All language subtitles for The.Judge.Returns.2026.E12-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,990 --> 00:00:34,280
[Épisode 12]
2
00:00:37,970 --> 00:00:44,970
Timing et sous-titres présentés par Second Chance Justice⏳⚖️ @ Viki.com
3
00:00:49,122 --> 00:00:51,307
Écartez les bras, s'il vous plaît.
4
00:00:57,975 --> 00:00:59,717
S'il vous plaît, donnez-moi votre téléphone.
5
00:01:03,637 --> 00:01:05,438
Par ici.
6
00:01:16,625 --> 00:01:18,526
Bonjour.
7
00:01:21,338 --> 00:01:23,375
Tu te souviens de moi, n'est-ce pas ?
8
00:01:23,375 --> 00:01:24,976
Je fais.
9
00:01:25,967 --> 00:01:29,579
On dit que c'est vous qui gérerez le procès de Tae Sik.
10
00:01:29,579 --> 00:01:31,856
Personne ne me l'a dit.
11
00:01:32,557 --> 00:01:34,625
Ils le feront.
12
00:01:39,789 --> 00:01:43,133
Sa limite annuelle est de 500 millions de wons.
13
00:01:52,744 --> 00:01:56,405
Faites-en cinq ans.
14
00:01:58,201 --> 00:02:00,694
Donc en appel, cela devient une peine de trois ans
peine de cinq ans avec sursis.
15
00:02:00,694 --> 00:02:03,871
Trois ans de prison, cinq ans de probation.
16
00:02:03,871 --> 00:02:07,424
Rien de nouveau Ă cela.
17
00:02:08,760 --> 00:02:11,930
Si vous ne surveillez pas tout ce que je fais,
18
00:02:11,930 --> 00:02:14,499
donne-moi juste de l'argent une fois le procès terminé.
19
00:02:14,499 --> 00:02:16,934
Les cartes peuvent être tracées.
20
00:02:21,981 --> 00:02:23,582
Je devrais y aller maintenant.
21
00:02:26,444 --> 00:02:28,570
Mon téléphone, s'il vous plaît.
22
00:02:34,869 --> 00:02:37,272
J'ai rencontré le président Jang Yong Hyun.
23
00:02:37,272 --> 00:02:39,566
Il fait pression pour Jang Tae Sik pendant cinq ans
24
00:02:39,566 --> 00:02:42,918
et m'a remis une carte d'une valeur de 500 millions.
25
00:02:44,087 --> 00:02:46,448
Il est tellement impatient.
26
00:02:46,448 --> 00:02:47,949
Cinq au premier procès,
27
00:02:47,949 --> 00:02:50,744
puis trois avec sursis pour cinq en appel.
28
00:02:50,744 --> 00:02:54,162
Procédure standard pour les riches. Alors qu'est-ce que tu as dit ?
29
00:02:54,162 --> 00:02:55,598
Avec les prêts illégaux dans le cas de Jang Tae Sik
30
00:02:55,598 --> 00:02:57,475
plus les caisses noires,
c'est des centaines de milliards.
31
00:02:57,475 --> 00:03:00,603
Cela va bien au-delĂ d'une salle d'audience Ă juge unique.
32
00:03:00,603 --> 00:03:04,506
J'ai calé parce que j'attendais
pour avoir de vos nouvelles en premier.
33
00:03:05,692 --> 00:03:09,978
L'acte d'accusation de Jang Tae Sik
arrive d'un jour Ă l'autre maintenant.
34
00:03:09,978 --> 00:03:13,373
L’affaire sera portée devant un comité collégial.
Prenez-en soin lĂ -bas.
35
00:03:13,373 --> 00:03:15,577
Le juge rapporteur ne sera pas un problème.
36
00:03:15,577 --> 00:03:18,862
Parcourez les arguments juridiques
et rédiger le verdict.
37
00:03:18,862 --> 00:03:22,583
Et tu pourrais aussi bien reprendre
votre promotion pendant que vous y ĂŞtes.
38
00:03:24,335 --> 00:03:28,896
Mais combien d’années dois-je lui donner ?
39
00:03:30,341 --> 00:03:33,078
Kang Shin Jin n'a pas l'intention de le faire
ce que veut Jang Yong Hyun.
40
00:03:33,078 --> 00:03:35,604
Donnez-moi un numéro et je le ferai.
41
00:03:36,347 --> 00:03:38,148
Vous n'écoutiez pas ?
42
00:03:38,148 --> 00:03:40,826
Je crois que je viens de vous le dire.
43
00:03:45,648 --> 00:03:47,509
Je statuerai selon les règles.
44
00:03:47,509 --> 00:03:48,968
Es-tu sûr que c'est sage ?
45
00:03:48,968 --> 00:03:51,930
Ce n’est pas quelque chose que vous analysez ou sur lequel vous discutez.
46
00:03:51,930 --> 00:03:53,782
Toute personne honnĂŞte
47
00:03:53,782 --> 00:03:56,992
comprend l’équité fondamentale et le bon sens.
48
00:03:57,911 --> 00:04:01,021
Prouve-moi que la justice dont tu parles est réelle.
49
00:04:02,749 --> 00:04:05,919
Une fois que j'aurai repris Suojae,
50
00:04:05,919 --> 00:04:08,679
ils allaient tous être emportés de toute façon.
51
00:04:11,174 --> 00:04:12,875
Vous pouvez partir maintenant.
52
00:04:14,260 --> 00:04:15,960
Oui.
53
00:04:25,063 --> 00:04:27,147
Avez-vous décidé ?
54
00:04:30,703 --> 00:04:31,544
Au sommet de la Jeongdaun Savings Bank,
55
00:04:31,544 --> 00:04:34,155
Jang Tae Sik a des comptes supplémentaires
au nom d'autrui.
56
00:04:34,155 --> 00:04:36,199
Je peux t'en procurer la moitié.
57
00:04:36,199 --> 00:04:37,575
environ 20 milliards de won.
58
00:04:37,575 --> 00:04:39,276
Mais en échange...
59
00:04:43,248 --> 00:04:45,275
J'ai besoin de l'assurance que je serai protégé
60
00:04:45,275 --> 00:04:47,985
Ă partir de maintenant.
61
00:04:48,920 --> 00:04:50,755
Vous avez ma parole.
62
00:04:50,755 --> 00:04:53,507
Tu peux juste dire
63
00:04:53,507 --> 00:04:56,727
Président Jang ce qu'il veut entendre.
64
00:04:58,638 --> 00:05:01,057
Laissons Tae Sik assumer les frais de la caisse noire,
65
00:05:01,057 --> 00:05:03,643
mais donne l'impression que tu as agi tout seul
66
00:05:03,643 --> 00:05:06,854
sur les prêts illégaux,
Ă l'insu de Tae Sik.
67
00:05:10,441 --> 00:05:14,178
Vous savez, une loyauté excessive et tout ça.
68
00:05:14,178 --> 00:05:15,989
Écouter.
69
00:05:15,989 --> 00:05:18,783
Créez un compte.
70
00:05:18,783 --> 00:05:21,895
Votre bonus viendra
via un canal différent.
71
00:05:21,895 --> 00:05:24,271
Si j'accepte ça...
72
00:05:24,271 --> 00:05:28,782
Je pourrais finir par perdre mon certificat de barreau.
73
00:05:30,920 --> 00:05:35,107
Est-ce que cette licence vous rapporte de l'argent ?
74
00:05:35,107 --> 00:05:39,011
Je suis ton ticket repas.
75
00:05:39,011 --> 00:05:41,379
Jang Yong Hyun.
76
00:05:41,379 --> 00:05:43,474
Aie confiance en moi.
77
00:05:43,474 --> 00:05:45,518
Le juge Lee Han Young a été chargé de l'affaire
78
00:05:45,518 --> 00:05:48,737
avec instructions de transmettre cinq ans.
79
00:05:50,607 --> 00:05:52,901
Parfait.
80
00:05:52,901 --> 00:05:55,153
Coordonner minutieusement
81
00:05:55,153 --> 00:05:57,864
avec le responsable des prĂŞts de Jeongdaun.
82
00:05:57,864 --> 00:05:59,140
Gardez complètement le nom de Tae Sik
83
00:05:59,140 --> 00:06:01,534
de tout ce qui concerne les prêts illégaux.
84
00:06:01,534 --> 00:06:03,844
- Compris?
- Oui.
85
00:06:05,038 --> 00:06:08,824
Tu fais officiellement partie
de la famille S Group maintenant.
86
00:06:08,824 --> 00:06:10,710
Félicitations.
87
00:06:10,710 --> 00:06:12,045
Je l'apprécie.
88
00:06:12,045 --> 00:06:13,545
Ouais.
89
00:06:34,317 --> 00:06:38,596
Nous prenons la défense de Jang Tae Sik.
90
00:06:38,596 --> 00:06:42,407
Le juge Lee est muté
à un panel collégial.
91
00:06:44,619 --> 00:06:45,828
Il n'est qu'un juge associé,
92
00:06:45,828 --> 00:06:49,557
mais la décision finale reflétera
tout ce qu'il veut.
93
00:06:50,708 --> 00:06:54,027
Constituer une équipe
et prenez en charge le cas de Jang Tae Sik.
94
00:06:55,171 --> 00:06:56,772
Moi?
95
00:06:57,632 --> 00:06:59,075
- Êtes-vous sérieux?
- Pourquoi si surpris ?
96
00:06:59,075 --> 00:07:02,169
Il est temps que vous acquériez une véritable expérience.
97
00:07:02,169 --> 00:07:04,955
Et habillez-vous de manière plus professionnelle.
98
00:07:07,544 --> 00:07:08,476
Alors vous vous dirigez vers un panel collégial ?
99
00:07:08,476 --> 00:07:11,494
L'affaire Jang Tae Sik ?
100
00:07:11,494 --> 00:07:13,398
Le cabinet d’avocats Haenal a certainement ses sources.
101
00:07:13,398 --> 00:07:15,299
Bien sûr.
102
00:07:15,299 --> 00:07:17,910
Mon père veut que je forme une équipe.
103
00:07:18,714 --> 00:07:21,745
Aidez-vous. C'est Ă moi aujourd'hui.
104
00:07:21,745 --> 00:07:25,167
Si vous ĂŞtes ici pour demander des faveurs
pour le procès de Jang Tae Sik, oubliez ça.
105
00:07:25,827 --> 00:07:29,163
As-tu déjà oublié
Je vous ai aidé avec l'arnaque Miracle Asia ?
106
00:07:29,163 --> 00:07:32,375
Et vos conditions étaient un dîner chez moi.
107
00:07:32,375 --> 00:07:34,127
Vous avez dîné,
108
00:07:34,127 --> 00:07:37,839
ce qui signifie que nous sommes quittes maintenant.
109
00:07:37,839 --> 00:07:39,198
D'accord.
110
00:07:39,198 --> 00:07:40,925
Je comprends, mais...
111
00:07:40,925 --> 00:07:42,427
pourquoi es-tu toujours aussi formel avec mon nom ?
112
00:07:42,427 --> 00:07:43,886
Cela semble si lointain.
113
00:07:43,886 --> 00:07:46,555
Est-ce que tu t'éloignes socialement de moi ou quoi ?
114
00:07:47,932 --> 00:07:49,726
Sérieusement...
115
00:07:49,726 --> 00:07:50,852
J'ai vraiment juste...
116
00:07:50,852 --> 00:07:53,029
HonnĂŞtement, je veux juste te frapper
en face en ce moment.
117
00:07:53,029 --> 00:07:54,247
Allez, juste un coup.
118
00:07:54,247 --> 00:07:57,316
ĂŠtre connue comme la femme
qui a giflé un juge, ça ne suffit pas ?
119
00:07:57,316 --> 00:07:58,693
Je regrette de ne pas t'avoir frappé plus fort ce jour-là .
120
00:07:58,693 --> 00:08:00,261
Ne prenez pas le cas de Jang Tae Sik.
121
00:08:00,261 --> 00:08:02,704
J'ai déjà accepté de le prendre. Quoi qu'il en soit...
122
00:08:02,704 --> 00:08:04,807
Transfert du juge Lee au panel collégial
123
00:08:04,807 --> 00:08:06,492
a été organisé par le juge président en chef
Kang Shin Jin.
124
00:08:06,492 --> 00:08:09,704
C'est lui qui soutient le groupe S.
125
00:08:09,704 --> 00:08:12,589
De toute façon, ce sera une peine de cinq ans,
126
00:08:12,589 --> 00:08:14,042
alors ne faites aucune erreur.
127
00:08:14,042 --> 00:08:16,466
Vous allez lui donner cinq ans, n'est-ce pas ?
128
00:08:17,462 --> 00:08:19,380
Une fois que Jang Tae Sik sera tombé,
129
00:08:19,380 --> 00:08:21,699
La totalité de la caisse noire du président Jang Yong Hyun
sera exposé.
130
00:08:21,699 --> 00:08:23,259
Le conglomérat tout entier pourrait s'effondrer,
131
00:08:23,259 --> 00:08:25,327
alors ne vous impliquez pas.
132
00:08:25,327 --> 00:08:27,396
Pour de vrai ?
133
00:08:32,226 --> 00:08:34,369
C'est moi.
134
00:08:35,354 --> 00:08:38,900
Comme tu l'as dit,
J'ai nommé Baek Yi Seok juge en chef.
135
00:08:38,900 --> 00:08:40,070
BientĂ´t tu auras le juge en chef
136
00:08:40,070 --> 00:08:42,345
[Le juge en chef Baek commence officiellement son mandat]
en tant que votre conseiller également.
137
00:08:42,345 --> 00:08:44,329
Félicitations.
138
00:08:47,909 --> 00:08:52,244
Il fut un temps oĂą je courais comme un fou.
139
00:08:52,244 --> 00:08:54,832
Exécutez-vous professionnellement ?
140
00:08:54,832 --> 00:08:56,633
Pas du tout.
141
00:08:57,710 --> 00:09:00,588
Eh bien, si ce n'est pas le cas,
142
00:09:00,588 --> 00:09:03,423
Alors pourquoi se pousser comme ça ?
143
00:09:05,134 --> 00:09:06,735
Quoi ?
144
00:09:10,723 --> 00:09:12,391
Je ne pouvais pas répondre.
145
00:09:12,391 --> 00:09:15,960
Je ne savais pas vraiment pourquoi je courais.
146
00:09:15,960 --> 00:09:17,438
Je n'avais aucune idée de combien de temps
147
00:09:17,438 --> 00:09:20,949
ou jusqu'oĂą je devais aller.
148
00:09:21,901 --> 00:09:25,404
Mais à mesure que ma façon de vivre a changé,
149
00:09:26,239 --> 00:09:29,950
J'ai compris pourquoi je devais courir.
150
00:09:33,479 --> 00:09:36,463
Pourquoi je continue de courir.
151
00:09:37,375 --> 00:09:40,344
ĂŠtre quelqu'un de meilleur que moi.
152
00:09:41,587 --> 00:09:43,722
Pour ma famille,
153
00:09:44,590 --> 00:09:47,651
pour ceux qui me tiennent à cœur,
154
00:09:47,651 --> 00:09:50,245
et pour mon propre bien.
155
00:10:00,815 --> 00:10:02,783
Alors avant tout ça,
156
00:10:04,402 --> 00:10:06,703
comment étais-tu ?
157
00:10:07,822 --> 00:10:11,540
Quelqu’un m’a dit en face que j’étais une poubelle.
158
00:10:11,540 --> 00:10:13,478
Ordures?
159
00:10:13,478 --> 00:10:15,371
Allez.
160
00:10:15,371 --> 00:10:17,172
Certainement pas.
161
00:10:20,376 --> 00:10:22,420
Ne prenez pas le cas de Jang Tae Sik.
162
00:10:22,420 --> 00:10:24,046
Laissez Yoo Jin Gwang ou Yoo Ha Na
163
00:10:24,046 --> 00:10:26,564
se battre pour tout ce qu'ils veulent.
164
00:10:26,564 --> 00:10:28,384
Y a-t-il sérieusement
165
00:10:28,384 --> 00:10:30,978
quelque chose de louche lĂ -dedans ?
166
00:10:35,016 --> 00:10:37,501
Si vous reprenez le cabinet d'avocats Haenal,
167
00:10:37,501 --> 00:10:40,745
que veux-tu en faire ?
168
00:10:45,051 --> 00:10:46,952
Eh bien...
169
00:10:49,947 --> 00:10:51,899
Je suppose...
170
00:11:11,052 --> 00:11:13,729
Comment cela ne m’a-t-il jamais traversé l’esprit ?
171
00:11:26,503 --> 00:11:29,269
Très bien, courons.
172
00:11:38,631 --> 00:11:42,009
[Fondation Sunjin Bonheur]
173
00:11:49,600 --> 00:11:52,977
[Fondation Sunjin Bonheur]
174
00:11:59,475 --> 00:12:01,685
Vous devez l'allumer.
175
00:12:03,548 --> 00:12:04,459
[Président Kang Soon Cheol]
176
00:12:04,459 --> 00:12:05,414
[Fondation Sunjin Bonheur]
177
00:12:05,414 --> 00:12:07,216
Qu'est-ce qui ne va pas ?
178
00:12:07,216 --> 00:12:09,610
Le code est juste 123456.
179
00:12:09,610 --> 00:12:12,053
- Il s'est déverrouillé trop facilement.
- Quoi?
180
00:12:12,053 --> 00:12:13,155
Sérieusement?
181
00:12:13,155 --> 00:12:14,956
Poursuivre.
182
00:12:23,107 --> 00:12:25,008
C'est ça.
183
00:12:27,760 --> 00:12:29,630
[texte]
184
00:12:51,652 --> 00:12:55,556
Un, deux, trois, quatre, cinq, six.
185
00:12:56,949 --> 00:12:58,864
C'est le mĂŞme que j'utilise.
186
00:12:58,864 --> 00:13:01,411
[Grand livre comptable
de la Fondation Sunjin Happiness]
187
00:13:04,075 --> 00:13:06,968
[Mission terminée]
188
00:13:08,419 --> 00:13:10,320
Mission terminée.
189
00:13:16,218 --> 00:13:17,762
Parc du Procureur,
190
00:13:17,762 --> 00:13:21,222
Les dossiers falsifiés de la Sunjin Happiness Foundation
sont en route.
191
00:13:21,222 --> 00:13:22,724
D'accord.
192
00:13:47,447 --> 00:13:50,247
[Acte d'accusation]
193
00:13:52,372 --> 00:13:53,972
[Imprimer]
194
00:14:03,232 --> 00:14:05,989
[Procureur en chef Kang Ji Hwan]
195
00:14:05,989 --> 00:14:08,556
[Défendeur Kang Soon Cheol]
196
00:14:08,556 --> 00:14:10,064
Qu'est-ce que c'est ?
197
00:14:10,064 --> 00:14:12,108
Tout, des personnes âgées collectant des matières recyclables
198
00:14:12,108 --> 00:14:14,610
aux enfants qui vident leur tirelire
199
00:14:14,610 --> 00:14:16,637
se fait exploser lors d'une seule nuit de fĂŞte.
200
00:14:16,637 --> 00:14:19,657
Creusez dans ces gens
et laissez les médias prendre le vent,
201
00:14:19,657 --> 00:14:22,293
et mĂŞme les associations caritatives propres
verront leurs dons se tarir.
202
00:14:22,293 --> 00:14:25,413
Écrivez-le comme le prix à payer pour faire le bien
et passer Ă autre chose.
203
00:14:25,413 --> 00:14:27,189
Bien?
204
00:14:27,189 --> 00:14:30,475
Bon pour qui, exactement ?
205
00:14:30,475 --> 00:14:33,803
Une part massive de ces fonds caritatifs
206
00:14:34,505 --> 00:14:37,533
est acheminé vers des comptes intraçables.
207
00:14:37,533 --> 00:14:40,452
Arrêtez de parler et enterrez ça !
208
00:14:54,650 --> 00:14:58,653
Votre nom figure-t-il sur l'un de ces comptes ?
209
00:14:58,653 --> 00:15:00,789
Park Cheol Woo!
210
00:15:04,618 --> 00:15:06,729
Essayez-vous de mettre fin à votre carrière aujourd’hui ?
211
00:15:06,729 --> 00:15:08,956
Dois-je plutĂ´t commencer Ă enquĂŞter sur vous ?
212
00:15:08,956 --> 00:15:10,875
Si ce n'est pas toi, pourquoi ne le dis-tu pas ?
213
00:15:10,875 --> 00:15:13,319
Ce n'est pas moi, bon sang !
214
00:15:13,319 --> 00:15:15,403
Alors qui est-ce ?
215
00:15:17,548 --> 00:15:21,068
Pourquoi tu me demandes ?
216
00:15:22,428 --> 00:15:24,597
Si tu veux garder ton emploi,
217
00:15:24,597 --> 00:15:27,190
enterrez-le immédiatement.
218
00:15:39,147 --> 00:15:40,821
Notre système judiciaire est un échec total.
219
00:15:40,821 --> 00:15:43,706
Laissez-moi deviner. Il a menacé votre travail ?
220
00:15:43,706 --> 00:15:44,694
Étiez-vous à l'écoute ?
221
00:15:44,694 --> 00:15:46,535
Comme si j'avais besoin de l'entendre pour comprendre ça.
222
00:15:46,535 --> 00:15:48,586
En voici un autre.
223
00:15:55,336 --> 00:15:56,378
Vous ne le croirez pas.
224
00:15:56,378 --> 00:15:57,630
Mon propre journal, Daejin Daily,
225
00:15:57,630 --> 00:15:59,840
refuse d'en publier un mot.
226
00:15:59,840 --> 00:16:01,300
D'autres journalistes ont disparu
227
00:16:01,300 --> 00:16:04,970
la seconde que j'ai mentionnée
Fondation du bonheur Sunjin.
228
00:16:04,970 --> 00:16:07,181
Ils ne veulent pas y toucher
229
00:16:07,181 --> 00:16:09,882
parce que Park Kwang To est leur porte-parole.
230
00:16:09,882 --> 00:16:13,187
Mais est-ce que cela a un sens comme excuse ?
231
00:16:13,187 --> 00:16:16,148
Quiconque n'a pas vu le vrai Park Kwang To
232
00:16:16,148 --> 00:16:20,235
pense qu'il est l'homme bien-aimé du peuple.
233
00:16:20,235 --> 00:16:21,512
Gardez la tĂŞte haute.
234
00:16:21,512 --> 00:16:23,239
De toute façon, tu savais que ça n'allait pas marcher.
235
00:16:23,239 --> 00:16:24,657
- Non.
- Non.
236
00:16:24,657 --> 00:16:26,325
Je pensais que ça fonctionnerait certainement.
237
00:16:26,325 --> 00:16:27,576
Avec les registres frauduleux en main,
238
00:16:27,576 --> 00:16:30,403
il refuse toujours d'examiner la question.
239
00:16:32,665 --> 00:16:33,999
Attends, est-ce que tu nous as fait faire tout ça
240
00:16:33,999 --> 00:16:35,251
sachant déjà que c'était inutile ?
241
00:16:35,251 --> 00:16:37,820
Était-ce votre plan ?
242
00:16:37,820 --> 00:16:39,255
Une telle corruption
243
00:16:39,255 --> 00:16:42,716
ne durcit que sous la pression extérieure.
244
00:16:42,716 --> 00:16:46,386
Il doit s'effondrer de l'intérieur.
245
00:16:46,386 --> 00:16:48,989
Maintenant qu'ils voient la presse
et les procureurs tournent en rond,
246
00:16:48,989 --> 00:16:50,766
ils seront obligés de réagir.
247
00:16:50,766 --> 00:16:52,226
Et une fois qu'ils remarquent
248
00:16:52,226 --> 00:16:54,311
les choses ne se déroulent pas comme prévu,
249
00:16:54,311 --> 00:16:56,063
les fractures apparaîtront.
250
00:16:56,063 --> 00:16:57,314
C'est le moment
251
00:16:57,314 --> 00:17:00,567
toute leur opération s’effondre.
252
00:17:00,567 --> 00:17:02,611
Nous étions totalement l’appât.
253
00:17:02,611 --> 00:17:04,738
Certainement un appât.
254
00:17:04,738 --> 00:17:06,490
Je me sens comme un copain.
255
00:17:06,490 --> 00:17:09,034
Et c'est lui le ver ?
256
00:17:09,034 --> 00:17:11,604
- Oh allez, ce n'est pas le cas...
- Je ne suis que du krill.
257
00:17:11,604 --> 00:17:13,289
D'une manière ou d'une autre,
258
00:17:13,289 --> 00:17:15,059
Le procureur Park Cheol Woo a fini par
259
00:17:15,059 --> 00:17:17,776
avec la Sunjin Happiness Foundation
des livres cuisinés.
260
00:17:17,776 --> 00:17:20,278
Il ne montre aucun signe de relâchement.
261
00:17:21,630 --> 00:17:25,600
Nous aurions dĂ» le sortir
quand nous avons eu affaire Ă Kang Jeong Tae.
262
00:17:26,594 --> 00:17:29,421
Plus il continue à faire ça,
plus ça devient compliqué.
263
00:17:31,098 --> 00:17:34,241
Alors, on passe Ă lui maintenant ?
264
00:17:34,241 --> 00:17:38,029
Il est déjà devenu public
sur l'enquĂŞte sur la fondation.
265
00:17:38,939 --> 00:17:42,759
Tout lui arrive maintenant,
les projecteurs se posent sur nous.
266
00:17:46,989 --> 00:17:49,241
Si c'est comme ça,
267
00:17:50,451 --> 00:17:52,585
nous devrons simplement l'affronter directement.
268
00:18:08,087 --> 00:18:10,328
C'est notre première rencontre, n'est-ce pas ?
269
00:18:11,263 --> 00:18:13,665
Je sais qui tu es.
270
00:18:24,151 --> 00:18:28,653
Pour obtenir justice, des sacrifices doivent ĂŞtre faits.
271
00:18:31,116 --> 00:18:35,093
ĂŠtes-vous en train de dire que les vies sont sacrifiables ?
272
00:18:38,916 --> 00:18:41,502
Quelle question chargée.
273
00:18:41,502 --> 00:18:44,988
Depuis quand la justice a un prix ?
274
00:18:48,008 --> 00:18:50,678
Dis-moi, Ă quoi ressemble pour toi la justice ?
275
00:18:50,678 --> 00:18:53,222
Enfermez les criminels, sans exception.
276
00:18:53,222 --> 00:18:55,798
Aussi simple que ça.
277
00:18:55,798 --> 00:18:58,517
Pas de zones grises. Je peux respecter ça.
278
00:18:58,517 --> 00:18:59,812
Alors permettez-moi de vous aider.
279
00:18:59,812 --> 00:19:02,522
Vous voulez vous en prendre Ă la Sunjin Happiness Foundation ?
280
00:19:03,607 --> 00:19:07,527
Jeter le président derrière les barreaux
pour fraude et violations fiduciaires,
281
00:19:07,527 --> 00:19:11,406
est-ce que ça coche la case pour vous ?
282
00:19:12,533 --> 00:19:14,410
Son plan est de couper la queue
283
00:19:14,410 --> 00:19:16,892
et laissez le président de la Fondation
prendre la chute.
284
00:19:18,063 --> 00:19:20,389
Comment devrions-nous gérer cela ?
285
00:19:22,835 --> 00:19:26,004
Commençons par couper la queue,
tout comme le veut Kang Shin Jin.
286
00:19:26,004 --> 00:19:27,464
Et après ça ?
287
00:19:27,464 --> 00:19:30,742
Nous les frappons à nouveau avant qu'ils ne puissent récupérer.
288
00:19:50,612 --> 00:19:53,282
Le député Kwak Sang Cheol,
le tireur d'élite de l'opposition.
289
00:19:53,282 --> 00:19:54,742
Connu comme un canon libre
290
00:19:54,742 --> 00:19:58,353
qui attaque sans pitié ni retenue.
291
00:19:59,955 --> 00:20:02,965
ĂŠtes-vous le juge Lee Han Young ?
292
00:20:02,965 --> 00:20:05,401
Merci d'ĂŞtre venu.
293
00:20:06,697 --> 00:20:07,880
Quand le futur gendre du Cabinet Haenal
294
00:20:07,880 --> 00:20:10,632
pend les nominations,
295
00:20:10,632 --> 00:20:13,893
qui va passer ?
296
00:20:13,893 --> 00:20:16,671
Mais ce n'est pas gratuit, n'est-ce pas ?
297
00:20:16,671 --> 00:20:19,357
Je pourrais utiliser votre fameux objectif.
298
00:20:20,601 --> 00:20:23,854
Le cabinet d’avocats Haenal s’est-il fait des ennemis ?
299
00:20:23,854 --> 00:20:26,780
Non. L’entreprise n’a aucun intérêt là -dedans.
300
00:20:26,780 --> 00:20:28,400
Vous viserez
301
00:20:28,400 --> 00:20:30,968
chez l'ancien président Park Kwang To.
302
00:20:35,349 --> 00:20:36,809
Vous devez plaisanter.
303
00:20:36,809 --> 00:20:37,826
Votre arme
304
00:20:37,826 --> 00:20:40,870
sera le scandale de la Sunjin Happiness Foundation.
305
00:20:40,870 --> 00:20:42,456
Un homme comme Park Kwang To
306
00:20:42,456 --> 00:20:45,584
ne s'effondrera pas d'un seul coup.
307
00:20:45,584 --> 00:20:48,128
Mais un coup comme celui-là laissera une odeur nauséabonde.
308
00:20:48,128 --> 00:20:50,405
C'est assez.
309
00:20:51,757 --> 00:20:53,634
Permettez-moi de mettre les choses au clair.
310
00:20:53,634 --> 00:20:56,845
Je fais une prise de sang et tu fais le reste ?
311
00:20:56,845 --> 00:20:59,389
Bon, mets de côté ce que tu veux.
312
00:20:59,389 --> 00:21:01,475
Et si on garantissait
313
00:21:01,475 --> 00:21:02,976
ma place sur le billet ?
314
00:21:02,976 --> 00:21:05,270
L'homme qui a abattu
315
00:21:05,270 --> 00:21:09,198
Les sales secrets de l'ex-président Park.
316
00:21:09,198 --> 00:21:10,859
Tu deviendras un nom connu
317
00:21:10,859 --> 00:21:13,786
là -haut avec les meilleurs prétendants.
318
00:21:15,197 --> 00:21:16,981
Attends, sérieusement ?
319
00:21:17,574 --> 00:21:21,787
On dirait que je suis un one-man-band ici.
320
00:21:21,787 --> 00:21:24,564
Ne vous inquiétez pas, je fournirai la sauvegarde.
321
00:21:44,543 --> 00:21:46,819
Il a empoché de l'argent
322
00:21:47,604 --> 00:21:50,515
agréable et stable pendant des années.
323
00:21:51,984 --> 00:21:54,077
Parlez-moi de ça.
324
00:22:01,118 --> 00:22:03,144
Le truc, c'est que
325
00:22:04,705 --> 00:22:07,791
Je ne pouvais pas me permettre d'aller à l'école et c'est mon regret.
326
00:22:07,791 --> 00:22:10,736
[Conférence de presse des victimes]
Alors j’ai ramassé des vieux papiers et j’ai gratté.
327
00:22:10,736 --> 00:22:12,296
[La vérité de l'ancien président Park Kwang To !]
Avec ces économies,
328
00:22:12,296 --> 00:22:16,925
J'ai fait un don Ă la Sunjin Happiness Foundation
329
00:22:16,925 --> 00:22:20,954
pour que les enfants pauvres puissent recevoir une éducation.
330
00:22:21,722 --> 00:22:23,390
[La vérité de l'ancien président Park Kwang To !]
Et puis que s’est-il passé ?
331
00:22:23,390 --> 00:22:25,600
Croiriez-vous cela ?
332
00:22:25,600 --> 00:22:27,185
Ils ont utilisé mon argent
333
00:22:27,185 --> 00:22:30,314
dépenser des centaines de milliers par nuit
334
00:22:30,314 --> 00:22:33,859
dans les clubs d'hĂ´tesses haut de gamme !
335
00:22:33,859 --> 00:22:36,586
Comment est-ce possible ?
336
00:22:37,195 --> 00:22:39,605
HonnĂŞtement, je ne peux pas...
337
00:22:41,158 --> 00:22:45,962
Cela me met tellement en colère que j'ai envie de crier.
338
00:22:53,503 --> 00:22:58,300
Un chargement complet de vieux papiers rapporte
339
00:22:58,300 --> 00:23:00,910
juste dix mille wons Ă la casse.
340
00:23:02,012 --> 00:23:05,599
Tout l'argent qu'il avait péniblement économisé
341
00:23:05,599 --> 00:23:07,726
transformé en la facture d'une seule nuit de consommation d'alcool
342
00:23:07,726 --> 00:23:11,086
pour cette fondation.
343
00:23:11,086 --> 00:23:13,273
Plus que d'ĂŞtre furieux,
344
00:23:13,273 --> 00:23:14,733
je suis dépassé
345
00:23:14,733 --> 00:23:17,426
par l'angoisse et la souffrance de cet homme.
346
00:23:17,426 --> 00:23:19,512
C'est pourquoi je demande
347
00:23:19,512 --> 00:23:23,225
l'ancien président Park Kwang To.
348
00:23:23,225 --> 00:23:25,434
Monsieur,
349
00:23:26,828 --> 00:23:30,976
comment êtes-vous lié à cette fondation ?
350
00:23:30,976 --> 00:23:32,401
[Le député Kwak nomme l'ancien président Park
dans le système de blanchiment de dons]
351
00:23:32,401 --> 00:23:34,736
Les preuves montrent dix pour cent des fonds
352
00:23:34,736 --> 00:23:38,115
J'ai consulté des comptes cachés chaque mois.
353
00:23:38,115 --> 00:23:40,892
Ces comptes sont les vôtres, n'est-ce pas ?
354
00:23:45,305 --> 00:23:51,084
Quel nom figure sur ce compte ?
355
00:23:51,084 --> 00:23:53,146
Répondez-nous !
356
00:23:53,146 --> 00:23:55,649
À qui appartient-il ?
357
00:23:55,649 --> 00:23:57,584
Allez, à qui est-ce ?
358
00:23:57,584 --> 00:23:59,411
Donnez-nous une réponse !
359
00:24:00,112 --> 00:24:02,138
Pardonne-moi.
360
00:24:08,787 --> 00:24:10,205
Monsieur,
361
00:24:10,205 --> 00:24:12,249
Je t'ai laissé tomber au-delà de la rédemption...
362
00:24:12,249 --> 00:24:13,250
Viens par ici.
363
00:24:13,250 --> 00:24:15,192
Oui Monsieur.
364
00:24:17,331 --> 00:24:18,338
S'il te plaît, pardonne-moi.
365
00:24:18,338 --> 00:24:20,423
Je n'ai aucune excuse.
366
00:24:27,806 --> 00:24:29,807
Bon sang !
367
00:24:29,807 --> 00:24:31,718
Pardonne-moi.
368
00:24:35,724 --> 00:24:36,732
Comment pouvons-nous gérer cela ?
369
00:24:36,732 --> 00:24:38,650
Nous avons le procureur général adjoint
de notre côté.
370
00:24:38,650 --> 00:24:41,510
Impossible qu'un mandat de perquisition passe.
371
00:24:42,529 --> 00:24:44,072
Et les médias ?
372
00:24:44,072 --> 00:24:45,365
Ce n'est pas un problème.
373
00:24:45,365 --> 00:24:48,526
Aucun média n’est à l’abri de poursuites.
374
00:24:49,202 --> 00:24:51,480
Kwak Sang Cheol, ce fou,
375
00:24:51,480 --> 00:24:54,698
nous aurions dĂ» nous en occuper plus tĂ´t.
376
00:24:54,698 --> 00:24:56,960
Au bon moment,
377
00:24:56,960 --> 00:24:58,879
donnez-lui une bonne raclée
378
00:24:58,879 --> 00:25:00,756
et le déchirer.
379
00:25:00,756 --> 00:25:02,598
Compris, monsieur.
380
00:25:06,303 --> 00:25:07,637
C'est le directeur Do qui appelle.
381
00:25:07,637 --> 00:25:08,764
Ramassez-le !
382
00:25:08,764 --> 00:25:10,264
Oui.
383
00:25:11,600 --> 00:25:13,393
Ouais, c'est moi.
384
00:25:13,393 --> 00:25:15,178
Quoi?
385
00:25:17,522 --> 00:25:19,424
Nous sommes fouillés.
386
00:25:19,424 --> 00:25:21,524
Ils cherchent ?
387
00:25:21,524 --> 00:25:23,594
Mets fin à l'appel, crétin !
388
00:25:25,691 --> 00:25:27,698
Président! Président!
389
00:25:27,698 --> 00:25:29,216
Chaise...
390
00:25:29,951 --> 00:25:32,052
De quoi s’agit-il ?
391
00:25:32,052 --> 00:25:33,880
Emballez tout ce que vous voyez.
392
00:25:33,880 --> 00:25:35,332
Y a-t-il aussi un étage ?
393
00:25:35,332 --> 00:25:36,875
Nous sommes du parquet.
394
00:25:36,875 --> 00:25:38,835
Nous avons un mandat pour fouiller cette fondation.
395
00:25:38,835 --> 00:25:40,128
Votre coopération est appréciée.
396
00:25:40,128 --> 00:25:42,755
Emballez le tout, facilement et simplement.
397
00:25:50,876 --> 00:25:52,833
Que se passe-t-il ?
398
00:25:52,833 --> 00:25:56,378
Le député a dû devenir fou.
399
00:25:56,378 --> 00:25:57,521
Appelez-le immédiatement !
400
00:25:57,521 --> 00:25:58,688
Maintenant!
401
00:25:58,688 --> 00:26:00,756
C'est lui.
402
00:26:04,277 --> 00:26:05,978
Quoi?
403
00:26:09,407 --> 00:26:12,619
L'accusation enquĂŞte sur la fondation
404
00:26:12,619 --> 00:26:15,705
j'ai effectué une recherche sur sept sites plus tôt dans la journée
405
00:26:15,705 --> 00:26:17,791
y compris le bureau principal.
406
00:26:17,791 --> 00:26:20,418
Le président fait face à un mandat d'arrêt
407
00:26:20,418 --> 00:26:21,795
- pour fraude
- Ce salaud !
408
00:26:21,795 --> 00:26:24,013
-
et détournement.
- Remettez-le !
409
00:26:24,013 --> 00:26:25,882
Les enquêteurs ont découvert que les dons...
410
00:26:25,882 --> 00:26:27,284
HĂ©!
411
00:26:27,284 --> 00:26:28,802
Pour qui te prends-tu ?
412
00:26:28,802 --> 00:26:31,721
Retirez ce mandat immédiatement
413
00:26:31,721 --> 00:26:35,132
et arrĂŞtez les recherches sur ma fondation !
414
00:26:35,132 --> 00:26:36,835
Qu'est-ce que vous avez dit?
415
00:26:36,835 --> 00:26:38,936
OMS?
416
00:26:38,936 --> 00:26:41,297
Des ordres présidentiels ?
417
00:26:42,524 --> 00:26:46,069
Accusations de spéculation foncière
par l'ex-président Park a émergé.
418
00:26:46,069 --> 00:26:47,154
Plus tôt dans la journée, les enquêteurs ont obtenu
419
00:26:47,154 --> 00:26:49,114
fichiers officiels
sur la levée de la ceinture verte de la ville de Hanyang
420
00:26:49,114 --> 00:26:52,409
et le projet de développement de la nouvelle ville.
421
00:26:52,409 --> 00:26:54,077
Les enquêteurs ont découvert que l'ex-président Park
422
00:26:54,077 --> 00:26:56,371
exploité des informations classifiées
de son mandat
423
00:26:56,371 --> 00:26:59,708
acheter une propriété près de la ville de Hanyang
Ă l'avance.
424
00:26:59,708 --> 00:27:01,001
Une partie de cet argent
425
00:27:01,001 --> 00:27:03,687
coulaient des comptes cachés de la fondation...
426
00:27:03,687 --> 00:27:05,338
Je suis désolé.
427
00:27:06,131 --> 00:27:07,174
Alors alors,
428
00:27:07,174 --> 00:27:09,976
pourquoi as-tu fait quelque chose pour lequel tu es désolé ?
429
00:27:13,263 --> 00:27:15,164
Condamner!
430
00:27:16,474 --> 00:27:17,575
Monsieur.
431
00:27:17,575 --> 00:27:19,436
S'il te plaît, pardonne-moi.
432
00:27:19,436 --> 00:27:20,937
Suspicions sur la fuite des documents de la ceinture verte
433
00:27:20,937 --> 00:27:23,023
[Besoin de vérifier la source des documents classifiés]
lié au plan de développement de la ville de Hanyang
434
00:27:23,023 --> 00:27:25,692
se propagent dans le monde politique.
435
00:27:25,692 --> 00:27:26,443
L'accusation a déclaré aujourd'hui
436
00:27:26,443 --> 00:27:28,987
qu'ils ont obtenu des enregistrements de transactions
437
00:27:28,987 --> 00:27:30,822
pour 12 parcelles de terrain dans la ville de Hanyang
438
00:27:30,822 --> 00:27:33,783
acheté sous des noms
des collaborateurs de l'ex-président Park.
439
00:27:33,783 --> 00:27:35,660
Il y a seulement deux mois,
440
00:27:35,660 --> 00:27:38,079
le gouvernement
a dévoilé le plan Hanyang 2027...
441
00:27:38,079 --> 00:27:39,964
Kang Shin Jin.
442
00:27:40,665 --> 00:27:43,342
Votre tour est venu.
443
00:27:45,042 --> 00:27:48,130
[La version 2027 de la Ceinture de verdure
et le projet de la nouvelle ville de Hanyang]
444
00:27:56,000 --> 00:27:56,830
[Au directeur de l'information]
445
00:28:01,781 --> 00:28:03,996
L'équipe de l'actualité numérique.
446
00:28:04,689 --> 00:28:06,382
La salle de rédaction.
447
00:28:07,192 --> 00:28:10,070
L'équipe de l'actualité numérique.
448
00:28:15,668 --> 00:28:17,869
[Réclamations d'achat de terrains de l'ancien président Park]
Que tu brûles l'arbre
449
00:28:17,869 --> 00:28:19,329
auquel Park Kwang To s'accroche
450
00:28:19,329 --> 00:28:21,414
ou coupez-le,
451
00:28:21,414 --> 00:28:23,549
sois mon invité.
452
00:28:31,758 --> 00:28:33,343
Allez-y.
453
00:28:33,343 --> 00:28:36,221
Ancien Président Park
convoqué pour interrogatoire...
454
00:28:36,221 --> 00:28:39,365
Je n'arrive pas Ă croire ce qui se passe.
455
00:28:40,225 --> 00:28:43,019
C'est une bonne nouvelle pour le PDG Jang Tae Sik.
456
00:28:43,019 --> 00:28:46,246
Les yeux de tous seront rivés sur cette histoire.
457
00:28:48,566 --> 00:28:51,301
Tu es sûr que tu ne le regretteras pas ?
458
00:28:51,301 --> 00:28:52,570
Ouais.
459
00:28:52,570 --> 00:28:55,265
Je ne veux pas qu'on me donne une affaire sur un plateau.
460
00:28:55,265 --> 00:28:56,975
C'est ennuyeux.
461
00:28:56,975 --> 00:28:58,785
Droite?
462
00:28:58,785 --> 00:29:01,579
Vous ne supportez pas les choses ennuyeuses.
463
00:29:01,579 --> 00:29:05,441
Si vous voulez vos propres cas, recommencez à zéro.
464
00:29:06,668 --> 00:29:09,587
Jin Gwang, vous rassemblez une équipe pour le cas de Jang.
465
00:29:09,587 --> 00:29:10,463
J'ai compris.
466
00:29:10,463 --> 00:29:14,158
J'ai parlé avec le juge Lee, alors notez-le.
467
00:29:19,222 --> 00:29:21,090
Mon Dieu.
468
00:29:30,400 --> 00:29:34,101
Hwang Nam Yong m'a rendu visite.
469
00:29:34,101 --> 00:29:37,598
Il a mentionné vous et le juge Lee Han Young.
470
00:29:39,701 --> 00:29:41,644
A quoi pensais-tu ?
471
00:29:41,644 --> 00:29:44,606
C'est toi qui as mis Hwang Nam Yong en avant
472
00:29:44,606 --> 00:29:47,124
pour le juge en chef.
473
00:29:49,294 --> 00:29:53,380
Les aveux de son fils sont à l'origine du problème.
474
00:29:53,965 --> 00:29:56,343
Sans cet incident,
475
00:29:56,343 --> 00:29:58,869
il serait déjà juge en chef.
476
00:30:00,555 --> 00:30:04,950
Je passerai sous silence la vengeance amateur du juge Lee.
477
00:30:04,950 --> 00:30:06,394
Cependant,
478
00:30:06,394 --> 00:30:11,079
est-ce que ça devrait se retourner contre moi,
479
00:30:11,079 --> 00:30:14,760
tu descends avec moi.
480
00:30:15,445 --> 00:30:17,973
Suojae vous appartient, Votre Excellence.
481
00:30:17,973 --> 00:30:22,124
Suojae ne reste debout que le temps que vous faites.
482
00:30:27,999 --> 00:30:30,085
Tribunal du district central de Séoul.
483
00:30:30,085 --> 00:30:31,336
Vous en prenez la charge.
484
00:30:31,336 --> 00:30:33,905
S'il m'arrive quelque chose,
485
00:30:33,905 --> 00:30:37,366
un juge président en chef ne suffira pas.
486
00:30:44,349 --> 00:30:46,050
Oui.
487
00:31:08,039 --> 00:31:12,299
Pensez-vous qu'il a un visage de traître ?
488
00:31:12,299 --> 00:31:13,753
Puisque tu as choisi
489
00:31:13,753 --> 00:31:17,048
pour le garder, faites-lui confiance.
490
00:31:17,048 --> 00:31:19,092
Tous les gens qui passent par ici
491
00:31:19,092 --> 00:31:22,661
de toute façon, c'est pourri à l'intérieur.
492
00:31:24,681 --> 00:31:26,382
Puis
493
00:31:28,309 --> 00:31:30,711
et celui-ci ?
494
00:31:42,182 --> 00:31:44,792
Il n'est pas du genre Ă trahir.
495
00:31:45,535 --> 00:31:47,053
Quoi?
496
00:31:54,043 --> 00:31:57,580
Je n'aurais jamais pensé que ça se propagerait aussi loin,
497
00:31:59,048 --> 00:32:02,426
mais ma chance est arrivée plus tôt que prévu.
498
00:32:43,801 --> 00:32:46,412
Par ici, monsieur.
499
00:32:50,975 --> 00:32:52,101
Mes excuses.
500
00:32:52,101 --> 00:32:54,395
La pression publique ne nous a laissé aucune option.
501
00:32:54,395 --> 00:32:57,114
Je suis épuisé.
502
00:33:03,988 --> 00:33:07,574
Cela pourrait prendre un certain temps.
503
00:33:09,911 --> 00:33:12,604
Je ne suis pas si ignorant que ça.
504
00:33:15,667 --> 00:33:17,527
Dois-je partir vers 2 heures du matin ?
505
00:33:17,527 --> 00:33:18,670
Oui.
506
00:33:18,670 --> 00:33:20,554
Je m'excuse profondément.
507
00:33:35,309 --> 00:33:37,410
[Han Gi Hyun, 17-8 ans, Geoma-ro 38-gil,
Dongdaemun-gu, Séoul]
508
00:33:43,402 --> 00:33:45,813
Cet endroit est vide.
509
00:33:46,964 --> 00:33:48,992
N'est-ce pas lĂ que vit Han Gi Hyun ?
510
00:33:48,992 --> 00:33:50,894
Il est au lycée.
511
00:33:50,894 --> 00:33:53,121
Gi Hyun est décédé l'année dernière.
512
00:33:53,121 --> 00:33:54,956
C'était un accident de voiture.
513
00:33:54,956 --> 00:33:56,573
Quoi?
514
00:33:59,035 --> 00:34:01,390
Excusez-moi.
515
00:34:08,710 --> 00:34:10,305
Comment se fait-il qu'un journaliste
516
00:34:10,305 --> 00:34:12,981
continue de vérifier les endroits abandonnés ?
517
00:34:13,725 --> 00:34:17,695
Y a-t-il un étudiant
Han Jong Hee Ă cette adresse ?
518
00:34:17,695 --> 00:34:19,955
Étudiant ?
519
00:34:19,955 --> 00:34:21,774
Droite,
520
00:34:21,774 --> 00:34:23,901
si cet enfant s'en sort bien,
521
00:34:23,901 --> 00:34:26,586
il aurait à peu près cet âge maintenant.
522
00:34:26,586 --> 00:34:29,589
Alors peut-ĂŞtre...
523
00:34:29,589 --> 00:34:30,533
Juge,
524
00:34:30,533 --> 00:34:33,202
Sunjin doit avoir créé des comptes factices
525
00:34:33,202 --> 00:34:35,038
sous les noms des disparus et des morts.
526
00:34:35,038 --> 00:34:37,040
Notre intuition était juste.
527
00:34:37,040 --> 00:34:38,882
Beau travail.
528
00:34:40,109 --> 00:34:43,028
Voici le chauffeur de Park Kwang To.
529
00:34:43,028 --> 00:34:45,405
Désolé, je suis en retard.
530
00:34:45,405 --> 00:34:46,716
Tu as commandé pour moi aussi ?
531
00:34:46,716 --> 00:34:49,368
Merci. Je vais en profiter.
532
00:34:59,228 --> 00:35:01,022
Oups, c'est ma faute.
533
00:35:01,022 --> 00:35:02,190
Excusez-moi,
534
00:35:02,190 --> 00:35:03,608
un autre grand bol, s'il vous plaît.
535
00:35:03,608 --> 00:35:05,425
Bien sûr.
536
00:35:05,425 --> 00:35:06,694
Voici le chauffeur de Park Kwang To
537
00:35:06,694 --> 00:35:08,988
retirer de l'argent du compte caché.
538
00:35:08,988 --> 00:35:11,449
Pourtant, nous ne pouvons pas prouver définitivement
que c'est définitivement lui.
539
00:35:11,449 --> 00:35:13,910
Mais c'est presque certainement lui.
540
00:35:13,910 --> 00:35:16,562
Et si les médias s'en prenaient à ça ?
541
00:35:17,497 --> 00:35:19,481
Beaucoup de choses avec lesquelles travailler.
542
00:35:24,337 --> 00:35:26,321
Super.
543
00:35:29,217 --> 00:35:30,343
C'est ça.
544
00:35:30,343 --> 00:35:32,011
Oui.
545
00:35:32,011 --> 00:35:33,712
Aller.
546
00:35:35,515 --> 00:35:37,058
Oh non.
547
00:35:37,058 --> 00:35:38,893
Oh mec.
548
00:35:38,893 --> 00:35:40,694
C'est fini.
549
00:35:47,610 --> 00:35:48,986
Quelle heure est-il?
550
00:35:48,986 --> 00:35:50,113
Il est 1h20 du matin.
551
00:35:50,113 --> 00:35:53,346
Dois-je vraiment rester jusqu'Ă 2 heures du matin ?
552
00:35:54,784 --> 00:35:56,627
Partons.
553
00:36:00,873 --> 00:36:02,483
Je suis désolé, mais...
554
00:36:02,483 --> 00:36:05,277
nous avons besoin que vous restiez un peu plus longtemps.
555
00:36:05,277 --> 00:36:06,796
Quoi?
556
00:36:06,796 --> 00:36:08,506
Bon sang.
557
00:36:08,506 --> 00:36:09,924
Écartez-vous de mon chemin.
558
00:36:09,924 --> 00:36:12,492
Comment oses-tu !
559
00:36:12,492 --> 00:36:15,722
Votre statut est passé de témoin à suspect.
560
00:36:15,722 --> 00:36:17,348
Un mandat d'arrêt a été demandé
561
00:36:17,348 --> 00:36:19,642
pour détention
562
00:36:19,642 --> 00:36:21,894
des comptes cachés de la fondation.
563
00:36:21,894 --> 00:36:23,412
Quoi?
564
00:36:46,720 --> 00:36:50,800
(discours)
565
00:36:59,640 --> 00:37:02,418
Après mon départ, le poste vacant de juge en chef
566
00:37:02,418 --> 00:37:05,521
a reçu une nomination
de l'administration judiciaire.
567
00:37:05,521 --> 00:37:07,356
Ce serait le chef Kang.
568
00:37:07,356 --> 00:37:09,257
C'est exact.
569
00:37:09,257 --> 00:37:11,618
Que pensez-vous ?
570
00:37:15,198 --> 00:37:16,324
Nommez-le.
571
00:37:16,324 --> 00:37:17,892
Je suppose que tu as une raison.
572
00:37:17,892 --> 00:37:22,819
Park Kwang To a promu Kang Shin Jin pour sa propre protection.
573
00:37:22,819 --> 00:37:24,081
Cependant, Kang Shin Jin
574
00:37:24,081 --> 00:37:27,149
exercera ce plus grand pouvoir pour ne pas servir Park Kwang To,
575
00:37:27,149 --> 00:37:29,761
mais pour son propre bénéfice.
576
00:37:34,842 --> 00:37:36,594
Donc Suojae est l'endroit idéal
577
00:37:36,594 --> 00:37:39,222
où Park Kwang To a établi sa base de pouvoir ?
578
00:37:39,222 --> 00:37:40,498
C'est exact.
579
00:37:40,498 --> 00:37:44,351
Kang Shin Jin vise Ă prendre le relais.
580
00:37:44,351 --> 00:37:45,686
Dans ce combat,
581
00:37:45,686 --> 00:37:47,554
l'un des deux
582
00:37:48,272 --> 00:37:51,316
va certainement tomber.
583
00:37:53,236 --> 00:37:56,364
Peu importe qui gagne,
584
00:37:56,364 --> 00:37:59,391
les cicatrices seront profondes.
585
00:38:09,345 --> 00:38:13,340
[Juge en chef Kang Shin Jin]
586
00:38:17,827 --> 00:38:21,012
Il y a une réunion Suojae aujourd'hui.
587
00:38:21,012 --> 00:38:23,057
J'ai besoin de vous deux lĂ -bas.
588
00:38:23,057 --> 00:38:24,557
Compris.
589
00:39:00,261 --> 00:39:03,063
Son Excellence est incapable.
590
00:39:03,973 --> 00:39:06,875
Une action drastique est nécessaire.
591
00:39:09,061 --> 00:39:11,230
C'est pourquoi j'ai amené
le procureur général adjoint
592
00:39:11,230 --> 00:39:13,965
qui remplit actuellement
comme procureur général.
593
00:39:25,995 --> 00:39:28,497
J'ai également contacté le député Woo Gyo Hoon,
594
00:39:28,497 --> 00:39:30,842
Président de la Législation
et le Comité judiciaire.
595
00:39:35,463 --> 00:39:39,875
Félicitations pour votre promotion
au juge en chef.
596
00:39:52,307 --> 00:39:54,023
Quel est le statut du soutien de We Love To ?
597
00:39:54,023 --> 00:39:59,142
Nous canalisons l'argent via des comptes cachés.
598
00:39:59,142 --> 00:40:02,055
Les entreprises devraient également contribuer, n’est-ce pas ?
599
00:40:03,074 --> 00:40:05,834
Je vais trouver une solution.
600
00:40:06,494 --> 00:40:09,163
L'autre côté exigera
une enquête spéciale.
601
00:40:09,163 --> 00:40:10,581
Alors avant qu'ils le fassent,
602
00:40:10,581 --> 00:40:12,375
constituer un groupe de travail
603
00:40:12,375 --> 00:40:14,502
et construire une stratégie
pour correspondre Ă leur enquĂŞte.
604
00:40:14,502 --> 00:40:15,836
Compris.
605
00:40:15,836 --> 00:40:17,537
Ça ira.
606
00:40:20,633 --> 00:40:22,534
L'enquête spéciale
607
00:40:22,534 --> 00:40:24,428
il faut l'arrĂŞter quoi qu'il arrive.
608
00:40:24,428 --> 00:40:25,471
Oui.
609
00:40:25,471 --> 00:40:27,522
Je m'en assurerai.
610
00:40:34,522 --> 00:40:37,942
Le juge en chef Kang Shin Jin n'est-il pas fiable ?
611
00:40:37,942 --> 00:40:42,071
Il est rapide et précis dans le contrôle des dégâts.
612
00:40:42,071 --> 00:40:44,856
Je ne pourrais pas ĂŞtre plus d'accord.
613
00:40:44,856 --> 00:40:46,409
Cependant, ne penses-tu pas
614
00:40:46,409 --> 00:40:50,437
devrions-nous garder à l’esprit le pire résultat ?
615
00:40:51,664 --> 00:40:53,082
Que veux-tu dire par lĂ ?
616
00:40:53,082 --> 00:40:56,742
Son Excellence sera certainement libérée.
617
00:40:56,742 --> 00:40:58,295
Absolument.
618
00:40:58,295 --> 00:40:59,672
Pourtant,
619
00:40:59,672 --> 00:41:02,633
qu’en est-il de la possibilité d’une sur un million ?
620
00:41:02,633 --> 00:41:05,734
Il faut toujours prévoir le pire.
621
00:41:05,734 --> 00:41:07,904
Dans le pire des cas.
622
00:41:07,904 --> 00:41:09,589
Vous n'ĂŞtes pas d'accord ?
623
00:41:14,562 --> 00:41:16,671
Prenons un verre.
624
00:41:17,773 --> 00:41:20,192
Donne-moi les fichiers.
625
00:41:21,193 --> 00:41:23,487
Qu'il s'agisse d'argent caché ou de prêts louches,
626
00:41:23,487 --> 00:41:26,157
Je te dirai ce que tu veux.
627
00:41:26,157 --> 00:41:27,241
Attends,
628
00:41:27,241 --> 00:41:29,869
n'est-ce pas les gens
choisissez également votre camp pour gravir les échelons
629
00:41:29,869 --> 00:41:33,039
et avancer dans votre carrière ?
630
00:41:33,039 --> 00:41:34,857
Si c'est comme ça que ça marche,
631
00:41:34,857 --> 00:41:37,251
tu aurais dĂ» venir me voir plus tĂ´t.
632
00:41:37,251 --> 00:41:40,194
Vous auriez pu vous épargner tous ces ennuis.
633
00:41:41,756 --> 00:41:43,090
Que dites-vous?
634
00:41:43,090 --> 00:41:46,626
Pourquoi ne changez-vous pas d'équipe tant que vous le pouvez encore ?
635
00:41:46,626 --> 00:41:48,929
Ne franchissez pas la ligne.
636
00:41:48,929 --> 00:41:51,390
J'offre ici notre procureur
637
00:41:51,390 --> 00:41:53,893
une dernière opportunité.
638
00:41:53,893 --> 00:41:56,111
Dernière opportunité ?
639
00:41:58,506 --> 00:42:00,532
Ă€ qui profite exactement cela ?
640
00:42:02,170 --> 00:42:04,170
Pourquoi si grave tout d'un coup ?
641
00:42:04,170 --> 00:42:06,263
C'est intimidant.
642
00:42:06,263 --> 00:42:08,790
Je suppose que c'est non ?
643
00:42:10,242 --> 00:42:12,243
Très bien alors.
644
00:42:12,243 --> 00:42:14,980
On ne se voit jamais, espèce de psychopathe.
645
00:42:18,859 --> 00:42:20,944
Tu es fou.
646
00:42:45,888 --> 00:42:49,407
[Le PDG Jang Tae Sik a été arrêté]
647
00:42:52,952 --> 00:42:56,787
Le PDG Jang Tae Sik est désormais en détention.
648
00:42:57,706 --> 00:43:00,983
Juge Lee, vous devriez bouger
au panel collégial.
649
00:43:00,983 --> 00:43:04,380
Accélérez votre chemin vers le juge-président là -bas.
650
00:43:04,380 --> 00:43:06,681
Je l'apprécie.
651
00:43:06,681 --> 00:43:08,342
Au fait, ma vieille chaise de bureau
652
00:43:08,342 --> 00:43:10,553
n'est pas très confortable.
653
00:43:10,553 --> 00:43:12,587
Je vais vous en apporter un nouveau.
654
00:43:14,140 --> 00:43:16,374
Je l'apprécie, monsieur.
655
00:43:19,119 --> 00:43:20,437
Comment va Jang Tae Sik ?
656
00:43:20,437 --> 00:43:22,189
Il est au centre de détention
657
00:43:22,189 --> 00:43:23,691
et a tout avoué.
658
00:43:23,691 --> 00:43:24,984
Comme vous l'aviez prédit,
659
00:43:24,984 --> 00:43:27,319
Le président Jang l'a jeté sous le bus.
660
00:43:27,319 --> 00:43:29,496
Que s'est-il passé d'autre ?
661
00:43:30,197 --> 00:43:31,699
Rien que des ordures.
662
00:43:31,699 --> 00:43:35,110
Il a parlé de m'offrir
une dernière opportunité.
663
00:43:35,110 --> 00:43:37,621
Je l'ai presque frappé mais je me suis arrêté.
664
00:43:37,621 --> 00:43:39,456
Je m'en veux déjà .
665
00:43:39,456 --> 00:43:41,582
OĂą es-tu? J'y suis presque.
666
00:43:41,582 --> 00:43:43,419
Pareil ici.
667
00:43:43,419 --> 00:43:44,545
Ă€ bientĂ´t.
668
00:43:44,545 --> 00:43:46,145
D'accord.
669
00:43:50,718 --> 00:43:53,511
Ces sept jours ont eu lieu pour Jang Tae Sik.
670
00:43:54,180 --> 00:43:57,266
Je pensais qu'il le dépenserait
complot contre le procureur Kim.
671
00:43:57,266 --> 00:43:59,066
C'est du décaféiné ?
672
00:44:06,775 --> 00:44:08,928
Il a passé toute la journée au golf.
673
00:44:08,928 --> 00:44:12,113
Comme s'il s'entraînait
devenir pro avant sa condamnation.
674
00:44:12,113 --> 00:44:16,060
Il n'a rien fait pendant sept jours.
675
00:44:16,060 --> 00:44:20,138
Alors, à quoi servait réellement cette semaine ?
676
00:44:22,843 --> 00:44:24,652
[Tournage à gauche non protégé]
677
00:44:24,652 --> 00:44:26,170
Rien que des ordures.
678
00:44:26,170 --> 00:44:29,360
Il a parlé de m'offrir
une dernière opportunité.
679
00:44:29,360 --> 00:44:30,174
Opportunité ?
680
00:44:30,174 --> 00:44:32,676
Je l'ai presque frappé mais je me suis arrêté.
681
00:44:32,676 --> 00:44:34,944
Je m'en veux déjà .
682
00:44:38,224 --> 00:44:40,442
Dernière opportunité ?
683
00:44:42,530 --> 00:44:44,865
[Procureur Kim Jin Ah]
684
00:44:44,865 --> 00:44:47,441
[Juge Lee Han Young]
685
00:44:47,441 --> 00:44:49,526
Dernière opportunité.
686
00:44:49,526 --> 00:44:51,527
Alors ça veut dire
687
00:44:51,527 --> 00:44:53,322
ces sept jours
688
00:44:53,322 --> 00:44:55,407
ont été consacrés à planifier le meurtre du procureur Kim.
689
00:44:55,407 --> 00:44:57,150
Cela signifie
690
00:44:58,035 --> 00:44:59,995
Jang Tae Sik avait l'intention de s'asseoir dans sa cellule
691
00:44:59,995 --> 00:45:02,539
en attendant des nouvelles de sa mort.
692
00:45:02,539 --> 00:45:04,208
Le procureur Kim, cette folle,
693
00:45:04,208 --> 00:45:07,878
trouver quelqu'un pour l'envoyer faire un long voyage.
694
00:45:07,878 --> 00:45:09,546
Pour ses adieux,
695
00:45:09,546 --> 00:45:13,035
assurez-vous de lui dire...
696
00:45:13,035 --> 00:45:14,969
[Tournage à gauche non protégé]
697
00:45:14,969 --> 00:45:16,695
Non !
698
00:45:20,224 --> 00:45:22,125
Mon téléphone...
699
00:45:48,961 --> 00:45:50,761
Calme.
700
00:45:53,549 --> 00:45:54,842
On ne se verra jamais, psychopathe.
701
00:45:54,842 --> 00:45:57,385
On ne se verra jamais, psychopathe.
702
00:46:10,774 --> 00:46:14,666
Jang Tae Sik t'a dit de m'achever ?
703
00:46:15,529 --> 00:46:17,072
Mais et maintenant ?
704
00:46:17,072 --> 00:46:19,449
Je refuse de sortir par lĂ .
705
00:46:51,924 --> 00:46:54,008
ĂŠtes-vous d'accord?
706
00:46:55,027 --> 00:46:56,320
Je vais bien.
707
00:46:56,320 --> 00:46:58,388
Mais es-tu sûr que tu vas bien ?
708
00:47:02,201 --> 00:47:04,328
On dirait...
709
00:47:04,328 --> 00:47:06,729
Jang Tae Sik est mort de droit.
710
00:47:12,378 --> 00:47:14,179
Ça va ?
711
00:47:20,552 --> 00:47:22,562
Merci.
712
00:47:26,517 --> 00:47:28,426
Jin Ah !
713
00:47:29,095 --> 00:47:30,562
- Qu'est-ce qui ne va pas chez lui, déjà ?
- HĂ©.
714
00:47:30,562 --> 00:47:32,463
Excusez-moi...
715
00:47:34,525 --> 00:47:36,409
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
716
00:47:39,905 --> 00:47:41,490
Ça va ?
717
00:47:41,490 --> 00:47:43,191
Je vais bien.
718
00:47:44,159 --> 00:47:45,994
D'autres blessures ?
719
00:47:45,994 --> 00:47:48,096
N'en faites pas toute une histoire.
720
00:47:48,705 --> 00:47:50,698
Je vais bien.
721
00:47:52,167 --> 00:47:54,093
Entrons à l'intérieur.
722
00:47:56,213 --> 00:47:58,382
Que faisais-tu ?
723
00:47:58,382 --> 00:48:00,808
Vous ĂŞtes le dernier Ă arriver.
724
00:48:01,802 --> 00:48:03,679
Allons-y.
725
00:48:03,679 --> 00:48:05,479
Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ?
726
00:48:08,016 --> 00:48:09,977
Heureusement, la coupure n'est pas grave.
727
00:48:09,977 --> 00:48:11,861
Droite.
728
00:48:16,442 --> 00:48:19,369
Il n'arrêtait pas de bavarder sur les dernières opportunités.
729
00:48:19,369 --> 00:48:21,530
La raison pour laquelle son arrestation a été repoussée d'une semaine
730
00:48:21,530 --> 00:48:24,665
c'était pour qu'il puisse embaucher quelqu'un pour faire le travail ?
731
00:48:24,665 --> 00:48:28,230
Avec Park Kwang To enfermé,
Suojae est instable.
732
00:48:28,230 --> 00:48:29,746
Kang Shin Jin saisira cette opportunité.
733
00:48:29,746 --> 00:48:32,124
Il va agir contre Suojae.
734
00:48:32,124 --> 00:48:35,069
On dirait que la lutte pour le contrĂ´le commence.
735
00:48:35,069 --> 00:48:39,755
Les divisions internes joueront en notre faveur.
736
00:48:44,203 --> 00:48:46,588
- Ai-je le droit de les sortir ?
- Ce n'est pas une option.
737
00:48:46,588 --> 00:48:48,072
Bien sûr.
738
00:48:54,771 --> 00:48:56,607
Je m'appelle Byun Jae Young,
739
00:48:56,607 --> 00:48:59,526
secrétaire personnelle et avocat
au PDG de S Shopping, Jang.
740
00:48:59,526 --> 00:49:01,436
JE...
741
00:49:04,740 --> 00:49:08,193
La raison pour laquelle je suis ici aujourd'hui est...
742
00:49:10,996 --> 00:49:14,590
La raison pour laquelle je suis ici aujourd'hui est...
743
00:49:28,180 --> 00:49:31,957
Ma sécurité personnelle est garantie, n'est-ce pas ?
744
00:49:34,228 --> 00:49:38,165
Le juge en chef Kang lui-mĂŞme
m'a donné sa parole à ce sujet.
745
00:49:38,165 --> 00:49:40,441
Vous en ĂŞtes conscient, n'est-ce pas ?
746
00:49:53,313 --> 00:49:55,998
Elle ne mourra tout simplement pas, n'est-ce pas ?
747
00:50:03,090 --> 00:50:05,908
Mes yeux se sont ouverts avant le lever du soleil.
748
00:50:05,908 --> 00:50:08,345
Je ne pouvais pas attendre ce moment.
749
00:50:08,345 --> 00:50:10,097
Accusé Jang Tae Sik
750
00:50:10,097 --> 00:50:13,141
obtenu des prêts illégaux totalisant 120 milliards de won
751
00:50:13,141 --> 00:50:15,394
via des sociétés écrans,
752
00:50:15,394 --> 00:50:18,814
et a caché 50 milliards de won dans des fonds secrets
753
00:50:18,814 --> 00:50:20,726
à la Banque d'épargne Jeongdaun.
754
00:50:20,726 --> 00:50:21,733
HĂ©.
755
00:50:21,733 --> 00:50:22,859
L'avocat Byun n'allait-il pas couvrir
756
00:50:22,859 --> 00:50:24,653
les frais de prêt illégaux ?
757
00:50:24,653 --> 00:50:26,054
Pourquoi n'est-il pas lĂ ?
758
00:50:26,054 --> 00:50:28,081
Il devrait ĂŞtre en route.
759
00:50:28,865 --> 00:50:31,892
Qu'est-ce qui lui prend autant de temps ?
760
00:50:31,892 --> 00:50:34,246
Le prévenu a reconnu
les informations sur la caisse noire
761
00:50:34,246 --> 00:50:37,607
Ă l'accusation.
762
00:50:38,417 --> 00:50:42,093
La partie défenderesse accepte-t-elle ces faits ?
763
00:50:42,093 --> 00:50:42,813
Nous le faisons.
764
00:50:42,813 --> 00:50:44,631
Quant aux gains illégaux,
765
00:50:44,631 --> 00:50:47,533
nous nous engageons à rembourser intégralement.
766
00:50:47,533 --> 00:50:49,595
Puisque j'accepte cela,
767
00:50:49,595 --> 00:50:53,155
donne-moi cinq ans,
et passons au deuxième essai.
768
00:50:54,474 --> 00:50:56,768
OĂą est Byun ?
769
00:50:56,768 --> 00:50:58,545
Votre Honneur,
770
00:50:58,545 --> 00:51:01,064
le prévenu refuse d'admettre
771
00:51:01,064 --> 00:51:04,550
toute implication dans les prêts illégaux.
772
00:51:04,550 --> 00:51:05,485
Par conséquent,
773
00:51:05,485 --> 00:51:08,614
pour établir les faits de cette affaire,
774
00:51:08,614 --> 00:51:12,083
J'appelle un nouveau témoin.
775
00:51:14,661 --> 00:51:16,830
Comme ce témoin n'a pas été pré-approuvé,
776
00:51:16,830 --> 00:51:18,217
les objets de la défense.
777
00:51:18,217 --> 00:51:19,541
[Banc du juge]
778
00:51:19,541 --> 00:51:22,768
Comment allons-nous traiter cette requête de témoin ?
779
00:51:22,768 --> 00:51:26,204
Les procureurs sont tenus de notifier
780
00:51:26,204 --> 00:51:29,676
le défendeur et son avocat
781
00:51:29,676 --> 00:51:33,079
de toutes les preuves et de tous les témoins au préalable.
782
00:51:34,274 --> 00:51:35,182
Cela dit,
783
00:51:35,182 --> 00:51:38,060
le tribunal a le pouvoir discrétionnaire d'approuver
784
00:51:38,060 --> 00:51:41,896
des témoins jugés nécessaires et urgents.
785
00:51:42,606 --> 00:51:43,899
Votre Honneur.
786
00:51:43,899 --> 00:51:46,300
Procureur, qui est ce témoin ?
787
00:51:46,300 --> 00:51:47,819
Quelqu'un qui peut témoigner
788
00:51:47,819 --> 00:51:51,322
environ les 120 milliards
le défendeur a obtenu illégalement.
789
00:51:53,550 --> 00:51:55,035
Dans ce cas,
790
00:51:55,035 --> 00:51:57,913
les exigences d’urgence et de nécessité sont remplies.
791
00:51:57,913 --> 00:51:59,289
Votre Honneur.
792
00:51:59,289 --> 00:52:01,607
La demande de témoin est accordée.
793
00:52:02,918 --> 00:52:04,044
Que se passe-t-il?
794
00:52:04,044 --> 00:52:06,671
Je pensais qu'il travaillait pour nous ?
795
00:52:06,671 --> 00:52:09,341
Le témoin ne sera pas là physiquement.
796
00:52:09,341 --> 00:52:11,042
Au lieu de cela...
797
00:52:16,018 --> 00:52:19,118
[Emplacement de suivi]
798
00:52:28,819 --> 00:52:29,861
- Quoi ?
- Je m'appelle
799
00:52:29,861 --> 00:52:30,904
- Pourquoi ce salaud est-il à l'écran ?
- Byun Jae Young,
800
00:52:30,904 --> 00:52:33,407
secrétaire personnel et avocat
au PDG de S Shopping, Jang.
801
00:52:33,407 --> 00:52:35,783
Que se passe-t-il ?
802
00:52:37,744 --> 00:52:40,880
Nous avons un nouveau témoin dans l'affaire Jang.
803
00:52:41,790 --> 00:52:43,333
Le parquet a été informé,
804
00:52:43,333 --> 00:52:45,627
accordez donc la requête du témoin au tribunal.
805
00:52:45,627 --> 00:52:46,878
Au début,
806
00:52:46,878 --> 00:52:49,047
mon intention était d'exposer
807
00:52:49,047 --> 00:52:51,717
que la fraude de la Jeongdaun Savings Bank
808
00:52:51,717 --> 00:52:53,009
a été dirigé par le PDG Jang Tae Sik.
809
00:52:53,009 --> 00:52:54,720
Cependant,
810
00:52:54,720 --> 00:52:56,513
il y a quelque chose qui trouble ma conscience,
811
00:52:56,513 --> 00:52:59,123
que je dois révéler maintenant.
812
00:52:59,123 --> 00:53:02,227
Il y a de l'argent de mon père
à la Jeongdaun Savings Bank aussi, n'est-ce pas ?
813
00:53:02,227 --> 00:53:04,062
Alors il essaie de m'arrĂŞter,
814
00:53:04,062 --> 00:53:06,398
avant que son argent ne soit impliqué là -dedans. N'est-ce pas ?
815
00:53:06,398 --> 00:53:10,444
Cet argent sera Ă moi
finalement de toute façon.
816
00:53:10,444 --> 00:53:12,812
Ce serait dommage de le perdre...
817
00:53:13,488 --> 00:53:14,823
Très bien.
818
00:53:14,823 --> 00:53:17,266
Je suppose que je vais en assumer la responsabilité.
819
00:53:18,076 --> 00:53:19,977
Bonjour papa.
820
00:53:19,977 --> 00:53:21,288
Que fais-tu ?
821
00:53:21,288 --> 00:53:23,606
Éteignez ça immédiatement !
822
00:53:24,291 --> 00:53:26,376
C'est trop tard.
823
00:53:26,376 --> 00:53:27,627
Très bien,
824
00:53:27,627 --> 00:53:29,463
Veuillez écouter attentivement à partir de ce point.
825
00:53:29,463 --> 00:53:31,597
Ce salaud !
826
00:53:33,467 --> 00:53:35,343
- Procureur Byun.
- Oui ?
827
00:53:35,343 --> 00:53:37,137
Trouvons quelqu'un.
828
00:53:37,137 --> 00:53:38,597
Dans quel but ?
829
00:53:38,597 --> 00:53:40,307
Quelqu'un pour envoyer Kim Jin Ah
830
00:53:40,307 --> 00:53:42,434
très loin.
831
00:53:42,434 --> 00:53:44,360
Trouvez-en un.
832
00:53:46,980 --> 00:53:48,774
Pour ses adieux,
833
00:53:48,774 --> 00:53:53,085
assurez-vous de lui dire...
834
00:53:53,085 --> 00:53:56,347
On ne se verra jamais, espèce de psychopathe.
835
00:54:24,684 --> 00:54:26,144
Je demande que le défendeur reçoive
836
00:54:26,144 --> 00:54:27,854
une peine de 20 ans de prison,
837
00:54:27,854 --> 00:54:31,048
une amende de 20 milliards de won,
838
00:54:31,048 --> 00:54:35,052
et 170 milliards de wons de saisie d'actifs.
839
00:54:36,540 --> 00:54:39,592
[Tableau du défendeur]
840
00:54:39,592 --> 00:54:42,168
De plus, dans les prochains jours,
841
00:54:49,459 --> 00:54:54,288
vous serez accusé de complot visant à tuer
842
00:54:54,288 --> 00:54:57,220
le procureur qui a porté votre affaire.
843
00:55:09,300 --> 00:55:10,772
Tout est fabriqué !
844
00:55:10,772 --> 00:55:13,483
Ce procureur m'a piégé !
845
00:55:13,483 --> 00:55:15,068
Que fais-tu?
846
00:55:15,068 --> 00:55:18,204
N'êtes-vous pas censé être mon avocat ?
847
00:55:19,531 --> 00:55:22,158
Il agit exactement
comme il l'a fait dans sa vie antérieure.
848
00:55:22,158 --> 00:55:24,651
Lâche-moi !
849
00:55:24,651 --> 00:55:28,561
[On ne se voit jamais, espèce de psychopathe]
850
00:55:29,332 --> 00:55:30,917
Le procureur Kim n'a pas changé non plus.
851
00:55:30,917 --> 00:55:32,085
Quoi ?
852
00:55:32,085 --> 00:55:34,520
Est-ce que tu viens de m'insulter ?
853
00:55:34,520 --> 00:55:37,480
Avocat! Cette femme m'a insulté !
854
00:55:37,480 --> 00:55:39,801
Je vais porter plainte contre vous pour agression.
855
00:55:39,801 --> 00:55:41,303
Qu'est-ce que tu as dit, espèce d'idiot ?
856
00:55:41,303 --> 00:55:42,262
Lâche-moi !
857
00:55:42,262 --> 00:55:43,889
Lâchez-moi !
858
00:55:43,889 --> 00:55:46,808
Elle a tout inventé !
859
00:55:46,808 --> 00:55:48,609
Lâchez-moi !
860
00:57:13,728 --> 00:57:15,529
Monsieur.
861
00:57:17,440 --> 00:57:19,592
Il y a un problème.
862
00:57:39,781 --> 00:57:44,176
[Condamnation du procès de Jang Tae Sik]
863
00:57:53,560 --> 00:57:56,562
Juge, veuillez rendre le verdict.
864
00:58:04,863 --> 00:58:06,972
Je vais maintenant rendre le verdict.
865
00:58:10,804 --> 00:58:12,479
[Banc du juge]
Les ordonnances du tribunal.
866
00:58:12,479 --> 00:58:13,855
Le tribunal ordonne.
867
00:58:13,855 --> 00:58:16,357
L'accusé Jang Tae Sik recevra
868
00:58:21,905 --> 00:58:23,448
une peine de 10 ans de prison
869
00:58:23,448 --> 00:58:24,799
et une pénalité de 24 milliards de won.
870
00:58:24,799 --> 00:58:26,634
Il sera condamné à une peine de 20 ans
871
00:58:26,634 --> 00:58:29,520
et une amende de 20 milliards de won.
872
00:58:38,296 --> 00:58:40,664
170 milliards de won seront saisis
873
00:58:40,664 --> 00:58:43,859
des biens du défendeur.
874
00:59:18,770 --> 00:59:21,913
Bien joué, Procureur Kim.
875
00:59:38,028 --> 00:59:42,139
[Cour]
876
00:59:53,913 --> 00:59:55,614
Papa,
877
00:59:56,891 --> 00:59:59,543
J'ai eu Jang Tae Sik aujourd'hui.
878
01:00:01,729 --> 01:00:03,614
PlutĂ´t bien, hein ?
879
01:00:08,611 --> 01:00:10,446
Dans le même ordre d'idées, les enquêteurs recherchent
880
01:00:10,446 --> 01:00:13,683
dans l'argent caché du PDG Jang
chez Jeongdaun Savings
881
01:00:13,683 --> 01:00:15,326
des signes découverts d'activité de fonds secrets
882
01:00:15,326 --> 01:00:18,037
lié au président du groupe S, Jang.
883
01:00:18,037 --> 01:00:19,414
L'enquête est centrée sur
884
01:00:19,414 --> 01:00:22,041
si le président
dissimulé des fonds importants
885
01:00:22,041 --> 01:00:25,503
- en utilisant plusieurs comptes shell et affiliés.
- Assurez-vous de faire une enquĂŞte approfondie.
886
01:00:25,503 --> 01:00:27,630
Les autorités peuvent également étendre leur enquête
887
01:00:27,630 --> 01:00:31,392
pour inclure tous les membres de la famille.
888
01:00:31,968 --> 01:00:34,012
Les choses semblent sombres en ce moment.
889
01:00:34,012 --> 01:00:37,572
Nous allons avoir besoin de plus de temps.
890
01:00:49,194 --> 01:00:51,145
Nous sommes du parquet.
891
01:00:59,454 --> 01:01:01,505
Le président Jang Yong Hyun.
892
01:01:02,165 --> 01:01:05,033
Vous êtes en état d'arrestation d'urgence pour création de caisse noire,
893
01:01:05,033 --> 01:01:06,794
l'évasion fiscale, la corruption,
894
01:01:06,794 --> 01:01:09,029
et violations de la loi sur le financement politique.
895
01:01:31,261 --> 01:01:33,746
Le président Jang est arrivé.
896
01:01:35,740 --> 01:01:39,633
Désormais, l’ennemi va riposter.
897
01:01:51,798 --> 01:01:54,441
J'ai compris.
898
01:02:00,014 --> 01:02:01,975
[Transfert de personnel]
Qui est derrière ça ?
899
01:02:01,975 --> 01:02:04,401
Quelle différence cela fait-il ?
900
01:02:04,401 --> 01:02:07,365
Tu pensais que tu pourrais y aller
après le Groupe S indemne ?
901
01:02:07,365 --> 01:02:09,517
Faites ce qu'on vous dit, sauf si vous souhaitez être renvoyé.
902
01:02:09,517 --> 01:02:10,525
Immédiatement.
903
01:02:10,525 --> 01:02:12,142
Oui.
904
01:02:16,958 --> 01:02:19,801
[Kim Jin Ah, Bureau du Procureur suprĂŞme]
905
01:02:33,214 --> 01:02:35,014
Oui.
906
01:02:37,010 --> 01:02:38,711
Puis-je entrer ?
907
01:02:45,184 --> 01:02:46,686
Gardez la sympathie.
908
01:02:46,686 --> 01:02:48,229
Je pars d'ici excité.
909
01:02:48,229 --> 01:02:49,230
Je sais.
910
01:02:49,230 --> 01:02:50,982
Alors, oĂą t'envoient-ils ?
911
01:02:50,982 --> 01:02:53,942
Ils m'envoient Ă Haenam.
912
01:02:53,942 --> 01:02:56,720
Est-ce qu'ils me récompensent avec des vacances ?
913
01:02:59,240 --> 01:03:01,309
Ne vous attendez pas Ă ce que je sois patient.
914
01:03:01,309 --> 01:03:04,703
Il reste encore du travail Ă faire.
915
01:03:08,802 --> 01:03:09,917
Besoin d'un coup de main pour faire vos bagages ?
916
01:03:09,917 --> 01:03:11,794
Absolument.
917
01:03:11,794 --> 01:03:14,112
Pourriez-vous mettre ça dedans ?
918
01:03:22,155 --> 01:03:24,598
S'agit-il des documents divulgués ?
919
01:03:24,598 --> 01:03:26,851
Faut-il toujours avoir raison ?
920
01:03:26,851 --> 01:03:28,895
J'ai vu ça venir
depuis que j'ai remis ces images
921
01:03:28,895 --> 01:03:30,672
au journaliste Song.
922
01:03:30,672 --> 01:03:31,814
Donc pas besoin de consolation...
923
01:03:31,814 --> 01:03:32,857
Quoi ?
924
01:03:32,857 --> 01:03:34,108
Ton visage...
925
01:03:34,108 --> 01:03:35,802
Allez.
926
01:03:35,802 --> 01:03:37,528
Pourquoi? Je pense que ça a l'air mignon.
927
01:03:37,528 --> 01:03:38,988
Allez.
928
01:03:38,988 --> 01:03:41,514
Je n'aurais jamais pensé avoir un oeil au beurre noir.
929
01:03:41,514 --> 01:03:42,617
Où vous ont-ils assigné ?
930
01:03:42,617 --> 01:03:45,036
Eh bien, regarde ça,
mĂŞme toi, tu ne sais pas certaines choses.
931
01:03:45,036 --> 01:03:48,081
Le procureur Kim se rend Ă Haenam.
MĂŞme endroit ?
932
01:03:48,081 --> 01:03:50,118
Nous sommes tous les deux du mauvais côté, donc pas question.
933
01:03:50,118 --> 01:03:51,584
Je ne te dis pas oĂą je vais,
934
01:03:51,584 --> 01:03:53,668
alors ne me contactez pas.
935
01:03:53,668 --> 01:03:55,546
Tu ne me le diras pas ?
936
01:03:55,546 --> 01:03:57,375
C'est exact.
937
01:03:57,375 --> 01:03:58,383
Oh, allez.
938
01:03:58,383 --> 01:04:00,718
Maintenant, tu me fais Ă nouveau du mal.
939
01:04:00,718 --> 01:04:03,763
Peu importe oĂą tu te retrouves,
tu reviendras bientĂ´t.
940
01:04:03,763 --> 01:04:04,847
Quoi?
941
01:04:04,847 --> 01:04:06,548
On se retrouve plus tard.
942
01:04:08,851 --> 01:04:10,244
Attends, alors,
943
01:04:10,244 --> 01:04:12,021
ça veut dire,
944
01:04:12,021 --> 01:04:15,197
Je vais revenir...
945
01:05:14,959 --> 01:05:16,836
Bon travail.
946
01:05:16,836 --> 01:05:18,796
Je ne te l'ai pas dit ?
947
01:05:18,796 --> 01:05:21,923
Que je te ramènerais à Suojae
dès que possible.
948
01:05:23,468 --> 01:05:24,968
Bien.
949
01:05:27,889 --> 01:05:29,590
Félicitations
950
01:05:30,516 --> 01:05:33,085
Ă votre retour sain et sauf, Votre Excellence.
951
01:05:43,960 --> 01:05:50,960
Timing et sous-titres présentés par Second Chance Justice⏳⚖️ @ Viki.com
952
01:06:20,292 --> 01:06:22,562
Kang Shin Jin est devenu un traître.
953
01:06:22,562 --> 01:06:24,105
Convoquez une réunion à Suojae aujourd'hui.
954
01:06:24,105 --> 01:06:26,709
Si des problèmes se préparent, éliminez-le.
955
01:06:26,709 --> 01:06:28,542
Je n'ai pas cru en toi dès le premier jour.
956
01:06:28,542 --> 01:06:29,834
Il n'y a pas d'échappatoire pour vous, Votre Excellence.
957
01:06:29,834 --> 01:06:32,292
Nous devrons donc donner au juge en chef Kang
958
01:06:32,292 --> 01:06:33,667
ce qu'il veut, n'est-ce pas ?
959
01:06:33,667 --> 01:06:35,459
J'ai tué quelqu'un.
960
01:06:35,459 --> 01:06:38,077
Vous m'avez approché pour vous débarrasser de moi.
961
01:06:38,077 --> 01:06:40,042
Je pense que j'ai été piégé.
962
01:06:40,042 --> 01:06:42,292
C'est la dernière chance.
963
01:06:42,292 --> 01:06:43,459
Cela ne prendra pas longtemps.
964
01:06:43,459 --> 01:06:46,052
J'ai commencé ça
pour aller jusqu'au bout de toute façon.
72307