Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,830 --> 00:00:23,890
They were going to kill Arthur.
2
00:00:28,370 --> 00:00:29,330
Can you imagine?
3
00:00:31,460 --> 00:00:32,660
They would've killed him too,
4
00:00:32,660 --> 00:00:34,070
but I put a stop to it.
5
00:00:35,750 --> 00:00:39,200
The arrogance, the stupidity.
6
00:00:41,270 --> 00:00:43,880
Not that Uther ever was one for a scholar's coat.
7
00:00:45,830 --> 00:00:50,030
I heard about their sordid plan in the way that I have,
8
00:00:51,620 --> 00:00:56,620
whispers in the wind, faces in the embers of the fire,
9
00:00:58,700 --> 00:01:00,830
and I made it my affair to save him.
10
00:01:02,180 --> 00:01:04,570
The high king would do his worst,
11
00:01:07,220 --> 00:01:08,960
but I would have my way.
12
00:01:10,540 --> 00:01:12,720
My way,
13
00:01:13,700 --> 00:01:14,530
was it?
14
00:01:15,380 --> 00:01:16,910
Was it ever my way?
15
00:01:18,320 --> 00:01:20,690
But I'm getting ahead of myself.
16
00:01:20,690 --> 00:01:21,860
I always am.
17
00:01:23,690 --> 00:01:25,580
This is to be Arthur's story,
18
00:01:28,070 --> 00:01:30,350
but there's more to Arthur than his birth.
19
00:01:31,400 --> 00:01:35,240
To understand him, you have to understand the land.
20
00:01:36,440 --> 00:01:40,790
This land, this Island of the Mighty.
21
00:01:43,010 --> 00:01:44,700
And you have to understand me,
22
00:01:46,250 --> 00:01:48,290
for I am the man who made him.
23
00:03:22,080 --> 00:03:26,720
Every year of my kingship, it has been my custom
24
00:03:26,720 --> 00:03:29,510
to give the first take of my salmon weir
25
00:03:29,510 --> 00:03:32,960
to one of your number as a sign of my respect.
26
00:03:32,960 --> 00:03:34,310
Respect for what?
27
00:03:36,350 --> 00:03:40,120
Everyone knows that your boy is cursed.
28
00:03:42,980 --> 00:03:47,990
So you say, but the weir is mine,
29
00:03:47,990 --> 00:03:49,880
and the salmon mine to give.
30
00:03:52,550 --> 00:03:54,380
Elphin is my only son.
31
00:03:55,760 --> 00:03:59,150
A man must do for his true sons what he can
32
00:03:59,150 --> 00:04:00,980
to advance their fortunes.
33
00:04:10,730 --> 00:04:15,230
Bring a bounty, boy, and show them the curse is broken.
34
00:04:22,070 --> 00:04:24,230
And what if the nets are empty?
35
00:04:36,080 --> 00:04:38,580
You might have warned me about the snow upriver.
36
00:04:39,690 --> 00:04:42,090
You might have warned me of your foolish plan.
37
00:05:47,090 --> 00:05:49,340
All his ill luck aforetime was nothing.
38
00:05:50,300 --> 00:05:53,660
You've let him destroy the virtue of our weir.
39
00:06:08,240 --> 00:06:09,660
Elphin, enough!
40
00:06:30,290 --> 00:06:31,970
He, he has something.
41
00:06:39,140 --> 00:06:42,980
It's nothing, a drowned carcass.
42
00:07:38,030 --> 00:07:40,130
Why so eager to share this bad luck?
43
00:08:36,860 --> 00:08:38,840
The scrawny thing's dead.
44
00:08:38,840 --> 00:08:41,930
Who'd be for throwing a babe like that in the river?
45
00:08:41,930 --> 00:08:43,430
The child is bewitched.
46
00:08:43,430 --> 00:08:45,130
Throw him back in and be done with it.
47
00:08:45,960 --> 00:08:47,060
Don't touch him.
48
00:08:49,880 --> 00:08:52,070
The babe could be cursed, son.
49
00:08:54,350 --> 00:08:55,400
I'm already cursed.
50
00:09:39,080 --> 00:09:40,500
By the goddess.
51
00:09:47,600 --> 00:09:48,430
Behold.
52
00:09:50,290 --> 00:09:52,520
Taliesin of the radiant brow.
53
00:10:07,100 --> 00:10:09,620
Never in Gwyddno's weir
54
00:10:09,620 --> 00:10:12,080
was there such good fortune as today.
55
00:10:16,880 --> 00:10:19,260
Small you are, Taliesin,
56
00:10:19,260 --> 00:10:23,740
and weak, yet there is virtue in your tongue.
57
00:10:26,280 --> 00:10:29,030
A bard, the boy will be.
58
00:10:29,030 --> 00:10:30,830
A maker with words like no other
59
00:10:30,830 --> 00:10:32,430
from the beginning of the world,
60
00:10:34,640 --> 00:10:39,140
and in his voice will be born a kingdom of summer.
61
00:10:52,970 --> 00:10:57,970
Henceforth, let no one say Elphin Ap Gwyddno is unlucky.
62
00:13:59,270 --> 00:14:03,110
{\an8}Charis, Charis, Charis, Charis,
63
00:14:03,110 --> 00:14:06,360
Charis, Charis, Charis, Charis, Charis,
64
00:14:07,700 --> 00:14:14,890
Charis, Charis, Charis, Charis, Charis,
65
00:14:16,040 --> 00:14:19,290
Charis, Charis, Charis, Charis, Charis,
66
00:14:21,020 --> 00:14:24,940
Charis, Charis, Charis, Charis, Charis, Charis.
67
00:17:29,780 --> 00:17:33,870
Charis, Charis, Charis, Charis, Charis.
68
00:18:21,190 --> 00:18:24,270
You there, fetch me your lord.
69
00:18:24,280 --> 00:18:25,400
And be quick with you.
70
00:18:25,400 --> 00:18:27,230
Oh
71
00:18:30,410 --> 00:18:32,250
Peace, Hafgan, peace.
72
00:18:37,050 --> 00:18:39,110
What have you seen?
73
00:18:39,110 --> 00:18:39,960
They're coming.
74
00:18:48,920 --> 00:18:50,330
Picti?
75
00:18:50,330 --> 00:18:52,460
From today, we will no longer speak
76
00:18:52,460 --> 00:18:56,240
of Irish, Pict, or Saecsen, but of Barbarian.
77
00:18:58,040 --> 00:18:58,870
Unified?
78
00:19:04,880 --> 00:19:06,630
I had hoped for a few more years.
79
00:19:09,770 --> 00:19:13,370
One season more or less, what difference?
80
00:19:14,510 --> 00:19:16,160
Take the day as it comes, o'King.
81
00:19:17,780 --> 00:19:19,310
Do you see victory for us?
82
00:19:20,240 --> 00:19:21,490
Better to ask your son.
83
00:19:22,910 --> 00:19:25,640
He sees these things much clearer than I.
84
00:19:25,640 --> 00:19:28,280
I have not seen Taliesin in three days.
85
00:19:33,900 --> 00:19:36,890
Where is he when I need him?
86
00:19:36,890 --> 00:19:38,660
He'll be where he's needed most.
87
00:19:46,640 --> 00:19:49,640
Earth Mother, behold your son.
88
00:19:50,750 --> 00:19:54,260
Sky Mother, recognize your devoted servant.
89
00:19:55,940 --> 00:20:00,940
Father of Wisdom, speak to me that I may hear your voice.
90
00:20:03,620 --> 00:20:05,870
Great Goddess, Queen of Life,
91
00:20:07,100 --> 00:20:09,980
reveal to me the vision of your sight.
92
00:20:11,450 --> 00:20:14,090
Speak-
A beautiful prayer.
93
00:20:16,490 --> 00:20:19,760
The gods of this place must be pleased.
94
00:20:19,760 --> 00:20:22,520
It is unwise to sneak up on a man while he prays.
95
00:20:22,520 --> 00:20:26,030
It is unwise to pray while a man sneaks up on you.
96
00:20:28,940 --> 00:20:31,260
You are old to have climbed this hill alone.
97
00:20:31,260 --> 00:20:34,010
You are young to have climbed it at all.
98
00:20:35,180 --> 00:20:37,020
You think me young to seek the gods?
99
00:20:37,020 --> 00:20:42,020
Few enough seek the gods, young or old.
100
00:20:45,080 --> 00:20:46,400
The chair on which you sit
101
00:20:46,400 --> 00:20:48,050
belongs to the head of our order,
102
00:20:48,950 --> 00:20:51,470
the Chief Druid of the Island of the Mighty.
103
00:20:51,470 --> 00:20:54,890
And are you a druid then, Taliesin Ap Elphin?
104
00:20:57,920 --> 00:20:58,910
You know me.
105
00:20:58,910 --> 00:21:03,260
All men know of the great Taliesin.
106
00:21:04,310 --> 00:21:07,970
They say you are the most powerful of your people.
107
00:21:10,820 --> 00:21:11,870
I am as you see me.
108
00:21:13,280 --> 00:21:15,560
Who are you?
109
00:21:15,560 --> 00:21:17,180
Curious, isn't it?
110
00:21:18,560 --> 00:21:21,700
Why did your order allow one
111
00:21:21,700 --> 00:21:25,560
of their sacred stones to fall?
112
00:21:28,580 --> 00:21:30,680
Must have fallen long ago.
113
00:21:30,680 --> 00:21:35,570
I wonder, will you be the man to raise it?
114
00:22:19,720 --> 00:22:21,390
I see why it fell.
115
00:22:27,170 --> 00:22:28,320
Forgive me, stranger.
116
00:22:29,630 --> 00:22:31,470
Do the dead forgive?
117
00:22:35,030 --> 00:22:36,710
It is very old.
118
00:22:36,710 --> 00:22:38,630
What of the markings?
119
00:22:40,450 --> 00:22:43,660
Cernunnos, The Horned Lord!
120
00:22:43,660 --> 00:22:45,780
One of your gods?
121
00:22:45,790 --> 00:22:49,390
No, much older.
122
00:22:54,920 --> 00:22:55,920
Ancient one.
123
00:23:01,080 --> 00:23:05,780
No, no.
124
00:23:08,920 --> 00:23:09,750
No.
125
00:23:41,490 --> 00:23:43,140
Put it back!
126
00:23:43,140 --> 00:23:44,400
Put the stone back!
127
00:23:44,400 --> 00:23:48,110
No doubt I think this Cernunnos
128
00:23:48,110 --> 00:23:51,380
would prefer you lift his stone upright.
129
00:23:53,390 --> 00:23:54,680
He would have me revive the old ways.
130
00:23:54,680 --> 00:23:58,520
And what do you think?
131
00:24:00,150 --> 00:24:02,810
Look upon me then, Shining Brow.
132
00:24:10,910 --> 00:24:14,630
Have you nothing to say to me, Great Bard?
133
00:24:14,630 --> 00:24:18,510
No song to sing or wisdom to declare?
134
00:24:19,370 --> 00:24:21,410
On the day of your liberation,
135
00:24:21,410 --> 00:24:23,270
your tongue will be loosed
136
00:24:23,270 --> 00:24:26,270
and the words I give you will come.
137
00:24:26,270 --> 00:24:28,340
You will be my bard,
138
00:24:28,340 --> 00:24:32,210
proclaiming my reign in the world of men.
139
00:24:32,210 --> 00:24:34,430
Men will hear your voice
140
00:24:34,430 --> 00:24:37,430
and will know who it is that speaks.
141
00:24:38,410 --> 00:24:43,410
Taliesin.
Father.
142
00:24:47,060 --> 00:24:51,110
Who am I, father, that the gods should war for my soul?
143
00:24:52,130 --> 00:24:53,510
You are my son, boy,
144
00:24:54,590 --> 00:24:57,950
and the greatest bard in the history of your people.
145
00:24:57,950 --> 00:24:58,780
Nothing more?
146
00:24:59,690 --> 00:25:00,920
Is that not enough?
147
00:25:04,250 --> 00:25:05,080
Come now.
148
00:25:06,290 --> 00:25:08,300
Our enemies gather against us.
149
00:25:09,140 --> 00:25:10,020
I need you.
150
00:26:02,600 --> 00:26:03,860
Hail Maximus.
151
00:26:04,830 --> 00:26:06,080
I don't remember a Roman legion
152
00:26:06,080 --> 00:26:08,810
requiring the aid of a Celtic ala to avoid defeat.
153
00:26:10,430 --> 00:26:11,990
You have a short memory.
154
00:26:20,010 --> 00:26:22,430
I see you've met the enemy.
155
00:26:23,840 --> 00:26:25,370
Thank you for coming, Elphin,
156
00:26:25,370 --> 00:26:27,500
but I can't allow you to stay.
157
00:26:30,020 --> 00:26:31,970
The barbarian have overrun Luguvallium.
158
00:26:33,470 --> 00:26:34,540
By the goddess.
159
00:26:34,550 --> 00:26:35,780
The wall is fallen.
160
00:26:37,340 --> 00:26:38,990
Go home, friend.
161
00:26:38,990 --> 00:26:39,890
Defend your own.
162
00:26:43,790 --> 00:26:46,280
Both our people will stand a far better chance
163
00:26:46,280 --> 00:26:48,800
if we stand together.
164
00:26:49,820 --> 00:26:53,870
Besides we have my son to uphold us.
165
00:26:57,910 --> 00:26:59,510
Hail, Taliesin!
166
00:26:59,510 --> 00:27:01,370
I confess I should not like to miss the chance
167
00:27:01,370 --> 00:27:03,920
to fight under your blessing once more.
168
00:27:03,920 --> 00:27:05,110
Then you shall have it.
169
00:27:07,730 --> 00:27:09,030
Will you join me, Teacher?
170
00:27:33,800 --> 00:27:37,160
The Horned God, what did he offer you?
171
00:27:42,500 --> 00:27:46,730
Great power for a great price.
172
00:27:50,900 --> 00:27:53,750
Let us hope your refusal is not the doom of our people.
173
00:28:01,070 --> 00:28:02,920
My acceptance surely would've been.
174
00:28:16,920 --> 00:28:20,220
There is no other like him in all the empire.
175
00:28:20,220 --> 00:28:24,220
There is none other like him in all the world.
176
00:29:28,970 --> 00:29:30,760
Who could it be?
177
00:29:30,770 --> 00:29:34,250
Saecsen? Irish?
178
00:29:34,250 --> 00:29:36,920
More likely a traveler stopping for rest and shade.
179
00:29:36,920 --> 00:29:39,380
I never thought we would find it occupied.
180
00:29:39,380 --> 00:29:41,840
One horse is hardly an occupation, Collen.
181
00:29:41,840 --> 00:29:44,330
Still, we should wait.
182
00:29:44,330 --> 00:29:45,430
Maybe they'll move on.
183
00:29:48,690 --> 00:29:50,090
What are you doing?
184
00:29:50,090 --> 00:29:52,450
We didn't come all this way to cower before the prize.
185
00:30:16,490 --> 00:30:17,540
Ave Maria.
186
00:30:22,010 --> 00:30:22,850
Goodness.
187
00:30:24,680 --> 00:30:26,660
Holy Mary, Mother of the Christ.
188
00:30:26,660 --> 00:30:27,770
Have mercy on us.
189
00:30:29,840 --> 00:30:31,850
What manner of men are you?
190
00:30:31,850 --> 00:30:34,070
Unworthy men, Lady.
191
00:30:35,840 --> 00:30:36,670
I see.
192
00:30:38,510 --> 00:30:39,800
Why have you come here?
193
00:30:39,800 --> 00:30:41,780
Seeking this holy place.
194
00:30:41,780 --> 00:30:46,670
And who is this Holy Mary of whom you speak?
195
00:30:50,120 --> 00:30:54,590
Why, the Mother of the Most High,
196
00:30:55,470 --> 00:30:58,310
Jesu the Christ, Savior of Mankind.
197
00:31:00,290 --> 00:31:01,740
You are not the Blessed Lady?
198
00:31:04,010 --> 00:31:06,160
There are those who would call me Savior,
199
00:31:07,130 --> 00:31:09,700
but I've never heard of this goddess Mary.
200
00:31:09,700 --> 00:31:11,300
Goddess?
201
00:31:11,300 --> 00:31:12,770
Forgive us, Lady.
202
00:31:14,330 --> 00:31:16,670
We worship no God but the True God,
203
00:31:17,510 --> 00:31:20,210
the God who was once worshiped in this very place.
204
00:31:22,100 --> 00:31:25,010
The True God worshiped here?
205
00:31:27,110 --> 00:31:28,970
That seems unlikely.
206
00:31:28,970 --> 00:31:30,830
Again, I beg your forgiveness.
207
00:31:31,670 --> 00:31:33,350
We have traveled all the way from Gaul
208
00:31:33,350 --> 00:31:35,930
to find and restore this place
209
00:31:35,930 --> 00:31:38,000
in order that the truth of our God
210
00:31:38,000 --> 00:31:40,730
might be proclaimed once more hereabouts.
211
00:31:40,730 --> 00:31:42,380
You speak often of truth.
212
00:31:43,670 --> 00:31:46,280
Is this God of yours so interested in truth?
213
00:31:46,280 --> 00:31:51,080
In truth, yes, but also in love.
214
00:31:53,420 --> 00:31:54,560
I see.
215
00:31:54,560 --> 00:31:55,640
A strange God then,
216
00:31:56,570 --> 00:31:58,280
and often disappointed, I should think.
217
00:31:58,280 --> 00:31:59,360
This is blasphemy.
218
00:32:00,200 --> 00:32:03,740
My companion studied under Brother Martin in Tours.
219
00:32:05,000 --> 00:32:08,690
He is zealous, but perhaps less open-minded
220
00:32:08,690 --> 00:32:10,610
than the situation calls for.
221
00:32:12,950 --> 00:32:13,850
He's honest.
222
00:32:15,920 --> 00:32:17,120
If you wish to restore this place,
223
00:32:17,120 --> 00:32:19,420
you will need the permission of King Avallach.
224
00:32:21,080 --> 00:32:21,910
Faery!
225
00:32:25,280 --> 00:32:28,080
You are of the Faer Folk, who dwell in the Glass Isle?
226
00:32:29,840 --> 00:32:32,960
The people here tell many strange tales about you.
227
00:32:32,960 --> 00:32:35,260
Have you heard we change our shapes at will?
228
00:32:36,710 --> 00:32:39,260
Have you heard we never sleep or rest
229
00:32:39,260 --> 00:32:41,420
and we have but to bid and the winds bring us news
230
00:32:41,420 --> 00:32:42,980
from any corner of our realm?
231
00:32:44,490 --> 00:32:47,690
And more.
232
00:32:47,690 --> 00:32:49,250
What do you believe, Priest?
233
00:32:52,040 --> 00:32:54,670
We will believe whatever the Holy God reveals to us.
234
00:32:59,000 --> 00:33:02,900
I trusted a god once, long ago.
235
00:33:05,780 --> 00:33:06,610
What happened?
236
00:33:13,190 --> 00:33:14,020
I killed him.
237
00:33:35,420 --> 00:33:37,210
I've never seen anything like it.
238
00:33:37,220 --> 00:33:41,060
Not in Rome or Athens or Constantinople itself.
239
00:33:42,440 --> 00:33:44,360
Truly, these are the Faery!
240
00:33:46,040 --> 00:33:49,820
Hey, brother, they're mortals like as we.
241
00:33:51,890 --> 00:33:53,030
Mortals, perhaps.
242
00:33:54,930 --> 00:33:56,430
But never like us.
243
00:34:47,810 --> 00:34:49,880
What strange men are you?
244
00:34:49,880 --> 00:34:51,200
Priests, my lady.
245
00:34:53,780 --> 00:34:55,130
Are they with the others?
246
00:34:58,400 --> 00:35:01,070
Your father has given audience to a large group
247
00:35:01,070 --> 00:35:02,750
of strangely dressed Britons.
248
00:35:02,750 --> 00:35:04,490
Our father, Morgian.
249
00:35:04,490 --> 00:35:06,580
He asks that you join him on your return.
250
00:35:10,460 --> 00:35:12,140
My presence was not requested.
251
00:35:24,470 --> 00:35:25,760
Do you think these painted men
252
00:35:25,760 --> 00:35:27,560
will strike this far south?
253
00:35:31,480 --> 00:35:32,950
In time.
254
00:35:32,960 --> 00:35:36,770
Although, in Dyfed, we heard the emperor
255
00:35:36,770 --> 00:35:39,530
was withdrawing two legions from Gaul
256
00:35:39,530 --> 00:35:41,420
and sending troops back to the wall.
257
00:35:42,800 --> 00:35:43,940
Here she is.
258
00:35:45,050 --> 00:35:49,160
King Elphin Ap Gwyddno, I present to you my daughter,
259
00:35:49,160 --> 00:35:53,540
the Princess Charis, Savior of our People.
260
00:36:05,750 --> 00:36:06,950
Princess Charis.
261
00:36:08,180 --> 00:36:09,590
Your father was just telling us
262
00:36:09,590 --> 00:36:12,050
how you delivered your people from calamity.
263
00:36:14,160 --> 00:36:15,200
It is the way of fathers
264
00:36:15,200 --> 00:36:17,800
to exaggerate the accomplishments of their children.
265
00:36:19,790 --> 00:36:20,840
Never say it.
266
00:36:20,840 --> 00:36:24,950
Not an Atlantean draws breath who doesn't owe their life
267
00:36:24,950 --> 00:36:26,000
to my daughter.
268
00:36:28,310 --> 00:36:31,400
My people know something of loss as well.
269
00:36:34,490 --> 00:36:36,590
We too are strangers in these lands.
270
00:36:37,550 --> 00:36:41,660
Travelers are always welcome within these walls.
271
00:36:41,660 --> 00:36:43,760
Please stay with us if you can.
272
00:36:44,960 --> 00:36:49,370
Allow me to share the bounty of my table this evening.
273
00:36:54,260 --> 00:36:57,560
Your offer is most generous.
274
00:37:00,200 --> 00:37:05,200
Please accept this token as a sign of our gratitude.
275
00:37:18,320 --> 00:37:20,050
You honor me, Lord Elphin.
276
00:38:01,100 --> 00:38:03,350
I gather his people have been driven
277
00:38:03,350 --> 00:38:05,750
from their homeland in the North?
278
00:38:05,750 --> 00:38:07,040
Driven?
279
00:38:07,040 --> 00:38:12,040
By war, war which will soon visit us in the South.
280
00:38:12,140 --> 00:38:15,800
If it is as bad as they declare.
281
00:38:16,670 --> 00:38:17,920
You don't believe them?
282
00:38:19,130 --> 00:38:23,810
Desperate men can never be trusted.
283
00:38:28,640 --> 00:38:29,840
Can they be trusted?
284
00:38:31,250 --> 00:38:33,050
Powerful men can never be trusted.
285
00:38:34,400 --> 00:38:35,390
What say you, son?
286
00:38:36,710 --> 00:38:37,540
Taliesin.
287
00:38:39,800 --> 00:38:40,630
Sorry, Father.
288
00:38:42,020 --> 00:38:43,420
I need you in the present,
289
00:38:44,540 --> 00:38:46,290
not lost in the past.
290
00:38:48,530 --> 00:38:50,510
King Avallach has shown kindness
291
00:38:50,510 --> 00:38:52,060
when kindness was not required.
292
00:38:57,020 --> 00:38:57,850
And yet?
293
00:39:00,020 --> 00:39:02,060
I sense danger in this place.
294
00:39:05,450 --> 00:39:06,500
You must be wary.
295
00:40:58,550 --> 00:41:00,380
Are you unwell, King Avallach?
296
00:41:00,380 --> 00:41:02,660
An old wound, and deep.
297
00:41:03,590 --> 00:41:04,490
Pay me no heed.
298
00:41:11,560 --> 00:41:12,770
It is fortunate your people were able
299
00:41:12,770 --> 00:41:14,780
to escape the troubles in the North, King Elphin.
300
00:41:16,730 --> 00:41:19,310
The luck of Elphin Ap Gwyddno is legendary.
301
00:41:21,290 --> 00:41:22,700
Among our people,
302
00:41:22,700 --> 00:41:24,500
when breaking bread with new friends,
303
00:41:24,500 --> 00:41:26,270
it's customary to have a song.
304
00:41:27,710 --> 00:41:30,410
Alas, our best minstrels lie dead
305
00:41:30,410 --> 00:41:32,540
at the bottom of the great sea.
306
00:41:32,540 --> 00:41:33,370
Indeed.
307
00:41:34,280 --> 00:41:37,100
We have all seen our homes lost and kinsmen killed.
308
00:41:38,210 --> 00:41:42,890
And yet, our people escaped not only with our lives,
309
00:41:42,890 --> 00:41:44,540
but with our greatest treasure.
310
00:41:45,710 --> 00:41:48,290
Hafgan speaks truth.
311
00:41:48,290 --> 00:41:50,600
The treasure is my son, Taliesin,
312
00:41:51,740 --> 00:41:54,440
a bard of extraordinary talent.
313
00:41:56,000 --> 00:41:57,260
Is this true?
314
00:41:58,740 --> 00:42:00,490
Taliesin, Taliesin.
315
00:42:02,990 --> 00:42:04,130
Is this true?
316
00:42:08,030 --> 00:42:08,960
It is the way of fathers
317
00:42:08,960 --> 00:42:11,530
to exaggerate the accomplishments of their children.
318
00:42:12,770 --> 00:42:14,960
False modesty is unbecoming, Taliesin.
319
00:42:16,220 --> 00:42:18,300
King Avallach has shared his bounty with us.
320
00:42:18,310 --> 00:42:20,060
Let us share ours with him.
321
00:43:07,880 --> 00:43:11,180
Hear, then, if you will, the Lament of Pwyll,
322
00:43:12,140 --> 00:43:13,280
Prince of Annwifn.
323
00:43:19,490 --> 00:43:21,170
In the days when the dew of creation
324
00:43:21,170 --> 00:43:23,570
was still fresh upon the earth,
325
00:43:23,570 --> 00:43:26,360
Pwyll was lord over the seven catrefs of Dyfed.
326
00:43:27,710 --> 00:43:31,670
Seven of Gwynedd, and seven of Lloegr as well.
327
00:43:31,670 --> 00:43:34,790
In Caer Narberth, his principal stronghold,
328
00:43:35,690 --> 00:43:38,660
he awakened one morning to look upon the hills,
329
00:43:38,660 --> 00:43:40,160
abounding with game.
330
00:43:41,900 --> 00:43:42,950
A thought came to him
331
00:43:43,830 --> 00:43:45,980
and he assembled his men to go out hunting.
332
00:43:49,100 --> 00:43:51,120
And this is the way of it.
333
00:44:52,520 --> 00:44:55,270
Oh,
334
00:45:02,620 --> 00:45:05,370
Oh,
335
00:50:06,310 --> 00:50:07,140
Charis!
336
00:50:41,060 --> 00:50:42,560
Princess Charis?
337
00:50:43,550 --> 00:50:46,730
The Savior of her People is not here, stranger.
338
00:51:00,830 --> 00:51:02,030
The foal is in breech?
339
00:51:03,530 --> 00:51:05,280
I'm not strong enough to turn it.
340
00:51:42,310 --> 00:51:44,230
The fourth emanation.
341
00:51:47,560 --> 00:51:50,390
I know the price of the power you display.
342
00:51:50,390 --> 00:51:52,240
I've never spilled blood for power.
343
00:51:54,220 --> 00:51:55,700
Perhaps that's why I failed.
344
00:51:55,700 --> 00:51:56,530
Failed?
345
00:52:37,230 --> 00:52:38,070
Shh.
346
00:52:48,560 --> 00:52:49,400
Shh.
347
00:53:02,600 --> 00:53:04,180
The foal is turned.
348
00:53:06,680 --> 00:53:07,680
All be well.
349
00:53:11,180 --> 00:53:12,180
Thank you.
350
00:53:27,170 --> 00:53:28,820
Forgive me.
351
00:53:28,820 --> 00:53:30,200
I seek the Princess Charis.
352
00:53:33,050 --> 00:53:34,150
Did she come this way?
353
00:53:36,740 --> 00:53:38,920
She took her grey and rode out.
354
00:53:43,010 --> 00:53:45,980
She often bathes below the Tor at night,
355
00:53:48,590 --> 00:53:50,480
when there are fewer prying eyes.
356
00:53:52,370 --> 00:53:53,580
Thank you,
357
00:53:55,060 --> 00:53:55,890
friend.
358
00:55:07,760 --> 00:55:11,360
I beg your pardon, princess. I didn't mean to startle you.
359
00:55:11,360 --> 00:55:13,280
Is it customary in the north to spy on a woman
360
00:55:13,280 --> 00:55:14,240
while she bathes?
361
00:55:16,820 --> 00:55:17,690
Never, lady.
362
00:55:17,690 --> 00:55:18,890
Then what do you here?
363
00:55:21,530 --> 00:55:22,630
I needed to see you.
364
00:55:27,250 --> 00:55:30,000
Have you not seen enough of me?
365
00:55:32,150 --> 00:55:34,130
It wasn't my intention to intrude into your thoughts.
366
00:55:34,130 --> 00:55:35,900
You intruded into my soul.
367
00:55:38,540 --> 00:55:40,330
I know what the bull-god offered you.
368
00:55:44,130 --> 00:55:46,630
Cernunnos offered me the same.
369
00:55:48,410 --> 00:55:49,240
And?
370
00:55:51,140 --> 00:55:52,790
I made the same choice you did.
371
00:55:59,030 --> 00:56:00,050
Then damn us both.
372
00:56:03,110 --> 00:56:03,940
Aye.
373
00:56:07,250 --> 00:56:09,680
I do not find myself in need of company.
374
00:56:09,680 --> 00:56:11,480
Less so the company of a savage.
375
00:56:12,980 --> 00:56:15,500
Well, you think of us as savages, aye?
376
00:56:16,940 --> 00:56:21,040
And we think of you as otherworldly.
377
00:56:24,650 --> 00:56:27,830
Perhaps, we're both just people.
378
00:56:31,410 --> 00:56:33,600
I am not just anything, singer.
379
00:56:53,840 --> 00:56:57,230
How dare you enter my chamber without leave!
380
00:56:57,230 --> 00:56:58,700
You have no right!
381
00:56:58,700 --> 00:57:00,710
It shows me more than it ever showed you!
382
00:57:00,710 --> 00:57:03,470
Never from curiosity.
383
00:57:03,470 --> 00:57:05,420
How many times have I told you?
384
00:57:06,330 --> 00:57:09,350
You were ever weak.
385
00:57:09,350 --> 00:57:14,150
And you were ever a fool. Just like your sister.
386
00:57:14,150 --> 00:57:16,460
Oh yes, she had the sight, too.
387
00:57:16,460 --> 00:57:20,180
And what did she do with it? Savior of our People?
388
00:57:20,180 --> 00:57:23,180
A thousand thousand of our kinsmen swallowed by the sea,
389
00:57:23,180 --> 00:57:25,410
and this savage crag is our
390
00:57:25,420 --> 00:57:29,640
salvation?
391
00:57:29,640 --> 00:57:33,920
True power is killing what you love, little girl,
392
00:57:33,920 --> 00:57:35,510
not letting it kill you.
393
00:57:36,890 --> 00:57:41,650
I do not love the bard. It's only his power I desire.
394
00:57:45,560 --> 00:57:47,150
As I desired yours.
395
00:57:50,630 --> 00:57:55,630
And now you have none left to give.
396
00:58:20,240 --> 00:58:21,170
Princess Charis.
397
00:58:24,620 --> 00:58:26,150
Prince Taliesin.
398
00:58:26,150 --> 00:58:28,580
Alas, only Taliesin.
399
00:58:28,580 --> 00:58:31,460
Hereditary titles are not known among the Cymry,
400
00:58:31,460 --> 00:58:32,390
savage as we are.
401
00:58:33,230 --> 00:58:34,610
Never say it!
402
00:58:34,610 --> 00:58:38,120
Your people are as noble as any I have encountered.
403
00:58:39,140 --> 00:58:41,840
King Avallach. Lady of the Lake.
404
00:58:49,430 --> 00:58:51,130
I've never met another like him.
405
00:58:52,730 --> 00:58:54,260
He's proud enough.
406
00:58:54,260 --> 00:58:59,150
When he sings, I forget the pain of our loss.
407
00:58:59,150 --> 00:59:02,150
Even my old wound grieves me less.
408
00:59:02,150 --> 00:59:03,900
His song brings no comfort to me.
409
00:59:05,270 --> 00:59:06,100
Truly?
410
00:59:08,180 --> 00:59:12,420
I plan to gift them the lands north of the Tor
411
00:59:14,000 --> 00:59:15,150
if they will have them.
412
00:59:16,430 --> 00:59:17,880
You would settle them here?
413
00:59:18,830 --> 00:59:22,790
Their need is dire, and it's not a tenth of my holdings.
414
00:59:24,200 --> 00:59:25,070
You object?
415
00:59:28,070 --> 00:59:30,400
Why should I care where the singer lays his head?
416
00:59:52,040 --> 00:59:52,870
Charis!
417
00:59:58,310 --> 00:59:59,140
Wait!
418
01:00:04,070 --> 01:00:05,620
I thought to find you barefoot.
419
01:00:07,730 --> 01:00:10,190
Your boots, you left them at the lake.
420
01:00:11,630 --> 01:00:14,000
A true prince would have returned them.
421
01:00:14,000 --> 01:00:15,500
As I've said, I'm no prince.
422
01:00:16,760 --> 01:00:21,140
But I'll redeem myself, if you will allow me.
423
01:00:26,120 --> 01:00:28,370
They are yours, are they not?
424
01:00:30,900 --> 01:00:31,820
They are.
425
01:00:53,740 --> 01:00:55,910
Neither pain nor pleasure, evermore.
426
01:01:00,080 --> 01:01:03,950
I thought that was all life held for me after our loss.
427
01:01:37,230 --> 01:01:40,130
2,000 of us arrived on these shores after the cataclysm.
428
01:01:41,450 --> 01:01:42,740
Only 1,000 remain.
429
01:01:44,390 --> 01:01:45,390
And yet, you live.
430
01:01:46,280 --> 01:01:47,110
And while there is life in you,
431
01:01:47,110 --> 01:01:48,560
there is hope for your people.
432
01:01:50,030 --> 01:01:50,860
You are young-
433
01:01:51,920 --> 01:01:53,270
To your eyes, perhaps.
434
01:01:54,140 --> 01:01:56,690
My people carry our years more lightly than others.
435
01:01:58,160 --> 01:02:00,210
This place need not be a grave, Charis.
436
01:02:02,660 --> 01:02:04,490
I like to believe something great and tragic
437
01:02:04,490 --> 01:02:05,780
occurred in this place.
438
01:02:07,340 --> 01:02:08,420
Sometime long ago.
439
01:02:10,730 --> 01:02:13,180
Do not tell me otherwise, bard. Even if you know.
440
01:02:16,010 --> 01:02:19,470
All the world is made up of events both great and tragic.
441
01:02:20,840 --> 01:02:23,330
Some are observed and remembered, others-
442
01:02:27,110 --> 01:02:28,110
There was a woman.
443
01:02:31,070 --> 01:02:32,520
She came from across the sea.
444
01:02:35,030 --> 01:02:36,860
Her life was hard, for the land was harsh.
445
01:02:36,860 --> 01:02:39,790
And she could not help remembering all she had left behind.
446
01:02:40,910 --> 01:02:42,560
She longed to return to her home.
447
01:02:47,780 --> 01:02:48,830
What became of her?
448
01:02:50,360 --> 01:02:51,380
She grew lonely.
449
01:02:54,350 --> 01:02:55,180
And died.
450
01:03:05,360 --> 01:03:07,210
Was there no man to love her?
451
01:03:11,390 --> 01:03:13,610
Once there was a man whose song captured her heart
452
01:03:13,610 --> 01:03:16,410
as easily as a fowler catching a bird in a silken snare.
453
01:03:18,980 --> 01:03:22,170
But they were from different worlds, and it could not be.
454
01:03:33,790 --> 01:03:34,950
Why is this?
455
01:03:47,150 --> 01:03:49,580
Neither pain nor pleasure, evermore.
456
01:04:02,380 --> 01:04:04,740
Charis! Charis!
457
01:04:04,740 --> 01:04:05,990
Haw!
458
01:05:43,700 --> 01:05:46,600
Look upon me then Shinning Brow.
459
01:07:59,470 --> 01:08:01,940
All this is an illusion,
460
01:08:01,940 --> 01:08:04,150
an echo of a voice that has died.
461
01:08:08,540 --> 01:08:10,180
And soon that echo will cease.
462
01:08:10,180 --> 01:08:12,710
Death before slavery!
463
01:08:14,870 --> 01:08:16,760
Men are weak, Taliesin,
464
01:08:16,760 --> 01:08:19,370
unwilling to pay the price for better world.
465
01:08:19,370 --> 01:08:22,340
There is a new power at work in the world. I've seen it.
466
01:08:22,340 --> 01:08:25,250
I've seen a land shining with goodness.
467
01:08:25,250 --> 01:08:26,780
It's the kingdom of summer.
468
01:08:26,780 --> 01:08:29,000
Where you came from no man knows.
469
01:08:29,000 --> 01:08:31,970
Where you are going no man can say.
470
01:08:31,970 --> 01:08:33,140
I'll not be separated from you.
471
01:08:33,140 --> 01:08:38,140
I will not give my daughter to a barbarian.
472
01:08:42,320 --> 01:08:43,900
Marry me, Charis.
32986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.