15,541 --> 01:22:18,583 The water has receded. 1391 01:22:18,708 --> 01:22:21,333 So we’re going to farm the land. Go see it for yourself. 1392 01:22:21,458 --> 01:22:25,958 In a vast land, from a noble home 1393 01:22:26,083 --> 01:22:30,916 We farmed beneath the blazing sun! 1394 01:22:31,083 --> 01:22:34,916 Even stripped of our name, we’ll rise! 1395 01:22:35,583 --> 01:22:39,666 Even under heavy burdens, we’ll live! 1396 01:22:39,958 --> 01:22:44,458 Even stripped of our name, we’ll rise! 1397 01:22:44,708 --> 01:22:47,083 - Even under heavy burdens… -Look at that! 1398 01:22:47,208 --> 01:22:49,666 Yes, Uncle. The farmland's visible. 1399 01:22:49,958 --> 01:22:51,458 Let's get started! 1400 01:22:53,708 --> 01:22:58,708 In a village fair, a deep well lay 1401 01:22:58,916 --> 01:23:03,833 It's waters full of fishes 1402 01:23:03,958 --> 01:23:08,333 From their tale bravery was born! 1403 01:23:08,458 --> 01:23:13,208 From their tale bravery was born! 1404 01:23:13,333 --> 01:23:17,958 One step is all it takes 1405 01:23:18,083 --> 01:23:23,458 Take it and march with pride! 1406 01:23:23,583 --> 01:23:27,458 March with pride! 1407 01:23:28,416 --> 01:23:31,166 - As if this groom is anything special! - Mangamma, leave it. 1408 01:23:31,250 --> 01:23:33,250 Chandramurthy, enough! 1409 01:23:33,291 --> 01:23:35,500 Thavam, what’s the issue now? 1410 01:23:35,541 --> 01:23:38,291 He came from Pondicherry last week to seek Mokka’s daughter in marriage. 1411 01:23:38,541 --> 01:23:41,375 He agreed to take 10 sovereigns before the wedding and 10 after, 1412 01:23:41,666 --> 01:23:43,000 but now he wants it all at once. 1413 01:23:43,041 --> 01:23:44,291 You, what's your problem? 1414 01:23:44,375 --> 01:23:46,666 I want 20 sovereigns of jewelry, or I’m not marrying her. 1415 01:23:47,375 --> 01:23:50,166 Rokka Puli, it took everything to arrange ten. 1416 01:23:50,291 --> 01:23:52,916 How will I get the next ten so quickly? 1417 01:23:53,041 --> 01:23:56,416 Mokka Rasu, we’ll get it ready before she moves in with her in-laws. 1418 01:23:56,500 --> 01:23:58,041 - I’m here for you. - Alright, man. 1419 01:23:59,916 --> 01:24:02,041 Hey, hey, halt! 1420 01:24:02,166 --> 01:24:04,666 We have an important guest here for the wedding ceremony. 1421 01:24:08,166 --> 01:24:09,166 Give it to me, man. 1422 01:24:09,291 --> 01:24:11,416 Madam, you came at the right time. 1423 01:24:11,541 --> 01:24:13,625 It would be great if you could give the thaali. 1424 01:24:22,625 --> 01:24:23,916 - How does it taste? - It’s so good! 1425 01:24:24,041 --> 01:24:25,041 Great, dig in. 1426 01:24:27,750 --> 01:24:28,750 Here! 1427 01:24:31,166 --> 01:24:36,000 Madam, I never know when you’ll smile at me or glare at me. 1428 01:24:36,166 --> 01:24:37,750 At least say something nice. 1429 01:24:38,916 --> 01:24:41,000 Stay just like this and I’ll tell you. 1430 01:24:48,625 --> 01:24:50,666 Pandi, why are you dancing in the rain? 1431 01:25:02,375 --> 01:25:05,041 Thangapandi, go tie the cow. 1432 01:25:05,375 --> 01:25:10,166 People are struggling as heavy rains lash Madurai district. 1433 01:25:10,541 --> 01:25:15,541 Those around the Vaigai dam are facing severe impact. 1434 01:25:16,041 --> 01:25:20,916 As the dam filled, farmers near the banks were affected. 1435 01:25:32,500 --> 01:25:35,916 Oh God! All my crops are gone. 1436 01:25:36,125 --> 01:25:39,375 How will I arrange my daughter’s jewelry now? 1437 01:25:39,625 --> 01:25:43,500 Nothing is left, the entire land is gone. 1438 01:26:06,416 --> 01:26:09,000 Dear, take him in and give him food. 1439 01:26:14,041 --> 01:26:15,916 It’s never rained this heavily in years, sir. 1440 01:26:16,041 --> 01:26:18,166 The Kerala rains made the dam overflow. 1441 01:26:18,500 --> 01:26:21,916 I grew okra, sir. Now it’s all ruined in the rain. 1442 01:26:22,000 --> 01:26:26,291 - Even the onion farmer isn’t complaining. - Why are you crying over okra? 1443 01:26:26,416 --> 01:26:29,416 I’m meant to do the honors next week, and I have no idea what to do now. 1444 01:26:29,541 --> 01:26:31,666 That day, I agreed because you gave me your word. 1445 01:26:31,875 --> 01:26:36,250 Now he’s left my daughter here, demanding 10 sovereigns before he’ll take her back. 1446 01:26:36,500 --> 01:26:37,666 I have to send her back. 1447 01:26:37,791 --> 01:26:39,916 If you could give me 50,000, 1448 01:26:40,291 --> 01:26:43,041 I’ll fix everything and return it. 1449 01:26:43,541 --> 01:26:45,875 Pandi, get me 50,000. 1450 01:26:46,125 --> 01:26:47,916 There’s no money at home, Uncle. 1451 01:26:48,000 --> 01:26:50,916 Everything’s tied up in police and court cases. 1452 01:26:52,041 --> 01:26:55,250 Even for sowing onions, we appealed to the commission office and got it sorted. 1453 01:26:56,416 --> 01:26:59,750 Alright. Everyone, go home. I'll let you know in sometime. 1454 01:27:01,166 --> 01:27:03,750 We’ve struggled for every meal all our lives. 1455 01:27:03,916 --> 01:27:06,250 The god meant to help us is underwater. 1456 01:27:06,291 --> 01:27:07,750 Who else can I go to? 1457 01:27:08,041 --> 01:27:09,666 Only God can save us! 1458 01:27:10,000 --> 01:27:12,125 You’ve done so much for this town. 1459 01:27:12,291 --> 01:27:14,666 Please, help us with this too! 1460 01:27:14,750 --> 01:27:16,541 Don't worry. We'll handle it. 1461 01:27:29,291 --> 01:27:32,041 - Who’s that in the car? - No idea, brother. 1462 01:27:48,666 --> 01:27:50,666 - Hello, Panbalan. - So, how are you? 1463 01:27:51,375 --> 01:27:53,916 - Pandi, how are you? - Not as good as you. 1464 01:27:54,166 --> 01:27:56,791 Brother, I worked hard to get that Andhra deal, 1465 01:27:56,875 --> 01:27:59,291 but you disagreed and turned him down. 1466 01:27:59,416 --> 01:28:01,750 But I didn’t give up. I finished the deal with others’ help. 1467 01:28:02,000 --> 01:28:06,166 That is how I got this car, my two houses in Madurai, 1468 01:28:06,291 --> 01:28:09,500 - and just 25 acres of coconut grove. - Just 25 acres?! 1469 01:28:09,750 --> 01:28:12,541 But no one handles the Varasanadu variety like you. 1470 01:28:12,666 --> 01:28:14,125 Only you can do it. 1471 01:28:14,291 --> 01:28:17,000 There’s still big demand from Varanasi. It isn’t too late. 1472 01:28:17,041 --> 01:28:22,125 If you could pack and send 5 tons to Rajahmundry without thinking twice, 1473 01:28:22,791 --> 01:28:24,666 - You can easily make five! - Five? 1474 01:28:27,041 --> 01:28:29,666 - It’s five crores! - Five crores?! 1475 01:28:29,916 --> 01:28:31,500 It's just five crores! 1476 01:28:31,750 --> 01:28:33,250 Here's ten lakhs, brother. 1477 01:28:33,375 --> 01:28:35,625 Nobody gives an advance in this line of work, 1478 01:28:35,875 --> 01:28:37,041 but I’m giving you one. 1479 01:28:37,291 --> 01:28:39,250 Think it over and decide. I’m leaving. 1480 01:28:39,666 --> 01:28:42,916 Panbalan, wait. Drink some buttermilk. 1481 01:28:55,875 --> 01:28:57,041 I'll get going. 1482 01:29:08,166 --> 01:29:13,250 Karuppa, my lord! They’ve received an advance for an Andhra deal. 1483 01:29:13,291 --> 01:29:16,416 Will it bring profit? Will it win? 1484 01:29:16,541 --> 01:29:18,541 Please show them the way, Karuppa. 1485 01:29:18,916 --> 01:29:21,166 O Lord, show them a way! 1486 01:29:21,916 --> 01:29:24,291 - May the white flower come. - Bless us, Karuppa! 1487 01:29:26,416 --> 01:29:27,791 Hey, wait. 1488 01:29:28,416 --> 01:29:31,375 Uncle, what if Karuppan disapproves? 1489 01:29:31,500 --> 01:29:33,125 We’ve got the advance already. 1490 01:29:35,541 --> 01:29:37,791 Give this Mokkarasu and ask him to get the jewels. 1491 01:29:37,875 --> 01:29:39,291 - Sure thing, Uncle. - We’ll get started. 1492 01:29:39,916 --> 01:29:40,916 Lord Karuppa! 1493 01:29:47,000 --> 01:29:49,666 - It’s come up. Shall we harvest it? - Of course! 1494 01:30:18,666 --> 01:30:24,000 Light it up and celebrate Let's dance till dawn breaks 1495 01:30:24,291 --> 01:30:28,416 This herb-filled land feeds us! 1496 01:30:31,250 --> 01:30:35,375 Rise up, serve a feast For the whole village! 1497 01:30:38,291 --> 01:30:41,791 Our Lord Karuppan Underwater water nods his head 1498 01:30:41,916 --> 01:30:45,291 He gave direction to the lost villagers 1499 01:30:45,416 --> 01:30:48,541 Worms eat fish, cranes eat fish! 1500 01:30:48,666 --> 01:30:52,666 Hunger hits all There’s no fault in it! 1501 01:30:56,666 --> 01:30:58,166 Damn, the cops are here! 1502 01:30:58,250 --> 01:31:00,625 Quick, hide everything. Move it! 1503 01:31:01,791 --> 01:31:05,166 Don’t panic. Keep a straight face. 1504 01:31:05,416 --> 01:31:06,666 Just keep working. 1505 01:31:09,125 --> 01:31:10,375 Salaam Alaikum! 1506 01:31:17,166 --> 01:31:18,250 What’s going on here? 1507 01:31:18,416 --> 01:31:20,666 We tried farming, but it all got ruined. 1508 01:31:20,916 --> 01:31:22,666 So we’re moving to the straw business. 1509 01:31:25,791 --> 01:31:28,416 SP wants you two at the station. 1510 01:31:39,541 --> 01:31:41,791 You, Rokka Puli! How’s that work of yours? 1511 01:31:41,916 --> 01:31:43,500 Sir, watch your tone! 1512 01:31:43,625 --> 01:31:46,000 My Uncle is an elderly man. Let me go, Uncle. 1513 01:31:46,166 --> 01:31:47,416 Pandi, keep quiet! 1514 01:31:49,500 --> 01:31:50,791 - Shush it! - What did you say? 1515 01:31:51,125 --> 01:31:53,416 - Please talk with respect, sir. - Enough, Pandi. Quiet! 1516 01:31:53,916 --> 01:31:55,541 Sir, no need for respect. 1517 01:31:57,000 --> 01:31:58,416 Why did you call us here, sir? 1518 01:32:00,416 --> 01:32:01,916 Sit down. I’ll tell you. 1519 01:32:03,541 --> 01:32:04,666 Sit down, man! 1520 01:32:08,625 --> 01:32:11,500 What, you need a sofa to sit?! Sit down! 1521 01:32:11,750 --> 01:32:14,166 - Sir, disrespect brings disrespect. - Relax, man. 1522 01:32:14,250 --> 01:32:15,375 - No, sit down. - Let go, Uncle. 1523 01:32:15,541 --> 01:32:18,666 No problem sir, we’ll sit. 1524 01:32:19,541 --> 01:32:24,000 Do respectable work if you want respect. Understand? 1525 01:32:26,041 --> 01:32:29,291 So, Rokka Puli, are you married? 1526 01:32:30,291 --> 01:32:32,166 - Yes, sir. - Got any kids? 1527 01:32:32,666 --> 01:32:34,166 I have a daughter. 1528 01:32:36,791 --> 01:32:39,541 Is she married or living at home? 1529 01:32:41,000 --> 01:32:42,166 She’s married, sir. 1530 01:32:47,125 --> 01:32:48,166 Get up, man. 1531 01:32:49,666 --> 01:32:53,875 You need to sign at the station every evening. Got it? 1532 01:32:54,916 --> 01:32:56,666 He’ll come later. You go now. 1533 01:32:56,875 --> 01:32:58,166 He spoke out of turn. 1534 01:32:59,125 --> 01:33:01,291 I’ll apologize on his behalf. 1535 01:33:01,500 --> 01:33:04,291 I’ll teach him some manners before I send him back. 1536 01:33:04,375 --> 01:33:05,291 You can go! 1537 01:33:08,875 --> 01:33:10,666 Everyone, come in. 1538 01:33:11,041 --> 01:33:13,000 This isn’t right, sir. 1539 01:33:13,625 --> 01:33:14,791 Please, don’t. 1540 01:33:16,166 --> 01:33:17,166 Sir, sir! 1541 01:33:17,416 --> 01:33:19,791 Rokka Puli brother, they made you come too? 1542 01:33:20,000 --> 01:33:22,666 These cops aren't sparing anyone. They've brought everyone in. 1543 01:33:23,166 --> 01:33:25,625 Sir, please don’t beat me! 1544 01:33:25,750 --> 01:33:27,541 Ah, no! 1545 01:33:59,541 --> 01:34:00,666 Oh, my! 1546 01:34:05,166 --> 01:34:08,041 God… they’ve beaten him up so badly. 1547 01:34:08,541 --> 01:34:10,166 How cruel can they be?! 1548 01:34:10,416 --> 01:34:11,916 Come here, my son. 1549 01:34:12,291 --> 01:34:14,750 Come on, sit down. 1550 01:34:16,041 --> 01:34:17,791 My God! 1551 01:34:18,041 --> 01:34:19,291 Oh no, so much blood. 1552 01:34:19,416 --> 01:34:23,750 - Uncle, please. Uncle, gently. - Hold on, son. 1553 01:34:24,291 --> 01:34:26,791 They beat him up like this? How is this fair? 1554 01:34:26,916 --> 01:34:28,250 Sir, that SP is a psycho! 1555 01:34:28,500 --> 01:34:31,916 Drop everything. He won’t leave you otherwise. 1556 01:34:32,125 --> 01:34:36,166 Our home and our five acres of land, they once stood near the dam. 1557 01:34:37,375 --> 01:34:40,041 The dam’s construction swallowed everything. 1558 01:34:40,416 --> 01:34:42,375 They threw us onto the streets. 1559 01:34:44,625 --> 01:34:47,500 My dad ended his life over the debts. 1560 01:34:48,041 --> 01:34:50,291 My mom couldn’t repay them, and she died too. 1561 01:34:51,041 --> 01:34:53,541 More than crying for her death, 1562 01:34:54,041 --> 01:34:57,041 I cried fearing her body would rot without her last rites. 1563 01:34:58,500 --> 01:35:00,541 That day, I realized money’s worth. 1564 01:35:05,000 --> 01:35:08,666 If you expect us to give up everything, then return the home we lost. 1565 01:35:09,750 --> 01:35:11,916 Because you gave up your 12 villages, 1566 01:35:12,000 --> 01:35:16,750 today Theni, Dindigul, Madurai, Ramanathapuram, and Sivagangai all have drinking water. 1567 01:35:17,166 --> 01:35:19,000 But our thirst remains unquenched. 1568 01:35:21,666 --> 01:35:23,875 Come on, Pandi. Careful. 1569 01:35:24,041 --> 01:35:25,500 - Uncle… - Slowly. 1570 01:35:32,416 --> 01:35:33,541 Amma! 1571 01:35:37,791 --> 01:35:41,000 Come Pandi, I’ll oil and comb your hair. 1572 01:35:42,750 --> 01:35:44,041 Come, my dear. 1573 01:35:44,541 --> 01:35:47,541 You slept without eating? Get up, dear. 1574 01:35:51,000 --> 01:35:54,666 Pandi, your mom’s here. She wants to meet you again. 1575 01:35:59,375 --> 01:36:00,541 Pandi… 1576 01:36:01,916 --> 01:36:04,416 Come Pandi, I’ll comb your hair. 1577 01:36:04,916 --> 01:36:07,041 Come on, let me comb your hair. 1578 01:36:08,541 --> 01:36:11,750 Why have you been tormenting this family for 20 years? 1579 01:36:12,000 --> 01:36:14,791 Have some mercy. Let them live their lives. 1580 01:36:16,791 --> 01:36:19,916 Every Tuesday and Thursday, think of me and pray to God. 1581 01:36:20,541 --> 01:36:22,541 I swear I won’t return. 1582 01:36:22,791 --> 01:36:24,041 Make a promise, son. 1583 01:36:24,666 --> 01:36:25,625 Do it! 1584 01:36:28,916 --> 01:36:32,166 My, my! Looks like he’s not ready to move on even if his mom is! 1585 01:36:32,416 --> 01:36:36,625 Pandi, your struggle's just for a day. But mine's forever. 1586 01:36:36,791 --> 01:36:39,125 We never got to have our first night! 1587 01:36:39,666 --> 01:36:41,291 Leave after making the promise! 1588 01:36:45,791 --> 01:36:48,916 - Uncle, the station looks chaotic. - We’re on our way, sir. 1589 01:36:49,625 --> 01:36:50,875 Hey, why are you here? 1590 01:36:51,000 --> 01:36:53,291 You told us to sign in the evenings. 1591 01:36:53,375 --> 01:36:55,791 We’re already searching for the SP. Your timing is terrible, go now. 1592 01:36:55,875 --> 01:36:57,291 The SP is missing? 1593 01:36:57,750 --> 01:37:02,125 The SP is missing it seems. Now is the right time to go to Andhra. 1594 01:37:02,375 --> 01:37:04,666 It's only the smell of garlic that can surpass the smell of stash. 1595 01:37:04,791 --> 01:37:08,500 If we pack it tight with garlic, no one will suspect anything. 1596 01:37:08,875 --> 01:37:12,416 We’re going to meet Garlic Selvam, a man addicted to praises. 1597 01:37:12,625 --> 01:37:15,250 So let’s praise him and heap appreciation on him! 1598 01:37:15,416 --> 01:37:16,666 I bow to the universe! 1599 01:37:16,791 --> 01:37:17,750 Hello, Selvam! 1600 01:37:17,916 --> 01:37:21,625 Rokka Puli brother! Pandi! Welcome you two. 1601 01:37:22,125 --> 01:37:23,125 What brings you here? 1602 01:37:23,166 --> 01:37:26,291 Pandi, you know? Selvam's heart is as pure as the white garlic. 1603 01:37:26,375 --> 01:37:28,791 Wow! Sit down, brother. 1604 01:37:29,041 --> 01:37:32,166 Not just that Uncle, he's also a man with a golden heart. 1605 01:37:32,291 --> 01:37:34,291 Wow, wow! Take a seat, son. 1606 01:37:34,416 --> 01:37:35,291 Okay, brother. 1607 01:37:35,416 --> 01:37:38,125 -Logu, bring us tea. -Sure, boss. 1608 01:37:38,791 --> 01:37:40,416 Tell me, brother. What can I do for you? 1609 01:37:40,541 --> 01:37:41,916 We’re getting into the garlic business too. 1610 01:37:42,125 --> 01:37:43,791 That's an excellent choice! 1611 01:37:43,875 --> 01:37:46,000 Just give me the numbers and I'll start exporting right away. 1612 01:37:46,125 --> 01:37:48,875 Five tons to Rajahmundry, Andhra. 1613 01:37:48,916 --> 01:37:51,541 -Looks like you found a big buyer? -Yes, brother. 1614 01:37:51,541 --> 01:37:53,375 -Which type of garlic do you need? -There are types? 1615 01:37:54,000 --> 01:37:55,500 Isn’t garlic just one kind? 1616 01:37:56,000 --> 01:37:57,875 Son, this is one of the varieties. 1617 01:37:58,125 --> 01:38:00,416 This one's harvested from hills and this is for rasam. 1618 01:38:00,791 --> 01:38:02,375 This is the one we want. 1619 01:38:03,125 --> 01:38:04,625 -You want this? -Yes. 1620 01:38:04,666 --> 01:38:06,125 -To be sent to Andhra? -Of course! 1621 01:38:06,166 --> 01:38:08,375 -To Rajahmundry? -Yes, brother! 1622 01:38:08,416 --> 01:38:10,791 -This is from Rajahmundry! -Oh, damn! 1623 01:38:11,125 --> 01:38:12,250 Something isn't right. 1624 01:38:12,375 --> 01:38:14,041 -Tell me. -Huh. 1625 01:38:14,166 --> 01:38:17,875 Are you really into garlic or is it something else? 1626 01:38:18,625 --> 01:38:19,875 Smuggling, are you? 1627 01:38:20,250 --> 01:38:21,416 Yes. 1628 01:38:22,791 --> 01:38:25,041 -That isn't wrong at all! -That was close. 1629 01:38:25,291 --> 01:38:31,000 I started this business after smuggling 600 kilos to Rajahmundry once. 1630 01:38:31,291 --> 01:38:33,750 Is it 400 or 500 kilos? 1631 01:38:33,916 --> 01:38:37,291 -Five tons, brother. -Damn, 5 tons, eh? 1632 01:38:37,791 --> 01:38:39,916 That's 5,000 kilos. Sounds massive! 1633 01:38:40,166 --> 01:38:42,750 But if you get caught, you'll see hell! 1634 01:38:42,875 --> 01:38:45,166 If not, it's heaven! 1635 01:38:45,375 --> 01:38:48,916 I'll arrange for the supplies. Which lorry are you planning to take? 1636 01:38:49,000 --> 01:38:52,000 If you can get the supplies, why not the lorries? 1637 01:38:52,041 --> 01:38:53,916 Wow, sure! 1638 01:38:54,041 --> 01:38:55,916 -Your lorry will do! -Just take it, man. 1639 01:38:56,041 --> 01:38:59,541 I'll also send a driver with you. Hey, Padayappa… 1640 01:39:01,041 --> 01:39:02,416 I’m here, boss. 1641 01:39:03,041 --> 01:39:03,916 Lord Muruga! 1642 01:39:04,041 --> 01:39:07,000 Pandi, he’s an expert in astrology. 1643 01:39:07,041 --> 01:39:10,416 He sees the stars, picks the right time, and the ride goes smooth. 1644 01:39:10,541 --> 01:39:11,500 -Greetings! -Greetings. 1645 01:39:11,625 --> 01:39:12,541 -Boss? -Come here! 1646 01:39:12,625 --> 01:39:15,000 Brother here is taking a big load to Rajahmundry. 1647 01:39:15,041 --> 01:39:17,291 -Help them the way you helped me! -I will! 1648 01:39:17,416 --> 01:39:18,916 I'll handle everything. 1649 01:39:19,041 --> 01:39:21,041 He’s very talented, brother. 1650 01:39:21,166 --> 01:39:24,750 He knows Tamil, Malayalam, Kannada and a lot more languages. 1651 01:39:24,875 --> 01:39:28,166 -What if Kerala police catch you? -Take a look, boss. 1652 01:39:28,791 --> 01:39:32,291 [broken Malayalam] Sir, there's loads of garlic in this lorry. 1653 01:39:32,541 --> 01:39:35,416 It has to be delivered by 5 PM, sir. Drink your tea. 1654 01:39:36,125 --> 01:39:36,916 See? 1655 01:39:37,041 --> 01:39:38,375 Now, do it in Telugu. 1656 01:39:38,791 --> 01:39:41,541 [broken Telugu] Sir, there's loads of garlic in this lorry. 1657 01:39:41,875 --> 01:39:45,041 Please let me go, I have a delivery to complete. 1658 01:39:45,291 --> 01:39:46,791 Punjabi? 1659 01:39:47,166 --> 01:39:51,291 [sings] Balle, balle, there's nothing else than garlic in this lorry! 1660 01:39:51,416 --> 01:39:54,125 -Can we trust this guy? -Hey, I don't know! 1661 01:39:54,250 --> 01:39:55,666 If we go to China… 1662 01:39:55,666 --> 01:39:58,166 -That’s enough, I believe you. -Alright, brother. 1663 01:39:58,291 --> 01:40:00,791 So what salary is this talented chap expecting? 1664 01:40:01,541 --> 01:40:05,541 I’m not in it for the money, I'm in it for my boss! 1665 01:40:05,916 --> 01:40:07,666 [in unison] Wow! Wow! 1666 01:40:13,666 --> 01:40:14,791 Do it, fast! 1667 01:40:15,000 --> 01:40:18,041 Be it Mysore, Ceylon or even Idukki 1668 01:40:18,291 --> 01:40:21,250 Nothing matches our sweet Varasanadu! 1669 01:40:21,666 --> 01:40:27,000 The siren sound might wake the forest 1670 01:40:28,500 --> 01:40:33,041 But police laws can't shake our spirits! 1671 01:40:34,125 --> 01:40:35,416 Hey poojari, tie that properly! 1672 01:40:39,166 --> 01:40:42,375 -Brother, the load is set. -Okay, let’s start the ritual. 1673 01:40:42,375 --> 01:40:46,541 Oh sweet Lord Muruga of Marudhamalai! 1674 01:40:46,875 --> 01:40:51,625 You're the Vel who saved Devar's pride! 1675 01:40:52,291 --> 01:40:54,416 I never imagined I’d end up praying to God for this. 1676 01:40:54,500 --> 01:40:55,791 I hope He gets us there safely. 1677 01:40:55,916 --> 01:40:57,041 - Hey! - I’m the priest here. 1678 01:40:57,166 --> 01:40:58,625 - I’m the priest here. - I’m the priest here. 1679 01:40:58,666 --> 01:41:00,916 -Do you know how the lemon got it's name? -No idea. 1680 01:41:01,125 --> 01:41:02,541 -Boss? -I don’t know, Padayappa. 1681 01:41:02,625 --> 01:41:04,291 -Pandi? -I don’t know. 1682 01:41:04,541 --> 01:41:05,666 So, no one knows? 1683 01:41:05,791 --> 01:41:08,375 A lonely little fruit begged God for attention. 1684 01:41:08,541 --> 01:41:13,916 God tasted it, winced, and whispered, "It's bitter, Let… me… moan!" 1685 01:41:14,041 --> 01:41:17,875 From that bitter little sigh, the name lemon was born! 1686 01:41:20,375 --> 01:41:21,750 Why are you annoying us with your terrible jokes? 1687 01:41:21,791 --> 01:41:22,875 It’s not a joke, it’s a message. 1688 01:41:22,916 --> 01:41:24,125 - Get the truck started. - I’ll do it right away. 1689 01:41:24,291 --> 01:41:25,791 - Custard apple got its name-- - Stop making jokes! 1690 01:41:25,875 --> 01:41:27,541 I’ll smash the pumpkin. 1691 01:41:27,666 --> 01:41:30,541 We have to go all the way to Andhra. Hurry up. Move aside a little. 1692 01:41:31,541 --> 01:41:33,250 Hey, you stay back and look after the village. 1693 01:41:33,291 --> 01:41:35,416 Look after what? There’s nothing to take care of in this village! 1694 01:41:35,500 --> 01:41:36,416 I’m coming with you, Pandi. 1695 01:41:36,625 --> 01:41:39,750 If three of us go, it’ll be profitable. If four of us go, we’ll end up with a loss. 1696 01:41:40,875 --> 01:41:42,541 - Did you steal this truck? - This is the key! 1697 01:41:42,791 --> 01:41:44,041 - Now it won’t stop until we reach Tirupati. - Get it moving. 1698 01:41:44,125 --> 01:41:46,041 - Move aside, or I might run over you! - Pandi! 1699 01:41:46,166 --> 01:41:50,291 Remember when I smuggled stash around my belly just for you? 1700 01:41:50,541 --> 01:41:51,750 Don’t you remember? 1701 01:41:52,000 --> 01:41:53,541 Looks like the monkey wants a banana. Give it to him. 1702 01:41:53,666 --> 01:41:56,041 Let me come with you. A banana? You, heartless! 1703 01:41:56,166 --> 01:41:58,666 - Looks like he’s not giving up. - Now you’ll remember Pandi. 1704 01:41:58,916 --> 01:42:00,166 Pandi! Pandi! 1705 01:42:00,541 --> 01:42:05,416 Don’t you remember that day? We were dancing in the fields while smuggling-- 1706 01:42:06,916 --> 01:42:10,250 He really thinks he’s a movie star. Look at him putting on a show. 1707 01:42:11,000 --> 01:42:12,416 I’m done with these guys. 1708 01:42:33,041 --> 01:42:36,000 - Hey, Pandi, all set? - Yes, uncle. What about you? 1709 01:42:36,041 --> 01:42:38,500 All good. Why’s he staring at the sky? 1710 01:42:38,791 --> 01:42:40,291 Pandi, can you see Revathi? 1711 01:42:40,541 --> 01:42:42,291 Revathi? Who’s that? 1712 01:42:42,375 --> 01:42:43,916 Uncle, you don’t know her? 1713 01:42:44,041 --> 01:42:49,500 [sings a song from En Aasai Machaan] 1714 01:42:49,666 --> 01:42:50,791 Cut it out. 1715 01:42:51,375 --> 01:42:54,041 I wasn’t talking about that Revathi. I meant Revathi the star. 1716 01:42:54,166 --> 01:42:55,166 She’s a star too! 1717 01:42:55,250 --> 01:42:57,416 I meant the star in the sky. Look! 1718 01:42:57,791 --> 01:42:59,250 Tell me if it’s visible only then can we start. 1719 01:42:59,291 --> 01:43:00,291 What’s he talking about? 1720 01:43:00,416 --> 01:43:01,375 It’s usually up in the sky. 1721 01:43:01,416 --> 01:43:03,666 Ah, I can see it. 1722 01:43:03,875 --> 01:43:05,750 - How did you get here? - Huh? I came in a helicopter. 1723 01:43:05,791 --> 01:43:07,166 - Hey! - Fine, I grabbed onto the truck. 1724 01:43:07,166 --> 01:43:09,375 Does it matter? If I’d stayed back, I would’ve told the cops. 1725 01:43:09,541 --> 01:43:10,750 - You would’ve? - Yeah! 1726 01:43:10,791 --> 01:43:12,500 Cut it out. Back to Revathi. 1727 01:43:12,541 --> 01:43:13,916 - Brother! - Can you see it? 1728 01:43:14,791 --> 01:43:18,625 Just tell him you can see it. Otherwise he won’t let go until you say you do. 1729 01:43:19,916 --> 01:43:21,625 - Yeah, we can see it. - Yeah, we can see it. 1730 01:43:21,666 --> 01:43:23,125 I can finally see it too. 1731 01:43:23,291 --> 01:43:27,791 Now don’t drop your hands turn around and see if you can spot Rohini. 1732 01:43:27,791 --> 01:43:29,750 - Yeah, we can see it. - Yeah, we can see it. 1733 01:43:29,916 --> 01:43:32,250 Finally, the stars have aligned. 1734 01:43:32,541 --> 01:43:34,375 Let’s get moving without wasting any more time. 1735 01:43:34,416 --> 01:43:36,166 He is one true clown! 1736 01:43:36,250 --> 01:43:39,291 Says another clown. How do I deal with both of them? 1737 01:43:46,541 --> 01:43:49,166 Uncle, what are you looking for up there? 1738 01:43:49,291 --> 01:43:50,791 I’m checking if I can spot Radhika. 1739 01:43:51,291 --> 01:43:54,750 - Quit messing around. - Hey, don’t tickle me! 1740 01:43:57,666 --> 01:44:02,125 Brother, in about five kilometers we’ll reach the last checkpost of the Tamil Nadu border. 1741 01:44:02,166 --> 01:44:04,541 At this one, We're done if we laugh. 1742 01:44:04,666 --> 01:44:05,875 What do you mean? 1743 01:44:05,916 --> 01:44:09,291 The cops there have a really serious demeanor. 1744 01:44:09,416 --> 01:44:11,541 We have to look more serious than them. 1745 01:44:11,666 --> 01:44:16,416 If we even grin, they’ll search us and the truck. 1746 01:44:16,750 --> 01:44:19,041 Drop the gate and do a thorough check. 1747 01:44:31,166 --> 01:44:34,250 - Where are you from? - Madurai! 1748 01:44:36,291 --> 01:44:37,916 What’s in the truck? 1749 01:44:38,375 --> 01:44:39,791 Garlic. 1750 01:44:41,166 --> 01:44:43,291 Uncle, this is scary! 1751 01:44:47,041 --> 01:44:48,541 Garlic! 1752 01:44:49,625 --> 01:44:51,791 - Can I take a look? - No! 1753 01:44:58,125 --> 01:45:00,375 Oh no, it might pop the bag. 1754 01:45:01,166 --> 01:45:02,541 It did! 1755 01:45:03,791 --> 01:45:05,250 Why’s he sniffing? 1756 01:45:07,791 --> 01:45:09,750 Pure garlic! 1757 01:45:10,541 --> 01:45:12,041 - Go on. - Yes, sir. Yes! 1758 01:45:12,416 --> 01:45:16,291 - We’ll take our leave, sir. - Bye, sir. 1759 01:45:22,291 --> 01:45:25,500 Bro, the way you acted all serious, you looked just like our village deity! 1760 01:45:25,541 --> 01:45:26,666 Man, that was tough. 1761 01:45:26,791 --> 01:45:29,000 I really don’t know how people stay serious all the time. 1762 01:45:29,041 --> 01:45:31,541 Alright, what about the next checkpost? 1763 01:45:32,666 --> 01:45:35,291 - If you're serious, you'll be done! - What?! 1764 01:45:35,375 --> 01:45:37,875 Yeah, there’s this guy a total laugh machine. 1765 01:45:37,916 --> 01:45:39,166 Kamal Haasan?! 1766 01:45:52,875 --> 01:45:54,666 What’s inside? 1767 01:45:55,791 --> 01:45:57,166 Garlic. 1768 01:45:57,666 --> 01:46:00,750 - Where’s it headed? - Rajahmundry. 1769 01:46:00,791 --> 01:46:03,291 - I’ll come around to that side. - Don’t run your mouth and get caught. 1770 01:46:03,541 --> 01:46:04,916 What’s the real load you’re hauling? 1771 01:46:06,416 --> 01:46:07,375 Stash! 1772 01:46:11,416 --> 01:46:12,291 Stash?! 1773 01:46:15,000 --> 01:46:16,791 Is it the smoking stuff? 1774 01:46:17,666 --> 01:46:18,916 Stash, it seems. 1775 01:46:19,500 --> 01:46:20,625 Oh no, we’re caught. 1776 01:46:20,666 --> 01:46:23,541 Do you know how hard it is to smuggle? 1777 01:46:23,791 --> 01:46:26,375 And you guys look like total simpletons. 1778 01:46:28,666 --> 01:46:30,791 Enough with the jokes, move along. 1779 01:46:36,416 --> 01:46:37,416 - Uncle. - Huh? 1780 01:46:38,666 --> 01:46:41,166 Using the smile-and-glare trick to dodge the checkpost. 1781 01:46:41,541 --> 01:46:43,541 -I don’t feel good about this, Uncle. -Hey! 1782 01:46:44,291 --> 01:46:47,250 Don’t worry. Our Lord Karuppan will take care of us. 1783 01:46:54,000 --> 01:46:56,541 By God’s grace, if we get past the third checkpost too… 1784 01:46:56,666 --> 01:46:58,416 - Bro. - Yeah, Padayappa? 1785 01:46:58,541 --> 01:46:59,916 The next checkpost is in Kadappa. 1786 01:47:00,291 --> 01:47:02,291 It’s not easy to get through that one, 1787 01:47:02,541 --> 01:47:04,416 they do a full inspection there. 1788 01:47:04,791 --> 01:47:08,291 You’ve got to come up with a way for us to slip past that checkpost. 1789 01:47:08,416 --> 01:47:12,625 What is this? Selvam said you’d handle all the checkposts! 1790 01:47:13,500 --> 01:47:17,291 It’s not my fault, brother. The timing is a bit unlucky. 1791 01:47:17,375 --> 01:47:18,666 I was checking for Revathi-- 1792 01:47:19,000 --> 01:47:20,375 No, no, I meant Rohini-- 1793 01:47:20,750 --> 01:47:23,250 - I’m hungry. - You’re hungry all the time. Get lost. 1794 01:47:23,291 --> 01:47:24,291 Ten parottas! 1795 01:47:25,416 --> 01:47:29,166 Uncle, maybe we should check out the checkpost first before heading in. 1796 01:47:30,166 --> 01:47:31,750 You’re right. 1797 01:47:31,875 --> 01:47:35,416 Inspect every vehicle thoroughly and make sure you check the trunk too. 1798 01:47:35,666 --> 01:47:38,166 - This is a very important checkpost. - Okay, sir. 1799 01:47:38,291 --> 01:47:39,416 - What is this, Uncle? - What is it, Pandi? 1800 01:47:39,500 --> 01:47:41,166 The security is so tight. 1801 01:47:41,250 --> 01:47:43,791 I’m wondering how we’re even going to get past this checkpost! 1802 01:47:44,416 --> 01:47:46,541 Uncle! I think he’s looking at us. 1803 01:47:46,541 --> 01:47:47,750 -Yeah. -Let’s turn around. 1804 01:47:47,791 --> 01:47:48,750 - Bro, two teas! - Okay, bro. 1805 01:47:48,791 --> 01:47:50,000 - Make them strong. - Okay. 1806 01:47:50,291 --> 01:47:51,791 Stop, stop! Turn off the vehicle. 1807 01:47:51,916 --> 01:47:54,916 What is this? They’re even checking the ambulance. 1808 01:47:57,375 --> 01:47:59,250 Hey, take a look at that truck. 1809 01:48:03,166 --> 01:48:05,791 There’s a van coming let’s hitch a ride. 1810 01:48:07,166 --> 01:48:09,041 - Can you drop us at the dhaba on the way? - Yeah, hop in. 1811 01:48:09,041 --> 01:48:10,541 We need to make a decision soon. 1812 01:48:10,666 --> 01:48:12,041 - Yeah. - We have to do something. 1813 01:48:12,541 --> 01:48:13,500 Are you Tamil? 1814 01:48:14,791 --> 01:48:15,541 Yeah. 1815 01:48:15,666 --> 01:48:16,625 Let’s get going. 1816 01:48:18,166 --> 01:48:20,041 Uncle, everything will go as planned, right? 1817 01:48:20,125 --> 01:48:21,666 It will. The One above will take care of us. 1818 01:48:22,166 --> 01:48:23,916 Look at these lazy buns… sleeping. 1819 01:48:24,000 --> 01:48:25,291 Hey, wake up! Hey, wake up! 1820 01:48:25,791 --> 01:48:27,125 Hey, wake up! Hey, wake up! 1821 01:48:27,416 --> 01:48:28,541 We’ve got a checkpost to cross. Get up. 1822 01:48:28,541 --> 01:48:29,875 So, did you come up with a way to get past it? 1823 01:48:29,916 --> 01:48:31,041 The One above will take care of us. 1824 01:48:31,125 --> 01:48:32,250 The One above? Who’s that? 1825 01:48:32,291 --> 01:48:33,041 Hey, wake up! 1826 01:48:33,125 --> 01:48:34,666 We need to cross the checkpost by 3 a.m. Hurry up, wake up! 1827 01:48:34,791 --> 01:48:36,791 This isn’t an auspicious time to start… 1828 01:48:36,916 --> 01:48:39,750 Get up, bro. 1829 01:48:39,791 --> 01:48:41,000 Wait, let me grab my slippers. 1830 01:48:41,041 --> 01:48:42,791 - Start the truck. - We should get some parotta. 1831 01:48:42,916 --> 01:48:44,875 We have to wait for the right time. 1832 01:48:48,166 --> 01:48:49,166 Hey, careful! 1833 01:48:49,250 --> 01:48:50,375 Has he gone crazy? 1834 01:48:50,416 --> 01:48:52,375 Hey, hurry up! 1835 01:48:52,541 --> 01:48:54,291 - Get the truck ready! - Hurry up! 1836 01:48:54,375 --> 01:48:55,875 Hurry up! 1837 01:48:56,500 --> 01:48:58,166 - Uncle, it’s almost 3:30. - Hurry up! 1838 01:48:58,541 --> 01:49:01,500 - Padayappa, faster! - Oh, Almighty, save us! 1839 01:49:06,041 --> 01:49:08,541 Bro, drive faster we’re only 200 meters from the checkpost. 1840 01:49:08,541 --> 01:49:10,666 We’re almost there. What’s your plan? 1841 01:49:10,750 --> 01:49:12,625 The One above will take care of us. 1842 01:49:12,666 --> 01:49:14,875 What, did you bribe some higher officials? 1843 01:49:14,916 --> 01:49:16,791 - Hey, stop the truck! - They’re stopping us. 1844 01:49:18,875 --> 01:49:21,875 Bro, you said the One above would take care of us. 1845 01:49:22,166 --> 01:49:23,750 Now the cops are pulling us over. 1846 01:49:24,000 --> 01:49:25,666 - Why aren’t you saying anything? - Stop! Stop! 1847 01:49:26,000 --> 01:49:27,125 Sir! 1848 01:49:27,291 --> 01:49:28,916 - What’s inside the truck? - Garlic, sir. 1849 01:49:29,166 --> 01:49:31,041 - Where’s it headed? - It’s coming from Madurai, sir. 1850 01:49:31,500 --> 01:49:32,416 Sir… 1851 01:49:32,500 --> 01:49:34,791 Something feels off. Hey, get off the truck. 1852 01:49:34,875 --> 01:49:36,291 - Hey, get off the truck. - Yes, sir. 1853 01:49:36,375 --> 01:49:37,291 You, get them off the truck. 1854 01:49:37,666 --> 01:49:39,041 Brother, how are you so calm? 1855 01:49:39,291 --> 01:49:41,250 I might look calm, 1856 01:49:41,416 --> 01:49:42,791 but I’m scared to death. 1857 01:49:42,791 --> 01:49:44,916 - Oh no! - Hey, check the truck! 1858 01:49:45,166 --> 01:49:48,250 - They’re going to check the top. - I’m scared, Uncle! 1859 01:49:48,291 --> 01:49:51,041 I think the One above won't help us! 1860 01:49:51,500 --> 01:49:55,041 Thanni Karuppa…! 1861 01:50:06,166 --> 01:50:07,666 He’s here! 1862 01:50:07,916 --> 01:50:09,541 - Sir, it’s raining. - Get lost. 1863 01:50:09,666 --> 01:50:11,041 - Keep moving. - Thank you, sir. 1864 01:50:11,916 --> 01:50:13,166 Open the checkpost! 1865 01:50:13,416 --> 01:50:14,541 Open it, open it! 1866 01:50:15,666 --> 01:50:16,541 Move! Move! 1867 01:50:18,250 --> 01:50:20,041 - Bye, sir! - Karuppan has shown us the way. 1868 01:50:20,166 --> 01:50:21,500 Faster, don’t stop! 1869 01:50:23,791 --> 01:50:24,916 That was close! 1870 01:50:27,166 --> 01:50:28,416 Sir, they’ve gone. 1871 01:50:32,416 --> 01:50:33,416 Why isn’t it raining here? 1872 01:50:34,041 --> 01:50:36,791 When you said ‘the one above,’ did you mean the rain? 1873 01:50:37,166 --> 01:50:38,750 No! 1874 01:50:42,000 --> 01:50:43,250 Are you Tamil? 1875 01:50:44,250 --> 01:50:45,291 Yes! 1876 01:50:45,916 --> 01:50:47,791 Is this a fire engine? 1877 01:50:47,916 --> 01:50:49,541 No, sir. This is a rain-effect truck. 1878 01:50:49,666 --> 01:50:53,041 -A what? -It’s used to make it rain at film shoots. 1879 01:50:53,166 --> 01:50:56,291 We just finished a shoot in Andhra and we’re heading back home. 1880 01:50:59,791 --> 01:51:02,291 How much does it cost to make it rain? 1881 01:51:03,625 --> 01:51:05,541 We were asleep and you handled everything! 1882 01:51:05,666 --> 01:51:07,750 -This was nothing for me. -Your brain isn’t normal. 1883 01:51:07,916 --> 01:51:09,500 -It’s the supreme of all stars! -That’s true. 1884 01:51:09,541 --> 01:51:10,625 Sir, please come here! 1885 01:51:11,125 --> 01:51:12,666 - What happened? - It’s raining here, sir! 1886 01:51:12,791 --> 01:51:14,500 Come here. 1887 01:51:16,291 --> 01:51:18,291 - Look here, sir. - Why isn’t it raining on this side? 1888 01:51:18,541 --> 01:51:20,125 Sir, look over there. 1889 01:51:21,041 --> 01:51:22,625 Hey, who are you? 1890 01:51:22,791 --> 01:51:24,041 Sir! Rain effect, sir! 1891 01:51:24,166 --> 01:51:26,541 Sorry, sir we were ten minutes late. 1892 01:51:26,625 --> 01:51:27,541 Hey, get down from there. 1893 01:51:27,750 --> 01:51:30,416 I don’t know who they are, sir. Two guys gave us money 1894 01:51:30,541 --> 01:51:32,166 and told us to make it rain at the checkpost. 1895 01:51:32,500 --> 01:51:33,541 I don’t know anything else. 1896 01:51:33,791 --> 01:51:35,750 - How many did you say? - Two of them, sir. 1897 01:51:45,166 --> 01:51:46,291 - Hey, Padayappa! - Huh! 1898 01:51:46,375 --> 01:51:47,416 Put on a good Tamil song. 1899 01:51:47,791 --> 01:51:49,000 I’ll play your favorite. 1900 01:51:49,041 --> 01:51:51,291 You pulled off something huge, I’m dedicating this song to you. 1901 01:51:55,416 --> 01:51:59,041 Hey, Padayappa! Why is everything written in Hindi on these cassettes? 1902 01:51:59,875 --> 01:52:01,291 Did you bring the wrong ones? 1903 01:52:01,416 --> 01:52:02,791 That’s what I’m wondering! 1904 01:52:02,916 --> 01:52:05,916 I brought Kamal Haasan songs, and this guy definitely isn’t Kamal Haasan. 1905 01:52:11,000 --> 01:52:12,041 What’s going on? 1906 01:52:13,500 --> 01:52:15,541 Brother, the cassette isn’t wrong, 1907 01:52:15,791 --> 01:52:17,875 the lorry is! 1908 01:52:19,500 --> 01:52:21,916 What?! We got into the wrong truck? 1909 01:52:22,166 --> 01:52:23,791 - Muruga! - Karuppa! 1910 01:52:24,000 --> 01:52:27,666 Uncle, this is Hanuman. Our truck had Lord Murugan’s photo! 1911 01:52:27,791 --> 01:52:29,625 What have you guys done? Get down! 1912 01:52:29,666 --> 01:52:30,791 - We’ll figure something out. - Get down! 1913 01:52:30,875 --> 01:52:33,000 Get down! Step aside! 1914 01:52:33,541 --> 01:52:36,166 The whole truck is covered in Hindi writing how did you not notice that?! 1915 01:52:36,250 --> 01:52:38,000 Calm down, brother. It’s no big deal. 1916 01:52:38,166 --> 01:52:39,791 We’ll just go back and get our truck. 1917 01:52:40,041 --> 01:52:40,916 - Go back? - Yeah! 1918 01:52:41,041 --> 01:52:42,166 - You want us to go back? - Yes. 1919 01:52:42,416 --> 01:52:43,250 How dare you?! 1920 01:52:43,291 --> 01:52:46,250 You looked at the stars, but not at whether it was our truck?! 1921 01:52:46,291 --> 01:52:47,625 - Did you even check?! - Uncle! 1922 01:52:47,750 --> 01:52:49,500 Don’t call me that! 1923 01:52:49,541 --> 01:52:52,125 - I’m going! - You could’ve checked before hopping in. 1924 01:52:53,125 --> 01:52:56,125 Uncle, you jumped into the wrong truck before any of us. 1925 01:52:57,041 --> 01:52:59,541 Hey, move it! Let’s go, Pandi! 1926 01:53:00,416 --> 01:53:01,666 This is on you. 1927 01:53:02,125 --> 01:53:04,625 Don’t argue with me! 1928 01:53:05,291 --> 01:53:06,666 He has the nerve to argue with me. 1929 01:53:07,791 --> 01:53:09,791 Five crores, five tons… everything’s gone. 1930 01:53:09,875 --> 01:53:11,916 Where on earth am I supposed to find the truck with our stash? 1931 01:53:12,000 --> 01:53:13,625 Oh God! 1932 01:53:15,416 --> 01:53:17,291 Oh no, he’s here. 1933 01:53:17,416 --> 01:53:18,666 - Hey, where do you think you’re going? - Stop! 1934 01:53:18,791 --> 01:53:21,041 - Stop the jeep! - Oh no, not again. 1935 01:53:21,750 --> 01:53:23,125 Chokka, check the truck. 1936 01:53:23,500 --> 01:53:25,541 - Hey! Search it thoroughly. - Hey! 1937 01:53:25,791 --> 01:53:28,250 You thought slipping past the checkpost would let you escape? 1938 01:53:28,541 --> 01:53:30,125 Sir, there’s spirit in here. 1939 01:53:30,250 --> 01:53:31,541 So you’re smuggling alcohol? 1940 01:53:31,666 --> 01:53:33,541 - What is this? - This is getting worse. 1941 01:53:33,791 --> 01:53:35,416 Sir, I have no idea what you’re talking about. 1942 01:53:35,750 --> 01:53:37,041 There’s just been a mix-up with the truck. 1943 01:53:37,125 --> 01:53:39,375 A mix-up? You confuse slippers, not trucks. 1944 01:53:39,625 --> 01:53:40,791 If this isn’t your truck, then whose is it? 1945 01:53:40,916 --> 01:53:43,166 Sir! That’s our truck! 1946 01:53:43,666 --> 01:53:45,416 Sir, it’s the Singhs’ truck, sir! 1947 01:53:45,625 --> 01:53:46,666 This isn't ours! 1948 01:53:46,750 --> 01:53:50,666 Sir, I parked at the dhaba. He took my truck instead of his. 1949 01:53:50,875 --> 01:53:52,291 Sir, he’s saying it’s his truck! 1950 01:53:52,416 --> 01:53:54,791 Hey, brother, hurry up. Come tell him. 1951 01:53:54,916 --> 01:53:58,166 Sir, check the registration papers. The truck is registered in our boss’s name. 1952 01:53:59,041 --> 01:54:00,541 What are you carrying in your truck? 1953 01:54:00,625 --> 01:54:01,666 Crude oil barrels, sir. 1954 01:54:01,666 --> 01:54:03,750 You idiot those are smuggled spirits. 1955 01:54:03,875 --> 01:54:06,166 - Barrels of alcohol! - Sir, I don’t know anything about that. 1956 01:54:06,375 --> 01:54:08,041 They loaded it, and I’m just transporting it. 1957 01:54:08,041 --> 01:54:09,666 Alright… but which one of you is responsible for the rain? 1958 01:54:09,666 --> 01:54:13,166 - Sir, if I could make it rain-- - Hey, brother, say it in Tamil. 1959 01:54:13,291 --> 01:54:14,666 I’d be growing wheat in Punjab. 1960 01:54:14,750 --> 01:54:15,916 Why would we be driving trucks? 1961 01:54:16,000 --> 01:54:19,416 Yeah, sir we’d be farmers too! Why would we be trucking around? 1962 01:54:19,500 --> 01:54:21,166 Sir! I figured it out! 1963 01:54:21,291 --> 01:54:23,625 - What? - Remember what that rain-effect guy said? 1964 01:54:24,041 --> 01:54:25,625 He said there were two of them. 1965 01:54:26,041 --> 01:54:27,416 They’re four. 1966 01:54:27,625 --> 01:54:29,666 Those two must be the smugglers. 1967 01:54:30,000 --> 01:54:31,875 - Sir! - Sir, what kind of logic is that? 1968 01:54:32,166 --> 01:54:34,791 Two out of the four could’ve stepped out for a break, or gone to buy alcohol. 1969 01:54:34,916 --> 01:54:36,541 You idiot now you want logic? 1970 01:54:36,666 --> 01:54:38,041 Arrest him. 1971 01:54:38,125 --> 01:54:39,166 Sir! 1972 01:54:39,291 --> 01:54:41,041 Sir, we didn’t do anything! 1973 01:54:41,166 --> 01:54:43,625 - Come on, let’s go. - Hey! Stop right there! 1974 01:54:44,291 --> 01:54:47,541 - What are you carrying in your truck? - Garlic, sir. 1975 01:54:47,666 --> 01:54:49,250 Should we tell him the garlic story? 1976 01:54:49,416 --> 01:54:51,291 - Look here, sir. - Check the back. 1977 01:54:51,625 --> 01:54:54,916 There are so many types of garlic, sir. 1978 01:54:55,166 --> 01:54:59,750 This one, if you mix it in milk and drink it before bed, 1979 01:55:00,500 --> 01:55:02,416 -you'll be as powerful as a horse! -Yes, sir, double strong. 1980 01:55:02,666 --> 01:55:03,875 Look, it fell off. 1981 01:55:04,166 --> 01:55:07,500 - Hey! This truck shouldn’t stop anywhere. - Sure, sir. 1982 01:55:07,666 --> 01:55:09,125 You please take this home. 1983 01:55:09,166 --> 01:55:11,166 Sir… is it really double strong? 1984 01:55:11,375 --> 01:55:12,625 Load it into our jeep. 1985 01:55:36,000 --> 01:55:37,291 Pandi, we'll go? 1986 01:55:37,750 --> 01:55:39,041 - Puli, brother! - Yes. 1987 01:55:39,125 --> 01:55:42,166 We’ve reached Konda Reddy’s warehouse. We can make the exchange soon. 1988 01:55:42,250 --> 01:55:45,250 Bro, we went through so much trouble to get this here. 1989 01:55:45,375 --> 01:55:47,291 - Keep that in mind. - Sure, bro. Don’t worry. 1990 01:55:47,916 --> 01:55:50,000 Greetings, Reddy. We need to see brother. 1991 01:55:50,125 --> 01:55:51,625 - Greetings, Puli sir. - Greetings. 1992 01:55:51,666 --> 01:55:53,416 Brother is doing a pooja. 1993 01:55:53,500 --> 01:55:55,541 -What pooja? -A holy pooja! 1994 01:56:23,416 --> 01:56:26,666 Buddies and all the homies here 1995 01:56:26,875 --> 01:56:30,166 Every crowd and every cheer 1996 01:56:30,375 --> 01:56:33,541 Gopalas singing loud and clear 1997 01:56:34,041 --> 01:56:36,916 Crossed the borders, gathered near! 1998 01:56:37,000 --> 01:56:37,916 Let’s cross the borders! 1999 01:56:37,916 --> 01:56:41,041 Will you come, oh will you come 2000 01:56:41,125 --> 01:56:44,625 I’ve hyped myself up, I’m burning, come on 2001 01:56:44,791 --> 01:56:48,250 Will you come, oh will you come 2002 01:56:48,291 --> 01:56:51,875 Till the dawn breaks, bend close and kiss me on 2003 01:56:51,916 --> 01:56:55,291 Come on, come on, come on, come on Bring the energy, keep it bright! 2004 01:56:55,291 --> 01:56:58,750 Come on, come on, come on, come on Now climb the peak! 2005 01:59:05,083 --> 01:59:07,916 - Pandi, we nailed it, didn't we? - Yes, Uncle. 2006 01:59:09,041 --> 01:59:11,541 -[in Telugu] See you soon, Reddy. -Konda Reddy, we'll meet again. 2007 01:59:11,708 --> 01:59:13,541 -Shall we go, Pandi? -Hold on a minute. 2008 01:59:16,458 --> 01:59:19,458 I have something to return. Take it and leave. 2009 01:59:19,708 --> 01:59:21,708 Padayappa, he already gave everything, right? 2010 01:59:21,791 --> 01:59:23,583 -What else is there? -Yes, exactly. 2011 01:59:23,833 --> 01:59:27,208 Looks like Reddy has something more for us. 2012 01:59:32,916 --> 01:59:34,791 Pandi, this is next level. 2013 01:59:36,166 --> 01:59:37,791 They're giving us gifts! 2014 01:59:38,041 --> 01:59:39,708 -That red-- -That red is mine. 2015 01:59:39,833 --> 01:59:41,583 Yellow is mine. 2016 01:59:41,791 --> 01:59:43,208 Then blue's mine. 2017 01:59:43,333 --> 01:59:45,333 -Okay, what about your Uncle? -Hey! 2018 01:59:45,833 --> 01:59:46,666 Open it! 2019 01:59:48,708 --> 01:59:50,083 Oh, my! 2020 01:59:50,958 --> 01:59:52,958 -What’s this? -Thenga (coconut). 2021 01:59:53,083 --> 01:59:54,291 Say it in Telugu. 2022 01:59:55,166 --> 01:59:56,333 'Thengalu.' 2023 01:59:56,458 --> 01:59:57,958 Luuu? 2024 01:59:59,166 --> 02:00:00,083 Next! 2025 02:00:00,958 --> 02:00:03,166 -This is an apple. [in Telugu] Say it in Telugu. 2026 02:00:03,208 --> 02:00:05,916 -Apple in Telugu is-- -Didn’t you say you know Telugu? 2027 02:00:06,083 --> 02:00:07,333 Watch me now. 2028 02:00:07,666 --> 02:00:08,708 'Applelu.' 2029 02:00:08,833 --> 02:00:11,458 -Luuu? -Yes, luu. 2030 02:00:13,416 --> 02:00:14,291 Yes, sir. Yes, sir. 2031 02:00:14,333 --> 02:00:15,833 Oh, trying to take revenge? 2032 02:00:16,583 --> 02:00:19,333 -Achaari! -Greetings, Reddy Sir. 2033 02:00:19,708 --> 02:00:22,208 My brother asked, right? Say it now. 2034 02:00:22,583 --> 02:00:23,458 'Mallipoo.' 2035 02:00:24,583 --> 02:00:25,583 'Malarlu?' 2036 02:00:25,666 --> 02:00:27,958 -No, brother. -Reddy? 2037 02:00:28,291 --> 02:00:31,833 -'Pushpalu?' -No. 2038 02:00:32,208 --> 02:00:34,208 'Pushpa 2-lu?' 2039 02:00:37,458 --> 02:00:38,708 No! 2040 02:00:38,833 --> 02:00:41,083 He's saying no, so why don't you give him what he's expecting? 2041 02:00:41,166 --> 02:00:43,833 Watch and learn! Reddy, look… 2042 02:00:44,083 --> 02:00:44,916 'Flowerlu.' 2043 02:00:45,708 --> 02:00:47,083 -Reddy! -Get lost! 2044 02:00:47,166 --> 02:00:48,458 -Uncle-- -Girls, where are you going? 2045 02:00:48,541 --> 02:00:50,416 Why are you even raising your hand? 2046 02:00:50,833 --> 02:00:52,333 Didn’t we give you the five tons you asked for? 2047 02:00:52,458 --> 02:00:53,708 Did you guys give it for free? 2048 02:00:53,833 --> 02:00:54,958 Didn’t we pay five crores? 2049 02:00:55,083 --> 02:00:56,916 Didn’t you pull the same stunt on us in your town? 2050 02:00:57,041 --> 02:00:58,208 So, take this! 2051 02:00:58,291 --> 02:00:59,708 You may be the shark back home, 2052 02:00:59,833 --> 02:01:02,208 -but here, he’s the whale! -Hey! 2053 02:01:02,458 --> 02:01:04,083 Hey, sharks are much worse than whales! 2054 02:01:04,291 --> 02:01:06,541 Broker, you’re talking too much. Watch your tongue. 2055 02:01:06,583 --> 02:01:08,166 Hey, be quiet. 2056 02:01:08,333 --> 02:01:10,083 Aren’t you the ones who steal fish from the dam and eat them? 2057 02:01:10,208 --> 02:01:12,083 Giving you a five crore deal was our mistake. 2058 02:01:12,208 --> 02:01:13,208 Reddy… 2059 02:01:13,666 --> 02:01:14,958 acting all macho just because this is your town? 2060 02:01:15,041 --> 02:01:17,333 -If this were our place-- -Don’t you argue! 2061 02:01:17,416 --> 02:01:19,958 [echoes] Don't you argue! 2062 02:01:26,458 --> 02:01:28,833 Don't you argue! Don't you argue! 2063 02:01:28,958 --> 02:01:30,833 He sent that dialogue right back at you, Uncle! 2064 02:01:36,333 --> 02:01:37,458 Go back to your village. 2065 02:01:38,333 --> 02:01:39,208 Go! 2066 02:01:43,583 --> 02:01:44,791 How dare he talk to me like that?! 2067 02:01:45,208 --> 02:01:47,583 -The audacity of him! -Oh God! 2068 02:01:48,083 --> 02:01:52,333 - Oh, no, no, no! - Hey, hey, careful. 2069 02:01:52,458 --> 02:01:55,708 - Oh my! - Look! 2070 02:01:55,833 --> 02:01:57,083 That booth's done for! 2071 02:02:00,291 --> 02:02:02,458 Hey, what happened? Get down and check. 2072 02:02:02,583 --> 02:02:04,708 Who broke the gearstick? I did? 2073 02:02:06,083 --> 02:02:07,291 Oh, God… 2074 02:02:07,541 --> 02:02:09,458 -It's completely shattered! -What happened, Pandi? 2075 02:02:09,833 --> 02:02:12,166 -Why did you do this, Uncle? -How dare he talk to me like that?! 2076 02:02:12,291 --> 02:02:14,666 Now what? You want revenge, don't you? 2077 02:02:15,708 --> 02:02:17,208 So, shall we go with plan B? 2078 02:02:18,708 --> 02:02:20,083 [song plays] 2079 02:02:21,208 --> 02:02:22,541 How many families have to suffer? 2080 02:02:22,916 --> 02:02:24,666 How many lives should be ruined? 2081 02:02:25,333 --> 02:02:26,833 Just because we suffer… 2082 02:02:27,791 --> 02:02:28,958 we shouldn’t ruin others. 2083 02:02:30,166 --> 02:02:31,541 Let our problems stay with us. 2084 02:02:32,458 --> 02:02:33,833 Shall we go with plan B? 2085 02:02:33,916 --> 02:02:36,333 -First, tell me what Plan A was. -I’ll tell you. 2086 02:02:36,458 --> 02:02:37,333 Plan A. 2087 02:02:38,041 --> 02:02:40,416 We go, deliver the stash and take the money. 2088 02:02:40,833 --> 02:02:41,708 What about Plan B? 2089 02:02:42,041 --> 02:02:43,583 We snitch about the stash! 2090 02:02:46,208 --> 02:02:47,583 Hello, Andhra Police? 2091 02:02:48,083 --> 02:02:50,208 At outer Rajahmundry, in Konda Reddy’s godown… 2092 02:02:50,541 --> 02:02:52,583 -There are five tonnes of stash. -Nice, right? 2093 02:02:57,041 --> 02:02:58,166 -[in Telugu] Who are you? -Hey! 2094 02:02:58,458 --> 02:03:00,416 -We’re the ones who kept it-- -Give me the phone! 2095 02:03:01,083 --> 02:03:02,208 Don't you argue! 2096 02:03:05,958 --> 02:03:07,333 After taking money, you expose them? 2097 02:03:07,458 --> 02:03:10,208 Hey, that’s how we are. Start the vehicle! 2098 02:03:10,333 --> 02:03:11,208 -Come on. -I will. 2099 02:03:24,541 --> 02:03:27,958 What are you thinking about, Uncle? Reddy can't touch us. 2100 02:03:28,666 --> 02:03:30,416 -What did you do to the SP? -Huh? 2101 02:03:31,916 --> 02:03:34,458 -Uncle… -What did you do to the SP? 2102 02:03:40,583 --> 02:03:43,291 If he’d beaten me till my last breath, I’d have let it go. 2103 02:03:47,666 --> 02:03:50,083 But since he tested our self-respect… 2104 02:03:50,166 --> 02:03:51,916 What, you need a sofa to sit?! Sit down! 2105 02:03:51,958 --> 02:03:53,958 Is your daughter good looking? 2106 02:03:55,958 --> 02:03:57,208 You think I’ll just let him go? 2107 02:03:58,333 --> 02:04:00,333 That’s why I hung him from a tree. 2108 02:04:00,416 --> 02:04:01,791 By now, he’d be dead. 2109 02:04:02,958 --> 02:04:05,041 What you did scares me. 2110 02:04:07,083 --> 02:04:08,083 but I like it, Pandi. 2111 02:04:09,208 --> 02:04:11,416 -Padayappa, drive the vehicle fast. -Sure, brother. 2112 02:04:20,708 --> 02:04:23,958 -You fulfilled my wish, Uncle. -Of course I did! 2113 02:04:24,041 --> 02:04:26,916 They said money feels like cotton to sleep on, but it’s poking me! 2114 02:04:28,041 --> 02:04:30,458 Is this how the rich lie down? 2115 02:04:31,541 --> 02:04:34,833 Uncle, shall we buy a mill with this money? 2116 02:04:34,958 --> 02:04:37,083 No, running a mill's tough. 2117 02:04:38,333 --> 02:04:40,333 Then, shall we buy the dam? 2118 02:04:41,291 --> 02:04:43,416 It’s government property. They won’t give it. 2119 02:04:44,083 --> 02:04:45,041 What is this, Uncle? 2120 02:04:45,083 --> 02:04:47,708 You don’t want the mill, they won’t give the dam… 2121 02:04:48,083 --> 02:04:49,958 what do we do with all this money? 2122 02:04:51,583 --> 02:04:55,166 We don’t have to do anything. This money will do something to us. 2123 02:05:00,708 --> 02:05:01,708 Hey, Pandi, what’s that? 2124 02:05:09,208 --> 02:05:10,583 Uncle, it’s the police! 2125 02:05:20,166 --> 02:05:21,791 That SP is alive! 2126 02:05:23,333 --> 02:05:26,041 He won’t die. We have to kill him. 2127 02:05:27,083 --> 02:05:28,458 [in Hindi] Now he won’t get away. 2128 02:05:29,041 --> 02:05:32,958 With these two rifles, we have to take on the whole force. 2129 02:05:34,208 --> 02:05:35,666 -Hold the gun. -Uncle… 2130 02:05:36,458 --> 02:05:37,541 Hold it, Pandi! 2131 02:05:42,208 --> 02:05:45,041 -Run, they’re shooting! -They’re shooting too, sir! 2132 02:05:46,291 --> 02:05:49,708 Rokka Puli, Pandi, put your guns down and surrender! 2133 02:05:50,083 --> 02:05:52,791 -We won’t drop the guns. -But you should. 2134 02:05:53,083 --> 02:05:53,958 You won’t put them down? 2135 02:05:54,083 --> 02:05:56,541 Hey, we have police guns. We won’t drop ours. 2136 02:05:56,708 --> 02:05:58,083 You drop yours! 2137 02:05:58,208 --> 02:06:00,708 Why are you all lying down? Move forward! 2138 02:06:01,208 --> 02:06:03,208 No one step forward. 2139 02:06:03,333 --> 02:06:04,958 We’ve surrounded this place with landmines! 2140 02:06:05,166 --> 02:06:07,666 -What?! -Yes. 2141 02:06:07,791 --> 02:06:09,166 Yes. 2142 02:06:10,208 --> 02:06:12,791 Go back, go back. Step back, man! 2143 02:06:13,166 --> 02:06:14,333 Please, no one move. 2144 02:06:14,458 --> 02:06:17,416 If you step on a landmine, your leg will get blown off. 2145 02:06:17,458 --> 02:06:19,833 Hey Pandi, know what living is? 2146 02:06:19,958 --> 02:06:22,083 We’re standing at death’s door. How is this important? 2147 02:06:22,291 --> 02:06:23,916 It’s making death wait. 2148 02:06:24,083 --> 02:06:27,041 And, if we spend some of this, it can happen. 2149 02:06:27,291 --> 02:06:28,958 Didn’t you ask what this money would do? 2150 02:06:29,208 --> 02:06:30,583 See what it’s doing now. 2151 02:06:30,833 --> 02:06:31,958 Call them for a talk. 2152 02:06:32,958 --> 02:06:35,333 Laila, we want to talk to you personally. 2153 02:06:35,458 --> 02:06:36,333 Come in! 2154 02:06:37,208 --> 02:06:39,666 What’s happening? He’s calling her like his wife. 2155 02:06:39,708 --> 02:06:41,958 -Exactly. -We’re calling you to talk. 2156 02:06:42,083 --> 02:06:42,958 Come on inside. 2157 02:06:43,083 --> 02:06:43,958 Laila. 2158 02:06:44,833 --> 02:06:46,291 -Is your gun loaded? -Yes, sir. 2159 02:06:46,333 --> 02:06:47,583 -If you need it, use it. -Okay, sir. 2160 02:06:47,666 --> 02:06:49,666 -That won’t be needed at a;;. -Go safe, madam. 2161 02:06:49,958 --> 02:06:51,708 There's a landmine over there. 2162 02:06:53,291 --> 02:06:54,291 Left! Left! 2163 02:06:56,958 --> 02:06:58,833 Why is Madam playing hopscotch? 2164 02:06:59,208 --> 02:07:00,958 Have some patience. Jump like that! 2165 02:07:01,583 --> 02:07:02,916 To your left! 2166 02:07:04,208 --> 02:07:05,958 It looks like he’s guiding a vehicle in reverse. 2167 02:07:07,291 --> 02:07:09,458 -Inspector! -What is it? 2168 02:07:10,583 --> 02:07:12,083 Why'd you do this? 2169 02:07:12,458 --> 02:07:15,208 You hung an SP, an IPS officer, up in the air? 2170 02:07:15,333 --> 02:07:16,708 So you mean to say what they did was right? 2171 02:07:17,166 --> 02:07:19,833 Uncle, put the gun down. She’s my girl. 2172 02:07:21,458 --> 02:07:23,458 You blew a small issue out of proportion. 2173 02:07:23,791 --> 02:07:25,083 You chased after money. 2174 02:07:25,208 --> 02:07:27,208 Even with all this, you still can’t do anything. 2175 02:07:27,333 --> 02:07:28,541 -Understand? -Wait a second. 2176 02:07:28,708 --> 02:07:30,166 This money hasn’t started talking yet. 2177 02:07:30,708 --> 02:07:32,208 This is five crores here. 2178 02:07:32,916 --> 02:07:35,083 We’ll split it in half, one for you and one for us! 2179 02:07:35,208 --> 02:07:36,041 Let’s settle the deal. 2180 02:07:36,083 --> 02:07:38,833 After you take this money, you must let us go without filing a report. 2181 02:07:38,958 --> 02:07:39,833 Yes. 2182 02:07:40,708 --> 02:07:41,583 Anything else? 2183 02:07:41,833 --> 02:07:43,791 Madam, honestly, 2184 02:07:43,916 --> 02:07:47,208 for the work we did in Andhra, Uncle deserves a Padma Bhushan 2185 02:07:47,333 --> 02:07:49,708 Or I should get a Bharat Ratna. 2186 02:07:49,958 --> 02:07:50,833 Exactly. 2187 02:07:51,041 --> 02:07:53,833 Is that all, or should I ask for a place in the SP's quarters too? 2188 02:07:54,208 --> 02:07:55,916 No, no… think bigger, madam. 2189 02:07:56,708 --> 02:07:58,083 At least talk like your age! 2190 02:07:58,291 --> 02:07:59,708 Do you even know the SP? 2191 02:08:00,041 --> 02:08:02,958 You think he cleared IPS just to get bribes from you? 2192 02:08:03,083 --> 02:08:05,333 Does he look like someone who’d take money? 2193 02:08:06,333 --> 02:08:08,458 -Wait right here. I’ll be back. -Hey, stop it, man. 2194 02:08:11,083 --> 02:08:13,416 Does he look like someone who wouldn't take money? 2195 02:08:14,083 --> 02:08:16,291 If it's money, even a corpse will wake up for it. 2196 02:08:16,416 --> 02:08:17,958 Won’t he? 2197 02:08:21,708 --> 02:08:22,791 He practically yawned for it! 2198 02:08:23,041 --> 02:08:25,333 Get lost. I shouldn’t have come inside. 2199 02:08:25,416 --> 02:08:27,833 -Let me go. -Madam, we’re all villagers. 2200 02:08:27,958 --> 02:08:30,708 -We might sound rough. -We're just like little kids. 2201 02:08:30,833 --> 02:08:32,208 -Please take care of us. -Who, you two? 2202 02:08:32,333 --> 02:08:34,166 Not for my sake, but for ours. Please do it. 2203 02:08:34,666 --> 02:08:36,583 Take five lakh in advance. 2204 02:08:43,583 --> 02:08:45,208 -What happened? -Sir. 2205 02:08:46,041 --> 02:08:48,708 They’re saying they'll handle the formalities. 2206 02:08:49,541 --> 02:08:50,583 What do you mean 'formalities?' 2207 02:08:51,958 --> 02:08:56,833 They’re asking us to let them go, saying they’ll give two crores. 2208 02:08:57,166 --> 02:08:59,291 This is the advance amount of five lakhs. 2209 02:09:00,916 --> 02:09:03,083 I… I said no right away, Sir. 2210 02:09:03,791 --> 02:09:05,833 I'll go return it now. 2211 02:09:05,958 --> 02:09:07,708 -No, why do we need it, Sir? -Laila. 2212 02:09:08,208 --> 02:09:09,208 Sir? 2213 02:09:11,583 --> 02:09:12,583 Nice deal. 2214 02:09:12,708 --> 02:09:14,208 -Nice, huh? -What? 2215 02:09:14,333 --> 02:09:16,333 -Sir! -But on one condition. 2216 02:09:17,083 --> 02:09:18,458 -I want two crores. -Yes, sir. 2217 02:09:18,541 --> 02:09:20,416 -The rest of you can share the rest. -Okay, Sir. 2218 02:09:20,708 --> 02:09:22,958 -So the deal is confirmed, sir? -No sir. 2219 02:09:23,291 --> 02:09:24,416 Why, guys? 2220 02:09:24,458 --> 02:09:25,458 They’re the ones who set up the landmines, sir. 2221 02:09:25,583 --> 02:09:27,041 They’re extremists, sir. 2222 02:09:27,208 --> 02:09:28,791 I've decided to take the money. 2223 02:09:28,916 --> 02:09:29,958 Is it money or duty? 2224 02:09:30,416 --> 02:09:31,458 You people decide. 2225 02:09:31,583 --> 02:09:33,833 -Shall we arrange a meeting, then? -Why not? 2226 02:09:33,958 --> 02:09:37,208 I knew something was off when he wore a raincoat under the burning sun. 2227 02:09:37,291 --> 02:09:38,916 Please come up with a profitable decision. 2228 02:09:39,083 --> 02:09:40,583 Has he gone crazy after that head injury? 2229 02:09:40,666 --> 02:09:43,958 I can’t run my life on the peanuts we call a salary! 2230 02:09:44,083 --> 02:09:45,666 Please come up with a good decision. 2231 02:09:45,791 --> 02:09:46,708 Okay. 2232 02:09:49,958 --> 02:09:51,541 Sir, we gave it a thought. 2233 02:09:52,041 --> 02:09:53,791 Aren’t we working for money, anyway? 2234 02:09:53,833 --> 02:09:55,958 So, we thought we might as well take it. 2235 02:09:56,208 --> 02:09:57,541 Rokka Puli, Pandi? 2236 02:09:57,666 --> 02:10:00,291 The deal's okay. Put the guns down and come outside. 2237 02:10:01,458 --> 02:10:02,708 Hey, come out, you guys. 2238 02:10:04,333 --> 02:10:06,208 I just have to buy a house. Make it two! 2239 02:10:11,041 --> 02:10:13,416 Thank you so much, sir. You’ve brightened our lives. 2240 02:10:13,583 --> 02:10:16,083 -Laila, how is it? -Enough is enough. 2241 02:10:16,666 --> 02:10:17,583 Yes! 2242 02:10:19,458 --> 02:10:20,333 Thanks! 2243 02:10:23,958 --> 02:10:25,958 Uncle! 2244 02:10:46,208 --> 02:10:48,833 Uncle! 2245 02:10:52,833 --> 02:10:55,708 -Uncle…Uncle! -Pandi? 2246 02:10:55,791 --> 02:10:57,916 Uncle, nothing's going to happen to you. 2247 02:10:58,041 --> 02:10:59,958 -Uncle… -They betrayed us! 2248 02:11:00,083 --> 02:11:02,041 Uncle… 2249 02:11:11,583 --> 02:11:14,833 Uncle! 2250 02:11:15,958 --> 02:11:17,958 Are you even real police? 2251 02:11:20,041 --> 02:11:21,416 Take position! 2252 02:11:21,791 --> 02:11:22,958 Make it quick! 2253 02:11:25,083 --> 02:11:27,166 Uncle! Uncle! 2254 02:11:27,833 --> 02:11:28,833 Load! 2255 02:11:29,333 --> 02:11:30,208 Aim! 2256 02:11:33,458 --> 02:11:35,708 Fire! 2257 02:11:42,833 --> 02:11:44,583 Move forward! 2258 02:11:45,791 --> 02:11:46,708 Aim! 2259 02:11:47,708 --> 02:11:49,333 Fire! 2260 02:12:00,583 --> 02:12:01,541 Laila! 2261 02:12:39,208 --> 02:12:40,958 Uncle! Uncle! 2262 02:12:41,083 --> 02:12:42,208 Uncle! 2263 02:13:22,666 --> 02:13:24,833 Why is this whole village running after money? 2264 02:13:25,041 --> 02:13:26,291 -Come on, let's do it too! -Yes. 2265 02:13:28,083 --> 02:13:30,208 Sir, did you step on a landmine? 2266 02:13:31,083 --> 02:13:33,083 Is this that so-called landmine? 2267 02:13:46,791 --> 02:13:47,708 Uncle! 2268 02:14:12,958 --> 02:14:20,458 Even if the seasons drift by Air becoming just air again 2269 02:14:20,583 --> 02:14:25,958 The bond that breathed with us Will never fade away 2270 02:14:29,333 --> 02:14:32,333 -Tell me your wish. -I want to roll in money! 2271 02:14:32,458 --> 02:14:33,833 Let's do it! 2272 02:14:36,958 --> 02:14:41,958 But what’s truly yours Will never be washed away in tears 2273 02:14:44,666 --> 02:14:52,708 When the monsoon floods the Vaigai Crossing every dam and boundary 2274 02:14:52,916 --> 02:14:58,958 A love that refuses to die Rises and lives within that tide 2275 02:15:03,458 --> 02:15:04,708 Know what living is? 2276 02:15:04,833 --> 02:15:05,916 It’s making death wait! 2277 02:15:08,833 --> 02:15:16,666 But you left without a word You slipped away 2278 02:15:16,833 --> 02:15:23,041 This grief I carry now is one I can’t share with anyone 2279 02:15:24,708 --> 02:15:32,166 Rivers may drown in their own flood Towns may sink beneath the water 2280 02:15:32,541 --> 02:15:36,541 But what’s truly yours Will never be washed away in tears 2281 02:15:36,791 --> 02:15:40,083 Rokka Puli's death garnered the government's attention… 2282 02:15:40,458 --> 02:15:43,583 leading to a few people from the 12 villages getting a government job at the Vaigai dam. 2283 02:15:43,958 --> 02:15:49,333 The displaced were given fishermen IDs and a fair bidding system. 2284 02:16:31,666 --> 02:16:34,041 You've seen so much. 2285 02:16:34,208 --> 02:16:36,208 -Is this dam useful to you? -Of course, brother. 2286 02:16:36,291 --> 02:16:38,083 -It's for the good, sir. -It’s definitely for good. 2287 02:16:38,208 --> 02:16:39,916 We find it useful. 2288 02:16:40,083 --> 02:16:41,583 Honestly, this is something that deserves praise. 2289 02:16:41,708 --> 02:16:44,583 The Vaigai water has never crossed Melur. 2290 02:16:44,666 --> 02:16:47,916 Only because this dam is here, we got a school and a police station. 2291 02:16:47,958 --> 02:16:48,833 Opportunites grew! 2292 02:16:48,958 --> 02:16:51,291 These entire six districts has no water shortage. 2293 02:16:51,333 --> 02:16:54,291 From Virudhunagar Lake to this river system, it supplies water to everyone. 2294 02:16:54,458 --> 02:16:56,041 -So, you should call it good. -Yes, it’s good. 2295 02:16:56,166 --> 02:16:57,375 Happy to hear that, Brother. 175189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.