Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,130 --> 00:00:22,130
¡Suscríbete!
2
00:01:10,190 --> 00:01:13,650
No podíais bajarle un pelín el volumen a
la tele, ¿verdad?
3
00:01:15,350 --> 00:01:16,490
Eso creía.
4
00:01:19,370 --> 00:01:20,950
Queréis dar un paseo, ¿eh?
5
00:01:24,410 --> 00:01:25,570
Qué gran idea.
6
00:01:32,890 --> 00:01:33,890
¡Estela!
7
00:01:37,470 --> 00:01:38,470
Venga ya.
8
00:01:38,990 --> 00:01:40,750
No podemos enfadarnos por eso.
9
00:02:03,790 --> 00:02:07,870
Señor Jesucristo, Hijo de Dios, ten
piedad de mí, que soy pecador.
10
00:02:12,600 --> 00:02:14,000
¿Cosí?
11
00:02:15,360 --> 00:02:16,760
¿Jili?
12
00:03:44,330 --> 00:03:46,510
Martyr Before Evensong
13
00:04:29,400 --> 00:04:31,380
Líbrame, señor, de la muerte eterna.
14
00:04:31,640 --> 00:04:32,880
Te acompaño en el sentimiento.
15
00:04:33,120 --> 00:04:34,120
No es tan horrible.
16
00:04:34,220 --> 00:04:37,240
Venga ya. Es muy sombrío. Es un requiem
horror.
17
00:04:37,820 --> 00:04:40,520
La próxima vez podrías escoger algo más
melódico.
18
00:04:41,860 --> 00:04:43,720
¿Algo que papá pueda cantar, tal vez?
19
00:04:52,400 --> 00:04:55,120
¿Algo que decir del certamen floral de
este año, Estela?
20
00:04:55,520 --> 00:04:58,180
Yo pensaba más en la última frontera.
21
00:05:00,100 --> 00:05:04,200
Un transportador espacial, viajes
intergalácticos. Piensa en la de
22
00:05:04,200 --> 00:05:05,199
podría haber?
23
00:05:05,200 --> 00:05:06,540
Lo intento, Kat.
24
00:05:06,760 --> 00:05:09,840
¿Y con la ascensión en el horizonte, con
Jesús subiendo?
25
00:05:10,420 --> 00:05:13,760
Ascendiendo. Hasta el cielo, más
apropiado, ¿no crees?
26
00:05:14,480 --> 00:05:16,720
Lo tenéis más que pensado, ¿no es así?
27
00:05:17,280 --> 00:05:21,460
Por si preguntan algo durante el consejo
parroquial. Hay que estar preparados.
28
00:05:21,660 --> 00:05:22,920
Yo ni me preocuparía.
29
00:05:23,360 --> 00:05:26,340
Esas reuniones suelen ir como las edad.
Por
30
00:05:26,340 --> 00:05:32,340
favor, un momento.
31
00:05:32,740 --> 00:05:37,760
Solo es una propuesta. Queda descartado.
La iglesia necesita un cuarto de baño.
32
00:05:37,900 --> 00:05:40,140
Hemos sobrevivido siglos sin un váter.
33
00:05:40,400 --> 00:05:44,500
Sí, pero creo que los cambios son
necesarios, Kat. Hasta en la iglesia. ¿Y
34
00:05:44,500 --> 00:05:45,500
ruidos?
35
00:05:46,460 --> 00:05:48,260
¿Ruidos? Los ruidos.
36
00:05:49,040 --> 00:05:51,400
Nadie quiere oír sonidos.
37
00:05:51,660 --> 00:05:53,380
Durante la sagrada oración.
38
00:05:54,060 --> 00:05:57,400
¿Dónde estaría el cuarto de baile? Hay
sitio de sobra, ¿no?
39
00:05:57,780 --> 00:05:59,400
Ponlo al fondo.
40
00:06:00,320 --> 00:06:02,500
Decid en nuestro cuarto de las flores.
41
00:06:03,240 --> 00:06:06,660
Técnicamente no es vuestro cuarto de las
flores. Entonces, ¿de quién es? Jane,
42
00:06:06,660 --> 00:06:10,620
la señora Twight tiene razón. Ha servido
para muchas cosas durante los años.
43
00:06:10,780 --> 00:06:14,060
Durante la guerra creo que era... ¿En
serio, señor Bownes? ¿Otra clase de
44
00:06:14,060 --> 00:06:17,580
historia? Solo digo que deberíamos...
Creo que nos estamos yendo por las
45
00:06:18,000 --> 00:06:20,540
Yo no pienso renunciar al cuarto de las
flores.
46
00:06:20,840 --> 00:06:23,940
Bueno. Pues lo someteremos a votación en
la próxima reunión, ¿vale?
47
00:06:24,180 --> 00:06:25,180
Por mi bien.
48
00:06:25,720 --> 00:06:27,580
Lo siento, no vamos. No lo creo.
49
00:06:28,200 --> 00:06:29,200
Lo que faltaba.
50
00:06:30,140 --> 00:06:33,200
Bueno, parece que se avecina un
conflicto. Lo parece, ¿verdad?
51
00:06:34,720 --> 00:06:38,160
¿Listo para el día de puertas abiertas?
Sí, sí, eso creo.
52
00:06:38,380 --> 00:06:41,180
Anthony lleva toda la semana practicando
el tour guiado.
53
00:06:41,400 --> 00:06:44,880
Lo estoy deseando. Seguro que es
fascinante. Bueno, eso espero.
54
00:06:45,640 --> 00:06:46,840
Así se gana el pan.
55
00:07:03,640 --> 00:07:04,640
Hola, amor.
56
00:07:06,040 --> 00:07:07,040
¿Todo bien?
57
00:07:11,020 --> 00:07:13,660
Harry, ¿estás bien? Vicario, puede
venir.
58
00:07:14,220 --> 00:07:15,220
Es mi padre.
59
00:07:17,060 --> 00:07:18,920
Levanto mis ojos a los montes.
60
00:07:19,400 --> 00:07:21,360
¿De dónde me vendrá el auxilio?
61
00:07:23,180 --> 00:07:25,580
Desde lo hondo a ti grito, señor.
62
00:07:27,240 --> 00:07:29,500
Señor, escucha mi voz.
63
00:07:35,920 --> 00:07:36,920
¿Qué ocurre, Ernie?
64
00:07:41,340 --> 00:07:42,340
Perdóneme.
65
00:07:42,840 --> 00:07:44,160
¿Por qué, Ernie?
66
00:07:45,000 --> 00:07:46,160
¿Puedes contármelo?
67
00:07:47,780 --> 00:07:52,680
Confesarse sana, Ernie, es la
misericordia de Dios.
68
00:07:56,820 --> 00:08:01,960
Tras el día de... nos dirigimos al sur.
69
00:08:04,010 --> 00:08:08,930
En medio de la nada, llegamos a una
curva.
70
00:08:09,990 --> 00:08:13,930
Ahí estaban los alemanes.
71
00:08:15,810 --> 00:08:17,590
Más jóvenes que nosotros.
72
00:08:18,690 --> 00:08:20,070
No eran niños.
73
00:08:22,150 --> 00:08:27,030
Nos remitimos contra ellos.
74
00:08:48,460 --> 00:08:49,980
Lo siento.
75
00:08:50,980 --> 00:08:52,960
Lo siento mucho.
76
00:09:22,320 --> 00:09:24,380
Te vi hablando con Anthony.
77
00:09:24,920 --> 00:09:25,920
¿Sí?
78
00:09:27,300 --> 00:09:28,300
¿Qué quería?
79
00:09:28,880 --> 00:09:32,540
Era por su solo en el Reykjavik. Nada
importante.
80
00:09:36,220 --> 00:09:38,140
Rector. Hola, Akka.
81
00:09:39,620 --> 00:09:40,660
¿Va todo bien?
82
00:09:41,040 --> 00:09:43,140
Antes te vi irte con Harry Cobb.
83
00:09:43,700 --> 00:09:44,700
Era Ernie.
84
00:09:45,180 --> 00:09:47,300
Me temo que ha muerto esta tarde.
85
00:09:50,630 --> 00:09:51,830
Siento oír eso.
86
00:09:55,350 --> 00:09:56,870
Era un buen hombre.
87
00:10:00,310 --> 00:10:01,910
Qué buen día hace.
88
00:10:03,130 --> 00:10:04,250
Pues sí, ¿eh?
89
00:10:05,970 --> 00:10:06,970
Nos vemos.
90
00:10:25,130 --> 00:10:26,550
Acabo de cruzarme al vicario.
91
00:10:27,950 --> 00:10:29,150
Ernie ha muerto.
92
00:10:30,250 --> 00:10:31,810
¿Qué piensas hacer?
93
00:10:32,190 --> 00:10:33,190
No lo sé.
94
00:10:33,630 --> 00:10:36,310
Ya no tienes que mantenerlo en secreto.
95
00:10:36,970 --> 00:10:38,850
No es tan sencillo, ¿vale?
96
00:10:40,410 --> 00:10:41,410
No.
97
00:10:42,650 --> 00:10:47,830
Lo siento, supongo que no. Tengo que
decidir que...
98
00:10:47,830 --> 00:10:51,510
¿Qué es eso?
99
00:10:52,270 --> 00:10:53,830
Ya tengo los resultados.
100
00:11:38,960 --> 00:11:39,980
¿En qué ayuda exactamente?
101
00:11:40,420 --> 00:11:45,340
No quiero ayudar, solo quiero pasar.
¿Qué tal si se aparta? Eso es justo lo
102
00:11:45,340 --> 00:11:46,880
haríamos si dieras marcha atrás.
103
00:11:48,060 --> 00:11:51,360
Escuche, señora, está en un coche. Yo
tengo un tractor.
104
00:11:51,800 --> 00:11:55,040
¿Es usted la que se tiene que apartar?
Pues tenemos un problema, ¿no?
105
00:11:56,660 --> 00:11:57,660
Apaga el motor.
106
00:11:58,600 --> 00:11:59,600
Apágalo.
107
00:12:00,700 --> 00:12:02,680
Puedo esperar toda la noche, ¿y tú?
108
00:12:04,980 --> 00:12:05,980
Señora.
109
00:12:07,500 --> 00:12:10,540
Está empezando a molestarme. Yo le haría
caso, Nathan.
110
00:12:11,700 --> 00:12:12,960
No vas a ganar.
111
00:12:13,200 --> 00:12:15,080
Y ella juega sucio. ¿Sí?
112
00:12:15,620 --> 00:12:17,260
¿Es amiga tuya, reverendo?
113
00:12:18,280 --> 00:12:19,280
Es mi madre.
114
00:12:24,280 --> 00:12:25,720
Creo que no es para tanto.
115
00:12:26,040 --> 00:12:28,700
Se suponía que no vendrías hasta la
semana que viene.
116
00:12:29,480 --> 00:12:33,080
Lo justo sería que estuvieras con Teo y
que yo pasara un sábado tranquilo.
117
00:12:37,640 --> 00:12:40,060
A base de qué vive. Aire. Mamá.
118
00:12:40,300 --> 00:12:44,240
Cambio de planes. Tu hermano encontró un
trabajo. Ha llegado un inspector, por
119
00:12:44,240 --> 00:12:49,660
si te interesa. Me alegro por él. Un
mundo de secretos, mentiras y
120
00:12:49,940 --> 00:12:52,940
Oculto bajo la reputación de la clase
media. Muy de mi agrado.
121
00:12:53,980 --> 00:12:54,980
¿No está mejor?
122
00:13:00,360 --> 00:13:01,380
¿Y esto qué es?
123
00:13:01,820 --> 00:13:02,840
El periódico local.
124
00:13:03,080 --> 00:13:04,380
Los uso para prender fuego.
125
00:13:04,580 --> 00:13:06,020
Y para limpiar las ventanas.
126
00:13:06,360 --> 00:13:10,680
El vicario de Champton visita a las
víctimas de la plaga y todos merecen el
127
00:13:10,680 --> 00:13:11,499
de Dios.
128
00:13:11,500 --> 00:13:13,260
Madre mía, ¿en qué estabas pensando?
129
00:13:13,600 --> 00:13:17,040
En que ahora mismo están sufriendo y que
les viene bien la compasión.
130
00:13:17,280 --> 00:13:21,540
Lo digo por los calcetines claros con
pantalones oscuros. Los calcetines deben
131
00:13:21,540 --> 00:13:25,320
combinar con los pantalones, no con los
zapatos. Te alarga las piernas, todo el
132
00:13:25,320 --> 00:13:26,320
mundo lo sabe.
133
00:13:26,740 --> 00:13:28,900
Podríais haberme avisado de que ibas a
venir.
134
00:13:29,220 --> 00:13:30,260
No te lo dijo Teo.
135
00:13:31,080 --> 00:13:35,020
Bueno, ahora que está entre bastidores,
lo lógico era que viniera a verte antes.
136
00:13:35,040 --> 00:13:37,880
Es que no eres muy oportuna. ¿Por qué?
¿Tienes planes?
137
00:13:39,340 --> 00:13:44,760
Ya sabes que a lo hecho... A lo hecho
pecho, sí, lo recuerdo. Papá lo decía a
138
00:13:44,760 --> 00:13:46,520
menudo. ¿Y le sirvió de mucho?
139
00:13:46,780 --> 00:13:47,780
Hasta que no.
140
00:13:51,520 --> 00:13:54,140
¿Y qué vamos a hacer hoy?
141
00:14:03,120 --> 00:14:07,460
No sé qué has hecho aquí dentro, pero
hay un hedor evidente. No es para tanto.
142
00:14:07,740 --> 00:14:09,040
Huele a muerto, Daniel.
143
00:14:10,360 --> 00:14:11,520
Es por los perros.
144
00:14:12,000 --> 00:14:15,540
Seguramente por la bala de heno. Me la
regaló Bernard cuando llegué. El olor
145
00:14:15,540 --> 00:14:16,980
un extra. Un dos por uno.
146
00:14:17,420 --> 00:14:22,080
Bernard. Creo que para ti y para mí es
el señor de Floss. Le parece bien
147
00:14:22,080 --> 00:14:24,740
Bernard. ¿Te dijo exactamente que lo
llamaras así?
148
00:14:25,160 --> 00:14:28,760
Creo que no. Pues no puedes usar su
nombre. Es demasiado cercano.
149
00:14:29,320 --> 00:14:31,580
Tienen que invitarte. Las cosas se hacen
así.
150
00:14:31,820 --> 00:14:33,980
Los rangos y los titulos son vitales,
tío.
151
00:14:34,400 --> 00:14:36,180
Siga los carteles para aparcar.
152
00:14:44,460 --> 00:14:46,260
Remerendo, usted puede aparcar en la
casa.
153
00:14:46,740 --> 00:14:47,740
Gracias, Edgy.
154
00:14:57,220 --> 00:14:58,340
Llegas una hora tarde.
155
00:14:58,970 --> 00:15:00,850
¿Y? Nadie me ha visto.
156
00:15:01,190 --> 00:15:05,670
Más te vale porque te lo descontarían
del salario y yo no voy a poner la
157
00:15:05,670 --> 00:15:09,230
diferencia. Te preocupas demasiado,
abuelo. Oye, escucha.
158
00:15:10,150 --> 00:15:11,450
Aquí se está viendo.
159
00:15:11,890 --> 00:15:12,910
Estamos dentro.
160
00:15:13,170 --> 00:15:14,170
No acá.
161
00:15:31,850 --> 00:15:36,170
medieval se llevará a cabo en el lago.
No os lo perdáis. Y para los interesados
162
00:15:36,170 --> 00:15:40,630
en la historia reciente de Champton, la
guerra en Champton. Una historia guiada.
163
00:15:40,710 --> 00:15:41,830
Es a las dos del punto.
164
00:15:42,110 --> 00:15:44,450
Todo un compón para los cliquis de la
historia.
165
00:15:47,250 --> 00:15:51,910
Le entregas el trofeo al ganador de la
justa a las tres y a las cuatro sesión
166
00:15:51,910 --> 00:15:56,510
fotos para Degasen. Honor quiere algo
aquí. Todos los putos cintes. Cree que
167
00:15:56,510 --> 00:15:59,530
debería abrir las puertas, tener un
sitio para el té.
168
00:16:00,460 --> 00:16:02,140
Y una tienda de regalos.
169
00:16:02,780 --> 00:16:07,140
Mejor eso que un hotel o una sala de
conferencias. ¿Le pediste a Honor que te
170
00:16:07,140 --> 00:16:08,240
ayudase a cambiar las cosas?
171
00:16:08,440 --> 00:16:12,720
Es un comienzo. Pues es uno muy ruidoso.
Y muy lucrativo si sale bien.
172
00:16:16,200 --> 00:16:18,160
Sí, gracias, Margaret.
173
00:16:18,600 --> 00:16:19,900
¿Qué haría sin ti?
174
00:16:21,080 --> 00:16:23,520
Y ahora, ¿dónde está Anthony?
175
00:16:24,400 --> 00:16:28,360
Imagino que preparándose para lo del
tour y todo lo de la guerra en Champton.
176
00:16:29,000 --> 00:16:30,100
Ah, sí, claro.
177
00:16:30,480 --> 00:16:32,620
Cuando acabe dile que quiero verle,
¿vale?
178
00:16:37,020 --> 00:16:41,640
Rector, cuando tengas un momento me
gustaría tratar unos asuntos contigo.
179
00:16:42,140 --> 00:16:46,660
Como sabe, el comité y yo estamos
preocupados por la sala de las flores y
180
00:16:46,660 --> 00:16:51,620
instalaciones. ¿En serio? No lo sabía.
Creemos que deberíamos recaudar fondos
181
00:16:51,620 --> 00:16:55,880
para mejorarla e instalar un espacio
para tomar el té y demás y que se
182
00:16:55,880 --> 00:16:57,920
más de la experiencia de ir a la
iglesia.
183
00:16:58,420 --> 00:17:04,099
Nunca hablamos de ello, lo recordaría.
No mencioné que fue durante... El Comité
184
00:17:04,099 --> 00:17:07,960
Extraordinario se encarga de las
minucias que se le escapan al Consejo
185
00:17:07,960 --> 00:17:12,480
Parroquial. Claro que si esto saliera
adelante, echaría por tierra los planes
186
00:17:12,480 --> 00:17:13,660
instalar un baño. ¿Ah, sí?
187
00:17:14,780 --> 00:17:16,140
No había caído en eso.
188
00:17:17,280 --> 00:17:21,780
Bueno, lo presentaré ante el Consejo
para someterlo a votación, porque, a
189
00:17:21,780 --> 00:17:24,800
diferencia de tus propuestas, esto ya
está financiado.
190
00:17:25,940 --> 00:17:26,940
¿Tienes el dinero?
191
00:17:27,589 --> 00:17:29,730
Una donación anónima. Ya veo.
192
00:17:29,950 --> 00:17:30,950
¿De parte de quién?
193
00:17:31,370 --> 00:17:33,790
El donante quiere permanecer en el
anonimato.
194
00:17:34,130 --> 00:17:38,130
Quizás para el resto del mundo, pero no
para mí. Como rector y persona a cargo.
195
00:17:39,230 --> 00:17:40,230
Insistió bastante.
196
00:17:40,890 --> 00:17:44,290
Es una pena que el rector tenga el deber
fiduciario.
197
00:17:44,870 --> 00:17:50,210
Tiene que poder explicar de dónde viene
el dinero. Y si no puede, tal propuesta
198
00:17:50,210 --> 00:17:53,970
no podrá aprobarse ante el consejo. Me
temo que es verdad.
199
00:17:55,190 --> 00:17:56,210
¿Y tú eres?
200
00:17:56,910 --> 00:17:59,890
Ah, disculpa, Estela. Esta es mi madre,
Audrey.
201
00:18:02,930 --> 00:18:06,210
Que resulta ser una experta en
protocolos parroquiales.
202
00:18:06,670 --> 00:18:08,330
Increíble lo que una aprende.
203
00:18:12,190 --> 00:18:15,490
Vigila a esa, Daniel. Me da la impresión
de que odia perder.
204
00:18:15,950 --> 00:18:17,470
Pero claro, yo también.
205
00:18:24,520 --> 00:18:26,040
Venga, chicos, una sonrisa.
206
00:18:28,460 --> 00:18:31,060
Estupendo. Hola, John, una foto para de
cassette.
207
00:18:31,340 --> 00:18:32,340
Bueno, vale.
208
00:18:34,980 --> 00:18:36,100
Estupendo. Vale, gracias.
209
00:18:36,460 --> 00:18:39,340
La guerra estuvo muy presente en
Chandon.
210
00:18:39,580 --> 00:18:44,660
La Dirección de Operaciones Especiales,
o SOE, tenía su base aquí. Y junto a
211
00:18:44,660 --> 00:18:49,260
ellos se entrenaba un ejército
encubierto que formaba parte de una red
212
00:18:49,260 --> 00:18:50,260
por todo el país.
213
00:18:50,480 --> 00:18:52,980
Durante el día eran ciudadanos normales.
214
00:18:54,069 --> 00:18:59,390
Granjeros, sacerdotes, guardabosques,
pero también eran el arma secreta de
215
00:18:59,390 --> 00:19:05,130
Churchill. Si los nazis los invadían,
ellos serían la última línea de defensa,
216
00:19:05,130 --> 00:19:06,670
nuestra propia resistencia.
217
00:19:07,250 --> 00:19:12,750
Estos hombres, a quienes apodaron
Scallywags, eran un ejército secreto,
218
00:19:12,750 --> 00:19:13,750
bien equipado.
219
00:19:14,150 --> 00:19:16,210
No muerden, podéis acercaros a ver.
220
00:19:16,570 --> 00:19:17,570
Gracias.
221
00:19:18,960 --> 00:19:22,320
Aunque para mí la guerra fue muy
distinta, ya que estaba en primera
222
00:19:22,520 --> 00:19:24,840
Formabas parte del servicio voluntario
femenino.
223
00:19:25,220 --> 00:19:26,240
Repartías bocadillos.
224
00:19:26,480 --> 00:19:27,480
Al principio.
225
00:19:27,660 --> 00:19:31,480
Quería verte conduciendo una ambulancia
durante el blitz. A ver si no es primera
226
00:19:31,480 --> 00:19:32,480
línea.
227
00:19:33,460 --> 00:19:36,740
Tremendo. Sí, no se andaban con
tonterías.
228
00:19:37,100 --> 00:19:42,540
Había grupos de unos ocho hombres
guerrilleros que podían atacar a los
229
00:19:42,540 --> 00:19:43,560
si nos invadían.
230
00:19:44,160 --> 00:19:47,700
Acababan con sus provisiones, aboteaban
las carreteras, mataban soldados.
231
00:19:48,270 --> 00:19:52,890
de volver al bosque donde se escondían
en una red de búnkeres ocultos. ¿En
232
00:19:52,890 --> 00:19:58,350
serio? Se escondían de maravilla. Los
únicos que sabían de su existencia eran
233
00:19:58,350 --> 00:20:02,470
los propios Scallywags y los búnkeres.
Seguimos sin saber dónde están.
234
00:20:02,890 --> 00:20:04,170
No hay registros.
235
00:20:04,770 --> 00:20:07,330
Pero los estoy buscando.
236
00:20:07,950 --> 00:20:09,770
¿Crees que hay alguno por aquí?
237
00:20:10,370 --> 00:20:13,290
Hay razones para creerlo, sí. Es
emocionante.
238
00:20:13,870 --> 00:20:16,330
¿No te lo pueden decir los Scallywags?
239
00:20:16,530 --> 00:20:17,530
Es que...
240
00:20:18,220 --> 00:20:22,700
Si te invitan a los Scallywags, tienes
que firmar la ley de secretos oficiales.
241
00:20:22,720 --> 00:20:27,780
No puedes abrir la boca ni con tus
amigos, familiares, amantes, nadie.
242
00:20:28,700 --> 00:20:33,140
Hasta la fecha, sigues siendo un
misterio. De aquellas sabíamos guardar
243
00:20:33,140 --> 00:20:37,520
secreto. No como hoy en día, que todos
se van de la lengua a la mínima.
244
00:20:37,880 --> 00:20:39,700
La culpa es de Sheila Black.
245
00:20:42,700 --> 00:20:45,720
Por favor, disculpadme. Voy a reunirme
con mi primo.
246
00:20:46,360 --> 00:20:47,980
Parece que no le gusta que le hagan
esperar.
247
00:20:58,840 --> 00:20:59,840
¿Querías verme?
248
00:21:00,800 --> 00:21:02,180
Sí, cierra la puerta.
249
00:21:04,760 --> 00:21:09,280
Me siento como si me hubieran llamado al
despacho del director.
250
00:21:09,880 --> 00:21:10,880
Ya.
251
00:21:11,380 --> 00:21:12,460
¿Por qué crees que es?
252
00:21:16,770 --> 00:21:21,930
Hablé con un tipo que me dijo algo
fascinante, que fue a una galería de
253
00:21:21,930 --> 00:21:25,070
Brastonbury. ¿Te gusta el arte? Igual lo
conoces.
254
00:21:26,150 --> 00:21:27,950
¿No te imaginas lo que vio allí?
255
00:21:30,830 --> 00:21:33,690
Eres un poco mierdas, ¿no, Anthony?
256
00:21:35,950 --> 00:21:40,490
Es que no entiendo por qué, no entiendo
por qué, después de tantos años y con
257
00:21:40,490 --> 00:21:43,930
todo lo que hemos hecho por ti, que
hemos abierto las puertas y sacado de
258
00:21:43,930 --> 00:21:45,510
tus líos, tenía un trabajo.
259
00:21:45,790 --> 00:21:46,790
Sí.
260
00:21:47,550 --> 00:21:49,530
Y nunca vas a dejar que lo olvide, ¿no?
261
00:21:49,870 --> 00:21:51,250
Eres de lo que no hay, Anthony.
262
00:21:51,550 --> 00:21:54,610
Tienes las narices de aceptar mi
generosidad y ahora me lo echas en cara.
263
00:21:55,130 --> 00:22:00,410
Ya, es suficiente. Voy a denunciarlo a
la policía.
264
00:22:05,980 --> 00:22:06,980
¿Sí?
265
00:22:07,520 --> 00:22:09,040
¿Y arriesgarte a un escándalo?
266
00:22:13,720 --> 00:22:15,180
¿Qué te jodan, Anthony?
267
00:22:21,800 --> 00:22:24,500
Es la hora de coronar al campeón de la
justa.
268
00:22:25,060 --> 00:22:26,520
Sí, sí, salvo ahora.
269
00:23:14,640 --> 00:23:16,560
¿Deberíamos llamar a una ambulancia?
270
00:23:17,180 --> 00:23:18,460
Creo que es Artie.
271
00:23:18,780 --> 00:23:19,860
¿Quién es ese?
272
00:23:20,840 --> 00:23:23,180
Alec. El hijo de Bernard.
273
00:23:42,270 --> 00:23:47,250
El cambio es imposible en vista de la
historia intransigente.
274
00:23:56,750 --> 00:23:58,590
¿Es cortito o qué?
275
00:23:58,930 --> 00:24:02,010
Sí, será por la endogamia.
276
00:24:08,770 --> 00:24:12,650
Qué doloroso. Ya te digo, la artillera
irrita mucho la piel.
277
00:24:13,170 --> 00:24:17,230
Me encantaría ver el puestito de las
tartas para entender mejor mi nuevo
278
00:24:17,330 --> 00:24:17,929
¿En serio?
279
00:24:17,930 --> 00:24:20,590
Puedes juzgar un lugar por la calidad de
sus pasteles.
280
00:24:23,690 --> 00:24:25,330
¿Qué coño ha sido eso?
281
00:24:25,990 --> 00:24:30,630
Te dije que le daría mi toque. Te dije
que podías hacerlo si no ofendía a
282
00:24:30,830 --> 00:24:32,650
Fue provocador, pero de buen gusto.
283
00:24:32,890 --> 00:24:36,710
Te advertí que si la cagabas te las ibas
a ver conmigo y papá.
284
00:24:37,500 --> 00:24:40,360
Puedo con papá. No es él quien debería
preocuparte.
285
00:24:49,220 --> 00:24:50,800
Creo que voy a asesinarlo.
286
00:24:51,460 --> 00:24:54,440
Fue extrañamente hipnótico. Fue un caos
total.
287
00:24:54,720 --> 00:24:57,700
Creo que a mi madre le gustó. ¿Tu madre?
No sabía que estaba aquí.
288
00:24:57,940 --> 00:24:59,780
Sí, se viene a vivir conmigo.
289
00:25:00,080 --> 00:25:01,080
¿Para siempre?
290
00:25:01,680 --> 00:25:04,080
Ya hemos solucionado lo de la herencia
de papá.
291
00:25:04,400 --> 00:25:08,340
La única forma de pagar a la lista de
acreedores era vender la casa, así
292
00:25:08,340 --> 00:25:10,420
¿Y no puede permitirse algo ella sola?
293
00:25:11,000 --> 00:25:13,300
La lista era muy larga.
294
00:25:13,780 --> 00:25:16,460
¿Y te parece bien que se mude?
295
00:25:16,720 --> 00:25:17,720
¿Por qué no?
296
00:25:18,560 --> 00:25:23,620
Tu madre y tú bajo el mismo techo. Pues
claro que nada podría salir mal. Soy
297
00:25:23,620 --> 00:25:26,560
perfectamente capaz de vivir con
alguien. Muchas gracias.
298
00:25:26,840 --> 00:25:28,300
Los perros no cuentan.
299
00:25:28,620 --> 00:25:29,760
No pasará nada.
300
00:25:30,200 --> 00:25:32,220
Además, no tiene otro sitio al que ir.
301
00:26:01,400 --> 00:26:03,020
¿Dejaste algo para los demás?
302
00:26:11,440 --> 00:26:12,440
Rector.
303
00:26:13,840 --> 00:26:15,040
Dame un minuto, ¿sí?
304
00:26:20,660 --> 00:26:22,260
Dora ya tiene los resultados.
305
00:26:26,060 --> 00:26:27,060
Lo siento.
306
00:26:30,060 --> 00:26:33,920
La cuestión es que no quiere tratarlo.
307
00:26:34,840 --> 00:26:39,260
Nada, ni medicinas, ni tubos, ni nada.
308
00:26:40,500 --> 00:26:43,440
Ya ha pasado por ello una vez, no puede
volver a hacerlo.
309
00:26:44,100 --> 00:26:45,200
Puedo entenderlo.
310
00:26:50,360 --> 00:26:56,220
Llevo toda la vida creyendo que si hay
un problema,
311
00:26:56,320 --> 00:26:58,020
analizas la situación.
312
00:26:58,860 --> 00:27:01,240
Y planeas algo, haces algo.
313
00:27:01,480 --> 00:27:04,880
¿Sabes? No te quedas parado sin mover un
dedo.
314
00:27:05,160 --> 00:27:11,440
¿Por qué no...? No sé qué hacer.
315
00:27:13,160 --> 00:27:15,340
No saben decirme cuándo.
316
00:27:15,720 --> 00:27:17,300
No le duele.
317
00:27:18,200 --> 00:27:21,020
Puede que siga así un par de años.
318
00:27:22,260 --> 00:27:23,860
Nadie parece saberlo.
319
00:27:24,980 --> 00:27:26,660
Pero quiere disfrutar
320
00:27:28,860 --> 00:27:32,540
tiempo que te quede aquí conmigo.
321
00:27:35,720 --> 00:27:37,180
Algo se me ocurrirá.
322
00:27:37,920 --> 00:27:38,920
Gracias.
323
00:27:39,460 --> 00:27:41,020
Pero no he hecho nada.
324
00:27:41,860 --> 00:27:43,480
Me has escuchado.
325
00:27:44,300 --> 00:27:45,820
Se te da de perlas.
326
00:27:47,320 --> 00:27:49,500
¿Has pensado en dedicarte a ello?
327
00:28:07,570 --> 00:28:09,590
No pienso seguir con esto.
328
00:28:22,430 --> 00:28:23,430
Edgy.
329
00:28:23,930 --> 00:28:25,410
Tengo algo para usted.
330
00:28:26,670 --> 00:28:28,390
Pero no se lo diga al señor.
331
00:28:28,750 --> 00:28:30,650
Puede hacerse un buen pastel con eso.
332
00:28:31,210 --> 00:28:34,830
Pero no lo demore, que tardan lo suyo en
hacerse. Señora.
333
00:28:38,030 --> 00:28:39,930
¡Oh, madre de Dios!
334
00:28:43,130 --> 00:28:48,330
A Elgi le gusta compartir su botín. Todo
esto es demasiado la hija de Robert
335
00:28:48,330 --> 00:28:52,150
Post. Pero eso explica el olor.
336
00:28:59,030 --> 00:29:02,870
Supongo que se podrán hacer un par de
pasteles. No, creo que prefiero
337
00:29:02,870 --> 00:29:05,130
como Dios manda en el jardín. Con los
demás.
338
00:29:06,950 --> 00:29:12,710
Además... ¿Cuántos pasteles más pueden
entrar aquí? Dios inventó el congelador
339
00:29:12,710 --> 00:29:13,710
para algo.
340
00:29:13,810 --> 00:29:17,270
A, no creo que lo hiciera. Y B, no
tengo.
341
00:29:17,530 --> 00:29:20,010
Por eso vas a comprar uno el lunes a
primera hora.
342
00:29:20,210 --> 00:29:21,590
Mamá... Lo necesitamos, Daniel.
343
00:29:21,790 --> 00:29:24,430
Sobre todo ahora que somos dos. No
podemos permitirnoslo.
344
00:29:24,750 --> 00:29:27,070
Tontería. Si a la larga acaba saliendo
barato.
345
00:29:27,440 --> 00:29:31,820
Puedo preparar el menú de la semana.
Pollo alaquín, bacalao en salsa verde,
346
00:29:31,820 --> 00:29:33,500
sinfín de cremas y sopa. Por favor.
347
00:29:33,720 --> 00:29:38,800
Solo lo intento. Ya sé lo que intentas.
Lo que llevas intentando toda la vida.
348
00:29:39,580 --> 00:29:41,460
No sé a qué te refieres con eso.
349
00:29:42,000 --> 00:29:46,960
No puedes arreglarlo todo ordenando la
despensa y cocinando kilos de sopa.
350
00:29:47,420 --> 00:29:49,600
Intento apañármelas, salir adelante.
351
00:29:50,060 --> 00:29:51,060
Ahora se le llama así.
352
00:29:53,140 --> 00:29:54,780
Pensé que te alegrarías.
353
00:29:55,150 --> 00:29:59,370
¿De qué? De que no esté anclada en el
pasado. Si tenemos en cuenta cómo
354
00:29:59,370 --> 00:30:03,690
actuaste, sería perfectamente lógico que
te la tuviera juzgada. Eso no es justo.
355
00:30:03,790 --> 00:30:06,610
Con todo lo que tu padre y yo hicimos
por ti. ¡No puedes culparme por lo de
356
00:30:06,610 --> 00:30:07,610
papá!
357
00:30:40,680 --> 00:30:41,680
¿Puedo?
358
00:30:42,400 --> 00:30:43,740
Oh, encantado.
359
00:30:51,720 --> 00:30:55,140
No es nada.
360
00:30:56,120 --> 00:30:57,500
Bitter de angostura y tónica.
361
00:30:58,660 --> 00:30:59,780
Casi se parece al real.
362
00:31:01,360 --> 00:31:06,560
Aún así, creía que al venir aquí tendría
una recaída.
363
00:31:07,620 --> 00:31:08,620
Esperemos que no.
364
00:31:09,080 --> 00:31:12,320
No era consciente de que Chapton House
fuera de tal importancia en la guerra.
365
00:31:12,800 --> 00:31:14,080
Y no solo eso.
366
00:31:15,120 --> 00:31:19,540
Cuanto más me informaba, más descubría
que lo fue toda la comunidad.
367
00:31:21,220 --> 00:31:23,480
Es casi como una búsqueda del tesoro.
368
00:31:24,160 --> 00:31:27,460
Con las pistas por todas partes. ¿Y
algunos recuerdos?
369
00:31:28,640 --> 00:31:31,900
¿Recuerdos? Bueno, pasé mucho tiempo
aquí.
370
00:31:32,220 --> 00:31:36,620
Bernard solo tenía dos años más que yo y
éramos casi como hermanos. Nos íbamos
371
00:31:36,620 --> 00:31:37,620
de aventura.
372
00:31:38,280 --> 00:31:40,920
Éramos inseparables. Y luego creces.
373
00:31:43,340 --> 00:31:48,040
Bernard heredó el título y yo volví a
Londres. Me busqué la vida con cosillas,
374
00:31:48,060 --> 00:31:52,500
pero... Pero no es lo mío comprometerme.
375
00:31:53,580 --> 00:31:55,240
¿Por eso decidiste volver?
376
00:31:55,560 --> 00:31:57,840
Bueno, en realidad fue cosa de Bernard.
377
00:31:59,380 --> 00:32:03,220
Y he acabado decepcionándole a él
también. No fue a propósito.
378
00:32:03,900 --> 00:32:04,900
Ya.
379
00:32:06,700 --> 00:32:07,700
Nunca lo es.
380
00:33:37,600 --> 00:33:41,200
No podíais bajarle un pelín el volumen a
la tele, ¿verdad?
381
00:33:49,870 --> 00:33:51,730
la consulta que nos envía un oyente.
382
00:33:52,110 --> 00:33:56,810
Menos mal que no necesito gafas. Que
quiero, cuando yo le digo cualquier cosa
383
00:33:56,810 --> 00:33:58,650
un perro, él lo entiende todo.
384
00:33:58,910 --> 00:34:05,710
El problema es que cuando él me habla a
mí, yo no le entiendo nada en
385
00:34:05,710 --> 00:34:06,710
absoluto.
386
00:35:21,780 --> 00:35:22,860
¿Padre Clement?
387
00:35:25,020 --> 00:35:27,020
Inspector Van Loo, CDI de Brastonbury.
388
00:35:27,500 --> 00:35:29,000
Sí, hola.
389
00:35:29,420 --> 00:35:30,420
Hola.
390
00:35:31,260 --> 00:35:34,800
Un Pentel P205, si no me equivoco. Mola.
391
00:35:36,560 --> 00:35:38,380
No sé por qué he dicho eso.
392
00:35:40,860 --> 00:35:41,860
¿Puedo ayudarle?
393
00:35:42,520 --> 00:35:45,140
Sí, tengo que hacerle unas preguntas.
394
00:35:45,580 --> 00:35:46,558
Por supuesto.
395
00:35:46,560 --> 00:35:49,240
Me temo que necesitaremos su ropa y un
bastoncillo.
396
00:35:49,700 --> 00:35:50,700
Vale.
397
00:35:51,660 --> 00:35:54,080
Pues la casa parroquial está ahí al
lado.
398
00:35:59,000 --> 00:36:00,760
¿Y estás seguro de la hora?
399
00:36:01,040 --> 00:36:06,340
Sí. Mi madre acababa de empezar a ver
Opportunity Nox. Bob Monhaus es de mis
400
00:36:06,340 --> 00:36:08,340
favoritos. ¿El suyo no?
401
00:36:08,840 --> 00:36:10,080
No es mi estilo.
402
00:36:10,500 --> 00:36:13,220
Mi hijo se cree superior a eso.
403
00:36:13,900 --> 00:36:15,280
Gracias por las galletas.
404
00:36:21,070 --> 00:36:22,650
¿Y a qué fue a la iglesia?
405
00:36:23,810 --> 00:36:25,810
Para la oración de la noche.
406
00:36:26,990 --> 00:36:27,990
Claro.
407
00:36:29,830 --> 00:36:34,050
¿Se le ocurre algún motivo para que
Anthony Bownes estuviera en la iglesia a
408
00:36:34,050 --> 00:36:37,790
hora? No que yo sepa, pero quizás quería
rezar.
409
00:36:38,190 --> 00:36:39,250
¿Por qué lo dice?
410
00:36:39,790 --> 00:36:43,430
Por el lugar donde estaba. Di por hecho
que había estado de rodillas rezando.
411
00:36:44,650 --> 00:36:45,650
Vale.
412
00:36:46,780 --> 00:36:50,460
Dice que vio al señor Bowness en el bar
sobre las siete.
413
00:36:51,220 --> 00:36:52,220
¿Cómo estaba?
414
00:36:53,500 --> 00:36:55,060
La verdad, un poco decaído.
415
00:36:55,780 --> 00:36:58,560
Él decía que había decepcionado a
alguien.
416
00:36:59,080 --> 00:37:00,080
¿A quién?
417
00:37:00,560 --> 00:37:02,140
Sobre todo a Bernard.
418
00:37:03,060 --> 00:37:04,720
Ah, de Flor, su primo.
419
00:37:09,240 --> 00:37:10,240
Vale.
420
00:37:10,560 --> 00:37:13,420
Gracias. Ahora debería pasarme por su
casa.
421
00:37:15,220 --> 00:37:16,220
¿Puedo ir?
422
00:37:17,940 --> 00:37:22,240
No es lo normal que... Es que estas
cosas asustan a la gente. ¿Podría
423
00:37:22,240 --> 00:37:24,440
ver una cara conocida?
424
00:37:26,720 --> 00:37:29,320
Anthony tenía, bueno, problemillas.
425
00:37:30,440 --> 00:37:34,120
Se descarriló un poco cuando volvió a
Londres.
426
00:37:34,400 --> 00:37:37,080
Era alcohólico. Solo llevaba ocho meses
sobrio.
427
00:37:37,300 --> 00:37:44,200
Honor. No tiene sentido que... Se había
metido en un enredo y mi padre lo
428
00:37:44,200 --> 00:37:45,200
sacó de ahí.
429
00:37:45,760 --> 00:37:46,760
¿Cómo?
430
00:37:49,580 --> 00:37:52,900
Pagué para que se desintoxicara y luego
lo traje de vuelta.
431
00:37:53,160 --> 00:37:55,300
Y le dio un trabajo y un hogar donde
vivir.
432
00:37:56,720 --> 00:37:57,720
¿Trabajaba para usted?
433
00:37:58,400 --> 00:38:02,520
Sí, algo así. Como archivero le pedí que
se informara sobre el papel de la queja
434
00:38:02,520 --> 00:38:03,520
en la guerra.
435
00:38:08,520 --> 00:38:09,520
Siguen ahí.
436
00:38:25,280 --> 00:38:26,280
Jim.
437
00:38:30,280 --> 00:38:32,080
Me estás dejando ganar.
438
00:38:32,560 --> 00:38:34,040
Eso no se puede hacer.
439
00:38:36,080 --> 00:38:37,800
¿No vas a cambiar de opinión?
440
00:38:39,240 --> 00:38:40,240
No.
441
00:38:40,900 --> 00:38:42,200
Es lo que quiero.
442
00:38:44,120 --> 00:38:46,860
Y me gustaría temerte a mi lado.
443
00:38:49,060 --> 00:38:52,480
Pero si te cuesta demasiado... Yo de
aquí no me muevo.
444
00:38:55,630 --> 00:38:56,930
Dos gotas de agua.
445
00:38:58,270 --> 00:38:59,610
Dos gotas de agua.
446
00:39:01,950 --> 00:39:04,790
¿El señor Bownes se relacionaba con
alguien más?
447
00:39:06,430 --> 00:39:08,130
¿Como una novia?
448
00:39:08,550 --> 00:39:10,170
¿Alguien de su confianza? No.
449
00:39:10,790 --> 00:39:12,610
No, solo nosotros.
450
00:39:14,310 --> 00:39:15,990
¿Y todos se llevaban bien?
451
00:39:16,310 --> 00:39:17,650
Sí, sin problema.
452
00:39:21,370 --> 00:39:23,130
¿Cuándo fue la última vez que lo vio?
453
00:39:24,590 --> 00:39:26,670
Creo que sería a primera hora de la
mañana.
454
00:39:27,610 --> 00:39:29,730
Perdone, todo fue a correr e intento
organizarlo.
455
00:39:29,950 --> 00:39:31,210
¿No fue más tarde? ¿Cómo?
456
00:39:32,090 --> 00:39:35,090
Anthony dijo que se iba a reunir contigo
después del tour.
457
00:39:35,490 --> 00:39:37,330
Así que sería sobre las tres.
458
00:39:40,510 --> 00:39:42,990
Claro, perdón, tienes toda la razón. Sí,
lo siento.
459
00:39:44,190 --> 00:39:45,290
Lo había olvidado.
460
00:39:46,590 --> 00:39:50,710
Este negocio... ¿Sobre qué era la
reunión?
461
00:39:51,130 --> 00:39:54,770
No era una reunión como tal en la que
teníamos que charlar de temas
462
00:39:54,810 --> 00:39:55,810
Nada importante.
463
00:39:55,870 --> 00:39:57,170
¿Y mencionó algo?
464
00:39:57,570 --> 00:39:59,390
¿Algo que pudiera atormentarle?
465
00:39:59,730 --> 00:40:00,730
No.
466
00:40:01,410 --> 00:40:04,550
No. No estaba como siempre.
467
00:41:37,620 --> 00:41:39,820
Debe de conocer muy bien a todo el
pueblo.
468
00:41:40,140 --> 00:41:43,760
Solo lo que quieren que sepa. Aún así,
podría hacerme útil.
469
00:41:44,160 --> 00:41:45,160
¿En qué sentido?
470
00:41:45,260 --> 00:41:48,580
Bueno, como vicario, conoce a esta gente
mejor que nadie.
471
00:41:49,700 --> 00:41:50,700
¿Podrían abrirse?
472
00:41:51,080 --> 00:41:53,620
¡Inspector! Me pareció oírle.
473
00:41:54,510 --> 00:41:59,690
¿Quiere tomar algo? Debe estar agotado.
El inspector Van Loo ya se iba. En
474
00:41:59,690 --> 00:42:02,130
realidad, quería hablar de una cosa más.
475
00:42:02,730 --> 00:42:04,950
Maravilloso. Pase. Quiero oírlo todo.
476
00:42:07,070 --> 00:42:11,230
Debo admitir que cuando llegué pensaba
que mi vida iba a ser un muermo, pero
477
00:42:11,230 --> 00:42:12,890
ahora estoy impaciente.
478
00:42:13,530 --> 00:42:14,970
Preferiría hablar en privado.
479
00:42:15,210 --> 00:42:16,210
Oh, sí.
480
00:42:17,370 --> 00:42:18,650
Con el vicario.
481
00:42:19,870 --> 00:42:20,870
Pasemos al estudio.
482
00:42:25,070 --> 00:42:27,530
Hay una posibilidad que no he tenido en
cuenta.
483
00:42:29,510 --> 00:42:31,850
Sabemos que la iglesia estaba oscura.
484
00:42:32,290 --> 00:42:36,550
Y sabemos, por la salpicadura de la
sangre, que el asesino apareció por
485
00:42:36,850 --> 00:42:42,190
Como no hay marcas de defensa, eso nos
deja ver que la víctima no supo lo que
486
00:42:42,190 --> 00:42:44,010
sucedía hasta que fue demasiado tarde.
487
00:42:44,410 --> 00:42:45,410
Sí, tienes razón.
488
00:42:45,490 --> 00:42:49,730
Pero eso significa que el asesino
tampoco habría visto la cara de la
489
00:42:50,050 --> 00:42:52,430
A menos que esto sea un...
490
00:42:52,810 --> 00:42:58,150
Ataque al azar, posible pero improbable,
el asesino debió dar por hecho que
491
00:42:58,150 --> 00:42:59,730
sabía a quién atacaba.
492
00:42:59,990 --> 00:43:00,990
¿Y?
493
00:43:01,350 --> 00:43:03,050
¿Y si cometió un error?
494
00:43:03,990 --> 00:43:10,090
Un hombre solo, rezando en uno de los
bancos, apenas visible al anochecer,
495
00:43:10,090 --> 00:43:13,450
es alguien que el asesino esperaba allí
a aquella hora.
496
00:43:16,530 --> 00:43:19,690
¿Quién sabía que usted iba a rezar antes
de las vísperas?
497
00:43:21,230 --> 00:43:24,250
Bueno, no era ningún secreto. Y lo hacía
todas las noches.
498
00:43:26,610 --> 00:43:33,430
Ahora tengo que preguntárselo. ¿Se le
ocurre a alguien que quiera hacerle...?
499
00:43:33,430 --> 00:43:42,550
La
500
00:43:42,550 --> 00:43:43,550
plaga es real.
501
00:43:43,990 --> 00:43:45,750
Es la voluntad de Dios.
502
00:43:46,330 --> 00:43:48,170
Deberías arder en el infierno.
503
00:43:50,430 --> 00:43:51,870
Eso responde a su pregunta.
504
00:43:58,990 --> 00:44:03,010
Reverendo Clement, reverendo, somos del
Daily Express. ¿Qué les dijiste? Les
505
00:44:03,010 --> 00:44:04,010
dije nada que decir.
506
00:44:04,110 --> 00:44:07,810
Siempre he querido decir eso. No cree
que el asesino esté aquí, ¿no? Creo que
507
00:44:07,810 --> 00:44:11,850
una posibilidad real. Y lo mantuviste en
secreto todo este tiempo.
508
00:44:12,070 --> 00:44:13,070
No pasó nada.
509
00:44:13,390 --> 00:44:14,550
Te lo juro.
510
00:44:14,950 --> 00:44:19,030
En la víspera del asesinato de Anthony
Bowman, le llamaron cinco veces.
511
00:44:19,360 --> 00:44:21,920
Imagino que eso te molestó bastante.
Pues claro que sí.
512
00:44:22,380 --> 00:44:26,680
Si te metes con mi hijo, también te
metes conmigo. ¿Crees que querrán hablar
513
00:44:26,680 --> 00:44:30,080
conmigo? No cambies tu versión y estarás
bien.
514
00:44:30,340 --> 00:44:34,680
Lo ideal sería que nunca hubieran tenido
nada de lo que hablar.
515
00:44:34,940 --> 00:44:36,120
Cuidado volviendo a casa.
516
00:44:36,360 --> 00:44:37,360
¿No te has enterado?
517
00:44:37,760 --> 00:44:39,520
Un asesino anda suelto.
38449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.