All language subtitles for Murder Before Evensong 1x01. Episodio 1 [HDRip][Spanish][Antco-ForosFreaky.eu]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,130 --> 00:00:22,130 ¡Suscríbete! 2 00:01:10,190 --> 00:01:13,650 No podíais bajarle un pelín el volumen a la tele, ¿verdad? 3 00:01:15,350 --> 00:01:16,490 Eso creía. 4 00:01:19,370 --> 00:01:20,950 Queréis dar un paseo, ¿eh? 5 00:01:24,410 --> 00:01:25,570 Qué gran idea. 6 00:01:32,890 --> 00:01:33,890 ¡Estela! 7 00:01:37,470 --> 00:01:38,470 Venga ya. 8 00:01:38,990 --> 00:01:40,750 No podemos enfadarnos por eso. 9 00:02:03,790 --> 00:02:07,870 Señor Jesucristo, Hijo de Dios, ten piedad de mí, que soy pecador. 10 00:02:12,600 --> 00:02:14,000 ¿Cosí? 11 00:02:15,360 --> 00:02:16,760 ¿Jili? 12 00:03:44,330 --> 00:03:46,510 Martyr Before Evensong 13 00:04:29,400 --> 00:04:31,380 Líbrame, señor, de la muerte eterna. 14 00:04:31,640 --> 00:04:32,880 Te acompaño en el sentimiento. 15 00:04:33,120 --> 00:04:34,120 No es tan horrible. 16 00:04:34,220 --> 00:04:37,240 Venga ya. Es muy sombrío. Es un requiem horror. 17 00:04:37,820 --> 00:04:40,520 La próxima vez podrías escoger algo más melódico. 18 00:04:41,860 --> 00:04:43,720 ¿Algo que papá pueda cantar, tal vez? 19 00:04:52,400 --> 00:04:55,120 ¿Algo que decir del certamen floral de este año, Estela? 20 00:04:55,520 --> 00:04:58,180 Yo pensaba más en la última frontera. 21 00:05:00,100 --> 00:05:04,200 Un transportador espacial, viajes intergalácticos. Piensa en la de 22 00:05:04,200 --> 00:05:05,199 podría haber? 23 00:05:05,200 --> 00:05:06,540 Lo intento, Kat. 24 00:05:06,760 --> 00:05:09,840 ¿Y con la ascensión en el horizonte, con Jesús subiendo? 25 00:05:10,420 --> 00:05:13,760 Ascendiendo. Hasta el cielo, más apropiado, ¿no crees? 26 00:05:14,480 --> 00:05:16,720 Lo tenéis más que pensado, ¿no es así? 27 00:05:17,280 --> 00:05:21,460 Por si preguntan algo durante el consejo parroquial. Hay que estar preparados. 28 00:05:21,660 --> 00:05:22,920 Yo ni me preocuparía. 29 00:05:23,360 --> 00:05:26,340 Esas reuniones suelen ir como las edad. Por 30 00:05:26,340 --> 00:05:32,340 favor, un momento. 31 00:05:32,740 --> 00:05:37,760 Solo es una propuesta. Queda descartado. La iglesia necesita un cuarto de baño. 32 00:05:37,900 --> 00:05:40,140 Hemos sobrevivido siglos sin un váter. 33 00:05:40,400 --> 00:05:44,500 Sí, pero creo que los cambios son necesarios, Kat. Hasta en la iglesia. ¿Y 34 00:05:44,500 --> 00:05:45,500 ruidos? 35 00:05:46,460 --> 00:05:48,260 ¿Ruidos? Los ruidos. 36 00:05:49,040 --> 00:05:51,400 Nadie quiere oír sonidos. 37 00:05:51,660 --> 00:05:53,380 Durante la sagrada oración. 38 00:05:54,060 --> 00:05:57,400 ¿Dónde estaría el cuarto de baile? Hay sitio de sobra, ¿no? 39 00:05:57,780 --> 00:05:59,400 Ponlo al fondo. 40 00:06:00,320 --> 00:06:02,500 Decid en nuestro cuarto de las flores. 41 00:06:03,240 --> 00:06:06,660 Técnicamente no es vuestro cuarto de las flores. Entonces, ¿de quién es? Jane, 42 00:06:06,660 --> 00:06:10,620 la señora Twight tiene razón. Ha servido para muchas cosas durante los años. 43 00:06:10,780 --> 00:06:14,060 Durante la guerra creo que era... ¿En serio, señor Bownes? ¿Otra clase de 44 00:06:14,060 --> 00:06:17,580 historia? Solo digo que deberíamos... Creo que nos estamos yendo por las 45 00:06:18,000 --> 00:06:20,540 Yo no pienso renunciar al cuarto de las flores. 46 00:06:20,840 --> 00:06:23,940 Bueno. Pues lo someteremos a votación en la próxima reunión, ¿vale? 47 00:06:24,180 --> 00:06:25,180 Por mi bien. 48 00:06:25,720 --> 00:06:27,580 Lo siento, no vamos. No lo creo. 49 00:06:28,200 --> 00:06:29,200 Lo que faltaba. 50 00:06:30,140 --> 00:06:33,200 Bueno, parece que se avecina un conflicto. Lo parece, ¿verdad? 51 00:06:34,720 --> 00:06:38,160 ¿Listo para el día de puertas abiertas? Sí, sí, eso creo. 52 00:06:38,380 --> 00:06:41,180 Anthony lleva toda la semana practicando el tour guiado. 53 00:06:41,400 --> 00:06:44,880 Lo estoy deseando. Seguro que es fascinante. Bueno, eso espero. 54 00:06:45,640 --> 00:06:46,840 Así se gana el pan. 55 00:07:03,640 --> 00:07:04,640 Hola, amor. 56 00:07:06,040 --> 00:07:07,040 ¿Todo bien? 57 00:07:11,020 --> 00:07:13,660 Harry, ¿estás bien? Vicario, puede venir. 58 00:07:14,220 --> 00:07:15,220 Es mi padre. 59 00:07:17,060 --> 00:07:18,920 Levanto mis ojos a los montes. 60 00:07:19,400 --> 00:07:21,360 ¿De dónde me vendrá el auxilio? 61 00:07:23,180 --> 00:07:25,580 Desde lo hondo a ti grito, señor. 62 00:07:27,240 --> 00:07:29,500 Señor, escucha mi voz. 63 00:07:35,920 --> 00:07:36,920 ¿Qué ocurre, Ernie? 64 00:07:41,340 --> 00:07:42,340 Perdóneme. 65 00:07:42,840 --> 00:07:44,160 ¿Por qué, Ernie? 66 00:07:45,000 --> 00:07:46,160 ¿Puedes contármelo? 67 00:07:47,780 --> 00:07:52,680 Confesarse sana, Ernie, es la misericordia de Dios. 68 00:07:56,820 --> 00:08:01,960 Tras el día de... nos dirigimos al sur. 69 00:08:04,010 --> 00:08:08,930 En medio de la nada, llegamos a una curva. 70 00:08:09,990 --> 00:08:13,930 Ahí estaban los alemanes. 71 00:08:15,810 --> 00:08:17,590 Más jóvenes que nosotros. 72 00:08:18,690 --> 00:08:20,070 No eran niños. 73 00:08:22,150 --> 00:08:27,030 Nos remitimos contra ellos. 74 00:08:48,460 --> 00:08:49,980 Lo siento. 75 00:08:50,980 --> 00:08:52,960 Lo siento mucho. 76 00:09:22,320 --> 00:09:24,380 Te vi hablando con Anthony. 77 00:09:24,920 --> 00:09:25,920 ¿Sí? 78 00:09:27,300 --> 00:09:28,300 ¿Qué quería? 79 00:09:28,880 --> 00:09:32,540 Era por su solo en el Reykjavik. Nada importante. 80 00:09:36,220 --> 00:09:38,140 Rector. Hola, Akka. 81 00:09:39,620 --> 00:09:40,660 ¿Va todo bien? 82 00:09:41,040 --> 00:09:43,140 Antes te vi irte con Harry Cobb. 83 00:09:43,700 --> 00:09:44,700 Era Ernie. 84 00:09:45,180 --> 00:09:47,300 Me temo que ha muerto esta tarde. 85 00:09:50,630 --> 00:09:51,830 Siento oír eso. 86 00:09:55,350 --> 00:09:56,870 Era un buen hombre. 87 00:10:00,310 --> 00:10:01,910 Qué buen día hace. 88 00:10:03,130 --> 00:10:04,250 Pues sí, ¿eh? 89 00:10:05,970 --> 00:10:06,970 Nos vemos. 90 00:10:25,130 --> 00:10:26,550 Acabo de cruzarme al vicario. 91 00:10:27,950 --> 00:10:29,150 Ernie ha muerto. 92 00:10:30,250 --> 00:10:31,810 ¿Qué piensas hacer? 93 00:10:32,190 --> 00:10:33,190 No lo sé. 94 00:10:33,630 --> 00:10:36,310 Ya no tienes que mantenerlo en secreto. 95 00:10:36,970 --> 00:10:38,850 No es tan sencillo, ¿vale? 96 00:10:40,410 --> 00:10:41,410 No. 97 00:10:42,650 --> 00:10:47,830 Lo siento, supongo que no. Tengo que decidir que... 98 00:10:47,830 --> 00:10:51,510 ¿Qué es eso? 99 00:10:52,270 --> 00:10:53,830 Ya tengo los resultados. 100 00:11:38,960 --> 00:11:39,980 ¿En qué ayuda exactamente? 101 00:11:40,420 --> 00:11:45,340 No quiero ayudar, solo quiero pasar. ¿Qué tal si se aparta? Eso es justo lo 102 00:11:45,340 --> 00:11:46,880 haríamos si dieras marcha atrás. 103 00:11:48,060 --> 00:11:51,360 Escuche, señora, está en un coche. Yo tengo un tractor. 104 00:11:51,800 --> 00:11:55,040 ¿Es usted la que se tiene que apartar? Pues tenemos un problema, ¿no? 105 00:11:56,660 --> 00:11:57,660 Apaga el motor. 106 00:11:58,600 --> 00:11:59,600 Apágalo. 107 00:12:00,700 --> 00:12:02,680 Puedo esperar toda la noche, ¿y tú? 108 00:12:04,980 --> 00:12:05,980 Señora. 109 00:12:07,500 --> 00:12:10,540 Está empezando a molestarme. Yo le haría caso, Nathan. 110 00:12:11,700 --> 00:12:12,960 No vas a ganar. 111 00:12:13,200 --> 00:12:15,080 Y ella juega sucio. ¿Sí? 112 00:12:15,620 --> 00:12:17,260 ¿Es amiga tuya, reverendo? 113 00:12:18,280 --> 00:12:19,280 Es mi madre. 114 00:12:24,280 --> 00:12:25,720 Creo que no es para tanto. 115 00:12:26,040 --> 00:12:28,700 Se suponía que no vendrías hasta la semana que viene. 116 00:12:29,480 --> 00:12:33,080 Lo justo sería que estuvieras con Teo y que yo pasara un sábado tranquilo. 117 00:12:37,640 --> 00:12:40,060 A base de qué vive. Aire. Mamá. 118 00:12:40,300 --> 00:12:44,240 Cambio de planes. Tu hermano encontró un trabajo. Ha llegado un inspector, por 119 00:12:44,240 --> 00:12:49,660 si te interesa. Me alegro por él. Un mundo de secretos, mentiras y 120 00:12:49,940 --> 00:12:52,940 Oculto bajo la reputación de la clase media. Muy de mi agrado. 121 00:12:53,980 --> 00:12:54,980 ¿No está mejor? 122 00:13:00,360 --> 00:13:01,380 ¿Y esto qué es? 123 00:13:01,820 --> 00:13:02,840 El periódico local. 124 00:13:03,080 --> 00:13:04,380 Los uso para prender fuego. 125 00:13:04,580 --> 00:13:06,020 Y para limpiar las ventanas. 126 00:13:06,360 --> 00:13:10,680 El vicario de Champton visita a las víctimas de la plaga y todos merecen el 127 00:13:10,680 --> 00:13:11,499 de Dios. 128 00:13:11,500 --> 00:13:13,260 Madre mía, ¿en qué estabas pensando? 129 00:13:13,600 --> 00:13:17,040 En que ahora mismo están sufriendo y que les viene bien la compasión. 130 00:13:17,280 --> 00:13:21,540 Lo digo por los calcetines claros con pantalones oscuros. Los calcetines deben 131 00:13:21,540 --> 00:13:25,320 combinar con los pantalones, no con los zapatos. Te alarga las piernas, todo el 132 00:13:25,320 --> 00:13:26,320 mundo lo sabe. 133 00:13:26,740 --> 00:13:28,900 Podríais haberme avisado de que ibas a venir. 134 00:13:29,220 --> 00:13:30,260 No te lo dijo Teo. 135 00:13:31,080 --> 00:13:35,020 Bueno, ahora que está entre bastidores, lo lógico era que viniera a verte antes. 136 00:13:35,040 --> 00:13:37,880 Es que no eres muy oportuna. ¿Por qué? ¿Tienes planes? 137 00:13:39,340 --> 00:13:44,760 Ya sabes que a lo hecho... A lo hecho pecho, sí, lo recuerdo. Papá lo decía a 138 00:13:44,760 --> 00:13:46,520 menudo. ¿Y le sirvió de mucho? 139 00:13:46,780 --> 00:13:47,780 Hasta que no. 140 00:13:51,520 --> 00:13:54,140 ¿Y qué vamos a hacer hoy? 141 00:14:03,120 --> 00:14:07,460 No sé qué has hecho aquí dentro, pero hay un hedor evidente. No es para tanto. 142 00:14:07,740 --> 00:14:09,040 Huele a muerto, Daniel. 143 00:14:10,360 --> 00:14:11,520 Es por los perros. 144 00:14:12,000 --> 00:14:15,540 Seguramente por la bala de heno. Me la regaló Bernard cuando llegué. El olor 145 00:14:15,540 --> 00:14:16,980 un extra. Un dos por uno. 146 00:14:17,420 --> 00:14:22,080 Bernard. Creo que para ti y para mí es el señor de Floss. Le parece bien 147 00:14:22,080 --> 00:14:24,740 Bernard. ¿Te dijo exactamente que lo llamaras así? 148 00:14:25,160 --> 00:14:28,760 Creo que no. Pues no puedes usar su nombre. Es demasiado cercano. 149 00:14:29,320 --> 00:14:31,580 Tienen que invitarte. Las cosas se hacen así. 150 00:14:31,820 --> 00:14:33,980 Los rangos y los titulos son vitales, tío. 151 00:14:34,400 --> 00:14:36,180 Siga los carteles para aparcar. 152 00:14:44,460 --> 00:14:46,260 Remerendo, usted puede aparcar en la casa. 153 00:14:46,740 --> 00:14:47,740 Gracias, Edgy. 154 00:14:57,220 --> 00:14:58,340 Llegas una hora tarde. 155 00:14:58,970 --> 00:15:00,850 ¿Y? Nadie me ha visto. 156 00:15:01,190 --> 00:15:05,670 Más te vale porque te lo descontarían del salario y yo no voy a poner la 157 00:15:05,670 --> 00:15:09,230 diferencia. Te preocupas demasiado, abuelo. Oye, escucha. 158 00:15:10,150 --> 00:15:11,450 Aquí se está viendo. 159 00:15:11,890 --> 00:15:12,910 Estamos dentro. 160 00:15:13,170 --> 00:15:14,170 No acá. 161 00:15:31,850 --> 00:15:36,170 medieval se llevará a cabo en el lago. No os lo perdáis. Y para los interesados 162 00:15:36,170 --> 00:15:40,630 en la historia reciente de Champton, la guerra en Champton. Una historia guiada. 163 00:15:40,710 --> 00:15:41,830 Es a las dos del punto. 164 00:15:42,110 --> 00:15:44,450 Todo un compón para los cliquis de la historia. 165 00:15:47,250 --> 00:15:51,910 Le entregas el trofeo al ganador de la justa a las tres y a las cuatro sesión 166 00:15:51,910 --> 00:15:56,510 fotos para Degasen. Honor quiere algo aquí. Todos los putos cintes. Cree que 167 00:15:56,510 --> 00:15:59,530 debería abrir las puertas, tener un sitio para el té. 168 00:16:00,460 --> 00:16:02,140 Y una tienda de regalos. 169 00:16:02,780 --> 00:16:07,140 Mejor eso que un hotel o una sala de conferencias. ¿Le pediste a Honor que te 170 00:16:07,140 --> 00:16:08,240 ayudase a cambiar las cosas? 171 00:16:08,440 --> 00:16:12,720 Es un comienzo. Pues es uno muy ruidoso. Y muy lucrativo si sale bien. 172 00:16:16,200 --> 00:16:18,160 Sí, gracias, Margaret. 173 00:16:18,600 --> 00:16:19,900 ¿Qué haría sin ti? 174 00:16:21,080 --> 00:16:23,520 Y ahora, ¿dónde está Anthony? 175 00:16:24,400 --> 00:16:28,360 Imagino que preparándose para lo del tour y todo lo de la guerra en Champton. 176 00:16:29,000 --> 00:16:30,100 Ah, sí, claro. 177 00:16:30,480 --> 00:16:32,620 Cuando acabe dile que quiero verle, ¿vale? 178 00:16:37,020 --> 00:16:41,640 Rector, cuando tengas un momento me gustaría tratar unos asuntos contigo. 179 00:16:42,140 --> 00:16:46,660 Como sabe, el comité y yo estamos preocupados por la sala de las flores y 180 00:16:46,660 --> 00:16:51,620 instalaciones. ¿En serio? No lo sabía. Creemos que deberíamos recaudar fondos 181 00:16:51,620 --> 00:16:55,880 para mejorarla e instalar un espacio para tomar el té y demás y que se 182 00:16:55,880 --> 00:16:57,920 más de la experiencia de ir a la iglesia. 183 00:16:58,420 --> 00:17:04,099 Nunca hablamos de ello, lo recordaría. No mencioné que fue durante... El Comité 184 00:17:04,099 --> 00:17:07,960 Extraordinario se encarga de las minucias que se le escapan al Consejo 185 00:17:07,960 --> 00:17:12,480 Parroquial. Claro que si esto saliera adelante, echaría por tierra los planes 186 00:17:12,480 --> 00:17:13,660 instalar un baño. ¿Ah, sí? 187 00:17:14,780 --> 00:17:16,140 No había caído en eso. 188 00:17:17,280 --> 00:17:21,780 Bueno, lo presentaré ante el Consejo para someterlo a votación, porque, a 189 00:17:21,780 --> 00:17:24,800 diferencia de tus propuestas, esto ya está financiado. 190 00:17:25,940 --> 00:17:26,940 ¿Tienes el dinero? 191 00:17:27,589 --> 00:17:29,730 Una donación anónima. Ya veo. 192 00:17:29,950 --> 00:17:30,950 ¿De parte de quién? 193 00:17:31,370 --> 00:17:33,790 El donante quiere permanecer en el anonimato. 194 00:17:34,130 --> 00:17:38,130 Quizás para el resto del mundo, pero no para mí. Como rector y persona a cargo. 195 00:17:39,230 --> 00:17:40,230 Insistió bastante. 196 00:17:40,890 --> 00:17:44,290 Es una pena que el rector tenga el deber fiduciario. 197 00:17:44,870 --> 00:17:50,210 Tiene que poder explicar de dónde viene el dinero. Y si no puede, tal propuesta 198 00:17:50,210 --> 00:17:53,970 no podrá aprobarse ante el consejo. Me temo que es verdad. 199 00:17:55,190 --> 00:17:56,210 ¿Y tú eres? 200 00:17:56,910 --> 00:17:59,890 Ah, disculpa, Estela. Esta es mi madre, Audrey. 201 00:18:02,930 --> 00:18:06,210 Que resulta ser una experta en protocolos parroquiales. 202 00:18:06,670 --> 00:18:08,330 Increíble lo que una aprende. 203 00:18:12,190 --> 00:18:15,490 Vigila a esa, Daniel. Me da la impresión de que odia perder. 204 00:18:15,950 --> 00:18:17,470 Pero claro, yo también. 205 00:18:24,520 --> 00:18:26,040 Venga, chicos, una sonrisa. 206 00:18:28,460 --> 00:18:31,060 Estupendo. Hola, John, una foto para de cassette. 207 00:18:31,340 --> 00:18:32,340 Bueno, vale. 208 00:18:34,980 --> 00:18:36,100 Estupendo. Vale, gracias. 209 00:18:36,460 --> 00:18:39,340 La guerra estuvo muy presente en Chandon. 210 00:18:39,580 --> 00:18:44,660 La Dirección de Operaciones Especiales, o SOE, tenía su base aquí. Y junto a 211 00:18:44,660 --> 00:18:49,260 ellos se entrenaba un ejército encubierto que formaba parte de una red 212 00:18:49,260 --> 00:18:50,260 por todo el país. 213 00:18:50,480 --> 00:18:52,980 Durante el día eran ciudadanos normales. 214 00:18:54,069 --> 00:18:59,390 Granjeros, sacerdotes, guardabosques, pero también eran el arma secreta de 215 00:18:59,390 --> 00:19:05,130 Churchill. Si los nazis los invadían, ellos serían la última línea de defensa, 216 00:19:05,130 --> 00:19:06,670 nuestra propia resistencia. 217 00:19:07,250 --> 00:19:12,750 Estos hombres, a quienes apodaron Scallywags, eran un ejército secreto, 218 00:19:12,750 --> 00:19:13,750 bien equipado. 219 00:19:14,150 --> 00:19:16,210 No muerden, podéis acercaros a ver. 220 00:19:16,570 --> 00:19:17,570 Gracias. 221 00:19:18,960 --> 00:19:22,320 Aunque para mí la guerra fue muy distinta, ya que estaba en primera 222 00:19:22,520 --> 00:19:24,840 Formabas parte del servicio voluntario femenino. 223 00:19:25,220 --> 00:19:26,240 Repartías bocadillos. 224 00:19:26,480 --> 00:19:27,480 Al principio. 225 00:19:27,660 --> 00:19:31,480 Quería verte conduciendo una ambulancia durante el blitz. A ver si no es primera 226 00:19:31,480 --> 00:19:32,480 línea. 227 00:19:33,460 --> 00:19:36,740 Tremendo. Sí, no se andaban con tonterías. 228 00:19:37,100 --> 00:19:42,540 Había grupos de unos ocho hombres guerrilleros que podían atacar a los 229 00:19:42,540 --> 00:19:43,560 si nos invadían. 230 00:19:44,160 --> 00:19:47,700 Acababan con sus provisiones, aboteaban las carreteras, mataban soldados. 231 00:19:48,270 --> 00:19:52,890 de volver al bosque donde se escondían en una red de búnkeres ocultos. ¿En 232 00:19:52,890 --> 00:19:58,350 serio? Se escondían de maravilla. Los únicos que sabían de su existencia eran 233 00:19:58,350 --> 00:20:02,470 los propios Scallywags y los búnkeres. Seguimos sin saber dónde están. 234 00:20:02,890 --> 00:20:04,170 No hay registros. 235 00:20:04,770 --> 00:20:07,330 Pero los estoy buscando. 236 00:20:07,950 --> 00:20:09,770 ¿Crees que hay alguno por aquí? 237 00:20:10,370 --> 00:20:13,290 Hay razones para creerlo, sí. Es emocionante. 238 00:20:13,870 --> 00:20:16,330 ¿No te lo pueden decir los Scallywags? 239 00:20:16,530 --> 00:20:17,530 Es que... 240 00:20:18,220 --> 00:20:22,700 Si te invitan a los Scallywags, tienes que firmar la ley de secretos oficiales. 241 00:20:22,720 --> 00:20:27,780 No puedes abrir la boca ni con tus amigos, familiares, amantes, nadie. 242 00:20:28,700 --> 00:20:33,140 Hasta la fecha, sigues siendo un misterio. De aquellas sabíamos guardar 243 00:20:33,140 --> 00:20:37,520 secreto. No como hoy en día, que todos se van de la lengua a la mínima. 244 00:20:37,880 --> 00:20:39,700 La culpa es de Sheila Black. 245 00:20:42,700 --> 00:20:45,720 Por favor, disculpadme. Voy a reunirme con mi primo. 246 00:20:46,360 --> 00:20:47,980 Parece que no le gusta que le hagan esperar. 247 00:20:58,840 --> 00:20:59,840 ¿Querías verme? 248 00:21:00,800 --> 00:21:02,180 Sí, cierra la puerta. 249 00:21:04,760 --> 00:21:09,280 Me siento como si me hubieran llamado al despacho del director. 250 00:21:09,880 --> 00:21:10,880 Ya. 251 00:21:11,380 --> 00:21:12,460 ¿Por qué crees que es? 252 00:21:16,770 --> 00:21:21,930 Hablé con un tipo que me dijo algo fascinante, que fue a una galería de 253 00:21:21,930 --> 00:21:25,070 Brastonbury. ¿Te gusta el arte? Igual lo conoces. 254 00:21:26,150 --> 00:21:27,950 ¿No te imaginas lo que vio allí? 255 00:21:30,830 --> 00:21:33,690 Eres un poco mierdas, ¿no, Anthony? 256 00:21:35,950 --> 00:21:40,490 Es que no entiendo por qué, no entiendo por qué, después de tantos años y con 257 00:21:40,490 --> 00:21:43,930 todo lo que hemos hecho por ti, que hemos abierto las puertas y sacado de 258 00:21:43,930 --> 00:21:45,510 tus líos, tenía un trabajo. 259 00:21:45,790 --> 00:21:46,790 Sí. 260 00:21:47,550 --> 00:21:49,530 Y nunca vas a dejar que lo olvide, ¿no? 261 00:21:49,870 --> 00:21:51,250 Eres de lo que no hay, Anthony. 262 00:21:51,550 --> 00:21:54,610 Tienes las narices de aceptar mi generosidad y ahora me lo echas en cara. 263 00:21:55,130 --> 00:22:00,410 Ya, es suficiente. Voy a denunciarlo a la policía. 264 00:22:05,980 --> 00:22:06,980 ¿Sí? 265 00:22:07,520 --> 00:22:09,040 ¿Y arriesgarte a un escándalo? 266 00:22:13,720 --> 00:22:15,180 ¿Qué te jodan, Anthony? 267 00:22:21,800 --> 00:22:24,500 Es la hora de coronar al campeón de la justa. 268 00:22:25,060 --> 00:22:26,520 Sí, sí, salvo ahora. 269 00:23:14,640 --> 00:23:16,560 ¿Deberíamos llamar a una ambulancia? 270 00:23:17,180 --> 00:23:18,460 Creo que es Artie. 271 00:23:18,780 --> 00:23:19,860 ¿Quién es ese? 272 00:23:20,840 --> 00:23:23,180 Alec. El hijo de Bernard. 273 00:23:42,270 --> 00:23:47,250 El cambio es imposible en vista de la historia intransigente. 274 00:23:56,750 --> 00:23:58,590 ¿Es cortito o qué? 275 00:23:58,930 --> 00:24:02,010 Sí, será por la endogamia. 276 00:24:08,770 --> 00:24:12,650 Qué doloroso. Ya te digo, la artillera irrita mucho la piel. 277 00:24:13,170 --> 00:24:17,230 Me encantaría ver el puestito de las tartas para entender mejor mi nuevo 278 00:24:17,330 --> 00:24:17,929 ¿En serio? 279 00:24:17,930 --> 00:24:20,590 Puedes juzgar un lugar por la calidad de sus pasteles. 280 00:24:23,690 --> 00:24:25,330 ¿Qué coño ha sido eso? 281 00:24:25,990 --> 00:24:30,630 Te dije que le daría mi toque. Te dije que podías hacerlo si no ofendía a 282 00:24:30,830 --> 00:24:32,650 Fue provocador, pero de buen gusto. 283 00:24:32,890 --> 00:24:36,710 Te advertí que si la cagabas te las ibas a ver conmigo y papá. 284 00:24:37,500 --> 00:24:40,360 Puedo con papá. No es él quien debería preocuparte. 285 00:24:49,220 --> 00:24:50,800 Creo que voy a asesinarlo. 286 00:24:51,460 --> 00:24:54,440 Fue extrañamente hipnótico. Fue un caos total. 287 00:24:54,720 --> 00:24:57,700 Creo que a mi madre le gustó. ¿Tu madre? No sabía que estaba aquí. 288 00:24:57,940 --> 00:24:59,780 Sí, se viene a vivir conmigo. 289 00:25:00,080 --> 00:25:01,080 ¿Para siempre? 290 00:25:01,680 --> 00:25:04,080 Ya hemos solucionado lo de la herencia de papá. 291 00:25:04,400 --> 00:25:08,340 La única forma de pagar a la lista de acreedores era vender la casa, así 292 00:25:08,340 --> 00:25:10,420 ¿Y no puede permitirse algo ella sola? 293 00:25:11,000 --> 00:25:13,300 La lista era muy larga. 294 00:25:13,780 --> 00:25:16,460 ¿Y te parece bien que se mude? 295 00:25:16,720 --> 00:25:17,720 ¿Por qué no? 296 00:25:18,560 --> 00:25:23,620 Tu madre y tú bajo el mismo techo. Pues claro que nada podría salir mal. Soy 297 00:25:23,620 --> 00:25:26,560 perfectamente capaz de vivir con alguien. Muchas gracias. 298 00:25:26,840 --> 00:25:28,300 Los perros no cuentan. 299 00:25:28,620 --> 00:25:29,760 No pasará nada. 300 00:25:30,200 --> 00:25:32,220 Además, no tiene otro sitio al que ir. 301 00:26:01,400 --> 00:26:03,020 ¿Dejaste algo para los demás? 302 00:26:11,440 --> 00:26:12,440 Rector. 303 00:26:13,840 --> 00:26:15,040 Dame un minuto, ¿sí? 304 00:26:20,660 --> 00:26:22,260 Dora ya tiene los resultados. 305 00:26:26,060 --> 00:26:27,060 Lo siento. 306 00:26:30,060 --> 00:26:33,920 La cuestión es que no quiere tratarlo. 307 00:26:34,840 --> 00:26:39,260 Nada, ni medicinas, ni tubos, ni nada. 308 00:26:40,500 --> 00:26:43,440 Ya ha pasado por ello una vez, no puede volver a hacerlo. 309 00:26:44,100 --> 00:26:45,200 Puedo entenderlo. 310 00:26:50,360 --> 00:26:56,220 Llevo toda la vida creyendo que si hay un problema, 311 00:26:56,320 --> 00:26:58,020 analizas la situación. 312 00:26:58,860 --> 00:27:01,240 Y planeas algo, haces algo. 313 00:27:01,480 --> 00:27:04,880 ¿Sabes? No te quedas parado sin mover un dedo. 314 00:27:05,160 --> 00:27:11,440 ¿Por qué no...? No sé qué hacer. 315 00:27:13,160 --> 00:27:15,340 No saben decirme cuándo. 316 00:27:15,720 --> 00:27:17,300 No le duele. 317 00:27:18,200 --> 00:27:21,020 Puede que siga así un par de años. 318 00:27:22,260 --> 00:27:23,860 Nadie parece saberlo. 319 00:27:24,980 --> 00:27:26,660 Pero quiere disfrutar 320 00:27:28,860 --> 00:27:32,540 tiempo que te quede aquí conmigo. 321 00:27:35,720 --> 00:27:37,180 Algo se me ocurrirá. 322 00:27:37,920 --> 00:27:38,920 Gracias. 323 00:27:39,460 --> 00:27:41,020 Pero no he hecho nada. 324 00:27:41,860 --> 00:27:43,480 Me has escuchado. 325 00:27:44,300 --> 00:27:45,820 Se te da de perlas. 326 00:27:47,320 --> 00:27:49,500 ¿Has pensado en dedicarte a ello? 327 00:28:07,570 --> 00:28:09,590 No pienso seguir con esto. 328 00:28:22,430 --> 00:28:23,430 Edgy. 329 00:28:23,930 --> 00:28:25,410 Tengo algo para usted. 330 00:28:26,670 --> 00:28:28,390 Pero no se lo diga al señor. 331 00:28:28,750 --> 00:28:30,650 Puede hacerse un buen pastel con eso. 332 00:28:31,210 --> 00:28:34,830 Pero no lo demore, que tardan lo suyo en hacerse. Señora. 333 00:28:38,030 --> 00:28:39,930 ¡Oh, madre de Dios! 334 00:28:43,130 --> 00:28:48,330 A Elgi le gusta compartir su botín. Todo esto es demasiado la hija de Robert 335 00:28:48,330 --> 00:28:52,150 Post. Pero eso explica el olor. 336 00:28:59,030 --> 00:29:02,870 Supongo que se podrán hacer un par de pasteles. No, creo que prefiero 337 00:29:02,870 --> 00:29:05,130 como Dios manda en el jardín. Con los demás. 338 00:29:06,950 --> 00:29:12,710 Además... ¿Cuántos pasteles más pueden entrar aquí? Dios inventó el congelador 339 00:29:12,710 --> 00:29:13,710 para algo. 340 00:29:13,810 --> 00:29:17,270 A, no creo que lo hiciera. Y B, no tengo. 341 00:29:17,530 --> 00:29:20,010 Por eso vas a comprar uno el lunes a primera hora. 342 00:29:20,210 --> 00:29:21,590 Mamá... Lo necesitamos, Daniel. 343 00:29:21,790 --> 00:29:24,430 Sobre todo ahora que somos dos. No podemos permitirnoslo. 344 00:29:24,750 --> 00:29:27,070 Tontería. Si a la larga acaba saliendo barato. 345 00:29:27,440 --> 00:29:31,820 Puedo preparar el menú de la semana. Pollo alaquín, bacalao en salsa verde, 346 00:29:31,820 --> 00:29:33,500 sinfín de cremas y sopa. Por favor. 347 00:29:33,720 --> 00:29:38,800 Solo lo intento. Ya sé lo que intentas. Lo que llevas intentando toda la vida. 348 00:29:39,580 --> 00:29:41,460 No sé a qué te refieres con eso. 349 00:29:42,000 --> 00:29:46,960 No puedes arreglarlo todo ordenando la despensa y cocinando kilos de sopa. 350 00:29:47,420 --> 00:29:49,600 Intento apañármelas, salir adelante. 351 00:29:50,060 --> 00:29:51,060 Ahora se le llama así. 352 00:29:53,140 --> 00:29:54,780 Pensé que te alegrarías. 353 00:29:55,150 --> 00:29:59,370 ¿De qué? De que no esté anclada en el pasado. Si tenemos en cuenta cómo 354 00:29:59,370 --> 00:30:03,690 actuaste, sería perfectamente lógico que te la tuviera juzgada. Eso no es justo. 355 00:30:03,790 --> 00:30:06,610 Con todo lo que tu padre y yo hicimos por ti. ¡No puedes culparme por lo de 356 00:30:06,610 --> 00:30:07,610 papá! 357 00:30:40,680 --> 00:30:41,680 ¿Puedo? 358 00:30:42,400 --> 00:30:43,740 Oh, encantado. 359 00:30:51,720 --> 00:30:55,140 No es nada. 360 00:30:56,120 --> 00:30:57,500 Bitter de angostura y tónica. 361 00:30:58,660 --> 00:30:59,780 Casi se parece al real. 362 00:31:01,360 --> 00:31:06,560 Aún así, creía que al venir aquí tendría una recaída. 363 00:31:07,620 --> 00:31:08,620 Esperemos que no. 364 00:31:09,080 --> 00:31:12,320 No era consciente de que Chapton House fuera de tal importancia en la guerra. 365 00:31:12,800 --> 00:31:14,080 Y no solo eso. 366 00:31:15,120 --> 00:31:19,540 Cuanto más me informaba, más descubría que lo fue toda la comunidad. 367 00:31:21,220 --> 00:31:23,480 Es casi como una búsqueda del tesoro. 368 00:31:24,160 --> 00:31:27,460 Con las pistas por todas partes. ¿Y algunos recuerdos? 369 00:31:28,640 --> 00:31:31,900 ¿Recuerdos? Bueno, pasé mucho tiempo aquí. 370 00:31:32,220 --> 00:31:36,620 Bernard solo tenía dos años más que yo y éramos casi como hermanos. Nos íbamos 371 00:31:36,620 --> 00:31:37,620 de aventura. 372 00:31:38,280 --> 00:31:40,920 Éramos inseparables. Y luego creces. 373 00:31:43,340 --> 00:31:48,040 Bernard heredó el título y yo volví a Londres. Me busqué la vida con cosillas, 374 00:31:48,060 --> 00:31:52,500 pero... Pero no es lo mío comprometerme. 375 00:31:53,580 --> 00:31:55,240 ¿Por eso decidiste volver? 376 00:31:55,560 --> 00:31:57,840 Bueno, en realidad fue cosa de Bernard. 377 00:31:59,380 --> 00:32:03,220 Y he acabado decepcionándole a él también. No fue a propósito. 378 00:32:03,900 --> 00:32:04,900 Ya. 379 00:32:06,700 --> 00:32:07,700 Nunca lo es. 380 00:33:37,600 --> 00:33:41,200 No podíais bajarle un pelín el volumen a la tele, ¿verdad? 381 00:33:49,870 --> 00:33:51,730 la consulta que nos envía un oyente. 382 00:33:52,110 --> 00:33:56,810 Menos mal que no necesito gafas. Que quiero, cuando yo le digo cualquier cosa 383 00:33:56,810 --> 00:33:58,650 un perro, él lo entiende todo. 384 00:33:58,910 --> 00:34:05,710 El problema es que cuando él me habla a mí, yo no le entiendo nada en 385 00:34:05,710 --> 00:34:06,710 absoluto. 386 00:35:21,780 --> 00:35:22,860 ¿Padre Clement? 387 00:35:25,020 --> 00:35:27,020 Inspector Van Loo, CDI de Brastonbury. 388 00:35:27,500 --> 00:35:29,000 Sí, hola. 389 00:35:29,420 --> 00:35:30,420 Hola. 390 00:35:31,260 --> 00:35:34,800 Un Pentel P205, si no me equivoco. Mola. 391 00:35:36,560 --> 00:35:38,380 No sé por qué he dicho eso. 392 00:35:40,860 --> 00:35:41,860 ¿Puedo ayudarle? 393 00:35:42,520 --> 00:35:45,140 Sí, tengo que hacerle unas preguntas. 394 00:35:45,580 --> 00:35:46,558 Por supuesto. 395 00:35:46,560 --> 00:35:49,240 Me temo que necesitaremos su ropa y un bastoncillo. 396 00:35:49,700 --> 00:35:50,700 Vale. 397 00:35:51,660 --> 00:35:54,080 Pues la casa parroquial está ahí al lado. 398 00:35:59,000 --> 00:36:00,760 ¿Y estás seguro de la hora? 399 00:36:01,040 --> 00:36:06,340 Sí. Mi madre acababa de empezar a ver Opportunity Nox. Bob Monhaus es de mis 400 00:36:06,340 --> 00:36:08,340 favoritos. ¿El suyo no? 401 00:36:08,840 --> 00:36:10,080 No es mi estilo. 402 00:36:10,500 --> 00:36:13,220 Mi hijo se cree superior a eso. 403 00:36:13,900 --> 00:36:15,280 Gracias por las galletas. 404 00:36:21,070 --> 00:36:22,650 ¿Y a qué fue a la iglesia? 405 00:36:23,810 --> 00:36:25,810 Para la oración de la noche. 406 00:36:26,990 --> 00:36:27,990 Claro. 407 00:36:29,830 --> 00:36:34,050 ¿Se le ocurre algún motivo para que Anthony Bownes estuviera en la iglesia a 408 00:36:34,050 --> 00:36:37,790 hora? No que yo sepa, pero quizás quería rezar. 409 00:36:38,190 --> 00:36:39,250 ¿Por qué lo dice? 410 00:36:39,790 --> 00:36:43,430 Por el lugar donde estaba. Di por hecho que había estado de rodillas rezando. 411 00:36:44,650 --> 00:36:45,650 Vale. 412 00:36:46,780 --> 00:36:50,460 Dice que vio al señor Bowness en el bar sobre las siete. 413 00:36:51,220 --> 00:36:52,220 ¿Cómo estaba? 414 00:36:53,500 --> 00:36:55,060 La verdad, un poco decaído. 415 00:36:55,780 --> 00:36:58,560 Él decía que había decepcionado a alguien. 416 00:36:59,080 --> 00:37:00,080 ¿A quién? 417 00:37:00,560 --> 00:37:02,140 Sobre todo a Bernard. 418 00:37:03,060 --> 00:37:04,720 Ah, de Flor, su primo. 419 00:37:09,240 --> 00:37:10,240 Vale. 420 00:37:10,560 --> 00:37:13,420 Gracias. Ahora debería pasarme por su casa. 421 00:37:15,220 --> 00:37:16,220 ¿Puedo ir? 422 00:37:17,940 --> 00:37:22,240 No es lo normal que... Es que estas cosas asustan a la gente. ¿Podría 423 00:37:22,240 --> 00:37:24,440 ver una cara conocida? 424 00:37:26,720 --> 00:37:29,320 Anthony tenía, bueno, problemillas. 425 00:37:30,440 --> 00:37:34,120 Se descarriló un poco cuando volvió a Londres. 426 00:37:34,400 --> 00:37:37,080 Era alcohólico. Solo llevaba ocho meses sobrio. 427 00:37:37,300 --> 00:37:44,200 Honor. No tiene sentido que... Se había metido en un enredo y mi padre lo 428 00:37:44,200 --> 00:37:45,200 sacó de ahí. 429 00:37:45,760 --> 00:37:46,760 ¿Cómo? 430 00:37:49,580 --> 00:37:52,900 Pagué para que se desintoxicara y luego lo traje de vuelta. 431 00:37:53,160 --> 00:37:55,300 Y le dio un trabajo y un hogar donde vivir. 432 00:37:56,720 --> 00:37:57,720 ¿Trabajaba para usted? 433 00:37:58,400 --> 00:38:02,520 Sí, algo así. Como archivero le pedí que se informara sobre el papel de la queja 434 00:38:02,520 --> 00:38:03,520 en la guerra. 435 00:38:08,520 --> 00:38:09,520 Siguen ahí. 436 00:38:25,280 --> 00:38:26,280 Jim. 437 00:38:30,280 --> 00:38:32,080 Me estás dejando ganar. 438 00:38:32,560 --> 00:38:34,040 Eso no se puede hacer. 439 00:38:36,080 --> 00:38:37,800 ¿No vas a cambiar de opinión? 440 00:38:39,240 --> 00:38:40,240 No. 441 00:38:40,900 --> 00:38:42,200 Es lo que quiero. 442 00:38:44,120 --> 00:38:46,860 Y me gustaría temerte a mi lado. 443 00:38:49,060 --> 00:38:52,480 Pero si te cuesta demasiado... Yo de aquí no me muevo. 444 00:38:55,630 --> 00:38:56,930 Dos gotas de agua. 445 00:38:58,270 --> 00:38:59,610 Dos gotas de agua. 446 00:39:01,950 --> 00:39:04,790 ¿El señor Bownes se relacionaba con alguien más? 447 00:39:06,430 --> 00:39:08,130 ¿Como una novia? 448 00:39:08,550 --> 00:39:10,170 ¿Alguien de su confianza? No. 449 00:39:10,790 --> 00:39:12,610 No, solo nosotros. 450 00:39:14,310 --> 00:39:15,990 ¿Y todos se llevaban bien? 451 00:39:16,310 --> 00:39:17,650 Sí, sin problema. 452 00:39:21,370 --> 00:39:23,130 ¿Cuándo fue la última vez que lo vio? 453 00:39:24,590 --> 00:39:26,670 Creo que sería a primera hora de la mañana. 454 00:39:27,610 --> 00:39:29,730 Perdone, todo fue a correr e intento organizarlo. 455 00:39:29,950 --> 00:39:31,210 ¿No fue más tarde? ¿Cómo? 456 00:39:32,090 --> 00:39:35,090 Anthony dijo que se iba a reunir contigo después del tour. 457 00:39:35,490 --> 00:39:37,330 Así que sería sobre las tres. 458 00:39:40,510 --> 00:39:42,990 Claro, perdón, tienes toda la razón. Sí, lo siento. 459 00:39:44,190 --> 00:39:45,290 Lo había olvidado. 460 00:39:46,590 --> 00:39:50,710 Este negocio... ¿Sobre qué era la reunión? 461 00:39:51,130 --> 00:39:54,770 No era una reunión como tal en la que teníamos que charlar de temas 462 00:39:54,810 --> 00:39:55,810 Nada importante. 463 00:39:55,870 --> 00:39:57,170 ¿Y mencionó algo? 464 00:39:57,570 --> 00:39:59,390 ¿Algo que pudiera atormentarle? 465 00:39:59,730 --> 00:40:00,730 No. 466 00:40:01,410 --> 00:40:04,550 No. No estaba como siempre. 467 00:41:37,620 --> 00:41:39,820 Debe de conocer muy bien a todo el pueblo. 468 00:41:40,140 --> 00:41:43,760 Solo lo que quieren que sepa. Aún así, podría hacerme útil. 469 00:41:44,160 --> 00:41:45,160 ¿En qué sentido? 470 00:41:45,260 --> 00:41:48,580 Bueno, como vicario, conoce a esta gente mejor que nadie. 471 00:41:49,700 --> 00:41:50,700 ¿Podrían abrirse? 472 00:41:51,080 --> 00:41:53,620 ¡Inspector! Me pareció oírle. 473 00:41:54,510 --> 00:41:59,690 ¿Quiere tomar algo? Debe estar agotado. El inspector Van Loo ya se iba. En 474 00:41:59,690 --> 00:42:02,130 realidad, quería hablar de una cosa más. 475 00:42:02,730 --> 00:42:04,950 Maravilloso. Pase. Quiero oírlo todo. 476 00:42:07,070 --> 00:42:11,230 Debo admitir que cuando llegué pensaba que mi vida iba a ser un muermo, pero 477 00:42:11,230 --> 00:42:12,890 ahora estoy impaciente. 478 00:42:13,530 --> 00:42:14,970 Preferiría hablar en privado. 479 00:42:15,210 --> 00:42:16,210 Oh, sí. 480 00:42:17,370 --> 00:42:18,650 Con el vicario. 481 00:42:19,870 --> 00:42:20,870 Pasemos al estudio. 482 00:42:25,070 --> 00:42:27,530 Hay una posibilidad que no he tenido en cuenta. 483 00:42:29,510 --> 00:42:31,850 Sabemos que la iglesia estaba oscura. 484 00:42:32,290 --> 00:42:36,550 Y sabemos, por la salpicadura de la sangre, que el asesino apareció por 485 00:42:36,850 --> 00:42:42,190 Como no hay marcas de defensa, eso nos deja ver que la víctima no supo lo que 486 00:42:42,190 --> 00:42:44,010 sucedía hasta que fue demasiado tarde. 487 00:42:44,410 --> 00:42:45,410 Sí, tienes razón. 488 00:42:45,490 --> 00:42:49,730 Pero eso significa que el asesino tampoco habría visto la cara de la 489 00:42:50,050 --> 00:42:52,430 A menos que esto sea un... 490 00:42:52,810 --> 00:42:58,150 Ataque al azar, posible pero improbable, el asesino debió dar por hecho que 491 00:42:58,150 --> 00:42:59,730 sabía a quién atacaba. 492 00:42:59,990 --> 00:43:00,990 ¿Y? 493 00:43:01,350 --> 00:43:03,050 ¿Y si cometió un error? 494 00:43:03,990 --> 00:43:10,090 Un hombre solo, rezando en uno de los bancos, apenas visible al anochecer, 495 00:43:10,090 --> 00:43:13,450 es alguien que el asesino esperaba allí a aquella hora. 496 00:43:16,530 --> 00:43:19,690 ¿Quién sabía que usted iba a rezar antes de las vísperas? 497 00:43:21,230 --> 00:43:24,250 Bueno, no era ningún secreto. Y lo hacía todas las noches. 498 00:43:26,610 --> 00:43:33,430 Ahora tengo que preguntárselo. ¿Se le ocurre a alguien que quiera hacerle...? 499 00:43:33,430 --> 00:43:42,550 La 500 00:43:42,550 --> 00:43:43,550 plaga es real. 501 00:43:43,990 --> 00:43:45,750 Es la voluntad de Dios. 502 00:43:46,330 --> 00:43:48,170 Deberías arder en el infierno. 503 00:43:50,430 --> 00:43:51,870 Eso responde a su pregunta. 504 00:43:58,990 --> 00:44:03,010 Reverendo Clement, reverendo, somos del Daily Express. ¿Qué les dijiste? Les 505 00:44:03,010 --> 00:44:04,010 dije nada que decir. 506 00:44:04,110 --> 00:44:07,810 Siempre he querido decir eso. No cree que el asesino esté aquí, ¿no? Creo que 507 00:44:07,810 --> 00:44:11,850 una posibilidad real. Y lo mantuviste en secreto todo este tiempo. 508 00:44:12,070 --> 00:44:13,070 No pasó nada. 509 00:44:13,390 --> 00:44:14,550 Te lo juro. 510 00:44:14,950 --> 00:44:19,030 En la víspera del asesinato de Anthony Bowman, le llamaron cinco veces. 511 00:44:19,360 --> 00:44:21,920 Imagino que eso te molestó bastante. Pues claro que sí. 512 00:44:22,380 --> 00:44:26,680 Si te metes con mi hijo, también te metes conmigo. ¿Crees que querrán hablar 513 00:44:26,680 --> 00:44:30,080 conmigo? No cambies tu versión y estarás bien. 514 00:44:30,340 --> 00:44:34,680 Lo ideal sería que nunca hubieran tenido nada de lo que hablar. 515 00:44:34,940 --> 00:44:36,120 Cuidado volviendo a casa. 516 00:44:36,360 --> 00:44:37,360 ¿No te has enterado? 517 00:44:37,760 --> 00:44:39,520 Un asesino anda suelto. 38449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.