Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,763 --> 00:01:58,958
Treze metros. Deve dar para ver.
2
00:02:12,246 --> 00:02:14,680
OK, vá acima da amurada da proa.
3
00:02:16,183 --> 00:02:19,482
OK, Mir-2, estamos indo acima da proa.
Fique conosco.
4
00:02:53,787 --> 00:02:55,880
OK, silêncio. Rodando.
5
00:02:56,556 --> 00:03:00,048
Vê-lo sair da escuridão
como um navio fantasma...
6
00:03:00,127 --> 00:03:02,186
ainda me emociona todas as vezes.
7
00:03:03,297 --> 00:03:06,664
Vemos a ruína do grande navio,
parado aqui...
8
00:03:07,534 --> 00:03:12,062
onde chegou às 2:30 da manhã
do dia 15 de abril de 1912...
9
00:03:12,572 --> 00:03:14,437
após sua longa queda...
10
00:03:15,309 --> 00:03:17,106
do mundo acima.
11
00:03:17,744 --> 00:03:19,939
Você é tão bobo, chefe.
12
00:03:49,943 --> 00:03:51,274
Sexta submersão.
13
00:03:51,378 --> 00:03:54,176
Aqui estamos de novo
no deque do Titanic.
14
00:03:54,281 --> 00:03:56,408
Quatro quilômetros de profundidade.
15
00:03:56,817 --> 00:03:59,047
3.821 metros.
16
00:04:00,354 --> 00:04:04,154
A pressão lá fora é de três toneladas
e meia por polegada quadrada.
17
00:04:04,224 --> 00:04:07,091
As janelas têm 23 cm
de espessura e se elas se partirem...
18
00:04:07,160 --> 00:04:09,560
é sayonara em dois microssegundos.
19
00:04:10,330 --> 00:04:12,821
Muito bem, chega de bobagens.
20
00:04:26,780 --> 00:04:30,045
Vá para o teto dos alojamentos
da tripulação, como ontem.
21
00:04:30,117 --> 00:04:31,175
Claro.
22
00:04:31,485 --> 00:04:34,477
OK, Mir-2, estamos indo
à Grande Escadaria.
23
00:04:34,554 --> 00:04:36,454
Estão prontos para Iançar?
24
00:04:36,656 --> 00:04:39,625
Sim, Brock, Iançando o Dunkin agora.
Vá, Charlie.
25
00:04:47,801 --> 00:04:49,894
- Muito bem, pode soltar.
- Soltar.
26
00:04:50,270 --> 00:04:53,364
OK, Brock,
ele está descendo perto do casco.
27
00:04:56,042 --> 00:05:00,376
Sim, entendido. OK, desça e passe
pela entrada da Primeira Classe.
28
00:05:00,447 --> 00:05:04,850
Quero que examinem a área da recepção
do deque D e o restaurante.
29
00:05:05,519 --> 00:05:06,850
Entendido.
30
00:05:12,692 --> 00:05:13,852
- Soltar.
- Soltar.
31
00:05:13,927 --> 00:05:16,361
OK, agora à esquerda. Esquerda, esquerda.
32
00:05:24,905 --> 00:05:28,500
Snoop Dog está a caminho.
Estamos indo para a caixa da escada.
33
00:05:31,645 --> 00:05:33,738
OK, Lewis, desça para o deque B.
34
00:05:33,880 --> 00:05:35,074
Deque A.
35
00:05:35,148 --> 00:05:37,946
- Solte mais o cabo, Capitão.
- Deque B. Entre lá.
36
00:06:17,023 --> 00:06:20,356
- Cuidado com o batente da porta. Cuidado.
- Já vi. Tudo bem.
37
00:06:26,166 --> 00:06:27,190
VISÃO DO VEÍCULO
38
00:06:27,267 --> 00:06:28,859
Tudo bem. Calma, chefe.
39
00:06:42,215 --> 00:06:44,012
OK, vire.
40
00:06:44,885 --> 00:06:47,410
- Cabo para fora, Capitão.
- Vire. Cuidado com a parede.
41
00:06:47,487 --> 00:06:49,978
Brock, estamos no piano. Entendido?
42
00:06:50,423 --> 00:06:51,685
Entendido.
43
00:06:59,733 --> 00:07:01,098
Bem ali.
44
00:07:01,167 --> 00:07:04,227
- É isso. É a porta do quarto.
- Estou vendo.
45
00:07:13,947 --> 00:07:17,041
Entramos. Entramos, cara. Estamos lá.
46
00:07:19,519 --> 00:07:23,080
É a cama de Hockley.
É onde o filho-da-mãe dormia.
47
00:07:28,995 --> 00:07:31,361
Opa. Alguém deixou a torneira aberta.
48
00:07:31,431 --> 00:07:34,366
Espere. Só um segundo.
Volte para a direita.
49
00:07:40,740 --> 00:07:43,038
A porta do guarda-roupa. Aproxime-se.
50
00:07:43,810 --> 00:07:46,973
- Você está farejando algo, chefe.
- Quero ver o que há embaixo dela.
51
00:07:47,047 --> 00:07:48,912
Mostre as mãos, colega.
52
00:07:54,120 --> 00:07:55,417
Certo.
53
00:07:56,790 --> 00:07:59,588
- Devagar. Ela pode se quebrar.
- OK.
54
00:08:00,894 --> 00:08:04,352
OK, continue. Vire-a. Vamos. Vire-a.
55
00:08:04,631 --> 00:08:06,155
Continue. Vai.
56
00:08:07,033 --> 00:08:08,557
OK, solte-a.
57
00:08:17,544 --> 00:08:20,172
Nossa. Está vendo isso, chefe?
58
00:08:23,750 --> 00:08:25,547
É dia do pagamento, pessoal.
59
00:08:41,401 --> 00:08:42,732
Ka-tching!
60
00:08:44,070 --> 00:08:46,664
- Conseguimos, Bobby.
- Nós o trouxemos.
61
00:08:46,906 --> 00:08:48,168
É isso aí! Você é demais!
62
00:08:48,241 --> 00:08:51,438
Quem é o melhor? Diga.
63
00:08:51,778 --> 00:08:53,302
É você, Lewis.
64
00:08:55,915 --> 00:08:58,110
- Bobby, meu charuto.
- Aqui.
65
00:09:06,126 --> 00:09:07,650
OK, abra-o.
66
00:09:10,230 --> 00:09:11,390
Vou dar a volta. Espere.
67
00:09:11,464 --> 00:09:12,954
- Está filmando?
- Sim.
68
00:09:37,090 --> 00:09:38,182
Droga.
69
00:09:40,326 --> 00:09:41,657
Nada de diamante.
70
00:09:42,962 --> 00:09:45,328
Sabe, chefe, a mesma coisa
aconteceu com Geraldo...
71
00:09:45,398 --> 00:09:47,628
e a carreira dele nunca se recuperou.
72
00:09:51,971 --> 00:09:53,404
Desligue a câmera.
73
00:09:53,473 --> 00:09:56,704
Brock. Os sócios querem saber
como está indo.
74
00:09:57,477 --> 00:10:00,776
Oi, Dave. Barry, oi.
Ouçam, não estava no cofre.
75
00:10:00,847 --> 00:10:04,408
Não se preocupem com isso.
Ainda há muitos lugares onde pode estar.
76
00:10:04,484 --> 00:10:05,508
Claro.
77
00:10:05,585 --> 00:10:08,053
No entulho do chão da suíte,
no quarto da mãe...
78
00:10:08,121 --> 00:10:10,612
- No cofre do deque C.
- Na pasta de Jimmy Hoffa.
79
00:10:10,690 --> 00:10:11,952
Em vários outros lugares.
80
00:10:12,025 --> 00:10:15,426
Vocês têm que confiar nos meus instintos.
Sei que estamos perto.
81
00:10:15,495 --> 00:10:18,862
Só temos que passar
por um processo de eliminação.
82
00:10:19,566 --> 00:10:21,193
Esperem um pouco.
83
00:10:24,370 --> 00:10:27,806
- Deixe-me ver isso.
- Podemos ter algo aqui, pessoal.
84
00:10:30,009 --> 00:10:33,274
- Cadê a foto do colar?
- Ligaremos de volta daqui a pouco.
85
00:10:41,855 --> 00:10:43,755
14 de abril de 1912
86
00:10:45,125 --> 00:10:46,752
Minha nossa.
87
00:10:49,362 --> 00:10:52,593
Brock Lovett é conhecido
por encontrar ouro espanhol.
88
00:10:52,665 --> 00:10:55,259
Tudo bem, já vou te dar comida.
89
00:10:55,335 --> 00:10:59,169
Ele alugou submarinos russos
para chegar ao mais famoso naufrágio...
90
00:10:59,239 --> 00:11:00,604
o Titanic.
91
00:11:00,673 --> 00:11:04,370
Ele está conosco ao vivo, via satélite,
no navio de pesquisa Keldysh...
92
00:11:04,444 --> 00:11:05,809
no Atlântico Norte.
93
00:11:05,879 --> 00:11:08,006
- Olá, Brock.
- Olá, Tracy.
94
00:11:08,281 --> 00:11:11,114
Claro, todos conhecem
as histórias do Titanic.
95
00:11:11,184 --> 00:11:14,745
Sabe, a nobreza da banda
tocando até o fim e tudo isso.
96
00:11:14,821 --> 00:11:17,289
Mas me interesso mais
pelas histórias desconhecidas...
97
00:11:17,357 --> 00:11:20,019
os segredos trancados
lá dentro do Titanic.
98
00:11:20,093 --> 00:11:23,426
E estamos aqui usando a robótica
para ir mais longe...
99
00:11:23,496 --> 00:11:25,361
do que qualquer outra pessoa já foi.
100
00:11:25,431 --> 00:11:27,695
Sua expedição está no centro
de uma tempestade...
101
00:11:27,767 --> 00:11:30,759
de controvérsias sobre os direitos
de recuperação e ética.
102
00:11:30,837 --> 00:11:32,702
Estão chamando-o de ladrão de tumbas.
103
00:11:32,772 --> 00:11:36,037
Ninguém nunca reivindicou os artefatos
da tumba de Tutancâmon...
104
00:11:36,109 --> 00:11:38,270
- O que foi?
- Aumente o volume, querida.
105
00:11:38,344 --> 00:11:41,177
Tenho peritos treinados em museus
para garantir...
106
00:11:41,247 --> 00:11:44,216
que as relíquias sejam preservadas
e catalogadas adequadamente.
107
00:11:44,284 --> 00:11:47,253
Veja o desenho que encontramos hoje.
108
00:11:47,320 --> 00:11:50,687
Um papel que ficou embaixo d'água
por 84 anos...
109
00:11:50,757 --> 00:11:53,749
e a minha equipe conseguiu
mantê-lo intacto.
110
00:11:54,527 --> 00:11:58,486
Isso deveria ficar escondido
no fundo do mar para sempre?
111
00:11:58,698 --> 00:12:00,097
Podemos ver e...
112
00:12:00,166 --> 00:12:01,827
Minha nossa.
113
00:12:05,271 --> 00:12:08,263
Brock, há uma chamada
via satélite para você.
114
00:12:08,708 --> 00:12:12,075
Bobby, estamos Iançando. Está vendo
os submersíveis entrando na água?
115
00:12:12,145 --> 00:12:15,046
Confie em mim, cara,
você quer atender essa ligação.
116
00:12:16,082 --> 00:12:17,947
É melhor que seja importante.
117
00:12:18,384 --> 00:12:21,751
- Tem que falar alto. Ela é meio velha.
- Ótimo.
118
00:12:24,157 --> 00:12:26,648
Aqui é Brock Lovett.
Como posso ajudá-la, Sra...
119
00:12:26,726 --> 00:12:28,591
Calvert. Rose Calvert.
120
00:12:28,895 --> 00:12:30,362
Sra. Calvert?
121
00:12:31,297 --> 00:12:36,234
Gostaria de saber se você já encontrou
o Coração do Oceano, Sr. Lovett.
122
00:12:38,671 --> 00:12:41,435
Eu disse que você ia querer atender
essa ligação.
123
00:12:42,575 --> 00:12:45,271
Certo, você tem a minha atenção, Rose.
124
00:12:45,578 --> 00:12:48,672
Pode nos dizer quem é a mulher
do desenho?
125
00:12:48,748 --> 00:12:51,478
Sim. A mulher do desenho sou eu.
126
00:13:08,368 --> 00:13:12,202
É uma mentirosa! Uma doida em busca
de dinheiro ou publicidade.
127
00:13:12,872 --> 00:13:16,706
Só Deus sabe por quê!
Como aquela russa, a Anastásia.
128
00:13:16,876 --> 00:13:18,468
Estão chegando!
129
00:13:23,783 --> 00:13:27,651
Rose Dewitt Bukater morreu no Titanic
aos 17 anos, certo?
130
00:13:27,720 --> 00:13:28,880
Isso mesmo.
131
00:13:28,955 --> 00:13:31,617
Se tivesse vivido,
teria mais de 100 anos agora.
132
00:13:31,691 --> 00:13:33,921
Faria 101 no mês que vem.
133
00:13:34,127 --> 00:13:36,925
OK, então ela é
uma mentirosa muito velha.
134
00:13:37,196 --> 00:13:39,664
Ouça, já verifiquei
o passado dessa mulher...
135
00:13:39,732 --> 00:13:43,634
até a década de vinte, quando ela era atriz.
136
00:13:43,703 --> 00:13:46,695
Atriz. Aí está
a sua primeira pista, Sherlock.
137
00:13:46,973 --> 00:13:51,410
O nome dela era Rose Dawson.
Aí ela se casou com um tal de Calvert.
138
00:13:51,477 --> 00:13:55,072
Eles se mudaram para Cedar Rapids
e ela teve dois filhos.
139
00:13:55,148 --> 00:13:58,276
Agora Calvert está morto e, pelo que sei,
Cedar Rapids também.
140
00:13:58,351 --> 00:14:00,046
E todos que sabem do diamante...
141
00:14:00,119 --> 00:14:03,145
devem estar mortos ou aqui neste barco,
mas ela sabe.
142
00:14:16,469 --> 00:14:19,165
Ela não sabe compactar as malas, sabe?
143
00:14:19,238 --> 00:14:21,035
Depressa, ajude-o!
144
00:14:21,407 --> 00:14:24,843
Sra. Calvert, sou Brock Lovett.
Bem-vinda ao Keldysh.
145
00:14:26,846 --> 00:14:28,780
OK, vamos levá-la para dentro.
146
00:14:29,682 --> 00:14:31,445
- Oi, Srta. Calvert.
- Oi.
147
00:14:31,517 --> 00:14:34,486
- Bem-vinda ao Keldysh.
- Obrigada.
148
00:14:44,731 --> 00:14:45,755
Sim?
149
00:14:45,832 --> 00:14:49,199
- Tudo bem com a cabine?
- Sim, é muito boa.
150
00:14:49,702 --> 00:14:53,365
Conhece a minha neta, Lizzy?
Ela cuida de mim.
151
00:14:54,307 --> 00:14:57,708
Nós nos conhecemos há alguns minutos.
Lembra, vovó, lá no deque?
152
00:14:57,777 --> 00:14:58,869
Ah, sim...
153
00:15:00,146 --> 00:15:04,344
Certo. Ótimo. Tenho que levar
as minhas fotos quando viajo.
154
00:15:04,984 --> 00:15:08,351
Posso lhe trazer alguma coisa?
Gostaria de alguma coisa?
155
00:15:08,688 --> 00:15:09,746
Sim.
156
00:15:10,256 --> 00:15:12,554
Gostaria de ver o meu desenho.
157
00:15:26,739 --> 00:15:31,039
Luís XVI usou uma pedra fabulosa
chamada o Diamante Azul da Coroa.
158
00:15:31,444 --> 00:15:33,605
Desapareceu em 1792.
159
00:15:34,447 --> 00:15:38,349
Na mesma época,
Luís perdeu a cabeça também.
160
00:15:38,651 --> 00:15:42,178
Dizem que o diamante da coroa
também foi cortado.
161
00:15:42,388 --> 00:15:46,882
Foi lapidado em forma de coração e ficou
conhecido como o Coração do Oceano.
162
00:15:47,026 --> 00:15:50,086
Hoje, ele valeria mais
do que o Diamante Hope.
163
00:15:50,163 --> 00:15:54,532
Era uma coisa horrorosa, pesada.
Só o usei desta vez.
164
00:15:54,700 --> 00:15:57,294
Realmente acha que essa é você, vovó?
165
00:15:57,437 --> 00:15:58,961
Sou eu, querida.
166
00:15:59,772 --> 00:16:01,364
Eu não era uma boneca?
167
00:16:03,342 --> 00:16:06,106
Eu rastreei os registros do seguro.
168
00:16:06,179 --> 00:16:10,013
Houve um pedido de pagamento de seguro
feito em absoluto segredo.
169
00:16:11,084 --> 00:16:13,917
Pode me dizer quem foi
o requerente, Rose?
170
00:16:14,187 --> 00:16:16,883
Imagino que alguém chamado Hockley.
171
00:16:17,223 --> 00:16:20,624
Nathan Hockley. Isso mesmo.
Um magnata do aço de Pittsburgh.
172
00:16:21,461 --> 00:16:26,194
O objeto era um colar que o filho dele,
Caledon, comprou para a noiva, você.
173
00:16:27,100 --> 00:16:29,591
Uma semana antes
de embarcar no Titanic.
174
00:16:30,470 --> 00:16:33,234
O pedido foi registrado
logo depois do naufrágio.
175
00:16:33,639 --> 00:16:36,904
Então, o diamante deve ter afundado
com o navio.
176
00:16:38,211 --> 00:16:39,678
Vê a data?
177
00:16:41,180 --> 00:16:42,807
"14 de abril de 1912."
178
00:16:42,982 --> 00:16:45,815
O que significa que se sua avó for
quem afirma que é...
179
00:16:45,885 --> 00:16:49,218
ela estava usando o diamante
no dia em que o Titanic naufragou.
180
00:16:49,288 --> 00:16:51,984
E isso a torna a minha nova melhor amiga.
181
00:16:53,159 --> 00:16:56,617
Estas são algumas das coisas
que recuperamos da sua cabine.
182
00:16:58,898 --> 00:17:00,365
Isto era meu.
183
00:17:01,901 --> 00:17:03,528
Extraordinário!
184
00:17:04,637 --> 00:17:08,095
E tem a mesma aparência
de quando o vi pela última vez.
185
00:17:13,779 --> 00:17:16,145
O reflexo mudou um pouco.
186
00:17:32,965 --> 00:17:35,490
Está pronta para voltar ao Titanic?
187
00:17:39,038 --> 00:17:42,496
Lá vamos nós. Ele bate
o lado estibordo no iceberg.
188
00:17:43,042 --> 00:17:47,809
Ele se choca ao longo do iceberg, fazendo
buracos como o código Morse na lateral...
189
00:17:47,880 --> 00:17:49,507
abaixo da linha da água.
190
00:17:49,582 --> 00:17:51,743
Os compartimentos dianteiros
começam a inundar.
191
00:17:51,817 --> 00:17:55,810
Conforme a água sobe, ela passa por cima
das anteparas estanques...
192
00:17:55,888 --> 00:17:59,085
que, infelizmente,
não vão além do deque E.
193
00:17:59,158 --> 00:18:03,527
Então, agora, conforme a proa afunda,
a popa se levanta, primeiro devagar...
194
00:18:03,596 --> 00:18:08,192
depois cada vez mais rápido,
até ficar com todo o traseiro no ar.
195
00:18:08,267 --> 00:18:11,998
E é um grande traseiro. Estamos falando
de 20.000, 30.000 toneladas.
196
00:18:12,171 --> 00:18:14,867
OK? E o casco não foi projetado
pra suportar essa pressão.
197
00:18:14,941 --> 00:18:18,604
E o que acontece?
Ele se parte, bem no meio da quilha...
198
00:18:19,045 --> 00:18:21,309
e a popa cai para trás.
199
00:18:21,981 --> 00:18:26,884
Então, conforme a proa afunda, ela puxa
a popa para a vertical e se desprende.
200
00:18:27,853 --> 00:18:32,381
A popa fica balançando
como uma rolha por alguns minutos...
201
00:18:32,458 --> 00:18:35,154
enche de água e submerge
mais ou menos às 2:20 da manhã...
202
00:18:35,228 --> 00:18:38,163
duas horas e 40 minutos após a colisão.
203
00:18:39,065 --> 00:18:43,092
A proa cai em ângulo,
parando a cerca de um quilômetro...
204
00:18:43,169 --> 00:18:46,229
alcançando 20, 30 nós
ao atingir o fundo do mar.
205
00:18:49,809 --> 00:18:51,208
Legal, né?
206
00:18:51,277 --> 00:18:55,270
Obrigada pela ótima análise teórica,
Sr. Bodine.
207
00:18:56,816 --> 00:18:59,250
Claro, a experiência real...
208
00:19:00,553 --> 00:19:02,453
foi um pouco diferente.
209
00:19:03,189 --> 00:19:05,214
Pode nos contar?
210
00:19:59,812 --> 00:20:02,042
- Vou levá-la para descansar.
- Não.
211
00:20:02,281 --> 00:20:04,146
- Vamos, vovó.
- Não!
212
00:20:09,255 --> 00:20:11,280
Me dê o gravador.
213
00:20:13,592 --> 00:20:15,082
Conte-nos, Rose.
214
00:20:17,196 --> 00:20:18,891
Faz 84 anos.
215
00:20:19,365 --> 00:20:22,994
Tudo bem. Tente se lembrar de algo,
qualquer coisa.
216
00:20:23,869 --> 00:20:26,770
Quer ouvir a história ou não, Sr. Lovett?
217
00:20:30,910 --> 00:20:33,743
Faz 84 anos...
218
00:20:35,614 --> 00:20:38,378
e eu ainda posso sentir
o cheiro de tinta fresca.
219
00:20:40,453 --> 00:20:42,683
Aquela louça nunca tinha sido usada.
220
00:20:43,856 --> 00:20:46,381
Ninguém nunca tinha dormido
naqueles lençóis.
221
00:20:48,594 --> 00:20:52,086
O Titanic foi chamado
de navio dos sonhos.
222
00:20:53,632 --> 00:20:54,963
E ele era.
223
00:20:56,068 --> 00:20:57,558
Era mesmo.
224
00:21:27,533 --> 00:21:31,867
Todos os passageiros da terceira classe
com cabine na proa...
225
00:21:31,937 --> 00:21:34,838
por aqui, por favor! Nesta fila! Bem aqui...
226
00:21:33,859 --> 00:21:36,279
Drowsy Maggie, rapazes.
Deem o melhor de si. Vamos.
227
00:21:34,907 --> 00:21:38,070
- É um barco grande, hein?
- Pai, é um navio.
228
00:21:38,144 --> 00:21:39,611
Está certo.
229
00:22:09,108 --> 00:22:11,804
Não vejo por que tanto alvoroço.
230
00:22:12,044 --> 00:22:14,512
Não parece ser
maior do que o Mauretania.
231
00:22:14,580 --> 00:22:17,981
Pode ficar indiferente a algumas coisas,
Rose, mas não ao Titanic.
232
00:22:18,050 --> 00:22:22,180
Ele tem mais de 30 metros a mais
do que o Mauretania e é mais luxuoso.
233
00:22:22,321 --> 00:22:25,620
É muito difícil impressionar
a sua filha, Ruth.
234
00:22:25,791 --> 00:22:28,055
Então este é o navio
que dizem ser inafundável.
235
00:22:28,127 --> 00:22:30,789
Ele é inafundável.
Nem Deus poderia afundar esse navio.
236
00:22:30,863 --> 00:22:33,696
Senhor, precisa registrar sua bagagem
no terminal principal.
237
00:22:33,766 --> 00:22:34,790
É por ali.
238
00:22:34,867 --> 00:22:37,427
Confio no senhor.
Por favor, fale com o meu criado.
239
00:22:37,503 --> 00:22:40,301
Sim, senhor. É meu prazer, senhor.
Se puder fazer algo...
240
00:22:40,372 --> 00:22:41,703
Sim, certo.
241
00:22:41,774 --> 00:22:45,710
Todas as malas daquele carro ali.
Doze daqui.
242
00:22:46,512 --> 00:22:51,211
E o cofre para a suíte principal,
aposentos B-52, 54, 56.
243
00:22:53,285 --> 00:22:56,777
Senhoras, é melhor
nos apressarmos. Venham.
244
00:23:01,527 --> 00:23:03,518
- Meu casaco?
- Estou com ele, senhorita.
245
00:23:03,596 --> 00:23:06,121
Fila do exame médico.
246
00:23:06,265 --> 00:23:10,326
Todos os passageiros da terceira classe
devem ficar na fila do exame médico.
247
00:23:10,669 --> 00:23:12,000
Queixo para cima.
248
00:23:12,171 --> 00:23:13,934
SOMENTE PARA OS PASSAGEIROS
249
00:23:16,909 --> 00:23:19,707
- Bem-vinda a bordo, madame.
- Bem-vinda ao Titanic.
250
00:23:20,579 --> 00:23:24,310
Era o navio dos sonhos
para todos os outros.
251
00:23:24,984 --> 00:23:27,214
Para mim, era um navio de escravos...
252
00:23:27,753 --> 00:23:30,586
me levando acorrentada
de volta à América.
253
00:23:31,690 --> 00:23:35,888
Por fora, eu era tudo o que uma garota
bem educada deveria ser.
254
00:23:36,262 --> 00:23:38,423
Por dentro, eu estava gritando.
255
00:23:55,281 --> 00:23:58,375
Jack, você é pazzo.
Apostou tudo o que temos.
256
00:23:59,418 --> 00:24:02,410
Quando não se tem nada,
não há nada a perder.
257
00:24:03,322 --> 00:24:06,450
Seu idiota. Não acredito
que apostou as nossas passagens.
258
00:24:09,428 --> 00:24:10,588
Sven?
259
00:24:11,497 --> 00:24:12,486
Aposto.
260
00:24:29,148 --> 00:24:31,309
TERCEIRA CLASSE - WHITE STAR LINE
261
00:24:31,917 --> 00:24:32,975
Muito bem.
262
00:24:33,052 --> 00:24:36,419
É o momento da verdade.
A vida de alguém está prestes a mudar.
263
00:24:37,523 --> 00:24:38,717
Brizio?
264
00:24:40,859 --> 00:24:42,326
- Niente.
- Niente.
265
00:24:43,762 --> 00:24:44,854
Olaf?
266
00:24:45,831 --> 00:24:47,059
Nada.
267
00:24:47,299 --> 00:24:48,357
Sven?
268
00:24:52,905 --> 00:24:54,167
Dois pares.
269
00:24:54,773 --> 00:24:56,365
Sinto muito, Fabrizio.
270
00:24:56,442 --> 00:24:58,467
Che sente muito, ma vaffanculo!
Apostou tudo?
271
00:24:58,544 --> 00:25:02,605
Sinto muito, você não vai ver
a sua mãe por muito tempo.
272
00:25:03,048 --> 00:25:06,074
Porque nós vamos para a América.
Full house, pessoal.
273
00:25:20,065 --> 00:25:21,259
Vamos.
274
00:25:22,368 --> 00:25:23,892
Vou para casa!
275
00:25:26,672 --> 00:25:29,334
- Vou para casa.
- Vou para a América!
276
00:25:30,009 --> 00:25:31,271
Não, colega.
277
00:25:31,510 --> 00:25:35,071
O Titanic vai para a América,
em cinco minutos.
278
00:25:35,948 --> 00:25:38,508
Droga, Fabri. Vamos. Vamos, pegue.
279
00:25:40,085 --> 00:25:44,385
Vamos viajar em grande estilo agora.
Somos dois grã-finos.
280
00:25:44,456 --> 00:25:47,584
Somos praticamente da realeza,
ragazzo mio.
281
00:25:47,660 --> 00:25:49,821
Viu? É o meu destino.
282
00:25:49,895 --> 00:25:53,262
Como disse,
vou à América para ser um milionário.
283
00:25:56,301 --> 00:25:59,464
- Você é pazzo.
- Talvez, mas ganhei as passagens.
284
00:26:01,273 --> 00:26:03,707
- Achei que fosse rápido.
- Aspetta!
285
00:26:03,842 --> 00:26:06,606
Espere! Ei, espere!
286
00:26:06,679 --> 00:26:08,806
Somos passageiros! Passageiros!
287
00:26:10,983 --> 00:26:12,883
Passaram na fila do exame?
288
00:26:12,951 --> 00:26:13,940
Claro.
289
00:26:14,019 --> 00:26:17,352
Enfim, não temos piolhos.
Somos americanos, nós dois.
290
00:26:17,589 --> 00:26:19,318
Certo. Entrem.
291
00:26:22,995 --> 00:26:26,431
Somos os caras mais sortudos
do mundo. Sabia disso?
292
00:26:35,607 --> 00:26:36,869
Tchau!
293
00:26:40,446 --> 00:26:43,381
- Conhece alguém?
- Claro que não. Isso não importa.
294
00:26:43,449 --> 00:26:45,917
- Tchau. Vou ficar com saudade!
- Tchau!
295
00:26:45,984 --> 00:26:48,646
- Tchau.
- Nunca a esquecerei!
296
00:27:36,535 --> 00:27:38,332
Venha comigo, querida. Vamos.
297
00:27:38,403 --> 00:27:39,927
DEQUE G
298
00:27:43,509 --> 00:27:44,942
G-60.
299
00:27:45,444 --> 00:27:47,036
Com licença.
300
00:27:50,516 --> 00:27:51,881
Ali.
301
00:27:52,117 --> 00:27:55,382
Como vai? Jack. Muito prazer.
302
00:27:55,921 --> 00:27:58,685
Jack Dawson. Prazer. Como vai?
303
00:27:59,591 --> 00:28:01,923
Quem disse que você vai dormir em cima?
304
00:28:03,962 --> 00:28:05,452
Cadê o Sven?
305
00:28:07,432 --> 00:28:09,923
Este é o seu deque
de caminhada particular, senhor.
306
00:28:10,002 --> 00:28:12,835
Precisa de alguma coisa? Com licença.
307
00:28:13,806 --> 00:28:15,296
- Este?
- Não.
308
00:28:15,574 --> 00:28:17,667
Tinha vários rostos nele.
309
00:28:18,710 --> 00:28:20,302
Este aqui.
310
00:28:21,680 --> 00:28:23,807
Quer pendurar todos eles, senhorita?
311
00:28:23,882 --> 00:28:26,680
Sim, precisamos de um pouco
de cor neste quarto.
312
00:28:30,589 --> 00:28:32,420
Coloque lá. No guarda-roupa.
313
00:28:33,091 --> 00:28:35,423
Céus, de novo essas pinturas com dedos.
314
00:28:35,494 --> 00:28:37,394
Certamente foi
um desperdício de dinheiro.
315
00:28:37,462 --> 00:28:40,898
A diferença entre o gosto
de Cal e o meu é que eu tenho bom gosto.
316
00:28:40,966 --> 00:28:42,729
São fascinantes...
317
00:28:42,868 --> 00:28:45,268
é como estar em um sonho ou algo assim.
318
00:28:45,504 --> 00:28:47,028
Há verdade, mas não lógica.
319
00:28:47,105 --> 00:28:50,233
- Qual é o nome do artista?
- Alguma coisa Picasso.
320
00:28:50,309 --> 00:28:54,507
Alguma coisa Picasso. Ele nunca será
importante. Não será, confie em mim.
321
00:28:54,580 --> 00:28:56,972
- Coloque o Degas no quarto.
- Pelo menos foram baratos.
322
00:29:00,800 --> 00:29:01,893
Coloque isso no guarda-roupa.
323
00:29:04,443 --> 00:29:05,736
Vamos ver...
324
00:29:11,117 --> 00:29:13,661
O navio tem um cheiro de novo em folha...
325
00:29:14,120 --> 00:29:16,163
como se o tivessem construído
só para nós.
326
00:29:16,247 --> 00:29:19,333
Digo, só de pensar que hoje...
327
00:29:19,375 --> 00:29:21,961
quando me enfiar nesses lençóis...
328
00:29:22,002 --> 00:29:24,964
-eu serei a primeira.
- Trudy.
329
00:29:25,005 --> 00:29:29,135
Hoje, quando eu me entrar nesses lençóis,
eu ainda serei o primeiro.
330
00:29:30,553 --> 00:29:32,179
Com licença, senhorita.
331
00:29:42,439 --> 00:29:44,108
Seu primeiro e único amante.
332
00:29:46,527 --> 00:29:47,778
Para sempre.
333
00:30:00,990 --> 00:30:05,290
Em Cherbourg, uma mulher chamada
Margaret Brown veio a bordo.
334
00:30:05,628 --> 00:30:07,596
Nós a chamávamos de Molly.
335
00:30:07,797 --> 00:30:10,960
A História a chamaria
de a Inafundável Molly Brown.
336
00:30:11,100 --> 00:30:13,762
Eu não ia esperá-lo o dia todo, filho.
337
00:30:13,836 --> 00:30:16,168
Aqui, se acha que consegue levar.
338
00:30:16,239 --> 00:30:19,367
O marido dela encontrou ouro
em algum lugar do Oeste.
339
00:30:19,442 --> 00:30:22,536
E ela era o que minha mãe chamava
de "novo-rico".
340
00:30:23,846 --> 00:30:26,747
Na tarde seguinte,
viajávamos para o oeste...
341
00:30:26,816 --> 00:30:28,909
saindo da costa da Irlanda...
342
00:30:28,985 --> 00:30:31,886
com nada à nossa frente além do oceano.
343
00:30:38,327 --> 00:30:42,627
Leve-o para o mar, Sr. Murdoch.
Vamos deixá-lo esticar as pernas.
344
00:30:43,032 --> 00:30:44,294
Sim, senhor.
345
00:30:46,535 --> 00:30:49,368
- Toda força avante, Sr. Moody.
- Muito bem, senhor.
346
00:30:52,241 --> 00:30:53,367
MEIA - TOTAL
347
00:30:54,443 --> 00:30:55,967
Toda força avante.
348
00:30:56,412 --> 00:30:58,243
Toda força avante!
349
00:30:58,648 --> 00:31:00,548
Vamos, pessoal, mais rápido.
350
00:31:07,189 --> 00:31:08,952
Qual é a leitura?
351
00:31:18,534 --> 00:31:22,163
Muito bem! Vamos alimentar a fornalha!
Vamos a toda força!
352
00:31:22,238 --> 00:31:24,229
Vamos, voltem ao trabalho.
353
00:31:27,176 --> 00:31:28,541
MANÔMETRO DE VAPOR
354
00:32:19,161 --> 00:32:20,958
21 nós, senhor.
355
00:32:29,905 --> 00:32:31,532
Ei, veja!
356
00:32:34,110 --> 00:32:35,475
Viu?
357
00:32:39,015 --> 00:32:40,846
Tem outro ali. Viu?
358
00:32:51,260 --> 00:32:53,751
Olhe aquele! Veja ele pulando!
359
00:33:19,055 --> 00:33:21,785
Já consigo ver a Estátua da Liberdade.
360
00:33:22,158 --> 00:33:23,955
Muito pequena, é claro.
361
00:33:27,329 --> 00:33:30,025
Eu sou o rei do mundo!
362
00:34:16,245 --> 00:34:20,614
É o maior veículo já feito pelas mãos
dos homens em toda a história.
363
00:34:21,851 --> 00:34:26,288
E o nosso construtor de navios,
o Sr. Andrews, o projetou inteiramente.
364
00:34:26,355 --> 00:34:30,223
Eu posso tê-lo construído rapidamente,
mas a ideia foi do Sr. Ismay.
365
00:34:30,526 --> 00:34:33,586
Ele imaginou um navio a vapor
tão grandioso...
366
00:34:33,729 --> 00:34:37,825
e com equipamentos tão luxuosos
que sua supremacia nunca seria desafiada.
367
00:34:37,900 --> 00:34:41,666
E aqui está ele,
transformado em realidade.
368
00:34:41,737 --> 00:34:43,136
É isso aí.
369
00:34:44,039 --> 00:34:45,802
Salmão.
370
00:34:48,744 --> 00:34:51,076
Sabe que não gosto disso, Rose.
371
00:34:54,683 --> 00:34:56,014
Ela sabe.
372
00:34:58,754 --> 00:35:02,690
Nós dois queremos carneiro. Malpassado,
com um pouco de molho de hortelã.
373
00:35:03,726 --> 00:35:05,557
Gosta de carneiro, certo, docinho?
374
00:35:05,628 --> 00:35:06,617
Linguiça.
375
00:35:08,063 --> 00:35:10,588
Também vai cortar a carne para ela, Cal?
376
00:35:12,668 --> 00:35:15,398
Ei, quem pensou no nome Titanic?
377
00:35:16,272 --> 00:35:18,706
- Foi você, Bruce?
- Sim, foi.
378
00:35:19,508 --> 00:35:21,942
Eu queria transmitir o tamanho do navio.
379
00:35:22,144 --> 00:35:24,874
E tamanho significa estabilidade, luxo...
380
00:35:25,347 --> 00:35:27,247
e, acima de tudo, força.
381
00:35:28,284 --> 00:35:30,718
Conhece o Dr. Freud, Sr. Ismay?
382
00:35:30,953 --> 00:35:33,251
A teoria dele sobre a preocupação
com o tamanho...
383
00:35:33,322 --> 00:35:35,790
pode ser bem interessante para o senhor.
384
00:35:36,458 --> 00:35:38,358
O que deu em você?
385
00:35:38,427 --> 00:35:39,689
Com licença.
386
00:35:44,200 --> 00:35:45,690
Peço desculpas.
387
00:35:45,768 --> 00:35:48,737
Ela é vivaz, Cal.
Espero que consiga lidar com ela.
388
00:35:48,871 --> 00:35:51,339
Posso ter que começar a observar
o que ela lê...
389
00:35:51,407 --> 00:35:52,840
certo, Sra. Brown?
390
00:35:53,008 --> 00:35:55,533
Freud, quem é ele? Um passageiro?
391
00:36:07,890 --> 00:36:09,983
O navio é legal, né?
392
00:36:10,059 --> 00:36:11,720
É, é um navio irlandês.
393
00:36:11,794 --> 00:36:13,159
Não é inglês?
394
00:36:13,229 --> 00:36:15,993
Não, foi feito na Irlanda.
15.000 irlandeses o construíram.
395
00:36:16,065 --> 00:36:18,727
Sólido como uma rocha.
Grandes mãos irlandesas.
396
00:36:19,268 --> 00:36:20,792
Típico.
397
00:36:20,869 --> 00:36:23,770
Os cachorros da primeira classe
vêm defecar aqui.
398
00:36:23,839 --> 00:36:26,637
Para sabermos qual é a nossa posição
no esquema das coisas.
399
00:36:26,709 --> 00:36:28,506
Como se pudéssemos esquecer.
400
00:36:29,845 --> 00:36:31,244
Sou Tommy Ryan.
401
00:36:31,313 --> 00:36:32,780
- Jack Dawson.
- Olá.
402
00:36:32,848 --> 00:36:34,372
- Fabrizio.
- Oi.
403
00:36:35,351 --> 00:36:37,979
Ganha algum dinheiro
com seus desenhos?
404
00:36:47,329 --> 00:36:48,921
Esqueça, cara.
405
00:36:49,698 --> 00:36:51,791
É mais fácil anjos saírem do seu traseiro...
406
00:36:51,867 --> 00:36:54,199
do que namorar uma garota assim.
407
00:37:17,259 --> 00:37:20,820
Eu via a minha vida toda
como se já a tivesse vivido.
408
00:37:21,497 --> 00:37:24,762
Um desfile interminável
de festas e bailes...
409
00:37:25,267 --> 00:37:27,292
iates e partidas de pólo.
410
00:37:27,903 --> 00:37:32,101
Sempre as mesmas pessoas
desinteressantes, a mesma conversa tola.
411
00:37:33,342 --> 00:37:36,470
Eu me sentia como se estivesse
em um grande precipício...
412
00:37:37,513 --> 00:37:39,674
sem ninguém para me segurar.
413
00:37:40,082 --> 00:37:41,879
Ninguém que se importasse...
414
00:37:42,184 --> 00:37:43,742
ou que percebesse.
415
00:37:52,940 --> 00:37:54,150
Trudy.
416
00:38:40,500 --> 00:38:41,501
Realmente, senhorita!
417
00:40:26,530 --> 00:40:27,529
Não faça isso.
418
00:40:28,399 --> 00:40:29,330
Fique aí.
419
00:40:30,734 --> 00:40:32,099
Não chegue perto.
420
00:40:33,470 --> 00:40:35,898
Vamos. Me dê sua mão
e eu a puxarei de volta.
421
00:40:36,173 --> 00:40:38,073
Não! Fique onde está.
422
00:40:38,642 --> 00:40:40,007
É sério.
423
00:40:40,577 --> 00:40:41,976
Vou me soltar.
424
00:40:53,223 --> 00:40:54,713
Não vai.
425
00:40:56,060 --> 00:40:58,085
Como assim, não vou?
426
00:40:57,795 --> 00:41:01,754
Não pense que pode me dizer o que vou
ou não fazer. Não me conhece.
427
00:41:02,333 --> 00:41:04,927
Bem, você já o teria feito.
428
00:41:05,202 --> 00:41:07,500
Você está me distraindo. Vá embora.
429
00:41:07,671 --> 00:41:09,730
Não posso. Agora estou envolvido.
430
00:41:11,241 --> 00:41:14,142
Se você se soltar,
terei que pular para te pegar.
431
00:41:16,246 --> 00:41:17,770
Não seja ridículo.
432
00:41:18,248 --> 00:41:20,842
- Iria morrer.
- Sei nadar bem.
433
00:41:20,918 --> 00:41:22,852
Só a queda o mataria.
434
00:41:22,920 --> 00:41:25,684
Machucaria. Não estou dizendo que não.
435
00:41:26,290 --> 00:41:28,383
Para dizer a verdade,
estou mais preocupado...
436
00:41:28,459 --> 00:41:30,654
porque a água está muito fria.
437
00:41:38,135 --> 00:41:39,397
Quão fria?
438
00:41:39,470 --> 00:41:42,496
Congelando. Talvez uns dois graus Celsius.
439
00:41:47,578 --> 00:41:50,172
Você... Você já foi a Wisconsin?
440
00:41:53,917 --> 00:41:55,009
O quê?
441
00:41:55,185 --> 00:41:57,949
O inverno é muito frio lá.
442
00:41:58,022 --> 00:42:00,513
Cresci lá, perto de Chippewa Falls.
443
00:42:00,691 --> 00:42:03,819
Eu me lembro, quando era criança,
eu e meu pai...
444
00:42:03,961 --> 00:42:06,555
íamos pescar no gelo no Lago Wissota.
445
00:42:07,097 --> 00:42:10,931
- Sabe, pescar no gelo é quando...
- Sei como é pescar no gelo.
446
00:42:11,702 --> 00:42:12,896
Desculpe.
447
00:42:14,338 --> 00:42:17,705
É que você parece
um tipo de garota caseira.
448
00:42:19,710 --> 00:42:20,972
Enfim, eu...
449
00:42:22,012 --> 00:42:24,207
Caí no gelo fino.
450
00:42:24,281 --> 00:42:25,942
E vou lhe dizer...
451
00:42:27,184 --> 00:42:28,845
água assim gelada...
452
00:42:29,186 --> 00:42:31,120
como a água daqui...
453
00:42:31,688 --> 00:42:35,749
se parece com mil facas
atravessando o seu corpo.
454
00:42:36,393 --> 00:42:39,294
Você não consegue respirar.
Não consegue pensar.
455
00:42:40,798 --> 00:42:43,494
Pelo menos em nada além da dor.
456
00:42:46,303 --> 00:42:50,103
E é por isso que não queria
pular na água atrás de você.
457
00:42:50,841 --> 00:42:52,331
Como disse...
458
00:42:53,277 --> 00:42:55,142
não tenho escolha.
459
00:42:58,849 --> 00:43:02,080
Espero que você passe de novo
por cima da amurada...
460
00:43:02,152 --> 00:43:04,279
e me libere dessa responsabilidade.
461
00:43:04,354 --> 00:43:05,844
Você é louco.
462
00:43:07,157 --> 00:43:09,250
É o que todos dizem...
463
00:43:10,761 --> 00:43:12,661
mas com todo o respeito, senhorita...
464
00:43:12,729 --> 00:43:15,721
não sou eu que estou pendurado
na borda do navio.
465
00:43:16,300 --> 00:43:17,528
Vamos.
466
00:43:18,302 --> 00:43:19,963
Me dê a sua mão.
467
00:43:20,437 --> 00:43:22,496
Você não quer fazer isso.
468
00:43:38,155 --> 00:43:39,747
Sou Jack Dawson.
469
00:43:41,258 --> 00:43:43,226
Rose Dewitt Bukater.
470
00:43:43,293 --> 00:43:46,262
Depois você vai ter
que escrever isso para mim.
471
00:43:47,464 --> 00:43:48,692
Venha.
472
00:43:54,138 --> 00:43:55,867
Eu a peguei. Vamos.
473
00:43:56,707 --> 00:43:57,935
Vamos!
474
00:44:02,546 --> 00:44:04,013
Me ajude, por favor!
475
00:44:06,984 --> 00:44:10,147
- Socorro!
- Ouça. Eu a peguei.
476
00:44:10,420 --> 00:44:11,944
Não vou soltar.
477
00:44:12,022 --> 00:44:14,252
Agora venha para cima. Venha!
478
00:44:17,094 --> 00:44:18,959
Vamos. Isso mesmo.
479
00:44:19,630 --> 00:44:21,120
Você consegue.
480
00:44:25,669 --> 00:44:27,034
Peguei.
481
00:44:32,676 --> 00:44:34,268
O que foi?
482
00:44:39,917 --> 00:44:42,613
Afaste-se! E não se mova!
483
00:44:45,055 --> 00:44:46,750
Chame o suboficial.
484
00:44:48,692 --> 00:44:51,024
Isso é totalmente inaceitável.
485
00:44:51,295 --> 00:44:54,958
O que o fez pensar que poderia pôr
as mãos na minha noiva?
486
00:44:55,365 --> 00:44:56,992
Olhe para mim, seu desgraçado!
487
00:44:57,067 --> 00:44:59,228
- Cal.
- O que acha que estava fazendo?
488
00:44:59,303 --> 00:45:01,533
Cal, pare. Foi um acidente.
489
00:45:02,706 --> 00:45:04,105
Um acidente?
490
00:45:04,775 --> 00:45:05,969
Sim.
491
00:45:07,177 --> 00:45:08,644
Bobo, na verdade.
492
00:45:08,712 --> 00:45:11,112
Eu estava me inclinando e escorreguei.
493
00:45:13,750 --> 00:45:16,344
Estava me inclinando bastante
para ver as...
494
00:45:21,225 --> 00:45:23,420
- Hélices?
- Hélices, e escorreguei.
495
00:45:23,493 --> 00:45:27,327
E eu teria caído no mar
se o Sr. Dawson não tivesse me salvado.
496
00:45:27,598 --> 00:45:29,828
E ele quase caiu também.
497
00:45:30,334 --> 00:45:32,234
Ela queria ver as hélices.
498
00:45:32,302 --> 00:45:35,203
Como eu disse,
mulheres e máquinas não se misturam.
499
00:45:36,139 --> 00:45:38,039
Foi o que aconteceu?
500
00:45:40,711 --> 00:45:42,941
Sim, foi mais ou menos isso.
501
00:45:43,013 --> 00:45:46,210
Bem, o rapaz é um herói, então.
Que bom, filho. Muito bem.
502
00:45:46,416 --> 00:45:49,351
Então, está tudo bem.
Vamos voltar ao nosso conhaque?
503
00:45:50,654 --> 00:45:54,181
Olhe só para você.
Deve estar congelando. Vamos entrar.
504
00:45:55,292 --> 00:45:57,988
Talvez alguma coisa para o rapaz?
505
00:45:59,863 --> 00:46:01,194
Claro.
506
00:46:01,665 --> 00:46:03,098
Sr. Lovejoy...
507
00:46:03,166 --> 00:46:05,396
acho que US$ 20 é o suficiente.
508
00:46:05,736 --> 00:46:09,069
É isso o que vale
salvar a mulher que você ama?
509
00:46:09,873 --> 00:46:11,636
Rose está descontente.
510
00:46:12,342 --> 00:46:13,707
O que fazer?
511
00:46:14,411 --> 00:46:15,605
Já sei.
512
00:46:17,748 --> 00:46:21,184
Talvez você possa se juntar a nós
amanhã no jantar.
513
00:46:21,885 --> 00:46:25,286
Para regalar o nosso grupo
com o seu conto heróico.
514
00:46:28,125 --> 00:46:29,854
Claro. Conte comigo.
515
00:46:30,460 --> 00:46:32,360
Ótimo. Está combinado.
516
00:46:33,764 --> 00:46:35,891
Isso vai ser interessante.
517
00:46:44,341 --> 00:46:46,571
Pode me dar um cigarro?
518
00:46:56,019 --> 00:46:58,044
É melhor amarrá-los.
519
00:46:59,890 --> 00:47:03,053
Interessante. A jovem escorregou
de repente...
520
00:47:03,193 --> 00:47:06,788
e você ainda teve tempo de tirar
a jaqueta e os sapatos.
521
00:47:22,713 --> 00:47:24,943
Sei que tem estado melancólica.
522
00:47:26,083 --> 00:47:28,176
Não finjo saber o motivo.
523
00:47:30,654 --> 00:47:32,679
Eu pretendia guardar isto...
524
00:47:32,823 --> 00:47:37,624
para a festa de noivado
da semana que vem.
525
00:47:39,196 --> 00:47:43,530
Mas prefiro dar esta noite.
526
00:47:44,401 --> 00:47:45,868
Meu Deus!
527
00:47:46,336 --> 00:47:49,567
Talvez para lembrá-la
dos meus sentimentos por você.
528
00:47:49,973 --> 00:47:51,941
- É um...
- Diamante? Sim.
529
00:47:54,611 --> 00:47:57,102
56 quilates, para ser exato.
530
00:47:59,716 --> 00:48:01,707
Foi usado por Luís XVI.
531
00:48:02,652 --> 00:48:05,143
E é chamado de Le Coeur de la Mer.
532
00:48:05,255 --> 00:48:08,691
- O Coração do Oceano.
- O Coração do Oceano. Sim.
533
00:48:13,864 --> 00:48:15,593
É impressionante.
534
00:48:15,866 --> 00:48:17,766
É para a realeza.
535
00:48:18,902 --> 00:48:20,733
Somos da realeza, Rose.
536
00:48:25,075 --> 00:48:28,067
Sabe que não há nada
que eu não lhe daria.
537
00:48:28,211 --> 00:48:30,338
Não há nada que eu negaria...
538
00:48:30,814 --> 00:48:32,714
se você não me negar.
539
00:48:37,254 --> 00:48:39,415
Abra o seu coração para mim, Rose.
540
00:48:52,515 --> 00:48:55,935
Era uma pedra fria, um coração de gelo.
541
00:48:56,769 --> 00:48:58,438
Após todos esses anos...
542
00:48:58,521 --> 00:49:01,858
ainda o sinto se fechando
na minha garganta...
543
00:49:02,442 --> 00:49:04,319
como uma coleira de cachorro.
544
00:49:04,610 --> 00:49:07,989
Se você pudesse ter sentido,
não apenas visto.
545
00:49:09,866 --> 00:49:12,410
E por isso que vim aqui, Rose.
546
00:49:12,994 --> 00:49:15,455
Espere um pouco,
quero entender bem uma coisa.
547
00:49:15,538 --> 00:49:18,958
Você ia se matar, pulando do Titanic?
548
00:49:19,375 --> 00:49:20,960
-Isso é demais.
- Lewis.
549
00:49:21,002 --> 00:49:23,463
Você só precisava esperar dois dias.
550
00:49:24,047 --> 00:49:27,383
Conte-nos mais sobre o diamante.
O que Hockley fez com ele depois?
551
00:49:27,467 --> 00:49:30,303
Infelizmente me sinto meio cansada,
Sr. Lovett.
552
00:49:30,345 --> 00:49:32,680
- Quer mais um café?
- Ela está cansada.
553
00:49:32,764 --> 00:49:34,807
Espere. Antes de se deitar...
554
00:49:34,849 --> 00:49:36,809
pode nos dar pistas
para prosseguir, como...
555
00:49:36,851 --> 00:49:38,311
quem mais tinha acesso ao cofre?
556
00:49:38,394 --> 00:49:40,897
E aquele Lovejoy, o camareiro,
ele tinha a combinação?
557
00:49:40,980 --> 00:49:42,231
Já chega.
558
00:49:48,571 --> 00:49:49,655
Preciso de tempo.
559
00:49:49,739 --> 00:49:53,076
- Basta me conseguir mais tempo.
- Não há mais tempo.
560
00:49:53,159 --> 00:49:57,288
Brock, já estouramos seis dias,
a US$ 30 mil por dia-.
561
00:49:57,330 --> 00:50:00,333
Assim, não vou levantar nem 25 centavos
para um telefonema.
562
00:50:00,375 --> 00:50:02,168
Os sócios estão putos.
563
00:50:02,210 --> 00:50:04,670
Brock, está me ouvindo?
564
00:50:06,130 --> 00:50:08,383
Estou contando o que eles me disseram.
565
00:50:08,466 --> 00:50:11,427
Eles estão cansados, e querem parar.
566
00:50:11,511 --> 00:50:15,181
Diga a eles que preciso de mais dois dias.
567
00:50:15,264 --> 00:50:17,725
Bobby.
568
00:50:17,809 --> 00:50:21,437
- Estamos perto, eu sinto.
- Não sinta, está bem.
569
00:50:21,521 --> 00:50:25,483
Sinto o gelo,
ela usava o diamante naquela noite.
570
00:50:25,525 --> 00:50:28,528
Só preciso pressioná-la
mais um pouco, Ok?
571
00:50:29,570 --> 00:50:32,615
Está bem, vou dizer que o problema
está no satélite.
572
00:50:32,698 --> 00:50:35,701
- Tem dois dias, Brock, dois.
- Vá convencê-los.
573
00:50:37,078 --> 00:50:38,663
Oi, Lizzy.
574
00:50:39,038 --> 00:50:40,581
Estava indo procurá-la.
575
00:50:40,665 --> 00:50:43,960
- Podemos conversar um pouquinho?
- Não quer me "pressionar"?
576
00:50:46,879 --> 00:50:48,548
Está bem, olha.
577
00:50:49,382 --> 00:50:52,885
Estou ficando sem tempo.
Preciso da sua ajuda.
578
00:50:53,302 --> 00:50:56,264
Não vou ajudá-lo a pressionar
minha avó de 101 anos.
579
00:50:56,347 --> 00:50:58,808
Vim aqui dizer para você maneirar.
580
00:50:59,517 --> 00:51:02,854
Por favor,
você precisa entender uma coisa.
581
00:51:03,896 --> 00:51:08,025
Digo, olhe para tudo isso.
Tenho mergulhadores 24 horas por dia.
582
00:51:08,067 --> 00:51:09,569
E uma situação complicada.
583
00:51:09,652 --> 00:51:12,488
Meu sócio e eu
investimos todo nosso dinheiro aqui.
584
00:51:13,156 --> 00:51:16,325
São três anos da minha vida
descendo pelo ralo.
585
00:51:16,409 --> 00:51:19,620
Apostei tudo
para achar o Coração do Oceano.
586
00:51:21,289 --> 00:51:23,291
Está vendo isto aqui?
587
00:51:24,917 --> 00:51:26,127
O quê?
588
00:51:26,210 --> 00:51:29,505
Minha mão vai ficar desse jeito
quando segurá-lo.
589
00:51:31,757 --> 00:51:35,386
Não vou embora sem ele,
não posso ir sem ele.
590
00:51:37,263 --> 00:51:40,850
Preciso descobrir o que a sua avó lembra.
591
00:51:41,476 --> 00:51:45,271
Olha, ela vai fazer isso do jeito dela,
no tempo dela.
592
00:51:45,605 --> 00:51:47,440
Não esqueça que ela procurou você.
593
00:51:47,482 --> 00:51:50,776
Ela veio pelos motivos dela,
Deus sabe quais são.
594
00:51:52,403 --> 00:51:55,281
Talvez ela queira ficar
em paz com o passado.
595
00:51:57,825 --> 00:52:00,870
- Você acha mesmo que ela estava lá.
- Sim.
596
00:52:02,205 --> 00:52:03,998
Eu acredito.
597
00:52:05,833 --> 00:52:07,543
Ela estava aqui.
598
00:52:12,340 --> 00:52:14,175
No dia seguinte...
599
00:52:14,258 --> 00:52:17,970
Lembro-me de pensar
em como era a luz do sol...
600
00:52:18,054 --> 00:52:21,807
como se não a sentisse há anos.
601
00:52:30,066 --> 00:52:32,610
ATENÇÃO PASSAGEIROS DA 3ª CLASSE
NÃO PODEM PASSAR DAQUI
602
00:52:43,246 --> 00:52:47,875
Não, sem inglês, nem italiano.
Inglês, um pouquinho?
603
00:52:48,501 --> 00:52:50,169
Só falo norueguês.
604
00:52:50,878 --> 00:52:52,463
Helga.
605
00:52:59,387 --> 00:53:01,180
Inglês é bom.
606
00:53:03,599 --> 00:53:06,227
Fabrizio.
607
00:53:09,855 --> 00:53:12,900
- Você?
- Helga.
608
00:53:23,786 --> 00:53:25,162
Muito bom.
609
00:53:26,872 --> 00:53:29,875
- Muito, muito bom.
- Obrigado.
610
00:53:30,126 --> 00:53:33,254
Cora, temos de ir agora.
Diga tchau ao tio Jack.
611
00:53:33,337 --> 00:53:35,715
- Tchau, tio Jack.
- Tchau, Cora.
612
00:54:08,831 --> 00:54:09,915
Jack.
613
00:54:19,592 --> 00:54:22,928
- Olá, Sr. Dawson.
- Olá, novamente.
614
00:54:24,055 --> 00:54:26,932
- Posso falar com você?
- Sim.
615
00:54:30,269 --> 00:54:33,522
- A sós.
- Sim, é claro.
616
00:54:35,274 --> 00:54:36,609
Depois de você.
617
00:54:43,763 --> 00:54:46,095
Estou sozinho desde os 15 anos.
618
00:54:46,166 --> 00:54:47,656
Desde que os meus pais morreram.
619
00:54:48,735 --> 00:54:52,637
E eu não tinha irmãos nem parentes
próximos naquela parte do país.
620
00:54:53,006 --> 00:54:55,941
Então, saí de lá e não voltei mais.
621
00:54:56,009 --> 00:54:59,410
Pode me considerar
uma folha voando ao vento.
622
00:55:01,414 --> 00:55:05,407
Bem, Rose, andamos
um quilômetro e meio aqui no deque...
623
00:55:06,186 --> 00:55:09,622
falamos sobre como o tempo está bom
e sobre a minha infância...
624
00:55:09,823 --> 00:55:13,452
mas acho que não foi por isso
que veio falar comigo, certo?
625
00:55:14,661 --> 00:55:16,390
- Sr. Dawson, eu...
- Jack.
626
00:55:17,597 --> 00:55:18,825
Jack...
627
00:55:19,265 --> 00:55:21,859
quero lhe agradecer pelo que fez por mim.
628
00:55:22,969 --> 00:55:25,836
Não apenas por me puxar de volta...
629
00:55:26,439 --> 00:55:29,237
- mas pela sua discrição.
- De nada.
630
00:55:29,876 --> 00:55:31,070
Ouça...
631
00:55:31,711 --> 00:55:34,111
sei o que deve estar pensando:
632
00:55:34,614 --> 00:55:38,072
"Pobre garota rica.
O que ela sabe sobre a miséria?"
633
00:55:38,618 --> 00:55:39,846
Não.
634
00:55:41,287 --> 00:55:43,255
Não é o que eu estava pensando.
635
00:55:43,323 --> 00:55:44,813
Estava pensando...
636
00:55:44,891 --> 00:55:48,759
no que pode ter acontecido
para ela pensar que não havia saída?
637
00:55:50,430 --> 00:55:51,795
Bem, eu...
638
00:55:52,866 --> 00:55:54,197
Foi tudo.
639
00:55:54,267 --> 00:55:57,566
O meu mundo inteiro
e todas as pessoas nele.
640
00:55:57,971 --> 00:55:59,962
E a inércia da minha vida...
641
00:56:00,373 --> 00:56:03,274
se arrastando e eu incapaz de pará-la.
642
00:56:03,977 --> 00:56:05,945
Nossa, veja isso.
643
00:56:06,246 --> 00:56:08,771
Você teria ido direto ao fundo do mar.
644
00:56:10,216 --> 00:56:12,912
Quinhentos convites foram mandados.
645
00:56:12,986 --> 00:56:15,784
Toda a alta sociedade
da Filadélfia vai estar lá.
646
00:56:15,855 --> 00:56:18,289
E durante esse tempo todo,
tenho sentido...
647
00:56:18,358 --> 00:56:20,656
como se estivesse
no meio de uma sala lotada...
648
00:56:20,727 --> 00:56:23,821
gritando o mais alto possível,
e ninguém nem se importa.
649
00:56:25,298 --> 00:56:26,890
Você o ama?
650
00:56:27,767 --> 00:56:28,995
Como?
651
00:56:29,069 --> 00:56:30,661
Você o ama?
652
00:56:31,137 --> 00:56:34,436
Está sendo muito rude.
Não deveria estar me perguntando isso.
653
00:56:34,507 --> 00:56:37,772
É uma pergunta simples.
Você o ama ou não?
654
00:56:39,446 --> 00:56:41,471
Essa conversa não é apropriada.
655
00:56:41,548 --> 00:56:44,244
Por que não pode
simplesmente responder?
656
00:56:45,518 --> 00:56:47,042
Isso é um absurdo.
657
00:56:47,220 --> 00:56:49,120
Você não me conhece, eu não o conheço...
658
00:56:49,189 --> 00:56:51,749
e não vamos falar sobre isso.
659
00:56:51,825 --> 00:56:54,726
Você é rude, grosseiro, atrevido...
660
00:56:54,794 --> 00:56:56,261
e vou embora agora.
661
00:56:56,329 --> 00:56:58,991
Jack, Sr. Dawson, foi um prazer.
662
00:56:59,065 --> 00:57:01,556
Eu o procurei para lhe agradecer,
já agradeci...
663
00:57:01,634 --> 00:57:03,534
E me insultou.
664
00:57:03,670 --> 00:57:05,297
Bem, você mereceu.
665
00:57:05,371 --> 00:57:06,861
- Certo.
- Certo.
666
00:57:09,742 --> 00:57:12,210
- Achei que estivesse indo embora.
- Estou.
667
00:57:14,981 --> 00:57:16,744
Você é tão irritante.
668
00:57:17,784 --> 00:57:20,014
Espere, eu não tenho que ir embora.
669
00:57:20,086 --> 00:57:22,816
Esta é a minha parte do navio. Vá você.
670
00:57:23,590 --> 00:57:26,320
Ora, ora! Quem está sendo rude agora?
671
00:57:30,563 --> 00:57:33,726
O que é essa coisa estúpida
que você carrega?
672
00:57:34,667 --> 00:57:37,397
Então, é artista ou algo do tipo?
673
00:57:41,241 --> 00:57:43,106
São bons.
674
00:57:46,179 --> 00:57:49,080
São muito bons, na verdade.
675
00:57:56,556 --> 00:57:58,547
Jack, é um trabalho excelente.
676
00:57:58,625 --> 00:58:01,458
Não gostaram muito deles em Paris.
677
00:58:01,528 --> 00:58:02,688
Paris?
678
00:58:04,030 --> 00:58:06,260
Você viaja bastante para um...
679
00:58:09,536 --> 00:58:11,629
Uma pessoa com recursos limitados.
680
00:58:11,704 --> 00:58:14,104
Um pobre. Pode dizer.
681
00:58:17,610 --> 00:58:19,237
Ora, ora.
682
00:58:23,917 --> 00:58:26,215
Você usou modelos para desenhar estes?
683
00:58:29,022 --> 00:58:31,149
Essa é uma das coisas boas de Paris.
684
00:58:31,224 --> 00:58:34,318
Há muitas garotas dispostas
a tirar a roupa.
685
00:58:39,532 --> 00:58:41,329
Você gostou desta mulher.
686
00:58:41,601 --> 00:58:43,694
Desenhou-a várias vezes.
687
00:58:46,706 --> 00:58:49,106
Ela tem mãos bonitas, está vendo?
688
00:58:51,377 --> 00:58:53,504
Acho que deve ter tido um caso com ela.
689
00:58:53,580 --> 00:58:55,946
Não. Só com as mãos dela.
690
00:58:56,482 --> 00:58:58,848
Ela era uma prostituta de uma perna só.
691
00:59:00,186 --> 00:59:01,244
Viu?
692
00:59:07,594 --> 00:59:10,256
Mas tinha senso de humor.
693
00:59:12,198 --> 00:59:13,961
E esta senhora...
694
00:59:14,968 --> 00:59:17,493
costumava se sentar no bar toda noite...
695
00:59:17,570 --> 00:59:20,232
usando todas as jóias que tinha...
696
00:59:20,306 --> 00:59:23,275
esperando pelo amado que tinha perdido
há muito tempo.
697
00:59:23,343 --> 00:59:25,470
Nós a chamávamos de Madame Bijoux.
698
00:59:25,878 --> 00:59:28,438
As roupas dela estão comidas por traças.
699
00:59:29,649 --> 00:59:31,879
Bem, você tem um dom, Jack.
700
00:59:32,719 --> 00:59:33,913
Tem mesmo.
701
00:59:34,587 --> 00:59:37,385
- Você vê as pessoas.
- Eu vejo você.
702
00:59:39,892 --> 00:59:40,984
E?
703
00:59:42,829 --> 00:59:44,854
Não teria pulado.
704
00:59:47,287 --> 00:59:50,165
Não gostei muito
do dadaísmo e do cubismo.
705
00:59:50,248 --> 00:59:52,750
Não havia emoção nos quadros.
706
00:59:53,418 --> 00:59:54,794
Eu gosto de alguns.
707
00:59:54,878 --> 00:59:57,005
- Mesmo?
- Sim.
708
00:59:57,088 --> 00:59:58,631
Paris, para mim...
709
00:59:58,715 --> 01:00:00,842
teve mais a ver com morar na rua...
710
01:00:00,925 --> 01:00:04,470
e tentar me expressar,
entende o que digo?
711
01:00:05,263 --> 01:00:09,100
Meu sonho sempre foi fugir
e virar artista...
712
01:00:09,559 --> 01:00:12,353
morar num sótão, pobre, mas feliz.
713
01:00:13,229 --> 01:00:15,106
Você não ia durar dois dias.
714
01:00:15,148 --> 01:00:18,193
Não tem água quente
e muito menos caviar.
715
01:00:18,276 --> 01:00:20,153
Acontece que odeio caviar.
716
01:00:20,236 --> 01:00:24,449
E odeio ter gente me dizendo
quais sonhos devo ter e quais não.
717
01:00:25,825 --> 01:00:28,119
Desculpe-me. Você está certa.
718
01:00:29,120 --> 01:00:31,456
Bem, está bem.
719
01:00:32,123 --> 01:00:35,668
Todos esperam que eu seja
uma florzinha delicada, o que não sou.
720
01:00:35,752 --> 01:00:38,129
Sou robusta, forte como um cavalo.
721
01:00:38,171 --> 01:00:41,716
Estou aqui para fazer algo,
não só para sentar como um enfeite.
722
01:00:41,799 --> 01:00:44,135
Vá essas mãos?
Foram feitas para trabalhar.
723
01:00:44,177 --> 01:00:47,013
Quer alguma coisa, senhorita?
Um pouco de chá, de sopa?
724
01:00:47,096 --> 01:00:48,640
Não.
725
01:00:50,808 --> 01:00:53,561
Tem algo dentro de mim, Jack,
como um dínamo, eu sinto.
726
01:00:53,645 --> 01:00:58,024
Não sei o que é,
podia ser uma artista, uma escultora ou...
727
01:00:58,107 --> 01:01:00,568
não sei, uma dançarina como...
728
01:01:00,652 --> 01:01:03,780
Isadora Duncan, um espirito pagão livre...
729
01:01:03,821 --> 01:01:06,324
ou uma atriz do cinema.
730
01:01:15,735 --> 01:01:19,466
Mas o propósito da universidade é
encontrar um marido apropriado.
731
01:01:19,705 --> 01:01:21,764
Rose já fez isso.
732
01:01:21,841 --> 01:01:24,639
Vejam, lá vem aquela vulgar da Brown.
733
01:01:24,844 --> 01:01:27,677
Rápido, levantem-se antes
que ela se sente conosco.
734
01:01:28,681 --> 01:01:31,309
Olá, garotas.
Esperava pegá-las durante o chá.
735
01:01:31,384 --> 01:01:33,545
Sentimos muito. Mas você perdeu.
736
01:01:33,619 --> 01:01:36,713
A Condessa e eu estávamos indo
passear no convés de embarcações.
737
01:01:36,789 --> 01:01:40,088
Que ideia adorável.
Preciso pôr as fofocas em dia.
738
01:01:43,329 --> 01:01:44,591
Condessa.
739
01:01:46,098 --> 01:01:48,896
Ainda não acendeu as últimas
quatro caldeiras?
740
01:01:49,302 --> 01:01:51,236
Não, não vejo necessidade.
741
01:01:51,304 --> 01:01:53,465
Estamos fazendo um tempo excelente.
742
01:01:54,106 --> 01:01:56,097
A imprensa sabe o tamanho do Titanic.
743
01:01:56,175 --> 01:01:58,643
Agora, quero que se maravilhem
com sua velocidade.
744
01:01:58,711 --> 01:02:01,441
Precisamos dar a eles algo novo
para publicar.
745
01:02:03,049 --> 01:02:06,314
A primeira viagem do Titanic
deve render manchetes.
746
01:02:07,486 --> 01:02:08,919
Sr. Ismay...
747
01:02:09,755 --> 01:02:14,249
prefiro não forçar os motores
até estarem adequadamente testados.
748
01:02:15,161 --> 01:02:16,651
Claro, sou apenas um passageiro.
749
01:02:16,729 --> 01:02:19,459
Deixarei o seu departamento
decidir o que é melhor.
750
01:02:19,532 --> 01:02:22,262
Mas que final glorioso seria
para a sua última travessia...
751
01:02:22,335 --> 01:02:25,771
se chegássemos a Nova York
na terça à noite para surpreendê-los.
752
01:02:25,838 --> 01:02:27,829
Entraria no jornal da manhã seguinte.
753
01:02:27,907 --> 01:02:30,842
Você se aposentaria
de forma espetacular, hein, E. J?
754
01:02:33,846 --> 01:02:35,108
Muito bem.
755
01:02:36,248 --> 01:02:38,944
Depois disso, trabalhei
em um pesqueiro de lulas em Monterey...
756
01:02:39,518 --> 01:02:42,282
aí fui a Los Angeles,
no píer de Santa Monica...
757
01:02:42,355 --> 01:02:45,813
e comecei a desenhar retratos
por 10 centavos cada.
758
01:02:46,058 --> 01:02:48,185
Por que não posso ser como você, Jack?
759
01:02:48,260 --> 01:02:51,696
E apenas seguir em direção
ao horizonte quando quiser.
760
01:02:53,666 --> 01:02:56,567
Diga que iremos lá, a esse píer...
761
01:02:56,635 --> 01:02:59,263
mesmo que seja só por falar.
762
01:02:59,338 --> 01:03:02,171
Não, nós iremos.
Vamos beber cerveja barata...
763
01:03:02,408 --> 01:03:05,400
e andar na montanha-russa até vomitar.
764
01:03:05,478 --> 01:03:08,709
Depois passearemos a cavalo na praia,
passando pelas ondas.
765
01:03:08,781 --> 01:03:12,945
Mas terá que cavalgar como um caubói
de verdade, nada de cavalgar de lado.
766
01:03:13,285 --> 01:03:15,913
- Quer dizer, com uma perna de cada lado?
- É.
767
01:03:17,523 --> 01:03:20,048
- Pode me ensinar?
- Claro, se quiser.
768
01:03:22,061 --> 01:03:23,995
Me ensine a cavalgar como um homem.
769
01:03:24,063 --> 01:03:26,054
E a mascar tabaco como um homem.
770
01:03:26,732 --> 01:03:28,700
E cuspir como um homem.
771
01:03:28,768 --> 01:03:31,259
O quê? Não lhe ensinaram isso
na escola para moças?
772
01:03:31,337 --> 01:03:32,395
Não.
773
01:03:33,139 --> 01:03:35,369
Venha, vou lhe mostrar. Vamos fazer isso.
774
01:03:35,441 --> 01:03:36,874
Eu lhe mostro, vamos.
775
01:03:36,942 --> 01:03:38,807
- Jack, não.
- Vamos.
776
01:03:38,878 --> 01:03:40,869
- Não. Espere, Jack.
- Venha.
777
01:03:41,213 --> 01:03:43,545
Não, Jack. Não posso, Jack.
778
01:03:43,616 --> 01:03:45,106
Olhe bem.
779
01:03:47,186 --> 01:03:48,847
Que nojento.
780
01:03:49,088 --> 01:03:50,885
Muito bem, sua vez.
781
01:03:52,191 --> 01:03:54,716
Isso foi patético.
Vamos, você tem que escarrar.
782
01:03:54,794 --> 01:03:57,456
Tem que fazer como uma alavanca,
usar os braços...
783
01:03:57,530 --> 01:03:59,054
arquear o pescoço.
784
01:03:59,832 --> 01:04:02,164
Viu como foi longe?
785
01:04:02,668 --> 01:04:04,158
OK, vá.
786
01:04:07,339 --> 01:04:09,637
- Esse foi melhor. Tem que treinar mais.
- Mesmo?
787
01:04:09,708 --> 01:04:13,610
Precisa tentar fazer subir da garganta
para ter substância. Precisa...
788
01:04:20,486 --> 01:04:21,680
Mãe.
789
01:04:27,059 --> 01:04:29,186
Posso lhe apresentar Jack Dawson?
790
01:04:30,663 --> 01:04:32,358
Estou encantada, claro.
791
01:04:37,102 --> 01:04:39,570
As outras foram bondosas
e ficaram curiosas...
792
01:04:39,638 --> 01:04:42,072
sobre o homem que salvou a minha vida.
793
01:04:43,175 --> 01:04:46,008
Mas a minha mãe o olhou como um inseto.
794
01:04:46,445 --> 01:04:50,313
Um inseto perigoso
que deveria ser esmagado rapidamente.
795
01:04:50,983 --> 01:04:55,317
Jack, parece que você é um bom homem
para se ter por perto numa situação difícil.
796
01:04:57,656 --> 01:05:00,090
Por que eles sempre insistem
em anunciar o jantar...
797
01:05:00,159 --> 01:05:02,389
como se fosse um ataque da cavalaria?
798
01:05:02,628 --> 01:05:04,687
Devemos ir nos vestir, mãe?
799
01:05:05,364 --> 01:05:07,332
Vejo-o no jantar, Jack.
800
01:05:09,335 --> 01:05:10,427
Filho?
801
01:05:10,736 --> 01:05:11,794
Filho!
802
01:05:12,538 --> 01:05:15,871
Você tem a menor ideia
do que está fazendo?
803
01:05:15,941 --> 01:05:17,033
Não muita.
804
01:05:17,109 --> 01:05:19,737
Está prestes a entrar no poço das cobras.
805
01:05:21,914 --> 01:05:24,144
O que planeja vestir?
806
01:05:26,819 --> 01:05:28,582
Imaginei. Vamos.
807
01:05:31,323 --> 01:05:32,847
Eu estava certa.
808
01:05:33,359 --> 01:05:35,850
Você e o meu filho têm o mesmo tamanho.
809
01:05:35,928 --> 01:05:37,395
Quase o mesmo.
810
01:05:41,400 --> 01:05:43,630
Está brilhando como uma moeda nova.
811
01:05:55,614 --> 01:05:57,275
Boa noite, senhor.
812
01:07:01,246 --> 01:07:04,477
Há vários milhares de toneladas
de aço Hockley neste navio.
813
01:07:04,550 --> 01:07:06,882
- Em qual parte?
- Todas as certas, é claro.
814
01:07:06,952 --> 01:07:09,443
Assim saberemos quem culpar
se houver um problema.
815
01:07:09,521 --> 01:07:11,785
- Cadê a minha filha?
- Ela já vem.
816
01:07:11,857 --> 01:07:13,722
Lá está a Condessa.
817
01:07:13,859 --> 01:07:15,690
- Olá, querida.
- Boa noite, Cal.
818
01:07:15,761 --> 01:07:17,626
É muito bom vê-la.
819
01:07:43,055 --> 01:07:46,855
Vi isso em um filme e sempre quis fazer.
820
01:07:58,771 --> 01:08:00,500
Nos vemos no jantar.
821
01:08:00,873 --> 01:08:02,204
Querido...
822
01:08:02,574 --> 01:08:04,872
certamente se lembra do Sr. Dawson.
823
01:08:05,244 --> 01:08:06,472
Dawson.
824
01:08:07,546 --> 01:08:09,070
Incrível.
825
01:08:09,448 --> 01:08:12,076
Quase poderia passar por um cavalheiro.
826
01:08:12,418 --> 01:08:13,646
Quase.
827
01:08:13,752 --> 01:08:15,549
Extraordinário.
828
01:08:27,232 --> 01:08:29,928
Querida, é ótimo vê-la.
829
01:08:30,035 --> 01:08:31,400
Que viagem maravilhosa.
830
01:08:31,470 --> 01:08:34,303
- É uma coisa de louco, não é?
- Totalmente lunático.
831
01:08:35,074 --> 01:08:37,372
Lá está a Condessa de Rothes.
832
01:08:40,279 --> 01:08:42,509
E aquele é John Jacob Astor...
833
01:08:42,815 --> 01:08:44,612
o homem mais rico do navio.
834
01:08:44,683 --> 01:08:48,676
A esposinha dele, Madeleine,
tem a minha idade e está grávida.
835
01:08:49,521 --> 01:08:51,352
Viu como ela tenta esconder?
836
01:08:51,423 --> 01:08:53,084
É um escândalo.
837
01:08:53,559 --> 01:08:57,120
E aquele é Benjamin Guggenheim
e sua amante, Madame Aubert.
838
01:08:57,196 --> 01:09:00,461
A Sra. Guggenheim está em casa
com os filhos, é claro.
839
01:09:00,532 --> 01:09:04,093
E ali temos Sir Cosmo
e Lucile, Lady Duff-Gordon.
840
01:09:04,169 --> 01:09:07,536
Ela desenha lingerie erótica,
entre outros talentos.
841
01:09:07,873 --> 01:09:10,068
É muito popular com a realeza.
842
01:09:10,976 --> 01:09:13,501
Parabéns, Hockley. Ela é esplêndida.
843
01:09:13,579 --> 01:09:15,103
Bem, obrigado.
844
01:09:15,614 --> 01:09:18,583
- Pode acompanhar uma dama até a mesa?
- Claro.
845
01:09:20,185 --> 01:09:21,709
Docinho?
846
01:09:22,955 --> 01:09:26,083
Não tem nada demais, certo, Jack?
Lembre-se, eles amam dinheiro.
847
01:09:26,158 --> 01:09:29,457
Então, finja que tem uma mina de ouro
e estará no clube.
848
01:09:31,864 --> 01:09:33,229
Ei, Astor.
849
01:09:34,366 --> 01:09:36,698
Olá, Molly, que bom que está aqui.
850
01:09:37,236 --> 01:09:39,864
J.J., Madeleine,
gostaria que conhecessem Jack Dawson.
851
01:09:39,938 --> 01:09:41,462
- Como vai?
- Prazer.
852
01:09:41,540 --> 01:09:43,030
Bem, Jack...
853
01:09:43,442 --> 01:09:45,672
você é um dos Dawsons de Boston?
854
01:09:46,111 --> 01:09:48,841
Não, dos Dawsons de Chippewa Falls,
na verdade.
855
01:09:48,914 --> 01:09:50,142
Ah, sim.
856
01:09:52,217 --> 01:09:55,448
Ele devia estar nervoso, mas não vacilou.
857
01:09:57,022 --> 01:09:59,252
Todos acharam que era um deles.
858
01:09:59,324 --> 01:10:02,054
Herdeiro da fortuna
de uma ferrovia, talvez.
859
01:10:03,128 --> 01:10:06,495
Novo-rico, obviamente,
mas ainda assim um membro do clube.
860
01:10:07,933 --> 01:10:11,096
Mas, é claro,
sempre podia contar com a minha mãe.
861
01:10:12,004 --> 01:10:15,064
Diga-nos como são as acomodações
da terceira classe, Sr. Dawson.
862
01:10:15,140 --> 01:10:17,574
Ouvi dizer que são
muito boas neste navio.
863
01:10:18,410 --> 01:10:21,436
São as melhores que já vi, senhora.
Quase não há ratos.
864
01:10:24,650 --> 01:10:27,448
O Sr. Dawson se junta a nós
vindo da terceira classe.
865
01:10:27,519 --> 01:10:30,044
Ele ajudou a minha noiva ontem à noite.
866
01:10:30,122 --> 01:10:33,023
Descobri que o Sr. Dawson é
um ótimo artista.
867
01:10:33,091 --> 01:10:36,219
Ele foi muito gentil em me mostrar
alguns dos seus trabalhos hoje.
868
01:10:36,295 --> 01:10:39,423
Rose e eu temos uma opinião diferente
sobre o que é arte.
869
01:10:39,498 --> 01:10:42,092
Não querendo contestar
o seu trabalho, senhor.
870
01:10:52,010 --> 01:10:53,238
Todos estes são para mim?
871
01:10:53,312 --> 01:10:55,405
É só ir de fora para dentro.
872
01:10:55,480 --> 01:10:57,880
Conhece cada rebite do navio,
não é, Thomas?
873
01:10:57,950 --> 01:11:00,544
O seu navio é maravilhoso,
Sr. Andrews. Realmente.
874
01:11:00,619 --> 01:11:02,211
Obrigado, Rose.
875
01:11:05,190 --> 01:11:06,714
Como prefere o caviar, senhor?
876
01:11:06,792 --> 01:11:08,692
Não vou comer caviar, obrigado.
877
01:11:08,760 --> 01:11:10,660
Nunca gostei muito.
878
01:11:11,964 --> 01:11:14,762
E onde exatamente mora, Sr. Dawson?
879
01:11:14,933 --> 01:11:17,834
No momento,
meu endereço é o RMS Titanic.
880
01:11:18,503 --> 01:11:20,767
Depois disso,
dependo da vontade de Deus.
881
01:11:20,839 --> 01:11:23,501
E como é que tem recursos para viajar?
882
01:11:23,575 --> 01:11:25,805
Vou trabalhando de um lugar ao outro.
883
01:11:25,878 --> 01:11:28,176
Sabe, em cargueiros e tal.
884
01:11:28,247 --> 01:11:31,808
Mas ganhei a passagem no Titanic
em uma mão de pôquer.
885
01:11:31,950 --> 01:11:33,611
Uma mão de muita sorte.
886
01:11:34,386 --> 01:11:36,479
A vida toda é um jogo de sorte.
887
01:11:37,723 --> 01:11:41,250
Um homem de verdade faz
sua própria sorte, Archie. Certo, Dawson?
888
01:11:42,160 --> 01:11:46,062
E você acha atraente esse tipo
de existência sem raízes?
889
01:11:49,101 --> 01:11:50,762
Sim, senhora, acho.
890
01:11:51,370 --> 01:11:54,635
Quero dizer, tenho tudo o que preciso
bem aqui comigo.
891
01:11:54,706 --> 01:11:58,164
Tenho ar nos meus pulmões
e algumas folhas de papel em branco.
892
01:11:58,810 --> 01:12:02,143
Adoro acordar de manhã
sem saber o que vai acontecer...
893
01:12:02,481 --> 01:12:04,346
quem vou conhecer...
894
01:12:04,416 --> 01:12:06,213
ou onde vou parar.
895
01:12:06,285 --> 01:12:09,083
Outra noite estava dormindo
embaixo de uma ponte e agora...
896
01:12:09,154 --> 01:12:11,384
aqui estou eu, no maior navio do mundo...
897
01:12:11,456 --> 01:12:13,185
bebendo champanhe com pessoas finas.
898
01:12:13,258 --> 01:12:15,158
Aceito mais um pouco disso.
899
01:12:15,560 --> 01:12:19,223
Acho que a vida é um presente
e não pretendo desperdiçá-la.
900
01:12:19,698 --> 01:12:22,394
Nunca se sabe o que vai acontecer.
901
01:12:22,467 --> 01:12:24,731
Você aprende a aceitar a vida como ela é.
902
01:12:24,803 --> 01:12:26,430
Aqui está, Cal.
903
01:12:27,873 --> 01:12:29,932
E aprende a fazer cada dia valer.
904
01:12:30,475 --> 01:12:32,670
- Falou bem, Jack.
- Muito bem.
905
01:12:33,779 --> 01:12:35,542
Para cada dia valer.
906
01:12:36,782 --> 01:12:38,511
Para cada dia valer!
907
01:12:39,151 --> 01:12:40,345
Bravo.
908
01:12:46,725 --> 01:12:50,456
Mas o Sr. Brown não sabia que eu tinha
escondido o dinheiro no fogão.
909
01:12:51,763 --> 01:12:55,824
Então ele vem para casa bêbado,
comemorando, e acende o fogo.
910
01:12:58,570 --> 01:12:59,594
Bravo.
911
01:12:59,671 --> 01:13:02,435
Em seguida virá o conhaque
no salão de fumar.
912
01:13:03,942 --> 01:13:07,036
- Cavalheiros, que tal um conhaque?
- Que boa ideia.
913
01:13:07,612 --> 01:13:10,877
Agora eles se isolam em uma nuvem
de fumaça e se parabenizam...
914
01:13:10,949 --> 01:13:12,644
por serem os mestres do universo.
915
01:13:12,718 --> 01:13:15,710
Senhoras, obrigado pelo prazer
da sua companhia.
916
01:13:15,787 --> 01:13:17,448
Rose, posso acompanhá-la até a cabine?
917
01:13:17,522 --> 01:13:19,251
Não, vou ficar aqui.
918
01:13:19,491 --> 01:13:21,220
Aqui está, Molly.
919
01:13:21,727 --> 01:13:23,524
Vem com a gente, Dawson?
920
01:13:23,595 --> 01:13:26,928
Não quer ficar aqui fora
com as mulheres, quer?
921
01:13:26,999 --> 01:13:30,457
- Não, obrigado, preciso ir.
- Provavelmente é melhor.
922
01:13:30,535 --> 01:13:33,026
Falaremos de negócios e política,
essas coisas.
923
01:13:33,105 --> 01:13:35,005
Você não se interessaria.
924
01:13:35,173 --> 01:13:36,640
Mas, Dawson...
925
01:13:37,042 --> 01:13:38,839
que bom que veio.
926
01:13:43,448 --> 01:13:44,972
Jack, você tem que ir?
927
01:13:45,050 --> 01:13:47,951
É hora de eu ir remar
com os outros escravos.
928
01:13:50,722 --> 01:13:52,383
Boa noite, Rose.
929
01:14:08,640 --> 01:14:10,107
Faça o dia valer - encontre-me no relógio
930
01:14:32,397 --> 01:14:34,695
Quer ir a uma festa de verdade?
931
01:14:45,310 --> 01:14:47,835
Tudo bem se puser minha mão aqui? OK.
932
01:15:02,994 --> 01:15:04,120
O quê?
933
01:15:06,832 --> 01:15:08,732
Não consigo entender.
934
01:15:41,166 --> 01:15:43,726
Vou dançar com ela agora, tudo bem?
935
01:15:43,802 --> 01:15:44,996
Venha.
936
01:15:45,070 --> 01:15:46,594
- O quê?
- Venha.
937
01:15:46,671 --> 01:15:49,105
- Venha comigo.
- Jack! Jack, espere.
938
01:15:51,810 --> 01:15:53,038
Não sei fazer isso.
939
01:15:53,111 --> 01:15:56,603
Temos que ficar um pouco
mais perto, assim.
940
01:15:59,484 --> 01:16:01,918
Você ainda é minha melhor parceira, Cora.
941
01:16:04,623 --> 01:16:07,888
- Não sei os passos.
- Nem eu, apenas deixe-se levar.
942
01:16:07,959 --> 01:16:09,392
Não pense.
943
01:16:28,480 --> 01:16:31,210
Espere, Jack! Pare!
944
01:16:40,992 --> 01:16:42,459
Pare! Espere!
945
01:17:23,868 --> 01:17:25,597
Jack, não.
946
01:17:31,576 --> 01:17:33,669
...além da jurisdição da Lei Sherman.
947
01:17:33,745 --> 01:17:35,440
É o que os meus advogados dizem.
948
01:17:35,513 --> 01:17:39,040
É o que Rockefeller disse,
mas a Corte Suprema não está engolindo.
949
01:17:59,271 --> 01:18:00,397
O que foi?
950
01:18:00,472 --> 01:18:03,464
Acha que uma garota da primeira classe
não sabe beber?
951
01:18:05,410 --> 01:18:06,968
Saia daqui.
952
01:18:07,045 --> 01:18:08,706
Você está bem?
953
01:18:10,348 --> 01:18:11,508
Estou bem.
954
01:18:11,583 --> 01:18:13,210
Melhor de três.
955
01:18:14,653 --> 01:18:15,745
Então...
956
01:18:17,055 --> 01:18:19,387
acha que é um cara durão?
957
01:18:20,292 --> 01:18:22,192
Quero ver você fazer isto.
958
01:18:23,995 --> 01:18:26,486
Segure isto para mim, Jack.
Segure em cima.
959
01:18:44,349 --> 01:18:46,146
Meu Deus.
960
01:18:46,217 --> 01:18:49,414
- Você está bem?
- Não faço isso há anos.
961
01:19:18,398 --> 01:19:21,484
Venha, Josephine, no meu avião
962
01:19:21,567 --> 01:19:24,153
e para cima ela vai!
963
01:19:24,195 --> 01:19:26,447
Para cima ela vai!
964
01:19:26,489 --> 01:19:27,991
- Equilibrando
- Algo
965
01:19:28,074 --> 01:19:30,451
Pássaro num galho
966
01:19:30,493 --> 01:19:32,829
Pelo ar ela se vai
Para onde?
967
01:19:32,870 --> 01:19:34,163
Lá vai ela!
968
01:19:34,247 --> 01:19:37,333
Para cima, para cima
Um pouquinho mais alto
969
01:19:37,375 --> 01:19:40,962
Puxa Vida! A lua pega fogo
970
01:19:42,005 --> 01:19:43,506
ENTRADA DA 1“ CLASSE
971
01:19:50,138 --> 01:19:51,848
Aqui estamos.
972
01:19:53,433 --> 01:19:54,684
Certo.
973
01:19:57,186 --> 01:19:59,022
Não quero voltar.
974
01:20:07,613 --> 01:20:08,656
Olha.
975
01:20:09,699 --> 01:20:11,367
E tão lindo.
976
01:20:11,701 --> 01:20:12,785
%,
977
01:20:15,038 --> 01:20:17,040
Tão vasto e infinito.
978
01:20:18,791 --> 01:20:20,668
Elas são tão pequenas.
979
01:20:22,545 --> 01:20:25,715
A gente que conheço
se considera muito importante.
980
01:20:26,549 --> 01:20:29,177
Não são nem poeira aos olhos de Deus.
981
01:20:30,511 --> 01:20:34,640
Sabe, houve um engano.
Você não é um deles.
982
01:20:35,058 --> 01:20:37,393
Você foi entregue no endereço errado.
983
01:20:38,770 --> 01:20:42,940
Fui, não fui? Olha, uma estrela cadente.
984
01:20:44,901 --> 01:20:46,402
Foi uma grande.
985
01:20:47,987 --> 01:20:49,781
Sabe, meu pai costumava dizer...
986
01:20:49,864 --> 01:20:53,368
toda vez que via uma,
que era uma alma indo para o paraíso.
987
01:20:53,785 --> 01:20:54,952
Gosto disso.
988
01:20:56,162 --> 01:20:58,247
A gente não devia fazer um pedido?
989
01:21:01,209 --> 01:21:04,587
Por quê? O que você desejaria?
990
01:21:09,717 --> 01:21:11,969
Algo que não posso ter.
991
01:21:15,390 --> 01:21:16,849
Boa noite, Jack.
992
01:21:30,657 --> 01:21:32,056
Café, senhor?
993
01:21:42,001 --> 01:21:45,027
Eu tinha esperança que você fosse
me ver ontem à noite.
994
01:21:45,839 --> 01:21:47,238
Estava cansada.
995
01:21:50,110 --> 01:21:54,012
O esforço que você fez nos deques
inferiores foi, sem dúvida, exaustivo.
996
01:21:55,582 --> 01:21:59,575
Vejo que você mandou
aquele seu criado me seguir. Típico.
997
01:21:59,652 --> 01:22:03,554
Você nunca mais vai se comportar assim
de novo, Rose, entendeu?
998
01:22:05,892 --> 01:22:09,623
Não sou um capataz
de um dos moinhos para você controlar.
999
01:22:10,630 --> 01:22:12,257
Sou sua noiva.
1000
01:22:14,968 --> 01:22:16,560
Minha noiva!
1001
01:22:16,903 --> 01:22:18,928
Sim, você é, e minha esposa!
1002
01:22:19,606 --> 01:22:23,804
Minha esposa na prática, se ainda não for
por lei. Então, deve me respeitar.
1003
01:22:24,310 --> 01:22:27,404
Vai me respeitar como uma esposa
deve respeitar o marido.
1004
01:22:27,480 --> 01:22:30,347
Porque não vou ser feito de bobo, Rose.
1005
01:22:30,417 --> 01:22:32,510
Ainda tem alguma dúvida?
1006
01:22:33,319 --> 01:22:34,343
Não.
1007
01:22:34,687 --> 01:22:37,155
Ótimo. Com licença.
1008
01:22:42,796 --> 01:22:44,127
Senhorita Rose.
1009
01:22:45,965 --> 01:22:48,627
- Tivemos um pequeno acidente.
- Tudo bem, Srta. Rose.
1010
01:22:48,701 --> 01:22:50,362
- Desculpe, Trudy.
- Tudo bem.
1011
01:22:50,437 --> 01:22:51,802
Deixe-me ajudá-la.
1012
01:22:51,871 --> 01:22:53,668
Tudo bem, senhorita.
1013
01:22:59,712 --> 01:23:01,179
Tudo bem, senhorita.
1014
01:23:07,086 --> 01:23:09,577
- Chá, Trudy.
- Sim, senhora.
1015
01:23:25,772 --> 01:23:29,071
Não pode mais ver
aquele rapaz. Entendeu?
1016
01:23:30,276 --> 01:23:32,676
Rose, eu a proíbo.
1017
01:23:33,680 --> 01:23:36,911
Pare, mãe. Daqui a pouco o seu nariz
vai começar a sangrar.
1018
01:23:37,016 --> 01:23:38,779
Isto não é uma brincadeira.
1019
01:23:39,219 --> 01:23:41,380
A nossa situação é precária.
1020
01:23:41,454 --> 01:23:43,012
Sabe que o dinheiro se foi.
1021
01:23:43,089 --> 01:23:45,216
Claro, sei que se foi.
1022
01:23:45,725 --> 01:23:47,693
Você me lembra disso todo dia.
1023
01:23:48,428 --> 01:23:53,195
Seu pai não nos deixou nada
além de dívidas ocultas pelo bom nome.
1024
01:23:53,666 --> 01:23:56,499
Esse nome é a única carta
que temos para jogar.
1025
01:23:57,036 --> 01:23:58,936
Não a entendo.
1026
01:23:59,239 --> 01:24:03,073
Será um bom casamento com Hockley.
Garantirá a nossa sobrevivência.
1027
01:24:04,711 --> 01:24:06,645
Como pode me dar essa responsabilidade?
1028
01:24:06,713 --> 01:24:08,544
Por que está sendo tão egoísta?
1029
01:24:08,615 --> 01:24:10,276
Eu estou sendo egoísta?
1030
01:24:13,853 --> 01:24:16,845
Quer me ver trabalhando como costureira?
1031
01:24:18,591 --> 01:24:20,456
É o que quer?
1032
01:24:22,962 --> 01:24:25,658
Ver as nossas coisas vendidas
em um leilão?
1033
01:24:27,600 --> 01:24:30,091
As nossas lembranças
espalhadas no vento?
1034
01:24:40,580 --> 01:24:42,172
É tão injusto.
1035
01:24:43,883 --> 01:24:45,817
Claro que é injusto.
1036
01:24:46,819 --> 01:24:48,218
Somos mulheres.
1037
01:24:50,757 --> 01:24:52,918
As nossas escolhas nunca são fáceis.
1038
01:25:14,480 --> 01:25:18,780
Proteja-os com Sua mão guiadora
1039
01:25:18,851 --> 01:25:23,811
De todos os perigos da Terra
1040
01:25:25,491 --> 01:25:30,053
Ó espírito enviado pelo Pai
1041
01:25:30,330 --> 01:25:34,460
Para espalhar o firmamento
1042
01:25:34,834 --> 01:25:39,237
Ó vento do céu, com Sua força
1043
01:25:39,505 --> 01:25:44,272
Salve todos que desafiarem o vôo da águia
1044
01:25:44,611 --> 01:25:48,513
E mantenha-os sob Seu cuidado
1045
01:25:51,317 --> 01:25:53,717
- Olá, Sr. Andrews.
- Olá, Jack.
1046
01:26:02,762 --> 01:26:04,696
Preciso falar com uma pessoa
por um minuto.
1047
01:26:04,764 --> 01:26:08,291
- Senhor, não pode ficar aqui.
- Só preciso falar com uma pessoa.
1048
01:26:11,371 --> 01:26:13,464
Estive aqui na noite passada,
não se lembra?
1049
01:26:13,539 --> 01:26:14,528
Não, acho que não.
1050
01:26:14,607 --> 01:26:17,201
- Agora precisa ir embora.
- Ele lhe dirá.
1051
01:26:17,276 --> 01:26:18,709
Só preciso falar...
1052
01:26:18,778 --> 01:26:21,645
O Sr. Hockley e a Srta. Dewitt Bukater...
1053
01:26:22,348 --> 01:26:25,044
continuam a agradecer a sua ajuda.
1054
01:26:25,385 --> 01:26:28,946
Eles me pediram para lhe dar isto
em gratidão.
1055
01:26:29,022 --> 01:26:30,785
Não quero seu dinheiro. Por favor. Só...
1056
01:26:30,857 --> 01:26:34,122
E também para lembrá-lo de que tem
um bilhete de terceira classe...
1057
01:26:34,193 --> 01:26:37,094
e que a sua presença aqui
não é mais apropriada.
1058
01:26:37,163 --> 01:26:39,324
Por favor, só quero falar com a Rose
um segundo.
1059
01:26:39,399 --> 01:26:43,301
Por favor, cuidem para que o Sr. Dawson
volte para o seu lugar...
1060
01:26:43,369 --> 01:26:45,337
e fique lá.
1061
01:26:45,705 --> 01:26:47,764
Sim, senhor. Venha.
1062
01:26:50,243 --> 01:26:53,007
Ouça-nos quando clamamos ao Senhor
1063
01:26:53,312 --> 01:26:58,272
Por aqueles em perigo no mar
1064
01:26:58,864 --> 01:27:01,825
E então reme,
como normalmente faria, senhor.
1065
01:27:02,367 --> 01:27:06,872
E aqui temos a bicicleta fixa,
que é muito eficaz para manter a forma...
1066
01:27:06,955 --> 01:27:11,668
e aqui, o cavalo elétrico.
Ele, é claro, é também muito popular...
1067
01:27:12,044 --> 01:27:14,755
e temos até o camelo elétrico.
1068
01:27:17,215 --> 01:27:19,384
Me lembra do meu tempo de Harvard.
1069
01:27:19,426 --> 01:27:23,889
Esse é o novo remo seco.
Gostaria de tentar, senhora?
1070
01:27:25,223 --> 01:27:26,892
Não seja absurdo.
1071
01:27:26,934 --> 01:27:30,062
Não posso imaginar algo
de que precise menos.
1072
01:27:30,729 --> 01:27:33,065
Nossa próxima parada será na ponte.
1073
01:27:33,106 --> 01:27:34,775
Por aqui, por favor.
1074
01:27:38,252 --> 01:27:40,277
E por que há dois lemes?
1075
01:27:40,354 --> 01:27:42,914
- Só usamos este perto da costa.
- Com licença, senhor.
1076
01:27:42,990 --> 01:27:45,686
Outro aviso sobre gelo.
Este é de Noordam.
1077
01:27:45,759 --> 01:27:47,454
Obrigado, radioperador.
1078
01:27:49,896 --> 01:27:53,525
Não precisa se preocupar.
É normal nesta época do ano.
1079
01:27:54,100 --> 01:27:58,036
Na verdade, estamos acelerando. Acabei
de mandar acender as últimas caldeiras.
1080
01:27:59,154 --> 01:28:01,698
Ela é uma deusa entre mortais,
sem dúvida.
1081
01:28:01,740 --> 01:28:04,034
Mas ela é de outro mundo, Jack,
deve esquecê-la.
1082
01:28:04,076 --> 01:28:07,537
Ela está lá fechando a porta.
Esqueça dela de uma vez.
1083
01:28:09,915 --> 01:28:13,210
- Ele não está sendo lógico, eu garanto.
- Amore não é lógico.
1084
01:28:16,642 --> 01:28:18,239
OK, filho, enrole bem firme,
como mostrei. Isso mesmo.
1085
01:28:19,591 --> 01:28:22,386
- Ei, vocês, voltem ao seu lugar.
- Estamos indo.
1086
01:28:22,427 --> 01:28:24,721
ATENÇÃO: PASSAGEIROS DA 3ª CLASSE
NÃO SÃO PERMITIDOS AQUI
1087
01:28:24,912 --> 01:28:26,709
OK, agora, solte.
1088
01:28:32,820 --> 01:28:34,481
Excelente.
1089
01:28:38,692 --> 01:28:41,252
Sr. Andrews, me desculpe...
1090
01:28:42,162 --> 01:28:44,130
mas fiz a conta de cabeça...
1091
01:28:44,198 --> 01:28:48,157
e com o número de botes salva-vidas
vezes a capacidade que mencionou...
1092
01:28:48,235 --> 01:28:52,171
Desculpe-me, mas parece
que não há espaço para todos a bordo.
1093
01:28:52,239 --> 01:28:54,070
Cerca de metade, na verdade.
1094
01:28:54,808 --> 01:28:57,140
Rose, você não deixa passar nada, não é?
1095
01:28:57,211 --> 01:28:59,702
Na verdade, pus um novo tipo de turco...
1096
01:28:59,780 --> 01:29:03,045
que pode levar uma fileira a mais
de botes dentro deste.
1097
01:29:03,117 --> 01:29:05,347
Mas alguns acharam...
1098
01:29:05,419 --> 01:29:07,387
que o deque ficaria muito lotado.
1099
01:29:07,454 --> 01:29:09,513
Então, minha ideia foi rejeitada.
1100
01:29:09,890 --> 01:29:13,155
É um desperdício de espaço,
já que este navio é inafundável.
1101
01:29:13,227 --> 01:29:15,127
Não há com o que se preocupar, Rose.
1102
01:29:15,195 --> 01:29:18,130
Construí um bom navio, firme e forte.
1103
01:29:18,198 --> 01:29:20,098
Ele é todo o salva-vidas que você precisa.
1104
01:29:20,167 --> 01:29:23,364
Continuem indo para a popa.
A próxima parada é a casa das máquinas.
1105
01:29:23,437 --> 01:29:24,665
Vamos.
1106
01:29:29,843 --> 01:29:32,937
Jack, isso é impossível.
Não posso falar com você.
1107
01:29:33,013 --> 01:29:35,413
- Preciso falar com você.
- Não, Jack. Não.
1108
01:29:37,451 --> 01:29:39,442
Jack, estou noiva.
1109
01:29:40,788 --> 01:29:42,415
Vou me casar com Cal.
1110
01:29:43,357 --> 01:29:44,722
Eu amo o Cal.
1111
01:29:48,562 --> 01:29:51,030
Rose, você não é fácil, certo?
1112
01:29:51,098 --> 01:29:53,623
É uma garota mimada.
1113
01:29:53,700 --> 01:29:56,669
Mas, embaixo disso,
você é a mais incrível...
1114
01:29:57,271 --> 01:29:59,671
impressionante e maravilhosa garota...
1115
01:30:00,307 --> 01:30:03,037
Mulher que já conheci e...
1116
01:30:03,110 --> 01:30:05,442
- Jack, eu...
- Não, deixe-me tentar dizer isto.
1117
01:30:05,512 --> 01:30:06,911
Você é...
1118
01:30:09,249 --> 01:30:12,218
Não sou idiota. Sei como é o mundo.
1119
01:30:12,286 --> 01:30:14,186
Tenho US$ 10 no bolso.
1120
01:30:14,254 --> 01:30:17,223
Não tenho nada a lhe oferecer e sei disso.
1121
01:30:17,524 --> 01:30:18,991
Eu entendo.
1122
01:30:20,127 --> 01:30:22,061
Mas agora estou envolvido demais.
1123
01:30:22,129 --> 01:30:24,154
Se você pular, eu pulo, lembra?
1124
01:30:24,231 --> 01:30:27,667
Não posso virar as costas sem saber
se você vai ficar bem.
1125
01:30:28,268 --> 01:30:30,168
É tudo o que quero.
1126
01:30:31,171 --> 01:30:32,729
Bom, estou bem.
1127
01:30:33,774 --> 01:30:35,742
Ficarei bem. Mesmo.
1128
01:30:37,144 --> 01:30:38,338
Mesmo?
1129
01:30:40,280 --> 01:30:41,941
Acho que não.
1130
01:30:43,183 --> 01:30:44,741
Eles a pegaram na armadilha, Rose.
1131
01:30:44,818 --> 01:30:46,911
E vai morrer se não se libertar.
1132
01:30:46,987 --> 01:30:49,956
Talvez não imediatamente,
porque você é forte...
1133
01:30:50,924 --> 01:30:54,655
mas, cedo ou tarde,
esse fogo que adoro em você, Rose...
1134
01:30:54,728 --> 01:30:56,958
esse fogo vai se apagar.
1135
01:31:02,102 --> 01:31:04,627
Minha salvação não depende
de você, Jack.
1136
01:31:06,006 --> 01:31:07,496
Está certa.
1137
01:31:08,642 --> 01:31:10,473
Só você pode fazer isso.
1138
01:31:16,617 --> 01:31:19,245
Vou voltar para lá. Deixe-me em paz.
1139
01:31:31,632 --> 01:31:34,897
Conte à Lucile sobre o desastre
com a papelaria.
1140
01:31:34,968 --> 01:31:37,732
Claro, os convites tiveram
que ser devolvidos duas vezes.
1141
01:31:37,804 --> 01:31:40,796
- Minha nossa.
- E os vestidos das damas de honra.
1142
01:31:40,874 --> 01:31:43,434
Vou lhes dizer, que odisséia.
1143
01:31:43,510 --> 01:31:47,412
Rose decidiu que queria lilás.
Ela sabe que odeio essa cor.
1144
01:31:47,481 --> 01:31:49,608
Fez isso para me contrariar.
1145
01:31:49,683 --> 01:31:51,913
Se você tivesse me procurado antes.
1146
01:31:51,985 --> 01:31:54,317
Ruth viu os meus modelos
na La Mode Illustrée...
1147
01:31:54,388 --> 01:31:55,616
que eram para o enxoval...
1148
01:31:55,689 --> 01:31:58,852
da filha mais nova
da Duquesa de Marlborough. Eram lindos.
1149
01:31:58,926 --> 01:32:01,258
Acho que vai concordar,
querida, que juntas...
1150
01:32:01,862 --> 01:32:04,763
criamos uma fênix a partir das cinzas.
1151
01:32:19,613 --> 01:32:21,012
Oi, Jack.
1152
01:32:26,520 --> 01:32:28,215
Mudei de ideia.
1153
01:32:34,394 --> 01:32:37,056
Disseram que você poderia estar
aqui em cima...
1154
01:32:38,332 --> 01:32:40,027
Me dê a sua mão.
1155
01:32:47,274 --> 01:32:49,037
Agora, feche os olhos.
1156
01:32:50,110 --> 01:32:51,304
Feche.
1157
01:32:54,581 --> 01:32:56,173
Agora, suba.
1158
01:33:00,087 --> 01:33:02,920
Segure na amurada.
Fique com os olhos fechados.
1159
01:33:02,990 --> 01:33:05,220
- Não vale espiar.
- Não estou espiando.
1160
01:33:06,093 --> 01:33:07,993
Suba na amurada.
1161
01:33:12,132 --> 01:33:14,293
Segure-se. Segure-se.
1162
01:33:14,468 --> 01:33:16,368
Fique de olhos fechados.
1163
01:33:16,737 --> 01:33:19,672
- Confia em mim?
- Confio.
1164
01:33:29,883 --> 01:33:32,681
Muito bem, abra os olhos.
1165
01:33:39,726 --> 01:33:41,921
Estou voando. Jack.
1166
01:34:07,087 --> 01:34:10,853
Venha, Josephine,
na minha máquina voadora
1167
01:34:10,924 --> 01:34:15,884
Para cima ela vai
Para cima ela vai
1168
01:35:03,743 --> 01:35:06,940
Aquela foi a última vez
que o Titanic viu a luz do dia.
1169
01:35:07,848 --> 01:35:10,681
Estamos no pôr-do-sol
da noite do naufrágio.
1170
01:35:10,917 --> 01:35:13,112
- Seis horas pela frente.
- Incrível.
1171
01:35:13,320 --> 01:35:15,083
Lá está Smith, parado lá...
1172
01:35:15,155 --> 01:35:17,680
com o aviso do iceberg na droga da mão.
1173
01:35:17,757 --> 01:35:20,624
Desculpe, na mão, e está mandando
aumentar a velocidade.
1174
01:35:20,694 --> 01:35:23,788
Vinte e seis anos de experiência
trabalhando contra ele.
1175
01:35:24,131 --> 01:35:28,431
Ele acha que qualquer coisa que possa
afundar o navio será vista a tempo.
1176
01:35:28,502 --> 01:35:31,266
Mas o navio é grande demais
e o leme é pequeno demais.
1177
01:35:31,338 --> 01:35:33,499
Não consegue virar muito rápido.
1178
01:35:34,007 --> 01:35:36,202
Tudo o que ele sabe está errado.
1179
01:35:48,922 --> 01:35:52,551
É bem apropriado, posso garantir.
Esta é a sala de estar.
1180
01:35:54,694 --> 01:35:56,924
- A luz é suficiente?
- O quê?
1181
01:35:57,264 --> 01:35:59,528
Os artistas não precisam
de boa iluminação?
1182
01:35:59,599 --> 01:36:03,626
É verdade, mas não estou acostumado
a trabalhar em condições tão horríveis.
1183
01:36:04,604 --> 01:36:05,798
Monet!
1184
01:36:07,040 --> 01:36:09,235
- Conhece o trabalho dele?
- Claro.
1185
01:36:09,709 --> 01:36:12,200
Veja o uso da cor aqui. Ele não é ótimo?
1186
01:36:12,279 --> 01:36:14,372
Eu sei. É extraordinário.
1187
01:36:16,583 --> 01:36:20,075
Cal insiste em levar esta coisa
horrorosa para todos os lugares.
1188
01:36:20,420 --> 01:36:23,150
Ele voltará logo?
1189
01:36:23,857 --> 01:36:26,849
Não enquanto houver
charutos e conhaque.
1190
01:36:30,530 --> 01:36:33,363
É bonito. O que é, uma safira?
1191
01:36:34,334 --> 01:36:37,428
Um diamante. Um diamante muito raro.
1192
01:36:41,341 --> 01:36:45,004
Jack, quero que você me desenhe
como uma das suas garotas francesas.
1193
01:36:45,378 --> 01:36:48,040
- Usando isso.
- Tudo bem.
1194
01:36:49,950 --> 01:36:51,611
Usando só isso.
1195
01:37:26,920 --> 01:37:28,683
A última coisa que preciso...
1196
01:37:28,755 --> 01:37:32,213
é mais um retrato de mim
parecendo uma boneca de porcelana.
1197
01:37:35,095 --> 01:37:37,120
Como uma cliente pagante...
1198
01:37:38,865 --> 01:37:41,026
espero receber o que desejo.
1199
01:37:58,918 --> 01:38:01,546
Em cima da cama. Do sofá.
1200
01:38:10,363 --> 01:38:12,160
Deite-se.
1201
01:38:16,136 --> 01:38:19,936
- Diga-me quando estiver bom.
- Coloque o seu braço onde estava.
1202
01:38:21,641 --> 01:38:25,168
Coloque o outro para cima,
com a mão perto do rosto.
1203
01:38:26,613 --> 01:38:27,807
Isso.
1204
01:38:28,448 --> 01:38:30,279
Agora, abaixe a cabeça.
1205
01:38:32,686 --> 01:38:34,950
Olhe para mim, fique olhando para mim.
1206
01:38:36,956 --> 01:38:38,821
E tente ficar quieta.
1207
01:38:57,777 --> 01:38:59,142
Tão sério.
1208
01:39:41,154 --> 01:39:44,123
Acho que está ficando vermelho,
Sr. Grande Artista.
1209
01:39:48,595 --> 01:39:51,621
Não consigo imaginar
o Monsieur Monet ficando vermelho.
1210
01:39:52,632 --> 01:39:54,361
Ele pinta paisagens.
1211
01:39:55,268 --> 01:39:57,634
- Relaxe o rosto.
- Desculpe.
1212
01:39:57,704 --> 01:39:59,103
Não ria.
1213
01:40:30,103 --> 01:40:32,697
O meu coração batia forte o tempo todo.
1214
01:40:33,406 --> 01:40:36,967
Foi o momento mais erótico
da minha vida...
1215
01:40:40,814 --> 01:40:42,839
pelo menos até então.
1216
01:40:44,017 --> 01:40:45,882
E o que aconteceu depois?
1217
01:40:46,553 --> 01:40:49,147
Quer saber se transamos?
1218
01:40:51,724 --> 01:40:52,884
14 de abril de 1912 JD
1219
01:40:52,959 --> 01:40:54,722
Desculpe por desapontá-lo, Sr. Bodine.
1220
01:40:54,794 --> 01:40:56,921
Jack era muito profissional.
1221
01:41:04,637 --> 01:41:06,002
Obrigada.
1222
01:41:14,347 --> 01:41:16,076
O que está fazendo?
1223
01:41:16,516 --> 01:41:19,383
Pode pôr isto de volta no cofre para mim?
1224
01:41:31,064 --> 01:41:33,555
- Cavalheiros, podem me dar licença?
- Claro.
1225
01:41:35,268 --> 01:41:37,759
Nenhum dos comissários a viu.
1226
01:41:38,271 --> 01:41:40,739
Isso é um absurdo. É um navio.
1227
01:41:40,807 --> 01:41:43,207
Há um espaço limitado
onde ela pode estar.
1228
01:41:43,276 --> 01:41:44,937
Lovejoy, encontre-a.
1229
01:42:02,629 --> 01:42:04,153
- Está claro.
- Sim.
1230
01:42:05,398 --> 01:42:08,424
Acho que nunca vi o mar tão calmo.
1231
01:42:09,702 --> 01:42:12,967
Como uma piscina. Totalmente sem vento.
1232
01:42:14,340 --> 01:42:17,070
Será mais difícil ver os icebergs...
1233
01:42:17,377 --> 01:42:19,902
sem ver a água quebrando na base.
1234
01:42:31,257 --> 01:42:32,747
Bem, vou me retirar.
1235
01:42:32,825 --> 01:42:35,658
Mantenha a velocidade e o curso,
Sr. Lightoller.
1236
01:42:35,995 --> 01:42:37,257
Sim, senhor.
1237
01:42:48,508 --> 01:42:50,203
Está esfriando.
1238
01:42:50,410 --> 01:42:52,503
- Você está bonita.
- Senhorita Rose?
1239
01:42:53,479 --> 01:42:54,878
Meus desenhos.
1240
01:43:20,974 --> 01:43:22,202
Vamos, Jack!
1241
01:43:25,778 --> 01:43:27,712
- Espere!
- Espere!
1242
01:43:28,848 --> 01:43:31,078
- Vai!
- Para baixo, rápido.
1243
01:43:31,150 --> 01:43:32,640
- Vai!
- Rápido! Rápido!
1244
01:43:38,024 --> 01:43:39,116
Tchau.
1245
01:43:46,899 --> 01:43:47,957
Desculpe.
1246
01:43:48,034 --> 01:43:49,023
DEQUE E
1247
01:43:53,506 --> 01:43:55,599
- Continue.
- Obrigado, já peguei.
1248
01:44:05,818 --> 01:44:08,412
Esse cara é forte demais para um criado.
1249
01:44:08,488 --> 01:44:10,984
- Parece mais um policial.
- Acho que era.
1250
01:44:11,000 --> 01:44:14,629
O pai do Cal o contratou
para manter o filhinho longe de encrencas.
1251
01:44:15,424 --> 01:44:18,260
Para ter certeza que ele voltaria
ao hotel com a carteira...
1252
01:44:18,302 --> 01:44:21,597
após se aventurar pelas partes
menos respeitáveis da cidade.
1253
01:44:25,935 --> 01:44:28,437
Como o que estamos fazendo agora?
1254
01:44:32,775 --> 01:44:34,276
- Ah, droga.
- Vai!
1255
01:44:36,361 --> 01:44:37,863
Ande.
1256
01:44:39,131 --> 01:44:40,655
- Não, aqui!
- Rápido!
1257
01:44:48,740 --> 01:44:51,140
- E agora?
- O quê?
1258
01:44:57,516 --> 01:45:00,076
Mais carvão no número um, colega.
1259
01:45:00,152 --> 01:45:02,450
O que estão fazendo aqui?
1260
01:45:02,521 --> 01:45:04,887
Não deveriam estar aqui. É perigoso!
1261
01:45:11,851 --> 01:45:13,186
Garanto a vocês.
1262
01:45:13,311 --> 01:45:16,439
Aposto US$ 50 que chegaremos
a Nova York terça a noite.
1263
01:45:16,481 --> 01:45:18,357
US$100 na quarta pela manhã.
1264
01:45:21,727 --> 01:45:24,025
Continuem. Não se preocupem
com a gente.
1265
01:45:24,096 --> 01:45:27,190
Estão fazendo um ótimo trabalho.
Continuem assim!
1266
01:46:09,048 --> 01:46:11,107
Veja o que temos aqui.
1267
01:46:29,435 --> 01:46:30,732
Obrigada.
1268
01:46:42,381 --> 01:46:43,905
Para onde, senhorita?
1269
01:46:45,351 --> 01:46:46,818
Para as estrelas.
1270
01:47:05,872 --> 01:47:07,271
Está nervosa?
1271
01:47:09,742 --> 01:47:10,800
Não.
1272
01:47:27,760 --> 01:47:29,887
Coloque as suas mãos em mim, Jack.
1273
01:47:55,325 --> 01:47:56,785
Veja esse aqui.
1274
01:47:56,868 --> 01:47:59,579
Ele quer que seu trem particular
vê encontrá-lo.
1275
01:48:00,914 --> 01:48:03,792
Vamos passar a noite toda com isso aqui.
1276
01:48:03,875 --> 01:48:05,961
Você vai passar a noite toda
com isso aqui.
1277
01:48:06,044 --> 01:48:07,129
E?
1278
01:48:07,796 --> 01:48:09,089
Está brincando.
1279
01:48:10,590 --> 01:48:11,967
Minha nossa.
1280
01:48:14,469 --> 01:48:15,637
Jesus Cristo.
1281
01:48:15,929 --> 01:48:19,266
- É aquele idiota do Californian.
- Diz para ele ir se catar.
1282
01:48:19,766 --> 01:48:21,434
Vou fazer mais que isso.
1283
01:48:25,021 --> 01:48:26,523
Cai fora.
1284
01:48:27,274 --> 01:48:28,817
Cale a boca.
1285
01:48:28,900 --> 01:48:30,944
Estou trabalhando.
1286
01:48:31,361 --> 01:48:32,863
Cabo Race.
1287
01:48:37,242 --> 01:48:39,202
desgraçado arrogante.
1288
01:48:39,286 --> 01:48:42,247
Eu o avisei sobre o gelo,
e ele me manda calar a boca.
1289
01:48:42,330 --> 01:48:45,417
Escute esse operador.
Ele deve estar bem perto de nós.
1290
01:48:46,042 --> 01:48:47,961
O que ele está enviando agora?
1291
01:48:48,378 --> 01:48:49,588
Pôquer...
1292
01:48:51,047 --> 01:48:52,340
negócio...
1293
01:48:54,050 --> 01:48:55,177
bom.
1294
01:48:58,597 --> 01:49:02,100
Bem, para mim chega. Vou desligar.
1295
01:49:07,522 --> 01:49:09,316
Boa noite.
1296
01:49:19,554 --> 01:49:21,146
Está muito frio.
1297
01:49:21,222 --> 01:49:24,350
Consigo sentir o cheiro do gelo, sabe?
Quando está perto.
1298
01:49:26,093 --> 01:49:28,687
- Que bobagem!
- Bem, eu consigo, está bem?
1299
01:49:29,664 --> 01:49:31,996
Achou os binóculos para os vigias?
1300
01:49:32,066 --> 01:49:34,626
Não os vejo desde Southampton.
1301
01:49:34,702 --> 01:49:37,227
Bem, vou fazer a minha ronda. Tchau.
1302
01:50:08,936 --> 01:50:10,563
Está tremendo.
1303
01:50:12,506 --> 01:50:15,236
Não se preocupe, vou ficar bem.
1304
01:50:37,298 --> 01:50:39,664
- Eles correram lá para baixo.
- Certo.
1305
01:50:48,843 --> 01:50:50,470
Falta alguma coisa?
1306
01:51:01,689 --> 01:51:04,817
Querido, agora você pode deixar
nós dois trancados no cofre. Rose
1307
01:51:15,336 --> 01:51:17,327
Tenho uma ideia melhor.
1308
01:51:30,117 --> 01:51:31,106
Peguei!
1309
01:51:40,461 --> 01:51:42,691
Viu a cara deles?
1310
01:51:43,898 --> 01:51:45,525
Viu?
1311
01:51:52,025 --> 01:51:53,925
Quando o navio ancorar...
1312
01:51:55,295 --> 01:51:57,320
vou sair com você.
1313
01:51:58,164 --> 01:52:00,098
- Isso é loucura.
- Eu sei.
1314
01:52:00,166 --> 01:52:02,191
Não faz sentido.
1315
01:52:03,737 --> 01:52:05,637
É por isso que confio nisso.
1316
01:52:15,482 --> 01:52:17,211
Ei, veja isto.
1317
01:52:18,018 --> 01:52:19,918
Olhe para eles.
1318
01:52:19,986 --> 01:52:22,079
Estão um pouco mais quentes do que nós.
1319
01:52:22,155 --> 01:52:24,715
Se precisamos disso para esquentar,
prefiro não fazer...
1320
01:52:24,791 --> 01:52:26,691
se der no mesmo para você, OK?
1321
01:52:38,872 --> 01:52:40,806
Minha nossa!
1322
01:52:45,645 --> 01:52:47,510
Atendam, seus idiotas!
1323
01:52:50,784 --> 01:52:53,150
- Tem alguém aí?
- Sim, o que você está vendo?
1324
01:52:53,219 --> 01:52:55,619
- Iceberg, bem em frente!
- Obrigado.
1325
01:52:58,258 --> 01:52:59,623
Iceberg à frente!
1326
01:52:59,693 --> 01:53:01,456
Virar tudo a estibordo!
1327
01:53:08,601 --> 01:53:11,092
Vire! Rápido!
1328
01:53:15,909 --> 01:53:17,308
Para trás!
1329
01:53:19,512 --> 01:53:22,208
- Está virado.
- O timão está todo virado, senhor.
1330
01:53:25,752 --> 01:53:27,242
Vai, vai!
1331
01:53:30,023 --> 01:53:32,617
Diminuam o vapor! Diminuam!
1332
01:53:34,594 --> 01:53:37,085
Fechem todas as válvulas! Fechem!
1333
01:53:41,868 --> 01:53:43,130
Espere.
1334
01:53:47,307 --> 01:53:49,707
Agora! Inverta a marcha.
1335
01:54:18,171 --> 01:54:20,036
Por que não estão virando?
1336
01:54:20,106 --> 01:54:23,132
- Está todo virado?
- Está. Sim, senhor, todo virado.
1337
01:54:28,381 --> 01:54:31,646
Vamos. Vamos. Vire.
1338
01:54:42,562 --> 01:54:43,620
Sim.
1339
01:54:49,202 --> 01:54:50,760
Vai bater!
1340
01:55:02,215 --> 01:55:03,682
Meu Deus!
1341
01:55:24,471 --> 01:55:25,870
Nossa.
1342
01:55:25,939 --> 01:55:28,499
- Tudo para bombordo!
- Tudo para bombordo!
1343
01:55:38,551 --> 01:55:39,813
Para trás!
1344
01:56:09,015 --> 01:56:10,505
Vamos, andem!
1345
01:56:10,583 --> 01:56:13,143
Saiam. Estão fechando as portas!
1346
01:56:13,219 --> 01:56:14,447
Saiam!
1347
01:56:20,593 --> 01:56:22,891
Saiam daqui! Vamos!
1348
01:56:23,796 --> 01:56:26,629
Vamos, pessoal! Vamos!
1349
01:56:39,078 --> 01:56:40,136
Fora!
1350
01:56:44,150 --> 01:56:45,447
INDICADOR DAS PORTAS ESTANQUES
1351
01:56:45,518 --> 01:56:48,453
QUANDO AS LUZES ESTÃO ACESAS
AS PORTAS ESTÃO FECHADAS
1352
01:56:55,013 --> 01:56:57,516
Ei, filho, que tal um gelinho?
1353
01:57:03,827 --> 01:57:05,192
Ah, meu Deus.
1354
01:57:06,064 --> 01:57:07,525
Essa passou raspando, hein?
1355
01:57:07,799 --> 01:57:10,324
Consegue sentir o cheiro do gelo?
Que droga!
1356
01:57:14,839 --> 01:57:17,467
Anote o horário no diário de bordo.
1357
01:57:23,247 --> 01:57:25,340
O que foi isso, Sr. Murdoch?
1358
01:57:25,883 --> 01:57:27,475
Um iceberg, senhor.
1359
01:57:28,352 --> 01:57:32,288
Virei tudo para estibordo e inverti
a marcha, mas estávamos perto demais.
1360
01:57:32,356 --> 01:57:34,654
Tentei sair de perto dele, mas batemos.
1361
01:57:34,726 --> 01:57:38,093
- Feche as portas estanques.
- As portas estão fechadas, senhor.
1362
01:57:40,832 --> 01:57:42,732
- Parada completa.
- Sim, senhor.
1363
01:57:51,109 --> 01:57:53,168
Diga para o carpinteiro avaliar os danos.
1364
01:57:53,244 --> 01:57:54,506
Sim, senhor.
1365
01:58:05,356 --> 01:58:07,483
Venham, vamos sair daqui.
1366
01:58:07,558 --> 01:58:08,650
Vamos, depressa.
1367
01:58:13,698 --> 01:58:15,598
Com licença, por que os motores pararam?
1368
01:58:15,666 --> 01:58:17,759
- Senti um tremor.
- Não se preocupe, senhora.
1369
01:58:17,835 --> 01:58:20,861
Devemos ter perdido uma hélice.
Esse deve ter sido o tremor.
1370
01:58:20,938 --> 01:58:22,838
Posso lhe trazer algo?
1371
01:58:22,907 --> 01:58:24,033
Não, obrigada.
1372
01:58:29,347 --> 01:58:31,713
Estão falando de um iceberg.
Viu alguma coisa?
1373
01:58:31,783 --> 01:58:33,683
Não vejo nada. E você?
1374
01:58:36,046 --> 01:58:39,216
Parece tudo bem. Não vejo nada.
1375
01:58:40,133 --> 01:58:44,471
- Será que danificou o navio?
- Não pareceu ter batido forte.
1376
01:58:44,680 --> 01:58:46,431
Acho que estamos bem.
1377
01:58:55,357 --> 01:58:58,652
Muito bem, é isso.
Você está indo longe demais.
1378
01:59:01,586 --> 01:59:04,847
Se os ratos estão indo nessa direção,
é bom o suficiente para mim.
1379
01:59:07,359 --> 01:59:09,452
Tudo está sob controle.
1380
01:59:11,830 --> 01:59:13,957
- Você.
- Senhor, não há emergência.
1381
01:59:14,032 --> 01:59:15,727
Sim, há. Fui roubado.
1382
01:59:15,801 --> 01:59:17,359
Chame o suboficial.
1383
01:59:17,435 --> 01:59:19,403
- Agora, seu idiota!
- Sim, senhor.
1384
01:59:22,674 --> 01:59:24,642
Ei, eu perdi a diversão?
1385
01:59:26,178 --> 01:59:28,203
- Viu o que aconteceu?
- Não, perdi.
1386
01:59:28,280 --> 01:59:30,510
Parece que bateu ali.
1387
01:59:30,715 --> 01:59:33,377
A Sala das Caldeiras 6 está inundada
acima do forro...
1388
01:59:33,451 --> 01:59:35,612
e a couraça está pior.
Está toda amassada...
1389
01:59:35,687 --> 01:59:37,848
- Dá para consertar?
- Se as bombas forem rápidas.
1390
01:59:37,923 --> 01:59:39,686
Viu os danos na couraça principal?
1391
01:59:39,758 --> 01:59:41,988
Não, já está embaixo d'água.
1392
01:59:42,060 --> 01:59:43,493
Isso não é bom.
1393
01:59:45,764 --> 01:59:47,527
Temos que avisar minha mãe e Cal.
1394
01:59:48,667 --> 01:59:50,965
Acho que eles são muito bons, senhor.
1395
01:59:53,638 --> 01:59:57,233
Não toque em nada.
Quero que fotografem a sala inteira.
1396
02:00:01,780 --> 02:00:04,180
Estávamos procurando-a, senhorita.
1397
02:00:08,453 --> 02:00:09,647
Lá vamos nós.
1398
02:00:15,760 --> 02:00:18,058
Uma coisa grave aconteceu.
1399
02:00:18,663 --> 02:00:20,096
Sim, aconteceu.
1400
02:00:21,499 --> 02:00:22,557
Realmente.
1401
02:00:22,634 --> 02:00:25,068
Duas coisas que estimo
desapareceram esta noite.
1402
02:00:25,136 --> 02:00:28,401
Uma está de volta e tenho uma boa ideia
de onde encontrar a outra.
1403
02:00:28,473 --> 02:00:29,565
Revistem-no.
1404
02:00:29,641 --> 02:00:31,302
- Tire o casaco.
- O que foi agora?
1405
02:00:31,376 --> 02:00:32,707
Vamos lá.
1406
02:00:32,777 --> 02:00:34,677
Cal, o que está fazendo?
1407
02:00:34,746 --> 02:00:37,078
Temos uma emergência.
O que está acontecendo?
1408
02:00:37,148 --> 02:00:39,343
- É este?
- Isso mesmo.
1409
02:00:39,951 --> 02:00:41,612
Isso é bobagem!
1410
02:00:42,520 --> 02:00:44,351
Não acredite, Rose. Não.
1411
02:00:44,422 --> 02:00:46,413
- Não poderia ter roubado.
- Claro que poderia.
1412
02:00:46,491 --> 02:00:48,186
É bem fácil para um profissional.
1413
02:00:48,260 --> 02:00:50,990
Mas fiquei com ele o tempo todo.
Isso é um absurdo.
1414
02:00:51,062 --> 02:00:55,226
Talvez ele o tenha feito
enquanto você se vestia, querida.
1415
02:00:55,634 --> 02:00:57,898
Muito esperto, Cal.
Rose, colocaram no meu bolso.
1416
02:00:57,969 --> 02:01:00,995
- Cale-se.
- Nem é o seu bolso. É, filho?
1417
02:01:01,072 --> 02:01:03,165
"Propriedade de A.L. Ryerson. "
1418
02:01:06,945 --> 02:01:08,412
Foi dado como roubado hoje.
1419
02:01:08,480 --> 02:01:10,414
Só peguei emprestado. Ia devolver.
1420
02:01:10,482 --> 02:01:13,007
Um ladrão honesto.
Temos aqui um ladrão honesto, não é?
1421
02:01:13,084 --> 02:01:16,019
Sabe que não fiz isso, Rose. Você sabe.
1422
02:01:16,187 --> 02:01:17,882
Não acredite neles, Rose. Você sabe.
1423
02:01:17,956 --> 02:01:20,925
- Sabe que não fiz isso.
- Venha, filho. Vamos.
1424
02:01:20,992 --> 02:01:23,483
- Rose!
- Vamos, meu bom rapaz.
1425
02:01:23,995 --> 02:01:25,155
Vamos.
1426
02:01:25,230 --> 02:01:27,460
Sabe que não fiz isso. Você me conhece!
1427
02:01:29,067 --> 02:01:31,092
Isso é lamentável, Capitão.
1428
02:01:35,140 --> 02:01:38,337
Água 4 metros acima da quilha
em 10 minutos...
1429
02:01:39,044 --> 02:01:42,343
na dianteira, em todos os três porões
e na Sala das Caldeiras 6.
1430
02:01:42,414 --> 02:01:45,406
- Isso mesmo, senhor.
- Quando poderemos seguir viagem?
1431
02:01:45,483 --> 02:01:47,508
São cinco compartimentos.
1432
02:01:49,220 --> 02:01:51,848
Ele pode flutuar com quatro
compartimentos danificados...
1433
02:01:51,923 --> 02:01:53,390
mas não com cinco.
1434
02:01:53,858 --> 02:01:55,120
Não com cinco.
1435
02:01:55,327 --> 02:01:56,919
Conforme a frente se abaixa...
1436
02:01:56,995 --> 02:02:00,294
a água vai passar por cima
das anteparas no deque E...
1437
02:02:00,632 --> 02:02:03,123
de um compartimento para o outro,
indo para trás.
1438
02:02:03,201 --> 02:02:05,066
Não há como parar.
1439
02:02:05,136 --> 02:02:06,535
As bombas. Abrimos as bombas...
1440
02:02:06,604 --> 02:02:09,869
As bombas vão nos dar mais tempo,
mas apenas alguns minutos.
1441
02:02:10,508 --> 02:02:13,306
A partir de agora,
não importa o que seja feito...
1442
02:02:13,678 --> 02:02:15,475
o Titanic vai naufragar.
1443
02:02:18,183 --> 02:02:19,650
Mas este navio não pode afundar.
1444
02:02:19,718 --> 02:02:23,677
Ele é feito de ferro, senhor.
Garanto que pode. E vai.
1445
02:02:24,823 --> 02:02:26,757
É um fato matemático.
1446
02:02:31,463 --> 02:02:32,953
Quanto tempo?
1447
02:02:40,405 --> 02:02:42,703
Uma hora. Duas, no máximo.
1448
02:02:49,014 --> 02:02:51,448
Quantas pessoas há a bordo, Sr. Murdoch?
1449
02:02:51,583 --> 02:02:53,915
Há 2.200 pessoas a bordo, senhor.
1450
02:03:01,226 --> 02:03:04,286
Bem, acho que vai conseguir
suas manchetes, Sr. Ismay.
1451
02:03:21,683 --> 02:03:24,049
É mesmo uma vagabunda, não é?
1452
02:03:24,786 --> 02:03:26,913
Olhe para mim quando falo com você!
1453
02:03:27,055 --> 02:03:29,250
- Sr. Hockley?
- Agora não. Estamos ocupados.
1454
02:03:29,324 --> 02:03:32,157
Disseram para os senhores
colocarem os salva-vidas...
1455
02:03:32,227 --> 02:03:34,320
- e irem para o convés.
- Disse que agora não.
1456
02:03:34,395 --> 02:03:37,558
Desculpe incomodá-lo, Sr. Hockley,
mas são ordens do capitão.
1457
02:03:37,632 --> 02:03:39,827
Agora, por favor,
coloquem roupas quentes.
1458
02:03:39,901 --> 02:03:42,062
A noite está muito fria.
1459
02:03:42,437 --> 02:03:45,031
Posso sugerir sobretudos e chapéus?
1460
02:03:45,573 --> 02:03:47,302
Isso é ridículo.
1461
02:03:48,009 --> 02:03:51,672
Não se preocupe, senhorita.
Tenho certeza de que é só uma precaução.
1462
02:03:51,913 --> 02:03:53,881
Acordem. Ponham os salva-vidas.
1463
02:03:55,884 --> 02:03:57,681
Do que ele está falando?
1464
02:03:57,752 --> 02:04:00,152
- Acordem. Ponham os salva-vidas.
- Que tumulto é esse?
1465
02:04:00,221 --> 02:04:01,552
Apenas coloquem os salva-vidas.
1466
02:04:03,057 --> 02:04:04,115
CQD?
1467
02:04:04,826 --> 02:04:05,952
Senhor?
1468
02:04:07,529 --> 02:04:09,724
Isso mesmo, CQD, o sinal de perigo.
1469
02:04:10,231 --> 02:04:11,823
Esta é a nossa posição.
1470
02:04:17,038 --> 02:04:19,632
Diga a quem responder
que estamos afundando pela proa...
1471
02:04:19,707 --> 02:04:21,675
e precisamos de ajuda imediata.
1472
02:04:30,585 --> 02:04:31,813
Nossa.
1473
02:04:40,324 --> 02:04:43,118
Talvez devêssemos tentar
o novo pedido de socorro.
1474
02:04:43,327 --> 02:04:44,370
SOS.
1475
02:04:45,913 --> 02:04:48,415
Pode ser nossa única chance de usá-lo.
1476
02:05:02,230 --> 02:05:03,697
Continuem abaixando!
1477
02:05:09,871 --> 02:05:13,637
Cuidado! Deixem esticado!
E girem para abaixar!
1478
02:05:18,813 --> 02:05:22,078
Descubram este bote!
Descubram todos os botes da popa!
1479
02:05:22,150 --> 02:05:23,913
Soltem os cabos!
1480
02:05:24,152 --> 02:05:27,019
Enrole a lona! Rápido!
1481
02:05:27,555 --> 02:05:29,284
Sr. Wilde, cadê os passageiros?
1482
02:05:29,357 --> 02:05:32,758
Voltaram para dentro.
Está muito frio e barulhento para eles.
1483
02:05:32,827 --> 02:05:33,919
Você!
1484
02:05:34,929 --> 02:05:36,954
Desça aqui e ajude com os cabos!
1485
02:05:51,479 --> 02:05:53,379
Deseja uma bebida, senhor?
1486
02:05:54,515 --> 02:05:55,846
Coloquem os salva-vidas.
1487
02:05:55,917 --> 02:05:57,680
Filho, o que foi?
1488
02:05:57,785 --> 02:06:00,720
Colocamos os salva-vidas
e agora estamos sem fazer nada.
1489
02:06:00,788 --> 02:06:03,222
Desculpe, senhora. Deixe-me ir descobrir.
1490
02:06:03,691 --> 02:06:06,558
Acho que ninguém sabe
o que está acontecendo aqui.
1491
02:06:06,628 --> 02:06:09,529
Ingleses imbecis que fazem tudo certinho.
1492
02:06:09,597 --> 02:06:12,430
Não precisa blasfemar, Sr. Hockley.
1493
02:06:12,700 --> 02:06:15,066
Voltem e liguem os aquecedores
dos nossos aposentos.
1494
02:06:15,136 --> 02:06:17,036
Quero uma xícara de chá quando eu voltar.
1495
02:06:17,105 --> 02:06:18,970
- Sim, senhora.
- Sim, senhora.
1496
02:06:28,583 --> 02:06:30,107
Sr. Andrews...
1497
02:06:31,619 --> 02:06:34,645
eu vi o iceberg. E vejo nos seus olhos.
1498
02:06:35,056 --> 02:06:36,751
Por favor, diga a verdade.
1499
02:06:45,099 --> 02:06:46,828
O navio vai afundar.
1500
02:06:48,569 --> 02:06:50,230
- Tem certeza?
- Sim.
1501
02:06:50,538 --> 02:06:52,335
Em mais ou menos uma hora...
1502
02:06:53,074 --> 02:06:56,271
tudo isto estará no fundo do Atlântico.
1503
02:06:56,978 --> 02:06:58,070
O quê?
1504
02:06:58,146 --> 02:07:00,205
Por favor, diga apenas
a quem for necessário.
1505
02:07:00,281 --> 02:07:02,545
Não quero ser responsável pelo pânico.
1506
02:07:02,684 --> 02:07:05,380
E vá para um bote. Rápido. Não espere.
1507
02:07:06,454 --> 02:07:09,423
Lembra-se do que eu disse sobre os botes?
1508
02:07:11,826 --> 02:07:12,918
Sim.
1509
02:07:14,896 --> 02:07:16,363
Entendo.
1510
02:07:20,735 --> 02:07:23,135
Sim, madame, coloque imediatamente.
1511
02:07:24,372 --> 02:07:25,930
Aqui, filho.
1512
02:07:26,808 --> 02:07:29,299
Senhor, precisa ir
à Contabilidade da Segunda Classe.
1513
02:07:29,377 --> 02:07:32,369
- Há uma multidão lá.
- Pode ir. Ficarei de olho nele.
1514
02:07:32,947 --> 02:07:34,346
Sim. Certo.
1515
02:07:48,296 --> 02:07:49,422
Senhor!
1516
02:07:49,497 --> 02:07:51,965
O Carpathia disse que está vindo a 17 nós.
1517
02:07:52,033 --> 02:07:54,194
É a velocidade máxima deles, senhor.
1518
02:07:55,336 --> 02:07:56,963
Foi o único que respondeu?
1519
02:07:57,038 --> 02:07:58,505
O único que está perto, senhor.
1520
02:07:58,573 --> 02:08:00,803
Disseram que chegam em quatro horas.
1521
02:08:01,342 --> 02:08:02,707
Quatro horas!
1522
02:08:08,049 --> 02:08:09,676
Obrigado, Bride.
1523
02:08:14,188 --> 02:08:15,382
Meu Deus.
1524
02:08:25,032 --> 02:08:27,364
Já os colocamos nos costados, senhor.
1525
02:08:28,536 --> 02:08:32,165
Não é melhor levar as mulheres
e as crianças para os botes, senhor?
1526
02:08:34,442 --> 02:08:35,636
Sim.
1527
02:08:35,710 --> 02:08:36,768
Senhor?
1528
02:08:39,480 --> 02:08:42,813
Mulheres e crianças primeiro, sim.
1529
02:08:44,218 --> 02:08:45,515
Sim, senhor.
1530
02:08:48,423 --> 02:08:51,586
Senhoras e senhores, atenção, por favor!
1531
02:08:51,926 --> 02:08:54,258
Por aqui, por favor. Isso mesmo.
1532
02:08:54,429 --> 02:08:56,863
Venham na minha direção. Obrigado.
1533
02:08:58,366 --> 02:08:59,458
Ótimo.
1534
02:08:59,634 --> 02:09:03,695
Por enquanto,
quero apenas as mulheres e as crianças.
1535
02:09:04,005 --> 02:09:06,098
- Cavalheiros, por favor.
- Aqui.
1536
02:09:06,174 --> 02:09:10,076
Certo, pessoal. Como o capitão disse,
bem alegre, para não haver pânico.
1537
02:09:11,078 --> 02:09:12,705
Valsa de casamento.
1538
02:09:20,855 --> 02:09:23,221
Coloquem os salva-vidas.
1539
02:09:24,792 --> 02:09:26,487
Tome, ponha o salva-vidas.
1540
02:09:26,594 --> 02:09:28,721
Sim, vamos. Ponha o salva-vidas.
1541
02:09:28,796 --> 02:09:30,423
Vire isso.
1542
02:09:31,499 --> 02:09:32,761
Por favor.
1543
02:09:34,802 --> 02:09:37,293
Ainda não é hora de ir para os botes!
1544
02:09:37,705 --> 02:09:39,229
Por favor, fiquem calmos.
1545
02:09:39,307 --> 02:09:43,141
Não esqueçam de colocar
os coletes salva-vidas.
1546
02:09:43,211 --> 02:09:46,009
E deixem as mulheres
e as crianças passarem para a frente.
1547
02:09:46,080 --> 02:09:48,514
- O que estamos fazendo, mamãe?
- Esperando, querido.
1548
02:09:48,583 --> 02:09:51,108
Depois que a primeira classe entrar
nos botes...
1549
02:09:51,185 --> 02:09:54,348
será a nossa vez
e queremos estar prontos, certo?
1550
02:09:54,422 --> 02:09:55,946
Pessoal, ainda não.
1551
02:09:56,023 --> 02:09:57,957
Não empurrem. Não vão sair mais rápido.
1552
02:09:58,025 --> 02:09:59,492
- Socorro.
- Vá buscar ajuda.
1553
02:09:59,560 --> 02:10:02,120
Abaixem o bote, esquerda e direita juntas!
1554
02:10:04,398 --> 02:10:06,764
Ambos os lados juntos! Firme!
1555
02:10:07,602 --> 02:10:08,830
Calma!
1556
02:10:12,006 --> 02:10:13,564
Parem!
1557
02:10:14,609 --> 02:10:16,338
Segurem o lado esquerdo!
1558
02:10:16,410 --> 02:10:18,708
Somente o lado direito!
1559
02:10:19,080 --> 02:10:21,776
Somente o lado direito.
Segurem o lado esquerdo!
1560
02:10:22,917 --> 02:10:24,680
Abaixem juntos!
1561
02:10:26,487 --> 02:10:27,977
Firme, rapazes!
1562
02:11:15,670 --> 02:11:18,730
Sabe, acho que o navio
vai afundar mesmo.
1563
02:11:21,342 --> 02:11:25,301
Me pediram para lhe dar
esta pequena lembrança.
1564
02:11:28,282 --> 02:11:30,807
Com os cumprimentos
do Sr. Caledon Hockley.
1565
02:11:38,554 --> 02:11:40,222
Para frente agora.
1566
02:11:46,436 --> 02:11:48,272
Formem fila no Bote 9.
Começar a embarcar.
1567
02:11:48,313 --> 02:11:50,065
- Pelo amor de Deus, rápido.
- Sim, senhor.
1568
02:11:50,107 --> 02:11:51,775
Não há tempo a perder.
1569
02:11:51,859 --> 02:11:55,153
- Soltem de uma vez-
- Ei, saia daqui, seu tolo.
1570
02:11:55,237 --> 02:11:57,781
- Quer afogar a todos eles?
- Você sabe quem eu sou?
1571
02:11:57,823 --> 02:12:00,117
Você é um passageiro
e eu sou um oficial do navio.
1572
02:12:00,200 --> 02:12:01,869
Agora faça o que mandei.
1573
02:12:02,327 --> 02:12:05,789
Sim, muito bem. Desculpe, eu...
1574
02:12:07,758 --> 02:12:10,625
Vamos, irmã. Você ouviu o homem.
Para o bote.
1575
02:12:11,028 --> 02:12:12,893
Há espaço
para um cavalheiro, cavalheiros?
1576
02:12:12,964 --> 02:12:15,159
Só mulheres por enquanto, senhor.
1577
02:12:17,602 --> 02:12:20,537
Os botes serão ocupados
de acordo com a classe?
1578
02:12:22,006 --> 02:12:24,338
Espero que não fiquem cheios demais.
1579
02:12:25,476 --> 02:12:27,808
Ah, mãe, cale-se!
1580
02:12:28,279 --> 02:12:29,837
Não entende?
1581
02:12:29,914 --> 02:12:32,280
A água está congelando
e não há botes suficientes.
1582
02:12:32,350 --> 02:12:34,079
Nem para a metade.
1583
02:12:34,485 --> 02:12:36,919
Metade das pessoas deste navio
vai morrer.
1584
02:12:37,088 --> 02:12:38,885
Não a melhor metade.
1585
02:12:40,625 --> 02:12:44,652
Vamos, Ruth, entre no bote.
Os assentos da primeira classe são aqui.
1586
02:12:45,363 --> 02:12:47,490
Sabe, é uma pena que não guardei
aquele desenho.
1587
02:12:47,565 --> 02:12:49,533
Vai valer bem mais amanhã de manhã.
1588
02:12:49,600 --> 02:12:52,694
Mulheres e crianças
para a frente, por favor.
1589
02:12:52,770 --> 02:12:55,261
Seu cretino miserável.
1590
02:12:56,240 --> 02:12:58,970
Venha, Rose, querida.
Há bastante espaço para você.
1591
02:12:59,043 --> 02:13:00,237
Por aqui, senhorita.
1592
02:13:00,311 --> 02:13:01,778
Venha, Rose.
1593
02:13:01,846 --> 02:13:03,643
Você é a próxima, querida.
1594
02:13:03,848 --> 02:13:05,839
Venha para o bote, Rose.
1595
02:13:06,984 --> 02:13:08,110
Venha.
1596
02:13:08,586 --> 02:13:09,712
Rose?
1597
02:13:10,788 --> 02:13:12,483
Entre no bote.
1598
02:13:12,823 --> 02:13:13,949
Rose?
1599
02:13:15,459 --> 02:13:17,086
Adeus, mãe.
1600
02:13:18,763 --> 02:13:19,889
Rose?
1601
02:13:20,364 --> 02:13:22,855
- Rose, volte aqui.
- Aonde vai?
1602
02:13:23,334 --> 02:13:24,562
Procurá-lo?
1603
02:13:24,669 --> 02:13:26,660
Para ser a prostituta daquele vagabundo?
1604
02:13:26,737 --> 02:13:27,795
Não, espere.
1605
02:13:27,872 --> 02:13:30,602
Prefiro ser a prostituta dele
do que sua esposa.
1606
02:13:33,778 --> 02:13:34,767
Não!
1607
02:13:35,413 --> 02:13:36,812
Eu disse que não!
1608
02:13:38,582 --> 02:13:40,573
Rose, pare, por favor!
1609
02:13:42,319 --> 02:13:43,946
- Abaixem!
- Não, pare!
1610
02:13:44,021 --> 02:13:45,750
- Todos juntos.
- Não, esperem!
1611
02:13:45,823 --> 02:13:47,222
Abaixem!
1612
02:13:47,391 --> 02:13:48,517
Rose!
1613
02:13:54,965 --> 02:13:56,091
Socorro!
1614
02:13:56,834 --> 02:13:58,927
Alguém pode me ouvir?
1615
02:14:00,104 --> 02:14:02,038
Olá! Socorro!
1616
02:14:12,283 --> 02:14:13,648
Sr. Andrews!
1617
02:14:17,088 --> 02:14:19,750
- Verifique o corredor de estibordo.
- Sim, Sr. Andrews.
1618
02:14:19,824 --> 02:14:22,759
Por favor, coloque um salva-vidas.
Vá ao deque imediatamente.
1619
02:14:22,827 --> 02:14:25,489
Lucy, por favor,
coloque um salva-vidas e dê o exemplo.
1620
02:14:25,563 --> 02:14:26,860
Sim, senhor.
1621
02:14:27,331 --> 02:14:29,629
- Alguém aqui?
- Sr. Andrews?
1622
02:14:29,934 --> 02:14:30,992
Graças a Deus.
1623
02:14:31,068 --> 02:14:33,764
Onde o suboficial colocaria alguém preso?
1624
02:14:34,105 --> 02:14:36,630
- Deve ir ao bote imediatamente.
- Não!
1625
02:14:36,707 --> 02:14:39,039
Vou fazer isto
com ou sem a sua ajuda, senhor.
1626
02:14:39,110 --> 02:14:41,169
Mas sem ajuda demorará mais.
1627
02:14:42,513 --> 02:14:45,448
Pegue o elevador até o fundo.
Vá para a esquerda.
1628
02:14:45,516 --> 02:14:49,213
Desça pela passagem da tripulação,
vire à direita e à esquerda na escada.
1629
02:14:49,286 --> 02:14:50,810
Chegará a um longo corredor.
1630
02:14:55,059 --> 02:14:56,788
Isto pode ser ruim.
1631
02:15:01,065 --> 02:15:02,327
Ah, droga!
1632
02:15:09,206 --> 02:15:11,037
Com licença. Obrigada.
1633
02:15:12,476 --> 02:15:14,808
- Não importa o que pensa.
- O elevador está fechado.
1634
02:15:14,879 --> 02:15:17,871
Desculpe, senhorita,
mas os elevadores estão fechados.
1635
02:15:18,749 --> 02:15:22,378
Cansei de ser educada, droga!
Agora, me leve para baixo!
1636
02:15:24,155 --> 02:15:25,315
Deque E.
1637
02:15:28,893 --> 02:15:30,155
Vamos.
1638
02:15:49,747 --> 02:15:51,510
- Vou voltar para cima.
- Não.
1639
02:15:57,154 --> 02:16:00,612
Volte! Vou subir!
1640
02:16:09,300 --> 02:16:10,892
Passagem da tripulação.
1641
02:16:12,002 --> 02:16:13,367
SOMENTE TRIPULAÇÃO
1642
02:16:33,891 --> 02:16:35,017
Jack!
1643
02:16:47,872 --> 02:16:48,964
Rose!
1644
02:16:50,007 --> 02:16:51,031
Jack!
1645
02:16:51,108 --> 02:16:52,803
Rose, estou aqui!
1646
02:16:54,178 --> 02:16:55,167
Jack!
1647
02:16:56,280 --> 02:16:57,338
- Jack!
- Rose!
1648
02:16:57,414 --> 02:17:00,110
Jack! Jack, sinto muito.
1649
02:17:00,684 --> 02:17:02,845
Desculpe. Sinto muito.
1650
02:17:03,921 --> 02:17:07,584
- Lovejoy colocou no meu bolso.
- Eu sei. Eu sei.
1651
02:17:07,658 --> 02:17:08,852
Ouça, Rose...
1652
02:17:08,926 --> 02:17:11,053
você vai ter que achar
uma cópia da chave, OK?
1653
02:17:11,128 --> 02:17:13,255
Procure naquele armário ali.
1654
02:17:13,564 --> 02:17:15,930
É pequena e prateada, Rose.
1655
02:17:16,834 --> 02:17:17,823
Prateada.
1656
02:17:18,502 --> 02:17:20,527
Estas são todas de latão!
1657
02:17:20,804 --> 02:17:22,704
Olhe ali, Rose.
1658
02:17:26,810 --> 02:17:28,038
Rose...
1659
02:17:29,246 --> 02:17:31,544
como descobriu que eu não roubei o colar?
1660
02:17:31,615 --> 02:17:34,448
Não descobri. Só percebi que eu já sabia.
1661
02:17:37,054 --> 02:17:38,544
Continue procurando.
1662
02:17:47,398 --> 02:17:49,923
Nenhuma chave. Não há nenhuma chave!
1663
02:17:50,000 --> 02:17:51,092
Tudo bem, Rose, ouça.
1664
02:17:51,168 --> 02:17:53,295
Vai ter que ir buscar ajuda.
1665
02:17:53,804 --> 02:17:55,362
Dará tudo certo.
1666
02:17:59,710 --> 02:18:01,473
Já volto.
1667
02:18:08,919 --> 02:18:10,716
Vou ficar esperando aqui!
1668
02:18:20,397 --> 02:18:21,887
ESCADA PARA O DEQUE D
1669
02:18:23,734 --> 02:18:25,895
Olá? Tem alguém aí?
1670
02:18:26,303 --> 02:18:27,497
Olá?
1671
02:18:28,339 --> 02:18:30,466
Tem alguém aqui embaixo?
1672
02:18:31,141 --> 02:18:32,938
Precisamos de ajuda! Olá?
1673
02:18:34,778 --> 02:18:36,040
Droga.
1674
02:18:42,019 --> 02:18:44,544
Alguém pode me ouvir, por favor?
1675
02:18:47,925 --> 02:18:49,290
Ah, graças a Deus.
1676
02:18:49,360 --> 02:18:52,591
Espere, preciso de ajuda.
Há um homem lá atrás.
1677
02:18:52,930 --> 02:18:53,919
Espere!
1678
02:18:58,135 --> 02:18:59,329
Olá?
1679
02:19:25,329 --> 02:19:26,557
Olá?
1680
02:19:27,398 --> 02:19:28,888
Senhorita, não deveria estar aqui.
1681
02:19:28,966 --> 02:19:31,526
- Preciso de ajuda.
- Vamos para cima. Por aqui, rápido.
1682
02:19:31,602 --> 02:19:33,069
Há um homem aqui embaixo. Preso.
1683
02:19:33,137 --> 02:19:35,503
- Por aqui. Não precisa entrar em pânico.
- Por favor!
1684
02:19:35,572 --> 02:19:38,598
Não, não estou em pânico!
Você está indo para o lado errado!
1685
02:19:38,675 --> 02:19:40,472
Me solte! Ouça!
1686
02:19:45,816 --> 02:19:47,477
Vá para o inferno.
1687
02:20:24,955 --> 02:20:26,354
Ah, meu Deus.
1688
02:21:14,771 --> 02:21:15,897
Jack!
1689
02:21:16,406 --> 02:21:17,532
Rose!
1690
02:21:18,675 --> 02:21:20,199
Isto serve?
1691
02:21:21,178 --> 02:21:23,510
Vamos descobrir. Venha.
1692
02:21:27,017 --> 02:21:28,143
Espere.
1693
02:21:28,418 --> 02:21:30,477
Treine um pouco ali.
1694
02:21:36,426 --> 02:21:40,294
Ótimo. Agora tente bater na mesma marca
de novo, Rose. Você consegue.
1695
02:21:46,170 --> 02:21:48,001
OK. Já treinou o bastante.
1696
02:21:48,305 --> 02:21:50,068
Vamos, Rose. Você consegue.
1697
02:21:50,807 --> 02:21:53,970
Ouça, bata com bastante força
e bem rápido.
1698
02:21:55,979 --> 02:21:57,412
Vamos. Espere.
1699
02:21:57,548 --> 02:21:59,209
Separe um pouco mais as mãos.
1700
02:21:59,283 --> 02:22:00,409
- Ótimo.
- Assim?
1701
02:22:00,484 --> 02:22:01,712
Certo.
1702
02:22:01,952 --> 02:22:04,011
Ouça, Rose, confio em você.
1703
02:22:08,992 --> 02:22:09,981
Vai.
1704
02:22:16,099 --> 02:22:17,361
Você conseguiu!
1705
02:22:17,701 --> 02:22:19,293
Venha, vamos.
1706
02:22:19,436 --> 02:22:21,370
Nossa, como está frio!
1707
02:22:29,580 --> 02:22:31,377
Essa é a saída.
1708
02:22:31,582 --> 02:22:34,142
Temos que achar outro caminho. Vamos.
1709
02:22:34,176 --> 02:22:35,678
Continuem remando.
1710
02:22:36,470 --> 02:22:38,389
Remem juntos.
1711
02:22:40,349 --> 02:22:42,560
Temos de nos afastar do navio.
1712
02:22:43,019 --> 02:22:44,395
Continuem remando.
1713
02:22:44,478 --> 02:22:47,023
Você, a estibordo,
não está remando de jeito uniforme.
1714
02:22:47,106 --> 02:22:48,774
- Desculpe, senhor.
- Agora, remem!
1715
02:22:48,858 --> 02:22:52,570
Parece um pato de asa quebrada.
Já remou alguma vez antes, filho?
1716
02:22:52,653 --> 02:22:53,654
Não, senhora.
1717
02:22:53,696 --> 02:22:56,240
Dê-me esse remo.
Vou mostrar como se faz.
1718
02:23:00,995 --> 02:23:02,538
Remem!
1719
02:23:17,730 --> 02:23:20,255
Isso é realmente algo
que não se vê todo dia.
1720
02:23:30,756 --> 02:23:31,757
Abaixar.
1721
02:23:32,340 --> 02:23:35,343
Vamos, coloquem toda a força. Remem!
1722
02:23:40,014 --> 02:23:41,349
Remem.
1723
02:23:47,981 --> 02:23:48,982
Remem.
1724
02:23:57,699 --> 02:24:00,076
Vamos, remem.
1725
02:24:01,452 --> 02:24:02,453
Remem.
1726
02:24:07,208 --> 02:24:10,086
Voltem, voltem ao navio.
1727
02:24:11,546 --> 02:24:14,257
Barco 6, volte ao navio.
1728
02:24:15,300 --> 02:24:18,303
- Parem. Temos de voltar.
- Não.
1729
02:24:19,345 --> 02:24:22,348
A sucção vai nos arrastar
se não continuarmos adiante.
1730
02:24:23,641 --> 02:24:25,768
Nós temos mais espaço.
1731
02:24:25,810 --> 02:24:27,979
- Digo para voltarmos.
- Não!
1732
02:24:29,355 --> 02:24:31,691
São as nossas vidas agora, não a deles.
1733
02:24:32,317 --> 02:24:34,986
E estou no comando deste barco, senhora.
1734
02:24:35,820 --> 02:24:37,530
Agora, remem.
1735
02:24:43,161 --> 02:24:47,457
Aqui é o Capitão! Voltem ao navio.
1736
02:24:51,669 --> 02:24:53,379
Os tolos.
1737
02:24:59,219 --> 02:25:00,887
Não vou vestir um, senhor.
1738
02:25:00,970 --> 02:25:03,806
Ele só vai me atrasar.
impedir minha braçada.
1739
02:25:04,641 --> 02:25:07,435
Você está aqui.
A 1.100 quilômetros da costa.
1740
02:25:07,518 --> 02:25:10,605
Então não vai querer nada
impedindo suas braçadas?
1741
02:25:25,023 --> 02:25:28,459
Por que essas malas estão aqui?
Livre-se delas. Precisamos do espaço.
1742
02:25:28,526 --> 02:25:30,221
Livre-se disso! Para fora!
1743
02:25:30,595 --> 02:25:33,723
Venha. É hora de ela ir, senhor. Para trás.
1744
02:25:33,798 --> 02:25:36,096
- Fique calma. Sente-se.
- Não.
1745
02:25:36,368 --> 02:25:38,836
- Não!
- Abra mais espaço.
1746
02:25:39,938 --> 02:25:41,667
Isso mesmo. Fique alerta.
1747
02:25:42,574 --> 02:25:43,802
Lovejoy.
1748
02:25:43,875 --> 02:25:46,070
Ela também não está a estibordo.
1749
02:25:46,378 --> 02:25:47,572
O tempo está acabando.
1750
02:25:47,646 --> 02:25:51,013
Esse militar empertigado não está
deixando passar nenhum homem.
1751
02:25:51,082 --> 02:25:53,676
Há um do outro lado que está
deixando os homens passarem.
1752
02:25:53,752 --> 02:25:55,447
Então essa é a nossa estratégia.
1753
02:25:55,520 --> 02:25:58,250
Primeiro precisamos
de um seguro. Vamos.
1754
02:26:01,389 --> 02:26:04,392
- Entre no barco.
- Não.
1755
02:26:05,434 --> 02:26:10,272
Estamos juntos há 40 anos.
Onde você for, eu vou.
1756
02:26:10,355 --> 02:26:12,691
Não discuta comigo, lsidor.
1757
02:26:13,400 --> 02:26:15,402
Você sabe que não adianta.
1758
02:26:24,323 --> 02:26:27,156
Vamos, por aqui, por favor. Vamos até ali.
1759
02:26:29,695 --> 02:26:30,821
Ei!
1760
02:26:31,597 --> 02:26:33,895
O que pensam que estão fazendo?
1761
02:26:33,999 --> 02:26:36,160
Terão que pagar por isso.
1762
02:26:36,268 --> 02:26:39,135
- Isso é propriedade da White Star Line.
- Cale-se!
1763
02:26:41,397 --> 02:26:44,400
- Vamos, fiquem juntos.
- Segure a mão da sua irmã, Andrew.
1764
02:26:44,442 --> 02:26:45,776
Fiquem juntos-
1765
02:26:46,110 --> 02:26:48,446
- Esther.
- Temos de ficar juntos.
1766
02:26:52,491 --> 02:26:54,618
Senhor, poderia abrir isso aqui?
1767
02:26:55,077 --> 02:26:56,954
Senhor, está inundando aqui.
1768
02:26:58,080 --> 02:26:59,707
Alguém me escuta?
1769
02:26:59,790 --> 02:27:01,292
Tome, cubra-se.
1770
02:27:01,792 --> 02:27:03,002
Obrigada.
1771
02:27:04,503 --> 02:27:05,796
Não é justo.
1772
02:27:06,046 --> 02:27:07,882
Vai afastar o frio.
1773
02:27:09,091 --> 02:27:10,301
Saúde.
1774
02:27:10,839 --> 02:27:14,434
Pode segurar o bote um minuto?
Preciso voltar à minha cabine...
1775
02:27:14,510 --> 02:27:17,638
- Sente-se.
- Ela é a última.
1776
02:27:17,713 --> 02:27:21,615
Sr. Lightoller, por que os botes
não estão totalmente cheios?
1777
02:27:21,684 --> 02:27:23,515
- Agora não, Sr. Andrews.
- Lá, olhe.
1778
02:27:23,585 --> 02:27:26,213
Cerca de vinte pessoas
em um bote construído para 65?
1779
02:27:26,288 --> 02:27:28,756
E vi um bote com apenas doze. Doze!
1780
02:27:28,824 --> 02:27:31,691
Não tínhamos certeza do peso,
Sr. Andrews.
1781
02:27:31,760 --> 02:27:34,092
- Os botes podem não aguentar.
- Bobagem!
1782
02:27:34,296 --> 02:27:36,992
Foram testados em Belfast
com o peso de 70 homens.
1783
02:27:37,066 --> 02:27:40,331
Agora, encha esses botes, Sr. Lightoller.
Pelo amor de Deus!
1784
02:27:47,276 --> 02:27:50,211
Por favor, preciso
de mais mulheres e crianças!
1785
02:27:55,050 --> 02:27:57,484
Volte para lá! Isto não é uma saída.
1786
02:27:57,553 --> 02:27:59,214
Volte para lá.
1787
02:28:02,324 --> 02:28:05,492
Não pode nos deixar trancados aqui
como animais. O navio está afundando.
1788
02:28:05,761 --> 02:28:07,888
Tragam as mulheres para a frente.
1789
02:28:07,963 --> 02:28:10,022
Destranque os portões.
1790
02:28:10,399 --> 02:28:12,094
Somente as mulheres!
1791
02:28:25,581 --> 02:28:27,139
Tranque os portões!
1792
02:28:33,591 --> 02:28:36,754
Pelo amor de Deus,
há mulheres e crianças aqui embaixo!
1793
02:28:36,894 --> 02:28:39,590
Deixem-nos subir
para termos alguma chance!
1794
02:28:39,864 --> 02:28:41,161
Para trás!
1795
02:28:47,380 --> 02:28:48,550
- Cadê o Fabrizio?
1796
02:28:48,635 --> 02:28:49,966
- Jack.
- Tommy.
1797
02:28:50,036 --> 02:28:51,936
- Podemos sair?
- Não por aqui.
1798
02:28:52,005 --> 02:28:54,200
Não sei o que vamos fazer,
mas deve ser rápido.
1799
02:28:54,274 --> 02:28:55,502
Jack!
1800
02:28:55,575 --> 02:28:56,872
Fabrizio.
1801
02:28:57,344 --> 02:28:58,675
Os botes já foram.
1802
02:28:58,745 --> 02:29:00,804
O barco está afundando. Temos que sair.
1803
02:29:00,881 --> 02:29:02,849
- Por aqui, niente.
- Tudo bem.
1804
02:29:02,983 --> 02:29:04,848
Vamos por aqui, certo? Vamos.
1805
02:29:06,608 --> 02:29:10,403
Todos vocês, venham comigo.
Vamos para os barcos, estão partindo.
1806
02:29:14,491 --> 02:29:16,409
Venha, vamos para o barco.
1807
02:29:16,743 --> 02:29:19,245
Nós vamos para o barco, isso vai afundar.
1808
02:29:22,332 --> 02:29:26,628
Você, venha comigo. Tenho sorte.
Meu destino é ir para a América, por favor.
1809
02:29:32,425 --> 02:29:33,760
Venha.
1810
02:29:38,807 --> 02:29:40,016
Vamos.
1811
02:29:42,393 --> 02:29:44,979
- Venha, temos de ir.
- Nunca vou esquecer você.
1812
02:29:55,524 --> 02:29:57,992
- Eu faço a minha própria sorte.
- Eu também.
1813
02:30:06,067 --> 02:30:07,329
Vamos!
1814
02:30:08,003 --> 02:30:09,561
Não, vamos, por aqui.
1815
02:30:18,880 --> 02:30:20,211
Por aqui.
1816
02:30:20,282 --> 02:30:24,582
Voltem para a escada principal
e tudo será resolvido lá.
1817
02:30:24,653 --> 02:30:25,642
Vai nada.
1818
02:30:26,054 --> 02:30:29,490
Tudo será resolvido lá.
Voltem para a escada principal.
1819
02:30:29,591 --> 02:30:31,684
- Abra o portão.
- Volte para a escada principal.
1820
02:30:31,760 --> 02:30:32,784
Abra já o portão!
1821
02:30:32,861 --> 02:30:35,557
Volte para a escada principal
como eu lhe disse!
1822
02:30:37,566 --> 02:30:40,262
Que droga! Filho-da-mãe!
1823
02:30:40,469 --> 02:30:41,766
Pare com isso!
1824
02:30:41,937 --> 02:30:43,802
Abra a droga do portão!
1825
02:30:46,441 --> 02:30:47,703
Fabri, Tommy, me ajudem aqui.
1826
02:30:47,776 --> 02:30:50,040
- Para trás. Para trás!
- Puxem!
1827
02:30:51,179 --> 02:30:52,271
Puxem!
1828
02:30:53,048 --> 02:30:55,312
- Para trás.
- Larguem isso!
1829
02:30:55,383 --> 02:30:57,078
- Para trás!
- Larguem isso!
1830
02:30:57,152 --> 02:30:59,313
- Um! Dois!
- Parem!
1831
02:30:59,521 --> 02:31:00,545
Três!
1832
02:31:02,757 --> 02:31:03,815
De novo!
1833
02:31:06,027 --> 02:31:07,289
Vamos!
1834
02:31:09,331 --> 02:31:10,389
Vamos, Rose.
1835
02:31:10,465 --> 02:31:12,763
Não podem subir! Não podem fazer isso!
1836
02:31:39,441 --> 02:31:41,204
Mantenham a ordem!
1837
02:31:41,276 --> 02:31:43,506
Voltem. Voltem!
1838
02:31:48,583 --> 02:31:50,107
Segure-a!
1839
02:31:51,119 --> 02:31:52,552
Puxe-a para dentro!
1840
02:31:52,988 --> 02:31:55,149
Para trás, eu disse...
1841
02:31:55,390 --> 02:31:57,950
senão atirarei em todos
como se fossem cachorros!
1842
02:31:58,026 --> 02:31:59,618
Mantenham a ordem aqui!
1843
02:32:00,962 --> 02:32:02,827
Eu disse para manter a ordem.
1844
02:32:04,165 --> 02:32:06,133
Sr. Lowe, encha este bote.
1845
02:32:10,672 --> 02:32:11,661
Certo.
1846
02:32:11,740 --> 02:32:14,641
Todos estão bem? Não entrem em pânico.
1847
02:32:21,016 --> 02:32:22,278
Para trás!
1848
02:32:23,018 --> 02:32:24,212
Chegamos tarde demais.
1849
02:32:24,286 --> 02:32:26,254
Há mais botes lá na frente.
1850
02:32:26,321 --> 02:32:29,518
Fique com esse. Murdoch.
Ele parece ser bem prático.
1851
02:32:31,526 --> 02:32:33,050
Parem de abaixar!
1852
02:32:34,229 --> 02:32:35,560
Parem de abaixar!
1853
02:32:35,864 --> 02:32:37,229
Cortem os cabos!
1854
02:32:44,205 --> 02:32:45,570
Sentem-se!
1855
02:32:46,641 --> 02:32:49,132
Para trás, pessoal! Afastem-se!
1856
02:32:49,344 --> 02:32:51,904
Para trás, todos vocês! Afastem-se!
1857
02:32:54,516 --> 02:32:57,644
Está começando a ficar complicado.
Não temos muito tempo.
1858
02:33:11,720 --> 02:33:12,948
Sr. Murdoch?
1859
02:33:13,088 --> 02:33:15,852
Sr. Hockley. Vocês dois, comigo, agora!
1860
02:33:16,224 --> 02:33:19,557
Sou um homem de negócios, sabe.
Tenho uma proposta para você.
1861
02:33:27,269 --> 02:33:28,463
Vamos, Rose.
1862
02:33:31,873 --> 02:33:33,704
Os botes se foram!
1863
02:33:38,580 --> 02:33:40,241
Coronel, há algum bote naquele lado?
1864
02:33:40,315 --> 02:33:42,806
Não, senhorita,
mas há alguns botes lá na frente.
1865
02:33:42,884 --> 02:33:44,511
Por aqui, eu a levo.
1866
02:33:50,792 --> 02:33:53,590
Por que tocar?
Ninguém está ouvindo mesmo.
1867
02:33:54,129 --> 02:33:58,088
Também não nos ouvem no jantar.
Vamos tocar para nos aquecer.
1868
02:33:59,501 --> 02:34:00,661
Orpheus.
1869
02:34:05,641 --> 02:34:09,008
Música para se afogar.
Agora sei que estou na primeira classe.
1870
02:34:13,849 --> 02:34:16,943
- Onde estão todos?
- Ainda estão na popa, senhor.
1871
02:34:17,152 --> 02:34:18,847
Vamos, senhora, não chore.
1872
02:34:19,421 --> 02:34:21,719
Então estamos entendidos, Sr. Murdoch.
1873
02:34:32,868 --> 02:34:36,565
Por favor, os homens devem ir para trás.
Disse para se afastarem!
1874
02:34:39,508 --> 02:34:43,205
Somente mulheres e crianças! Para trás!
1875
02:34:43,679 --> 02:34:45,840
Disse para se afastar, senhor.
Venha, senhora.
1876
02:34:45,914 --> 02:34:47,779
Por aqui. Para trás, senhor!
1877
02:34:47,849 --> 02:34:48,873
Deixem as mulheres...
1878
02:34:48,950 --> 02:34:51,077
É melhor ver o outro lado. Vá!
1879
02:34:58,994 --> 02:35:02,623
Eu a encontrei, do outro lado.
Esperando por um bote...
1880
02:35:03,298 --> 02:35:04,526
com ele.
1881
02:35:05,734 --> 02:35:08,464
- Mais alguma mulher ou criança?
- Estão todas a bordo.
1882
02:35:08,537 --> 02:35:10,164
Mais alguém, então?
1883
02:35:11,173 --> 02:35:12,572
- Venha, senhor.
- Mais alguém?
1884
02:35:12,641 --> 02:35:14,575
Depressa. Rápido.
1885
02:35:17,913 --> 02:35:19,312
Segurem os cabos.
1886
02:35:19,381 --> 02:35:21,315
Que inferno.
1887
02:35:23,985 --> 02:35:24,974
Droga.
1888
02:35:25,053 --> 02:35:26,077
Disparar!
1889
02:35:27,255 --> 02:35:29,553
Senhor, não pode passar por aqui.
1890
02:35:29,925 --> 02:35:31,790
Senhor, não pode passar.
1891
02:35:33,662 --> 02:35:35,687
Isso mesmo. Esplêndido. Certo.
1892
02:35:40,068 --> 02:35:41,763
Preparem-se para abaixar!
1893
02:35:43,839 --> 02:35:45,466
Pronto à esquerda!
1894
02:35:51,580 --> 02:35:52,945
Abaixar.
1895
02:35:57,986 --> 02:35:59,351
Segurem firme.
1896
02:36:01,890 --> 02:36:05,326
Os dois lados juntos. Firme. Calma.
1897
02:36:06,995 --> 02:36:09,088
- Passe-a para mim.
- Papai.
1898
02:36:09,397 --> 02:36:12,059
- Tudo bem, querida. Não se preocupe.
- Peguem-na.
1899
02:36:12,134 --> 02:36:13,931
Papai, entre no bote.
1900
02:36:14,002 --> 02:36:17,460
Vamos nos separar um pouquinho.
Só por algum tempo.
1901
02:36:17,539 --> 02:36:19,268
Há outro bote para os pais...
1902
02:36:19,341 --> 02:36:21,104
este aqui é para as mães e as crianças.
1903
02:36:21,176 --> 02:36:24,077
Segure a mão da mamãe e comporte-se.
1904
02:36:32,190 --> 02:36:33,275
Senhorita.
1905
02:36:33,859 --> 02:36:37,738
Se for salva, pode por favor dar isso
a minha esposa em Des Moines, Iowa?
1906
02:36:38,947 --> 02:36:41,742
Ela acabou de fazer 50 anos e eu...
1907
02:36:42,117 --> 02:36:45,037
Você não vai acreditar, é claro.
Vai achar que ela tem 35.
1908
02:36:45,120 --> 02:36:47,039
Todos acham. Até dizem: "Ela é sua filha?"
1909
02:36:47,080 --> 02:36:51,043
Eu respondo: "Não, é minha esposa,
eu tenho sorte. Sou um cara sortudo."
1910
02:36:52,780 --> 02:36:54,008
Não irei sem você.
1911
02:36:54,081 --> 02:36:56,549
- Não. Tem que ir. Agora.
- Não, Jack.
1912
02:36:56,850 --> 02:36:58,477
Entre no bote, Rose.
1913
02:36:58,552 --> 02:36:59,576
Não, Jack.
1914
02:36:59,653 --> 02:37:01,450
Sim. Entre no bote.
1915
02:37:01,688 --> 02:37:03,656
Sim, entre no bote, Rose.
1916
02:37:06,894 --> 02:37:09,624
Meu Deus. Olhe só para você.
Está horrível.
1917
02:37:10,164 --> 02:37:11,256
Tome.
1918
02:37:12,933 --> 02:37:15,026
Coloque isto. Vamos.
1919
02:37:20,607 --> 02:37:22,507
Vá. Irei no próximo.
1920
02:37:22,576 --> 02:37:24,567
Não, não sem você.
1921
02:37:24,645 --> 02:37:26,670
Ficarei bem. Ouça, ficarei bem.
1922
02:37:26,747 --> 02:37:28,908
Sou um sobrevivente, OK?
Não se preocupe comigo.
1923
02:37:28,982 --> 02:37:30,210
Agora, vamos. Entre.
1924
02:37:30,284 --> 02:37:33,082
Fiz um acordo com um policial
do outro lado do navio.
1925
02:37:33,153 --> 02:37:35,678
Jack e eu podemos ir
com segurança. Nós dois.
1926
02:37:37,157 --> 02:37:39,455
Viu? Tenho o meu próprio bote para pegar.
1927
02:37:39,526 --> 02:37:42,188
- Vá.
- Depressa. Está quase cheio.
1928
02:37:43,530 --> 02:37:44,622
Entre, senhorita.
1929
02:37:44,698 --> 02:37:46,222
- Vá.
- Vamos, depressa.
1930
02:37:46,967 --> 02:37:49,094
- Entre, por favor.
- Você é uma boa menina.
1931
02:37:49,169 --> 02:37:51,399
- Rápido!
- Para trás.
1932
02:37:51,538 --> 02:37:53,267
Para trás, eu disse.
1933
02:37:55,108 --> 02:37:57,201
Afastem-se da amurada, por favor.
1934
02:37:57,911 --> 02:37:59,276
Abaixar!
1935
02:38:02,983 --> 02:38:04,245
Firme.
1936
02:38:07,187 --> 02:38:09,348
Os dois lados juntos, rapazes.
1937
02:38:10,090 --> 02:38:11,079
Calma.
1938
02:38:11,592 --> 02:38:12,889
Abaixem.
1939
02:38:12,960 --> 02:38:14,791
Você mente bem.
1940
02:38:14,928 --> 02:38:16,225
Quase tão bem quanto você.
1941
02:38:16,296 --> 02:38:19,129
Calma, agora. Abaixem.
1942
02:38:21,501 --> 02:38:24,698
Não há... Não há nenhum acordo, há?
1943
02:38:26,406 --> 02:38:27,998
Sim, há.
1944
02:38:28,208 --> 02:38:30,438
Mas você não se beneficiará
muito com ele.
1945
02:38:30,510 --> 02:38:32,000
Os dois lados juntos.
1946
02:38:32,212 --> 02:38:33,236
Eu sempre ganho, Jack.
1947
02:38:33,313 --> 02:38:35,213
Abaixem juntos, rapazes.
1948
02:38:35,282 --> 02:38:36,442
De um jeito ou de outro.
1949
02:38:36,516 --> 02:38:39,314
Cuidado com o equilíbrio.
Equilibre aquele bote.
1950
02:38:40,454 --> 02:38:41,443
Calma.
1951
02:38:42,489 --> 02:38:43,820
Juntos, rapazes.
1952
02:38:44,458 --> 02:38:47,190
Continuem!
1953
02:39:34,841 --> 02:39:35,933
Rose!
1954
02:39:38,211 --> 02:39:39,644
- Parem-na!
- Rose!
1955
02:39:40,013 --> 02:39:41,981
- O que está fazendo?
- Parem-na!
1956
02:39:42,983 --> 02:39:44,007
Não!
1957
02:40:02,402 --> 02:40:03,562
Rose!
1958
02:40:06,974 --> 02:40:09,772
Você é tão boba! Por que fez isso?
1959
02:40:10,210 --> 02:40:11,939
Você é tão boba, Rose.
1960
02:40:13,747 --> 02:40:15,738
Por que fez isso? Por quê?
1961
02:40:16,316 --> 02:40:18,284
Se você pular, eu pulo, certo?
1962
02:40:20,454 --> 02:40:21,512
Certo.
1963
02:40:23,657 --> 02:40:24,885
Ah, céus.
1964
02:40:24,958 --> 02:40:27,449
Não pude ir. Não pude ir, Jack.
1965
02:40:28,061 --> 02:40:30,495
Tudo bem. Pensaremos em alguma coisa.
1966
02:40:31,431 --> 02:40:33,558
Pelo menos estou com você.
1967
02:40:47,180 --> 02:40:48,579
Vamos! Mexa-se!
1968
02:40:49,616 --> 02:40:50,878
Vamos!
1969
02:40:51,785 --> 02:40:53,446
Vamos! Ande!
1970
02:40:59,793 --> 02:41:00,987
Vamos!
1971
02:41:08,835 --> 02:41:09,927
Saia!
1972
02:41:16,109 --> 02:41:17,576
Vamos, vamos, Rose!
1973
02:41:19,980 --> 02:41:21,447
Rose, vamos!
1974
02:41:24,251 --> 02:41:25,445
Rápido, Rose!
1975
02:41:28,488 --> 02:41:29,477
Vá!
1976
02:41:39,933 --> 02:41:42,163
Espero que aproveitem o tempo juntos!
1977
02:41:56,716 --> 02:41:58,581
O que pode ser engraçado?
1978
02:41:59,519 --> 02:42:01,749
Coloquei o diamante no casaco.
1979
02:42:04,758 --> 02:42:06,851
E coloquei o casaco nela!
1980
02:42:08,662 --> 02:42:12,707
Eu dou a você...
1981
02:42:13,750 --> 02:42:15,961
se puder pegá-lo.
1982
02:42:17,754 --> 02:42:19,256
Desgraçado.
1983
02:42:24,845 --> 02:42:26,388
Jack.
1984
02:44:31,054 --> 02:44:32,514
Sei que estão aqui.
1985
02:44:33,890 --> 02:44:35,725
Não adianta prolongar isso.
1986
02:44:36,393 --> 02:44:38,353
E só uma questão de tempo.
1987
02:45:16,850 --> 02:45:18,435
Estive procurando você.
1988
02:45:27,360 --> 02:45:28,903
Jack!
1989
02:45:33,867 --> 02:45:34,868
Jack!
1990
02:45:36,536 --> 02:45:37,996
Seu merdinha.
1991
02:45:45,128 --> 02:45:47,672
Com os cumprimentos
dos Dawsons de Chippewa Falls.
1992
02:46:09,000 --> 02:46:10,028
Vamos.
1993
02:46:46,782 --> 02:46:48,545
Pai!
1994
02:46:51,720 --> 02:46:53,210
Não podemos deixá-lo.
1995
02:46:57,359 --> 02:46:58,849
Tudo bem, vamos!
1996
02:47:00,596 --> 02:47:02,530
Pai!
1997
02:47:15,410 --> 02:47:16,536
Volte!
1998
02:47:27,489 --> 02:47:29,787
Esse é o lado errado! Volte!
1999
02:47:36,565 --> 02:47:37,589
Vá!
2000
02:47:40,035 --> 02:47:41,093
Vá!
2001
02:47:42,037 --> 02:47:43,436
Corra, Rose!
2002
02:47:50,846 --> 02:47:51,835
Jack!
2003
02:47:55,250 --> 02:47:56,740
- Jack!
- Rose!
2004
02:48:09,531 --> 02:48:10,657
Por aqui!
2005
02:48:20,075 --> 02:48:21,064
Vamos!
2006
02:48:22,477 --> 02:48:23,876
Me dê a sua mão!
2007
02:48:32,654 --> 02:48:34,019
Ah, Deus!
2008
02:48:38,527 --> 02:48:39,619
Socorro!
2009
02:48:45,367 --> 02:48:46,561
Socorro!
2010
02:48:48,570 --> 02:48:50,970
Espere, senhor!
Senhor, abra o portão, por favor!
2011
02:48:51,039 --> 02:48:53,530
- Por favor!
- Por favor, nos ajude!
2012
02:48:53,809 --> 02:48:55,367
- Por favor!
- Por favor!
2013
02:48:56,645 --> 02:48:57,839
Que droga!
2014
02:49:01,216 --> 02:49:02,205
Depressa.
2015
02:49:03,719 --> 02:49:05,550
- Vamos, vamos!
- Vamos!
2016
02:49:06,121 --> 02:49:07,315
Vai, vai!
2017
02:49:07,422 --> 02:49:08,514
Céus.
2018
02:49:09,358 --> 02:49:10,723
- Por favor!
- Vamos!
2019
02:49:11,093 --> 02:49:12,082
Depressa!
2020
02:49:12,494 --> 02:49:13,552
Vamos!
2021
02:49:18,934 --> 02:49:20,799
Desculpe, derrubei as chaves.
2022
02:49:21,436 --> 02:49:23,199
- Espere, por favor!
- Espere!
2023
02:49:24,106 --> 02:49:27,041
Não vá! Por favor, mande ajuda!
2024
02:49:45,494 --> 02:49:47,655
Peguei! Qual é, Rose?
2025
02:49:47,929 --> 02:49:49,897
A pequena. Tente a pequena.
2026
02:49:50,899 --> 02:49:52,230
Depressa, Jack.
2027
02:49:55,470 --> 02:49:57,267
Ah, não! Não entra.
2028
02:49:57,806 --> 02:49:59,068
Depressa, Jack.
2029
02:50:01,710 --> 02:50:03,769
Está emperrado! Está emperrado!
2030
02:50:04,613 --> 02:50:06,638
- Vamos!
- Depressa, Jack!
2031
02:50:07,949 --> 02:50:09,507
Depressa, Jack!
2032
02:50:12,321 --> 02:50:14,687
Consegui! Vá, Rose!
2033
02:50:15,590 --> 02:50:17,080
Vá!
2034
02:50:27,202 --> 02:50:28,533
Jack!
2035
02:50:30,572 --> 02:50:32,039
Vamos!
2036
02:50:33,408 --> 02:50:34,739
Ande, ande.
2037
02:50:44,853 --> 02:50:48,050
- Coloque os remos no lugar.
- Coloque um remo embaixo dele.
2038
02:50:48,757 --> 02:50:51,089
Somente mulheres e crianças, que droga!
2039
02:50:51,893 --> 02:50:54,555
Segurem!
2040
02:51:05,240 --> 02:51:09,336
Girem os turcos! Vamos prender os cabos!
2041
02:51:18,487 --> 02:51:19,784
Para trás!
2042
02:51:21,690 --> 02:51:23,055
Mamãe!
2043
02:51:23,692 --> 02:51:25,319
Para trás, senhor!
2044
02:51:26,795 --> 02:51:28,490
Para trás, eu disse.
2045
02:51:30,031 --> 02:51:31,521
Continue subindo!
2046
02:51:34,403 --> 02:51:35,995
Parem de empurrar!
2047
02:51:37,038 --> 02:51:39,097
Para trás!
2048
02:51:39,174 --> 02:51:41,972
Vai nos dar uma chance de viver,
seu inglês cretino?
2049
02:51:42,043 --> 02:51:44,910
Vou atirar em qualquer homem
que tentar passar! Para trás!
2050
02:51:44,980 --> 02:51:46,106
Idiota!
2051
02:51:46,181 --> 02:51:47,546
Para trás!
2052
02:51:48,216 --> 02:51:50,207
Tínhamos um acordo, droga!
2053
02:51:52,621 --> 02:51:56,648
Seu dinheiro não pode salvar
nenhum de nós dois. Para trás!
2054
02:51:57,926 --> 02:51:59,723
Somente mulheres e crianças!
2055
02:52:02,197 --> 02:52:03,562
Parem de empurrar!
2056
02:52:05,767 --> 02:52:07,098
Não, Tommy!
2057
02:52:07,636 --> 02:52:09,467
Não! Não, Tommy!
2058
02:52:10,172 --> 02:52:11,469
Bastardo!
2059
02:52:29,124 --> 02:52:30,386
Não, Will!
2060
02:52:37,165 --> 02:52:38,291
Agora afastem-se, droga!
2061
02:52:42,170 --> 02:52:44,570
Cuidado, segurem.
2062
02:52:55,050 --> 02:52:56,711
Tenho uma filha!
2063
02:52:57,853 --> 02:52:59,514
Abram caminho!
2064
02:52:59,588 --> 02:53:01,579
Por favor, eu tenho uma filha.
2065
02:53:02,357 --> 02:53:04,951
Por favor, sou tudo
o que ela tem no mundo.
2066
02:53:05,794 --> 02:53:06,852
Vá.
2067
02:53:07,229 --> 02:53:08,719
Para trás!
2068
02:53:08,797 --> 02:53:09,855
Por favor!
2069
02:53:09,931 --> 02:53:11,990
Aqui. Passe-a para mim.
2070
02:53:18,006 --> 02:53:19,803
Calma, calma.
2071
02:53:22,047 --> 02:53:23,557
O convés está inundando.
2072
02:53:24,200 --> 02:53:26,069
Vamos, deixe isso ai.
Já cumprimos nosso dever.
2073
02:53:27,000 --> 02:53:29,386
Venha, ou vamos comer
areia no café da manhã.
2074
02:53:29,900 --> 02:53:31,402
Eu não vou.
2075
02:53:36,170 --> 02:53:37,547
Você está louco.
2076
02:53:42,745 --> 02:53:45,236
Espere! Sr. Andrews.
2077
02:53:47,850 --> 02:53:49,112
Oh, Rose.
2078
02:53:51,754 --> 02:53:54,086
Não vai nem tentar fugir?
2079
02:53:55,358 --> 02:53:59,260
Desculpe por não ter construído
um navio mais forte para você, Rose.
2080
02:54:01,964 --> 02:54:04,057
Está afundando rápido. Temos que ir.
2081
02:54:04,133 --> 02:54:05,225
Espere.
2082
02:54:08,371 --> 02:54:10,271
Boa sorte para você, Rose.
2083
02:54:11,774 --> 02:54:13,207
Para você também.
2084
02:54:24,521 --> 02:54:27,354
Sr. Guggenheim?
Estes são para os senhores.
2085
02:54:27,424 --> 02:54:30,052
Não, obrigado.
Vestimos nossas melhores roupas...
2086
02:54:30,127 --> 02:54:32,857
e estamos preparados
para ir como cavalheiros.
2087
02:54:33,664 --> 02:54:35,393
Mas gostaríamos de um conhaque.
2088
02:54:35,901 --> 02:54:37,820
Estou procurando a droga
do meu cachorro.
2089
02:54:37,903 --> 02:54:38,987
John.
2090
02:54:50,249 --> 02:54:52,751
Madeleine pediu
para eu procurar o cachorro.
2091
02:54:55,099 --> 02:54:57,067
Tragam os cabos para cá!
2092
02:54:57,835 --> 02:55:00,429
Deixem os cabos esticados.
Depois o viraremos!
2093
02:55:06,978 --> 02:55:10,106
Capitán, para onde devo ir? Por favor.
2094
02:55:16,154 --> 02:55:18,850
Capitão. Senhor.
2095
02:55:49,921 --> 02:55:51,855
Certo. É isso, então.
2096
02:55:52,924 --> 02:55:55,051
Adeus, Wally, boa sorte.
2097
02:55:55,360 --> 02:55:57,988
- Adeus, Wallace.
- Até logo, colega.
2098
02:57:11,969 --> 02:57:15,735
E assim eles viveram felizes
por 300 anos...
2099
02:57:16,874 --> 02:57:19,434
na terra do Tir na nog...
2100
02:57:19,711 --> 02:57:22,145
a terra da beleza e da juventude eterna.
2101
02:57:58,549 --> 02:58:01,416
Não há tempo! Cortem os cabos!
2102
02:58:01,485 --> 02:58:03,953
Cortem se for necessário!
2103
02:58:04,588 --> 02:58:06,920
Preciso de uma faca!
2104
02:58:08,525 --> 02:58:12,052
Cortem os cabos agora! Cortem!
2105
02:58:23,307 --> 02:58:25,207
Cortem os cabos!
2106
02:59:12,656 --> 02:59:16,490
Cavalheiros, foi um privilégio
tocar com vocês esta noite.
2107
03:00:17,488 --> 03:00:19,615
Temos que ficar no navio
o maior tempo possível.
2108
03:00:19,690 --> 03:00:20,952
Vamos.
2109
03:00:32,936 --> 03:00:34,836
Por aqui. Segure na amurada.
2110
03:00:36,740 --> 03:00:39,038
Vamos, Rose. Pule.
2111
03:00:41,612 --> 03:00:42,806
Vamos.
2112
03:01:16,246 --> 03:01:17,941
Eu a seguro. Pule!
2113
03:01:20,517 --> 03:01:22,280
Eu a peguei, senhorita.
2114
03:01:22,753 --> 03:01:24,220
- Jack!
- O quê?
2115
03:01:26,089 --> 03:01:27,181
Para trás!
2116
03:01:57,421 --> 03:01:59,184
Não, vai nos fazer afundar!
2117
03:02:07,431 --> 03:02:08,955
Não entrem em pânico.
2118
03:02:12,102 --> 03:02:15,299
Sim, apesar de eu andar no vale
da sombra da morte...
2119
03:02:15,372 --> 03:02:17,770
Quer andar um pouco mais rápido
por esse vale?
2120
03:02:40,265 --> 03:02:41,433
Suba.
2121
03:02:43,852 --> 03:02:47,272
Abra o portão!
2122
03:02:50,901 --> 03:02:53,111
Remem para lá!
2123
03:03:17,191 --> 03:03:19,785
Santa Maria, mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores...
2124
03:03:19,861 --> 03:03:22,295
agora e na hora da nossa morte. Amém.
2125
03:03:22,363 --> 03:03:23,853
Ave Maria, cheia de graça...
2126
03:03:23,932 --> 03:03:25,194
Por aqui.
2127
03:03:35,510 --> 03:03:36,977
Vamos!
2128
03:03:47,055 --> 03:03:49,421
E eu vi um novo céu e uma nova Terra.
2129
03:03:49,490 --> 03:03:52,948
Pois o primeiro céu e a primeira Terra
tinham desaparecido...
2130
03:03:54,295 --> 03:03:56,354
e não havia mais oceanos.
2131
03:04:02,203 --> 03:04:05,366
Logo terminará. Logo vai acabar.
2132
03:04:11,312 --> 03:04:12,973
E ele morará com eles...
2133
03:04:13,047 --> 03:04:14,844
e eles serão o seu povo...
2134
03:04:14,916 --> 03:04:18,511
e o próprio Deus estará com eles
e será o seu Deus.
2135
03:04:19,687 --> 03:04:20,949
Jack...
2136
03:04:21,756 --> 03:04:23,883
foi aqui que nos conhecemos.
2137
03:04:30,698 --> 03:04:34,156
E Deus secará todas as lágrimas
dos olhos deles...
2138
03:04:34,235 --> 03:04:36,635
e não haverá mais morte...
2139
03:04:37,205 --> 03:04:39,833
nem sofrimento, nem choro...
2140
03:04:39,907 --> 03:04:42,501
nem haverá mais dor...
2141
03:04:42,877 --> 03:04:45,471
porque o antigo mundo terá desaparecido.
2142
03:05:00,361 --> 03:05:02,659
Remem mais rápido! Remem!
2143
03:05:25,987 --> 03:05:27,750
Segure-se, Senhorita Trudy!
2144
03:06:03,191 --> 03:06:04,920
Segure bem firme.
2145
03:06:22,510 --> 03:06:23,977
Meu Deus!
2146
03:06:31,486 --> 03:06:34,080
Segurem os disjuntores! Segurem!
2147
03:07:53,201 --> 03:07:54,793
Temos que ir!
2148
03:08:00,308 --> 03:08:02,538
Me dê a sua mão, eu a puxo.
2149
03:08:02,610 --> 03:08:04,703
Vamos, me dê a sua mão.
2150
03:08:06,948 --> 03:08:09,143
Estou segurando. Não vou soltar.
2151
03:08:09,217 --> 03:08:11,082
Venha, eu te peguei.
2152
03:08:21,929 --> 03:08:24,557
- O que está acontecendo, Jack?
- Não sei.
2153
03:08:34,108 --> 03:08:35,735
- Segure-se!
- Jack!
2154
03:08:38,779 --> 03:08:41,009
Alguém me ajude, por favor!
2155
03:09:17,585 --> 03:09:18,950
É agora!
2156
03:09:31,032 --> 03:09:33,125
Ah, meu Deus, Jack!
2157
03:09:34,468 --> 03:09:35,696
Segure!
2158
03:09:50,952 --> 03:09:53,284
O navio vai nos puxar para baixo.
2159
03:09:53,554 --> 03:09:55,818
Respire bem fundo quando eu disser.
2160
03:10:00,895 --> 03:10:03,363
Bata os pés para voltar à tona,
não pare de bater.
2161
03:10:03,431 --> 03:10:05,422
Não solte a minha mão.
2162
03:10:12,273 --> 03:10:14,867
Vamos conseguir, Rose. Confie em mim.
2163
03:10:14,942 --> 03:10:16,341
Confio em você.
2164
03:10:21,015 --> 03:10:24,382
Pronta? Agora!
2165
03:11:01,188 --> 03:11:03,019
Jack!
2166
03:11:06,927 --> 03:11:08,360
- Rose!
- Jack!
2167
03:11:12,967 --> 03:11:13,956
Jack!
2168
03:11:34,688 --> 03:11:36,349
Jack!
2169
03:11:47,435 --> 03:11:48,993
Solte-a!
2170
03:11:52,706 --> 03:11:53,934
- Rose!
- Jack!
2171
03:11:54,008 --> 03:11:56,340
Nade, Rose! Você tem que nadar!
2172
03:12:00,214 --> 03:12:01,738
Não pare de nadar.
2173
03:12:05,619 --> 03:12:07,951
- Está tão frio.
- Nade, Rose!
2174
03:12:13,394 --> 03:12:15,191
Vamos. Aqui.
2175
03:12:16,630 --> 03:12:18,860
Continue nadando. Vamos.
2176
03:12:21,268 --> 03:12:22,895
Aqui, suba.
2177
03:12:24,271 --> 03:12:25,738
Suba nele.
2178
03:12:33,214 --> 03:12:34,704
Vamos, Rose.
2179
03:12:44,125 --> 03:12:46,389
Fique aí em cima. Fique em cima, Rose.
2180
03:13:05,020 --> 03:13:07,814
Isso só aguentará essa senhora.
Nosso peso vai afundá-lo.
2181
03:13:07,856 --> 03:13:10,400
Deixe-me ao menos tentar
ou vou morrer logo.
2182
03:13:10,567 --> 03:13:13,445
Vai morrer mais depressa ainda
se chegar mais perto.
2183
03:13:15,905 --> 03:13:19,451
Sim. Entendo. Então, boa sorte para vocês.
2184
03:13:21,036 --> 03:13:22,495
Que Deus os abençoe.
2185
03:13:28,043 --> 03:13:30,879
Continue se mexendo, Rose. Não pare.
2186
03:13:39,861 --> 03:13:42,625
Voltem com os botes!
2187
03:13:46,902 --> 03:13:49,598
Os botes estão voltando
para nos pegar, Rose.
2188
03:13:49,671 --> 03:13:51,901
Segure-se um pouco mais.
2189
03:13:51,973 --> 03:13:54,771
Eles tiveram que se afastar
por causa da sucção...
2190
03:13:55,944 --> 03:13:58,242
mas agora vão voltar.
2191
03:13:59,915 --> 03:14:01,280
Pelo amor de Deus!
2192
03:14:01,349 --> 03:14:04,147
Por favor, nos ajudem!
2193
03:14:07,604 --> 03:14:09,690
A gente devia fazer alguma coisa.
2194
03:14:13,402 --> 03:14:15,237
Isso está fora de cogitação.
2195
03:14:20,324 --> 03:14:22,121
Você não entende.
2196
03:14:22,860 --> 03:14:27,126
Se voltarmos, eles vão afundar o bote.
Vão nos levar para o fundo, estou dizendo.
2197
03:14:27,698 --> 03:14:30,166
Pare com isso. Está me assustando.
2198
03:14:30,501 --> 03:14:33,129
Vamos, garotas.
Peguem um remo. Vamos.
2199
03:14:33,304 --> 03:14:36,740
Ficou maluca?
Estamos no meio do Atlântico Norte.
2200
03:14:36,807 --> 03:14:40,243
Vocês querem viver ou morrer?
2201
03:14:46,951 --> 03:14:49,283
Não entendo nenhuma de vocês.
2202
03:14:51,055 --> 03:14:54,354
Qual é o problema?
São os seus homens que estão lá!
2203
03:14:57,161 --> 03:14:58,856
Há bastante espaço para mais pessoas.
2204
03:14:58,929 --> 03:15:00,897
E haverá uma pessoa a menos
neste barco.
2205
03:15:00,965 --> 03:15:03,798
Se você não calar essa boca!
2206
03:15:18,450 --> 03:15:20,475
Levem os remos para lá.
2207
03:15:20,552 --> 03:15:23,180
Amarrem esses dois botes juntos.
2208
03:15:27,025 --> 03:15:29,858
Certifiquem-se de que estão
bem amarrados.
2209
03:15:33,198 --> 03:15:35,689
Certo, ouçam. Temos que voltar.
2210
03:15:35,768 --> 03:15:39,465
Quero transferir todas as mulheres
deste bote para aquele.
2211
03:15:39,538 --> 03:15:40,937
O mais rápido possível.
2212
03:15:41,006 --> 03:15:43,804
Vamos abrir espaço ali.
Para a frente e para fora.
2213
03:15:45,273 --> 03:15:47,108
Não tão rápido, senhora.
2214
03:15:48,360 --> 03:15:50,987
Como ousa. Entre ai, entendeu?
2215
03:15:52,447 --> 03:15:54,240
Venha por aqui, senhora.
2216
03:16:03,352 --> 03:16:05,081
Está ficando quieto.
2217
03:16:07,489 --> 03:16:12,392
Vai levar alguns minutos
para organizar os botes.
2218
03:16:16,031 --> 03:16:17,931
Não sei você...
2219
03:16:18,000 --> 03:16:21,936
mas eu pretendo escrever
uma carta bem mal-educada...
2220
03:16:22,004 --> 03:16:24,632
para a White Star Line sobre isto.
2221
03:16:31,814 --> 03:16:33,441
Eu te amo, Jack.
2222
03:16:40,122 --> 03:16:41,783
Não faça isso.
2223
03:16:43,125 --> 03:16:45,355
Não se despeça.
2224
03:16:45,794 --> 03:16:48,024
Ainda não. Entendeu?
2225
03:16:48,630 --> 03:16:50,120
Estou com tanto frio.
2226
03:16:50,966 --> 03:16:52,490
Ouça, Rose...
2227
03:16:53,602 --> 03:16:55,570
você vai sair daqui.
2228
03:16:56,371 --> 03:16:58,168
Você vai viver...
2229
03:16:58,674 --> 03:17:01,370
e ter muitos filhos.
2230
03:17:01,844 --> 03:17:04,039
E vai vê-los crescer.
2231
03:17:05,314 --> 03:17:09,444
Vai morrer bem velhinha,
aquecida em sua cama.
2232
03:17:11,753 --> 03:17:13,015
Não aqui.
2233
03:17:13,589 --> 03:17:15,113
Não esta noite.
2234
03:17:15,557 --> 03:17:18,082
Não assim. Entendeu?
2235
03:17:21,063 --> 03:17:22,860
Não sinto o meu corpo.
2236
03:17:25,067 --> 03:17:29,026
Ganhar essa passagem foi a melhor coisa
que já aconteceu comigo.
2237
03:17:30,906 --> 03:17:32,703
Ela me trouxe até você.
2238
03:17:34,409 --> 03:17:36,741
E agradeço muito por isso, Rose.
2239
03:17:37,446 --> 03:17:38,913
Agradeço.
2240
03:17:40,949 --> 03:17:43,440
Você deve...
2241
03:17:44,620 --> 03:17:46,247
me fazer essa honra.
2242
03:17:49,424 --> 03:17:52,325
Tem que prometer que vai sobreviver.
2243
03:17:53,862 --> 03:17:56,262
Que não vai desistir...
2244
03:17:57,499 --> 03:17:59,399
não importa o que aconteça.
2245
03:18:02,104 --> 03:18:04,197
Mesmo que não haja mais esperança.
2246
03:18:07,910 --> 03:18:09,707
Prometa, Rose.
2247
03:18:12,247 --> 03:18:14,647
E não se esqueça dessa promessa.
2248
03:18:16,051 --> 03:18:17,382
Eu prometo.
2249
03:18:19,721 --> 03:18:21,188
Não se esqueça.
2250
03:18:24,126 --> 03:18:26,117
Nunca me esquecerei, Jack.
2251
03:18:29,064 --> 03:18:30,725
Nunca me esquecerei.
2252
03:18:54,856 --> 03:18:56,517
Bem em frente, senhor.
2253
03:18:59,695 --> 03:19:00,787
Remos!
2254
03:19:01,463 --> 03:19:03,328
Vê alguém se mexendo?
2255
03:19:04,232 --> 03:19:06,257
Não, senhor. Nenhum se mexendo.
2256
03:19:06,802 --> 03:19:08,167
Verifique-os.
2257
03:19:08,503 --> 03:19:10,403
Traga aquele remo aqui.
2258
03:19:16,478 --> 03:19:18,378
Verifique-os. Certifique-se.
2259
03:19:18,780 --> 03:19:20,577
Estes estão mortos, senhor.
2260
03:19:21,116 --> 03:19:23,482
Abra espaço. Para a frente, devagar.
2261
03:19:30,492 --> 03:19:33,290
Cuidado com os remos. Não bata neles.
2262
03:19:36,198 --> 03:19:38,530
Há alguém vivo aí?
2263
03:19:40,135 --> 03:19:42,103
Alguém está ouvindo?
2264
03:19:44,072 --> 03:19:46,404
Há alguém vivo aí?
2265
03:19:53,382 --> 03:19:54,940
Esperamos demais.
2266
03:19:58,987 --> 03:20:01,421
Continue verificando! Continue olhando!
2267
03:20:02,858 --> 03:20:05,190
Há alguém vivo aí?
2268
03:20:08,830 --> 03:20:10,559
Alguém está ouvindo?
2269
03:20:13,319 --> 03:20:14,528
Estou vendo-o.
2270
03:20:14,612 --> 03:20:17,198
Remem!
2271
03:20:17,448 --> 03:20:19,033
Com toda a força.
2272
03:20:20,868 --> 03:20:23,579
Estou vendo-o. Com toda a força.
2273
03:20:26,582 --> 03:20:28,459
Manter posição.
2274
03:20:30,878 --> 03:20:35,383
Traga-o. Ajude-o a entrar. Traga-o logo.
2275
03:20:36,467 --> 03:20:37,760
Puxe-o para cá.
2276
03:20:38,552 --> 03:20:40,388
Agora cubra-o com esses cobertores.
2277
03:20:40,471 --> 03:20:41,806
Mantenha-o aquecido.
2278
03:20:41,847 --> 03:20:44,141
Tem uns cobertores aqui.
2279
03:20:44,850 --> 03:20:46,102
Cubra-o.
2280
03:20:59,014 --> 03:21:02,381
Na minha máquina voadora
2281
03:21:04,186 --> 03:21:06,916
E para cima ela vai
2282
03:21:09,324 --> 03:21:10,916
Para cima ela vai
2283
03:21:16,432 --> 03:21:18,923
Venha, Josephine
2284
03:21:21,703 --> 03:21:25,195
Na minha máquina voadora
2285
03:21:47,763 --> 03:21:48,821
Jack?
2286
03:22:09,117 --> 03:22:10,641
Lá vem um bote.
2287
03:22:10,686 --> 03:22:11,778
Jack?
2288
03:22:37,079 --> 03:22:38,876
Lá vem um bote, Jack.
2289
03:23:22,624 --> 03:23:23,955
Volte.
2290
03:23:33,769 --> 03:23:35,100
Volte!
2291
03:23:39,942 --> 03:23:41,637
Olá!
2292
03:23:43,178 --> 03:23:44,907
Alguém está ouvindo?
2293
03:23:46,048 --> 03:23:48,073
Não há nada aqui, senhor.
2294
03:23:49,952 --> 03:23:51,283
Volte.
2295
03:24:02,430 --> 03:24:05,297
Nunca vou esquecer. Prometo.
2296
03:24:49,010 --> 03:24:50,375
Volte!
2297
03:25:11,900 --> 03:25:15,233
Mil e quinhentas pessoas caíram no mar...
2298
03:25:15,804 --> 03:25:18,739
quando o Titanic afundou embaixo de nós.
2299
03:25:20,875 --> 03:25:23,742
Havia 20 botes por perto...
2300
03:25:25,146 --> 03:25:27,114
e só um voltou.
2301
03:25:29,384 --> 03:25:30,442
Um.
2302
03:25:32,220 --> 03:25:34,586
Seis pessoas foram salvas da água...
2303
03:25:35,156 --> 03:25:36,783
incluindo eu.
2304
03:25:38,226 --> 03:25:42,686
Seis de 1.500.
2305
03:25:46,000 --> 03:25:50,334
Depois disso, as 700 pessoas nos botes...
2306
03:25:50,705 --> 03:25:53,105
não podiam fazer nada além de esperar.
2307
03:25:54,976 --> 03:25:58,070
Esperar para morrer, esperar para viver.
2308
03:25:59,614 --> 03:26:01,775
Esperar por um perdão...
2309
03:26:02,317 --> 03:26:04,308
que nunca viria.
2310
03:28:53,016 --> 03:28:55,541
Acho que não vai encontrar
ninguém da sua família aqui.
2311
03:28:55,619 --> 03:28:57,484
São todos da terceira classe.
2312
03:29:02,178 --> 03:29:04,055
Sim, senhora, acalme-se.
2313
03:29:04,597 --> 03:29:07,767
- Tente acalmar-se.
- Não há nenhuma outra?
2314
03:29:07,976 --> 03:29:11,312
- Talvez ele esteja em outro navio.
- Estamos fazendo tudo o que podemos.
2315
03:29:11,396 --> 03:29:14,482
- Eu sinto muito.
- Tem de ter outra lista de passageiros.
2316
03:29:15,817 --> 03:29:17,694
Graças a Deus! Rose.
2317
03:29:46,306 --> 03:29:48,600
Foi a última vez que o vi.
2318
03:29:49,351 --> 03:29:52,729
Ele se casou, é claro,
e herdou seus milhões.
2319
03:29:53,730 --> 03:29:57,109
Mas a quebra da bolsa de 1929
prejudicou muito seus negócios.
2320
03:29:57,901 --> 03:30:00,445
E ele se suicidou
com um tiro na boca naquele ano.
2321
03:30:01,280 --> 03:30:05,617
Os filhos dele brigaram como hienas
pelos restos da herança...
2322
03:30:06,243 --> 03:30:07,953
pelo menos foi o que li.
2323
03:30:21,020 --> 03:30:23,215
Posso anotar o seu nome, por favor?
2324
03:30:25,592 --> 03:30:26,786
Dawson.
2325
03:30:29,128 --> 03:30:30,527
Rose Dawson.
2326
03:30:31,664 --> 03:30:32,995
Obrigado.
2327
03:30:34,103 --> 03:30:36,731
Pode você trocar uma vida por outra?
2328
03:30:38,525 --> 03:30:41,152
Uma lagarta se transforma em borboleta.
2329
03:30:42,153 --> 03:30:46,950
Se um inseto estúpido consegue,
porque eu não poderia?
2330
03:30:49,619 --> 03:30:52,997
Isso foi mais impensável...
2331
03:30:53,790 --> 03:30:55,917
que o naufrágio do Titanic?
2332
03:30:58,973 --> 03:31:02,966
Não encontramos nada sobre Jack.
Não há nenhum registro sobre ele.
2333
03:31:03,978 --> 03:31:05,912
Não, não poderia haver, certo?
2334
03:31:06,580 --> 03:31:11,313
E eu nunca falei sobre ele até agora.
Com ninguém.
2335
03:31:12,152 --> 03:31:14,279
Nem com o seu avô.
2336
03:31:14,588 --> 03:31:18,024
O coração de uma mulher é
um profundo oceano de segredos.
2337
03:31:19,393 --> 03:31:22,920
Mas agora vocês sabem que existiu
um homem chamado Jack Dawson...
2338
03:31:23,330 --> 03:31:25,195
e que ele me salvou...
2339
03:31:25,699 --> 03:31:28,566
de todas as formas
que uma pessoa pode ser salva.
2340
03:31:30,905 --> 03:31:33,396
Não tenho nem uma foto dele.
2341
03:31:36,076 --> 03:31:39,944
Agora ele só existe na lembrança.
2342
03:31:44,985 --> 03:31:47,818
Keldysh, Mir-2 a caminho da superfície.
2343
03:32:05,949 --> 03:32:06,950
Na zdorov'e.
2344
03:32:07,033 --> 03:32:11,413
Vamos beber por deixarmos esse lugar
esquecido do oceano e irmos para casa.
2345
03:32:12,205 --> 03:32:14,374
Quem sabe na próxima vez.
2346
03:32:34,186 --> 03:32:36,146
- Oi.
- Venha para a festa.
2347
03:32:36,605 --> 03:32:39,733
Se eu beber o bastante, vou saber dançar.
2348
03:32:42,000 --> 03:32:45,265
Eu estava guardando isto
para quando encontrasse o diamante.
2349
03:32:54,192 --> 03:32:55,523
Sinto muito.
2350
03:32:59,297 --> 03:33:00,696
Três anos.
2351
03:33:01,365 --> 03:33:04,095
Não pensei em mais nada além do Titanic.
2352
03:33:04,735 --> 03:33:06,498
Mas nunca entendi.
2353
03:33:09,640 --> 03:33:11,505
Nunca o deixei entrar em mim.
2354
03:34:15,829 --> 03:34:18,540
- Ai, meu Deus!
- Jesus!
2355
03:34:28,508 --> 03:34:30,176
Vovó, não, espere!
2356
03:34:31,595 --> 03:34:33,471
Não chegue mais perto.
2357
03:34:36,266 --> 03:34:37,726
Eu vou soltar.
2358
03:34:41,521 --> 03:34:43,690
Você o tinha o tempo inteiro?
2359
03:34:51,698 --> 03:34:55,285
A pior coisa de ser tão pobre,
era ser tão rica.
2360
03:34:56,202 --> 03:34:59,164
Mas toda vez que pensava em vendê-lo...
2361
03:34:59,414 --> 03:35:01,041
eu pensava em Cal.
2362
03:35:01,541 --> 03:35:04,794
E de alguma forma eu consegui
sem a ajuda dele.
2363
03:35:05,378 --> 03:35:07,172
Puta merda.
2364
03:35:07,464 --> 03:35:08,882
Olha, Rose...
2365
03:35:09,049 --> 03:35:12,552
Não sei o que dizer para uma mulher
que tenta se jogar do Titanic...
2366
03:35:12,594 --> 03:35:16,181
quando ele não está afundando,
e depois volta quando ele está.
2367
03:35:17,223 --> 03:35:21,061
Não estamos lidando com lógica aqui,
sei disso. Mas por favor...
2368
03:35:21,895 --> 03:35:24,147
pense nisso um instante.
2369
03:35:24,230 --> 03:35:26,691
Tenho pensado nisso há anos.
2370
03:35:27,442 --> 03:35:31,237
E voltei aqui para devolvê-lo ao lugar dele.
2371
03:35:31,655 --> 03:35:32,739
Espere.
2372
03:35:33,615 --> 03:35:37,077
Só me deixe segurá-lo na mão. Por favor.
2373
03:35:39,496 --> 03:35:40,830
Só uma vez.
2374
03:35:56,304 --> 03:35:57,514
Meu Deus.
2375
03:35:57,847 --> 03:36:01,226
O senhor busca tesouros
no lugar errado, Sr. Lovett.
2376
03:36:02,352 --> 03:36:04,312
Só a vida é inestimável...
2377
03:36:04,896 --> 03:36:07,732
e viver cada dia é o que conta.
2378
03:36:33,758 --> 03:36:35,135
Jesus. Não!
2379
03:36:51,860 --> 03:36:54,070
Que coisa mais besta, minha senhora!
2380
03:37:10,837 --> 03:37:11,880
Sim.
2381
03:37:26,895 --> 03:37:29,147
Muito engraçado. Isso é o máximo.
2382
03:37:29,355 --> 03:37:33,526
Enquanto isso, vou ligar para minha
esposa e dizer: "Sinto muito, querida..."
2383
03:37:34,694 --> 03:37:36,654
Você quer dançar?
174793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.