All language subtitles for Titanic - Extended Version_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,763 --> 00:01:58,958 Treze metros. Deve dar para ver. 2 00:02:12,246 --> 00:02:14,680 OK, vá acima da amurada da proa. 3 00:02:16,183 --> 00:02:19,482 OK, Mir-2, estamos indo acima da proa. Fique conosco. 4 00:02:53,787 --> 00:02:55,880 OK, silêncio. Rodando. 5 00:02:56,556 --> 00:03:00,048 Vê-lo sair da escuridão como um navio fantasma... 6 00:03:00,127 --> 00:03:02,186 ainda me emociona todas as vezes. 7 00:03:03,297 --> 00:03:06,664 Vemos a ruína do grande navio, parado aqui... 8 00:03:07,534 --> 00:03:12,062 onde chegou às 2:30 da manhã do dia 15 de abril de 1912... 9 00:03:12,572 --> 00:03:14,437 após sua longa queda... 10 00:03:15,309 --> 00:03:17,106 do mundo acima. 11 00:03:17,744 --> 00:03:19,939 Você é tão bobo, chefe. 12 00:03:49,943 --> 00:03:51,274 Sexta submersão. 13 00:03:51,378 --> 00:03:54,176 Aqui estamos de novo no deque do Titanic. 14 00:03:54,281 --> 00:03:56,408 Quatro quilômetros de profundidade. 15 00:03:56,817 --> 00:03:59,047 3.821 metros. 16 00:04:00,354 --> 00:04:04,154 A pressão lá fora é de três toneladas e meia por polegada quadrada. 17 00:04:04,224 --> 00:04:07,091 As janelas têm 23 cm de espessura e se elas se partirem... 18 00:04:07,160 --> 00:04:09,560 é sayonara em dois microssegundos. 19 00:04:10,330 --> 00:04:12,821 Muito bem, chega de bobagens. 20 00:04:26,780 --> 00:04:30,045 Vá para o teto dos alojamentos da tripulação, como ontem. 21 00:04:30,117 --> 00:04:31,175 Claro. 22 00:04:31,485 --> 00:04:34,477 OK, Mir-2, estamos indo à Grande Escadaria. 23 00:04:34,554 --> 00:04:36,454 Estão prontos para Iançar? 24 00:04:36,656 --> 00:04:39,625 Sim, Brock, Iançando o Dunkin agora. Vá, Charlie. 25 00:04:47,801 --> 00:04:49,894 - Muito bem, pode soltar. - Soltar. 26 00:04:50,270 --> 00:04:53,364 OK, Brock, ele está descendo perto do casco. 27 00:04:56,042 --> 00:05:00,376 Sim, entendido. OK, desça e passe pela entrada da Primeira Classe. 28 00:05:00,447 --> 00:05:04,850 Quero que examinem a área da recepção do deque D e o restaurante. 29 00:05:05,519 --> 00:05:06,850 Entendido. 30 00:05:12,692 --> 00:05:13,852 - Soltar. - Soltar. 31 00:05:13,927 --> 00:05:16,361 OK, agora à esquerda. Esquerda, esquerda. 32 00:05:24,905 --> 00:05:28,500 Snoop Dog está a caminho. Estamos indo para a caixa da escada. 33 00:05:31,645 --> 00:05:33,738 OK, Lewis, desça para o deque B. 34 00:05:33,880 --> 00:05:35,074 Deque A. 35 00:05:35,148 --> 00:05:37,946 - Solte mais o cabo, Capitão. - Deque B. Entre lá. 36 00:06:17,023 --> 00:06:20,356 - Cuidado com o batente da porta. Cuidado. - Já vi. Tudo bem. 37 00:06:26,166 --> 00:06:27,190 VISÃO DO VEÍCULO 38 00:06:27,267 --> 00:06:28,859 Tudo bem. Calma, chefe. 39 00:06:42,215 --> 00:06:44,012 OK, vire. 40 00:06:44,885 --> 00:06:47,410 - Cabo para fora, Capitão. - Vire. Cuidado com a parede. 41 00:06:47,487 --> 00:06:49,978 Brock, estamos no piano. Entendido? 42 00:06:50,423 --> 00:06:51,685 Entendido. 43 00:06:59,733 --> 00:07:01,098 Bem ali. 44 00:07:01,167 --> 00:07:04,227 - É isso. É a porta do quarto. - Estou vendo. 45 00:07:13,947 --> 00:07:17,041 Entramos. Entramos, cara. Estamos lá. 46 00:07:19,519 --> 00:07:23,080 É a cama de Hockley. É onde o filho-da-mãe dormia. 47 00:07:28,995 --> 00:07:31,361 Opa. Alguém deixou a torneira aberta. 48 00:07:31,431 --> 00:07:34,366 Espere. Só um segundo. Volte para a direita. 49 00:07:40,740 --> 00:07:43,038 A porta do guarda-roupa. Aproxime-se. 50 00:07:43,810 --> 00:07:46,973 - Você está farejando algo, chefe. - Quero ver o que há embaixo dela. 51 00:07:47,047 --> 00:07:48,912 Mostre as mãos, colega. 52 00:07:54,120 --> 00:07:55,417 Certo. 53 00:07:56,790 --> 00:07:59,588 - Devagar. Ela pode se quebrar. - OK. 54 00:08:00,894 --> 00:08:04,352 OK, continue. Vire-a. Vamos. Vire-a. 55 00:08:04,631 --> 00:08:06,155 Continue. Vai. 56 00:08:07,033 --> 00:08:08,557 OK, solte-a. 57 00:08:17,544 --> 00:08:20,172 Nossa. Está vendo isso, chefe? 58 00:08:23,750 --> 00:08:25,547 É dia do pagamento, pessoal. 59 00:08:41,401 --> 00:08:42,732 Ka-tching! 60 00:08:44,070 --> 00:08:46,664 - Conseguimos, Bobby. - Nós o trouxemos. 61 00:08:46,906 --> 00:08:48,168 É isso aí! Você é demais! 62 00:08:48,241 --> 00:08:51,438 Quem é o melhor? Diga. 63 00:08:51,778 --> 00:08:53,302 É você, Lewis. 64 00:08:55,915 --> 00:08:58,110 - Bobby, meu charuto. - Aqui. 65 00:09:06,126 --> 00:09:07,650 OK, abra-o. 66 00:09:10,230 --> 00:09:11,390 Vou dar a volta. Espere. 67 00:09:11,464 --> 00:09:12,954 - Está filmando? - Sim. 68 00:09:37,090 --> 00:09:38,182 Droga. 69 00:09:40,326 --> 00:09:41,657 Nada de diamante. 70 00:09:42,962 --> 00:09:45,328 Sabe, chefe, a mesma coisa aconteceu com Geraldo... 71 00:09:45,398 --> 00:09:47,628 e a carreira dele nunca se recuperou. 72 00:09:51,971 --> 00:09:53,404 Desligue a câmera. 73 00:09:53,473 --> 00:09:56,704 Brock. Os sócios querem saber como está indo. 74 00:09:57,477 --> 00:10:00,776 Oi, Dave. Barry, oi. Ouçam, não estava no cofre. 75 00:10:00,847 --> 00:10:04,408 Não se preocupem com isso. Ainda há muitos lugares onde pode estar. 76 00:10:04,484 --> 00:10:05,508 Claro. 77 00:10:05,585 --> 00:10:08,053 No entulho do chão da suíte, no quarto da mãe... 78 00:10:08,121 --> 00:10:10,612 - No cofre do deque C. - Na pasta de Jimmy Hoffa. 79 00:10:10,690 --> 00:10:11,952 Em vários outros lugares. 80 00:10:12,025 --> 00:10:15,426 Vocês têm que confiar nos meus instintos. Sei que estamos perto. 81 00:10:15,495 --> 00:10:18,862 Só temos que passar por um processo de eliminação. 82 00:10:19,566 --> 00:10:21,193 Esperem um pouco. 83 00:10:24,370 --> 00:10:27,806 - Deixe-me ver isso. - Podemos ter algo aqui, pessoal. 84 00:10:30,009 --> 00:10:33,274 - Cadê a foto do colar? - Ligaremos de volta daqui a pouco. 85 00:10:41,855 --> 00:10:43,755 14 de abril de 1912 86 00:10:45,125 --> 00:10:46,752 Minha nossa. 87 00:10:49,362 --> 00:10:52,593 Brock Lovett é conhecido por encontrar ouro espanhol. 88 00:10:52,665 --> 00:10:55,259 Tudo bem, já vou te dar comida. 89 00:10:55,335 --> 00:10:59,169 Ele alugou submarinos russos para chegar ao mais famoso naufrágio... 90 00:10:59,239 --> 00:11:00,604 o Titanic. 91 00:11:00,673 --> 00:11:04,370 Ele está conosco ao vivo, via satélite, no navio de pesquisa Keldysh... 92 00:11:04,444 --> 00:11:05,809 no Atlântico Norte. 93 00:11:05,879 --> 00:11:08,006 - Olá, Brock. - Olá, Tracy. 94 00:11:08,281 --> 00:11:11,114 Claro, todos conhecem as histórias do Titanic. 95 00:11:11,184 --> 00:11:14,745 Sabe, a nobreza da banda tocando até o fim e tudo isso. 96 00:11:14,821 --> 00:11:17,289 Mas me interesso mais pelas histórias desconhecidas... 97 00:11:17,357 --> 00:11:20,019 os segredos trancados lá dentro do Titanic. 98 00:11:20,093 --> 00:11:23,426 E estamos aqui usando a robótica para ir mais longe... 99 00:11:23,496 --> 00:11:25,361 do que qualquer outra pessoa já foi. 100 00:11:25,431 --> 00:11:27,695 Sua expedição está no centro de uma tempestade... 101 00:11:27,767 --> 00:11:30,759 de controvérsias sobre os direitos de recuperação e ética. 102 00:11:30,837 --> 00:11:32,702 Estão chamando-o de ladrão de tumbas. 103 00:11:32,772 --> 00:11:36,037 Ninguém nunca reivindicou os artefatos da tumba de Tutancâmon... 104 00:11:36,109 --> 00:11:38,270 - O que foi? - Aumente o volume, querida. 105 00:11:38,344 --> 00:11:41,177 Tenho peritos treinados em museus para garantir... 106 00:11:41,247 --> 00:11:44,216 que as relíquias sejam preservadas e catalogadas adequadamente. 107 00:11:44,284 --> 00:11:47,253 Veja o desenho que encontramos hoje. 108 00:11:47,320 --> 00:11:50,687 Um papel que ficou embaixo d'água por 84 anos... 109 00:11:50,757 --> 00:11:53,749 e a minha equipe conseguiu mantê-lo intacto. 110 00:11:54,527 --> 00:11:58,486 Isso deveria ficar escondido no fundo do mar para sempre? 111 00:11:58,698 --> 00:12:00,097 Podemos ver e... 112 00:12:00,166 --> 00:12:01,827 Minha nossa. 113 00:12:05,271 --> 00:12:08,263 Brock, há uma chamada via satélite para você. 114 00:12:08,708 --> 00:12:12,075 Bobby, estamos Iançando. Está vendo os submersíveis entrando na água? 115 00:12:12,145 --> 00:12:15,046 Confie em mim, cara, você quer atender essa ligação. 116 00:12:16,082 --> 00:12:17,947 É melhor que seja importante. 117 00:12:18,384 --> 00:12:21,751 - Tem que falar alto. Ela é meio velha. - Ótimo. 118 00:12:24,157 --> 00:12:26,648 Aqui é Brock Lovett. Como posso ajudá-la, Sra... 119 00:12:26,726 --> 00:12:28,591 Calvert. Rose Calvert. 120 00:12:28,895 --> 00:12:30,362 Sra. Calvert? 121 00:12:31,297 --> 00:12:36,234 Gostaria de saber se você já encontrou o Coração do Oceano, Sr. Lovett. 122 00:12:38,671 --> 00:12:41,435 Eu disse que você ia querer atender essa ligação. 123 00:12:42,575 --> 00:12:45,271 Certo, você tem a minha atenção, Rose. 124 00:12:45,578 --> 00:12:48,672 Pode nos dizer quem é a mulher do desenho? 125 00:12:48,748 --> 00:12:51,478 Sim. A mulher do desenho sou eu. 126 00:13:08,368 --> 00:13:12,202 É uma mentirosa! Uma doida em busca de dinheiro ou publicidade. 127 00:13:12,872 --> 00:13:16,706 Só Deus sabe por quê! Como aquela russa, a Anastásia. 128 00:13:16,876 --> 00:13:18,468 Estão chegando! 129 00:13:23,783 --> 00:13:27,651 Rose Dewitt Bukater morreu no Titanic aos 17 anos, certo? 130 00:13:27,720 --> 00:13:28,880 Isso mesmo. 131 00:13:28,955 --> 00:13:31,617 Se tivesse vivido, teria mais de 100 anos agora. 132 00:13:31,691 --> 00:13:33,921 Faria 101 no mês que vem. 133 00:13:34,127 --> 00:13:36,925 OK, então ela é uma mentirosa muito velha. 134 00:13:37,196 --> 00:13:39,664 Ouça, já verifiquei o passado dessa mulher... 135 00:13:39,732 --> 00:13:43,634 até a década de vinte, quando ela era atriz. 136 00:13:43,703 --> 00:13:46,695 Atriz. Aí está a sua primeira pista, Sherlock. 137 00:13:46,973 --> 00:13:51,410 O nome dela era Rose Dawson. Aí ela se casou com um tal de Calvert. 138 00:13:51,477 --> 00:13:55,072 Eles se mudaram para Cedar Rapids e ela teve dois filhos. 139 00:13:55,148 --> 00:13:58,276 Agora Calvert está morto e, pelo que sei, Cedar Rapids também. 140 00:13:58,351 --> 00:14:00,046 E todos que sabem do diamante... 141 00:14:00,119 --> 00:14:03,145 devem estar mortos ou aqui neste barco, mas ela sabe. 142 00:14:16,469 --> 00:14:19,165 Ela não sabe compactar as malas, sabe? 143 00:14:19,238 --> 00:14:21,035 Depressa, ajude-o! 144 00:14:21,407 --> 00:14:24,843 Sra. Calvert, sou Brock Lovett. Bem-vinda ao Keldysh. 145 00:14:26,846 --> 00:14:28,780 OK, vamos levá-la para dentro. 146 00:14:29,682 --> 00:14:31,445 - Oi, Srta. Calvert. - Oi. 147 00:14:31,517 --> 00:14:34,486 - Bem-vinda ao Keldysh. - Obrigada. 148 00:14:44,731 --> 00:14:45,755 Sim? 149 00:14:45,832 --> 00:14:49,199 - Tudo bem com a cabine? - Sim, é muito boa. 150 00:14:49,702 --> 00:14:53,365 Conhece a minha neta, Lizzy? Ela cuida de mim. 151 00:14:54,307 --> 00:14:57,708 Nós nos conhecemos há alguns minutos. Lembra, vovó, lá no deque? 152 00:14:57,777 --> 00:14:58,869 Ah, sim... 153 00:15:00,146 --> 00:15:04,344 Certo. Ótimo. Tenho que levar as minhas fotos quando viajo. 154 00:15:04,984 --> 00:15:08,351 Posso lhe trazer alguma coisa? Gostaria de alguma coisa? 155 00:15:08,688 --> 00:15:09,746 Sim. 156 00:15:10,256 --> 00:15:12,554 Gostaria de ver o meu desenho. 157 00:15:26,739 --> 00:15:31,039 Luís XVI usou uma pedra fabulosa chamada o Diamante Azul da Coroa. 158 00:15:31,444 --> 00:15:33,605 Desapareceu em 1792. 159 00:15:34,447 --> 00:15:38,349 Na mesma época, Luís perdeu a cabeça também. 160 00:15:38,651 --> 00:15:42,178 Dizem que o diamante da coroa também foi cortado. 161 00:15:42,388 --> 00:15:46,882 Foi lapidado em forma de coração e ficou conhecido como o Coração do Oceano. 162 00:15:47,026 --> 00:15:50,086 Hoje, ele valeria mais do que o Diamante Hope. 163 00:15:50,163 --> 00:15:54,532 Era uma coisa horrorosa, pesada. Só o usei desta vez. 164 00:15:54,700 --> 00:15:57,294 Realmente acha que essa é você, vovó? 165 00:15:57,437 --> 00:15:58,961 Sou eu, querida. 166 00:15:59,772 --> 00:16:01,364 Eu não era uma boneca? 167 00:16:03,342 --> 00:16:06,106 Eu rastreei os registros do seguro. 168 00:16:06,179 --> 00:16:10,013 Houve um pedido de pagamento de seguro feito em absoluto segredo. 169 00:16:11,084 --> 00:16:13,917 Pode me dizer quem foi o requerente, Rose? 170 00:16:14,187 --> 00:16:16,883 Imagino que alguém chamado Hockley. 171 00:16:17,223 --> 00:16:20,624 Nathan Hockley. Isso mesmo. Um magnata do aço de Pittsburgh. 172 00:16:21,461 --> 00:16:26,194 O objeto era um colar que o filho dele, Caledon, comprou para a noiva, você. 173 00:16:27,100 --> 00:16:29,591 Uma semana antes de embarcar no Titanic. 174 00:16:30,470 --> 00:16:33,234 O pedido foi registrado logo depois do naufrágio. 175 00:16:33,639 --> 00:16:36,904 Então, o diamante deve ter afundado com o navio. 176 00:16:38,211 --> 00:16:39,678 Vê a data? 177 00:16:41,180 --> 00:16:42,807 "14 de abril de 1912." 178 00:16:42,982 --> 00:16:45,815 O que significa que se sua avó for quem afirma que é... 179 00:16:45,885 --> 00:16:49,218 ela estava usando o diamante no dia em que o Titanic naufragou. 180 00:16:49,288 --> 00:16:51,984 E isso a torna a minha nova melhor amiga. 181 00:16:53,159 --> 00:16:56,617 Estas são algumas das coisas que recuperamos da sua cabine. 182 00:16:58,898 --> 00:17:00,365 Isto era meu. 183 00:17:01,901 --> 00:17:03,528 Extraordinário! 184 00:17:04,637 --> 00:17:08,095 E tem a mesma aparência de quando o vi pela última vez. 185 00:17:13,779 --> 00:17:16,145 O reflexo mudou um pouco. 186 00:17:32,965 --> 00:17:35,490 Está pronta para voltar ao Titanic? 187 00:17:39,038 --> 00:17:42,496 Lá vamos nós. Ele bate o lado estibordo no iceberg. 188 00:17:43,042 --> 00:17:47,809 Ele se choca ao longo do iceberg, fazendo buracos como o código Morse na lateral... 189 00:17:47,880 --> 00:17:49,507 abaixo da linha da água. 190 00:17:49,582 --> 00:17:51,743 Os compartimentos dianteiros começam a inundar. 191 00:17:51,817 --> 00:17:55,810 Conforme a água sobe, ela passa por cima das anteparas estanques... 192 00:17:55,888 --> 00:17:59,085 que, infelizmente, não vão além do deque E. 193 00:17:59,158 --> 00:18:03,527 Então, agora, conforme a proa afunda, a popa se levanta, primeiro devagar... 194 00:18:03,596 --> 00:18:08,192 depois cada vez mais rápido, até ficar com todo o traseiro no ar. 195 00:18:08,267 --> 00:18:11,998 E é um grande traseiro. Estamos falando de 20.000, 30.000 toneladas. 196 00:18:12,171 --> 00:18:14,867 OK? E o casco não foi projetado pra suportar essa pressão. 197 00:18:14,941 --> 00:18:18,604 E o que acontece? Ele se parte, bem no meio da quilha... 198 00:18:19,045 --> 00:18:21,309 e a popa cai para trás. 199 00:18:21,981 --> 00:18:26,884 Então, conforme a proa afunda, ela puxa a popa para a vertical e se desprende. 200 00:18:27,853 --> 00:18:32,381 A popa fica balançando como uma rolha por alguns minutos... 201 00:18:32,458 --> 00:18:35,154 enche de água e submerge mais ou menos às 2:20 da manhã... 202 00:18:35,228 --> 00:18:38,163 duas horas e 40 minutos após a colisão. 203 00:18:39,065 --> 00:18:43,092 A proa cai em ângulo, parando a cerca de um quilômetro... 204 00:18:43,169 --> 00:18:46,229 alcançando 20, 30 nós ao atingir o fundo do mar. 205 00:18:49,809 --> 00:18:51,208 Legal, né? 206 00:18:51,277 --> 00:18:55,270 Obrigada pela ótima análise teórica, Sr. Bodine. 207 00:18:56,816 --> 00:18:59,250 Claro, a experiência real... 208 00:19:00,553 --> 00:19:02,453 foi um pouco diferente. 209 00:19:03,189 --> 00:19:05,214 Pode nos contar? 210 00:19:59,812 --> 00:20:02,042 - Vou levá-la para descansar. - Não. 211 00:20:02,281 --> 00:20:04,146 - Vamos, vovó. - Não! 212 00:20:09,255 --> 00:20:11,280 Me dê o gravador. 213 00:20:13,592 --> 00:20:15,082 Conte-nos, Rose. 214 00:20:17,196 --> 00:20:18,891 Faz 84 anos. 215 00:20:19,365 --> 00:20:22,994 Tudo bem. Tente se lembrar de algo, qualquer coisa. 216 00:20:23,869 --> 00:20:26,770 Quer ouvir a história ou não, Sr. Lovett? 217 00:20:30,910 --> 00:20:33,743 Faz 84 anos... 218 00:20:35,614 --> 00:20:38,378 e eu ainda posso sentir o cheiro de tinta fresca. 219 00:20:40,453 --> 00:20:42,683 Aquela louça nunca tinha sido usada. 220 00:20:43,856 --> 00:20:46,381 Ninguém nunca tinha dormido naqueles lençóis. 221 00:20:48,594 --> 00:20:52,086 O Titanic foi chamado de navio dos sonhos. 222 00:20:53,632 --> 00:20:54,963 E ele era. 223 00:20:56,068 --> 00:20:57,558 Era mesmo. 224 00:21:27,533 --> 00:21:31,867 Todos os passageiros da terceira classe com cabine na proa... 225 00:21:31,937 --> 00:21:34,838 por aqui, por favor! Nesta fila! Bem aqui... 226 00:21:33,859 --> 00:21:36,279 Drowsy Maggie, rapazes. Deem o melhor de si. Vamos. 227 00:21:34,907 --> 00:21:38,070 - É um barco grande, hein? - Pai, é um navio. 228 00:21:38,144 --> 00:21:39,611 Está certo. 229 00:22:09,108 --> 00:22:11,804 Não vejo por que tanto alvoroço. 230 00:22:12,044 --> 00:22:14,512 Não parece ser maior do que o Mauretania. 231 00:22:14,580 --> 00:22:17,981 Pode ficar indiferente a algumas coisas, Rose, mas não ao Titanic. 232 00:22:18,050 --> 00:22:22,180 Ele tem mais de 30 metros a mais do que o Mauretania e é mais luxuoso. 233 00:22:22,321 --> 00:22:25,620 É muito difícil impressionar a sua filha, Ruth. 234 00:22:25,791 --> 00:22:28,055 Então este é o navio que dizem ser inafundável. 235 00:22:28,127 --> 00:22:30,789 Ele é inafundável. Nem Deus poderia afundar esse navio. 236 00:22:30,863 --> 00:22:33,696 Senhor, precisa registrar sua bagagem no terminal principal. 237 00:22:33,766 --> 00:22:34,790 É por ali. 238 00:22:34,867 --> 00:22:37,427 Confio no senhor. Por favor, fale com o meu criado. 239 00:22:37,503 --> 00:22:40,301 Sim, senhor. É meu prazer, senhor. Se puder fazer algo... 240 00:22:40,372 --> 00:22:41,703 Sim, certo. 241 00:22:41,774 --> 00:22:45,710 Todas as malas daquele carro ali. Doze daqui. 242 00:22:46,512 --> 00:22:51,211 E o cofre para a suíte principal, aposentos B-52, 54, 56. 243 00:22:53,285 --> 00:22:56,777 Senhoras, é melhor nos apressarmos. Venham. 244 00:23:01,527 --> 00:23:03,518 - Meu casaco? - Estou com ele, senhorita. 245 00:23:03,596 --> 00:23:06,121 Fila do exame médico. 246 00:23:06,265 --> 00:23:10,326 Todos os passageiros da terceira classe devem ficar na fila do exame médico. 247 00:23:10,669 --> 00:23:12,000 Queixo para cima. 248 00:23:12,171 --> 00:23:13,934 SOMENTE PARA OS PASSAGEIROS 249 00:23:16,909 --> 00:23:19,707 - Bem-vinda a bordo, madame. - Bem-vinda ao Titanic. 250 00:23:20,579 --> 00:23:24,310 Era o navio dos sonhos para todos os outros. 251 00:23:24,984 --> 00:23:27,214 Para mim, era um navio de escravos... 252 00:23:27,753 --> 00:23:30,586 me levando acorrentada de volta à América. 253 00:23:31,690 --> 00:23:35,888 Por fora, eu era tudo o que uma garota bem educada deveria ser. 254 00:23:36,262 --> 00:23:38,423 Por dentro, eu estava gritando. 255 00:23:55,281 --> 00:23:58,375 Jack, você é pazzo. Apostou tudo o que temos. 256 00:23:59,418 --> 00:24:02,410 Quando não se tem nada, não há nada a perder. 257 00:24:03,322 --> 00:24:06,450 Seu idiota. Não acredito que apostou as nossas passagens. 258 00:24:09,428 --> 00:24:10,588 Sven? 259 00:24:11,497 --> 00:24:12,486 Aposto. 260 00:24:29,148 --> 00:24:31,309 TERCEIRA CLASSE - WHITE STAR LINE 261 00:24:31,917 --> 00:24:32,975 Muito bem. 262 00:24:33,052 --> 00:24:36,419 É o momento da verdade. A vida de alguém está prestes a mudar. 263 00:24:37,523 --> 00:24:38,717 Brizio? 264 00:24:40,859 --> 00:24:42,326 - Niente. - Niente. 265 00:24:43,762 --> 00:24:44,854 Olaf? 266 00:24:45,831 --> 00:24:47,059 Nada. 267 00:24:47,299 --> 00:24:48,357 Sven? 268 00:24:52,905 --> 00:24:54,167 Dois pares. 269 00:24:54,773 --> 00:24:56,365 Sinto muito, Fabrizio. 270 00:24:56,442 --> 00:24:58,467 Che sente muito, ma vaffanculo! Apostou tudo? 271 00:24:58,544 --> 00:25:02,605 Sinto muito, você não vai ver a sua mãe por muito tempo. 272 00:25:03,048 --> 00:25:06,074 Porque nós vamos para a América. Full house, pessoal. 273 00:25:20,065 --> 00:25:21,259 Vamos. 274 00:25:22,368 --> 00:25:23,892 Vou para casa! 275 00:25:26,672 --> 00:25:29,334 - Vou para casa. - Vou para a América! 276 00:25:30,009 --> 00:25:31,271 Não, colega. 277 00:25:31,510 --> 00:25:35,071 O Titanic vai para a América, em cinco minutos. 278 00:25:35,948 --> 00:25:38,508 Droga, Fabri. Vamos. Vamos, pegue. 279 00:25:40,085 --> 00:25:44,385 Vamos viajar em grande estilo agora. Somos dois grã-finos. 280 00:25:44,456 --> 00:25:47,584 Somos praticamente da realeza, ragazzo mio. 281 00:25:47,660 --> 00:25:49,821 Viu? É o meu destino. 282 00:25:49,895 --> 00:25:53,262 Como disse, vou à América para ser um milionário. 283 00:25:56,301 --> 00:25:59,464 - Você é pazzo. - Talvez, mas ganhei as passagens. 284 00:26:01,273 --> 00:26:03,707 - Achei que fosse rápido. - Aspetta! 285 00:26:03,842 --> 00:26:06,606 Espere! Ei, espere! 286 00:26:06,679 --> 00:26:08,806 Somos passageiros! Passageiros! 287 00:26:10,983 --> 00:26:12,883 Passaram na fila do exame? 288 00:26:12,951 --> 00:26:13,940 Claro. 289 00:26:14,019 --> 00:26:17,352 Enfim, não temos piolhos. Somos americanos, nós dois. 290 00:26:17,589 --> 00:26:19,318 Certo. Entrem. 291 00:26:22,995 --> 00:26:26,431 Somos os caras mais sortudos do mundo. Sabia disso? 292 00:26:35,607 --> 00:26:36,869 Tchau! 293 00:26:40,446 --> 00:26:43,381 - Conhece alguém? - Claro que não. Isso não importa. 294 00:26:43,449 --> 00:26:45,917 - Tchau. Vou ficar com saudade! - Tchau! 295 00:26:45,984 --> 00:26:48,646 - Tchau. - Nunca a esquecerei! 296 00:27:36,535 --> 00:27:38,332 Venha comigo, querida. Vamos. 297 00:27:38,403 --> 00:27:39,927 DEQUE G 298 00:27:43,509 --> 00:27:44,942 G-60. 299 00:27:45,444 --> 00:27:47,036 Com licença. 300 00:27:50,516 --> 00:27:51,881 Ali. 301 00:27:52,117 --> 00:27:55,382 Como vai? Jack. Muito prazer. 302 00:27:55,921 --> 00:27:58,685 Jack Dawson. Prazer. Como vai? 303 00:27:59,591 --> 00:28:01,923 Quem disse que você vai dormir em cima? 304 00:28:03,962 --> 00:28:05,452 Cadê o Sven? 305 00:28:07,432 --> 00:28:09,923 Este é o seu deque de caminhada particular, senhor. 306 00:28:10,002 --> 00:28:12,835 Precisa de alguma coisa? Com licença. 307 00:28:13,806 --> 00:28:15,296 - Este? - Não. 308 00:28:15,574 --> 00:28:17,667 Tinha vários rostos nele. 309 00:28:18,710 --> 00:28:20,302 Este aqui. 310 00:28:21,680 --> 00:28:23,807 Quer pendurar todos eles, senhorita? 311 00:28:23,882 --> 00:28:26,680 Sim, precisamos de um pouco de cor neste quarto. 312 00:28:30,589 --> 00:28:32,420 Coloque lá. No guarda-roupa. 313 00:28:33,091 --> 00:28:35,423 Céus, de novo essas pinturas com dedos. 314 00:28:35,494 --> 00:28:37,394 Certamente foi um desperdício de dinheiro. 315 00:28:37,462 --> 00:28:40,898 A diferença entre o gosto de Cal e o meu é que eu tenho bom gosto. 316 00:28:40,966 --> 00:28:42,729 São fascinantes... 317 00:28:42,868 --> 00:28:45,268 é como estar em um sonho ou algo assim. 318 00:28:45,504 --> 00:28:47,028 Há verdade, mas não lógica. 319 00:28:47,105 --> 00:28:50,233 - Qual é o nome do artista? - Alguma coisa Picasso. 320 00:28:50,309 --> 00:28:54,507 Alguma coisa Picasso. Ele nunca será importante. Não será, confie em mim. 321 00:28:54,580 --> 00:28:56,972 - Coloque o Degas no quarto. - Pelo menos foram baratos. 322 00:29:00,800 --> 00:29:01,893 Coloque isso no guarda-roupa. 323 00:29:04,443 --> 00:29:05,736 Vamos ver... 324 00:29:11,117 --> 00:29:13,661 O navio tem um cheiro de novo em folha... 325 00:29:14,120 --> 00:29:16,163 como se o tivessem construído só para nós. 326 00:29:16,247 --> 00:29:19,333 Digo, só de pensar que hoje... 327 00:29:19,375 --> 00:29:21,961 quando me enfiar nesses lençóis... 328 00:29:22,002 --> 00:29:24,964 -eu serei a primeira. - Trudy. 329 00:29:25,005 --> 00:29:29,135 Hoje, quando eu me entrar nesses lençóis, eu ainda serei o primeiro. 330 00:29:30,553 --> 00:29:32,179 Com licença, senhorita. 331 00:29:42,439 --> 00:29:44,108 Seu primeiro e único amante. 332 00:29:46,527 --> 00:29:47,778 Para sempre. 333 00:30:00,990 --> 00:30:05,290 Em Cherbourg, uma mulher chamada Margaret Brown veio a bordo. 334 00:30:05,628 --> 00:30:07,596 Nós a chamávamos de Molly. 335 00:30:07,797 --> 00:30:10,960 A História a chamaria de a Inafundável Molly Brown. 336 00:30:11,100 --> 00:30:13,762 Eu não ia esperá-lo o dia todo, filho. 337 00:30:13,836 --> 00:30:16,168 Aqui, se acha que consegue levar. 338 00:30:16,239 --> 00:30:19,367 O marido dela encontrou ouro em algum lugar do Oeste. 339 00:30:19,442 --> 00:30:22,536 E ela era o que minha mãe chamava de "novo-rico". 340 00:30:23,846 --> 00:30:26,747 Na tarde seguinte, viajávamos para o oeste... 341 00:30:26,816 --> 00:30:28,909 saindo da costa da Irlanda... 342 00:30:28,985 --> 00:30:31,886 com nada à nossa frente além do oceano. 343 00:30:38,327 --> 00:30:42,627 Leve-o para o mar, Sr. Murdoch. Vamos deixá-lo esticar as pernas. 344 00:30:43,032 --> 00:30:44,294 Sim, senhor. 345 00:30:46,535 --> 00:30:49,368 - Toda força avante, Sr. Moody. - Muito bem, senhor. 346 00:30:52,241 --> 00:30:53,367 MEIA - TOTAL 347 00:30:54,443 --> 00:30:55,967 Toda força avante. 348 00:30:56,412 --> 00:30:58,243 Toda força avante! 349 00:30:58,648 --> 00:31:00,548 Vamos, pessoal, mais rápido. 350 00:31:07,189 --> 00:31:08,952 Qual é a leitura? 351 00:31:18,534 --> 00:31:22,163 Muito bem! Vamos alimentar a fornalha! Vamos a toda força! 352 00:31:22,238 --> 00:31:24,229 Vamos, voltem ao trabalho. 353 00:31:27,176 --> 00:31:28,541 MANÔMETRO DE VAPOR 354 00:32:19,161 --> 00:32:20,958 21 nós, senhor. 355 00:32:29,905 --> 00:32:31,532 Ei, veja! 356 00:32:34,110 --> 00:32:35,475 Viu? 357 00:32:39,015 --> 00:32:40,846 Tem outro ali. Viu? 358 00:32:51,260 --> 00:32:53,751 Olhe aquele! Veja ele pulando! 359 00:33:19,055 --> 00:33:21,785 Já consigo ver a Estátua da Liberdade. 360 00:33:22,158 --> 00:33:23,955 Muito pequena, é claro. 361 00:33:27,329 --> 00:33:30,025 Eu sou o rei do mundo! 362 00:34:16,245 --> 00:34:20,614 É o maior veículo já feito pelas mãos dos homens em toda a história. 363 00:34:21,851 --> 00:34:26,288 E o nosso construtor de navios, o Sr. Andrews, o projetou inteiramente. 364 00:34:26,355 --> 00:34:30,223 Eu posso tê-lo construído rapidamente, mas a ideia foi do Sr. Ismay. 365 00:34:30,526 --> 00:34:33,586 Ele imaginou um navio a vapor tão grandioso... 366 00:34:33,729 --> 00:34:37,825 e com equipamentos tão luxuosos que sua supremacia nunca seria desafiada. 367 00:34:37,900 --> 00:34:41,666 E aqui está ele, transformado em realidade. 368 00:34:41,737 --> 00:34:43,136 É isso aí. 369 00:34:44,039 --> 00:34:45,802 Salmão. 370 00:34:48,744 --> 00:34:51,076 Sabe que não gosto disso, Rose. 371 00:34:54,683 --> 00:34:56,014 Ela sabe. 372 00:34:58,754 --> 00:35:02,690 Nós dois queremos carneiro. Malpassado, com um pouco de molho de hortelã. 373 00:35:03,726 --> 00:35:05,557 Gosta de carneiro, certo, docinho? 374 00:35:05,628 --> 00:35:06,617 Linguiça. 375 00:35:08,063 --> 00:35:10,588 Também vai cortar a carne para ela, Cal? 376 00:35:12,668 --> 00:35:15,398 Ei, quem pensou no nome Titanic? 377 00:35:16,272 --> 00:35:18,706 - Foi você, Bruce? - Sim, foi. 378 00:35:19,508 --> 00:35:21,942 Eu queria transmitir o tamanho do navio. 379 00:35:22,144 --> 00:35:24,874 E tamanho significa estabilidade, luxo... 380 00:35:25,347 --> 00:35:27,247 e, acima de tudo, força. 381 00:35:28,284 --> 00:35:30,718 Conhece o Dr. Freud, Sr. Ismay? 382 00:35:30,953 --> 00:35:33,251 A teoria dele sobre a preocupação com o tamanho... 383 00:35:33,322 --> 00:35:35,790 pode ser bem interessante para o senhor. 384 00:35:36,458 --> 00:35:38,358 O que deu em você? 385 00:35:38,427 --> 00:35:39,689 Com licença. 386 00:35:44,200 --> 00:35:45,690 Peço desculpas. 387 00:35:45,768 --> 00:35:48,737 Ela é vivaz, Cal. Espero que consiga lidar com ela. 388 00:35:48,871 --> 00:35:51,339 Posso ter que começar a observar o que ela lê... 389 00:35:51,407 --> 00:35:52,840 certo, Sra. Brown? 390 00:35:53,008 --> 00:35:55,533 Freud, quem é ele? Um passageiro? 391 00:36:07,890 --> 00:36:09,983 O navio é legal, né? 392 00:36:10,059 --> 00:36:11,720 É, é um navio irlandês. 393 00:36:11,794 --> 00:36:13,159 Não é inglês? 394 00:36:13,229 --> 00:36:15,993 Não, foi feito na Irlanda. 15.000 irlandeses o construíram. 395 00:36:16,065 --> 00:36:18,727 Sólido como uma rocha. Grandes mãos irlandesas. 396 00:36:19,268 --> 00:36:20,792 Típico. 397 00:36:20,869 --> 00:36:23,770 Os cachorros da primeira classe vêm defecar aqui. 398 00:36:23,839 --> 00:36:26,637 Para sabermos qual é a nossa posição no esquema das coisas. 399 00:36:26,709 --> 00:36:28,506 Como se pudéssemos esquecer. 400 00:36:29,845 --> 00:36:31,244 Sou Tommy Ryan. 401 00:36:31,313 --> 00:36:32,780 - Jack Dawson. - Olá. 402 00:36:32,848 --> 00:36:34,372 - Fabrizio. - Oi. 403 00:36:35,351 --> 00:36:37,979 Ganha algum dinheiro com seus desenhos? 404 00:36:47,329 --> 00:36:48,921 Esqueça, cara. 405 00:36:49,698 --> 00:36:51,791 É mais fácil anjos saírem do seu traseiro... 406 00:36:51,867 --> 00:36:54,199 do que namorar uma garota assim. 407 00:37:17,259 --> 00:37:20,820 Eu via a minha vida toda como se já a tivesse vivido. 408 00:37:21,497 --> 00:37:24,762 Um desfile interminável de festas e bailes... 409 00:37:25,267 --> 00:37:27,292 iates e partidas de pólo. 410 00:37:27,903 --> 00:37:32,101 Sempre as mesmas pessoas desinteressantes, a mesma conversa tola. 411 00:37:33,342 --> 00:37:36,470 Eu me sentia como se estivesse em um grande precipício... 412 00:37:37,513 --> 00:37:39,674 sem ninguém para me segurar. 413 00:37:40,082 --> 00:37:41,879 Ninguém que se importasse... 414 00:37:42,184 --> 00:37:43,742 ou que percebesse. 415 00:37:52,940 --> 00:37:54,150 Trudy. 416 00:38:40,500 --> 00:38:41,501 Realmente, senhorita! 417 00:40:26,530 --> 00:40:27,529 Não faça isso. 418 00:40:28,399 --> 00:40:29,330 Fique aí. 419 00:40:30,734 --> 00:40:32,099 Não chegue perto. 420 00:40:33,470 --> 00:40:35,898 Vamos. Me dê sua mão e eu a puxarei de volta. 421 00:40:36,173 --> 00:40:38,073 Não! Fique onde está. 422 00:40:38,642 --> 00:40:40,007 É sério. 423 00:40:40,577 --> 00:40:41,976 Vou me soltar. 424 00:40:53,223 --> 00:40:54,713 Não vai. 425 00:40:56,060 --> 00:40:58,085 Como assim, não vou? 426 00:40:57,795 --> 00:41:01,754 Não pense que pode me dizer o que vou ou não fazer. Não me conhece. 427 00:41:02,333 --> 00:41:04,927 Bem, você já o teria feito. 428 00:41:05,202 --> 00:41:07,500 Você está me distraindo. Vá embora. 429 00:41:07,671 --> 00:41:09,730 Não posso. Agora estou envolvido. 430 00:41:11,241 --> 00:41:14,142 Se você se soltar, terei que pular para te pegar. 431 00:41:16,246 --> 00:41:17,770 Não seja ridículo. 432 00:41:18,248 --> 00:41:20,842 - Iria morrer. - Sei nadar bem. 433 00:41:20,918 --> 00:41:22,852 Só a queda o mataria. 434 00:41:22,920 --> 00:41:25,684 Machucaria. Não estou dizendo que não. 435 00:41:26,290 --> 00:41:28,383 Para dizer a verdade, estou mais preocupado... 436 00:41:28,459 --> 00:41:30,654 porque a água está muito fria. 437 00:41:38,135 --> 00:41:39,397 Quão fria? 438 00:41:39,470 --> 00:41:42,496 Congelando. Talvez uns dois graus Celsius. 439 00:41:47,578 --> 00:41:50,172 Você... Você já foi a Wisconsin? 440 00:41:53,917 --> 00:41:55,009 O quê? 441 00:41:55,185 --> 00:41:57,949 O inverno é muito frio lá. 442 00:41:58,022 --> 00:42:00,513 Cresci lá, perto de Chippewa Falls. 443 00:42:00,691 --> 00:42:03,819 Eu me lembro, quando era criança, eu e meu pai... 444 00:42:03,961 --> 00:42:06,555 íamos pescar no gelo no Lago Wissota. 445 00:42:07,097 --> 00:42:10,931 - Sabe, pescar no gelo é quando... - Sei como é pescar no gelo. 446 00:42:11,702 --> 00:42:12,896 Desculpe. 447 00:42:14,338 --> 00:42:17,705 É que você parece um tipo de garota caseira. 448 00:42:19,710 --> 00:42:20,972 Enfim, eu... 449 00:42:22,012 --> 00:42:24,207 Caí no gelo fino. 450 00:42:24,281 --> 00:42:25,942 E vou lhe dizer... 451 00:42:27,184 --> 00:42:28,845 água assim gelada... 452 00:42:29,186 --> 00:42:31,120 como a água daqui... 453 00:42:31,688 --> 00:42:35,749 se parece com mil facas atravessando o seu corpo. 454 00:42:36,393 --> 00:42:39,294 Você não consegue respirar. Não consegue pensar. 455 00:42:40,798 --> 00:42:43,494 Pelo menos em nada além da dor. 456 00:42:46,303 --> 00:42:50,103 E é por isso que não queria pular na água atrás de você. 457 00:42:50,841 --> 00:42:52,331 Como disse... 458 00:42:53,277 --> 00:42:55,142 não tenho escolha. 459 00:42:58,849 --> 00:43:02,080 Espero que você passe de novo por cima da amurada... 460 00:43:02,152 --> 00:43:04,279 e me libere dessa responsabilidade. 461 00:43:04,354 --> 00:43:05,844 Você é louco. 462 00:43:07,157 --> 00:43:09,250 É o que todos dizem... 463 00:43:10,761 --> 00:43:12,661 mas com todo o respeito, senhorita... 464 00:43:12,729 --> 00:43:15,721 não sou eu que estou pendurado na borda do navio. 465 00:43:16,300 --> 00:43:17,528 Vamos. 466 00:43:18,302 --> 00:43:19,963 Me dê a sua mão. 467 00:43:20,437 --> 00:43:22,496 Você não quer fazer isso. 468 00:43:38,155 --> 00:43:39,747 Sou Jack Dawson. 469 00:43:41,258 --> 00:43:43,226 Rose Dewitt Bukater. 470 00:43:43,293 --> 00:43:46,262 Depois você vai ter que escrever isso para mim. 471 00:43:47,464 --> 00:43:48,692 Venha. 472 00:43:54,138 --> 00:43:55,867 Eu a peguei. Vamos. 473 00:43:56,707 --> 00:43:57,935 Vamos! 474 00:44:02,546 --> 00:44:04,013 Me ajude, por favor! 475 00:44:06,984 --> 00:44:10,147 - Socorro! - Ouça. Eu a peguei. 476 00:44:10,420 --> 00:44:11,944 Não vou soltar. 477 00:44:12,022 --> 00:44:14,252 Agora venha para cima. Venha! 478 00:44:17,094 --> 00:44:18,959 Vamos. Isso mesmo. 479 00:44:19,630 --> 00:44:21,120 Você consegue. 480 00:44:25,669 --> 00:44:27,034 Peguei. 481 00:44:32,676 --> 00:44:34,268 O que foi? 482 00:44:39,917 --> 00:44:42,613 Afaste-se! E não se mova! 483 00:44:45,055 --> 00:44:46,750 Chame o suboficial. 484 00:44:48,692 --> 00:44:51,024 Isso é totalmente inaceitável. 485 00:44:51,295 --> 00:44:54,958 O que o fez pensar que poderia pôr as mãos na minha noiva? 486 00:44:55,365 --> 00:44:56,992 Olhe para mim, seu desgraçado! 487 00:44:57,067 --> 00:44:59,228 - Cal. - O que acha que estava fazendo? 488 00:44:59,303 --> 00:45:01,533 Cal, pare. Foi um acidente. 489 00:45:02,706 --> 00:45:04,105 Um acidente? 490 00:45:04,775 --> 00:45:05,969 Sim. 491 00:45:07,177 --> 00:45:08,644 Bobo, na verdade. 492 00:45:08,712 --> 00:45:11,112 Eu estava me inclinando e escorreguei. 493 00:45:13,750 --> 00:45:16,344 Estava me inclinando bastante para ver as... 494 00:45:21,225 --> 00:45:23,420 - Hélices? - Hélices, e escorreguei. 495 00:45:23,493 --> 00:45:27,327 E eu teria caído no mar se o Sr. Dawson não tivesse me salvado. 496 00:45:27,598 --> 00:45:29,828 E ele quase caiu também. 497 00:45:30,334 --> 00:45:32,234 Ela queria ver as hélices. 498 00:45:32,302 --> 00:45:35,203 Como eu disse, mulheres e máquinas não se misturam. 499 00:45:36,139 --> 00:45:38,039 Foi o que aconteceu? 500 00:45:40,711 --> 00:45:42,941 Sim, foi mais ou menos isso. 501 00:45:43,013 --> 00:45:46,210 Bem, o rapaz é um herói, então. Que bom, filho. Muito bem. 502 00:45:46,416 --> 00:45:49,351 Então, está tudo bem. Vamos voltar ao nosso conhaque? 503 00:45:50,654 --> 00:45:54,181 Olhe só para você. Deve estar congelando. Vamos entrar. 504 00:45:55,292 --> 00:45:57,988 Talvez alguma coisa para o rapaz? 505 00:45:59,863 --> 00:46:01,194 Claro. 506 00:46:01,665 --> 00:46:03,098 Sr. Lovejoy... 507 00:46:03,166 --> 00:46:05,396 acho que US$ 20 é o suficiente. 508 00:46:05,736 --> 00:46:09,069 É isso o que vale salvar a mulher que você ama? 509 00:46:09,873 --> 00:46:11,636 Rose está descontente. 510 00:46:12,342 --> 00:46:13,707 O que fazer? 511 00:46:14,411 --> 00:46:15,605 Já sei. 512 00:46:17,748 --> 00:46:21,184 Talvez você possa se juntar a nós amanhã no jantar. 513 00:46:21,885 --> 00:46:25,286 Para regalar o nosso grupo com o seu conto heróico. 514 00:46:28,125 --> 00:46:29,854 Claro. Conte comigo. 515 00:46:30,460 --> 00:46:32,360 Ótimo. Está combinado. 516 00:46:33,764 --> 00:46:35,891 Isso vai ser interessante. 517 00:46:44,341 --> 00:46:46,571 Pode me dar um cigarro? 518 00:46:56,019 --> 00:46:58,044 É melhor amarrá-los. 519 00:46:59,890 --> 00:47:03,053 Interessante. A jovem escorregou de repente... 520 00:47:03,193 --> 00:47:06,788 e você ainda teve tempo de tirar a jaqueta e os sapatos. 521 00:47:22,713 --> 00:47:24,943 Sei que tem estado melancólica. 522 00:47:26,083 --> 00:47:28,176 Não finjo saber o motivo. 523 00:47:30,654 --> 00:47:32,679 Eu pretendia guardar isto... 524 00:47:32,823 --> 00:47:37,624 para a festa de noivado da semana que vem. 525 00:47:39,196 --> 00:47:43,530 Mas prefiro dar esta noite. 526 00:47:44,401 --> 00:47:45,868 Meu Deus! 527 00:47:46,336 --> 00:47:49,567 Talvez para lembrá-la dos meus sentimentos por você. 528 00:47:49,973 --> 00:47:51,941 - É um... - Diamante? Sim. 529 00:47:54,611 --> 00:47:57,102 56 quilates, para ser exato. 530 00:47:59,716 --> 00:48:01,707 Foi usado por Luís XVI. 531 00:48:02,652 --> 00:48:05,143 E é chamado de Le Coeur de la Mer. 532 00:48:05,255 --> 00:48:08,691 - O Coração do Oceano. - O Coração do Oceano. Sim. 533 00:48:13,864 --> 00:48:15,593 É impressionante. 534 00:48:15,866 --> 00:48:17,766 É para a realeza. 535 00:48:18,902 --> 00:48:20,733 Somos da realeza, Rose. 536 00:48:25,075 --> 00:48:28,067 Sabe que não há nada que eu não lhe daria. 537 00:48:28,211 --> 00:48:30,338 Não há nada que eu negaria... 538 00:48:30,814 --> 00:48:32,714 se você não me negar. 539 00:48:37,254 --> 00:48:39,415 Abra o seu coração para mim, Rose. 540 00:48:52,515 --> 00:48:55,935 Era uma pedra fria, um coração de gelo. 541 00:48:56,769 --> 00:48:58,438 Após todos esses anos... 542 00:48:58,521 --> 00:49:01,858 ainda o sinto se fechando na minha garganta... 543 00:49:02,442 --> 00:49:04,319 como uma coleira de cachorro. 544 00:49:04,610 --> 00:49:07,989 Se você pudesse ter sentido, não apenas visto. 545 00:49:09,866 --> 00:49:12,410 E por isso que vim aqui, Rose. 546 00:49:12,994 --> 00:49:15,455 Espere um pouco, quero entender bem uma coisa. 547 00:49:15,538 --> 00:49:18,958 Você ia se matar, pulando do Titanic? 548 00:49:19,375 --> 00:49:20,960 -Isso é demais. - Lewis. 549 00:49:21,002 --> 00:49:23,463 Você só precisava esperar dois dias. 550 00:49:24,047 --> 00:49:27,383 Conte-nos mais sobre o diamante. O que Hockley fez com ele depois? 551 00:49:27,467 --> 00:49:30,303 Infelizmente me sinto meio cansada, Sr. Lovett. 552 00:49:30,345 --> 00:49:32,680 - Quer mais um café? - Ela está cansada. 553 00:49:32,764 --> 00:49:34,807 Espere. Antes de se deitar... 554 00:49:34,849 --> 00:49:36,809 pode nos dar pistas para prosseguir, como... 555 00:49:36,851 --> 00:49:38,311 quem mais tinha acesso ao cofre? 556 00:49:38,394 --> 00:49:40,897 E aquele Lovejoy, o camareiro, ele tinha a combinação? 557 00:49:40,980 --> 00:49:42,231 Já chega. 558 00:49:48,571 --> 00:49:49,655 Preciso de tempo. 559 00:49:49,739 --> 00:49:53,076 - Basta me conseguir mais tempo. - Não há mais tempo. 560 00:49:53,159 --> 00:49:57,288 Brock, já estouramos seis dias, a US$ 30 mil por dia-. 561 00:49:57,330 --> 00:50:00,333 Assim, não vou levantar nem 25 centavos para um telefonema. 562 00:50:00,375 --> 00:50:02,168 Os sócios estão putos. 563 00:50:02,210 --> 00:50:04,670 Brock, está me ouvindo? 564 00:50:06,130 --> 00:50:08,383 Estou contando o que eles me disseram. 565 00:50:08,466 --> 00:50:11,427 Eles estão cansados, e querem parar. 566 00:50:11,511 --> 00:50:15,181 Diga a eles que preciso de mais dois dias. 567 00:50:15,264 --> 00:50:17,725 Bobby. 568 00:50:17,809 --> 00:50:21,437 - Estamos perto, eu sinto. - Não sinta, está bem. 569 00:50:21,521 --> 00:50:25,483 Sinto o gelo, ela usava o diamante naquela noite. 570 00:50:25,525 --> 00:50:28,528 Só preciso pressioná-la mais um pouco, Ok? 571 00:50:29,570 --> 00:50:32,615 Está bem, vou dizer que o problema está no satélite. 572 00:50:32,698 --> 00:50:35,701 - Tem dois dias, Brock, dois. - Vá convencê-los. 573 00:50:37,078 --> 00:50:38,663 Oi, Lizzy. 574 00:50:39,038 --> 00:50:40,581 Estava indo procurá-la. 575 00:50:40,665 --> 00:50:43,960 - Podemos conversar um pouquinho? - Não quer me "pressionar"? 576 00:50:46,879 --> 00:50:48,548 Está bem, olha. 577 00:50:49,382 --> 00:50:52,885 Estou ficando sem tempo. Preciso da sua ajuda. 578 00:50:53,302 --> 00:50:56,264 Não vou ajudá-lo a pressionar minha avó de 101 anos. 579 00:50:56,347 --> 00:50:58,808 Vim aqui dizer para você maneirar. 580 00:50:59,517 --> 00:51:02,854 Por favor, você precisa entender uma coisa. 581 00:51:03,896 --> 00:51:08,025 Digo, olhe para tudo isso. Tenho mergulhadores 24 horas por dia. 582 00:51:08,067 --> 00:51:09,569 E uma situação complicada. 583 00:51:09,652 --> 00:51:12,488 Meu sócio e eu investimos todo nosso dinheiro aqui. 584 00:51:13,156 --> 00:51:16,325 São três anos da minha vida descendo pelo ralo. 585 00:51:16,409 --> 00:51:19,620 Apostei tudo para achar o Coração do Oceano. 586 00:51:21,289 --> 00:51:23,291 Está vendo isto aqui? 587 00:51:24,917 --> 00:51:26,127 O quê? 588 00:51:26,210 --> 00:51:29,505 Minha mão vai ficar desse jeito quando segurá-lo. 589 00:51:31,757 --> 00:51:35,386 Não vou embora sem ele, não posso ir sem ele. 590 00:51:37,263 --> 00:51:40,850 Preciso descobrir o que a sua avó lembra. 591 00:51:41,476 --> 00:51:45,271 Olha, ela vai fazer isso do jeito dela, no tempo dela. 592 00:51:45,605 --> 00:51:47,440 Não esqueça que ela procurou você. 593 00:51:47,482 --> 00:51:50,776 Ela veio pelos motivos dela, Deus sabe quais são. 594 00:51:52,403 --> 00:51:55,281 Talvez ela queira ficar em paz com o passado. 595 00:51:57,825 --> 00:52:00,870 - Você acha mesmo que ela estava lá. - Sim. 596 00:52:02,205 --> 00:52:03,998 Eu acredito. 597 00:52:05,833 --> 00:52:07,543 Ela estava aqui. 598 00:52:12,340 --> 00:52:14,175 No dia seguinte... 599 00:52:14,258 --> 00:52:17,970 Lembro-me de pensar em como era a luz do sol... 600 00:52:18,054 --> 00:52:21,807 como se não a sentisse há anos. 601 00:52:30,066 --> 00:52:32,610 ATENÇÃO PASSAGEIROS DA 3ª CLASSE NÃO PODEM PASSAR DAQUI 602 00:52:43,246 --> 00:52:47,875 Não, sem inglês, nem italiano. Inglês, um pouquinho? 603 00:52:48,501 --> 00:52:50,169 Só falo norueguês. 604 00:52:50,878 --> 00:52:52,463 Helga. 605 00:52:59,387 --> 00:53:01,180 Inglês é bom. 606 00:53:03,599 --> 00:53:06,227 Fabrizio. 607 00:53:09,855 --> 00:53:12,900 - Você? - Helga. 608 00:53:23,786 --> 00:53:25,162 Muito bom. 609 00:53:26,872 --> 00:53:29,875 - Muito, muito bom. - Obrigado. 610 00:53:30,126 --> 00:53:33,254 Cora, temos de ir agora. Diga tchau ao tio Jack. 611 00:53:33,337 --> 00:53:35,715 - Tchau, tio Jack. - Tchau, Cora. 612 00:54:08,831 --> 00:54:09,915 Jack. 613 00:54:19,592 --> 00:54:22,928 - Olá, Sr. Dawson. - Olá, novamente. 614 00:54:24,055 --> 00:54:26,932 - Posso falar com você? - Sim. 615 00:54:30,269 --> 00:54:33,522 - A sós. - Sim, é claro. 616 00:54:35,274 --> 00:54:36,609 Depois de você. 617 00:54:43,763 --> 00:54:46,095 Estou sozinho desde os 15 anos. 618 00:54:46,166 --> 00:54:47,656 Desde que os meus pais morreram. 619 00:54:48,735 --> 00:54:52,637 E eu não tinha irmãos nem parentes próximos naquela parte do país. 620 00:54:53,006 --> 00:54:55,941 Então, saí de lá e não voltei mais. 621 00:54:56,009 --> 00:54:59,410 Pode me considerar uma folha voando ao vento. 622 00:55:01,414 --> 00:55:05,407 Bem, Rose, andamos um quilômetro e meio aqui no deque... 623 00:55:06,186 --> 00:55:09,622 falamos sobre como o tempo está bom e sobre a minha infância... 624 00:55:09,823 --> 00:55:13,452 mas acho que não foi por isso que veio falar comigo, certo? 625 00:55:14,661 --> 00:55:16,390 - Sr. Dawson, eu... - Jack. 626 00:55:17,597 --> 00:55:18,825 Jack... 627 00:55:19,265 --> 00:55:21,859 quero lhe agradecer pelo que fez por mim. 628 00:55:22,969 --> 00:55:25,836 Não apenas por me puxar de volta... 629 00:55:26,439 --> 00:55:29,237 - mas pela sua discrição. - De nada. 630 00:55:29,876 --> 00:55:31,070 Ouça... 631 00:55:31,711 --> 00:55:34,111 sei o que deve estar pensando: 632 00:55:34,614 --> 00:55:38,072 "Pobre garota rica. O que ela sabe sobre a miséria?" 633 00:55:38,618 --> 00:55:39,846 Não. 634 00:55:41,287 --> 00:55:43,255 Não é o que eu estava pensando. 635 00:55:43,323 --> 00:55:44,813 Estava pensando... 636 00:55:44,891 --> 00:55:48,759 no que pode ter acontecido para ela pensar que não havia saída? 637 00:55:50,430 --> 00:55:51,795 Bem, eu... 638 00:55:52,866 --> 00:55:54,197 Foi tudo. 639 00:55:54,267 --> 00:55:57,566 O meu mundo inteiro e todas as pessoas nele. 640 00:55:57,971 --> 00:55:59,962 E a inércia da minha vida... 641 00:56:00,373 --> 00:56:03,274 se arrastando e eu incapaz de pará-la. 642 00:56:03,977 --> 00:56:05,945 Nossa, veja isso. 643 00:56:06,246 --> 00:56:08,771 Você teria ido direto ao fundo do mar. 644 00:56:10,216 --> 00:56:12,912 Quinhentos convites foram mandados. 645 00:56:12,986 --> 00:56:15,784 Toda a alta sociedade da Filadélfia vai estar lá. 646 00:56:15,855 --> 00:56:18,289 E durante esse tempo todo, tenho sentido... 647 00:56:18,358 --> 00:56:20,656 como se estivesse no meio de uma sala lotada... 648 00:56:20,727 --> 00:56:23,821 gritando o mais alto possível, e ninguém nem se importa. 649 00:56:25,298 --> 00:56:26,890 Você o ama? 650 00:56:27,767 --> 00:56:28,995 Como? 651 00:56:29,069 --> 00:56:30,661 Você o ama? 652 00:56:31,137 --> 00:56:34,436 Está sendo muito rude. Não deveria estar me perguntando isso. 653 00:56:34,507 --> 00:56:37,772 É uma pergunta simples. Você o ama ou não? 654 00:56:39,446 --> 00:56:41,471 Essa conversa não é apropriada. 655 00:56:41,548 --> 00:56:44,244 Por que não pode simplesmente responder? 656 00:56:45,518 --> 00:56:47,042 Isso é um absurdo. 657 00:56:47,220 --> 00:56:49,120 Você não me conhece, eu não o conheço... 658 00:56:49,189 --> 00:56:51,749 e não vamos falar sobre isso. 659 00:56:51,825 --> 00:56:54,726 Você é rude, grosseiro, atrevido... 660 00:56:54,794 --> 00:56:56,261 e vou embora agora. 661 00:56:56,329 --> 00:56:58,991 Jack, Sr. Dawson, foi um prazer. 662 00:56:59,065 --> 00:57:01,556 Eu o procurei para lhe agradecer, já agradeci... 663 00:57:01,634 --> 00:57:03,534 E me insultou. 664 00:57:03,670 --> 00:57:05,297 Bem, você mereceu. 665 00:57:05,371 --> 00:57:06,861 - Certo. - Certo. 666 00:57:09,742 --> 00:57:12,210 - Achei que estivesse indo embora. - Estou. 667 00:57:14,981 --> 00:57:16,744 Você é tão irritante. 668 00:57:17,784 --> 00:57:20,014 Espere, eu não tenho que ir embora. 669 00:57:20,086 --> 00:57:22,816 Esta é a minha parte do navio. Vá você. 670 00:57:23,590 --> 00:57:26,320 Ora, ora! Quem está sendo rude agora? 671 00:57:30,563 --> 00:57:33,726 O que é essa coisa estúpida que você carrega? 672 00:57:34,667 --> 00:57:37,397 Então, é artista ou algo do tipo? 673 00:57:41,241 --> 00:57:43,106 São bons. 674 00:57:46,179 --> 00:57:49,080 São muito bons, na verdade. 675 00:57:56,556 --> 00:57:58,547 Jack, é um trabalho excelente. 676 00:57:58,625 --> 00:58:01,458 Não gostaram muito deles em Paris. 677 00:58:01,528 --> 00:58:02,688 Paris? 678 00:58:04,030 --> 00:58:06,260 Você viaja bastante para um... 679 00:58:09,536 --> 00:58:11,629 Uma pessoa com recursos limitados. 680 00:58:11,704 --> 00:58:14,104 Um pobre. Pode dizer. 681 00:58:17,610 --> 00:58:19,237 Ora, ora. 682 00:58:23,917 --> 00:58:26,215 Você usou modelos para desenhar estes? 683 00:58:29,022 --> 00:58:31,149 Essa é uma das coisas boas de Paris. 684 00:58:31,224 --> 00:58:34,318 Há muitas garotas dispostas a tirar a roupa. 685 00:58:39,532 --> 00:58:41,329 Você gostou desta mulher. 686 00:58:41,601 --> 00:58:43,694 Desenhou-a várias vezes. 687 00:58:46,706 --> 00:58:49,106 Ela tem mãos bonitas, está vendo? 688 00:58:51,377 --> 00:58:53,504 Acho que deve ter tido um caso com ela. 689 00:58:53,580 --> 00:58:55,946 Não. Só com as mãos dela. 690 00:58:56,482 --> 00:58:58,848 Ela era uma prostituta de uma perna só. 691 00:59:00,186 --> 00:59:01,244 Viu? 692 00:59:07,594 --> 00:59:10,256 Mas tinha senso de humor. 693 00:59:12,198 --> 00:59:13,961 E esta senhora... 694 00:59:14,968 --> 00:59:17,493 costumava se sentar no bar toda noite... 695 00:59:17,570 --> 00:59:20,232 usando todas as jóias que tinha... 696 00:59:20,306 --> 00:59:23,275 esperando pelo amado que tinha perdido há muito tempo. 697 00:59:23,343 --> 00:59:25,470 Nós a chamávamos de Madame Bijoux. 698 00:59:25,878 --> 00:59:28,438 As roupas dela estão comidas por traças. 699 00:59:29,649 --> 00:59:31,879 Bem, você tem um dom, Jack. 700 00:59:32,719 --> 00:59:33,913 Tem mesmo. 701 00:59:34,587 --> 00:59:37,385 - Você vê as pessoas. - Eu vejo você. 702 00:59:39,892 --> 00:59:40,984 E? 703 00:59:42,829 --> 00:59:44,854 Não teria pulado. 704 00:59:47,287 --> 00:59:50,165 Não gostei muito do dadaísmo e do cubismo. 705 00:59:50,248 --> 00:59:52,750 Não havia emoção nos quadros. 706 00:59:53,418 --> 00:59:54,794 Eu gosto de alguns. 707 00:59:54,878 --> 00:59:57,005 - Mesmo? - Sim. 708 00:59:57,088 --> 00:59:58,631 Paris, para mim... 709 00:59:58,715 --> 01:00:00,842 teve mais a ver com morar na rua... 710 01:00:00,925 --> 01:00:04,470 e tentar me expressar, entende o que digo? 711 01:00:05,263 --> 01:00:09,100 Meu sonho sempre foi fugir e virar artista... 712 01:00:09,559 --> 01:00:12,353 morar num sótão, pobre, mas feliz. 713 01:00:13,229 --> 01:00:15,106 Você não ia durar dois dias. 714 01:00:15,148 --> 01:00:18,193 Não tem água quente e muito menos caviar. 715 01:00:18,276 --> 01:00:20,153 Acontece que odeio caviar. 716 01:00:20,236 --> 01:00:24,449 E odeio ter gente me dizendo quais sonhos devo ter e quais não. 717 01:00:25,825 --> 01:00:28,119 Desculpe-me. Você está certa. 718 01:00:29,120 --> 01:00:31,456 Bem, está bem. 719 01:00:32,123 --> 01:00:35,668 Todos esperam que eu seja uma florzinha delicada, o que não sou. 720 01:00:35,752 --> 01:00:38,129 Sou robusta, forte como um cavalo. 721 01:00:38,171 --> 01:00:41,716 Estou aqui para fazer algo, não só para sentar como um enfeite. 722 01:00:41,799 --> 01:00:44,135 Vá essas mãos? Foram feitas para trabalhar. 723 01:00:44,177 --> 01:00:47,013 Quer alguma coisa, senhorita? Um pouco de chá, de sopa? 724 01:00:47,096 --> 01:00:48,640 Não. 725 01:00:50,808 --> 01:00:53,561 Tem algo dentro de mim, Jack, como um dínamo, eu sinto. 726 01:00:53,645 --> 01:00:58,024 Não sei o que é, podia ser uma artista, uma escultora ou... 727 01:00:58,107 --> 01:01:00,568 não sei, uma dançarina como... 728 01:01:00,652 --> 01:01:03,780 Isadora Duncan, um espirito pagão livre... 729 01:01:03,821 --> 01:01:06,324 ou uma atriz do cinema. 730 01:01:15,735 --> 01:01:19,466 Mas o propósito da universidade é encontrar um marido apropriado. 731 01:01:19,705 --> 01:01:21,764 Rose já fez isso. 732 01:01:21,841 --> 01:01:24,639 Vejam, lá vem aquela vulgar da Brown. 733 01:01:24,844 --> 01:01:27,677 Rápido, levantem-se antes que ela se sente conosco. 734 01:01:28,681 --> 01:01:31,309 Olá, garotas. Esperava pegá-las durante o chá. 735 01:01:31,384 --> 01:01:33,545 Sentimos muito. Mas você perdeu. 736 01:01:33,619 --> 01:01:36,713 A Condessa e eu estávamos indo passear no convés de embarcações. 737 01:01:36,789 --> 01:01:40,088 Que ideia adorável. Preciso pôr as fofocas em dia. 738 01:01:43,329 --> 01:01:44,591 Condessa. 739 01:01:46,098 --> 01:01:48,896 Ainda não acendeu as últimas quatro caldeiras? 740 01:01:49,302 --> 01:01:51,236 Não, não vejo necessidade. 741 01:01:51,304 --> 01:01:53,465 Estamos fazendo um tempo excelente. 742 01:01:54,106 --> 01:01:56,097 A imprensa sabe o tamanho do Titanic. 743 01:01:56,175 --> 01:01:58,643 Agora, quero que se maravilhem com sua velocidade. 744 01:01:58,711 --> 01:02:01,441 Precisamos dar a eles algo novo para publicar. 745 01:02:03,049 --> 01:02:06,314 A primeira viagem do Titanic deve render manchetes. 746 01:02:07,486 --> 01:02:08,919 Sr. Ismay... 747 01:02:09,755 --> 01:02:14,249 prefiro não forçar os motores até estarem adequadamente testados. 748 01:02:15,161 --> 01:02:16,651 Claro, sou apenas um passageiro. 749 01:02:16,729 --> 01:02:19,459 Deixarei o seu departamento decidir o que é melhor. 750 01:02:19,532 --> 01:02:22,262 Mas que final glorioso seria para a sua última travessia... 751 01:02:22,335 --> 01:02:25,771 se chegássemos a Nova York na terça à noite para surpreendê-los. 752 01:02:25,838 --> 01:02:27,829 Entraria no jornal da manhã seguinte. 753 01:02:27,907 --> 01:02:30,842 Você se aposentaria de forma espetacular, hein, E. J? 754 01:02:33,846 --> 01:02:35,108 Muito bem. 755 01:02:36,248 --> 01:02:38,944 Depois disso, trabalhei em um pesqueiro de lulas em Monterey... 756 01:02:39,518 --> 01:02:42,282 aí fui a Los Angeles, no píer de Santa Monica... 757 01:02:42,355 --> 01:02:45,813 e comecei a desenhar retratos por 10 centavos cada. 758 01:02:46,058 --> 01:02:48,185 Por que não posso ser como você, Jack? 759 01:02:48,260 --> 01:02:51,696 E apenas seguir em direção ao horizonte quando quiser. 760 01:02:53,666 --> 01:02:56,567 Diga que iremos lá, a esse píer... 761 01:02:56,635 --> 01:02:59,263 mesmo que seja só por falar. 762 01:02:59,338 --> 01:03:02,171 Não, nós iremos. Vamos beber cerveja barata... 763 01:03:02,408 --> 01:03:05,400 e andar na montanha-russa até vomitar. 764 01:03:05,478 --> 01:03:08,709 Depois passearemos a cavalo na praia, passando pelas ondas. 765 01:03:08,781 --> 01:03:12,945 Mas terá que cavalgar como um caubói de verdade, nada de cavalgar de lado. 766 01:03:13,285 --> 01:03:15,913 - Quer dizer, com uma perna de cada lado? - É. 767 01:03:17,523 --> 01:03:20,048 - Pode me ensinar? - Claro, se quiser. 768 01:03:22,061 --> 01:03:23,995 Me ensine a cavalgar como um homem. 769 01:03:24,063 --> 01:03:26,054 E a mascar tabaco como um homem. 770 01:03:26,732 --> 01:03:28,700 E cuspir como um homem. 771 01:03:28,768 --> 01:03:31,259 O quê? Não lhe ensinaram isso na escola para moças? 772 01:03:31,337 --> 01:03:32,395 Não. 773 01:03:33,139 --> 01:03:35,369 Venha, vou lhe mostrar. Vamos fazer isso. 774 01:03:35,441 --> 01:03:36,874 Eu lhe mostro, vamos. 775 01:03:36,942 --> 01:03:38,807 - Jack, não. - Vamos. 776 01:03:38,878 --> 01:03:40,869 - Não. Espere, Jack. - Venha. 777 01:03:41,213 --> 01:03:43,545 Não, Jack. Não posso, Jack. 778 01:03:43,616 --> 01:03:45,106 Olhe bem. 779 01:03:47,186 --> 01:03:48,847 Que nojento. 780 01:03:49,088 --> 01:03:50,885 Muito bem, sua vez. 781 01:03:52,191 --> 01:03:54,716 Isso foi patético. Vamos, você tem que escarrar. 782 01:03:54,794 --> 01:03:57,456 Tem que fazer como uma alavanca, usar os braços... 783 01:03:57,530 --> 01:03:59,054 arquear o pescoço. 784 01:03:59,832 --> 01:04:02,164 Viu como foi longe? 785 01:04:02,668 --> 01:04:04,158 OK, vá. 786 01:04:07,339 --> 01:04:09,637 - Esse foi melhor. Tem que treinar mais. - Mesmo? 787 01:04:09,708 --> 01:04:13,610 Precisa tentar fazer subir da garganta para ter substância. Precisa... 788 01:04:20,486 --> 01:04:21,680 Mãe. 789 01:04:27,059 --> 01:04:29,186 Posso lhe apresentar Jack Dawson? 790 01:04:30,663 --> 01:04:32,358 Estou encantada, claro. 791 01:04:37,102 --> 01:04:39,570 As outras foram bondosas e ficaram curiosas... 792 01:04:39,638 --> 01:04:42,072 sobre o homem que salvou a minha vida. 793 01:04:43,175 --> 01:04:46,008 Mas a minha mãe o olhou como um inseto. 794 01:04:46,445 --> 01:04:50,313 Um inseto perigoso que deveria ser esmagado rapidamente. 795 01:04:50,983 --> 01:04:55,317 Jack, parece que você é um bom homem para se ter por perto numa situação difícil. 796 01:04:57,656 --> 01:05:00,090 Por que eles sempre insistem em anunciar o jantar... 797 01:05:00,159 --> 01:05:02,389 como se fosse um ataque da cavalaria? 798 01:05:02,628 --> 01:05:04,687 Devemos ir nos vestir, mãe? 799 01:05:05,364 --> 01:05:07,332 Vejo-o no jantar, Jack. 800 01:05:09,335 --> 01:05:10,427 Filho? 801 01:05:10,736 --> 01:05:11,794 Filho! 802 01:05:12,538 --> 01:05:15,871 Você tem a menor ideia do que está fazendo? 803 01:05:15,941 --> 01:05:17,033 Não muita. 804 01:05:17,109 --> 01:05:19,737 Está prestes a entrar no poço das cobras. 805 01:05:21,914 --> 01:05:24,144 O que planeja vestir? 806 01:05:26,819 --> 01:05:28,582 Imaginei. Vamos. 807 01:05:31,323 --> 01:05:32,847 Eu estava certa. 808 01:05:33,359 --> 01:05:35,850 Você e o meu filho têm o mesmo tamanho. 809 01:05:35,928 --> 01:05:37,395 Quase o mesmo. 810 01:05:41,400 --> 01:05:43,630 Está brilhando como uma moeda nova. 811 01:05:55,614 --> 01:05:57,275 Boa noite, senhor. 812 01:07:01,246 --> 01:07:04,477 Há vários milhares de toneladas de aço Hockley neste navio. 813 01:07:04,550 --> 01:07:06,882 - Em qual parte? - Todas as certas, é claro. 814 01:07:06,952 --> 01:07:09,443 Assim saberemos quem culpar se houver um problema. 815 01:07:09,521 --> 01:07:11,785 - Cadê a minha filha? - Ela já vem. 816 01:07:11,857 --> 01:07:13,722 Lá está a Condessa. 817 01:07:13,859 --> 01:07:15,690 - Olá, querida. - Boa noite, Cal. 818 01:07:15,761 --> 01:07:17,626 É muito bom vê-la. 819 01:07:43,055 --> 01:07:46,855 Vi isso em um filme e sempre quis fazer. 820 01:07:58,771 --> 01:08:00,500 Nos vemos no jantar. 821 01:08:00,873 --> 01:08:02,204 Querido... 822 01:08:02,574 --> 01:08:04,872 certamente se lembra do Sr. Dawson. 823 01:08:05,244 --> 01:08:06,472 Dawson. 824 01:08:07,546 --> 01:08:09,070 Incrível. 825 01:08:09,448 --> 01:08:12,076 Quase poderia passar por um cavalheiro. 826 01:08:12,418 --> 01:08:13,646 Quase. 827 01:08:13,752 --> 01:08:15,549 Extraordinário. 828 01:08:27,232 --> 01:08:29,928 Querida, é ótimo vê-la. 829 01:08:30,035 --> 01:08:31,400 Que viagem maravilhosa. 830 01:08:31,470 --> 01:08:34,303 - É uma coisa de louco, não é? - Totalmente lunático. 831 01:08:35,074 --> 01:08:37,372 Lá está a Condessa de Rothes. 832 01:08:40,279 --> 01:08:42,509 E aquele é John Jacob Astor... 833 01:08:42,815 --> 01:08:44,612 o homem mais rico do navio. 834 01:08:44,683 --> 01:08:48,676 A esposinha dele, Madeleine, tem a minha idade e está grávida. 835 01:08:49,521 --> 01:08:51,352 Viu como ela tenta esconder? 836 01:08:51,423 --> 01:08:53,084 É um escândalo. 837 01:08:53,559 --> 01:08:57,120 E aquele é Benjamin Guggenheim e sua amante, Madame Aubert. 838 01:08:57,196 --> 01:09:00,461 A Sra. Guggenheim está em casa com os filhos, é claro. 839 01:09:00,532 --> 01:09:04,093 E ali temos Sir Cosmo e Lucile, Lady Duff-Gordon. 840 01:09:04,169 --> 01:09:07,536 Ela desenha lingerie erótica, entre outros talentos. 841 01:09:07,873 --> 01:09:10,068 É muito popular com a realeza. 842 01:09:10,976 --> 01:09:13,501 Parabéns, Hockley. Ela é esplêndida. 843 01:09:13,579 --> 01:09:15,103 Bem, obrigado. 844 01:09:15,614 --> 01:09:18,583 - Pode acompanhar uma dama até a mesa? - Claro. 845 01:09:20,185 --> 01:09:21,709 Docinho? 846 01:09:22,955 --> 01:09:26,083 Não tem nada demais, certo, Jack? Lembre-se, eles amam dinheiro. 847 01:09:26,158 --> 01:09:29,457 Então, finja que tem uma mina de ouro e estará no clube. 848 01:09:31,864 --> 01:09:33,229 Ei, Astor. 849 01:09:34,366 --> 01:09:36,698 Olá, Molly, que bom que está aqui. 850 01:09:37,236 --> 01:09:39,864 J.J., Madeleine, gostaria que conhecessem Jack Dawson. 851 01:09:39,938 --> 01:09:41,462 - Como vai? - Prazer. 852 01:09:41,540 --> 01:09:43,030 Bem, Jack... 853 01:09:43,442 --> 01:09:45,672 você é um dos Dawsons de Boston? 854 01:09:46,111 --> 01:09:48,841 Não, dos Dawsons de Chippewa Falls, na verdade. 855 01:09:48,914 --> 01:09:50,142 Ah, sim. 856 01:09:52,217 --> 01:09:55,448 Ele devia estar nervoso, mas não vacilou. 857 01:09:57,022 --> 01:09:59,252 Todos acharam que era um deles. 858 01:09:59,324 --> 01:10:02,054 Herdeiro da fortuna de uma ferrovia, talvez. 859 01:10:03,128 --> 01:10:06,495 Novo-rico, obviamente, mas ainda assim um membro do clube. 860 01:10:07,933 --> 01:10:11,096 Mas, é claro, sempre podia contar com a minha mãe. 861 01:10:12,004 --> 01:10:15,064 Diga-nos como são as acomodações da terceira classe, Sr. Dawson. 862 01:10:15,140 --> 01:10:17,574 Ouvi dizer que são muito boas neste navio. 863 01:10:18,410 --> 01:10:21,436 São as melhores que já vi, senhora. Quase não há ratos. 864 01:10:24,650 --> 01:10:27,448 O Sr. Dawson se junta a nós vindo da terceira classe. 865 01:10:27,519 --> 01:10:30,044 Ele ajudou a minha noiva ontem à noite. 866 01:10:30,122 --> 01:10:33,023 Descobri que o Sr. Dawson é um ótimo artista. 867 01:10:33,091 --> 01:10:36,219 Ele foi muito gentil em me mostrar alguns dos seus trabalhos hoje. 868 01:10:36,295 --> 01:10:39,423 Rose e eu temos uma opinião diferente sobre o que é arte. 869 01:10:39,498 --> 01:10:42,092 Não querendo contestar o seu trabalho, senhor. 870 01:10:52,010 --> 01:10:53,238 Todos estes são para mim? 871 01:10:53,312 --> 01:10:55,405 É só ir de fora para dentro. 872 01:10:55,480 --> 01:10:57,880 Conhece cada rebite do navio, não é, Thomas? 873 01:10:57,950 --> 01:11:00,544 O seu navio é maravilhoso, Sr. Andrews. Realmente. 874 01:11:00,619 --> 01:11:02,211 Obrigado, Rose. 875 01:11:05,190 --> 01:11:06,714 Como prefere o caviar, senhor? 876 01:11:06,792 --> 01:11:08,692 Não vou comer caviar, obrigado. 877 01:11:08,760 --> 01:11:10,660 Nunca gostei muito. 878 01:11:11,964 --> 01:11:14,762 E onde exatamente mora, Sr. Dawson? 879 01:11:14,933 --> 01:11:17,834 No momento, meu endereço é o RMS Titanic. 880 01:11:18,503 --> 01:11:20,767 Depois disso, dependo da vontade de Deus. 881 01:11:20,839 --> 01:11:23,501 E como é que tem recursos para viajar? 882 01:11:23,575 --> 01:11:25,805 Vou trabalhando de um lugar ao outro. 883 01:11:25,878 --> 01:11:28,176 Sabe, em cargueiros e tal. 884 01:11:28,247 --> 01:11:31,808 Mas ganhei a passagem no Titanic em uma mão de pôquer. 885 01:11:31,950 --> 01:11:33,611 Uma mão de muita sorte. 886 01:11:34,386 --> 01:11:36,479 A vida toda é um jogo de sorte. 887 01:11:37,723 --> 01:11:41,250 Um homem de verdade faz sua própria sorte, Archie. Certo, Dawson? 888 01:11:42,160 --> 01:11:46,062 E você acha atraente esse tipo de existência sem raízes? 889 01:11:49,101 --> 01:11:50,762 Sim, senhora, acho. 890 01:11:51,370 --> 01:11:54,635 Quero dizer, tenho tudo o que preciso bem aqui comigo. 891 01:11:54,706 --> 01:11:58,164 Tenho ar nos meus pulmões e algumas folhas de papel em branco. 892 01:11:58,810 --> 01:12:02,143 Adoro acordar de manhã sem saber o que vai acontecer... 893 01:12:02,481 --> 01:12:04,346 quem vou conhecer... 894 01:12:04,416 --> 01:12:06,213 ou onde vou parar. 895 01:12:06,285 --> 01:12:09,083 Outra noite estava dormindo embaixo de uma ponte e agora... 896 01:12:09,154 --> 01:12:11,384 aqui estou eu, no maior navio do mundo... 897 01:12:11,456 --> 01:12:13,185 bebendo champanhe com pessoas finas. 898 01:12:13,258 --> 01:12:15,158 Aceito mais um pouco disso. 899 01:12:15,560 --> 01:12:19,223 Acho que a vida é um presente e não pretendo desperdiçá-la. 900 01:12:19,698 --> 01:12:22,394 Nunca se sabe o que vai acontecer. 901 01:12:22,467 --> 01:12:24,731 Você aprende a aceitar a vida como ela é. 902 01:12:24,803 --> 01:12:26,430 Aqui está, Cal. 903 01:12:27,873 --> 01:12:29,932 E aprende a fazer cada dia valer. 904 01:12:30,475 --> 01:12:32,670 - Falou bem, Jack. - Muito bem. 905 01:12:33,779 --> 01:12:35,542 Para cada dia valer. 906 01:12:36,782 --> 01:12:38,511 Para cada dia valer! 907 01:12:39,151 --> 01:12:40,345 Bravo. 908 01:12:46,725 --> 01:12:50,456 Mas o Sr. Brown não sabia que eu tinha escondido o dinheiro no fogão. 909 01:12:51,763 --> 01:12:55,824 Então ele vem para casa bêbado, comemorando, e acende o fogo. 910 01:12:58,570 --> 01:12:59,594 Bravo. 911 01:12:59,671 --> 01:13:02,435 Em seguida virá o conhaque no salão de fumar. 912 01:13:03,942 --> 01:13:07,036 - Cavalheiros, que tal um conhaque? - Que boa ideia. 913 01:13:07,612 --> 01:13:10,877 Agora eles se isolam em uma nuvem de fumaça e se parabenizam... 914 01:13:10,949 --> 01:13:12,644 por serem os mestres do universo. 915 01:13:12,718 --> 01:13:15,710 Senhoras, obrigado pelo prazer da sua companhia. 916 01:13:15,787 --> 01:13:17,448 Rose, posso acompanhá-la até a cabine? 917 01:13:17,522 --> 01:13:19,251 Não, vou ficar aqui. 918 01:13:19,491 --> 01:13:21,220 Aqui está, Molly. 919 01:13:21,727 --> 01:13:23,524 Vem com a gente, Dawson? 920 01:13:23,595 --> 01:13:26,928 Não quer ficar aqui fora com as mulheres, quer? 921 01:13:26,999 --> 01:13:30,457 - Não, obrigado, preciso ir. - Provavelmente é melhor. 922 01:13:30,535 --> 01:13:33,026 Falaremos de negócios e política, essas coisas. 923 01:13:33,105 --> 01:13:35,005 Você não se interessaria. 924 01:13:35,173 --> 01:13:36,640 Mas, Dawson... 925 01:13:37,042 --> 01:13:38,839 que bom que veio. 926 01:13:43,448 --> 01:13:44,972 Jack, você tem que ir? 927 01:13:45,050 --> 01:13:47,951 É hora de eu ir remar com os outros escravos. 928 01:13:50,722 --> 01:13:52,383 Boa noite, Rose. 929 01:14:08,640 --> 01:14:10,107 Faça o dia valer - encontre-me no relógio 930 01:14:32,397 --> 01:14:34,695 Quer ir a uma festa de verdade? 931 01:14:45,310 --> 01:14:47,835 Tudo bem se puser minha mão aqui? OK. 932 01:15:02,994 --> 01:15:04,120 O quê? 933 01:15:06,832 --> 01:15:08,732 Não consigo entender. 934 01:15:41,166 --> 01:15:43,726 Vou dançar com ela agora, tudo bem? 935 01:15:43,802 --> 01:15:44,996 Venha. 936 01:15:45,070 --> 01:15:46,594 - O quê? - Venha. 937 01:15:46,671 --> 01:15:49,105 - Venha comigo. - Jack! Jack, espere. 938 01:15:51,810 --> 01:15:53,038 Não sei fazer isso. 939 01:15:53,111 --> 01:15:56,603 Temos que ficar um pouco mais perto, assim. 940 01:15:59,484 --> 01:16:01,918 Você ainda é minha melhor parceira, Cora. 941 01:16:04,623 --> 01:16:07,888 - Não sei os passos. - Nem eu, apenas deixe-se levar. 942 01:16:07,959 --> 01:16:09,392 Não pense. 943 01:16:28,480 --> 01:16:31,210 Espere, Jack! Pare! 944 01:16:40,992 --> 01:16:42,459 Pare! Espere! 945 01:17:23,868 --> 01:17:25,597 Jack, não. 946 01:17:31,576 --> 01:17:33,669 ...além da jurisdição da Lei Sherman. 947 01:17:33,745 --> 01:17:35,440 É o que os meus advogados dizem. 948 01:17:35,513 --> 01:17:39,040 É o que Rockefeller disse, mas a Corte Suprema não está engolindo. 949 01:17:59,271 --> 01:18:00,397 O que foi? 950 01:18:00,472 --> 01:18:03,464 Acha que uma garota da primeira classe não sabe beber? 951 01:18:05,410 --> 01:18:06,968 Saia daqui. 952 01:18:07,045 --> 01:18:08,706 Você está bem? 953 01:18:10,348 --> 01:18:11,508 Estou bem. 954 01:18:11,583 --> 01:18:13,210 Melhor de três. 955 01:18:14,653 --> 01:18:15,745 Então... 956 01:18:17,055 --> 01:18:19,387 acha que é um cara durão? 957 01:18:20,292 --> 01:18:22,192 Quero ver você fazer isto. 958 01:18:23,995 --> 01:18:26,486 Segure isto para mim, Jack. Segure em cima. 959 01:18:44,349 --> 01:18:46,146 Meu Deus. 960 01:18:46,217 --> 01:18:49,414 - Você está bem? - Não faço isso há anos. 961 01:19:18,398 --> 01:19:21,484 Venha, Josephine, no meu avião 962 01:19:21,567 --> 01:19:24,153 e para cima ela vai! 963 01:19:24,195 --> 01:19:26,447 Para cima ela vai! 964 01:19:26,489 --> 01:19:27,991 - Equilibrando - Algo 965 01:19:28,074 --> 01:19:30,451 Pássaro num galho 966 01:19:30,493 --> 01:19:32,829 Pelo ar ela se vai Para onde? 967 01:19:32,870 --> 01:19:34,163 Lá vai ela! 968 01:19:34,247 --> 01:19:37,333 Para cima, para cima Um pouquinho mais alto 969 01:19:37,375 --> 01:19:40,962 Puxa Vida! A lua pega fogo 970 01:19:42,005 --> 01:19:43,506 ENTRADA DA 1“ CLASSE 971 01:19:50,138 --> 01:19:51,848 Aqui estamos. 972 01:19:53,433 --> 01:19:54,684 Certo. 973 01:19:57,186 --> 01:19:59,022 Não quero voltar. 974 01:20:07,613 --> 01:20:08,656 Olha. 975 01:20:09,699 --> 01:20:11,367 E tão lindo. 976 01:20:11,701 --> 01:20:12,785 %, 977 01:20:15,038 --> 01:20:17,040 Tão vasto e infinito. 978 01:20:18,791 --> 01:20:20,668 Elas são tão pequenas. 979 01:20:22,545 --> 01:20:25,715 A gente que conheço se considera muito importante. 980 01:20:26,549 --> 01:20:29,177 Não são nem poeira aos olhos de Deus. 981 01:20:30,511 --> 01:20:34,640 Sabe, houve um engano. Você não é um deles. 982 01:20:35,058 --> 01:20:37,393 Você foi entregue no endereço errado. 983 01:20:38,770 --> 01:20:42,940 Fui, não fui? Olha, uma estrela cadente. 984 01:20:44,901 --> 01:20:46,402 Foi uma grande. 985 01:20:47,987 --> 01:20:49,781 Sabe, meu pai costumava dizer... 986 01:20:49,864 --> 01:20:53,368 toda vez que via uma, que era uma alma indo para o paraíso. 987 01:20:53,785 --> 01:20:54,952 Gosto disso. 988 01:20:56,162 --> 01:20:58,247 A gente não devia fazer um pedido? 989 01:21:01,209 --> 01:21:04,587 Por quê? O que você desejaria? 990 01:21:09,717 --> 01:21:11,969 Algo que não posso ter. 991 01:21:15,390 --> 01:21:16,849 Boa noite, Jack. 992 01:21:30,657 --> 01:21:32,056 Café, senhor? 993 01:21:42,001 --> 01:21:45,027 Eu tinha esperança que você fosse me ver ontem à noite. 994 01:21:45,839 --> 01:21:47,238 Estava cansada. 995 01:21:50,110 --> 01:21:54,012 O esforço que você fez nos deques inferiores foi, sem dúvida, exaustivo. 996 01:21:55,582 --> 01:21:59,575 Vejo que você mandou aquele seu criado me seguir. Típico. 997 01:21:59,652 --> 01:22:03,554 Você nunca mais vai se comportar assim de novo, Rose, entendeu? 998 01:22:05,892 --> 01:22:09,623 Não sou um capataz de um dos moinhos para você controlar. 999 01:22:10,630 --> 01:22:12,257 Sou sua noiva. 1000 01:22:14,968 --> 01:22:16,560 Minha noiva! 1001 01:22:16,903 --> 01:22:18,928 Sim, você é, e minha esposa! 1002 01:22:19,606 --> 01:22:23,804 Minha esposa na prática, se ainda não for por lei. Então, deve me respeitar. 1003 01:22:24,310 --> 01:22:27,404 Vai me respeitar como uma esposa deve respeitar o marido. 1004 01:22:27,480 --> 01:22:30,347 Porque não vou ser feito de bobo, Rose. 1005 01:22:30,417 --> 01:22:32,510 Ainda tem alguma dúvida? 1006 01:22:33,319 --> 01:22:34,343 Não. 1007 01:22:34,687 --> 01:22:37,155 Ótimo. Com licença. 1008 01:22:42,796 --> 01:22:44,127 Senhorita Rose. 1009 01:22:45,965 --> 01:22:48,627 - Tivemos um pequeno acidente. - Tudo bem, Srta. Rose. 1010 01:22:48,701 --> 01:22:50,362 - Desculpe, Trudy. - Tudo bem. 1011 01:22:50,437 --> 01:22:51,802 Deixe-me ajudá-la. 1012 01:22:51,871 --> 01:22:53,668 Tudo bem, senhorita. 1013 01:22:59,712 --> 01:23:01,179 Tudo bem, senhorita. 1014 01:23:07,086 --> 01:23:09,577 - Chá, Trudy. - Sim, senhora. 1015 01:23:25,772 --> 01:23:29,071 Não pode mais ver aquele rapaz. Entendeu? 1016 01:23:30,276 --> 01:23:32,676 Rose, eu a proíbo. 1017 01:23:33,680 --> 01:23:36,911 Pare, mãe. Daqui a pouco o seu nariz vai começar a sangrar. 1018 01:23:37,016 --> 01:23:38,779 Isto não é uma brincadeira. 1019 01:23:39,219 --> 01:23:41,380 A nossa situação é precária. 1020 01:23:41,454 --> 01:23:43,012 Sabe que o dinheiro se foi. 1021 01:23:43,089 --> 01:23:45,216 Claro, sei que se foi. 1022 01:23:45,725 --> 01:23:47,693 Você me lembra disso todo dia. 1023 01:23:48,428 --> 01:23:53,195 Seu pai não nos deixou nada além de dívidas ocultas pelo bom nome. 1024 01:23:53,666 --> 01:23:56,499 Esse nome é a única carta que temos para jogar. 1025 01:23:57,036 --> 01:23:58,936 Não a entendo. 1026 01:23:59,239 --> 01:24:03,073 Será um bom casamento com Hockley. Garantirá a nossa sobrevivência. 1027 01:24:04,711 --> 01:24:06,645 Como pode me dar essa responsabilidade? 1028 01:24:06,713 --> 01:24:08,544 Por que está sendo tão egoísta? 1029 01:24:08,615 --> 01:24:10,276 Eu estou sendo egoísta? 1030 01:24:13,853 --> 01:24:16,845 Quer me ver trabalhando como costureira? 1031 01:24:18,591 --> 01:24:20,456 É o que quer? 1032 01:24:22,962 --> 01:24:25,658 Ver as nossas coisas vendidas em um leilão? 1033 01:24:27,600 --> 01:24:30,091 As nossas lembranças espalhadas no vento? 1034 01:24:40,580 --> 01:24:42,172 É tão injusto. 1035 01:24:43,883 --> 01:24:45,817 Claro que é injusto. 1036 01:24:46,819 --> 01:24:48,218 Somos mulheres. 1037 01:24:50,757 --> 01:24:52,918 As nossas escolhas nunca são fáceis. 1038 01:25:14,480 --> 01:25:18,780 Proteja-os com Sua mão guiadora 1039 01:25:18,851 --> 01:25:23,811 De todos os perigos da Terra 1040 01:25:25,491 --> 01:25:30,053 Ó espírito enviado pelo Pai 1041 01:25:30,330 --> 01:25:34,460 Para espalhar o firmamento 1042 01:25:34,834 --> 01:25:39,237 Ó vento do céu, com Sua força 1043 01:25:39,505 --> 01:25:44,272 Salve todos que desafiarem o vôo da águia 1044 01:25:44,611 --> 01:25:48,513 E mantenha-os sob Seu cuidado 1045 01:25:51,317 --> 01:25:53,717 - Olá, Sr. Andrews. - Olá, Jack. 1046 01:26:02,762 --> 01:26:04,696 Preciso falar com uma pessoa por um minuto. 1047 01:26:04,764 --> 01:26:08,291 - Senhor, não pode ficar aqui. - Só preciso falar com uma pessoa. 1048 01:26:11,371 --> 01:26:13,464 Estive aqui na noite passada, não se lembra? 1049 01:26:13,539 --> 01:26:14,528 Não, acho que não. 1050 01:26:14,607 --> 01:26:17,201 - Agora precisa ir embora. - Ele lhe dirá. 1051 01:26:17,276 --> 01:26:18,709 Só preciso falar... 1052 01:26:18,778 --> 01:26:21,645 O Sr. Hockley e a Srta. Dewitt Bukater... 1053 01:26:22,348 --> 01:26:25,044 continuam a agradecer a sua ajuda. 1054 01:26:25,385 --> 01:26:28,946 Eles me pediram para lhe dar isto em gratidão. 1055 01:26:29,022 --> 01:26:30,785 Não quero seu dinheiro. Por favor. Só... 1056 01:26:30,857 --> 01:26:34,122 E também para lembrá-lo de que tem um bilhete de terceira classe... 1057 01:26:34,193 --> 01:26:37,094 e que a sua presença aqui não é mais apropriada. 1058 01:26:37,163 --> 01:26:39,324 Por favor, só quero falar com a Rose um segundo. 1059 01:26:39,399 --> 01:26:43,301 Por favor, cuidem para que o Sr. Dawson volte para o seu lugar... 1060 01:26:43,369 --> 01:26:45,337 e fique lá. 1061 01:26:45,705 --> 01:26:47,764 Sim, senhor. Venha. 1062 01:26:50,243 --> 01:26:53,007 Ouça-nos quando clamamos ao Senhor 1063 01:26:53,312 --> 01:26:58,272 Por aqueles em perigo no mar 1064 01:26:58,864 --> 01:27:01,825 E então reme, como normalmente faria, senhor. 1065 01:27:02,367 --> 01:27:06,872 E aqui temos a bicicleta fixa, que é muito eficaz para manter a forma... 1066 01:27:06,955 --> 01:27:11,668 e aqui, o cavalo elétrico. Ele, é claro, é também muito popular... 1067 01:27:12,044 --> 01:27:14,755 e temos até o camelo elétrico. 1068 01:27:17,215 --> 01:27:19,384 Me lembra do meu tempo de Harvard. 1069 01:27:19,426 --> 01:27:23,889 Esse é o novo remo seco. Gostaria de tentar, senhora? 1070 01:27:25,223 --> 01:27:26,892 Não seja absurdo. 1071 01:27:26,934 --> 01:27:30,062 Não posso imaginar algo de que precise menos. 1072 01:27:30,729 --> 01:27:33,065 Nossa próxima parada será na ponte. 1073 01:27:33,106 --> 01:27:34,775 Por aqui, por favor. 1074 01:27:38,252 --> 01:27:40,277 E por que há dois lemes? 1075 01:27:40,354 --> 01:27:42,914 - Só usamos este perto da costa. - Com licença, senhor. 1076 01:27:42,990 --> 01:27:45,686 Outro aviso sobre gelo. Este é de Noordam. 1077 01:27:45,759 --> 01:27:47,454 Obrigado, radioperador. 1078 01:27:49,896 --> 01:27:53,525 Não precisa se preocupar. É normal nesta época do ano. 1079 01:27:54,100 --> 01:27:58,036 Na verdade, estamos acelerando. Acabei de mandar acender as últimas caldeiras. 1080 01:27:59,154 --> 01:28:01,698 Ela é uma deusa entre mortais, sem dúvida. 1081 01:28:01,740 --> 01:28:04,034 Mas ela é de outro mundo, Jack, deve esquecê-la. 1082 01:28:04,076 --> 01:28:07,537 Ela está lá fechando a porta. Esqueça dela de uma vez. 1083 01:28:09,915 --> 01:28:13,210 - Ele não está sendo lógico, eu garanto. - Amore não é lógico. 1084 01:28:16,642 --> 01:28:18,239 OK, filho, enrole bem firme, como mostrei. Isso mesmo. 1085 01:28:19,591 --> 01:28:22,386 - Ei, vocês, voltem ao seu lugar. - Estamos indo. 1086 01:28:22,427 --> 01:28:24,721 ATENÇÃO: PASSAGEIROS DA 3ª CLASSE NÃO SÃO PERMITIDOS AQUI 1087 01:28:24,912 --> 01:28:26,709 OK, agora, solte. 1088 01:28:32,820 --> 01:28:34,481 Excelente. 1089 01:28:38,692 --> 01:28:41,252 Sr. Andrews, me desculpe... 1090 01:28:42,162 --> 01:28:44,130 mas fiz a conta de cabeça... 1091 01:28:44,198 --> 01:28:48,157 e com o número de botes salva-vidas vezes a capacidade que mencionou... 1092 01:28:48,235 --> 01:28:52,171 Desculpe-me, mas parece que não há espaço para todos a bordo. 1093 01:28:52,239 --> 01:28:54,070 Cerca de metade, na verdade. 1094 01:28:54,808 --> 01:28:57,140 Rose, você não deixa passar nada, não é? 1095 01:28:57,211 --> 01:28:59,702 Na verdade, pus um novo tipo de turco... 1096 01:28:59,780 --> 01:29:03,045 que pode levar uma fileira a mais de botes dentro deste. 1097 01:29:03,117 --> 01:29:05,347 Mas alguns acharam... 1098 01:29:05,419 --> 01:29:07,387 que o deque ficaria muito lotado. 1099 01:29:07,454 --> 01:29:09,513 Então, minha ideia foi rejeitada. 1100 01:29:09,890 --> 01:29:13,155 É um desperdício de espaço, já que este navio é inafundável. 1101 01:29:13,227 --> 01:29:15,127 Não há com o que se preocupar, Rose. 1102 01:29:15,195 --> 01:29:18,130 Construí um bom navio, firme e forte. 1103 01:29:18,198 --> 01:29:20,098 Ele é todo o salva-vidas que você precisa. 1104 01:29:20,167 --> 01:29:23,364 Continuem indo para a popa. A próxima parada é a casa das máquinas. 1105 01:29:23,437 --> 01:29:24,665 Vamos. 1106 01:29:29,843 --> 01:29:32,937 Jack, isso é impossível. Não posso falar com você. 1107 01:29:33,013 --> 01:29:35,413 - Preciso falar com você. - Não, Jack. Não. 1108 01:29:37,451 --> 01:29:39,442 Jack, estou noiva. 1109 01:29:40,788 --> 01:29:42,415 Vou me casar com Cal. 1110 01:29:43,357 --> 01:29:44,722 Eu amo o Cal. 1111 01:29:48,562 --> 01:29:51,030 Rose, você não é fácil, certo? 1112 01:29:51,098 --> 01:29:53,623 É uma garota mimada. 1113 01:29:53,700 --> 01:29:56,669 Mas, embaixo disso, você é a mais incrível... 1114 01:29:57,271 --> 01:29:59,671 impressionante e maravilhosa garota... 1115 01:30:00,307 --> 01:30:03,037 Mulher que já conheci e... 1116 01:30:03,110 --> 01:30:05,442 - Jack, eu... - Não, deixe-me tentar dizer isto. 1117 01:30:05,512 --> 01:30:06,911 Você é... 1118 01:30:09,249 --> 01:30:12,218 Não sou idiota. Sei como é o mundo. 1119 01:30:12,286 --> 01:30:14,186 Tenho US$ 10 no bolso. 1120 01:30:14,254 --> 01:30:17,223 Não tenho nada a lhe oferecer e sei disso. 1121 01:30:17,524 --> 01:30:18,991 Eu entendo. 1122 01:30:20,127 --> 01:30:22,061 Mas agora estou envolvido demais. 1123 01:30:22,129 --> 01:30:24,154 Se você pular, eu pulo, lembra? 1124 01:30:24,231 --> 01:30:27,667 Não posso virar as costas sem saber se você vai ficar bem. 1125 01:30:28,268 --> 01:30:30,168 É tudo o que quero. 1126 01:30:31,171 --> 01:30:32,729 Bom, estou bem. 1127 01:30:33,774 --> 01:30:35,742 Ficarei bem. Mesmo. 1128 01:30:37,144 --> 01:30:38,338 Mesmo? 1129 01:30:40,280 --> 01:30:41,941 Acho que não. 1130 01:30:43,183 --> 01:30:44,741 Eles a pegaram na armadilha, Rose. 1131 01:30:44,818 --> 01:30:46,911 E vai morrer se não se libertar. 1132 01:30:46,987 --> 01:30:49,956 Talvez não imediatamente, porque você é forte... 1133 01:30:50,924 --> 01:30:54,655 mas, cedo ou tarde, esse fogo que adoro em você, Rose... 1134 01:30:54,728 --> 01:30:56,958 esse fogo vai se apagar. 1135 01:31:02,102 --> 01:31:04,627 Minha salvação não depende de você, Jack. 1136 01:31:06,006 --> 01:31:07,496 Está certa. 1137 01:31:08,642 --> 01:31:10,473 Só você pode fazer isso. 1138 01:31:16,617 --> 01:31:19,245 Vou voltar para lá. Deixe-me em paz. 1139 01:31:31,632 --> 01:31:34,897 Conte à Lucile sobre o desastre com a papelaria. 1140 01:31:34,968 --> 01:31:37,732 Claro, os convites tiveram que ser devolvidos duas vezes. 1141 01:31:37,804 --> 01:31:40,796 - Minha nossa. - E os vestidos das damas de honra. 1142 01:31:40,874 --> 01:31:43,434 Vou lhes dizer, que odisséia. 1143 01:31:43,510 --> 01:31:47,412 Rose decidiu que queria lilás. Ela sabe que odeio essa cor. 1144 01:31:47,481 --> 01:31:49,608 Fez isso para me contrariar. 1145 01:31:49,683 --> 01:31:51,913 Se você tivesse me procurado antes. 1146 01:31:51,985 --> 01:31:54,317 Ruth viu os meus modelos na La Mode Illustrée... 1147 01:31:54,388 --> 01:31:55,616 que eram para o enxoval... 1148 01:31:55,689 --> 01:31:58,852 da filha mais nova da Duquesa de Marlborough. Eram lindos. 1149 01:31:58,926 --> 01:32:01,258 Acho que vai concordar, querida, que juntas... 1150 01:32:01,862 --> 01:32:04,763 criamos uma fênix a partir das cinzas. 1151 01:32:19,613 --> 01:32:21,012 Oi, Jack. 1152 01:32:26,520 --> 01:32:28,215 Mudei de ideia. 1153 01:32:34,394 --> 01:32:37,056 Disseram que você poderia estar aqui em cima... 1154 01:32:38,332 --> 01:32:40,027 Me dê a sua mão. 1155 01:32:47,274 --> 01:32:49,037 Agora, feche os olhos. 1156 01:32:50,110 --> 01:32:51,304 Feche. 1157 01:32:54,581 --> 01:32:56,173 Agora, suba. 1158 01:33:00,087 --> 01:33:02,920 Segure na amurada. Fique com os olhos fechados. 1159 01:33:02,990 --> 01:33:05,220 - Não vale espiar. - Não estou espiando. 1160 01:33:06,093 --> 01:33:07,993 Suba na amurada. 1161 01:33:12,132 --> 01:33:14,293 Segure-se. Segure-se. 1162 01:33:14,468 --> 01:33:16,368 Fique de olhos fechados. 1163 01:33:16,737 --> 01:33:19,672 - Confia em mim? - Confio. 1164 01:33:29,883 --> 01:33:32,681 Muito bem, abra os olhos. 1165 01:33:39,726 --> 01:33:41,921 Estou voando. Jack. 1166 01:34:07,087 --> 01:34:10,853 Venha, Josephine, na minha máquina voadora 1167 01:34:10,924 --> 01:34:15,884 Para cima ela vai Para cima ela vai 1168 01:35:03,743 --> 01:35:06,940 Aquela foi a última vez que o Titanic viu a luz do dia. 1169 01:35:07,848 --> 01:35:10,681 Estamos no pôr-do-sol da noite do naufrágio. 1170 01:35:10,917 --> 01:35:13,112 - Seis horas pela frente. - Incrível. 1171 01:35:13,320 --> 01:35:15,083 Lá está Smith, parado lá... 1172 01:35:15,155 --> 01:35:17,680 com o aviso do iceberg na droga da mão. 1173 01:35:17,757 --> 01:35:20,624 Desculpe, na mão, e está mandando aumentar a velocidade. 1174 01:35:20,694 --> 01:35:23,788 Vinte e seis anos de experiência trabalhando contra ele. 1175 01:35:24,131 --> 01:35:28,431 Ele acha que qualquer coisa que possa afundar o navio será vista a tempo. 1176 01:35:28,502 --> 01:35:31,266 Mas o navio é grande demais e o leme é pequeno demais. 1177 01:35:31,338 --> 01:35:33,499 Não consegue virar muito rápido. 1178 01:35:34,007 --> 01:35:36,202 Tudo o que ele sabe está errado. 1179 01:35:48,922 --> 01:35:52,551 É bem apropriado, posso garantir. Esta é a sala de estar. 1180 01:35:54,694 --> 01:35:56,924 - A luz é suficiente? - O quê? 1181 01:35:57,264 --> 01:35:59,528 Os artistas não precisam de boa iluminação? 1182 01:35:59,599 --> 01:36:03,626 É verdade, mas não estou acostumado a trabalhar em condições tão horríveis. 1183 01:36:04,604 --> 01:36:05,798 Monet! 1184 01:36:07,040 --> 01:36:09,235 - Conhece o trabalho dele? - Claro. 1185 01:36:09,709 --> 01:36:12,200 Veja o uso da cor aqui. Ele não é ótimo? 1186 01:36:12,279 --> 01:36:14,372 Eu sei. É extraordinário. 1187 01:36:16,583 --> 01:36:20,075 Cal insiste em levar esta coisa horrorosa para todos os lugares. 1188 01:36:20,420 --> 01:36:23,150 Ele voltará logo? 1189 01:36:23,857 --> 01:36:26,849 Não enquanto houver charutos e conhaque. 1190 01:36:30,530 --> 01:36:33,363 É bonito. O que é, uma safira? 1191 01:36:34,334 --> 01:36:37,428 Um diamante. Um diamante muito raro. 1192 01:36:41,341 --> 01:36:45,004 Jack, quero que você me desenhe como uma das suas garotas francesas. 1193 01:36:45,378 --> 01:36:48,040 - Usando isso. - Tudo bem. 1194 01:36:49,950 --> 01:36:51,611 Usando só isso. 1195 01:37:26,920 --> 01:37:28,683 A última coisa que preciso... 1196 01:37:28,755 --> 01:37:32,213 é mais um retrato de mim parecendo uma boneca de porcelana. 1197 01:37:35,095 --> 01:37:37,120 Como uma cliente pagante... 1198 01:37:38,865 --> 01:37:41,026 espero receber o que desejo. 1199 01:37:58,918 --> 01:38:01,546 Em cima da cama. Do sofá. 1200 01:38:10,363 --> 01:38:12,160 Deite-se. 1201 01:38:16,136 --> 01:38:19,936 - Diga-me quando estiver bom. - Coloque o seu braço onde estava. 1202 01:38:21,641 --> 01:38:25,168 Coloque o outro para cima, com a mão perto do rosto. 1203 01:38:26,613 --> 01:38:27,807 Isso. 1204 01:38:28,448 --> 01:38:30,279 Agora, abaixe a cabeça. 1205 01:38:32,686 --> 01:38:34,950 Olhe para mim, fique olhando para mim. 1206 01:38:36,956 --> 01:38:38,821 E tente ficar quieta. 1207 01:38:57,777 --> 01:38:59,142 Tão sério. 1208 01:39:41,154 --> 01:39:44,123 Acho que está ficando vermelho, Sr. Grande Artista. 1209 01:39:48,595 --> 01:39:51,621 Não consigo imaginar o Monsieur Monet ficando vermelho. 1210 01:39:52,632 --> 01:39:54,361 Ele pinta paisagens. 1211 01:39:55,268 --> 01:39:57,634 - Relaxe o rosto. - Desculpe. 1212 01:39:57,704 --> 01:39:59,103 Não ria. 1213 01:40:30,103 --> 01:40:32,697 O meu coração batia forte o tempo todo. 1214 01:40:33,406 --> 01:40:36,967 Foi o momento mais erótico da minha vida... 1215 01:40:40,814 --> 01:40:42,839 pelo menos até então. 1216 01:40:44,017 --> 01:40:45,882 E o que aconteceu depois? 1217 01:40:46,553 --> 01:40:49,147 Quer saber se transamos? 1218 01:40:51,724 --> 01:40:52,884 14 de abril de 1912 JD 1219 01:40:52,959 --> 01:40:54,722 Desculpe por desapontá-lo, Sr. Bodine. 1220 01:40:54,794 --> 01:40:56,921 Jack era muito profissional. 1221 01:41:04,637 --> 01:41:06,002 Obrigada. 1222 01:41:14,347 --> 01:41:16,076 O que está fazendo? 1223 01:41:16,516 --> 01:41:19,383 Pode pôr isto de volta no cofre para mim? 1224 01:41:31,064 --> 01:41:33,555 - Cavalheiros, podem me dar licença? - Claro. 1225 01:41:35,268 --> 01:41:37,759 Nenhum dos comissários a viu. 1226 01:41:38,271 --> 01:41:40,739 Isso é um absurdo. É um navio. 1227 01:41:40,807 --> 01:41:43,207 Há um espaço limitado onde ela pode estar. 1228 01:41:43,276 --> 01:41:44,937 Lovejoy, encontre-a. 1229 01:42:02,629 --> 01:42:04,153 - Está claro. - Sim. 1230 01:42:05,398 --> 01:42:08,424 Acho que nunca vi o mar tão calmo. 1231 01:42:09,702 --> 01:42:12,967 Como uma piscina. Totalmente sem vento. 1232 01:42:14,340 --> 01:42:17,070 Será mais difícil ver os icebergs... 1233 01:42:17,377 --> 01:42:19,902 sem ver a água quebrando na base. 1234 01:42:31,257 --> 01:42:32,747 Bem, vou me retirar. 1235 01:42:32,825 --> 01:42:35,658 Mantenha a velocidade e o curso, Sr. Lightoller. 1236 01:42:35,995 --> 01:42:37,257 Sim, senhor. 1237 01:42:48,508 --> 01:42:50,203 Está esfriando. 1238 01:42:50,410 --> 01:42:52,503 - Você está bonita. - Senhorita Rose? 1239 01:42:53,479 --> 01:42:54,878 Meus desenhos. 1240 01:43:20,974 --> 01:43:22,202 Vamos, Jack! 1241 01:43:25,778 --> 01:43:27,712 - Espere! - Espere! 1242 01:43:28,848 --> 01:43:31,078 - Vai! - Para baixo, rápido. 1243 01:43:31,150 --> 01:43:32,640 - Vai! - Rápido! Rápido! 1244 01:43:38,024 --> 01:43:39,116 Tchau. 1245 01:43:46,899 --> 01:43:47,957 Desculpe. 1246 01:43:48,034 --> 01:43:49,023 DEQUE E 1247 01:43:53,506 --> 01:43:55,599 - Continue. - Obrigado, já peguei. 1248 01:44:05,818 --> 01:44:08,412 Esse cara é forte demais para um criado. 1249 01:44:08,488 --> 01:44:10,984 - Parece mais um policial. - Acho que era. 1250 01:44:11,000 --> 01:44:14,629 O pai do Cal o contratou para manter o filhinho longe de encrencas. 1251 01:44:15,424 --> 01:44:18,260 Para ter certeza que ele voltaria ao hotel com a carteira... 1252 01:44:18,302 --> 01:44:21,597 após se aventurar pelas partes menos respeitáveis da cidade. 1253 01:44:25,935 --> 01:44:28,437 Como o que estamos fazendo agora? 1254 01:44:32,775 --> 01:44:34,276 - Ah, droga. - Vai! 1255 01:44:36,361 --> 01:44:37,863 Ande. 1256 01:44:39,131 --> 01:44:40,655 - Não, aqui! - Rápido! 1257 01:44:48,740 --> 01:44:51,140 - E agora? - O quê? 1258 01:44:57,516 --> 01:45:00,076 Mais carvão no número um, colega. 1259 01:45:00,152 --> 01:45:02,450 O que estão fazendo aqui? 1260 01:45:02,521 --> 01:45:04,887 Não deveriam estar aqui. É perigoso! 1261 01:45:11,851 --> 01:45:13,186 Garanto a vocês. 1262 01:45:13,311 --> 01:45:16,439 Aposto US$ 50 que chegaremos a Nova York terça a noite. 1263 01:45:16,481 --> 01:45:18,357 US$100 na quarta pela manhã. 1264 01:45:21,727 --> 01:45:24,025 Continuem. Não se preocupem com a gente. 1265 01:45:24,096 --> 01:45:27,190 Estão fazendo um ótimo trabalho. Continuem assim! 1266 01:46:09,048 --> 01:46:11,107 Veja o que temos aqui. 1267 01:46:29,435 --> 01:46:30,732 Obrigada. 1268 01:46:42,381 --> 01:46:43,905 Para onde, senhorita? 1269 01:46:45,351 --> 01:46:46,818 Para as estrelas. 1270 01:47:05,872 --> 01:47:07,271 Está nervosa? 1271 01:47:09,742 --> 01:47:10,800 Não. 1272 01:47:27,760 --> 01:47:29,887 Coloque as suas mãos em mim, Jack. 1273 01:47:55,325 --> 01:47:56,785 Veja esse aqui. 1274 01:47:56,868 --> 01:47:59,579 Ele quer que seu trem particular vê encontrá-lo. 1275 01:48:00,914 --> 01:48:03,792 Vamos passar a noite toda com isso aqui. 1276 01:48:03,875 --> 01:48:05,961 Você vai passar a noite toda com isso aqui. 1277 01:48:06,044 --> 01:48:07,129 E? 1278 01:48:07,796 --> 01:48:09,089 Está brincando. 1279 01:48:10,590 --> 01:48:11,967 Minha nossa. 1280 01:48:14,469 --> 01:48:15,637 Jesus Cristo. 1281 01:48:15,929 --> 01:48:19,266 - É aquele idiota do Californian. - Diz para ele ir se catar. 1282 01:48:19,766 --> 01:48:21,434 Vou fazer mais que isso. 1283 01:48:25,021 --> 01:48:26,523 Cai fora. 1284 01:48:27,274 --> 01:48:28,817 Cale a boca. 1285 01:48:28,900 --> 01:48:30,944 Estou trabalhando. 1286 01:48:31,361 --> 01:48:32,863 Cabo Race. 1287 01:48:37,242 --> 01:48:39,202 desgraçado arrogante. 1288 01:48:39,286 --> 01:48:42,247 Eu o avisei sobre o gelo, e ele me manda calar a boca. 1289 01:48:42,330 --> 01:48:45,417 Escute esse operador. Ele deve estar bem perto de nós. 1290 01:48:46,042 --> 01:48:47,961 O que ele está enviando agora? 1291 01:48:48,378 --> 01:48:49,588 Pôquer... 1292 01:48:51,047 --> 01:48:52,340 negócio... 1293 01:48:54,050 --> 01:48:55,177 bom. 1294 01:48:58,597 --> 01:49:02,100 Bem, para mim chega. Vou desligar. 1295 01:49:07,522 --> 01:49:09,316 Boa noite. 1296 01:49:19,554 --> 01:49:21,146 Está muito frio. 1297 01:49:21,222 --> 01:49:24,350 Consigo sentir o cheiro do gelo, sabe? Quando está perto. 1298 01:49:26,093 --> 01:49:28,687 - Que bobagem! - Bem, eu consigo, está bem? 1299 01:49:29,664 --> 01:49:31,996 Achou os binóculos para os vigias? 1300 01:49:32,066 --> 01:49:34,626 Não os vejo desde Southampton. 1301 01:49:34,702 --> 01:49:37,227 Bem, vou fazer a minha ronda. Tchau. 1302 01:50:08,936 --> 01:50:10,563 Está tremendo. 1303 01:50:12,506 --> 01:50:15,236 Não se preocupe, vou ficar bem. 1304 01:50:37,298 --> 01:50:39,664 - Eles correram lá para baixo. - Certo. 1305 01:50:48,843 --> 01:50:50,470 Falta alguma coisa? 1306 01:51:01,689 --> 01:51:04,817 Querido, agora você pode deixar nós dois trancados no cofre. Rose 1307 01:51:15,336 --> 01:51:17,327 Tenho uma ideia melhor. 1308 01:51:30,117 --> 01:51:31,106 Peguei! 1309 01:51:40,461 --> 01:51:42,691 Viu a cara deles? 1310 01:51:43,898 --> 01:51:45,525 Viu? 1311 01:51:52,025 --> 01:51:53,925 Quando o navio ancorar... 1312 01:51:55,295 --> 01:51:57,320 vou sair com você. 1313 01:51:58,164 --> 01:52:00,098 - Isso é loucura. - Eu sei. 1314 01:52:00,166 --> 01:52:02,191 Não faz sentido. 1315 01:52:03,737 --> 01:52:05,637 É por isso que confio nisso. 1316 01:52:15,482 --> 01:52:17,211 Ei, veja isto. 1317 01:52:18,018 --> 01:52:19,918 Olhe para eles. 1318 01:52:19,986 --> 01:52:22,079 Estão um pouco mais quentes do que nós. 1319 01:52:22,155 --> 01:52:24,715 Se precisamos disso para esquentar, prefiro não fazer... 1320 01:52:24,791 --> 01:52:26,691 se der no mesmo para você, OK? 1321 01:52:38,872 --> 01:52:40,806 Minha nossa! 1322 01:52:45,645 --> 01:52:47,510 Atendam, seus idiotas! 1323 01:52:50,784 --> 01:52:53,150 - Tem alguém aí? - Sim, o que você está vendo? 1324 01:52:53,219 --> 01:52:55,619 - Iceberg, bem em frente! - Obrigado. 1325 01:52:58,258 --> 01:52:59,623 Iceberg à frente! 1326 01:52:59,693 --> 01:53:01,456 Virar tudo a estibordo! 1327 01:53:08,601 --> 01:53:11,092 Vire! Rápido! 1328 01:53:15,909 --> 01:53:17,308 Para trás! 1329 01:53:19,512 --> 01:53:22,208 - Está virado. - O timão está todo virado, senhor. 1330 01:53:25,752 --> 01:53:27,242 Vai, vai! 1331 01:53:30,023 --> 01:53:32,617 Diminuam o vapor! Diminuam! 1332 01:53:34,594 --> 01:53:37,085 Fechem todas as válvulas! Fechem! 1333 01:53:41,868 --> 01:53:43,130 Espere. 1334 01:53:47,307 --> 01:53:49,707 Agora! Inverta a marcha. 1335 01:54:18,171 --> 01:54:20,036 Por que não estão virando? 1336 01:54:20,106 --> 01:54:23,132 - Está todo virado? - Está. Sim, senhor, todo virado. 1337 01:54:28,381 --> 01:54:31,646 Vamos. Vamos. Vire. 1338 01:54:42,562 --> 01:54:43,620 Sim. 1339 01:54:49,202 --> 01:54:50,760 Vai bater! 1340 01:55:02,215 --> 01:55:03,682 Meu Deus! 1341 01:55:24,471 --> 01:55:25,870 Nossa. 1342 01:55:25,939 --> 01:55:28,499 - Tudo para bombordo! - Tudo para bombordo! 1343 01:55:38,551 --> 01:55:39,813 Para trás! 1344 01:56:09,015 --> 01:56:10,505 Vamos, andem! 1345 01:56:10,583 --> 01:56:13,143 Saiam. Estão fechando as portas! 1346 01:56:13,219 --> 01:56:14,447 Saiam! 1347 01:56:20,593 --> 01:56:22,891 Saiam daqui! Vamos! 1348 01:56:23,796 --> 01:56:26,629 Vamos, pessoal! Vamos! 1349 01:56:39,078 --> 01:56:40,136 Fora! 1350 01:56:44,150 --> 01:56:45,447 INDICADOR DAS PORTAS ESTANQUES 1351 01:56:45,518 --> 01:56:48,453 QUANDO AS LUZES ESTÃO ACESAS AS PORTAS ESTÃO FECHADAS 1352 01:56:55,013 --> 01:56:57,516 Ei, filho, que tal um gelinho? 1353 01:57:03,827 --> 01:57:05,192 Ah, meu Deus. 1354 01:57:06,064 --> 01:57:07,525 Essa passou raspando, hein? 1355 01:57:07,799 --> 01:57:10,324 Consegue sentir o cheiro do gelo? Que droga! 1356 01:57:14,839 --> 01:57:17,467 Anote o horário no diário de bordo. 1357 01:57:23,247 --> 01:57:25,340 O que foi isso, Sr. Murdoch? 1358 01:57:25,883 --> 01:57:27,475 Um iceberg, senhor. 1359 01:57:28,352 --> 01:57:32,288 Virei tudo para estibordo e inverti a marcha, mas estávamos perto demais. 1360 01:57:32,356 --> 01:57:34,654 Tentei sair de perto dele, mas batemos. 1361 01:57:34,726 --> 01:57:38,093 - Feche as portas estanques. - As portas estão fechadas, senhor. 1362 01:57:40,832 --> 01:57:42,732 - Parada completa. - Sim, senhor. 1363 01:57:51,109 --> 01:57:53,168 Diga para o carpinteiro avaliar os danos. 1364 01:57:53,244 --> 01:57:54,506 Sim, senhor. 1365 01:58:05,356 --> 01:58:07,483 Venham, vamos sair daqui. 1366 01:58:07,558 --> 01:58:08,650 Vamos, depressa. 1367 01:58:13,698 --> 01:58:15,598 Com licença, por que os motores pararam? 1368 01:58:15,666 --> 01:58:17,759 - Senti um tremor. - Não se preocupe, senhora. 1369 01:58:17,835 --> 01:58:20,861 Devemos ter perdido uma hélice. Esse deve ter sido o tremor. 1370 01:58:20,938 --> 01:58:22,838 Posso lhe trazer algo? 1371 01:58:22,907 --> 01:58:24,033 Não, obrigada. 1372 01:58:29,347 --> 01:58:31,713 Estão falando de um iceberg. Viu alguma coisa? 1373 01:58:31,783 --> 01:58:33,683 Não vejo nada. E você? 1374 01:58:36,046 --> 01:58:39,216 Parece tudo bem. Não vejo nada. 1375 01:58:40,133 --> 01:58:44,471 - Será que danificou o navio? - Não pareceu ter batido forte. 1376 01:58:44,680 --> 01:58:46,431 Acho que estamos bem. 1377 01:58:55,357 --> 01:58:58,652 Muito bem, é isso. Você está indo longe demais. 1378 01:59:01,586 --> 01:59:04,847 Se os ratos estão indo nessa direção, é bom o suficiente para mim. 1379 01:59:07,359 --> 01:59:09,452 Tudo está sob controle. 1380 01:59:11,830 --> 01:59:13,957 - Você. - Senhor, não há emergência. 1381 01:59:14,032 --> 01:59:15,727 Sim, há. Fui roubado. 1382 01:59:15,801 --> 01:59:17,359 Chame o suboficial. 1383 01:59:17,435 --> 01:59:19,403 - Agora, seu idiota! - Sim, senhor. 1384 01:59:22,674 --> 01:59:24,642 Ei, eu perdi a diversão? 1385 01:59:26,178 --> 01:59:28,203 - Viu o que aconteceu? - Não, perdi. 1386 01:59:28,280 --> 01:59:30,510 Parece que bateu ali. 1387 01:59:30,715 --> 01:59:33,377 A Sala das Caldeiras 6 está inundada acima do forro... 1388 01:59:33,451 --> 01:59:35,612 e a couraça está pior. Está toda amassada... 1389 01:59:35,687 --> 01:59:37,848 - Dá para consertar? - Se as bombas forem rápidas. 1390 01:59:37,923 --> 01:59:39,686 Viu os danos na couraça principal? 1391 01:59:39,758 --> 01:59:41,988 Não, já está embaixo d'água. 1392 01:59:42,060 --> 01:59:43,493 Isso não é bom. 1393 01:59:45,764 --> 01:59:47,527 Temos que avisar minha mãe e Cal. 1394 01:59:48,667 --> 01:59:50,965 Acho que eles são muito bons, senhor. 1395 01:59:53,638 --> 01:59:57,233 Não toque em nada. Quero que fotografem a sala inteira. 1396 02:00:01,780 --> 02:00:04,180 Estávamos procurando-a, senhorita. 1397 02:00:08,453 --> 02:00:09,647 Lá vamos nós. 1398 02:00:15,760 --> 02:00:18,058 Uma coisa grave aconteceu. 1399 02:00:18,663 --> 02:00:20,096 Sim, aconteceu. 1400 02:00:21,499 --> 02:00:22,557 Realmente. 1401 02:00:22,634 --> 02:00:25,068 Duas coisas que estimo desapareceram esta noite. 1402 02:00:25,136 --> 02:00:28,401 Uma está de volta e tenho uma boa ideia de onde encontrar a outra. 1403 02:00:28,473 --> 02:00:29,565 Revistem-no. 1404 02:00:29,641 --> 02:00:31,302 - Tire o casaco. - O que foi agora? 1405 02:00:31,376 --> 02:00:32,707 Vamos lá. 1406 02:00:32,777 --> 02:00:34,677 Cal, o que está fazendo? 1407 02:00:34,746 --> 02:00:37,078 Temos uma emergência. O que está acontecendo? 1408 02:00:37,148 --> 02:00:39,343 - É este? - Isso mesmo. 1409 02:00:39,951 --> 02:00:41,612 Isso é bobagem! 1410 02:00:42,520 --> 02:00:44,351 Não acredite, Rose. Não. 1411 02:00:44,422 --> 02:00:46,413 - Não poderia ter roubado. - Claro que poderia. 1412 02:00:46,491 --> 02:00:48,186 É bem fácil para um profissional. 1413 02:00:48,260 --> 02:00:50,990 Mas fiquei com ele o tempo todo. Isso é um absurdo. 1414 02:00:51,062 --> 02:00:55,226 Talvez ele o tenha feito enquanto você se vestia, querida. 1415 02:00:55,634 --> 02:00:57,898 Muito esperto, Cal. Rose, colocaram no meu bolso. 1416 02:00:57,969 --> 02:01:00,995 - Cale-se. - Nem é o seu bolso. É, filho? 1417 02:01:01,072 --> 02:01:03,165 "Propriedade de A.L. Ryerson. " 1418 02:01:06,945 --> 02:01:08,412 Foi dado como roubado hoje. 1419 02:01:08,480 --> 02:01:10,414 Só peguei emprestado. Ia devolver. 1420 02:01:10,482 --> 02:01:13,007 Um ladrão honesto. Temos aqui um ladrão honesto, não é? 1421 02:01:13,084 --> 02:01:16,019 Sabe que não fiz isso, Rose. Você sabe. 1422 02:01:16,187 --> 02:01:17,882 Não acredite neles, Rose. Você sabe. 1423 02:01:17,956 --> 02:01:20,925 - Sabe que não fiz isso. - Venha, filho. Vamos. 1424 02:01:20,992 --> 02:01:23,483 - Rose! - Vamos, meu bom rapaz. 1425 02:01:23,995 --> 02:01:25,155 Vamos. 1426 02:01:25,230 --> 02:01:27,460 Sabe que não fiz isso. Você me conhece! 1427 02:01:29,067 --> 02:01:31,092 Isso é lamentável, Capitão. 1428 02:01:35,140 --> 02:01:38,337 Água 4 metros acima da quilha em 10 minutos... 1429 02:01:39,044 --> 02:01:42,343 na dianteira, em todos os três porões e na Sala das Caldeiras 6. 1430 02:01:42,414 --> 02:01:45,406 - Isso mesmo, senhor. - Quando poderemos seguir viagem? 1431 02:01:45,483 --> 02:01:47,508 São cinco compartimentos. 1432 02:01:49,220 --> 02:01:51,848 Ele pode flutuar com quatro compartimentos danificados... 1433 02:01:51,923 --> 02:01:53,390 mas não com cinco. 1434 02:01:53,858 --> 02:01:55,120 Não com cinco. 1435 02:01:55,327 --> 02:01:56,919 Conforme a frente se abaixa... 1436 02:01:56,995 --> 02:02:00,294 a água vai passar por cima das anteparas no deque E... 1437 02:02:00,632 --> 02:02:03,123 de um compartimento para o outro, indo para trás. 1438 02:02:03,201 --> 02:02:05,066 Não há como parar. 1439 02:02:05,136 --> 02:02:06,535 As bombas. Abrimos as bombas... 1440 02:02:06,604 --> 02:02:09,869 As bombas vão nos dar mais tempo, mas apenas alguns minutos. 1441 02:02:10,508 --> 02:02:13,306 A partir de agora, não importa o que seja feito... 1442 02:02:13,678 --> 02:02:15,475 o Titanic vai naufragar. 1443 02:02:18,183 --> 02:02:19,650 Mas este navio não pode afundar. 1444 02:02:19,718 --> 02:02:23,677 Ele é feito de ferro, senhor. Garanto que pode. E vai. 1445 02:02:24,823 --> 02:02:26,757 É um fato matemático. 1446 02:02:31,463 --> 02:02:32,953 Quanto tempo? 1447 02:02:40,405 --> 02:02:42,703 Uma hora. Duas, no máximo. 1448 02:02:49,014 --> 02:02:51,448 Quantas pessoas há a bordo, Sr. Murdoch? 1449 02:02:51,583 --> 02:02:53,915 Há 2.200 pessoas a bordo, senhor. 1450 02:03:01,226 --> 02:03:04,286 Bem, acho que vai conseguir suas manchetes, Sr. Ismay. 1451 02:03:21,683 --> 02:03:24,049 É mesmo uma vagabunda, não é? 1452 02:03:24,786 --> 02:03:26,913 Olhe para mim quando falo com você! 1453 02:03:27,055 --> 02:03:29,250 - Sr. Hockley? - Agora não. Estamos ocupados. 1454 02:03:29,324 --> 02:03:32,157 Disseram para os senhores colocarem os salva-vidas... 1455 02:03:32,227 --> 02:03:34,320 - e irem para o convés. - Disse que agora não. 1456 02:03:34,395 --> 02:03:37,558 Desculpe incomodá-lo, Sr. Hockley, mas são ordens do capitão. 1457 02:03:37,632 --> 02:03:39,827 Agora, por favor, coloquem roupas quentes. 1458 02:03:39,901 --> 02:03:42,062 A noite está muito fria. 1459 02:03:42,437 --> 02:03:45,031 Posso sugerir sobretudos e chapéus? 1460 02:03:45,573 --> 02:03:47,302 Isso é ridículo. 1461 02:03:48,009 --> 02:03:51,672 Não se preocupe, senhorita. Tenho certeza de que é só uma precaução. 1462 02:03:51,913 --> 02:03:53,881 Acordem. Ponham os salva-vidas. 1463 02:03:55,884 --> 02:03:57,681 Do que ele está falando? 1464 02:03:57,752 --> 02:04:00,152 - Acordem. Ponham os salva-vidas. - Que tumulto é esse? 1465 02:04:00,221 --> 02:04:01,552 Apenas coloquem os salva-vidas. 1466 02:04:03,057 --> 02:04:04,115 CQD? 1467 02:04:04,826 --> 02:04:05,952 Senhor? 1468 02:04:07,529 --> 02:04:09,724 Isso mesmo, CQD, o sinal de perigo. 1469 02:04:10,231 --> 02:04:11,823 Esta é a nossa posição. 1470 02:04:17,038 --> 02:04:19,632 Diga a quem responder que estamos afundando pela proa... 1471 02:04:19,707 --> 02:04:21,675 e precisamos de ajuda imediata. 1472 02:04:30,585 --> 02:04:31,813 Nossa. 1473 02:04:40,324 --> 02:04:43,118 Talvez devêssemos tentar o novo pedido de socorro. 1474 02:04:43,327 --> 02:04:44,370 SOS. 1475 02:04:45,913 --> 02:04:48,415 Pode ser nossa única chance de usá-lo. 1476 02:05:02,230 --> 02:05:03,697 Continuem abaixando! 1477 02:05:09,871 --> 02:05:13,637 Cuidado! Deixem esticado! E girem para abaixar! 1478 02:05:18,813 --> 02:05:22,078 Descubram este bote! Descubram todos os botes da popa! 1479 02:05:22,150 --> 02:05:23,913 Soltem os cabos! 1480 02:05:24,152 --> 02:05:27,019 Enrole a lona! Rápido! 1481 02:05:27,555 --> 02:05:29,284 Sr. Wilde, cadê os passageiros? 1482 02:05:29,357 --> 02:05:32,758 Voltaram para dentro. Está muito frio e barulhento para eles. 1483 02:05:32,827 --> 02:05:33,919 Você! 1484 02:05:34,929 --> 02:05:36,954 Desça aqui e ajude com os cabos! 1485 02:05:51,479 --> 02:05:53,379 Deseja uma bebida, senhor? 1486 02:05:54,515 --> 02:05:55,846 Coloquem os salva-vidas. 1487 02:05:55,917 --> 02:05:57,680 Filho, o que foi? 1488 02:05:57,785 --> 02:06:00,720 Colocamos os salva-vidas e agora estamos sem fazer nada. 1489 02:06:00,788 --> 02:06:03,222 Desculpe, senhora. Deixe-me ir descobrir. 1490 02:06:03,691 --> 02:06:06,558 Acho que ninguém sabe o que está acontecendo aqui. 1491 02:06:06,628 --> 02:06:09,529 Ingleses imbecis que fazem tudo certinho. 1492 02:06:09,597 --> 02:06:12,430 Não precisa blasfemar, Sr. Hockley. 1493 02:06:12,700 --> 02:06:15,066 Voltem e liguem os aquecedores dos nossos aposentos. 1494 02:06:15,136 --> 02:06:17,036 Quero uma xícara de chá quando eu voltar. 1495 02:06:17,105 --> 02:06:18,970 - Sim, senhora. - Sim, senhora. 1496 02:06:28,583 --> 02:06:30,107 Sr. Andrews... 1497 02:06:31,619 --> 02:06:34,645 eu vi o iceberg. E vejo nos seus olhos. 1498 02:06:35,056 --> 02:06:36,751 Por favor, diga a verdade. 1499 02:06:45,099 --> 02:06:46,828 O navio vai afundar. 1500 02:06:48,569 --> 02:06:50,230 - Tem certeza? - Sim. 1501 02:06:50,538 --> 02:06:52,335 Em mais ou menos uma hora... 1502 02:06:53,074 --> 02:06:56,271 tudo isto estará no fundo do Atlântico. 1503 02:06:56,978 --> 02:06:58,070 O quê? 1504 02:06:58,146 --> 02:07:00,205 Por favor, diga apenas a quem for necessário. 1505 02:07:00,281 --> 02:07:02,545 Não quero ser responsável pelo pânico. 1506 02:07:02,684 --> 02:07:05,380 E vá para um bote. Rápido. Não espere. 1507 02:07:06,454 --> 02:07:09,423 Lembra-se do que eu disse sobre os botes? 1508 02:07:11,826 --> 02:07:12,918 Sim. 1509 02:07:14,896 --> 02:07:16,363 Entendo. 1510 02:07:20,735 --> 02:07:23,135 Sim, madame, coloque imediatamente. 1511 02:07:24,372 --> 02:07:25,930 Aqui, filho. 1512 02:07:26,808 --> 02:07:29,299 Senhor, precisa ir à Contabilidade da Segunda Classe. 1513 02:07:29,377 --> 02:07:32,369 - Há uma multidão lá. - Pode ir. Ficarei de olho nele. 1514 02:07:32,947 --> 02:07:34,346 Sim. Certo. 1515 02:07:48,296 --> 02:07:49,422 Senhor! 1516 02:07:49,497 --> 02:07:51,965 O Carpathia disse que está vindo a 17 nós. 1517 02:07:52,033 --> 02:07:54,194 É a velocidade máxima deles, senhor. 1518 02:07:55,336 --> 02:07:56,963 Foi o único que respondeu? 1519 02:07:57,038 --> 02:07:58,505 O único que está perto, senhor. 1520 02:07:58,573 --> 02:08:00,803 Disseram que chegam em quatro horas. 1521 02:08:01,342 --> 02:08:02,707 Quatro horas! 1522 02:08:08,049 --> 02:08:09,676 Obrigado, Bride. 1523 02:08:14,188 --> 02:08:15,382 Meu Deus. 1524 02:08:25,032 --> 02:08:27,364 Já os colocamos nos costados, senhor. 1525 02:08:28,536 --> 02:08:32,165 Não é melhor levar as mulheres e as crianças para os botes, senhor? 1526 02:08:34,442 --> 02:08:35,636 Sim. 1527 02:08:35,710 --> 02:08:36,768 Senhor? 1528 02:08:39,480 --> 02:08:42,813 Mulheres e crianças primeiro, sim. 1529 02:08:44,218 --> 02:08:45,515 Sim, senhor. 1530 02:08:48,423 --> 02:08:51,586 Senhoras e senhores, atenção, por favor! 1531 02:08:51,926 --> 02:08:54,258 Por aqui, por favor. Isso mesmo. 1532 02:08:54,429 --> 02:08:56,863 Venham na minha direção. Obrigado. 1533 02:08:58,366 --> 02:08:59,458 Ótimo. 1534 02:08:59,634 --> 02:09:03,695 Por enquanto, quero apenas as mulheres e as crianças. 1535 02:09:04,005 --> 02:09:06,098 - Cavalheiros, por favor. - Aqui. 1536 02:09:06,174 --> 02:09:10,076 Certo, pessoal. Como o capitão disse, bem alegre, para não haver pânico. 1537 02:09:11,078 --> 02:09:12,705 Valsa de casamento. 1538 02:09:20,855 --> 02:09:23,221 Coloquem os salva-vidas. 1539 02:09:24,792 --> 02:09:26,487 Tome, ponha o salva-vidas. 1540 02:09:26,594 --> 02:09:28,721 Sim, vamos. Ponha o salva-vidas. 1541 02:09:28,796 --> 02:09:30,423 Vire isso. 1542 02:09:31,499 --> 02:09:32,761 Por favor. 1543 02:09:34,802 --> 02:09:37,293 Ainda não é hora de ir para os botes! 1544 02:09:37,705 --> 02:09:39,229 Por favor, fiquem calmos. 1545 02:09:39,307 --> 02:09:43,141 Não esqueçam de colocar os coletes salva-vidas. 1546 02:09:43,211 --> 02:09:46,009 E deixem as mulheres e as crianças passarem para a frente. 1547 02:09:46,080 --> 02:09:48,514 - O que estamos fazendo, mamãe? - Esperando, querido. 1548 02:09:48,583 --> 02:09:51,108 Depois que a primeira classe entrar nos botes... 1549 02:09:51,185 --> 02:09:54,348 será a nossa vez e queremos estar prontos, certo? 1550 02:09:54,422 --> 02:09:55,946 Pessoal, ainda não. 1551 02:09:56,023 --> 02:09:57,957 Não empurrem. Não vão sair mais rápido. 1552 02:09:58,025 --> 02:09:59,492 - Socorro. - Vá buscar ajuda. 1553 02:09:59,560 --> 02:10:02,120 Abaixem o bote, esquerda e direita juntas! 1554 02:10:04,398 --> 02:10:06,764 Ambos os lados juntos! Firme! 1555 02:10:07,602 --> 02:10:08,830 Calma! 1556 02:10:12,006 --> 02:10:13,564 Parem! 1557 02:10:14,609 --> 02:10:16,338 Segurem o lado esquerdo! 1558 02:10:16,410 --> 02:10:18,708 Somente o lado direito! 1559 02:10:19,080 --> 02:10:21,776 Somente o lado direito. Segurem o lado esquerdo! 1560 02:10:22,917 --> 02:10:24,680 Abaixem juntos! 1561 02:10:26,487 --> 02:10:27,977 Firme, rapazes! 1562 02:11:15,670 --> 02:11:18,730 Sabe, acho que o navio vai afundar mesmo. 1563 02:11:21,342 --> 02:11:25,301 Me pediram para lhe dar esta pequena lembrança. 1564 02:11:28,282 --> 02:11:30,807 Com os cumprimentos do Sr. Caledon Hockley. 1565 02:11:38,554 --> 02:11:40,222 Para frente agora. 1566 02:11:46,436 --> 02:11:48,272 Formem fila no Bote 9. Começar a embarcar. 1567 02:11:48,313 --> 02:11:50,065 - Pelo amor de Deus, rápido. - Sim, senhor. 1568 02:11:50,107 --> 02:11:51,775 Não há tempo a perder. 1569 02:11:51,859 --> 02:11:55,153 - Soltem de uma vez- - Ei, saia daqui, seu tolo. 1570 02:11:55,237 --> 02:11:57,781 - Quer afogar a todos eles? - Você sabe quem eu sou? 1571 02:11:57,823 --> 02:12:00,117 Você é um passageiro e eu sou um oficial do navio. 1572 02:12:00,200 --> 02:12:01,869 Agora faça o que mandei. 1573 02:12:02,327 --> 02:12:05,789 Sim, muito bem. Desculpe, eu... 1574 02:12:07,758 --> 02:12:10,625 Vamos, irmã. Você ouviu o homem. Para o bote. 1575 02:12:11,028 --> 02:12:12,893 Há espaço para um cavalheiro, cavalheiros? 1576 02:12:12,964 --> 02:12:15,159 Só mulheres por enquanto, senhor. 1577 02:12:17,602 --> 02:12:20,537 Os botes serão ocupados de acordo com a classe? 1578 02:12:22,006 --> 02:12:24,338 Espero que não fiquem cheios demais. 1579 02:12:25,476 --> 02:12:27,808 Ah, mãe, cale-se! 1580 02:12:28,279 --> 02:12:29,837 Não entende? 1581 02:12:29,914 --> 02:12:32,280 A água está congelando e não há botes suficientes. 1582 02:12:32,350 --> 02:12:34,079 Nem para a metade. 1583 02:12:34,485 --> 02:12:36,919 Metade das pessoas deste navio vai morrer. 1584 02:12:37,088 --> 02:12:38,885 Não a melhor metade. 1585 02:12:40,625 --> 02:12:44,652 Vamos, Ruth, entre no bote. Os assentos da primeira classe são aqui. 1586 02:12:45,363 --> 02:12:47,490 Sabe, é uma pena que não guardei aquele desenho. 1587 02:12:47,565 --> 02:12:49,533 Vai valer bem mais amanhã de manhã. 1588 02:12:49,600 --> 02:12:52,694 Mulheres e crianças para a frente, por favor. 1589 02:12:52,770 --> 02:12:55,261 Seu cretino miserável. 1590 02:12:56,240 --> 02:12:58,970 Venha, Rose, querida. Há bastante espaço para você. 1591 02:12:59,043 --> 02:13:00,237 Por aqui, senhorita. 1592 02:13:00,311 --> 02:13:01,778 Venha, Rose. 1593 02:13:01,846 --> 02:13:03,643 Você é a próxima, querida. 1594 02:13:03,848 --> 02:13:05,839 Venha para o bote, Rose. 1595 02:13:06,984 --> 02:13:08,110 Venha. 1596 02:13:08,586 --> 02:13:09,712 Rose? 1597 02:13:10,788 --> 02:13:12,483 Entre no bote. 1598 02:13:12,823 --> 02:13:13,949 Rose? 1599 02:13:15,459 --> 02:13:17,086 Adeus, mãe. 1600 02:13:18,763 --> 02:13:19,889 Rose? 1601 02:13:20,364 --> 02:13:22,855 - Rose, volte aqui. - Aonde vai? 1602 02:13:23,334 --> 02:13:24,562 Procurá-lo? 1603 02:13:24,669 --> 02:13:26,660 Para ser a prostituta daquele vagabundo? 1604 02:13:26,737 --> 02:13:27,795 Não, espere. 1605 02:13:27,872 --> 02:13:30,602 Prefiro ser a prostituta dele do que sua esposa. 1606 02:13:33,778 --> 02:13:34,767 Não! 1607 02:13:35,413 --> 02:13:36,812 Eu disse que não! 1608 02:13:38,582 --> 02:13:40,573 Rose, pare, por favor! 1609 02:13:42,319 --> 02:13:43,946 - Abaixem! - Não, pare! 1610 02:13:44,021 --> 02:13:45,750 - Todos juntos. - Não, esperem! 1611 02:13:45,823 --> 02:13:47,222 Abaixem! 1612 02:13:47,391 --> 02:13:48,517 Rose! 1613 02:13:54,965 --> 02:13:56,091 Socorro! 1614 02:13:56,834 --> 02:13:58,927 Alguém pode me ouvir? 1615 02:14:00,104 --> 02:14:02,038 Olá! Socorro! 1616 02:14:12,283 --> 02:14:13,648 Sr. Andrews! 1617 02:14:17,088 --> 02:14:19,750 - Verifique o corredor de estibordo. - Sim, Sr. Andrews. 1618 02:14:19,824 --> 02:14:22,759 Por favor, coloque um salva-vidas. Vá ao deque imediatamente. 1619 02:14:22,827 --> 02:14:25,489 Lucy, por favor, coloque um salva-vidas e dê o exemplo. 1620 02:14:25,563 --> 02:14:26,860 Sim, senhor. 1621 02:14:27,331 --> 02:14:29,629 - Alguém aqui? - Sr. Andrews? 1622 02:14:29,934 --> 02:14:30,992 Graças a Deus. 1623 02:14:31,068 --> 02:14:33,764 Onde o suboficial colocaria alguém preso? 1624 02:14:34,105 --> 02:14:36,630 - Deve ir ao bote imediatamente. - Não! 1625 02:14:36,707 --> 02:14:39,039 Vou fazer isto com ou sem a sua ajuda, senhor. 1626 02:14:39,110 --> 02:14:41,169 Mas sem ajuda demorará mais. 1627 02:14:42,513 --> 02:14:45,448 Pegue o elevador até o fundo. Vá para a esquerda. 1628 02:14:45,516 --> 02:14:49,213 Desça pela passagem da tripulação, vire à direita e à esquerda na escada. 1629 02:14:49,286 --> 02:14:50,810 Chegará a um longo corredor. 1630 02:14:55,059 --> 02:14:56,788 Isto pode ser ruim. 1631 02:15:01,065 --> 02:15:02,327 Ah, droga! 1632 02:15:09,206 --> 02:15:11,037 Com licença. Obrigada. 1633 02:15:12,476 --> 02:15:14,808 - Não importa o que pensa. - O elevador está fechado. 1634 02:15:14,879 --> 02:15:17,871 Desculpe, senhorita, mas os elevadores estão fechados. 1635 02:15:18,749 --> 02:15:22,378 Cansei de ser educada, droga! Agora, me leve para baixo! 1636 02:15:24,155 --> 02:15:25,315 Deque E. 1637 02:15:28,893 --> 02:15:30,155 Vamos. 1638 02:15:49,747 --> 02:15:51,510 - Vou voltar para cima. - Não. 1639 02:15:57,154 --> 02:16:00,612 Volte! Vou subir! 1640 02:16:09,300 --> 02:16:10,892 Passagem da tripulação. 1641 02:16:12,002 --> 02:16:13,367 SOMENTE TRIPULAÇÃO 1642 02:16:33,891 --> 02:16:35,017 Jack! 1643 02:16:47,872 --> 02:16:48,964 Rose! 1644 02:16:50,007 --> 02:16:51,031 Jack! 1645 02:16:51,108 --> 02:16:52,803 Rose, estou aqui! 1646 02:16:54,178 --> 02:16:55,167 Jack! 1647 02:16:56,280 --> 02:16:57,338 - Jack! - Rose! 1648 02:16:57,414 --> 02:17:00,110 Jack! Jack, sinto muito. 1649 02:17:00,684 --> 02:17:02,845 Desculpe. Sinto muito. 1650 02:17:03,921 --> 02:17:07,584 - Lovejoy colocou no meu bolso. - Eu sei. Eu sei. 1651 02:17:07,658 --> 02:17:08,852 Ouça, Rose... 1652 02:17:08,926 --> 02:17:11,053 você vai ter que achar uma cópia da chave, OK? 1653 02:17:11,128 --> 02:17:13,255 Procure naquele armário ali. 1654 02:17:13,564 --> 02:17:15,930 É pequena e prateada, Rose. 1655 02:17:16,834 --> 02:17:17,823 Prateada. 1656 02:17:18,502 --> 02:17:20,527 Estas são todas de latão! 1657 02:17:20,804 --> 02:17:22,704 Olhe ali, Rose. 1658 02:17:26,810 --> 02:17:28,038 Rose... 1659 02:17:29,246 --> 02:17:31,544 como descobriu que eu não roubei o colar? 1660 02:17:31,615 --> 02:17:34,448 Não descobri. Só percebi que eu já sabia. 1661 02:17:37,054 --> 02:17:38,544 Continue procurando. 1662 02:17:47,398 --> 02:17:49,923 Nenhuma chave. Não há nenhuma chave! 1663 02:17:50,000 --> 02:17:51,092 Tudo bem, Rose, ouça. 1664 02:17:51,168 --> 02:17:53,295 Vai ter que ir buscar ajuda. 1665 02:17:53,804 --> 02:17:55,362 Dará tudo certo. 1666 02:17:59,710 --> 02:18:01,473 Já volto. 1667 02:18:08,919 --> 02:18:10,716 Vou ficar esperando aqui! 1668 02:18:20,397 --> 02:18:21,887 ESCADA PARA O DEQUE D 1669 02:18:23,734 --> 02:18:25,895 Olá? Tem alguém aí? 1670 02:18:26,303 --> 02:18:27,497 Olá? 1671 02:18:28,339 --> 02:18:30,466 Tem alguém aqui embaixo? 1672 02:18:31,141 --> 02:18:32,938 Precisamos de ajuda! Olá? 1673 02:18:34,778 --> 02:18:36,040 Droga. 1674 02:18:42,019 --> 02:18:44,544 Alguém pode me ouvir, por favor? 1675 02:18:47,925 --> 02:18:49,290 Ah, graças a Deus. 1676 02:18:49,360 --> 02:18:52,591 Espere, preciso de ajuda. Há um homem lá atrás. 1677 02:18:52,930 --> 02:18:53,919 Espere! 1678 02:18:58,135 --> 02:18:59,329 Olá? 1679 02:19:25,329 --> 02:19:26,557 Olá? 1680 02:19:27,398 --> 02:19:28,888 Senhorita, não deveria estar aqui. 1681 02:19:28,966 --> 02:19:31,526 - Preciso de ajuda. - Vamos para cima. Por aqui, rápido. 1682 02:19:31,602 --> 02:19:33,069 Há um homem aqui embaixo. Preso. 1683 02:19:33,137 --> 02:19:35,503 - Por aqui. Não precisa entrar em pânico. - Por favor! 1684 02:19:35,572 --> 02:19:38,598 Não, não estou em pânico! Você está indo para o lado errado! 1685 02:19:38,675 --> 02:19:40,472 Me solte! Ouça! 1686 02:19:45,816 --> 02:19:47,477 Vá para o inferno. 1687 02:20:24,955 --> 02:20:26,354 Ah, meu Deus. 1688 02:21:14,771 --> 02:21:15,897 Jack! 1689 02:21:16,406 --> 02:21:17,532 Rose! 1690 02:21:18,675 --> 02:21:20,199 Isto serve? 1691 02:21:21,178 --> 02:21:23,510 Vamos descobrir. Venha. 1692 02:21:27,017 --> 02:21:28,143 Espere. 1693 02:21:28,418 --> 02:21:30,477 Treine um pouco ali. 1694 02:21:36,426 --> 02:21:40,294 Ótimo. Agora tente bater na mesma marca de novo, Rose. Você consegue. 1695 02:21:46,170 --> 02:21:48,001 OK. Já treinou o bastante. 1696 02:21:48,305 --> 02:21:50,068 Vamos, Rose. Você consegue. 1697 02:21:50,807 --> 02:21:53,970 Ouça, bata com bastante força e bem rápido. 1698 02:21:55,979 --> 02:21:57,412 Vamos. Espere. 1699 02:21:57,548 --> 02:21:59,209 Separe um pouco mais as mãos. 1700 02:21:59,283 --> 02:22:00,409 - Ótimo. - Assim? 1701 02:22:00,484 --> 02:22:01,712 Certo. 1702 02:22:01,952 --> 02:22:04,011 Ouça, Rose, confio em você. 1703 02:22:08,992 --> 02:22:09,981 Vai. 1704 02:22:16,099 --> 02:22:17,361 Você conseguiu! 1705 02:22:17,701 --> 02:22:19,293 Venha, vamos. 1706 02:22:19,436 --> 02:22:21,370 Nossa, como está frio! 1707 02:22:29,580 --> 02:22:31,377 Essa é a saída. 1708 02:22:31,582 --> 02:22:34,142 Temos que achar outro caminho. Vamos. 1709 02:22:34,176 --> 02:22:35,678 Continuem remando. 1710 02:22:36,470 --> 02:22:38,389 Remem juntos. 1711 02:22:40,349 --> 02:22:42,560 Temos de nos afastar do navio. 1712 02:22:43,019 --> 02:22:44,395 Continuem remando. 1713 02:22:44,478 --> 02:22:47,023 Você, a estibordo, não está remando de jeito uniforme. 1714 02:22:47,106 --> 02:22:48,774 - Desculpe, senhor. - Agora, remem! 1715 02:22:48,858 --> 02:22:52,570 Parece um pato de asa quebrada. Já remou alguma vez antes, filho? 1716 02:22:52,653 --> 02:22:53,654 Não, senhora. 1717 02:22:53,696 --> 02:22:56,240 Dê-me esse remo. Vou mostrar como se faz. 1718 02:23:00,995 --> 02:23:02,538 Remem! 1719 02:23:17,730 --> 02:23:20,255 Isso é realmente algo que não se vê todo dia. 1720 02:23:30,756 --> 02:23:31,757 Abaixar. 1721 02:23:32,340 --> 02:23:35,343 Vamos, coloquem toda a força. Remem! 1722 02:23:40,014 --> 02:23:41,349 Remem. 1723 02:23:47,981 --> 02:23:48,982 Remem. 1724 02:23:57,699 --> 02:24:00,076 Vamos, remem. 1725 02:24:01,452 --> 02:24:02,453 Remem. 1726 02:24:07,208 --> 02:24:10,086 Voltem, voltem ao navio. 1727 02:24:11,546 --> 02:24:14,257 Barco 6, volte ao navio. 1728 02:24:15,300 --> 02:24:18,303 - Parem. Temos de voltar. - Não. 1729 02:24:19,345 --> 02:24:22,348 A sucção vai nos arrastar se não continuarmos adiante. 1730 02:24:23,641 --> 02:24:25,768 Nós temos mais espaço. 1731 02:24:25,810 --> 02:24:27,979 - Digo para voltarmos. - Não! 1732 02:24:29,355 --> 02:24:31,691 São as nossas vidas agora, não a deles. 1733 02:24:32,317 --> 02:24:34,986 E estou no comando deste barco, senhora. 1734 02:24:35,820 --> 02:24:37,530 Agora, remem. 1735 02:24:43,161 --> 02:24:47,457 Aqui é o Capitão! Voltem ao navio. 1736 02:24:51,669 --> 02:24:53,379 Os tolos. 1737 02:24:59,219 --> 02:25:00,887 Não vou vestir um, senhor. 1738 02:25:00,970 --> 02:25:03,806 Ele só vai me atrasar. impedir minha braçada. 1739 02:25:04,641 --> 02:25:07,435 Você está aqui. A 1.100 quilômetros da costa. 1740 02:25:07,518 --> 02:25:10,605 Então não vai querer nada impedindo suas braçadas? 1741 02:25:25,023 --> 02:25:28,459 Por que essas malas estão aqui? Livre-se delas. Precisamos do espaço. 1742 02:25:28,526 --> 02:25:30,221 Livre-se disso! Para fora! 1743 02:25:30,595 --> 02:25:33,723 Venha. É hora de ela ir, senhor. Para trás. 1744 02:25:33,798 --> 02:25:36,096 - Fique calma. Sente-se. - Não. 1745 02:25:36,368 --> 02:25:38,836 - Não! - Abra mais espaço. 1746 02:25:39,938 --> 02:25:41,667 Isso mesmo. Fique alerta. 1747 02:25:42,574 --> 02:25:43,802 Lovejoy. 1748 02:25:43,875 --> 02:25:46,070 Ela também não está a estibordo. 1749 02:25:46,378 --> 02:25:47,572 O tempo está acabando. 1750 02:25:47,646 --> 02:25:51,013 Esse militar empertigado não está deixando passar nenhum homem. 1751 02:25:51,082 --> 02:25:53,676 Há um do outro lado que está deixando os homens passarem. 1752 02:25:53,752 --> 02:25:55,447 Então essa é a nossa estratégia. 1753 02:25:55,520 --> 02:25:58,250 Primeiro precisamos de um seguro. Vamos. 1754 02:26:01,389 --> 02:26:04,392 - Entre no barco. - Não. 1755 02:26:05,434 --> 02:26:10,272 Estamos juntos há 40 anos. Onde você for, eu vou. 1756 02:26:10,355 --> 02:26:12,691 Não discuta comigo, lsidor. 1757 02:26:13,400 --> 02:26:15,402 Você sabe que não adianta. 1758 02:26:24,323 --> 02:26:27,156 Vamos, por aqui, por favor. Vamos até ali. 1759 02:26:29,695 --> 02:26:30,821 Ei! 1760 02:26:31,597 --> 02:26:33,895 O que pensam que estão fazendo? 1761 02:26:33,999 --> 02:26:36,160 Terão que pagar por isso. 1762 02:26:36,268 --> 02:26:39,135 - Isso é propriedade da White Star Line. - Cale-se! 1763 02:26:41,397 --> 02:26:44,400 - Vamos, fiquem juntos. - Segure a mão da sua irmã, Andrew. 1764 02:26:44,442 --> 02:26:45,776 Fiquem juntos- 1765 02:26:46,110 --> 02:26:48,446 - Esther. - Temos de ficar juntos. 1766 02:26:52,491 --> 02:26:54,618 Senhor, poderia abrir isso aqui? 1767 02:26:55,077 --> 02:26:56,954 Senhor, está inundando aqui. 1768 02:26:58,080 --> 02:26:59,707 Alguém me escuta? 1769 02:26:59,790 --> 02:27:01,292 Tome, cubra-se. 1770 02:27:01,792 --> 02:27:03,002 Obrigada. 1771 02:27:04,503 --> 02:27:05,796 Não é justo. 1772 02:27:06,046 --> 02:27:07,882 Vai afastar o frio. 1773 02:27:09,091 --> 02:27:10,301 Saúde. 1774 02:27:10,839 --> 02:27:14,434 Pode segurar o bote um minuto? Preciso voltar à minha cabine... 1775 02:27:14,510 --> 02:27:17,638 - Sente-se. - Ela é a última. 1776 02:27:17,713 --> 02:27:21,615 Sr. Lightoller, por que os botes não estão totalmente cheios? 1777 02:27:21,684 --> 02:27:23,515 - Agora não, Sr. Andrews. - Lá, olhe. 1778 02:27:23,585 --> 02:27:26,213 Cerca de vinte pessoas em um bote construído para 65? 1779 02:27:26,288 --> 02:27:28,756 E vi um bote com apenas doze. Doze! 1780 02:27:28,824 --> 02:27:31,691 Não tínhamos certeza do peso, Sr. Andrews. 1781 02:27:31,760 --> 02:27:34,092 - Os botes podem não aguentar. - Bobagem! 1782 02:27:34,296 --> 02:27:36,992 Foram testados em Belfast com o peso de 70 homens. 1783 02:27:37,066 --> 02:27:40,331 Agora, encha esses botes, Sr. Lightoller. Pelo amor de Deus! 1784 02:27:47,276 --> 02:27:50,211 Por favor, preciso de mais mulheres e crianças! 1785 02:27:55,050 --> 02:27:57,484 Volte para lá! Isto não é uma saída. 1786 02:27:57,553 --> 02:27:59,214 Volte para lá. 1787 02:28:02,324 --> 02:28:05,492 Não pode nos deixar trancados aqui como animais. O navio está afundando. 1788 02:28:05,761 --> 02:28:07,888 Tragam as mulheres para a frente. 1789 02:28:07,963 --> 02:28:10,022 Destranque os portões. 1790 02:28:10,399 --> 02:28:12,094 Somente as mulheres! 1791 02:28:25,581 --> 02:28:27,139 Tranque os portões! 1792 02:28:33,591 --> 02:28:36,754 Pelo amor de Deus, há mulheres e crianças aqui embaixo! 1793 02:28:36,894 --> 02:28:39,590 Deixem-nos subir para termos alguma chance! 1794 02:28:39,864 --> 02:28:41,161 Para trás! 1795 02:28:47,380 --> 02:28:48,550 - Cadê o Fabrizio? 1796 02:28:48,635 --> 02:28:49,966 - Jack. - Tommy. 1797 02:28:50,036 --> 02:28:51,936 - Podemos sair? - Não por aqui. 1798 02:28:52,005 --> 02:28:54,200 Não sei o que vamos fazer, mas deve ser rápido. 1799 02:28:54,274 --> 02:28:55,502 Jack! 1800 02:28:55,575 --> 02:28:56,872 Fabrizio. 1801 02:28:57,344 --> 02:28:58,675 Os botes já foram. 1802 02:28:58,745 --> 02:29:00,804 O barco está afundando. Temos que sair. 1803 02:29:00,881 --> 02:29:02,849 - Por aqui, niente. - Tudo bem. 1804 02:29:02,983 --> 02:29:04,848 Vamos por aqui, certo? Vamos. 1805 02:29:06,608 --> 02:29:10,403 Todos vocês, venham comigo. Vamos para os barcos, estão partindo. 1806 02:29:14,491 --> 02:29:16,409 Venha, vamos para o barco. 1807 02:29:16,743 --> 02:29:19,245 Nós vamos para o barco, isso vai afundar. 1808 02:29:22,332 --> 02:29:26,628 Você, venha comigo. Tenho sorte. Meu destino é ir para a América, por favor. 1809 02:29:32,425 --> 02:29:33,760 Venha. 1810 02:29:38,807 --> 02:29:40,016 Vamos. 1811 02:29:42,393 --> 02:29:44,979 - Venha, temos de ir. - Nunca vou esquecer você. 1812 02:29:55,524 --> 02:29:57,992 - Eu faço a minha própria sorte. - Eu também. 1813 02:30:06,067 --> 02:30:07,329 Vamos! 1814 02:30:08,003 --> 02:30:09,561 Não, vamos, por aqui. 1815 02:30:18,880 --> 02:30:20,211 Por aqui. 1816 02:30:20,282 --> 02:30:24,582 Voltem para a escada principal e tudo será resolvido lá. 1817 02:30:24,653 --> 02:30:25,642 Vai nada. 1818 02:30:26,054 --> 02:30:29,490 Tudo será resolvido lá. Voltem para a escada principal. 1819 02:30:29,591 --> 02:30:31,684 - Abra o portão. - Volte para a escada principal. 1820 02:30:31,760 --> 02:30:32,784 Abra já o portão! 1821 02:30:32,861 --> 02:30:35,557 Volte para a escada principal como eu lhe disse! 1822 02:30:37,566 --> 02:30:40,262 Que droga! Filho-da-mãe! 1823 02:30:40,469 --> 02:30:41,766 Pare com isso! 1824 02:30:41,937 --> 02:30:43,802 Abra a droga do portão! 1825 02:30:46,441 --> 02:30:47,703 Fabri, Tommy, me ajudem aqui. 1826 02:30:47,776 --> 02:30:50,040 - Para trás. Para trás! - Puxem! 1827 02:30:51,179 --> 02:30:52,271 Puxem! 1828 02:30:53,048 --> 02:30:55,312 - Para trás. - Larguem isso! 1829 02:30:55,383 --> 02:30:57,078 - Para trás! - Larguem isso! 1830 02:30:57,152 --> 02:30:59,313 - Um! Dois! - Parem! 1831 02:30:59,521 --> 02:31:00,545 Três! 1832 02:31:02,757 --> 02:31:03,815 De novo! 1833 02:31:06,027 --> 02:31:07,289 Vamos! 1834 02:31:09,331 --> 02:31:10,389 Vamos, Rose. 1835 02:31:10,465 --> 02:31:12,763 Não podem subir! Não podem fazer isso! 1836 02:31:39,441 --> 02:31:41,204 Mantenham a ordem! 1837 02:31:41,276 --> 02:31:43,506 Voltem. Voltem! 1838 02:31:48,583 --> 02:31:50,107 Segure-a! 1839 02:31:51,119 --> 02:31:52,552 Puxe-a para dentro! 1840 02:31:52,988 --> 02:31:55,149 Para trás, eu disse... 1841 02:31:55,390 --> 02:31:57,950 senão atirarei em todos como se fossem cachorros! 1842 02:31:58,026 --> 02:31:59,618 Mantenham a ordem aqui! 1843 02:32:00,962 --> 02:32:02,827 Eu disse para manter a ordem. 1844 02:32:04,165 --> 02:32:06,133 Sr. Lowe, encha este bote. 1845 02:32:10,672 --> 02:32:11,661 Certo. 1846 02:32:11,740 --> 02:32:14,641 Todos estão bem? Não entrem em pânico. 1847 02:32:21,016 --> 02:32:22,278 Para trás! 1848 02:32:23,018 --> 02:32:24,212 Chegamos tarde demais. 1849 02:32:24,286 --> 02:32:26,254 Há mais botes lá na frente. 1850 02:32:26,321 --> 02:32:29,518 Fique com esse. Murdoch. Ele parece ser bem prático. 1851 02:32:31,526 --> 02:32:33,050 Parem de abaixar! 1852 02:32:34,229 --> 02:32:35,560 Parem de abaixar! 1853 02:32:35,864 --> 02:32:37,229 Cortem os cabos! 1854 02:32:44,205 --> 02:32:45,570 Sentem-se! 1855 02:32:46,641 --> 02:32:49,132 Para trás, pessoal! Afastem-se! 1856 02:32:49,344 --> 02:32:51,904 Para trás, todos vocês! Afastem-se! 1857 02:32:54,516 --> 02:32:57,644 Está começando a ficar complicado. Não temos muito tempo. 1858 02:33:11,720 --> 02:33:12,948 Sr. Murdoch? 1859 02:33:13,088 --> 02:33:15,852 Sr. Hockley. Vocês dois, comigo, agora! 1860 02:33:16,224 --> 02:33:19,557 Sou um homem de negócios, sabe. Tenho uma proposta para você. 1861 02:33:27,269 --> 02:33:28,463 Vamos, Rose. 1862 02:33:31,873 --> 02:33:33,704 Os botes se foram! 1863 02:33:38,580 --> 02:33:40,241 Coronel, há algum bote naquele lado? 1864 02:33:40,315 --> 02:33:42,806 Não, senhorita, mas há alguns botes lá na frente. 1865 02:33:42,884 --> 02:33:44,511 Por aqui, eu a levo. 1866 02:33:50,792 --> 02:33:53,590 Por que tocar? Ninguém está ouvindo mesmo. 1867 02:33:54,129 --> 02:33:58,088 Também não nos ouvem no jantar. Vamos tocar para nos aquecer. 1868 02:33:59,501 --> 02:34:00,661 Orpheus. 1869 02:34:05,641 --> 02:34:09,008 Música para se afogar. Agora sei que estou na primeira classe. 1870 02:34:13,849 --> 02:34:16,943 - Onde estão todos? - Ainda estão na popa, senhor. 1871 02:34:17,152 --> 02:34:18,847 Vamos, senhora, não chore. 1872 02:34:19,421 --> 02:34:21,719 Então estamos entendidos, Sr. Murdoch. 1873 02:34:32,868 --> 02:34:36,565 Por favor, os homens devem ir para trás. Disse para se afastarem! 1874 02:34:39,508 --> 02:34:43,205 Somente mulheres e crianças! Para trás! 1875 02:34:43,679 --> 02:34:45,840 Disse para se afastar, senhor. Venha, senhora. 1876 02:34:45,914 --> 02:34:47,779 Por aqui. Para trás, senhor! 1877 02:34:47,849 --> 02:34:48,873 Deixem as mulheres... 1878 02:34:48,950 --> 02:34:51,077 É melhor ver o outro lado. Vá! 1879 02:34:58,994 --> 02:35:02,623 Eu a encontrei, do outro lado. Esperando por um bote... 1880 02:35:03,298 --> 02:35:04,526 com ele. 1881 02:35:05,734 --> 02:35:08,464 - Mais alguma mulher ou criança? - Estão todas a bordo. 1882 02:35:08,537 --> 02:35:10,164 Mais alguém, então? 1883 02:35:11,173 --> 02:35:12,572 - Venha, senhor. - Mais alguém? 1884 02:35:12,641 --> 02:35:14,575 Depressa. Rápido. 1885 02:35:17,913 --> 02:35:19,312 Segurem os cabos. 1886 02:35:19,381 --> 02:35:21,315 Que inferno. 1887 02:35:23,985 --> 02:35:24,974 Droga. 1888 02:35:25,053 --> 02:35:26,077 Disparar! 1889 02:35:27,255 --> 02:35:29,553 Senhor, não pode passar por aqui. 1890 02:35:29,925 --> 02:35:31,790 Senhor, não pode passar. 1891 02:35:33,662 --> 02:35:35,687 Isso mesmo. Esplêndido. Certo. 1892 02:35:40,068 --> 02:35:41,763 Preparem-se para abaixar! 1893 02:35:43,839 --> 02:35:45,466 Pronto à esquerda! 1894 02:35:51,580 --> 02:35:52,945 Abaixar. 1895 02:35:57,986 --> 02:35:59,351 Segurem firme. 1896 02:36:01,890 --> 02:36:05,326 Os dois lados juntos. Firme. Calma. 1897 02:36:06,995 --> 02:36:09,088 - Passe-a para mim. - Papai. 1898 02:36:09,397 --> 02:36:12,059 - Tudo bem, querida. Não se preocupe. - Peguem-na. 1899 02:36:12,134 --> 02:36:13,931 Papai, entre no bote. 1900 02:36:14,002 --> 02:36:17,460 Vamos nos separar um pouquinho. Só por algum tempo. 1901 02:36:17,539 --> 02:36:19,268 Há outro bote para os pais... 1902 02:36:19,341 --> 02:36:21,104 este aqui é para as mães e as crianças. 1903 02:36:21,176 --> 02:36:24,077 Segure a mão da mamãe e comporte-se. 1904 02:36:32,190 --> 02:36:33,275 Senhorita. 1905 02:36:33,859 --> 02:36:37,738 Se for salva, pode por favor dar isso a minha esposa em Des Moines, Iowa? 1906 02:36:38,947 --> 02:36:41,742 Ela acabou de fazer 50 anos e eu... 1907 02:36:42,117 --> 02:36:45,037 Você não vai acreditar, é claro. Vai achar que ela tem 35. 1908 02:36:45,120 --> 02:36:47,039 Todos acham. Até dizem: "Ela é sua filha?" 1909 02:36:47,080 --> 02:36:51,043 Eu respondo: "Não, é minha esposa, eu tenho sorte. Sou um cara sortudo." 1910 02:36:52,780 --> 02:36:54,008 Não irei sem você. 1911 02:36:54,081 --> 02:36:56,549 - Não. Tem que ir. Agora. - Não, Jack. 1912 02:36:56,850 --> 02:36:58,477 Entre no bote, Rose. 1913 02:36:58,552 --> 02:36:59,576 Não, Jack. 1914 02:36:59,653 --> 02:37:01,450 Sim. Entre no bote. 1915 02:37:01,688 --> 02:37:03,656 Sim, entre no bote, Rose. 1916 02:37:06,894 --> 02:37:09,624 Meu Deus. Olhe só para você. Está horrível. 1917 02:37:10,164 --> 02:37:11,256 Tome. 1918 02:37:12,933 --> 02:37:15,026 Coloque isto. Vamos. 1919 02:37:20,607 --> 02:37:22,507 Vá. Irei no próximo. 1920 02:37:22,576 --> 02:37:24,567 Não, não sem você. 1921 02:37:24,645 --> 02:37:26,670 Ficarei bem. Ouça, ficarei bem. 1922 02:37:26,747 --> 02:37:28,908 Sou um sobrevivente, OK? Não se preocupe comigo. 1923 02:37:28,982 --> 02:37:30,210 Agora, vamos. Entre. 1924 02:37:30,284 --> 02:37:33,082 Fiz um acordo com um policial do outro lado do navio. 1925 02:37:33,153 --> 02:37:35,678 Jack e eu podemos ir com segurança. Nós dois. 1926 02:37:37,157 --> 02:37:39,455 Viu? Tenho o meu próprio bote para pegar. 1927 02:37:39,526 --> 02:37:42,188 - Vá. - Depressa. Está quase cheio. 1928 02:37:43,530 --> 02:37:44,622 Entre, senhorita. 1929 02:37:44,698 --> 02:37:46,222 - Vá. - Vamos, depressa. 1930 02:37:46,967 --> 02:37:49,094 - Entre, por favor. - Você é uma boa menina. 1931 02:37:49,169 --> 02:37:51,399 - Rápido! - Para trás. 1932 02:37:51,538 --> 02:37:53,267 Para trás, eu disse. 1933 02:37:55,108 --> 02:37:57,201 Afastem-se da amurada, por favor. 1934 02:37:57,911 --> 02:37:59,276 Abaixar! 1935 02:38:02,983 --> 02:38:04,245 Firme. 1936 02:38:07,187 --> 02:38:09,348 Os dois lados juntos, rapazes. 1937 02:38:10,090 --> 02:38:11,079 Calma. 1938 02:38:11,592 --> 02:38:12,889 Abaixem. 1939 02:38:12,960 --> 02:38:14,791 Você mente bem. 1940 02:38:14,928 --> 02:38:16,225 Quase tão bem quanto você. 1941 02:38:16,296 --> 02:38:19,129 Calma, agora. Abaixem. 1942 02:38:21,501 --> 02:38:24,698 Não há... Não há nenhum acordo, há? 1943 02:38:26,406 --> 02:38:27,998 Sim, há. 1944 02:38:28,208 --> 02:38:30,438 Mas você não se beneficiará muito com ele. 1945 02:38:30,510 --> 02:38:32,000 Os dois lados juntos. 1946 02:38:32,212 --> 02:38:33,236 Eu sempre ganho, Jack. 1947 02:38:33,313 --> 02:38:35,213 Abaixem juntos, rapazes. 1948 02:38:35,282 --> 02:38:36,442 De um jeito ou de outro. 1949 02:38:36,516 --> 02:38:39,314 Cuidado com o equilíbrio. Equilibre aquele bote. 1950 02:38:40,454 --> 02:38:41,443 Calma. 1951 02:38:42,489 --> 02:38:43,820 Juntos, rapazes. 1952 02:38:44,458 --> 02:38:47,190 Continuem! 1953 02:39:34,841 --> 02:39:35,933 Rose! 1954 02:39:38,211 --> 02:39:39,644 - Parem-na! - Rose! 1955 02:39:40,013 --> 02:39:41,981 - O que está fazendo? - Parem-na! 1956 02:39:42,983 --> 02:39:44,007 Não! 1957 02:40:02,402 --> 02:40:03,562 Rose! 1958 02:40:06,974 --> 02:40:09,772 Você é tão boba! Por que fez isso? 1959 02:40:10,210 --> 02:40:11,939 Você é tão boba, Rose. 1960 02:40:13,747 --> 02:40:15,738 Por que fez isso? Por quê? 1961 02:40:16,316 --> 02:40:18,284 Se você pular, eu pulo, certo? 1962 02:40:20,454 --> 02:40:21,512 Certo. 1963 02:40:23,657 --> 02:40:24,885 Ah, céus. 1964 02:40:24,958 --> 02:40:27,449 Não pude ir. Não pude ir, Jack. 1965 02:40:28,061 --> 02:40:30,495 Tudo bem. Pensaremos em alguma coisa. 1966 02:40:31,431 --> 02:40:33,558 Pelo menos estou com você. 1967 02:40:47,180 --> 02:40:48,579 Vamos! Mexa-se! 1968 02:40:49,616 --> 02:40:50,878 Vamos! 1969 02:40:51,785 --> 02:40:53,446 Vamos! Ande! 1970 02:40:59,793 --> 02:41:00,987 Vamos! 1971 02:41:08,835 --> 02:41:09,927 Saia! 1972 02:41:16,109 --> 02:41:17,576 Vamos, vamos, Rose! 1973 02:41:19,980 --> 02:41:21,447 Rose, vamos! 1974 02:41:24,251 --> 02:41:25,445 Rápido, Rose! 1975 02:41:28,488 --> 02:41:29,477 Vá! 1976 02:41:39,933 --> 02:41:42,163 Espero que aproveitem o tempo juntos! 1977 02:41:56,716 --> 02:41:58,581 O que pode ser engraçado? 1978 02:41:59,519 --> 02:42:01,749 Coloquei o diamante no casaco. 1979 02:42:04,758 --> 02:42:06,851 E coloquei o casaco nela! 1980 02:42:08,662 --> 02:42:12,707 Eu dou a você... 1981 02:42:13,750 --> 02:42:15,961 se puder pegá-lo. 1982 02:42:17,754 --> 02:42:19,256 Desgraçado. 1983 02:42:24,845 --> 02:42:26,388 Jack. 1984 02:44:31,054 --> 02:44:32,514 Sei que estão aqui. 1985 02:44:33,890 --> 02:44:35,725 Não adianta prolongar isso. 1986 02:44:36,393 --> 02:44:38,353 E só uma questão de tempo. 1987 02:45:16,850 --> 02:45:18,435 Estive procurando você. 1988 02:45:27,360 --> 02:45:28,903 Jack! 1989 02:45:33,867 --> 02:45:34,868 Jack! 1990 02:45:36,536 --> 02:45:37,996 Seu merdinha. 1991 02:45:45,128 --> 02:45:47,672 Com os cumprimentos dos Dawsons de Chippewa Falls. 1992 02:46:09,000 --> 02:46:10,028 Vamos. 1993 02:46:46,782 --> 02:46:48,545 Pai! 1994 02:46:51,720 --> 02:46:53,210 Não podemos deixá-lo. 1995 02:46:57,359 --> 02:46:58,849 Tudo bem, vamos! 1996 02:47:00,596 --> 02:47:02,530 Pai! 1997 02:47:15,410 --> 02:47:16,536 Volte! 1998 02:47:27,489 --> 02:47:29,787 Esse é o lado errado! Volte! 1999 02:47:36,565 --> 02:47:37,589 Vá! 2000 02:47:40,035 --> 02:47:41,093 Vá! 2001 02:47:42,037 --> 02:47:43,436 Corra, Rose! 2002 02:47:50,846 --> 02:47:51,835 Jack! 2003 02:47:55,250 --> 02:47:56,740 - Jack! - Rose! 2004 02:48:09,531 --> 02:48:10,657 Por aqui! 2005 02:48:20,075 --> 02:48:21,064 Vamos! 2006 02:48:22,477 --> 02:48:23,876 Me dê a sua mão! 2007 02:48:32,654 --> 02:48:34,019 Ah, Deus! 2008 02:48:38,527 --> 02:48:39,619 Socorro! 2009 02:48:45,367 --> 02:48:46,561 Socorro! 2010 02:48:48,570 --> 02:48:50,970 Espere, senhor! Senhor, abra o portão, por favor! 2011 02:48:51,039 --> 02:48:53,530 - Por favor! - Por favor, nos ajude! 2012 02:48:53,809 --> 02:48:55,367 - Por favor! - Por favor! 2013 02:48:56,645 --> 02:48:57,839 Que droga! 2014 02:49:01,216 --> 02:49:02,205 Depressa. 2015 02:49:03,719 --> 02:49:05,550 - Vamos, vamos! - Vamos! 2016 02:49:06,121 --> 02:49:07,315 Vai, vai! 2017 02:49:07,422 --> 02:49:08,514 Céus. 2018 02:49:09,358 --> 02:49:10,723 - Por favor! - Vamos! 2019 02:49:11,093 --> 02:49:12,082 Depressa! 2020 02:49:12,494 --> 02:49:13,552 Vamos! 2021 02:49:18,934 --> 02:49:20,799 Desculpe, derrubei as chaves. 2022 02:49:21,436 --> 02:49:23,199 - Espere, por favor! - Espere! 2023 02:49:24,106 --> 02:49:27,041 Não vá! Por favor, mande ajuda! 2024 02:49:45,494 --> 02:49:47,655 Peguei! Qual é, Rose? 2025 02:49:47,929 --> 02:49:49,897 A pequena. Tente a pequena. 2026 02:49:50,899 --> 02:49:52,230 Depressa, Jack. 2027 02:49:55,470 --> 02:49:57,267 Ah, não! Não entra. 2028 02:49:57,806 --> 02:49:59,068 Depressa, Jack. 2029 02:50:01,710 --> 02:50:03,769 Está emperrado! Está emperrado! 2030 02:50:04,613 --> 02:50:06,638 - Vamos! - Depressa, Jack! 2031 02:50:07,949 --> 02:50:09,507 Depressa, Jack! 2032 02:50:12,321 --> 02:50:14,687 Consegui! Vá, Rose! 2033 02:50:15,590 --> 02:50:17,080 Vá! 2034 02:50:27,202 --> 02:50:28,533 Jack! 2035 02:50:30,572 --> 02:50:32,039 Vamos! 2036 02:50:33,408 --> 02:50:34,739 Ande, ande. 2037 02:50:44,853 --> 02:50:48,050 - Coloque os remos no lugar. - Coloque um remo embaixo dele. 2038 02:50:48,757 --> 02:50:51,089 Somente mulheres e crianças, que droga! 2039 02:50:51,893 --> 02:50:54,555 Segurem! 2040 02:51:05,240 --> 02:51:09,336 Girem os turcos! Vamos prender os cabos! 2041 02:51:18,487 --> 02:51:19,784 Para trás! 2042 02:51:21,690 --> 02:51:23,055 Mamãe! 2043 02:51:23,692 --> 02:51:25,319 Para trás, senhor! 2044 02:51:26,795 --> 02:51:28,490 Para trás, eu disse. 2045 02:51:30,031 --> 02:51:31,521 Continue subindo! 2046 02:51:34,403 --> 02:51:35,995 Parem de empurrar! 2047 02:51:37,038 --> 02:51:39,097 Para trás! 2048 02:51:39,174 --> 02:51:41,972 Vai nos dar uma chance de viver, seu inglês cretino? 2049 02:51:42,043 --> 02:51:44,910 Vou atirar em qualquer homem que tentar passar! Para trás! 2050 02:51:44,980 --> 02:51:46,106 Idiota! 2051 02:51:46,181 --> 02:51:47,546 Para trás! 2052 02:51:48,216 --> 02:51:50,207 Tínhamos um acordo, droga! 2053 02:51:52,621 --> 02:51:56,648 Seu dinheiro não pode salvar nenhum de nós dois. Para trás! 2054 02:51:57,926 --> 02:51:59,723 Somente mulheres e crianças! 2055 02:52:02,197 --> 02:52:03,562 Parem de empurrar! 2056 02:52:05,767 --> 02:52:07,098 Não, Tommy! 2057 02:52:07,636 --> 02:52:09,467 Não! Não, Tommy! 2058 02:52:10,172 --> 02:52:11,469 Bastardo! 2059 02:52:29,124 --> 02:52:30,386 Não, Will! 2060 02:52:37,165 --> 02:52:38,291 Agora afastem-se, droga! 2061 02:52:42,170 --> 02:52:44,570 Cuidado, segurem. 2062 02:52:55,050 --> 02:52:56,711 Tenho uma filha! 2063 02:52:57,853 --> 02:52:59,514 Abram caminho! 2064 02:52:59,588 --> 02:53:01,579 Por favor, eu tenho uma filha. 2065 02:53:02,357 --> 02:53:04,951 Por favor, sou tudo o que ela tem no mundo. 2066 02:53:05,794 --> 02:53:06,852 Vá. 2067 02:53:07,229 --> 02:53:08,719 Para trás! 2068 02:53:08,797 --> 02:53:09,855 Por favor! 2069 02:53:09,931 --> 02:53:11,990 Aqui. Passe-a para mim. 2070 02:53:18,006 --> 02:53:19,803 Calma, calma. 2071 02:53:22,047 --> 02:53:23,557 O convés está inundando. 2072 02:53:24,200 --> 02:53:26,069 Vamos, deixe isso ai. Já cumprimos nosso dever. 2073 02:53:27,000 --> 02:53:29,386 Venha, ou vamos comer areia no café da manhã. 2074 02:53:29,900 --> 02:53:31,402 Eu não vou. 2075 02:53:36,170 --> 02:53:37,547 Você está louco. 2076 02:53:42,745 --> 02:53:45,236 Espere! Sr. Andrews. 2077 02:53:47,850 --> 02:53:49,112 Oh, Rose. 2078 02:53:51,754 --> 02:53:54,086 Não vai nem tentar fugir? 2079 02:53:55,358 --> 02:53:59,260 Desculpe por não ter construído um navio mais forte para você, Rose. 2080 02:54:01,964 --> 02:54:04,057 Está afundando rápido. Temos que ir. 2081 02:54:04,133 --> 02:54:05,225 Espere. 2082 02:54:08,371 --> 02:54:10,271 Boa sorte para você, Rose. 2083 02:54:11,774 --> 02:54:13,207 Para você também. 2084 02:54:24,521 --> 02:54:27,354 Sr. Guggenheim? Estes são para os senhores. 2085 02:54:27,424 --> 02:54:30,052 Não, obrigado. Vestimos nossas melhores roupas... 2086 02:54:30,127 --> 02:54:32,857 e estamos preparados para ir como cavalheiros. 2087 02:54:33,664 --> 02:54:35,393 Mas gostaríamos de um conhaque. 2088 02:54:35,901 --> 02:54:37,820 Estou procurando a droga do meu cachorro. 2089 02:54:37,903 --> 02:54:38,987 John. 2090 02:54:50,249 --> 02:54:52,751 Madeleine pediu para eu procurar o cachorro. 2091 02:54:55,099 --> 02:54:57,067 Tragam os cabos para cá! 2092 02:54:57,835 --> 02:55:00,429 Deixem os cabos esticados. Depois o viraremos! 2093 02:55:06,978 --> 02:55:10,106 Capitán, para onde devo ir? Por favor. 2094 02:55:16,154 --> 02:55:18,850 Capitão. Senhor. 2095 02:55:49,921 --> 02:55:51,855 Certo. É isso, então. 2096 02:55:52,924 --> 02:55:55,051 Adeus, Wally, boa sorte. 2097 02:55:55,360 --> 02:55:57,988 - Adeus, Wallace. - Até logo, colega. 2098 02:57:11,969 --> 02:57:15,735 E assim eles viveram felizes por 300 anos... 2099 02:57:16,874 --> 02:57:19,434 na terra do Tir na nog... 2100 02:57:19,711 --> 02:57:22,145 a terra da beleza e da juventude eterna. 2101 02:57:58,549 --> 02:58:01,416 Não há tempo! Cortem os cabos! 2102 02:58:01,485 --> 02:58:03,953 Cortem se for necessário! 2103 02:58:04,588 --> 02:58:06,920 Preciso de uma faca! 2104 02:58:08,525 --> 02:58:12,052 Cortem os cabos agora! Cortem! 2105 02:58:23,307 --> 02:58:25,207 Cortem os cabos! 2106 02:59:12,656 --> 02:59:16,490 Cavalheiros, foi um privilégio tocar com vocês esta noite. 2107 03:00:17,488 --> 03:00:19,615 Temos que ficar no navio o maior tempo possível. 2108 03:00:19,690 --> 03:00:20,952 Vamos. 2109 03:00:32,936 --> 03:00:34,836 Por aqui. Segure na amurada. 2110 03:00:36,740 --> 03:00:39,038 Vamos, Rose. Pule. 2111 03:00:41,612 --> 03:00:42,806 Vamos. 2112 03:01:16,246 --> 03:01:17,941 Eu a seguro. Pule! 2113 03:01:20,517 --> 03:01:22,280 Eu a peguei, senhorita. 2114 03:01:22,753 --> 03:01:24,220 - Jack! - O quê? 2115 03:01:26,089 --> 03:01:27,181 Para trás! 2116 03:01:57,421 --> 03:01:59,184 Não, vai nos fazer afundar! 2117 03:02:07,431 --> 03:02:08,955 Não entrem em pânico. 2118 03:02:12,102 --> 03:02:15,299 Sim, apesar de eu andar no vale da sombra da morte... 2119 03:02:15,372 --> 03:02:17,770 Quer andar um pouco mais rápido por esse vale? 2120 03:02:40,265 --> 03:02:41,433 Suba. 2121 03:02:43,852 --> 03:02:47,272 Abra o portão! 2122 03:02:50,901 --> 03:02:53,111 Remem para lá! 2123 03:03:17,191 --> 03:03:19,785 Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós, pecadores... 2124 03:03:19,861 --> 03:03:22,295 agora e na hora da nossa morte. Amém. 2125 03:03:22,363 --> 03:03:23,853 Ave Maria, cheia de graça... 2126 03:03:23,932 --> 03:03:25,194 Por aqui. 2127 03:03:35,510 --> 03:03:36,977 Vamos! 2128 03:03:47,055 --> 03:03:49,421 E eu vi um novo céu e uma nova Terra. 2129 03:03:49,490 --> 03:03:52,948 Pois o primeiro céu e a primeira Terra tinham desaparecido... 2130 03:03:54,295 --> 03:03:56,354 e não havia mais oceanos. 2131 03:04:02,203 --> 03:04:05,366 Logo terminará. Logo vai acabar. 2132 03:04:11,312 --> 03:04:12,973 E ele morará com eles... 2133 03:04:13,047 --> 03:04:14,844 e eles serão o seu povo... 2134 03:04:14,916 --> 03:04:18,511 e o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus. 2135 03:04:19,687 --> 03:04:20,949 Jack... 2136 03:04:21,756 --> 03:04:23,883 foi aqui que nos conhecemos. 2137 03:04:30,698 --> 03:04:34,156 E Deus secará todas as lágrimas dos olhos deles... 2138 03:04:34,235 --> 03:04:36,635 e não haverá mais morte... 2139 03:04:37,205 --> 03:04:39,833 nem sofrimento, nem choro... 2140 03:04:39,907 --> 03:04:42,501 nem haverá mais dor... 2141 03:04:42,877 --> 03:04:45,471 porque o antigo mundo terá desaparecido. 2142 03:05:00,361 --> 03:05:02,659 Remem mais rápido! Remem! 2143 03:05:25,987 --> 03:05:27,750 Segure-se, Senhorita Trudy! 2144 03:06:03,191 --> 03:06:04,920 Segure bem firme. 2145 03:06:22,510 --> 03:06:23,977 Meu Deus! 2146 03:06:31,486 --> 03:06:34,080 Segurem os disjuntores! Segurem! 2147 03:07:53,201 --> 03:07:54,793 Temos que ir! 2148 03:08:00,308 --> 03:08:02,538 Me dê a sua mão, eu a puxo. 2149 03:08:02,610 --> 03:08:04,703 Vamos, me dê a sua mão. 2150 03:08:06,948 --> 03:08:09,143 Estou segurando. Não vou soltar. 2151 03:08:09,217 --> 03:08:11,082 Venha, eu te peguei. 2152 03:08:21,929 --> 03:08:24,557 - O que está acontecendo, Jack? - Não sei. 2153 03:08:34,108 --> 03:08:35,735 - Segure-se! - Jack! 2154 03:08:38,779 --> 03:08:41,009 Alguém me ajude, por favor! 2155 03:09:17,585 --> 03:09:18,950 É agora! 2156 03:09:31,032 --> 03:09:33,125 Ah, meu Deus, Jack! 2157 03:09:34,468 --> 03:09:35,696 Segure! 2158 03:09:50,952 --> 03:09:53,284 O navio vai nos puxar para baixo. 2159 03:09:53,554 --> 03:09:55,818 Respire bem fundo quando eu disser. 2160 03:10:00,895 --> 03:10:03,363 Bata os pés para voltar à tona, não pare de bater. 2161 03:10:03,431 --> 03:10:05,422 Não solte a minha mão. 2162 03:10:12,273 --> 03:10:14,867 Vamos conseguir, Rose. Confie em mim. 2163 03:10:14,942 --> 03:10:16,341 Confio em você. 2164 03:10:21,015 --> 03:10:24,382 Pronta? Agora! 2165 03:11:01,188 --> 03:11:03,019 Jack! 2166 03:11:06,927 --> 03:11:08,360 - Rose! - Jack! 2167 03:11:12,967 --> 03:11:13,956 Jack! 2168 03:11:34,688 --> 03:11:36,349 Jack! 2169 03:11:47,435 --> 03:11:48,993 Solte-a! 2170 03:11:52,706 --> 03:11:53,934 - Rose! - Jack! 2171 03:11:54,008 --> 03:11:56,340 Nade, Rose! Você tem que nadar! 2172 03:12:00,214 --> 03:12:01,738 Não pare de nadar. 2173 03:12:05,619 --> 03:12:07,951 - Está tão frio. - Nade, Rose! 2174 03:12:13,394 --> 03:12:15,191 Vamos. Aqui. 2175 03:12:16,630 --> 03:12:18,860 Continue nadando. Vamos. 2176 03:12:21,268 --> 03:12:22,895 Aqui, suba. 2177 03:12:24,271 --> 03:12:25,738 Suba nele. 2178 03:12:33,214 --> 03:12:34,704 Vamos, Rose. 2179 03:12:44,125 --> 03:12:46,389 Fique aí em cima. Fique em cima, Rose. 2180 03:13:05,020 --> 03:13:07,814 Isso só aguentará essa senhora. Nosso peso vai afundá-lo. 2181 03:13:07,856 --> 03:13:10,400 Deixe-me ao menos tentar ou vou morrer logo. 2182 03:13:10,567 --> 03:13:13,445 Vai morrer mais depressa ainda se chegar mais perto. 2183 03:13:15,905 --> 03:13:19,451 Sim. Entendo. Então, boa sorte para vocês. 2184 03:13:21,036 --> 03:13:22,495 Que Deus os abençoe. 2185 03:13:28,043 --> 03:13:30,879 Continue se mexendo, Rose. Não pare. 2186 03:13:39,861 --> 03:13:42,625 Voltem com os botes! 2187 03:13:46,902 --> 03:13:49,598 Os botes estão voltando para nos pegar, Rose. 2188 03:13:49,671 --> 03:13:51,901 Segure-se um pouco mais. 2189 03:13:51,973 --> 03:13:54,771 Eles tiveram que se afastar por causa da sucção... 2190 03:13:55,944 --> 03:13:58,242 mas agora vão voltar. 2191 03:13:59,915 --> 03:14:01,280 Pelo amor de Deus! 2192 03:14:01,349 --> 03:14:04,147 Por favor, nos ajudem! 2193 03:14:07,604 --> 03:14:09,690 A gente devia fazer alguma coisa. 2194 03:14:13,402 --> 03:14:15,237 Isso está fora de cogitação. 2195 03:14:20,324 --> 03:14:22,121 Você não entende. 2196 03:14:22,860 --> 03:14:27,126 Se voltarmos, eles vão afundar o bote. Vão nos levar para o fundo, estou dizendo. 2197 03:14:27,698 --> 03:14:30,166 Pare com isso. Está me assustando. 2198 03:14:30,501 --> 03:14:33,129 Vamos, garotas. Peguem um remo. Vamos. 2199 03:14:33,304 --> 03:14:36,740 Ficou maluca? Estamos no meio do Atlântico Norte. 2200 03:14:36,807 --> 03:14:40,243 Vocês querem viver ou morrer? 2201 03:14:46,951 --> 03:14:49,283 Não entendo nenhuma de vocês. 2202 03:14:51,055 --> 03:14:54,354 Qual é o problema? São os seus homens que estão lá! 2203 03:14:57,161 --> 03:14:58,856 Há bastante espaço para mais pessoas. 2204 03:14:58,929 --> 03:15:00,897 E haverá uma pessoa a menos neste barco. 2205 03:15:00,965 --> 03:15:03,798 Se você não calar essa boca! 2206 03:15:18,450 --> 03:15:20,475 Levem os remos para lá. 2207 03:15:20,552 --> 03:15:23,180 Amarrem esses dois botes juntos. 2208 03:15:27,025 --> 03:15:29,858 Certifiquem-se de que estão bem amarrados. 2209 03:15:33,198 --> 03:15:35,689 Certo, ouçam. Temos que voltar. 2210 03:15:35,768 --> 03:15:39,465 Quero transferir todas as mulheres deste bote para aquele. 2211 03:15:39,538 --> 03:15:40,937 O mais rápido possível. 2212 03:15:41,006 --> 03:15:43,804 Vamos abrir espaço ali. Para a frente e para fora. 2213 03:15:45,273 --> 03:15:47,108 Não tão rápido, senhora. 2214 03:15:48,360 --> 03:15:50,987 Como ousa. Entre ai, entendeu? 2215 03:15:52,447 --> 03:15:54,240 Venha por aqui, senhora. 2216 03:16:03,352 --> 03:16:05,081 Está ficando quieto. 2217 03:16:07,489 --> 03:16:12,392 Vai levar alguns minutos para organizar os botes. 2218 03:16:16,031 --> 03:16:17,931 Não sei você... 2219 03:16:18,000 --> 03:16:21,936 mas eu pretendo escrever uma carta bem mal-educada... 2220 03:16:22,004 --> 03:16:24,632 para a White Star Line sobre isto. 2221 03:16:31,814 --> 03:16:33,441 Eu te amo, Jack. 2222 03:16:40,122 --> 03:16:41,783 Não faça isso. 2223 03:16:43,125 --> 03:16:45,355 Não se despeça. 2224 03:16:45,794 --> 03:16:48,024 Ainda não. Entendeu? 2225 03:16:48,630 --> 03:16:50,120 Estou com tanto frio. 2226 03:16:50,966 --> 03:16:52,490 Ouça, Rose... 2227 03:16:53,602 --> 03:16:55,570 você vai sair daqui. 2228 03:16:56,371 --> 03:16:58,168 Você vai viver... 2229 03:16:58,674 --> 03:17:01,370 e ter muitos filhos. 2230 03:17:01,844 --> 03:17:04,039 E vai vê-los crescer. 2231 03:17:05,314 --> 03:17:09,444 Vai morrer bem velhinha, aquecida em sua cama. 2232 03:17:11,753 --> 03:17:13,015 Não aqui. 2233 03:17:13,589 --> 03:17:15,113 Não esta noite. 2234 03:17:15,557 --> 03:17:18,082 Não assim. Entendeu? 2235 03:17:21,063 --> 03:17:22,860 Não sinto o meu corpo. 2236 03:17:25,067 --> 03:17:29,026 Ganhar essa passagem foi a melhor coisa que já aconteceu comigo. 2237 03:17:30,906 --> 03:17:32,703 Ela me trouxe até você. 2238 03:17:34,409 --> 03:17:36,741 E agradeço muito por isso, Rose. 2239 03:17:37,446 --> 03:17:38,913 Agradeço. 2240 03:17:40,949 --> 03:17:43,440 Você deve... 2241 03:17:44,620 --> 03:17:46,247 me fazer essa honra. 2242 03:17:49,424 --> 03:17:52,325 Tem que prometer que vai sobreviver. 2243 03:17:53,862 --> 03:17:56,262 Que não vai desistir... 2244 03:17:57,499 --> 03:17:59,399 não importa o que aconteça. 2245 03:18:02,104 --> 03:18:04,197 Mesmo que não haja mais esperança. 2246 03:18:07,910 --> 03:18:09,707 Prometa, Rose. 2247 03:18:12,247 --> 03:18:14,647 E não se esqueça dessa promessa. 2248 03:18:16,051 --> 03:18:17,382 Eu prometo. 2249 03:18:19,721 --> 03:18:21,188 Não se esqueça. 2250 03:18:24,126 --> 03:18:26,117 Nunca me esquecerei, Jack. 2251 03:18:29,064 --> 03:18:30,725 Nunca me esquecerei. 2252 03:18:54,856 --> 03:18:56,517 Bem em frente, senhor. 2253 03:18:59,695 --> 03:19:00,787 Remos! 2254 03:19:01,463 --> 03:19:03,328 Vê alguém se mexendo? 2255 03:19:04,232 --> 03:19:06,257 Não, senhor. Nenhum se mexendo. 2256 03:19:06,802 --> 03:19:08,167 Verifique-os. 2257 03:19:08,503 --> 03:19:10,403 Traga aquele remo aqui. 2258 03:19:16,478 --> 03:19:18,378 Verifique-os. Certifique-se. 2259 03:19:18,780 --> 03:19:20,577 Estes estão mortos, senhor. 2260 03:19:21,116 --> 03:19:23,482 Abra espaço. Para a frente, devagar. 2261 03:19:30,492 --> 03:19:33,290 Cuidado com os remos. Não bata neles. 2262 03:19:36,198 --> 03:19:38,530 Há alguém vivo aí? 2263 03:19:40,135 --> 03:19:42,103 Alguém está ouvindo? 2264 03:19:44,072 --> 03:19:46,404 Há alguém vivo aí? 2265 03:19:53,382 --> 03:19:54,940 Esperamos demais. 2266 03:19:58,987 --> 03:20:01,421 Continue verificando! Continue olhando! 2267 03:20:02,858 --> 03:20:05,190 Há alguém vivo aí? 2268 03:20:08,830 --> 03:20:10,559 Alguém está ouvindo? 2269 03:20:13,319 --> 03:20:14,528 Estou vendo-o. 2270 03:20:14,612 --> 03:20:17,198 Remem! 2271 03:20:17,448 --> 03:20:19,033 Com toda a força. 2272 03:20:20,868 --> 03:20:23,579 Estou vendo-o. Com toda a força. 2273 03:20:26,582 --> 03:20:28,459 Manter posição. 2274 03:20:30,878 --> 03:20:35,383 Traga-o. Ajude-o a entrar. Traga-o logo. 2275 03:20:36,467 --> 03:20:37,760 Puxe-o para cá. 2276 03:20:38,552 --> 03:20:40,388 Agora cubra-o com esses cobertores. 2277 03:20:40,471 --> 03:20:41,806 Mantenha-o aquecido. 2278 03:20:41,847 --> 03:20:44,141 Tem uns cobertores aqui. 2279 03:20:44,850 --> 03:20:46,102 Cubra-o. 2280 03:20:59,014 --> 03:21:02,381 Na minha máquina voadora 2281 03:21:04,186 --> 03:21:06,916 E para cima ela vai 2282 03:21:09,324 --> 03:21:10,916 Para cima ela vai 2283 03:21:16,432 --> 03:21:18,923 Venha, Josephine 2284 03:21:21,703 --> 03:21:25,195 Na minha máquina voadora 2285 03:21:47,763 --> 03:21:48,821 Jack? 2286 03:22:09,117 --> 03:22:10,641 Lá vem um bote. 2287 03:22:10,686 --> 03:22:11,778 Jack? 2288 03:22:37,079 --> 03:22:38,876 Lá vem um bote, Jack. 2289 03:23:22,624 --> 03:23:23,955 Volte. 2290 03:23:33,769 --> 03:23:35,100 Volte! 2291 03:23:39,942 --> 03:23:41,637 Olá! 2292 03:23:43,178 --> 03:23:44,907 Alguém está ouvindo? 2293 03:23:46,048 --> 03:23:48,073 Não há nada aqui, senhor. 2294 03:23:49,952 --> 03:23:51,283 Volte. 2295 03:24:02,430 --> 03:24:05,297 Nunca vou esquecer. Prometo. 2296 03:24:49,010 --> 03:24:50,375 Volte! 2297 03:25:11,900 --> 03:25:15,233 Mil e quinhentas pessoas caíram no mar... 2298 03:25:15,804 --> 03:25:18,739 quando o Titanic afundou embaixo de nós. 2299 03:25:20,875 --> 03:25:23,742 Havia 20 botes por perto... 2300 03:25:25,146 --> 03:25:27,114 e só um voltou. 2301 03:25:29,384 --> 03:25:30,442 Um. 2302 03:25:32,220 --> 03:25:34,586 Seis pessoas foram salvas da água... 2303 03:25:35,156 --> 03:25:36,783 incluindo eu. 2304 03:25:38,226 --> 03:25:42,686 Seis de 1.500. 2305 03:25:46,000 --> 03:25:50,334 Depois disso, as 700 pessoas nos botes... 2306 03:25:50,705 --> 03:25:53,105 não podiam fazer nada além de esperar. 2307 03:25:54,976 --> 03:25:58,070 Esperar para morrer, esperar para viver. 2308 03:25:59,614 --> 03:26:01,775 Esperar por um perdão... 2309 03:26:02,317 --> 03:26:04,308 que nunca viria. 2310 03:28:53,016 --> 03:28:55,541 Acho que não vai encontrar ninguém da sua família aqui. 2311 03:28:55,619 --> 03:28:57,484 São todos da terceira classe. 2312 03:29:02,178 --> 03:29:04,055 Sim, senhora, acalme-se. 2313 03:29:04,597 --> 03:29:07,767 - Tente acalmar-se. - Não há nenhuma outra? 2314 03:29:07,976 --> 03:29:11,312 - Talvez ele esteja em outro navio. - Estamos fazendo tudo o que podemos. 2315 03:29:11,396 --> 03:29:14,482 - Eu sinto muito. - Tem de ter outra lista de passageiros. 2316 03:29:15,817 --> 03:29:17,694 Graças a Deus! Rose. 2317 03:29:46,306 --> 03:29:48,600 Foi a última vez que o vi. 2318 03:29:49,351 --> 03:29:52,729 Ele se casou, é claro, e herdou seus milhões. 2319 03:29:53,730 --> 03:29:57,109 Mas a quebra da bolsa de 1929 prejudicou muito seus negócios. 2320 03:29:57,901 --> 03:30:00,445 E ele se suicidou com um tiro na boca naquele ano. 2321 03:30:01,280 --> 03:30:05,617 Os filhos dele brigaram como hienas pelos restos da herança... 2322 03:30:06,243 --> 03:30:07,953 pelo menos foi o que li. 2323 03:30:21,020 --> 03:30:23,215 Posso anotar o seu nome, por favor? 2324 03:30:25,592 --> 03:30:26,786 Dawson. 2325 03:30:29,128 --> 03:30:30,527 Rose Dawson. 2326 03:30:31,664 --> 03:30:32,995 Obrigado. 2327 03:30:34,103 --> 03:30:36,731 Pode você trocar uma vida por outra? 2328 03:30:38,525 --> 03:30:41,152 Uma lagarta se transforma em borboleta. 2329 03:30:42,153 --> 03:30:46,950 Se um inseto estúpido consegue, porque eu não poderia? 2330 03:30:49,619 --> 03:30:52,997 Isso foi mais impensável... 2331 03:30:53,790 --> 03:30:55,917 que o naufrágio do Titanic? 2332 03:30:58,973 --> 03:31:02,966 Não encontramos nada sobre Jack. Não há nenhum registro sobre ele. 2333 03:31:03,978 --> 03:31:05,912 Não, não poderia haver, certo? 2334 03:31:06,580 --> 03:31:11,313 E eu nunca falei sobre ele até agora. Com ninguém. 2335 03:31:12,152 --> 03:31:14,279 Nem com o seu avô. 2336 03:31:14,588 --> 03:31:18,024 O coração de uma mulher é um profundo oceano de segredos. 2337 03:31:19,393 --> 03:31:22,920 Mas agora vocês sabem que existiu um homem chamado Jack Dawson... 2338 03:31:23,330 --> 03:31:25,195 e que ele me salvou... 2339 03:31:25,699 --> 03:31:28,566 de todas as formas que uma pessoa pode ser salva. 2340 03:31:30,905 --> 03:31:33,396 Não tenho nem uma foto dele. 2341 03:31:36,076 --> 03:31:39,944 Agora ele só existe na lembrança. 2342 03:31:44,985 --> 03:31:47,818 Keldysh, Mir-2 a caminho da superfície. 2343 03:32:05,949 --> 03:32:06,950 Na zdorov'e. 2344 03:32:07,033 --> 03:32:11,413 Vamos beber por deixarmos esse lugar esquecido do oceano e irmos para casa. 2345 03:32:12,205 --> 03:32:14,374 Quem sabe na próxima vez. 2346 03:32:34,186 --> 03:32:36,146 - Oi. - Venha para a festa. 2347 03:32:36,605 --> 03:32:39,733 Se eu beber o bastante, vou saber dançar. 2348 03:32:42,000 --> 03:32:45,265 Eu estava guardando isto para quando encontrasse o diamante. 2349 03:32:54,192 --> 03:32:55,523 Sinto muito. 2350 03:32:59,297 --> 03:33:00,696 Três anos. 2351 03:33:01,365 --> 03:33:04,095 Não pensei em mais nada além do Titanic. 2352 03:33:04,735 --> 03:33:06,498 Mas nunca entendi. 2353 03:33:09,640 --> 03:33:11,505 Nunca o deixei entrar em mim. 2354 03:34:15,829 --> 03:34:18,540 - Ai, meu Deus! - Jesus! 2355 03:34:28,508 --> 03:34:30,176 Vovó, não, espere! 2356 03:34:31,595 --> 03:34:33,471 Não chegue mais perto. 2357 03:34:36,266 --> 03:34:37,726 Eu vou soltar. 2358 03:34:41,521 --> 03:34:43,690 Você o tinha o tempo inteiro? 2359 03:34:51,698 --> 03:34:55,285 A pior coisa de ser tão pobre, era ser tão rica. 2360 03:34:56,202 --> 03:34:59,164 Mas toda vez que pensava em vendê-lo... 2361 03:34:59,414 --> 03:35:01,041 eu pensava em Cal. 2362 03:35:01,541 --> 03:35:04,794 E de alguma forma eu consegui sem a ajuda dele. 2363 03:35:05,378 --> 03:35:07,172 Puta merda. 2364 03:35:07,464 --> 03:35:08,882 Olha, Rose... 2365 03:35:09,049 --> 03:35:12,552 Não sei o que dizer para uma mulher que tenta se jogar do Titanic... 2366 03:35:12,594 --> 03:35:16,181 quando ele não está afundando, e depois volta quando ele está. 2367 03:35:17,223 --> 03:35:21,061 Não estamos lidando com lógica aqui, sei disso. Mas por favor... 2368 03:35:21,895 --> 03:35:24,147 pense nisso um instante. 2369 03:35:24,230 --> 03:35:26,691 Tenho pensado nisso há anos. 2370 03:35:27,442 --> 03:35:31,237 E voltei aqui para devolvê-lo ao lugar dele. 2371 03:35:31,655 --> 03:35:32,739 Espere. 2372 03:35:33,615 --> 03:35:37,077 Só me deixe segurá-lo na mão. Por favor. 2373 03:35:39,496 --> 03:35:40,830 Só uma vez. 2374 03:35:56,304 --> 03:35:57,514 Meu Deus. 2375 03:35:57,847 --> 03:36:01,226 O senhor busca tesouros no lugar errado, Sr. Lovett. 2376 03:36:02,352 --> 03:36:04,312 Só a vida é inestimável... 2377 03:36:04,896 --> 03:36:07,732 e viver cada dia é o que conta. 2378 03:36:33,758 --> 03:36:35,135 Jesus. Não! 2379 03:36:51,860 --> 03:36:54,070 Que coisa mais besta, minha senhora! 2380 03:37:10,837 --> 03:37:11,880 Sim. 2381 03:37:26,895 --> 03:37:29,147 Muito engraçado. Isso é o máximo. 2382 03:37:29,355 --> 03:37:33,526 Enquanto isso, vou ligar para minha esposa e dizer: "Sinto muito, querida..." 2383 03:37:34,694 --> 03:37:36,654 Você quer dançar? 174793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.