All language subtitles for The.Judge.Returns.2026.E12-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,990 --> 00:00:34,280 [Épisode 12] 2 00:00:37,970 --> 00:00:44,970 Timing et sous-titres présentés par Second Chance Justice⏳⚖️ @ Viki.com 3 00:00:49,122 --> 00:00:51,307 Écartez les bras, s'il vous plaît. 4 00:00:57,975 --> 00:00:59,717 S'il vous plaît, donnez-moi votre téléphone. 5 00:01:03,637 --> 00:01:05,438 Par ici. 6 00:01:16,625 --> 00:01:18,526 Bonjour. 7 00:01:21,338 --> 00:01:23,375 Tu te souviens de moi, n'est-ce pas ? 8 00:01:23,375 --> 00:01:24,976 Je fais. 9 00:01:25,967 --> 00:01:29,579 On dit que c'est vous qui gérerez le procès de Tae Sik. 10 00:01:29,579 --> 00:01:31,856 Personne ne me l'a dit. 11 00:01:32,557 --> 00:01:34,625 Ils le feront. 12 00:01:39,789 --> 00:01:43,133 Sa limite annuelle est de 500 millions de wons. 13 00:01:52,744 --> 00:01:56,405 Faites-en cinq ans. 14 00:01:58,201 --> 00:02:00,694 Donc en appel, cela devient une peine de trois ans peine de cinq ans avec sursis. 15 00:02:00,694 --> 00:02:03,871 Trois ans de prison, cinq ans de probation. 16 00:02:03,871 --> 00:02:07,424 Rien de nouveau à cela. 17 00:02:08,760 --> 00:02:11,930 Si vous ne surveillez pas tout ce que je fais, 18 00:02:11,930 --> 00:02:14,499 donne-moi juste de l'argent une fois le procès terminé. 19 00:02:14,499 --> 00:02:16,934 Les cartes peuvent être tracées. 20 00:02:21,981 --> 00:02:23,582 Je devrais y aller maintenant. 21 00:02:26,444 --> 00:02:28,570 Mon téléphone, s'il vous plaît. 22 00:02:34,869 --> 00:02:37,272 J'ai rencontré le président Jang Yong Hyun. 23 00:02:37,272 --> 00:02:39,566 Il fait pression pour Jang Tae Sik pendant cinq ans 24 00:02:39,566 --> 00:02:42,918 et m'a remis une carte d'une valeur de 500 millions. 25 00:02:44,087 --> 00:02:46,448 Il est tellement impatient. 26 00:02:46,448 --> 00:02:47,949 Cinq au premier procès, 27 00:02:47,949 --> 00:02:50,744 puis trois avec sursis pour cinq en appel. 28 00:02:50,744 --> 00:02:54,162 Procédure standard pour les riches. Alors qu'est-ce que tu as dit ? 29 00:02:54,162 --> 00:02:55,598 Avec les prêts illégaux dans le cas de Jang Tae Sik 30 00:02:55,598 --> 00:02:57,475 plus les caisses noires, c'est des centaines de milliards. 31 00:02:57,475 --> 00:03:00,603 Cela va bien au-delà d'une salle d'audience à juge unique. 32 00:03:00,603 --> 00:03:04,506 J'ai calé parce que j'attendais pour avoir de vos nouvelles en premier. 33 00:03:05,692 --> 00:03:09,978 L'acte d'accusation de Jang Tae Sik arrive d'un jour à l'autre maintenant. 34 00:03:09,978 --> 00:03:13,373 L’affaire sera portée devant un comité collégial. Prenez-en soin là-bas. 35 00:03:13,373 --> 00:03:15,577 Le juge rapporteur ne sera pas un problème. 36 00:03:15,577 --> 00:03:18,862 Parcourez les arguments juridiques et rédiger le verdict. 37 00:03:18,862 --> 00:03:22,583 Et tu pourrais aussi bien reprendre votre promotion pendant que vous y êtes. 38 00:03:24,335 --> 00:03:28,896 Mais combien d’années dois-je lui donner ? 39 00:03:30,341 --> 00:03:33,078 Kang Shin Jin n'a pas l'intention de le faire ce que veut Jang Yong Hyun. 40 00:03:33,078 --> 00:03:35,604 Donnez-moi un numéro et je le ferai. 41 00:03:36,347 --> 00:03:38,148 Vous n'écoutiez pas ? 42 00:03:38,148 --> 00:03:40,826 Je crois que je viens de vous le dire. 43 00:03:45,648 --> 00:03:47,509 Je statuerai selon les règles. 44 00:03:47,509 --> 00:03:48,968 Es-tu sûr que c'est sage ? 45 00:03:48,968 --> 00:03:51,930 Ce n’est pas quelque chose que vous analysez ou sur lequel vous discutez. 46 00:03:51,930 --> 00:03:53,782 Toute personne honnête 47 00:03:53,782 --> 00:03:56,992 comprend l’équité fondamentale et le bon sens. 48 00:03:57,911 --> 00:04:01,021 Prouve-moi que la justice dont tu parles est réelle. 49 00:04:02,749 --> 00:04:05,919 Une fois que j'aurai repris Suojae, 50 00:04:05,919 --> 00:04:08,679 ils allaient tous être emportés de toute façon. 51 00:04:11,174 --> 00:04:12,875 Vous pouvez partir maintenant. 52 00:04:14,260 --> 00:04:15,960 Oui. 53 00:04:25,063 --> 00:04:27,147 Avez-vous décidé ? 54 00:04:30,703 --> 00:04:31,544 Au sommet de la Jeongdaun Savings Bank, 55 00:04:31,544 --> 00:04:34,155 Jang Tae Sik a des comptes supplémentaires au nom d'autrui. 56 00:04:34,155 --> 00:04:36,199 Je peux t'en procurer la moitié. 57 00:04:36,199 --> 00:04:37,575 environ 20 milliards de won. 58 00:04:37,575 --> 00:04:39,276 Mais en échange... 59 00:04:43,248 --> 00:04:45,275 J'ai besoin de l'assurance que je serai protégé 60 00:04:45,275 --> 00:04:47,985 à partir de maintenant. 61 00:04:48,920 --> 00:04:50,755 Vous avez ma parole. 62 00:04:50,755 --> 00:04:53,507 Tu peux juste dire 63 00:04:53,507 --> 00:04:56,727 Président Jang ce qu'il veut entendre. 64 00:04:58,638 --> 00:05:01,057 Laissons Tae Sik assumer les frais de la caisse noire, 65 00:05:01,057 --> 00:05:03,643 mais donne l'impression que tu as agi tout seul 66 00:05:03,643 --> 00:05:06,854 sur les prêts illégaux, à l'insu de Tae Sik. 67 00:05:10,441 --> 00:05:14,178 Vous savez, une loyauté excessive et tout ça. 68 00:05:14,178 --> 00:05:15,989 Écouter. 69 00:05:15,989 --> 00:05:18,783 Créez un compte. 70 00:05:18,783 --> 00:05:21,895 Votre bonus viendra via un canal différent. 71 00:05:21,895 --> 00:05:24,271 Si j'accepte ça... 72 00:05:24,271 --> 00:05:28,782 Je pourrais finir par perdre mon certificat de barreau. 73 00:05:30,920 --> 00:05:35,107 Est-ce que cette licence vous rapporte de l'argent ? 74 00:05:35,107 --> 00:05:39,011 Je suis ton ticket repas. 75 00:05:39,011 --> 00:05:41,379 Jang Yong Hyun. 76 00:05:41,379 --> 00:05:43,474 Aie confiance en moi. 77 00:05:43,474 --> 00:05:45,518 Le juge Lee Han Young a été chargé de l'affaire 78 00:05:45,518 --> 00:05:48,737 avec instructions de transmettre cinq ans. 79 00:05:50,607 --> 00:05:52,901 Parfait. 80 00:05:52,901 --> 00:05:55,153 Coordonner minutieusement 81 00:05:55,153 --> 00:05:57,864 avec le responsable des prêts de Jeongdaun. 82 00:05:57,864 --> 00:05:59,140 Gardez complètement le nom de Tae Sik 83 00:05:59,140 --> 00:06:01,534 de tout ce qui concerne les prêts illégaux. 84 00:06:01,534 --> 00:06:03,844 - Compris? - Oui. 85 00:06:05,038 --> 00:06:08,824 Tu fais officiellement partie de la famille S Group maintenant. 86 00:06:08,824 --> 00:06:10,710 Félicitations. 87 00:06:10,710 --> 00:06:12,045 Je l'apprécie. 88 00:06:12,045 --> 00:06:13,545 Ouais. 89 00:06:34,317 --> 00:06:38,596 Nous prenons la défense de Jang Tae Sik. 90 00:06:38,596 --> 00:06:42,407 Le juge Lee est muté à un panel collégial. 91 00:06:44,619 --> 00:06:45,828 Il n'est qu'un juge associé, 92 00:06:45,828 --> 00:06:49,557 mais la décision finale reflétera tout ce qu'il veut. 93 00:06:50,708 --> 00:06:54,027 Constituer une équipe et prenez en charge le cas de Jang Tae Sik. 94 00:06:55,171 --> 00:06:56,772 Moi? 95 00:06:57,632 --> 00:06:59,075 - Êtes-vous sérieux? - Pourquoi si surpris ? 96 00:06:59,075 --> 00:07:02,169 Il est temps que vous acquériez une véritable expérience. 97 00:07:02,169 --> 00:07:04,955 Et habillez-vous de manière plus professionnelle. 98 00:07:07,544 --> 00:07:08,476 Alors vous vous dirigez vers un panel collégial ? 99 00:07:08,476 --> 00:07:11,494 L'affaire Jang Tae Sik ? 100 00:07:11,494 --> 00:07:13,398 Le cabinet d’avocats Haenal a certainement ses sources. 101 00:07:13,398 --> 00:07:15,299 Bien sûr. 102 00:07:15,299 --> 00:07:17,910 Mon père veut que je forme une équipe. 103 00:07:18,714 --> 00:07:21,745 Aidez-vous. C'est à moi aujourd'hui. 104 00:07:21,745 --> 00:07:25,167 Si vous êtes ici pour demander des faveurs pour le procès de Jang Tae Sik, oubliez ça. 105 00:07:25,827 --> 00:07:29,163 As-tu déjà oublié Je vous ai aidé avec l'arnaque Miracle Asia ? 106 00:07:29,163 --> 00:07:32,375 Et vos conditions étaient un dîner chez moi. 107 00:07:32,375 --> 00:07:34,127 Vous avez dîné, 108 00:07:34,127 --> 00:07:37,839 ce qui signifie que nous sommes quittes maintenant. 109 00:07:37,839 --> 00:07:39,198 D'accord. 110 00:07:39,198 --> 00:07:40,925 Je comprends, mais... 111 00:07:40,925 --> 00:07:42,427 pourquoi es-tu toujours aussi formel avec mon nom ? 112 00:07:42,427 --> 00:07:43,886 Cela semble si lointain. 113 00:07:43,886 --> 00:07:46,555 Est-ce que tu t'éloignes socialement de moi ou quoi ? 114 00:07:47,932 --> 00:07:49,726 Sérieusement... 115 00:07:49,726 --> 00:07:50,852 J'ai vraiment juste... 116 00:07:50,852 --> 00:07:53,029 Honnêtement, je veux juste te frapper en face en ce moment. 117 00:07:53,029 --> 00:07:54,247 Allez, juste un coup. 118 00:07:54,247 --> 00:07:57,316 Être connue comme la femme qui a giflé un juge, ça ne suffit pas ? 119 00:07:57,316 --> 00:07:58,693 Je regrette de ne pas t'avoir frappé plus fort ce jour-là. 120 00:07:58,693 --> 00:08:00,261 Ne prenez pas le cas de Jang Tae Sik. 121 00:08:00,261 --> 00:08:02,704 J'ai déjà accepté de le prendre. Quoi qu'il en soit... 122 00:08:02,704 --> 00:08:04,807 Transfert du juge Lee au panel collégial 123 00:08:04,807 --> 00:08:06,492 a été organisé par le juge président en chef Kang Shin Jin. 124 00:08:06,492 --> 00:08:09,704 C'est lui qui soutient le groupe S. 125 00:08:09,704 --> 00:08:12,589 De toute façon, ce sera une peine de cinq ans, 126 00:08:12,589 --> 00:08:14,042 alors ne faites aucune erreur. 127 00:08:14,042 --> 00:08:16,466 Vous allez lui donner cinq ans, n'est-ce pas ? 128 00:08:17,462 --> 00:08:19,380 Une fois que Jang Tae Sik sera tombé, 129 00:08:19,380 --> 00:08:21,699 La totalité de la caisse noire du président Jang Yong Hyun sera exposé. 130 00:08:21,699 --> 00:08:23,259 Le conglomérat tout entier pourrait s'effondrer, 131 00:08:23,259 --> 00:08:25,327 alors ne vous impliquez pas. 132 00:08:25,327 --> 00:08:27,396 Pour de vrai ? 133 00:08:32,226 --> 00:08:34,369 C'est moi. 134 00:08:35,354 --> 00:08:38,900 Comme tu l'as dit, J'ai nommé Baek Yi Seok juge en chef. 135 00:08:38,900 --> 00:08:40,070 Bientôt tu auras le juge en chef 136 00:08:40,070 --> 00:08:42,345 [Le juge en chef Baek commence officiellement son mandat] en tant que votre conseiller également. 137 00:08:42,345 --> 00:08:44,329 Félicitations. 138 00:08:47,909 --> 00:08:52,244 Il fut un temps où je courais comme un fou. 139 00:08:52,244 --> 00:08:54,832 Exécutez-vous professionnellement ? 140 00:08:54,832 --> 00:08:56,633 Pas du tout. 141 00:08:57,710 --> 00:09:00,588 Eh bien, si ce n'est pas le cas, 142 00:09:00,588 --> 00:09:03,423 Alors pourquoi se pousser comme ça ? 143 00:09:05,134 --> 00:09:06,735 Quoi ? 144 00:09:10,723 --> 00:09:12,391 Je ne pouvais pas répondre. 145 00:09:12,391 --> 00:09:15,960 Je ne savais pas vraiment pourquoi je courais. 146 00:09:15,960 --> 00:09:17,438 Je n'avais aucune idée de combien de temps 147 00:09:17,438 --> 00:09:20,949 ou jusqu'où je devais aller. 148 00:09:21,901 --> 00:09:25,404 Mais à mesure que ma façon de vivre a changé, 149 00:09:26,239 --> 00:09:29,950 J'ai compris pourquoi je devais courir. 150 00:09:33,479 --> 00:09:36,463 Pourquoi je continue de courir. 151 00:09:37,375 --> 00:09:40,344 Être quelqu'un de meilleur que moi. 152 00:09:41,587 --> 00:09:43,722 Pour ma famille, 153 00:09:44,590 --> 00:09:47,651 pour ceux qui me tiennent à cœur, 154 00:09:47,651 --> 00:09:50,245 et pour mon propre bien. 155 00:10:00,815 --> 00:10:02,783 Alors avant tout ça, 156 00:10:04,402 --> 00:10:06,703 comment étais-tu ? 157 00:10:07,822 --> 00:10:11,540 Quelqu’un m’a dit en face que j’étais une poubelle. 158 00:10:11,540 --> 00:10:13,478 Ordures? 159 00:10:13,478 --> 00:10:15,371 Allez. 160 00:10:15,371 --> 00:10:17,172 Certainement pas. 161 00:10:20,376 --> 00:10:22,420 Ne prenez pas le cas de Jang Tae Sik. 162 00:10:22,420 --> 00:10:24,046 Laissez Yoo Jin Gwang ou Yoo Ha Na 163 00:10:24,046 --> 00:10:26,564 se battre pour tout ce qu'ils veulent. 164 00:10:26,564 --> 00:10:28,384 Y a-t-il sérieusement 165 00:10:28,384 --> 00:10:30,978 quelque chose de louche là-dedans ? 166 00:10:35,016 --> 00:10:37,501 Si vous reprenez le cabinet d'avocats Haenal, 167 00:10:37,501 --> 00:10:40,745 que veux-tu en faire ? 168 00:10:45,051 --> 00:10:46,952 Eh bien... 169 00:10:49,947 --> 00:10:51,899 Je suppose... 170 00:11:11,052 --> 00:11:13,729 Comment cela ne m’a-t-il jamais traversé l’esprit ? 171 00:11:26,503 --> 00:11:29,269 Très bien, courons. 172 00:11:38,631 --> 00:11:42,009 [Fondation Sunjin Bonheur] 173 00:11:49,600 --> 00:11:52,977 [Fondation Sunjin Bonheur] 174 00:11:59,475 --> 00:12:01,685 Vous devez l'allumer. 175 00:12:03,548 --> 00:12:04,459 [Président Kang Soon Cheol] 176 00:12:04,459 --> 00:12:05,414 [Fondation Sunjin Bonheur] 177 00:12:05,414 --> 00:12:07,216 Qu'est-ce qui ne va pas ? 178 00:12:07,216 --> 00:12:09,610 Le code est juste 123456. 179 00:12:09,610 --> 00:12:12,053 - Il s'est déverrouillé trop facilement. - Quoi? 180 00:12:12,053 --> 00:12:13,155 Sérieusement? 181 00:12:13,155 --> 00:12:14,956 Poursuivre. 182 00:12:23,107 --> 00:12:25,008 C'est ça. 183 00:12:27,760 --> 00:12:29,630 [texte] 184 00:12:51,652 --> 00:12:55,556 Un, deux, trois, quatre, cinq, six. 185 00:12:56,949 --> 00:12:58,864 C'est le même que j'utilise. 186 00:12:58,864 --> 00:13:01,411 [Grand livre comptable de la Fondation Sunjin Happiness] 187 00:13:04,075 --> 00:13:06,968 [Mission terminée] 188 00:13:08,419 --> 00:13:10,320 Mission terminée. 189 00:13:16,218 --> 00:13:17,762 Parc du Procureur, 190 00:13:17,762 --> 00:13:21,222 Les dossiers falsifiés de la Sunjin Happiness Foundation sont en route. 191 00:13:21,222 --> 00:13:22,724 D'accord. 192 00:13:47,447 --> 00:13:50,247 [Acte d'accusation] 193 00:13:52,372 --> 00:13:53,972 [Imprimer] 194 00:14:03,232 --> 00:14:05,989 [Procureur en chef Kang Ji Hwan] 195 00:14:05,989 --> 00:14:08,556 [Défendeur Kang Soon Cheol] 196 00:14:08,556 --> 00:14:10,064 Qu'est-ce que c'est ? 197 00:14:10,064 --> 00:14:12,108 Tout, des personnes âgées collectant des matières recyclables 198 00:14:12,108 --> 00:14:14,610 aux enfants qui vident leur tirelire 199 00:14:14,610 --> 00:14:16,637 se fait exploser lors d'une seule nuit de fête. 200 00:14:16,637 --> 00:14:19,657 Creusez dans ces gens et laissez les médias prendre le vent, 201 00:14:19,657 --> 00:14:22,293 et même les associations caritatives propres verront leurs dons se tarir. 202 00:14:22,293 --> 00:14:25,413 Écrivez-le comme le prix à payer pour faire le bien et passer à autre chose. 203 00:14:25,413 --> 00:14:27,189 Bien? 204 00:14:27,189 --> 00:14:30,475 Bon pour qui, exactement ? 205 00:14:30,475 --> 00:14:33,803 Une part massive de ces fonds caritatifs 206 00:14:34,505 --> 00:14:37,533 est acheminé vers des comptes intraçables. 207 00:14:37,533 --> 00:14:40,452 Arrêtez de parler et enterrez ça ! 208 00:14:54,650 --> 00:14:58,653 Votre nom figure-t-il sur l'un de ces comptes ? 209 00:14:58,653 --> 00:15:00,789 Park Cheol Woo! 210 00:15:04,618 --> 00:15:06,729 Essayez-vous de mettre fin à votre carrière aujourd’hui ? 211 00:15:06,729 --> 00:15:08,956 Dois-je plutôt commencer à enquêter sur vous ? 212 00:15:08,956 --> 00:15:10,875 Si ce n'est pas toi, pourquoi ne le dis-tu pas ? 213 00:15:10,875 --> 00:15:13,319 Ce n'est pas moi, bon sang ! 214 00:15:13,319 --> 00:15:15,403 Alors qui est-ce ? 215 00:15:17,548 --> 00:15:21,068 Pourquoi tu me demandes ? 216 00:15:22,428 --> 00:15:24,597 Si tu veux garder ton emploi, 217 00:15:24,597 --> 00:15:27,190 enterrez-le immédiatement. 218 00:15:39,147 --> 00:15:40,821 Notre système judiciaire est un échec total. 219 00:15:40,821 --> 00:15:43,706 Laissez-moi deviner. Il a menacé votre travail ? 220 00:15:43,706 --> 00:15:44,694 Étiez-vous à l'écoute ? 221 00:15:44,694 --> 00:15:46,535 Comme si j'avais besoin de l'entendre pour comprendre ça. 222 00:15:46,535 --> 00:15:48,586 En voici un autre. 223 00:15:55,336 --> 00:15:56,378 Vous ne le croirez pas. 224 00:15:56,378 --> 00:15:57,630 Mon propre journal, Daejin Daily, 225 00:15:57,630 --> 00:15:59,840 refuse d'en publier un mot. 226 00:15:59,840 --> 00:16:01,300 D'autres journalistes ont disparu 227 00:16:01,300 --> 00:16:04,970 la seconde que j'ai mentionnée Fondation du bonheur Sunjin. 228 00:16:04,970 --> 00:16:07,181 Ils ne veulent pas y toucher 229 00:16:07,181 --> 00:16:09,882 parce que Park Kwang To est leur porte-parole. 230 00:16:09,882 --> 00:16:13,187 Mais est-ce que cela a un sens comme excuse ? 231 00:16:13,187 --> 00:16:16,148 Quiconque n'a pas vu le vrai Park Kwang To 232 00:16:16,148 --> 00:16:20,235 pense qu'il est l'homme bien-aimé du peuple. 233 00:16:20,235 --> 00:16:21,512 Gardez la tête haute. 234 00:16:21,512 --> 00:16:23,239 De toute façon, tu savais que ça n'allait pas marcher. 235 00:16:23,239 --> 00:16:24,657 - Non. - Non. 236 00:16:24,657 --> 00:16:26,325 Je pensais que ça fonctionnerait certainement. 237 00:16:26,325 --> 00:16:27,576 Avec les registres frauduleux en main, 238 00:16:27,576 --> 00:16:30,403 il refuse toujours d'examiner la question. 239 00:16:32,665 --> 00:16:33,999 Attends, est-ce que tu nous as fait faire tout ça 240 00:16:33,999 --> 00:16:35,251 sachant déjà que c'était inutile ? 241 00:16:35,251 --> 00:16:37,820 Était-ce votre plan ? 242 00:16:37,820 --> 00:16:39,255 Une telle corruption 243 00:16:39,255 --> 00:16:42,716 ne durcit que sous la pression extérieure. 244 00:16:42,716 --> 00:16:46,386 Il doit s'effondrer de l'intérieur. 245 00:16:46,386 --> 00:16:48,989 Maintenant qu'ils voient la presse et les procureurs tournent en rond, 246 00:16:48,989 --> 00:16:50,766 ils seront obligés de réagir. 247 00:16:50,766 --> 00:16:52,226 Et une fois qu'ils remarquent 248 00:16:52,226 --> 00:16:54,311 les choses ne se déroulent pas comme prévu, 249 00:16:54,311 --> 00:16:56,063 les fractures apparaîtront. 250 00:16:56,063 --> 00:16:57,314 C'est le moment 251 00:16:57,314 --> 00:17:00,567 toute leur opération s’effondre. 252 00:17:00,567 --> 00:17:02,611 Nous étions totalement l’appât. 253 00:17:02,611 --> 00:17:04,738 Certainement un appât. 254 00:17:04,738 --> 00:17:06,490 Je me sens comme un copain. 255 00:17:06,490 --> 00:17:09,034 Et c'est lui le ver ? 256 00:17:09,034 --> 00:17:11,604 - Oh allez, ce n'est pas le cas... - Je ne suis que du krill. 257 00:17:11,604 --> 00:17:13,289 D'une manière ou d'une autre, 258 00:17:13,289 --> 00:17:15,059 Le procureur Park Cheol Woo a fini par 259 00:17:15,059 --> 00:17:17,776 avec la Sunjin Happiness Foundation des livres cuisinés. 260 00:17:17,776 --> 00:17:20,278 Il ne montre aucun signe de relâchement. 261 00:17:21,630 --> 00:17:25,600 Nous aurions dû le sortir quand nous avons eu affaire à Kang Jeong Tae. 262 00:17:26,594 --> 00:17:29,421 Plus il continue à faire ça, plus ça devient compliqué. 263 00:17:31,098 --> 00:17:34,241 Alors, on passe à lui maintenant ? 264 00:17:34,241 --> 00:17:38,029 Il est déjà devenu public sur l'enquête sur la fondation. 265 00:17:38,939 --> 00:17:42,759 Tout lui arrive maintenant, les projecteurs se posent sur nous. 266 00:17:46,989 --> 00:17:49,241 Si c'est comme ça, 267 00:17:50,451 --> 00:17:52,585 nous devrons simplement l'affronter directement. 268 00:18:08,087 --> 00:18:10,328 C'est notre première rencontre, n'est-ce pas ? 269 00:18:11,263 --> 00:18:13,665 Je sais qui tu es. 270 00:18:24,151 --> 00:18:28,653 Pour obtenir justice, des sacrifices doivent être faits. 271 00:18:31,116 --> 00:18:35,093 Êtes-vous en train de dire que les vies sont sacrifiables ? 272 00:18:38,916 --> 00:18:41,502 Quelle question chargée. 273 00:18:41,502 --> 00:18:44,988 Depuis quand la justice a un prix ? 274 00:18:48,008 --> 00:18:50,678 Dis-moi, à quoi ressemble pour toi la justice ? 275 00:18:50,678 --> 00:18:53,222 Enfermez les criminels, sans exception. 276 00:18:53,222 --> 00:18:55,798 Aussi simple que ça. 277 00:18:55,798 --> 00:18:58,517 Pas de zones grises. Je peux respecter ça. 278 00:18:58,517 --> 00:18:59,812 Alors permettez-moi de vous aider. 279 00:18:59,812 --> 00:19:02,522 Vous voulez vous en prendre à la Sunjin Happiness Foundation ? 280 00:19:03,607 --> 00:19:07,527 Jeter le président derrière les barreaux pour fraude et violations fiduciaires, 281 00:19:07,527 --> 00:19:11,406 est-ce que ça coche la case pour vous ? 282 00:19:12,533 --> 00:19:14,410 Son plan est de couper la queue 283 00:19:14,410 --> 00:19:16,892 et laissez le président de la Fondation prendre la chute. 284 00:19:18,063 --> 00:19:20,389 Comment devrions-nous gérer cela ? 285 00:19:22,835 --> 00:19:26,004 Commençons par couper la queue, tout comme le veut Kang Shin Jin. 286 00:19:26,004 --> 00:19:27,464 Et après ça ? 287 00:19:27,464 --> 00:19:30,742 Nous les frappons à nouveau avant qu'ils ne puissent récupérer. 288 00:19:50,612 --> 00:19:53,282 Le député Kwak Sang Cheol, le tireur d'élite de l'opposition. 289 00:19:53,282 --> 00:19:54,742 Connu comme un canon libre 290 00:19:54,742 --> 00:19:58,353 qui attaque sans pitié ni retenue. 291 00:19:59,955 --> 00:20:02,965 Êtes-vous le juge Lee Han Young ? 292 00:20:02,965 --> 00:20:05,401 Merci d'être venu. 293 00:20:06,697 --> 00:20:07,880 Quand le futur gendre du Cabinet Haenal 294 00:20:07,880 --> 00:20:10,632 pend les nominations, 295 00:20:10,632 --> 00:20:13,893 qui va passer ? 296 00:20:13,893 --> 00:20:16,671 Mais ce n'est pas gratuit, n'est-ce pas ? 297 00:20:16,671 --> 00:20:19,357 Je pourrais utiliser votre fameux objectif. 298 00:20:20,601 --> 00:20:23,854 Le cabinet d’avocats Haenal s’est-il fait des ennemis ? 299 00:20:23,854 --> 00:20:26,780 Non. L’entreprise n’a aucun intérêt là-dedans. 300 00:20:26,780 --> 00:20:28,400 Vous viserez 301 00:20:28,400 --> 00:20:30,968 chez l'ancien président Park Kwang To. 302 00:20:35,349 --> 00:20:36,809 Vous devez plaisanter. 303 00:20:36,809 --> 00:20:37,826 Votre arme 304 00:20:37,826 --> 00:20:40,870 sera le scandale de la Sunjin Happiness Foundation. 305 00:20:40,870 --> 00:20:42,456 Un homme comme Park Kwang To 306 00:20:42,456 --> 00:20:45,584 ne s'effondrera pas d'un seul coup. 307 00:20:45,584 --> 00:20:48,128 Mais un coup comme celui-là laissera une odeur nauséabonde. 308 00:20:48,128 --> 00:20:50,405 C'est assez. 309 00:20:51,757 --> 00:20:53,634 Permettez-moi de mettre les choses au clair. 310 00:20:53,634 --> 00:20:56,845 Je fais une prise de sang et tu fais le reste ? 311 00:20:56,845 --> 00:20:59,389 Bon, mets de côté ce que tu veux. 312 00:20:59,389 --> 00:21:01,475 Et si on garantissait 313 00:21:01,475 --> 00:21:02,976 ma place sur le billet ? 314 00:21:02,976 --> 00:21:05,270 L'homme qui a abattu 315 00:21:05,270 --> 00:21:09,198 Les sales secrets de l'ex-président Park. 316 00:21:09,198 --> 00:21:10,859 Tu deviendras un nom connu 317 00:21:10,859 --> 00:21:13,786 là-haut avec les meilleurs prétendants. 318 00:21:15,197 --> 00:21:16,981 Attends, sérieusement ? 319 00:21:17,574 --> 00:21:21,787 On dirait que je suis un one-man-band ici. 320 00:21:21,787 --> 00:21:24,564 Ne vous inquiétez pas, je fournirai la sauvegarde. 321 00:21:44,543 --> 00:21:46,819 Il a empoché de l'argent 322 00:21:47,604 --> 00:21:50,515 agréable et stable pendant des années. 323 00:21:51,984 --> 00:21:54,077 Parlez-moi de ça. 324 00:22:01,118 --> 00:22:03,144 Le truc, c'est que 325 00:22:04,705 --> 00:22:07,791 Je ne pouvais pas me permettre d'aller à l'école et c'est mon regret. 326 00:22:07,791 --> 00:22:10,736 [Conférence de presse des victimes] Alors j’ai ramassé des vieux papiers et j’ai gratté. 327 00:22:10,736 --> 00:22:12,296 [La vérité de l'ancien président Park Kwang To !] Avec ces économies, 328 00:22:12,296 --> 00:22:16,925 J'ai fait un don à la Sunjin Happiness Foundation 329 00:22:16,925 --> 00:22:20,954 pour que les enfants pauvres puissent recevoir une éducation. 330 00:22:21,722 --> 00:22:23,390 [La vérité de l'ancien président Park Kwang To !] Et puis que s’est-il passé ? 331 00:22:23,390 --> 00:22:25,600 Croiriez-vous cela ? 332 00:22:25,600 --> 00:22:27,185 Ils ont utilisé mon argent 333 00:22:27,185 --> 00:22:30,314 dépenser des centaines de milliers par nuit 334 00:22:30,314 --> 00:22:33,859 dans les clubs d'hôtesses haut de gamme ! 335 00:22:33,859 --> 00:22:36,586 Comment est-ce possible ? 336 00:22:37,195 --> 00:22:39,605 Honnêtement, je ne peux pas... 337 00:22:41,158 --> 00:22:45,962 Cela me met tellement en colère que j'ai envie de crier. 338 00:22:53,503 --> 00:22:58,300 Un chargement complet de vieux papiers rapporte 339 00:22:58,300 --> 00:23:00,910 juste dix mille wons à la casse. 340 00:23:02,012 --> 00:23:05,599 Tout l'argent qu'il avait péniblement économisé 341 00:23:05,599 --> 00:23:07,726 transformé en la facture d'une seule nuit de consommation d'alcool 342 00:23:07,726 --> 00:23:11,086 pour cette fondation. 343 00:23:11,086 --> 00:23:13,273 Plus que d'être furieux, 344 00:23:13,273 --> 00:23:14,733 je suis dépassé 345 00:23:14,733 --> 00:23:17,426 par l'angoisse et la souffrance de cet homme. 346 00:23:17,426 --> 00:23:19,512 C'est pourquoi je demande 347 00:23:19,512 --> 00:23:23,225 l'ancien président Park Kwang To. 348 00:23:23,225 --> 00:23:25,434 Monsieur, 349 00:23:26,828 --> 00:23:30,976 comment êtes-vous lié à cette fondation ? 350 00:23:30,976 --> 00:23:32,401 [Le député Kwak nomme l'ancien président Park dans le système de blanchiment de dons] 351 00:23:32,401 --> 00:23:34,736 Les preuves montrent dix pour cent des fonds 352 00:23:34,736 --> 00:23:38,115 J'ai consulté des comptes cachés chaque mois. 353 00:23:38,115 --> 00:23:40,892 Ces comptes sont les vôtres, n'est-ce pas ? 354 00:23:45,305 --> 00:23:51,084 Quel nom figure sur ce compte ? 355 00:23:51,084 --> 00:23:53,146 Répondez-nous ! 356 00:23:53,146 --> 00:23:55,649 À qui appartient-il ? 357 00:23:55,649 --> 00:23:57,584 Allez, à qui est-ce ? 358 00:23:57,584 --> 00:23:59,411 Donnez-nous une réponse ! 359 00:24:00,112 --> 00:24:02,138 Pardonne-moi. 360 00:24:08,787 --> 00:24:10,205 Monsieur, 361 00:24:10,205 --> 00:24:12,249 Je t'ai laissé tomber au-delà de la rédemption... 362 00:24:12,249 --> 00:24:13,250 Viens par ici. 363 00:24:13,250 --> 00:24:15,192 Oui Monsieur. 364 00:24:17,331 --> 00:24:18,338 S'il te plaît, pardonne-moi. 365 00:24:18,338 --> 00:24:20,423 Je n'ai aucune excuse. 366 00:24:27,806 --> 00:24:29,807 Bon sang ! 367 00:24:29,807 --> 00:24:31,718 Pardonne-moi. 368 00:24:35,724 --> 00:24:36,732 Comment pouvons-nous gérer cela ? 369 00:24:36,732 --> 00:24:38,650 Nous avons le procureur général adjoint de notre côté. 370 00:24:38,650 --> 00:24:41,510 Impossible qu'un mandat de perquisition passe. 371 00:24:42,529 --> 00:24:44,072 Et les médias ? 372 00:24:44,072 --> 00:24:45,365 Ce n'est pas un problème. 373 00:24:45,365 --> 00:24:48,526 Aucun média n’est à l’abri de poursuites. 374 00:24:49,202 --> 00:24:51,480 Kwak Sang Cheol, ce fou, 375 00:24:51,480 --> 00:24:54,698 nous aurions dû nous en occuper plus tôt. 376 00:24:54,698 --> 00:24:56,960 Au bon moment, 377 00:24:56,960 --> 00:24:58,879 donnez-lui une bonne raclée 378 00:24:58,879 --> 00:25:00,756 et le déchirer. 379 00:25:00,756 --> 00:25:02,598 Compris, monsieur. 380 00:25:06,303 --> 00:25:07,637 C'est le directeur Do qui appelle. 381 00:25:07,637 --> 00:25:08,764 Ramassez-le ! 382 00:25:08,764 --> 00:25:10,264 Oui. 383 00:25:11,600 --> 00:25:13,393 Ouais, c'est moi. 384 00:25:13,393 --> 00:25:15,178 Quoi? 385 00:25:17,522 --> 00:25:19,424 Nous sommes fouillés. 386 00:25:19,424 --> 00:25:21,524 Ils cherchent ? 387 00:25:21,524 --> 00:25:23,594 Mets fin à l'appel, crétin ! 388 00:25:25,691 --> 00:25:27,698 Président! Président! 389 00:25:27,698 --> 00:25:29,216 Chaise... 390 00:25:29,951 --> 00:25:32,052 De quoi s’agit-il ? 391 00:25:32,052 --> 00:25:33,880 Emballez tout ce que vous voyez. 392 00:25:33,880 --> 00:25:35,332 Y a-t-il aussi un étage ? 393 00:25:35,332 --> 00:25:36,875 Nous sommes du parquet. 394 00:25:36,875 --> 00:25:38,835 Nous avons un mandat pour fouiller cette fondation. 395 00:25:38,835 --> 00:25:40,128 Votre coopération est appréciée. 396 00:25:40,128 --> 00:25:42,755 Emballez le tout, facilement et simplement. 397 00:25:50,876 --> 00:25:52,833 Que se passe-t-il ? 398 00:25:52,833 --> 00:25:56,378 Le député a dû devenir fou. 399 00:25:56,378 --> 00:25:57,521 Appelez-le immédiatement ! 400 00:25:57,521 --> 00:25:58,688 Maintenant! 401 00:25:58,688 --> 00:26:00,756 C'est lui. 402 00:26:04,277 --> 00:26:05,978 Quoi? 403 00:26:09,407 --> 00:26:12,619 L'accusation enquête sur la fondation 404 00:26:12,619 --> 00:26:15,705 j'ai effectué une recherche sur sept sites plus tôt dans la journée 405 00:26:15,705 --> 00:26:17,791 y compris le bureau principal. 406 00:26:17,791 --> 00:26:20,418 Le président fait face à un mandat d'arrêt 407 00:26:20,418 --> 00:26:21,795 - pour fraude - Ce salaud ! 408 00:26:21,795 --> 00:26:24,013 - et détournement. - Remettez-le ! 409 00:26:24,013 --> 00:26:25,882 Les enquêteurs ont découvert que les dons... 410 00:26:25,882 --> 00:26:27,284 Hé! 411 00:26:27,284 --> 00:26:28,802 Pour qui te prends-tu ? 412 00:26:28,802 --> 00:26:31,721 Retirez ce mandat immédiatement 413 00:26:31,721 --> 00:26:35,132 et arrêtez les recherches sur ma fondation ! 414 00:26:35,132 --> 00:26:36,835 Qu'est-ce que vous avez dit? 415 00:26:36,835 --> 00:26:38,936 OMS? 416 00:26:38,936 --> 00:26:41,297 Des ordres présidentiels ? 417 00:26:42,524 --> 00:26:46,069 Accusations de spéculation foncière par l'ex-président Park a émergé. 418 00:26:46,069 --> 00:26:47,154 Plus tôt dans la journée, les enquêteurs ont obtenu 419 00:26:47,154 --> 00:26:49,114 fichiers officiels sur la levée de la ceinture verte de la ville de Hanyang 420 00:26:49,114 --> 00:26:52,409 et le projet de développement de la nouvelle ville. 421 00:26:52,409 --> 00:26:54,077 Les enquêteurs ont découvert que l'ex-président Park 422 00:26:54,077 --> 00:26:56,371 exploité des informations classifiées de son mandat 423 00:26:56,371 --> 00:26:59,708 acheter une propriété près de la ville de Hanyang à l'avance. 424 00:26:59,708 --> 00:27:01,001 Une partie de cet argent 425 00:27:01,001 --> 00:27:03,687 coulaient des comptes cachés de la fondation... 426 00:27:03,687 --> 00:27:05,338 Je suis désolé. 427 00:27:06,131 --> 00:27:07,174 Alors alors, 428 00:27:07,174 --> 00:27:09,976 pourquoi as-tu fait quelque chose pour lequel tu es désolé ? 429 00:27:13,263 --> 00:27:15,164 Condamner! 430 00:27:16,474 --> 00:27:17,575 Monsieur. 431 00:27:17,575 --> 00:27:19,436 S'il te plaît, pardonne-moi. 432 00:27:19,436 --> 00:27:20,937 Suspicions sur la fuite des documents de la ceinture verte 433 00:27:20,937 --> 00:27:23,023 [Besoin de vérifier la source des documents classifiés] lié au plan de développement de la ville de Hanyang 434 00:27:23,023 --> 00:27:25,692 se propagent dans le monde politique. 435 00:27:25,692 --> 00:27:26,443 L'accusation a déclaré aujourd'hui 436 00:27:26,443 --> 00:27:28,987 qu'ils ont obtenu des enregistrements de transactions 437 00:27:28,987 --> 00:27:30,822 pour 12 parcelles de terrain dans la ville de Hanyang 438 00:27:30,822 --> 00:27:33,783 acheté sous des noms des collaborateurs de l'ex-président Park. 439 00:27:33,783 --> 00:27:35,660 Il y a seulement deux mois, 440 00:27:35,660 --> 00:27:38,079 le gouvernement a dévoilé le plan Hanyang 2027... 441 00:27:38,079 --> 00:27:39,964 Kang Shin Jin. 442 00:27:40,665 --> 00:27:43,342 Votre tour est venu. 443 00:27:45,042 --> 00:27:48,130 [La version 2027 de la Ceinture de verdure et le projet de la nouvelle ville de Hanyang] 444 00:27:56,000 --> 00:27:56,830 [Au directeur de l'information] 445 00:28:01,781 --> 00:28:03,996 L'équipe de l'actualité numérique. 446 00:28:04,689 --> 00:28:06,382 La salle de rédaction. 447 00:28:07,192 --> 00:28:10,070 L'équipe de l'actualité numérique. 448 00:28:15,668 --> 00:28:17,869 [Réclamations d'achat de terrains de l'ancien président Park] Que tu brûles l'arbre 449 00:28:17,869 --> 00:28:19,329 auquel Park Kwang To s'accroche 450 00:28:19,329 --> 00:28:21,414 ou coupez-le, 451 00:28:21,414 --> 00:28:23,549 sois mon invité. 452 00:28:31,758 --> 00:28:33,343 Allez-y. 453 00:28:33,343 --> 00:28:36,221 Ancien Président Park convoqué pour interrogatoire... 454 00:28:36,221 --> 00:28:39,365 Je n'arrive pas à croire ce qui se passe. 455 00:28:40,225 --> 00:28:43,019 C'est une bonne nouvelle pour le PDG Jang Tae Sik. 456 00:28:43,019 --> 00:28:46,246 Les yeux de tous seront rivés sur cette histoire. 457 00:28:48,566 --> 00:28:51,301 Tu es sûr que tu ne le regretteras pas ? 458 00:28:51,301 --> 00:28:52,570 Ouais. 459 00:28:52,570 --> 00:28:55,265 Je ne veux pas qu'on me donne une affaire sur un plateau. 460 00:28:55,265 --> 00:28:56,975 C'est ennuyeux. 461 00:28:56,975 --> 00:28:58,785 Droite? 462 00:28:58,785 --> 00:29:01,579 Vous ne supportez pas les choses ennuyeuses. 463 00:29:01,579 --> 00:29:05,441 Si vous voulez vos propres cas, recommencez à zéro. 464 00:29:06,668 --> 00:29:09,587 Jin Gwang, vous rassemblez une équipe pour le cas de Jang. 465 00:29:09,587 --> 00:29:10,463 J'ai compris. 466 00:29:10,463 --> 00:29:14,158 J'ai parlé avec le juge Lee, alors notez-le. 467 00:29:19,222 --> 00:29:21,090 Mon Dieu. 468 00:29:30,400 --> 00:29:34,101 Hwang Nam Yong m'a rendu visite. 469 00:29:34,101 --> 00:29:37,598 Il a mentionné vous et le juge Lee Han Young. 470 00:29:39,701 --> 00:29:41,644 A quoi pensais-tu ? 471 00:29:41,644 --> 00:29:44,606 C'est toi qui as mis Hwang Nam Yong en avant 472 00:29:44,606 --> 00:29:47,124 pour le juge en chef. 473 00:29:49,294 --> 00:29:53,380 Les aveux de son fils sont à l'origine du problème. 474 00:29:53,965 --> 00:29:56,343 Sans cet incident, 475 00:29:56,343 --> 00:29:58,869 il serait déjà juge en chef. 476 00:30:00,555 --> 00:30:04,950 Je passerai sous silence la vengeance amateur du juge Lee. 477 00:30:04,950 --> 00:30:06,394 Cependant, 478 00:30:06,394 --> 00:30:11,079 est-ce que ça devrait se retourner contre moi, 479 00:30:11,079 --> 00:30:14,760 tu descends avec moi. 480 00:30:15,445 --> 00:30:17,973 Suojae vous appartient, Votre Excellence. 481 00:30:17,973 --> 00:30:22,124 Suojae ne reste debout que le temps que vous faites. 482 00:30:27,999 --> 00:30:30,085 Tribunal du district central de Séoul. 483 00:30:30,085 --> 00:30:31,336 Vous en prenez la charge. 484 00:30:31,336 --> 00:30:33,905 S'il m'arrive quelque chose, 485 00:30:33,905 --> 00:30:37,366 un juge président en chef ne suffira pas. 486 00:30:44,349 --> 00:30:46,050 Oui. 487 00:31:08,039 --> 00:31:12,299 Pensez-vous qu'il a un visage de traître ? 488 00:31:12,299 --> 00:31:13,753 Puisque tu as choisi 489 00:31:13,753 --> 00:31:17,048 pour le garder, faites-lui confiance. 490 00:31:17,048 --> 00:31:19,092 Tous les gens qui passent par ici 491 00:31:19,092 --> 00:31:22,661 de toute façon, c'est pourri à l'intérieur. 492 00:31:24,681 --> 00:31:26,382 Puis 493 00:31:28,309 --> 00:31:30,711 et celui-ci ? 494 00:31:42,182 --> 00:31:44,792 Il n'est pas du genre à trahir. 495 00:31:45,535 --> 00:31:47,053 Quoi? 496 00:31:54,043 --> 00:31:57,580 Je n'aurais jamais pensé que ça se propagerait aussi loin, 497 00:31:59,048 --> 00:32:02,426 mais ma chance est arrivée plus tôt que prévu. 498 00:32:43,801 --> 00:32:46,412 Par ici, monsieur. 499 00:32:50,975 --> 00:32:52,101 Mes excuses. 500 00:32:52,101 --> 00:32:54,395 La pression publique ne nous a laissé aucune option. 501 00:32:54,395 --> 00:32:57,114 Je suis épuisé. 502 00:33:03,988 --> 00:33:07,574 Cela pourrait prendre un certain temps. 503 00:33:09,911 --> 00:33:12,604 Je ne suis pas si ignorant que ça. 504 00:33:15,667 --> 00:33:17,527 Dois-je partir vers 2 heures du matin ? 505 00:33:17,527 --> 00:33:18,670 Oui. 506 00:33:18,670 --> 00:33:20,554 Je m'excuse profondément. 507 00:33:35,309 --> 00:33:37,410 [Han Gi Hyun, 17-8 ans, Geoma-ro 38-gil, Dongdaemun-gu, Séoul] 508 00:33:43,402 --> 00:33:45,813 Cet endroit est vide. 509 00:33:46,964 --> 00:33:48,992 N'est-ce pas là que vit Han Gi Hyun ? 510 00:33:48,992 --> 00:33:50,894 Il est au lycée. 511 00:33:50,894 --> 00:33:53,121 Gi Hyun est décédé l'année dernière. 512 00:33:53,121 --> 00:33:54,956 C'était un accident de voiture. 513 00:33:54,956 --> 00:33:56,573 Quoi? 514 00:33:59,035 --> 00:34:01,390 Excusez-moi. 515 00:34:08,710 --> 00:34:10,305 Comment se fait-il qu'un journaliste 516 00:34:10,305 --> 00:34:12,981 continue de vérifier les endroits abandonnés ? 517 00:34:13,725 --> 00:34:17,695 Y a-t-il un étudiant Han Jong Hee à cette adresse ? 518 00:34:17,695 --> 00:34:19,955 Étudiant ? 519 00:34:19,955 --> 00:34:21,774 Droite, 520 00:34:21,774 --> 00:34:23,901 si cet enfant s'en sort bien, 521 00:34:23,901 --> 00:34:26,586 il aurait à peu près cet âge maintenant. 522 00:34:26,586 --> 00:34:29,589 Alors peut-être... 523 00:34:29,589 --> 00:34:30,533 Juge, 524 00:34:30,533 --> 00:34:33,202 Sunjin doit avoir créé des comptes factices 525 00:34:33,202 --> 00:34:35,038 sous les noms des disparus et des morts. 526 00:34:35,038 --> 00:34:37,040 Notre intuition était juste. 527 00:34:37,040 --> 00:34:38,882 Beau travail. 528 00:34:40,109 --> 00:34:43,028 Voici le chauffeur de Park Kwang To. 529 00:34:43,028 --> 00:34:45,405 Désolé, je suis en retard. 530 00:34:45,405 --> 00:34:46,716 Tu as commandé pour moi aussi ? 531 00:34:46,716 --> 00:34:49,368 Merci. Je vais en profiter. 532 00:34:59,228 --> 00:35:01,022 Oups, c'est ma faute. 533 00:35:01,022 --> 00:35:02,190 Excusez-moi, 534 00:35:02,190 --> 00:35:03,608 un autre grand bol, s'il vous plaît. 535 00:35:03,608 --> 00:35:05,425 Bien sûr. 536 00:35:05,425 --> 00:35:06,694 Voici le chauffeur de Park Kwang To 537 00:35:06,694 --> 00:35:08,988 retirer de l'argent du compte caché. 538 00:35:08,988 --> 00:35:11,449 Pourtant, nous ne pouvons pas prouver définitivement que c'est définitivement lui. 539 00:35:11,449 --> 00:35:13,910 Mais c'est presque certainement lui. 540 00:35:13,910 --> 00:35:16,562 Et si les médias s'en prenaient à ça ? 541 00:35:17,497 --> 00:35:19,481 Beaucoup de choses avec lesquelles travailler. 542 00:35:24,337 --> 00:35:26,321 Super. 543 00:35:29,217 --> 00:35:30,343 C'est ça. 544 00:35:30,343 --> 00:35:32,011 Oui. 545 00:35:32,011 --> 00:35:33,712 Aller. 546 00:35:35,515 --> 00:35:37,058 Oh non. 547 00:35:37,058 --> 00:35:38,893 Oh mec. 548 00:35:38,893 --> 00:35:40,694 C'est fini. 549 00:35:47,610 --> 00:35:48,986 Quelle heure est-il? 550 00:35:48,986 --> 00:35:50,113 Il est 1h20 du matin. 551 00:35:50,113 --> 00:35:53,346 Dois-je vraiment rester jusqu'à 2 heures du matin ? 552 00:35:54,784 --> 00:35:56,627 Partons. 553 00:36:00,873 --> 00:36:02,483 Je suis désolé, mais... 554 00:36:02,483 --> 00:36:05,277 nous avons besoin que vous restiez un peu plus longtemps. 555 00:36:05,277 --> 00:36:06,796 Quoi? 556 00:36:06,796 --> 00:36:08,506 Bon sang. 557 00:36:08,506 --> 00:36:09,924 Écartez-vous de mon chemin. 558 00:36:09,924 --> 00:36:12,492 Comment oses-tu ! 559 00:36:12,492 --> 00:36:15,722 Votre statut est passé de témoin à suspect. 560 00:36:15,722 --> 00:36:17,348 Un mandat d'arrêt a été demandé 561 00:36:17,348 --> 00:36:19,642 pour détention 562 00:36:19,642 --> 00:36:21,894 des comptes cachés de la fondation. 563 00:36:21,894 --> 00:36:23,412 Quoi? 564 00:36:46,720 --> 00:36:50,800 (discours) 565 00:36:59,640 --> 00:37:02,418 Après mon départ, le poste vacant de juge en chef 566 00:37:02,418 --> 00:37:05,521 a reçu une nomination de l'administration judiciaire. 567 00:37:05,521 --> 00:37:07,356 Ce serait le chef Kang. 568 00:37:07,356 --> 00:37:09,257 C'est exact. 569 00:37:09,257 --> 00:37:11,618 Que pensez-vous ? 570 00:37:15,198 --> 00:37:16,324 Nommez-le. 571 00:37:16,324 --> 00:37:17,892 Je suppose que tu as une raison. 572 00:37:17,892 --> 00:37:22,819 Park Kwang To a promu Kang Shin Jin pour sa propre protection. 573 00:37:22,819 --> 00:37:24,081 Cependant, Kang Shin Jin 574 00:37:24,081 --> 00:37:27,149 exercera ce plus grand pouvoir pour ne pas servir Park Kwang To, 575 00:37:27,149 --> 00:37:29,761 mais pour son propre bénéfice. 576 00:37:34,842 --> 00:37:36,594 Donc Suojae est l'endroit idéal 577 00:37:36,594 --> 00:37:39,222 où Park Kwang To a établi sa base de pouvoir ? 578 00:37:39,222 --> 00:37:40,498 C'est exact. 579 00:37:40,498 --> 00:37:44,351 Kang Shin Jin vise à prendre le relais. 580 00:37:44,351 --> 00:37:45,686 Dans ce combat, 581 00:37:45,686 --> 00:37:47,554 l'un des deux 582 00:37:48,272 --> 00:37:51,316 va certainement tomber. 583 00:37:53,236 --> 00:37:56,364 Peu importe qui gagne, 584 00:37:56,364 --> 00:37:59,391 les cicatrices seront profondes. 585 00:38:09,345 --> 00:38:13,340 [Juge en chef Kang Shin Jin] 586 00:38:17,827 --> 00:38:21,012 Il y a une réunion Suojae aujourd'hui. 587 00:38:21,012 --> 00:38:23,057 J'ai besoin de vous deux là-bas. 588 00:38:23,057 --> 00:38:24,557 Compris. 589 00:39:00,261 --> 00:39:03,063 Son Excellence est incapable. 590 00:39:03,973 --> 00:39:06,875 Une action drastique est nécessaire. 591 00:39:09,061 --> 00:39:11,230 C'est pourquoi j'ai amené le procureur général adjoint 592 00:39:11,230 --> 00:39:13,965 qui remplit actuellement comme procureur général. 593 00:39:25,995 --> 00:39:28,497 J'ai également contacté le député Woo Gyo Hoon, 594 00:39:28,497 --> 00:39:30,842 Président de la Législation et le Comité judiciaire. 595 00:39:35,463 --> 00:39:39,875 Félicitations pour votre promotion au juge en chef. 596 00:39:52,307 --> 00:39:54,023 Quel est le statut du soutien de We Love To ? 597 00:39:54,023 --> 00:39:59,142 Nous canalisons l'argent via des comptes cachés. 598 00:39:59,142 --> 00:40:02,055 Les entreprises devraient également contribuer, n’est-ce pas ? 599 00:40:03,074 --> 00:40:05,834 Je vais trouver une solution. 600 00:40:06,494 --> 00:40:09,163 L'autre côté exigera une enquête spéciale. 601 00:40:09,163 --> 00:40:10,581 Alors avant qu'ils le fassent, 602 00:40:10,581 --> 00:40:12,375 constituer un groupe de travail 603 00:40:12,375 --> 00:40:14,502 et construire une stratégie pour correspondre à leur enquête. 604 00:40:14,502 --> 00:40:15,836 Compris. 605 00:40:15,836 --> 00:40:17,537 Ça ira. 606 00:40:20,633 --> 00:40:22,534 L'enquête spéciale 607 00:40:22,534 --> 00:40:24,428 il faut l'arrêter quoi qu'il arrive. 608 00:40:24,428 --> 00:40:25,471 Oui. 609 00:40:25,471 --> 00:40:27,522 Je m'en assurerai. 610 00:40:34,522 --> 00:40:37,942 Le juge en chef Kang Shin Jin n'est-il pas fiable ? 611 00:40:37,942 --> 00:40:42,071 Il est rapide et précis dans le contrôle des dégâts. 612 00:40:42,071 --> 00:40:44,856 Je ne pourrais pas être plus d'accord. 613 00:40:44,856 --> 00:40:46,409 Cependant, ne penses-tu pas 614 00:40:46,409 --> 00:40:50,437 devrions-nous garder à l’esprit le pire résultat ? 615 00:40:51,664 --> 00:40:53,082 Que veux-tu dire par là ? 616 00:40:53,082 --> 00:40:56,742 Son Excellence sera certainement libérée. 617 00:40:56,742 --> 00:40:58,295 Absolument. 618 00:40:58,295 --> 00:40:59,672 Pourtant, 619 00:40:59,672 --> 00:41:02,633 qu’en est-il de la possibilité d’une sur un million ? 620 00:41:02,633 --> 00:41:05,734 Il faut toujours prévoir le pire. 621 00:41:05,734 --> 00:41:07,904 Dans le pire des cas. 622 00:41:07,904 --> 00:41:09,589 Vous n'êtes pas d'accord ? 623 00:41:14,562 --> 00:41:16,671 Prenons un verre. 624 00:41:17,773 --> 00:41:20,192 Donne-moi les fichiers. 625 00:41:21,193 --> 00:41:23,487 Qu'il s'agisse d'argent caché ou de prêts louches, 626 00:41:23,487 --> 00:41:26,157 Je te dirai ce que tu veux. 627 00:41:26,157 --> 00:41:27,241 Attends, 628 00:41:27,241 --> 00:41:29,869 n'est-ce pas les gens choisissez également votre camp pour gravir les échelons 629 00:41:29,869 --> 00:41:33,039 et avancer dans votre carrière ? 630 00:41:33,039 --> 00:41:34,857 Si c'est comme ça que ça marche, 631 00:41:34,857 --> 00:41:37,251 tu aurais dû venir me voir plus tôt. 632 00:41:37,251 --> 00:41:40,194 Vous auriez pu vous épargner tous ces ennuis. 633 00:41:41,756 --> 00:41:43,090 Que dites-vous? 634 00:41:43,090 --> 00:41:46,626 Pourquoi ne changez-vous pas d'équipe tant que vous le pouvez encore ? 635 00:41:46,626 --> 00:41:48,929 Ne franchissez pas la ligne. 636 00:41:48,929 --> 00:41:51,390 J'offre ici notre procureur 637 00:41:51,390 --> 00:41:53,893 une dernière opportunité. 638 00:41:53,893 --> 00:41:56,111 Dernière opportunité ? 639 00:41:58,506 --> 00:42:00,532 À qui profite exactement cela ? 640 00:42:02,170 --> 00:42:04,170 Pourquoi si grave tout d'un coup ? 641 00:42:04,170 --> 00:42:06,263 C'est intimidant. 642 00:42:06,263 --> 00:42:08,790 Je suppose que c'est non ? 643 00:42:10,242 --> 00:42:12,243 Très bien alors. 644 00:42:12,243 --> 00:42:14,980 On ne se voit jamais, espèce de psychopathe. 645 00:42:18,859 --> 00:42:20,944 Tu es fou. 646 00:42:45,888 --> 00:42:49,407 [Le PDG Jang Tae Sik a été arrêté] 647 00:42:52,952 --> 00:42:56,787 Le PDG Jang Tae Sik est désormais en détention. 648 00:42:57,706 --> 00:43:00,983 Juge Lee, vous devriez bouger au panel collégial. 649 00:43:00,983 --> 00:43:04,380 Accélérez votre chemin vers le juge-président là-bas. 650 00:43:04,380 --> 00:43:06,681 Je l'apprécie. 651 00:43:06,681 --> 00:43:08,342 Au fait, ma vieille chaise de bureau 652 00:43:08,342 --> 00:43:10,553 n'est pas très confortable. 653 00:43:10,553 --> 00:43:12,587 Je vais vous en apporter un nouveau. 654 00:43:14,140 --> 00:43:16,374 Je l'apprécie, monsieur. 655 00:43:19,119 --> 00:43:20,437 Comment va Jang Tae Sik ? 656 00:43:20,437 --> 00:43:22,189 Il est au centre de détention 657 00:43:22,189 --> 00:43:23,691 et a tout avoué. 658 00:43:23,691 --> 00:43:24,984 Comme vous l'aviez prédit, 659 00:43:24,984 --> 00:43:27,319 Le président Jang l'a jeté sous le bus. 660 00:43:27,319 --> 00:43:29,496 Que s'est-il passé d'autre ? 661 00:43:30,197 --> 00:43:31,699 Rien que des ordures. 662 00:43:31,699 --> 00:43:35,110 Il a parlé de m'offrir une dernière opportunité. 663 00:43:35,110 --> 00:43:37,621 Je l'ai presque frappé mais je me suis arrêté. 664 00:43:37,621 --> 00:43:39,456 Je m'en veux déjà. 665 00:43:39,456 --> 00:43:41,582 Où es-tu? J'y suis presque. 666 00:43:41,582 --> 00:43:43,419 Pareil ici. 667 00:43:43,419 --> 00:43:44,545 À bientôt. 668 00:43:44,545 --> 00:43:46,145 D'accord. 669 00:43:50,718 --> 00:43:53,511 Ces sept jours ont eu lieu pour Jang Tae Sik. 670 00:43:54,180 --> 00:43:57,266 Je pensais qu'il le dépenserait complot contre le procureur Kim. 671 00:43:57,266 --> 00:43:59,066 C'est du décaféiné ? 672 00:44:06,775 --> 00:44:08,928 Il a passé toute la journée au golf. 673 00:44:08,928 --> 00:44:12,113 Comme s'il s'entraînait devenir pro avant sa condamnation. 674 00:44:12,113 --> 00:44:16,060 Il n'a rien fait pendant sept jours. 675 00:44:16,060 --> 00:44:20,138 Alors, à quoi servait réellement cette semaine ? 676 00:44:22,843 --> 00:44:24,652 [Tournage à gauche non protégé] 677 00:44:24,652 --> 00:44:26,170 Rien que des ordures. 678 00:44:26,170 --> 00:44:29,360 Il a parlé de m'offrir une dernière opportunité. 679 00:44:29,360 --> 00:44:30,174 Opportunité ? 680 00:44:30,174 --> 00:44:32,676 Je l'ai presque frappé mais je me suis arrêté. 681 00:44:32,676 --> 00:44:34,944 Je m'en veux déjà. 682 00:44:38,224 --> 00:44:40,442 Dernière opportunité ? 683 00:44:42,530 --> 00:44:44,865 [Procureur Kim Jin Ah] 684 00:44:44,865 --> 00:44:47,441 [Juge Lee Han Young] 685 00:44:47,441 --> 00:44:49,526 Dernière opportunité. 686 00:44:49,526 --> 00:44:51,527 Alors ça veut dire 687 00:44:51,527 --> 00:44:53,322 ces sept jours 688 00:44:53,322 --> 00:44:55,407 ont été consacrés à planifier le meurtre du procureur Kim. 689 00:44:55,407 --> 00:44:57,150 Cela signifie 690 00:44:58,035 --> 00:44:59,995 Jang Tae Sik avait l'intention de s'asseoir dans sa cellule 691 00:44:59,995 --> 00:45:02,539 en attendant des nouvelles de sa mort. 692 00:45:02,539 --> 00:45:04,208 Le procureur Kim, cette folle, 693 00:45:04,208 --> 00:45:07,878 trouver quelqu'un pour l'envoyer faire un long voyage. 694 00:45:07,878 --> 00:45:09,546 Pour ses adieux, 695 00:45:09,546 --> 00:45:13,035 assurez-vous de lui dire... 696 00:45:13,035 --> 00:45:14,969 [Tournage à gauche non protégé] 697 00:45:14,969 --> 00:45:16,695 Non ! 698 00:45:20,224 --> 00:45:22,125 Mon téléphone... 699 00:45:48,961 --> 00:45:50,761 Calme. 700 00:45:53,549 --> 00:45:54,842 On ne se verra jamais, psychopathe. 701 00:45:54,842 --> 00:45:57,385 On ne se verra jamais, psychopathe. 702 00:46:10,774 --> 00:46:14,666 Jang Tae Sik t'a dit de m'achever ? 703 00:46:15,529 --> 00:46:17,072 Mais et maintenant ? 704 00:46:17,072 --> 00:46:19,449 Je refuse de sortir par là. 705 00:46:51,924 --> 00:46:54,008 Êtes-vous d'accord? 706 00:46:55,027 --> 00:46:56,320 Je vais bien. 707 00:46:56,320 --> 00:46:58,388 Mais es-tu sûr que tu vas bien ? 708 00:47:02,201 --> 00:47:04,328 On dirait... 709 00:47:04,328 --> 00:47:06,729 Jang Tae Sik est mort de droit. 710 00:47:12,378 --> 00:47:14,179 Ça va ? 711 00:47:20,552 --> 00:47:22,562 Merci. 712 00:47:26,517 --> 00:47:28,426 Jin Ah ! 713 00:47:29,095 --> 00:47:30,562 - Qu'est-ce qui ne va pas chez lui, déjà ? - Hé. 714 00:47:30,562 --> 00:47:32,463 Excusez-moi... 715 00:47:34,525 --> 00:47:36,409 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 716 00:47:39,905 --> 00:47:41,490 Ça va ? 717 00:47:41,490 --> 00:47:43,191 Je vais bien. 718 00:47:44,159 --> 00:47:45,994 D'autres blessures ? 719 00:47:45,994 --> 00:47:48,096 N'en faites pas toute une histoire. 720 00:47:48,705 --> 00:47:50,698 Je vais bien. 721 00:47:52,167 --> 00:47:54,093 Entrons à l'intérieur. 722 00:47:56,213 --> 00:47:58,382 Que faisais-tu ? 723 00:47:58,382 --> 00:48:00,808 Vous êtes le dernier à arriver. 724 00:48:01,802 --> 00:48:03,679 Allons-y. 725 00:48:03,679 --> 00:48:05,479 Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ? 726 00:48:08,016 --> 00:48:09,977 Heureusement, la coupure n'est pas grave. 727 00:48:09,977 --> 00:48:11,861 Droite. 728 00:48:16,442 --> 00:48:19,369 Il n'arrêtait pas de bavarder sur les dernières opportunités. 729 00:48:19,369 --> 00:48:21,530 La raison pour laquelle son arrestation a été repoussée d'une semaine 730 00:48:21,530 --> 00:48:24,665 c'était pour qu'il puisse embaucher quelqu'un pour faire le travail ? 731 00:48:24,665 --> 00:48:28,230 Avec Park Kwang To enfermé, Suojae est instable. 732 00:48:28,230 --> 00:48:29,746 Kang Shin Jin saisira cette opportunité. 733 00:48:29,746 --> 00:48:32,124 Il va agir contre Suojae. 734 00:48:32,124 --> 00:48:35,069 On dirait que la lutte pour le contrôle commence. 735 00:48:35,069 --> 00:48:39,755 Les divisions internes joueront en notre faveur. 736 00:48:44,203 --> 00:48:46,588 - Ai-je le droit de les sortir ? - Ce n'est pas une option. 737 00:48:46,588 --> 00:48:48,072 Bien sûr. 738 00:48:54,771 --> 00:48:56,607 Je m'appelle Byun Jae Young, 739 00:48:56,607 --> 00:48:59,526 secrétaire personnelle et avocat au PDG de S Shopping, Jang. 740 00:48:59,526 --> 00:49:01,436 JE... 741 00:49:04,740 --> 00:49:08,193 La raison pour laquelle je suis ici aujourd'hui est... 742 00:49:10,996 --> 00:49:14,590 La raison pour laquelle je suis ici aujourd'hui est... 743 00:49:28,180 --> 00:49:31,957 Ma sécurité personnelle est garantie, n'est-ce pas ? 744 00:49:34,228 --> 00:49:38,165 Le juge en chef Kang lui-même m'a donné sa parole à ce sujet. 745 00:49:38,165 --> 00:49:40,441 Vous en êtes conscient, n'est-ce pas ? 746 00:49:53,313 --> 00:49:55,998 Elle ne mourra tout simplement pas, n'est-ce pas ? 747 00:50:03,090 --> 00:50:05,908 Mes yeux se sont ouverts avant le lever du soleil. 748 00:50:05,908 --> 00:50:08,345 Je ne pouvais pas attendre ce moment. 749 00:50:08,345 --> 00:50:10,097 Accusé Jang Tae Sik 750 00:50:10,097 --> 00:50:13,141 obtenu des prêts illégaux totalisant 120 milliards de won 751 00:50:13,141 --> 00:50:15,394 via des sociétés écrans, 752 00:50:15,394 --> 00:50:18,814 et a caché 50 milliards de won dans des fonds secrets 753 00:50:18,814 --> 00:50:20,726 à la Banque d'épargne Jeongdaun. 754 00:50:20,726 --> 00:50:21,733 Hé. 755 00:50:21,733 --> 00:50:22,859 L'avocat Byun n'allait-il pas couvrir 756 00:50:22,859 --> 00:50:24,653 les frais de prêt illégaux ? 757 00:50:24,653 --> 00:50:26,054 Pourquoi n'est-il pas là ? 758 00:50:26,054 --> 00:50:28,081 Il devrait être en route. 759 00:50:28,865 --> 00:50:31,892 Qu'est-ce qui lui prend autant de temps ? 760 00:50:31,892 --> 00:50:34,246 Le prévenu a reconnu les informations sur la caisse noire 761 00:50:34,246 --> 00:50:37,607 à l'accusation. 762 00:50:38,417 --> 00:50:42,093 La partie défenderesse accepte-t-elle ces faits ? 763 00:50:42,093 --> 00:50:42,813 Nous le faisons. 764 00:50:42,813 --> 00:50:44,631 Quant aux gains illégaux, 765 00:50:44,631 --> 00:50:47,533 nous nous engageons à rembourser intégralement. 766 00:50:47,533 --> 00:50:49,595 Puisque j'accepte cela, 767 00:50:49,595 --> 00:50:53,155 donne-moi cinq ans, et passons au deuxième essai. 768 00:50:54,474 --> 00:50:56,768 Où est Byun ? 769 00:50:56,768 --> 00:50:58,545 Votre Honneur, 770 00:50:58,545 --> 00:51:01,064 le prévenu refuse d'admettre 771 00:51:01,064 --> 00:51:04,550 toute implication dans les prêts illégaux. 772 00:51:04,550 --> 00:51:05,485 Par conséquent, 773 00:51:05,485 --> 00:51:08,614 pour établir les faits de cette affaire, 774 00:51:08,614 --> 00:51:12,083 J'appelle un nouveau témoin. 775 00:51:14,661 --> 00:51:16,830 Comme ce témoin n'a pas été pré-approuvé, 776 00:51:16,830 --> 00:51:18,217 les objets de la défense. 777 00:51:18,217 --> 00:51:19,541 [Banc du juge] 778 00:51:19,541 --> 00:51:22,768 Comment allons-nous traiter cette requête de témoin ? 779 00:51:22,768 --> 00:51:26,204 Les procureurs sont tenus de notifier 780 00:51:26,204 --> 00:51:29,676 le défendeur et son avocat 781 00:51:29,676 --> 00:51:33,079 de toutes les preuves et de tous les témoins au préalable. 782 00:51:34,274 --> 00:51:35,182 Cela dit, 783 00:51:35,182 --> 00:51:38,060 le tribunal a le pouvoir discrétionnaire d'approuver 784 00:51:38,060 --> 00:51:41,896 des témoins jugés nécessaires et urgents. 785 00:51:42,606 --> 00:51:43,899 Votre Honneur. 786 00:51:43,899 --> 00:51:46,300 Procureur, qui est ce témoin ? 787 00:51:46,300 --> 00:51:47,819 Quelqu'un qui peut témoigner 788 00:51:47,819 --> 00:51:51,322 environ les 120 milliards le défendeur a obtenu illégalement. 789 00:51:53,550 --> 00:51:55,035 Dans ce cas, 790 00:51:55,035 --> 00:51:57,913 les exigences d’urgence et de nécessité sont remplies. 791 00:51:57,913 --> 00:51:59,289 Votre Honneur. 792 00:51:59,289 --> 00:52:01,607 La demande de témoin est accordée. 793 00:52:02,918 --> 00:52:04,044 Que se passe-t-il? 794 00:52:04,044 --> 00:52:06,671 Je pensais qu'il travaillait pour nous ? 795 00:52:06,671 --> 00:52:09,341 Le témoin ne sera pas là physiquement. 796 00:52:09,341 --> 00:52:11,042 Au lieu de cela... 797 00:52:16,018 --> 00:52:19,118 [Emplacement de suivi] 798 00:52:28,819 --> 00:52:29,861 - Quoi ? - Je m'appelle 799 00:52:29,861 --> 00:52:30,904 - Pourquoi ce salaud est-il à l'écran ? - Byun Jae Young, 800 00:52:30,904 --> 00:52:33,407 secrétaire personnel et avocat au PDG de S Shopping, Jang. 801 00:52:33,407 --> 00:52:35,783 Que se passe-t-il ? 802 00:52:37,744 --> 00:52:40,880 Nous avons un nouveau témoin dans l'affaire Jang. 803 00:52:41,790 --> 00:52:43,333 Le parquet a été informé, 804 00:52:43,333 --> 00:52:45,627 accordez donc la requête du témoin au tribunal. 805 00:52:45,627 --> 00:52:46,878 Au début, 806 00:52:46,878 --> 00:52:49,047 mon intention était d'exposer 807 00:52:49,047 --> 00:52:51,717 que la fraude de la Jeongdaun Savings Bank 808 00:52:51,717 --> 00:52:53,009 a été dirigé par le PDG Jang Tae Sik. 809 00:52:53,009 --> 00:52:54,720 Cependant, 810 00:52:54,720 --> 00:52:56,513 il y a quelque chose qui trouble ma conscience, 811 00:52:56,513 --> 00:52:59,123 que je dois révéler maintenant. 812 00:52:59,123 --> 00:53:02,227 Il y a de l'argent de mon père à la Jeongdaun Savings Bank aussi, n'est-ce pas ? 813 00:53:02,227 --> 00:53:04,062 Alors il essaie de m'arrêter, 814 00:53:04,062 --> 00:53:06,398 avant que son argent ne soit impliqué là-dedans. N'est-ce pas ? 815 00:53:06,398 --> 00:53:10,444 Cet argent sera à moi finalement de toute façon. 816 00:53:10,444 --> 00:53:12,812 Ce serait dommage de le perdre... 817 00:53:13,488 --> 00:53:14,823 Très bien. 818 00:53:14,823 --> 00:53:17,266 Je suppose que je vais en assumer la responsabilité. 819 00:53:18,076 --> 00:53:19,977 Bonjour papa. 820 00:53:19,977 --> 00:53:21,288 Que fais-tu ? 821 00:53:21,288 --> 00:53:23,606 Éteignez ça immédiatement ! 822 00:53:24,291 --> 00:53:26,376 C'est trop tard. 823 00:53:26,376 --> 00:53:27,627 Très bien, 824 00:53:27,627 --> 00:53:29,463 Veuillez écouter attentivement à partir de ce point. 825 00:53:29,463 --> 00:53:31,597 Ce salaud ! 826 00:53:33,467 --> 00:53:35,343 - Procureur Byun. - Oui ? 827 00:53:35,343 --> 00:53:37,137 Trouvons quelqu'un. 828 00:53:37,137 --> 00:53:38,597 Dans quel but ? 829 00:53:38,597 --> 00:53:40,307 Quelqu'un pour envoyer Kim Jin Ah 830 00:53:40,307 --> 00:53:42,434 très loin. 831 00:53:42,434 --> 00:53:44,360 Trouvez-en un. 832 00:53:46,980 --> 00:53:48,774 Pour ses adieux, 833 00:53:48,774 --> 00:53:53,085 assurez-vous de lui dire... 834 00:53:53,085 --> 00:53:56,347 On ne se verra jamais, espèce de psychopathe. 835 00:54:24,684 --> 00:54:26,144 Je demande que le défendeur reçoive 836 00:54:26,144 --> 00:54:27,854 une peine de 20 ans de prison, 837 00:54:27,854 --> 00:54:31,048 une amende de 20 milliards de won, 838 00:54:31,048 --> 00:54:35,052 et 170 milliards de wons de saisie d'actifs. 839 00:54:36,540 --> 00:54:39,592 [Tableau du défendeur] 840 00:54:39,592 --> 00:54:42,168 De plus, dans les prochains jours, 841 00:54:49,459 --> 00:54:54,288 vous serez accusé de complot visant à tuer 842 00:54:54,288 --> 00:54:57,220 le procureur qui a porté votre affaire. 843 00:55:09,300 --> 00:55:10,772 Tout est fabriqué ! 844 00:55:10,772 --> 00:55:13,483 Ce procureur m'a piégé ! 845 00:55:13,483 --> 00:55:15,068 Que fais-tu? 846 00:55:15,068 --> 00:55:18,204 N'êtes-vous pas censé être mon avocat ? 847 00:55:19,531 --> 00:55:22,158 Il agit exactement comme il l'a fait dans sa vie antérieure. 848 00:55:22,158 --> 00:55:24,651 Lâche-moi ! 849 00:55:24,651 --> 00:55:28,561 [On ne se voit jamais, espèce de psychopathe] 850 00:55:29,332 --> 00:55:30,917 Le procureur Kim n'a pas changé non plus. 851 00:55:30,917 --> 00:55:32,085 Quoi ? 852 00:55:32,085 --> 00:55:34,520 Est-ce que tu viens de m'insulter ? 853 00:55:34,520 --> 00:55:37,480 Avocat! Cette femme m'a insulté ! 854 00:55:37,480 --> 00:55:39,801 Je vais porter plainte contre vous pour agression. 855 00:55:39,801 --> 00:55:41,303 Qu'est-ce que tu as dit, espèce d'idiot ? 856 00:55:41,303 --> 00:55:42,262 Lâche-moi ! 857 00:55:42,262 --> 00:55:43,889 Lâchez-moi ! 858 00:55:43,889 --> 00:55:46,808 Elle a tout inventé ! 859 00:55:46,808 --> 00:55:48,609 Lâchez-moi ! 860 00:57:13,728 --> 00:57:15,529 Monsieur. 861 00:57:17,440 --> 00:57:19,592 Il y a un problème. 862 00:57:39,781 --> 00:57:44,176 [Condamnation du procès de Jang Tae Sik] 863 00:57:53,560 --> 00:57:56,562 Juge, veuillez rendre le verdict. 864 00:58:04,863 --> 00:58:06,972 Je vais maintenant rendre le verdict. 865 00:58:10,804 --> 00:58:12,479 [Banc du juge] Les ordonnances du tribunal. 866 00:58:12,479 --> 00:58:13,855 Le tribunal ordonne. 867 00:58:13,855 --> 00:58:16,357 L'accusé Jang Tae Sik recevra 868 00:58:21,905 --> 00:58:23,448 une peine de 10 ans de prison 869 00:58:23,448 --> 00:58:24,799 et une pénalité de 24 milliards de won. 870 00:58:24,799 --> 00:58:26,634 Il sera condamné à une peine de 20 ans 871 00:58:26,634 --> 00:58:29,520 et une amende de 20 milliards de won. 872 00:58:38,296 --> 00:58:40,664 170 milliards de won seront saisis 873 00:58:40,664 --> 00:58:43,859 des biens du défendeur. 874 00:59:18,770 --> 00:59:21,913 Bien joué, Procureur Kim. 875 00:59:38,028 --> 00:59:42,139 [Cour] 876 00:59:53,913 --> 00:59:55,614 Papa, 877 00:59:56,891 --> 00:59:59,543 J'ai eu Jang Tae Sik aujourd'hui. 878 01:00:01,729 --> 01:00:03,614 Plutôt bien, hein ? 879 01:00:08,611 --> 01:00:10,446 Dans le même ordre d'idées, les enquêteurs recherchent 880 01:00:10,446 --> 01:00:13,683 dans l'argent caché du PDG Jang chez Jeongdaun Savings 881 01:00:13,683 --> 01:00:15,326 des signes découverts d'activité de fonds secrets 882 01:00:15,326 --> 01:00:18,037 lié au président du groupe S, Jang. 883 01:00:18,037 --> 01:00:19,414 L'enquête est centrée sur 884 01:00:19,414 --> 01:00:22,041 si le président dissimulé des fonds importants 885 01:00:22,041 --> 01:00:25,503 - en utilisant plusieurs comptes shell et affiliés. - Assurez-vous de faire une enquête approfondie. 886 01:00:25,503 --> 01:00:27,630 Les autorités peuvent également étendre leur enquête 887 01:00:27,630 --> 01:00:31,392 pour inclure tous les membres de la famille. 888 01:00:31,968 --> 01:00:34,012 Les choses semblent sombres en ce moment. 889 01:00:34,012 --> 01:00:37,572 Nous allons avoir besoin de plus de temps. 890 01:00:49,194 --> 01:00:51,145 Nous sommes du parquet. 891 01:00:59,454 --> 01:01:01,505 Le président Jang Yong Hyun. 892 01:01:02,165 --> 01:01:05,033 Vous êtes en état d'arrestation d'urgence pour création de caisse noire, 893 01:01:05,033 --> 01:01:06,794 l'évasion fiscale, la corruption, 894 01:01:06,794 --> 01:01:09,029 et violations de la loi sur le financement politique. 895 01:01:31,261 --> 01:01:33,746 Le président Jang est arrivé. 896 01:01:35,740 --> 01:01:39,633 Désormais, l’ennemi va riposter. 897 01:01:51,798 --> 01:01:54,441 J'ai compris. 898 01:02:00,014 --> 01:02:01,975 [Transfert de personnel] Qui est derrière ça ? 899 01:02:01,975 --> 01:02:04,401 Quelle différence cela fait-il ? 900 01:02:04,401 --> 01:02:07,365 Tu pensais que tu pourrais y aller après le Groupe S indemne ? 901 01:02:07,365 --> 01:02:09,517 Faites ce qu'on vous dit, sauf si vous souhaitez être renvoyé. 902 01:02:09,517 --> 01:02:10,525 Immédiatement. 903 01:02:10,525 --> 01:02:12,142 Oui. 904 01:02:16,958 --> 01:02:19,801 [Kim Jin Ah, Bureau du Procureur suprême] 905 01:02:33,214 --> 01:02:35,014 Oui. 906 01:02:37,010 --> 01:02:38,711 Puis-je entrer ? 907 01:02:45,184 --> 01:02:46,686 Gardez la sympathie. 908 01:02:46,686 --> 01:02:48,229 Je pars d'ici excité. 909 01:02:48,229 --> 01:02:49,230 Je sais. 910 01:02:49,230 --> 01:02:50,982 Alors, où t'envoient-ils ? 911 01:02:50,982 --> 01:02:53,942 Ils m'envoient à Haenam. 912 01:02:53,942 --> 01:02:56,720 Est-ce qu'ils me récompensent avec des vacances ? 913 01:02:59,240 --> 01:03:01,309 Ne vous attendez pas à ce que je sois patient. 914 01:03:01,309 --> 01:03:04,703 Il reste encore du travail à faire. 915 01:03:08,802 --> 01:03:09,917 Besoin d'un coup de main pour faire vos bagages ? 916 01:03:09,917 --> 01:03:11,794 Absolument. 917 01:03:11,794 --> 01:03:14,112 Pourriez-vous mettre ça dedans ? 918 01:03:22,155 --> 01:03:24,598 S'agit-il des documents divulgués ? 919 01:03:24,598 --> 01:03:26,851 Faut-il toujours avoir raison ? 920 01:03:26,851 --> 01:03:28,895 J'ai vu ça venir depuis que j'ai remis ces images 921 01:03:28,895 --> 01:03:30,672 au journaliste Song. 922 01:03:30,672 --> 01:03:31,814 Donc pas besoin de consolation... 923 01:03:31,814 --> 01:03:32,857 Quoi ? 924 01:03:32,857 --> 01:03:34,108 Ton visage... 925 01:03:34,108 --> 01:03:35,802 Allez. 926 01:03:35,802 --> 01:03:37,528 Pourquoi? Je pense que ça a l'air mignon. 927 01:03:37,528 --> 01:03:38,988 Allez. 928 01:03:38,988 --> 01:03:41,514 Je n'aurais jamais pensé avoir un oeil au beurre noir. 929 01:03:41,514 --> 01:03:42,617 Où vous ont-ils assigné ? 930 01:03:42,617 --> 01:03:45,036 Eh bien, regarde ça, même toi, tu ne sais pas certaines choses. 931 01:03:45,036 --> 01:03:48,081 Le procureur Kim se rend à Haenam. Même endroit ? 932 01:03:48,081 --> 01:03:50,118 Nous sommes tous les deux du mauvais côté, donc pas question. 933 01:03:50,118 --> 01:03:51,584 Je ne te dis pas où je vais, 934 01:03:51,584 --> 01:03:53,668 alors ne me contactez pas. 935 01:03:53,668 --> 01:03:55,546 Tu ne me le diras pas ? 936 01:03:55,546 --> 01:03:57,375 C'est exact. 937 01:03:57,375 --> 01:03:58,383 Oh, allez. 938 01:03:58,383 --> 01:04:00,718 Maintenant, tu me fais à nouveau du mal. 939 01:04:00,718 --> 01:04:03,763 Peu importe où tu te retrouves, tu reviendras bientôt. 940 01:04:03,763 --> 01:04:04,847 Quoi? 941 01:04:04,847 --> 01:04:06,548 On se retrouve plus tard. 942 01:04:08,851 --> 01:04:10,244 Attends, alors, 943 01:04:10,244 --> 01:04:12,021 ça veut dire, 944 01:04:12,021 --> 01:04:15,197 Je vais revenir... 945 01:05:14,959 --> 01:05:16,836 Bon travail. 946 01:05:16,836 --> 01:05:18,796 Je ne te l'ai pas dit ? 947 01:05:18,796 --> 01:05:21,923 Que je te ramènerais à Suojae dès que possible. 948 01:05:23,468 --> 01:05:24,968 Bien. 949 01:05:27,889 --> 01:05:29,590 Félicitations 950 01:05:30,516 --> 01:05:33,085 à votre retour sain et sauf, Votre Excellence. 951 01:05:43,960 --> 01:05:50,960 Timing et sous-titres présentés par Second Chance Justice⏳⚖️ @ Viki.com 952 01:06:20,292 --> 01:06:22,562 Kang Shin Jin est devenu un traître. 953 01:06:22,562 --> 01:06:24,105 Convoquez une réunion à Suojae aujourd'hui. 954 01:06:24,105 --> 01:06:26,709 Si des problèmes se préparent, éliminez-le. 955 01:06:26,709 --> 01:06:28,542 Je n'ai pas cru en toi dès le premier jour. 956 01:06:28,542 --> 01:06:29,834 Il n'y a pas d'échappatoire pour vous, Votre Excellence. 957 01:06:29,834 --> 01:06:32,292 Nous devrons donc donner au juge en chef Kang 958 01:06:32,292 --> 01:06:33,667 ce qu'il veut, n'est-ce pas ? 959 01:06:33,667 --> 01:06:35,459 J'ai tué quelqu'un. 960 01:06:35,459 --> 01:06:38,077 Vous m'avez approché pour vous débarrasser de moi. 961 01:06:38,077 --> 01:06:40,042 Je pense que j'ai été piégé. 962 01:06:40,042 --> 01:06:42,292 C'est la dernière chance. 963 01:06:42,292 --> 01:06:43,459 Cela ne prendra pas longtemps. 964 01:06:43,459 --> 01:06:46,052 J'ai commencé ça pour aller jusqu'au bout de toute façon. 72307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.