Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,111 --> 00:01:12,277
Het blijft doorgaan...
2
00:01:40,820 --> 00:01:43,112
Sporen van het gereedschap dat dit heeft gegraven...
3
00:01:43,862 --> 00:01:45,486
Vierduizend jaar geleden.
4
00:02:24,071 --> 00:02:25,739
Geef mij het gereedschap.
5
00:02:44,489 --> 00:02:46,531
"Khnum-Khufu."
6
00:02:47,573 --> 00:02:48,947
Faroek...
7
00:02:49,406 --> 00:02:50,781
Het is Cheops.
8
00:02:51,406 --> 00:02:53,239
Weet je wat dat betekent?
9
00:02:54,531 --> 00:02:57,115
Het is een reservehoofd, een magisch hoofd.
10
00:02:58,032 --> 00:03:00,906
De Koninklijke Kamer
kan daar net zijn.
11
00:03:18,198 --> 00:03:23,240
"Hier gevonden en naar Frankrijk gebracht,
12
00:03:23,282 --> 00:03:25,657
de 2e Thermidor van het jaar VII."
13
00:03:27,490 --> 00:03:29,782
Wat is dat? Wie heeft het geschreven?
14
00:03:29,824 --> 00:03:30,949
Een toerist.
15
00:03:30,991 --> 00:03:32,699
Waar heb je het over?
16
00:03:32,741 --> 00:03:35,283
Een toerist in 1799.
17
00:03:35,617 --> 00:03:36,908
De Egyptische campagne.
18
00:03:37,533 --> 00:03:40,575
Vroeger graffitiden ze overal,
toen.
19
00:03:40,617 --> 00:03:42,366
Wat is de bug eronder?
20
00:03:43,158 --> 00:03:44,950
Wat is het? Een vlieg?
21
00:03:46,158 --> 00:03:49,783
Krijg je het gevoel
Hebben we dit ergens eerder gezien?
22
00:03:50,408 --> 00:03:53,159
Lege kamers?
We hebben heel veel gezien, ja!
23
00:03:53,200 --> 00:03:55,491
Dat bedoel ik niet. Ik bedoel dit.
24
00:03:56,617 --> 00:03:58,159
Ze hebben het ommuurd.
25
00:03:58,825 --> 00:03:59,950
Kom op, yallah!
26
00:03:59,992 --> 00:04:02,201
We hebben niet de juiste uitrusting.
27
00:04:02,242 --> 00:04:05,908
Ik heb hier 30 jaar op gewacht
En jij zeurt over uitrusting?
28
00:04:05,949 --> 00:04:06,991
Ga door!
29
00:04:07,034 --> 00:04:08,451
- Het is lastig.
- Alsjeblieft.
30
00:04:09,117 --> 00:04:10,326
Sla het neer!
31
00:04:10,367 --> 00:04:11,701
Ga door.
32
00:04:11,742 --> 00:04:13,576
Kun je gefrituurd voedsel ruiken?
33
00:04:13,618 --> 00:04:15,659
Oké, dat is genoeg.
34
00:04:16,118 --> 00:04:18,534
Ik zal het zelf doen.
Geef mij de hamer.
35
00:04:22,118 --> 00:04:22,659
Stop!
36
00:04:28,910 --> 00:04:29,826
Verdorie.
37
00:04:29,868 --> 00:04:31,118
Het is oké, met mij gaat het goed.
38
00:04:31,619 --> 00:04:32,993
- Gaat het?
- Schiet op!
39
00:04:43,619 --> 00:04:45,535
Ik zei dat het niet de juiste uitrusting was!
40
00:05:00,994 --> 00:05:03,286
- Goed gedaan, Farouk.
- Verdomme!
41
00:05:03,328 --> 00:05:05,745
Die schat is verloren
gedurende 4000 jaar.
42
00:05:05,786 --> 00:05:08,203
En we hebben een ongelooflijke nieuwe voorsprong!
43
00:05:08,244 --> 00:05:10,204
- Waarheen?
- Het museum, schiet op.
44
00:06:08,622 --> 00:06:12,372
SCHATTENJAGERS
45
00:06:18,623 --> 00:06:20,831
Toeristen zijn echt de vloek van Egypte.
46
00:06:21,748 --> 00:06:22,956
Professor Robinson?
47
00:06:22,997 --> 00:06:25,206
Verkeerde persoon, sorry.
Prettige dag.
48
00:06:26,706 --> 00:06:29,331
Daar is ze.
Maak je geen zorgen, ik zal het uitleggen.
49
00:06:30,581 --> 00:06:33,082
Ongeautoriseerde opgravingen?
Wat een geniale zet.
50
00:06:33,332 --> 00:06:34,664
Ben je gek?
51
00:06:34,706 --> 00:06:37,248
- Niemand herkende ons.
- Heel Caïro!
52
00:06:37,290 --> 00:06:41,082
Als je mij drie jaar geleden zou laten graven,
Wij zouden niet in deze puinhoop zitten!
53
00:06:41,790 --> 00:06:43,831
- Je gaat naar de gevangenis.
- Dit is groot.
54
00:06:43,873 --> 00:06:45,915
- Christian had gelijk.
- "Christian had gelijk."
55
00:06:45,956 --> 00:06:48,791
Waarover?
Heb jij het koninklijk graf gevonden?
56
00:06:48,832 --> 00:06:53,041
Nee. Maar ik heb bewijs van de schat
van Cheops werd verplaatst.
57
00:06:55,041 --> 00:06:55,749
Mijn kantoor.
58
00:06:55,791 --> 00:06:57,249
Om plunderingen te voorkomen!
59
00:06:57,499 --> 00:07:01,208
Waar hebben we Seti I gevonden?
en de grafschatten van Ramses II?
60
00:07:01,249 --> 00:07:04,041
Voor Cheops is het precies hetzelfde.
61
00:07:04,083 --> 00:07:06,541
Niet weer deze theorie...
62
00:07:06,583 --> 00:07:08,583
Je wilt niet luisteren!
63
00:07:08,625 --> 00:07:10,375
Wat heb je precies gevonden?
64
00:07:10,708 --> 00:07:11,999
Het reservehoofd van Cheops.
65
00:07:12,041 --> 00:07:14,666
- Het reservehoofd van Cheops?
- Ja.
66
00:07:14,958 --> 00:07:17,291
En een bewijs dat de schat verplaatst is.
67
00:07:17,625 --> 00:07:18,750
Dat heb ik.
68
00:07:18,792 --> 00:07:21,042
Nee, maar twee keer verhuisd!
69
00:07:21,084 --> 00:07:24,000
Twee keer, hoor je?
Eerst in de oudheid
70
00:07:24,042 --> 00:07:25,708
en een tweede keer
71
00:07:25,750 --> 00:07:29,376
naar Frankrijk,
tijdens Bonaparte's Egyptische veldtocht!
72
00:07:29,417 --> 00:07:30,833
- Naar Frankrijk?
- Naar Frankrijk.
73
00:07:32,708 --> 00:07:33,459
Weet je het zeker?
74
00:07:34,459 --> 00:07:35,459
Het is de politie.
75
00:07:38,417 --> 00:07:39,209
Hallo?
76
00:07:39,917 --> 00:07:42,084
Hallo, hoofdinspecteur.
77
00:07:42,668 --> 00:07:43,584
Het gaat over?
78
00:07:44,334 --> 00:07:45,834
Professor Robinson?
79
00:07:47,292 --> 00:07:50,168
- Dat was de politie!
- Ze bellen terug.
80
00:07:50,210 --> 00:07:51,251
Kijk!
81
00:07:51,542 --> 00:07:55,335
"Hier gevonden en naar Frankrijk gebracht,
de 2e Thermidor van het jaar VII."
82
00:07:55,377 --> 00:07:58,543
En wat betekent dat?
Het betekent juli 1799!
83
00:07:58,585 --> 00:08:02,085
Wat heb je gevonden naast het hoofd van Cheops?
84
00:08:02,335 --> 00:08:06,710
"Gevonden" wat, dat was zo belangrijk
Moesten ze een bericht achterlaten?
85
00:08:06,752 --> 00:08:08,210
Ik moet opnemen.
86
00:08:08,251 --> 00:08:11,794
De Engelsen lieten dezelfde inscriptie achter
voor de Rosetta-steen.
87
00:08:13,293 --> 00:08:14,293
Faiza,
88
00:08:14,752 --> 00:08:16,086
hoe zit het met repatriëring?
89
00:08:16,543 --> 00:08:21,169
Je brengt je dagen door met het bedelen van de wereld
om schatten terug te geven die hier thuishoren.
90
00:08:21,211 --> 00:08:22,710
Ik geef je mijn woord,
91
00:08:22,751 --> 00:08:27,294
als de schat van Cheops in Frankrijk ligt,
Ik breng het zelf terug naar Egypte.
92
00:08:32,544 --> 00:08:34,294
Ja, hoofdinspecteur...
93
00:08:35,169 --> 00:08:38,045
Ja, het is vreemd, we waren afgesloten.
94
00:08:38,087 --> 00:08:39,252
Je zei?
95
00:08:40,003 --> 00:08:41,503
Heeft een getuige hem herkend?
96
00:08:42,753 --> 00:08:44,419
Robinsons adres?
97
00:08:47,753 --> 00:08:49,504
3, El Tabia-weg.
98
00:08:51,504 --> 00:08:53,671
Tot ziens, hoofdinspecteur.
99
00:08:57,087 --> 00:08:58,170
Bedankt.
100
00:08:58,420 --> 00:09:00,379
Kom niet met lege handen terug.
101
00:09:01,754 --> 00:09:02,837
En verlaat Caïro.
102
00:09:03,921 --> 00:09:05,212
Ik wil je hier niet.
103
00:09:08,046 --> 00:09:10,171
We vertrekken via Alexandrië.
104
00:09:10,213 --> 00:09:12,296
Ik zal me daar verstoppen.
Ik heb een vriend die...
105
00:09:14,338 --> 00:09:16,629
Wat ben je aan het doen?
We hebben geen tijd!
106
00:09:16,671 --> 00:09:18,754
- Daar.
- Weet je dat we in gevaar zijn?
107
00:09:18,796 --> 00:09:19,921
Kijk.
108
00:09:22,004 --> 00:09:23,963
- De vlieg?
- Nee, niet de vlieg.
109
00:09:24,255 --> 00:09:25,171
De mier.
110
00:09:25,630 --> 00:09:27,296
Het is het symbool van...
111
00:09:27,755 --> 00:09:28,755
dvd?
112
00:09:28,797 --> 00:09:31,005
Dominique Vivant Denon, precies.
113
00:09:31,047 --> 00:09:33,672
Hij vergezelde Bonaparte naar Egypte.
114
00:09:34,172 --> 00:09:37,630
Ik weet zeker dat hij degene is
wie het bericht heeft geschreven.
115
00:09:38,256 --> 00:09:42,506
Dominique Vivant Denon keerde terug
naar Frankrijk met Bonaparte in 1799,
116
00:09:42,548 --> 00:09:45,464
terwijl alle andere geleerden
bleef in Egypte.
117
00:09:45,506 --> 00:09:47,256
- Waarom bleef hij niet?
- Precies.
118
00:09:48,172 --> 00:09:49,005
Waarom?
119
00:09:49,047 --> 00:09:51,881
En vreemd genoeg,
toen hij terugkeerde naar Frankrijk...
120
00:09:51,922 --> 00:09:52,881
Paspoort?
121
00:09:52,923 --> 00:09:55,673
Napoleon heeft hem benoemd
directeur van het Louvre!
122
00:09:55,714 --> 00:09:57,756
De promotie bracht iedereen in verwarring.
123
00:09:57,798 --> 00:09:58,714
Dus?
124
00:09:58,756 --> 00:10:00,923
Misschien was het om hem te bedanken.
125
00:10:01,297 --> 00:10:03,673
Misschien was het om hem te bedanken
126
00:10:03,714 --> 00:10:05,589
voor het vinden van een oogverblindende schat?
127
00:10:05,631 --> 00:10:08,756
Christen, dit is geweldig,
maar we moeten gaan.
128
00:10:08,798 --> 00:10:09,631
Kom op!
129
00:10:10,756 --> 00:10:12,923
Dat is het! Ik heb het.
130
00:10:12,965 --> 00:10:14,257
Heb je wat?
131
00:10:14,298 --> 00:10:16,923
Waarom ik het gevoel had dat ik die plek eerder had gezien.
132
00:10:16,965 --> 00:10:19,131
- Waarom?
- Omdat ik het had gezien.
133
00:10:19,173 --> 00:10:20,215
Waar?
134
00:10:21,632 --> 00:10:22,841
In Parijs.
135
00:10:35,674 --> 00:10:36,674
Kijk.
136
00:10:39,757 --> 00:10:41,466
Wauw. Nu weten we het zeker.
137
00:10:42,299 --> 00:10:43,591
Ja, zeker.
138
00:10:44,132 --> 00:10:46,091
Ze hadden ons eerder moeten bellen.
139
00:10:46,132 --> 00:10:47,174
Wie zijn zij?
140
00:10:47,216 --> 00:10:49,424
Ongedierte van de afdeling Regionale Archeologie.
141
00:10:50,092 --> 00:10:51,174
De R.A.D.?
142
00:10:51,466 --> 00:10:53,800
Ernstig? Voor die stukjes rommel?
143
00:11:01,591 --> 00:11:04,217
Wat zijn ze aan het doen?
Zijn ze gek?
144
00:11:04,467 --> 00:11:06,634
Knip het uit! Er zijn mensen beneden.
145
00:11:07,259 --> 00:11:09,092
Ik vertel het je als we weer verder gaan.
146
00:11:10,967 --> 00:11:12,634
Zal dit veel langer duren?
147
00:11:14,843 --> 00:11:16,509
Dit bevestigt onze vermoedens.
148
00:11:17,300 --> 00:11:20,009
Dit is een 3e eeuw,
Gallo-Romeinse theelepel.
149
00:11:20,051 --> 00:11:22,218
En een fragment van een kom.
Hetzelfde tijdperk.
150
00:11:22,260 --> 00:11:24,926
Goh, een kom en een lepel.
Geweldig.
151
00:11:25,426 --> 00:11:27,510
Het enige wat je nu nog nodig hebt zijn Coco Pops!
152
00:11:28,634 --> 00:11:31,759
Ik denk dat we het erover eens kunnen zijn,
dit is niet baanbrekend?
153
00:11:31,801 --> 00:11:33,801
Bedankt voor het deskundige oordeel.
154
00:11:33,843 --> 00:11:34,802
Mijn genoegen.
155
00:11:34,843 --> 00:11:37,051
Wij gaan vragen om de werkzaamheden stop te zetten.
156
00:11:37,093 --> 00:11:38,343
Prima, wees mijn gast.
157
00:11:38,385 --> 00:11:39,176
Sorry?
158
00:11:39,218 --> 00:11:41,552
We moeten werk afmaken, oké?
159
00:11:41,593 --> 00:11:45,094
We zullen de minister laten ingrijpen,
zoals gewoonlijk, ga dan verder.
160
00:11:45,343 --> 00:11:47,094
Metrowerkers zijn allemaal hetzelfde.
161
00:11:47,136 --> 00:11:49,635
Tunnels boren, als mollen op extase.
162
00:11:54,094 --> 00:11:56,177
Uw machines geven u een krachtig gevoel?
163
00:11:58,344 --> 00:11:59,177
Ja.
164
00:12:00,010 --> 00:12:01,052
En dom?
165
00:12:01,803 --> 00:12:02,927
Oké, genoeg.
166
00:12:04,803 --> 00:12:06,219
Terug aan het werk.
167
00:12:09,469 --> 00:12:10,386
Verdorie.
168
00:12:12,636 --> 00:12:14,095
Alles goed, Isis?
169
00:12:14,386 --> 00:12:15,386
Nee.
170
00:12:15,636 --> 00:12:16,636
Wat is er?
171
00:12:16,928 --> 00:12:19,011
- Mijn vader is in Parijs.
- Shit.
172
00:12:19,053 --> 00:12:19,970
Ja.
173
00:12:49,054 --> 00:12:51,638
Heb je het niet gecontroleerd?
de herkomst van de beelden?
174
00:12:51,680 --> 00:12:53,096
Ja, mevrouw hulpsheriff.
175
00:12:53,138 --> 00:12:55,096
Niemand kon het weten.
176
00:12:55,138 --> 00:12:57,388
De certificering was perfect...
177
00:12:57,430 --> 00:12:58,471
Perfect nep.
178
00:12:58,513 --> 00:13:01,430
Wij hebben de boodschap.
Wacht, mevrouw hulpsheriff.
179
00:13:01,471 --> 00:13:04,388
Er is ook nog het repatriëringsprobleem.
180
00:13:04,763 --> 00:13:06,847
Zoveel verzoeken.
Met name Egypte.
181
00:13:06,888 --> 00:13:08,888
Tussen wat er vandaag geplunderd wordt
182
00:13:08,930 --> 00:13:10,638
plus het verleden, het is eindeloos.
183
00:13:10,680 --> 00:13:13,555
Als we alles teruggeven,
het Louvre zal leeg zijn!
184
00:13:13,596 --> 00:13:15,472
Wat moet ik doen?
185
00:13:15,514 --> 00:13:17,055
- Jij? Niets.
- Echt?
186
00:13:17,097 --> 00:13:19,180
Binnenkort zal het niet jouw probleem zijn.
187
00:13:20,556 --> 00:13:21,681
Betekenis?
188
00:13:21,723 --> 00:13:25,264
We hebben een zondebok nodig
voor dit mensenhandelschandaal...
189
00:13:28,764 --> 00:13:29,889
Guillaume!
190
00:13:30,264 --> 00:13:31,347
Oh nee.
191
00:13:31,389 --> 00:13:32,764
Hallo, Guillaume.
192
00:13:32,806 --> 00:13:35,181
Christian, ben jij niet in Caïro?
193
00:13:35,223 --> 00:13:36,764
Ik ben niet meer in Caïro.
194
00:13:36,806 --> 00:13:38,931
- Kom je uit Caïro?
- Ja.
195
00:13:38,973 --> 00:13:40,848
We hadden het net over Egypte.
196
00:13:40,889 --> 00:13:41,639
Echt?
197
00:13:41,681 --> 00:13:44,348
Inspecteur Camille Consolati, OCBC.
198
00:13:45,223 --> 00:13:48,056
Dat is handel in kunstwerken, toch?
199
00:13:48,098 --> 00:13:49,682
- Precies.
- Ik zie.
200
00:13:49,724 --> 00:13:52,598
Mijn schoonvader,
Christian Robinson, egyptoloog.
201
00:13:52,640 --> 00:13:55,057
Fascinerend. Woon je in Caïro?
202
00:13:55,099 --> 00:13:56,598
Ja, ik woon daar.
203
00:13:56,974 --> 00:13:58,307
Dat heb je voor mij verborgen gehouden.
204
00:13:59,141 --> 00:14:00,932
Ik heb niets verborgen, ik...
205
00:14:00,974 --> 00:14:02,807
We moeten even privé praten.
206
00:14:02,849 --> 00:14:05,308
- Pardon.
- Juist, sorry...
207
00:14:05,349 --> 00:14:07,099
- Fijne dag.
- Pardon.
208
00:14:07,349 --> 00:14:08,724
Waarom ben je hier?
209
00:14:08,765 --> 00:14:10,516
Ik kon je niet bereiken!
210
00:14:10,558 --> 00:14:12,974
- Ken je hem?
- Alleen op basis van reputatie.
211
00:14:13,391 --> 00:14:15,474
- En?
- Briljant, openhartig.
212
00:14:15,932 --> 00:14:17,516
Een beetje glad.
213
00:14:19,349 --> 00:14:22,308
Het is een slechte timing. Zoals gewoonlijk.
Maar vooral vandaag.
214
00:14:22,349 --> 00:14:24,891
Maandenlang geen nieuws en dan storm je binnen!
215
00:14:25,183 --> 00:14:26,433
- Begrepen?
- Ja.
216
00:14:26,474 --> 00:14:27,975
Mijn kantoor is zo...
217
00:14:28,017 --> 00:14:29,933
- Ik heb Vivant Denon nodig.
- Wat?
218
00:14:29,975 --> 00:14:32,267
Ik ken het Louvre uit mijn hoofd.
219
00:14:33,766 --> 00:14:36,517
Waarom wil je gaan
naar het oude kantoor van Denon?
220
00:14:37,017 --> 00:14:38,684
Ik heb hier geen tijd voor.
221
00:14:39,434 --> 00:14:42,559
Dus nu de schat
van Cheops ligt in Frankrijk?
222
00:14:46,684 --> 00:14:48,601
Het verbaast de geest, hè?
223
00:14:48,642 --> 00:14:51,309
Het blaast niets.
Het idee bevalt mij.
224
00:14:51,976 --> 00:14:53,310
Het is belachelijk.
225
00:14:58,559 --> 00:15:00,018
Dit is ongelooflijk.
226
00:15:00,435 --> 00:15:06,059
Alles is precies gebleven
zoals Vivant Denon het in 1815 verliet.
227
00:15:16,560 --> 00:15:19,768
Je kunt zijn aanwezigheid nog steeds voelen.
Het is buitengewoon.
228
00:15:23,935 --> 00:15:25,727
Christen, waarom zijn we hier?
229
00:15:28,185 --> 00:15:29,352
Christen?
230
00:15:36,978 --> 00:15:38,728
Bingo, jackpot!
231
00:15:40,394 --> 00:15:41,561
Bingo, jackpot.
232
00:15:41,853 --> 00:15:43,978
Ik wist dat ik die plek eerder had gezien.
233
00:15:44,020 --> 00:15:45,936
Het is dezelfde datum, kom kijken!
234
00:15:45,978 --> 00:15:46,728
Wat?
235
00:15:47,644 --> 00:15:48,936
De schat van Cheops,
236
00:15:48,978 --> 00:15:53,437
zoals getekend door Dominique Vivant Denon
in 1799.
237
00:15:53,853 --> 00:15:56,520
In Caïro. Voordat hij naar Frankrijk werd gebracht.
238
00:15:56,562 --> 00:15:59,770
Dus deze tekening is hier geweest
200 jaar en toch niemand gezien?
239
00:15:59,812 --> 00:16:02,729
Hoe konden ze?
Er wordt geen melding gemaakt van Cheops.
240
00:16:03,395 --> 00:16:05,562
Toen Denon deze schat tekende
241
00:16:05,604 --> 00:16:08,395
we hadden de hiërogliefen nog niet ontcijferd.
242
00:16:08,437 --> 00:16:10,353
We moesten wachten tot 1822,
243
00:16:10,770 --> 00:16:11,812
Champollion,
244
00:16:12,313 --> 00:16:14,354
voordat we het begonnen te begrijpen.
245
00:16:14,396 --> 00:16:17,062
Maar als je goed kijkt
bij de sarcofaag,
246
00:16:17,479 --> 00:16:19,146
Je zult zien dat het van steen is gemaakt.
247
00:16:19,521 --> 00:16:21,396
Geen hout, steen.
248
00:16:22,021 --> 00:16:23,229
Het is calciet.
249
00:16:23,688 --> 00:16:25,229
Calciet betekent Oud Koninkrijk.
250
00:16:25,271 --> 00:16:26,021
Het is Cheops!
251
00:16:30,021 --> 00:16:32,104
Kan ik op u rekenen om mij te helpen?
252
00:16:32,897 --> 00:16:35,646
Ik weet het niet.
Ik denk niet dat het een goed idee is.
253
00:16:35,688 --> 00:16:38,438
- Waarom?
- Zelfs als ik het zou willen, zou ik het niet kunnen.
254
00:16:38,480 --> 00:16:40,855
- Wat is er?
- Ze gaan mij ontslaan.
255
00:16:41,189 --> 00:16:42,938
- Shit.
- Ja.
256
00:16:44,646 --> 00:16:45,522
Isis heeft mij verlaten.
257
00:16:46,105 --> 00:16:47,105
Echt?
258
00:16:48,063 --> 00:16:50,481
Het is een slechte timing om je nu te ontslaan.
259
00:16:50,522 --> 00:16:51,439
Godverdomme!
260
00:16:51,481 --> 00:16:53,229
Ik weet zeker dat ze een man heeft ontmoet.
261
00:16:53,272 --> 00:16:55,062
Het is buitengewoon.
262
00:17:46,524 --> 00:17:47,941
Heeft hij je herkend?
263
00:17:48,691 --> 00:17:50,524
- Ik denk het niet.
- Serieus?
264
00:17:50,983 --> 00:17:53,274
Ik maak een grapje, natuurlijk deed hij dat!
265
00:17:53,316 --> 00:17:54,357
Je liet me schrikken.
266
00:18:01,317 --> 00:18:02,400
Verdomme, dat is goed.
267
00:18:05,317 --> 00:18:07,150
Waar heeft hij het over?
268
00:18:07,192 --> 00:18:08,192
Weet niet.
269
00:18:08,442 --> 00:18:11,275
Ken je zijn Cheops-schatding?
270
00:18:11,525 --> 00:18:14,108
- Nog een keer?
- Hij zegt dat het verborgen is in Parijs.
271
00:18:14,567 --> 00:18:16,609
Nu in Parijs? Luister...
272
00:18:16,650 --> 00:18:18,901
Geloof geen woord van wat hij zegt, oké?
273
00:18:18,942 --> 00:18:20,442
Heb je dat? Vertrouw me.
274
00:18:20,484 --> 00:18:22,151
Lieverd, ben je hier?
275
00:18:22,734 --> 00:18:25,734
Mijn lieve dochter!
Ik ben blij je te zien.
276
00:18:25,776 --> 00:18:27,942
- Hoe is het met je?
- O, lieverd!
277
00:18:29,692 --> 00:18:31,692
Ik zei dat ik de koshary moest afwijzen!
278
00:18:31,734 --> 00:18:33,817
Ik geloof het niet.
279
00:18:34,901 --> 00:18:36,026
Wat is dit?
280
00:18:36,068 --> 00:18:39,234
Water, voor Juliens pasta.
Hij houdt niet van koshary.
281
00:18:39,276 --> 00:18:41,360
Mijn liefdevol gemaakte koshary?
282
00:18:41,401 --> 00:18:43,526
Vind je deze koshary niet leuk?
283
00:18:43,568 --> 00:18:45,860
Hij kan proeven, het zal hem niet doden!
284
00:18:45,902 --> 00:18:48,568
"Lieve mij, de koshary is te pittig!"
285
00:18:48,610 --> 00:18:50,568
Wat moet mama doen?
286
00:18:50,610 --> 00:18:54,610
Ze gaat macaroni maken
met boter en zout
287
00:18:54,943 --> 00:18:57,069
voor haar tere kindje,
288
00:18:57,110 --> 00:19:00,818
wie houdt er niet van specerijen, het Oosten,
avontuur of geluk.
289
00:19:00,860 --> 00:19:04,110
Ik wil me er niet mee bemoeien,
maar ik denk dat je hem vertroetelt.
290
00:19:04,152 --> 00:19:05,444
Ja, het is het beste om je er niet mee te bemoeien.
291
00:19:06,611 --> 00:19:10,319
Waarom zei je niet dat jullie uit elkaar gingen?
met Guillaume?
292
00:19:12,235 --> 00:19:13,235
Ik weet het niet.
293
00:19:13,778 --> 00:19:15,778
Misschien omdat we nooit praten
294
00:19:15,819 --> 00:19:17,778
en heb je elkaar al vier jaar niet meer ontmoet?
295
00:19:17,819 --> 00:19:20,944
- Het zijn geen vier geweest.
- Meen je dat?
296
00:19:21,362 --> 00:19:24,070
Ik weet dat je eraan gewend bent
tellen in millennia.
297
00:19:24,611 --> 00:19:25,903
Tijd is relatief, maar...
298
00:19:26,694 --> 00:19:29,695
Het is heerlijk.
Wil je mijn koshary proeven?
299
00:19:29,737 --> 00:19:31,153
Nee, ik vind het niet leuk.
300
00:19:31,487 --> 00:19:34,070
Echt? Dat is nieuw.
Wat bezielt jou?
301
00:19:34,111 --> 00:19:36,278
Ik vind het niet leuk.
Ik denk dat het stinkt.
302
00:19:37,612 --> 00:19:39,362
Nou, dit zijn leuke sfeertjes.
303
00:19:39,403 --> 00:19:41,320
Fijn dat je tevreden bent.
304
00:19:41,362 --> 00:19:43,820
Echt een super welkom.
305
00:19:44,196 --> 00:19:46,279
Apropos, het was vriendelijk om opnieuw in te richten,
306
00:19:46,321 --> 00:19:48,570
maar misschien had je het moeten vragen
307
00:19:48,612 --> 00:19:51,029
voordat ik mijn kamer annexeerde.
Waar slaap ik?
308
00:19:51,071 --> 00:19:52,862
Je was er niet!
Dus sorry.
309
00:19:52,904 --> 00:19:55,488
En waar ben ik nu?
310
00:19:55,529 --> 00:19:57,237
Ik ben hier, oké!
311
00:19:57,279 --> 00:19:59,905
Genoeg.
Laten we ophouden boos te worden.
312
00:19:59,947 --> 00:20:02,237
Ik ben zo blij om mijn dochter te zien.
313
00:20:02,279 --> 00:20:03,279
Geweldig.
314
00:20:04,154 --> 00:20:05,863
Luister dus goed.
315
00:20:06,279 --> 00:20:07,655
Weet je wat we gaan doen?
316
00:20:07,696 --> 00:20:09,863
Ga zitten.
Doe niets.
317
00:20:09,905 --> 00:20:12,446
Ik regel het wel.
En ik zal je mijn nieuws vertellen.
318
00:20:12,488 --> 00:20:16,738
Ik moet het je vertellen.
Het is buitengewoon. Cheops...
319
00:20:16,780 --> 00:20:17,738
- Cheops?
- Ja.
320
00:20:18,530 --> 00:20:19,614
Politie!
321
00:20:22,988 --> 00:20:24,405
Sta op! Sta op!
322
00:20:24,447 --> 00:20:25,947
Is er iemand achteraan?
323
00:20:28,489 --> 00:20:29,739
Allemaal duidelijk achter!
324
00:20:36,864 --> 00:20:38,365
Wil je nog steeds niet praten?
325
00:20:38,906 --> 00:20:40,198
Wie heeft de leiding?
326
00:20:40,240 --> 00:20:41,281
INTERPOL-ALERT.
327
00:20:41,323 --> 00:20:42,739
Breng ze binnen.
328
00:20:49,114 --> 00:20:50,740
Gestolen in Caïro in 2011.
329
00:20:50,782 --> 00:20:52,865
En deze Venus komt uit Palmyra.
330
00:20:53,114 --> 00:20:54,198
Zoals mijn moeder.
331
00:20:54,240 --> 00:20:56,281
Ze plaatsten de plunderingen online.
332
00:21:49,992 --> 00:21:51,575
Ben jij de verrader?
333
00:21:51,617 --> 00:21:52,784
Ik heb nooit gesnapt.
334
00:21:52,825 --> 00:21:56,201
Ik weet dat jij het was
die de politie het adres gaf.
335
00:22:05,326 --> 00:22:06,826
Ben je geen eten aan het maken?
336
00:22:06,867 --> 00:22:08,827
- Ja, ik kom.
- Het is oma!
337
00:22:09,117 --> 00:22:12,076
Ja. Weet je,
Je moeder was zo oud als jij toen...
338
00:22:13,618 --> 00:22:15,326
Hoe oud ben je ook weer?
339
00:22:15,368 --> 00:22:16,618
Nou ja, 16.
340
00:22:16,910 --> 00:22:17,660
Juist.
341
00:22:18,660 --> 00:22:20,952
- Je moeder was jonger.
- Etenstijd!
342
00:22:20,993 --> 00:22:23,451
Haar moeder stierf toen ze twaalf was, weet je?
343
00:22:23,493 --> 00:22:25,660
- Bij het auto-ongeluk?
- Rechts.
344
00:22:26,868 --> 00:22:28,701
Heeft jouw moeder een vriendje?
345
00:22:29,910 --> 00:22:30,910
Ik weet het niet.
346
00:22:31,661 --> 00:22:32,661
Ik denk het niet.
347
00:22:32,910 --> 00:22:36,244
Ze zegt dat zij en papa
heb niets gemeen, behalve ik...
348
00:22:37,536 --> 00:22:39,786
Je moeder is gemaakt voor avontuur,
349
00:22:39,828 --> 00:22:42,702
maar ze koos voor bureaucratische archeologie.
Ga figuur...
350
00:22:43,078 --> 00:22:44,702
Julien, je pasta is klaar.
351
00:22:44,744 --> 00:22:45,744
Ik kom.
352
00:22:45,786 --> 00:22:48,369
Doe niets, ik regel het allemaal.
353
00:22:48,410 --> 00:22:49,536
Nog vijf minuten.
354
00:22:49,911 --> 00:22:52,411
Heb je dat? Doe niets.
355
00:22:56,036 --> 00:22:56,869
O onzin.
356
00:22:59,994 --> 00:23:00,828
Stront.
357
00:23:03,829 --> 00:23:04,662
Isis?
358
00:23:25,413 --> 00:23:27,037
Isis Robinson,
359
00:23:27,287 --> 00:23:28,204
Middelbare school.
360
00:23:29,287 --> 00:23:30,329
Geheim dagboek.
361
00:23:30,371 --> 00:23:31,579
Waarom is dat hier?
362
00:23:43,080 --> 00:23:45,663
CATHERINE GIROD, TENTOONSTELLINGSDIRECTEUR
363
00:23:47,038 --> 00:23:47,996
Het is 6 uur 's ochtends.
364
00:23:48,038 --> 00:23:49,955
Recordvangst in Parijs gisteren.
365
00:23:49,996 --> 00:23:53,372
Er zijn honderden antiquiteiten gevonden
in een pakhuis in Parijs.
366
00:23:53,414 --> 00:23:55,955
De politie was aan het jagen
voor de gestolen goederen,
367
00:23:55,996 --> 00:23:59,622
die opdook in de kunstwereld
met vervalste certificaten.
368
00:23:59,664 --> 00:24:01,372
Veilingen, antiquairs...
369
00:24:01,414 --> 00:24:02,789
"Bloedantiquiteiten",
370
00:24:02,831 --> 00:24:04,997
verkocht om terrorisme te financieren.
371
00:24:07,747 --> 00:24:08,956
Een voorsprong op Robinson.
372
00:24:09,872 --> 00:24:11,456
- Ken je zijn Egyptische werk?
- Nee.
373
00:24:11,497 --> 00:24:12,331
Illegale opgravingen.
374
00:24:31,665 --> 00:24:33,249
Waar kijk je naar?
375
00:24:33,290 --> 00:24:34,873
Je hebt met de politie gesproken.
376
00:24:34,915 --> 00:24:36,456
Mij? Natuurlijk niet.
377
00:24:37,457 --> 00:24:39,249
Wil je deze baan niet meer?
378
00:24:39,290 --> 00:24:40,915
Ja, ik bedoel...
379
00:24:41,207 --> 00:24:43,040
Waarom denk je dat, Markus?
380
00:24:43,582 --> 00:24:45,624
Jullie leuke winkel heb ik te danken aan mij.
381
00:24:46,332 --> 00:24:47,666
Ik weet.
Ik begrijp het niet.
382
00:24:47,708 --> 00:24:49,290
Toon dan wat dankbaarheid!
383
00:24:50,749 --> 00:24:51,582
Maar ik...
384
00:24:55,541 --> 00:24:59,624
Maak voor mij een mooi certificaat
deze canopische vaas.
385
00:25:01,416 --> 00:25:05,041
Minstens drie of vier voormalige eigenaren.
386
00:25:06,500 --> 00:25:07,375
Geloofwaardige.
387
00:25:22,959 --> 00:25:24,375
Isis!
388
00:25:24,417 --> 00:25:26,333
Ik ben blij dat je gebeld hebt.
389
00:25:26,375 --> 00:25:28,001
- Alles goed?
- Helemaal niet.
390
00:25:28,042 --> 00:25:30,293
Dit is je tiende pocket call vandaag.
391
00:25:30,334 --> 00:25:33,167
Je klaagt altijd
dat ik je niet bel...
392
00:25:33,209 --> 00:25:34,543
Zeker, goed, doei.
393
00:25:35,709 --> 00:25:37,584
Hij heeft wel een punt.
394
00:26:06,377 --> 00:26:08,335
- Christen?
- Catoché!
395
00:26:08,919 --> 00:26:10,210
Ik ben blij je te zien.
396
00:26:10,252 --> 00:26:12,544
- Wat is er?
- Je komt niet naar Caïro.
397
00:26:12,586 --> 00:26:14,502
Dus ik moet naar jou toe komen.
398
00:26:15,544 --> 00:26:17,419
Ik ben een beetje druk, wat is er?
399
00:26:17,460 --> 00:26:19,502
Dit is een prachtige winkel.
400
00:26:19,544 --> 00:26:21,711
- Bedankt.
- Topklasse.
401
00:26:21,752 --> 00:26:24,128
Het moet een groot succes worden.
402
00:26:24,169 --> 00:26:26,211
- Je bent ongelooflijk.
- Wat is het?
403
00:26:26,253 --> 00:26:27,211
Het ding is...
404
00:26:27,253 --> 00:26:30,086
Je weet wanneer je dat deed
uw Egyptomania-tentoonstelling?
405
00:26:30,503 --> 00:26:33,378
- Eén "Charles Marguerite"...
- Ja, Charles.
406
00:26:33,420 --> 00:26:35,169
- Hij hield een toespraak.
- En?
407
00:26:35,211 --> 00:26:36,420
Ik moet hem ontmoeten.
408
00:26:36,795 --> 00:26:37,837
Echt, waarom?
409
00:26:37,878 --> 00:26:40,295
Omdat ik ontdekte
een koninklijk graf in Caïro.
410
00:26:40,670 --> 00:26:42,378
En er stond een inscriptie op.
411
00:26:42,837 --> 00:26:44,628
Een inscriptie in het Frans.
412
00:26:44,670 --> 00:26:47,004
Gedateerd de 2e Thermidor van het jaar VII.
413
00:26:47,045 --> 00:26:48,878
Deze datum doet vermoeden
414
00:26:48,920 --> 00:26:52,296
die Dominique Vivant Denon
vond de schat van Cheops
415
00:26:52,337 --> 00:26:54,296
en bracht het hier voor Napoleon.
416
00:26:54,337 --> 00:26:55,170
Ik ben geobsedeerd.
417
00:26:56,753 --> 00:26:58,671
Wacht even, je bent niet de enige?
418
00:26:59,337 --> 00:27:01,254
Nou nee.
419
00:27:01,588 --> 00:27:04,379
- Kun je mij niet voorstellen?
- Nee, dat kan ik niet.
420
00:27:05,671 --> 00:27:07,588
- Hij wordt jaloers.
- Echt?
421
00:27:07,629 --> 00:27:09,588
Hij zal mij niet in elkaar slaan, toch?
422
00:27:09,629 --> 00:27:11,713
- Ik bel Charles.
- Belofte?
423
00:27:11,754 --> 00:27:12,713
Ja, dat beloof ik.
424
00:27:12,754 --> 00:27:15,255
Karel Margaretha.
Het is heel belangrijk.
425
00:27:15,297 --> 00:27:16,629
- Belofte?
- Ik zweer het.
426
00:27:17,505 --> 00:27:18,338
Doei.
427
00:27:31,338 --> 00:27:33,547
Je vriend is interessant...
428
00:27:33,839 --> 00:27:36,380
De schat van Cheops in Frankrijk,
429
00:27:36,422 --> 00:27:38,797
gevonden door Napoleon...
Het klinkt als een grap.
430
00:27:42,464 --> 00:27:44,589
Als het waar zou zijn, zou het ongelooflijk zijn.
431
00:27:44,630 --> 00:27:47,714
Mijn vriend is gewoon een beetje opgewonden.
Hij is erg fantasierijk.
432
00:27:47,755 --> 00:27:51,298
En een geweldige egyptoloog.
Ik herkende Robinson.
433
00:27:54,089 --> 00:27:55,256
Jij zult hem helpen.
434
00:27:57,047 --> 00:27:59,506
Hem helpen? Hoe?
435
00:28:02,007 --> 00:28:02,965
Ernstig?
436
00:28:03,673 --> 00:28:04,840
Dat is geweldig!
437
00:28:04,882 --> 00:28:07,340
Ik zal het goed maken.
Bedankt, Catoche.
438
00:28:07,382 --> 00:28:09,257
Je bent een beetje hard voor je vader.
439
00:28:09,299 --> 00:28:10,424
Hij is super aardig.
440
00:28:10,465 --> 00:28:11,715
Zeker, in eerste instantie.
441
00:28:11,756 --> 00:28:13,257
Een beetje Indiana Jones.
442
00:28:13,299 --> 00:28:14,299
Echt?
443
00:28:16,090 --> 00:28:17,215
Zelfs een beetje sexy.
444
00:28:17,257 --> 00:28:19,090
Je bent gek!
Uit je hoofd.
445
00:28:19,132 --> 00:28:20,257
Wie is Catoche?
446
00:28:21,507 --> 00:28:23,299
Eén van de exen van je opa.
447
00:28:25,966 --> 00:28:28,257
Catoche... Ik noemde haar "de hoer".
448
00:28:28,674 --> 00:28:29,841
Het staat allemaal vast.
449
00:28:29,883 --> 00:28:31,507
Catoche is geweldig.
450
00:28:31,549 --> 00:28:33,216
Ze heeft een afspraak voor mij
451
00:28:33,258 --> 00:28:36,008
met de topspecialist op het gebied van Vivant Denon.
452
00:28:36,049 --> 00:28:37,216
Het is fantastisch.
453
00:28:37,258 --> 00:28:38,799
Ik neem Julien mee.
454
00:28:38,841 --> 00:28:40,550
- Echt niet.
- Maar waarom?
455
00:28:40,592 --> 00:28:42,341
Omdat Julien naar school gaat.
456
00:28:42,383 --> 00:28:43,841
Hij kan een dag missen.
457
00:28:43,883 --> 00:28:44,924
Nee, dat kan hij niet.
458
00:28:44,966 --> 00:28:47,425
Van avontuur leer je!
459
00:28:47,467 --> 00:28:48,842
Niet alleen van school.
460
00:28:49,300 --> 00:28:52,550
"Het avontuur staat voor de deur",
zoals Cendrars zei.
461
00:28:53,134 --> 00:28:55,176
Het is de school van het leven!
462
00:28:55,217 --> 00:28:57,009
Ik geef de voorkeur aan een reguliere school.
463
00:28:57,050 --> 00:28:59,217
- Je kunt zo saai zijn.
- Bedankt.
464
00:28:59,717 --> 00:29:01,884
Klein, je was geweldig.
465
00:29:01,925 --> 00:29:03,050
Je leefde.
466
00:29:03,092 --> 00:29:05,551
Maar op de middelbare school werd je serieus.
467
00:29:05,593 --> 00:29:07,217
- En verdrietig.
- Van school?
468
00:29:07,259 --> 00:29:08,884
Natuurlijk was het school!
469
00:29:08,925 --> 00:29:10,634
De middelbare school is als een trechter.
470
00:29:10,676 --> 00:29:13,760
Je ziet tieners aankomen,
gevoelig, vol leven...
471
00:29:14,551 --> 00:29:17,134
Als ze naar buiten komen, zijn het accountants.
472
00:29:17,176 --> 00:29:18,134
Het is waar.
473
00:29:18,176 --> 00:29:20,801
Ik volg de wind,
op een hoop zand...
474
00:29:22,177 --> 00:29:24,302
- Ik zal je erover vertellen.
- Doe dat alsjeblieft.
475
00:29:25,426 --> 00:29:27,718
Wat zei de boze egyptoloog?
476
00:29:28,302 --> 00:29:29,385
Het is Farao niet.
477
00:29:29,718 --> 00:29:31,302
Julien, je schoolwerk.
478
00:29:31,343 --> 00:29:33,177
Je hoeft niet te gehoorzamen.
Snap je het?
479
00:29:33,218 --> 00:29:35,552
- Het is niet "eerlijk, oh".
- Ja, ik snap het.
480
00:29:36,093 --> 00:29:38,427
- Vertel me hoe het morgen ging?
- Ik zal.
481
00:29:38,469 --> 00:29:41,302
Het is een goede.
Onthoud: het is niet "eerlijk, oh".
482
00:29:41,343 --> 00:29:42,302
Ik snap het.
483
00:29:45,260 --> 00:29:47,343
Bedankt voor uw begrip.
484
00:29:47,385 --> 00:29:49,261
- Diepste medeleven.
- Bedankt.
485
00:29:50,094 --> 00:29:51,510
Hoe gaat het, wie is er overleden?
486
00:29:51,552 --> 00:29:53,053
Stil!
487
00:30:10,094 --> 00:30:11,845
Mama zal zo boos zijn.
488
00:30:11,887 --> 00:30:13,845
Je hoeft het haar niet te vertellen!
489
00:30:13,887 --> 00:30:15,845
Je bent een vreemde jongen.
490
00:30:15,887 --> 00:30:18,636
Praat je moeder soms over mij?
491
00:30:18,678 --> 00:30:20,970
- Ja.
- Wat zegt ze?
492
00:30:21,012 --> 00:30:22,887
Ze kon nooit op je rekenen,
493
00:30:22,928 --> 00:30:24,346
ze was een beetje blabla...
494
00:30:24,387 --> 00:30:26,720
- Dat betekent...
- Ik ken wat jargon.
495
00:30:26,762 --> 00:30:28,721
Maar dit "bla"...
496
00:30:29,012 --> 00:30:30,596
Was het omdat haar moeder stierf?
497
00:30:31,262 --> 00:30:32,387
Niet bijzonder.
498
00:30:32,429 --> 00:30:35,387
Ze bezocht je in Egypte
en je negeerde haar.
499
00:30:35,429 --> 00:30:37,262
Dat is onzin.
500
00:30:37,304 --> 00:30:40,471
Ik nam haar mee naar alle musea,
voor al mijn opgravingen...
501
00:30:40,512 --> 00:30:41,637
Precies...
502
00:30:42,888 --> 00:30:46,180
Catoché! Ik zal mijn kleinzoon voorstellen.
503
00:30:46,221 --> 00:30:48,513
- Hallo, ik ben Catherine.
- Juliën.
504
00:30:49,138 --> 00:30:50,721
Oké, laten we gaan.
505
00:30:55,764 --> 00:30:57,013
Kom binnen, het is deze kant op.
506
00:30:57,929 --> 00:31:01,221
Eerst laat ik je Dominique's sleutels zien.
507
00:31:01,263 --> 00:31:03,930
Kijk, niet aanraken, jongeman!
508
00:31:03,972 --> 00:31:08,056
Hier was het lichaam van de keizer nog warm,
509
00:31:08,472 --> 00:31:11,889
toen dit masker werd gegoten,
op zijn sterfbed op Sint-Helena.
510
00:31:11,930 --> 00:31:14,306
Nog steeds warm en eindelijk stijf.
511
00:31:14,639 --> 00:31:17,805
Napoleon was een vreselijke minnaar,
in tegenstelling tot sommige anderen...
512
00:31:17,847 --> 00:31:21,514
Natuurlijk.
Corsicaan en soldaat, bovendien!
513
00:31:21,556 --> 00:31:24,181
Het waren allemaal wilde zwijnen, eikels,
enzovoort.
514
00:31:24,598 --> 00:31:27,348
Hij noemde Josephine zijn "grote beest".
515
00:31:28,015 --> 00:31:31,348
Dezelfde tactiek in de liefde
als op het slagveld!
516
00:31:31,389 --> 00:31:35,473
Niet genoeg voorrondes
dan te gretig om aan te vallen, toch?
517
00:31:35,514 --> 00:31:37,681
Kijk wat er in Waterloo gebeurde...
518
00:31:37,723 --> 00:31:41,015
Ondertussen was Denon,
blijkbaar een uitzonderlijke minnaar.
519
00:31:41,057 --> 00:31:43,848
Absoluut. De prins van de erotiek.
520
00:31:45,098 --> 00:31:49,057
Blijkbaar,
zelfs Josephine de Beauharnais bezweek.
521
00:31:50,599 --> 00:31:52,057
Hoe zit het met deze sleutels?
522
00:31:52,098 --> 00:31:54,265
Al deze sleutels waren van Dominique.
523
00:31:54,515 --> 00:31:56,098
- Wie is Dominique?
- Denon!
524
00:31:56,140 --> 00:31:57,515
Levendige Denon. Dominique.
525
00:31:57,557 --> 00:31:59,099
Levendige Denon. DVD.
526
00:31:59,141 --> 00:32:00,183
Dominique Vivant Denon.
527
00:32:00,224 --> 00:32:01,141
En dus?
528
00:32:02,682 --> 00:32:03,515
DVD?
529
00:32:04,682 --> 00:32:07,308
Nou, dat was ik toevallig
530
00:32:07,350 --> 00:32:10,391
op de begraafplaats Père Lachaise
toen Catherine belde.
531
00:32:10,433 --> 00:32:13,683
Wij hebben een kleine samenleving
532
00:32:13,725 --> 00:32:16,683
die trouw toezicht houdt op het onderhoud
van zijn graf.
533
00:32:16,725 --> 00:32:19,099
Ja, je noemde je vrienden.
534
00:32:19,141 --> 00:32:20,892
Dus... deze sleutels?
535
00:32:24,017 --> 00:32:24,850
Nou...
536
00:32:26,224 --> 00:32:27,266
deze sleutels...
537
00:32:28,142 --> 00:32:29,267
Nou, nu...
538
00:32:30,808 --> 00:32:31,642
Opa,
539
00:32:33,226 --> 00:32:35,434
die deze verzameling heeft samengesteld,
540
00:32:35,850 --> 00:32:38,184
vertelde me vaak over een schat
541
00:32:39,850 --> 00:32:43,100
dat Dominique zich blijkbaar in Parijs had verstopt
voor Napoleon.
542
00:32:43,142 --> 00:32:44,434
- Schat?
- Karel...
543
00:32:44,476 --> 00:32:45,851
Dat heb je mij nooit verteld.
544
00:32:45,893 --> 00:32:46,935
Een grote schat.
545
00:32:47,184 --> 00:32:50,392
Dat zou de keizer later proberen te gebruiken
546
00:32:50,434 --> 00:32:53,517
om te onderhandelen over een ontsnapping
van Sint-Helena.
547
00:32:54,060 --> 00:32:54,809
Echt?
548
00:32:54,851 --> 00:32:56,101
En hoe?
549
00:32:56,517 --> 00:32:58,435
Door Poppleton om te kopen.
550
00:32:59,352 --> 00:33:00,559
- Poppleton?
- Precies.
551
00:33:00,851 --> 00:33:01,768
Poppleton?
552
00:33:02,018 --> 00:33:03,477
Een van zijn Engelse gevangenbewaarders.
553
00:33:03,768 --> 00:33:05,935
Nu, de dochter van Poppleton
554
00:33:06,518 --> 00:33:09,310
zou in een snuifdoos zijn gevonden
555
00:33:09,560 --> 00:33:13,393
een geheime boodschap
van Dominique tot Napoleon,
556
00:33:13,435 --> 00:33:15,310
waarschijnlijk met vermelding van deze schat.
557
00:33:15,810 --> 00:33:17,852
- Ik begrijp het niet.
- Maakt niet uit.
558
00:33:17,894 --> 00:33:19,685
Maak discreet foto's.
559
00:33:19,727 --> 00:33:22,269
Ik ben in de war.
Wat is er met het bericht gebeurd?
560
00:33:22,311 --> 00:33:24,269
Helaas, de dochter van Poppleton
561
00:33:24,311 --> 00:33:28,520
verdween op mysterieuze wijze in 1787.
562
00:33:28,561 --> 00:33:31,311
In 1787?
Maar dat is onmogelijk, Charles.
563
00:33:31,686 --> 00:33:33,561
- Ik werd misleid?
- Dat is het niet.
564
00:33:33,603 --> 00:33:37,186
Als het Poppletons dochter was,
het moet minstens 1800 zijn...
565
00:33:37,228 --> 00:33:39,144
Ik kan je niet de exacte minuut geven!
566
00:33:40,436 --> 00:33:41,770
Gewoon een klein grapje.
567
00:33:41,811 --> 00:33:44,228
Het kan niemand van streek maken,
na al die tijd.
568
00:33:44,269 --> 00:33:47,394
Natuurlijk.
En wat betreft die sleutels?
569
00:33:48,103 --> 00:33:50,728
Opa dacht dat één van hen was
570
00:33:50,770 --> 00:33:53,270
opende de schuilplaats
voor de schat.
571
00:33:53,312 --> 00:33:55,103
Maar waar en welke schat?
572
00:33:55,145 --> 00:33:58,187
Ik heb vaak gedacht
van de schat van de Tempelier.
573
00:33:59,646 --> 00:34:02,020
Dit is de schat van farao Cheops.
574
00:34:03,354 --> 00:34:04,938
Kun je het mij vertellen?
575
00:34:04,977 --> 00:34:07,812
als u een van deze objecten herkent?
576
00:34:07,854 --> 00:34:10,270
Neem de tijd.
Het is uiterst belangrijk.
577
00:34:12,813 --> 00:34:13,979
Nee, niets.
578
00:34:14,020 --> 00:34:15,603
Misschien eens met een bril proberen?
579
00:34:15,646 --> 00:34:17,271
Niets om je voor te schamen.
580
00:34:17,853 --> 00:34:19,230
Nee, er gaat geen belletje rinkelen.
581
00:34:19,604 --> 00:34:21,562
Kom de collectie van Dominique bekijken
582
00:34:21,604 --> 00:34:23,480
van de Egyptische oudheden.
583
00:34:23,522 --> 00:34:26,104
- Graag.
- Denk niet dat...
584
00:34:27,021 --> 00:34:28,021
Wat is dat?
585
00:34:28,814 --> 00:34:31,104
Dat is een gemummificeerde voet.
586
00:34:31,146 --> 00:34:33,729
Van een jong meisje,
niet veel ouder dan jij.
587
00:34:33,771 --> 00:34:34,605
Geweldig.
588
00:34:37,022 --> 00:34:38,813
Maar wees voorzichtig.
589
00:34:41,021 --> 00:34:42,563
Herinneren? Wees voorzichtig.
590
00:34:42,605 --> 00:34:43,563
Raak niets aan.
591
00:34:45,647 --> 00:34:46,481
Shit.
592
00:34:50,064 --> 00:34:51,314
Wat is er?
593
00:34:52,356 --> 00:34:53,189
Niets.
594
00:34:54,064 --> 00:34:56,439
- Heb je het gevonden?
- Het is wonderbaarlijk...
595
00:34:57,564 --> 00:34:59,189
Wat is er aan de hand, Julien?
596
00:34:59,231 --> 00:35:01,231
- Ik wist het.
- Het spijt me!
597
00:35:01,272 --> 00:35:03,231
Ik haat jonge mensen!
598
00:35:03,272 --> 00:35:06,232
- Het was een ongeluk.
- Ik breng je nooit meer mee.
599
00:35:06,273 --> 00:35:08,357
- Nooit.
- Je zei dat we foto's moesten maken!
600
00:35:08,397 --> 00:35:11,273
Ik zei dat ik foto's moest maken,
niet alles kapot maken.
601
00:35:11,315 --> 00:35:12,232
Het is een ramp.
602
00:35:13,606 --> 00:35:14,524
Pardon.
603
00:35:15,815 --> 00:35:17,607
Wat is er aan de hand?
604
00:35:17,649 --> 00:35:19,774
Waarom wil je het mij niet vertellen?
605
00:35:20,524 --> 00:35:22,107
Je wilt het niet weten.
606
00:35:22,607 --> 00:35:23,981
Ik moet gaan.
607
00:35:24,023 --> 00:35:26,273
Ik ben blij dat we niets hebben gevonden.
608
00:35:29,066 --> 00:35:31,941
Volg de antiekhandelaar,
Ik volg de opa.
609
00:35:39,024 --> 00:35:39,899
Laat mij gaan!
610
00:35:41,108 --> 00:35:43,191
Ga van me af. Ik kom.
611
00:35:50,817 --> 00:35:52,525
- We hebben een probleem.
- Wat?
612
00:35:52,566 --> 00:35:53,858
Ze is ontvoerd.
613
00:35:53,900 --> 00:35:55,900
Kom op, wat is er aan de hand?
614
00:35:57,025 --> 00:35:59,733
Je hebt het verpest.
Het overkomt de besten van ons.
615
00:35:59,775 --> 00:36:01,483
Houd op met mopperen.
616
00:36:01,525 --> 00:36:03,900
Ik ben niet aan het mokken.
Niet op afstand.
617
00:36:03,942 --> 00:36:06,275
Ik zei niet in het bijzijn van je vriend:
618
00:36:06,983 --> 00:36:09,150
maar ik vond dit bij de voet van de mummie.
619
00:36:09,609 --> 00:36:12,025
Toen alles viel,
een of andere doos is geopend
620
00:36:12,067 --> 00:36:13,983
en dit was binnenin verborgen.
621
00:36:14,025 --> 00:36:16,150
Het is Egyptisch, toch?
Hiërogliefen...
622
00:36:17,818 --> 00:36:18,651
Wat is het?
623
00:36:21,859 --> 00:36:23,526
Wat is er met hem?
624
00:36:24,567 --> 00:36:26,609
Ik kan niet geloven dat ik tegen je schreeuwde.
625
00:36:27,026 --> 00:36:28,609
Je bent een genie, hoor je?
626
00:36:28,651 --> 00:36:30,443
Een genie.
Weet je wat dit is?
627
00:36:30,859 --> 00:36:32,276
Het zegel van Cheops.
628
00:36:32,318 --> 00:36:35,026
Dus je hebt deze sleutel gevonden
629
00:36:35,068 --> 00:36:36,776
in die kristallen doos
630
00:36:36,818 --> 00:36:38,110
onder de...
631
00:36:38,694 --> 00:36:39,901
gedroogde bloemen...
632
00:36:39,943 --> 00:36:42,735
Ja, die zat binnen.
Het ging open toen alles viel.
633
00:36:43,694 --> 00:36:45,527
- Shit, het is mama.
- Geef geen antwoord.
634
00:36:45,902 --> 00:36:47,110
- Is het een sleutel?
- Ja.
635
00:36:47,151 --> 00:36:49,610
Het is een pin-tuimelsleutel.
636
00:36:49,652 --> 00:36:51,777
Een sleutel om schuilplaatsen te openen.
637
00:36:54,236 --> 00:36:56,444
Als Dominique Vivant Denon
638
00:36:57,111 --> 00:37:01,152
liet deze sleutel achter tussen de Malmaison-rozen
639
00:37:01,860 --> 00:37:04,277
dan opent het misschien daar iets...
640
00:37:05,111 --> 00:37:06,736
Misschien de schat van Cheops
641
00:37:07,069 --> 00:37:08,944
zijn daar gedeponeerd
642
00:37:09,236 --> 00:37:10,653
bij zijn terugkeer uit Egypte?
643
00:37:11,736 --> 00:37:13,528
Nee, geef geen antwoord.
644
00:37:14,028 --> 00:37:15,112
Wat is "Malmaison"?
645
00:37:15,153 --> 00:37:16,903
Het is een kasteel, vlakbij Parijs.
646
00:37:17,195 --> 00:37:19,653
Het huis van Josephine de Beauharnais.
647
00:37:20,486 --> 00:37:22,153
Napoleons eerste vrouw.
648
00:37:22,195 --> 00:37:24,404
AKA "Rose", vandaar de bloemen. Zien?
649
00:37:25,445 --> 00:37:27,445
Josephine was zeer goede vrienden
650
00:37:27,736 --> 00:37:28,945
met Vivant Denon.
651
00:37:29,404 --> 00:37:34,028
Het was dankzij haar dat Vivant Denon
vergezelde Bonaparte naar Egypte.
652
00:37:34,070 --> 00:37:35,529
Wie is Bonaparte?
653
00:37:35,570 --> 00:37:36,570
Pardon?
654
00:37:36,612 --> 00:37:38,696
- Grapje.
- Je liet me schrikken.
655
00:37:39,862 --> 00:37:41,570
Wacht even, hier is nog iets.
656
00:37:42,279 --> 00:37:43,946
- Daar.
- Je hebt gelijk.
657
00:37:46,029 --> 00:37:47,696
Het lijkt op oud-Grieks.
658
00:37:52,154 --> 00:37:52,988
"Lethe".
659
00:37:53,862 --> 00:37:55,571
- "Lethe"...
- Wat is dat?
660
00:37:55,613 --> 00:37:58,113
‘Lethe’ betekent vergeetachtigheid,
of een geheim.
661
00:37:58,571 --> 00:38:00,238
- Waar nu?
- Naar het kasteel.
662
00:38:00,280 --> 00:38:03,363
- Het bestaat nog steeds, toch?
- Ja, maar wil je niet...
663
00:38:03,405 --> 00:38:04,697
om je moeder te bellen?
664
00:38:04,738 --> 00:38:06,947
Je bent gek, ze zal nee zeggen.
Kom op.
665
00:38:22,531 --> 00:38:24,656
Markus, wat is er in vredesnaam aan de hand?
666
00:38:25,030 --> 00:38:26,489
Waarom heb je niet opgenomen?
667
00:38:27,447 --> 00:38:29,072
Omdat ik...
668
00:38:29,114 --> 00:38:30,531
Waar was je?
669
00:38:30,573 --> 00:38:32,031
Ik was bij Robinson.
670
00:38:32,073 --> 00:38:34,031
Je vroeg mij om hem te helpen!
671
00:38:36,198 --> 00:38:37,240
Geef mij dat.
672
00:38:38,447 --> 00:38:39,906
Gaat de schattenjacht goed?
673
00:38:40,365 --> 00:38:41,739
Het gaat nergens heen.
674
00:38:42,031 --> 00:38:43,698
Je bent een hele slechte leugenaar.
675
00:38:44,614 --> 00:38:45,490
Catoche,
676
00:38:45,532 --> 00:38:47,698
Ik kijk naar een pin-tuimelsleutel,
677
00:38:47,739 --> 00:38:49,699
gestempeld met het zegel van Cheops.
678
00:38:49,740 --> 00:38:51,699
Bel mij snel terug, alstublieft.
679
00:38:52,282 --> 00:38:52,906
Maar...
680
00:38:53,907 --> 00:38:55,448
Serieus, ik was...
681
00:38:56,115 --> 00:38:57,448
Ik was bij hem.
682
00:38:57,490 --> 00:38:59,699
Ik weet niets van een sleutel.
683
00:39:00,699 --> 00:39:01,574
Bel hem terug.
684
00:39:02,365 --> 00:39:04,074
- Nu meteen?
- Ja.
685
00:39:04,116 --> 00:39:05,199
Nu.
686
00:39:09,408 --> 00:39:10,533
Het gaat naar de voicemail.
687
00:39:13,658 --> 00:39:15,408
Wat is een pin-tumbler-sleutel?
688
00:39:19,449 --> 00:39:20,449
Pa?
689
00:39:20,491 --> 00:39:21,324
Juliën?
690
00:39:22,324 --> 00:39:23,158
Bel je terug.
691
00:39:35,908 --> 00:39:38,741
Het kasteel ligt vlakbij Rueil-Malmaison?
692
00:39:41,908 --> 00:39:42,534
Wat...
693
00:39:43,867 --> 00:39:45,159
- Slechte timing?
- Wat is er?
694
00:39:45,200 --> 00:39:47,450
Ik zei dat ik zou bellen als ik nieuws had.
695
00:39:47,492 --> 00:39:49,033
Je zoon rent weg en...
696
00:39:49,075 --> 00:39:51,492
Dat deed hij niet.
De school heeft condoleances gestuurd.
697
00:39:51,534 --> 00:39:53,659
Verander niet van onderwerp!
698
00:39:53,701 --> 00:39:55,492
Ik ga naar boven! Hoor je dat?
699
00:39:56,034 --> 00:39:57,909
Ik sla je vriendje in het gezicht.
700
00:39:58,285 --> 00:40:00,410
Wat? Guillaume, wacht...
701
00:40:01,160 --> 00:40:01,826
Guillaume!
702
00:40:02,243 --> 00:40:04,659
Pas op!
Ik heb judo gedaan, klootzak!
703
00:40:04,951 --> 00:40:06,452
Guillaume, wat is dit?
704
00:40:06,993 --> 00:40:08,326
Waar is die klootzak?
705
00:40:14,952 --> 00:40:16,201
Wie was die kerel?
706
00:40:16,243 --> 00:40:18,326
- Welke kerel?
- Die boven.
707
00:40:18,368 --> 00:40:20,077
Heb je boven een man gezien?
708
00:40:20,785 --> 00:40:23,286
Je zei dat het een existentiële crisis was.
709
00:40:23,326 --> 00:40:25,286
Ik ben verhuisd, als een dwaas!
710
00:40:25,327 --> 00:40:27,119
Ik ben zo naïef geweest.
711
00:40:27,161 --> 00:40:28,910
Waarom heb je het mij niet verteld?
712
00:40:28,952 --> 00:40:31,202
- Je bent gek.
- Zeker. Ik ben gek.
713
00:40:31,244 --> 00:40:32,327
Je bent gek!
714
00:40:32,660 --> 00:40:34,119
Je doet iedereen pijn!
715
00:40:34,619 --> 00:40:36,453
Dit is Juliens hulpkreet.
716
00:40:36,494 --> 00:40:37,828
Vind je het grappig?
717
00:40:37,869 --> 00:40:40,327
Het is geen schreeuw om hulp!
Hij is niet weggelopen.
718
00:40:40,369 --> 00:40:42,786
Het is de tactiek van mijn vader.
Bedenk een begrafenis...
719
00:40:42,828 --> 00:40:44,619
- Verdomme!
- Natuurlijk, geef je vader de schuld.
720
00:40:45,161 --> 00:40:46,745
Laten we hier gaan zitten.
721
00:40:46,786 --> 00:40:48,536
We gaan niet naar binnen?
722
00:40:49,411 --> 00:40:51,369
- We gaan tijdreizen.
- Serieus?
723
00:40:51,411 --> 00:40:53,995
Je zult zien.
Sluit je ogen, maatje.
724
00:40:54,328 --> 00:40:55,536
- Oké.
- Rechts.
725
00:40:56,953 --> 00:41:00,203
Het is dus maandag 25 maart.
726
00:41:00,245 --> 00:41:03,078
Dat wil zeggen, een maandag in 1814.
727
00:41:03,370 --> 00:41:04,746
Meer dan 200 jaar geleden.
728
00:41:05,078 --> 00:41:07,662
Om 15.00 uur, net als vandaag.
729
00:41:07,954 --> 00:41:09,662
De lucht was hetzelfde,
730
00:41:09,704 --> 00:41:12,912
het geluid van de wind was
precies hetzelfde,
731
00:41:13,537 --> 00:41:15,328
het vogelgezang was hetzelfde.
732
00:41:16,121 --> 00:41:20,579
De temperatuur van de lucht
op je huid was precies hetzelfde.
733
00:41:21,620 --> 00:41:24,413
Open nu je ogen en kijk omhoog naar de lucht.
734
00:41:24,455 --> 00:41:25,996
Kijk naar de hemel.
735
00:41:28,455 --> 00:41:32,079
Het is dezelfde lucht als in 1814.
736
00:41:48,872 --> 00:41:50,289
Kijk eens naar deze roos.
737
00:41:52,372 --> 00:41:56,122
Het is precies dezelfde roos als in 1814.
738
00:41:56,913 --> 00:41:59,039
Voel je een huivering van het verleden?
739
00:41:59,080 --> 00:42:00,664
- Is dit een grap?
- Mama?
740
00:42:00,706 --> 00:42:02,873
- Je hebt ons gevonden!
- Ik zei "nee".
741
00:42:02,914 --> 00:42:04,622
Neem je tas, we vertrekken.
742
00:42:04,664 --> 00:42:06,414
- Schiet op!
- Alsjeblieft, lieverd.
743
00:42:06,456 --> 00:42:08,664
Luister, papa: hij is mijn zoon, oké?
744
00:42:08,706 --> 00:42:10,497
Je verpest hem ook niet.
745
00:42:10,539 --> 00:42:11,539
Kom op!
746
00:42:11,581 --> 00:42:13,831
Houd je haar aan, er is niemand gestorven.
747
00:42:13,873 --> 00:42:15,622
- Laten we gaan.
- Ik wilde komen.
748
00:42:15,664 --> 00:42:17,582
Ja, juist. Ik ken zijn trucjes.
749
00:42:17,623 --> 00:42:19,498
Ik zweer het! Kijk wat we hebben gevonden.
750
00:42:19,540 --> 00:42:21,665
Dat is genoeg, Julien. Hoor je?
751
00:42:21,956 --> 00:42:23,498
Het heeft het zegel van Cheops.
752
00:42:23,914 --> 00:42:25,665
- Dus?
- Opa en ik denk...
753
00:42:25,707 --> 00:42:28,123
het opent een schuilplaats in het kasteel.
754
00:42:28,165 --> 00:42:29,415
- Rechts?
- Ik zie.
755
00:42:29,457 --> 00:42:33,749
Je stelt je een geheime deur voor,
een schat verbergen... toch?
756
00:42:33,790 --> 00:42:35,582
- Vrijwel.
- Serieus?
757
00:42:35,623 --> 00:42:36,749
Maar mama...
758
00:42:36,790 --> 00:42:39,333
Zou het dom zijn om te vertrekken zonder te controleren?
759
00:42:39,707 --> 00:42:40,707
Rechts?
760
00:42:42,166 --> 00:42:44,207
Goed, dus "Lethe"...
"Lethe" wat?
761
00:42:44,499 --> 00:42:47,374
Lethe, de rivier van vergetelheid.
Grote hulp.
762
00:42:47,750 --> 00:42:49,291
Het betekent ook ‘geheim’.
763
00:42:49,833 --> 00:42:51,750
Geheimen en vergeetachtigheid.
764
00:42:52,374 --> 00:42:53,875
We zijn dichtbij, Isis.
765
00:42:55,791 --> 00:42:56,916
Prima.
766
00:42:56,958 --> 00:43:00,416
We nemen een kijkje.
Maar niet langer dan vijf minuten, oké?
767
00:43:00,458 --> 00:43:01,583
Laten we gaan.
768
00:43:02,666 --> 00:43:04,334
Goed gedaan. Leuk werk.
769
00:43:04,375 --> 00:43:06,499
- Hoe heb je ons gevonden?
- Je telefoon.
770
00:43:06,541 --> 00:43:07,916
Ik kreeg 300 telefoontjes.
771
00:43:07,958 --> 00:43:09,958
SLAG OM DE PIRAMIDES
772
00:43:18,250 --> 00:43:21,125
- Ik doe dit alleen voor Julien.
- Natuurlijk.
773
00:43:50,293 --> 00:43:51,376
Hoi!
774
00:43:52,335 --> 00:43:53,627
Houd daarmee op.
775
00:43:54,752 --> 00:43:56,252
- Hallo.
- Hallo.
776
00:43:57,169 --> 00:43:58,336
Stop ermee.
777
00:44:00,252 --> 00:44:01,585
Nee, nee, nee!
778
00:44:01,627 --> 00:44:02,793
Nee, papa.
779
00:44:03,628 --> 00:44:04,960
Oh god.
780
00:44:06,002 --> 00:44:07,127
Verdorie.
781
00:44:07,169 --> 00:44:08,377
Waar is de meneer gebleven?
782
00:44:08,419 --> 00:44:09,044
Het is verboden.
783
00:44:09,085 --> 00:44:11,461
Maak je geen zorgen. Hij is bij mij.
784
00:44:11,502 --> 00:44:14,127
We doen een officiële inspectie...
785
00:44:14,169 --> 00:44:15,961
om vocht in de regio te controleren.
786
00:44:16,003 --> 00:44:17,045
Niemand waarschuwde mij.
787
00:44:17,294 --> 00:44:19,961
Dat is vreemd. Kun je het controleren?
Dat hadden ze moeten doen.
788
00:44:20,003 --> 00:44:21,128
Ik ben verbijsterd.
789
00:44:21,170 --> 00:44:22,337
Het is heel vreemd.
790
00:44:29,503 --> 00:44:30,503
Niets daar.
791
00:44:31,420 --> 00:44:33,920
Deze enorme bibliotheek
792
00:44:34,212 --> 00:44:37,253
is het werk
van architect Pierre Fontaine.
793
00:44:37,879 --> 00:44:39,378
Een kleine trap,
794
00:44:39,420 --> 00:44:43,046
nogal smal,
zit verborgen in die hoek.
795
00:44:43,087 --> 00:44:46,629
Het gaf Napoleon toegang
naar zijn appartementen,
796
00:44:46,670 --> 00:44:47,921
op de eerste verdieping.
797
00:44:47,962 --> 00:44:49,503
Dat is allemaal heel leuk,
798
00:44:49,545 --> 00:44:52,837
maar je vergat te vermelden,
Mevrouw, die Napoleon
799
00:44:52,879 --> 00:44:54,754
de slavernij opnieuw ingevoerd.
800
00:44:56,004 --> 00:44:57,338
Sluitingstijd.
801
00:44:57,379 --> 00:44:59,795
Ja, hij bracht de slavernij terug.
802
00:45:00,713 --> 00:45:02,254
We gaan naar de uitgang,
803
00:45:02,296 --> 00:45:04,046
vergeet de handleiding niet.
804
00:45:14,505 --> 00:45:16,130
We gaan sluiten, meneer.
805
00:45:32,923 --> 00:45:35,297
- Nu zitten we vast.
- Nee, helemaal niet.
806
00:45:35,589 --> 00:45:37,881
We hebben de plek voor onszelf, maatje!
807
00:45:38,173 --> 00:45:41,089
- Maar over de alarmen?
- Er is geen nachtwaker.
808
00:45:41,131 --> 00:45:43,964
Het alarmsysteem is oud
en terwijl het dak lekt....
809
00:45:44,215 --> 00:45:48,340
Het is schokkend dat ze volhouden
plaatsen als deze zo slecht.
810
00:45:48,381 --> 00:45:49,632
Oké, hoe dan ook...
811
00:45:49,923 --> 00:45:52,632
Om kortsluiting te voorkomen,
ze hebben het alarm uitgeschakeld.
812
00:45:52,673 --> 00:45:54,840
- Hoe weet je dat?
- vroeg ik.
813
00:45:54,881 --> 00:45:56,173
Natuurlijk vroeg ze het.
814
00:45:56,548 --> 00:45:58,381
Wij waren inspecteurs, toch?
815
00:45:58,423 --> 00:46:00,632
Je doet de dingen niet half...
816
00:46:00,673 --> 00:46:01,799
Zijn er geen camera's?
817
00:46:02,173 --> 00:46:05,340
Niemand houdt de camera's in de gaten
's nachts, vriend.
818
00:46:10,632 --> 00:46:12,673
Waar spelen ze op?
819
00:46:12,715 --> 00:46:14,508
- Ik heb honger.
- Ik ook.
820
00:46:14,549 --> 00:46:16,299
Geen boterhammen meer?
821
00:46:16,341 --> 00:46:18,382
Typisch Professor Robinson-uitje.
822
00:46:18,424 --> 00:46:20,132
- We hebben honger.
- Niet waar.
823
00:46:20,174 --> 00:46:22,674
Ik heb snacks. Mijn excuses.
824
00:46:23,049 --> 00:46:25,257
Hier, vriend. Genieten.
825
00:46:26,216 --> 00:46:27,841
Marathonbar? Wat is dat?
826
00:46:27,883 --> 00:46:30,216
Marathon? Dat moet 30 jaar oud zijn.
827
00:46:30,633 --> 00:46:32,008
Als je het niet wilt...
828
00:46:33,549 --> 00:46:34,800
Je hebt het kapot gemaakt!
829
00:46:35,716 --> 00:46:39,674
Goor.
Zelfs het eten is archeologisch!
830
00:46:48,966 --> 00:46:51,217
We zijn hier geweest
nu minstens vijf minuten.
831
00:46:53,717 --> 00:46:56,176
Hé, hou op. Dat is Josephine's bed.
832
00:46:56,425 --> 00:46:57,467
Sta op.
833
00:46:57,717 --> 00:46:58,801
Wat is het?
834
00:47:04,675 --> 00:47:05,926
- Dus?
- Nee.
835
00:47:06,510 --> 00:47:08,468
- Het is een grote kast.
- Ik zal het controleren.
836
00:47:15,967 --> 00:47:17,009
Dat is vreemd.
837
00:47:18,259 --> 00:47:19,052
Wat?
838
00:47:19,551 --> 00:47:21,635
- Kom kijken.
- Heb je iets gevonden?
839
00:47:23,468 --> 00:47:24,468
Kijk.
840
00:47:28,468 --> 00:47:30,094
De letter "alpha", tweemaal.
841
00:47:31,260 --> 00:47:32,552
Je hebt gelijk...
842
00:47:33,676 --> 00:47:36,010
In het oud-Grieks, als je eraan toevoegt
843
00:47:36,469 --> 00:47:40,302
alfa
en einde van "lethe",
844
00:47:40,344 --> 00:47:42,135
het woord wordt "alethea".
845
00:47:44,469 --> 00:47:45,678
En het woord "vergeten",
846
00:47:46,761 --> 00:47:48,469
wordt het woord "openbaring".
847
00:47:54,220 --> 00:47:55,636
Kijk, het gaat open.
848
00:48:07,136 --> 00:48:10,470
- Geef me de sleutel.
- Je hebt het.
849
00:48:20,762 --> 00:48:21,887
Alethea...
850
00:48:24,221 --> 00:48:25,179
Yallah
851
00:48:40,055 --> 00:48:43,055
- Er is hier niets.
- Je hebt gelijk, niets.
852
00:48:47,972 --> 00:48:49,013
Ja, dat is zo.
853
00:49:02,806 --> 00:49:04,138
Kijk, kinderen.
854
00:49:04,555 --> 00:49:05,722
Ik had gelijk.
855
00:49:06,138 --> 00:49:07,139
Wat is het?
856
00:49:07,764 --> 00:49:12,430
Bewijs dat de schat van Cheops is
werd hier bewaard, in deze kamer.
857
00:49:12,889 --> 00:49:15,348
- Echt?
- Ja, echt waar!
858
00:49:15,681 --> 00:49:18,098
Kijk! Het is calciet.
859
00:49:19,056 --> 00:49:22,515
Allemaal sarcofagen uit de Vierde Dynastie
waren gemaakt van calciet.
860
00:49:26,473 --> 00:49:27,807
Wie is het?
861
00:49:29,348 --> 00:49:30,974
Shit, wat is er?
862
00:49:39,556 --> 00:49:42,182
-Is het Cheops?
- Doe niet zo gek.
863
00:49:42,224 --> 00:49:44,224
Ik maak een grapje.
Is het Josephine?
864
00:49:45,182 --> 00:49:48,765
Nee, lieverd,
Josephine ligt begraven sinds 1814.
865
00:49:48,807 --> 00:49:50,683
En de jurk is recenter.
866
00:49:50,724 --> 00:49:52,349
Eind 19e eeuw, zou ik zeggen.
867
00:49:52,391 --> 00:49:54,307
Ze is volledig gemummificeerd.
868
00:49:54,349 --> 00:49:56,349
Er is een klein notitieboekje, kijk.
869
00:50:01,307 --> 00:50:03,558
Haar naam was Henrietta Poppleton.
870
00:50:10,392 --> 00:50:12,975
Haar vader was kapitein
bij het 53e regiment.
871
00:50:13,475 --> 00:50:16,225
Hij was een ordonnans in Longwood House.
872
00:50:16,267 --> 00:50:18,975
Hij was een van de bewakers van Napoleon
op Sint-Helena.
873
00:50:19,016 --> 00:50:20,392
Poppleton!
874
00:50:20,934 --> 00:50:23,017
De oude verzamelaar sprak over hem.
875
00:50:23,058 --> 00:50:24,850
Ze was op zoek naar de schat!
876
00:50:25,475 --> 00:50:26,475
Kijk.
877
00:50:26,976 --> 00:50:28,809
"Dominique Vivant Denon."
Papa...
878
00:50:29,475 --> 00:50:30,600
Kijk.
879
00:50:30,642 --> 00:50:35,351
"Bericht verzonden door Dominique Vivant Denon
aan de keizer in ballingschap... "
880
00:50:39,226 --> 00:50:41,184
Het is de gecodeerde boodschap
881
00:50:41,226 --> 00:50:43,892
met de locatie van de schat!
882
00:50:53,143 --> 00:50:54,601
Wie is dat?
883
00:50:54,643 --> 00:50:55,893
- Waar?
- Daar.
884
00:50:57,060 --> 00:50:59,977
Toen ze stierf, hier opgesloten,
in december 1873,
885
00:51:00,018 --> 00:51:01,768
het kasteel was onbewoond.
886
00:51:03,935 --> 00:51:06,018
Het woord ‘schat’ duikt overal op.
887
00:51:07,269 --> 00:51:10,727
De laatste woorden die ze schreef waren:
"God red de koningin",
888
00:51:10,769 --> 00:51:11,769
"Napoleon"...
889
00:51:12,102 --> 00:51:14,477
- "Jobbernowl".
- Wat is dat?
890
00:51:14,519 --> 00:51:16,727
Het betekent "Napoleon... eikel".
891
00:51:16,769 --> 00:51:19,477
Laten we het samenvatten.
De schat was hier verborgen,
892
00:51:19,519 --> 00:51:21,561
waarschijnlijk toen Josephine stierf.
893
00:51:21,602 --> 00:51:23,519
Dat betekent dus na 1814.
894
00:51:23,561 --> 00:51:25,853
Deze schat komt echt rond.
895
00:51:25,894 --> 00:51:28,811
Hoe had ik het kunnen missen!
896
00:51:28,853 --> 00:51:31,019
Deze hiërogliefen...
897
00:51:31,311 --> 00:51:34,395
Ze moeten later gegraveerd zijn.
898
00:51:34,728 --> 00:51:37,520
Zien?
Je kunt het zien als je naar het metaal kijkt.
899
00:51:39,978 --> 00:51:41,270
- Je hebt gelijk.
- Ja!
900
00:51:41,311 --> 00:51:43,645
Natuurlijk.
Het moet na 1820 zijn geweest.
901
00:51:43,687 --> 00:51:45,603
Dus, papa?
Wat is je punt?
902
00:51:45,645 --> 00:51:48,104
Daarom de schat
is er niet meer!
903
00:51:48,146 --> 00:51:49,728
- Ik ben verdwaald.
- Ik ook.
904
00:51:49,770 --> 00:51:51,354
Luister aandachtig.
905
00:51:51,395 --> 00:51:53,396
De schat was hier verborgen,
906
00:51:53,438 --> 00:51:56,479
in deze kamer,
waarschijnlijk bij zijn terugkeer uit Egypte.
907
00:51:56,521 --> 00:51:58,895
Daar zijn we het allemaal over eens, toch?
908
00:51:58,937 --> 00:52:00,604
Ja, we zijn het er allemaal mee eens.
909
00:52:00,646 --> 00:52:02,479
Een geschenk van de keizer,
910
00:52:02,521 --> 00:52:04,937
aangemoedigd door Dominique Vivant Denon,
911
00:52:04,979 --> 00:52:06,855
die een goede vriend was
912
00:52:06,896 --> 00:52:10,521
en vrijwel zeker de minnaar
van Josephine de Beauharnais.
913
00:52:10,563 --> 00:52:11,980
Geen bewijs, maar we weten het.
914
00:52:12,021 --> 00:52:15,312
De rozen,
het sleuteltje dat in zijn geheugen wordt bewaard...
915
00:52:15,354 --> 00:52:20,105
Kortom, de schat bleef hier
tot 1815, geloof ik.
916
00:52:20,147 --> 00:52:22,646
Dus, wat gebeurt er in 1815?
917
00:52:22,688 --> 00:52:26,313
Het zijn de Honderd Dagen,
Napoleon keert terug naar Frankrijk!
918
00:52:26,355 --> 00:52:29,980
Napoleons beroemde "Honderd Dagen".
En Josephine is overleden.
919
00:52:30,021 --> 00:52:31,480
Wat doet Napoleon?
920
00:52:31,522 --> 00:52:34,439
Hij maakt een pelgrimstocht naar Malmaison.
921
00:52:34,480 --> 00:52:35,647
Keu: grote emoties.
922
00:52:35,689 --> 00:52:38,272
Snuiven, snuiven, tranen, shock.
Maar bovenal...
923
00:52:38,731 --> 00:52:42,689
hij vertrouwt Vivant Denon de taak toe
van het verplaatsen van de schat.
924
00:52:42,939 --> 00:52:44,106
Misschien naar het Louvre!
925
00:52:44,148 --> 00:52:45,564
Mogelijk. Wat dan?
926
00:52:45,605 --> 00:52:48,939
Helaas,
de terugkeer van de keizer is van korte duur.
927
00:52:49,231 --> 00:52:52,273
In 1815 valt het rijk.
928
00:52:54,440 --> 00:52:56,148
En ook in 1815,
929
00:52:56,189 --> 00:52:58,231
Denon wordt ontslagen uit het Louvre!
930
00:52:58,273 --> 00:52:59,273
Zoals papa.
931
00:52:59,981 --> 00:53:00,857
Hoe zo?
932
00:53:01,231 --> 00:53:04,523
Precies.
Hij werd ontslagen en hield van papa.
933
00:53:04,565 --> 00:53:06,149
Wat is er aan de hand?
934
00:53:06,190 --> 00:53:07,773
Later.
935
00:53:07,815 --> 00:53:11,481
Hij is vindingrijk. Het komt wel goed met hem.
Hij heeft gebreken...
936
00:53:11,523 --> 00:53:14,523
maar Guillaume is ook sterk.
Dus!
937
00:53:14,565 --> 00:53:17,190
Vivant Denon verlaat het Louvre.
938
00:53:17,232 --> 00:53:21,524
Er is geen mogelijkheid
hij laat de buit achter voor de royalisten!
939
00:53:21,774 --> 00:53:24,774
Wat doet hij?
Hij verbergt de schat elders
940
00:53:24,816 --> 00:53:28,983
en verzendt een gecodeerd bericht
aan Napoleon in ballingschap
941
00:53:29,025 --> 00:53:31,774
om hem de locatie te vertellen.
En wij hebben het.
942
00:53:32,274 --> 00:53:35,566
Nu moeten we het alleen nog ontcijferen
het bericht in het notitieboekje.
943
00:53:36,858 --> 00:53:37,983
Kom op.
944
00:53:38,025 --> 00:53:41,108
Laten we uit dit deprimerende gat komen.
945
00:53:41,483 --> 00:53:44,233
- En de Engelse?
- De Engelse...
946
00:53:44,275 --> 00:53:45,816
Het is duidelijk!
947
00:53:45,858 --> 00:53:48,650
Jaren later vond ze de boodschap...
948
00:53:48,692 --> 00:53:50,275
En ze wilde avontuur?
949
00:53:50,316 --> 00:53:51,608
Bruidsschat nodig?
950
00:53:51,650 --> 00:53:54,734
Wie weet hoe Engelse vrouwen
dacht toen!
951
00:53:54,775 --> 00:53:56,942
Maar tegen de tijd dat ze begon te jagen
952
00:53:56,984 --> 00:53:58,483
de schat was verplaatst.
953
00:53:59,109 --> 00:54:00,817
Waarom zit ze hier dan vast?
954
00:54:01,483 --> 00:54:02,567
Shit!
955
00:54:02,608 --> 00:54:04,318
- Wat is er gebeurd?
- De deur!
956
00:54:04,359 --> 00:54:05,775
- Ik heb niets gedaan.
- Maak open!
957
00:54:05,817 --> 00:54:08,526
- Wat heb je gedaan?
- Ik leunde hier gewoon.
958
00:54:08,859 --> 00:54:09,859
Eerlijk gezegd...
959
00:54:13,151 --> 00:54:15,526
- Ze zijn deze kant op gegaan.
- Het is hier prachtig.
960
00:54:20,359 --> 00:54:22,068
- Het werkt niet.
- Daar.
961
00:54:22,109 --> 00:54:24,068
Dat beantwoordt je vraag!
962
00:54:24,110 --> 00:54:25,901
De sleutel werkt niet binnen.
963
00:54:26,235 --> 00:54:28,901
En nu zitten we diep in de problemen.
964
00:54:28,943 --> 00:54:31,568
Hoe kwam ze binnen, zonder sleutel?
965
00:54:31,609 --> 00:54:33,444
De deur moet open hebben gestaan.
966
00:54:33,485 --> 00:54:34,985
Een willekeurige trek...
967
00:54:35,027 --> 00:54:36,735
Wat maakt het uit hoe ze binnenkwam.
968
00:54:37,319 --> 00:54:40,569
- Rot!
- O nee.
969
00:54:40,943 --> 00:54:42,068
Het spijt me.
970
00:54:42,110 --> 00:54:44,485
Het is niet jouw schuld.
Gewoon typisch opa.
971
00:54:44,527 --> 00:54:46,319
Het is geheel zijn schuld!
972
00:54:46,360 --> 00:54:48,193
En grotendeels ook die van jou.
973
00:54:48,235 --> 00:54:50,193
Wij zullen hier sterven, net als zij.
974
00:54:50,485 --> 00:54:52,652
Kom op, zeg dat niet.
975
00:54:52,694 --> 00:54:55,028
Toen nog het kasteel
werd verlaten...
976
00:54:55,069 --> 00:54:56,777
Vandaag zal iemand ons horen.
977
00:54:56,819 --> 00:55:01,028
Het is een verlaten kasteel
978
00:55:01,611 --> 00:55:05,777
Hij weet niet waar hij heen moet
979
00:55:06,069 --> 00:55:08,028
Vanavond
980
00:55:08,361 --> 00:55:10,320
Vanavond
981
00:55:10,361 --> 00:55:13,820
Verlaten
982
00:55:14,570 --> 00:55:15,862
Verlaten
983
00:55:21,237 --> 00:55:22,612
Wat heb je gedaan?
984
00:55:23,445 --> 00:55:24,987
Ik heb niets gedaan.
985
00:55:27,737 --> 00:55:28,904
Wat is dat?
986
00:55:40,112 --> 00:55:41,487
Politie!
987
00:55:45,446 --> 00:55:46,446
Gaat het?
988
00:55:46,738 --> 00:55:48,155
Is daar iemand?
989
00:55:48,196 --> 00:55:51,113
- We zijn er!
- We zijn opgesloten!
990
00:56:09,155 --> 00:56:11,280
Kom op.
Dankzij hem zijn we eruit gekomen.
991
00:56:14,156 --> 00:56:15,864
Je hebt natuurlijk niets gevonden.
992
00:56:16,114 --> 00:56:18,281
- Natuurlijk.
- Nou, eigenlijk...
993
00:56:18,323 --> 00:56:19,989
Verveel hem niet met details.
994
00:56:20,031 --> 00:56:23,323
- Bedankt voor je komst.
- Was je vriendje niet vrij?
995
00:56:23,739 --> 00:56:25,740
Rechts.
Of misschien kan hij niet rijden!
996
00:56:25,780 --> 00:56:26,656
Je bent gek.
997
00:56:28,947 --> 00:56:31,573
Ik kan niet naar school.
Ik ben uitgeput.
998
00:56:31,615 --> 00:56:34,740
Dat is het nadeel van avonturen.
Je kunt vannacht slapen.
999
00:56:35,032 --> 00:56:38,323
Pak je tas en haast je,
je komt te laat.
1000
00:56:38,364 --> 00:56:40,698
- Ik kan mijn tas niet vinden.
- Zoek het dan!
1001
00:56:41,406 --> 00:56:43,531
Ik ga naar mijn werk.
Tot vanavond.
1002
00:56:44,115 --> 00:56:45,948
Mijn vader? Een smokkelaar?
1003
00:56:46,449 --> 00:56:49,282
Dat is absurd.
Welk bewijs hebben ze?
1004
00:56:49,324 --> 00:56:52,032
Blijkbaar was hij er in Egypte bij betrokken
1005
00:56:52,073 --> 00:56:54,073
bij sommige ongeautoriseerde opgravingen.
1006
00:56:54,532 --> 00:56:57,282
Opgravingen? Goh...
1007
00:56:58,449 --> 00:56:59,824
Jawel.
1008
00:57:00,491 --> 00:57:02,282
Dat klinkt niet als hem.
1009
00:57:02,324 --> 00:57:04,532
Hij heeft zich altijd zeer aan de wet gehouden.
1010
00:57:04,574 --> 00:57:07,532
Het is niet alleen dat.
Uw man is gemarkeerd
1011
00:57:07,574 --> 00:57:10,283
bij een onderzoek
over antiquiteitensmokkel.
1012
00:57:12,074 --> 00:57:13,492
Ernstig? Echt niet.
1013
00:57:13,533 --> 00:57:15,575
- Vind je het grappig?
- Helemaal niet.
1014
00:57:16,074 --> 00:57:18,575
Nee, maar serieus, niet Guillaume.
1015
00:57:19,033 --> 00:57:21,200
Isis, vind je het niet vreemd?
1016
00:57:21,241 --> 00:57:23,158
Je vader op schaduwrijke plekken in Egypte,
1017
00:57:23,200 --> 00:57:24,783
je man in het Louvre...
1018
00:57:24,825 --> 00:57:26,867
Zie je geen link?
1019
00:57:26,909 --> 00:57:29,159
Mijn vader en Guillaume werken samen?
1020
00:57:29,200 --> 00:57:30,992
- Op een illegaal project?
- Ja.
1021
00:57:31,242 --> 00:57:33,867
- Het is onmogelijk.
- En jij, Isis?
1022
00:57:33,909 --> 00:57:35,450
Een fictieve inspectie?
1023
00:57:35,492 --> 00:57:37,825
Opgesloten in een kasteel,
vervolgens gearresteerd?
1024
00:57:37,867 --> 00:57:39,117
- Wat is er?
- Sorry.
1025
00:57:39,909 --> 00:57:40,992
Het was eenmalig.
1026
00:57:43,576 --> 00:57:47,075
Het spijt me, ik heb geen keus.
Ik moet...
1027
00:57:48,868 --> 00:57:50,534
- Moet...
- Moet...
1028
00:57:51,409 --> 00:57:53,534
- Je schorsen.
- Wat?
1029
00:57:54,493 --> 00:57:55,951
- Dat kan niet.
- Ik moet.
1030
00:57:56,367 --> 00:57:57,493
- Nee!
- Ja.
1031
00:57:57,743 --> 00:58:00,701
We kunnen dingen beoordelen
zodra het onderzoek is afgerond.
1032
00:58:01,868 --> 00:58:04,452
Catoché! Wat een leuke verrassing.
1033
00:58:04,494 --> 00:58:07,285
Kom binnen. Ik zal karkadeh-thee voor je maken.
1034
00:58:07,327 --> 00:58:09,951
Ik kan niet blijven, Christian.
Geef mij gewoon het notitieboekje.
1035
00:58:10,285 --> 00:58:12,243
Ik begin met de vertaling.
1036
00:58:12,285 --> 00:58:14,577
Je bent niet koppig,
je bent meedogenloos!
1037
00:58:14,619 --> 00:58:16,744
Ik zei het je,
niemand pakt mijn notitieboekje.
1038
00:58:17,827 --> 00:58:19,702
Wat is er aan de hand?
Laat mij gaan.
1039
00:58:20,410 --> 00:58:23,494
- Wie is hij?
- Markus Gasburger.
1040
00:58:24,911 --> 00:58:26,244
- Ken je hem?
- Ja.
1041
00:58:26,535 --> 00:58:27,535
Een Belg.
1042
00:58:27,827 --> 00:58:30,161
Levert kunst en antiek
aan miljardairs.
1043
00:58:31,244 --> 00:58:32,411
- Kom op.
- Markus!
1044
00:58:32,453 --> 00:58:34,411
Je hebt beloofd hem geen pijn te doen!
1045
00:58:34,453 --> 00:58:36,328
- Stil!
- Laat me gaan.
1046
00:58:36,369 --> 00:58:38,578
Hoe kon je mij dit aandoen?
1047
00:58:38,620 --> 00:58:40,495
Ik had geen keus. Het spijt me.
1048
00:58:40,536 --> 00:58:42,870
Geef hem gewoon het notitieboekje.
1049
00:58:42,912 --> 00:58:44,036
Welk notitieboekje?
1050
00:58:44,078 --> 00:58:46,536
Hou op met gek doen,
hij werkt met terroristen!
1051
00:58:47,787 --> 00:58:49,370
Jij klootzak!
1052
00:58:49,995 --> 00:58:52,328
Ik weet alles over jouw mensenhandel.
1053
00:58:52,370 --> 00:58:54,870
- Ik weet precies wie je bent.
- Perfect.
1054
00:58:55,787 --> 00:58:57,620
Dan ken je mijn werkwijze.
1055
00:58:58,037 --> 00:58:59,245
Wat wil je?
1056
00:59:02,162 --> 00:59:04,912
- Hetzelfde als jij.
- Hetzelfde als ik?
1057
00:59:04,953 --> 00:59:06,371
- De schat.
- De schat?
1058
00:59:06,412 --> 00:59:08,371
- Van Cheops.
- Van Cheops?
1059
00:59:08,704 --> 00:59:11,788
- Herhaal je alles?
- Je herhaalt alles!
1060
00:59:13,371 --> 00:59:14,621
Ga zitten.
1061
00:59:20,537 --> 00:59:22,871
Wat is dat? Wie is er boven?
1062
00:59:24,913 --> 00:59:26,372
Bel de politie en verstop je!
1063
00:59:27,121 --> 00:59:28,538
Markus, alsjeblieft.
1064
00:59:28,580 --> 00:59:30,330
Ik speel graag verstoppertje.
1065
00:59:31,205 --> 00:59:33,080
Waar is die verdomde telefoon?
1066
00:59:33,121 --> 00:59:34,121
Een.
1067
00:59:34,497 --> 00:59:35,497
Juliën!
1068
00:59:36,038 --> 00:59:37,038
Twee.
1069
00:59:38,664 --> 00:59:39,705
Drie.
1070
00:59:40,872 --> 00:59:42,039
Vier.
1071
00:59:43,580 --> 00:59:44,580
Vijf.
1072
00:59:48,872 --> 00:59:49,872
Zes.
1073
00:59:51,830 --> 00:59:52,914
Zeven.
1074
00:59:56,665 --> 00:59:57,790
Acht.
1075
00:59:59,081 --> 00:59:59,955
Negen.
1076
01:00:02,581 --> 01:00:04,873
- De Louvre-man?
- Dat is alles wat we nodig hebben!
1077
01:00:07,998 --> 01:00:09,207
Ik geloof het niet.
1078
01:00:11,831 --> 01:00:13,748
- Shit, hij heeft ons gezien.
- Wachten.
1079
01:00:15,040 --> 01:00:16,499
Is hij weer terug?
1080
01:00:17,748 --> 01:00:20,332
Wachten op mijn vrouw?
Ga weg!
1081
01:00:25,165 --> 01:00:26,332
Wat is jouw probleem?
1082
01:00:31,624 --> 01:00:33,041
Kom op!
1083
01:00:42,832 --> 01:00:44,749
- Ze is mijn vrouw, klootzak!
- Pa!
1084
01:00:46,083 --> 01:00:46,916
Juliën!
1085
01:00:48,124 --> 01:00:49,124
Ik heb je gevonden.
1086
01:00:50,667 --> 01:00:51,958
Geef mij het notitieboekje.
1087
01:00:52,792 --> 01:00:53,500
Kom op!
1088
01:00:54,959 --> 01:00:55,959
Overhandig het.
1089
01:00:59,166 --> 01:01:00,167
Juliën!
1090
01:01:00,875 --> 01:01:02,833
Moeten wij niet ingrijpen?
1091
01:01:02,875 --> 01:01:05,209
Nee, te vroeg.
Ik zit achter Gasburger aan.
1092
01:01:05,251 --> 01:01:06,334
Gaat het?
1093
01:01:07,125 --> 01:01:08,792
Wat heb je met hem gedaan?
1094
01:01:09,209 --> 01:01:10,376
Juliën!
1095
01:01:10,417 --> 01:01:12,792
- Nee, jij blijft hier.
- Oké.
1096
01:01:12,833 --> 01:01:14,542
- Wie ben je?
- Laat me gaan!
1097
01:01:14,584 --> 01:01:15,626
Blijven lopen!
1098
01:01:15,668 --> 01:01:17,834
- Wat is er gebeurd?
- Die gekke kerel.
1099
01:01:17,875 --> 01:01:20,709
Hij begon te vechten.
Hij denkt dat ik met zijn vrouw omga.
1100
01:01:20,751 --> 01:01:24,251
Waarom breng je mij?
Je hebt het notitieboekje.
1101
01:01:24,292 --> 01:01:26,626
En nu moeten we het ontcijferen.
1102
01:01:28,043 --> 01:01:29,168
Wij zullen ze volgen.
1103
01:01:32,043 --> 01:01:33,501
We hebben geen ijs meer, papa.
1104
01:01:34,418 --> 01:01:35,418
Bedankt, schat.
1105
01:01:35,751 --> 01:01:36,709
Au.
1106
01:01:39,085 --> 01:01:41,085
Wat is hier gebeurd?
1107
01:01:41,751 --> 01:01:43,627
Wat is er aan de hand?
Had je ruzie?
1108
01:01:43,669 --> 01:01:46,168
- Het is geheel mijn schuld.
- Dat klopt.
1109
01:01:46,585 --> 01:01:48,001
Het is allemaal mijn schuld.
1110
01:01:50,293 --> 01:01:51,585
Je meent het niet?
1111
01:01:54,086 --> 01:01:55,752
Mama's piano.
Verdomme...
1112
01:01:56,919 --> 01:01:59,544
- Wat heb je nu gedaan?
- Mama, luister.
1113
01:01:59,585 --> 01:02:00,669
Wij werden aangevallen.
1114
01:02:00,710 --> 01:02:02,419
Ze hebben het notitieboekje gestolen.
1115
01:02:02,461 --> 01:02:04,127
Hij gooide mij uit het raam.
1116
01:02:04,169 --> 01:02:05,835
Je man heeft hem betrapt!
1117
01:02:05,877 --> 01:02:08,211
En je geliefde is niet je geliefde.
1118
01:02:08,253 --> 01:02:09,877
Stop!
1119
01:02:09,919 --> 01:02:11,127
Heb je de politie gebeld?
1120
01:02:11,169 --> 01:02:12,795
- Dat kunnen we niet.
- Te gevaarlijk.
1121
01:02:12,836 --> 01:02:14,419
Ze werken met terroristen.
1122
01:02:14,461 --> 01:02:16,169
Wat heb je nu gedaan?
1123
01:02:16,837 --> 01:02:18,336
Heeft u aan mensenhandel gedaan?
1124
01:02:18,795 --> 01:02:19,628
Mensenhandel?
1125
01:02:19,670 --> 01:02:21,087
Ben je daarom ontslagen?
1126
01:02:21,128 --> 01:02:23,503
Ernstig?
We hebben nooit samen gehandeld!
1127
01:02:23,545 --> 01:02:26,003
Ben ik serieus?
Kijk eens naar jezelf.
1128
01:02:26,045 --> 01:02:28,670
Het huis is een tip,
hij is niet op school.
1129
01:02:28,711 --> 01:02:30,212
We zijn een bende, geen familie!
1130
01:02:31,128 --> 01:02:32,920
Kalmeer, Isis, alsjeblieft.
1131
01:02:32,962 --> 01:02:36,546
Kalmeren. Je bent moe.
We hebben niet geslapen. Kom op.
1132
01:02:36,587 --> 01:02:38,712
- Ik weet hoe je bent.
- Nee, dat doe je niet.
1133
01:02:38,754 --> 01:02:41,295
Je bent egoïstisch.
En mama stierf door jou.
1134
01:02:42,128 --> 01:02:43,838
- Alsjeblieft...
- Je bent giftig.
1135
01:02:43,879 --> 01:02:44,879
Ik ben je beu.
1136
01:02:44,921 --> 01:02:46,629
Je verpest mijn leven.
1137
01:02:46,671 --> 01:02:48,255
Bij jou zijn we nooit veilig.
1138
01:02:48,629 --> 01:02:50,671
Ga nu mijn huis uit.
1139
01:02:52,462 --> 01:02:55,380
Leg dat neer.
Zie je niet dat alles verpest is?
1140
01:02:56,255 --> 01:02:58,046
Het is ook een beetje mijn huis...
1141
01:02:58,088 --> 01:02:59,963
Ga dan je huis uit!
1142
01:03:00,004 --> 01:03:01,255
Maar mama...
1143
01:03:02,004 --> 01:03:03,421
Ga met je vader mee. Ga door.
1144
01:03:15,922 --> 01:03:16,922
Guillaume?
1145
01:03:16,964 --> 01:03:19,381
Ik heb je slaapzak van Scouts gevonden!
1146
01:03:19,422 --> 01:03:21,089
Het ligt in je slaapkamer.
1147
01:03:21,131 --> 01:03:22,630
Bedankt, mama.
1148
01:03:24,256 --> 01:03:25,673
Houd het geluid laag.
1149
01:03:25,713 --> 01:03:27,339
Blijf niet te laat op!
1150
01:03:37,090 --> 01:03:38,172
Het is weer je vader.
1151
01:03:39,214 --> 01:03:40,339
Het maakt mij niet uit.
1152
01:03:44,589 --> 01:03:47,424
Weet je,
Ik kon mijn vader ook niet uitstaan.
1153
01:03:47,465 --> 01:03:49,048
Maar nu is hij weg
1154
01:03:49,090 --> 01:03:50,298
en ik mis hem.
1155
01:03:50,340 --> 01:03:52,090
Dan wacht ik tot hij dood is.
1156
01:03:55,840 --> 01:03:58,382
Is je moeder omgekomen bij een auto-ongeluk?
1157
01:03:58,424 --> 01:03:59,257
Ja.
1158
01:03:59,674 --> 01:04:01,507
Waarom zeggen dat het zijn schuld was?
1159
01:04:01,549 --> 01:04:03,674
Omdat ze zo ongelukkig was.
1160
01:04:04,049 --> 01:04:07,465
Bovendien zal hij er niet over praten.
Hij voelt zich duidelijk schuldig.
1161
01:04:08,340 --> 01:04:10,507
- Laten we beginnen?
- Ja.
1162
01:04:11,590 --> 01:04:14,299
Gemakkelijk in de hoek.
1163
01:04:14,799 --> 01:04:15,757
Wacht even.
1164
01:04:16,133 --> 01:04:17,341
Er is iets...
1165
01:04:17,966 --> 01:04:19,841
- Wat?
- Kijk. Wat is het?
1166
01:04:23,258 --> 01:04:25,049
Het is een bundel brieven.
1167
01:04:28,508 --> 01:04:30,675
Allemaal gericht aan mijn moeder.
1168
01:04:40,008 --> 01:04:42,467
"Mijn lieve Babette, ik schrijf je..."
1169
01:04:42,509 --> 01:04:43,758
Je vader?
1170
01:04:44,384 --> 01:04:46,718
Nee, het is niet zijn handschrift.
1171
01:04:47,759 --> 01:04:49,551
En hij noemde haar nooit Babette.
1172
01:04:51,467 --> 01:04:53,592
'Met al mijn liefde, Takeshi.'
1173
01:04:54,300 --> 01:04:56,551
Takeshi? Dat is Japans.
Wie is hij?
1174
01:04:57,509 --> 01:04:58,801
Ik weet het niet.
1175
01:05:04,968 --> 01:05:06,718
Doe je binnenkort het licht uit?
1176
01:05:07,801 --> 01:05:11,593
Als ik mijn acht uur niet haal,
De volgende dag ben ik niet goed.
1177
01:05:12,843 --> 01:05:13,926
Shit...
1178
01:05:17,093 --> 01:05:18,427
Ik kan het niet geloven.
1179
01:05:26,969 --> 01:05:28,719
Wat ga je doen?
1180
01:05:32,593 --> 01:05:34,011
Wat is dit?
1181
01:05:46,344 --> 01:05:47,261
Wat is het?
1182
01:05:49,594 --> 01:05:50,261
Isis?
1183
01:05:53,053 --> 01:05:54,845
Ik begrijp niets!
1184
01:05:58,387 --> 01:05:59,220
Kom op...
1185
01:06:23,346 --> 01:06:24,263
Isis?
1186
01:06:34,638 --> 01:06:36,179
Waarom heb je het mij niet verteld?
1187
01:06:37,388 --> 01:06:39,722
Je had net je moeder verloren, Isis.
1188
01:06:39,763 --> 01:06:40,847
Maar later?
1189
01:06:41,763 --> 01:06:46,055
Ik had je moeten vertellen dat ze ons verliet
om bij haar minnaar te zijn?
1190
01:06:46,847 --> 01:06:47,888
Hoe dan ook.
1191
01:06:48,722 --> 01:06:51,680
Je hebt mij op een kostschool gezet
en naar Egypte vertrok?
1192
01:06:51,722 --> 01:06:53,972
Het was geen plek voor een kind.
1193
01:07:00,055 --> 01:07:01,514
Hoe was Takeshi?
1194
01:07:03,222 --> 01:07:06,931
Ik ben de verkeerde persoon om het te vragen.
1195
01:07:07,639 --> 01:07:12,140
Humeurig. Het stille type,
die denkt dat hij diep is.
1196
01:07:12,181 --> 01:07:13,639
Ongelooflijk saai.
1197
01:07:13,973 --> 01:07:18,181
Hij reed net zo slecht met zijn auto
terwijl hij zijn orkest dirigeerde.
1198
01:07:26,015 --> 01:07:27,973
- Hoe gaat het met de schattenjacht?
- Nada.
1199
01:07:31,599 --> 01:07:33,056
Kijk eens naar dit lint.
1200
01:07:33,098 --> 01:07:34,974
Het stond in Poppletons notitieboekje.
1201
01:07:35,016 --> 01:07:37,682
Ik moet het in mijn zak hebben gestopt
bij Malmaison.
1202
01:07:37,724 --> 01:07:38,557
Kijk.
1203
01:07:41,640 --> 01:07:43,974
Het zijn dezelfde brieven
zoals in het notitieboekje.
1204
01:07:45,724 --> 01:07:48,807
Het bericht dat naar Napoleon is gestuurd, toch?
1205
01:07:48,849 --> 01:07:50,349
Het is een zeis, papa.
1206
01:07:50,891 --> 01:07:52,349
- Een zeis?
- Ja.
1207
01:07:52,391 --> 01:07:55,308
In dat geval
we hebben een stokje nodig om het rond te rollen.
1208
01:07:55,349 --> 01:07:56,391
Probeer dat eens.
1209
01:07:58,141 --> 01:07:59,474
Het is ongelooflijk.
1210
01:07:59,892 --> 01:08:02,808
Je bent een genie, lieverd!
1211
01:08:02,849 --> 01:08:04,725
- Ja, een genie.
- Het zal niet werken.
1212
01:08:04,766 --> 01:08:06,184
Verkeerde diameter.
1213
01:08:06,225 --> 01:08:07,349
Goedemorgen, mevrouw!
1214
01:08:07,391 --> 01:08:10,474
Sorry dat ik u stoor.
Het duurt maar even.
1215
01:08:10,849 --> 01:08:13,933
Ik heb een wapenstok nodig voor deze scytale.
1216
01:08:14,892 --> 01:08:16,559
Dat is ook niet goed.
1217
01:08:19,141 --> 01:08:19,725
DVD.
1218
01:08:20,224 --> 01:08:21,267
Hoe zit het met DVD?
1219
01:08:21,683 --> 01:08:23,766
Zijn graf. Het is hier!
1220
01:08:24,517 --> 01:08:27,309
Heel erg bedankt, tot ziens.
Prettige dag. Links!
1221
01:08:27,350 --> 01:08:28,434
Ik was het helemaal vergeten!
1222
01:08:28,934 --> 01:08:31,517
Denon Path, 10e divisie
1223
01:08:36,267 --> 01:08:37,809
- Ik kom eraan.
- Ik wacht.
1224
01:08:37,850 --> 01:08:39,683
Nee, het gaat goed met mij. Laten we gaan!
1225
01:09:13,102 --> 01:09:15,603
"Locatie in N4 Louvre."
1226
01:09:16,478 --> 01:09:17,811
Papa, het werkt!
1227
01:09:17,852 --> 01:09:18,895
Papa...
1228
01:09:20,060 --> 01:09:20,978
Verdorie.
1229
01:09:21,895 --> 01:09:24,935
"Locatie N4 Louvre."
1230
01:09:25,603 --> 01:09:27,270
- Het gaat goed met me.
- Ja...
1231
01:09:27,312 --> 01:09:29,519
"Locatie N4 Louvre."
1232
01:09:29,561 --> 01:09:31,020
Het is kapot.
1233
01:09:31,478 --> 01:09:32,853
We bellen Guillaume.
1234
01:09:32,895 --> 01:09:34,644
- Alles beter dan?
- Ja.
1235
01:09:41,896 --> 01:09:45,103
Etruskisch... Egyptisch.
1236
01:09:47,896 --> 01:09:48,896
Hier.
1237
01:09:51,353 --> 01:09:53,479
Het collectieregister van 1815.
1238
01:09:53,520 --> 01:09:54,437
Bedankt.
1239
01:09:54,479 --> 01:09:56,354
Wat zoek je precies?
1240
01:09:58,354 --> 01:10:00,896
N4, mijn lieve André, N4.
1241
01:10:00,937 --> 01:10:02,354
Maar waarom?
1242
01:10:06,188 --> 01:10:07,605
N4... N4...
1243
01:10:08,146 --> 01:10:11,229
- Daar. Ik denk dat ik N4 heb gevonden.
- Ja, er is N4.
1244
01:10:11,855 --> 01:10:13,396
Kom op, we luisteren!
1245
01:10:13,438 --> 01:10:17,980
Dus we hebben N4 gevonden.
Het is toevallig...
1246
01:10:18,022 --> 01:10:20,189
het referentienummer voor een mummie.
1247
01:10:20,230 --> 01:10:22,980
Een mummie? Ben je serieus?
1248
01:10:23,022 --> 01:10:25,230
Op dvd meegebracht uit Egypte.
1249
01:10:25,646 --> 01:10:27,647
- DVD?
- Dominique Vivant Denon.
1250
01:10:27,688 --> 01:10:29,439
Ah, DVD.
1251
01:10:29,813 --> 01:10:32,272
Prima.
Dus waar is deze mummie?
1252
01:10:32,314 --> 01:10:35,939
Het spijt me, de mummie bestaat niet meer.
Het werd vernietigd.
1253
01:10:35,981 --> 01:10:38,147
Vernietigd? Wat bedoel je?
1254
01:10:38,189 --> 01:10:40,814
Slecht bewaard gebleven, verslechterde het.
1255
01:10:40,856 --> 01:10:45,273
Het museum heeft er afstand van gedaan
door het in 1828 te begraven,
1256
01:10:46,481 --> 01:10:49,482
in een massagraf
onder de tuinen van het Louvre.
1257
01:10:49,522 --> 01:10:52,440
De tuinen van het Louvre?
Misschien is het er nog.
1258
01:10:52,482 --> 01:10:56,023
Nee, papa. Toen ze de piramide bouwden,
de entreehal,
1259
01:10:56,065 --> 01:10:58,440
en het winkelcentrum, ze hebben alles opgegraven.
1260
01:10:58,482 --> 01:10:59,732
Shit!
1261
01:10:59,774 --> 01:11:01,190
Shit, shit!
1262
01:11:01,231 --> 01:11:02,815
Dus wat? Is het voorbij?
1263
01:11:02,857 --> 01:11:04,774
Waarom is deze mummie zo speciaal?
1264
01:11:04,815 --> 01:11:06,273
Het is mijn schoonvader...
1265
01:11:06,315 --> 01:11:10,440
Nog een gek verhaal over dvd
een schatkaart verbergen...
1266
01:11:10,482 --> 01:11:13,024
Nou, het liep op niets uit.
Toch bedankt.
1267
01:11:13,066 --> 01:11:14,066
Graag gedaan.
1268
01:11:24,024 --> 01:11:24,857
Hallo?
1269
01:11:35,232 --> 01:11:36,192
O onzin...
1270
01:11:41,108 --> 01:11:42,484
Wat is ze aan het doen?
1271
01:11:45,983 --> 01:11:47,775
- Shit!
- Verdorie, kom op.
1272
01:11:55,400 --> 01:11:56,442
Politie!
1273
01:11:57,984 --> 01:11:58,942
Bedankt.
1274
01:11:58,984 --> 01:12:00,484
Ik zal je alles vertellen!
1275
01:12:00,525 --> 01:12:01,901
Zeker, kom op.
1276
01:12:01,943 --> 01:12:02,901
Stap in de auto.
1277
01:12:08,360 --> 01:12:09,692
Godverdomme!
1278
01:12:09,734 --> 01:12:12,776
Vivant Denon was een idioot.
Een totale idioot!
1279
01:12:13,610 --> 01:12:16,610
Hij brengt de schat van Cheops naar Frankrijk,
1280
01:12:16,652 --> 01:12:20,652
onderweg een mummie oppikt,
1281
01:12:20,693 --> 01:12:24,818
en stopt de schatkaart erin!
1282
01:12:24,860 --> 01:12:26,818
Het is totale waanzin.
1283
01:12:26,860 --> 01:12:29,277
Het is een absoluut belachelijk idee!
1284
01:12:29,735 --> 01:12:31,152
De man is een idioot!
1285
01:12:31,194 --> 01:12:32,944
- Kalmeer.
- Hij is lastig.
1286
01:12:32,985 --> 01:12:34,568
Hij maakt een grapje met ons!
1287
01:12:34,610 --> 01:12:37,444
Het heeft geen zin.
Waarom al deze rompslomp?
1288
01:12:37,486 --> 01:12:41,736
Waarom stuur je niet gewoon de locatie?
van de schat aan Napoleon in ballingschap?
1289
01:12:41,777 --> 01:12:45,985
Hij had hem al een keer verplaatst.
Misschien dacht hij dat het makkelijker was.
1290
01:12:46,027 --> 01:12:47,027
Makkelijker?
1291
01:12:47,069 --> 01:12:50,444
Het is meer alsof je jezelf door het hoofd schiet!
1292
01:12:50,778 --> 01:12:52,611
Ik bewonderde de man altijd.
1293
01:12:52,653 --> 01:12:54,527
Zijn evenwicht, zijn verzameling...
1294
01:12:54,569 --> 01:12:58,237
Hij was iemand.
Maar zijn geest was zo verdraaid!
1295
01:12:58,611 --> 01:13:01,070
Want nu zijn we helemaal genaaid.
1296
01:13:01,111 --> 01:13:02,736
Helemaal verpest.
1297
01:13:18,278 --> 01:13:19,071
Isis?
1298
01:13:19,112 --> 01:13:20,862
- Wat is ze aan het doen?
- Weet ik niet.
1299
01:13:22,196 --> 01:13:25,904
Misschien is de mummie niet verdwaald, papa.
Misschien is het hier!
1300
01:13:35,321 --> 01:13:36,321
Kom op!
1301
01:13:37,446 --> 01:13:39,488
Nee, papa, deze kant op... Snel.
1302
01:13:40,029 --> 01:13:40,863
Kom op!
1303
01:13:41,238 --> 01:13:43,655
- Het is Hugo's "Les Misérables".
- Precies.
1304
01:13:44,238 --> 01:13:45,196
In 1830,
1305
01:13:45,238 --> 01:13:48,530
martelaren van de revolutie werden begraven
1306
01:13:48,571 --> 01:13:51,738
in een massagraf in de tuinen
van het Louvre.
1307
01:13:51,780 --> 01:13:53,488
Ik herinnerde het me plotseling.
1308
01:13:53,863 --> 01:13:55,322
Ja, en?
1309
01:13:56,613 --> 01:13:58,947
Tot ze in 1840 werden opgegraven
1310
01:13:58,988 --> 01:14:01,030
om ze hier achter te zetten!
1311
01:14:01,072 --> 01:14:03,697
- Ik ben verdwaald, mama.
- Luister, alsjeblieft!
1312
01:14:03,947 --> 01:14:06,781
Toen ze de revolutionairen opgroeven,
1313
01:14:06,823 --> 01:14:10,405
Misschien hebben ze ook de mummie meegenomen,
een paar jaar eerder begraven?
1314
01:14:13,906 --> 01:14:16,864
Je bedoelt de aanwijzing om de schat te vinden
1315
01:14:16,906 --> 01:14:18,614
zou per ongeluk kunnen zijn
1316
01:14:19,781 --> 01:14:22,823
hier geplaatst, achter deze muur?
1317
01:14:24,406 --> 01:14:25,448
Misschien.
1318
01:14:26,156 --> 01:14:27,698
Dat is geweldig.
1319
01:14:32,615 --> 01:14:35,156
Ga naar de uitgang,
wij gaan sluiten.
1320
01:14:36,114 --> 01:14:37,115
Nee.
1321
01:14:37,782 --> 01:14:40,365
Geen gedoe meer!
We zullen de dingen op mijn manier doen.
1322
01:14:42,865 --> 01:14:44,032
Kom op.
1323
01:14:44,573 --> 01:14:47,199
Dat is het. Die deur, daar.
1324
01:14:48,157 --> 01:14:50,491
- Zo cool.
- Laten we gaan.
1325
01:14:50,533 --> 01:14:52,241
- Wacht even!
- Wat?
1326
01:14:52,282 --> 01:14:53,324
Wacht op André.
1327
01:14:53,366 --> 01:14:55,825
Waarom heb je die idioot meegenomen?
1328
01:14:55,865 --> 01:14:58,533
Hij heeft geholpen, hij wil komen!
Hij steunde mij.
1329
01:14:58,574 --> 01:14:59,908
Het is een reis voor ons.
1330
01:14:59,950 --> 01:15:01,991
- Er zullen anderen zijn.
- Echt?
1331
01:15:02,699 --> 01:15:04,574
We gaan ondergronds...
1332
01:15:04,616 --> 01:15:06,241
- Hij komt er wel achter!
- Oké.
1333
01:15:06,282 --> 01:15:07,908
- Kom op!
- Laten we gaan.
1334
01:15:08,366 --> 01:15:09,366
Kom op.
1335
01:15:19,534 --> 01:15:21,200
- Andr!
- Ja, ja...
1336
01:15:36,742 --> 01:15:39,326
‘Parijs’ komt van het Latijn,
"para Isis".
1337
01:15:39,368 --> 01:15:40,326
Voor ‘Isis’.
1338
01:15:40,992 --> 01:15:43,576
De Notre Dame werd gebouwd
boven een tempel voor Isis.
1339
01:15:44,742 --> 01:15:46,451
Niet waar, geachte heer!
1340
01:15:47,243 --> 01:15:48,660
Neem me niet kwalijk,
1341
01:15:48,701 --> 01:15:51,660
maar het is afgebeeld
op de Pijler van de Schippers,
1342
01:15:51,701 --> 01:15:53,701
momenteel in het Cluny Museum.
1343
01:15:53,743 --> 01:15:55,952
Ze werd aanbeden door de Parisii,
1344
01:15:55,993 --> 01:15:58,785
oude stammen
gebaseerd op het Île de la Cité in Parijs!
1345
01:15:58,827 --> 01:16:02,202
Die theorie is volkomen onjuist!
1346
01:16:02,535 --> 01:16:05,785
De tempel was gewijd aan Jupiter,
oké?
1347
01:16:05,827 --> 01:16:09,077
En het woord "Parisii"
komt van het Keltische "per-iseu".
1348
01:16:09,119 --> 01:16:11,661
Ja. Maar Isis werd aanbeden in Parijs.
1349
01:16:11,703 --> 01:16:14,369
We zijn niet op schooluitje!
1350
01:16:14,411 --> 01:16:17,035
Dit is verdomme geen rondleiding!
1351
01:16:18,661 --> 01:16:19,703
Hij heeft het mis.
1352
01:16:19,744 --> 01:16:21,703
"Per-iseu".
Dat is de etymologie.
1353
01:16:21,744 --> 01:16:23,369
Ik denk het niet.
1354
01:16:26,078 --> 01:16:27,203
Geweldig.
1355
01:16:27,994 --> 01:16:29,328
Het is de juiste sleutel.
1356
01:16:31,536 --> 01:16:34,286
Hoe kom je aan al deze sleutels?
en passeert?
1357
01:16:35,036 --> 01:16:38,036
Bureaucratische archeologie
kan nuttig zijn, toch?
1358
01:16:38,786 --> 01:16:40,662
- Pardon.
- Ga je gang.
1359
01:16:41,328 --> 01:16:43,036
Kom op, wat ben je aan het doen?
1360
01:16:43,078 --> 01:16:45,954
Ik heb een slecht gevoel over die man...
1361
01:16:46,245 --> 01:16:48,245
- Kom op.
- Ik ben het ermee eens. Hij is raar.
1362
01:16:58,246 --> 01:16:59,704
Avontuurlijk past bij jou.
1363
01:17:00,371 --> 01:17:01,496
Echt?
1364
01:17:09,954 --> 01:17:10,871
Is dit het?
1365
01:17:10,913 --> 01:17:13,162
De crypte ligt hier vlak achter.
1366
01:17:13,496 --> 01:17:15,038
Kijk... Kijk!
1367
01:17:15,329 --> 01:17:16,538
Je hebt gelijk.
1368
01:17:17,496 --> 01:17:19,205
Oké, Guillaume. Het is aan jou.
1369
01:17:19,247 --> 01:17:20,913
Dit is jouw moment.
1370
01:17:20,955 --> 01:17:22,538
Ga opzij.
1371
01:17:38,330 --> 01:17:39,998
Hoeveel lijken zijn hier?
1372
01:17:40,998 --> 01:17:42,372
Ongeveer 500...
1373
01:17:43,164 --> 01:17:46,998
De crypte bevindt zich in de pijpen
van een fontein die nooit is gebouwd.
1374
01:17:47,039 --> 01:17:49,290
Het zou een gigantische olifant worden.
1375
01:17:49,539 --> 01:17:53,789
De olifant uit "Les Misérables",
Gavroche's schuilplaats?
1376
01:17:53,831 --> 01:17:54,747
Precies.
1377
01:17:54,789 --> 01:17:56,665
- Wie is Gavroche?
- Echt niet!
1378
01:17:56,706 --> 01:17:58,123
Ik maak maar een grapje!
1379
01:17:58,164 --> 01:18:01,707
Gavroche verstopt zich in het gipsmodel
van deze gigantische olifant.
1380
01:18:03,081 --> 01:18:04,957
En Gavroche sterft.
1381
01:18:05,540 --> 01:18:07,498
De mooiste passage.
1382
01:18:07,540 --> 01:18:09,164
Hoe gaat het ook weer?
1383
01:18:09,206 --> 01:18:11,873
"Ik ben op de aarde gevallen,
'Het is de schuld van Voltaire.
1384
01:18:12,165 --> 01:18:15,040
Met mijn neus in de goot,
'Het is de schuld van...
1385
01:18:17,207 --> 01:18:20,416
Maar deze grote kleine ziel
zijn vlucht had genomen."
1386
01:18:24,583 --> 01:18:25,708
Wat is dat?
1387
01:18:28,040 --> 01:18:29,291
Spoken...
1388
01:18:30,457 --> 01:18:32,791
Heel grappig.
Het is gewoon de metro.
1389
01:18:32,833 --> 01:18:35,874
Oké, laten we gaan. We zullen proberen het te openen.
1390
01:18:36,958 --> 01:18:38,041
Tillen.
1391
01:18:39,541 --> 01:18:40,874
- Tillen.
- Het is onmogelijk.
1392
01:18:40,916 --> 01:18:42,250
Eén, twee, drie...
1393
01:18:49,250 --> 01:18:52,000
- Is de mummie daarbinnen?
- Dat kan niet waar zijn.
1394
01:18:52,041 --> 01:18:55,208
Zelfs beschadigd zouden we het zien.
Het zal er anders uitzien.
1395
01:18:55,542 --> 01:18:57,166
Het zit niet in deze.
Laten we het sluiten.
1396
01:18:59,208 --> 01:19:00,792
Die gaan we proberen.
1397
01:19:00,834 --> 01:19:02,959
Open die.
1398
01:19:05,500 --> 01:19:06,542
Laten we gaan.
1399
01:19:08,042 --> 01:19:10,709
Eén, twee en lift.
1400
01:19:10,750 --> 01:19:13,376
Dat is het. Heffen, tillen, tillen!
1401
01:19:13,418 --> 01:19:14,418
Kom op!
1402
01:19:16,334 --> 01:19:17,418
Niets daar.
1403
01:19:18,876 --> 01:19:20,001
Die.
1404
01:19:23,376 --> 01:19:24,877
Eén, twee...
1405
01:19:26,376 --> 01:19:27,543
Voorzichtig!
1406
01:19:29,585 --> 01:19:30,626
Voorzichtig.
1407
01:19:33,168 --> 01:19:34,335
Niets hier.
1408
01:19:34,377 --> 01:19:35,127
Wachten!
1409
01:19:35,419 --> 01:19:36,335
Wat?
1410
01:19:37,751 --> 01:19:38,751
Wat?
1411
01:19:39,502 --> 01:19:40,710
Daar is het.
1412
01:19:41,002 --> 01:19:41,960
Daar is het.
1413
01:19:51,210 --> 01:19:52,252
Daar.
1414
01:19:58,335 --> 01:20:00,377
- Kijk.
- Daar is het open.
1415
01:20:00,419 --> 01:20:01,836
Ik kan iets voelen.
1416
01:20:05,461 --> 01:20:07,253
- Is het een doos?
- O mens...
1417
01:20:07,295 --> 01:20:08,587
Kom op, maak open.
1418
01:20:25,378 --> 01:20:26,545
Wat is het?
1419
01:20:27,420 --> 01:20:28,753
Een brief van Vivant Denon.
1420
01:20:29,545 --> 01:20:30,545
Kijk.
1421
01:20:30,920 --> 01:20:32,463
De handtekening...
1422
01:20:32,837 --> 01:20:35,546
- Kijk, papa.
- Wat staat er?
1423
01:20:37,962 --> 01:20:40,171
Het is de kaart om de schat te vinden.
1424
01:20:40,880 --> 01:20:42,004
Wacht even...
1425
01:20:48,172 --> 01:20:49,754
- Dat is vreemd.
- Wat?
1426
01:20:50,046 --> 01:20:51,005
Wat is het?
1427
01:20:51,421 --> 01:20:53,338
- Wat is er?
- Het lijkt erop dat het hier is.
1428
01:20:53,379 --> 01:20:54,380
Hier?
1429
01:20:55,213 --> 01:20:56,213
Maar waar?
1430
01:20:57,255 --> 01:20:58,921
Hier.
Onder de Bastille.
1431
01:20:59,422 --> 01:21:02,338
In deze crypte?
Dat is onmogelijk!
1432
01:21:02,380 --> 01:21:06,005
Toen Vivant Denon de kaart verborg
om de schat te vinden,
1433
01:21:06,046 --> 01:21:09,964
de mummie bevond zich nog in het Louvre.
Niets van dit alles bestond nog.
1434
01:21:10,380 --> 01:21:12,589
Maar de fonteinpijpen waren hier.
1435
01:21:12,630 --> 01:21:13,797
Weet je het zeker?
1436
01:21:13,839 --> 01:21:16,922
Vivant Denon begeleidde het project
voor Napoleon.
1437
01:21:16,964 --> 01:21:18,505
Hij kende het door en door.
1438
01:21:18,964 --> 01:21:20,630
We moeten dichtbij zijn.
1439
01:21:22,173 --> 01:21:24,465
Een verlaten ondergronds netwerk.
1440
01:21:25,881 --> 01:21:27,548
De perfecte verstopplaats.
1441
01:21:29,047 --> 01:21:30,548
Ik zal daar eens kijken.
1442
01:21:32,548 --> 01:21:34,506
De leidingen lopen zo door!
1443
01:21:34,548 --> 01:21:36,548
- Ga je gang, Guillaume.
- Pardon.
1444
01:21:36,590 --> 01:21:37,798
- Akkoord.
- Papa...
1445
01:21:37,840 --> 01:21:40,007
Ga uit de weg, alsjeblieft.
1446
01:21:40,048 --> 01:21:41,715
- Laten we gaan?
- Kom op!
1447
01:22:02,382 --> 01:22:04,924
Kijk. Zo is het toch?
1448
01:22:10,424 --> 01:22:11,924
Laten we gaan.
1449
01:22:13,549 --> 01:22:15,300
- Kom op.
- Oké, oké.
1450
01:22:28,467 --> 01:22:29,717
Geweldig!
1451
01:22:29,759 --> 01:22:32,467
Ik dacht aan rioolkrokodillen
waren een legende...
1452
01:22:32,717 --> 01:22:35,134
- Ik ook.
- Sobek...
1453
01:22:35,176 --> 01:22:36,759
De krokodillengod.
1454
01:22:36,800 --> 01:22:39,425
Wie begeleidt de
zielen van de farao's.
1455
01:22:39,675 --> 01:22:41,092
Ik hoop dat er geen anderen zijn.
1456
01:22:41,134 --> 01:22:46,675
Er is niets om je zorgen over te maken.
We brengen de schat terug naar Egypte.
1457
01:22:46,717 --> 01:22:49,718
Er is geen risico voor ons.
Helemaal geen.
1458
01:22:58,217 --> 01:22:59,384
Kom hier.
1459
01:23:33,594 --> 01:23:34,802
Yallah, papa.
1460
01:25:32,098 --> 01:25:34,265
En Egypte krijgt alles...
1461
01:25:34,307 --> 01:25:35,724
- Kom kijken.
- Goedheid.
1462
01:25:35,766 --> 01:25:36,891
Kom en zie!
1463
01:25:36,933 --> 01:25:38,141
- Kijk.
- Wat?
1464
01:25:38,641 --> 01:25:39,682
Wat?
1465
01:25:41,557 --> 01:25:42,891
Weet je wat dit is?
1466
01:25:48,433 --> 01:25:52,724
Deze goudvalk vertegenwoordigt
meer dan alleen de god Horus.
1467
01:25:52,766 --> 01:25:55,475
Het is ook de goddelijke essentie van Cheops.
1468
01:25:55,517 --> 01:25:59,850
Hij was ook een god op aarde.
En dit is het beeld van zijn ziel.
1469
01:26:03,308 --> 01:26:04,809
Verdorie.
1470
01:26:22,643 --> 01:26:23,975
Hallo, Markus?
1471
01:26:25,601 --> 01:26:26,893
Kun je mij horen?
1472
01:26:28,559 --> 01:26:30,060
Markus, we hebben het gevonden!
1473
01:26:31,768 --> 01:26:33,018
We hebben het gevonden.
1474
01:26:33,935 --> 01:26:36,392
Ja, de kaart.
Maar ook de schat.
1475
01:26:40,435 --> 01:26:41,810
Wie bel je?
1476
01:26:45,602 --> 01:26:47,018
Op zoek naar mij?
1477
01:26:48,811 --> 01:26:49,976
Zie je dat?
1478
01:26:52,352 --> 01:26:53,310
Kom op.
1479
01:26:53,769 --> 01:26:55,602
- Waar gaan we heen?
- Stil.
1480
01:26:56,061 --> 01:26:57,103
Laat mij los!
1481
01:27:01,977 --> 01:27:03,477
Was dat ook de metro?
1482
01:27:07,478 --> 01:27:08,769
Geef mij wat licht.
1483
01:27:12,520 --> 01:27:13,311
Licht, alstublieft.
1484
01:27:14,561 --> 01:27:15,561
Zeker.
1485
01:27:19,478 --> 01:27:21,853
- Hoe kon ik het gemist hebben?
- Wat?
1486
01:27:22,812 --> 01:27:24,186
Hoe gaat het, Isis?
1487
01:27:24,228 --> 01:27:26,978
We zijn te dicht bij de locatie
van de nieuwe metro.
1488
01:27:28,978 --> 01:27:29,937
Shit!
1489
01:27:30,396 --> 01:27:31,812
Wat is er aan de hand, Isis?
1490
01:27:39,354 --> 01:27:40,479
Shit!
1491
01:27:40,521 --> 01:27:41,521
Waar is Julien?
1492
01:27:41,562 --> 01:27:43,062
Julien is er niet.
1493
01:27:43,104 --> 01:27:44,270
Juliën!
1494
01:27:44,978 --> 01:27:46,312
Julien, waar ben je?
1495
01:27:46,813 --> 01:27:48,396
Ik kan hem nergens zien.
1496
01:27:49,979 --> 01:27:51,229
- Juliën!
- Schiet op, papa.
1497
01:27:51,270 --> 01:27:53,230
- Isis, zijn helm...
- Juliën!
1498
01:27:54,771 --> 01:27:56,271
- Kom, Christen.
- Juliën!
1499
01:27:57,313 --> 01:27:58,355
Kijk daar eens naar.
1500
01:27:58,604 --> 01:28:00,146
- Koel het.
- Het is ongelooflijk.
1501
01:28:04,813 --> 01:28:05,979
Koel het.
1502
01:28:06,813 --> 01:28:07,814
Micky?
1503
01:28:08,271 --> 01:28:09,271
Haal hem weg.
1504
01:28:09,647 --> 01:28:11,146
Juliën!
1505
01:28:15,772 --> 01:28:16,897
Het is gestopt...
1506
01:28:19,313 --> 01:28:20,355
Juliën!
1507
01:28:20,647 --> 01:28:21,939
Hij zou hier niet moeten zijn.
1508
01:28:21,980 --> 01:28:23,356
Het is mijn schuld.
1509
01:28:24,064 --> 01:28:26,147
- Jij? Dat is een primeur.
- Juliën!
1510
01:28:26,189 --> 01:28:26,980
Kijk.
1511
01:28:27,689 --> 01:28:28,356
Juliën!
1512
01:28:29,272 --> 01:28:30,439
André?
1513
01:28:30,481 --> 01:28:31,564
Juliën?
1514
01:28:32,564 --> 01:28:34,064
Wacht even, wacht.
1515
01:28:37,231 --> 01:28:38,314
Blijf bewegen.
1516
01:28:42,023 --> 01:28:43,023
Politie!
1517
01:28:43,065 --> 01:28:44,481
Leg je wapen neer.
1518
01:28:44,523 --> 01:28:45,856
Kom hierheen.
1519
01:28:48,982 --> 01:28:49,731
Wie is het?
1520
01:28:53,440 --> 01:28:55,315
Markus Gasburger...
1521
01:28:55,940 --> 01:28:57,273
Pichard?
1522
01:28:58,524 --> 01:29:00,649
Ik zei toch dat ik hem niet vertrouwde.
1523
01:29:01,232 --> 01:29:03,399
- Waar is mijn zoon?
- Jullie zijn een vreemde familie.
1524
01:29:03,816 --> 01:29:05,899
Een kind naar een plek als deze brengen!
1525
01:29:05,941 --> 01:29:08,440
Snijd de onzin.
Waar is mijn kleinzoon?
1526
01:29:08,691 --> 01:29:09,816
Daarboven.
1527
01:29:10,066 --> 01:29:11,233
Hij is veilig.
1528
01:29:12,191 --> 01:29:14,358
- Boris, neem ze.
- Kom op.
1529
01:29:14,774 --> 01:29:15,941
Ik ga.
1530
01:29:24,483 --> 01:29:26,857
Deze schat behoort toe aan Egypte.
1531
01:29:27,108 --> 01:29:29,024
- Ga uit de weg.
- Papa...
1532
01:29:30,942 --> 01:29:33,692
‘Mogen alle ontheiligers gestraft worden.
1533
01:29:34,316 --> 01:29:37,525
De vloek van de goden
zullen in hun kielzog volgen,
1534
01:29:37,566 --> 01:29:41,942
zal hen over de zeeën achtervolgen
en over de bergen."
1535
01:29:42,775 --> 01:29:44,025
Angstaanjagend.
1536
01:29:47,942 --> 01:29:49,526
- Wat is dat?
- De metro.
1537
01:29:50,317 --> 01:29:52,942
Ja, het is de metro.
Zeker.
1538
01:29:52,984 --> 01:29:55,109
- Kom op.
- Snel!
1539
01:29:55,150 --> 01:29:56,359
Schiet op, Christen.
1540
01:29:57,776 --> 01:29:58,818
Loop snel.
1541
01:29:59,985 --> 01:30:01,150
Kom op, Markus.
1542
01:30:02,442 --> 01:30:03,359
Haast.
1543
01:30:13,693 --> 01:30:15,068
Snel!
1544
01:30:23,860 --> 01:30:25,402
- Schatje?
- Ik ben hier.
1545
01:30:26,402 --> 01:30:27,443
Pa?
1546
01:30:28,569 --> 01:30:30,318
- Alles oké?
- Ja.
1547
01:30:30,569 --> 01:30:32,610
- We kunnen hier niet blijven.
- Kom op.
1548
01:30:38,569 --> 01:30:40,069
Maak je geen zorgen, ze komen eraan.
1549
01:30:41,069 --> 01:30:42,111
Mamma?
1550
01:30:42,944 --> 01:30:44,403
- Mam!
-Julien...
1551
01:30:44,444 --> 01:30:46,319
- Gaat het?
- Het gaat goed met me.
1552
01:30:46,361 --> 01:30:47,570
Echt?
1553
01:30:52,820 --> 01:30:55,736
Het laatste nieuws vanochtend:
een dodelijk ongeval
1554
01:30:55,778 --> 01:30:58,237
op een werkterrein van de Parijse metro...
1555
01:31:05,445 --> 01:31:08,778
SUBWAY-WERKPLAATS: TWEE DODEN
EN EGYPTISCHE SCHAT ONTDEKT
1556
01:31:09,362 --> 01:31:11,404
MISS POPPLETON GEMUMMIFICEERD GEVONDEN
1557
01:31:12,112 --> 01:31:14,737
"ONDER PARIJS IS ER NOG EEN PARIJS"
1558
01:31:20,237 --> 01:31:23,404
VAN DICHT BIJ DE ROBINSONS
1559
01:31:41,155 --> 01:31:44,030
Dit is heel belangrijk nieuws.
1560
01:31:44,363 --> 01:31:46,697
De schat van Cheops,
1561
01:31:46,738 --> 01:31:49,363
gestolen tijdens het bewind van Napoleon,
1562
01:31:49,405 --> 01:31:51,363
keert eindelijk terug naar Egypte.
1563
01:31:51,405 --> 01:31:54,322
Een geweldige Franse egyptoloog,
1564
01:31:54,364 --> 01:31:57,030
Christelijke Robinson,
vond het in Parijs,
1565
01:31:57,072 --> 01:32:00,822
onder de Place de la Bastille,
en bracht het terug naar Egypte.
1566
01:32:00,864 --> 01:32:04,322
Onze meest waardevolle schat
is nu te vinden
1567
01:32:04,364 --> 01:32:05,947
in ons eigen museum.
1568
01:32:05,989 --> 01:32:07,906
Ga er snel heen om een kijkje te nemen!
1569
01:32:11,448 --> 01:32:13,739
Wat was dat citaat over ontheiligers?
1570
01:32:14,573 --> 01:32:16,115
"De vloek van de goden..."
1571
01:32:16,157 --> 01:32:18,406
"Zal in hun kielzog volgen...
1572
01:32:18,448 --> 01:32:22,198
zal hen over de zeeën achtervolgen
en over de bergen."
1573
01:32:23,198 --> 01:32:24,614
Dat is niet Egyptisch.
1574
01:32:27,407 --> 01:32:28,948
Rascar Capac.
1575
01:32:31,073 --> 01:32:33,574
Weet je? Rascar Capac.
1576
01:32:34,240 --> 01:32:35,282
Wat is dat?
1577
01:32:35,323 --> 01:32:38,198
Van Kuifje.
"De zeven kristallen bollen"...
1578
01:32:38,574 --> 01:32:39,657
Geweldig.
1579
01:32:40,198 --> 01:32:41,449
Wie is Kuifje?
1580
01:33:11,867 --> 01:33:15,242
Aan mijn vader, Christian Schulz
110821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.