All language subtitles for TROUVER ST The Rage 2007 VOSTFR 1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,350 --> 00:03:31,690
Why are you doing this?
2
00:04:22,450 --> 00:04:25,610
She did not respond favorably to the
formula.
3
00:04:26,810 --> 00:04:27,810
Such a thing.
4
00:04:55,760 --> 00:04:59,220
What about my daughter? Where's my
daughter? Where's my daughter?
5
00:04:59,560 --> 00:05:00,560
Where is she?
6
00:05:00,760 --> 00:05:06,200
Where is she? What is she doing? What is
that? What is going on?
7
00:05:06,760 --> 00:05:07,760
Please.
8
00:05:19,950 --> 00:05:23,390
But the previous attempts, as you say,
were unsuccessful.
9
00:06:41,550 --> 00:06:45,030
the failures of my dad. This time. Oh,
Jaime, please.
10
00:06:45,550 --> 00:06:47,250
I'm confident I will succeed.
11
00:06:47,990 --> 00:06:48,990
Oh, yes.
12
00:06:49,350 --> 00:06:50,350
Yes.
13
00:06:50,970 --> 00:06:53,090
There will be the side effects.
14
00:06:53,290 --> 00:06:54,290
Of course.
15
00:06:54,910 --> 00:07:01,090
The unnatural, uncontrollable random
bone growth,
16
00:07:01,250 --> 00:07:05,570
lesions, and ulcers of the epidermis.
17
00:07:06,170 --> 00:07:07,190
Increased salivation.
18
00:09:12,880 --> 00:09:14,920
Subject metamorphosis is near
completion.
19
00:13:18,090 --> 00:13:19,610
They finally kicked in.
20
00:13:20,450 --> 00:13:21,450
Holy shit.
21
00:13:21,950 --> 00:13:22,950
Look at them.
22
00:13:24,550 --> 00:13:26,510
They're practically fornicating in
public.
23
00:13:26,890 --> 00:13:29,970
I guess you weren't kidding when you
said Olivia goes both ways. Look at her
24
00:13:29,970 --> 00:13:30,970
working it.
25
00:13:31,090 --> 00:13:34,050
Yeah, but I've never seen Kat act that
wax in the head.
26
00:13:34,430 --> 00:13:36,550
She must be stoned out of her mind.
27
00:13:37,130 --> 00:13:39,290
I better stop this or she'll never
forgive me.
28
00:13:39,670 --> 00:13:40,670
Hmm. Hmm.
29
00:13:40,890 --> 00:13:42,330
First, think about it.
30
00:13:42,970 --> 00:13:44,870
Kat is old enough to do whatever she
wants.
31
00:13:45,330 --> 00:13:46,330
You're not her keeper.
32
00:13:46,730 --> 00:13:48,470
No, I'm not, but I'm her best friend.
33
00:13:48,790 --> 00:13:51,890
And if you want to keep it that way, get
back and leave her alone.
34
00:13:52,690 --> 00:13:54,510
How can I? I mean, look at her.
35
00:13:54,990 --> 00:13:57,810
She's obviously so messed up she doesn't
even know what she's doing.
36
00:13:58,470 --> 00:13:59,570
Yeah, what if she does?
37
00:14:00,210 --> 00:14:04,290
Look, if Kat and Josh want to sexually
experiment, let them. It's not that big
38
00:14:04,290 --> 00:14:05,149
of a deal.
39
00:14:05,150 --> 00:14:07,410
And they're only going to resent you for
it if you try to stop them.
40
00:14:08,170 --> 00:14:11,530
I've known Kat for 20 years. I've never
seen her act like that before.
41
00:14:12,030 --> 00:14:13,030
Well, maybe she has.
42
00:14:13,890 --> 00:14:15,430
Just not with you. Let it go.
43
00:14:16,410 --> 00:14:17,770
Besides, you got me.
44
00:14:18,470 --> 00:14:20,090
And I am a trisexual.
45
00:14:21,590 --> 00:14:22,650
What does that mean?
46
00:14:23,050 --> 00:14:25,270
I will try anything you want me to.
47
00:14:45,800 --> 00:14:47,040
Fucking amazing, man.
48
00:14:47,400 --> 00:14:48,560
This shit is intense.
49
00:14:48,900 --> 00:14:50,080
It's like magic, isn't it?
50
00:14:50,720 --> 00:14:54,640
I've saved these hits for a long time.
For just the right occasion.
51
00:14:55,380 --> 00:14:56,720
And tonight's the night.
52
00:14:58,820 --> 00:15:01,180
What do you say, baby? Let's make some
memories.
53
00:15:01,480 --> 00:15:03,220
Well, it's like a whole night of those
moments.
54
00:15:04,000 --> 00:15:05,400
The three of us. Do it.
55
00:15:06,080 --> 00:15:08,760
We'll make the kind of night we'll all
never forget.
56
00:15:09,920 --> 00:15:11,280
Hell yeah, I'm down.
57
00:15:11,720 --> 00:15:13,660
Shit, we could all be dead tomorrow.
58
00:15:14,420 --> 00:15:15,420
Let's live.
59
00:16:04,170 --> 00:16:05,290
You dirty little bird.
60
00:16:05,490 --> 00:16:09,410
You love it, don't you? Oh, baby,
harder.
61
00:16:10,490 --> 00:16:17,390
You are, without doubt, one piece of
exquisite fucking arse. Oh,
62
00:16:17,450 --> 00:16:20,630
God, I love your sexy James Bond accent.
63
00:16:24,250 --> 00:16:25,250
That's right, baby.
64
00:16:25,690 --> 00:16:26,690
I'm the commander.
65
00:16:27,390 --> 00:16:28,490
Shaken, not scared.
66
00:16:33,590 --> 00:16:34,590
Hold on. Hold on.
67
00:16:35,010 --> 00:16:36,510
Baby, I'm almost there.
68
00:16:37,610 --> 00:16:39,070
What is it? Nothing.
69
00:16:39,450 --> 00:16:42,590
Why do you always pick these goddamn
spots in the middle of nowhere?
70
00:16:42,970 --> 00:16:45,710
After that time, you're all mad in the
face of the El Rey Motel.
71
00:16:46,070 --> 00:16:47,450
I'm not taking any more chances.
72
00:16:48,050 --> 00:16:50,170
Why the hell did you have to bring him
up? Shh.
73
00:16:50,810 --> 00:16:51,810
Forget about him.
74
00:16:52,290 --> 00:16:53,450
You're with a real man now.
75
00:16:57,090 --> 00:16:58,550
Who's the commander, you sapper?
76
00:17:00,050 --> 00:17:01,970
That's right, baby. You are the
commander.
77
00:17:04,180 --> 00:17:10,260
Fuck me. Oh, yeah, baby. You are harder,
harder, harder.
78
00:17:13,119 --> 00:17:14,240
Harder, harder.
79
00:17:15,380 --> 00:17:16,380
Fuck me.
80
00:17:33,200 --> 00:17:34,200
Yeah!
81
00:18:30,160 --> 00:18:32,000
a place you haven't lost yet.
82
00:18:32,880 --> 00:18:33,880
That's right.
83
00:18:34,140 --> 00:18:36,080
Be shy, sweetheart. Let's see him.
84
00:18:36,320 --> 00:18:37,340
Show us your tits.
85
00:18:37,680 --> 00:18:38,680
Come on.
86
00:18:38,920 --> 00:18:41,260
It's a party. Let's see him. Come on.
Oh, man.
87
00:18:41,740 --> 00:18:42,579
Oh, yeah, right.
88
00:18:42,580 --> 00:18:45,840
Getting that winter bag over here.
89
00:18:48,480 --> 00:18:51,200
Wild Thing, how you doing this morning?
90
00:18:51,780 --> 00:18:52,940
You look miserable.
91
00:18:53,640 --> 00:18:54,640
Good morning.
92
00:18:54,920 --> 00:18:55,920
Hey.
93
00:18:57,920 --> 00:18:58,920
Where'd Cat go?
94
00:18:59,290 --> 00:19:00,290
I don't know.
95
00:19:00,950 --> 00:19:03,570
Probably back to the Winnebago. Just the
bathroom or something.
96
00:19:04,110 --> 00:19:05,110
Is he coming back?
97
00:19:06,890 --> 00:19:07,890
Why?
98
00:19:09,290 --> 00:19:10,290
What do you have in mind?
99
00:19:11,390 --> 00:19:12,910
You know I have this problem.
100
00:19:14,510 --> 00:19:16,550
I'm always horny as hell when I wake up.
101
00:19:18,650 --> 00:19:19,990
What are you going to do about it?
102
00:19:34,730 --> 00:19:35,730
You just have to use your bathroom.
103
00:21:00,010 --> 00:21:01,970
You two know why this pond is so
special?
104
00:21:02,170 --> 00:21:03,170
No.
105
00:21:03,930 --> 00:21:04,930
Is it magical?
106
00:21:05,870 --> 00:21:06,870
Well, yeah.
107
00:21:07,390 --> 00:21:09,490
I guess in a way it is, sweetheart.
108
00:21:10,290 --> 00:21:14,650
You see, a long, long time ago, your
great -great -granddaddy brought your
109
00:21:14,650 --> 00:21:16,250
grandpa here and taught him how to fish.
110
00:21:17,090 --> 00:21:23,110
A few years after that, grandpa brought
your daddy and I here and taught us how
111
00:21:23,110 --> 00:21:24,110
to fish.
112
00:21:24,590 --> 00:21:29,110
I hope that when you're all grown up and
have your own children, You'll bring
113
00:21:29,110 --> 00:21:29,989
them here, too.
114
00:21:29,990 --> 00:21:30,990
Teach them.
115
00:21:31,810 --> 00:21:34,010
Yeah, can come a family tradition.
116
00:21:34,330 --> 00:21:36,250
I don't like the worms. They're itchy.
117
00:21:37,190 --> 00:21:38,190
Yeah.
118
00:21:39,230 --> 00:21:41,370
Uncle Ben, why'd Daddy have to die?
119
00:21:42,550 --> 00:21:43,970
Your daddy loved you a lot.
120
00:21:45,350 --> 00:21:46,390
He still does.
121
00:21:47,790 --> 00:21:49,250
He's just up in heaven now.
122
00:21:49,850 --> 00:21:52,790
I miss him a lot. I think Mommy does,
too.
123
00:21:53,090 --> 00:21:54,090
Of course she does.
124
00:21:54,250 --> 00:21:55,250
I do, too.
125
00:21:56,240 --> 00:21:58,540
You know, he always wanted to bring you
out here one day.
126
00:21:59,380 --> 00:22:00,540
And that's for him.
127
00:22:01,420 --> 00:22:02,960
That's why I brought you out here. Do
you understand?
128
00:22:05,520 --> 00:22:08,760
Uncle Ben, I have to go to the bathroom.
129
00:22:10,740 --> 00:22:11,719
Uh -oh.
130
00:22:11,720 --> 00:22:14,860
Well, do you have to go number one or
number two?
131
00:22:16,280 --> 00:22:17,720
One. Okay.
132
00:22:18,640 --> 00:22:20,740
Okay. You see those bushes right over
there?
133
00:22:21,040 --> 00:22:24,400
You just go down behind those bushes and
go ahead and potty.
134
00:22:25,000 --> 00:22:28,170
Ew, I don't want... to go out here?
Isn't there a bathroom around?
135
00:22:28,630 --> 00:22:32,650
Don't be a baby, Sadie. No, no, honey.
There's no bathroom, okay?
136
00:22:33,170 --> 00:22:37,590
If you want to go potty, you just have
to go behind those bushes and just go
137
00:22:37,590 --> 00:22:39,950
potty, okay? And now here's a tissue for
you.
138
00:22:40,230 --> 00:22:42,810
Just go already. You're scaring away the
fish.
139
00:22:43,290 --> 00:22:44,650
Take a leppy, okay?
140
00:22:45,250 --> 00:22:46,250
Watch your step.
141
00:22:47,630 --> 00:22:49,350
Right now. You hurry on back, okay?
142
00:22:50,110 --> 00:22:51,990
And you watch out for poison ivy.
143
00:22:52,530 --> 00:22:54,530
I don't like this. Not one bit.
144
00:23:22,020 --> 00:23:23,020
Yeah.
145
00:23:23,140 --> 00:23:24,500
How long has Chris been on Olivia?
146
00:23:25,280 --> 00:23:26,700
Um, I don't know. A few months, maybe.
147
00:23:26,900 --> 00:23:29,220
Ever since Olivia started working with
the Dempsey Records.
148
00:23:29,520 --> 00:23:32,460
Why? Dude, he's fucking hot.
149
00:23:33,080 --> 00:23:34,120
Total boner material.
150
00:23:34,340 --> 00:23:35,340
You have no argument here.
151
00:23:35,720 --> 00:23:38,120
You feel like such an asshole for puking
on him.
152
00:23:38,600 --> 00:23:40,000
What? I know what you mean.
153
00:23:40,460 --> 00:23:43,360
I'd feel like an asshole, too, if I just
puked all over a girl I had a menage a
154
00:23:43,360 --> 00:23:44,360
trois with. Fuck you.
155
00:23:44,640 --> 00:23:45,920
I'm embarrassed enough already.
156
00:23:46,860 --> 00:23:47,860
Don't frighten me.
157
00:23:48,820 --> 00:23:50,160
Cat was into it more than I was.
158
00:23:50,570 --> 00:23:54,230
You should have seen the two of them
going at it. Yeah, yeah, yeah. I did.
159
00:23:55,010 --> 00:23:57,010
Me and Chris went over there and watched
for a while.
160
00:23:57,330 --> 00:23:58,309
Mm -hmm.
161
00:23:58,310 --> 00:23:59,470
Yeah, took some video.
162
00:23:59,710 --> 00:24:00,710
Mm -hmm. Mm -hmm.
163
00:24:01,170 --> 00:24:04,470
Downloaded it on the internet. Bullshit.
It made Paris Hilton famous.
164
00:24:04,890 --> 00:24:05,890
Pamela Anderson.
165
00:24:06,150 --> 00:24:07,109
Tommy Lee.
166
00:24:07,110 --> 00:24:08,110
What do you mean?
167
00:24:08,570 --> 00:24:10,310
I'm just angry about last night.
168
00:24:10,510 --> 00:24:11,790
It freaked Chris out, too.
169
00:24:12,430 --> 00:24:14,850
I mean, she's been best friends with Cat
forever.
170
00:24:15,190 --> 00:24:18,590
But it was weird. I can't tell if she's
mad at Cat for what she did or jealous
171
00:24:18,590 --> 00:24:19,990
that Cat never came on the hunt.
172
00:24:28,400 --> 00:24:29,620
Uncle Ben, I'm bored.
173
00:24:29,960 --> 00:24:31,700
Really? Well, we just got here.
174
00:24:32,240 --> 00:24:36,860
I want to go home and play the new Xbox
you bought us. Well, we're only going to
175
00:24:36,860 --> 00:24:38,420
be here in another hour or so.
176
00:24:39,560 --> 00:24:40,560
What's your favorite game?
177
00:24:41,120 --> 00:24:42,120
Star Wars.
178
00:24:42,280 --> 00:24:43,280
Star Wars.
179
00:24:44,280 --> 00:24:46,100
How about that other game I got you?
180
00:24:46,700 --> 00:24:50,880
Phantasm? I like that too, but Mom took
it away because it was too scary.
181
00:24:51,200 --> 00:24:52,200
Too scary.
182
00:24:52,460 --> 00:24:53,460
She did, huh?
183
00:25:01,230 --> 00:25:02,550
Sadie, you okay?
184
00:25:07,870 --> 00:25:12,250
Okay, Louie, you just stay here and be
careful, okay? All right, I'll be right
185
00:25:12,250 --> 00:25:13,250
back.
186
00:25:24,170 --> 00:25:25,170
Sadie!
187
00:25:25,850 --> 00:25:26,850
Sadie!
188
00:25:28,690 --> 00:25:29,690
Sadie! Sadie!
189
00:25:31,230 --> 00:25:32,230
Sadie!
190
00:25:34,230 --> 00:25:35,610
Sadie, you answer me now!
191
00:25:37,030 --> 00:25:38,030
Uncle Ben?
192
00:25:43,970 --> 00:25:44,970
Sadie!
193
00:25:46,150 --> 00:25:47,150
Sadie!
194
00:25:47,890 --> 00:25:49,650
Sadie, for God's sake, answer me!
195
00:26:29,130 --> 00:26:30,130
Uncle Ben?
196
00:26:33,170 --> 00:26:34,170
Uncle Ben?
197
00:26:36,750 --> 00:26:37,890
Are you okay?
198
00:26:38,810 --> 00:26:39,910
Uncle Ben?
199
00:26:43,310 --> 00:26:44,730
Are you guys okay?
200
00:26:48,630 --> 00:26:49,730
Uncle Ben?
201
00:26:50,210 --> 00:26:52,130
Are you guys hiding from me?
202
00:26:54,370 --> 00:26:55,370
Sadie?
203
00:26:59,310 --> 00:27:00,310
Uncle Ben?
204
00:27:03,410 --> 00:27:04,570
Uncle Ben?
205
00:27:12,010 --> 00:27:12,810
Uncle
206
00:27:12,810 --> 00:27:20,030
Ben?
207
00:28:30,780 --> 00:28:31,780
Okay, I'm going to talk to him.
208
00:28:33,500 --> 00:28:34,500
Jay, is it okay?
209
00:28:34,540 --> 00:28:35,540
Sure, Jay.
210
00:28:35,760 --> 00:28:36,760
Open the window.
211
00:29:14,120 --> 00:29:15,120
Where are we going?
212
00:29:15,460 --> 00:29:17,200
A local told me about some still cuts.
213
00:29:17,780 --> 00:29:19,300
Take about an hour off of my time.
214
00:29:19,560 --> 00:29:21,300
Hope that local guy wasn't fucking with
you.
215
00:29:21,960 --> 00:29:24,260
You need a hundred city whore movies to
start out like this.
216
00:29:24,960 --> 00:29:25,879
Still out.
217
00:29:25,880 --> 00:29:28,220
Trust me. I know what I'm doing.
218
00:29:28,580 --> 00:29:29,780
Especially when I'm high.
219
00:29:53,610 --> 00:29:54,610
So where are we?
220
00:30:09,310 --> 00:30:11,110
Fuck. Not again.
221
00:30:13,250 --> 00:30:14,250
Hey, Olivia.
222
00:30:16,010 --> 00:30:17,010
Look.
223
00:30:17,450 --> 00:30:20,290
I don't know what was in that shit you
gave us last night.
224
00:30:21,350 --> 00:30:22,810
I was pretty fucked up.
225
00:30:23,790 --> 00:30:28,570
And the party's over now, so why don't
you get your fat ass off of my
226
00:30:28,570 --> 00:30:29,570
boyfriend's lap?
227
00:30:30,050 --> 00:30:31,050
Hey, Kat.
228
00:30:31,090 --> 00:30:32,570
All I'm doing is sharing a joint.
229
00:30:32,770 --> 00:30:35,290
There's no need to get all bent out of
shape over it.
230
00:30:37,590 --> 00:30:38,910
You're so beautiful.
231
00:30:39,330 --> 00:30:41,830
I'm flattered you would even consider
being jealous of me.
232
00:30:43,250 --> 00:30:45,690
But who thinks I would rather steal you
away from Josh?
233
00:31:12,890 --> 00:31:15,570
Pat, I'm suffering from the Christ
anger.
234
00:31:16,610 --> 00:31:20,290
I really enjoyed last night. I could
tell. I'm an expert.
235
00:31:21,710 --> 00:31:24,130
You just can't handle it right now and
you're taking it out on me.
236
00:31:24,890 --> 00:31:28,050
It's the shock of discovering you're
repressed by such power.
237
00:31:29,290 --> 00:31:33,850
Honey, the only thing that I'm
repressing right now is the urge to beat
238
00:31:33,850 --> 00:31:34,890
fucking face in.
239
00:32:00,010 --> 00:32:01,010
i'll show you crazy
240
00:32:42,190 --> 00:32:43,750
We gotta find him, man. He could still
be alive.
241
00:32:43,990 --> 00:32:44,990
Fucking doubt it, Jay.
242
00:32:45,270 --> 00:32:46,570
There was nothing I could do.
243
00:32:48,870 --> 00:32:50,230
He's fucking standing there.
244
00:32:50,590 --> 00:32:52,070
In the middle of the fucking road.
245
00:32:56,290 --> 00:32:57,890
Just kill the man.
246
00:33:00,210 --> 00:33:03,510
Stay the fuck away from me, Kat. I mean
it. What? This accident isn't Jay's
247
00:33:03,510 --> 00:33:06,230
fault. It's yours. You fucking
distracted him. God.
248
00:33:06,810 --> 00:33:09,230
Olivia's right. You are fucking crazy.
Asshole.
249
00:33:10,170 --> 00:33:11,170
Bitch. Sorry.
250
00:34:10,920 --> 00:34:11,920
Let's go check it out.
251
00:34:12,300 --> 00:34:13,300
Shay, be careful!
252
00:34:22,300 --> 00:34:27,100
What is it? What is it? What is it?
253
00:34:27,659 --> 00:34:28,780
It's a big ass fucking bird!
254
00:35:43,980 --> 00:35:44,980
There's nothing in there.
255
00:37:24,620 --> 00:37:26,400
Let's go, let's go, let's go. Hurry up,
hurry up, hurry up.
256
00:37:35,080 --> 00:37:36,080
Let's go, Jake, come on.
257
00:37:37,500 --> 00:37:44,500
Come on, let's
258
00:37:44,500 --> 00:37:45,500
go.
259
00:37:50,000 --> 00:37:51,260
Looks like I'll miss, motherfucker.
260
00:40:23,020 --> 00:40:24,020
It's time to go home.
261
00:40:24,520 --> 00:40:25,520
We're going home now?
262
00:40:25,940 --> 00:40:26,940
Yeah, Olivia.
263
00:40:27,300 --> 00:40:28,300
We're going home.
264
00:40:28,580 --> 00:40:29,580
Come on, we gotta go.
265
00:41:05,960 --> 00:41:06,960
Her name?
266
00:41:07,160 --> 00:41:08,700
I don't want to play it anymore.
267
00:41:09,140 --> 00:41:10,140
Go, go, go, go.
268
00:41:56,680 --> 00:41:57,680
We're all going to die.
269
00:41:59,080 --> 00:42:01,120
Those things are demons from hell.
270
00:42:01,580 --> 00:42:03,340
The devil must want our souls.
271
00:42:03,660 --> 00:42:04,618
Stop it, Olivia.
272
00:42:04,620 --> 00:42:05,640
You're scaring me.
273
00:42:06,120 --> 00:42:07,580
Don't talk like that. Please.
274
00:42:10,140 --> 00:42:14,160
They're coming for us, Chris. Can't you
hear them? Trying closer and closer.
275
00:42:14,180 --> 00:42:15,180
Shut up. Stop it.
276
00:42:16,960 --> 00:42:18,180
You're in shock, Olivia.
277
00:42:18,440 --> 00:42:19,700
You don't know what you're saying.
278
00:42:26,900 --> 00:42:27,940
Kat, listen.
279
00:42:28,680 --> 00:42:29,800
About what I said before.
280
00:42:30,300 --> 00:42:31,300
You're right.
281
00:42:32,920 --> 00:42:35,620
Everything that's happening now, this is
all my fault.
282
00:42:37,380 --> 00:42:43,060
If I hadn't picked that stupid fight
with Olivia, Jay would still be alive
283
00:42:43,060 --> 00:42:44,060
we'd all be safe.
284
00:42:44,860 --> 00:42:47,280
Listen. Driving home in the RV.
285
00:42:47,580 --> 00:42:49,500
No, it was an accident. It's not your
fault.
286
00:42:49,780 --> 00:42:52,040
I am a fucking crazy bitch.
287
00:42:52,280 --> 00:42:54,680
It was an accident. It was nobody's
fault, all right?
288
00:42:56,380 --> 00:42:57,380
You'll be okay, baby.
289
00:42:57,920 --> 00:42:58,920
Yeah. All right.
290
00:42:59,460 --> 00:43:00,680
That guy.
291
00:43:02,220 --> 00:43:03,220
Those birds.
292
00:43:04,600 --> 00:43:06,720
What the hell is going on?
293
00:43:07,500 --> 00:43:09,500
I don't know, but we're going to get out
of here, okay?
294
00:43:10,800 --> 00:43:11,900
Promise. Promise.
295
00:43:14,620 --> 00:43:15,620
Oh, babe.
296
00:43:33,710 --> 00:43:34,710
I know a secret.
297
00:43:37,310 --> 00:43:38,310
What is it, Olivia?
298
00:43:38,870 --> 00:43:39,870
What's your secret?
299
00:44:31,360 --> 00:44:33,100
Those. Shit, those are nests.
300
00:44:33,620 --> 00:44:34,620
Oh, my God.
301
00:44:34,880 --> 00:44:36,520
Shit. Shit.
302
00:44:46,720 --> 00:44:47,720
Get back.
303
00:44:48,020 --> 00:44:49,020
Chris, stay back.
304
00:44:49,200 --> 00:44:50,520
Get away. Come on.
305
00:44:51,900 --> 00:44:56,300
You killed my friend, you bastard.
306
00:45:01,420 --> 00:45:02,420
Bitches!
307
00:52:34,540 --> 00:52:35,740
Or there would be no beat.
308
00:53:31,820 --> 00:53:32,820
living embodiments.
309
00:54:44,880 --> 00:54:47,480
One greater than any single person.
310
00:54:48,520 --> 00:54:50,520
Don't. Don't do this. No.
311
00:54:50,760 --> 00:54:51,940
Don't do this.
312
00:54:52,980 --> 00:54:55,860
I have developed an overwhelming urge.
313
00:56:21,180 --> 00:56:23,380
Get away from her, you perverted wretch!
314
00:56:25,900 --> 00:56:26,920
You little fool.
315
00:56:27,140 --> 00:56:29,180
I need her for my experimentation.
316
00:56:30,040 --> 00:56:32,780
If she expires, you can have your way
with her.
317
00:56:34,860 --> 00:56:41,160
Sometimes you disgust me, Mr.
318
00:56:42,960 --> 00:56:44,000
You're both conscious.
319
00:56:47,240 --> 00:56:48,300
have to wait your turn.
320
00:56:49,060 --> 00:56:51,120
I'm not yet finished with your friends.
321
00:56:52,480 --> 00:56:54,420
What kind of fucking madhouse is this?
322
00:56:54,740 --> 00:57:00,400
One which I am most proud of and one
which your simple mind could not
323
00:57:00,400 --> 00:57:01,400
comprehend.
324
00:57:02,320 --> 00:57:04,140
Why are you doing this?
325
00:57:06,400 --> 00:57:08,240
What have you done to Prince?
326
00:57:09,620 --> 00:57:13,660
Subjects for my experiments have become
quite scarce due to the vultures.
327
00:57:14,340 --> 00:57:15,960
That is until you three appeared.
328
00:57:17,120 --> 00:57:18,120
And now.
329
00:58:09,660 --> 00:58:16,660
Good boy. I shall now administer the new
test. There
330
00:58:16,660 --> 00:58:20,940
is no time to follow proper procedure. I
am forced to improvise.
331
00:58:30,670 --> 00:58:32,950
We shall soon learn if the formula is
successful.
332
00:58:33,290 --> 00:58:34,290
What if it isn't?
333
00:58:34,810 --> 00:58:37,930
What about Pris? What's going to happen
to her, you bastard?
334
00:58:38,750 --> 00:58:39,750
She will die.
335
00:58:40,530 --> 00:58:42,990
I will then infect one of you and try
again.
336
00:58:43,350 --> 00:58:45,590
Why are you doing this to us?
337
00:58:47,010 --> 00:58:49,250
Because everybody has a job.
338
00:58:52,510 --> 00:58:55,250
Life passes so quickly.
339
00:58:56,330 --> 00:58:59,410
I remember everything as if it happened
yesterday.
340
00:59:03,210 --> 00:59:08,970
As a boy, I vowed upon the premature
graves of my mother and father that I
341
00:59:08,970 --> 00:59:13,690
one day eradicate for all time this
curse on humanity which had taken them
342
00:59:13,690 --> 00:59:14,690
from me.
343
00:59:15,090 --> 00:59:16,870
A disease called cancer.
344
00:59:17,590 --> 00:59:20,470
I devoted my every waking moment to
study.
345
00:59:21,370 --> 00:59:23,130
Nothing would stop me from my goal.
346
00:59:24,930 --> 00:59:30,650
I was not only the youngest, but the
world's leading biological engineer.
347
00:59:33,130 --> 00:59:34,130
considered a genius.
348
00:59:34,730 --> 00:59:39,630
I'm Mozart with Da Vinci in the field of
genetics.
349
00:59:40,410 --> 00:59:44,970
I eventually succeeded where all others
before me had failed.
350
00:59:46,130 --> 00:59:51,750
I discovered the cure for cancer before
my scientific breakthrough could be
351
00:59:51,750 --> 00:59:52,750
announced to the world.
352
00:59:53,770 --> 00:59:57,750
My government collapsed due to Western
influence.
353
00:59:59,390 --> 01:00:00,590
My research
354
01:00:02,320 --> 01:00:08,980
were confiscated, stolen by ignorant,
greedy individuals.
355
01:00:10,700 --> 01:00:17,060
These thin findings were later sold to
various Western
356
01:00:17,060 --> 01:00:18,060
interests.
357
01:00:19,000 --> 01:00:25,920
The pharmaceutical conglomerates ignored
the potential benefits to humanity
358
01:00:25,920 --> 01:00:28,780
in favor of their own profits.
359
01:00:29,980 --> 01:00:35,420
It is more profitable to to treat the
disease, and to cure it once and for
360
01:00:37,760 --> 01:00:44,080
Instead of the Nobel Peace Prize, I was
ostracized by my peers, who branded me a
361
01:00:44,080 --> 01:00:45,080
charlatan.
362
01:00:45,580 --> 01:00:52,300
That man, those who profited from my
work, saw to it that I was hidden
363
01:00:52,300 --> 01:00:57,360
away. The state condemned me for life,
to a hospital for the mentally insane.
364
01:00:57,960 --> 01:00:59,560
They tried to break me.
365
01:01:05,040 --> 01:01:06,280
He did not just kill me.
366
01:01:07,260 --> 01:01:08,720
I will never understand.
367
01:01:09,420 --> 01:01:16,100
I knew then, somehow, some way, I would
have my revenge.
368
01:01:21,440 --> 01:01:24,260
I could not contain my rage any longer.
369
01:01:25,000 --> 01:01:27,500
I was forced to kill to survive.
370
01:01:34,760 --> 01:01:37,620
dark side was unleashed, my hatred
unbound.
371
01:01:38,620 --> 01:01:41,840
All who stand in my way be damned.
372
01:02:11,690 --> 01:02:16,510
I learned the names of the institutions
who had purchased my findings and sought
373
01:02:16,510 --> 01:02:17,510
them out.
374
01:02:18,450 --> 01:02:20,790
Everywhere I was misled.
375
01:02:22,690 --> 01:02:25,610
Told lies of denial and uncomplicity.
376
01:02:26,470 --> 01:02:31,370
Still, I tried to convince someone to
release my cure.
377
01:02:32,890 --> 01:02:34,370
It was a waste of time.
378
01:02:36,010 --> 01:02:40,270
I begged and I pleaded with your press
to publish my story.
379
01:02:41,640 --> 01:02:42,640
was ruined.
380
01:02:43,940 --> 01:02:50,940
It was then I decided to punish this
self -righteous, capitalistic society.
381
01:02:52,300 --> 01:02:56,380
If needed, I would use terroristic
methods.
382
01:02:56,980 --> 01:03:00,900
I created the genetic disease to wield
as a weapon.
383
01:03:05,380 --> 01:03:10,680
My rage, my wrath, my revenge, my
plague.
384
01:03:12,020 --> 01:03:16,740
This contagion is spread through the
exchange of bodily fluids.
385
01:03:16,940 --> 01:03:18,140
It is unstoppable.
386
01:03:18,900 --> 01:03:25,100
Once infected with rage, there is no
hope for survival, save one.
387
01:03:26,820 --> 01:03:28,040
My antidote.
388
01:03:28,840 --> 01:03:35,420
Only when my full research and the
crimes of these institutions against
389
01:03:35,420 --> 01:03:38,400
humanity are revealed will I stop this
plague.
390
01:03:40,170 --> 01:03:41,190
Ignore my demands.
391
01:03:45,010 --> 01:03:48,270
And rage will devour you all.
392
01:04:03,170 --> 01:04:07,810
Rage was designed to infect only human
beings, not wildlife.
393
01:04:09,840 --> 01:04:14,720
I had not put into consideration the
unique enzymes present in the digestive
394
01:04:14,720 --> 01:04:15,720
system of the vulture.
395
01:04:17,900 --> 01:04:24,700
This creature discovered one of my
expired subjects and ingested his
396
01:04:24,700 --> 01:04:26,000
mutagen -tainted flesh.
397
01:04:27,400 --> 01:04:34,240
In doing so, a new strain of rage was
created, one
398
01:04:34,240 --> 01:04:37,460
which could infect every living thing on
the face of the planet.
399
01:04:38,960 --> 01:04:40,860
My attempt at extortion failed.
400
01:04:42,520 --> 01:04:45,340
My cure no longer sufficient.
401
01:04:47,760 --> 01:04:49,720
A new antidote must be found.
402
01:04:49,940 --> 01:04:52,160
So the vultures threw monkey wrench in
your crazy scheme.
403
01:04:52,380 --> 01:04:53,380
Yes.
404
01:04:56,540 --> 01:05:00,260
The vultures could spread range to the
four corners of the earth.
405
01:05:00,740 --> 01:05:02,420
The results would be apocalyptic.
406
01:05:03,360 --> 01:05:05,440
This is not your daddy's earth flow.
407
01:05:43,939 --> 01:05:48,640
I like being normal again.
408
01:05:50,320 --> 01:05:53,140
I can promise.
409
01:06:11,869 --> 01:06:16,350
I cannot believe this.
410
01:06:17,730 --> 01:06:21,690
The serum, it has failed.
411
01:06:32,810 --> 01:06:36,890
Bring me the next one, boys, and make a
pot of coffee. It's going to be a long
412
01:06:36,890 --> 01:06:37,890
night.
413
01:06:38,170 --> 01:06:39,170
Charles!
414
01:06:42,310 --> 01:06:47,950
Hey, pick on someone your own size, you
half -night transvestite freak.
415
01:06:49,350 --> 01:06:52,830
Uh -oh.
416
01:07:28,940 --> 01:07:33,180
everything i have strived for did i not
tell you the fate of the world rests in
417
01:07:33,180 --> 01:07:35,160
my hands you stupid
418
01:11:49,260 --> 01:11:52,520
want to be normal, you dumb bitch. What
do you think about that?
419
01:13:43,400 --> 01:13:44,400
And I beat him to death.
420
01:15:16,880 --> 01:15:19,260
We must rebuild and carry on.
421
01:15:19,680 --> 01:15:21,640
Where are you going, you crazy madman?
422
01:15:22,420 --> 01:15:27,880
Do you think I would allow a wife such
as yourself to suffer after all I have
423
01:15:27,880 --> 01:15:28,880
been through?
424
01:15:32,060 --> 01:15:37,380
My little cat.
425
01:15:38,540 --> 01:15:40,580
I cannot let you run away.
426
01:15:41,000 --> 01:15:43,120
There is still so much we have to do.
427
01:15:51,429 --> 01:15:53,170
Together, we can save man.
428
01:16:57,960 --> 01:16:59,800
I'd rather die!
429
01:17:00,340 --> 01:17:02,380
You have no choice in the matter!
430
01:17:07,690 --> 01:17:10,550
Nothing can stop me. Wrong, asshole!
431
01:17:15,270 --> 01:17:18,330
Over here!
432
01:17:18,610 --> 01:17:19,870
Come and get me!
433
01:17:20,950 --> 01:17:21,950
Idiot!
434
01:17:22,770 --> 01:17:24,210
I'm behind you!
435
01:17:26,410 --> 01:17:28,190
You useless idiot!
436
01:17:28,470 --> 01:17:29,470
I'm over here!
437
01:17:30,610 --> 01:17:31,710
No! No!
438
01:18:33,160 --> 01:18:34,400
Do you think we've been infected?
439
01:18:35,800 --> 01:18:36,800
I don't know.
440
01:18:37,160 --> 01:18:38,320
But we'll know soon enough.
441
01:18:39,060 --> 01:18:41,000
How far do you think it is back to town?
442
01:18:41,360 --> 01:18:44,220
Could be 10, 15 miles, if we're lucky.
30044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.