All language subtitles for Rezervatsiya.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,009 --> 00:00:34,750 Беспокойствие! Меры принимаются! 2 00:00:35,210 --> 00:00:37,870 Какие меры? Ничего не делаем! 3 00:00:38,410 --> 00:00:40,310 Ждем команду, Борис Викторович. 4 00:00:40,910 --> 00:00:41,910 Вот именно. 5 00:00:42,750 --> 00:00:44,930 Ждем. А чего ждем -то? 6 00:00:45,270 --> 00:00:48,030 По сообщениям полиции там народ с ума сходит. 7 00:00:48,930 --> 00:00:52,950 Мародерствуют. За периметром минимум пять тысяч человек. А если рванет? 8 00:00:53,230 --> 00:00:54,630 От что мы можем -то? 9 00:01:04,519 --> 00:01:05,519 Внимание всем! 10 00:01:06,540 --> 00:01:09,800 Говорит майор Калинин, мы находимся на точке входа номер 4. 11 00:01:10,020 --> 00:01:14,080 Всему личному составу приготовиться ко входу в аномальную зону. 12 00:01:14,740 --> 00:01:20,380 Калинин! Охренел! Жди приказа! Чего ждать? Еще больше хаоса и смертей? 13 00:01:21,040 --> 00:01:24,120 Главным себя возомни! Да ты по трибунал пойдешь! 14 00:01:26,120 --> 00:01:28,040 Я пойду туда, где я нужен. 15 00:01:32,020 --> 00:01:33,020 За мной! 16 00:01:35,310 --> 00:01:38,390 Пока вы хотите площадь установить, блокпост на входе в зону. 17 00:02:05,680 --> 00:02:07,920 Вот, сейчас грузовик пришел, разгружать надо. 18 00:02:08,400 --> 00:02:12,240 Ты бы переоделся. Работа -то она не пыльная только на словах. Мужикам -то 19 00:02:12,240 --> 00:02:13,179 помогать нужно. 20 00:02:13,180 --> 00:02:14,280 Ну, а что ты хотел? 21 00:02:14,500 --> 00:02:16,520 Тоже что -то и охрана, и учет, и выдача. 22 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 Втянешься, не горюй. 23 00:02:18,760 --> 00:02:20,560 А что тебя под конвоем сюда привели? 24 00:02:21,860 --> 00:02:25,300 Каленину в морду дал. Да ладно, тогда бы тебя закрыли навсегда. 25 00:02:25,620 --> 00:02:27,880 Вот, пожалели. Был тут когда -нибудь? 26 00:02:29,960 --> 00:02:31,440 При других обстоятельствах. 27 00:02:32,260 --> 00:02:33,640 Ну, разберешься. 28 00:02:34,120 --> 00:02:35,680 Намарафетишь тут все под себя. 29 00:02:36,300 --> 00:02:40,460 После выгрузки заносим все по описи в таблицу. 30 00:02:41,180 --> 00:02:46,960 Товар на той стороне уже проверили. Наш почтальон забирает, относит по адресам. 31 00:02:47,680 --> 00:02:48,680 Отправка так же. 32 00:02:51,420 --> 00:02:57,340 Кровать там, туалет вот там. Это невостребованные посылки. Фиг знает 33 00:02:58,460 --> 00:03:01,200 Потерятки. Но их иногда забирают. 34 00:03:01,880 --> 00:03:03,060 Ты извиняй. 35 00:03:03,850 --> 00:03:08,830 Мне посвящать тебе особо работы смысла нет. Мне сказали, ты на месте с окном? 36 00:03:09,510 --> 00:03:10,448 Типа того. 37 00:03:10,450 --> 00:03:11,790 Давай, разбирайте. 38 00:03:23,950 --> 00:03:26,550 Маш, ну куда на голодный желудок? 39 00:03:26,830 --> 00:03:28,190 Ты в школу не опоздаешь? 40 00:03:28,570 --> 00:03:31,250 А мы с Машей ко мне на базу едем. 41 00:03:31,970 --> 00:03:32,970 Микс кушаем. 42 00:03:33,230 --> 00:03:34,230 Это что за новость? 43 00:03:35,210 --> 00:03:36,810 Мам, мне ко второму уроку. 44 00:03:39,310 --> 00:03:40,430 Сама захотела. 45 00:03:41,730 --> 00:03:42,770 А что, уверена? 46 00:03:43,430 --> 00:03:46,390 Мам, мне же надо будет где -то работать после школы. 47 00:03:46,970 --> 00:03:49,330 Ну, не в упаковочный цех же я пойду, да? 48 00:03:50,050 --> 00:03:52,190 Практично. А у нас такие на убавке. 49 00:03:53,970 --> 00:03:54,970 Золотишься? 50 00:03:55,690 --> 00:03:56,690 Золотишься? 51 00:03:57,450 --> 00:03:58,970 Это то, что ты хотела? 52 00:03:59,510 --> 00:04:02,150 Порядок, беспокойствие. Вот чего хотят все. 53 00:04:02,670 --> 00:04:04,490 И мы это обеспечим. Верно я говорю? 54 00:04:04,710 --> 00:04:07,250 Верно. Все, я собираюсь. Давай. 55 00:04:09,650 --> 00:04:11,350 Ты заброшу ее в школу, подумай. 56 00:04:13,150 --> 00:04:14,150 Хватит дуться. 57 00:04:14,790 --> 00:04:16,089 Назаров твой не пострадал. 58 00:04:16,649 --> 00:04:18,290 Это самое мягкое, что я мог сделать. 59 00:04:19,149 --> 00:04:20,610 Нападение на представителя власти. 60 00:04:20,950 --> 00:04:22,070 Все прелюдно. 61 00:04:23,370 --> 00:04:26,390 Сама просила дать ему пару месяцев погулять на свободе. 62 00:04:27,450 --> 00:04:29,590 За неделю в карцере. Его здоровье. 63 00:04:30,530 --> 00:04:31,590 Сейчас все отменю. 64 00:04:31,950 --> 00:04:32,950 И верну его в картер. 65 00:04:36,330 --> 00:04:37,330 Ребенок? 66 00:04:40,750 --> 00:04:41,930 Да что ребенок? 67 00:04:42,270 --> 00:04:44,630 Наши спецы его поднимут. 68 00:04:45,070 --> 00:04:46,250 На ноги поставят. 69 00:04:46,910 --> 00:04:49,050 А вот где, как, когда? 70 00:04:51,630 --> 00:04:52,630 Военная тайна. 71 00:05:09,260 --> 00:05:10,900 Как часто они стали появляться? 72 00:05:11,560 --> 00:05:13,760 Раньше изредка, сейчас скучнее пошли. 73 00:05:14,200 --> 00:05:16,080 Но, скорее всего, группа небольшая. 74 00:05:16,880 --> 00:05:21,120 Работают они предположительно. Или во время, или после комендантского часа. Мы 75 00:05:21,120 --> 00:05:25,060 опрашиваем потенциально причастность. Но если кого -то здесь интересует мое 76 00:05:25,060 --> 00:05:28,020 мнение, все это не особо впечатляет. 77 00:05:28,240 --> 00:05:29,240 Самодельность какая -то. 78 00:05:30,140 --> 00:05:31,140 Внимание отвлекает. 79 00:05:32,060 --> 00:05:33,060 Отчего? 80 00:05:33,300 --> 00:05:34,820 А вот это пока не ясно. 81 00:05:38,090 --> 00:05:39,090 Сходи прогуляйся. 82 00:05:42,570 --> 00:05:43,690 Что Назарову? 83 00:05:44,370 --> 00:05:46,550 Отпустили утром. Нас к лаптах лали. 84 00:05:47,410 --> 00:05:49,490 Калинин же любит демонстрировать великодушие. 85 00:05:50,070 --> 00:05:51,070 Казнить, умиловать. 86 00:05:51,290 --> 00:05:53,190 Слава богу, ему кто -то по морде дал. 87 00:05:53,410 --> 00:05:57,130 Ты Назарову работать не мешай. Пусть делает то, что делала дочь моя. Если он, 88 00:05:57,210 --> 00:06:00,030 конечно, ее ищет. Он уволен из полиции. 89 00:06:00,310 --> 00:06:05,090 Главное, не мешай, чтобы он не делал. От него даже от больного толку больше. 90 00:06:07,050 --> 00:06:08,570 Что по моему вопросу? 91 00:06:09,510 --> 00:06:10,990 По выходу Олега, что? 92 00:06:12,010 --> 00:06:13,290 В процессе. 93 00:06:15,810 --> 00:06:19,210 Давай мне вот этих распространителей найди хотя бы одного. 94 00:06:19,890 --> 00:06:21,810 Ну давай, не тяни. 95 00:06:23,370 --> 00:06:24,830 Калинин пусть ищет. 96 00:06:25,330 --> 00:06:27,670 Его тема. У него ресурсы. 97 00:06:27,930 --> 00:06:31,610 Ты что, не понимаешь, что ли? У Калинина один метод облавы. 98 00:06:32,000 --> 00:06:35,940 Он люди только в себя пришлет, опять трясти начнет, всем мало не покажет. И 99 00:06:35,940 --> 00:06:36,980 с тобой в том числе. 100 00:06:42,880 --> 00:06:43,280 Ну 101 00:06:43,280 --> 00:06:50,720 что 102 00:06:50,720 --> 00:06:51,439 ты, звонил? 103 00:06:51,440 --> 00:06:52,880 Сказал, что с Климом есть случайность. 104 00:06:53,460 --> 00:06:55,040 Я передал, они не отвечают. 105 00:06:55,360 --> 00:06:57,740 Со мной не хотят напрямую общаться, мрази. 106 00:06:58,180 --> 00:06:59,180 Это хреново. 107 00:06:59,520 --> 00:07:03,380 Это мне точно тот номер давали? Может, ты мне фуфло прогнал, а сам стучишь по 108 00:07:03,380 --> 00:07:05,740 -тихому, а? Да тот у меня, других -то нет. 109 00:07:07,100 --> 00:07:09,120 А что, ты убьешь меня, что ли, как Лима? 110 00:07:09,680 --> 00:07:10,680 Тебе точно хана тогда? 111 00:07:11,020 --> 00:07:13,900 А вот твой бывший кореш, который все мои люди пересрал, ты его нашел? 112 00:07:14,560 --> 00:07:16,660 Его бы точно не мешало бы завалить. Ты к нему не лей. 113 00:07:16,880 --> 00:07:18,480 Ему жить осталось всего ничего. 114 00:07:19,620 --> 00:07:20,840 Да и не он наша проблема. 115 00:07:23,420 --> 00:07:25,200 Тебя -то менты не ищут. Тебе хорошо. 116 00:07:29,580 --> 00:07:30,580 Мне хорошо. 117 00:07:31,420 --> 00:07:32,420 Мне хорошо. 118 00:07:33,160 --> 00:07:36,480 Я здесь сижу и думаю, что там с моим сыном? Что там с моим долгом? 119 00:07:38,280 --> 00:07:39,420 Ты за то, что ушел? 120 00:07:40,600 --> 00:07:44,220 Я -то провольно не подписывался. Ляг на дно, придурок! 121 00:07:45,160 --> 00:07:46,260 Буду думать, что делать. 122 00:08:07,500 --> 00:08:08,500 Ты как нашла меня? 123 00:08:08,780 --> 00:08:10,260 Тут быстро слухи, родной сынок. 124 00:08:12,160 --> 00:08:14,720 Слушай, Жень, ну, нет новостей. 125 00:08:15,380 --> 00:08:19,800 Детский блок, он где -то на базе НК, и туда на пушечные выставки напускают. Я 126 00:08:19,800 --> 00:08:24,360 запросил проверку, чтобы отцовство доказать. Можно будет там видеться, как 127 00:08:24,360 --> 00:08:26,720 другие родители. Это, правда, месяца три минимум. 128 00:08:27,080 --> 00:08:28,700 Ну, все же за забором решается. 129 00:08:29,720 --> 00:08:34,659 Ну, либо... Калинин тянет время, издевается. 130 00:08:35,760 --> 00:08:37,700 Что, просто вот так стоять будешь и ждать? 131 00:08:39,299 --> 00:08:42,120 Жень, я его вытащу. 132 00:08:42,559 --> 00:08:43,659 Мне нужно время. 133 00:08:44,300 --> 00:08:45,300 Ясно, я сама. 134 00:08:45,480 --> 00:08:46,480 Подожди. 135 00:08:49,500 --> 00:08:50,780 Я тут устроился. 136 00:08:52,080 --> 00:08:53,200 Возьми, тебе нужнее. 137 00:08:53,820 --> 00:08:55,480 Тебе оставь, сын поважней. 138 00:09:07,820 --> 00:09:09,960 Так, а дайте мне папку, сделанную на заво. 139 00:09:10,420 --> 00:09:11,440 Где она у нас? 140 00:09:11,960 --> 00:09:13,000 Понятия не имею. 141 00:09:17,000 --> 00:09:18,020 Да, войдите. 142 00:09:20,660 --> 00:09:21,660 Что у вас? 143 00:09:24,400 --> 00:09:26,680 У нас тут курсы профориентации. 144 00:09:28,340 --> 00:09:33,140 Борис Викторович, у нас тут кое -какие проблемы в особом блоке. 145 00:09:33,800 --> 00:09:35,160 Требуется ваше присутствие. 146 00:09:35,530 --> 00:09:37,310 Так, Маша, экскурсия переносится, давай. 147 00:09:37,850 --> 00:09:40,190 Иду в машину, я тебе школу отвезу. 148 00:09:40,550 --> 00:09:41,550 Проводишь ее? 149 00:09:43,990 --> 00:09:45,310 Парень, что -то у тебя есть проблемы? 150 00:10:36,590 --> 00:10:37,910 Номер 15 доставили уже в коме. 151 00:10:38,970 --> 00:10:41,810 Номер 3 впало в кому, когда привезли 15 -го. 152 00:10:42,650 --> 00:10:43,650 Цепляться. 153 00:10:44,370 --> 00:10:46,650 Интересно. А я могу посмотреть? 154 00:10:48,730 --> 00:10:49,730 Да, конечно. 155 00:10:50,430 --> 00:10:51,430 Спасибо. 156 00:10:55,270 --> 00:10:56,690 Вывести из комы никого не удается. 157 00:10:57,730 --> 00:10:58,730 Показатели изменились. 158 00:10:59,230 --> 00:11:02,990 Активность мозга очень высокая. Но мы не знаем, что происходит. 159 00:11:03,470 --> 00:11:04,930 Значит, мы не знаем, что происходит. 160 00:11:05,560 --> 00:11:06,560 Блин, наука. 161 00:11:06,640 --> 00:11:08,060 Ваша работа все знать. 162 00:11:08,260 --> 00:11:10,920 Мы стараемся подобрать программные ключи. 163 00:11:11,720 --> 00:11:14,860 Борис Викторович, мы можем потерять этих детей. 164 00:11:15,420 --> 00:11:18,340 И тогда годы исследований просто пойдут прахом. 165 00:11:18,800 --> 00:11:22,240 Дети, рожденные в аномалии, они как -то с ней связаны. Не можем мы сейчас 166 00:11:22,240 --> 00:11:23,240 утратить контроль. 167 00:11:23,660 --> 00:11:27,680 Там никто не гарантирует, что аномалия останется стабильной. Не будет всплеска 168 00:11:27,680 --> 00:11:29,620 смертей, как в прошлый раз. В самом начале. 169 00:11:32,620 --> 00:11:34,140 У нас еще один уснул. 170 00:11:52,520 --> 00:11:53,520 А ну -ка, не хулигань. 171 00:11:54,060 --> 00:11:57,080 Детей не просто так в лабораторию забирают. Это для их же собственной 172 00:11:57,080 --> 00:12:00,740 безопасности. Ты сама виновата. Он у тебя без медицинского наблюдения рос. 173 00:12:01,100 --> 00:12:02,100 Вот тебе результат. 174 00:12:02,280 --> 00:12:04,740 Теперь пока из комы не выйдет, никого к нему не пустят. 175 00:12:07,260 --> 00:12:10,600 Ой, глядите, прибежал. По карцеру соскучился. 176 00:12:12,480 --> 00:12:15,540 Кстати, ты дочери ничего не желаешь рассказать? 177 00:12:17,240 --> 00:12:20,960 Маш, у тебя ведь, оказывается, братишка есть. 178 00:12:21,640 --> 00:12:25,160 Я думал, папа сам тебе расскажет, но он, я гляжу, что -то не торопится. 179 00:12:25,880 --> 00:12:28,760 Ну, вы тут пообщайтесь пока, а я тебя в машине подожду. 180 00:12:35,000 --> 00:12:36,880 Маша. Слушай, ну это прям сюрприз. 181 00:12:38,680 --> 00:12:39,820 Киндер -сюрприз получается. 182 00:12:41,560 --> 00:12:42,560 Маша, пожалуйста. 183 00:12:43,220 --> 00:12:46,800 Слушай, а я переживала, дура. Думала, отца арестовали, а мама что -то под кожу 184 00:12:46,800 --> 00:12:50,460 находит. Я сюда пробралась, чтобы тебе как -то помочь. 185 00:12:50,890 --> 00:12:51,890 А вот оно в чём дело. 186 00:12:53,610 --> 00:12:57,030 Я не знал про него, ничего не знал. 187 00:12:58,030 --> 00:12:59,450 Это всё меняет, конечно. 188 00:13:01,130 --> 00:13:03,210 Чё, спасибо, я прям мечтала о братике. 189 00:13:04,670 --> 00:13:09,230 Я всё равно люблю тебя больше всех и выведу отсюда. Не, нет, не напрягайся. 190 00:13:11,410 --> 00:13:12,750 Я чё -то не хочу уже. 191 00:13:14,210 --> 00:13:15,250 Знаешь, я просто... 192 00:13:17,680 --> 00:13:22,500 Я просто жизненные ориентиры как -то присмотрела, и теперь я понимаю, кто мне 193 00:13:22,500 --> 00:13:25,000 действительно нужен и зачем. 194 00:13:40,420 --> 00:13:42,740 Мы такие акции раньше не устраивали. 195 00:13:44,020 --> 00:13:45,700 Посмотри, это не перебор? 196 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Отлично. 197 00:13:55,740 --> 00:13:56,740 Отлично. 198 00:13:58,580 --> 00:14:00,560 Убери последнее предложение. 199 00:14:00,980 --> 00:14:01,980 Хорошо. 200 00:14:22,400 --> 00:14:23,400 Привет, Маш. 201 00:14:23,660 --> 00:14:24,660 Привет. 202 00:14:27,120 --> 00:14:28,120 Можно тебя? 203 00:14:28,600 --> 00:14:30,820 Уверен, что мне тебе что -то другое нужно было? 204 00:14:31,680 --> 00:14:32,780 Вон, иди догоняй. 205 00:14:39,240 --> 00:14:41,140 Че, от Паратова тоже отлуп получил? 206 00:14:41,860 --> 00:14:45,040 А ты ходи к своей мамочке. Может, она тебе еще раз поможет. 207 00:14:46,140 --> 00:14:47,180 Вот ты тука. 208 00:15:27,400 --> 00:15:28,760 Не хотел тебя напугать, Семен Ильич. 209 00:15:29,300 --> 00:15:31,460 Вот не поверишь, просто мимо проезжал. 210 00:15:33,700 --> 00:15:39,860 Знаешь, у меня сегодня много работы, так что можешь смело мимо проезжать. 211 00:15:40,880 --> 00:15:44,920 Не, а я решил заехать посмотреть, как ты живешь. 212 00:15:45,960 --> 00:15:49,380 Чтоб ты понимал, что прятать тебя от меня в случае чего негде. 213 00:15:49,940 --> 00:15:52,120 И про договор про нашу напомнить хочу. 214 00:15:52,660 --> 00:15:54,820 Назаров выходит, а ты мне ключи передаешь. 215 00:15:55,500 --> 00:15:56,780 Договор не такой был. 216 00:15:58,190 --> 00:15:59,510 Он Лизу не нашел? 217 00:15:59,810 --> 00:16:01,790 О, Лизу. 218 00:16:03,310 --> 00:16:04,770 Лиза, Лиза, Лиза. 219 00:16:05,670 --> 00:16:06,890 Слушай, дорогой, ну все. 220 00:16:07,290 --> 00:16:08,710 Ее лить дальше некуда. 221 00:16:09,370 --> 00:16:13,530 Ты пойми, ты же не только своей карьерой рискуешь, ты нас всех подвести можешь. 222 00:16:14,310 --> 00:16:17,690 Да я понимаю, без этих ключей у тебя будет гораздо меньше аргументов против 223 00:16:17,690 --> 00:16:22,410 меня, но... Ты мне нравишься. 224 00:16:24,230 --> 00:16:26,950 Нравишься. Вот со всей своей вот этой вот... 225 00:16:28,640 --> 00:16:30,260 Академической, родословной. 226 00:16:30,740 --> 00:16:34,600 Да, такой вот ты породистый мужик, пассажиров. 227 00:16:35,120 --> 00:16:36,520 Не переживай. 228 00:16:37,420 --> 00:16:40,360 Будешь ты тут править долго и счастливо. 229 00:16:41,440 --> 00:16:42,280 Ты 230 00:16:42,280 --> 00:16:55,040 что, 231 00:16:55,080 --> 00:16:56,160 действительно думаешь? 232 00:16:57,100 --> 00:16:58,100 что они здесь. 233 00:17:00,260 --> 00:17:02,480 Я, по -твоему, дурачок, что ли? 234 00:17:03,460 --> 00:17:07,480 Как только ты меня возьмешь, они исчезнут сразу. 235 00:17:09,880 --> 00:17:11,540 Эту байку я уже слышал. 236 00:17:12,260 --> 00:17:17,380 Если руки чешутся, найди мне Лизу, и я тебе ключи лично передам. 237 00:17:22,119 --> 00:17:24,880 Неделя. И все. И точка. 238 00:17:25,920 --> 00:17:28,810 Имей в виду. Иду долго и счастливо. 239 00:17:29,250 --> 00:17:30,850 Править редко кому удается. 240 00:17:32,070 --> 00:17:33,830 Это в обе стороны работает. 241 00:17:36,690 --> 00:17:37,990 Семен Ильич. 242 00:17:39,830 --> 00:17:41,230 Семен Ильич. 243 00:17:45,830 --> 00:17:48,550 Вы совсем страх потерял. Его блипуют. 244 00:17:48,790 --> 00:17:49,890 Что, Борис Викторович? 245 00:17:50,210 --> 00:17:53,830 Вы это, схему, которую у Жапина нашли, расшифровали? 246 00:17:54,200 --> 00:17:56,740 Это какая -то часть старых канализационных коллекторов. 247 00:17:57,400 --> 00:17:58,760 Революционных еще, нам неизвестно. 248 00:17:58,980 --> 00:18:02,160 Отправили запрос в центральный архив, но они быстро не ответят, сами знаете. 249 00:18:02,380 --> 00:18:04,460 Старые канализаторы, это хорошая мысль. 250 00:18:05,380 --> 00:18:06,900 Может быть, Шапин там и прячется. 251 00:18:07,240 --> 00:18:08,680 А может, не только он один. 252 00:18:09,000 --> 00:18:10,500 Может, и контрабандисты там. 253 00:18:11,000 --> 00:18:12,320 Сейчас я их всех потороплю. 254 00:18:12,920 --> 00:18:14,760 Ищите, землю ройте. 255 00:18:15,340 --> 00:18:17,520 В прямом смысле, ройте землю. 256 00:19:04,729 --> 00:19:09,630 Здесь нет правды. И никому нет прощения. 257 00:19:09,920 --> 00:19:12,600 Здесь шизеют от страха, но боятся движения. 258 00:19:13,180 --> 00:19:14,580 Зона без веры. 259 00:19:15,440 --> 00:19:17,400 Здесь предатель, там враг. 260 00:19:17,780 --> 00:19:19,320 Лишь боль в голове. 261 00:19:19,900 --> 00:19:20,940 Одиночество, мрак. 262 00:19:22,920 --> 00:19:24,500 Черный снег падает. 263 00:19:25,760 --> 00:19:27,000 Плесень съедает. 264 00:19:28,280 --> 00:19:30,560 Человек себя как человека теряет. 265 00:19:31,740 --> 00:19:33,000 Ключ не место. 266 00:19:34,420 --> 00:19:35,740 Это путь назад. 267 00:19:37,620 --> 00:19:38,980 Его нужно... 268 00:19:39,840 --> 00:19:42,700 Пройти и открыть этот ад. 269 00:19:46,760 --> 00:19:48,600 Это не Шапина ноутбук. 270 00:19:49,700 --> 00:19:51,520 Это девчонки. Да, Лиза. 271 00:19:52,580 --> 00:19:53,740 Что она имеет в виду? 272 00:19:54,620 --> 00:19:55,620 Не знаю. 273 00:19:56,120 --> 00:20:02,140 Там еще где -то пять таких видосов, и все немножко с прибабахом. Она тут про 274 00:20:02,140 --> 00:20:03,140 какой -то ключ говорит. 275 00:20:03,540 --> 00:20:04,880 Ты что -то знаешь об этом? 276 00:20:06,100 --> 00:20:07,620 Тут как -то ненаучно. 277 00:20:08,500 --> 00:20:15,290 Ну? Шапин тоже ненаучно выскочил. Кирилл, подумай. 278 00:20:16,910 --> 00:20:23,110 Допустим, что даже если есть какой -то прибор, который 279 00:20:23,110 --> 00:20:29,770 глушит поле, то это капец с натяжкой. 280 00:20:29,850 --> 00:20:31,970 Так, чтобы уж прям колю. 281 00:20:33,510 --> 00:20:34,890 А где это она? 282 00:20:41,210 --> 00:20:42,690 Специально? Похоже. 283 00:20:48,490 --> 00:20:49,490 Куда? 284 00:21:04,730 --> 00:21:05,730 Здравствуйте. 285 00:21:06,230 --> 00:21:08,710 Я прошу прощения, а вы здесь что делаете? 286 00:21:09,240 --> 00:21:12,080 У вас была ученица Лизы Пассаженова? Да. 287 00:21:12,760 --> 00:21:16,740 Дочка мэра очень давно пропала. К сожалению, я вам не могу ничего про нее 288 00:21:16,740 --> 00:21:17,740 рассказать. 289 00:21:27,960 --> 00:21:31,160 Что -нибудь еще? 290 00:21:31,820 --> 00:21:32,820 Да. 291 00:21:34,500 --> 00:21:35,760 Могу подсобку осмотреть? 292 00:21:37,870 --> 00:21:43,130 Но вот если бы ее хотела осмотреть полиция или НК, я готов с ними 293 00:21:43,750 --> 00:21:46,930 А вы, насколько я слышал, уже не полицейский. 294 00:21:49,310 --> 00:21:50,310 Прошу извинить. 295 00:21:59,790 --> 00:22:00,870 Давление в норме. 296 00:22:01,190 --> 00:22:02,490 Дышит самостоятельно. 297 00:22:03,570 --> 00:22:05,430 Послушайте, он в физическом состоянии. 298 00:22:05,790 --> 00:22:07,270 Метастазы по всему организму. 299 00:22:07,640 --> 00:22:10,020 Задеты все жизненно важным органом. 300 00:22:10,380 --> 00:22:12,300 Откуда только у нас такой взялся? 301 00:22:12,940 --> 00:22:17,280 Ну, когда Сергей его привез, он не мог сам дышать. О, это хорошо. 302 00:22:18,160 --> 00:22:22,220 Борис Викторович просил его к следующей лотереи. 303 00:22:23,120 --> 00:22:24,440 Постараемся дотянуть. 304 00:22:26,700 --> 00:22:30,420 Но он вообще -то еще... Дина, послушайте, так бывает. 305 00:22:30,680 --> 00:22:34,320 Мобилизация организма перед концом. Вы анализы его видели? 306 00:22:34,760 --> 00:22:35,760 Жуть. 307 00:22:42,320 --> 00:22:47,320 Хорошо, попробуем давать ему стандартную дозу иммуностимуляторов. 308 00:22:47,580 --> 00:22:50,280 Хотя, все это тоже бесполезно. 309 00:22:51,760 --> 00:22:52,780 Вопрос времени. 310 00:22:53,240 --> 00:22:54,380 Как мальчик? 311 00:22:55,660 --> 00:22:58,160 Извините, Тина, это врачебная тайна. 312 00:22:58,920 --> 00:22:59,920 Ну, заходь. 313 00:23:03,860 --> 00:23:06,800 Пожалуйста, можно я сделаю ему еще анализ? 314 00:23:07,000 --> 00:23:08,800 Я понимаю, это странно. 315 00:23:09,060 --> 00:23:10,740 Перестаньте вы заниматься ерундой. 316 00:23:12,720 --> 00:23:14,020 Это был безнадежный случай. 317 00:23:43,400 --> 00:23:46,920 Если аппаратов с кем -то встретятся, они разойдутся, пойдешь за вторым, понял? 318 00:23:47,500 --> 00:23:48,500 Не подведи меня. 319 00:23:48,820 --> 00:23:52,640 Слушай, давай я где -нибудь тебя в тепле подожду, а ты мне потом все объяснишь. 320 00:23:53,240 --> 00:23:54,500 Я с ним твою подругу видел. 321 00:23:55,180 --> 00:23:56,180 Юна Кольчу, да? 322 00:23:57,100 --> 00:24:01,920 А что она с ним делает? 323 00:24:06,160 --> 00:24:09,420 Кирилл, я таких аппаратов насквозь вижу. 324 00:24:10,220 --> 00:24:13,000 Они ради своей цели никого не пожалеют и всех положат вокруг. 325 00:24:13,360 --> 00:24:14,980 А цель у него явно непростая. 326 00:24:15,480 --> 00:24:19,880 Ты же не хочешь, чтобы Юда пострадал? Слушай, там все безобидно. Кирилл, я все 327 00:24:19,880 --> 00:24:20,880 равно узнаю. 328 00:24:23,420 --> 00:24:26,140 Она ему тексты пишет. Ты листовки видел? 329 00:24:26,640 --> 00:24:27,640 Выход. 330 00:24:28,260 --> 00:24:29,800 Они сейчас везде расклеены. 331 00:25:04,360 --> 00:25:05,360 Нужно поговорить. 332 00:25:05,760 --> 00:25:06,760 О -хо -хо! 333 00:25:07,400 --> 00:25:08,400 Привет! 334 00:25:16,380 --> 00:25:18,540 Не смей приходить ко мне на работу. 335 00:25:18,820 --> 00:25:21,720 Как мне еще тебя достать, если ты бегаешь с меня специально? Панина, 336 00:25:21,720 --> 00:25:22,740 нельзя с тобой видеться. 337 00:25:23,100 --> 00:25:24,600 Я хочу увидеть Антона. 338 00:25:25,220 --> 00:25:29,200 Пробей своего начальства, организуй мне встречу. Хрена себе у тебя запросы. А 339 00:25:29,200 --> 00:25:30,400 мое начальство ничего не решает. 340 00:25:30,640 --> 00:25:32,260 Детьми занимается Калинин лично. 341 00:25:32,480 --> 00:25:33,480 Да? Да. 342 00:25:33,690 --> 00:25:37,990 А может, твоему начальству уже пора узнать, как ты прятал Антона вместе со 343 00:25:38,090 --> 00:25:41,470 как вывести нас хотел, как вообще я во всем этом завязана. 344 00:25:41,710 --> 00:25:45,610 Или, может, Сереже будет интересно узнать, как это ты его подставил, как 345 00:25:45,610 --> 00:25:48,710 вместе с Пассаженовым подкинули ему деньги, как меня во все это втянули. Ты 346 00:25:48,710 --> 00:25:49,709 заткнись, дура. 347 00:25:49,710 --> 00:25:51,650 У тебя жопа с Антоном из -за тебя началась. 348 00:25:52,030 --> 00:25:53,890 Ты дергаться начала. Вот тебе результат. 349 00:25:54,110 --> 00:25:55,110 Ты врешь. 350 00:25:56,880 --> 00:25:59,600 Ты хотел его у меня отнять. Да ты посмотри на себя. 351 00:25:59,800 --> 00:26:03,220 У тебя на фоне материнства кукуха съехала напрочь. 352 00:26:04,120 --> 00:26:07,320 Я должна его увидеть в фильм. 353 00:26:08,080 --> 00:26:10,140 Любой ценой. 354 00:26:11,040 --> 00:26:17,880 Потому что если он в коме, то со мной он проснется. 355 00:26:21,360 --> 00:26:25,320 Узнай, что с ним и как к нему попасть. Хорошо, я узнаю. 356 00:26:25,710 --> 00:26:28,850 Только ты, только ты главное знаешь, что запомни. 357 00:26:29,190 --> 00:26:33,530 Если ты попробуешь меня сдать, если ты будешь свой рот открывать, то ты вообще 358 00:26:33,530 --> 00:26:34,850 его никогда не увидишь. 359 00:26:35,510 --> 00:26:37,210 Вообще. Ты поняла? 360 00:26:52,020 --> 00:26:56,720 Сема сегодняшнего сочинения «Предательство идеалов как личная 361 00:26:56,720 --> 00:27:00,920 историческая неизбежность в эпоху революции». А кто еще в вашей этой 362 00:27:00,920 --> 00:27:02,220 революционной ячейке? 363 00:27:03,000 --> 00:27:04,060 Ты и Олега еще? 364 00:27:04,880 --> 00:27:05,880 Олега исключили. 365 00:27:06,820 --> 00:27:07,820 Ты же там не один. 366 00:27:10,040 --> 00:27:11,080 Маш, блин, я не могу. 367 00:27:11,500 --> 00:27:12,500 Да ладно, колись. 368 00:27:12,900 --> 00:27:15,240 Я вообще всего вашу компашку могла к калу сдать. 369 00:27:15,480 --> 00:27:16,780 Я же этого не сделала. 370 00:27:17,900 --> 00:27:20,040 Так что лучше пусть ваш главный и мой друг. 371 00:27:20,780 --> 00:27:21,800 Не против меня. 372 00:27:22,660 --> 00:27:23,660 Можно двигать это? 373 00:27:24,660 --> 00:27:26,540 Это только вам можно людей использовать. 374 00:27:27,240 --> 00:27:28,420 Я, может, тоже хочу. 375 00:27:28,920 --> 00:27:32,460 Маш, мы тоже хотим. Может, ты нам тоже расскажешь? 376 00:27:34,020 --> 00:27:35,260 Юна Леонидовна, 377 00:27:36,040 --> 00:27:42,540 а вот вы как воспринимаете предательство близких людей в эпоху революции? Как 378 00:27:42,540 --> 00:27:44,780 личную трагедию или историческую неизбежность? 379 00:27:57,840 --> 00:27:58,699 Вопрос есть. 380 00:27:58,700 --> 00:27:59,780 Ну, давай, мочи. 381 00:28:01,220 --> 00:28:03,540 Где ребенок, которого мы спасли? 382 00:28:03,820 --> 00:28:04,820 Откуда я знаю? 383 00:28:05,080 --> 00:28:06,540 Меня туда не пускают еще. 384 00:28:06,980 --> 00:28:08,680 А Руманцев там бывал. 385 00:28:08,920 --> 00:28:10,260 А я тут при чем? 386 00:28:11,120 --> 00:28:13,380 Так ты же с ним сегодня разговаривала. 387 00:28:15,820 --> 00:28:16,820 Следишь за мной. 388 00:28:27,340 --> 00:28:28,340 Быстрей давай. 389 00:28:29,860 --> 00:28:30,860 Быстрей. 390 00:28:34,260 --> 00:28:41,000 Я думал у 391 00:28:41,000 --> 00:28:42,280 мусорщиков работать говно. 392 00:28:43,580 --> 00:28:45,260 Следить за кем -то это прям вообще. 393 00:28:45,840 --> 00:28:46,960 Фонтан эмоций. 394 00:28:50,520 --> 00:28:51,520 Не знаю. 395 00:29:00,970 --> 00:29:03,730 Зачем он туда полез? Решил радиорубку обесточить? 396 00:29:09,490 --> 00:29:14,750 Ждем трансляции. Ого! 397 00:29:16,150 --> 00:29:18,490 Класс! Голос красивый. 398 00:29:20,270 --> 00:29:21,450 Это Юна. 399 00:29:22,150 --> 00:29:24,890 Это ее голос, только он искажен. 400 00:29:27,410 --> 00:29:28,590 Нет, это... 401 00:29:29,020 --> 00:29:30,440 Да думали же, как, да? 402 00:29:39,400 --> 00:29:40,400 Всё, 403 00:29:44,100 --> 00:29:45,100 нам пора. 404 00:29:56,990 --> 00:30:00,990 Дети, родившиеся до аномалий, пропадают. Их кто -нибудь ищет? 405 00:30:01,270 --> 00:30:05,190 Может быть, над ними тоже проводили опыты, а нас это скрывает? 406 00:30:05,850 --> 00:30:10,970 Нас, как и любых человеческих условий, и декады приема, ищет, если какая -то 407 00:30:10,970 --> 00:30:16,230 цивилизация, и умеет взамен совещать какие -то познакомые физические мыслы, 408 00:30:16,330 --> 00:30:17,950 которые никто никогда не видел. 409 00:30:18,270 --> 00:30:22,230 Это ли компенсация за то, что наши дети будут расти в лабораториях? 410 00:30:22,490 --> 00:30:23,950 Мы не подопытные. 411 00:30:28,110 --> 00:30:29,110 а не когда -то потом. 412 00:30:29,650 --> 00:30:30,890 Действовать надо сегодня. 413 00:30:31,690 --> 00:30:35,270 Завтра может быть уже поздно. Нельзя больше бояться. 414 00:30:35,970 --> 00:30:37,130 Действуйте, если хотите. 415 00:30:38,110 --> 00:30:39,270 Я знаю. 416 00:30:39,610 --> 00:30:42,890 Если они не дадут ответов, мы найдем ответы сами. 417 00:30:43,150 --> 00:30:45,850 Мы требуем прямых телефонных звонков. 418 00:30:46,090 --> 00:30:48,870 Мы требуем скрыть стропы через забор. 419 00:30:49,130 --> 00:30:53,010 Мы требуем вернуть детей в семьи. Теперь допрыгнусь. 420 00:30:54,510 --> 00:30:55,510 Пошли. 421 00:31:34,780 --> 00:31:35,780 Выслушайте! 422 00:31:36,960 --> 00:31:41,280 Мы работаем над решением всех вопросов, но это не так просто. 423 00:31:42,080 --> 00:31:44,380 Мы с вами все в одной лодке. 424 00:31:57,100 --> 00:32:02,140 Страшно? А я тебе предупреждал, руководить надо уметь. Но если хочешь, 425 00:32:02,140 --> 00:32:03,140 помочь. 426 00:32:07,639 --> 00:32:08,639 Выдавливай! Оружие! 427 00:32:09,100 --> 00:32:10,100 Оружие! 428 00:32:16,280 --> 00:32:17,320 Ну, как ты хотел. 429 00:32:17,560 --> 00:32:19,340 В какие времена, такие меры. 430 00:32:19,840 --> 00:32:26,820 В наше 431 00:32:26,820 --> 00:32:28,960 время ни буйным, ни опасным места нету. 432 00:32:29,440 --> 00:32:30,440 Ты тоже. 433 00:32:31,000 --> 00:32:32,480 Заканчивай играть в это, дам, не дам. 434 00:32:33,000 --> 00:32:34,640 Ключи должны быть у меня. 435 00:32:34,940 --> 00:32:37,300 И ждать я больше не могу. 436 00:32:37,720 --> 00:32:38,860 По машинам! 437 00:32:49,320 --> 00:32:50,320 Да? 438 00:32:53,300 --> 00:32:54,560 Молодец, все в силе. 439 00:33:08,110 --> 00:33:10,990 Ты что творишь? Я знаю, кто ты, урод. Я знаю, что ты делаешь. 440 00:33:12,610 --> 00:33:13,830 Что же я такого делаю? 441 00:33:14,070 --> 00:33:17,690 Сегодня трое погибли просто так из -за твоих фокусов с громкоговорителями. 442 00:33:18,610 --> 00:33:20,650 Ну ты давай с больной головы не перекладывай. 443 00:33:21,690 --> 00:33:23,350 Это не я стрелял в безоружных людей. 444 00:33:24,450 --> 00:33:25,450 Стреляла эта мразь. 445 00:33:26,710 --> 00:33:27,850 Мы лишь сказали правду. 446 00:33:28,510 --> 00:33:29,510 Мы? 447 00:33:29,850 --> 00:33:30,850 А кто такие мы? 448 00:33:33,790 --> 00:33:37,310 Она тоже входит в эти мы, в твою секту? 449 00:33:37,690 --> 00:33:38,790 Нет никакой секты. 450 00:33:39,230 --> 00:33:40,410 Все добровольно. 451 00:33:41,290 --> 00:33:43,150 Так может, она исчезла добровольно? 452 00:33:43,490 --> 00:33:44,630 С твоей помощью? 453 00:33:44,990 --> 00:33:46,210 Ну, блядь, она мне нужна. 454 00:33:46,850 --> 00:33:50,510 Ну, сидела пару раз у меня в подсобке, пряталась от бойфрендов. 455 00:33:52,370 --> 00:33:53,610 Я тебя сдам. 456 00:33:56,330 --> 00:33:57,470 Не сдашься. 457 00:34:02,130 --> 00:34:03,130 Иди сюда. 458 00:34:10,350 --> 00:34:11,350 Это мои ученики. 459 00:34:14,590 --> 00:34:15,929 Их ты не сдашь. 460 00:34:16,429 --> 00:34:18,530 Их не сдашь. И её не сдашь. 461 00:34:19,190 --> 00:34:20,190 Их не сдашь. 462 00:34:21,310 --> 00:34:22,850 И их не сдашь. 463 00:34:25,469 --> 00:34:27,070 А её тем более не сдашь. 464 00:34:28,150 --> 00:34:29,770 Тихо, тихо, тихо, папаша. 465 00:34:30,290 --> 00:34:31,290 Давай не скачи. 466 00:34:34,590 --> 00:34:35,650 Ну, поздно уже. 467 00:34:44,750 --> 00:34:45,770 Бывший сторож. 468 00:34:46,429 --> 00:34:47,510 Гришка, чокнуть. 469 00:35:28,330 --> 00:35:29,330 Еще раз. 470 00:35:34,130 --> 00:35:35,210 Я тебя знаю? 471 00:35:35,470 --> 00:35:37,090 Нет. Тихо, тихо, тихо, все. 472 00:35:39,290 --> 00:35:40,630 По памяти души. 473 00:35:40,950 --> 00:35:41,950 Кого? 474 00:35:42,570 --> 00:35:44,790 Был там, у Марии. 475 00:35:45,210 --> 00:35:46,210 Ну, был. 476 00:35:46,810 --> 00:35:47,810 Брата моего. 477 00:35:57,870 --> 00:35:58,870 Я отомщу. 478 00:36:02,910 --> 00:36:03,910 Око на око. 479 00:36:04,750 --> 00:36:05,850 Слушай, дружище. 480 00:36:08,110 --> 00:36:10,770 Смотри, у них автоматы, а у тебя один выстрел. 481 00:36:11,550 --> 00:36:12,990 Тебя за три лет, как в тире. 482 00:36:17,810 --> 00:36:18,810 Может, ты и прав. 483 00:36:19,050 --> 00:36:22,730 Пока не натворил всякого, ответь на несколько вопросов, пожалуйста. 484 00:36:25,350 --> 00:36:26,350 Вот такое. 485 00:36:27,340 --> 00:36:28,340 Ты делал? 486 00:36:29,480 --> 00:36:32,920 Делал. Лет, года четыре назад. 487 00:36:33,960 --> 00:36:36,120 Кому? Да много кому. 488 00:36:36,360 --> 00:36:43,160 Ну, человек пять -шесть. Все того, с поехавшей кукухой. 489 00:36:43,180 --> 00:36:44,620 Они... Шизики. 490 00:36:45,320 --> 00:36:49,840 Вместе пришли? Да. За ручку держались. Слушай, это важно. 491 00:36:50,200 --> 00:36:53,640 Да не знаю я, что за флешмоб у них такой. 492 00:36:54,300 --> 00:36:55,320 Говорили, что здесь. 493 00:36:56,040 --> 00:36:57,040 Да всякий бред. 494 00:36:57,220 --> 00:37:02,040 Один кричал про больницу, что его там травят. А платили как? 495 00:37:02,660 --> 00:37:05,720 Здесь ларьки передавали анонимно. 496 00:37:06,220 --> 00:37:10,360 Я как -то видел, что передавала баба шефине полиции. 497 00:37:16,820 --> 00:37:17,820 Давай. 498 00:37:19,780 --> 00:37:21,200 За братик моего. 499 00:37:22,800 --> 00:37:23,940 Все там будем. 500 00:37:26,600 --> 00:37:28,120 Ты даже не представляешь, как скоро. 501 00:37:41,080 --> 00:37:42,780 Ты с ума сошел? 502 00:37:43,220 --> 00:37:44,820 Идите сюда после всего. 503 00:37:45,200 --> 00:37:50,760 Да не придет Калинин. У него слишком яркие впечатления остались после 504 00:37:50,760 --> 00:37:55,300 визита. Да я его просила отпустить. А чтобы ты попрощался с Машей. 505 00:37:56,580 --> 00:37:58,700 Случилось рядом с нами, а не в камере. 506 00:37:59,080 --> 00:38:00,800 Ты -то выпил, что ли? Да, я немного. 507 00:38:01,740 --> 00:38:03,740 Я напоминал, как было на своих. 508 00:38:04,040 --> 00:38:05,040 Ну, как будто. 509 00:38:06,300 --> 00:38:09,600 И я понял, что я не сказал самого главного. 510 00:38:10,240 --> 00:38:15,360 Дина, я всегда буду рядом. Я всегда буду тебя защищать. 511 00:38:15,780 --> 00:38:17,040 Я много думал об этом. 512 00:38:17,820 --> 00:38:23,600 Да, ты права, он не прав. Все так, но... Надо же менять что -то. 513 00:38:23,860 --> 00:38:25,880 Надо выходить отсюда. Что? 514 00:38:26,540 --> 00:38:28,320 Вот. Я найду ключи. 515 00:38:28,560 --> 00:38:34,360 От всех дверей, понимаешь? Я распахну этот ящик из говна и крови. Ты меня 516 00:38:34,360 --> 00:38:37,540 знаешь. Я ни при чем не остановлюсь. Да ты не понимаешь. 517 00:38:39,240 --> 00:38:44,320 Не существует чистого способа выйти. Да все я понимаю. Чтобы выйти, надо кого 518 00:38:44,320 --> 00:38:46,280 -то убить. Жизнь на смерть. Как -то так, да? 519 00:38:46,840 --> 00:38:47,980 Я найду другой способ. 520 00:38:48,240 --> 00:38:52,160 Нет другого способа. Ты даже не представляешь, сколько человек погибло, 521 00:38:52,160 --> 00:38:54,340 кто -нибудь выжил. Я лично это делала. 522 00:39:24,040 --> 00:39:28,700 В твоими глазами я видел, как некто Шапин вышел из аномалии. Это невозможно. 523 00:39:28,700 --> 00:39:30,120 видел, понимаешь, я видел. 524 00:39:30,880 --> 00:39:37,800 Шапин? Я, кажется, помню эту фамилию. Мы загадали для него нейролептики. Но это 525 00:39:37,800 --> 00:39:38,618 давно было. 526 00:39:38,620 --> 00:39:39,640 Это что значит? 527 00:39:40,300 --> 00:39:42,280 Ну, психически нестабилен. 528 00:39:43,580 --> 00:39:44,600 Так, ладно, 529 00:39:45,580 --> 00:39:50,100 еще один пазл. В общем, я выведу Машу. Я выведу тебя, понимаешь? 530 00:39:53,060 --> 00:39:55,320 Сережа, это все только усложнит. 531 00:39:55,800 --> 00:39:58,380 Нет, я знаю, что я новомолдров. 532 00:39:58,700 --> 00:40:00,760 У меня никого ближе вас двоих нет. 533 00:40:02,380 --> 00:40:03,720 Четверых, оказывается. 534 00:40:04,660 --> 00:40:05,720 Иди проспи. 535 00:40:24,520 --> 00:40:25,880 У нас на одного бойца больше. 536 00:40:27,560 --> 00:40:28,560 Это Маша. 537 00:40:30,480 --> 00:40:32,620 И она живет в одном доме с Калининым. 538 00:40:38,400 --> 00:40:41,040 Не по своей воле, очевидно. 539 00:40:46,260 --> 00:40:47,600 Сегодня трагический день. 540 00:40:50,440 --> 00:40:51,640 Погибли невинные люди. 541 00:40:55,019 --> 00:40:57,080 Власть показала свое лицо. 542 00:41:00,660 --> 00:41:02,780 Теперь будем собираться отдельными группами. 543 00:41:03,700 --> 00:41:09,980 Позднее я скажу, где. Задание каждый от меня будет получать отдельно. 544 00:41:12,380 --> 00:41:13,820 Мы все изменим. 545 00:41:17,560 --> 00:41:20,480 Верно. Верно. Верно. 546 00:41:20,880 --> 00:41:23,500 Верно. Верно. Верно. Верно. Верно. 547 00:41:47,060 --> 00:41:49,040 Гер... Прекрати мне вешать лапшу меньше. 548 00:41:50,320 --> 00:41:51,920 Забыл, почему я тебя выпустил? 549 00:41:54,160 --> 00:41:59,840 Борис Викторович, я вам сдал Паратова. Еще был Олег Кравцов, но его исключили. 550 00:42:00,780 --> 00:42:04,100 Толик, вот ты вроде не глупый мальчик. 551 00:42:04,800 --> 00:42:07,440 Сам посуди, мог Паратов все это один делать? 552 00:42:08,800 --> 00:42:09,800 Он главный. 553 00:42:13,700 --> 00:42:14,700 Хорошо. 554 00:42:15,860 --> 00:42:19,560 А почему я ничего не знал о сегодняшней диверсии с громкоговорителями, а? 555 00:42:20,500 --> 00:42:22,600 Он сам, Паратов. 556 00:42:23,150 --> 00:42:24,290 Он нас не посвящает. 557 00:42:25,270 --> 00:42:26,710 Слушай меня внимательно, мальчик. 558 00:42:27,530 --> 00:42:30,230 Ты своей дочерью жутко на двух стульях усидеть не сможешь. 559 00:42:30,710 --> 00:42:35,070 Или я тихо и быстро решу вопрос с вашей революционной ячейкой. И тогда ты 560 00:42:35,070 --> 00:42:36,070 выйдешь сухим из воды. 561 00:42:36,550 --> 00:42:40,490 Или я сделаю то же самое громко и очень жестко. И начну с тебя. 562 00:42:40,890 --> 00:42:43,750 И тогда ты мне всех вспомнишь. И всех ждашь. 563 00:42:44,590 --> 00:42:46,150 А методы у меня, поверь, есть. 564 00:42:46,430 --> 00:42:49,430 Я рассказал все, что знаю. Пора -то в главный. Слушай. 565 00:42:49,990 --> 00:42:51,030 Ты чего орешь? 566 00:42:51,930 --> 00:42:52,930 Тихо. 567 00:43:07,790 --> 00:43:08,790 и докладывать мне... 568 00:44:19,250 --> 00:44:20,250 Оператор, 569 00:44:21,330 --> 00:44:23,310 к центральным штабам соедините, пожалуйста. 570 00:44:24,770 --> 00:44:27,030 Нет, это Истомин Игоревич Славович. 571 00:44:29,650 --> 00:44:31,850 Прошу прощения за поздний звонок. 572 00:44:32,370 --> 00:44:35,530 Истомин Игоревич Славович, заместитель Калинина Борис Викторович. 573 00:44:37,430 --> 00:44:40,170 Нет, он жив -здоров. 574 00:44:42,950 --> 00:44:45,830 Прошу разрешить мне инициировать протокол замены. 575 00:44:47,590 --> 00:44:49,030 Расстрел гражданских. 576 00:44:49,340 --> 00:44:56,340 Задержание малолетних, пытки, неуставное поведение. 577 00:44:57,980 --> 00:44:59,760 Да, могу подождать. 578 00:46:11,820 --> 00:46:12,820 Эй, дружище. 579 00:46:13,800 --> 00:46:16,480 Эй. О, опять ты. 580 00:46:16,980 --> 00:46:18,920 Ты же сегодня никуда не пойдешь? 581 00:46:19,780 --> 00:46:20,780 Подложи обрез, а? 54238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.