All language subtitles for The.Beauty.S01E06.2160p.WEB.h265-ETHEL.rom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,448 --> 00:00:39,908 Hai pe la spate, iubito. Întoarce-te! 2 00:00:41,285 --> 00:00:45,581 E în ordine, doctore, poți să privești. Ai ce să admiri. 3 00:00:45,664 --> 00:00:47,291 Iubitule, bag-o înapoi. 4 00:00:48,000 --> 00:00:49,501 - O vrei înapoi? - Da. 5 00:00:49,585 --> 00:00:51,462 - O vrei… - Rău de tot. 6 00:00:51,545 --> 00:00:54,006 O vrea înapoi, doctore, așa că o bag înapoi. 7 00:00:54,089 --> 00:00:58,135 La mine se vede mărimea la final. 8 00:00:58,218 --> 00:01:00,763 Dar asta e… ridicolă! 9 00:01:00,846 --> 00:01:02,765 Ar trebui să fiți mai atent. 10 00:01:02,848 --> 00:01:05,559 Zău? De ce? Avem niște ser scăpat pe aiurea? 11 00:01:05,642 --> 00:01:08,187 Nu, e clar că n-ați ascultat prezentarea. 12 00:01:08,270 --> 00:01:09,396 Mai adânc, tati! 13 00:01:10,147 --> 00:01:13,817 Serul e activ în fluxul sanguin, în secreții. 14 00:01:14,777 --> 00:01:17,154 Proprietățile patogene îl fac atât de eficient. 15 00:01:17,237 --> 00:01:19,448 Patogene? Adică virus? 16 00:01:19,531 --> 00:01:22,201 - Da, exact. Tocmai asta… - Alo! 17 00:01:22,284 --> 00:01:25,829 Să nu-mi strici dispoziția! 18 00:01:25,913 --> 00:01:30,292 Spun doar că nu știm cum se comportă o caracteristică virală puternică 19 00:01:30,375 --> 00:01:32,961 într-o perioadă scurtă de incubație. 20 00:01:33,045 --> 00:01:36,131 Adică e ca o gripă? 21 00:01:36,215 --> 00:01:41,929 Există necunoscute. N-au fost cercetări, nu s-au studiat rutele de transmitere. 22 00:01:42,012 --> 00:01:45,182 Astea se fac în ani de studiu, iar dv. ați fost nerăbdător. 23 00:01:45,265 --> 00:01:49,436 Pare aiureala unui laborant… 24 00:01:50,437 --> 00:01:51,688 panicard! 25 00:02:28,100 --> 00:02:29,518 Salut! 26 00:02:30,060 --> 00:02:31,478 Mă bucur să te cunosc! 27 00:02:34,314 --> 00:02:39,069 Dați-mi voie să vă spun despre tratamentul cel mai grozav pe care vi-l imaginați. 28 00:02:39,653 --> 00:02:40,904 Nu, dă-o dracu'! 29 00:02:41,613 --> 00:02:45,784 Dați-mi voie să vă prezint tratamentul cel mai grozav 30 00:02:47,286 --> 00:02:48,745 pe care vi-l imaginați. 31 00:03:19,985 --> 00:03:23,113 - E totul în ordine? - Da, ies imediat. 32 00:03:27,284 --> 00:03:30,787 Ați luat cea mai bună hotărâre când nu m-ați omorât. 33 00:03:32,080 --> 00:03:34,124 Am nevoie de talentele tale. 34 00:03:34,875 --> 00:03:38,295 Dar o să mă răzgândesc dacă mai încerci să mă manipulezi. 35 00:03:38,378 --> 00:03:41,381 Principiile clinice necesită conversații dificile. 36 00:03:41,465 --> 00:03:43,884 Ce abordare tupeistă 37 00:03:44,843 --> 00:03:46,678 pentru un om în poziția ta! 38 00:03:46,762 --> 00:03:47,888 Voiam să ajut. 39 00:03:47,971 --> 00:03:51,141 După inoculare era nevoie de o perioadă de observație. 40 00:03:51,224 --> 00:03:53,560 Se făceau ajustări în funcție de situație. 41 00:03:53,644 --> 00:03:57,105 E inutil să spun că nu v-a interesat monitorizarea. 42 00:03:57,189 --> 00:04:00,567 Monitorizarea? Ce să monitorizezi? 43 00:04:00,651 --> 00:04:02,986 Efecte secundare, anomalii. 44 00:04:03,070 --> 00:04:08,033 Mă îngrijorează mult contagiozitatea și cred că nu-i bine pentru dumneavoastră. 45 00:04:09,910 --> 00:04:13,288 - Ce anume? - Cred că v-ați ucis prietenii… 46 00:04:13,372 --> 00:04:17,042 Nu, nu erau prietenii mei. 47 00:04:18,293 --> 00:04:20,963 Miliardarii n-au nevoie de prieteni. 48 00:04:22,297 --> 00:04:24,716 Avem personal, amici de croaziere cu iahtul, 49 00:04:24,800 --> 00:04:26,635 aplicații, însoțitoare de bord. 50 00:04:26,718 --> 00:04:29,805 V-ați ucis prietenii, pe care nimeni n-o să-i plângă, 51 00:04:29,888 --> 00:04:33,600 fiindcă ați înțeles că serul bioidentic are potențial farmaceutic uriaș, 52 00:04:33,684 --> 00:04:38,146 iar eu trăiesc ca să vă ajut să creați cel mai puternic inhibitor de îmbătrânire. 53 00:04:38,230 --> 00:04:41,400 O fântână a tinereții modernă și foarte profitabilă. 54 00:04:42,901 --> 00:04:46,321 Nu ți-am spus să nu încerci să mă manipulezi? 55 00:04:46,405 --> 00:04:47,948 Vă asigur că nu vă manipulez. 56 00:04:49,658 --> 00:04:51,076 Vă credeți genial. 57 00:04:51,159 --> 00:04:54,496 Cei care vă înconjoară v-o spun mereu. 58 00:04:55,205 --> 00:04:59,584 N-o să fac asta. Sunteți un primitiv care se joacă cu focul, iar focul arde. 59 00:05:06,174 --> 00:05:09,636 Și? Ori de câte ori strănut, chestia asta se împrăștie? 60 00:05:10,387 --> 00:05:11,888 Nu în felul ăsta. 61 00:05:13,056 --> 00:05:15,559 Presupun că știți ce e HIV. 62 00:05:18,854 --> 00:05:20,022 Uită-te la el! 63 00:05:20,105 --> 00:05:23,900 Vor apărea anomalii, dar se pot face ajustări. 64 00:05:23,984 --> 00:05:26,903 Vă iau sânge și fac alte studii săptămâna asta. 65 00:05:26,987 --> 00:05:29,239 Scuză-mă. Ți-am dat cumva impresia 66 00:05:29,865 --> 00:05:33,493 că relația noastră se bazează pe încredere? 67 00:05:33,577 --> 00:05:37,289 Nu sunt doar un laborant prețios, aveți nevoie de mine. 68 00:05:37,372 --> 00:05:39,499 Am dezlănțuit ceva necunoscut. 69 00:05:40,250 --> 00:05:42,669 Am adus la lumină viața care vă curge prin vene. 70 00:05:42,753 --> 00:05:45,464 Dați-mi voie să o îngrijesc în continuare. 71 00:05:46,298 --> 00:05:48,133 Și pe dumneavoastră totodată. 72 00:05:52,012 --> 00:05:53,388 Și ea? 73 00:05:54,639 --> 00:05:56,141 E infectată? 74 00:05:58,060 --> 00:06:00,562 O să se transforme ca mine? 75 00:06:01,938 --> 00:06:06,318 Și probabil că o să devină contagioasă. 76 00:06:06,401 --> 00:06:11,365 O să devină un fel de drog de stradă dacă se împerechează cu altcineva. 77 00:06:12,783 --> 00:06:15,160 Scade valoarea de piață a produsului. 78 00:07:21,726 --> 00:07:26,731 Frumusețea 79 00:10:40,675 --> 00:10:42,802 Vreau să ți-o trag! 80 00:10:44,846 --> 00:10:46,139 Cine Dumnezeu ești? 81 00:10:46,222 --> 00:10:50,268 Drăguță, ți-ai pierdut în sfârșit și ultima fărâmă de rațiune 82 00:10:50,352 --> 00:10:52,646 din mintea aia încețoșată? 83 00:10:54,898 --> 00:10:56,858 Jefferson! 84 00:10:56,941 --> 00:11:02,781 Cum să nu-ți recunoști scumpul soț? 85 00:11:03,365 --> 00:11:06,743 Byron, știu că mă auzi. Ce glumă e asta? 86 00:11:06,826 --> 00:11:09,871 - E o prostie, o aiureală. - O glumă… 87 00:11:09,954 --> 00:11:13,583 Singura glumă de aici e că cineva atât de arătos ca mine 88 00:11:13,667 --> 00:11:17,087 poate fi căsătorit cu tine. 89 00:11:17,170 --> 00:11:21,216 - Ieși! - Așa mi-ai zis și în luna de miere. 90 00:11:21,925 --> 00:11:24,427 - Eram pastilată. - A fost un accident. 91 00:11:24,511 --> 00:11:27,847 Misterioasa pungă cu pastile care te țin în picioare 92 00:11:27,931 --> 00:11:31,518 era așa de dezordonată că am încurcat ecstasy cu laxativul. 93 00:11:31,601 --> 00:11:34,979 Am petrecut fermecătorul apus din Bali legată de WC. 94 00:11:35,063 --> 00:11:39,901 Și în sfârșit ai scăpat de burtoiul ăla. Să-ți fie de bine! 95 00:11:44,030 --> 00:11:48,618 E ironic, nu? Toată viața m-am gândit să scap de el, 96 00:11:48,702 --> 00:11:51,204 dar iată că e tot ce a rămas din vechiul corp. 97 00:11:51,287 --> 00:11:53,957 - Dragul meu Archibald, al treilea sfârc. - Archibald! 98 00:11:57,085 --> 00:11:58,586 Vrei să știi cum s-a întâmplat? 99 00:11:58,670 --> 00:12:02,590 Ți-am spus că am descoperit ceva important 100 00:12:03,591 --> 00:12:04,676 și ai râs de mine. 101 00:12:05,176 --> 00:12:08,638 Dar nu-i nimic. Când arăți atât de bine, 102 00:12:09,764 --> 00:12:11,683 nu mai porți pică. 103 00:12:11,766 --> 00:12:17,272 Cu înfățișarea mea nouă și ferchezuită, îți fac o ofertă unică. 104 00:12:19,190 --> 00:12:22,485 Mă aventurez în borcanul cu bunătăți din chiloții tăi 105 00:12:23,027 --> 00:12:28,533 și îți ofer darul transformării mintale și fizice 106 00:12:28,616 --> 00:12:31,870 prin încărcătura mea fierbinte și fermecată. 107 00:12:31,953 --> 00:12:33,496 Ce e fermecat? 108 00:12:34,038 --> 00:12:35,290 Sămânța mea. 109 00:12:36,583 --> 00:12:38,752 Nu știu cum ai reușit, 110 00:12:39,294 --> 00:12:42,130 dar sunt uimită? Nu. 111 00:12:42,213 --> 00:12:45,216 Vrei să mă uluiești, nu-i așa? 112 00:12:45,300 --> 00:12:48,636 Așa cum ai vrut să rămân fără aer când ți-am văzut mașina electrică, 113 00:12:48,720 --> 00:12:51,055 nava spațială către Venus și Marte, 114 00:12:51,139 --> 00:12:53,975 grozăviile din Africa 115 00:12:54,058 --> 00:12:56,269 sau noul tău fleac robotizat. 116 00:12:56,352 --> 00:13:00,023 Nu m-ai impresionat nici acum, nici altă dată. 117 00:13:00,106 --> 00:13:01,733 Și ce? Arăți ca un… 118 00:13:02,484 --> 00:13:04,778 model matur al lui Bruce Weber. 119 00:13:05,695 --> 00:13:07,864 Du-te-n mă-ta! 120 00:13:08,406 --> 00:13:12,202 Nu te aplaud. Mă istovești. 121 00:13:12,994 --> 00:13:16,498 Ești același gunoi, dar ți-ai tras vopsea nouă, clovnule! 122 00:13:17,373 --> 00:13:19,000 Bine. 123 00:13:20,084 --> 00:13:23,338 Genele tale de rahat 124 00:13:24,005 --> 00:13:26,633 au produs doi copii incapabili. 125 00:13:27,217 --> 00:13:30,637 Cineva trebuie să aibă grijă de ei în următorii 50 de ani. 126 00:13:30,720 --> 00:13:31,930 Eu n-o să am. 127 00:13:32,013 --> 00:13:34,808 - Bazaconii! - Da, bine. 128 00:13:37,519 --> 00:13:43,274 Îți închipui cum o să cadă în uluială restul omenirii? 129 00:13:44,067 --> 00:13:47,195 Însușirile fizice ale unui atlet, 130 00:13:47,737 --> 00:13:50,532 sângele unuia de 25 de ani. 131 00:13:50,615 --> 00:13:51,866 O singură injecție, 132 00:13:52,784 --> 00:13:56,579 un singur leac pentru toate problemele. 133 00:13:56,663 --> 00:13:59,874 Ești un vampir nenorocit! Nosferatu! 134 00:14:00,375 --> 00:14:01,584 Da! 135 00:14:02,168 --> 00:14:06,130 Și crezi că te poți întoarce în societate fără să observe cineva? 136 00:14:07,048 --> 00:14:09,717 Nu. Tocmai asta-i ideea. 137 00:14:11,302 --> 00:14:14,973 Sunt reclama cea mai tare din lume 138 00:14:15,056 --> 00:14:20,311 la cel mai atrăgător supertratament care te face frumos fără efort. 139 00:14:21,521 --> 00:14:24,023 Chiar perfect pentru eternitate. 140 00:14:25,567 --> 00:14:28,403 N-ai nevoie de regim și exerciții fizice. 141 00:14:28,486 --> 00:14:32,323 FDA s-ar putea să aibă ceva de spus. 142 00:14:33,032 --> 00:14:34,576 - Da. - FDA? 143 00:14:36,619 --> 00:14:37,620 Pe bune… 144 00:14:38,204 --> 00:14:39,330 Sunt niște inutili. 145 00:14:39,956 --> 00:14:44,252 Nu mai au nicio importanță, agenția aia e fantomă. 146 00:14:45,753 --> 00:14:51,634 Odată ce oamenii prind de veste și află ce e posibil, 147 00:14:52,594 --> 00:14:59,475 crezi că vreun birocrat nefericit sau vreun senator cardiac o să se opună? 148 00:15:00,059 --> 00:15:02,061 Eli Lilly, Novo Nordisk… 149 00:15:02,145 --> 00:15:07,358 Nimeni n-o să dea o ceapă degerată pe astfel de nimicuri. 150 00:15:08,776 --> 00:15:11,571 Trilioane, nu miliarde. 151 00:15:12,488 --> 00:15:13,781 Trilioane. 152 00:15:13,865 --> 00:15:17,535 Perfecționare rapidă urmată de producție în masă, 153 00:15:18,077 --> 00:15:23,499 cu un preț mare, dar nu exagerat, ca să pară accesibil tuturor. 154 00:15:25,126 --> 00:15:29,130 Lumea își golește cardurile 155 00:15:29,213 --> 00:15:32,925 și fondurile pentru educație când chestia asta ajunge pe piață. 156 00:15:33,009 --> 00:15:38,973 O să-mi fac timp ca să vă vizitez pe tine și pe amicii tăi la Haga. 157 00:15:39,057 --> 00:15:40,475 Nu. 158 00:15:40,558 --> 00:15:47,482 Sângele meu și doar al meu e aurul lichid. 159 00:15:50,777 --> 00:15:54,906 Să zicem că am făcut o învoială exclusivă. 160 00:15:56,157 --> 00:15:57,367 La sânge. 161 00:15:58,076 --> 00:16:03,623 Lipsa talentului a fost întotdeauna nesiguranța ta cea mai mare. 162 00:16:03,706 --> 00:16:08,503 Un monstru care e pur și simplu un vânzător bun 163 00:16:08,586 --> 00:16:11,464 într-un costum ieftin, metaforic vorbind. 164 00:16:11,547 --> 00:16:15,259 Dă-mi voie să-ți spun ceva și sper să asculți cu atenție. 165 00:16:15,760 --> 00:16:19,055 Mama ta e singura persoană care-și va aminti de tine, 166 00:16:19,138 --> 00:16:21,766 și asta fiindcă a avut dureri la naștere. 167 00:16:21,849 --> 00:16:24,727 Atât de nesemnificativ ești 168 00:16:24,811 --> 00:16:29,273 din cauza lipsei capabilității ca om 169 00:16:29,357 --> 00:16:31,567 de a contribui în societate. 170 00:16:31,651 --> 00:16:35,655 Vicleșugul ăsta al tău nu te face nemuritor, 171 00:16:35,738 --> 00:16:38,866 nu ne salvează, ba chiar ne aduce sfârșitul. 172 00:16:39,534 --> 00:16:40,702 Ești tristă. 173 00:16:41,786 --> 00:16:47,792 Refuzi ocazia de a fi Eva, când eu sunt Adam, 174 00:16:47,875 --> 00:16:51,921 de a crea o rasă și o lume cu totul noi! 175 00:16:53,756 --> 00:16:55,216 Ești nebun! 176 00:16:55,299 --> 00:16:59,053 Sunt nebun fiindcă nu te-am omorât demult! 177 00:16:59,137 --> 00:17:00,513 E adevărat, dragă. 178 00:17:02,849 --> 00:17:05,685 Nu vreau să fiu amestecată în asta, 179 00:17:06,269 --> 00:17:11,816 dar s-ar putea să previn lumea despre ce pui la cale. 180 00:17:11,899 --> 00:17:16,362 Să porți o ținută încântătoare Christian Lacroix 181 00:17:16,446 --> 00:17:18,865 din colecția 1988 182 00:17:20,408 --> 00:17:22,410 înseamnă frumusețe. 183 00:17:32,462 --> 00:17:35,131 - Cât mai durează? - Câteva clipe. 184 00:17:35,214 --> 00:17:38,676 Am încărcat și amplificat proba de țesut ca să reproduc durata de viață a… 185 00:17:39,635 --> 00:17:41,429 - A cui? - Nu văd 186 00:17:41,512 --> 00:17:43,973 de ce nu i-am spune Frumuseții pe nume, 187 00:17:44,766 --> 00:17:48,811 un virus complet format cu capacitate de mutație și autoreproducere. 188 00:18:01,657 --> 00:18:04,702 - Ce dracu' a fost asta? - Sfârșitul duratei de viață a Frumuseții. 189 00:18:05,244 --> 00:18:09,415 Ultimele date arată că la 855 de zile de la injectare… 190 00:18:10,208 --> 00:18:15,338 infecție cu Frumusețea, se petrece o reacție distrugătoare. 191 00:18:17,131 --> 00:18:18,758 A părut explozie. 192 00:18:20,635 --> 00:18:23,221 O numim cetoză inflamabilă. 193 00:18:27,100 --> 00:18:29,310 Labagiu de laborant! 194 00:18:29,393 --> 00:18:32,647 - Te crezi deștept, nu? - V-am spus că pot apărea anomalii. 195 00:18:32,730 --> 00:18:36,859 Anomalii? Anomalie e transmiterea pe cale sexuală, 196 00:18:37,360 --> 00:18:39,904 asta e armă biologică! 197 00:18:39,987 --> 00:18:42,865 - Nu e nevoie să fie așa. - Cum să vând așa ceva? 198 00:18:43,574 --> 00:18:48,371 Și viața mea? Eu ce pățesc după 855 de zile? 199 00:18:49,705 --> 00:18:53,292 Jefferson, termină-l! 200 00:18:54,252 --> 00:18:55,378 Așteptați, vă rog! 201 00:18:56,671 --> 00:18:57,672 Pot să vă salvez. 202 00:18:57,755 --> 00:19:00,633 - Găsesc pe altcineva. - Nu e timp. 203 00:19:00,716 --> 00:19:05,346 Chiar și celor mai strălucite minți le-ar lua ani ca să refacă pașii! 204 00:19:05,429 --> 00:19:08,558 Futu-i! Eu o să reușesc. 205 00:19:08,641 --> 00:19:13,104 Creez stabilizatori, boostere, tratamente care previn cetoza. 206 00:19:13,187 --> 00:19:16,899 Le puteți vinde și pe alea. Găsesc leacul, domnule Forst. 207 00:19:16,983 --> 00:19:19,318 Perfecționez formula. 208 00:19:30,371 --> 00:19:32,582 Habar n-ai ce-ai creat, nu? 209 00:19:39,672 --> 00:19:42,383 Când Oppenheimer s-a pregătit să apese pe buton la Trinity, 210 00:19:42,466 --> 00:19:46,971 a știut că exista riscul, oricât de mic, ca, dezlănțuind o asemenea putere, 211 00:19:47,054 --> 00:19:51,350 să aprindă atmosfera și să distrugă lumea, dar a făcut ce era necesar. 212 00:19:51,434 --> 00:19:54,020 Știința trebuie să progreseze. 213 00:19:55,646 --> 00:19:59,692 Lucrurile mărețe nu vin fără riscuri și costuri. 214 00:20:10,661 --> 00:20:14,081 Amândoi ne preocupăm de îmbunătățirea stării dumneavoastră. 215 00:20:14,916 --> 00:20:17,543 V-am spus să mă lăsați să vă îngrijesc. 216 00:20:17,627 --> 00:20:23,090 Te doare-n cot de mine! 217 00:20:23,841 --> 00:20:29,931 Te excită mica ta creație, ciudat nenorocit! 218 00:20:30,014 --> 00:20:32,934 E dificil de acceptat, 219 00:20:34,227 --> 00:20:36,520 dar sunteți creația mea. 220 00:20:44,028 --> 00:20:46,530 Mai am 855 de zile. 221 00:20:47,615 --> 00:20:51,744 Înseamnă că tu mai ai 854. 222 00:20:52,745 --> 00:20:56,290 Repară problemele! Asta e o afacere. 223 00:20:56,374 --> 00:20:59,877 Am nevoie de produs, îl punem în vânzare în șase luni. 224 00:20:59,961 --> 00:21:02,505 - Domnule Forst… - Îmi tot spui așa. 225 00:21:04,173 --> 00:21:07,802 „Domnul Forst”. 226 00:21:10,930 --> 00:21:15,142 Ți se pare că semăn cu Byron Forst? 227 00:21:16,227 --> 00:21:19,897 Ai spus chiar tu că sunt ceva nou, o evoluție. 228 00:21:20,940 --> 00:21:24,277 Sunt superior. 229 00:21:25,444 --> 00:21:26,862 Așa că îngenunchează! 230 00:21:30,533 --> 00:21:33,661 Byron Forst nu mai există. 231 00:21:34,954 --> 00:21:38,833 Îngenunchezi înaintea lui Dumnezeu. 232 00:22:02,898 --> 00:22:04,233 - Gata? - Dă-i drumul. 233 00:22:07,361 --> 00:22:08,571 Secvența unu e încheiată. 234 00:22:08,654 --> 00:22:12,033 Intrați gingaș în vidul misterios, prieteni! 235 00:22:15,328 --> 00:22:17,580 E munca cea mai ciudată pe care am făcut-o. 236 00:22:19,081 --> 00:22:21,667 N-ai vrea să știi la ce lucrăm? 237 00:22:21,751 --> 00:22:27,173 Sigur că aș vrea, dar nu poți trece de ușa mare și înfricoșătoare. 238 00:22:30,634 --> 00:22:31,761 Iar te-ai bătut în bar? 239 00:22:32,720 --> 00:22:35,348 Estrogenul își face efectul în sfârșit. 240 00:22:35,431 --> 00:22:37,641 - Îmi pare rău. - Nu-i nimic. 241 00:22:37,725 --> 00:22:42,480 Alte schimbări o să apară curând, așa că poți să întrebi, Mikey. 242 00:22:43,272 --> 00:22:44,398 Nu ți se pare… 243 00:22:44,482 --> 00:22:48,152 Ciudat? Ba da. Se intră în reparație capitală. 244 00:22:48,944 --> 00:22:52,615 Recunosc că țâțele tale arată bine. 245 00:22:57,203 --> 00:22:59,830 Clara, ceea ce faci tu… 246 00:23:00,664 --> 00:23:03,584 știu că e greu, iar oamenii nu înțeleg, 247 00:23:03,667 --> 00:23:07,088 dar e mișto, o să fii femeie curând. 248 00:23:07,171 --> 00:23:08,547 Sunt femeie, Mike. 249 00:23:08,631 --> 00:23:10,216 - Știi ce-am vrut să spun. - Da. 250 00:23:13,260 --> 00:23:15,388 Vreau să știi că… 251 00:23:18,182 --> 00:23:19,767 - Lasă. - Spune-mi! 252 00:23:19,850 --> 00:23:21,185 Voiam să spun 253 00:23:22,686 --> 00:23:24,313 că ceea ce faci 254 00:23:25,147 --> 00:23:30,528 e curajos și îți sunt alături, te sprijin. 255 00:23:30,611 --> 00:23:32,988 Ești un bărbat bun și un prieten grozav. 256 00:23:33,697 --> 00:23:34,698 Chiar ești. 257 00:23:34,782 --> 00:23:40,287 Partea cea mai rea e acum, când sunt între una și alta. 258 00:23:40,371 --> 00:23:43,124 Fii sincer, am măcar o trăsătură feminină? 259 00:23:43,207 --> 00:23:46,585 Nu începe cu asta, o să înnebunești. 260 00:23:46,669 --> 00:23:51,674 Azi-dimineață, barmanița de la cafenea îmi dă cafeaua și zice: „Poftim, tipule!” 261 00:23:51,757 --> 00:23:54,552 - Asta spune totul. - E nevoie de timp. 262 00:23:54,635 --> 00:23:57,763 Există grupuri de sprijin. 263 00:23:57,847 --> 00:24:00,141 Tu ești grupul de sprijin cel mai bun. 264 00:24:01,225 --> 00:24:03,602 Îmi dai fosfatul? 265 00:24:05,354 --> 00:24:06,605 E rândul tău. 266 00:24:07,481 --> 00:24:10,693 - Fii sinceră cu mine. - N-ai haz. 267 00:24:11,652 --> 00:24:13,487 - Pe bune! - Carismă. 268 00:24:13,571 --> 00:24:15,197 Mike, te iubesc, dar n-ai. 269 00:24:15,281 --> 00:24:17,867 Am reluat legătura cu copiii mei după divorț, 270 00:24:17,950 --> 00:24:20,661 care m-au pus la curent cu expresiile la modă. 271 00:24:21,704 --> 00:24:26,375 - Ce-ai făcut în weekend? - Tot felul de chestii amuzante. 272 00:24:37,928 --> 00:24:43,100 - Stai așa! Am carismă. - Îți lipsește încrederea. 273 00:24:43,184 --> 00:24:46,896 - Oamenii aroganți sunt nașpa. - Nu, încrederea e altceva. 274 00:24:46,979 --> 00:24:51,650 Absolvent de MIT, drăguț, înțelegător, cei care te cunosc te iubesc. 275 00:24:51,734 --> 00:24:53,360 Trebuie să fii natural. 276 00:24:53,444 --> 00:24:58,741 Stând singur tot timpul și jucând fotbal virtual nu ajungi nicăieri. 277 00:24:58,824 --> 00:25:01,160 Și, pentru Dumnezeu, caută altă frizerie! 278 00:25:01,243 --> 00:25:04,288 Acum mă simt agresat. Gata cu sinceritatea. 279 00:25:11,504 --> 00:25:14,089 Am obosit, să știi. 280 00:25:14,173 --> 00:25:17,134 Am obosit să fiu singur… 281 00:25:18,427 --> 00:25:23,599 Aș vrea să iubesc pe cineva și aș vrea să mă iubească cineva. 282 00:25:25,476 --> 00:25:28,270 Sunt atât de neplăcut? Sunt urât sau ce? 283 00:25:30,397 --> 00:25:36,487 Mă străduiesc să fiu drăguț, dar se pare că nu mai e suficient. 284 00:25:36,570 --> 00:25:38,280 Uită-te la mine, Mike. 285 00:25:38,989 --> 00:25:43,202 Te îmbraci ca naiba, dar ai un suflet de aur. 286 00:25:43,285 --> 00:25:45,788 O să apară și prințesa ta. 287 00:25:45,871 --> 00:25:49,833 Nu te lăsa! Deschide-te! 288 00:25:53,295 --> 00:25:56,465 Grăbește-te cu tranziția aia, apoi ne căsătorim. 289 00:25:56,549 --> 00:25:58,551 Doar dacă îmi schimb numele în Jen. 290 00:25:59,593 --> 00:26:02,388 Da, am observat că o placi. 291 00:26:03,556 --> 00:26:06,684 - O plac. Se vede? - Eu văd și e grozav. 292 00:26:06,767 --> 00:26:12,439 Primul pas către o relație frumoasă e să-i spui ce simți pentru ea. 293 00:26:13,357 --> 00:26:15,359 Ți-am zis ce-a spus ieri? 294 00:26:16,068 --> 00:26:18,654 Bună, Mike! Mișto adidași! 295 00:26:24,410 --> 00:26:27,997 - Ce crezi că înseamnă? - Acționează sau las-o baltă, dragă Mikey. 296 00:26:29,206 --> 00:26:33,627 Invit-o în oraș sau uită de ea. Ești în stare. 297 00:26:33,711 --> 00:26:34,962 Bună dimineața! 298 00:26:35,045 --> 00:26:38,882 Algoritmul de productivitate detectează o scădere a eficienței. 299 00:26:38,966 --> 00:26:40,926 Reveniți la rezultatele obișnuite. 300 00:26:48,767 --> 00:26:50,853 Mikey, vino aici! 301 00:26:56,942 --> 00:26:59,236 Ce mai faci, războinicul meu de tastatură? 302 00:26:59,320 --> 00:27:00,613 Bine. Adică… 303 00:27:01,739 --> 00:27:05,951 nu la fel de bine ca tine și amicii tăi blănoși de la testări. 304 00:27:06,035 --> 00:27:08,829 Sufletul meu. Îi iubesc probabil prea mult. 305 00:27:08,912 --> 00:27:11,332 Sunt mai buni decât oamenii, asta zic mereu. 306 00:27:11,415 --> 00:27:15,127 O iau razna de câte ori citesc despre cruzimea la care îi supun firmele. 307 00:27:15,210 --> 00:27:18,505 Da, am văzut Balena ucigașă. Îmi vine să vomit. 308 00:27:18,589 --> 00:27:20,466 Cred că se poate și altfel. 309 00:27:20,549 --> 00:27:23,344 Putem face progrese biotehnologice ca să ajutăm oamenii 310 00:27:23,969 --> 00:27:26,221 fără să torturăm bietele creaturi. 311 00:27:26,972 --> 00:27:30,351 - Parcă țin o prelegere. Scuze. - Nu, îmi place! 312 00:27:33,687 --> 00:27:36,899 Sunt sigur că știi toate secretele de acolo. 313 00:27:39,193 --> 00:27:40,611 Pot să am încredere în tine? 314 00:27:47,409 --> 00:27:50,454 Îl cheamă Larry și e băiatul meu dulce. 315 00:27:51,997 --> 00:27:53,332 Bună, Larry! 316 00:27:55,459 --> 00:28:00,297 În ultimul timp nu-i e prea bine, dar sperăm să rezolvăm problema. 317 00:28:01,090 --> 00:28:02,424 Fii puternic, Lar! 318 00:28:04,426 --> 00:28:07,679 - Te lasă să faci poze? - Ești turnător? 319 00:28:10,224 --> 00:28:14,269 Îi trebuie un tricou cu Buffalo Bills și e gata de orice. 320 00:28:14,353 --> 00:28:18,232 E un meci important în weekend. Gătesc faimoasele mele aripioare. 321 00:28:18,774 --> 00:28:20,234 Îți aduc și ție. 322 00:28:24,780 --> 00:28:26,073 Clătitele sunt grozave. 323 00:28:27,157 --> 00:28:28,325 E un… 324 00:28:30,411 --> 00:28:34,373 local nou și foarte bun pe strada 117. 325 00:28:38,627 --> 00:28:42,131 Vrei să mergi cu mine? 326 00:28:42,214 --> 00:28:43,549 Da, ar fi grozav. 327 00:28:44,133 --> 00:28:46,969 - Da? - Logodnicul meu e la golf duminică. 328 00:28:47,052 --> 00:28:49,263 Mergem înainte de partidă. 329 00:28:50,681 --> 00:28:52,099 - Logodnic? - Da. 330 00:28:52,182 --> 00:28:54,143 M-a cerut în sfârșit acum șase luni. 331 00:28:57,813 --> 00:29:00,023 Port inelul pe lănțișor. 332 00:29:00,107 --> 00:29:04,111 Mi s-au umflat degetele de la anticoncepționale și mă dor. 333 00:29:04,194 --> 00:29:06,155 - Ce nu fac femeile… - Da. 334 00:29:09,241 --> 00:29:12,453 - Stai puțin, mă invitai la o întâlnire? - Cam da. Nu! 335 00:29:14,121 --> 00:29:15,122 Da. 336 00:29:15,205 --> 00:29:18,167 Mikey, te iubesc, dar ești colegul meu. 337 00:29:18,250 --> 00:29:20,210 Știu, a fost doar… 338 00:29:21,962 --> 00:29:23,505 Să-ți zic ceva. 339 00:29:24,214 --> 00:29:28,385 Te felicit. Mă bucur pentru tine, e minunat. 340 00:29:32,389 --> 00:29:33,891 Șterge-te. 341 00:29:33,974 --> 00:29:35,309 Da, acolo. 342 00:29:35,392 --> 00:29:36,685 Mulțumesc. 343 00:29:36,768 --> 00:29:39,188 - Plec. - Pa! 344 00:29:48,030 --> 00:29:52,701 - Ce? Nu te cred! - Ba da, de șase luni. 345 00:29:56,246 --> 00:29:58,165 Crezi că m-a aburit? 346 00:29:58,248 --> 00:30:02,377 Jen e fată dulce, dar chestia asta e dubioasă. 347 00:30:02,461 --> 00:30:04,171 Am văzut-o flirtând cu tine. 348 00:30:04,254 --> 00:30:06,256 - Deci nu-s nebun? - Nu! 349 00:30:06,340 --> 00:30:08,467 Ți-a făcut avansuri. 350 00:30:10,260 --> 00:30:13,972 Te rog să-mi accepți scuzele în numele tuturor femeilor. 351 00:30:16,225 --> 00:30:17,267 Sunt mândră de tine. 352 00:30:18,143 --> 00:30:20,312 E greu să te deschizi. 353 00:30:24,024 --> 00:30:27,945 Rămâneți calmi. E o înștiințare privind securitatea. 354 00:30:28,028 --> 00:30:31,281 S-au luat măsuri de izolare pentru siguranța voastră. 355 00:30:31,365 --> 00:30:32,449 ALARMĂ! 356 00:30:32,533 --> 00:30:36,370 Rămâneți calmi. E o înștiințare privind securitatea. 357 00:30:36,453 --> 00:30:40,040 S-au luat măsuri de izolare pentru siguranța voastră. 358 00:30:40,123 --> 00:30:41,458 DUPĂ O ORĂ 359 00:30:41,542 --> 00:30:43,627 E o înștiințare privind securitatea. 360 00:30:43,710 --> 00:30:47,464 S-au luat măsuri de izolare pentru siguranța voastră. 361 00:30:47,548 --> 00:30:51,426 Rămâneți calmi. E o înștiințare privind securitatea. 362 00:30:54,012 --> 00:30:56,890 - Nu mai suport! - O să murim? Salvați-ne! 363 00:30:58,850 --> 00:31:02,771 - Reggie, evacuăm clădirea? - Treci în containerul tău, Mike. 364 00:31:02,854 --> 00:31:06,441 - Și ce să fac? - Problema e în zona 4. 365 00:31:06,525 --> 00:31:09,778 Noi suntem în zona 1, deci nu ne privește. 366 00:31:09,861 --> 00:31:13,323 - Nu te preface că nu știi protocolul. - Zona 4, la animale? 367 00:31:13,949 --> 00:31:15,576 În container imediat! 368 00:31:15,659 --> 00:31:20,122 Înștiințare de securitate. Măsurile de izolare au luat sfârșit. 369 00:31:20,205 --> 00:31:24,001 Întoarceți-vă la posturile voastre și reluați procesul de producție. 370 00:31:24,084 --> 00:31:25,377 O zi minunată! 371 00:31:31,925 --> 00:31:36,430 - Puțină liniște în sfârșit! - Dacă nu mai țipi. 372 00:31:49,401 --> 00:31:51,028 Bună, Jen! 373 00:31:51,695 --> 00:31:55,198 Am auzit că a fost deranj la voi. Te simți bine? 374 00:31:55,991 --> 00:31:59,119 - Larry… - Rahat! Ce s-a întâmplat? 375 00:31:59,202 --> 00:32:03,332 Nu știu. Tehnicienii i-au făcut ceva, un ser. 376 00:32:03,415 --> 00:32:07,044 Trebuia să-l facă mai puternic, mai sănătos, și așa a fost. 377 00:32:07,127 --> 00:32:10,297 N-am mai văzut o transformare atât de uluitoare la o ființă. 378 00:32:10,380 --> 00:32:11,381 Transformare? 379 00:32:11,465 --> 00:32:13,634 Era cu totul alt cimpanzeu. 380 00:32:13,717 --> 00:32:17,137 A devenit un specimen din documentarele de la National Geographic. 381 00:32:17,220 --> 00:32:20,849 Avea energie, zâmbetul îi strălucea, blana era superbă. 382 00:32:20,932 --> 00:32:24,186 Trupul i se împlinise, era plin de mușchi. 383 00:32:24,936 --> 00:32:27,147 Apoi băiatul meu blând s-a înfuriat. 384 00:32:49,878 --> 00:32:52,339 Larry! Eu sunt. 385 00:32:53,382 --> 00:32:54,508 E în ordine. 386 00:33:00,597 --> 00:33:01,932 M-a atacat. 387 00:33:03,642 --> 00:33:05,769 Cum am putut să permit așa ceva? 388 00:33:05,852 --> 00:33:11,400 - Stai! Doar nu iei vina asupra ta! - Avea încredere în mine, aveam o relație. 389 00:33:11,483 --> 00:33:14,486 Firește, fiindcă ești atât de bună. 390 00:33:14,569 --> 00:33:17,030 Asta mi-am dorit de mică. 391 00:33:17,114 --> 00:33:19,700 Jane Goodall și Steve Irwin au fost eroii mei. 392 00:33:19,783 --> 00:33:23,412 Să mergem la laborator și să-i punem pe prostovani să te coasă. 393 00:33:23,495 --> 00:33:26,707 Dacă mă întorc, dau foc la întreaga zonă 4. 394 00:33:26,790 --> 00:33:28,417 E mai bine să nu faci așa. 395 00:33:29,251 --> 00:33:32,129 Sunt o rotiță neînsemnată într-o mașinărie și mă mint 396 00:33:32,212 --> 00:33:34,840 că slujesc cauze nobile ca să-mi iau salariul. 397 00:33:34,923 --> 00:33:36,800 Ești prea exigentă cu tine. 398 00:33:38,969 --> 00:33:40,554 Jen, ai vreo idee 399 00:33:41,763 --> 00:33:46,935 ce i-au dat ca să aibă mușchii ăia? 400 00:33:47,018 --> 00:33:48,645 Nu știu, e-n depozitul criogenic. 401 00:33:54,651 --> 00:33:58,196 - E totul în ordine? - Mă simt ca naiba. Îmi arde pielea. 402 00:33:58,280 --> 00:34:01,742 Probabil că scade puseul de adrenalină. 403 00:34:01,825 --> 00:34:04,786 Se rezolvă cu ibuprofen și niște jeleuri cu iarbă. 404 00:34:05,871 --> 00:34:08,498 - Noapte bună, Mickey! - Noapte bună! 405 00:34:11,376 --> 00:34:16,298 Pe bune? Un ser care te transformă complet? 406 00:34:16,381 --> 00:34:19,760 Cum i-a ajuns în sânge, cimpanzeul a făcut o criză de furie. 407 00:34:20,552 --> 00:34:24,347 - Dar cum? - De unde dracu' să știu? 408 00:34:25,098 --> 00:34:28,310 Cum am auzit „mușchi”, am ciulit urechile. 409 00:34:29,311 --> 00:34:30,979 Pare prea bun ca să fie adevărat. 410 00:34:45,118 --> 00:34:47,871 - Nimeni n-o suportă, nu te agita. - Doamne! 411 00:34:50,791 --> 00:34:51,792 Te simți bine? 412 00:34:51,875 --> 00:34:54,503 Hormonii ăștia dau năvală ca tătarii. 413 00:34:54,586 --> 00:34:58,715 Sunt obosită, mă doare totul și m-am săturat să arăt așa. 414 00:34:58,799 --> 00:35:00,258 M-am săturat să mă simt așa. 415 00:35:00,342 --> 00:35:02,385 - Oamenii sunt idioți. - Nu-mi pasă de ei. 416 00:35:02,469 --> 00:35:04,971 Îmi pasă de tâmpitul ăsta de penis și de ouă, 417 00:35:05,055 --> 00:35:07,974 pe care le simt când urc o treaptă, 418 00:35:08,058 --> 00:35:12,813 îmi pasă de hormoni și de operație. 419 00:35:12,896 --> 00:35:16,441 Nu contează. Orice aș face, mă uit în oglindă și văd un tip. 420 00:35:16,942 --> 00:35:19,194 De trei ori mi-au greșit genul azi! 421 00:35:20,028 --> 00:35:21,696 Fir-ar să fie! 422 00:35:22,489 --> 00:35:23,490 Futu-i! 423 00:35:26,827 --> 00:35:27,828 Ascultă… 424 00:35:28,328 --> 00:35:29,996 Ești frumoasă. 425 00:35:30,080 --> 00:35:33,792 Oamenii se agață de înfățișare, cred că e ca pe Instagram. 426 00:35:33,875 --> 00:35:36,962 - Te face s-o iei pe câmpii. - Nu pricepi, Mike. 427 00:35:37,045 --> 00:35:39,506 E vorba despre cine sunt. 428 00:35:40,132 --> 00:35:44,469 Toată viața am căutat răspunsuri 429 00:35:44,553 --> 00:35:47,055 și miracole care să mă întregească, 430 00:35:47,139 --> 00:35:52,352 iar acum e posibil să fie ceva la capătul holului. 431 00:35:52,435 --> 00:35:54,688 Iar tu te porți ca un nătărău. 432 00:35:54,771 --> 00:35:57,524 Nu te face deloc curios? 433 00:35:57,607 --> 00:35:59,860 Dacă ai lua așa ceva, 434 00:36:00,485 --> 00:36:04,406 un milion de Jen ar sta la coadă pentru tine. 435 00:36:04,489 --> 00:36:06,658 Nu mai visa fleacuri, Mike. 436 00:36:07,742 --> 00:36:10,036 Gândește la scară mare, fii curajos! 437 00:36:48,450 --> 00:36:51,036 David Garcia securitate cibernetică Rezultate 438 00:36:52,954 --> 00:36:54,706 Tentativele de fraudă au crescut 439 00:36:54,789 --> 00:36:56,291 îmi trimiți link pentru parolă? 440 00:36:56,374 --> 00:36:57,918 Iată linkul 441 00:36:59,878 --> 00:37:02,422 Control administrativ Copiere parolă 442 00:37:04,299 --> 00:37:07,427 Nume de utilizator - Parolă - Logare 443 00:37:19,522 --> 00:37:20,899 Mike McGuinn Acces - Zona 1 444 00:37:22,776 --> 00:37:24,778 Acces - Toate zonele 445 00:37:31,326 --> 00:37:32,702 APROBAT TOATE ZONELE 446 00:37:39,084 --> 00:37:40,752 INTRARE RESTRICȚIONATĂ 447 00:38:23,753 --> 00:38:26,756 LABORATOR GENOM ANIMAL ATENȚIE! ANIMALE ÎNCHISE 448 00:38:36,850 --> 00:38:37,934 15,2… 449 00:38:39,936 --> 00:38:40,979 16,4. 450 00:38:42,105 --> 00:38:43,773 70… 451 00:39:00,832 --> 00:39:01,833 DEPOZIT CRIOGENIC 452 00:39:48,880 --> 00:39:50,090 Dă-l dracu'! 453 00:42:35,713 --> 00:42:37,632 Da! 454 00:42:39,759 --> 00:42:42,554 Bună! Sunt… 455 00:42:43,137 --> 00:42:45,223 Eu sunt Mike și sunt… 456 00:42:45,974 --> 00:42:47,058 Bună! Sunt Mike. 457 00:42:52,397 --> 00:42:54,649 Bună, Jen! 458 00:42:59,612 --> 00:43:02,699 Da, acum trag de fiare. 459 00:43:05,368 --> 00:43:07,495 Jen, vrei să mâncăm niște clătite? 460 00:43:10,707 --> 00:43:12,792 „Sigur, vreau clătite.” 461 00:43:13,876 --> 00:43:17,505 Vrei să vii acasă la mine? 462 00:43:17,589 --> 00:43:19,215 „Mi-ar plăcea.” 463 00:44:19,901 --> 00:44:21,611 - Clara… - Să nu-mi faci rău! 464 00:44:21,694 --> 00:44:24,864 - Sunt eu, Mike. - Nu, nu e vocea lui Mike. 465 00:44:24,947 --> 00:44:26,991 Ai încredere în mine. 466 00:44:27,075 --> 00:44:30,370 Arăt altfel, dar crede-mă că eu sunt. 467 00:44:31,371 --> 00:44:32,997 Ai avut dreptate, Clara. 468 00:44:33,748 --> 00:44:35,166 Trebuia să fiu curajos. 469 00:44:36,501 --> 00:44:41,464 Mi-am făcut chestia aia din laborator. 470 00:44:43,841 --> 00:44:45,760 Uite efectul. 471 00:44:49,430 --> 00:44:51,182 E un miracol, nu? 472 00:44:52,266 --> 00:44:54,352 - Cum… - E în ordine. 473 00:44:55,144 --> 00:44:56,646 Am găsit-o pe stradă. 474 00:45:00,608 --> 00:45:01,693 E pentru tine. 475 00:45:18,376 --> 00:45:19,627 Mike! 476 00:45:21,796 --> 00:45:22,880 Mike? 477 00:45:23,381 --> 00:45:25,007 Acum am haz? 478 00:45:37,270 --> 00:45:38,312 Injectează-mă! 479 00:45:41,607 --> 00:45:42,608 Nu, stai. 480 00:45:43,901 --> 00:45:46,904 Dacă se zăpăcește și nu mă transformă în ce trebuie? 481 00:45:46,988 --> 00:45:49,991 - Clara… - Hormonii mei au luat-o razna. 482 00:45:50,074 --> 00:45:53,035 Estrogenul s-a luat la trântă cu testosteronul. 483 00:45:53,119 --> 00:45:55,621 Nu mai știu ce se întâmplă în corpul meu. 484 00:45:56,414 --> 00:46:00,209 - Bine. - Dar nu-mi pasă! 485 00:46:01,461 --> 00:46:02,754 Trebuie să încerc. 486 00:46:04,464 --> 00:46:05,798 Trebuie să cred… 487 00:46:07,258 --> 00:46:11,846 că o să devin femeia care vreau să fiu. 488 00:46:11,929 --> 00:46:13,181 Exact. 489 00:46:14,849 --> 00:46:17,226 O dată în viața mea, 490 00:46:17,310 --> 00:46:21,522 dacă mi se dă ocazia ca la exterior 491 00:46:21,606 --> 00:46:26,402 să fiu așa cum mă simt în interior, 492 00:46:26,486 --> 00:46:27,820 trebuie să încerc. 493 00:46:32,575 --> 00:46:34,660 - Fii curajoasă. - Da. 494 00:46:34,744 --> 00:46:35,828 Ascultă-mi vocea. 495 00:46:35,912 --> 00:46:37,789 Sunt lângă tine. 496 00:46:38,623 --> 00:46:41,083 O să leșini din cauza febrei. 497 00:46:41,167 --> 00:46:42,752 O să te rogi să mori. 498 00:46:42,835 --> 00:46:47,423 Apoi începi transformarea și o să ai alt corp. 499 00:46:47,507 --> 00:46:50,343 Vechiul tău corp dispare. 500 00:46:50,426 --> 00:46:51,803 Arde! 501 00:46:51,886 --> 00:46:54,430 O să leșini, dar nu-i nimic. 502 00:46:54,514 --> 00:46:55,473 Ce? 503 00:47:19,080 --> 00:47:20,414 E un vis? 504 00:47:23,042 --> 00:47:24,502 Am murit? 505 00:47:24,585 --> 00:47:28,381 De fapt, Clara, tu ești visul. 506 00:47:29,298 --> 00:47:34,220 Ești fata perfectă, așa cum ți-ai dorit dintotdeauna. 507 00:47:35,680 --> 00:47:37,223 Meriți. 508 00:47:40,142 --> 00:47:41,519 Du-te și uită-te. 509 00:48:17,305 --> 00:48:18,931 Doamne! 510 00:48:22,602 --> 00:48:24,103 A funcționat! 511 00:48:27,231 --> 00:48:28,900 Chiar a funcționat! 512 00:48:39,452 --> 00:48:41,245 O meriți. 513 00:48:45,583 --> 00:48:47,293 Mulțumesc. 514 00:48:50,671 --> 00:48:53,716 DOI ANI MAI TÂRZIU 515 00:49:04,268 --> 00:49:09,148 - De data asta vreau să doară. - Da, întotdeauna îi rănim pe cei iubiți. 516 00:49:09,231 --> 00:49:14,612 Mi-a furat serul și boosterele, și nu de nivelul trei, ci nivelul de top. 517 00:49:15,696 --> 00:49:19,492 Erau rezervate pentru mine și prietenii mei. 518 00:49:19,575 --> 00:49:24,747 A lucrat pentru tine, ți-a furat formula, a infectat oameni, ești furios și excitat. 519 00:49:24,830 --> 00:49:29,168 Am mărit doza de neurotoxină. O să se zbată mai mult, o să facă spume. 520 00:49:29,794 --> 00:49:30,878 Am eu grijă. 521 00:49:32,463 --> 00:49:37,510 De ce nu-și văd oamenii de viață? Să fie din cauza lăcomiei sau a prostiei? 522 00:49:39,887 --> 00:49:42,890 Oamenii frumoși cred că regulile nu li se aplică. 523 00:51:38,047 --> 00:51:40,049 Subtitrarea: Diana Laită 40681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.