Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,500 --> 00:01:18,791
Water… Water!
2
00:01:22,500 --> 00:01:26,750
On a dry mountain,
under the blazing sun,
3
00:01:27,000 --> 00:01:30,750
if they could hang a Police Officer
upside down from a tree,
4
00:01:30,958 --> 00:01:33,625
Who could they be,
and what’s their reason?
5
00:01:42,500 --> 00:01:44,250
Go, go, quick!
6
00:01:44,875 --> 00:01:47,375
-Hey!
-Nab him, now.
7
00:01:47,500 --> 00:01:50,250
- Don't let him go.
- Hey, hey.
8
00:01:51,000 --> 00:01:54,083
I spent fifty thousand on this dam, and
they’re fishing under my nose at night!
9
00:01:54,125 --> 00:01:55,250
It smells good!
10
00:01:55,375 --> 00:01:57,125
Sir… Sir… Sir!
11
00:01:57,833 --> 00:01:58,750
What is it?
12
00:01:58,958 --> 00:02:00,250
File an FIR against them.
13
00:02:00,375 --> 00:02:02,500
-Where are you from?
-Madurai, Kaalavasal.
14
00:02:02,708 --> 00:02:04,875
You’ll just say it and
leave without a problem.
15
00:02:05,000 --> 00:02:06,750
Don’t we need to earn a living here?
16
00:02:06,833 --> 00:02:10,000
There was an issue last week.
They destroyed the police station.
17
00:02:10,125 --> 00:02:12,500
This week, they sent a
carpenter to make up for it.
18
00:02:12,708 --> 00:02:13,875
-Hello, sir.
-Hey!
19
00:02:14,083 --> 00:02:15,625
From any of the 12 villages,
20
00:02:15,625 --> 00:02:20,000
Mela Kamaka Patti, Keela Kamaka Patti,
Jalli Patti, or Sarathu Patti, Buskaran Patti,
21
00:02:20,125 --> 00:02:24,083
I’ll file the FIR only
if Rokka Puli says so.
22
00:02:27,250 --> 00:02:29,000
[song plays]
23
00:02:30,625 --> 00:02:33,875
If Puli Uncle comes,
he'll be the one facing the FIR.
24
00:02:36,125 --> 00:02:37,583
[song plays]
25
00:02:41,000 --> 00:02:44,083
-Is Rokka Puli the inspector here?
-Yes.
26
00:02:44,250 --> 00:02:47,833
From DSP to Collector to Inspector,
he’s everything in this district.
27
00:02:49,583 --> 00:02:51,125
[song plays]
28
00:02:51,250 --> 00:02:55,083
Nagesh, you bit me in the blink of an eye.
Come, let’s go to the hospital.
29
00:02:55,208 --> 00:02:56,333
Come with me!
30
00:02:56,500 --> 00:03:00,375
Upon the Lord’s holy,
Matted crown lies the noble serpent!
31
00:03:03,000 --> 00:03:04,750
-Oh, my God!
-A snake!
32
00:03:06,583 --> 00:03:08,625
Doctor, where's the snake bite ward?
33
00:03:09,208 --> 00:03:10,750
Why are you writhing like
a snake too?
34
00:03:11,500 --> 00:03:12,875
-Did you check him thoroughly?
-Doctor.
35
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
Doctor, this snake bit me.
I need treatment.
36
00:03:17,125 --> 00:03:20,000
Why bring it alive?
You should’ve just killed it.
37
00:03:20,125 --> 00:03:21,833
What did it do to deserve death?
38
00:03:21,875 --> 00:03:23,250
We’re the ones who
took it's home.
39
00:03:23,375 --> 00:03:25,625
What could it possibly do?
Maayi, get that bag.
40
00:03:25,750 --> 00:03:26,875
Place your leg here, sir.
41
00:03:27,000 --> 00:03:30,625
-Take him to the forest and let him go.
-Okay, brother.
42
00:03:31,875 --> 00:03:34,500
Your townspeople are
quite strange, sir.
43
00:03:34,708 --> 00:03:39,208
At least you just tied up your leg
when the snake bit you.
44
00:03:39,583 --> 00:03:44,333
But he strangled himself thinking
it’d stop the venom from reaching his head!
45
00:03:44,458 --> 00:03:45,708
And now he's gone.
46
00:03:45,833 --> 00:03:47,708
I’m out of words.
Turn around.
47
00:03:47,750 --> 00:03:48,875
Roll up your sleeves.
48
00:03:49,125 --> 00:03:52,500
Later, we learned it was a
swamp snake that bit him.
49
00:03:53,625 --> 00:03:55,250
Such illiterates!
50
00:03:55,458 --> 00:03:57,708
- So what did you study?
- I've got tons of work, doctor.
51
00:03:57,875 --> 00:03:59,583
What's the issue today?
52
00:04:00,250 --> 00:04:02,000
Sir, we got that…
53
00:04:02,083 --> 00:04:03,500
- dam bid legally!
-Hey.
54
00:04:05,458 --> 00:04:08,875
Why all the noise, you retro-shirt?
55
00:04:09,083 --> 00:04:11,125
Who even asked you to bid on the dam?
56
00:04:11,375 --> 00:04:14,000
The government did!
So we placed a bid and got it.
57
00:04:14,125 --> 00:04:16,500
-Why do I need his permission?
-Don't you argue!
58
00:04:18,750 --> 00:04:22,708
You should! Was it your town that
drowned when the dam was built?
59
00:04:22,750 --> 00:04:24,583
Was it your house or your street?
60
00:04:24,750 --> 00:04:30,083
It was all our homes, our town,
our farmlands, and our deity!
61
00:04:30,458 --> 00:04:33,583
If you want to fish,
you’ll need our permission.
62
00:04:35,208 --> 00:04:37,375
Just because the government held a bid,
63
00:04:37,875 --> 00:04:40,250
these people think they can
come here to fish.
64
00:04:40,625 --> 00:04:43,000
First of all, coming to the dam
without our permission is a mistake!
65
00:04:43,500 --> 00:04:44,833
- I will--
- Rokka Puli!
66
00:04:45,125 --> 00:04:46,708
I was just going to sit.
67
00:04:47,125 --> 00:04:48,583
I wasn’t planning to break it!
68
00:04:48,625 --> 00:04:50,458
Answer him.
69
00:04:50,500 --> 00:04:52,125
Why did you enter the dam?
70
00:04:52,250 --> 00:04:54,708
Yesterday,
I was reminded of my home.
71
00:04:54,750 --> 00:04:57,250
So I took a boat to see it again.
72
00:04:57,500 --> 00:05:00,750
There, I saw my home,
swallowed by the water.
73
00:05:00,958 --> 00:05:03,458
Suddenly, my grandpa came to mind.
74
00:05:03,500 --> 00:05:05,875
I just broke down,
crying uncontrollably.
75
00:05:06,083 --> 00:05:09,875
I even saw a few fish
swimming in my kitchen.
76
00:05:10,208 --> 00:05:12,500
I just wanted to give those fish a home,
so I brought some back.
77
00:05:12,625 --> 00:05:16,000
But now they’re calling me
a thief and beating me.
78
00:05:18,500 --> 00:05:20,625
Sir, enough with the drama!
79
00:05:20,958 --> 00:05:22,000
First, file an FIR against them.
80
00:05:22,125 --> 00:05:24,375
He’s right, file the FIR.
81
00:05:24,500 --> 00:05:27,000
But last night he fired at my people.
82
00:05:27,083 --> 00:05:28,958
The shots echoed all over town.
83
00:05:29,500 --> 00:05:32,583
-Oh, is that so?
-Hey, bring that gun here.
84
00:05:34,000 --> 00:05:36,833
This is the gun they shot with.
85
00:05:37,250 --> 00:05:40,250
Are my people animals for you to hunt?!
86
00:05:41,333 --> 00:05:43,083
Rokka Puli, no, calm down!
87
00:05:43,250 --> 00:05:45,458
Today's my lucky day!
88
00:05:49,250 --> 00:05:52,208
Even we officers must get the
Collector’s permission to shoot.
89
00:05:52,375 --> 00:05:54,500
But you’re the one
asking for an FIR now.
90
00:05:55,000 --> 00:05:55,875
Just go.
91
00:05:57,458 --> 00:06:00,750
Pacha, look how Puli Uncle
twisted the case to his side.
92
00:06:00,875 --> 00:06:03,875
Yes, Sivappu. Puli Uncle can eat a
hundred lawyers for breakfast!
93
00:06:04,000 --> 00:06:06,625
Fish swimming in the kitchen?
That was clever!
94
00:06:08,250 --> 00:06:09,208
Rokka Puli!
95
00:06:09,458 --> 00:06:12,375
The one who bid legally was
made out to be the villain and arrested.
96
00:06:12,500 --> 00:06:15,250
But the swindlers are respected,
and people bow to them.
97
00:06:15,375 --> 00:06:19,083
You’re wondering if this is justice, right?
In this town, it is.
98
00:06:19,375 --> 00:06:24,000
When the Vaigai Dam was built in 1959,
twelve villages were drowned.
99
00:06:24,125 --> 00:06:26,583
So the people were shifted to
the cactus forest.
100
00:06:26,625 --> 00:06:30,000
If the dam water recedes,
their wells and lands will show again.
101
00:06:30,083 --> 00:06:31,750
They’ll begin vegetable farming.
102
00:06:31,875 --> 00:06:35,500
If the water level rises,
it’ll all go underwater again.
103
00:06:35,708 --> 00:06:37,958
And they’ll smuggle liquor and stash.
104
00:06:38,125 --> 00:06:42,583
Not everyone from a cactus forest can
turn into a Poet Vairamuthu, after all.
105
00:06:42,750 --> 00:06:49,000
From celebrations to funerals,
Rokka Puli is always there for Athanur’s people.
106
00:06:55,708 --> 00:06:59,125
Do you think crying day and night
will bring her back?
107
00:06:59,250 --> 00:07:03,250
I don’t care how long it takes.
Give me 25,000 and take the body.
108
00:07:03,375 --> 00:07:06,583
She passed this morning,
and flies are already buzzing.
109
00:07:06,625 --> 00:07:08,833
- If we don’t act, it’ll get worse.
- Let it be!
110
00:07:09,708 --> 00:07:11,000
Heartless moron!
111
00:07:11,458 --> 00:07:14,458
Take her now! If each home had pitched in,
we could’ve paid it back.
112
00:07:14,500 --> 00:07:16,625
But you delayed,
and now it’s too late!
113
00:07:17,125 --> 00:07:18,250
Give it to me.
114
00:07:21,000 --> 00:07:26,083
Without 25,000 rupees, Pandi was helpless
and couldn’t perform his mother’s last rites.
115
00:07:26,458 --> 00:07:28,625
Rokka Puli stepped in for him too.
116
00:07:33,958 --> 00:07:36,875
-Five ones are five
-[Together] Five ones are five!
117
00:07:37,000 --> 00:07:39,833
-Five twos are ten.
-[Together] Five twos are ten!
118
00:07:39,875 --> 00:07:41,833
-Five threes are fifteen!
-[Together] Five threes are fifteen!
119
00:07:41,875 --> 00:07:43,958
Teacher, Pandi’s mom
told us to bring him.
120
00:07:46,083 --> 00:07:49,000
Your mom is gone,
so how can she call for you?
121
00:07:58,333 --> 00:08:02,458
This is the boy whose mom took
that girl's body.
122
00:08:02,500 --> 00:08:04,125
I'm not going!
123
00:08:07,250 --> 00:08:11,250
Listen, you asked to see your son,
and here he is, brought from his school.
124
00:08:11,375 --> 00:08:13,250
See him, take the holy ash,
and go immediately.
125
00:08:13,333 --> 00:08:15,708
Please don’t torment the newlyweds.
126
00:08:16,125 --> 00:08:19,000
-Is he here?
-Yes, now open your eyes.
127
00:08:20,500 --> 00:08:23,875
Oh my, this isn't my mother.
Leave me alone!
128
00:08:24,083 --> 00:08:25,875
Pandi, please, stop.
129
00:08:26,000 --> 00:08:27,250
Please, I’m begging you.
130
00:08:27,375 --> 00:08:30,625
Your mother promised to leave her
after she oils and combs your hair.
131
00:08:30,833 --> 00:08:34,000
Please help me.
It’s the only way I can get my wife back.
132
00:08:34,250 --> 00:08:37,500
My fate is in your hands.
I’ll touch your feet if I must.
133
00:08:37,708 --> 00:08:38,875
See, I did it.
134
00:08:39,250 --> 00:08:41,750
Don’t be scared.
It’s your mom.
135
00:08:43,458 --> 00:08:44,875
Pandi…
136
00:08:45,625 --> 00:08:47,750
Why’s your hair such a mess?
137
00:08:48,000 --> 00:08:52,250
Wherever you go, make sure you
oil and comb your hair first.
138
00:09:00,250 --> 00:09:04,250
Mother, my precious golden one
139
00:09:04,375 --> 00:09:07,875
You’ve become my guiding god!
140
00:09:08,125 --> 00:09:11,833
But your gentle lullaby is gone
141
00:09:11,958 --> 00:09:15,833
A song I’ll never hear again!
142
00:09:15,958 --> 00:09:19,750
You didn’t merge with the river
143
00:09:19,875 --> 00:09:24,250
- Nor did you become the water itself
-Hey, Pandi. Did you eat?
144
00:09:24,375 --> 00:09:29,750
-No, brother.
-Here you go. Eat this.
145
00:09:31,958 --> 00:09:33,500
-Pandi?
-Hmm.
146
00:09:33,750 --> 00:09:37,250
If thieves see no one at home,
they’ll take your grinders and mortars.
147
00:09:37,458 --> 00:09:40,250
How about I keep it safe at my place?
148
00:09:41,000 --> 00:09:44,750
A child without a mother
149
00:09:44,875 --> 00:09:48,833
Has no shoulder to lean on!
150
00:09:48,958 --> 00:09:52,500
Who will soothe his hunger?
151
00:09:52,583 --> 00:09:54,958
- Whose lap will he rest his head?
Pandi, food for you.
152
00:09:55,000 --> 00:09:56,125
I'll take the woods with me.
153
00:09:56,750 --> 00:10:00,750
Mother, my precious golden one
154
00:10:00,875 --> 00:10:04,125
You’ve become my guiding god!
155
00:10:04,208 --> 00:10:06,625
-Pandi, did you eat?
-No brother, I didn't.
156
00:10:06,708 --> 00:10:08,875
Fine, then go eat!
157
00:10:11,750 --> 00:10:15,333
Who’s the one giving Pandi,
Thangamma’s son, his food?
158
00:10:15,458 --> 00:10:17,083
I think it’s his neighbors!
159
00:10:17,250 --> 00:10:21,000
They’ll just point to the next house
and he’ll end up unfed.
160
00:10:21,208 --> 00:10:23,750
So send him food each day
through our daughter.
161
00:10:35,375 --> 00:10:36,875
My father sent you some food.
162
00:10:37,000 --> 00:10:40,833
Mother, my precious golden one
163
00:10:40,958 --> 00:10:44,708
You’ve become my guiding god!
164
00:10:44,750 --> 00:10:48,250
But your gentle lullaby is gone
165
00:10:48,375 --> 00:10:52,000
A song I’ll never hear again!
166
00:10:56,333 --> 00:10:59,333
Pandi, why are you here
and not at school?
167
00:10:59,583 --> 00:11:02,500
I can’t count on strangers to
feed me daily.
168
00:11:02,625 --> 00:11:06,208
-So?
-I've decided to work. Give me a job.
169
00:11:06,333 --> 00:11:08,625
Can you even work,
to be asking me this?
170
00:11:08,708 --> 00:11:09,750
I can be a henchman.
171
00:11:11,125 --> 00:11:12,208
A henchman?
172
00:11:12,875 --> 00:11:15,125
Look at him so little,
asking for a henchman job.
173
00:11:15,625 --> 00:11:18,833
Do I look like a goon to you?
174
00:11:19,125 --> 00:11:20,333
Focus on your studies.
175
00:11:24,000 --> 00:11:27,625
Return the tiffin box at my home
and get back to school.
176
00:11:28,708 --> 00:11:29,875
Else, I'll end you.
177
00:11:30,375 --> 00:11:32,375
He called me a goon.
178
00:11:33,000 --> 00:11:34,250
Do I look like one?
179
00:11:51,625 --> 00:11:55,375
That day, you humiliated me
in the police station.
180
00:11:55,500 --> 00:11:58,708
Today, we’ve got him alone.
So show him who we are!
181
00:12:00,583 --> 00:12:02,125
- Go.
- Hey!
182
00:12:03,583 --> 00:12:05,750
Hey… stop.
183
00:12:09,333 --> 00:12:12,125
-What's your blood group?
-He's asking my blood group.
184
00:12:12,250 --> 00:12:13,125
Kill him!
185
00:12:21,708 --> 00:12:22,833
Hey.
186
00:12:23,708 --> 00:12:25,500
What's with all the skating?
187
00:12:28,208 --> 00:12:29,833
Life hit him below the belt.
188
00:12:30,500 --> 00:12:33,000
I don't hit people who are already hurt.
189
00:12:35,875 --> 00:12:38,375
Just a moment.
190
00:12:38,625 --> 00:12:41,000
At least you answer me.
What's your blood group?
191
00:12:41,125 --> 00:12:43,583
-I don't know.
-Why don't you know?
192
00:12:44,125 --> 00:12:45,375
Go, find it out!
193
00:13:52,833 --> 00:13:54,625
Son, give me the knife.
194
00:13:56,750 --> 00:14:00,458
-I will pay in lakhs.
-Pandi, throw it to me.
195
00:14:00,750 --> 00:14:04,958
-Promise me you'll give me a job.
-Is this the time to ask for a job?!
196
00:14:05,250 --> 00:14:06,750
Give me your word.
197
00:14:06,875 --> 00:14:09,083
Pandi, I'll give you a job!
198
00:14:34,750 --> 00:14:37,125
I asked you to give it to me.
199
00:14:37,208 --> 00:14:38,333
Not stab him!
200
00:14:38,458 --> 00:14:40,125
Isn't it my job from now?
201
00:14:40,250 --> 00:14:42,625
Hand it over to me.
I asked you to throw it not stab!
202
00:14:56,625 --> 00:14:57,500
Come with me, Pandi.
203
00:14:57,625 --> 00:15:01,125
A young bull fears nothing!
204
00:15:01,250 --> 00:15:05,083
No obstacle can stop it's run!
205
00:15:05,250 --> 00:15:10,708
A new bond has been forged for you!
206
00:15:11,875 --> 00:15:15,375
Pandi, even if we get caught,
the stash must not.
207
00:15:15,458 --> 00:15:17,833
- Stash?
- I mean… the stuff.
208
00:15:17,958 --> 00:15:20,208
One of you get in on this side,
the other from the far side.
209
00:15:20,250 --> 00:15:21,708
It’s the cops! Run!
210
00:15:21,750 --> 00:15:22,583
Hey! Stop!
211
00:15:22,625 --> 00:15:24,125
Get him!
212
00:15:24,250 --> 00:15:26,750
It's your time to stand proud,
Dagger in hand!
213
00:15:26,833 --> 00:15:28,125
Don’t let him get away!
214
00:15:29,750 --> 00:15:33,500
You now have someone
215
00:15:33,625 --> 00:15:37,125
Who’ll lift you onto their shoulder!
216
00:15:37,375 --> 00:15:42,208
Pandi, it's been a year since she passed.
Do you wish for anything in life?
217
00:15:45,500 --> 00:15:48,000
A young bull fears nothing!
218
00:15:48,250 --> 00:15:52,083
- I want to roll in money!
- No obstacle can stop its run!
219
00:15:52,333 --> 00:15:57,083
-Let's do it! Come on.
- A new bond has been forged for you!
220
00:16:06,750 --> 00:16:08,625
Everybody quiet!
221
00:16:09,000 --> 00:16:12,500
This is the yearly auction
for the fishing rights at Vaigai Dam.
222
00:16:12,833 --> 00:16:14,458
Shall we start?
223
00:16:14,750 --> 00:16:15,708
Wait, sir.
224
00:16:15,750 --> 00:16:17,750
We’ll start as soon as
the bidder arrive.
225
00:16:17,750 --> 00:16:18,625
Who are you?
226
00:16:18,708 --> 00:16:20,625
We’re the ones who grab
the winnings off the bidder.
227
00:16:21,958 --> 00:16:23,958
Sir, they’re locals.
228
00:16:24,125 --> 00:16:25,833
They don’t place bids.
229
00:16:25,875 --> 00:16:27,500
They steal from the ones who do.
230
00:16:27,583 --> 00:16:29,958
Without Rokka Puli here,
nobody will start bidding.
231
00:16:38,375 --> 00:16:39,625
-Greetings.
-Greetings.
232
00:16:42,375 --> 00:16:45,375
-Greetings, brother.
-Greetings, brother.
233
00:16:45,625 --> 00:16:46,625
Greetings, brother.
234
00:16:49,250 --> 00:16:50,250
Sit down.
235
00:16:56,500 --> 00:16:58,250
Who’s this guy?
He seems new.
236
00:16:59,083 --> 00:17:02,125
-Let’s win this auction!
-He's from Nellakottai.
237
00:17:02,583 --> 00:17:07,125
God help him,
he has no clue what’s coming.
238
00:17:12,875 --> 00:17:18,458
One lakh is the starting bid
for this year’s Vaigai Dam fishing rights.
239
00:17:18,500 --> 00:17:20,958
That’s way too high.
Reduce the rate.
240
00:17:21,083 --> 00:17:23,458
In bidding, the amount goes up,
not down.
241
00:17:23,500 --> 00:17:24,833
The starting price is one lakh.
242
00:17:24,875 --> 00:17:27,375
-Let’s see your bidding skills!
-Shall we start?
243
00:17:27,875 --> 00:17:29,375
One lakh plus…
244
00:17:30,250 --> 00:17:31,125
one rupee.
245
00:17:33,500 --> 00:17:35,125
One lakh ten thousand.
246
00:17:35,500 --> 00:17:37,500
-What's your blood group?
-Why do you ask?
247
00:17:38,833 --> 00:17:41,625
One lakh ten thousand and…
248
00:17:41,625 --> 00:17:42,583
one rupee.
249
00:17:43,333 --> 00:17:45,875
-One lakh twenty-five thousand!
-Don't be shy.
250
00:17:46,000 --> 00:17:48,125
-What's your blood group?
-What's yours?
251
00:17:48,208 --> 00:17:51,208
One lakh twenty-five thousand and…
252
00:17:51,583 --> 00:17:52,875
-one rupee.
-Who the hell are they?
253
00:17:53,000 --> 00:17:55,375
-Topping the bid with chump change!
-Are we on the right track?
254
00:17:56,125 --> 00:17:57,083
What?
255
00:17:57,458 --> 00:17:59,083
-O positive, right?
-Hey!
256
00:17:59,208 --> 00:18:01,208
Who do you think you are, man?
A doctor?
257
00:18:01,333 --> 00:18:03,625
You won’t stop asking
about my blood group!
258
00:18:03,708 --> 00:18:05,875
No one escapes.
I’ll cut those hands right off.
259
00:18:06,000 --> 00:18:08,583
His time isn't right!
God help him.
260
00:18:12,583 --> 00:18:15,625
They’ve honed that sickle!
261
00:18:37,875 --> 00:18:40,375
-Pandi is here!
-Bash him!
262
00:18:51,875 --> 00:18:53,875
There they go!
263
00:18:54,375 --> 00:18:56,875
His sickle’s honed
And ready to strike
264
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
Our man lands
The final blow in the fight!
265
00:19:00,250 --> 00:19:03,083
His hits are sharp and tight
266
00:19:03,125 --> 00:19:06,375
Each smash echoes one name “Pandi!”
267
00:19:06,375 --> 00:19:09,750
This Vaigai dam is our fort!
268
00:19:09,875 --> 00:19:12,833
Call it yours,
That’s when the war begins!
269
00:19:13,083 --> 00:19:16,125
A pure soul
He's our brother's blood!
270
00:19:16,333 --> 00:19:19,208
Slip up once,
You’ll face his fury head-on!
271
00:19:19,625 --> 00:19:22,583
Good things will unfold
272
00:19:22,750 --> 00:19:25,208
Victory awaits!
273
00:19:25,500 --> 00:19:28,875
Good things will unfold
For all the kind-hearted ones
274
00:19:29,125 --> 00:19:31,583
Victory cheers echoes!
275
00:19:32,125 --> 00:19:35,125
This land is ours!
The one we call home!
276
00:19:35,250 --> 00:19:38,250
Call it yours,
Get ready for the fury!
277
00:19:38,375 --> 00:19:41,750
A pure soul
He's our brother's blood!
278
00:19:41,958 --> 00:19:44,625
Slip up once,
You’ll face his fury head-on!
279
00:19:44,750 --> 00:19:46,250
They ruined my face!
280
00:19:46,250 --> 00:19:47,208
Catch him!
281
00:19:47,333 --> 00:19:51,208
Slip up once,
You’ll face his fury head-on!
282
00:19:51,250 --> 00:19:54,250
His hits are sharp and tight
283
00:19:54,375 --> 00:19:57,625
Each smash echoes
One name “Pandi!”
284
00:19:57,708 --> 00:20:00,750
Bro, I thought we’d smash four tables,
not just two!
285
00:20:00,750 --> 00:20:01,708
The fight isn't over!
286
00:20:04,375 --> 00:20:05,625
That's my boy!
287
00:20:35,083 --> 00:20:36,125
Officer!
288
00:20:36,625 --> 00:20:37,875
Leaving before the auction’s done?
289
00:20:38,125 --> 00:20:39,458
You finished it!
Let's go!
290
00:20:39,625 --> 00:20:41,375
-Then the dam is ours, right?
-Yes, brother!
291
00:20:41,625 --> 00:20:43,500
No more sneaking around to fish.
292
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
Do it legally from now on!
293
00:20:50,250 --> 00:20:52,375
Curious why I asked your blood type?
294
00:20:52,958 --> 00:20:55,583
It’s to help you out if you bleed
like a tap fighting us.
295
00:20:55,750 --> 00:20:57,750
So, what's your blood type?
296
00:20:57,833 --> 00:20:59,208
-AB negative, brother.
-Oh no!
297
00:20:59,375 --> 00:21:01,000
That's a rare one.
298
00:21:01,083 --> 00:21:03,708
-Guys, take him to the hospital.
-Come on, guys. Lift him!
299
00:21:03,750 --> 00:21:04,625
Give a hand.
300
00:21:07,250 --> 00:21:08,833
Sir!
301
00:21:09,000 --> 00:21:11,500
-Try dipping in the Vaigai Dam!
-Brother Puli!
302
00:21:11,625 --> 00:21:13,375
Hello, Panbalan.
303
00:21:13,500 --> 00:21:15,125
Pandi, you’ve grown up so fast!
304
00:21:15,250 --> 00:21:17,625
That's inevitable.
What's the matter, Panbalan?
305
00:21:17,750 --> 00:21:19,250
Regarding our business, brother.
306
00:21:19,250 --> 00:21:20,833
The cops aren’t bothered.
307
00:21:21,208 --> 00:21:24,083
We’re already giving them their share.
So why limit ourselves?
308
00:21:24,208 --> 00:21:26,083
If we scale up in Madurai,
309
00:21:26,250 --> 00:21:27,500
we can make huge money!
310
00:21:27,750 --> 00:21:30,458
No, forget it.
Going back and forth to court is a pain.
311
00:21:30,500 --> 00:21:32,708
Why bother?
Pandi will take care of it.
312
00:21:32,875 --> 00:21:34,875
Just say yes.
We'll handle it.
313
00:21:35,250 --> 00:21:36,500
-What say Pandi?
-Yes, Uncle.
314
00:21:36,583 --> 00:21:38,375
The dam got full
and our lands went under.
315
00:21:38,458 --> 00:21:39,375
We’ve got to eat too, don’t we?
316
00:21:39,625 --> 00:21:41,125
Don't overthink it, brother.
317
00:21:41,250 --> 00:21:43,750
Then let’s ask Karuppan.
We’ll go ahead if he says yes.
318
00:21:46,125 --> 00:21:48,250
Step down, Lord Karuppa!
319
00:22:03,375 --> 00:22:04,333
Uncle!
320
00:22:13,083 --> 00:22:14,875
That’s one of our forefathers.
321
00:22:14,958 --> 00:22:16,458
Alright.
Ask for god's word.
322
00:22:16,583 --> 00:22:18,000
Kattu Karuppa!
323
00:22:18,125 --> 00:22:19,958
My children stand here thirsty!
324
00:22:20,000 --> 00:22:21,708
The land has no riches,
325
00:22:21,875 --> 00:22:24,500
and the heavens offer no mercy!
326
00:22:24,583 --> 00:22:26,083
A mirage doesn’t quench thirst,
327
00:22:26,125 --> 00:22:27,375
and seawater can’t be swallowed.
328
00:22:27,625 --> 00:22:29,375
Neither gain nor loss!
329
00:22:29,750 --> 00:22:31,833
My kids are here
with plans to start a business.
330
00:22:31,875 --> 00:22:34,125
Please guide them, Lord Karuppa!
331
00:22:35,750 --> 00:22:37,125
What is He saying?
332
00:22:37,958 --> 00:22:40,333
Before that, give me your word.
333
00:22:40,375 --> 00:22:43,250
-What is it?
-Make me your business partner.
334
00:22:43,375 --> 00:22:45,750
Hey, this line of work isn’t for you.
335
00:22:45,875 --> 00:22:47,875
What business?
You planning to sell drugs or what?
336
00:22:47,958 --> 00:22:49,875
-Yes--
-Am I your partner or not?
337
00:22:49,958 --> 00:22:51,833
You’re already a priest.
Why not stick to that?
338
00:22:51,875 --> 00:22:54,208
Hey! I'm the priest here. Not him.
339
00:22:54,333 --> 00:22:57,250
He's asking for his cut
in every damn thing!
340
00:22:57,375 --> 00:22:59,000
Take him away!
341
00:22:59,208 --> 00:23:00,500
He's such a trouble!
342
00:23:00,625 --> 00:23:02,208
Alright, we'll make you
our partner.
343
00:23:02,333 --> 00:23:05,750
Once you step into this business,
you’re in for life. No exits.
344
00:23:06,000 --> 00:23:07,875
Whatever we do stays between us.
345
00:23:07,958 --> 00:23:09,958
Walking away isn’t my thing.
346
00:23:10,000 --> 00:23:11,333
I swear!
347
00:23:11,375 --> 00:23:12,375
I swear on my Father!
348
00:23:13,250 --> 00:23:15,000
I swear on you!
What say?
349
00:23:15,375 --> 00:23:17,500
-What’s Lord Karuppa’s answer?
-Let me see.
350
00:23:20,250 --> 00:23:22,375
Karuppa, let me join them.
351
00:23:24,708 --> 00:23:25,708
Kushboo!
352
00:23:27,500 --> 00:23:29,125
You wish!
A white flower!
353
00:23:30,208 --> 00:23:32,000
Guys, we got our answer.
354
00:23:32,250 --> 00:23:34,083
-We shall start!
-Shall we?
355
00:23:34,125 --> 00:23:35,500
Let's get going.
356
00:23:47,458 --> 00:23:49,625
Pandi, you never said
what business we’re doing.
357
00:23:49,750 --> 00:23:51,250
Why did you bring me
to a sugarcane field?
358
00:23:54,125 --> 00:23:56,875
Pandi, why is the band here?
359
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
-Are we celebrating?
-No, we're having a feast!
360
00:23:59,375 --> 00:24:03,000
-For me?
-Go on. You'll get it.
361
00:24:03,125 --> 00:24:04,625
Why are these sugarcanes so huge?
362
00:24:05,250 --> 00:24:07,958
-Sugarcane?
-I’ve never seen a wild one like this!
363
00:24:08,500 --> 00:24:10,875
Hey, moron.
These are bamboos.
364
00:24:11,000 --> 00:24:12,500
Oh, we’re doing
bamboo business now?
365
00:24:12,583 --> 00:24:15,125
Pass it to him.
Let him get started.
366
00:24:15,208 --> 00:24:17,500
-Let's see the luck he brings.
-Hi, I'm Kundhu.
367
00:24:17,625 --> 00:24:18,875
-Business partner.
-Nice to meet you.
368
00:24:19,083 --> 00:24:20,750
-Thank you!
-Please take it.
369
00:24:21,333 --> 00:24:22,375
Karuppa!
370
00:24:27,375 --> 00:24:28,875
What is this black stuff?
371
00:24:33,750 --> 00:24:36,750
-Smells like stash?
-Spot on!
372
00:24:37,250 --> 00:24:38,208
What the heck!
373
00:24:38,583 --> 00:24:39,625
Is it stash?
374
00:24:40,750 --> 00:24:42,833
Look at them working so devotedly!
375
00:24:43,000 --> 00:24:43,875
Hey!
376
00:24:44,208 --> 00:24:47,625
Wait, are you guys stash smugglers?
377
00:24:47,875 --> 00:24:50,625
-Yes.
-I guessed it the second I saw your face.
378
00:24:50,750 --> 00:24:51,625
Look at that stare!
379
00:24:51,625 --> 00:24:54,125
-I can't get involved in this.
-Hey! Hey!
380
00:24:54,208 --> 00:24:56,750
Stop right there.
Walking away isn't your style!
381
00:24:56,875 --> 00:24:57,750
Hands up!
382
00:24:59,750 --> 00:25:00,625
Turn.
383
00:25:03,250 --> 00:25:04,833
You watch Hollywood
movies a lot, don't you?
384
00:25:05,125 --> 00:25:06,000
Yes, man.
385
00:25:07,625 --> 00:25:10,458
You’ve got the perfect
body for smuggling stash!
386
00:25:10,500 --> 00:25:13,250
-You’ll rise to the top real quick!
-I’m a celibate.
387
00:25:13,583 --> 00:25:15,125
It feels like someone’s hugging me!
388
00:25:15,375 --> 00:25:16,875
-Karuppa!
-Shush, man!
389
00:25:18,500 --> 00:25:20,125
What’s with the talcum powder?
390
00:25:20,250 --> 00:25:22,500
So no one gets a whiff of the stash.
391
00:25:22,583 --> 00:25:24,958
-What if they sniff it out?
-You’re going behind bars!
392
00:25:25,250 --> 00:25:27,208
Button up his shirt.
393
00:25:27,333 --> 00:25:28,875
-Stand still!
-Stop dancing!
394
00:25:28,958 --> 00:25:30,750
-Suck that belly in!
-Turn around!
395
00:25:30,958 --> 00:25:32,000
How's the shirt?
396
00:25:32,750 --> 00:25:36,750
It would’ve looked killer
in a pink satin shirt.
397
00:25:36,833 --> 00:25:39,958
Idiot, I was asking whether
that shirt is tight or loose!
398
00:25:40,000 --> 00:25:42,250
-Is it?
-Parcel ready!
399
00:25:42,333 --> 00:25:44,625
We need hands to carry the load…
400
00:25:44,958 --> 00:25:46,875
[sings a folk song]
401
00:25:52,208 --> 00:25:54,583
Help’s sorted out!
402
00:25:54,833 --> 00:25:56,833
Mangamma granny!
403
00:25:56,875 --> 00:25:58,083
Pandi!
404
00:25:58,125 --> 00:25:59,875
Where are you off to?
405
00:26:00,000 --> 00:26:01,875
To clear the nutsedge!
406
00:26:02,000 --> 00:26:03,958
You travelled this far only to do that?
407
00:26:04,000 --> 00:26:06,625
Then we’ll get paid
like ten rupees!
408
00:26:06,750 --> 00:26:08,875
I have a job for you,
if you're interested.
409
00:26:09,375 --> 00:26:11,000
What is it, Pandi?
410
00:26:11,250 --> 00:26:12,333
Enough.
411
00:26:12,375 --> 00:26:15,125
Neither of us can
sing to save our lives.
412
00:26:15,250 --> 00:26:16,375
I'll pay 100 each.
413
00:26:16,708 --> 00:26:17,708
I have a job for you all.
414
00:26:17,750 --> 00:26:19,500
-Interested?
-Yes!
415
00:26:22,500 --> 00:26:23,750
Put it inside.
416
00:26:25,125 --> 00:26:26,083
Tie it up.
417
00:26:26,833 --> 00:26:29,000
-What's all this?
-Packed lunch.
418
00:26:29,125 --> 00:26:32,125
Are you hiring people
to smuggle stash for a low price?
419
00:26:32,250 --> 00:26:33,958
Don't mind it, granny.
420
00:26:34,250 --> 00:26:36,000
Tie that firmly.
421
00:26:40,875 --> 00:26:42,250
What am I even doing?
422
00:26:45,208 --> 00:26:47,875
He looks like the priest’s son…
423
00:26:47,958 --> 00:26:50,375
You’re that priest’s kid,
Kundhu, aren’t you?
424
00:26:50,708 --> 00:26:51,875
Carpenter's son Nandhu.
425
00:26:52,250 --> 00:26:54,875
You’re in this business now,
so don’t act holy!
426
00:26:55,125 --> 00:26:58,250
With lunch packed in hand,
Carrying the stash
427
00:26:58,333 --> 00:27:01,625
On the way we move,
My man stops me mid-street
428
00:27:01,750 --> 00:27:04,458
Granny, don't sing about stash!
429
00:27:04,583 --> 00:27:07,958
-Sing some latest song!
-Only Usilampatti Rani can sing then!
430
00:27:08,125 --> 00:27:10,500
Rani, sing something for us, won't you?
431
00:27:10,625 --> 00:27:13,375
-What beat should I go with?
-Something that beats this heat!
432
00:27:13,500 --> 00:27:14,958
Sing it in your own beat!
433
00:27:15,083 --> 00:27:16,000
Whoa!
434
00:27:16,083 --> 00:27:17,625
Set your pitch straight!
435
00:27:17,833 --> 00:27:22,375
My legs so smooth and fine
436
00:27:22,458 --> 00:27:26,875
The crowd came just to see mine!
437
00:27:30,875 --> 00:27:35,458
My moves are a storm
438
00:27:35,500 --> 00:27:41,083
Madurai will kneel in my name!
439
00:27:41,208 --> 00:27:44,125
Alright, girl,
stop bragging already!
440
00:27:44,458 --> 00:27:45,958
Where are you from?
441
00:28:03,208 --> 00:28:06,833
I’m Usilampatti Rani,
My body’s slick and shiny!
442
00:28:06,958 --> 00:28:10,500
They call me Usilampatti Rani,
My body glows like honey!
443
00:28:16,958 --> 00:28:20,833
I’m Usilampatti Rani,
My body’s slick and shiny!
444
00:28:20,875 --> 00:28:24,375
I’m Usilampatti Rani,
My body’s slick and shiny!
445
00:28:24,458 --> 00:28:27,875
Any way you gaze at me,
I’m a sight your eyes will crave
446
00:28:27,875 --> 00:28:31,375
However your eyes find me,
I’m a feast they’ll never forget
447
00:28:31,375 --> 00:28:34,625
That wild rose scent?
It’s coming from me, silly!
448
00:28:34,750 --> 00:28:38,333
That rose scent in the air?
It’s from me, silly!
449
00:28:38,375 --> 00:28:41,625
Chanting my name,
This town speaks my pride
450
00:28:41,708 --> 00:28:45,458
My name resounds around,
This town speaks only my pride
451
00:28:47,875 --> 00:28:49,625
-Hello?
-Hello, Brother Rokka Puli.
452
00:28:49,750 --> 00:28:51,458
You’re smuggling again, huh?
453
00:28:51,500 --> 00:28:53,500
Someone informed the SP.
454
00:28:53,583 --> 00:28:56,083
The Usilampatti special squad
is on the outskirts doing checks.
455
00:28:56,208 --> 00:28:57,833
Ask Pandi to be careful.
456
00:28:58,000 --> 00:28:59,750
Don't tell me
I didn't warn you.
457
00:29:00,250 --> 00:29:03,833
Does my scent
Enchant you?
458
00:29:03,875 --> 00:29:07,208
What do I get in return?
459
00:29:07,250 --> 00:29:10,750
Stay with me,
I’ll make life feel like a party!
460
00:29:10,833 --> 00:29:13,875
Play your heart out,
Life’s full of fun!
461
00:29:14,000 --> 00:29:17,375
I’m Usilampatti Rani,
My body’s slick and shiny!
462
00:29:17,375 --> 00:29:21,083
They call me Usilampatti Rani,
My body glows like honey!
463
00:29:25,125 --> 00:29:27,958
-Hello, brother!
-You're ten minutes late?
464
00:29:28,000 --> 00:29:31,375
They were running a smuggling inspection.
465
00:29:31,458 --> 00:29:34,125
-Oh really? Take care, brother.
-See you, brother.
466
00:29:37,250 --> 00:29:39,958
-Where are you guys off to?
-Madurai!
467
00:29:40,125 --> 00:29:42,625
-Come on, we're having a feast!
-A feast? I'm coming!
468
00:29:42,708 --> 00:29:45,500
-Forgot what you’re hiding in there?
-No one will know. It’s inside!
469
00:29:52,375 --> 00:29:55,875
Standing tall in honor
470
00:29:55,958 --> 00:29:59,375
That’s how our people lived
471
00:29:59,458 --> 00:30:02,750
Sing praises of our people
472
00:30:02,833 --> 00:30:06,250
For they’re the reason
We live this life today!
473
00:30:06,333 --> 00:30:09,875
For the packed lunch
474
00:30:09,958 --> 00:30:13,375
Wild cats come in gangs
Just to take a sniff
475
00:30:13,375 --> 00:30:16,750
Beat it
Beat it loud and clear
476
00:30:16,750 --> 00:30:20,208
Let our laughs echo
477
00:30:20,333 --> 00:30:23,875
When we cheer
And dance together
478
00:30:23,875 --> 00:30:27,375
Even the fish gets
Sweaty at the sight of it
479
00:30:27,375 --> 00:30:30,958
An ant took a bite
At the mole on my hip
480
00:30:31,000 --> 00:30:34,083
It's all too sweet,
It can't handle!
481
00:30:49,708 --> 00:30:52,583
Pandi, I need to take a piss.
I'm scared.
482
00:30:52,625 --> 00:30:54,125
-No need to worry.
-Pandi!
483
00:30:54,208 --> 00:30:56,875
The police is here.
Oh god.
484
00:31:00,500 --> 00:31:02,833
Your powder smell
is blasting like crazy!
485
00:31:03,000 --> 00:31:06,083
-Back to business again, huh?
-We're going to hand out invitations.
486
00:31:06,250 --> 00:31:08,833
Am I not invited?
Let me have one.
487
00:31:09,458 --> 00:31:10,500
Fast!
488
00:31:12,208 --> 00:31:15,583
-That's my rent!
-Interested in some beads?
489
00:31:15,625 --> 00:31:17,458
Hey, is he your apprentice?
490
00:31:17,500 --> 00:31:18,750
He's acting too much!
491
00:31:18,833 --> 00:31:21,125
Okay, let me get another one.
492
00:31:21,625 --> 00:31:23,625
-That’s the rent money for my other house!
-Pandi!
493
00:31:23,875 --> 00:31:26,083
Why are you standing there
chatting with the conductor?
494
00:31:26,125 --> 00:31:27,458
-Conductor?
-Come fast!
495
00:31:27,500 --> 00:31:29,958
We need to deliver this.
Come on!
496
00:31:30,750 --> 00:31:32,125
Inside the packed lunch boxes as well?
497
00:31:32,708 --> 00:31:35,125
Invites won’t cut it.
Pass me the bundle!
498
00:31:35,125 --> 00:31:36,000
Go.
499
00:31:36,000 --> 00:31:38,750
-That granny!
-Beads, sir. Beads, sir?
500
00:31:38,875 --> 00:31:40,625
-What's this?
-It's a newspaper, sir.
501
00:31:40,708 --> 00:31:43,000
Why the hell do you need that?
Stop over acting!
502
00:31:43,500 --> 00:31:45,375
Boys! Don't get caught.
503
00:31:47,458 --> 00:31:50,625
You loud mouth!
We lost ten invites because of you.
504
00:31:50,708 --> 00:31:54,250
Forget about it.
This cop keeps getting down.
505
00:31:54,375 --> 00:31:55,500
Look at him go.
506
00:31:56,708 --> 00:31:57,875
Are you blind?
507
00:31:57,958 --> 00:32:00,625
Calling the cop a conductor
and the conductor a cop?!
508
00:32:00,750 --> 00:32:03,500
We should get
your eyes checked.
509
00:32:05,333 --> 00:32:07,000
The bus is here.
Come on!
510
00:32:29,458 --> 00:32:31,625
Where were you?
We started panicking!
511
00:32:31,625 --> 00:32:34,625
I told you to call me.
Come, let's get inside.
512
00:32:34,875 --> 00:32:36,000
Go in.
513
00:32:36,125 --> 00:32:38,000
You're not listening
to me these days.
514
00:32:38,208 --> 00:32:39,250
Don't get mad, Uncle.
515
00:32:39,625 --> 00:32:42,125
-We got the job done!
-Indeed an amazing business!
516
00:32:42,375 --> 00:32:44,250
Somebody snitched on us.
517
00:32:44,833 --> 00:32:47,875
That inspector is two-faced, Uncle.
518
00:32:48,000 --> 00:32:50,875
Acting all innocent to our face
while snitching on us!
519
00:32:51,083 --> 00:32:53,375
I have my suspicions on that inspector.
520
00:32:55,208 --> 00:32:56,875
Shall we take care of him then?
521
00:33:05,583 --> 00:33:07,958
Who is at the Madurai SP office?
522
00:33:08,333 --> 00:33:09,791
It's our Sagaa!
523
00:33:10,458 --> 00:33:13,083
Throw a little money,
and they’ll join our side!
524
00:33:13,583 --> 00:33:16,208
Uncle, we’ve got
to change that inspector.
525
00:33:16,333 --> 00:33:17,208
Done deal.
526
00:33:17,333 --> 00:33:19,958
He's useless.
Don't even mind him.
527
00:33:19,958 --> 00:33:21,208
Hey, Rokka Puli!
528
00:33:21,416 --> 00:33:24,583
-Inspector, are you're doing fine?
-Thanks to you, I am not.
529
00:33:24,708 --> 00:33:26,083
You made a mistake,
530
00:33:26,208 --> 00:33:27,708
and you’ll pay for it.
531
00:33:27,791 --> 00:33:30,916
After everything I did for you,
you had me transferred.
532
00:33:31,041 --> 00:33:33,458
Is Puli Uncle really powerful enough
to transfer a cop?
533
00:33:33,583 --> 00:33:35,833
We only talked about it,
and he got transferred already?
534
00:33:36,041 --> 00:33:40,583
A cop is nothing. If Uncle wants,
he’ll shut the whole station!
535
00:33:40,708 --> 00:33:44,166
Forget it. Let the villagers think
I’m some big shot.
536
00:33:44,333 --> 00:33:47,291
We can even get the Governor transferred.
You’re nothing!
537
00:33:47,416 --> 00:33:50,083
-Oh really?
-If we decide to take someone out,
538
00:33:50,166 --> 00:33:51,916
nothing can stop us!
539
00:33:52,333 --> 00:33:54,333
-What was that?
-Don't mind it, Uncle.
540
00:33:54,458 --> 00:33:56,083
Of course, you're unstoppable!
541
00:33:56,333 --> 00:33:58,666
There's a new force here
to stop all of you!
542
00:34:00,916 --> 00:34:03,458
Do you know who is taking charge?
543
00:34:05,041 --> 00:34:06,833
Inspector Laila.
544
00:34:11,666 --> 00:34:14,833
The police is here!
Run! Run! Run!
545
00:34:17,208 --> 00:34:20,458
Gambling in broad daylight?
Forget it!
546
00:34:22,208 --> 00:34:25,166
-Brother, don't go easy on her!
-She's dead meat today.
547
00:34:25,208 --> 00:34:27,583
Just because she's a lady cop,
don't underestimate her!
548
00:34:27,833 --> 00:34:30,083
You're a woman.
You think you can boss us around?
549
00:34:30,166 --> 00:34:32,208
You're a woman.
How arrogant are you!
550
00:34:32,333 --> 00:34:35,708
She’ll twist your arm till
you look like a helpless quail.
551
00:34:36,791 --> 00:34:37,708
How dare you!
552
00:34:38,458 --> 00:34:41,166
What's got you so worked up
about lady cops?
553
00:34:42,208 --> 00:34:43,958
A cop is a cop!
554
00:34:44,208 --> 00:34:47,166
No one’s messing with this place
on my watch.
555
00:34:47,291 --> 00:34:50,083
Oh cutie, what's with that attitude?
556
00:34:50,166 --> 00:34:51,458
But don't you--
557
00:34:51,541 --> 00:34:53,666
Hey, listen to me.
558
00:34:53,833 --> 00:34:56,416
There's bitter gourd in here.
And this has our 'son'.
559
00:34:56,958 --> 00:34:57,833
'Son'?
560
00:34:59,708 --> 00:35:01,958
Let them catch us,
but not our son.
561
00:35:02,208 --> 00:35:03,166
-Got it?
-Yes, Pandi.
562
00:35:03,583 --> 00:35:05,708
They can catch our son.
But not us.
563
00:35:08,833 --> 00:35:11,583
Hey, that looks like a checkpost.
564
00:35:12,708 --> 00:35:13,708
It is!
565
00:35:21,958 --> 00:35:23,958
A checkpost isn’t usually here.
566
00:35:24,208 --> 00:35:25,458
This looks new.
567
00:35:25,583 --> 00:35:27,333
What's going on here?
568
00:35:40,791 --> 00:35:43,958
The police is here!
Run! Run!
569
00:35:56,083 --> 00:35:57,333
This is our 'son'.
570
00:35:57,583 --> 00:35:59,791
-He's running away!
-Constable!
571
00:35:59,833 --> 00:36:02,291
I'm too old, I can't run.
Stop!
572
00:36:06,791 --> 00:36:08,833
-Inspector madam!
-Yes!
573
00:36:10,541 --> 00:36:13,708
Hey, he’s wrestling our madam!
574
00:36:13,833 --> 00:36:15,916
I shouldn't touch any women.
I'm fasting.
575
00:36:15,958 --> 00:36:17,833
-Go, save her.
-Let me be the hero.
576
00:36:49,041 --> 00:36:50,083
Lock him up!
577
00:36:50,583 --> 00:36:52,458
How dare you try
to hit the police?
578
00:36:52,666 --> 00:36:54,166
Thrash him up!
579
00:36:54,583 --> 00:36:57,083
Make sure he can’t stand
for the next four days!
580
00:36:57,416 --> 00:36:58,666
-Loser!
-Hey!
581
00:36:58,958 --> 00:37:00,708
How dare you even try
to touch our madam?
582
00:37:01,041 --> 00:37:03,166
She didn't let me!
583
00:37:04,041 --> 00:37:06,291
[moans]
584
00:37:10,333 --> 00:37:11,291
Sir!
585
00:37:11,583 --> 00:37:13,208
[moans]
586
00:37:13,833 --> 00:37:16,208
Looks like he’s a Silk fanboy.
I’ll deal with you later.
587
00:37:16,666 --> 00:37:19,208
-Keep an eye on him.
-Silk has everyone around her finger!
588
00:37:20,958 --> 00:37:23,416
-You have water?
-No!
589
00:37:23,583 --> 00:37:25,333
-Fetch me some!
-Hey!
590
00:37:25,458 --> 00:37:26,583
- [moans mockingly]
- Shut it!
591
00:37:26,833 --> 00:37:28,083
Look at him moan!
592
00:37:31,708 --> 00:37:33,833
Hello, Boss!
Where are you from?
593
00:37:34,166 --> 00:37:36,041
Kerala.
Alappuzha.
594
00:37:36,458 --> 00:37:37,958
How's Shakila sister?
595
00:37:38,208 --> 00:37:41,083
-She's great!
-How is Silk?
596
00:37:41,208 --> 00:37:43,333
-She’s damn good!
-What's your case?
597
00:37:43,666 --> 00:37:45,583
Stash.
10 kilograms.
598
00:37:45,708 --> 00:37:49,833
Bro, they can catch us,
but not our goods!
599
00:37:49,958 --> 00:37:52,708
That's no big deal.
My brother will take care of it.
600
00:37:55,458 --> 00:37:56,916
-What is it?
-Brother?
601
00:37:56,958 --> 00:37:59,291
Why don't you join me?
602
00:37:59,833 --> 00:38:02,583
Let's get out of here.
We can talk about this later.
603
00:38:03,291 --> 00:38:04,166
Madam.
604
00:38:04,333 --> 00:38:06,458
Madam, they’re negotiating a
drug deal inside the cell.
605
00:38:06,458 --> 00:38:08,666
If we ignore this,
they’ll make it their smuggling base.
606
00:38:08,708 --> 00:38:11,708
Drag the new guy out and
put him in the guest room.
607
00:38:11,708 --> 00:38:12,666
-Okay, madam.
-Tell me, boss.
608
00:38:14,333 --> 00:38:15,333
Take this.
609
00:38:16,833 --> 00:38:18,791
Madam wants you
moved to the guest room.
610
00:38:19,041 --> 00:38:20,916
-Let's get going.
-Guest room?
611
00:38:21,833 --> 00:38:23,833
Is there AC?
And a bed?
612
00:38:23,916 --> 00:38:27,083
Our AC will come today,
with a bed just for you!
613
00:38:27,166 --> 00:38:29,666
Boss, you're going to
the guest room without me?
614
00:38:29,708 --> 00:38:31,333
You're next!
615
00:38:31,333 --> 00:38:33,458
-Oh god!
-Brother!
616
00:38:33,708 --> 00:38:37,791
Screaming will trigger them.
Try moaning like Silk, they’ll let you go.
617
00:38:38,208 --> 00:38:40,416
-Got it?
-Enough already!
618
00:38:40,458 --> 00:38:41,958
-Go!
-I'll--
619
00:38:42,083 --> 00:38:43,041
[moans]
620
00:38:43,333 --> 00:38:45,833
Sir, are you sure this is
the guest house?
621
00:38:45,916 --> 00:38:47,416
Looks more like the 'worst house'!
622
00:38:47,708 --> 00:38:48,833
Change the room!
623
00:38:48,958 --> 00:38:50,958
Hey, do you think we run a lodge?
624
00:38:51,041 --> 00:38:53,291
You expect a guest room
for the mess you caused?
625
00:38:53,333 --> 00:38:54,791
Sir! Sir!
Sir!
626
00:38:54,833 --> 00:38:56,916
-Sir! Sir! Sir!
-Bash him up!
627
00:38:56,958 --> 00:38:58,333
-Stop it, sir!
-What is it?
628
00:38:58,958 --> 00:39:00,083
Hit me wherever you want.
629
00:39:00,458 --> 00:39:02,166
- But not here.
- Why so?
630
00:39:02,333 --> 00:39:03,333
Do you have a heat boil there?
631
00:39:03,458 --> 00:39:05,208
No, sir.
Laila resides here.
632
00:39:05,583 --> 00:39:06,833
Who the hell is he?
633
00:39:07,458 --> 00:39:10,333
Hit him exactly where
he says I reside.
634
00:39:11,708 --> 00:39:13,541
Madam, you won't get hurt, right?
635
00:39:13,666 --> 00:39:15,083
Want one more on your nose?
636
00:39:15,208 --> 00:39:16,166
Come on.
637
00:39:24,083 --> 00:39:25,916
Sir, this is wrong.
638
00:39:26,083 --> 00:39:29,791
You had the guts to hit a cop,
639
00:39:30,083 --> 00:39:31,458
and you’re still being arrogant!
640
00:39:31,833 --> 00:39:34,333
Thrashing you isn’t wrong at all!
641
00:39:35,791 --> 00:39:36,833
Bash him up!
642
00:39:49,041 --> 00:39:49,958
Madam!
643
00:39:50,166 --> 00:39:52,291
He passed out from all the beating.
644
00:39:52,333 --> 00:39:53,458
-What are you saying?
-Check on him.
645
00:39:53,541 --> 00:39:55,208
What the hell did you do?
646
00:39:55,833 --> 00:39:57,291
-Move. Move.
-Look at him.
647
00:39:57,708 --> 00:40:00,583
-What the hell have you done?
-You asked us to go for his heart!
648
00:40:00,708 --> 00:40:02,208
We did just that.
He blacked out.
649
00:40:02,291 --> 00:40:03,833
-Are you for real?
-Leave!
650
00:40:03,833 --> 00:40:05,166
-Go!
-Come, guys.
651
00:40:05,291 --> 00:40:07,208
-Untie him.
-Yes, madam.
652
00:40:07,583 --> 00:40:08,791
Check on him.
653
00:40:09,166 --> 00:40:11,958
Hold on, madam.
Clearly, he's not wasted.
654
00:40:12,041 --> 00:40:13,666
He collapsed from all the hits.
655
00:40:13,708 --> 00:40:15,333
-Hello! Hello!
-Madam!
656
00:40:15,458 --> 00:40:17,833
He’s out cold, and you’re calling out
to him like you’re on a loudspeaker?
657
00:40:18,041 --> 00:40:19,833
-What's his name?
-Pandi. Pandi.
658
00:40:19,958 --> 00:40:23,208
-Pandi! Pandi?
-Pandi. Pandi.
659
00:40:24,083 --> 00:40:26,333
Madam, it’s okay in emergencies.
660
00:40:26,333 --> 00:40:27,833
Please start the first night.
661
00:40:27,958 --> 00:40:31,208
-First night?!
-What he meant was…
662
00:40:31,416 --> 00:40:35,166
A bit of mouth-to-mouth and
he’ll snap back right away!
663
00:40:35,208 --> 00:40:37,416
The one we learn
in training sessions.
664
00:40:37,666 --> 00:40:39,541
First aid.
He meant that, madam.
665
00:40:39,833 --> 00:40:41,458
Yes, madam.
666
00:40:42,291 --> 00:40:45,208
-Why don’t you do it then?
-If I do it, he won’t make it.
667
00:40:45,333 --> 00:40:46,541
Look at my mouth.
668
00:40:47,458 --> 00:40:48,958
Eww!
Close your mouth.
669
00:40:56,916 --> 00:40:59,583
Madam, Rokka Puli is here.
670
00:40:59,666 --> 00:41:02,333
He'll burn the place down
if something happens to Pandi.
671
00:41:02,458 --> 00:41:05,333
Madam, Rokka Puli’s trouble.
He’ll cut a throat for nothing.
672
00:41:05,458 --> 00:41:08,458
Madam, it’s fine in an emergency.
Just think of it as saving his life.
673
00:41:08,583 --> 00:41:10,458
Yes, madam,
don’t think of it as kissing him.
674
00:41:10,583 --> 00:41:12,416
It’s just a medical procedure.
675
00:41:12,583 --> 00:41:14,166
-We'll close our eyes.
-Yes.
676
00:41:14,416 --> 00:41:15,583
Turn around, guys!
677
00:41:21,333 --> 00:41:23,916
The things I’m forced
to deal with in this job!
678
00:41:33,083 --> 00:41:34,416
Go on!
Go on!
679
00:41:42,666 --> 00:41:45,041
Kissing before marriage is wrong!
680
00:41:45,166 --> 00:41:46,541
[screams]
681
00:41:47,208 --> 00:41:49,333
My dear cops…
682
00:41:50,208 --> 00:41:53,333
Madam, I thought there's
no one out there for me.
683
00:41:53,583 --> 00:41:56,583
You’re the first woman after
my mom to caress my cheeks.
684
00:41:56,958 --> 00:41:59,416
I thought no one would
mourn me when I die.
685
00:41:59,833 --> 00:42:01,041
But, I have you.
686
00:42:01,458 --> 00:42:02,458
That’ll do for me!
687
00:42:03,291 --> 00:42:04,458
It will!
688
00:42:04,708 --> 00:42:06,541
-It will!
-Alright.
689
00:42:07,833 --> 00:42:11,166
-Sir, it was only a formality. He'll be here.
-Make it fast!
690
00:42:12,791 --> 00:42:15,458
You were spared because of
the mom sentiment. Now sign!
691
00:42:16,791 --> 00:42:21,041
Sir, forget about the jalebi
you get every week!
692
00:42:21,083 --> 00:42:22,041
Why?
693
00:42:22,458 --> 00:42:23,958
You'll get it daily.
694
00:42:24,791 --> 00:42:26,333
Your first night idea was wonderful!
695
00:42:28,583 --> 00:42:29,541
You!
696
00:42:29,666 --> 00:42:31,208
Morons everywhere!
697
00:42:33,583 --> 00:42:34,791
They really did bash me up!
698
00:42:35,166 --> 00:42:37,583
Uncle, why did you bail me out?
699
00:42:37,833 --> 00:42:39,708
I would've stayed here for two days.
700
00:42:39,833 --> 00:42:41,083
Who said you could do it?
701
00:42:41,666 --> 00:42:44,083
I shouldn't have bailed you out.
702
00:42:44,166 --> 00:42:45,083
Brother!
703
00:42:46,041 --> 00:42:48,708
You're Pandi, right?
Why did you sign it as 'Majnu'?
704
00:42:48,833 --> 00:42:50,583
Madam's name is Laila.
705
00:42:50,708 --> 00:42:52,416
That makes me the 'Majnu', right?
706
00:42:52,458 --> 00:42:55,333
-Oh God!
-What are you talking about?
707
00:42:55,458 --> 00:42:57,166
-Don't worry about it.
-I wasn't planning on coming.
708
00:42:57,458 --> 00:43:00,458
Your mother’s spirit has
possessed the lady next door.
709
00:43:00,541 --> 00:43:02,458
What?
My mother?
710
00:43:02,666 --> 00:43:04,291
-She keeps doing it!
-Pandi! Pandi!
711
00:43:04,333 --> 00:43:08,083
-One smash and she's gone!
-Pandi! Pandi!
712
00:43:08,208 --> 00:43:09,333
Stop, Pandi!
713
00:43:09,458 --> 00:43:12,958
Thangamma,
are you craving chicken or mutton?
714
00:43:13,208 --> 00:43:15,291
-Tell me.
-Thangamma!
715
00:43:15,333 --> 00:43:19,583
I'm going to kill you!
Move, don't block my way!
716
00:43:19,833 --> 00:43:22,958
[commotion ensues]
717
00:43:23,208 --> 00:43:24,916
Look at that smile.
Let go of me!
718
00:43:25,541 --> 00:43:27,458
She keeps embarrassing me!
719
00:43:27,458 --> 00:43:29,791
I'm hell bent on breaking her head!
720
00:43:29,833 --> 00:43:31,208
Pandi! Pandi!
721
00:43:31,333 --> 00:43:33,833
She's my wife.
You may be a kid,
722
00:43:33,958 --> 00:43:37,458
but let me be honest with you.
I’ve never touched her in my entire life.
723
00:43:37,666 --> 00:43:40,208
Mooka, you still haven't touched her?
724
00:43:40,416 --> 00:43:42,791
-Yes…
-Forget about it! That'll never happen.
725
00:43:42,958 --> 00:43:45,541
Now everybody knows!
726
00:43:45,666 --> 00:43:48,541
Twenty years of marriage and
you still haven’t gotten together?
727
00:43:48,583 --> 00:43:51,208
Yes, nothing happened!
728
00:43:51,208 --> 00:43:53,708
-So she's still a fresh rose?
-A rose?!
729
00:43:53,791 --> 00:43:54,708
Get lost!
730
00:43:54,833 --> 00:43:57,583
Come to me,
I’ll oil your hair and comb it.
731
00:43:57,666 --> 00:44:00,083
-Go to her.
-Get lost!
732
00:44:00,083 --> 00:44:03,583
He doesn't want to.
Why are you forcing him?
733
00:44:03,833 --> 00:44:07,083
He's Pandi.
And I'm minor Pandi.
734
00:44:07,208 --> 00:44:09,708
Let me bow to her
so she’ll oil my hair.
735
00:44:09,833 --> 00:44:12,041
Moron, go bow in front of
a railway track!
736
00:44:12,083 --> 00:44:14,333
If his hair is oiled,
will you leave her body?
737
00:44:14,458 --> 00:44:16,833
-Yes.
-Do you promise?
738
00:44:16,958 --> 00:44:19,208
-Yes!
-Pandi, let her oil your hair.
739
00:44:19,208 --> 00:44:20,833
Stop being so stubborn.
Go.
740
00:44:20,833 --> 00:44:23,541
She just wants to comb it not braid it!
741
00:44:23,583 --> 00:44:26,208
So stop glaring and go sit.
742
00:44:30,333 --> 00:44:31,833
Why are you humiliating me, Mom?
743
00:44:31,958 --> 00:44:34,791
Everywhere I go, they mock me saying,
744
00:44:34,916 --> 00:44:37,666
“Your mother is near the well,
near the tamarind tree, near the river,”
745
00:44:37,708 --> 00:44:40,333
and I feel so humiliated, Mother.
746
00:44:41,041 --> 00:44:43,083
I'm ashamed.
747
00:44:43,833 --> 00:44:45,208
Let this be the last time.
748
00:44:45,958 --> 00:44:48,958
Get the holy ash and leave her.
Okay?
749
00:44:49,041 --> 00:44:52,291
Where can I go to mourn my pain?
750
00:44:57,875 --> 00:45:00,500
This is the Andhra group
the brokers informed us about.
751
00:45:00,625 --> 00:45:01,833
-Greetings.
-Greetings to you.
752
00:45:01,875 --> 00:45:02,875
Welcome.
753
00:45:03,833 --> 00:45:05,208
This is from Mysore.
754
00:45:06,458 --> 00:45:08,000
This is from Idukki, Kerala.
755
00:45:09,000 --> 00:45:10,875
This is a variety from Varusanadu.
756
00:45:11,000 --> 00:45:13,583
[in Telugu] Yeah!
Of course I know it's from there!
757
00:45:13,625 --> 00:45:17,500
This variety is of high demand
in Varanasi.
758
00:45:17,625 --> 00:45:19,875
For the Aghoris,
this is their nectar.
759
00:45:19,958 --> 00:45:22,750
I need to deliver a ton of it
in Rajahmundry.
760
00:45:22,833 --> 00:45:24,875
Take it and get paid on the spot!
761
00:45:25,375 --> 00:45:27,875
Uncle, looks like
the payment will be huge.
762
00:45:27,875 --> 00:45:30,500
If we miss this,
we’ll never be rolling in money!
763
00:45:30,625 --> 00:45:33,208
In that case, let's ask Karuppan
what he thinks.
764
00:45:33,250 --> 00:45:35,583
-Who's Karuppan?
-[in Telugu] God, of course.
765
00:45:36,875 --> 00:45:38,958
O mighty and precious Karuppan!
766
00:45:39,000 --> 00:45:42,458
My boys are cracking a deal
with an Andhra bunch.
767
00:45:42,500 --> 00:45:45,500
Can they proceed or not?
Is now the right time?
768
00:45:45,500 --> 00:45:46,625
Give us your word, O Divine being.
769
00:45:48,125 --> 00:45:50,208
Lord Karuppa, tell us what you think.
770
00:45:55,375 --> 00:45:57,208
Uh-oh, we've got a red flower.
771
00:45:57,375 --> 00:45:59,000
He's saying 'no' to this.
772
00:45:59,583 --> 00:46:02,583
Karuppan said no,
so tell them we’re walking out.
773
00:46:03,500 --> 00:46:05,750
What’s with all these Karuppan stories?
774
00:46:05,875 --> 00:46:08,583
In my state,
Lord Vishnu is supreme!
775
00:46:08,750 --> 00:46:13,125
[chants] Yedukondala Vaada, Venkata Ramana,
Govinda… Govinda!
776
00:46:14,458 --> 00:46:16,000
Such a funny lot!
777
00:46:16,083 --> 00:46:18,500
Why are you laughing, achaari?
778
00:46:18,750 --> 00:46:20,875
I'm not an achaari
but a poojaari! (a priest)
779
00:46:21,375 --> 00:46:23,625
-Don't talk like you know Telugu.
-Oh, please.
780
00:46:23,750 --> 00:46:25,875
Add ‘lu’ behind every word
and you’ve got Telugu.
781
00:46:25,875 --> 00:46:27,375
Exactly!
Tell them what this is, man!
782
00:46:27,625 --> 00:46:28,875
This is 'thengalu'.
783
00:46:29,250 --> 00:46:31,500
-And this?
-That's an 'applelu'.
784
00:46:31,958 --> 00:46:34,083
-What about this?
-That's a 'bananalu!'
785
00:46:34,458 --> 00:46:35,500
Now this?
786
00:46:35,750 --> 00:46:37,458
-Poo--
-Mind your tongue!
787
00:46:37,500 --> 00:46:39,625
-I was going to say 'pookalu!'
-That's more like it.
788
00:46:39,708 --> 00:46:41,625
You guys are taking it too far!
789
00:46:42,000 --> 00:46:43,750
They're Konda Reddy's brothers.
790
00:46:43,875 --> 00:46:45,500
If he knows about it,
he'll kill you.
791
00:46:45,583 --> 00:46:47,208
I may not know Tamil,
792
00:46:47,500 --> 00:46:50,750
but I know all it's cuss words!
793
00:46:50,875 --> 00:46:52,500
-Mind it…
-…you broker!
794
00:46:52,583 --> 00:46:54,125
Don't try retaliating!
795
00:46:54,458 --> 00:46:57,208
Karuppan has the final word.
Get packing away. Now!
796
00:46:57,500 --> 00:46:58,875
[both] Bye-byelu!
797
00:46:59,000 --> 00:47:00,333
Please, hang on for a minute!
798
00:47:00,375 --> 00:47:01,875
Why would you do this, guys?
799
00:47:01,875 --> 00:47:03,208
What a deal we missed out on!
800
00:47:03,250 --> 00:47:05,375
Hang on, please!
We can talk it out!
801
00:47:08,083 --> 00:47:09,833
-Did you get it?
-Not yet, sir.
802
00:47:09,875 --> 00:47:11,458
Keep searching!
Don't stop for a minute!
803
00:47:11,750 --> 00:47:14,750
Search everywhere, sir!
Check the cupboards, too.
804
00:47:18,500 --> 00:47:20,875
We're all doomed
if we don't find it in time.
805
00:47:23,458 --> 00:47:25,250
[in Malayalam]
Did you get it, sir?
806
00:47:25,250 --> 00:47:27,125
I'll beat you up
if you say another word.
807
00:47:28,083 --> 00:47:29,583
It's 10kgs of stash.
808
00:47:29,625 --> 00:47:31,500
We must produce him
along with it at court tomorrow.
809
00:47:31,625 --> 00:47:32,708
-I know, madam.
-But how?
810
00:47:32,750 --> 00:47:35,875
It isn't a small amount
to write it off as an excuse.
811
00:47:35,958 --> 00:47:38,750
-But in vain.
-We couldn't find it anywhere, madam!
812
00:47:38,833 --> 00:47:40,833
-Don't give up already! Keep searching!
-Come on.
813
00:47:40,958 --> 00:47:44,958
You could let me go
instead of searching for the lost stash.
814
00:47:45,000 --> 00:47:46,875
This is all on you!
815
00:47:48,250 --> 00:47:50,208
Madam, the SP of CID is here.
816
00:47:51,250 --> 00:47:52,708
Everyone, assemble.
817
00:47:54,125 --> 00:47:55,625
Now!
818
00:47:56,500 --> 00:47:58,708
Nothing went missing
and everything's filed.
819
00:47:58,750 --> 00:48:01,500
-I'll deal with it. You may go now.
-[all] Yes, madam!
820
00:48:08,500 --> 00:48:09,500
Mmm.
821
00:48:16,458 --> 00:48:18,083
-Hello, madam.
-Good morning, sir.
822
00:48:21,958 --> 00:48:23,875
Can I check the FIR copy?
823
00:48:26,125 --> 00:48:27,333
Here you go, sir.
824
00:48:37,333 --> 00:48:38,375
Okay, madam.
825
00:48:39,625 --> 00:48:41,500
He must be produced at court
day after tomorrow.
826
00:48:41,708 --> 00:48:43,750
-Are the formalities done?
-Yes, sir.
827
00:48:44,458 --> 00:48:46,125
Pack the evidence securely.
828
00:48:46,125 --> 00:48:47,625
And write in the exact weight of it.
829
00:48:47,708 --> 00:48:49,750
If it’s off by even a gram,
we’re finished.
830
00:48:49,875 --> 00:48:50,958
Sir?
831
00:48:58,250 --> 00:49:00,125
-What is it?
-I want to pee.
832
00:49:00,833 --> 00:49:02,083
-Take him away.
-Yes, sir.
833
00:49:03,875 --> 00:49:05,625
Your timing to pee
couldn't get any better.
834
00:49:09,875 --> 00:49:11,000
Madam…
835
00:49:11,208 --> 00:49:13,000
-Can you give us some space?
-Sure, sir.
836
00:49:15,333 --> 00:49:17,875
I know I shouldn't help you out
but I couldn't resist.
837
00:49:18,125 --> 00:49:20,500
What if we buy a stash and
replace what got stolen?
838
00:49:20,708 --> 00:49:22,875
And where will you get
10 kilos of that?
839
00:49:22,875 --> 00:49:25,125
-Who’s even going to help us?
-I know someone.
840
00:49:25,250 --> 00:49:27,500
He’d give his life for you,
getting the stash is nothing for him.
841
00:49:27,583 --> 00:49:29,208
-Who?
-Your loyalist.
842
00:49:29,250 --> 00:49:30,833
-And your slave.
-My what?
843
00:49:31,958 --> 00:49:33,000
Hello, sir.
844
00:49:33,875 --> 00:49:35,750
-Want some fish.
-Nah, not now.
845
00:49:35,833 --> 00:49:37,375
Laila madam wants to speak to you.
846
00:49:37,583 --> 00:49:39,833
-Alone.
-Alone, you say?
847
00:49:43,500 --> 00:49:45,625
You came all the way to meet me.
848
00:49:45,875 --> 00:49:48,625
One word,
and I would've come to the station.
849
00:49:48,958 --> 00:49:50,083
No, I…
850
00:49:50,833 --> 00:49:52,708
was wondering how to tell you this.
851
00:49:54,708 --> 00:49:56,750
And I'm unsure where to begin.
852
00:49:57,708 --> 00:49:59,000
I feel the same!
853
00:49:59,125 --> 00:50:00,875
Like the river flowing
through the Vaigai Dam,
854
00:50:01,500 --> 00:50:04,583
and the chilly breeze sifting
from the hills of Kodaikanal…
855
00:50:04,625 --> 00:50:07,708
With you here,
whatever you say next
856
00:50:07,833 --> 00:50:09,500
will decide everything for me.
857
00:50:09,583 --> 00:50:11,750
Pandi, I want stash!
858
00:50:11,875 --> 00:50:13,750
What do you mean?
859
00:50:13,875 --> 00:50:17,500
Even we smugglers don’t use it.
Why do you want it now?!
860
00:50:17,583 --> 00:50:20,750
Ten kilos of stash is
missing at the police station.
861
00:50:20,833 --> 00:50:22,500
I need to submit it to
court tomorrow morning.
862
00:50:23,250 --> 00:50:26,083
Can you get it ready for me or not?
863
00:50:26,125 --> 00:50:29,750
I need my Uncle's permission.
So, I'm borrowing your jeep to ask him.
864
00:50:29,875 --> 00:50:33,250
That's a police jeep!
You can't take it for a drive.
865
00:50:33,375 --> 00:50:36,125
We can drive the cops crazy,
so why not their jeep?
866
00:50:37,250 --> 00:50:41,000
It would've been an omen if there was no priest.
Good on you for saving the day!
867
00:50:41,125 --> 00:50:42,500
We're right on time.
868
00:50:44,125 --> 00:50:46,000
Were they all waiting for us?
869
00:50:48,083 --> 00:50:49,375
O, Lord Karuppa…
870
00:50:50,250 --> 00:50:51,750
Ah, they've begun.
871
00:50:52,625 --> 00:50:54,625
Where were you, Pandi?!
872
00:50:54,625 --> 00:50:57,250
-Come, give us all a hand!
-Come, let's go!
873
00:50:57,750 --> 00:50:59,875
Hold it tight.
Stick it in!
874
00:51:04,000 --> 00:51:06,625
Pandi, order flowers from Manickam
from the Andipatti market.
875
00:51:06,625 --> 00:51:08,333
-I wanted to--
-Where were you, Kundhu,
876
00:51:08,375 --> 00:51:10,333
-instead of doing your job?
-Getting there, sir!
877
00:51:10,625 --> 00:51:13,875
-I um…
-Get the Devadhaarapatti band here by dusk.
878
00:51:13,875 --> 00:51:15,583
-But, I--
-Hey, what are you all up to there?!
879
00:51:18,000 --> 00:51:20,625
-He doesn't seem to hear me out.
-Pandi?
880
00:51:21,083 --> 00:51:23,708
-How are you?
-Vairam, hi! How are you?
881
00:51:23,750 --> 00:51:25,625
I came two days ago for the ritual.
882
00:51:25,625 --> 00:51:27,833
-But haven't seen you since.
-How's your husband doing?
883
00:51:27,875 --> 00:51:29,750
-He's good. He should be arou--
-How are you?
884
00:51:29,750 --> 00:51:31,375
-I'm good. And you?
-I'm good, too.
885
00:51:31,625 --> 00:51:33,125
-How's work?
-Going good so far.
886
00:51:33,125 --> 00:51:35,458
-Get in, Vairam. Let's get home early.
-Dad?
887
00:51:35,625 --> 00:51:38,250
-Okay, Dad. See you, Pandi.
-Make sure everything's set.
888
00:51:38,250 --> 00:51:39,375
That's my order.
889
00:51:40,875 --> 00:51:42,583
Before that, I…
890
00:51:47,750 --> 00:51:49,708
-Look at his pompous face.
-Hello, madam!
891
00:51:49,750 --> 00:51:52,500
Be ready by 7 a.m.
at the Kanavilakku bus stand.
892
00:51:52,583 --> 00:51:54,625
We'll go in your jeep and get it.
893
00:51:54,750 --> 00:51:56,458
-What is up with his attitude?
-You!
894
00:51:56,583 --> 00:51:58,625
Take that off!
The nerve to wear an Inspector's cap.
895
00:51:59,833 --> 00:52:01,833
-And the shades!
-Oh, come on, please?
896
00:52:01,958 --> 00:52:03,875
Don't act like you're the Inspector.
897
00:52:04,625 --> 00:52:08,375
-Shall we go?
-How will they give it to me?
898
00:52:08,500 --> 00:52:11,125
Of course they won't
if you're in uniform.
899
00:52:11,250 --> 00:52:15,750
You've got to doll up wearing
a Madurai poonam saree.
900
00:52:15,875 --> 00:52:17,750
Isn't Madurai famous for
it's jasmine flowers?
901
00:52:17,833 --> 00:52:20,875
Sir, Madurai's famous for
anything and everything!
902
00:52:38,000 --> 00:52:39,333
Something's missing.
903
00:52:39,458 --> 00:52:40,500
Jasmine flowers?
904
00:52:46,375 --> 00:52:48,750
What are you glaring at?
Get going.
905
00:52:49,500 --> 00:52:53,750
When I see you, I can’t think straight
My heart starts to accelerate
906
00:52:53,875 --> 00:52:58,083
If you go, I call your name
My love for you will stay the same
907
00:52:58,333 --> 00:53:02,250
When you hold me, I come alive
You’re the reason I survive
908
00:53:02,583 --> 00:53:06,625
In your arms, my world feels new
Every beat belongs to you
909
00:53:06,625 --> 00:53:10,625
I bloomed like jasmine, soft and shy
910
00:53:10,625 --> 00:53:15,208
You walked in silk, my reason why
911
00:53:15,708 --> 00:53:19,833
Your eyes lit sparks,
My heart caught flame
912
00:53:20,000 --> 00:53:24,208
Since that glance,
I’ve never been the same
913
00:53:32,208 --> 00:53:33,750
KOLUKKUMALAI
914
00:53:33,875 --> 00:53:35,875
-Do you have stock of the leaves?
-It's off season, my boy.
915
00:53:36,500 --> 00:53:38,375
BODIMETTU
916
00:53:38,500 --> 00:53:40,000
I hope we get it here.
917
00:53:40,208 --> 00:53:43,375
-Do you have some in stock?
-Alcohol? Wait, I'll bring some.
918
00:53:47,458 --> 00:53:50,000
VARUSANADU
ULKAADU
919
00:53:50,125 --> 00:53:52,000
-Hello, sir!
-Yes, how can we help you?
920
00:53:52,125 --> 00:53:54,208
-Do you have some in stock?
-You mean goli soda? I do!
921
00:53:54,958 --> 00:53:56,500
Keep walking.
922
00:53:58,958 --> 00:54:02,958
Like a shy rooster, I burned in vain
923
00:54:03,000 --> 00:54:07,208
Your glance drove me half insane
924
00:54:07,708 --> 00:54:11,625
Your eyes could kill
They’ve got that spark
925
00:54:11,708 --> 00:54:16,125
Don’t raise the heat
My heart’s going weak!
926
00:54:16,208 --> 00:54:20,875
Drank the wine that filled your eyes
927
00:54:20,875 --> 00:54:25,208
You’re my truth when time just lies
928
00:54:25,458 --> 00:54:29,500
When I see you, I can’t think straight
My heart starts to accelerate
929
00:54:29,833 --> 00:54:34,000
If you go, I call your name
My love for you will stay the same
930
00:54:34,250 --> 00:54:36,500
- When you hold me, I come alive
-Don't mess with her.
931
00:54:36,500 --> 00:54:38,958
- You’re the reason I survive
-Come with me, dear.
932
00:54:39,250 --> 00:54:41,500
Nerve of you to check out
a policewoman!
933
00:54:42,500 --> 00:54:46,583
I bloomed like jasmine, soft and shy
934
00:54:46,625 --> 00:54:51,458
You walked in silk, my reason why
935
00:54:51,750 --> 00:54:55,750
Your eyes lit sparks,
My heart caught flame
936
00:54:56,125 --> 00:55:00,125
Since that glance,
I’ve never been the same
937
00:55:01,958 --> 00:55:03,833
We wasted the day by roaming around.
938
00:55:03,875 --> 00:55:06,625
If you don't help me out,
I will throw you in jail!
939
00:55:06,625 --> 00:55:09,833
Throw me in?
Your life depends on it, not me!
940
00:55:12,250 --> 00:55:15,208
-Hello?
-Meet me at the rail tracks on Kanava.
941
00:55:15,250 --> 00:55:16,875
Okay.
942
00:55:23,750 --> 00:55:26,250
-Did we make the right decision?
-Yes, of course, madam.
943
00:55:26,375 --> 00:55:27,625
We only have a day.
944
00:55:31,000 --> 00:55:32,583
Why would he want us
to come here, though?
945
00:55:45,958 --> 00:55:48,250
-Ahoy, madam!
-Didn't I tell you?
946
00:55:49,000 --> 00:55:52,000
-He never backs on his word.
-He really did it, after all.
947
00:55:52,708 --> 00:55:54,333
We’ve been waiting for ages!
948
00:55:54,458 --> 00:55:57,500
-You know how hard it is to source this.
-Alright, hand it over.
949
00:56:19,250 --> 00:56:21,333
How dare you hand over
stash to the police?
950
00:56:22,875 --> 00:56:24,375
Beat him and dump him in my jeep!
951
00:56:27,583 --> 00:56:28,875
[all] Beat him up, officers!
952
00:56:36,250 --> 00:56:40,333
From harvest to transport routes,
we've tracked everything, sir.
953
00:56:43,000 --> 00:56:44,250
Throw him in my jeep!
954
00:57:15,750 --> 00:57:17,875
-Muruga, have you seen Pandi?
-No clue.
955
00:57:17,875 --> 00:57:20,625
-It's been two days since anyone's seen him.
-Damn, two days?
956
00:57:28,375 --> 00:57:29,625
-Have you sealed it tight?
-Yes, madam.
957
00:57:29,625 --> 00:57:30,875
Keep it in, then.
958
00:57:30,958 --> 00:57:33,750
-Constable, take down the accused's details.
-Okay, madam.
959
00:57:36,500 --> 00:57:37,500
Madam?
960
00:57:37,875 --> 00:57:38,875
Sir?
961
00:57:38,875 --> 00:57:41,750
I know you replaced the lost stash
with the one Pandi got you.
962
00:57:41,875 --> 00:57:43,958
Lost?
Who said?
963
00:57:44,208 --> 00:57:47,000
-It's right here.
-Oh, really? Bring it out, then.
964
00:57:47,083 --> 00:57:48,833
You're neither the judge
nor the court to order me.
965
00:57:48,875 --> 00:57:51,125
You're here to report
what's happening to the SP.
966
00:57:51,208 --> 00:57:52,125
And your job's done.
967
00:57:52,250 --> 00:57:55,000
-Constable, make sure it's locked well.
-Sure, madam.
968
00:57:57,375 --> 00:57:59,333
-You have the key, right?
-Yes, madam.
969
00:57:59,375 --> 00:58:00,708
-Keep an eye on them.
-Yes, madam.
970
00:58:20,833 --> 00:58:25,750
[recites] Praise Lord Nama Shivaya!
Praise the holy lord!
971
00:58:26,000 --> 00:58:27,833
Let's call him out!
972
00:58:28,500 --> 00:58:32,208
I pray to both Hari and Shiva every day.
973
00:58:36,000 --> 00:58:42,458
We humbly invite our deity to descend now.
974
00:58:42,583 --> 00:58:45,250
Come, pay us a visit!
975
00:58:48,750 --> 00:58:51,125
Come on, now.
976
00:58:51,333 --> 00:58:54,333
Here I come!
977
00:59:07,750 --> 00:59:10,375
What's with the drama
around this case?
978
00:59:10,750 --> 00:59:14,250
Have you made any arrests
from your station limit?
979
00:59:15,125 --> 00:59:18,208
Yes, sir, two at the Vaigai Dam
station, Andipatti.
980
00:59:18,250 --> 00:59:20,708
One's Kombuseevi Pandi,
and the other is Binu.
981
00:59:20,750 --> 00:59:22,250
Where did we go wrong, My Lord?
982
00:59:22,458 --> 00:59:25,250
My children are crying in panic,
983
00:59:25,250 --> 00:59:28,125
not knowing where to turn.
984
00:59:28,375 --> 00:59:30,500
There’s no one to lead them.
985
00:59:30,625 --> 00:59:32,750
They have so much left in life.
986
00:59:32,833 --> 00:59:37,750
You let the town flood and
the fields drown in ruined crops.
987
00:59:38,250 --> 00:59:39,750
Hit the drums!
988
00:59:41,875 --> 00:59:43,250
-Where's Pandi?
-No idea.
989
00:59:43,333 --> 00:59:45,375
-Haven't seen him. On it.
-Catch him and bring him here.
990
00:59:45,833 --> 00:59:47,333
Where could he be?
991
00:59:47,833 --> 00:59:49,625
Finish them off discreetly.
992
00:59:49,750 --> 00:59:53,125
-I shouldn't hear of this again in Madurai.
-Yes, sir.
993
00:59:59,625 --> 01:00:01,750
I thought I had no one in my life.
994
01:00:01,875 --> 01:00:04,208
I know you replaced the lost stash
with the one Pandi got you.
995
01:00:04,250 --> 01:00:06,125
He's different. A loyalist.
996
01:00:06,125 --> 01:00:09,125
-Your slave.
-But I have you. That'll do for me!
997
01:00:17,583 --> 01:00:19,250
-Hello, sir.
-This a copy of the order.
998
01:00:19,500 --> 01:00:21,833
There's a temple festival
happening at Kamaka Patti village.
999
01:00:21,875 --> 01:00:23,083
All of you proceed
to bandhobast the event.
1000
01:00:23,125 --> 01:00:24,625
We're on guard at the station…
1001
01:00:24,625 --> 01:00:27,000
We can do that, too.
Proceed at once.
1002
01:00:31,208 --> 01:00:32,625
Who has the lockup's keys?
1003
01:00:32,875 --> 01:00:35,375
It's with the… inspector.
1004
01:00:36,750 --> 01:00:38,750
Sister, open your eyes.
1005
01:00:39,333 --> 01:00:41,125
Come on. Let's go.
1006
01:00:44,708 --> 01:00:47,000
Toss the keys to them
and let them loose.
1007
01:00:52,208 --> 01:00:53,375
Listen up.
1008
01:00:55,333 --> 01:00:56,750
Here's the keys.
1009
01:00:58,958 --> 01:01:00,625
You're free to go.
1010
01:01:01,625 --> 01:01:02,875
Got it?
1011
01:01:11,708 --> 01:01:13,750
On your feet, my son!
1012
01:01:15,708 --> 01:01:17,250
Take this.
1013
01:01:21,125 --> 01:01:23,500
May your venture be a success.
I'm with you!
1014
01:01:23,583 --> 01:01:27,583
He marches in triumph,
Every step full of power!
1015
01:01:28,125 --> 01:01:33,000
He walks with purpose
Every move meant to move mountains!
1016
01:01:35,875 --> 01:01:37,625
What do you want, dear?
1017
01:01:37,708 --> 01:01:39,250
Save my people!
1018
01:01:39,250 --> 01:01:41,208
What will I get if I save them?
1019
01:01:41,250 --> 01:01:45,250
A meat feast every three months and,
a sweet feast once a month is all yours!
1020
01:01:45,333 --> 01:01:47,125
I will do it. Beat the drums!
1021
01:01:53,333 --> 01:01:58,375
The sky and earth tremble,
Drums roar like thunder!
1022
01:01:58,750 --> 01:02:02,958
He comes running,
Our Vaadi Karuppan!
1023
01:02:03,000 --> 01:02:08,000
Breaking past the sacred guards,
The guardian deity has arrived!
1024
01:02:08,375 --> 01:02:12,750
He comes running,
Our Kaatu Karuppan!
1025
01:02:12,833 --> 01:02:14,875
Look, someone's here.
1026
01:02:15,875 --> 01:02:18,708
Yeah, my Uncle's here.
1027
01:02:18,833 --> 01:02:22,750
Twisting his mighty moustache,
He comes to crush the fort!
1028
01:02:22,833 --> 01:02:26,958
He is Vandi Karuppan,
Ondi Karuppan and Sangili Karuppan!
1029
01:02:27,500 --> 01:02:31,375
He is Vettai Karuppan,
Kaatu Karuppan and Sattai Karuppan!
1030
01:02:42,250 --> 01:02:45,625
He strides in victory!
1031
01:02:46,125 --> 01:02:50,875
What Karuppan decides,
He brings to completion!
1032
01:02:51,500 --> 01:02:55,625
He marches in triumph,
Every step full of power!
1033
01:02:56,083 --> 01:03:00,458
He walks with purpose
Every move meant to move mountains!
1034
01:03:00,625 --> 01:03:05,375
The sky and earth tremble,
Drums roar like thunder!
1035
01:03:05,958 --> 01:03:10,000
He comes running,
Our Vaadi Karuppan!
1036
01:03:10,125 --> 01:03:15,333
Breaking past the sacred guards,
The guardian deity has arrived!
1037
01:03:15,500 --> 01:03:20,458
He comes running,
Our Kaatu Karuppan!
1038
01:03:21,458 --> 01:03:23,250
Come on, quick!
1039
01:03:23,375 --> 01:03:25,125
Here you go!
1040
01:03:25,375 --> 01:03:29,458
Twisting his mighty moustache,
He comes to crush the fort!
1041
01:03:29,875 --> 01:03:33,958
He is Vandi Karuppan,
Ondi Karuppan and Sangili Karuppan!
1042
01:03:34,750 --> 01:03:38,625
He is Vettai Karuppan,
Kaatu Karuppan and Sattai Karuppan!
1043
01:03:39,875 --> 01:03:43,750
Vaadi Karuppan, Ondi Karuppan!
1044
01:03:44,500 --> 01:03:48,625
Ondi Karuppan, Nondi Karuppan!
1045
01:03:49,375 --> 01:03:53,583
Periya Karuppan, Chinna Karuppan!
1046
01:03:54,375 --> 01:03:58,000
Muthu Karuppan, Thanni Karuppan!
1047
01:04:03,833 --> 01:04:08,250
No betrayal will succeed!
1048
01:04:08,750 --> 01:04:12,875
No evil intention will win!
1049
01:04:12,875 --> 01:04:17,583
One prayer, and he'll see to your end!
1050
01:04:17,750 --> 01:04:22,750
If you connive, he'll see to your end too!
1051
01:04:23,000 --> 01:04:30,208
He’ll make sure justice prevails and
Bring the enemies to their end!
1052
01:04:32,625 --> 01:04:33,833
What is he doing?
1053
01:04:34,000 --> 01:04:35,125
What is this?
1054
01:04:35,208 --> 01:04:37,625
I heard it’s lucky to get
something from a burning place.
1055
01:04:37,708 --> 01:04:39,583
-So, I got us something!
-Huh?
1056
01:04:40,333 --> 01:04:44,000
He strides in victory!
1057
01:04:44,208 --> 01:04:49,000
What Karuppan decides,
He brings to completion!
1058
01:04:53,333 --> 01:04:54,708
Oh God!
1059
01:04:55,083 --> 01:04:56,541
Why would they do this?
1060
01:05:05,416 --> 01:05:07,958
-They've burned the station to ashes.
-That's right!
1061
01:05:13,666 --> 01:05:15,458
Madam, the stash is destroyed!
1062
01:05:15,583 --> 01:05:16,958
-Come on!
-Sir, let me go.
1063
01:05:17,208 --> 01:05:20,083
-He's one of Rokka Puli's men.
-Beat him black and blue!
1064
01:05:20,333 --> 01:05:23,583
-How dare you?!
-Sir, please, don't!
1065
01:05:23,708 --> 01:05:25,208
Sir, stop hitting me.
It hurts!
1066
01:05:25,333 --> 01:05:27,458
-Give us something.
-Come on, spit it out!
1067
01:05:32,083 --> 01:05:34,541
Hey, enough!
Stop it, I say.
1068
01:05:34,666 --> 01:05:36,208
Madam, the SP is here.
1069
01:05:52,416 --> 01:05:55,458
Sir, sir, sir…
1070
01:05:59,416 --> 01:06:01,333
Sir, I know nothing.
1071
01:06:08,583 --> 01:06:10,333
Sir!
1072
01:06:10,916 --> 01:06:14,041
[cries] I don't know a thing, sir.
1073
01:06:16,333 --> 01:06:18,166
Hey, put him on the table.
1074
01:06:18,291 --> 01:06:20,041
Come on, give me a hand.
1075
01:06:20,083 --> 01:06:22,333
-Grab hold of his leg.
-[screams] Aaah!
1076
01:06:22,541 --> 01:06:25,458
[screams] Oh, my!
1077
01:06:29,333 --> 01:06:31,958
Sir, I don't know where they are.
1078
01:06:32,083 --> 01:06:35,208
I was with him when he
burned this whole station down.
1079
01:06:35,333 --> 01:06:36,833
But now,
I don’t know where they are.
1080
01:06:36,958 --> 01:06:39,958
-Sir, I know nothing. Please, let me go!
-Got a knife?
1081
01:06:40,083 --> 01:06:41,083
A pen?
1082
01:06:44,583 --> 01:06:45,666
Pencil?
1083
01:06:52,458 --> 01:06:54,083
Yikes!
1084
01:07:00,041 --> 01:07:01,583
Who is this 'Roko Puli?'
1085
01:07:01,833 --> 01:07:02,791
Sir?
1086
01:07:04,458 --> 01:07:06,333
Is he one of the
big guns in this town?
1087
01:07:06,833 --> 01:07:11,333
So they call the shots on
law, order, and everything else?
1088
01:07:11,916 --> 01:07:12,958
But what about us?
1089
01:07:19,541 --> 01:07:22,208
They may have seen us
however they wanted till now.
1090
01:07:22,666 --> 01:07:24,333
But from today,
1091
01:07:24,833 --> 01:07:29,916
when they see us, they must fear us,
bow to us, and kneel before us.
1092
01:07:31,208 --> 01:07:32,458
Take the forces!
1093
01:07:33,291 --> 01:07:36,541
Oh no!
The police are entering our town!
1094
01:07:36,583 --> 01:07:38,083
Have them here before evening.
1095
01:07:38,208 --> 01:07:41,083
Women, vanish into your houses!
Men, disappear into the woods!
1096
01:07:41,208 --> 01:07:43,583
The Police are here!
1097
01:07:55,083 --> 01:07:56,458
You, stop!
1098
01:07:59,458 --> 01:08:01,458
Sir, don't enter with your shoes on.
1099
01:08:01,541 --> 01:08:02,958
-Search, now.
-I know nothing.
1100
01:08:03,083 --> 01:08:05,041
Why are you creating a ruckus?
1101
01:08:05,083 --> 01:08:07,541
-Oh God!
-Mom, look what they're up to!
1102
01:08:10,708 --> 01:08:13,666
Oh, lass with the red nose ring
1103
01:08:13,958 --> 01:08:15,958
look at you smiling--
Hey, wait!
1104
01:08:16,083 --> 01:08:17,708
-Where are you going?
-Dad…
1105
01:08:17,833 --> 01:08:20,208
They say the police are arresting our men.
Come on, let’s get to the woods!
1106
01:08:20,333 --> 01:08:21,541
You madcap!
1107
01:08:21,583 --> 01:08:24,791
We’re from a priestly family that
dresses up as Goddess Kali and performs.
1108
01:08:24,916 --> 01:08:27,541
So why are you scared of the police?
1109
01:08:27,583 --> 01:08:30,291
Go hide in the grinding room.
1110
01:08:30,333 --> 01:08:31,666
I’ll handle the rest.
1111
01:08:32,083 --> 01:08:33,583
My dad's a big shot!
1112
01:08:35,416 --> 01:08:37,416
Whoa, look at him.
Hey!
1113
01:08:37,666 --> 01:08:39,458
All the men are running and hiding,
1114
01:08:39,583 --> 01:08:41,333
-and you're parked here like a panda?
-Sir!
1115
01:08:41,416 --> 01:08:43,041
I'm a big shot around here.
1116
01:08:43,166 --> 01:08:45,166
Your tactics can’t scare me.
1117
01:08:45,208 --> 01:08:46,958
-Dad's killing it!
-Hey!
1118
01:08:47,208 --> 01:08:48,958
-Where's your precious son?
-Oh my, he's looking for me.
1119
01:08:49,083 --> 01:08:52,208
Watch your words, sir.
You have no idea who we are!
1120
01:08:52,333 --> 01:08:54,041
We perform as Goddess Kali.
1121
01:08:54,208 --> 01:08:56,916
Don’t provoke my wrath,
you won’t survive it.
1122
01:08:56,958 --> 01:08:58,833
-At least let me try.
-Try controlling him.
1123
01:08:58,958 --> 01:09:00,791
Come on, hit him.
1124
01:09:00,833 --> 01:09:02,416
I won't dress as
Goddess Kali anymore.
1125
01:09:02,541 --> 01:09:04,833
Leave me alone.
He's in the grinding room.
1126
01:09:04,958 --> 01:09:06,708
That old man ratted me out!
1127
01:09:08,666 --> 01:09:09,791
Sir?
1128
01:09:10,791 --> 01:09:12,083
Sir, you there?
1129
01:09:12,208 --> 01:09:13,458
[meows]
1130
01:09:14,333 --> 01:09:17,041
Sounds like a cat’s stuck inside.
Just drag it out!
1131
01:09:17,083 --> 01:09:19,083
-Yeah, harder.
-[meows]
1132
01:09:20,791 --> 01:09:23,708
Come out, I said.
So you're a cat now?
1133
01:09:23,833 --> 01:09:25,541
This one's a rogue cat, madam.
On your feet!
1134
01:09:25,583 --> 01:09:27,458
Tell us where they are.
1135
01:09:27,833 --> 01:09:31,041
Greetings, madam. The two criminals are
heading towards the hills.
1136
01:09:31,083 --> 01:09:33,083
If you go there with your team,
you can nab them.
1137
01:09:33,166 --> 01:09:35,083
-Happy now?
-Come on, take him in.
1138
01:09:36,458 --> 01:09:40,833
Pandi, just like Malaiyoor Mambattiyan,
Karimettu Karuvaayan and other vigilantes,
1139
01:09:41,041 --> 01:09:43,541
Rokka Puli has become one now.
1140
01:09:43,583 --> 01:09:45,208
-Oh, come on, Uncle.
-What?
1141
01:09:45,291 --> 01:09:47,708
You torch a police station and
now you’re showing off?
1142
01:09:47,833 --> 01:09:51,458
If I’d delayed ten minutes,
you’d have died in that lockup.
1143
01:09:51,583 --> 01:09:53,291
I threw the only petrol bomb I had,
1144
01:09:53,916 --> 01:09:55,916
and it caught fire instantly.
1145
01:09:56,541 --> 01:09:58,541
How is it my fault?
1146
01:10:00,041 --> 01:10:03,166
At this speed, forget the mountain,
they’ll be chilling in Malaysia.
1147
01:10:03,708 --> 01:10:06,291
Madam, look!
They're standing right there.
1148
01:10:06,791 --> 01:10:08,333
[speaker] Rokka Puli and Pandi!
1149
01:10:08,458 --> 01:10:10,833
- Who is it?
- Surrender now,
1150
01:10:10,958 --> 01:10:12,583
-or we’ll have to shoot and take you in.
-Wow!
1151
01:10:12,708 --> 01:10:14,833
First, let’s see if your bullet
can even reach this far.
1152
01:10:15,208 --> 01:10:17,958
Come on!
Hunt them down like birds!
1153
01:10:19,333 --> 01:10:22,208
-Here you go!
-They're firing. Let's go!
1154
01:10:22,458 --> 01:10:25,708
-Stones are my bullets!
-They're shooting for real. Let's go!
1155
01:10:25,791 --> 01:10:27,541
-Go on.
-Mmm?
1156
01:10:28,458 --> 01:10:30,958
Firing, are they?
Let’s roll this rock on them.
1157
01:10:31,083 --> 01:10:33,708
The Police won't let us live.
1158
01:10:33,791 --> 01:10:35,083
Know what living is?
1159
01:10:35,166 --> 01:10:36,416
It’s making death wait.
1160
01:10:36,833 --> 01:10:38,333
-Come on, let's do it.
-Sure!
1161
01:10:38,541 --> 01:10:40,083
Madam, something isn't right.
1162
01:10:40,791 --> 01:10:42,833
-Karuppa!
-Karuppa!
1163
01:10:47,833 --> 01:10:50,083
-Oh my God!
-Everyone, run for your lives!
1164
01:10:50,166 --> 01:10:52,458
-Come on, run.
-Madam, stay safe.
1165
01:10:54,291 --> 01:10:55,583
-Oh no.
-Oh, my!
1166
01:10:55,708 --> 01:10:57,708
-Come with me.
-Uncle, before they shot at the sky.
1167
01:10:57,708 --> 01:11:00,791
Now they're aiming at us.
Sir, please don't kill us!
1168
01:11:00,916 --> 01:11:02,333
Give it to me.
[speaker] Hey!
1169
01:11:02,708 --> 01:11:03,958
Come down here!
1170
01:11:04,458 --> 01:11:05,458
Give it.
1171
01:11:06,083 --> 01:11:07,833
Uncle, look.
1172
01:11:07,958 --> 01:11:09,208
-It's him.
-Get down!
1173
01:11:09,333 --> 01:11:10,583
We're done for!
1174
01:11:11,583 --> 01:11:13,166
He's a traitor!
1175
01:11:13,333 --> 01:11:15,166
I wanted to roll in money,
1176
01:11:15,291 --> 01:11:18,458
and now I’m about to dry up
and die in this heat.
1177
01:11:19,916 --> 01:11:23,583
-So your big dream is to roll in money, is it?
-Yes, Uncle.
1178
01:11:24,916 --> 01:11:27,583
Do you know why
big shots dress in white?
1179
01:11:28,458 --> 01:11:30,916
-Mmm.
-What's with all the watching?
1180
01:11:30,958 --> 01:11:32,041
Get up that mountain.
1181
01:11:32,208 --> 01:11:34,541
-I dare you to come.
-What is he up to?
1182
01:11:34,708 --> 01:11:38,708
Madam, looks like he’s
hiding weapons under his dhoti.
1183
01:11:38,958 --> 01:11:41,708
That's right!
Uncle's fuming with rage.
1184
01:11:44,791 --> 01:11:47,708
They’re not hiding it for fun, madam.
There must be a reason.
1185
01:11:49,541 --> 01:11:51,958
Madam, they won’t let us
leave here alive.
1186
01:11:52,083 --> 01:11:55,458
I come in peace,
I come in peace.
1187
01:11:55,833 --> 01:11:56,916
Huh?
1188
01:11:57,458 --> 01:11:58,583
Don't shoot.
1189
01:11:58,833 --> 01:12:00,166
Don't shoot us!
1190
01:12:00,208 --> 01:12:01,333
Do you see this?
1191
01:12:01,541 --> 01:12:02,833
Is he for real?
1192
01:12:02,958 --> 01:12:05,583
-Are you seeing this?
-Yes, we are. Now come down.
1193
01:12:07,583 --> 01:12:09,416
Pandi, see that?
1194
01:12:09,458 --> 01:12:11,916
-We burned it pretty well!
-Of course, Uncle.
1195
01:12:12,083 --> 01:12:15,041
You did all this just to go in peace?
1196
01:12:15,291 --> 01:12:19,208
To live in peace,
we must demand it!
1197
01:12:21,708 --> 01:12:22,791
You!
1198
01:12:25,208 --> 01:12:26,458
Sir!
1199
01:12:30,916 --> 01:12:31,833
Sir!
1200
01:12:33,166 --> 01:12:34,666
How dare you
attack a police station?
1201
01:12:37,958 --> 01:12:40,666
Sir, sir, please stop it!
1202
01:12:41,083 --> 01:12:42,458
Sir, please don't hit him.
1203
01:12:42,541 --> 01:12:44,791
I can’t see it.
Hit me if you want to!
1204
01:12:44,916 --> 01:12:47,291
-Come on, hit him as well.
-Did I speak too soon?
1205
01:12:47,666 --> 01:12:49,458
Hey, hey!
1206
01:12:50,666 --> 01:12:52,333
Sir, sir.
1207
01:12:52,583 --> 01:12:54,458
Hit me all you want,
1208
01:12:54,833 --> 01:12:59,083
but I can’t bear to watch my uncle
get beaten before both my eyes.
1209
01:12:59,333 --> 01:13:02,041
Then how about you
watch with just one?
1210
01:13:03,583 --> 01:13:05,416
Hey, beat him up too!
1211
01:13:05,458 --> 01:13:08,583
No, don't hit him.
1212
01:13:08,666 --> 01:13:11,791
-Sir, sir.
-STOP IT!
1213
01:13:12,708 --> 01:13:14,791
Sir, you said no hitting
if we surrendered.
1214
01:13:14,958 --> 01:13:16,333
But your hands say otherwise!
1215
01:13:16,916 --> 01:13:18,833
We said no shooting if you surrendered,
1216
01:13:18,916 --> 01:13:19,916
not no hitting!
1217
01:13:20,041 --> 01:13:21,958
-Come on, continue.
-Sir, sir.
1218
01:13:22,083 --> 01:13:23,416
Sir, wait.
1219
01:13:23,958 --> 01:13:25,958
-Hey!
-Sir, sir.
1220
01:13:26,083 --> 01:13:28,583
-We’ll confess to our crimes.
-Yes, we will.
1221
01:13:28,708 --> 01:13:29,958
We'll accept our crimes.
1222
01:13:30,083 --> 01:13:31,458
We burned this station down,
1223
01:13:31,583 --> 01:13:33,583
-but we’ll build a new one for you.
-Oh!
1224
01:13:33,708 --> 01:13:35,958
How dare you talk back?
Come on, beat him up!
1225
01:13:36,083 --> 01:13:37,541
Oh, God. No, no.
1226
01:13:37,666 --> 01:13:40,208
-We won’t confess to anything.
-Yes, we won't.
1227
01:13:40,458 --> 01:13:42,208
-We aren't admitting it.
-Oh?
1228
01:13:42,458 --> 01:13:45,583
-You’ll commit it, but won’t accept it?
-Then, you deserve this.
1229
01:13:45,666 --> 01:13:48,583
-Beat him up.
-Sir, no.
1230
01:13:48,708 --> 01:13:51,208
They hit us no matter
what we say, Pandi.
1231
01:13:51,333 --> 01:13:53,708
So don’t say a word.
Just stand tall and firm.
1232
01:14:01,958 --> 01:14:05,083
Sir, can I get their confessions
and file a case against them?
1233
01:14:05,166 --> 01:14:07,458
-We must brief the press.
-What case are you going to file?
1234
01:14:07,541 --> 01:14:10,041
Section 425, damage of public property,
1235
01:14:10,166 --> 01:14:12,791
-Section 152, Section 353.
-No!
1236
01:14:12,958 --> 01:14:14,166
Saying
1237
01:14:14,333 --> 01:14:16,333
two local drug smugglers burned
1238
01:14:16,458 --> 01:14:19,541
a whole police station will
only bring us disgrace.
1239
01:14:19,583 --> 01:14:21,333
We won’t be able to
call ourselves police.
1240
01:14:21,458 --> 01:14:24,958
So tell the police it was
a fire accident in the station.
1241
01:14:25,083 --> 01:14:27,791
-Okay, sir. But those two--
-File a case saying…
1242
01:14:27,833 --> 01:14:30,958
they were illegally manufacturing
explosives under Terrorist Act 15.
1243
01:14:31,208 --> 01:14:32,666
Anti-Terrorism Act.
1244
01:14:32,708 --> 01:14:36,208
And file an Explosives Act case
so they never get out.
1245
01:14:36,333 --> 01:14:37,416
But, sir…
1246
01:14:38,208 --> 01:14:40,083
Just obey my orders.
1247
01:14:40,583 --> 01:14:41,583
Yes, sir.
1248
01:14:44,416 --> 01:14:46,708
-Get their confessions.
-Come on, say it.
1249
01:14:46,916 --> 01:14:48,291
Mmm.
1250
01:14:48,708 --> 01:14:53,083
My nephew Pandi and I
destroyed this police station and…
1251
01:14:53,333 --> 01:14:55,541
-burned it to ruins.
-Correct!
1252
01:14:55,583 --> 01:14:56,666
What is this?
1253
01:14:57,041 --> 01:14:59,333
What do you mean,
'burned it to ruins?'
1254
01:14:59,583 --> 01:15:01,458
-You were manufacturing explosives.
-What?!
1255
01:15:01,541 --> 01:15:02,583
Explosives?
1256
01:15:03,208 --> 01:15:04,583
Fine, write as you wish.
1257
01:15:04,708 --> 01:15:06,458
Why agree to it so quickly?
1258
01:15:06,583 --> 01:15:09,083
Manufacturing explosives is
a smaller case than
1259
01:15:09,208 --> 01:15:11,291
burning down the station.
1260
01:15:11,333 --> 01:15:12,416
-Is it?
-Yes!
1261
01:15:12,458 --> 01:15:13,416
Sure!
1262
01:15:14,291 --> 01:15:16,208
Madam, I have a question.
1263
01:15:16,416 --> 01:15:17,708
-Mmm.
-Right!
1264
01:15:17,958 --> 01:15:21,958
The court will accept it
if you say I made the explosives.
1265
01:15:22,583 --> 01:15:26,541
But he’s just a kid,
will the court accept that?
1266
01:15:26,583 --> 01:15:29,708
We’ll figure it out.
You just sign.
1267
01:15:30,708 --> 01:15:32,208
-I can't!
-[officers] Hey!
1268
01:15:32,333 --> 01:15:33,333
Because, I can't.
1269
01:15:33,666 --> 01:15:35,416
-Mmm.
-Fingerprint, huh?
1270
01:15:35,583 --> 01:15:37,208
-Huh.
-Here you go.
1271
01:15:39,166 --> 01:15:40,208
Go on, sign.
1272
01:15:50,458 --> 01:15:54,458
-When did this happen?
-When you gave him that 'first night' idea.
1273
01:15:54,541 --> 01:15:56,333
Everyone here knows me as Majnu.
1274
01:15:56,458 --> 01:15:58,208
-Can I sign as Majnu?
-I’ll sort you out!
1275
01:15:58,833 --> 01:16:01,333
-Aren’t the beatings enough? Just sign.
-Okay.
1276
01:16:05,791 --> 01:16:08,083
Why does it sound like
a wild boar snoring?
1277
01:16:08,208 --> 01:16:09,791
No, this sounds more like
a bear burping!
1278
01:16:09,833 --> 01:16:11,291
Sounds like someone’s eating.
1279
01:16:11,958 --> 01:16:13,791
Well, he’s not a boar or a bear.
1280
01:16:14,416 --> 01:16:15,666
Roasted chicken!
1281
01:16:17,958 --> 01:16:19,083
What is this, Uncle?
1282
01:16:19,333 --> 01:16:20,458
Fried quail.
1283
01:16:21,458 --> 01:16:22,541
Egg!
1284
01:16:25,333 --> 01:16:26,458
Here you go!
1285
01:16:29,666 --> 01:16:30,958
You, bear!
1286
01:16:31,333 --> 01:16:33,083
Uncle, he's getting on my nerves.
1287
01:16:33,208 --> 01:16:34,583
-We'll deal with him.
-Hey!
1288
01:16:34,708 --> 01:16:36,166
Why only you get a feast?
1289
01:16:36,208 --> 01:16:38,833
Because I told the police
about you two.
1290
01:16:39,291 --> 01:16:41,166
-Oh!
-And now I'm enjoying.
1291
01:16:41,291 --> 01:16:43,333
Sir, we did manufacture the explosives.
1292
01:16:43,416 --> 01:16:45,208
but he’s the one who
supplied the materials.
1293
01:16:47,208 --> 01:16:49,791
Oh, having supper after supplying?
1294
01:16:49,833 --> 01:16:54,416
On your feet!
Roasted chicken and fried quail, is it?
1295
01:16:54,458 --> 01:16:55,458
Sir, wait.
1296
01:16:59,083 --> 01:17:01,041
-Ready!
-Beat him up, sir.
1297
01:17:02,083 --> 01:17:04,958
Enjoying a fancy meal, are you?
Now enjoy this…
1298
01:17:05,083 --> 01:17:06,333
and the jail porridge too!
1299
01:17:12,708 --> 01:17:13,791
Come on!
1300
01:17:17,333 --> 01:17:18,333
Let's go!
1301
01:17:18,833 --> 01:17:19,833
Sorry.
1302
01:17:20,458 --> 01:17:22,166
I'm the reason for all of it.
1303
01:17:22,416 --> 01:17:24,083
I never expected this.
1304
01:17:24,291 --> 01:17:25,916
But, a lot has happened.
1305
01:17:26,083 --> 01:17:28,916
You did escape from your problem
and now you're happy, right?
1306
01:17:28,958 --> 01:17:29,958
That will do for me.
1307
01:17:30,166 --> 01:17:32,166
This isn't just another case.
It's Section 15.
1308
01:17:32,291 --> 01:17:35,458
Madam, to hell with your 15.
I've even seen 420s.
1309
01:17:35,583 --> 01:17:37,458
-420?
-Madam…
1310
01:17:37,541 --> 01:17:39,833
Your sorry feels like freedom.
1311
01:17:39,916 --> 01:17:43,041
-I'll be back.
-What's with this attitude, madam?
1312
01:17:43,208 --> 01:17:45,333
If the Anti-Terrorism Act is confirmed
he'll be imprisoned for a year.
1313
01:17:45,458 --> 01:17:47,416
-A bail won't be granted.
-What about my life?!
1314
01:17:48,166 --> 01:17:50,208
-You won't have any!
-I'm not with them!
1315
01:17:50,333 --> 01:17:52,666
Rokka Puli, Rokka Puli, Rokka Puli!
1316
01:17:52,791 --> 01:17:55,333
-Greetings, Sir.
-Pandi, Pandi, Pandi!
1317
01:17:55,416 --> 01:17:57,541
-Sir, here I am.
-Kundhu alias Balakrishnan.
1318
01:17:57,708 --> 01:18:00,666
-Balakrishnan?
-Here, Sir. Amidst these two!
1319
01:18:00,708 --> 01:18:02,333
-Who is Kundhu?
-Sir, that's me.
1320
01:18:02,416 --> 01:18:04,666
-Come on out.
-Only for you to throw me in, Sir.
1321
01:18:04,791 --> 01:18:06,583
Why is Puli Uncle there?
1322
01:18:07,541 --> 01:18:10,458
Wait. You'll see how he'll
get out of this in no time.
1323
01:18:10,583 --> 01:18:15,583
Dear Honor, Rokka Puli,
Pandi, and Kundhu alias Balakrishnan
1324
01:18:15,708 --> 01:18:18,333
manufactured explosives illegally.
1325
01:18:18,458 --> 01:18:21,791
-They're terrorists?
-So I request you to
1326
01:18:21,833 --> 01:18:25,791
charge them under the Anti-Terrorism Act,
conduct a thorough investigation,
1327
01:18:25,916 --> 01:18:27,833
and punish them accordingly, My Lord.
1328
01:18:28,583 --> 01:18:31,166
-Were you manufacturing explosives?
-[unison] Yes, Sir.
1329
01:18:31,208 --> 01:18:33,958
-Did you use a tiffin box for it?
-That…
1330
01:18:34,166 --> 01:18:35,958
-Tiffin box?
-Talk to him.
1331
01:18:36,083 --> 01:18:37,958
-Yes, Sir.
-Yes, we did!
1332
01:18:38,708 --> 01:18:41,333
Who were you planning to
attack, and why?
1333
01:18:41,958 --> 01:18:43,541
He's going to get us caught.
1334
01:18:43,583 --> 01:18:46,833
-What do we say?
-I don't know. Ask her!
1335
01:18:46,958 --> 01:18:49,333
Why are you looking like that?
1336
01:18:49,416 --> 01:18:50,958
-Why didn't you train me for this?
-Hey!
1337
01:18:51,291 --> 01:18:52,541
What's all the murmuring?
1338
01:18:52,666 --> 01:18:55,708
Which town and who
were you planning to attack?
1339
01:19:02,541 --> 01:19:05,083
-Tell me, which town is it?
-Pakistan, Sir.
1340
01:19:06,708 --> 01:19:08,708
-Pakistan?
-Yes, Sir.
1341
01:19:08,833 --> 01:19:11,708
Pakistan keeps bombing
our country like it's nothing.
1342
01:19:11,833 --> 01:19:13,708
So shouldn't we respond?
1343
01:19:13,833 --> 01:19:16,416
Sir, a relative of mine was in the army.
1344
01:19:16,458 --> 01:19:18,041
He died in a bomb blast last week.
1345
01:19:18,166 --> 01:19:20,291
For this nation,
we’ll lay down our lives!
1346
01:19:20,458 --> 01:19:22,458
If I attack inside the country,
I’m a terrorist.
1347
01:19:22,541 --> 01:19:24,708
If I do it outside,
I’m a nationalist.
1348
01:19:24,833 --> 01:19:28,833
Sir, you're protecting the law.
We’re trying to protect the whole nation.
1349
01:19:28,958 --> 01:19:32,833
Sir, if they bomb Kashmir today, what
stops them from bombing us tomorrow?
1350
01:19:32,916 --> 01:19:35,458
What’s there to
destroy in this town anyway?
1351
01:19:35,666 --> 01:19:38,666
Our town already looks bombed out.
1352
01:19:38,833 --> 01:19:40,833
Our methods aren’t right,
but our intentions are.
1353
01:19:40,916 --> 01:19:43,041
Every citizen must serve the country.
1354
01:19:43,166 --> 01:19:46,333
-Like Netaji Subhas Chandra Bose.
-Like the Great Bhagat Singh!
1355
01:19:46,583 --> 01:19:49,041
-Just like Captain!
-Huh!
1356
01:19:50,458 --> 01:19:51,708
Captain?!
1357
01:19:53,791 --> 01:19:55,208
They're moved!
1358
01:19:55,791 --> 01:19:58,166
Listen, this isn't a theatre.
1359
01:19:58,333 --> 01:20:00,958
Enough with the whistles and claps.
I'll smack you all!
1360
01:20:01,166 --> 01:20:02,958
Stop it!
Silence.
1361
01:20:03,083 --> 01:20:05,166
- Silence.
- [crowd] Praise Captain!
1362
01:20:05,208 --> 01:20:06,208
Captain?
1363
01:20:06,333 --> 01:20:09,041
Yes, he’s the one who beats up terrorists.
1364
01:20:09,166 --> 01:20:10,666
-Isn't he your friend too?
-Mmm.
1365
01:20:10,791 --> 01:20:13,083
-Am I right, your Honor?
-If you want to serve the nation,
1366
01:20:13,291 --> 01:20:15,333
-try joining the army.
-Okay, Sir.
1367
01:20:15,666 --> 01:20:18,833
- I'll even recommend you to join them.
- Thank you, Sir.
1368
01:20:18,916 --> 01:20:20,458
-But according to--
-Enough is enough!
1369
01:20:20,583 --> 01:20:21,583
Case dismissed!
1370
01:20:28,083 --> 01:20:31,208
Didn't I say? My Puli Uncle eats
hundreds of lawyers for breakfast.
1371
01:20:35,166 --> 01:20:38,708
We should’ve gone with the station-burning case.
Now look at them, celebrating.
1372
01:21:04,541 --> 01:21:05,916
Hey, beat it!
1373
01:21:06,208 --> 01:21:07,541
Beat it, I said!
1374
01:21:16,041 --> 01:21:18,208
Come on, dance!
1375
01:21:32,708 --> 01:21:34,541
You think only you can dance?
1376
01:21:34,833 --> 01:21:36,041
I dance better.
1377
01:21:36,208 --> 01:21:39,333
In 90 days, I’ll make sure
a bullet lands on both your heads!
1378
01:21:41,333 --> 01:21:42,708
Hey, you--
1379
01:21:46,541 --> 01:21:49,333
Why did you stop me, Uncle?
I'd have shown him hell!
1380
01:21:49,416 --> 01:21:52,333
Hey, haven’t you had enough already?
He’s a psycho.
1381
01:21:52,416 --> 01:21:54,458
Use your brain as much as you
use your muscles.
1382
01:21:54,583 --> 01:21:56,291
Who is he to give us time?
1383
01:21:56,458 --> 01:21:58,458
We'll earn well in just two months and…
1384
01:21:58,541 --> 01:21:59,958
get him transferred to a different town.
1385
01:22:00,041 --> 01:22:01,333
Only money speaks loud!
1386
01:22:01,416 --> 01:22:05,333
A path was carved!
1387
01:22:05,958 --> 01:22:09,583
- A light was kindled!
-What are they all up to?
1388
01:22:09,708 --> 01:22:13,708
Yes, they’re getting
the motor and oil ready.
1389
01:22:13,916 --> 01:22:15,458
Hey, what's happening?
1390
01:22:15,541 --> 01:22:18,583
The water has receded.
1391
01:22:18,708 --> 01:22:21,333
So we’re going to farm the land.
Go see it for yourself.
1392
01:22:21,458 --> 01:22:25,958
In a vast land, from a noble home
1393
01:22:26,083 --> 01:22:30,916
We farmed beneath the blazing sun!
1394
01:22:31,083 --> 01:22:34,916
Even stripped of our name, we’ll rise!
1395
01:22:35,583 --> 01:22:39,666
Even under heavy burdens, we’ll live!
1396
01:22:39,958 --> 01:22:44,458
Even stripped of our name, we’ll rise!
1397
01:22:44,708 --> 01:22:47,083
- Even under heavy burdens…
-Look at that!
1398
01:22:47,208 --> 01:22:49,666
Yes, Uncle.
The farmland's visible.
1399
01:22:49,958 --> 01:22:51,458
Let's get started!
1400
01:22:53,708 --> 01:22:58,708
In a village fair, a deep well lay
1401
01:22:58,916 --> 01:23:03,833
It's waters full of fishes
1402
01:23:03,958 --> 01:23:08,333
From their tale bravery was born!
1403
01:23:08,458 --> 01:23:13,208
From their tale bravery was born!
1404
01:23:13,333 --> 01:23:17,958
One step is all it takes
1405
01:23:18,083 --> 01:23:23,458
Take it and march with pride!
1406
01:23:23,583 --> 01:23:27,458
March with pride!
1407
01:23:28,416 --> 01:23:31,166
- As if this groom is anything special!
- Mangamma, leave it.
1408
01:23:31,250 --> 01:23:33,250
Chandramurthy, enough!
1409
01:23:33,291 --> 01:23:35,500
Thavam, what’s the issue now?
1410
01:23:35,541 --> 01:23:38,291
He came from Pondicherry last week to
seek Mokka’s daughter in marriage.
1411
01:23:38,541 --> 01:23:41,375
He agreed to take 10 sovereigns
before the wedding and 10 after,
1412
01:23:41,666 --> 01:23:43,000
but now he wants it all at once.
1413
01:23:43,041 --> 01:23:44,291
You, what's your problem?
1414
01:23:44,375 --> 01:23:46,666
I want 20 sovereigns of jewelry,
or I’m not marrying her.
1415
01:23:47,375 --> 01:23:50,166
Rokka Puli, it took everything to
arrange ten.
1416
01:23:50,291 --> 01:23:52,916
How will I get the next ten so quickly?
1417
01:23:53,041 --> 01:23:56,416
Mokka Rasu, we’ll get it ready
before she moves in with her in-laws.
1418
01:23:56,500 --> 01:23:58,041
- I’m here for you.
- Alright, man.
1419
01:23:59,916 --> 01:24:02,041
Hey, hey, halt!
1420
01:24:02,166 --> 01:24:04,666
We have an important guest here
for the wedding ceremony.
1421
01:24:08,166 --> 01:24:09,166
Give it to me, man.
1422
01:24:09,291 --> 01:24:11,416
Madam, you came at the right time.
1423
01:24:11,541 --> 01:24:13,625
It would be great if you could
give the thaali.
1424
01:24:22,625 --> 01:24:23,916
- How does it taste?
- It’s so good!
1425
01:24:24,041 --> 01:24:25,041
Great, dig in.
1426
01:24:27,750 --> 01:24:28,750
Here!
1427
01:24:31,166 --> 01:24:36,000
Madam, I never know when
you’ll smile at me or glare at me.
1428
01:24:36,166 --> 01:24:37,750
At least say something nice.
1429
01:24:38,916 --> 01:24:41,000
Stay just like this and
I’ll tell you.
1430
01:24:48,625 --> 01:24:50,666
Pandi, why are you
dancing in the rain?
1431
01:25:02,375 --> 01:25:05,041
Thangapandi, go tie the cow.
1432
01:25:05,375 --> 01:25:10,166
People are struggling as heavy
rains lash Madurai district.
1433
01:25:10,541 --> 01:25:15,541
Those around the Vaigai dam
are facing severe impact.
1434
01:25:16,041 --> 01:25:20,916
As the dam filled, farmers near
the banks were affected.
1435
01:25:32,500 --> 01:25:35,916
Oh God!
All my crops are gone.
1436
01:25:36,125 --> 01:25:39,375
How will I arrange my
daughter’s jewelry now?
1437
01:25:39,625 --> 01:25:43,500
Nothing is left,
the entire land is gone.
1438
01:26:06,416 --> 01:26:09,000
Dear, take him in and give him food.
1439
01:26:14,041 --> 01:26:15,916
It’s never rained this
heavily in years, sir.
1440
01:26:16,041 --> 01:26:18,166
The Kerala rains made the dam overflow.
1441
01:26:18,500 --> 01:26:21,916
I grew okra, sir.
Now it’s all ruined in the rain.
1442
01:26:22,000 --> 01:26:26,291
- Even the onion farmer isn’t complaining.
- Why are you crying over okra?
1443
01:26:26,416 --> 01:26:29,416
I’m meant to do the honors next week,
and I have no idea what to do now.
1444
01:26:29,541 --> 01:26:31,666
That day, I agreed because
you gave me your word.
1445
01:26:31,875 --> 01:26:36,250
Now he’s left my daughter here, demanding
10 sovereigns before he’ll take her back.
1446
01:26:36,500 --> 01:26:37,666
I have to send her back.
1447
01:26:37,791 --> 01:26:39,916
If you could give me 50,000,
1448
01:26:40,291 --> 01:26:43,041
I’ll fix everything and return it.
1449
01:26:43,541 --> 01:26:45,875
Pandi, get me 50,000.
1450
01:26:46,125 --> 01:26:47,916
There’s no money at home, Uncle.
1451
01:26:48,000 --> 01:26:50,916
Everything’s tied up in
police and court cases.
1452
01:26:52,041 --> 01:26:55,250
Even for sowing onions, we appealed to
the commission office and got it sorted.
1453
01:26:56,416 --> 01:26:59,750
Alright. Everyone, go home.
I'll let you know in sometime.
1454
01:27:01,166 --> 01:27:03,750
We’ve struggled for every meal
all our lives.
1455
01:27:03,916 --> 01:27:06,250
The god meant to help us is underwater.
1456
01:27:06,291 --> 01:27:07,750
Who else can I go to?
1457
01:27:08,041 --> 01:27:09,666
Only God can save us!
1458
01:27:10,000 --> 01:27:12,125
You’ve done so much for this town.
1459
01:27:12,291 --> 01:27:14,666
Please, help us with this too!
1460
01:27:14,750 --> 01:27:16,541
Don't worry.
We'll handle it.
1461
01:27:29,291 --> 01:27:32,041
- Who’s that in the car?
- No idea, brother.
1462
01:27:48,666 --> 01:27:50,666
- Hello, Panbalan.
- So, how are you?
1463
01:27:51,375 --> 01:27:53,916
- Pandi, how are you?
- Not as good as you.
1464
01:27:54,166 --> 01:27:56,791
Brother, I worked hard to
get that Andhra deal,
1465
01:27:56,875 --> 01:27:59,291
but you disagreed and
turned him down.
1466
01:27:59,416 --> 01:28:01,750
But I didn’t give up.
I finished the deal with others’ help.
1467
01:28:02,000 --> 01:28:06,166
That is how I got this car,
my two houses in Madurai,
1468
01:28:06,291 --> 01:28:09,500
- and just 25 acres of coconut grove.
- Just 25 acres?!
1469
01:28:09,750 --> 01:28:12,541
But no one handles the
Varasanadu variety like you.
1470
01:28:12,666 --> 01:28:14,125
Only you can do it.
1471
01:28:14,291 --> 01:28:17,000
There’s still big demand from Varanasi.
It isn’t too late.
1472
01:28:17,041 --> 01:28:22,125
If you could pack and send 5 tons to
Rajahmundry without thinking twice,
1473
01:28:22,791 --> 01:28:24,666
- You can easily make five!
- Five?
1474
01:28:27,041 --> 01:28:29,666
- It’s five crores!
- Five crores?!
1475
01:28:29,916 --> 01:28:31,500
It's just five crores!
1476
01:28:31,750 --> 01:28:33,250
Here's ten lakhs, brother.
1477
01:28:33,375 --> 01:28:35,625
Nobody gives an advance in
this line of work,
1478
01:28:35,875 --> 01:28:37,041
but I’m giving you one.
1479
01:28:37,291 --> 01:28:39,250
Think it over and decide.
I’m leaving.
1480
01:28:39,666 --> 01:28:42,916
Panbalan, wait.
Drink some buttermilk.
1481
01:28:55,875 --> 01:28:57,041
I'll get going.
1482
01:29:08,166 --> 01:29:13,250
Karuppa, my lord! They’ve received
an advance for an Andhra deal.
1483
01:29:13,291 --> 01:29:16,416
Will it bring profit?
Will it win?
1484
01:29:16,541 --> 01:29:18,541
Please show them the way, Karuppa.
1485
01:29:18,916 --> 01:29:21,166
O Lord, show them a way!
1486
01:29:21,916 --> 01:29:24,291
- May the white flower come.
- Bless us, Karuppa!
1487
01:29:26,416 --> 01:29:27,791
Hey, wait.
1488
01:29:28,416 --> 01:29:31,375
Uncle, what if Karuppan disapproves?
1489
01:29:31,500 --> 01:29:33,125
We’ve got the advance already.
1490
01:29:35,541 --> 01:29:37,791
Give this Mokkarasu and
ask him to get the jewels.
1491
01:29:37,875 --> 01:29:39,291
- Sure thing, Uncle.
- We’ll get started.
1492
01:29:39,916 --> 01:29:40,916
Lord Karuppa!
1493
01:29:47,000 --> 01:29:49,666
- It’s come up. Shall we harvest it?
- Of course!
1494
01:30:18,666 --> 01:30:24,000
Light it up and celebrate
Let's dance till dawn breaks
1495
01:30:24,291 --> 01:30:28,416
This herb-filled land feeds us!
1496
01:30:31,250 --> 01:30:35,375
Rise up, serve a feast
For the whole village!
1497
01:30:38,291 --> 01:30:41,791
Our Lord Karuppan
Underwater water nods his head
1498
01:30:41,916 --> 01:30:45,291
He gave direction to the lost villagers
1499
01:30:45,416 --> 01:30:48,541
Worms eat fish, cranes eat fish!
1500
01:30:48,666 --> 01:30:52,666
Hunger hits all
There’s no fault in it!
1501
01:30:56,666 --> 01:30:58,166
Damn, the cops are here!
1502
01:30:58,250 --> 01:31:00,625
Quick, hide everything.
Move it!
1503
01:31:01,791 --> 01:31:05,166
Don’t panic.
Keep a straight face.
1504
01:31:05,416 --> 01:31:06,666
Just keep working.
1505
01:31:09,125 --> 01:31:10,375
Salaam Alaikum!
1506
01:31:17,166 --> 01:31:18,250
What’s going on here?
1507
01:31:18,416 --> 01:31:20,666
We tried farming,
but it all got ruined.
1508
01:31:20,916 --> 01:31:22,666
So we’re moving to the
straw business.
1509
01:31:25,791 --> 01:31:28,416
SP wants you two at the station.
1510
01:31:39,541 --> 01:31:41,791
You, Rokka Puli!
How’s that work of yours?
1511
01:31:41,916 --> 01:31:43,500
Sir, watch your tone!
1512
01:31:43,625 --> 01:31:46,000
My Uncle is an elderly man.
Let me go, Uncle.
1513
01:31:46,166 --> 01:31:47,416
Pandi, keep quiet!
1514
01:31:49,500 --> 01:31:50,791
- Shush it!
- What did you say?
1515
01:31:51,125 --> 01:31:53,416
- Please talk with respect, sir.
- Enough, Pandi. Quiet!
1516
01:31:53,916 --> 01:31:55,541
Sir, no need for respect.
1517
01:31:57,000 --> 01:31:58,416
Why did you call us here, sir?
1518
01:32:00,416 --> 01:32:01,916
Sit down. I’ll tell you.
1519
01:32:03,541 --> 01:32:04,666
Sit down, man!
1520
01:32:08,625 --> 01:32:11,500
What, you need a sofa to sit?!
Sit down!
1521
01:32:11,750 --> 01:32:14,166
- Sir, disrespect brings disrespect.
- Relax, man.
1522
01:32:14,250 --> 01:32:15,375
- No, sit down.
- Let go, Uncle.
1523
01:32:15,541 --> 01:32:18,666
No problem sir, we’ll sit.
1524
01:32:19,541 --> 01:32:24,000
Do respectable work if you want respect.
Understand?
1525
01:32:26,041 --> 01:32:29,291
So, Rokka Puli, are you married?
1526
01:32:30,291 --> 01:32:32,166
- Yes, sir.
- Got any kids?
1527
01:32:32,666 --> 01:32:34,166
I have a daughter.
1528
01:32:36,791 --> 01:32:39,541
Is she married or living at home?
1529
01:32:41,000 --> 01:32:42,166
She’s married, sir.
1530
01:32:47,125 --> 01:32:48,166
Get up, man.
1531
01:32:49,666 --> 01:32:53,875
You need to sign at the station
every evening. Got it?
1532
01:32:54,916 --> 01:32:56,666
He’ll come later.
You go now.
1533
01:32:56,875 --> 01:32:58,166
He spoke out of turn.
1534
01:32:59,125 --> 01:33:01,291
I’ll apologize on his behalf.
1535
01:33:01,500 --> 01:33:04,291
I’ll teach him some manners
before I send him back.
1536
01:33:04,375 --> 01:33:05,291
You can go!
1537
01:33:08,875 --> 01:33:10,666
Everyone, come in.
1538
01:33:11,041 --> 01:33:13,000
This isn’t right, sir.
1539
01:33:13,625 --> 01:33:14,791
Please, don’t.
1540
01:33:16,166 --> 01:33:17,166
Sir, sir!
1541
01:33:17,416 --> 01:33:19,791
Rokka Puli brother,
they made you come too?
1542
01:33:20,000 --> 01:33:22,666
These cops aren't sparing anyone.
They've brought everyone in.
1543
01:33:23,166 --> 01:33:25,625
Sir, please don’t beat me!
1544
01:33:25,750 --> 01:33:27,541
Ah, no!
1545
01:33:59,541 --> 01:34:00,666
Oh, my!
1546
01:34:05,166 --> 01:34:08,041
God…
they’ve beaten him up so badly.
1547
01:34:08,541 --> 01:34:10,166
How cruel can they be?!
1548
01:34:10,416 --> 01:34:11,916
Come here, my son.
1549
01:34:12,291 --> 01:34:14,750
Come on, sit down.
1550
01:34:16,041 --> 01:34:17,791
My God!
1551
01:34:18,041 --> 01:34:19,291
Oh no, so much blood.
1552
01:34:19,416 --> 01:34:23,750
- Uncle, please. Uncle, gently.
- Hold on, son.
1553
01:34:24,291 --> 01:34:26,791
They beat him up like this?
How is this fair?
1554
01:34:26,916 --> 01:34:28,250
Sir, that SP is a psycho!
1555
01:34:28,500 --> 01:34:31,916
Drop everything.
He won’t leave you otherwise.
1556
01:34:32,125 --> 01:34:36,166
Our home and our five acres of land,
they once stood near the dam.
1557
01:34:37,375 --> 01:34:40,041
The dam’s construction
swallowed everything.
1558
01:34:40,416 --> 01:34:42,375
They threw us onto the streets.
1559
01:34:44,625 --> 01:34:47,500
My dad ended his life over the debts.
1560
01:34:48,041 --> 01:34:50,291
My mom couldn’t repay them,
and she died too.
1561
01:34:51,041 --> 01:34:53,541
More than crying for her death,
1562
01:34:54,041 --> 01:34:57,041
I cried fearing her body would rot
without her last rites.
1563
01:34:58,500 --> 01:35:00,541
That day,
I realized money’s worth.
1564
01:35:05,000 --> 01:35:08,666
If you expect us to give up everything,
then return the home we lost.
1565
01:35:09,750 --> 01:35:11,916
Because you gave up your 12 villages,
1566
01:35:12,000 --> 01:35:16,750
today Theni, Dindigul, Madurai, Ramanathapuram,
and Sivagangai all have drinking water.
1567
01:35:17,166 --> 01:35:19,000
But our thirst remains
unquenched.
1568
01:35:21,666 --> 01:35:23,875
Come on, Pandi.
Careful.
1569
01:35:24,041 --> 01:35:25,500
- Uncle…
- Slowly.
1570
01:35:32,416 --> 01:35:33,541
Amma!
1571
01:35:37,791 --> 01:35:41,000
Come Pandi, I’ll oil and comb your hair.
1572
01:35:42,750 --> 01:35:44,041
Come, my dear.
1573
01:35:44,541 --> 01:35:47,541
You slept without eating?
Get up, dear.
1574
01:35:51,000 --> 01:35:54,666
Pandi, your mom’s here.
She wants to meet you again.
1575
01:35:59,375 --> 01:36:00,541
Pandi…
1576
01:36:01,916 --> 01:36:04,416
Come Pandi, I’ll comb your hair.
1577
01:36:04,916 --> 01:36:07,041
Come on, let me comb your hair.
1578
01:36:08,541 --> 01:36:11,750
Why have you been tormenting
this family for 20 years?
1579
01:36:12,000 --> 01:36:14,791
Have some mercy.
Let them live their lives.
1580
01:36:16,791 --> 01:36:19,916
Every Tuesday and Thursday,
think of me and pray to God.
1581
01:36:20,541 --> 01:36:22,541
I swear I won’t return.
1582
01:36:22,791 --> 01:36:24,041
Make a promise, son.
1583
01:36:24,666 --> 01:36:25,625
Do it!
1584
01:36:28,916 --> 01:36:32,166
My, my! Looks like he’s not ready to
move on even if his mom is!
1585
01:36:32,416 --> 01:36:36,625
Pandi, your struggle's just for a day.
But mine's forever.
1586
01:36:36,791 --> 01:36:39,125
We never got to have our first night!
1587
01:36:39,666 --> 01:36:41,291
Leave after making the promise!
1588
01:36:45,791 --> 01:36:48,916
- Uncle, the station looks chaotic.
- We’re on our way, sir.
1589
01:36:49,625 --> 01:36:50,875
Hey, why are you here?
1590
01:36:51,000 --> 01:36:53,291
You told us to sign in the evenings.
1591
01:36:53,375 --> 01:36:55,791
We’re already searching for the SP.
Your timing is terrible, go now.
1592
01:36:55,875 --> 01:36:57,291
The SP is missing?
1593
01:36:57,750 --> 01:37:02,125
The SP is missing it seems.
Now is the right time to go to Andhra.
1594
01:37:02,375 --> 01:37:04,666
It's only the smell of garlic that can
surpass the smell of stash.
1595
01:37:04,791 --> 01:37:08,500
If we pack it tight with garlic,
no one will suspect anything.
1596
01:37:08,875 --> 01:37:12,416
We’re going to meet Garlic Selvam,
a man addicted to praises.
1597
01:37:12,625 --> 01:37:15,250
So let’s praise him and
heap appreciation on him!
1598
01:37:15,416 --> 01:37:16,666
I bow to the universe!
1599
01:37:16,791 --> 01:37:17,750
Hello, Selvam!
1600
01:37:17,916 --> 01:37:21,625
Rokka Puli brother! Pandi!
Welcome you two.
1601
01:37:22,125 --> 01:37:23,125
What brings you here?
1602
01:37:23,166 --> 01:37:26,291
Pandi, you know? Selvam's heart is
as pure as the white garlic.
1603
01:37:26,375 --> 01:37:28,791
Wow!
Sit down, brother.
1604
01:37:29,041 --> 01:37:32,166
Not just that Uncle,
he's also a man with a golden heart.
1605
01:37:32,291 --> 01:37:34,291
Wow, wow!
Take a seat, son.
1606
01:37:34,416 --> 01:37:35,291
Okay, brother.
1607
01:37:35,416 --> 01:37:38,125
-Logu, bring us tea.
-Sure, boss.
1608
01:37:38,791 --> 01:37:40,416
Tell me, brother.
What can I do for you?
1609
01:37:40,541 --> 01:37:41,916
We’re getting into the
garlic business too.
1610
01:37:42,125 --> 01:37:43,791
That's an excellent choice!
1611
01:37:43,875 --> 01:37:46,000
Just give me the numbers
and I'll start exporting right away.
1612
01:37:46,125 --> 01:37:48,875
Five tons to Rajahmundry, Andhra.
1613
01:37:48,916 --> 01:37:51,541
-Looks like you found a big buyer?
-Yes, brother.
1614
01:37:51,541 --> 01:37:53,375
-Which type of garlic do you need?
-There are types?
1615
01:37:54,000 --> 01:37:55,500
Isn’t garlic just one kind?
1616
01:37:56,000 --> 01:37:57,875
Son, this is one of the varieties.
1617
01:37:58,125 --> 01:38:00,416
This one's harvested from hills
and this is for rasam.
1618
01:38:00,791 --> 01:38:02,375
This is the one we want.
1619
01:38:03,125 --> 01:38:04,625
-You want this?
-Yes.
1620
01:38:04,666 --> 01:38:06,125
-To be sent to Andhra?
-Of course!
1621
01:38:06,166 --> 01:38:08,375
-To Rajahmundry?
-Yes, brother!
1622
01:38:08,416 --> 01:38:10,791
-This is from Rajahmundry!
-Oh, damn!
1623
01:38:11,125 --> 01:38:12,250
Something isn't right.
1624
01:38:12,375 --> 01:38:14,041
-Tell me.
-Huh.
1625
01:38:14,166 --> 01:38:17,875
Are you really into garlic
or is it something else?
1626
01:38:18,625 --> 01:38:19,875
Smuggling, are you?
1627
01:38:20,250 --> 01:38:21,416
Yes.
1628
01:38:22,791 --> 01:38:25,041
-That isn't wrong at all!
-That was close.
1629
01:38:25,291 --> 01:38:31,000
I started this business after smuggling
600 kilos to Rajahmundry once.
1630
01:38:31,291 --> 01:38:33,750
Is it 400 or 500 kilos?
1631
01:38:33,916 --> 01:38:37,291
-Five tons, brother.
-Damn, 5 tons, eh?
1632
01:38:37,791 --> 01:38:39,916
That's 5,000 kilos.
Sounds massive!
1633
01:38:40,166 --> 01:38:42,750
But if you get caught,
you'll see hell!
1634
01:38:42,875 --> 01:38:45,166
If not, it's heaven!
1635
01:38:45,375 --> 01:38:48,916
I'll arrange for the supplies.
Which lorry are you planning to take?
1636
01:38:49,000 --> 01:38:52,000
If you can get the supplies,
why not the lorries?
1637
01:38:52,041 --> 01:38:53,916
Wow, sure!
1638
01:38:54,041 --> 01:38:55,916
-Your lorry will do!
-Just take it, man.
1639
01:38:56,041 --> 01:38:59,541
I'll also send a driver with you.
Hey, Padayappa…
1640
01:39:01,041 --> 01:39:02,416
I’m here, boss.
1641
01:39:03,041 --> 01:39:03,916
Lord Muruga!
1642
01:39:04,041 --> 01:39:07,000
Pandi, he’s an expert in astrology.
1643
01:39:07,041 --> 01:39:10,416
He sees the stars, picks the right time,
and the ride goes smooth.
1644
01:39:10,541 --> 01:39:11,500
-Greetings!
-Greetings.
1645
01:39:11,625 --> 01:39:12,541
-Boss?
-Come here!
1646
01:39:12,625 --> 01:39:15,000
Brother here is taking a
big load to Rajahmundry.
1647
01:39:15,041 --> 01:39:17,291
-Help them the way you helped me!
-I will!
1648
01:39:17,416 --> 01:39:18,916
I'll handle everything.
1649
01:39:19,041 --> 01:39:21,041
He’s very talented, brother.
1650
01:39:21,166 --> 01:39:24,750
He knows Tamil, Malayalam,
Kannada and a lot more languages.
1651
01:39:24,875 --> 01:39:28,166
-What if Kerala police catch you?
-Take a look, boss.
1652
01:39:28,791 --> 01:39:32,291
[broken Malayalam] Sir, there's loads of
garlic in this lorry.
1653
01:39:32,541 --> 01:39:35,416
It has to be delivered by 5 PM, sir.
Drink your tea.
1654
01:39:36,125 --> 01:39:36,916
See?
1655
01:39:37,041 --> 01:39:38,375
Now, do it in Telugu.
1656
01:39:38,791 --> 01:39:41,541
[broken Telugu] Sir, there's loads of
garlic in this lorry.
1657
01:39:41,875 --> 01:39:45,041
Please let me go,
I have a delivery to complete.
1658
01:39:45,291 --> 01:39:46,791
Punjabi?
1659
01:39:47,166 --> 01:39:51,291
[sings] Balle, balle, there's nothing else than
garlic in this lorry!
1660
01:39:51,416 --> 01:39:54,125
-Can we trust this guy?
-Hey, I don't know!
1661
01:39:54,250 --> 01:39:55,666
If we go to China…
1662
01:39:55,666 --> 01:39:58,166
-That’s enough, I believe you.
-Alright, brother.
1663
01:39:58,291 --> 01:40:00,791
So what salary is this
talented chap expecting?
1664
01:40:01,541 --> 01:40:05,541
I’m not in it for the money,
I'm in it for my boss!
1665
01:40:05,916 --> 01:40:07,666
[in unison] Wow! Wow!
1666
01:40:13,666 --> 01:40:14,791
Do it, fast!
1667
01:40:15,000 --> 01:40:18,041
Be it Mysore, Ceylon or even Idukki
1668
01:40:18,291 --> 01:40:21,250
Nothing matches our sweet Varasanadu!
1669
01:40:21,666 --> 01:40:27,000
The siren sound might wake the forest
1670
01:40:28,500 --> 01:40:33,041
But police laws can't shake our spirits!
1671
01:40:34,125 --> 01:40:35,416
Hey poojari, tie that properly!
1672
01:40:39,166 --> 01:40:42,375
-Brother, the load is set.
-Okay, let’s start the ritual.
1673
01:40:42,375 --> 01:40:46,541
Oh sweet Lord Muruga of Marudhamalai!
1674
01:40:46,875 --> 01:40:51,625
You're the Vel who saved Devar's pride!
1675
01:40:52,291 --> 01:40:54,416
I never imagined I’d end up
praying to God for this.
1676
01:40:54,500 --> 01:40:55,791
I hope He gets us there safely.
1677
01:40:55,916 --> 01:40:57,041
- Hey!
- I’m the priest here.
1678
01:40:57,166 --> 01:40:58,625
- I’m the priest here.
- I’m the priest here.
1679
01:40:58,666 --> 01:41:00,916
-Do you know how the lemon got it's name?
-No idea.
1680
01:41:01,125 --> 01:41:02,541
-Boss?
-I don’t know, Padayappa.
1681
01:41:02,625 --> 01:41:04,291
-Pandi?
-I don’t know.
1682
01:41:04,541 --> 01:41:05,666
So, no one knows?
1683
01:41:05,791 --> 01:41:08,375
A lonely little fruit begged God for attention.
1684
01:41:08,541 --> 01:41:13,916
God tasted it, winced, and whispered,
"It's bitter, Let… me… moan!"
1685
01:41:14,041 --> 01:41:17,875
From that bitter little sigh,
the name lemon was born!
1686
01:41:20,375 --> 01:41:21,750
Why are you annoying us
with your terrible jokes?
1687
01:41:21,791 --> 01:41:22,875
It’s not a joke, it’s a message.
1688
01:41:22,916 --> 01:41:24,125
- Get the truck started.
- I’ll do it right away.
1689
01:41:24,291 --> 01:41:25,791
- Custard apple got its name--
- Stop making jokes!
1690
01:41:25,875 --> 01:41:27,541
I’ll smash the pumpkin.
1691
01:41:27,666 --> 01:41:30,541
We have to go all the way to Andhra.
Hurry up. Move aside a little.
1692
01:41:31,541 --> 01:41:33,250
Hey, you stay back
and look after the village.
1693
01:41:33,291 --> 01:41:35,416
Look after what? There’s nothing
to take care of in this village!
1694
01:41:35,500 --> 01:41:36,416
I’m coming with you, Pandi.
1695
01:41:36,625 --> 01:41:39,750
If three of us go, it’ll be profitable.
If four of us go, we’ll end up with a loss.
1696
01:41:40,875 --> 01:41:42,541
- Did you steal this truck?
- This is the key!
1697
01:41:42,791 --> 01:41:44,041
- Now it won’t stop until we reach Tirupati.
- Get it moving.
1698
01:41:44,125 --> 01:41:46,041
- Move aside, or I might run over you!
- Pandi!
1699
01:41:46,166 --> 01:41:50,291
Remember when I smuggled stash
around my belly just for you?
1700
01:41:50,541 --> 01:41:51,750
Don’t you remember?
1701
01:41:52,000 --> 01:41:53,541
Looks like the monkey wants a banana.
Give it to him.
1702
01:41:53,666 --> 01:41:56,041
Let me come with you.
A banana? You, heartless!
1703
01:41:56,166 --> 01:41:58,666
- Looks like he’s not giving up.
- Now you’ll remember Pandi.
1704
01:41:58,916 --> 01:42:00,166
Pandi! Pandi!
1705
01:42:00,541 --> 01:42:05,416
Don’t you remember that day?
We were dancing in the fields while smuggling--
1706
01:42:06,916 --> 01:42:10,250
He really thinks he’s a movie star.
Look at him putting on a show.
1707
01:42:11,000 --> 01:42:12,416
I’m done with these guys.
1708
01:42:33,041 --> 01:42:36,000
- Hey, Pandi, all set?
- Yes, uncle. What about you?
1709
01:42:36,041 --> 01:42:38,500
All good.
Why’s he staring at the sky?
1710
01:42:38,791 --> 01:42:40,291
Pandi, can you see Revathi?
1711
01:42:40,541 --> 01:42:42,291
Revathi? Who’s that?
1712
01:42:42,375 --> 01:42:43,916
Uncle, you don’t know her?
1713
01:42:44,041 --> 01:42:49,500
[sings a song from En Aasai Machaan]
1714
01:42:49,666 --> 01:42:50,791
Cut it out.
1715
01:42:51,375 --> 01:42:54,041
I wasn’t talking about that Revathi.
I meant Revathi the star.
1716
01:42:54,166 --> 01:42:55,166
She’s a star too!
1717
01:42:55,250 --> 01:42:57,416
I meant the star in the sky.
Look!
1718
01:42:57,791 --> 01:42:59,250
Tell me if it’s visible only then
can we start.
1719
01:42:59,291 --> 01:43:00,291
What’s he talking about?
1720
01:43:00,416 --> 01:43:01,375
It’s usually up in the sky.
1721
01:43:01,416 --> 01:43:03,666
Ah, I can see it.
1722
01:43:03,875 --> 01:43:05,750
- How did you get here?
- Huh? I came in a helicopter.
1723
01:43:05,791 --> 01:43:07,166
- Hey!
- Fine, I grabbed onto the truck.
1724
01:43:07,166 --> 01:43:09,375
Does it matter? If I’d stayed back,
I would’ve told the cops.
1725
01:43:09,541 --> 01:43:10,750
- You would’ve?
- Yeah!
1726
01:43:10,791 --> 01:43:12,500
Cut it out.
Back to Revathi.
1727
01:43:12,541 --> 01:43:13,916
- Brother!
- Can you see it?
1728
01:43:14,791 --> 01:43:18,625
Just tell him you can see it. Otherwise
he won’t let go until you say you do.
1729
01:43:19,916 --> 01:43:21,625
- Yeah, we can see it.
- Yeah, we can see it.
1730
01:43:21,666 --> 01:43:23,125
I can finally see it too.
1731
01:43:23,291 --> 01:43:27,791
Now don’t drop your hands turn around
and see if you can spot Rohini.
1732
01:43:27,791 --> 01:43:29,750
- Yeah, we can see it.
- Yeah, we can see it.
1733
01:43:29,916 --> 01:43:32,250
Finally, the stars have aligned.
1734
01:43:32,541 --> 01:43:34,375
Let’s get moving
without wasting any more time.
1735
01:43:34,416 --> 01:43:36,166
He is one true clown!
1736
01:43:36,250 --> 01:43:39,291
Says another clown.
How do I deal with both of them?
1737
01:43:46,541 --> 01:43:49,166
Uncle, what are you looking for up there?
1738
01:43:49,291 --> 01:43:50,791
I’m checking if I can spot Radhika.
1739
01:43:51,291 --> 01:43:54,750
- Quit messing around.
- Hey, don’t tickle me!
1740
01:43:57,666 --> 01:44:02,125
Brother, in about five kilometers we’ll reach
the last checkpost of the Tamil Nadu border.
1741
01:44:02,166 --> 01:44:04,541
At this one,
We're done if we laugh.
1742
01:44:04,666 --> 01:44:05,875
What do you mean?
1743
01:44:05,916 --> 01:44:09,291
The cops there have
a really serious demeanor.
1744
01:44:09,416 --> 01:44:11,541
We have to look more serious than them.
1745
01:44:11,666 --> 01:44:16,416
If we even grin,
they’ll search us and the truck.
1746
01:44:16,750 --> 01:44:19,041
Drop the gate
and do a thorough check.
1747
01:44:31,166 --> 01:44:34,250
- Where are you from?
- Madurai!
1748
01:44:36,291 --> 01:44:37,916
What’s in the truck?
1749
01:44:38,375 --> 01:44:39,791
Garlic.
1750
01:44:41,166 --> 01:44:43,291
Uncle, this is scary!
1751
01:44:47,041 --> 01:44:48,541
Garlic!
1752
01:44:49,625 --> 01:44:51,791
- Can I take a look?
- No!
1753
01:44:58,125 --> 01:45:00,375
Oh no, it might pop the bag.
1754
01:45:01,166 --> 01:45:02,541
It did!
1755
01:45:03,791 --> 01:45:05,250
Why’s he sniffing?
1756
01:45:07,791 --> 01:45:09,750
Pure garlic!
1757
01:45:10,541 --> 01:45:12,041
- Go on.
- Yes, sir. Yes!
1758
01:45:12,416 --> 01:45:16,291
- We’ll take our leave, sir.
- Bye, sir.
1759
01:45:22,291 --> 01:45:25,500
Bro, the way you acted all serious,
you looked just like our village deity!
1760
01:45:25,541 --> 01:45:26,666
Man, that was tough.
1761
01:45:26,791 --> 01:45:29,000
I really don’t know how people
stay serious all the time.
1762
01:45:29,041 --> 01:45:31,541
Alright, what about the next checkpost?
1763
01:45:32,666 --> 01:45:35,291
- If you're serious, you'll be done!
- What?!
1764
01:45:35,375 --> 01:45:37,875
Yeah, there’s this guy
a total laugh machine.
1765
01:45:37,916 --> 01:45:39,166
Kamal Haasan?!
1766
01:45:52,875 --> 01:45:54,666
What’s inside?
1767
01:45:55,791 --> 01:45:57,166
Garlic.
1768
01:45:57,666 --> 01:46:00,750
- Where’s it headed?
- Rajahmundry.
1769
01:46:00,791 --> 01:46:03,291
- I’ll come around to that side.
- Don’t run your mouth and get caught.
1770
01:46:03,541 --> 01:46:04,916
What’s the real load you’re hauling?
1771
01:46:06,416 --> 01:46:07,375
Stash!
1772
01:46:11,416 --> 01:46:12,291
Stash?!
1773
01:46:15,000 --> 01:46:16,791
Is it the smoking stuff?
1774
01:46:17,666 --> 01:46:18,916
Stash, it seems.
1775
01:46:19,500 --> 01:46:20,625
Oh no, we’re caught.
1776
01:46:20,666 --> 01:46:23,541
Do you know how hard
it is to smuggle?
1777
01:46:23,791 --> 01:46:26,375
And you guys look like total simpletons.
1778
01:46:28,666 --> 01:46:30,791
Enough with the jokes,
move along.
1779
01:46:36,416 --> 01:46:37,416
- Uncle.
- Huh?
1780
01:46:38,666 --> 01:46:41,166
Using the smile-and-glare
trick to dodge the checkpost.
1781
01:46:41,541 --> 01:46:43,541
-I don’t feel good about this, Uncle.
-Hey!
1782
01:46:44,291 --> 01:46:47,250
Don’t worry. Our Lord Karuppan
will take care of us.
1783
01:46:54,000 --> 01:46:56,541
By God’s grace, if we get past
the third checkpost too…
1784
01:46:56,666 --> 01:46:58,416
- Bro.
- Yeah, Padayappa?
1785
01:46:58,541 --> 01:46:59,916
The next checkpost is in Kadappa.
1786
01:47:00,291 --> 01:47:02,291
It’s not easy to get through that one,
1787
01:47:02,541 --> 01:47:04,416
they do a full inspection there.
1788
01:47:04,791 --> 01:47:08,291
You’ve got to come up with a way
for us to slip past that checkpost.
1789
01:47:08,416 --> 01:47:12,625
What is this? Selvam said
you’d handle all the checkposts!
1790
01:47:13,500 --> 01:47:17,291
It’s not my fault, brother.
The timing is a bit unlucky.
1791
01:47:17,375 --> 01:47:18,666
I was checking for Revathi--
1792
01:47:19,000 --> 01:47:20,375
No, no, I meant Rohini--
1793
01:47:20,750 --> 01:47:23,250
- I’m hungry.
- You’re hungry all the time. Get lost.
1794
01:47:23,291 --> 01:47:24,291
Ten parottas!
1795
01:47:25,416 --> 01:47:29,166
Uncle, maybe we should check out
the checkpost first before heading in.
1796
01:47:30,166 --> 01:47:31,750
You’re right.
1797
01:47:31,875 --> 01:47:35,416
Inspect every vehicle thoroughly
and make sure you check the trunk too.
1798
01:47:35,666 --> 01:47:38,166
- This is a very important checkpost.
- Okay, sir.
1799
01:47:38,291 --> 01:47:39,416
- What is this, Uncle?
- What is it, Pandi?
1800
01:47:39,500 --> 01:47:41,166
The security is so tight.
1801
01:47:41,250 --> 01:47:43,791
I’m wondering how we’re
even going to get past this checkpost!
1802
01:47:44,416 --> 01:47:46,541
Uncle! I think he’s looking at us.
1803
01:47:46,541 --> 01:47:47,750
-Yeah.
-Let’s turn around.
1804
01:47:47,791 --> 01:47:48,750
- Bro, two teas!
- Okay, bro.
1805
01:47:48,791 --> 01:47:50,000
- Make them strong.
- Okay.
1806
01:47:50,291 --> 01:47:51,791
Stop, stop! Turn off the vehicle.
1807
01:47:51,916 --> 01:47:54,916
What is this?
They’re even checking the ambulance.
1808
01:47:57,375 --> 01:47:59,250
Hey, take a look at that truck.
1809
01:48:03,166 --> 01:48:05,791
There’s a van coming
let’s hitch a ride.
1810
01:48:07,166 --> 01:48:09,041
- Can you drop us at the dhaba on the way?
- Yeah, hop in.
1811
01:48:09,041 --> 01:48:10,541
We need to make a decision soon.
1812
01:48:10,666 --> 01:48:12,041
- Yeah.
- We have to do something.
1813
01:48:12,541 --> 01:48:13,500
Are you Tamil?
1814
01:48:14,791 --> 01:48:15,541
Yeah.
1815
01:48:15,666 --> 01:48:16,625
Let’s get going.
1816
01:48:18,166 --> 01:48:20,041
Uncle, everything will go
as planned, right?
1817
01:48:20,125 --> 01:48:21,666
It will.
The One above will take care of us.
1818
01:48:22,166 --> 01:48:23,916
Look at these lazy buns…
sleeping.
1819
01:48:24,000 --> 01:48:25,291
Hey, wake up! Hey, wake up!
1820
01:48:25,791 --> 01:48:27,125
Hey, wake up! Hey, wake up!
1821
01:48:27,416 --> 01:48:28,541
We’ve got a checkpost to cross.
Get up.
1822
01:48:28,541 --> 01:48:29,875
So, did you come up
with a way to get past it?
1823
01:48:29,916 --> 01:48:31,041
The One above will take care of us.
1824
01:48:31,125 --> 01:48:32,250
The One above?
Who’s that?
1825
01:48:32,291 --> 01:48:33,041
Hey, wake up!
1826
01:48:33,125 --> 01:48:34,666
We need to cross the checkpost
by 3 a.m. Hurry up, wake up!
1827
01:48:34,791 --> 01:48:36,791
This isn’t an auspicious time to start…
1828
01:48:36,916 --> 01:48:39,750
Get up, bro.
1829
01:48:39,791 --> 01:48:41,000
Wait, let me grab my slippers.
1830
01:48:41,041 --> 01:48:42,791
- Start the truck.
- We should get some parotta.
1831
01:48:42,916 --> 01:48:44,875
We have to wait for the right time.
1832
01:48:48,166 --> 01:48:49,166
Hey, careful!
1833
01:48:49,250 --> 01:48:50,375
Has he gone crazy?
1834
01:48:50,416 --> 01:48:52,375
Hey, hurry up!
1835
01:48:52,541 --> 01:48:54,291
- Get the truck ready!
- Hurry up!
1836
01:48:54,375 --> 01:48:55,875
Hurry up!
1837
01:48:56,500 --> 01:48:58,166
- Uncle, it’s almost 3:30.
- Hurry up!
1838
01:48:58,541 --> 01:49:01,500
- Padayappa, faster!
- Oh, Almighty, save us!
1839
01:49:06,041 --> 01:49:08,541
Bro, drive faster we’re only
200 meters from the checkpost.
1840
01:49:08,541 --> 01:49:10,666
We’re almost there.
What’s your plan?
1841
01:49:10,750 --> 01:49:12,625
The One above will take care of us.
1842
01:49:12,666 --> 01:49:14,875
What, did you bribe
some higher officials?
1843
01:49:14,916 --> 01:49:16,791
- Hey, stop the truck!
- They’re stopping us.
1844
01:49:18,875 --> 01:49:21,875
Bro, you said the One above
would take care of us.
1845
01:49:22,166 --> 01:49:23,750
Now the cops are pulling us over.
1846
01:49:24,000 --> 01:49:25,666
- Why aren’t you saying anything?
- Stop! Stop!
1847
01:49:26,000 --> 01:49:27,125
Sir!
1848
01:49:27,291 --> 01:49:28,916
- What’s inside the truck?
- Garlic, sir.
1849
01:49:29,166 --> 01:49:31,041
- Where’s it headed?
- It’s coming from Madurai, sir.
1850
01:49:31,500 --> 01:49:32,416
Sir…
1851
01:49:32,500 --> 01:49:34,791
Something feels off.
Hey, get off the truck.
1852
01:49:34,875 --> 01:49:36,291
- Hey, get off the truck.
- Yes, sir.
1853
01:49:36,375 --> 01:49:37,291
You, get them off the truck.
1854
01:49:37,666 --> 01:49:39,041
Brother, how are you so calm?
1855
01:49:39,291 --> 01:49:41,250
I might look calm,
1856
01:49:41,416 --> 01:49:42,791
but I’m scared to death.
1857
01:49:42,791 --> 01:49:44,916
- Oh no!
- Hey, check the truck!
1858
01:49:45,166 --> 01:49:48,250
- They’re going to check the top.
- I’m scared, Uncle!
1859
01:49:48,291 --> 01:49:51,041
I think the One above won't help us!
1860
01:49:51,500 --> 01:49:55,041
Thanni Karuppa…!
1861
01:50:06,166 --> 01:50:07,666
He’s here!
1862
01:50:07,916 --> 01:50:09,541
- Sir, it’s raining.
- Get lost.
1863
01:50:09,666 --> 01:50:11,041
- Keep moving.
- Thank you, sir.
1864
01:50:11,916 --> 01:50:13,166
Open the checkpost!
1865
01:50:13,416 --> 01:50:14,541
Open it, open it!
1866
01:50:15,666 --> 01:50:16,541
Move! Move!
1867
01:50:18,250 --> 01:50:20,041
- Bye, sir!
- Karuppan has shown us the way.
1868
01:50:20,166 --> 01:50:21,500
Faster, don’t stop!
1869
01:50:23,791 --> 01:50:24,916
That was close!
1870
01:50:27,166 --> 01:50:28,416
Sir, they’ve gone.
1871
01:50:32,416 --> 01:50:33,416
Why isn’t it raining here?
1872
01:50:34,041 --> 01:50:36,791
When you said ‘the one above,’
did you mean the rain?
1873
01:50:37,166 --> 01:50:38,750
No!
1874
01:50:42,000 --> 01:50:43,250
Are you Tamil?
1875
01:50:44,250 --> 01:50:45,291
Yes!
1876
01:50:45,916 --> 01:50:47,791
Is this a fire engine?
1877
01:50:47,916 --> 01:50:49,541
No, sir.
This is a rain-effect truck.
1878
01:50:49,666 --> 01:50:53,041
-A what?
-It’s used to make it rain at film shoots.
1879
01:50:53,166 --> 01:50:56,291
We just finished a shoot in Andhra
and we’re heading back home.
1880
01:50:59,791 --> 01:51:02,291
How much does it cost to make it rain?
1881
01:51:03,625 --> 01:51:05,541
We were asleep
and you handled everything!
1882
01:51:05,666 --> 01:51:07,750
-This was nothing for me.
-Your brain isn’t normal.
1883
01:51:07,916 --> 01:51:09,500
-It’s the supreme of all stars!
-That’s true.
1884
01:51:09,541 --> 01:51:10,625
Sir, please come here!
1885
01:51:11,125 --> 01:51:12,666
- What happened?
- It’s raining here, sir!
1886
01:51:12,791 --> 01:51:14,500
Come here.
1887
01:51:16,291 --> 01:51:18,291
- Look here, sir.
- Why isn’t it raining on this side?
1888
01:51:18,541 --> 01:51:20,125
Sir, look over there.
1889
01:51:21,041 --> 01:51:22,625
Hey, who are you?
1890
01:51:22,791 --> 01:51:24,041
Sir! Rain effect, sir!
1891
01:51:24,166 --> 01:51:26,541
Sorry, sir
we were ten minutes late.
1892
01:51:26,625 --> 01:51:27,541
Hey, get down from there.
1893
01:51:27,750 --> 01:51:30,416
I don’t know who they are, sir.
Two guys gave us money
1894
01:51:30,541 --> 01:51:32,166
and told us to
make it rain at the checkpost.
1895
01:51:32,500 --> 01:51:33,541
I don’t know anything else.
1896
01:51:33,791 --> 01:51:35,750
- How many did you say?
- Two of them, sir.
1897
01:51:45,166 --> 01:51:46,291
- Hey, Padayappa!
- Huh!
1898
01:51:46,375 --> 01:51:47,416
Put on a good Tamil song.
1899
01:51:47,791 --> 01:51:49,000
I’ll play your favorite.
1900
01:51:49,041 --> 01:51:51,291
You pulled off something huge,
I’m dedicating this song to you.
1901
01:51:55,416 --> 01:51:59,041
Hey, Padayappa! Why is everything written
in Hindi on these cassettes?
1902
01:51:59,875 --> 01:52:01,291
Did you bring the wrong ones?
1903
01:52:01,416 --> 01:52:02,791
That’s what I’m wondering!
1904
01:52:02,916 --> 01:52:05,916
I brought Kamal Haasan songs,
and this guy definitely isn’t Kamal Haasan.
1905
01:52:11,000 --> 01:52:12,041
What’s going on?
1906
01:52:13,500 --> 01:52:15,541
Brother, the cassette isn’t wrong,
1907
01:52:15,791 --> 01:52:17,875
the lorry is!
1908
01:52:19,500 --> 01:52:21,916
What?!
We got into the wrong truck?
1909
01:52:22,166 --> 01:52:23,791
- Muruga!
- Karuppa!
1910
01:52:24,000 --> 01:52:27,666
Uncle, this is Hanuman.
Our truck had Lord Murugan’s photo!
1911
01:52:27,791 --> 01:52:29,625
What have you guys done?
Get down!
1912
01:52:29,666 --> 01:52:30,791
- We’ll figure something out.
- Get down!
1913
01:52:30,875 --> 01:52:33,000
Get down! Step aside!
1914
01:52:33,541 --> 01:52:36,166
The whole truck is covered in Hindi writing
how did you not notice that?!
1915
01:52:36,250 --> 01:52:38,000
Calm down, brother.
It’s no big deal.
1916
01:52:38,166 --> 01:52:39,791
We’ll just go back
and get our truck.
1917
01:52:40,041 --> 01:52:40,916
- Go back?
- Yeah!
1918
01:52:41,041 --> 01:52:42,166
- You want us to go back?
- Yes.
1919
01:52:42,416 --> 01:52:43,250
How dare you?!
1920
01:52:43,291 --> 01:52:46,250
You looked at the stars,
but not at whether it was our truck?!
1921
01:52:46,291 --> 01:52:47,625
- Did you even check?!
- Uncle!
1922
01:52:47,750 --> 01:52:49,500
Don’t call me that!
1923
01:52:49,541 --> 01:52:52,125
- I’m going!
- You could’ve checked before hopping in.
1924
01:52:53,125 --> 01:52:56,125
Uncle, you jumped into
the wrong truck before any of us.
1925
01:52:57,041 --> 01:52:59,541
Hey, move it!
Let’s go, Pandi!
1926
01:53:00,416 --> 01:53:01,666
This is on you.
1927
01:53:02,125 --> 01:53:04,625
Don’t argue with me!
1928
01:53:05,291 --> 01:53:06,666
He has the nerve
to argue with me.
1929
01:53:07,791 --> 01:53:09,791
Five crores, five tons…
everything’s gone.
1930
01:53:09,875 --> 01:53:11,916
Where on earth am I supposed
to find the truck with our stash?
1931
01:53:12,000 --> 01:53:13,625
Oh God!
1932
01:53:15,416 --> 01:53:17,291
Oh no, he’s here.
1933
01:53:17,416 --> 01:53:18,666
- Hey, where do you think you’re going?
- Stop!
1934
01:53:18,791 --> 01:53:21,041
- Stop the jeep!
- Oh no, not again.
1935
01:53:21,750 --> 01:53:23,125
Chokka, check the truck.
1936
01:53:23,500 --> 01:53:25,541
- Hey! Search it thoroughly.
- Hey!
1937
01:53:25,791 --> 01:53:28,250
You thought slipping past
the checkpost would let you escape?
1938
01:53:28,541 --> 01:53:30,125
Sir, there’s spirit in here.
1939
01:53:30,250 --> 01:53:31,541
So you’re smuggling alcohol?
1940
01:53:31,666 --> 01:53:33,541
- What is this?
- This is getting worse.
1941
01:53:33,791 --> 01:53:35,416
Sir, I have no idea
what you’re talking about.
1942
01:53:35,750 --> 01:53:37,041
There’s just been a mix-up with the truck.
1943
01:53:37,125 --> 01:53:39,375
A mix-up?
You confuse slippers, not trucks.
1944
01:53:39,625 --> 01:53:40,791
If this isn’t your truck,
then whose is it?
1945
01:53:40,916 --> 01:53:43,166
Sir! That’s our truck!
1946
01:53:43,666 --> 01:53:45,416
Sir, it’s the Singhs’ truck, sir!
1947
01:53:45,625 --> 01:53:46,666
This isn't ours!
1948
01:53:46,750 --> 01:53:50,666
Sir, I parked at the dhaba.
He took my truck instead of his.
1949
01:53:50,875 --> 01:53:52,291
Sir, he’s saying it’s his truck!
1950
01:53:52,416 --> 01:53:54,791
Hey, brother, hurry up.
Come tell him.
1951
01:53:54,916 --> 01:53:58,166
Sir, check the registration papers.
The truck is registered in our boss’s name.
1952
01:53:59,041 --> 01:54:00,541
What are you carrying in your truck?
1953
01:54:00,625 --> 01:54:01,666
Crude oil barrels, sir.
1954
01:54:01,666 --> 01:54:03,750
You idiot
those are smuggled spirits.
1955
01:54:03,875 --> 01:54:06,166
- Barrels of alcohol!
- Sir, I don’t know anything about that.
1956
01:54:06,375 --> 01:54:08,041
They loaded it,
and I’m just transporting it.
1957
01:54:08,041 --> 01:54:09,666
Alright… but which one of you
is responsible for the rain?
1958
01:54:09,666 --> 01:54:13,166
- Sir, if I could make it rain--
- Hey, brother, say it in Tamil.
1959
01:54:13,291 --> 01:54:14,666
I’d be growing wheat in Punjab.
1960
01:54:14,750 --> 01:54:15,916
Why would we be driving trucks?
1961
01:54:16,000 --> 01:54:19,416
Yeah, sir we’d be farmers too!
Why would we be trucking around?
1962
01:54:19,500 --> 01:54:21,166
Sir! I figured it out!
1963
01:54:21,291 --> 01:54:23,625
- What?
- Remember what that rain-effect guy said?
1964
01:54:24,041 --> 01:54:25,625
He said there were two of them.
1965
01:54:26,041 --> 01:54:27,416
They’re four.
1966
01:54:27,625 --> 01:54:29,666
Those two must be the smugglers.
1967
01:54:30,000 --> 01:54:31,875
- Sir!
- Sir, what kind of logic is that?
1968
01:54:32,166 --> 01:54:34,791
Two out of the four could’ve stepped out
for a break, or gone to buy alcohol.
1969
01:54:34,916 --> 01:54:36,541
You idiot now you want logic?
1970
01:54:36,666 --> 01:54:38,041
Arrest him.
1971
01:54:38,125 --> 01:54:39,166
Sir!
1972
01:54:39,291 --> 01:54:41,041
Sir, we didn’t do anything!
1973
01:54:41,166 --> 01:54:43,625
- Come on, let’s go.
- Hey! Stop right there!
1974
01:54:44,291 --> 01:54:47,541
- What are you carrying in your truck?
- Garlic, sir.
1975
01:54:47,666 --> 01:54:49,250
Should we tell him the garlic story?
1976
01:54:49,416 --> 01:54:51,291
- Look here, sir.
- Check the back.
1977
01:54:51,625 --> 01:54:54,916
There are so many types of garlic, sir.
1978
01:54:55,166 --> 01:54:59,750
This one, if you mix it in milk
and drink it before bed,
1979
01:55:00,500 --> 01:55:02,416
-you'll be as powerful as a horse!
-Yes, sir, double strong.
1980
01:55:02,666 --> 01:55:03,875
Look, it fell off.
1981
01:55:04,166 --> 01:55:07,500
- Hey! This truck shouldn’t stop anywhere.
- Sure, sir.
1982
01:55:07,666 --> 01:55:09,125
You please take this home.
1983
01:55:09,166 --> 01:55:11,166
Sir… is it really double strong?
1984
01:55:11,375 --> 01:55:12,625
Load it into our jeep.
1985
01:55:36,000 --> 01:55:37,291
Pandi, we'll go?
1986
01:55:37,750 --> 01:55:39,041
- Puli, brother!
- Yes.
1987
01:55:39,125 --> 01:55:42,166
We’ve reached Konda Reddy’s warehouse.
We can make the exchange soon.
1988
01:55:42,250 --> 01:55:45,250
Bro, we went through
so much trouble to get this here.
1989
01:55:45,375 --> 01:55:47,291
- Keep that in mind.
- Sure, bro. Don’t worry.
1990
01:55:47,916 --> 01:55:50,000
Greetings, Reddy.
We need to see brother.
1991
01:55:50,125 --> 01:55:51,625
- Greetings, Puli sir.
- Greetings.
1992
01:55:51,666 --> 01:55:53,416
Brother is doing a pooja.
1993
01:55:53,500 --> 01:55:55,541
-What pooja?
-A holy pooja!
1994
01:56:23,416 --> 01:56:26,666
Buddies and all the homies here
1995
01:56:26,875 --> 01:56:30,166
Every crowd and every cheer
1996
01:56:30,375 --> 01:56:33,541
Gopalas singing loud and clear
1997
01:56:34,041 --> 01:56:36,916
Crossed the borders, gathered near!
1998
01:56:37,000 --> 01:56:37,916
Let’s cross the borders!
1999
01:56:37,916 --> 01:56:41,041
Will you come, oh will you come
2000
01:56:41,125 --> 01:56:44,625
I’ve hyped myself up,
I’m burning, come on
2001
01:56:44,791 --> 01:56:48,250
Will you come, oh will you come
2002
01:56:48,291 --> 01:56:51,875
Till the dawn breaks,
bend close and kiss me on
2003
01:56:51,916 --> 01:56:55,291
Come on, come on, come on, come on
Bring the energy, keep it bright!
2004
01:56:55,291 --> 01:56:58,750
Come on, come on, come on, come on
Now climb the peak!
2005
01:59:05,083 --> 01:59:07,916
- Pandi, we nailed it, didn't we?
- Yes, Uncle.
2006
01:59:09,041 --> 01:59:11,541
-[in Telugu] See you soon, Reddy.
-Konda Reddy, we'll meet again.
2007
01:59:11,708 --> 01:59:13,541
-Shall we go, Pandi?
-Hold on a minute.
2008
01:59:16,458 --> 01:59:19,458
I have something to return.
Take it and leave.
2009
01:59:19,708 --> 01:59:21,708
Padayappa,
he already gave everything, right?
2010
01:59:21,791 --> 01:59:23,583
-What else is there?
-Yes, exactly.
2011
01:59:23,833 --> 01:59:27,208
Looks like Reddy has
something more for us.
2012
01:59:32,916 --> 01:59:34,791
Pandi, this is next level.
2013
01:59:36,166 --> 01:59:37,791
They're giving us gifts!
2014
01:59:38,041 --> 01:59:39,708
-That red--
-That red is mine.
2015
01:59:39,833 --> 01:59:41,583
Yellow is mine.
2016
01:59:41,791 --> 01:59:43,208
Then blue's mine.
2017
01:59:43,333 --> 01:59:45,333
-Okay, what about your Uncle?
-Hey!
2018
01:59:45,833 --> 01:59:46,666
Open it!
2019
01:59:48,708 --> 01:59:50,083
Oh, my!
2020
01:59:50,958 --> 01:59:52,958
-What’s this?
-Thenga (coconut).
2021
01:59:53,083 --> 01:59:54,291
Say it in Telugu.
2022
01:59:55,166 --> 01:59:56,333
'Thengalu.'
2023
01:59:56,458 --> 01:59:57,958
Luuu?
2024
01:59:59,166 --> 02:00:00,083
Next!
2025
02:00:00,958 --> 02:00:03,166
-This is an apple.
[in Telugu] Say it in Telugu.
2026
02:00:03,208 --> 02:00:05,916
-Apple in Telugu is--
-Didn’t you say you know Telugu?
2027
02:00:06,083 --> 02:00:07,333
Watch me now.
2028
02:00:07,666 --> 02:00:08,708
'Applelu.'
2029
02:00:08,833 --> 02:00:11,458
-Luuu?
-Yes, luu.
2030
02:00:13,416 --> 02:00:14,291
Yes, sir. Yes, sir.
2031
02:00:14,333 --> 02:00:15,833
Oh, trying to take revenge?
2032
02:00:16,583 --> 02:00:19,333
-Achaari!
-Greetings, Reddy Sir.
2033
02:00:19,708 --> 02:00:22,208
My brother asked, right?
Say it now.
2034
02:00:22,583 --> 02:00:23,458
'Mallipoo.'
2035
02:00:24,583 --> 02:00:25,583
'Malarlu?'
2036
02:00:25,666 --> 02:00:27,958
-No, brother.
-Reddy?
2037
02:00:28,291 --> 02:00:31,833
-'Pushpalu?'
-No.
2038
02:00:32,208 --> 02:00:34,208
'Pushpa 2-lu?'
2039
02:00:37,458 --> 02:00:38,708
No!
2040
02:00:38,833 --> 02:00:41,083
He's saying no, so why don't you
give him what he's expecting?
2041
02:00:41,166 --> 02:00:43,833
Watch and learn!
Reddy, look…
2042
02:00:44,083 --> 02:00:44,916
'Flowerlu.'
2043
02:00:45,708 --> 02:00:47,083
-Reddy!
-Get lost!
2044
02:00:47,166 --> 02:00:48,458
-Uncle--
-Girls, where are you going?
2045
02:00:48,541 --> 02:00:50,416
Why are you even raising your hand?
2046
02:00:50,833 --> 02:00:52,333
Didn’t we give you
the five tons you asked for?
2047
02:00:52,458 --> 02:00:53,708
Did you guys give it for free?
2048
02:00:53,833 --> 02:00:54,958
Didn’t we pay five crores?
2049
02:00:55,083 --> 02:00:56,916
Didn’t you pull the same stunt
on us in your town?
2050
02:00:57,041 --> 02:00:58,208
So, take this!
2051
02:00:58,291 --> 02:00:59,708
You may be the shark back home,
2052
02:00:59,833 --> 02:01:02,208
-but here, he’s the whale!
-Hey!
2053
02:01:02,458 --> 02:01:04,083
Hey, sharks are much worse than whales!
2054
02:01:04,291 --> 02:01:06,541
Broker, you’re talking too much.
Watch your tongue.
2055
02:01:06,583 --> 02:01:08,166
Hey, be quiet.
2056
02:01:08,333 --> 02:01:10,083
Aren’t you the ones
who steal fish from the dam and eat them?
2057
02:01:10,208 --> 02:01:12,083
Giving you a five crore deal
was our mistake.
2058
02:01:12,208 --> 02:01:13,208
Reddy…
2059
02:01:13,666 --> 02:01:14,958
acting all macho just
because this is your town?
2060
02:01:15,041 --> 02:01:17,333
-If this were our place--
-Don’t you argue!
2061
02:01:17,416 --> 02:01:19,958
[echoes] Don't you argue!
2062
02:01:26,458 --> 02:01:28,833
Don't you argue!
Don't you argue!
2063
02:01:28,958 --> 02:01:30,833
He sent that dialogue
right back at you, Uncle!
2064
02:01:36,333 --> 02:01:37,458
Go back to your village.
2065
02:01:38,333 --> 02:01:39,208
Go!
2066
02:01:43,583 --> 02:01:44,791
How dare he talk to me like that?!
2067
02:01:45,208 --> 02:01:47,583
-The audacity of him!
-Oh God!
2068
02:01:48,083 --> 02:01:52,333
- Oh, no, no, no!
- Hey, hey, careful.
2069
02:01:52,458 --> 02:01:55,708
- Oh my!
- Look!
2070
02:01:55,833 --> 02:01:57,083
That booth's done for!
2071
02:02:00,291 --> 02:02:02,458
Hey, what happened?
Get down and check.
2072
02:02:02,583 --> 02:02:04,708
Who broke the gearstick? I did?
2073
02:02:06,083 --> 02:02:07,291
Oh, God…
2074
02:02:07,541 --> 02:02:09,458
-It's completely shattered!
-What happened, Pandi?
2075
02:02:09,833 --> 02:02:12,166
-Why did you do this, Uncle?
-How dare he talk to me like that?!
2076
02:02:12,291 --> 02:02:14,666
Now what?
You want revenge, don't you?
2077
02:02:15,708 --> 02:02:17,208
So, shall we go with plan B?
2078
02:02:18,708 --> 02:02:20,083
[song plays]
2079
02:02:21,208 --> 02:02:22,541
How many families have to suffer?
2080
02:02:22,916 --> 02:02:24,666
How many lives should be ruined?
2081
02:02:25,333 --> 02:02:26,833
Just because we suffer…
2082
02:02:27,791 --> 02:02:28,958
we shouldn’t ruin others.
2083
02:02:30,166 --> 02:02:31,541
Let our problems stay with us.
2084
02:02:32,458 --> 02:02:33,833
Shall we go with plan B?
2085
02:02:33,916 --> 02:02:36,333
-First, tell me what Plan A was.
-I’ll tell you.
2086
02:02:36,458 --> 02:02:37,333
Plan A.
2087
02:02:38,041 --> 02:02:40,416
We go, deliver the stash
and take the money.
2088
02:02:40,833 --> 02:02:41,708
What about Plan B?
2089
02:02:42,041 --> 02:02:43,583
We snitch about the stash!
2090
02:02:46,208 --> 02:02:47,583
Hello, Andhra Police?
2091
02:02:48,083 --> 02:02:50,208
At outer Rajahmundry,
in Konda Reddy’s godown…
2092
02:02:50,541 --> 02:02:52,583
-There are five tonnes of stash.
-Nice, right?
2093
02:02:57,041 --> 02:02:58,166
-[in Telugu] Who are you?
-Hey!
2094
02:02:58,458 --> 02:03:00,416
-We’re the ones who kept it--
-Give me the phone!
2095
02:03:01,083 --> 02:03:02,208
Don't you argue!
2096
02:03:05,958 --> 02:03:07,333
After taking money,
you expose them?
2097
02:03:07,458 --> 02:03:10,208
Hey, that’s how we are.
Start the vehicle!
2098
02:03:10,333 --> 02:03:11,208
-Come on.
-I will.
2099
02:03:24,541 --> 02:03:27,958
What are you thinking about, Uncle?
Reddy can't touch us.
2100
02:03:28,666 --> 02:03:30,416
-What did you do to the SP?
-Huh?
2101
02:03:31,916 --> 02:03:34,458
-Uncle…
-What did you do to the SP?
2102
02:03:40,583 --> 02:03:43,291
If he’d beaten me till my last breath,
I’d have let it go.
2103
02:03:47,666 --> 02:03:50,083
But since he tested our self-respect…
2104
02:03:50,166 --> 02:03:51,916
What, you need a sofa to sit?!
Sit down!
2105
02:03:51,958 --> 02:03:53,958
Is your daughter good looking?
2106
02:03:55,958 --> 02:03:57,208
You think I’ll just let him go?
2107
02:03:58,333 --> 02:04:00,333
That’s why I hung him from a tree.
2108
02:04:00,416 --> 02:04:01,791
By now, he’d be dead.
2109
02:04:02,958 --> 02:04:05,041
What you did scares me.
2110
02:04:07,083 --> 02:04:08,083
but I like it, Pandi.
2111
02:04:09,208 --> 02:04:11,416
-Padayappa, drive the vehicle fast.
-Sure, brother.
2112
02:04:20,708 --> 02:04:23,958
-You fulfilled my wish, Uncle.
-Of course I did!
2113
02:04:24,041 --> 02:04:26,916
They said money feels like
cotton to sleep on, but it’s poking me!
2114
02:04:28,041 --> 02:04:30,458
Is this how the rich lie down?
2115
02:04:31,541 --> 02:04:34,833
Uncle, shall we buy a mill
with this money?
2116
02:04:34,958 --> 02:04:37,083
No, running a mill's tough.
2117
02:04:38,333 --> 02:04:40,333
Then, shall we buy the dam?
2118
02:04:41,291 --> 02:04:43,416
It’s government property.
They won’t give it.
2119
02:04:44,083 --> 02:04:45,041
What is this, Uncle?
2120
02:04:45,083 --> 02:04:47,708
You don’t want the mill,
they won’t give the dam…
2121
02:04:48,083 --> 02:04:49,958
what do we do
with all this money?
2122
02:04:51,583 --> 02:04:55,166
We don’t have to do anything.
This money will do something to us.
2123
02:05:00,708 --> 02:05:01,708
Hey, Pandi, what’s that?
2124
02:05:09,208 --> 02:05:10,583
Uncle, it’s the police!
2125
02:05:20,166 --> 02:05:21,791
That SP is alive!
2126
02:05:23,333 --> 02:05:26,041
He won’t die.
We have to kill him.
2127
02:05:27,083 --> 02:05:28,458
[in Hindi]
Now he won’t get away.
2128
02:05:29,041 --> 02:05:32,958
With these two rifles,
we have to take on the whole force.
2129
02:05:34,208 --> 02:05:35,666
-Hold the gun.
-Uncle…
2130
02:05:36,458 --> 02:05:37,541
Hold it, Pandi!
2131
02:05:42,208 --> 02:05:45,041
-Run, they’re shooting!
-They’re shooting too, sir!
2132
02:05:46,291 --> 02:05:49,708
Rokka Puli, Pandi,
put your guns down and surrender!
2133
02:05:50,083 --> 02:05:52,791
-We won’t drop the guns.
-But you should.
2134
02:05:53,083 --> 02:05:53,958
You won’t put them down?
2135
02:05:54,083 --> 02:05:56,541
Hey, we have police guns.
We won’t drop ours.
2136
02:05:56,708 --> 02:05:58,083
You drop yours!
2137
02:05:58,208 --> 02:06:00,708
Why are you all lying down?
Move forward!
2138
02:06:01,208 --> 02:06:03,208
No one step forward.
2139
02:06:03,333 --> 02:06:04,958
We’ve surrounded this place
with landmines!
2140
02:06:05,166 --> 02:06:07,666
-What?!
-Yes.
2141
02:06:07,791 --> 02:06:09,166
Yes.
2142
02:06:10,208 --> 02:06:12,791
Go back, go back.
Step back, man!
2143
02:06:13,166 --> 02:06:14,333
Please, no one move.
2144
02:06:14,458 --> 02:06:17,416
If you step on a landmine,
your leg will get blown off.
2145
02:06:17,458 --> 02:06:19,833
Hey Pandi,
know what living is?
2146
02:06:19,958 --> 02:06:22,083
We’re standing at death’s door.
How is this important?
2147
02:06:22,291 --> 02:06:23,916
It’s making death wait.
2148
02:06:24,083 --> 02:06:27,041
And, if we spend some of this,
it can happen.
2149
02:06:27,291 --> 02:06:28,958
Didn’t you ask
what this money would do?
2150
02:06:29,208 --> 02:06:30,583
See what it’s doing now.
2151
02:06:30,833 --> 02:06:31,958
Call them for a talk.
2152
02:06:32,958 --> 02:06:35,333
Laila, we want to talk to you
personally.
2153
02:06:35,458 --> 02:06:36,333
Come in!
2154
02:06:37,208 --> 02:06:39,666
What’s happening?
He’s calling her like his wife.
2155
02:06:39,708 --> 02:06:41,958
-Exactly.
-We’re calling you to talk.
2156
02:06:42,083 --> 02:06:42,958
Come on inside.
2157
02:06:43,083 --> 02:06:43,958
Laila.
2158
02:06:44,833 --> 02:06:46,291
-Is your gun loaded?
-Yes, sir.
2159
02:06:46,333 --> 02:06:47,583
-If you need it, use it.
-Okay, sir.
2160
02:06:47,666 --> 02:06:49,666
-That won’t be needed at a;;.
-Go safe, madam.
2161
02:06:49,958 --> 02:06:51,708
There's a landmine over there.
2162
02:06:53,291 --> 02:06:54,291
Left! Left!
2163
02:06:56,958 --> 02:06:58,833
Why is Madam playing hopscotch?
2164
02:06:59,208 --> 02:07:00,958
Have some patience.
Jump like that!
2165
02:07:01,583 --> 02:07:02,916
To your left!
2166
02:07:04,208 --> 02:07:05,958
It looks like he’s
guiding a vehicle in reverse.
2167
02:07:07,291 --> 02:07:09,458
-Inspector!
-What is it?
2168
02:07:10,583 --> 02:07:12,083
Why'd you do this?
2169
02:07:12,458 --> 02:07:15,208
You hung an SP, an IPS officer,
up in the air?
2170
02:07:15,333 --> 02:07:16,708
So you mean to say
what they did was right?
2171
02:07:17,166 --> 02:07:19,833
Uncle, put the gun down.
She’s my girl.
2172
02:07:21,458 --> 02:07:23,458
You blew a small issue
out of proportion.
2173
02:07:23,791 --> 02:07:25,083
You chased after money.
2174
02:07:25,208 --> 02:07:27,208
Even with all this,
you still can’t do anything.
2175
02:07:27,333 --> 02:07:28,541
-Understand?
-Wait a second.
2176
02:07:28,708 --> 02:07:30,166
This money hasn’t
started talking yet.
2177
02:07:30,708 --> 02:07:32,208
This is five crores here.
2178
02:07:32,916 --> 02:07:35,083
We’ll split it in half,
one for you and one for us!
2179
02:07:35,208 --> 02:07:36,041
Let’s settle the deal.
2180
02:07:36,083 --> 02:07:38,833
After you take this money,
you must let us go without filing a report.
2181
02:07:38,958 --> 02:07:39,833
Yes.
2182
02:07:40,708 --> 02:07:41,583
Anything else?
2183
02:07:41,833 --> 02:07:43,791
Madam, honestly,
2184
02:07:43,916 --> 02:07:47,208
for the work we did in Andhra,
Uncle deserves a Padma Bhushan
2185
02:07:47,333 --> 02:07:49,708
Or I should get a Bharat Ratna.
2186
02:07:49,958 --> 02:07:50,833
Exactly.
2187
02:07:51,041 --> 02:07:53,833
Is that all, or should I ask for a place
in the SP's quarters too?
2188
02:07:54,208 --> 02:07:55,916
No, no… think bigger, madam.
2189
02:07:56,708 --> 02:07:58,083
At least talk like your age!
2190
02:07:58,291 --> 02:07:59,708
Do you even know the SP?
2191
02:08:00,041 --> 02:08:02,958
You think he cleared IPS
just to get bribes from you?
2192
02:08:03,083 --> 02:08:05,333
Does he look like someone
who’d take money?
2193
02:08:06,333 --> 02:08:08,458
-Wait right here. I’ll be back.
-Hey, stop it, man.
2194
02:08:11,083 --> 02:08:13,416
Does he look like someone
who wouldn't take money?
2195
02:08:14,083 --> 02:08:16,291
If it's money,
even a corpse will wake up for it.
2196
02:08:16,416 --> 02:08:17,958
Won’t he?
2197
02:08:21,708 --> 02:08:22,791
He practically yawned for it!
2198
02:08:23,041 --> 02:08:25,333
Get lost.
I shouldn’t have come inside.
2199
02:08:25,416 --> 02:08:27,833
-Let me go.
-Madam, we’re all villagers.
2200
02:08:27,958 --> 02:08:30,708
-We might sound rough.
-We're just like little kids.
2201
02:08:30,833 --> 02:08:32,208
-Please take care of us.
-Who, you two?
2202
02:08:32,333 --> 02:08:34,166
Not for my sake,
but for ours. Please do it.
2203
02:08:34,666 --> 02:08:36,583
Take five lakh in advance.
2204
02:08:43,583 --> 02:08:45,208
-What happened?
-Sir.
2205
02:08:46,041 --> 02:08:48,708
They’re saying they'll
handle the formalities.
2206
02:08:49,541 --> 02:08:50,583
What do you mean 'formalities?'
2207
02:08:51,958 --> 02:08:56,833
They’re asking us to let them go,
saying they’ll give two crores.
2208
02:08:57,166 --> 02:08:59,291
This is the advance amount of
five lakhs.
2209
02:09:00,916 --> 02:09:03,083
I… I said no right away, Sir.
2210
02:09:03,791 --> 02:09:05,833
I'll go return it now.
2211
02:09:05,958 --> 02:09:07,708
-No, why do we need it, Sir?
-Laila.
2212
02:09:08,208 --> 02:09:09,208
Sir?
2213
02:09:11,583 --> 02:09:12,583
Nice deal.
2214
02:09:12,708 --> 02:09:14,208
-Nice, huh?
-What?
2215
02:09:14,333 --> 02:09:16,333
-Sir!
-But on one condition.
2216
02:09:17,083 --> 02:09:18,458
-I want two crores.
-Yes, sir.
2217
02:09:18,541 --> 02:09:20,416
-The rest of you can share the rest.
-Okay, Sir.
2218
02:09:20,708 --> 02:09:22,958
-So the deal is confirmed, sir?
-No sir.
2219
02:09:23,291 --> 02:09:24,416
Why, guys?
2220
02:09:24,458 --> 02:09:25,458
They’re the ones who set up
the landmines, sir.
2221
02:09:25,583 --> 02:09:27,041
They’re extremists, sir.
2222
02:09:27,208 --> 02:09:28,791
I've decided to take the money.
2223
02:09:28,916 --> 02:09:29,958
Is it money or duty?
2224
02:09:30,416 --> 02:09:31,458
You people decide.
2225
02:09:31,583 --> 02:09:33,833
-Shall we arrange a meeting, then?
-Why not?
2226
02:09:33,958 --> 02:09:37,208
I knew something was off when he wore
a raincoat under the burning sun.
2227
02:09:37,291 --> 02:09:38,916
Please come up with
a profitable decision.
2228
02:09:39,083 --> 02:09:40,583
Has he gone crazy
after that head injury?
2229
02:09:40,666 --> 02:09:43,958
I can’t run my life on the peanuts
we call a salary!
2230
02:09:44,083 --> 02:09:45,666
Please come up with a good decision.
2231
02:09:45,791 --> 02:09:46,708
Okay.
2232
02:09:49,958 --> 02:09:51,541
Sir, we gave it a thought.
2233
02:09:52,041 --> 02:09:53,791
Aren’t we working
for money, anyway?
2234
02:09:53,833 --> 02:09:55,958
So, we thought
we might as well take it.
2235
02:09:56,208 --> 02:09:57,541
Rokka Puli, Pandi?
2236
02:09:57,666 --> 02:10:00,291
The deal's okay.
Put the guns down and come outside.
2237
02:10:01,458 --> 02:10:02,708
Hey, come out, you guys.
2238
02:10:04,333 --> 02:10:06,208
I just have to buy a house.
Make it two!
2239
02:10:11,041 --> 02:10:13,416
Thank you so much, sir.
You’ve brightened our lives.
2240
02:10:13,583 --> 02:10:16,083
-Laila, how is it?
-Enough is enough.
2241
02:10:16,666 --> 02:10:17,583
Yes!
2242
02:10:19,458 --> 02:10:20,333
Thanks!
2243
02:10:23,958 --> 02:10:25,958
Uncle!
2244
02:10:46,208 --> 02:10:48,833
Uncle!
2245
02:10:52,833 --> 02:10:55,708
-Uncle…Uncle!
-Pandi?
2246
02:10:55,791 --> 02:10:57,916
Uncle,
nothing's going to happen to you.
2247
02:10:58,041 --> 02:10:59,958
-Uncle…
-They betrayed us!
2248
02:11:00,083 --> 02:11:02,041
Uncle…
2249
02:11:11,583 --> 02:11:14,833
Uncle!
2250
02:11:15,958 --> 02:11:17,958
Are you even real police?
2251
02:11:20,041 --> 02:11:21,416
Take position!
2252
02:11:21,791 --> 02:11:22,958
Make it quick!
2253
02:11:25,083 --> 02:11:27,166
Uncle! Uncle!
2254
02:11:27,833 --> 02:11:28,833
Load!
2255
02:11:29,333 --> 02:11:30,208
Aim!
2256
02:11:33,458 --> 02:11:35,708
Fire!
2257
02:11:42,833 --> 02:11:44,583
Move forward!
2258
02:11:45,791 --> 02:11:46,708
Aim!
2259
02:11:47,708 --> 02:11:49,333
Fire!
2260
02:12:00,583 --> 02:12:01,541
Laila!
2261
02:12:39,208 --> 02:12:40,958
Uncle! Uncle!
2262
02:12:41,083 --> 02:12:42,208
Uncle!
2263
02:13:22,666 --> 02:13:24,833
Why is this whole village
running after money?
2264
02:13:25,041 --> 02:13:26,291
-Come on, let's do it too!
-Yes.
2265
02:13:28,083 --> 02:13:30,208
Sir, did you step on a landmine?
2266
02:13:31,083 --> 02:13:33,083
Is this that so-called landmine?
2267
02:13:46,791 --> 02:13:47,708
Uncle!
2268
02:14:12,958 --> 02:14:20,458
Even if the seasons drift by
Air becoming just air again
2269
02:14:20,583 --> 02:14:25,958
The bond that breathed with us
Will never fade away
2270
02:14:29,333 --> 02:14:32,333
-Tell me your wish.
-I want to roll in money!
2271
02:14:32,458 --> 02:14:33,833
Let's do it!
2272
02:14:36,958 --> 02:14:41,958
But what’s truly yours
Will never be washed away in tears
2273
02:14:44,666 --> 02:14:52,708
When the monsoon floods the Vaigai
Crossing every dam and boundary
2274
02:14:52,916 --> 02:14:58,958
A love that refuses to die
Rises and lives within that tide
2275
02:15:03,458 --> 02:15:04,708
Know what living is?
2276
02:15:04,833 --> 02:15:05,916
It’s making death wait!
2277
02:15:08,833 --> 02:15:16,666
But you left without a word
You slipped away
2278
02:15:16,833 --> 02:15:23,041
This grief I carry now is one
I can’t share with anyone
2279
02:15:24,708 --> 02:15:32,166
Rivers may drown in their own flood
Towns may sink beneath the water
2280
02:15:32,541 --> 02:15:36,541
But what’s truly yours
Will never be washed away in tears
2281
02:15:36,791 --> 02:15:40,083
Rokka Puli's death
garnered the government's attention…
2282
02:15:40,458 --> 02:15:43,583
leading to a few people from the 12 villages
getting a government job at the Vaigai dam.
2283
02:15:43,958 --> 02:15:49,333
The displaced were given fishermen IDs
and a fair bidding system.
2284
02:16:31,666 --> 02:16:34,041
You've seen so much.
2285
02:16:34,208 --> 02:16:36,208
-Is this dam useful to you?
-Of course, brother.
2286
02:16:36,291 --> 02:16:38,083
-It's for the good, sir.
-It’s definitely for good.
2287
02:16:38,208 --> 02:16:39,916
We find it useful.
2288
02:16:40,083 --> 02:16:41,583
Honestly, this is something
that deserves praise.
2289
02:16:41,708 --> 02:16:44,583
The Vaigai water has
never crossed Melur.
2290
02:16:44,666 --> 02:16:47,916
Only because this dam is here,
we got a school and a police station.
2291
02:16:47,958 --> 02:16:48,833
Opportunites grew!
2292
02:16:48,958 --> 02:16:51,291
These entire six districts
has no water shortage.
2293
02:16:51,333 --> 02:16:54,291
From Virudhunagar Lake to this
river system, it supplies water to everyone.
2294
02:16:54,458 --> 02:16:56,041
-So, you should call it good.
-Yes, it’s good.
2295
02:16:56,166 --> 02:16:57,375
Happy to hear that, Brother.
175189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.