Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,009 --> 00:00:34,750
Беспокойствие! Меры принимаются!
2
00:00:35,210 --> 00:00:37,870
Какие меры? Ничего не делаем!
3
00:00:38,410 --> 00:00:40,310
Ждем команду, Борис Викторович.
4
00:00:40,910 --> 00:00:41,910
Вот именно.
5
00:00:42,750 --> 00:00:44,930
Ждем. А чего ждем -то?
6
00:00:45,270 --> 00:00:48,030
По сообщениям полиции там народ с ума
сходит.
7
00:00:48,930 --> 00:00:52,950
Мародерствуют. За периметром минимум
пять тысяч человек. А если рванет?
8
00:00:53,230 --> 00:00:54,630
От что мы можем -то?
9
00:01:04,519 --> 00:01:05,519
Внимание всем!
10
00:01:06,540 --> 00:01:09,800
Говорит майор Калинин, мы находимся на
точке входа номер 4.
11
00:01:10,020 --> 00:01:14,080
Всему личному составу приготовиться ко
входу в аномальную зону.
12
00:01:14,740 --> 00:01:20,380
Калинин! Охренел! Жди приказа! Чего
ждать? Еще больше хаоса и смертей?
13
00:01:21,040 --> 00:01:24,120
Главным себя возомни! Да ты по трибунал
пойдешь!
14
00:01:26,120 --> 00:01:28,040
Я пойду туда, где я нужен.
15
00:01:32,020 --> 00:01:33,020
За мной!
16
00:01:35,310 --> 00:01:38,390
Пока вы хотите площадь установить,
блокпост на входе в зону.
17
00:02:05,680 --> 00:02:07,920
Вот, сейчас грузовик пришел, разгружать
надо.
18
00:02:08,400 --> 00:02:12,240
Ты бы переоделся. Работа -то она не
пыльная только на словах. Мужикам -то
19
00:02:12,240 --> 00:02:13,179
помогать нужно.
20
00:02:13,180 --> 00:02:14,280
Ну, а что ты хотел?
21
00:02:14,500 --> 00:02:16,520
Тоже что -то и охрана, и учет, и выдача.
22
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Втянешься, не горюй.
23
00:02:18,760 --> 00:02:20,560
А что тебя под конвоем сюда привели?
24
00:02:21,860 --> 00:02:25,300
Каленину в морду дал. Да ладно, тогда бы
тебя закрыли навсегда.
25
00:02:25,620 --> 00:02:27,880
Вот, пожалели. Был тут когда -нибудь?
26
00:02:29,960 --> 00:02:31,440
При других обстоятельствах.
27
00:02:32,260 --> 00:02:33,640
Ну, разберешься.
28
00:02:34,120 --> 00:02:35,680
Намарафетишь тут все под себя.
29
00:02:36,300 --> 00:02:40,460
После выгрузки заносим все по описи в
таблицу.
30
00:02:41,180 --> 00:02:46,960
Товар на той стороне уже проверили. Наш
почтальон забирает, относит по адресам.
31
00:02:47,680 --> 00:02:48,680
Отправка так же.
32
00:02:51,420 --> 00:02:57,340
Кровать там, туалет вот там. Это
невостребованные посылки. Фиг знает
33
00:02:58,460 --> 00:03:01,200
Потерятки. Но их иногда забирают.
34
00:03:01,880 --> 00:03:03,060
Ты извиняй.
35
00:03:03,850 --> 00:03:08,830
Мне посвящать тебе особо работы смысла
нет. Мне сказали, ты на месте с окном?
36
00:03:09,510 --> 00:03:10,448
Типа того.
37
00:03:10,450 --> 00:03:11,790
Давай, разбирайте.
38
00:03:23,950 --> 00:03:26,550
Маш, ну куда на голодный желудок?
39
00:03:26,830 --> 00:03:28,190
Ты в школу не опоздаешь?
40
00:03:28,570 --> 00:03:31,250
А мы с Машей ко мне на базу едем.
41
00:03:31,970 --> 00:03:32,970
Микс кушаем.
42
00:03:33,230 --> 00:03:34,230
Это что за новость?
43
00:03:35,210 --> 00:03:36,810
Мам, мне ко второму уроку.
44
00:03:39,310 --> 00:03:40,430
Сама захотела.
45
00:03:41,730 --> 00:03:42,770
А что, уверена?
46
00:03:43,430 --> 00:03:46,390
Мам, мне же надо будет где -то работать
после школы.
47
00:03:46,970 --> 00:03:49,330
Ну, не в упаковочный цех же я пойду, да?
48
00:03:50,050 --> 00:03:52,190
Практично. А у нас такие на убавке.
49
00:03:53,970 --> 00:03:54,970
Золотишься?
50
00:03:55,690 --> 00:03:56,690
Золотишься?
51
00:03:57,450 --> 00:03:58,970
Это то, что ты хотела?
52
00:03:59,510 --> 00:04:02,150
Порядок, беспокойствие. Вот чего хотят
все.
53
00:04:02,670 --> 00:04:04,490
И мы это обеспечим. Верно я говорю?
54
00:04:04,710 --> 00:04:07,250
Верно. Все, я собираюсь. Давай.
55
00:04:09,650 --> 00:04:11,350
Ты заброшу ее в школу, подумай.
56
00:04:13,150 --> 00:04:14,150
Хватит дуться.
57
00:04:14,790 --> 00:04:16,089
Назаров твой не пострадал.
58
00:04:16,649 --> 00:04:18,290
Это самое мягкое, что я мог сделать.
59
00:04:19,149 --> 00:04:20,610
Нападение на представителя власти.
60
00:04:20,950 --> 00:04:22,070
Все прелюдно.
61
00:04:23,370 --> 00:04:26,390
Сама просила дать ему пару месяцев
погулять на свободе.
62
00:04:27,450 --> 00:04:29,590
За неделю в карцере. Его здоровье.
63
00:04:30,530 --> 00:04:31,590
Сейчас все отменю.
64
00:04:31,950 --> 00:04:32,950
И верну его в картер.
65
00:04:36,330 --> 00:04:37,330
Ребенок?
66
00:04:40,750 --> 00:04:41,930
Да что ребенок?
67
00:04:42,270 --> 00:04:44,630
Наши спецы его поднимут.
68
00:04:45,070 --> 00:04:46,250
На ноги поставят.
69
00:04:46,910 --> 00:04:49,050
А вот где, как, когда?
70
00:04:51,630 --> 00:04:52,630
Военная тайна.
71
00:05:09,260 --> 00:05:10,900
Как часто они стали появляться?
72
00:05:11,560 --> 00:05:13,760
Раньше изредка, сейчас скучнее пошли.
73
00:05:14,200 --> 00:05:16,080
Но, скорее всего, группа небольшая.
74
00:05:16,880 --> 00:05:21,120
Работают они предположительно. Или во
время, или после комендантского часа. Мы
75
00:05:21,120 --> 00:05:25,060
опрашиваем потенциально причастность. Но
если кого -то здесь интересует мое
76
00:05:25,060 --> 00:05:28,020
мнение, все это не особо впечатляет.
77
00:05:28,240 --> 00:05:29,240
Самодельность какая -то.
78
00:05:30,140 --> 00:05:31,140
Внимание отвлекает.
79
00:05:32,060 --> 00:05:33,060
Отчего?
80
00:05:33,300 --> 00:05:34,820
А вот это пока не ясно.
81
00:05:38,090 --> 00:05:39,090
Сходи прогуляйся.
82
00:05:42,570 --> 00:05:43,690
Что Назарову?
83
00:05:44,370 --> 00:05:46,550
Отпустили утром. Нас к лаптах лали.
84
00:05:47,410 --> 00:05:49,490
Калинин же любит демонстрировать
великодушие.
85
00:05:50,070 --> 00:05:51,070
Казнить, умиловать.
86
00:05:51,290 --> 00:05:53,190
Слава богу, ему кто -то по морде дал.
87
00:05:53,410 --> 00:05:57,130
Ты Назарову работать не мешай. Пусть
делает то, что делала дочь моя. Если он,
88
00:05:57,210 --> 00:06:00,030
конечно, ее ищет. Он уволен из полиции.
89
00:06:00,310 --> 00:06:05,090
Главное, не мешай, чтобы он не делал. От
него даже от больного толку больше.
90
00:06:07,050 --> 00:06:08,570
Что по моему вопросу?
91
00:06:09,510 --> 00:06:10,990
По выходу Олега, что?
92
00:06:12,010 --> 00:06:13,290
В процессе.
93
00:06:15,810 --> 00:06:19,210
Давай мне вот этих распространителей
найди хотя бы одного.
94
00:06:19,890 --> 00:06:21,810
Ну давай, не тяни.
95
00:06:23,370 --> 00:06:24,830
Калинин пусть ищет.
96
00:06:25,330 --> 00:06:27,670
Его тема. У него ресурсы.
97
00:06:27,930 --> 00:06:31,610
Ты что, не понимаешь, что ли? У Калинина
один метод облавы.
98
00:06:32,000 --> 00:06:35,940
Он люди только в себя пришлет, опять
трясти начнет, всем мало не покажет. И
99
00:06:35,940 --> 00:06:36,980
с тобой в том числе.
100
00:06:42,880 --> 00:06:43,280
Ну
101
00:06:43,280 --> 00:06:50,720
что
102
00:06:50,720 --> 00:06:51,439
ты, звонил?
103
00:06:51,440 --> 00:06:52,880
Сказал, что с Климом есть случайность.
104
00:06:53,460 --> 00:06:55,040
Я передал, они не отвечают.
105
00:06:55,360 --> 00:06:57,740
Со мной не хотят напрямую общаться,
мрази.
106
00:06:58,180 --> 00:06:59,180
Это хреново.
107
00:06:59,520 --> 00:07:03,380
Это мне точно тот номер давали? Может,
ты мне фуфло прогнал, а сам стучишь по
108
00:07:03,380 --> 00:07:05,740
-тихому, а? Да тот у меня, других -то
нет.
109
00:07:07,100 --> 00:07:09,120
А что, ты убьешь меня, что ли, как Лима?
110
00:07:09,680 --> 00:07:10,680
Тебе точно хана тогда?
111
00:07:11,020 --> 00:07:13,900
А вот твой бывший кореш, который все мои
люди пересрал, ты его нашел?
112
00:07:14,560 --> 00:07:16,660
Его бы точно не мешало бы завалить. Ты к
нему не лей.
113
00:07:16,880 --> 00:07:18,480
Ему жить осталось всего ничего.
114
00:07:19,620 --> 00:07:20,840
Да и не он наша проблема.
115
00:07:23,420 --> 00:07:25,200
Тебя -то менты не ищут. Тебе хорошо.
116
00:07:29,580 --> 00:07:30,580
Мне хорошо.
117
00:07:31,420 --> 00:07:32,420
Мне хорошо.
118
00:07:33,160 --> 00:07:36,480
Я здесь сижу и думаю, что там с моим
сыном? Что там с моим долгом?
119
00:07:38,280 --> 00:07:39,420
Ты за то, что ушел?
120
00:07:40,600 --> 00:07:44,220
Я -то провольно не подписывался. Ляг на
дно, придурок!
121
00:07:45,160 --> 00:07:46,260
Буду думать, что делать.
122
00:08:07,500 --> 00:08:08,500
Ты как нашла меня?
123
00:08:08,780 --> 00:08:10,260
Тут быстро слухи, родной сынок.
124
00:08:12,160 --> 00:08:14,720
Слушай, Жень, ну, нет новостей.
125
00:08:15,380 --> 00:08:19,800
Детский блок, он где -то на базе НК, и
туда на пушечные выставки напускают. Я
126
00:08:19,800 --> 00:08:24,360
запросил проверку, чтобы отцовство
доказать. Можно будет там видеться, как
127
00:08:24,360 --> 00:08:26,720
другие родители. Это, правда, месяца три
минимум.
128
00:08:27,080 --> 00:08:28,700
Ну, все же за забором решается.
129
00:08:29,720 --> 00:08:34,659
Ну, либо... Калинин тянет время,
издевается.
130
00:08:35,760 --> 00:08:37,700
Что, просто вот так стоять будешь и
ждать?
131
00:08:39,299 --> 00:08:42,120
Жень, я его вытащу.
132
00:08:42,559 --> 00:08:43,659
Мне нужно время.
133
00:08:44,300 --> 00:08:45,300
Ясно, я сама.
134
00:08:45,480 --> 00:08:46,480
Подожди.
135
00:08:49,500 --> 00:08:50,780
Я тут устроился.
136
00:08:52,080 --> 00:08:53,200
Возьми, тебе нужнее.
137
00:08:53,820 --> 00:08:55,480
Тебе оставь, сын поважней.
138
00:09:07,820 --> 00:09:09,960
Так, а дайте мне папку, сделанную на
заво.
139
00:09:10,420 --> 00:09:11,440
Где она у нас?
140
00:09:11,960 --> 00:09:13,000
Понятия не имею.
141
00:09:17,000 --> 00:09:18,020
Да, войдите.
142
00:09:20,660 --> 00:09:21,660
Что у вас?
143
00:09:24,400 --> 00:09:26,680
У нас тут курсы профориентации.
144
00:09:28,340 --> 00:09:33,140
Борис Викторович, у нас тут кое -какие
проблемы в особом блоке.
145
00:09:33,800 --> 00:09:35,160
Требуется ваше присутствие.
146
00:09:35,530 --> 00:09:37,310
Так, Маша, экскурсия переносится, давай.
147
00:09:37,850 --> 00:09:40,190
Иду в машину, я тебе школу отвезу.
148
00:09:40,550 --> 00:09:41,550
Проводишь ее?
149
00:09:43,990 --> 00:09:45,310
Парень, что -то у тебя есть проблемы?
150
00:10:36,590 --> 00:10:37,910
Номер 15 доставили уже в коме.
151
00:10:38,970 --> 00:10:41,810
Номер 3 впало в кому, когда привезли 15
-го.
152
00:10:42,650 --> 00:10:43,650
Цепляться.
153
00:10:44,370 --> 00:10:46,650
Интересно. А я могу посмотреть?
154
00:10:48,730 --> 00:10:49,730
Да, конечно.
155
00:10:50,430 --> 00:10:51,430
Спасибо.
156
00:10:55,270 --> 00:10:56,690
Вывести из комы никого не удается.
157
00:10:57,730 --> 00:10:58,730
Показатели изменились.
158
00:10:59,230 --> 00:11:02,990
Активность мозга очень высокая. Но мы не
знаем, что происходит.
159
00:11:03,470 --> 00:11:04,930
Значит, мы не знаем, что происходит.
160
00:11:05,560 --> 00:11:06,560
Блин, наука.
161
00:11:06,640 --> 00:11:08,060
Ваша работа все знать.
162
00:11:08,260 --> 00:11:10,920
Мы стараемся подобрать программные
ключи.
163
00:11:11,720 --> 00:11:14,860
Борис Викторович, мы можем потерять этих
детей.
164
00:11:15,420 --> 00:11:18,340
И тогда годы исследований просто пойдут
прахом.
165
00:11:18,800 --> 00:11:22,240
Дети, рожденные в аномалии, они как -то
с ней связаны. Не можем мы сейчас
166
00:11:22,240 --> 00:11:23,240
утратить контроль.
167
00:11:23,660 --> 00:11:27,680
Там никто не гарантирует, что аномалия
останется стабильной. Не будет всплеска
168
00:11:27,680 --> 00:11:29,620
смертей, как в прошлый раз. В самом
начале.
169
00:11:32,620 --> 00:11:34,140
У нас еще один уснул.
170
00:11:52,520 --> 00:11:53,520
А ну -ка, не хулигань.
171
00:11:54,060 --> 00:11:57,080
Детей не просто так в лабораторию
забирают. Это для их же собственной
172
00:11:57,080 --> 00:12:00,740
безопасности. Ты сама виновата. Он у
тебя без медицинского наблюдения рос.
173
00:12:01,100 --> 00:12:02,100
Вот тебе результат.
174
00:12:02,280 --> 00:12:04,740
Теперь пока из комы не выйдет, никого к
нему не пустят.
175
00:12:07,260 --> 00:12:10,600
Ой, глядите, прибежал. По карцеру
соскучился.
176
00:12:12,480 --> 00:12:15,540
Кстати, ты дочери ничего не желаешь
рассказать?
177
00:12:17,240 --> 00:12:20,960
Маш, у тебя ведь, оказывается, братишка
есть.
178
00:12:21,640 --> 00:12:25,160
Я думал, папа сам тебе расскажет, но он,
я гляжу, что -то не торопится.
179
00:12:25,880 --> 00:12:28,760
Ну, вы тут пообщайтесь пока, а я тебя в
машине подожду.
180
00:12:35,000 --> 00:12:36,880
Маша. Слушай, ну это прям сюрприз.
181
00:12:38,680 --> 00:12:39,820
Киндер -сюрприз получается.
182
00:12:41,560 --> 00:12:42,560
Маша, пожалуйста.
183
00:12:43,220 --> 00:12:46,800
Слушай, а я переживала, дура. Думала,
отца арестовали, а мама что -то под кожу
184
00:12:46,800 --> 00:12:50,460
находит. Я сюда пробралась, чтобы тебе
как -то помочь.
185
00:12:50,890 --> 00:12:51,890
А вот оно в чём дело.
186
00:12:53,610 --> 00:12:57,030
Я не знал про него, ничего не знал.
187
00:12:58,030 --> 00:12:59,450
Это всё меняет, конечно.
188
00:13:01,130 --> 00:13:03,210
Чё, спасибо, я прям мечтала о братике.
189
00:13:04,670 --> 00:13:09,230
Я всё равно люблю тебя больше всех и
выведу отсюда. Не, нет, не напрягайся.
190
00:13:11,410 --> 00:13:12,750
Я чё -то не хочу уже.
191
00:13:14,210 --> 00:13:15,250
Знаешь, я просто...
192
00:13:17,680 --> 00:13:22,500
Я просто жизненные ориентиры как -то
присмотрела, и теперь я понимаю, кто мне
193
00:13:22,500 --> 00:13:25,000
действительно нужен и зачем.
194
00:13:40,420 --> 00:13:42,740
Мы такие акции раньше не устраивали.
195
00:13:44,020 --> 00:13:45,700
Посмотри, это не перебор?
196
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Отлично.
197
00:13:55,740 --> 00:13:56,740
Отлично.
198
00:13:58,580 --> 00:14:00,560
Убери последнее предложение.
199
00:14:00,980 --> 00:14:01,980
Хорошо.
200
00:14:22,400 --> 00:14:23,400
Привет, Маш.
201
00:14:23,660 --> 00:14:24,660
Привет.
202
00:14:27,120 --> 00:14:28,120
Можно тебя?
203
00:14:28,600 --> 00:14:30,820
Уверен, что мне тебе что -то другое
нужно было?
204
00:14:31,680 --> 00:14:32,780
Вон, иди догоняй.
205
00:14:39,240 --> 00:14:41,140
Че, от Паратова тоже отлуп получил?
206
00:14:41,860 --> 00:14:45,040
А ты ходи к своей мамочке. Может, она
тебе еще раз поможет.
207
00:14:46,140 --> 00:14:47,180
Вот ты тука.
208
00:15:27,400 --> 00:15:28,760
Не хотел тебя напугать, Семен Ильич.
209
00:15:29,300 --> 00:15:31,460
Вот не поверишь, просто мимо проезжал.
210
00:15:33,700 --> 00:15:39,860
Знаешь, у меня сегодня много работы, так
что можешь смело мимо проезжать.
211
00:15:40,880 --> 00:15:44,920
Не, а я решил заехать посмотреть, как ты
живешь.
212
00:15:45,960 --> 00:15:49,380
Чтоб ты понимал, что прятать тебя от
меня в случае чего негде.
213
00:15:49,940 --> 00:15:52,120
И про договор про нашу напомнить хочу.
214
00:15:52,660 --> 00:15:54,820
Назаров выходит, а ты мне ключи
передаешь.
215
00:15:55,500 --> 00:15:56,780
Договор не такой был.
216
00:15:58,190 --> 00:15:59,510
Он Лизу не нашел?
217
00:15:59,810 --> 00:16:01,790
О, Лизу.
218
00:16:03,310 --> 00:16:04,770
Лиза, Лиза, Лиза.
219
00:16:05,670 --> 00:16:06,890
Слушай, дорогой, ну все.
220
00:16:07,290 --> 00:16:08,710
Ее лить дальше некуда.
221
00:16:09,370 --> 00:16:13,530
Ты пойми, ты же не только своей карьерой
рискуешь, ты нас всех подвести можешь.
222
00:16:14,310 --> 00:16:17,690
Да я понимаю, без этих ключей у тебя
будет гораздо меньше аргументов против
223
00:16:17,690 --> 00:16:22,410
меня, но... Ты мне нравишься.
224
00:16:24,230 --> 00:16:26,950
Нравишься. Вот со всей своей вот этой
вот...
225
00:16:28,640 --> 00:16:30,260
Академической, родословной.
226
00:16:30,740 --> 00:16:34,600
Да, такой вот ты породистый мужик,
пассажиров.
227
00:16:35,120 --> 00:16:36,520
Не переживай.
228
00:16:37,420 --> 00:16:40,360
Будешь ты тут править долго и счастливо.
229
00:16:41,440 --> 00:16:42,280
Ты
230
00:16:42,280 --> 00:16:55,040
что,
231
00:16:55,080 --> 00:16:56,160
действительно думаешь?
232
00:16:57,100 --> 00:16:58,100
что они здесь.
233
00:17:00,260 --> 00:17:02,480
Я, по -твоему, дурачок, что ли?
234
00:17:03,460 --> 00:17:07,480
Как только ты меня возьмешь, они
исчезнут сразу.
235
00:17:09,880 --> 00:17:11,540
Эту байку я уже слышал.
236
00:17:12,260 --> 00:17:17,380
Если руки чешутся, найди мне Лизу, и я
тебе ключи лично передам.
237
00:17:22,119 --> 00:17:24,880
Неделя. И все. И точка.
238
00:17:25,920 --> 00:17:28,810
Имей в виду. Иду долго и счастливо.
239
00:17:29,250 --> 00:17:30,850
Править редко кому удается.
240
00:17:32,070 --> 00:17:33,830
Это в обе стороны работает.
241
00:17:36,690 --> 00:17:37,990
Семен Ильич.
242
00:17:39,830 --> 00:17:41,230
Семен Ильич.
243
00:17:45,830 --> 00:17:48,550
Вы совсем страх потерял. Его блипуют.
244
00:17:48,790 --> 00:17:49,890
Что, Борис Викторович?
245
00:17:50,210 --> 00:17:53,830
Вы это, схему, которую у Жапина нашли,
расшифровали?
246
00:17:54,200 --> 00:17:56,740
Это какая -то часть старых
канализационных коллекторов.
247
00:17:57,400 --> 00:17:58,760
Революционных еще, нам неизвестно.
248
00:17:58,980 --> 00:18:02,160
Отправили запрос в центральный архив, но
они быстро не ответят, сами знаете.
249
00:18:02,380 --> 00:18:04,460
Старые канализаторы, это хорошая мысль.
250
00:18:05,380 --> 00:18:06,900
Может быть, Шапин там и прячется.
251
00:18:07,240 --> 00:18:08,680
А может, не только он один.
252
00:18:09,000 --> 00:18:10,500
Может, и контрабандисты там.
253
00:18:11,000 --> 00:18:12,320
Сейчас я их всех потороплю.
254
00:18:12,920 --> 00:18:14,760
Ищите, землю ройте.
255
00:18:15,340 --> 00:18:17,520
В прямом смысле, ройте землю.
256
00:19:04,729 --> 00:19:09,630
Здесь нет правды. И никому нет прощения.
257
00:19:09,920 --> 00:19:12,600
Здесь шизеют от страха, но боятся
движения.
258
00:19:13,180 --> 00:19:14,580
Зона без веры.
259
00:19:15,440 --> 00:19:17,400
Здесь предатель, там враг.
260
00:19:17,780 --> 00:19:19,320
Лишь боль в голове.
261
00:19:19,900 --> 00:19:20,940
Одиночество, мрак.
262
00:19:22,920 --> 00:19:24,500
Черный снег падает.
263
00:19:25,760 --> 00:19:27,000
Плесень съедает.
264
00:19:28,280 --> 00:19:30,560
Человек себя как человека теряет.
265
00:19:31,740 --> 00:19:33,000
Ключ не место.
266
00:19:34,420 --> 00:19:35,740
Это путь назад.
267
00:19:37,620 --> 00:19:38,980
Его нужно...
268
00:19:39,840 --> 00:19:42,700
Пройти и открыть этот ад.
269
00:19:46,760 --> 00:19:48,600
Это не Шапина ноутбук.
270
00:19:49,700 --> 00:19:51,520
Это девчонки. Да, Лиза.
271
00:19:52,580 --> 00:19:53,740
Что она имеет в виду?
272
00:19:54,620 --> 00:19:55,620
Не знаю.
273
00:19:56,120 --> 00:20:02,140
Там еще где -то пять таких видосов, и
все немножко с прибабахом. Она тут про
274
00:20:02,140 --> 00:20:03,140
какой -то ключ говорит.
275
00:20:03,540 --> 00:20:04,880
Ты что -то знаешь об этом?
276
00:20:06,100 --> 00:20:07,620
Тут как -то ненаучно.
277
00:20:08,500 --> 00:20:15,290
Ну? Шапин тоже ненаучно выскочил.
Кирилл, подумай.
278
00:20:16,910 --> 00:20:23,110
Допустим, что даже если есть какой -то
прибор, который
279
00:20:23,110 --> 00:20:29,770
глушит поле, то это капец с натяжкой.
280
00:20:29,850 --> 00:20:31,970
Так, чтобы уж прям колю.
281
00:20:33,510 --> 00:20:34,890
А где это она?
282
00:20:41,210 --> 00:20:42,690
Специально? Похоже.
283
00:20:48,490 --> 00:20:49,490
Куда?
284
00:21:04,730 --> 00:21:05,730
Здравствуйте.
285
00:21:06,230 --> 00:21:08,710
Я прошу прощения, а вы здесь что
делаете?
286
00:21:09,240 --> 00:21:12,080
У вас была ученица Лизы Пассаженова? Да.
287
00:21:12,760 --> 00:21:16,740
Дочка мэра очень давно пропала. К
сожалению, я вам не могу ничего про нее
288
00:21:16,740 --> 00:21:17,740
рассказать.
289
00:21:27,960 --> 00:21:31,160
Что -нибудь еще?
290
00:21:31,820 --> 00:21:32,820
Да.
291
00:21:34,500 --> 00:21:35,760
Могу подсобку осмотреть?
292
00:21:37,870 --> 00:21:43,130
Но вот если бы ее хотела осмотреть
полиция или НК, я готов с ними
293
00:21:43,750 --> 00:21:46,930
А вы, насколько я слышал, уже не
полицейский.
294
00:21:49,310 --> 00:21:50,310
Прошу извинить.
295
00:21:59,790 --> 00:22:00,870
Давление в норме.
296
00:22:01,190 --> 00:22:02,490
Дышит самостоятельно.
297
00:22:03,570 --> 00:22:05,430
Послушайте, он в физическом состоянии.
298
00:22:05,790 --> 00:22:07,270
Метастазы по всему организму.
299
00:22:07,640 --> 00:22:10,020
Задеты все жизненно важным органом.
300
00:22:10,380 --> 00:22:12,300
Откуда только у нас такой взялся?
301
00:22:12,940 --> 00:22:17,280
Ну, когда Сергей его привез, он не мог
сам дышать. О, это хорошо.
302
00:22:18,160 --> 00:22:22,220
Борис Викторович просил его к следующей
лотереи.
303
00:22:23,120 --> 00:22:24,440
Постараемся дотянуть.
304
00:22:26,700 --> 00:22:30,420
Но он вообще -то еще... Дина,
послушайте, так бывает.
305
00:22:30,680 --> 00:22:34,320
Мобилизация организма перед концом. Вы
анализы его видели?
306
00:22:34,760 --> 00:22:35,760
Жуть.
307
00:22:42,320 --> 00:22:47,320
Хорошо, попробуем давать ему стандартную
дозу иммуностимуляторов.
308
00:22:47,580 --> 00:22:50,280
Хотя, все это тоже бесполезно.
309
00:22:51,760 --> 00:22:52,780
Вопрос времени.
310
00:22:53,240 --> 00:22:54,380
Как мальчик?
311
00:22:55,660 --> 00:22:58,160
Извините, Тина, это врачебная тайна.
312
00:22:58,920 --> 00:22:59,920
Ну, заходь.
313
00:23:03,860 --> 00:23:06,800
Пожалуйста, можно я сделаю ему еще
анализ?
314
00:23:07,000 --> 00:23:08,800
Я понимаю, это странно.
315
00:23:09,060 --> 00:23:10,740
Перестаньте вы заниматься ерундой.
316
00:23:12,720 --> 00:23:14,020
Это был безнадежный случай.
317
00:23:43,400 --> 00:23:46,920
Если аппаратов с кем -то встретятся, они
разойдутся, пойдешь за вторым, понял?
318
00:23:47,500 --> 00:23:48,500
Не подведи меня.
319
00:23:48,820 --> 00:23:52,640
Слушай, давай я где -нибудь тебя в тепле
подожду, а ты мне потом все объяснишь.
320
00:23:53,240 --> 00:23:54,500
Я с ним твою подругу видел.
321
00:23:55,180 --> 00:23:56,180
Юна Кольчу, да?
322
00:23:57,100 --> 00:24:01,920
А что она с ним делает?
323
00:24:06,160 --> 00:24:09,420
Кирилл, я таких аппаратов насквозь вижу.
324
00:24:10,220 --> 00:24:13,000
Они ради своей цели никого не пожалеют и
всех положат вокруг.
325
00:24:13,360 --> 00:24:14,980
А цель у него явно непростая.
326
00:24:15,480 --> 00:24:19,880
Ты же не хочешь, чтобы Юда пострадал?
Слушай, там все безобидно. Кирилл, я все
327
00:24:19,880 --> 00:24:20,880
равно узнаю.
328
00:24:23,420 --> 00:24:26,140
Она ему тексты пишет. Ты листовки видел?
329
00:24:26,640 --> 00:24:27,640
Выход.
330
00:24:28,260 --> 00:24:29,800
Они сейчас везде расклеены.
331
00:25:04,360 --> 00:25:05,360
Нужно поговорить.
332
00:25:05,760 --> 00:25:06,760
О -хо -хо!
333
00:25:07,400 --> 00:25:08,400
Привет!
334
00:25:16,380 --> 00:25:18,540
Не смей приходить ко мне на работу.
335
00:25:18,820 --> 00:25:21,720
Как мне еще тебя достать, если ты
бегаешь с меня специально? Панина,
336
00:25:21,720 --> 00:25:22,740
нельзя с тобой видеться.
337
00:25:23,100 --> 00:25:24,600
Я хочу увидеть Антона.
338
00:25:25,220 --> 00:25:29,200
Пробей своего начальства, организуй мне
встречу. Хрена себе у тебя запросы. А
339
00:25:29,200 --> 00:25:30,400
мое начальство ничего не решает.
340
00:25:30,640 --> 00:25:32,260
Детьми занимается Калинин лично.
341
00:25:32,480 --> 00:25:33,480
Да? Да.
342
00:25:33,690 --> 00:25:37,990
А может, твоему начальству уже пора
узнать, как ты прятал Антона вместе со
343
00:25:38,090 --> 00:25:41,470
как вывести нас хотел, как вообще я во
всем этом завязана.
344
00:25:41,710 --> 00:25:45,610
Или, может, Сереже будет интересно
узнать, как это ты его подставил, как
345
00:25:45,610 --> 00:25:48,710
вместе с Пассаженовым подкинули ему
деньги, как меня во все это втянули. Ты
346
00:25:48,710 --> 00:25:49,709
заткнись, дура.
347
00:25:49,710 --> 00:25:51,650
У тебя жопа с Антоном из -за тебя
началась.
348
00:25:52,030 --> 00:25:53,890
Ты дергаться начала. Вот тебе результат.
349
00:25:54,110 --> 00:25:55,110
Ты врешь.
350
00:25:56,880 --> 00:25:59,600
Ты хотел его у меня отнять. Да ты
посмотри на себя.
351
00:25:59,800 --> 00:26:03,220
У тебя на фоне материнства кукуха
съехала напрочь.
352
00:26:04,120 --> 00:26:07,320
Я должна его увидеть в фильм.
353
00:26:08,080 --> 00:26:10,140
Любой ценой.
354
00:26:11,040 --> 00:26:17,880
Потому что если он в коме, то со мной он
проснется.
355
00:26:21,360 --> 00:26:25,320
Узнай, что с ним и как к нему попасть.
Хорошо, я узнаю.
356
00:26:25,710 --> 00:26:28,850
Только ты, только ты главное знаешь, что
запомни.
357
00:26:29,190 --> 00:26:33,530
Если ты попробуешь меня сдать, если ты
будешь свой рот открывать, то ты вообще
358
00:26:33,530 --> 00:26:34,850
его никогда не увидишь.
359
00:26:35,510 --> 00:26:37,210
Вообще. Ты поняла?
360
00:26:52,020 --> 00:26:56,720
Сема сегодняшнего сочинения
«Предательство идеалов как личная
361
00:26:56,720 --> 00:27:00,920
историческая неизбежность в эпоху
революции». А кто еще в вашей этой
362
00:27:00,920 --> 00:27:02,220
революционной ячейке?
363
00:27:03,000 --> 00:27:04,060
Ты и Олега еще?
364
00:27:04,880 --> 00:27:05,880
Олега исключили.
365
00:27:06,820 --> 00:27:07,820
Ты же там не один.
366
00:27:10,040 --> 00:27:11,080
Маш, блин, я не могу.
367
00:27:11,500 --> 00:27:12,500
Да ладно, колись.
368
00:27:12,900 --> 00:27:15,240
Я вообще всего вашу компашку могла к
калу сдать.
369
00:27:15,480 --> 00:27:16,780
Я же этого не сделала.
370
00:27:17,900 --> 00:27:20,040
Так что лучше пусть ваш главный и мой
друг.
371
00:27:20,780 --> 00:27:21,800
Не против меня.
372
00:27:22,660 --> 00:27:23,660
Можно двигать это?
373
00:27:24,660 --> 00:27:26,540
Это только вам можно людей использовать.
374
00:27:27,240 --> 00:27:28,420
Я, может, тоже хочу.
375
00:27:28,920 --> 00:27:32,460
Маш, мы тоже хотим. Может, ты нам тоже
расскажешь?
376
00:27:34,020 --> 00:27:35,260
Юна Леонидовна,
377
00:27:36,040 --> 00:27:42,540
а вот вы как воспринимаете предательство
близких людей в эпоху революции? Как
378
00:27:42,540 --> 00:27:44,780
личную трагедию или историческую
неизбежность?
379
00:27:57,840 --> 00:27:58,699
Вопрос есть.
380
00:27:58,700 --> 00:27:59,780
Ну, давай, мочи.
381
00:28:01,220 --> 00:28:03,540
Где ребенок, которого мы спасли?
382
00:28:03,820 --> 00:28:04,820
Откуда я знаю?
383
00:28:05,080 --> 00:28:06,540
Меня туда не пускают еще.
384
00:28:06,980 --> 00:28:08,680
А Руманцев там бывал.
385
00:28:08,920 --> 00:28:10,260
А я тут при чем?
386
00:28:11,120 --> 00:28:13,380
Так ты же с ним сегодня разговаривала.
387
00:28:15,820 --> 00:28:16,820
Следишь за мной.
388
00:28:27,340 --> 00:28:28,340
Быстрей давай.
389
00:28:29,860 --> 00:28:30,860
Быстрей.
390
00:28:34,260 --> 00:28:41,000
Я думал у
391
00:28:41,000 --> 00:28:42,280
мусорщиков работать говно.
392
00:28:43,580 --> 00:28:45,260
Следить за кем -то это прям вообще.
393
00:28:45,840 --> 00:28:46,960
Фонтан эмоций.
394
00:28:50,520 --> 00:28:51,520
Не знаю.
395
00:29:00,970 --> 00:29:03,730
Зачем он туда полез? Решил радиорубку
обесточить?
396
00:29:09,490 --> 00:29:14,750
Ждем трансляции. Ого!
397
00:29:16,150 --> 00:29:18,490
Класс! Голос красивый.
398
00:29:20,270 --> 00:29:21,450
Это Юна.
399
00:29:22,150 --> 00:29:24,890
Это ее голос, только он искажен.
400
00:29:27,410 --> 00:29:28,590
Нет, это...
401
00:29:29,020 --> 00:29:30,440
Да думали же, как, да?
402
00:29:39,400 --> 00:29:40,400
Всё,
403
00:29:44,100 --> 00:29:45,100
нам пора.
404
00:29:56,990 --> 00:30:00,990
Дети, родившиеся до аномалий, пропадают.
Их кто -нибудь ищет?
405
00:30:01,270 --> 00:30:05,190
Может быть, над ними тоже проводили
опыты, а нас это скрывает?
406
00:30:05,850 --> 00:30:10,970
Нас, как и любых человеческих условий, и
декады приема, ищет, если какая -то
407
00:30:10,970 --> 00:30:16,230
цивилизация, и умеет взамен совещать
какие -то познакомые физические мыслы,
408
00:30:16,330 --> 00:30:17,950
которые никто никогда не видел.
409
00:30:18,270 --> 00:30:22,230
Это ли компенсация за то, что наши дети
будут расти в лабораториях?
410
00:30:22,490 --> 00:30:23,950
Мы не подопытные.
411
00:30:28,110 --> 00:30:29,110
а не когда -то потом.
412
00:30:29,650 --> 00:30:30,890
Действовать надо сегодня.
413
00:30:31,690 --> 00:30:35,270
Завтра может быть уже поздно. Нельзя
больше бояться.
414
00:30:35,970 --> 00:30:37,130
Действуйте, если хотите.
415
00:30:38,110 --> 00:30:39,270
Я знаю.
416
00:30:39,610 --> 00:30:42,890
Если они не дадут ответов, мы найдем
ответы сами.
417
00:30:43,150 --> 00:30:45,850
Мы требуем прямых телефонных звонков.
418
00:30:46,090 --> 00:30:48,870
Мы требуем скрыть стропы через забор.
419
00:30:49,130 --> 00:30:53,010
Мы требуем вернуть детей в семьи. Теперь
допрыгнусь.
420
00:30:54,510 --> 00:30:55,510
Пошли.
421
00:31:34,780 --> 00:31:35,780
Выслушайте!
422
00:31:36,960 --> 00:31:41,280
Мы работаем над решением всех вопросов,
но это не так просто.
423
00:31:42,080 --> 00:31:44,380
Мы с вами все в одной лодке.
424
00:31:57,100 --> 00:32:02,140
Страшно? А я тебе предупреждал,
руководить надо уметь. Но если хочешь,
425
00:32:02,140 --> 00:32:03,140
помочь.
426
00:32:07,639 --> 00:32:08,639
Выдавливай! Оружие!
427
00:32:09,100 --> 00:32:10,100
Оружие!
428
00:32:16,280 --> 00:32:17,320
Ну, как ты хотел.
429
00:32:17,560 --> 00:32:19,340
В какие времена, такие меры.
430
00:32:19,840 --> 00:32:26,820
В наше
431
00:32:26,820 --> 00:32:28,960
время ни буйным, ни опасным места нету.
432
00:32:29,440 --> 00:32:30,440
Ты тоже.
433
00:32:31,000 --> 00:32:32,480
Заканчивай играть в это, дам, не дам.
434
00:32:33,000 --> 00:32:34,640
Ключи должны быть у меня.
435
00:32:34,940 --> 00:32:37,300
И ждать я больше не могу.
436
00:32:37,720 --> 00:32:38,860
По машинам!
437
00:32:49,320 --> 00:32:50,320
Да?
438
00:32:53,300 --> 00:32:54,560
Молодец, все в силе.
439
00:33:08,110 --> 00:33:10,990
Ты что творишь? Я знаю, кто ты, урод. Я
знаю, что ты делаешь.
440
00:33:12,610 --> 00:33:13,830
Что же я такого делаю?
441
00:33:14,070 --> 00:33:17,690
Сегодня трое погибли просто так из -за
твоих фокусов с громкоговорителями.
442
00:33:18,610 --> 00:33:20,650
Ну ты давай с больной головы не
перекладывай.
443
00:33:21,690 --> 00:33:23,350
Это не я стрелял в безоружных людей.
444
00:33:24,450 --> 00:33:25,450
Стреляла эта мразь.
445
00:33:26,710 --> 00:33:27,850
Мы лишь сказали правду.
446
00:33:28,510 --> 00:33:29,510
Мы?
447
00:33:29,850 --> 00:33:30,850
А кто такие мы?
448
00:33:33,790 --> 00:33:37,310
Она тоже входит в эти мы, в твою секту?
449
00:33:37,690 --> 00:33:38,790
Нет никакой секты.
450
00:33:39,230 --> 00:33:40,410
Все добровольно.
451
00:33:41,290 --> 00:33:43,150
Так может, она исчезла добровольно?
452
00:33:43,490 --> 00:33:44,630
С твоей помощью?
453
00:33:44,990 --> 00:33:46,210
Ну, блядь, она мне нужна.
454
00:33:46,850 --> 00:33:50,510
Ну, сидела пару раз у меня в подсобке,
пряталась от бойфрендов.
455
00:33:52,370 --> 00:33:53,610
Я тебя сдам.
456
00:33:56,330 --> 00:33:57,470
Не сдашься.
457
00:34:02,130 --> 00:34:03,130
Иди сюда.
458
00:34:10,350 --> 00:34:11,350
Это мои ученики.
459
00:34:14,590 --> 00:34:15,929
Их ты не сдашь.
460
00:34:16,429 --> 00:34:18,530
Их не сдашь. И её не сдашь.
461
00:34:19,190 --> 00:34:20,190
Их не сдашь.
462
00:34:21,310 --> 00:34:22,850
И их не сдашь.
463
00:34:25,469 --> 00:34:27,070
А её тем более не сдашь.
464
00:34:28,150 --> 00:34:29,770
Тихо, тихо, тихо, папаша.
465
00:34:30,290 --> 00:34:31,290
Давай не скачи.
466
00:34:34,590 --> 00:34:35,650
Ну, поздно уже.
467
00:34:44,750 --> 00:34:45,770
Бывший сторож.
468
00:34:46,429 --> 00:34:47,510
Гришка, чокнуть.
469
00:35:28,330 --> 00:35:29,330
Еще раз.
470
00:35:34,130 --> 00:35:35,210
Я тебя знаю?
471
00:35:35,470 --> 00:35:37,090
Нет. Тихо, тихо, тихо, все.
472
00:35:39,290 --> 00:35:40,630
По памяти души.
473
00:35:40,950 --> 00:35:41,950
Кого?
474
00:35:42,570 --> 00:35:44,790
Был там, у Марии.
475
00:35:45,210 --> 00:35:46,210
Ну, был.
476
00:35:46,810 --> 00:35:47,810
Брата моего.
477
00:35:57,870 --> 00:35:58,870
Я отомщу.
478
00:36:02,910 --> 00:36:03,910
Око на око.
479
00:36:04,750 --> 00:36:05,850
Слушай, дружище.
480
00:36:08,110 --> 00:36:10,770
Смотри, у них автоматы, а у тебя один
выстрел.
481
00:36:11,550 --> 00:36:12,990
Тебя за три лет, как в тире.
482
00:36:17,810 --> 00:36:18,810
Может, ты и прав.
483
00:36:19,050 --> 00:36:22,730
Пока не натворил всякого, ответь на
несколько вопросов, пожалуйста.
484
00:36:25,350 --> 00:36:26,350
Вот такое.
485
00:36:27,340 --> 00:36:28,340
Ты делал?
486
00:36:29,480 --> 00:36:32,920
Делал. Лет, года четыре назад.
487
00:36:33,960 --> 00:36:36,120
Кому? Да много кому.
488
00:36:36,360 --> 00:36:43,160
Ну, человек пять -шесть. Все того, с
поехавшей кукухой.
489
00:36:43,180 --> 00:36:44,620
Они... Шизики.
490
00:36:45,320 --> 00:36:49,840
Вместе пришли? Да. За ручку держались.
Слушай, это важно.
491
00:36:50,200 --> 00:36:53,640
Да не знаю я, что за флешмоб у них
такой.
492
00:36:54,300 --> 00:36:55,320
Говорили, что здесь.
493
00:36:56,040 --> 00:36:57,040
Да всякий бред.
494
00:36:57,220 --> 00:37:02,040
Один кричал про больницу, что его там
травят. А платили как?
495
00:37:02,660 --> 00:37:05,720
Здесь ларьки передавали анонимно.
496
00:37:06,220 --> 00:37:10,360
Я как -то видел, что передавала баба
шефине полиции.
497
00:37:16,820 --> 00:37:17,820
Давай.
498
00:37:19,780 --> 00:37:21,200
За братик моего.
499
00:37:22,800 --> 00:37:23,940
Все там будем.
500
00:37:26,600 --> 00:37:28,120
Ты даже не представляешь, как скоро.
501
00:37:41,080 --> 00:37:42,780
Ты с ума сошел?
502
00:37:43,220 --> 00:37:44,820
Идите сюда после всего.
503
00:37:45,200 --> 00:37:50,760
Да не придет Калинин. У него слишком
яркие впечатления остались после
504
00:37:50,760 --> 00:37:55,300
визита. Да я его просила отпустить. А
чтобы ты попрощался с Машей.
505
00:37:56,580 --> 00:37:58,700
Случилось рядом с нами, а не в камере.
506
00:37:59,080 --> 00:38:00,800
Ты -то выпил, что ли? Да, я немного.
507
00:38:01,740 --> 00:38:03,740
Я напоминал, как было на своих.
508
00:38:04,040 --> 00:38:05,040
Ну, как будто.
509
00:38:06,300 --> 00:38:09,600
И я понял, что я не сказал самого
главного.
510
00:38:10,240 --> 00:38:15,360
Дина, я всегда буду рядом. Я всегда буду
тебя защищать.
511
00:38:15,780 --> 00:38:17,040
Я много думал об этом.
512
00:38:17,820 --> 00:38:23,600
Да, ты права, он не прав. Все так, но...
Надо же менять что -то.
513
00:38:23,860 --> 00:38:25,880
Надо выходить отсюда. Что?
514
00:38:26,540 --> 00:38:28,320
Вот. Я найду ключи.
515
00:38:28,560 --> 00:38:34,360
От всех дверей, понимаешь? Я распахну
этот ящик из говна и крови. Ты меня
516
00:38:34,360 --> 00:38:37,540
знаешь. Я ни при чем не остановлюсь. Да
ты не понимаешь.
517
00:38:39,240 --> 00:38:44,320
Не существует чистого способа выйти. Да
все я понимаю. Чтобы выйти, надо кого
518
00:38:44,320 --> 00:38:46,280
-то убить. Жизнь на смерть. Как -то так,
да?
519
00:38:46,840 --> 00:38:47,980
Я найду другой способ.
520
00:38:48,240 --> 00:38:52,160
Нет другого способа. Ты даже не
представляешь, сколько человек погибло,
521
00:38:52,160 --> 00:38:54,340
кто -нибудь выжил. Я лично это делала.
522
00:39:24,040 --> 00:39:28,700
В твоими глазами я видел, как некто
Шапин вышел из аномалии. Это невозможно.
523
00:39:28,700 --> 00:39:30,120
видел, понимаешь, я видел.
524
00:39:30,880 --> 00:39:37,800
Шапин? Я, кажется, помню эту фамилию. Мы
загадали для него нейролептики. Но это
525
00:39:37,800 --> 00:39:38,618
давно было.
526
00:39:38,620 --> 00:39:39,640
Это что значит?
527
00:39:40,300 --> 00:39:42,280
Ну, психически нестабилен.
528
00:39:43,580 --> 00:39:44,600
Так, ладно,
529
00:39:45,580 --> 00:39:50,100
еще один пазл. В общем, я выведу Машу. Я
выведу тебя, понимаешь?
530
00:39:53,060 --> 00:39:55,320
Сережа, это все только усложнит.
531
00:39:55,800 --> 00:39:58,380
Нет, я знаю, что я новомолдров.
532
00:39:58,700 --> 00:40:00,760
У меня никого ближе вас двоих нет.
533
00:40:02,380 --> 00:40:03,720
Четверых, оказывается.
534
00:40:04,660 --> 00:40:05,720
Иди проспи.
535
00:40:24,520 --> 00:40:25,880
У нас на одного бойца больше.
536
00:40:27,560 --> 00:40:28,560
Это Маша.
537
00:40:30,480 --> 00:40:32,620
И она живет в одном доме с Калининым.
538
00:40:38,400 --> 00:40:41,040
Не по своей воле, очевидно.
539
00:40:46,260 --> 00:40:47,600
Сегодня трагический день.
540
00:40:50,440 --> 00:40:51,640
Погибли невинные люди.
541
00:40:55,019 --> 00:40:57,080
Власть показала свое лицо.
542
00:41:00,660 --> 00:41:02,780
Теперь будем собираться отдельными
группами.
543
00:41:03,700 --> 00:41:09,980
Позднее я скажу, где. Задание каждый от
меня будет получать отдельно.
544
00:41:12,380 --> 00:41:13,820
Мы все изменим.
545
00:41:17,560 --> 00:41:20,480
Верно. Верно. Верно.
546
00:41:20,880 --> 00:41:23,500
Верно. Верно. Верно. Верно. Верно.
547
00:41:47,060 --> 00:41:49,040
Гер... Прекрати мне вешать лапшу меньше.
548
00:41:50,320 --> 00:41:51,920
Забыл, почему я тебя выпустил?
549
00:41:54,160 --> 00:41:59,840
Борис Викторович, я вам сдал Паратова.
Еще был Олег Кравцов, но его исключили.
550
00:42:00,780 --> 00:42:04,100
Толик, вот ты вроде не глупый мальчик.
551
00:42:04,800 --> 00:42:07,440
Сам посуди, мог Паратов все это один
делать?
552
00:42:08,800 --> 00:42:09,800
Он главный.
553
00:42:13,700 --> 00:42:14,700
Хорошо.
554
00:42:15,860 --> 00:42:19,560
А почему я ничего не знал о сегодняшней
диверсии с громкоговорителями, а?
555
00:42:20,500 --> 00:42:22,600
Он сам, Паратов.
556
00:42:23,150 --> 00:42:24,290
Он нас не посвящает.
557
00:42:25,270 --> 00:42:26,710
Слушай меня внимательно, мальчик.
558
00:42:27,530 --> 00:42:30,230
Ты своей дочерью жутко на двух стульях
усидеть не сможешь.
559
00:42:30,710 --> 00:42:35,070
Или я тихо и быстро решу вопрос с вашей
революционной ячейкой. И тогда ты
560
00:42:35,070 --> 00:42:36,070
выйдешь сухим из воды.
561
00:42:36,550 --> 00:42:40,490
Или я сделаю то же самое громко и очень
жестко. И начну с тебя.
562
00:42:40,890 --> 00:42:43,750
И тогда ты мне всех вспомнишь. И всех
ждашь.
563
00:42:44,590 --> 00:42:46,150
А методы у меня, поверь, есть.
564
00:42:46,430 --> 00:42:49,430
Я рассказал все, что знаю. Пора -то в
главный. Слушай.
565
00:42:49,990 --> 00:42:51,030
Ты чего орешь?
566
00:42:51,930 --> 00:42:52,930
Тихо.
567
00:43:07,790 --> 00:43:08,790
и докладывать мне...
568
00:44:19,250 --> 00:44:20,250
Оператор,
569
00:44:21,330 --> 00:44:23,310
к центральным штабам соедините,
пожалуйста.
570
00:44:24,770 --> 00:44:27,030
Нет, это Истомин Игоревич Славович.
571
00:44:29,650 --> 00:44:31,850
Прошу прощения за поздний звонок.
572
00:44:32,370 --> 00:44:35,530
Истомин Игоревич Славович, заместитель
Калинина Борис Викторович.
573
00:44:37,430 --> 00:44:40,170
Нет, он жив -здоров.
574
00:44:42,950 --> 00:44:45,830
Прошу разрешить мне инициировать
протокол замены.
575
00:44:47,590 --> 00:44:49,030
Расстрел гражданских.
576
00:44:49,340 --> 00:44:56,340
Задержание малолетних, пытки, неуставное
поведение.
577
00:44:57,980 --> 00:44:59,760
Да, могу подождать.
578
00:46:11,820 --> 00:46:12,820
Эй, дружище.
579
00:46:13,800 --> 00:46:16,480
Эй. О, опять ты.
580
00:46:16,980 --> 00:46:18,920
Ты же сегодня никуда не пойдешь?
581
00:46:19,780 --> 00:46:20,780
Подложи обрез, а?
54238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.