Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,506 --> 00:00:07,633
Voc�s ouviram isto?
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,552
Fui eu.
Comi cachorros quentes ao almo�o.
3
00:00:12,262 --> 00:00:12,863
N�o � isso.
4
00:00:12,864 --> 00:00:16,141
Estou a falar deste som
maravilhoso de n�o haver mulheres.
5
00:00:16,225 --> 00:00:19,019
Eu nunca ou�o isso.
6
00:00:19,102 --> 00:00:22,397
A voz da Jackie est�
entranhada no meu c�rebro.
7
00:00:22,439 --> 00:00:24,816
Quem me dera que parasse, mas n�o p�ra.
8
00:00:24,900 --> 00:00:27,403
Lembram-se do tempo
em que �ramos s� n�s?
9
00:00:27,404 --> 00:00:29,071
Isso sim, foram bons tempos.
10
00:00:29,154 --> 00:00:30,111
Mais do tipo desesperados,
11
00:00:30,112 --> 00:00:31,657
"Eu n�o quero saber se
ela tem bigode...
12
00:00:31,740 --> 00:00:34,618
eu fico com ela de qualquer maneira"...
tempos.
13
00:00:34,701 --> 00:00:35,783
Sabes que mais?
14
00:00:35,784 --> 00:00:38,163
Quem � que precisa de mulheres?
15
00:00:38,247 --> 00:00:40,040
Como �? Vamos fazer
qualquer coisa maluca.
16
00:00:40,041 --> 00:00:40,624
Como � que �?
17
00:00:40,666 --> 00:00:43,585
Algu�m mencionou minigolfe?
18
00:00:43,627 --> 00:00:48,090
Eu ainda estou proibido de l� entrar.
19
00:00:48,173 --> 00:00:50,854
Quero dizer, o que � que
interessa ter um moinho de vento
20
00:00:50,855 --> 00:00:52,010
se n�o podes andar nele?
21
00:00:52,094 --> 00:00:53,966
N�s pod�amos ir jogar bowling e beber
umas cervejas.
22
00:00:53,967 --> 00:00:54,763
� sempre divertido.
23
00:00:54,805 --> 00:00:58,258
Tou dentro, at� porque cerveja faz-te
ser um melhor jogador de bowling.
24
00:00:58,259 --> 00:00:59,601
Isso est� mais que provado.
25
00:01:01,311 --> 00:01:01,690
Esperem.
26
00:01:01,691 --> 00:01:04,481
Tenho que usar outra vez a
bola cor-de-rosa das mulheres?
27
00:01:04,565 --> 00:01:09,111
Fez, porque � que fazes essa pergunta
para qual j� sabes a resposta?
28
00:01:09,194 --> 00:01:12,865
Bola cor-de-rosa
at� perder a virgindade.
29
00:01:20,330 --> 00:01:22,291
Desculpa.
S�o as regras.
30
00:01:24,126 --> 00:01:27,838
Muito bem, pessoal. J� sabem as regras.
Se fizerem um strike, mamam.
31
00:01:27,921 --> 00:01:30,841
Se falharem, mamam.
32
00:01:30,924 --> 00:01:33,719
Tens um split de 7 em 10...
33
00:01:33,802 --> 00:01:36,013
sete em 10 maman�os.
34
00:01:36,096 --> 00:01:39,641
Hey, pessoal, olhem.
Tenho "bolas" de 5 kilos.
35
00:01:43,020 --> 00:01:46,648
Meu, esta piada nunca perde a piada.
36
00:01:46,690 --> 00:01:50,694
Pessoal, as minhas bolas t�m buracos.
37
00:01:58,785 --> 00:02:00,704
Agora, porque � que isto
n�o � engra�ado?
38
00:02:02,539 --> 00:02:04,458
Isto � que � vida.
39
00:02:04,541 --> 00:02:08,545
Um bocado de bowling,
muita cerveja e s� n�s.
40
00:02:14,510 --> 00:02:16,762
P�, as gajas do bowling
s�o mesmo f�ceis.
41
00:02:19,763 --> 00:02:23,763
That '70s Show - Season 04 E11
"The Third Wheel"
42
00:02:24,764 --> 00:02:28,764
Tradu��o: M�dulo de Tradu��es PT-Subs
Sincroniza��o Original: DVDRip
43
00:02:29,765 --> 00:02:33,765
Revis�o:
Sir Martini
44
00:02:34,766 --> 00:02:39,766
PT-Subs
http://pt-subs.portaisvivos.net
45
00:02:57,094 --> 00:02:59,012
Jill.
Ainda bem que pudeste vir.
46
00:02:59,096 --> 00:03:01,557
Pessoal, esta � a Jill,
a rapariga que vos falei.
47
00:03:01,598 --> 00:03:05,727
�s aquela que ainda n�o foi
pr� cama com o Hyde.
48
00:03:14,528 --> 00:03:17,322
Auu!
Prazer em conhecer-te.
49
00:03:17,406 --> 00:03:20,409
A ti tamb�m.
Ent�o, quem � o primeiro?
50
00:03:20,450 --> 00:03:22,578
Eu.
51
00:03:26,331 --> 00:03:28,333
Posso ser a seguir?
52
00:03:31,170 --> 00:03:33,172
Hey, amigo? Hyde?
Amigo?
53
00:03:33,255 --> 00:03:35,174
Posso falar contigo um instante, amigo?
54
00:03:38,010 --> 00:03:38,779
Hyde, que se passa?
55
00:03:38,780 --> 00:03:40,762
Eu pensava que esta ia
ser a noite dos rapazes.
56
00:03:40,804 --> 00:03:41,680
N�o te preocupes, p�.
57
00:03:41,681 --> 00:03:43,724
Ela, ela � fixe.
Ela � como se fosse um de n�s.
58
00:03:43,807 --> 00:03:47,186
Mais 3 cervejas e ela fica a arrotar
como um Kennedy.
59
00:03:47,269 --> 00:03:49,813
Esta � a noite s� dos rapazes, p�.
60
00:03:49,897 --> 00:03:52,191
Sim, eu digo fora com a puta.
61
00:03:55,194 --> 00:03:58,030
Hey,
eu pago a pr�xima rodada de cerveja.
62
00:03:58,113 --> 00:04:00,532
A puta fica.
63
00:04:02,993 --> 00:04:04,953
Ok, boa noite para voc�s os dois.
64
00:04:10,167 --> 00:04:12,294
Caramba, aquela Joanne...
Ela � qualquer coisa, huh?
65
00:04:12,377 --> 00:04:15,214
- Sim, ela � fixe. Eu gosto dela.
- �ptimo. �ptimo.
66
00:04:15,297 --> 00:04:15,801
Eu tamb�m.
67
00:04:15,802 --> 00:04:18,675
N�o que esteja pronto para
avan�ar para qualquer coisa.
68
00:04:18,759 --> 00:04:21,345
Odeio saltar.
Faz-me abanar.
69
00:04:21,428 --> 00:04:25,432
Mas eu n�o vou gostar
dela se isso te incomoda...
70
00:04:25,516 --> 00:04:26,890
porque eu sei que
tiveste uma vida dif�cil
71
00:04:26,891 --> 00:04:27,976
desde que a tua m�e saiu de casa.
72
00:04:28,060 --> 00:04:30,646
N�o, pai, eu acho bem
que tu tenhas uma amiga.
73
00:04:30,729 --> 00:04:32,689
- A s�rio?
- Sim.
74
00:04:32,731 --> 00:04:34,342
Eu tamb�m acho bem que tu
tenhas voltado a tomar banho
75
00:04:34,343 --> 00:04:35,192
e a fazer a barba outra vez.
76
00:04:36,610 --> 00:04:39,404
Pois. Foram umas longas
oito semanas, n�o foram?
77
00:04:39,488 --> 00:04:41,823
Muito longas.
78
00:04:47,788 --> 00:04:51,083
Bolas, Kitty, perdeste um grande jogo.
79
00:04:51,166 --> 00:04:52,931
Os Bucks fizeram um
lan�amento no �ltimo segundo
80
00:04:52,932 --> 00:04:54,336
e mandaram aqueles Lakers para casa...
81
00:04:54,419 --> 00:04:58,549
com o rabinho no meio das pernas!
82
00:05:00,676 --> 00:05:02,594
V�o para casa, rabetas!
83
00:05:04,721 --> 00:05:07,933
Eu nunca tinha visto o
Pastor Dave t�o excitado.
84
00:05:08,016 --> 00:05:10,644
Ele at� falou mal do �rbitro.
85
00:05:10,727 --> 00:05:14,982
"Filho da pol�cia"
Eu disse, "Filho da pol�cia."
86
00:05:15,065 --> 00:05:18,694
Bem, tenho a certeza
que Deus n�o se apercebeu.
87
00:05:18,735 --> 00:05:22,823
Dave, os Celtics est�o c� amanh�?
Est�s a fim?
88
00:05:22,906 --> 00:05:27,035
- Conta comigo.
- Pastor Dave, amanh� � Domingo.
89
00:05:28,704 --> 00:05:31,540
Tens missa ao Domingo.
90
00:05:31,582 --> 00:05:33,709
Pois, Missa.
Missa, pois.
91
00:05:33,792 --> 00:05:37,254
Bem, arranja algu�m para te substituir.
Todos os Domingos...
92
00:05:37,296 --> 00:05:39,756
Est�o l� sempre outros
seis tipos vestidos com batas.
93
00:05:39,840 --> 00:05:44,303
que s� se mexem quando aparece o vinho.
94
00:05:44,386 --> 00:05:47,389
Qualquer um deles podia
fazer o teu trabalho.
95
00:05:47,431 --> 00:05:49,725
Bem, se Deus n�o quisesse que eu
fosse ver Basquetebol.
96
00:05:49,766 --> 00:05:53,228
Ele n�o teria feito as luvas
de esponja t�o divertidas.
97
00:05:53,312 --> 00:05:57,733
Olha s�.
Deus est� a apontar para ti.
98
00:05:59,776 --> 00:06:02,571
Ok, a gente v�-se na igreja.
99
00:06:09,203 --> 00:06:12,539
Boa!
Outro strike aqui para o Forman!
100
00:06:14,082 --> 00:06:16,460
P�, h� alguma coisa melhor do que vir
jogar bowling com o pessoal?
101
00:06:16,502 --> 00:06:18,504
Sim.
102
00:06:23,759 --> 00:06:27,679
- Curtir com uma gaja.
- Exacto.
103
00:06:27,763 --> 00:06:31,642
Mas antes... Kelso,
h� palavras nas minhas bolas.
104
00:06:37,105 --> 00:06:39,566
Vamos.
105
00:06:40,817 --> 00:06:42,778
Ok. V�o.
106
00:06:45,531 --> 00:06:48,178
Mas eles v�o perder a melhor
jogada de bowling de sempre
107
00:06:48,179 --> 00:06:50,035
desde o "Maravilhoso" Marv Winkleman...
108
00:06:50,118 --> 00:06:52,412
O "Polegar de Veludo" do Winsconsin!
109
00:06:54,540 --> 00:06:56,750
Bolas!
Outro strike!
110
00:06:56,834 --> 00:07:01,880
Hey pessoal, tou com uma fezada.
111
00:07:05,175 --> 00:07:07,261
Ok. � isso.
112
00:07:09,638 --> 00:07:12,391
Jill? Obrigado por passares por c�.
113
00:07:12,474 --> 00:07:15,143
Hyde, limpa a tua boca.
Vamos.
114
00:07:20,023 --> 00:07:21,984
Eu era para ir para casa com a Jill.
115
00:07:22,025 --> 00:07:24,069
Bem, n�s viemos juntos, Hyde...
116
00:07:24,152 --> 00:07:28,448
logo, eu acho que dev�amos sair juntos.
117
00:07:28,532 --> 00:07:31,827
Est� bem.
Steven, liga-me mais tarde.
118
00:07:36,623 --> 00:07:39,042
Forman.
O que � que est�s a fazer, p�?
119
00:07:39,126 --> 00:07:41,545
Eu?
Tu passaste toda a noite...
120
00:07:41,628 --> 00:07:45,299
a curtir com a
Miss N�o-Encontro-Um-Soutien
121
00:07:45,382 --> 00:07:48,594
- Ent�o...
- Tu puseste-me a fazer de vela.
122
00:07:48,677 --> 00:07:50,224
Quem � que se importa, p�?
123
00:07:50,225 --> 00:07:53,557
Os pais dela n�o est�o c�
e eles t�m uma cama de �gua!
124
00:07:53,599 --> 00:07:56,852
Mas tu destru�ste esse sonho.
Vou-me embora.
125
00:08:18,290 --> 00:08:20,250
Ol� princesa.
126
00:08:21,251 --> 00:08:23,879
Rhonda?
Que est�s a fazer aqui?
127
00:08:23,962 --> 00:08:27,382
Tou � espera do Fez,
enquanto trituro uns aperitivos.
128
00:08:27,424 --> 00:08:31,094
Sabes que mais?
O Michael tamb�m n�o me diz onde vai.
129
00:08:31,178 --> 00:08:32,057
Eu detesto isso.
130
00:08:32,058 --> 00:08:34,473
O Kelso e o Fez est�o
a voltar do bowling.
131
00:08:34,556 --> 00:08:37,351
Eles querem curtir.
132
00:08:41,647 --> 00:08:44,399
Como � que sabes tudo isso?
133
00:08:46,276 --> 00:08:48,695
Vamos dar linguados, senhoras!
134
00:08:53,283 --> 00:08:54,392
Tudo bem. Olha, Jackie.
135
00:08:54,393 --> 00:08:56,995
Eu n�o sei que ocorr�ncias
s�o essas de que falas...
136
00:08:57,079 --> 00:08:59,832
mas...
137
00:08:59,915 --> 00:09:01,959
se ela j� l� est�...
138
00:09:02,042 --> 00:09:05,087
N�o creio que v� haver
lugar para ti tamb�m.
139
00:09:13,095 --> 00:09:16,974
Donna.
Bem, est�s a p� cedo.
140
00:09:17,057 --> 00:09:19,518
Surpreendentemente cedo.
141
00:09:19,601 --> 00:09:24,606
Tu dormiste aqui?
J�?
142
00:09:24,690 --> 00:09:27,776
Voc�s ainda agora se conheceram!
143
00:09:27,860 --> 00:09:31,488
Ouve, Donna, vou ser franca contigo.
144
00:09:31,572 --> 00:09:36,285
O teu pai e eu come��mos
uma rela��o intima.
145
00:09:36,326 --> 00:09:38,996
E, tu sabes, ainda � um bocadinho
estranho para n�s.
146
00:09:39,079 --> 00:09:42,666
Emocionalmente, n�o fisicamente.
Bem, um bocadinho...
147
00:09:44,334 --> 00:09:46,712
Acho que vou vomitar.
148
00:09:46,795 --> 00:09:49,256
Olha, eu sei que isto � muito
para digerires por agora.
149
00:09:49,339 --> 00:09:51,258
Mas eu acho que era melhor
para todos n�s...
150
00:09:51,341 --> 00:09:53,844
se nos deix�ssemos de rodeios
e deitar tudo c� pra fora.
151
00:09:56,889 --> 00:10:01,018
Joanne!
Quando � que chegaste?
152
00:10:01,101 --> 00:10:03,270
Oh, meu Deus.
153
00:10:03,353 --> 00:10:05,981
Oh, j� tou atrasada.
154
00:10:08,817 --> 00:10:12,196
E numa nota pessoal,
tenho um an�ncio a fazer.
155
00:10:12,237 --> 00:10:17,075
Eu sempre fui feliz ao servir
a boa gente de Point Place.
156
00:10:20,329 --> 00:10:23,795
Eu apercebi-me que a
festa n�o est� na igreja,
157
00:10:23,796 --> 00:10:25,417
se � que me percebem.
158
00:10:26,796 --> 00:10:29,296
Por isso eu demito-me
de ser o vosso pastor...
159
00:10:29,796 --> 00:10:32,466
gra�as ao meu amigo Red Forman.
160
00:10:35,469 --> 00:10:37,596
Red, acena ao pessoal.
161
00:10:45,812 --> 00:10:51,276
Bem, se antes n�o ias para o inferno,
agora vais em primeira classe.
162
00:10:51,360 --> 00:10:53,779
For�a, Bucks!
163
00:11:00,410 --> 00:11:02,704
Kelso, devias dizer � Jackie onde vais.
164
00:11:02,746 --> 00:11:06,917
Assim, quando ela quiser faz�-lo
ela pode encontrar-te e faz�-lo.
165
00:11:07,000 --> 00:11:11,046
Meu, n�o quero eu outra coisa.
166
00:11:11,129 --> 00:11:16,718
Fez, na base de uma boa rela��o
est�o duas palavras:
167
00:11:16,760 --> 00:11:20,389
"N�o sei."
168
00:11:20,472 --> 00:11:23,392
"Onde vais?"
"N�o sei."
169
00:11:23,433 --> 00:11:26,854
"Em que � que est�s a pensar?"
"N�o sei."
170
00:11:26,937 --> 00:11:30,357
"Quem � essa debaixo de ti?"
"N�o sei."
171
00:11:30,440 --> 00:11:33,610
V�s, � � prova de bala.
172
00:11:33,694 --> 00:11:36,864
Por que � que �s amigo deles?
173
00:11:36,947 --> 00:11:38,907
N�o sei.
174
00:11:42,911 --> 00:11:45,164
Hyde, que raios?
175
00:11:45,247 --> 00:11:48,458
O que � que ela est� a fazer
no meu lugar?
176
00:11:48,542 --> 00:11:50,460
N�o sei.
177
00:11:50,544 --> 00:11:53,172
Esta � boa, Kelso.
178
00:11:53,255 --> 00:11:55,716
Senta-te no ch�o.
179
00:11:55,799 --> 00:11:57,759
No ch�o?
Por que � que eu n�o me sento no ch�o?
180
00:11:57,801 --> 00:12:00,712
Os visitantes � que
ficam com o ch�o, ok?
181
00:12:00,713 --> 00:12:02,514
Ou seja, tu, gaja de top.
182
00:12:02,598 --> 00:12:05,976
oh, e por falar nisso, � inverno!
183
00:12:06,059 --> 00:12:08,729
�s um chato.
184
00:12:08,812 --> 00:12:11,815
Okay, bem, Sayonara, Yoko.
185
00:12:13,942 --> 00:12:16,153
O qu�?
N�s somos tipo os Beatles.
186
00:12:26,622 --> 00:12:29,708
Ent�o � suposto ser uma noite
s� de gajos, certo?
187
00:12:29,791 --> 00:12:32,920
E entra a puta da semana do Hyde
para estragar tudo.
188
00:12:33,003 --> 00:12:37,716
Anos de amizade vencidos por um par
de mamas desproporcionais.
189
00:12:37,799 --> 00:12:41,428
Sim, est� claro.
Eu reparei, mas n�o disse nada...
190
00:12:41,512 --> 00:12:43,722
Porque sou simp�tico.
191
00:12:43,805 --> 00:12:46,257
Tive de falar com a
nova namorada do meu pai
192
00:12:46,258 --> 00:12:49,144
sobre o facto de eles terem
feito amor ontem de noite
193
00:12:50,979 --> 00:12:52,898
Sim, ok, ganhaste.
194
00:12:52,981 --> 00:12:55,070
Sabes, no in�cio, eu
pensava que era porreiro
195
00:12:55,071 --> 00:12:56,568
que o meu pai tivesse uma amiga.
196
00:12:56,652 --> 00:12:58,570
Mas quando eu descobri
que eles estavam a faz�-lo...
197
00:12:58,654 --> 00:13:02,449
levou as coisas para, tipo,
um lugar doentio, sabes?
198
00:13:02,533 --> 00:13:05,452
E fez-me realmente perceber
que a minha m�e j� n�o est� c�.
199
00:13:05,536 --> 00:13:07,029
Tipo... desapareceu.
200
00:13:07,030 --> 00:13:10,165
Talvez seja melhor dizer qualquer coisa.
201
00:13:10,207 --> 00:13:12,584
N�o. Ele passou por tanta coisa.
202
00:13:12,668 --> 00:13:16,256
Quer dizer, eu quero que
ele seja feliz, sabes?
203
00:13:16,257 --> 00:13:16,630
Sim.
204
00:13:16,713 --> 00:13:19,675
Ent�o o Bob est� a dormir com a Joanne?
205
00:13:22,678 --> 00:13:25,252
Meu Deus, ser� que serei
o �nico tipo em Point Place
206
00:13:25,253 --> 00:13:26,515
que n�o est� a ter ac��o?
207
00:13:27,850 --> 00:13:30,686
Sim. Sim, �s.
208
00:13:30,727 --> 00:13:34,773
- E tu achas isso engra�ado?
- Sim. Sim, acho.
209
00:13:40,404 --> 00:13:43,365
Bem, a senhora Candiotti
disse-me agora para enfiar...
210
00:13:43,407 --> 00:13:46,743
um livro muito sagrado num
s�tio muito pouco sagrado.
211
00:13:50,789 --> 00:13:55,043
Boa, Red.
Agora a igreja inteira odeia-nos.
212
00:13:55,127 --> 00:13:59,965
Kitty, eu n�o tive nada a ver com o
facto de o Dave ter deixado a igreja.
213
00:14:00,048 --> 00:14:04,469
Sabes, "Deus escreve direito
por linhas tortas".
214
00:14:04,553 --> 00:14:08,265
- "Aquele que nunca..."
- Cala-te.
215
00:14:09,265 --> 00:14:13,669
Bem, a multid�o em f�ria estar�
aqui a qualquer instante com tochas.
216
00:14:13,670 --> 00:14:15,265
� melhor desligar a luz.
217
00:14:16,565 --> 00:14:18,483
N�o vai ser preciso ligar a luz.
218
00:14:18,567 --> 00:14:20,944
Eles t�m tochas.
219
00:14:33,832 --> 00:14:36,668
Rhonda?
Como entraste aqui?
220
00:14:36,752 --> 00:14:39,004
Eu usei a minha chave.
221
00:14:42,966 --> 00:14:45,886
Michael, porque � que ela tem
uma chave e eu n�o?
222
00:14:45,969 --> 00:14:51,350
Bem, n�o � porque ningu�m
quer que tu tenhas uma.
223
00:14:51,433 --> 00:14:53,685
De certeza.
224
00:14:59,685 --> 00:15:03,276
N�o te preocupes, pequenita.
Somos todos parte do grupo.
225
00:15:03,277 --> 00:15:05,306
Desculpa?
226
00:15:05,906 --> 00:15:08,283
N�o.
227
00:15:08,367 --> 00:15:12,120
Eu tive de dar graxa durante pra� um ano
para fazer parte deste grupo.
228
00:15:15,165 --> 00:15:17,459
Isso eras tu a ser simp�tica?
229
00:15:19,503 --> 00:15:23,257
Meu Deus!
Ela acha que estava a ser simp�tica?
230
00:15:24,257 --> 00:15:27,257
Olha, aquilo que eu sei � que tu n�o
fazes parte deste grupo.
231
00:15:27,845 --> 00:15:29,721
A s�rio?
232
00:15:30,806 --> 00:15:32,975
Bem...
233
00:15:33,016 --> 00:15:34,977
Branca de Neve...
234
00:15:36,770 --> 00:15:38,772
Porque � que n�o combatemos por isso?
235
00:15:38,856 --> 00:15:40,899
E se eu ganhar, fico a fazer parte.
236
00:15:40,983 --> 00:15:43,944
Regras de rua!
Sem desist�ncias.
237
00:15:44,027 --> 00:15:46,864
Ok, ok, fazes parte!
Boa, fa�o parte!
238
00:15:50,367 --> 00:15:52,494
Isso � bom, mas...
239
00:15:52,578 --> 00:15:56,415
se calhar devias combater
com ela de qualquer maneira.
240
00:15:58,041 --> 00:16:00,043
Sim!
241
00:16:03,255 --> 00:16:06,175
Ok. Saiam as partes de cima!
Vamos come�ar!
242
00:16:09,553 --> 00:16:12,306
�ptimo. Est�o ambos aqui.
243
00:16:12,389 --> 00:16:14,766
Eu sei que voc�s est�o juntos...
244
00:16:14,850 --> 00:16:18,353
e, Pai, quero que sejas feliz.
245
00:16:18,437 --> 00:16:20,480
Mas penso que n�o estou preparada
para isto.
246
00:16:21,565 --> 00:16:23,525
Joanne! Quando chegaste?
247
00:16:24,776 --> 00:16:26,737
- Pai!
- Bob!
248
00:16:26,778 --> 00:16:30,949
Est� bem, Donna, o que queres
que n�s fa�amos?
249
00:16:31,033 --> 00:16:34,495
Tu queres que a gente pare de se ver?
N�o, n�o...
250
00:16:34,578 --> 00:16:36,830
� s� que...
251
00:16:36,914 --> 00:16:40,167
Bem, podes voltar a mentir-me?
252
00:16:41,877 --> 00:16:44,004
Quer dizer, parecia resultar.
253
00:16:44,087 --> 00:16:47,424
E eu apoio sempre a mentira
no que diz respeito �s crian�as.
254
00:16:48,634 --> 00:16:50,636
Bob, n�s fomos honestos com a Donna...
255
00:16:50,719 --> 00:16:52,804
e agora ela est� a ser honesta connosco.
256
00:16:52,888 --> 00:16:55,057
Vamos parar com as visitas � noite
por uns tempos.
257
00:16:55,140 --> 00:16:59,436
Obrigado. Muito obrigado.
Isso � mesmo... obrigado.
258
00:17:01,021 --> 00:17:05,317
Bem, se tu n�o vais ficar c� � melhor
n�s irmos para cima.
259
00:17:10,280 --> 00:17:12,241
Hyde. �s tu?
260
00:17:12,282 --> 00:17:15,077
N�o te reconheci sem a puta
agarrada � tua cara.
261
00:17:19,957 --> 00:17:23,794
Continuas com isso?
Parece que est�s casado.
262
00:17:23,877 --> 00:17:25,045
Ouve, n�o fiques convencido.
263
00:17:25,046 --> 00:17:27,798
Eu s� casaria com algu�m que
fosse simp�tico com os amigos dele.
264
00:17:29,383 --> 00:17:33,011
Os amigos dela. Cala-te.
O que eu quero dizer �...
265
00:17:33,095 --> 00:17:34,125
Sim, p�, eu percebi.
266
00:17:34,126 --> 00:17:36,390
E podes parar com isso, ok?
Ela deixou-me.
267
00:17:36,473 --> 00:17:36,801
O qu�?
268
00:17:36,802 --> 00:17:39,101
Sim.
Ela disse que n�o gostava de voc�s.
269
00:17:39,184 --> 00:17:41,617
Eu disse-lhe:
"Temos pena. Somos amigos".
270
00:17:41,618 --> 00:17:42,312
E foi isso.
271
00:17:44,147 --> 00:17:47,651
P�, sinto-me muito mal.
H� alguma coisa que possa fazer?
272
00:17:47,734 --> 00:17:51,655
N�o sei, p�.
Eu gostava realmente dela.
273
00:17:51,738 --> 00:17:55,784
Que te parece 10 d�lares?
274
00:18:02,207 --> 00:18:05,669
Forman, n�o s�o uns m�seros 10 d�lares
que v�o substituir a Jill.
275
00:18:05,711 --> 00:18:07,921
Pois.
276
00:18:08,005 --> 00:18:09,965
E se forem 20?
277
00:18:11,175 --> 00:18:13,093
Que Jill?
278
00:18:13,177 --> 00:18:15,637
Ok.
279
00:18:15,679 --> 00:18:19,391
Red.
Dave, que se passa contigo?
280
00:18:19,474 --> 00:18:21,643
Tu n�o podes abandonar a igreja assim...
281
00:18:21,727 --> 00:18:24,980
s� porque eu te convidei para um
jogo de Basquetebol no Domingo.
282
00:18:25,022 --> 00:18:27,232
Red, foste tu que disseste.
283
00:18:27,316 --> 00:18:29,122
H� seis tipos que podem
ocupar o meu lugar.
284
00:18:29,123 --> 00:18:29,943
Ningu�m ia reparar.
285
00:18:30,027 --> 00:18:32,779
Senta-te, Dave.
286
00:18:32,863 --> 00:18:35,073
Deixa-me contar-te
uma pequena hist�ria...
287
00:18:35,157 --> 00:18:39,453
sobre tr�s sacos cheios de merda de c�o.
288
00:18:39,536 --> 00:18:42,831
Um no meu alpendre,
um na minha caixa do correio...
289
00:18:42,915 --> 00:18:46,502
e um no assento de tr�s do meu carro...
290
00:18:46,585 --> 00:18:51,131
todos vindos de pessoas que est�o
t�o chateadas por te ter perdido...
291
00:18:51,215 --> 00:18:56,261
que s�o capazes de procurar,
manejar e p�r merda de c�o em sacos.
292
00:18:58,013 --> 00:19:00,224
A s�rio?
A minha congrega��o...
293
00:19:00,307 --> 00:19:04,645
converteu-se ao vandalismo
e ao ass�dio mesquinho por minha causa?
294
00:19:04,728 --> 00:19:07,231
Eu sou realmente aben�oado.
295
00:19:07,314 --> 00:19:10,317
- Ent�o vais ficar?
- Sim.
296
00:19:10,400 --> 00:19:12,361
Boa.
Agora, vamos l�.
297
00:19:12,402 --> 00:19:16,365
Vamos celebrar devolvendo aqueles
sacos aos seus devidos donos.
298
00:19:16,406 --> 00:19:21,203
Como diz na b�blia,
"C� se fazem c� se pagam."
299
00:19:21,286 --> 00:19:24,540
Jesus estava a falar de amor,
mas acho que tamb�m se aplica aos c�es.
300
00:19:33,757 --> 00:19:36,760
Jill, que est�s a fazer aqui?
Ok, eu confesso.
301
00:19:36,802 --> 00:19:37,261
Fui eu.
302
00:19:37,262 --> 00:19:40,472
Eu pedi � Jill para se
encontrar connosco aqui.
303
00:19:40,556 --> 00:19:41,926
Jill, o Hyde � meu amigo.
304
00:19:41,927 --> 00:19:44,393
N�o h� raz�o nenhuma
para acabares com ele.
305
00:19:44,434 --> 00:19:46,979
O qu�?
Foi ele que acabou comigo.
306
00:19:47,062 --> 00:19:48,981
Ele disse que precisava de
passar tempo com voc�s...
307
00:19:49,064 --> 00:19:51,323
por causa de um tipo
de inflama��o no c�rebro
308
00:19:51,324 --> 00:19:52,943
que vos fazia agir como idiotas.
309
00:19:57,281 --> 00:20:00,659
Mas eu n�o tenho nada no c�rebro.
310
00:20:00,742 --> 00:20:03,704
Ele esquece-se que tem.
Faz parte da doen�a.
311
00:20:03,787 --> 00:20:05,998
Porque � que me mentiste?
312
00:20:06,081 --> 00:20:08,167
Sim, e a mim.
313
00:20:10,377 --> 00:20:12,754
Bem, o que se passa �...
314
00:20:12,838 --> 00:20:16,091
tu gostas da Little River Band.
315
00:20:16,175 --> 00:20:16,999
Quer dizer, eu...
316
00:20:17,000 --> 00:20:20,345
eu n�o posso estar com uma rapariga
que gosta da Little River Band.
317
00:20:21,930 --> 00:20:23,891
Embrulha, menina!
318
00:20:25,559 --> 00:20:25,761
E tu!
Tu n�o te calavas sobre o facto de eu
319
00:20:25,762 --> 00:20:29,188
estar a comer uma gaja
na noite dos gajos...
320
00:20:29,271 --> 00:20:33,775
o que n�o te incomodaria se tivesses
uma l�ngua enfiada na tua garganta.
321
00:20:33,859 --> 00:20:36,862
Logo, e por amor de Deus,
arranja uma l�ngua!
322
00:20:39,489 --> 00:20:41,742
Eu preciso mesmo de uma l�ngua
323
00:20:43,285 --> 00:20:47,498
Jill, eu gosto da Little River Band.
324
00:20:47,581 --> 00:20:51,001
Voc�s s�o ambos esquisitos!
325
00:20:52,878 --> 00:20:55,130
Boa tentativa.
326
00:20:57,007 --> 00:20:58,364
O que � que voc�s est�o a fazer aqui?
327
00:20:58,365 --> 00:21:00,052
A Jackie e a Rhonda
est�o zangadas connosco.
328
00:21:00,135 --> 00:21:04,640
N�s encorajamos uma pequena luta
entre raparigas em topless.
329
00:21:04,723 --> 00:21:06,892
E, de repente, n�s somos os parvos.
330
00:21:09,144 --> 00:21:10,309
Vamos mas � jogar.
331
00:21:10,310 --> 00:21:13,482
Pessoal, vejam.
As minhas bolas pesam 10 kilos.
332
00:21:16,860 --> 00:21:20,155
Pessoal, as minhas bolas
s�o pretas e azuis.
333
00:21:20,239 --> 00:21:23,867
Boa piada.
Essa � boa.
334
00:21:23,951 --> 00:21:25,869
Isso � engra�ado.
Essa foi boa.
335
00:21:28,038 --> 00:21:30,582
Finalmente as minhas bolas
s�o engra�adas.
336
00:22:01,196 --> 00:22:03,156
N�o, n�o, n�o, n�o.
Nada de desistir, menina.
337
00:22:08,245 --> 00:22:10,622
Sim, temos uma vencedora!
338
00:22:10,993 --> 00:22:11,793
Traduzido por:
339
00:22:11,794 --> 00:22:15,623
bruno_miguel, kinas885, stamined,
sarmig, PantherClaws, alex1978
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
26604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.