All language subtitles for Les.Veinards.1963.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,600 --> 00:01:30,780 Chaque jour, des millions d 'entre nous achètent leur journal habituel. 2 00:01:31,080 --> 00:01:34,500 Nous le choisissons en fonction de nos opinions ou de nos préoccupations 3 00:01:34,500 --> 00:01:38,140 personnelles. Ce monsieur, par exemple, ne s 'intéresse qu 'à la cote des 4 00:01:38,140 --> 00:01:39,140 actions en bourse. 5 00:01:40,000 --> 00:01:43,420 Cette dame cherche dans les magazines féminins des solutions ingénieuses pour 6 00:01:43,420 --> 00:01:44,420 meubler son appartement. 7 00:01:45,240 --> 00:01:48,860 Ceux -ci rêvent d 'un tiercé miraculeux. Ils jouent le numéro de leur voiture ou 8 00:01:48,860 --> 00:01:50,260 la date de naissance de leur belle -mère. 9 00:01:50,720 --> 00:01:54,220 Mademoiselle l 'héroscope, grand -mère se complaît dans les faits divers. 10 00:01:55,230 --> 00:01:57,970 Le jeune homme consulte la liste des spectacles. 11 00:01:58,750 --> 00:02:01,650 Enfin, il y a celui qui achète dix journaux et n 'en lit aucun. 12 00:02:01,930 --> 00:02:06,170 C 'est la bête à concours, le passionné du rébus, le maniaque de l 'astuce, le 13 00:02:06,170 --> 00:02:11,090 superman de la cogitation, celui qui espère toujours et qui s 'entête. Il 14 00:02:11,090 --> 00:02:12,970 que son heure viendra et il a raison. 15 00:02:14,810 --> 00:02:19,250 À chaque page des quotidiens ou des hebdomadaires, les prix les plus divers, 16 00:02:19,250 --> 00:02:22,230 lots les plus alléchants sont à la portée de son intelligence. 17 00:02:22,990 --> 00:02:27,270 Pourquoi ne serait -il pas, lui aussi, l 'un de ces heureux veinards ? Parce qu 18 00:02:27,270 --> 00:02:28,530 'ils existent, ces veinards. 19 00:02:28,870 --> 00:02:33,170 Vous n 'en connaissez pas ? Alors laissez -nous vous en présenter quelques 20 00:03:16,810 --> 00:03:17,810 Bonjour Jacqueline. 21 00:03:22,930 --> 00:03:27,130 On va vraiment construire ça, monsieur ? En grande série, oui. Vous y voyez un 22 00:03:27,130 --> 00:03:28,130 inconvénient ? Deux. 23 00:03:28,330 --> 00:03:30,330 La salle de bain est trop grande et la cuisine trop petite. 24 00:03:30,590 --> 00:03:33,330 C 'est voulu. La plupart des gens mangent trop et ne se lavent pas assez. 25 00:03:49,070 --> 00:03:53,010 Vous connaissez les épigrammes de Moropus ? Vous vous intéressez au poète 26 00:03:53,010 --> 00:03:55,050 byzantin ? Je crois, monsieur. 27 00:03:55,530 --> 00:03:58,230 Et ça vous a pris quand, ça ? Ce matin, monsieur. 28 00:03:58,550 --> 00:03:59,750 Eh bien, amusez -vous bien. 29 00:04:00,490 --> 00:04:03,410 99 épigrammes en trimètre yambique. 30 00:04:06,250 --> 00:04:07,250 Yambique. 31 00:04:07,770 --> 00:04:09,810 Conservés dans le Codex Vaticanus. 32 00:04:15,730 --> 00:04:16,910 Merci beaucoup, monsieur. 33 00:04:20,720 --> 00:04:23,180 Si elle se met à lire Karl Marx, on peut en chercher une autre. 34 00:04:23,620 --> 00:04:26,800 4, 5, 6, 7, 8. 35 00:04:27,020 --> 00:04:30,840 Entrez ! 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Bonjour, madame. 36 00:04:31,080 --> 00:04:34,860 Bonjour, Jacqueline. 7, 8, 9, 10. D 'après, madame, combien il faut de 37 00:04:34,860 --> 00:04:39,580 naphtaline pour remplir une enfance sicilienne du 5e siècle ? C 'est pour 38 00:04:39,580 --> 00:04:42,160 une bague à qui ? A personne, madame, c 'est une curiosité. 39 00:04:42,520 --> 00:04:47,040 4, 5, 6, 7, 8. Eh bien, disons 2670, en l 'état flambiant. 40 00:04:47,340 --> 00:04:48,340 1. 41 00:04:54,030 --> 00:04:55,030 Tout un grain. 42 00:04:55,230 --> 00:04:56,350 Un, deux. 43 00:04:56,970 --> 00:05:03,890 Oui ? Si monsieur voulait me dire le monument qui a 187 mètres de longueur, 44 00:05:03,910 --> 00:05:05,950 135 de largeur et 45 de hauteur. 45 00:05:06,210 --> 00:05:09,050 Écoutez, ça va durer longtemps, ces questions ambiguës. Vous voulez dire que 46 00:05:09,050 --> 00:05:12,130 cela n 'est pas catholique ? Ah si, alors ça tout à fait. Ce sont les 47 00:05:12,130 --> 00:05:13,370 de la basilique Saint -Pierre de Rome. 48 00:05:13,670 --> 00:05:14,930 Oh merci, monsieur est un fou. 49 00:05:16,690 --> 00:05:20,390 Qu 'est -ce qu 'il y a là ? Elle commence à m 'inquiéter. 50 00:05:24,950 --> 00:05:28,670 Dites, madame, une pâtisserie avec des amandes amères, des citrons râpés, du 51 00:05:28,670 --> 00:05:31,770 basilic, des grains de café et du bicarbonate de soude. 52 00:05:32,190 --> 00:05:35,750 C 'est bien la recette du gâteau brésilien que fait madame ? Oui, mais je 53 00:05:35,750 --> 00:05:36,750 défends de l 'essayer. 54 00:05:36,770 --> 00:05:38,990 Mais comment ça s 'appelle ? De la prudence. 55 00:05:39,230 --> 00:05:40,310 Non, le gâteau. 56 00:05:40,730 --> 00:05:43,370 Un tumucumac. Merci, c 'est ma dernière question. 57 00:05:44,150 --> 00:05:45,150 J 'espère. 58 00:05:45,590 --> 00:05:47,190 Ou sinon je vais venir un psychiatre. 59 00:05:48,330 --> 00:05:50,970 Ma chérie, je crois que la bonne est en train de nous échapper. C 'est pas moi 60 00:05:50,970 --> 00:05:51,970 qui la retiendrai. 61 00:05:52,160 --> 00:05:55,620 Elle a soif de connaissances. Elle a dû rencontrer un intellectuel. Ou un fou. 62 00:05:56,020 --> 00:05:57,300 Ça revient d 'ailleurs quelquefois au même. 63 00:05:58,120 --> 00:06:00,840 Elle veut remplir un vase étrusque avec des boules de naphtaline. 64 00:06:01,740 --> 00:06:03,540 Écoute, je crois que tu devrais surveiller ses fréquentations. 65 00:06:03,840 --> 00:06:06,840 Si elle continue à être aussi bizarre, tu as fiché un porteur. Non, ma chérie, 66 00:06:06,900 --> 00:06:08,400 je t 'en prie. Pas de caprice, surtout pas en ce moment. 67 00:06:08,680 --> 00:06:11,580 Il se pourrait que bientôt, nous ayons à recevoir des gens très importants. Vrai 68 00:06:11,580 --> 00:06:14,440 ? Tu crois que ça va marcher, tes pavillons, pour le personnel de l 'usine 69 00:06:14,440 --> 00:06:17,040 Molle ? Je te dirai ça dans quatre jours, mais mes plans ont beaucoup plu. 70 00:07:09,900 --> 00:07:10,900 Enlevez -moi ça. 71 00:07:11,600 --> 00:07:13,740 Ça quoi, madame ? Ce que vous avez sur le dos. 72 00:07:14,080 --> 00:07:15,080 C 'est un vison. 73 00:07:15,180 --> 00:07:18,460 Madame n 'aime pas ? Dormez avec, je m 'en moque, mais épargnez -nous cette 74 00:07:18,460 --> 00:07:19,840 exhibition pendant vos heures de service. 75 00:07:20,040 --> 00:07:23,800 Pourquoi, madame ? Le syndicat n 'interdit pas le port du vison aux gens 76 00:07:23,800 --> 00:07:24,800 maison. 77 00:07:25,380 --> 00:07:27,260 Je vois qu 'il n 'interdit pas non plus le ridicule. 78 00:07:27,900 --> 00:07:30,020 Madame pense sans doute qu 'il lui irait mieux à elle. 79 00:07:30,760 --> 00:07:33,000 Sachez que je déteste le vison, j 'y suis allergique. 80 00:07:33,520 --> 00:07:34,760 Otez ce manteau et je ne le bois plus. 81 00:07:35,000 --> 00:07:37,760 Et si je refuse ? Vous aurez huit jours pour faire vos bagages. 82 00:07:38,400 --> 00:07:40,220 Je ne vous le dirai pas deux fois. Madame a raison. 83 00:07:40,520 --> 00:07:41,520 Une seule suffit. 84 00:07:46,880 --> 00:07:49,960 Ah, Jacqueline, la parure du trillon vous va à merveille. Quelle élégance, 85 00:07:49,960 --> 00:07:50,960 quelle classe. 86 00:07:51,340 --> 00:07:53,480 Allez, allez, mon petit. Et surtout, prenez -en bien soin. 87 00:07:57,160 --> 00:07:59,500 Ma chérie, j 'ai une bonne nouvelle. 88 00:07:59,740 --> 00:08:00,499 Moi aussi. 89 00:08:00,500 --> 00:08:04,240 J 'ai renvoyé la bonne. C 'est pas vrai, tu n 'as pas fait ça. Si, mon trésor. 90 00:08:04,480 --> 00:08:07,370 Ah, ben bravo, tu choisis ton jour, toi. Pourquoi ? Mais parce que nous dînons 91 00:08:07,370 --> 00:08:08,390 ce soir avec les Flavigniers. 92 00:08:08,670 --> 00:08:11,130 Oh, mon lapin, tes plans sont acceptés. Mais oui, presque. 93 00:08:11,490 --> 00:08:12,890 Et nous devions en discuter pendant le dîner. 94 00:08:13,170 --> 00:08:15,930 Tu les as invités ici ? Mais non, voyons, mais non. C 'est lui qui nous a 95 00:08:15,930 --> 00:08:16,869 invités au restaurant. 96 00:08:16,870 --> 00:08:19,290 Ah bien, alors en quoi est -on besoin de la bonne ? Mais pas d 'elle, de son 97 00:08:19,290 --> 00:08:22,790 manteau. C 'est -à -dire ? Flavignier est un des plus grands industriels 98 00:08:22,790 --> 00:08:23,790 français, tu le sais. 99 00:08:23,870 --> 00:08:26,390 Il a beaucoup d 'argent, il n 'en fait pas mystère. J 'ai appris dans la 100 00:08:26,390 --> 00:08:29,550 conversation qu 'il venait d 'offrir à sa femme un manteau de panthère. 101 00:08:29,830 --> 00:08:32,289 Oui, il y en a qui ont de la chance. Alors pour ne pas être en reste, moi j 102 00:08:32,289 --> 00:08:34,669 dit que je venais de t 'acheter un vison, comme je savais que j 'en avais 103 00:08:34,669 --> 00:08:35,669 sous la main. 104 00:08:37,829 --> 00:08:41,110 Monstrueux ! Moins porter le manteau de la bonne, plutôt crever ! Enfin, Laura, 105 00:08:41,150 --> 00:08:44,250 ne sois pas stupide. Enfin, Flavigny n 'a pas besoin de savoir que nous 106 00:08:44,250 --> 00:08:46,370 à l 'appartement de ta mère, que j 'ai encore trois traites à payer pour la 107 00:08:46,370 --> 00:08:49,670 voiture et que le caviar a déserté depuis longtemps notre table. Dans les 108 00:08:49,670 --> 00:08:51,550 affaires, il vaut mieux faire envie de piquer. 109 00:08:52,050 --> 00:08:54,950 C 'est une chance que tu ne te sois pas inventé une écurie de course. Nous 110 00:08:54,950 --> 00:08:56,170 aurions dû aller à ce dîner à cheval. 111 00:08:56,510 --> 00:09:00,610 Si je construis ces 120 pavillons, mais nous sommes lancés ! Et ça ne marchera 112 00:09:00,610 --> 00:09:01,730 que si j 'ai un vison sur le dos. 113 00:09:02,010 --> 00:09:05,130 Si Flavigny croit que je lui ai menti pour un détail, il peut tout aussi bien 114 00:09:05,130 --> 00:09:06,510 penser que je lui mens sur les devis. 115 00:09:08,490 --> 00:09:11,030 Je vais parler à la bonne, hein ? Tu as de la chance que je t 'aime, toi. 116 00:09:11,290 --> 00:09:12,290 Oui, je le sais, mon chéri. 117 00:09:15,970 --> 00:09:20,030 On peut entrer ? Monsieur est chez lui ? Ah, non, voyons. La cuisine, c 'est 118 00:09:20,030 --> 00:09:20,809 votre domaine. 119 00:09:20,810 --> 00:09:23,210 Je vois qu 'on cherche encore un émilier. Oh, pas du tout. 120 00:09:23,670 --> 00:09:25,370 Affirmez vos prérogatives, un point, c 'est tout. 121 00:09:25,570 --> 00:09:27,910 Monsieur ne se fâche pas que je suis en permission libérable. 122 00:09:29,130 --> 00:09:32,970 Nous le connaissons depuis suffisamment longtemps pour que vous ne preniez pas 123 00:09:32,970 --> 00:09:36,190 au sérieux un léger mouvement d 'humeur de ma femme. Il ne faut pas jouer avec 124 00:09:36,190 --> 00:09:37,190 ma sensibilité, monsieur. 125 00:09:37,720 --> 00:09:38,920 Quand c 'est cassé, c 'est cassé. 126 00:09:39,240 --> 00:09:42,540 Mais enfin, écoutez, moi, je ne vous ai jamais rien fait, voyons. Non, monsieur. 127 00:09:43,200 --> 00:09:46,400 Monsieur a toujours été très correct, voire un peu distant. 128 00:09:47,000 --> 00:09:49,600 Mais c 'est un reproche. Oh non, je ne me permettrais pas, monsieur. 129 00:09:50,320 --> 00:09:51,520 Une constatation. 130 00:09:53,060 --> 00:09:54,080 Mon Dieu, je vous ai fait mal. 131 00:09:54,300 --> 00:09:55,300 Oh non, monsieur. 132 00:09:56,280 --> 00:09:57,460 Non, mais c 'est à ce point -là. 133 00:09:58,340 --> 00:10:01,440 Mais enfin, pourquoi ne m 'avez -vous jamais rien dit ? C 'est délicat, ces 134 00:10:01,440 --> 00:10:02,440 choses -là, monsieur. 135 00:10:02,840 --> 00:10:05,000 Mais non, pas quand on s 'organise. 136 00:10:06,120 --> 00:10:07,120 Mon petit Jacqueline. 137 00:10:07,360 --> 00:10:08,500 J 'ai un service à vous demander. 138 00:10:09,060 --> 00:10:10,060 Parlez, monsieur. 139 00:10:10,280 --> 00:10:13,220 Voulez -vous me prêter votre vison ? Oh non, ça donnerait mauvais genre à 140 00:10:13,220 --> 00:10:15,560 monsieur. Ah non, non, mais c 'est pas pour moi, ça c 'est pour ma femme. 141 00:10:16,060 --> 00:10:20,180 Oh ça non ! Ça c 'est monstrueux, monsieur ! Prêter mon vison à madame ? 142 00:10:20,180 --> 00:10:22,620 te crevais ! Parfait, parfait, parfait, n 'en parlons plus. 143 00:10:23,400 --> 00:10:24,720 Je vous prenais pour une petite fille. 144 00:10:28,420 --> 00:10:29,800 Vous me faites beaucoup de peine, ma chérie. 145 00:10:31,480 --> 00:10:33,400 Je voudrais bien le faire pour monsieur, mais... 146 00:10:35,980 --> 00:10:37,800 Que madame vienne me le demander gentiment. 147 00:10:39,480 --> 00:10:46,040 Vous ne seriez pas un peu garce, par hasard ? Dirais -moi que... 148 00:10:46,040 --> 00:10:49,760 ça ne plaît pas aux messieurs. 149 00:10:54,300 --> 00:10:55,300 Ah, 150 00:11:02,180 --> 00:11:03,280 tu es là ! 151 00:11:03,580 --> 00:11:05,020 Alors, en principe, ça peut s 'arranger. 152 00:11:05,340 --> 00:11:07,840 Jacqueline souhaiterait que tu lui demandes gentiment. Demande -le lui toi 153 00:11:07,840 --> 00:11:11,120 -même. Moi, c 'est déjà fait. Et très gentiment. Ça devrait vous suffire, non 154 00:11:11,120 --> 00:11:16,880 Non. Oh, la folie des grandeurs ! Vous voyez comment elle est ? 155 00:11:16,880 --> 00:11:23,400 Vous deux, ça commence à bien faire. 156 00:11:23,940 --> 00:11:25,260 Demande -lui de te prêter son vison. 157 00:11:25,700 --> 00:11:26,700 Prêtez -moi votre vison. 158 00:11:27,400 --> 00:11:28,740 Le ton ne me plaît pas tellement. 159 00:11:29,080 --> 00:11:30,480 Écoutez -vous, ça va. Dites oui, madame. 160 00:11:30,920 --> 00:11:31,879 Oui, monsieur. 161 00:11:31,880 --> 00:11:33,080 Oui, madame. Non, monsieur. 162 00:11:33,380 --> 00:11:34,380 Tu vois comment elle est. 163 00:11:35,520 --> 00:11:37,620 Oui, madame. Un petit monstre. 164 00:11:38,480 --> 00:11:39,480 Oui, madame. 165 00:11:40,140 --> 00:11:41,140 Eh bien, bravo. 166 00:11:41,880 --> 00:11:42,880 Oublions le passé. 167 00:11:43,060 --> 00:11:44,060 Allez, serrez -vous là. 168 00:11:45,640 --> 00:11:48,460 Pardonnez -moi, très chère. J 'étais un peu nerveuse. Madame est toute excusée. 169 00:11:48,500 --> 00:11:50,180 Ce sont des choses qui arrivent. Eh bien, voilà. 170 00:11:50,460 --> 00:11:51,920 A ton idée d 'être aussi turbulente. 171 00:11:58,060 --> 00:11:59,600 Chérie, laisse -toi te revoir. Dépêche -toi. 172 00:12:04,560 --> 00:12:11,320 Où sont les baleines pour mon col ? J 'en ai acheté il y a deux jours. 173 00:12:20,120 --> 00:12:25,300 Jacqueline ! Jacqueline ! Les baleines pour mon col. J 'ai mis de côté. 174 00:12:25,600 --> 00:12:27,460 Où ? Ah ben ça, il faut que j 'y pense. 175 00:12:27,980 --> 00:12:28,980 Ça sera long. 176 00:12:29,090 --> 00:12:31,870 Ah, mais si on me bouscule, je me bute. C 'est que le temps passe, voyez -vous. 177 00:12:32,050 --> 00:12:34,050 Ah, je sais, dans la poche du veston de chasse de monsieur. 178 00:12:34,610 --> 00:12:38,450 Je l 'ai porté hier chez le teinturier. Sans viser les poches ? Monsieur est un 179 00:12:38,450 --> 00:12:39,229 grand enfant. 180 00:12:39,230 --> 00:12:40,470 Ça aide à supporter bien les choses. 181 00:12:40,690 --> 00:12:41,750 Excusez -moi, je vais mettre des allumettes. 182 00:13:40,560 --> 00:13:41,900 Il est presque sept heures et demie. 183 00:13:43,560 --> 00:13:49,980 Laura ! Mais t 'es complètement folle ! Tu sais quelle heure il est ? Dans 184 00:13:49,980 --> 00:13:54,100 combien de temps seras -tu prête ? Cinq heures ? Minuit. 185 00:13:54,340 --> 00:13:56,540 Cinq minutes ? Tu te fous de moi ? Si dans un quart d 'heure tu n 'es pas 186 00:13:56,540 --> 00:13:57,540 habillée, moi j 'y vais sans toi. 187 00:13:57,880 --> 00:14:01,520 Sans le visant ? Et puis fonce ! Sinon moi je te décape au grand train. 188 00:14:13,420 --> 00:14:17,420 Jacqueline ! Jacqueline, mes boutons de manchette, ils sont aussi dans ma veste 189 00:14:17,420 --> 00:14:18,420 de chasse ? Attendez. 190 00:14:18,800 --> 00:14:22,680 Voilà un verbe qui ne devrait se conjuguer qu 'au féminin. Ah ! Ici. 191 00:14:23,680 --> 00:14:25,860 Où ? Non, là, j 'ai déjà regardé. 192 00:14:27,980 --> 00:14:29,140 Heureusement que vous m 'avez tous les deux. 193 00:14:29,680 --> 00:14:31,860 Ça sera tout ? Pour le moment, oui. 194 00:14:32,160 --> 00:14:33,940 Je crois qu 'il vaut mieux que je reste à portée de voix. 195 00:15:08,620 --> 00:15:11,880 Les Flavigny nous attendent à 8 heures et il est moins 20. Tu réalises ? Pas de 196 00:15:11,880 --> 00:15:13,780 panique, mon chéri. Ils seront sûrement en retard. 197 00:15:15,660 --> 00:15:16,579 Allons donc. 198 00:15:16,580 --> 00:15:18,680 Allô ? Ah, c 'est toi, Martine. 199 00:15:19,380 --> 00:15:21,780 Comment vas -tu, ma chérie ? Ah non, j 'hésite encore. 200 00:15:22,380 --> 00:15:23,920 J 'ai vu un tailleur chez Esterelle. 201 00:15:24,500 --> 00:15:26,780 Oui, tu sais, celui qui paie tant à Isabelle. 202 00:15:27,600 --> 00:15:29,240 Ah non, pas celui -là, l 'autre. 203 00:15:29,600 --> 00:15:30,640 Non, non, non, ça non. 204 00:15:31,140 --> 00:15:32,900 Un de ces jours, Martine, il y a bien des choses à Georges. 205 00:15:33,100 --> 00:15:36,080 Oh, tu es d 'une grossièreté. Et faire attendre les Flavigny, tu appelles ça 206 00:15:36,080 --> 00:15:38,630 comment ? Où est ta robe ? Je n 'en ai pas. Je n 'ai rien à me mettre. 207 00:15:45,250 --> 00:15:52,070 Et ça ? Et ça ? Laquelle ? Aucune ne va avec le vison. Laura, mon 208 00:15:52,070 --> 00:15:57,430 amour, chaque minute compte. Laquelle ? Celle -là, à la rigueur, et c 'est bien 209 00:15:57,430 --> 00:16:00,570 pour te faire plaisir. Merci, mon amour, je vais t 'aider. Non, attention, tu 210 00:16:00,570 --> 00:16:02,870 vas me décoiffer. Et puis, de toute façon, il n 'y a pas de solution. 211 00:16:03,730 --> 00:16:04,730 Je n 'ai pas de chaussures. 212 00:16:05,300 --> 00:16:07,380 Mon Dieu, aidez -moi à ne pas commettre l 'irréparable. 213 00:16:09,460 --> 00:16:12,580 Les caules ! Les seules qu 'il y a avec cette robe, je les ai données à la 214 00:16:12,580 --> 00:16:13,580 bonne. 215 00:16:13,680 --> 00:16:15,500 On va finir par la déshabiller, la bonne. 216 00:16:15,760 --> 00:16:17,080 Ça ne serait pas pour te déplaire. 217 00:16:17,520 --> 00:16:18,960 Je vous ai à l 'œil tous les deux, tu sais. 218 00:16:19,440 --> 00:16:22,220 Quelle méthode as -tu employée pour lui emprunter son vison ? Mais la plus 219 00:16:22,220 --> 00:16:23,800 simple, je lui ai demandé. 220 00:16:24,200 --> 00:16:25,200 De près. 221 00:16:25,640 --> 00:16:28,480 Écoute, ce n 'est pas le moment. Alors, tu la mets, cette robe ? Si au lieu de 222 00:16:28,480 --> 00:16:31,580 te payer une voiture de sport, tu m 'avais offert un vison, j 'aurais pu 223 00:16:31,580 --> 00:16:32,580 ce qu 'il faut pour aller avec. 224 00:16:33,370 --> 00:16:34,370 Ben, voyons. 225 00:16:34,390 --> 00:16:36,930 Mais nous allons dans un petit restaurant italien très simple, pas la 226 00:16:36,930 --> 00:16:39,090 'Argent. Possible, mais je n 'irai pas pieds nus. 227 00:16:40,690 --> 00:16:43,830 Jacqueline ! Jacqueline, les chaussures que madame vous a données. Ce sont 228 00:16:43,830 --> 00:16:44,589 celles -là, monsieur. 229 00:16:44,590 --> 00:16:47,090 Vous permettez ? On vous les rendra demain. Mais c 'est de l 'abus de 230 00:16:47,090 --> 00:16:50,390 monsieur. Monsieur m 'amènera au cinéma. Oui, oui, promis. Et quoi encore ? Pour 231 00:16:50,390 --> 00:16:53,090 aider, non ? Une jeune fille sérieuse ne va pas seule au cinéma, madame. Une 232 00:16:53,090 --> 00:16:55,990 jeune fille sérieuse, peut -être. Non, mais attention, madame. Toi, tais -toi 233 00:16:55,990 --> 00:16:56,449 mets ça. 234 00:16:56,450 --> 00:16:58,990 Elles sont trop larges. Elle me les a forcées avec ses grands pieds. 235 00:16:59,330 --> 00:17:00,330 Ça, c 'est trop. 236 00:17:00,730 --> 00:17:01,730 C 'est beaucoup trop. 237 00:17:03,060 --> 00:17:04,240 Bravo, bravo, tu es contente. 238 00:17:04,440 --> 00:17:06,560 Depuis le temps que tu es désagréable avec cette petite, il fallait que ça 239 00:17:06,560 --> 00:17:09,040 arrive. C 'est ça, c 'est de ma faute. Mais oui, c 'est de ta faute. Dans ces 240 00:17:09,040 --> 00:17:12,040 conditions, je refuse de me déguiser pour faire plaisir à un être aussi 241 00:17:12,240 --> 00:17:13,940 Laura, attention, attention, Laura. 242 00:17:15,460 --> 00:17:16,619 Monsieur voit comment elle est. 243 00:17:18,099 --> 00:17:20,200 Bon, tu l 'auras voulu. 244 00:17:36,040 --> 00:17:37,040 Moi, je boirais bien encore un cocktail. 245 00:17:37,440 --> 00:17:38,440 Non. 246 00:17:38,680 --> 00:17:39,479 Tant pis. 247 00:17:39,480 --> 00:17:42,340 J 'ai faim, ma chère Alice. Pas vous ? Alors, on ne les attend pas. 248 00:17:42,560 --> 00:17:43,560 Depuis trop longtemps, si. 249 00:17:44,380 --> 00:17:47,400 Maître d 'hôtel, faites -moi tenir la carte, je vous prie. Bien, monsieur 250 00:17:47,400 --> 00:17:48,400 Flavigny. 251 00:17:48,560 --> 00:17:49,740 Merci. Merci. 252 00:17:52,840 --> 00:17:54,520 Georges, je crois que je vois un bison. 253 00:17:59,200 --> 00:18:00,780 Je vous fais toutes nos excuses. 254 00:18:01,080 --> 00:18:02,520 Nous sommes terriblement en retard. 255 00:18:02,760 --> 00:18:04,320 Mieux vaut tard que jamais, mon cher Boiselier. 256 00:18:05,220 --> 00:18:08,880 Et puisqu 'il est d 'usage qu 'une jolie femme se fasse attendre, vous avez, 257 00:18:08,940 --> 00:18:10,020 madame, tous les droits. 258 00:18:10,840 --> 00:18:17,780 Ah, c 'est coquin, ça, non ? Vous permettez, madame ? Ah, mais non, voulez 259 00:18:17,780 --> 00:18:20,640 -vous ne pas toucher à ça ? Mais voyons, voyons, ma chérie, tu aurais trop 260 00:18:20,640 --> 00:18:21,820 chaud. Donne. 261 00:18:22,780 --> 00:18:23,940 Madame, s 'il vous plaît, voilà. 262 00:18:24,380 --> 00:18:27,020 Prenez -en bien soin, c 'est du vison, hein ? Oui, assieds -toi, ma chérie, et 263 00:18:27,020 --> 00:18:28,020 ne parle pas tout le temps. 264 00:18:28,500 --> 00:18:31,340 Je lui ai offert cette babiole il y a deux jours, alors vous comprenez. 265 00:18:31,580 --> 00:18:32,600 Oui, très jolie. 266 00:18:33,050 --> 00:18:34,050 Votre mari vous gâte. 267 00:18:34,330 --> 00:18:38,190 Je suis certain qu 'elle le mérite, n 'est -ce pas ? Vous savez ce que c 'est. 268 00:18:38,770 --> 00:18:39,770 Pas toujours. 269 00:18:40,130 --> 00:18:44,390 Et si nous dînions ? Moi, je prendrais d 'abord un Saint -Denis. Mais non, mais 270 00:18:44,390 --> 00:18:45,450 non. Mais si, mais si, mais si. 271 00:18:45,650 --> 00:18:46,650 Et vous, un petit cocktail. 272 00:18:46,750 --> 00:18:48,710 Vous avez bien raison, il ne faut pas se laisser faire par les bonhommes. 273 00:18:48,930 --> 00:18:49,930 Pas vrai, très cher. 274 00:18:51,850 --> 00:18:53,050 Elle est très vivante. 275 00:18:55,610 --> 00:19:00,450 Vous avez dit à la présentation privée de Cardin ? Ça finit bien ? 276 00:19:02,320 --> 00:19:03,900 Très bien, par une robe de mariée. 277 00:19:06,760 --> 00:19:10,660 Pour la maçonnerie, j 'ai prévu des murs doubles de briques pleines. 278 00:19:11,080 --> 00:19:12,080 Enfin, 279 00:19:13,320 --> 00:19:15,240 ma chérie, tu es d 'une maladresse, tu pourrais faire attention. 280 00:19:15,560 --> 00:19:17,180 Non, non, c 'est rien, je vous en prie. 281 00:19:17,800 --> 00:19:19,480 Non, non, mais voilà, pardon. 282 00:19:21,220 --> 00:19:22,240 Maman, vous êtes gentille. 283 00:19:22,860 --> 00:19:25,580 Vous ne trouvez pas qu 'il est gentil ? Il a cette tête. 284 00:19:26,280 --> 00:19:28,900 Oui, c 'est une question de longueur d 'onde. 285 00:19:29,120 --> 00:19:31,820 Vous ne croyez pas ? Pour moi, tout est dans le... 286 00:19:33,830 --> 00:19:35,670 Pour en revenir aux fondations, j 'ai eu une idée. 287 00:19:36,110 --> 00:19:39,390 Le béton de cailloux présente... Mais plus tard, chérie, plus tard. D 'abord, 288 00:19:39,390 --> 00:19:41,090 t 'ai déjà dit que ta salle de bain et ta cuisine étaient loupées. 289 00:19:41,930 --> 00:19:44,730 Vraiment ? Vous croyez ? Non, mais ne l 'écoutez pas, elle n 'y connaît rien. 290 00:19:44,990 --> 00:19:47,890 Mange ! Ah, pardon, pardon, les femmes ont leur mot à dire. Et elles le disent. 291 00:19:51,190 --> 00:19:53,630 Excusez -moi, il est si peu de temps que nous sommes mariés. 292 00:19:55,090 --> 00:19:57,070 Oui, c 'est récent. 293 00:20:05,080 --> 00:20:06,080 Ça suffit. 294 00:20:07,260 --> 00:20:09,820 Elle ne supporte pas le cantine. 295 00:20:10,620 --> 00:20:15,400 Allez, prends un taxi et rentre à la maison. Que lui reprochez -vous d 'être 296 00:20:15,400 --> 00:20:20,780 adorable petit -titi ? Au nom de quel principe entendez -vous brimer cette 297 00:20:20,780 --> 00:20:24,980 nature ? Seriez -vous hypocrite, Boiselier ? T 'aurais dû prendre un 298 00:20:25,000 --> 00:20:27,060 chérie. Le temps se gâte. 299 00:20:27,620 --> 00:20:29,280 Fais en sorte qu 'il ne tourne pas, alors. 300 00:20:29,720 --> 00:20:32,560 J 'ai pensé que, pour la salle de séjour du pavillon des cas, nous pourrions 301 00:20:32,560 --> 00:20:36,420 adopter une cloison mobile. Encore ? Mais vous parlerez de tout ça à la 302 00:20:36,420 --> 00:20:42,580 À la maison ? Ah non, non, non, sûrement pas, non. Pourquoi ? Ce serait sympa, 303 00:20:42,580 --> 00:20:45,600 non ? C 'est une excellente idée. À moins que vous n 'y voyez un 304 00:20:47,160 --> 00:20:51,100 Certainement pas. C 'est en désordre, n 'est -ce pas ? La bonne est sortie et... 305 00:20:51,100 --> 00:20:55,420 Elle se croit tout permis, la bonne. Elle rend tout de même de petits 306 00:20:55,640 --> 00:20:56,640 la bonne. 307 00:20:56,720 --> 00:20:58,540 Ne regardons pas le désordre, c 'est juste. 308 00:20:58,840 --> 00:21:03,920 Si vous y tenez, moi, je... Je vais vous demander de m 'excuser quelques 309 00:21:03,920 --> 00:21:04,920 instants. 310 00:21:06,300 --> 00:21:10,720 Est -il toujours aussi agité ? Le pauvre ange. 311 00:21:11,020 --> 00:21:13,080 Il a tellement travaillé pour vos sacrés bicoques. 312 00:21:14,800 --> 00:21:17,060 Qu 'est -ce que tu veux que j 'y fasse ? C 'est elle qui les a invités. 313 00:21:17,860 --> 00:21:18,860 Ah, épouvantable. 314 00:21:19,660 --> 00:21:23,420 Enfin, les amuses, c 'est l 'essentiel. Alors, le mieux, c 'est que tu ailles au 315 00:21:23,420 --> 00:21:25,180 cinéma. Moi, je vais les expédier en vitesse. 316 00:21:32,110 --> 00:21:33,069 Tu n 'avais qu 'à venir. 317 00:21:33,070 --> 00:21:34,070 Nous ne serions pas là. 318 00:21:34,330 --> 00:21:36,330 Allez, ils m 'attendent. Je t 'embrasse. 319 00:21:36,590 --> 00:21:37,590 Au revoir. 320 00:21:40,230 --> 00:21:42,290 Qu 'est 321 00:21:42,290 --> 00:21:49,210 -ce que vous 322 00:21:49,210 --> 00:21:51,930 faites là ? Je vous croyais au cinéma. 323 00:21:52,150 --> 00:21:53,150 J 'ai changé d 'avis. 324 00:22:09,360 --> 00:22:16,160 Vous savez vous entourer. N 'est -ce pas ? Ça t 'avance à quoi cette nuit ? A 325 00:22:16,160 --> 00:22:17,280 voir que la bonne fait de mon rôle. 326 00:22:17,480 --> 00:22:20,400 Après tout, c 'est moi qui l 'ai créée, non ? 327 00:22:20,400 --> 00:22:28,120 Vous 328 00:22:28,120 --> 00:22:29,820 êtes très charmant, dites -moi. 329 00:22:30,300 --> 00:22:33,260 C 'est très présentable pour un appartement en désordre. En prétexte, 330 00:22:33,260 --> 00:22:36,220 débarrassait de nous pour se retrouver plus vite seule avec sa délicieuse 331 00:22:36,220 --> 00:22:39,160 épouse. Oh, non, non, je vous assure. Ne vous jetez pas, monsieur, il fait trop 332 00:22:39,160 --> 00:22:40,160 bien qu 'un temps. 333 00:22:41,980 --> 00:22:44,020 Pardon, la prochaine fois, je frapperai. Qui? 334 00:22:44,700 --> 00:22:46,880 Ne soyez pas agressé, voyons, que voulez -vous? 335 00:22:47,260 --> 00:22:50,220 Le bac à glace est coincé. Il a tiré sur la gauche et poussé avec un tournevis. 336 00:22:50,560 --> 00:22:51,399 Je l 'ai cassé. 337 00:22:51,400 --> 00:22:53,460 Oh, bravo, vous ne perdez pas de temps. 338 00:22:53,680 --> 00:22:54,680 Je viens, ma chérie. 339 00:22:56,580 --> 00:22:57,580 Ma chérie, j 'y vais. 340 00:22:57,700 --> 00:23:00,720 Non, laissez -moi faire. Laissez -moi faire des réfrigérateurs Jean Fabric. 341 00:23:00,980 --> 00:23:03,680 Après vous. Mais ne vous allez pas la peine, voyons. Non, non, c 'est un 342 00:23:03,680 --> 00:23:04,680 plaisir. 343 00:23:09,560 --> 00:23:10,560 Vous êtes quoi ? 344 00:23:27,210 --> 00:23:28,410 Je ne veux pas qu 'on mène une vie de fou. 345 00:23:28,670 --> 00:23:29,850 Oh, merci, madame. 346 00:23:31,190 --> 00:23:32,990 Heureusement, nous avons notre jardin secret. 347 00:23:33,830 --> 00:23:36,230 C 'est quelques heures qu 'on vole autant. 348 00:23:38,190 --> 00:23:39,190 Quelquefois, deux. 349 00:23:40,810 --> 00:23:43,230 Mais voilà. 350 00:23:50,390 --> 00:23:51,670 Monsieur est très aimable. 351 00:23:52,310 --> 00:23:54,590 Vous n 'êtes pas à votre place dans cette cuisine. 352 00:23:56,720 --> 00:23:57,820 Très provisoire, monsieur. 353 00:23:58,160 --> 00:24:00,660 Vous gagnez combien ici ? Subitamment. 354 00:24:01,920 --> 00:24:06,300 Gagnez -vous d 'un petit manteau dans le genre de celui de votre patronne ? 355 00:24:06,300 --> 00:24:10,160 Contre quoi, monsieur ? Vous aimez la campagne ? Vu d 'une chambre. 356 00:24:10,460 --> 00:24:11,520 Bien chauffée. 357 00:24:12,200 --> 00:24:15,740 J 'adore toujours la fenêtre ouverte. Mais qui vous parle de dormir ? Vous, 358 00:24:15,760 --> 00:24:16,960 monsieur, à moins que j 'aie mal compris. 359 00:24:17,180 --> 00:24:20,540 Jolies femmes sont faites pour être gâtées. Laissez -moi une fois par 360 00:24:20,540 --> 00:24:23,460 vous arracher à ce quotidien indigne de vous. 361 00:24:23,860 --> 00:24:25,200 Eh bien, cette glace, c 'est pour aujourd 'hui. 362 00:24:26,050 --> 00:24:27,230 Vous nous servirez dans mon bureau. 363 00:24:27,830 --> 00:24:31,370 Venez par ici, Charlie. Pourquoi cette soudaine précipitation ? Mais le temps, 364 00:24:31,370 --> 00:24:33,230 'est de l 'argent. Vous connaissez bien ça, vous autres, dans l 'industrie. 365 00:24:40,630 --> 00:24:44,190 Vous montrez la maquette. Elle était un peu volumineuse pour que je la porte au 366 00:24:44,190 --> 00:24:46,190 restaurant, mais je pense que vous avez hâte de la voir. 367 00:24:46,590 --> 00:24:50,170 Comme vous pouvez en juger, les proportions sont telles que le 368 00:24:50,170 --> 00:24:52,490 sait dans rien au confort et votre personnel trouvera là... Parfait, c 'est 369 00:24:52,490 --> 00:24:55,450 parfait. N 'ajoutez rien, je suis convaincu, nous signerons demain. Eh 370 00:24:55,530 --> 00:24:56,530 votre heure sera la mienne. 371 00:24:56,870 --> 00:24:57,870 Oui, allez, bonjour. 372 00:24:57,970 --> 00:24:58,970 Nous sommes en forme. 373 00:24:59,510 --> 00:25:01,010 Voilà, j 'ai un avis à vous faire. 374 00:25:01,230 --> 00:25:05,330 Faites -le, je vous en prie, faites -le. Voilà, votre bonne me plaît énormément. 375 00:25:06,690 --> 00:25:12,010 Vraiment ? Oui. Alors la croyez -vous accessible ? Non, absolument pas. 376 00:25:12,230 --> 00:25:14,730 Je ne voudrais pas vous décourager, mais vous n 'avez aucune chance. Ça, ce n 377 00:25:14,730 --> 00:25:15,730 'est pas mon avis. 378 00:25:15,900 --> 00:25:18,180 Vous aurez -t -elle laissé entendre quelque chose ? Non, non, non, pas 379 00:25:18,440 --> 00:25:21,140 Enfin, j 'ai cru déceler dans ses yeux certaines promesses. 380 00:25:21,440 --> 00:25:25,420 Non, non, non, croyez -moi, elles ne seront pas tenues. Non, pensez à autre 381 00:25:25,420 --> 00:25:26,420 chose. 382 00:25:27,420 --> 00:25:30,980 Entrez ! Je mets ça sur le bureau, monsieur. 383 00:25:31,680 --> 00:25:33,140 Évidemment, vous n 'allez pas le jeter par la fenêtre. 384 00:25:33,860 --> 00:25:35,080 Brusque est pas cet enfant, voyons. 385 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Regardez -la. 386 00:25:43,260 --> 00:25:44,800 Regardez -la bien. Moi, je la connais, je vous assure. 387 00:25:45,520 --> 00:25:46,520 Regardez le mieux. 388 00:25:46,740 --> 00:25:48,160 La grâce du geste. 389 00:25:48,840 --> 00:25:50,400 La souplesse des hanches. 390 00:25:51,220 --> 00:25:52,640 Elle doit avoir un petit corps adorable. 391 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 Bon, ben, ce sera tout. 392 00:25:54,100 --> 00:25:56,540 Allez -vous coucher tout de suite. Mais, monsieur... Allez, j 'ai dit. 393 00:26:00,960 --> 00:26:03,540 Je trouve votre attitude bien étrange. Mais c 'est sa famille qui me l 'a 394 00:26:03,540 --> 00:26:05,960 confiée, n 'est -ce pas ? Mon père et son père ont fait la guerre ensemble. 395 00:26:06,520 --> 00:26:07,520 Dans les chars. 396 00:26:08,020 --> 00:26:11,100 Ce serait vous montrer coupable d 'une bien fâcheuse ingratitude que de faire 397 00:26:11,100 --> 00:26:12,660 cour à la fille d 'un ancien combattant. 398 00:26:13,640 --> 00:26:15,700 C 'est tout de même pas une raison pour la condamner à la solitude. 399 00:26:15,940 --> 00:26:17,780 Quand on est fille de héros, monsieur, on n 'est jamais seul. 400 00:26:18,280 --> 00:26:19,280 On se souvient. 401 00:26:20,160 --> 00:26:21,160 Excusez -moi, j 'ignorais. 402 00:26:21,540 --> 00:26:23,060 Après tout, il y a d 'autres femmes à Paris. 403 00:26:23,520 --> 00:26:25,400 Venez danser, allez, venez, quoi. 404 00:26:26,300 --> 00:26:28,960 À commencer par la vôtre. Eh bien, c 'est ça, c 'est ça, je préfère ça. 405 00:26:29,620 --> 00:26:34,600 Enfin, je peux dire que c 'est différent, puisqu 'on a... Je vous 406 00:26:34,600 --> 00:26:35,600 de suite. 407 00:26:38,500 --> 00:26:39,500 C 'est l 'ego. 408 00:26:42,920 --> 00:26:44,400 C 'est du jade, comme j 'aime. 409 00:26:47,800 --> 00:26:50,220 Et tout ça fait au short -end. J 'adore. 410 00:26:51,320 --> 00:26:55,160 Moi, c 'est plutôt les estampes japonaises, non ? Non, ça, c 'est très 411 00:26:55,400 --> 00:26:58,540 Non, moi, j 'ai une ravissante collection de poupées suédoises, un 412 00:26:58,540 --> 00:27:01,780 confortable, une concierge muette. Et une femme aveugle. 413 00:27:02,620 --> 00:27:04,880 Eh, votre filo de l 'aileron se meurt pour l 'arroser. 414 00:27:05,180 --> 00:27:06,260 C 'est vrai, j 'ai oublié. 415 00:27:06,620 --> 00:27:09,580 Moi, je ne permets à personne de s 'occuper de mes fougères. J 'attends que 416 00:27:09,580 --> 00:27:11,660 me jardinier. J 'avais un arrosoir sur le balcon. 417 00:27:13,280 --> 00:27:14,800 Bonsoir. Ça, c 'est aimable. 418 00:27:15,200 --> 00:27:16,320 Elle est marrante. 419 00:27:17,300 --> 00:27:18,300 Oui, un petit dose. 420 00:27:18,980 --> 00:27:22,220 Qu 'est -ce que vous diriez d 'une petite voiture de sport pour faire vos 421 00:27:22,220 --> 00:27:25,720 courses ? Avec tout ce qu 'il me faut, je crois que je préférerais un camion. 422 00:27:30,180 --> 00:27:33,220 Tu es encore là ? J 'ai faim. Eh bien, va manger dans la chambre. 423 00:27:33,460 --> 00:27:35,380 Ton numéro est fabigné, ça commence à bien faire. 424 00:27:35,600 --> 00:27:38,320 Et le tien avec ta nouvelle femme qui te bécote dans le cou. De qui la faute ? 425 00:27:38,320 --> 00:27:39,820 Si tu crois que tes caprices m 'amusent. 426 00:27:40,120 --> 00:27:41,240 Pourtant, tu n 'as pas l 'air de t 'embêter. 427 00:27:42,630 --> 00:27:44,090 Laura, je me fous de la bonne, enfin. 428 00:27:44,710 --> 00:27:47,010 Quant à l 'autre, si je le vois encore en train d 'essayer de te ploter, je lui 429 00:27:47,010 --> 00:27:48,010 casse la gueule, moi. 430 00:27:48,170 --> 00:27:49,290 Pas de bêtises, mon chéri. 431 00:27:49,790 --> 00:27:52,490 Tu m 'aimes à ce point -là ? Oui. 432 00:28:04,330 --> 00:28:06,130 Mais où suis -je donc ? 433 00:28:13,810 --> 00:28:16,230 Je comprends maintenant que vous n 'ayez plus le temps d 'arroser vos petites 434 00:28:16,230 --> 00:28:17,230 pleurs. 435 00:28:17,910 --> 00:28:18,910 Vous, venez. 436 00:28:19,210 --> 00:28:20,610 Mais qu 'est -ce qui vous prend? Venez! 437 00:28:21,170 --> 00:28:22,170 Mais qu 'est -ce qu 'il y a? 438 00:28:23,390 --> 00:28:24,390 Excusez -moi. 439 00:28:28,090 --> 00:28:29,310 Mais enfin, qu 'est -ce qu 'il y a? 440 00:28:29,730 --> 00:28:31,990 Regardez là -dedans et vous verrez ce qu 'il y a. 441 00:28:47,280 --> 00:28:48,800 C 'est un couple très moderne. Oui. 442 00:28:49,600 --> 00:28:52,580 Nous n 'avons plus rien à faire ici, venez. Mais voyons, Elise, ne soyez pas 443 00:28:52,580 --> 00:28:54,860 vieux, il faut vivre avec son temps. Je vous en prie. 444 00:28:55,860 --> 00:28:56,860 J 'ai dit venez. 445 00:29:02,320 --> 00:29:04,660 Vous partez ? Je viendrai prendre le café demain. 446 00:29:04,880 --> 00:29:06,640 Vos plans me plaisent de plus en plus. 447 00:29:06,900 --> 00:29:08,220 J 'ai dit non, Georges. 448 00:29:09,620 --> 00:29:10,620 Définitivement non. 449 00:29:10,800 --> 00:29:11,800 Très bien, ma chérie. 450 00:29:12,380 --> 00:29:15,340 Désolé. Hélas, elle possède 51 % des actions. 451 00:29:16,140 --> 00:29:17,790 Flaminier ! Je viens, ma chérie. 452 00:29:18,970 --> 00:29:22,150 Elle trouve vos projets un peu trop révolutionnaires. 453 00:29:23,370 --> 00:29:24,370 Dommage. 454 00:29:25,910 --> 00:29:28,210 Qu 'est -ce qu 'il a voulu dire au juste ? En tout cas, moi, j 'ai fait ce que j 455 00:29:28,210 --> 00:29:30,150 'ai pu. J 'estime même que je mérite une augmentation. 456 00:29:30,430 --> 00:29:33,810 Vous l 'aurez. Ah, et quoi ? Ne t 'inquiète pas, mon chéri, j 'ai mon 457 00:29:34,210 --> 00:29:37,110 Il vaut mieux faire avec pitié. En tout cas, si madame a besoin de mon visant. 458 00:29:37,370 --> 00:29:38,930 Merci, Jacqueline, je vais m 'organiser. 459 00:29:40,630 --> 00:29:45,870 N 'est -ce pas, mon chéri ? Ça veut dire quoi, au juste, ça ? 460 00:29:57,070 --> 00:29:58,190 Avec un manteau pareil. 461 00:30:00,150 --> 00:30:02,090 Tes clients, j 'en fais mon affaire. 462 00:30:02,770 --> 00:30:05,990 Et maintenant, on attaque. C 'est ça, une banque. 463 00:31:11,860 --> 00:31:13,760 Ariston, le concours, le repas, viens, viens, c 'est moi. 464 00:31:16,340 --> 00:31:18,260 Monsieur, monsieur, votre vestiaire. 465 00:31:38,160 --> 00:31:40,820 La Poularde d 'Or est heureuse et fière de vous accueillir, monsieur. 466 00:31:41,240 --> 00:31:44,080 Permettez -moi de vous présenter mes compliments et mes voeux de bienvenue. 467 00:31:44,780 --> 00:31:45,800 Monsieur... Briston. 468 00:31:46,020 --> 00:31:48,720 Alors, pour commencer, je promets... Oui, un instant, un instant, monsieur 469 00:31:48,720 --> 00:31:50,040 Plankton. Briston. 470 00:31:50,260 --> 00:31:52,980 Oui, très bien. Par ici, monsieur Crouton. Justement, nous vous 471 00:31:55,480 --> 00:31:55,800 Si 472 00:31:55,800 --> 00:32:04,020 vous 473 00:32:04,020 --> 00:32:05,020 voulez bien prendre place. 474 00:32:05,400 --> 00:32:06,400 Oui, ça, oui. 475 00:32:10,180 --> 00:32:14,380 Alors, pour moi, vous commencez, ça sera... Votre chapeau, vous permettez ? 476 00:32:14,380 --> 00:32:17,740 Allez -y, les hors -d 'oeuvre, dépêchons. Les hors -d 'oeuvre, oui, 477 00:32:18,180 --> 00:32:21,000 Ne perdons pas de temps. 478 00:32:21,220 --> 00:32:22,220 Ayez l 'air éditant. 479 00:32:23,700 --> 00:32:27,040 Où ça ? La truffe à la royale. La truffe à la royale, c 'est ça qu 'il me faut. 480 00:32:27,720 --> 00:32:29,780 Mais non, c 'est pas possible, c 'est trop petit, on voit rien. 481 00:32:30,540 --> 00:32:33,100 Apportez -lui un salaud de caviar. Le caviar, allons, vite, allons. 482 00:32:33,400 --> 00:32:34,880 Un défi à l 'ouche, que ça fasse image. 483 00:32:35,590 --> 00:32:37,270 En caviar, avec la louche. 484 00:32:38,970 --> 00:32:45,690 Je peux ? Allez -y, qu 'est -ce que vous attendez ? Stop ! 485 00:32:45,690 --> 00:32:49,110 Quand on vous dit stop, mon petit vieux, il ne faut plus bouger. 486 00:32:49,310 --> 00:32:51,570 Allez -y, on la double, recommencez. On recommence. 487 00:32:53,570 --> 00:32:56,550 Stop ! Ok, ça va, merci. Envoyez le poulard. 488 00:32:56,770 --> 00:32:58,410 Et la langouche en même temps, ça ira plus vite. 489 00:32:59,010 --> 00:33:00,550 Un peu de chaque côté, allez -y. 490 00:33:03,170 --> 00:33:04,170 Servez. 491 00:33:07,380 --> 00:33:08,380 OK, ça va, merci. 492 00:33:08,420 --> 00:33:10,700 On te fait des desserts ? Si on veut, mais vite, alors. 493 00:33:11,360 --> 00:33:16,900 Non, mais... Le 494 00:33:16,900 --> 00:33:23,900 dessert ? Il y a 495 00:33:23,900 --> 00:33:25,400 quelque chose ici, mon vieux, on n 'a pas que ça à faire. 496 00:33:25,680 --> 00:33:28,640 Oui, mais... Celui -là. 497 00:33:28,900 --> 00:33:30,940 Mais non, pas ça, c 'est trop petit, on vous l 'a déjà dit. 498 00:33:31,220 --> 00:33:33,840 Apportez -lui un agama ou une noix de coco, on fait quelque chose qui se 499 00:33:43,530 --> 00:33:46,610 ou monsieur me serrerait la main. Bon, si vous y tenez. Allez, pour la 500 00:33:46,970 --> 00:33:47,970 C 'est parti. 501 00:33:51,650 --> 00:33:53,850 Souriez, mon vieux, souriez. C 'était bon. Vous êtes contents. 502 00:33:56,410 --> 00:33:57,410 Merci. 503 00:33:57,450 --> 00:33:58,450 Salut, messieurs. 504 00:33:59,430 --> 00:34:02,330 Messieurs, messieurs. N 'oubliez pas de noter que mon nom s 'écrit avec deux S 505 00:34:02,330 --> 00:34:03,890 et un E à la fin. Comme dans ce dossier. 506 00:34:04,250 --> 00:34:05,470 Vous prendrez bien quelque chose. 507 00:34:05,730 --> 00:34:08,570 Pas le temps. La mère Listera arrive à Orly dans 35 minutes. Allez, ciao. 508 00:34:08,810 --> 00:34:09,810 Je vous accompagne. 509 00:34:10,070 --> 00:34:12,730 Ravi de vous avoir connu, cher monsieur. Vous êtes ici, chez vous. 510 00:34:13,000 --> 00:34:14,320 Mais sans le chapeau, croyez -moi. 511 00:34:14,699 --> 00:34:17,540 Pardon, excusez -moi. Alors maintenant, débarrassez -moi tout ça. 512 00:34:18,420 --> 00:34:19,259 Dépêchons -nous. 513 00:34:19,260 --> 00:34:23,120 Il me reste quand même comme un petit creux. Ce salon est réservé, monsieur, 514 00:34:23,280 --> 00:34:25,320 mais je vais vous faire placer au restaurant. C 'est par là. 515 00:34:25,880 --> 00:34:29,239 Louis, trouvez -lui une place libre dans le fond. 516 00:34:29,520 --> 00:34:31,159 Mais débarrassez -moi. Et en vitesse. 517 00:34:33,120 --> 00:34:34,800 Dépêchez -vous. Tout ça va être parti, enfin. 518 00:34:35,280 --> 00:34:39,739 Mon chapeau. Mon chapeau. Mon chapeau. Mon chapeau. 519 00:34:51,630 --> 00:34:53,429 Excusez -moi, je vous en rapporte tout de suite un autre. 520 00:34:53,670 --> 00:34:56,090 Dites au chef que je fais 58 de tour de tête. 521 00:35:03,130 --> 00:35:04,990 Les enceintes au dessert, asseyez -vous. 522 00:35:05,230 --> 00:35:06,230 Bon appétit, monsieur. 523 00:35:08,710 --> 00:35:09,710 Madame, 524 00:35:13,270 --> 00:35:14,270 monsieur. 525 00:35:33,670 --> 00:35:35,170 Madame, monsieur. 526 00:35:40,990 --> 00:35:42,670 Excuse me. 527 00:35:51,570 --> 00:35:53,350 Madame, monsieur. 528 00:35:56,010 --> 00:35:57,750 Mon gros nounours. 529 00:35:58,190 --> 00:35:59,570 Ma petite bibiche. 530 00:36:03,080 --> 00:36:06,580 Petite Bibi, elle aimera fort son gros nounours. 531 00:36:06,820 --> 00:36:09,360 Gros nounours, il aime encore plus fort sa petite Bibi. 532 00:36:12,380 --> 00:36:14,400 Bibi, tu veux du café ? Oui, Bibi. 533 00:36:15,000 --> 00:36:17,240 Elle fera comme ton gros nounours voudra. 534 00:36:22,540 --> 00:36:24,480 Biké voudrait un petit morceau de pain. 535 00:36:25,980 --> 00:36:28,660 Quand j 'étais petit, on m 'appelait Biké. 536 00:36:40,490 --> 00:36:42,930 Il fait le riz ? À la chambord, monsieur. 537 00:37:00,210 --> 00:37:01,870 Les milliards dix pour le salon particulier. 538 00:37:04,030 --> 00:37:09,610 Vous n 'avez pas vu mon céleri ? On a pris mon céleri. 539 00:37:10,160 --> 00:37:12,340 Ah, on peut dire ce qu 'on veut, ces choses -là n 'arrivaient pas avant 14. 540 00:37:12,800 --> 00:37:15,040 Tenez, le filet de bœuf pomme d 'or. 541 00:37:15,380 --> 00:37:16,380 Le filet. 542 00:37:17,140 --> 00:37:19,840 Quelle différence avec le bistec pomme frite ? Le prix. 543 00:37:21,200 --> 00:37:22,760 Tu sais que si tu me trompais, je me tuerais. 544 00:37:23,280 --> 00:37:24,280 Je sais. 545 00:37:25,000 --> 00:37:26,760 Ne mets pas vos défis, Paul, je suis une passionnée. 546 00:37:27,160 --> 00:37:28,160 Je t 'en prie. 547 00:37:28,360 --> 00:37:29,440 Je t 'en prie, on me regarde. 548 00:37:30,820 --> 00:37:33,800 Laissez -moi juste couper une petite bouchée. Après, je vous jure, je vous le 549 00:37:33,800 --> 00:37:35,940 rends. Allons, allons, Virginie, ne sois pas stupide. 550 00:37:36,260 --> 00:37:37,560 Allez. Merci, 551 00:37:38,820 --> 00:37:39,788 monsieur. 552 00:37:39,790 --> 00:37:40,790 7000 fois aimable. 553 00:37:41,850 --> 00:37:46,970 T 'es pire que... Bon café, monsieur. 554 00:37:49,490 --> 00:37:50,490 Tiens ma puce. 555 00:37:51,150 --> 00:37:54,030 On va aller au cinéma. 556 00:37:54,730 --> 00:37:55,790 Voir le dernier Bardot. 557 00:37:56,410 --> 00:37:57,870 Tu me dis toujours que c 'est le dernier. 558 00:37:58,450 --> 00:38:01,270 Mes jambes valent bien les siennes. 559 00:38:01,730 --> 00:38:02,730 C 'est autre chose. 560 00:38:02,990 --> 00:38:04,230 Comment ça fait autre chose? 561 00:38:09,500 --> 00:38:12,940 Voulez -vous m 'épouser, Bridgeton ? Vous interdit de regarder les jambes de 562 00:38:12,940 --> 00:38:14,240 madame. Mais c 'est madame qui m 'a demandé. 563 00:38:14,460 --> 00:38:16,700 Cache ça. C 'est pas joli ? Bravo. Mettez -le -moi de côté. 564 00:38:20,380 --> 00:38:21,480 Cache ça, je te dis. 565 00:38:22,500 --> 00:38:24,640 Quant à vous, je vous conseille de regarder dans votre assiette. 566 00:38:24,980 --> 00:38:27,440 Je vais te corriger, moi. Tu le rates à voler. Fais -moi confiance. 567 00:38:28,020 --> 00:38:29,480 Tu ferais ça ? Si tu l 'avais. 568 00:38:29,800 --> 00:38:34,320 Monsieur. Moi, vivant, vous ne toucherez pas un cheveu de madame. De quoi je me 569 00:38:34,320 --> 00:38:36,460 mêle ? Je mêle de ce qui me regarde, monsieur. 570 00:38:59,109 --> 00:39:02,690 Monsieur, vous venez de faire une grosse bêtise. 571 00:39:03,410 --> 00:39:06,110 Le directeur est un ami. Je suis ici pour l 'inviter. 572 00:39:06,560 --> 00:39:07,560 Je pourrais faire un scandale. 573 00:39:08,300 --> 00:39:09,300 Eh, 574 00:39:09,520 --> 00:39:10,960 mais... Eh bien, faites -le. 575 00:39:11,380 --> 00:39:13,620 Diquez. La carte du concours, il est fou. 576 00:39:13,840 --> 00:39:16,260 Oui, fou de ce petit bout de femme -là. 577 00:39:17,260 --> 00:39:18,460 Oh, ma bibi. 578 00:39:18,840 --> 00:39:20,240 Oh, mon nounou. 579 00:39:20,600 --> 00:39:21,600 Oh, toi. 580 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 Oh, toi. 581 00:39:26,980 --> 00:39:28,080 On a votre abricot. 582 00:39:28,320 --> 00:39:30,980 Non, remporté. Café ? Non, pas de café. 583 00:39:31,260 --> 00:39:32,260 Alors, l 'addition. 584 00:39:32,900 --> 00:39:33,980 Je suis invité. 585 00:39:34,340 --> 00:39:35,340 Par qui ? 586 00:39:35,690 --> 00:39:42,430 Le français malin, le... Ça fait 587 00:39:42,430 --> 00:39:45,590 combien ? 18 260 avec celle de vos amis. 588 00:39:46,590 --> 00:39:52,610 Ah bon, parce que... Écoutez, j 'ai 600 francs, là, voilà. 589 00:39:52,990 --> 00:39:53,990 Gardez tout. 590 00:39:54,530 --> 00:39:57,890 Mais voyons, monsieur, il y a toujours moyen de s 'arranger. 591 00:42:21,800 --> 00:42:24,240 Trop, dis donc, trop, dis donc, trop, dis donc, dis donc. 592 00:42:25,120 --> 00:42:27,900 Ben, dis donc, dis donc, dis donc, mais t 'es pas en toi. 593 00:42:28,760 --> 00:42:30,140 Je me laverai bien mon yeux. 594 00:42:30,540 --> 00:42:34,020 T 'es pas regardé, non ? C 'est pour tout le monde le concours. 595 00:42:34,580 --> 00:42:37,700 Non, mais tu te vois toute venue avec Miss Paddington, souper fin aux 596 00:42:37,700 --> 00:42:40,760 chandelles, les mots qu 'il faut, musique douce, le foulard, la robe de 597 00:42:40,900 --> 00:42:42,720 le sofa moelleux comme une brioche. 598 00:42:43,080 --> 00:42:45,860 Oh, c 'est comme ça que ça se passe ? T 'as compris que tu fais pas le poids, 599 00:42:45,900 --> 00:42:46,900 non ? Allez, circule. 600 00:42:47,420 --> 00:42:48,920 Oh, ça vous donnerait des complexes. 601 00:43:03,000 --> 00:43:06,080 Connaissez -vous le gagnant du concours ? Oh, non, pas du tout. 602 00:43:06,460 --> 00:43:08,040 Mais je suis très, très contente. 603 00:43:08,480 --> 00:43:12,600 En quoi consistera cette soirée, Mlle Paddington ? Oh, je ne sais pas. 604 00:43:12,840 --> 00:43:15,980 Mais ce sera très gentil, très amusant, comme tout ce que fait M. 605 00:43:16,320 --> 00:43:17,320 Farmer. 606 00:43:17,720 --> 00:43:21,340 Et avez -vous quelque chose de spécial à déclarer ? Oh, oui. 607 00:43:21,880 --> 00:43:26,620 Je suis très, très contente. Tout le monde est si gentil. Patricia ! 608 00:43:28,150 --> 00:43:29,009 Excusez -moi. 609 00:43:29,010 --> 00:43:32,850 Et maintenant, Mlle Paddington se dirige vers les appartements privés de M. 610 00:43:33,070 --> 00:43:36,970 Sam Chips, où elle va attendre l 'élu de cette soirée qui est offerte, nous vous 611 00:43:36,970 --> 00:43:41,570 le rappelons, par l 'armure du cuir chevelu. Monsieur, vous avez des 612 00:43:41,690 --> 00:43:44,650 Madame, vous perdez vos cheveux. Vos enfants se grattent. 613 00:43:44,930 --> 00:43:45,930 Chips. 614 00:43:46,590 --> 00:43:47,710 Chips. Coupé. 615 00:43:49,450 --> 00:43:50,450 Le billard. 616 00:43:50,670 --> 00:43:53,530 Alors, tu l 'as eu, ta soirée ? T 'es contente ? Ah oui, je suis contente. Tu 617 00:43:53,530 --> 00:43:54,530 vois que tout finit par venir. 618 00:43:54,830 --> 00:43:55,830 Fais -moi la mise, va. 619 00:43:57,200 --> 00:43:58,340 Passe -moi mes vernis, ma poule. 620 00:44:02,180 --> 00:44:05,500 Aïe ! Quelle gourde ! Alors que je me donne tant de mal. Je me demande 621 00:44:05,500 --> 00:44:06,500 si tu le mérites. 622 00:44:06,540 --> 00:44:08,160 Eh bien, le mérite tout seul, tes godasses. 623 00:44:08,920 --> 00:44:09,920 C 'est vrai, ça. 624 00:44:10,060 --> 00:44:11,060 Je me donne du mal. 625 00:44:11,500 --> 00:44:13,940 Et qu 'est -ce que j 'en échange ? Des promesses. 626 00:44:14,740 --> 00:44:17,200 Tandis que les autres, elles sont déjà sur les écrans. Et tout. 627 00:44:17,540 --> 00:44:21,580 De quoi tu oses te plaindre ? Alors que je te fais des affiches grandeur nature 628 00:44:21,580 --> 00:44:25,190 ? Que tu t 'appelles Raymond, que je te baptise Patricia, que je te fais venir 629 00:44:25,190 --> 00:44:29,890 la télé, la radio, que toute la France rêve de passer une soirée à tes pieds et 630 00:44:29,890 --> 00:44:31,570 t 'es même pas capable de m 'enfiler mes pompes. 631 00:44:32,430 --> 00:44:36,630 D 'abord, qui c 'est ce taquet qu 'a gagné ? Bah, qu 'est -ce que j 'en ai à 632 00:44:36,630 --> 00:44:38,070 faire ? 633 00:44:38,070 --> 00:44:49,370 Miss 634 00:44:49,370 --> 00:44:51,530 Patricia Paddington. C 'est pourquoi, monsieur ? 635 00:44:51,870 --> 00:44:53,490 C 'est moi taquet. C 'est pour le concours. 636 00:44:53,750 --> 00:44:55,610 Ah, ça l 'est vous ? Les autres sont là. Merci. 637 00:44:59,170 --> 00:45:00,170 Oui, 638 00:45:15,530 --> 00:45:16,530 c 'est moi taquet. 639 00:45:17,750 --> 00:45:19,610 Hein ? Bon. 640 00:45:20,840 --> 00:45:21,840 Ne vous dérangez pas. 641 00:45:22,160 --> 00:45:23,160 Pardon. 642 00:45:51,900 --> 00:45:53,700 Allez, et de la classe, hein. Tu n 'es pas faite. 643 00:45:53,980 --> 00:45:55,920 Tu ne faisais pas le ruisseau, tu es un gamin rencontré. 644 00:46:00,040 --> 00:46:00,939 Souriez, s 'il vous plaît. 645 00:46:00,940 --> 00:46:01,940 Souriez, on t 'a dit. 646 00:46:02,340 --> 00:46:03,340 Merci. 647 00:46:04,520 --> 00:46:06,600 La chambre, s 'il vous plaît. Dans le fond. Merci, monsieur. 648 00:46:28,110 --> 00:46:31,670 Alors ça va ? Vous avez tous bien bu ? Vous n 'avez pas du champagne ? Oui. 649 00:46:33,150 --> 00:46:35,710 Mais ils ne savent pas à combien ça me revient déjà, cette plaisanterie -là. 650 00:47:03,530 --> 00:47:05,030 qui peut bien faire ce taquet. 651 00:47:05,350 --> 00:47:10,690 Enfin, écoutez, voilà un type qui gagne une soirée avec Patricia Paddington. Et 652 00:47:10,690 --> 00:47:12,690 je ne parle pas des douces flacons de chips grand modèle. 653 00:47:12,930 --> 00:47:15,770 En prime et à l 'œil. Et monsieur nous fait attendre. 654 00:47:15,990 --> 00:47:16,990 Oh, quel monde! 655 00:47:17,230 --> 00:47:23,070 Ah, excusez -moi. Mais de mon tour, j 'aurais un peu profité. Et avec un peu d 656 00:47:23,070 --> 00:47:24,070 'avance. 657 00:47:24,990 --> 00:47:27,090 Eh bien, je crois que ça va être sa fête. 658 00:47:27,310 --> 00:47:28,330 Au taquet! 659 00:47:31,600 --> 00:47:33,700 Eh bien, comme vous voudrez. Je suis prêt. 660 00:47:34,020 --> 00:47:37,220 Oh, mais qu 'aperçoit -je là -bas ? Miss Paddington, charming, very charming. 661 00:47:37,780 --> 00:47:42,160 Pardon ? You speak French ? Yes, pourquoi ? Eh bien, j 'aime autant. 662 00:47:42,460 --> 00:47:44,160 Très bien. 663 00:47:47,380 --> 00:47:49,540 Vous ne faites pas complexe ? Parfait. 664 00:47:50,180 --> 00:47:51,180 Pardon. 665 00:47:55,240 --> 00:47:58,040 Elle arrive à me séduire, cette coquine. 666 00:47:58,360 --> 00:47:59,360 Rien dans l 'horizon. 667 00:47:59,520 --> 00:48:00,840 Bon, on s 'en passera. 668 00:48:03,180 --> 00:48:07,300 Ben, où qu 'il a poussé, celui -là ? C 'est M. Sam Chips. 669 00:48:07,580 --> 00:48:10,380 Oh ! Taquet, ravi. 670 00:48:10,600 --> 00:48:13,060 C 'est vous, Taquet ? Vous ne m 'attendiez pas ? Ce n 'était pas ce soir 671 00:48:13,060 --> 00:48:16,000 si, mais si. Il est là, c 'est le principal. Allez, comment finit ça ? Ça 672 00:48:16,000 --> 00:48:17,860 commence à me rassurer. Tout à fait de votre âge. Pardon. 673 00:48:18,460 --> 00:48:19,560 Messieurs, vous pouvez disposer. 674 00:48:20,300 --> 00:48:22,280 Cher Patricia, je suis à vous. 675 00:48:22,640 --> 00:48:23,640 Messieurs, messieurs. 676 00:48:24,220 --> 00:48:26,040 Photo. Très bonne idée. Ça nous fera découvrir. 677 00:48:26,700 --> 00:48:30,420 Allez, un rapide résumé de la soirée. Je vous fais un chandail ? Très bien. 678 00:48:30,640 --> 00:48:31,640 Très bonne effet. 679 00:48:32,720 --> 00:48:34,340 Pouvez -vous prendre ce verre ? Oui, pardon. 680 00:48:36,920 --> 00:48:38,380 La bibine, vous n 'êtes pas du vrai ? Oui. 681 00:48:39,980 --> 00:48:41,180 Encore plus haut. Très haut. 682 00:48:41,440 --> 00:48:43,880 Bon, vous n 'avez pas intérêt à lever votre appareil ? Quelles sont vos 683 00:48:43,880 --> 00:48:45,980 impressions ? Eh bien, écoutez, je vais vous dire, je suis... Et vous, 684 00:48:46,020 --> 00:48:47,660 mademoiselle ? Je n 'ai pas du tout fini. 685 00:48:48,000 --> 00:48:50,300 Ah bon, à ce point -là. Je suis tellement heureuse que M. 686 00:48:50,640 --> 00:48:51,640 Quintet ait... Taqué. 687 00:48:52,100 --> 00:48:54,040 Taqué. Oh, ce que je voulais dire, excusez -moi. 688 00:48:55,060 --> 00:48:56,060 Que M. 689 00:48:56,660 --> 00:48:58,680 Taqué ait gagné le concours. 690 00:48:58,880 --> 00:48:59,960 Il est si gentil. 691 00:49:00,620 --> 00:49:02,960 Je suis tellement heureuse. C 'est à partir de ça que je savais que nous 692 00:49:02,960 --> 00:49:05,920 étions... T 'inquiète, j 'ai la jambe. C 'est une cloche, ce mec. 693 00:49:06,140 --> 00:49:07,180 Bon, allez, liquidons. 694 00:49:07,400 --> 00:49:09,740 Une dernière sur le safra. Au trop, Patricia. 695 00:49:17,320 --> 00:49:21,920 Ah, mais donc... C 'est sa barbe. Et après, vous pourrez emporter vos douces 696 00:49:21,920 --> 00:49:24,180 flacons. Et merci de vous être dérangé. 697 00:49:24,620 --> 00:49:25,620 T 'inquiète. 698 00:49:25,780 --> 00:49:28,600 Vous croyez que c 'est une position que vous avez là ? Une position ? Oui. 699 00:49:29,710 --> 00:49:32,310 une position voluptueuse. 700 00:49:33,110 --> 00:49:34,930 En public ? Le temps d 'une photo. 701 00:49:35,950 --> 00:49:39,070 Mon Dieu, quel milieu, quelle ambiance. 702 00:49:39,490 --> 00:49:40,348 Pauvre petit. 703 00:49:40,350 --> 00:49:41,308 Passe -nous. 704 00:49:41,310 --> 00:49:42,310 S 'il vous plaît. 705 00:49:42,570 --> 00:49:43,570 S 'il vous plaît. 706 00:49:44,010 --> 00:49:45,010 Comme c 'est facile. 707 00:49:45,490 --> 00:49:46,490 Dans l 'autre sens. 708 00:49:48,070 --> 00:49:49,070 S 'il vous plaît. 709 00:49:49,610 --> 00:49:50,610 Pensez -y. 710 00:49:52,870 --> 00:49:57,090 Mais qu 'est -ce que c 'est que ça ? Quoi ? Votre robe de chambre, au sédar. 711 00:49:57,090 --> 00:49:59,030 'est la mienne. C 'est mon dernier concours. Je les fais tous. 712 00:49:59,440 --> 00:50:02,560 Et vous les gagnez ? Toujours ? Otez -moi ça. 713 00:50:03,520 --> 00:50:07,600 Ah non, ça n 'a pas question. 714 00:50:07,960 --> 00:50:11,820 Pas question une seconde, alors ça. Autant vos petits machins, d 'accord, 715 00:50:11,820 --> 00:50:15,440 ça. Mais alors là -partout, je rêve. Patricia, ici. 716 00:50:15,940 --> 00:50:17,420 Patricia, ici, tout de suite. 717 00:50:18,560 --> 00:50:22,780 Mais où vous croyez -vous ? Vous osez me le demander ? Dégoûtant. Allez -vous, j 718 00:50:22,780 --> 00:50:24,880 'en touche. Qu 'est -ce qu 'ils ont fait ? Ne craignez rien, mon petit. 719 00:50:25,140 --> 00:50:26,560 Quand vous êtes plus grand, vous comprendrez. Venez. 720 00:50:26,760 --> 00:50:28,720 Du nu artistique, puis quoi encore ? 721 00:50:34,960 --> 00:50:36,060 Et maintenant, une chose est certaine. 722 00:50:36,900 --> 00:50:37,900 Nous nous aimons. 723 00:50:39,120 --> 00:50:44,580 Alors, pas d 'affolement ? Je vous épouse. 724 00:50:44,940 --> 00:50:45,940 Voilà. 725 00:50:46,120 --> 00:50:49,480 Bien. J 'aimerais que notre premier enfant s 'appelle Raoul. 726 00:50:49,900 --> 00:50:55,180 En souvenir de mon oncle Antoine. Et puis, dès demain, je vous présente à 727 00:50:56,280 --> 00:50:58,640 Et alors, je crois que je n 'ai rien oublié. 728 00:50:58,840 --> 00:50:59,840 Ah, si, si. 729 00:51:00,420 --> 00:51:04,320 Dites -moi, au point de vue récius, il n 'y a pas de problème ? 730 00:51:04,540 --> 00:51:06,360 Hein ? Positif, négatif. 731 00:51:06,700 --> 00:51:08,660 Qui ? C 'est une délicieuse. 732 00:51:09,560 --> 00:51:12,420 En tout cas, en ce qui me concerne, impeccable. 733 00:51:14,320 --> 00:51:18,600 Du fer, l 'allier, on peut tout faire avec ça. Se défendre, attaquer, ça tue, 734 00:51:18,600 --> 00:51:24,280 retarde. C 'est sûr, ça tue. Alors, heureuse ? Ne me dégagez pas ! Ne me 735 00:51:24,280 --> 00:51:26,560 dégagez pas ! Ne me dégagez pas ! 736 00:51:33,420 --> 00:51:35,600 Je ne comprends pas ce qui lui arrive. Elle vient de sauter par la fenêtre. Mon 737 00:51:35,600 --> 00:51:40,600 oiseau ! T 'inquiète ! Vous allez me payer ça ! Patricia ! On vous le dit ! 738 00:51:40,600 --> 00:51:47,020 Patricia ! Remonte ! Remonte ! On tire à l 'oeil ! On la retrouve ! Patricia ! 739 00:51:47,020 --> 00:51:48,880 Patricia, réponds -moi ! 740 00:51:48,880 --> 00:51:55,880 Remontez, mademoiselle Padminton ! Vous avez tous les 741 00:51:55,880 --> 00:51:59,060 autres personnes ? C 'est un satyre ! Un satyre ! 742 00:52:08,140 --> 00:52:09,140 Oh oui, c 'est moi, Patrick. 743 00:52:09,300 --> 00:52:12,640 Dans quel état il la met, mon Dieu, il ne respecte rien. La beauté, la grâce, l 744 00:52:12,640 --> 00:52:16,340 'intelligence, c 'est dans des langues. Il faut que je la remonte, moi. 745 00:52:18,240 --> 00:52:21,960 Et en plus, un sadique, il va me l 'abrocher. J 'appelle la police. 746 00:52:27,060 --> 00:52:28,880 Nous sommes seuls maintenant, ne clignez plus rien. 747 00:52:29,320 --> 00:52:30,360 Ces bruits sont partis. 748 00:52:30,620 --> 00:52:34,200 Mon Dieu, mon pauvre enfant, comment avez -vous pu tomber dans l 'honneur 749 00:52:34,200 --> 00:52:37,180 pur, si distingué de ce que j 'aime ? 750 00:52:40,720 --> 00:52:41,720 C 'est romantique. 751 00:52:42,140 --> 00:52:43,300 Un peu de musique. 752 00:52:44,740 --> 00:52:45,900 Ça ne peut pas lui faire de mal. 753 00:52:52,840 --> 00:52:55,400 Vous n 'avez pas de soucis à vous faire, je gagne ma vie largement. 754 00:52:56,340 --> 00:52:58,700 Attention, c 'est que maintenant, je change de vélo deux fois par an. 755 00:53:00,000 --> 00:53:02,900 Avec votre appoint, ça va être la vie rivée, on vivra chez maman. 756 00:53:03,220 --> 00:53:05,420 C 'est intéressant d 'ailleurs pour vous parce qu 'il n 'y a plus de décès pour 757 00:53:05,420 --> 00:53:07,980 trois passages. Non, ça pour ça, le fait tout. Vous serez comme une reine. Je 758 00:53:07,980 --> 00:53:08,980 vois ça d 'ici. 759 00:53:09,240 --> 00:53:10,240 Coquet. 760 00:53:10,300 --> 00:53:11,300 On change de papier peint. 761 00:53:12,080 --> 00:53:18,340 Il y a des boutiques à deux pas et l 'autobus à la porte. Et le dimanche, la 762 00:53:18,340 --> 00:53:19,340 marge. 763 00:53:20,080 --> 00:53:21,560 Papa ne m 'a jamais parlé comme ça. 764 00:53:21,920 --> 00:53:23,320 Oui, je le surprends. 765 00:53:24,760 --> 00:53:29,260 Allô, police ? Allô, vous m 'entendez ? Femmes chistes. 766 00:53:30,240 --> 00:53:31,460 Les lotions chistes. 767 00:53:31,860 --> 00:53:32,860 Les pellicules. 768 00:53:33,080 --> 00:53:35,040 Ça ne vous dit rien ? Ouvre. 769 00:53:35,660 --> 00:53:36,960 Bref, un satire. 770 00:53:37,280 --> 00:53:39,780 Un individu dangereux. Il s 'attaque aux femmes. 771 00:53:40,310 --> 00:53:41,310 Envoyez tout ce que vous pourrez. 772 00:54:23,210 --> 00:54:27,870 T 'as pas de la mondaine ? T 'inquiètez, pourquoi ? C 'est pour un satire. Seul 773 00:54:27,870 --> 00:54:30,630 avec un. Il y en a une escouade. Des voirs, des voyeurs. 774 00:54:37,470 --> 00:54:38,470 Je le vois. 775 00:54:38,830 --> 00:54:39,830 Photo par nos. 776 00:54:40,050 --> 00:54:41,050 Je pose. 777 00:54:46,150 --> 00:54:48,950 Monsieur l 'agent, faites quelque chose, je vous en supplie. 778 00:54:49,490 --> 00:54:51,050 Mais, mais, monsieur. 779 00:54:57,070 --> 00:55:04,030 Allô, brigadier ! Tiens mon satire ! 59 rue de Passy, mais je suis scarné 780 00:55:04,030 --> 00:55:06,370 par des voyeurs. Envoyez du renfort ! 781 00:55:26,280 --> 00:55:28,680 Il devait organiser des concours pour le gouvernement. Moi, ça m 'intéressait, 782 00:55:28,760 --> 00:55:31,140 ça. Ah, si, si, j 'y réussissais. 783 00:55:31,760 --> 00:55:32,200 Vous 784 00:55:32,200 --> 00:55:39,880 pouvez 785 00:55:39,880 --> 00:55:40,880 donc finir, Chahut. 786 00:55:41,120 --> 00:55:44,300 Non, mais tranquille, M. Paquet. J 'ai bouclé les salopards. 787 00:55:44,660 --> 00:55:46,240 Et merci, hein. Votre service. 788 00:55:48,080 --> 00:55:49,180 Quel gardien. 789 00:55:49,640 --> 00:55:52,120 Tu sais que si on se laissait faire... 790 00:55:55,660 --> 00:55:56,660 Appelle -moi Raymond. 791 00:56:33,350 --> 00:56:38,030 Beckel et youpi ! Ça, c 'est drôle. Je crois y avoir loupé de questions. 792 00:56:39,990 --> 00:56:43,090 Oui ? Bonjour, patron. 793 00:56:43,850 --> 00:56:46,310 Bonjour, petit Philippe. Je suis désolé, je suis un peu en retard. J 'ai passé 794 00:56:46,310 --> 00:56:49,510 une partie de la nuit à étudier les propositions des acheteurs suédois. Eh 795 00:56:49,550 --> 00:56:52,170 c 'est très bien. On reparlera de tout ça à mon retour. Mais comment vous 796 00:56:52,170 --> 00:56:55,450 ? Oui ? Une affaire formidable, un tuyau confidentiel. 797 00:56:56,030 --> 00:56:57,630 Excusez -moi, j 'ai un mot à dire à ma femme. 798 00:57:13,770 --> 00:57:14,589 Bonjour, Zabeth. 799 00:57:14,590 --> 00:57:15,488 Bonjour, Éric. 800 00:57:15,490 --> 00:57:18,590 Dis -moi, Zabeth, je suis bien embêté, mais tu sais, je dois faire un voyage 801 00:57:18,590 --> 00:57:24,450 urgent pour une affaire de pneus à Bruxelles, en Belgique. Je sais. 802 00:57:25,589 --> 00:57:28,070 Comment tu sais ? Je sais que Bruxelles est en Belgique, oui. 803 00:57:29,630 --> 00:57:32,230 Non, alors, je fais préparer ma valise, puis je saute dans le premier avion. 804 00:57:32,390 --> 00:57:34,550 Alors, n 'oublie pas tes ménages, parce que l 'abysse est glaciale, tu sais, 805 00:57:34,550 --> 00:57:35,550 dans les plaines du Nord. 806 00:57:35,850 --> 00:57:38,950 Je te parie, je reviendrai tout bronzé. Dis donc, j 'ai envie d 'aller voir 807 00:57:38,950 --> 00:57:41,130 Tante Agathe à Châteauroux pour l 'instant. 808 00:57:41,370 --> 00:57:42,109 Très bonne idée. 809 00:57:42,110 --> 00:57:43,990 Très bonne idée. Si elle est rasée, je l 'embrasse pour toi. 810 00:57:44,690 --> 00:57:46,730 Je plaisante. 811 00:57:47,570 --> 00:57:49,270 Tu fais un bisou à ça. 812 00:57:50,690 --> 00:57:52,010 Au revoir, monsieur Bette. Au revoir. 813 00:58:16,970 --> 00:58:18,390 Madame est dans septembre, monsieur. 814 00:58:19,450 --> 00:58:21,970 Et alors ? Madame désire vous parler en privé. 815 00:58:24,330 --> 00:58:26,610 Mais qu 'est -ce qu 'elle me veut ? Je l 'ignore, monsieur. 816 00:58:32,870 --> 00:58:38,630 Allô ? Allô, Corinne ? Hein ? Henri Duchemin ? Oui. 817 00:58:40,390 --> 00:58:44,170 Ah, mais en affaires comme avec les femmes, je ne suis pas de ceux qui en 818 00:58:44,370 --> 00:58:46,010 Je vous ai déjà dit que c 'était non. 819 00:58:48,010 --> 00:58:52,770 Une croisière en Méditerranée ? Oh, ça change tout. 820 00:58:55,550 --> 00:59:02,110 Vous avez gagné un yacht ? Vous ? Mais comment ça ? Le concours du journal, 821 00:59:02,230 --> 00:59:03,069 lisez ceci. 822 00:59:03,070 --> 00:59:08,190 Le concours du journal ? Du chemin 17 avenue Clébert, mais c 'est pourtant 823 00:59:08,410 --> 00:59:11,050 N 'en parlez pas à mon mari, il trouve ces concours stupides. Mon petit 824 00:59:11,050 --> 00:59:13,890 Philippe, nous allons aller dans le midi tous les deux chercher le bateau et le 825 00:59:13,890 --> 00:59:15,390 ramener ici pour faire une surprise à Henri. 826 00:59:15,590 --> 00:59:16,590 Madame, vous dites nous. 827 00:59:17,080 --> 00:59:20,560 Vous et moi, mon petit Philippe ? Quoi ? Vous et moi ? Mais vous êtes l 'homme 828 00:59:20,560 --> 00:59:21,359 qu 'il me faut. 829 00:59:21,360 --> 00:59:24,740 Il me faut un pilote. Vous avez gagné une douzaine de régates. Pourquoi pas 830 00:59:24,740 --> 00:59:27,420 ? Vous n 'avez pas peur que M. 831 00:59:27,900 --> 00:59:32,160 Duchemin... Quoi donc ? Que M. Duchemin prenne mon bras ? Oh, 832 00:59:32,860 --> 00:59:33,860 ça serait vilain de sa part. 833 00:59:34,140 --> 00:59:37,720 Je lui ai de la mienne. Et vous ne pensez à rien. Vous êtes un garçon 834 00:59:38,520 --> 00:59:42,800 La tête de mon mari, à son retour de Bruxelles, quand il verra l 'IAC, ce 835 00:59:42,800 --> 00:59:43,960 médiéval. Oh, pardon. 836 01:00:02,890 --> 01:00:06,790 Et votre fameux yacht, quand le voit -on ? J 'ai téléphoné au bureau du port et 837 01:00:06,790 --> 01:00:08,270 je leur ai demandé de l 'amener dès que possible. 838 01:00:09,490 --> 01:00:10,750 On le verra tout à l 'heure. 839 01:00:16,430 --> 01:00:16,710 C 840 01:00:16,710 --> 01:00:28,810 'est 841 01:00:28,810 --> 01:00:31,490 sympa, non ? J 'ai appris pour madame, mais pas le mal pour monsieur. 842 01:00:31,980 --> 01:00:33,740 Ça va être communiquant. 843 01:00:37,300 --> 01:00:38,300 Ma chérie. 844 01:00:38,540 --> 01:00:39,720 Mon gros loup. 845 01:00:45,840 --> 01:00:46,840 Madame, monsieur. 846 01:00:47,220 --> 01:00:49,260 Deux chambres, s 'il vous plaît, avec vue sur la mer. 847 01:00:49,480 --> 01:00:50,419 Très bien. 848 01:00:50,420 --> 01:00:51,440 Antibes et Montécal. 849 01:00:54,940 --> 01:00:55,940 Communiquant. 850 01:00:56,560 --> 01:00:58,460 Ah, on doit me livrer un yak. 851 01:00:58,800 --> 01:01:00,900 Prévenez -moi qu 'il sera là. Mais certainement, madame. 852 01:01:01,550 --> 01:01:02,550 Un yacht. 853 01:01:05,810 --> 01:01:06,810 Alors, 854 01:01:08,670 --> 01:01:11,610 ça vous plaît ? J 'ai bu pire. 855 01:01:12,370 --> 01:01:13,490 Par ici, monsieur. 856 01:01:18,450 --> 01:01:20,090 Ah, monsieur. 857 01:01:21,490 --> 01:01:22,490 Merci. 858 01:01:40,670 --> 01:01:41,910 J 'ai pas la clé. 859 01:01:42,710 --> 01:01:44,910 Hein ? J 'ai pas la clé. 860 01:01:46,030 --> 01:01:50,950 Mais qu 'est -ce que c 'est que cet hôtel ? 861 01:01:50,950 --> 01:01:53,910 Voilà. Merci, monsieur. 862 01:01:55,850 --> 01:01:56,850 Philippe ! Madame. 863 01:01:57,430 --> 01:01:59,890 Préparez -vous vite, j 'ai hâte de prendre la mer. Nous sommes partis, 864 01:02:13,470 --> 01:02:17,310 C 'est vrai ce qu 'on m 'en songe ? Il n 'y a pas de clé ? Une minute de plus et 865 01:02:17,310 --> 01:02:18,310 j 'étais toute nue. 866 01:02:19,470 --> 01:02:20,530 Je reviens dans une minute. 867 01:02:23,310 --> 01:02:24,330 Monsieur Duchemin. 868 01:02:26,430 --> 01:02:27,430 Appelez -moi, oui. 869 01:02:29,150 --> 01:02:34,450 Et il demande Madame Duchemin. Et où est -il, ce brave homme ? Au bar, madame. 870 01:02:35,490 --> 01:02:36,490 Je vais chercher la clé. 871 01:02:51,500 --> 01:02:55,240 Dites -moi, j 'aimerais bien avoir la clé de communication pour transiter 872 01:02:55,240 --> 01:02:56,240 Palma et Capri. 873 01:02:57,120 --> 01:02:58,420 Vraiment toutes nos excuses. 874 01:02:59,360 --> 01:03:05,080 Où est -elle donc ? Bonjour, marin. 875 01:03:05,400 --> 01:03:07,280 Voilà. Elle aime les chemins ? Elle m 'aime. 876 01:03:07,500 --> 01:03:08,500 Le bateau est là. 877 01:03:08,620 --> 01:03:10,680 Vous voulez dire mon yac ? C 'est une boîte à air neuve. 878 01:03:22,570 --> 01:03:23,670 Oh, qu 'il est mignon. 879 01:03:23,910 --> 01:03:25,050 Oh, il tient bien la mer. 880 01:03:25,450 --> 01:03:27,950 Oh là là, il en tient des litres, madame. 881 01:03:28,470 --> 01:03:30,170 Oui, il est comme moi. 882 01:03:31,490 --> 01:03:32,490 Il a toujours soif. 883 01:03:33,230 --> 01:03:34,230 Oui, 884 01:03:34,670 --> 01:03:36,050 oui, oui, d 'accord. C 'est long. 885 01:03:38,950 --> 01:03:39,950 La voici, monsieur. 886 01:03:40,430 --> 01:03:41,430 Merci. 887 01:03:41,530 --> 01:03:43,470 N 'oubliez pas, le désordre, c 'est le commencement de la faillite. 888 01:03:47,770 --> 01:03:50,090 Donnez à boire à ce garçon, s 'il vous plaît. Très bien, j 'appelle tout de 889 01:03:50,090 --> 01:03:51,770 suite le barman. Et vite, je suis pressé. Oui. 890 01:04:02,359 --> 01:04:06,140 Madame. C 'est pas censé. La semaine ne marche pas et j 'ai oublié mon collagne. 891 01:04:06,340 --> 01:04:08,180 Ah, mais si je peux vous dépanner, madame, avec plaisir. 892 01:04:08,480 --> 01:04:10,580 Vraiment, je... Mais, je vous en prie, venez. 893 01:04:11,040 --> 01:04:12,040 Entrez. 894 01:04:54,380 --> 01:04:58,500 Vous n 'avez pas vu une dame ? Qui est Mme Duchemin ? Non. 895 01:05:00,800 --> 01:05:02,300 Oui, Mme Duchemin. 896 01:05:02,540 --> 01:05:06,040 J 'ai montré le bateau, elle m 'a offert un verre. Ah, où est -il ? J 'ai bu. 897 01:05:06,900 --> 01:05:08,120 Non, le yak. 898 01:05:09,280 --> 01:05:10,280 Le yak. 899 01:05:12,260 --> 01:05:14,620 Ah, le bateau. Je suis M. Duchemin. 900 01:05:16,020 --> 01:05:17,020 Là, patron. 901 01:05:22,440 --> 01:05:23,440 Ah ! 902 01:05:23,480 --> 01:05:25,240 Non, il est rassé. 903 01:05:25,960 --> 01:05:27,360 Il est fin comme un oiseau. 904 01:05:27,840 --> 01:05:30,180 C 'est vous qui l 'avez amené ? Oui, à l 'énergie. 905 01:05:31,340 --> 01:05:32,380 Ça donne soif. 906 01:05:34,480 --> 01:05:35,480 Suivez -moi. 907 01:05:41,100 --> 01:05:42,100 Barman. 908 01:05:42,400 --> 01:05:44,640 Qu 'on abreuve, monsieur. 909 01:05:44,980 --> 01:05:45,980 Je reviens tout de suite. 910 01:05:46,440 --> 01:05:47,339 Allez -y, patron. 911 01:05:47,340 --> 01:05:48,340 Je prends le quart. 912 01:05:49,930 --> 01:05:52,290 Merci mille fois, chère madame. Je vous l 'avoue dans un instant. Mais non, 913 01:05:52,330 --> 01:05:55,070 gardez -la, elle est à vous. Mais il n 'y a aucune raison. Mais si, ça me fait 914 01:05:55,070 --> 01:06:01,970 plaisir. Oh, mais... Alors, pensez -en 915 01:06:01,970 --> 01:06:04,610 jouer à quelqu 'un. Je n 'avais pas d 'autre que là une dame mal apprêtée. 916 01:06:04,850 --> 01:06:07,930 Oh, ça sent bon. Oh, ça sent bon. 917 01:06:08,370 --> 01:06:09,370 Oh, 918 01:06:09,450 --> 01:06:10,450 ça sent bon. 919 01:06:37,520 --> 01:06:38,520 Excusez -moi. 920 01:06:39,880 --> 01:06:40,880 Mais je vous en prie. 921 01:07:17,680 --> 01:07:20,400 Eh bien, Philippe, je crois qu 'on vous demande. 922 01:07:21,120 --> 01:07:22,980 Soyez prêt à Paris dans des minutes. Si je veux. 923 01:07:23,200 --> 01:07:26,120 Comment ? Qu 'est -ce que... Pensez -vous, madame, parlez. 924 01:07:27,100 --> 01:07:28,100 A vous, madame. 925 01:07:29,700 --> 01:07:31,200 Quant à vous, rendez -moi mon autre colonne. 926 01:07:37,240 --> 01:07:42,700 Une seconde, monsieur. 927 01:07:43,600 --> 01:07:44,600 Bonne vacances. 928 01:07:51,520 --> 01:07:54,180 Comment allez -vous ? Empoisonnant. 929 01:07:54,520 --> 01:07:55,520 C 'est fini. 930 01:07:55,840 --> 01:07:57,720 J 'ai horreur d 'être brusquée. 931 01:07:58,100 --> 01:08:01,440 Allez m 'attendre sur le bateau. Avec du champagne ? C 'est ça. 932 01:08:01,800 --> 01:08:03,560 Sans beurre. 933 01:08:07,240 --> 01:08:12,880 Un scotch. 934 01:08:15,920 --> 01:08:19,620 Deux scotches. 935 01:08:23,540 --> 01:08:24,540 Voilà. 936 01:08:24,800 --> 01:08:29,060 Alors, marin, c 'est vous qui avez amené ce bateau ? Ce yak. 937 01:08:29,479 --> 01:08:34,000 Il marche bien ? Il flotte, il flotte. 938 01:08:34,700 --> 01:08:35,700 Oui. 939 01:08:36,399 --> 01:08:41,260 Mais dites -donc, c 'est vous qui allez le barrer ? Eh ben, ça promet. 940 01:08:42,120 --> 01:08:44,300 Bon, je vais y jeter un coup d 'œil, je reviens tout de suite. Je vous suis. 941 01:08:53,070 --> 01:08:54,070 La scotch. 942 01:08:55,649 --> 01:08:59,790 Oh, on vous dérange, hein ? Alors, laissez la bouteille. 943 01:09:02,290 --> 01:09:04,990 Merci. Dites -donc, si vous n 'avez pas ça, on vous fera monter de la bière, 944 01:09:05,010 --> 01:09:10,410 hein ? Vous êtes en train de naviguer parce que j 'aimerais bien prendre la 945 01:09:10,470 --> 01:09:11,288 moi, aujourd 'hui. 946 01:09:11,290 --> 01:09:12,790 La mer est mauvaise, hein ? Attention. 947 01:09:14,050 --> 01:09:15,410 Vous devriez vous mettre à la bière, vous. 948 01:09:22,640 --> 01:09:23,640 C 'est en montant, en fait. 949 01:09:30,540 --> 01:09:31,540 Dites -moi, Barman. 950 01:09:32,240 --> 01:09:36,779 Pour la bière, je ne la supporte pas. Qu 'est -ce que vous dites ? Je dis, pour 951 01:09:36,779 --> 01:09:40,340 la bière, je ne la supporte pas. C 'est bon, c 'est bon, buvez du sirop d 952 01:09:40,340 --> 01:09:42,979 'orgeat. Dites -moi, Barman, vous n 'avez pas vu quelqu 'un prendre ma 953 01:09:42,979 --> 01:09:44,660 ? Elle est là, monsieur. 954 01:09:46,819 --> 01:09:49,920 Vous voyez bien qu 'elle est beaucoup trop large. 955 01:09:59,070 --> 01:10:01,490 Et on a l 'alcool sur les zones, hein ? 956 01:11:21,570 --> 01:11:22,570 Celui -là. 957 01:11:22,870 --> 01:11:23,870 Moi, 958 01:11:24,650 --> 01:11:25,650 je préfère celui -là. 959 01:11:26,550 --> 01:11:27,550 Ni l 'un ni l 'autre. 960 01:11:27,830 --> 01:11:28,910 Sans rien, c 'est encore mieux. 961 01:11:31,410 --> 01:11:32,870 Attendez au moins qu 'on se t 'emmerde. 962 01:11:54,440 --> 01:11:55,440 C 'est pas mal, monsieur. 963 01:11:55,740 --> 01:11:59,020 Ça va ? Comment ça va ? Non, ça va très bien. Ça va. 964 01:12:03,460 --> 01:12:04,460 Oh, 965 01:12:04,740 --> 01:12:05,740 ça arrive. 966 01:12:06,280 --> 01:12:07,280 On en a vu d 'autres. 967 01:12:09,140 --> 01:12:12,080 En doublant une caporne. Pas vraiment vieux ? Eh oui. 968 01:12:15,900 --> 01:12:17,120 Ah, eh non. 969 01:12:17,600 --> 01:12:20,280 On n 'a pas eu une tempête comme ça depuis 26. 970 01:13:09,040 --> 01:13:10,040 Vous êtes l 'aîné. 971 01:13:10,140 --> 01:13:13,500 Je suis désolée de ne pas vous gifler, mais j 'ai rendez -vous avec un garçon 972 01:13:13,500 --> 01:13:14,500 charmant. 973 01:13:14,740 --> 01:13:15,740 Madame. 974 01:13:20,980 --> 01:13:22,920 Je suis glacé, vous n 'arriverez pas à plus d 'autres colonnes. 975 01:13:23,920 --> 01:13:25,000 C 'est où il y en a ? 976 01:13:25,000 --> 01:13:31,560 Vous dérange, hein 977 01:13:31,560 --> 01:13:33,220 ? Vous n 'avez pas de bête. 978 01:14:48,620 --> 01:14:53,500 ... ... ... ... 979 01:15:58,150 --> 01:16:03,050 Ben quoi, il n 'y a personne là -dedans ? Ils ne sont pas là, les patrons ? Ils 980 01:16:03,050 --> 01:16:04,550 ont gagné le gros lot à la loterie. 981 01:16:04,770 --> 01:16:05,770 100 millions. 982 01:16:06,030 --> 01:16:09,910 100 millions ? Oui. Oh ben merde. Ils sont partis toucher le magot à Paris. 983 01:16:23,980 --> 01:16:25,060 Bon, alors on y va ? 984 01:16:25,060 --> 01:16:31,040 Bon. 985 01:16:32,280 --> 01:16:34,000 Monsieur. Bonjour. 986 01:16:36,120 --> 01:16:37,400 Monsieur. Monsieur. 987 01:16:37,820 --> 01:16:38,900 Antoine Bourpère. 988 01:16:39,300 --> 01:16:41,200 Ah. Le barbezieux. 989 01:16:41,420 --> 01:16:43,080 Ah. Ma femme. 990 01:16:43,400 --> 01:16:44,660 Ah. Ma fille. 991 01:16:45,140 --> 01:16:47,480 Ah. Il ne veut pas faire bien. 992 01:16:49,520 --> 01:16:51,460 Dites, je voudrais une chambre. 993 01:16:51,800 --> 01:16:53,910 Une chambre ? Une chambre avec des lignes. 994 01:16:58,330 --> 01:17:01,190 Je suis navré, monsieur, mais il ne nous reste qu 'une suite. 995 01:17:01,510 --> 01:17:06,750 Une suite ? Une suite à quoi ? Une suite, monsieur, ça veut dire un 996 01:17:06,750 --> 01:17:09,170 de trois chambres avec living, dining et dressing. 997 01:17:09,550 --> 01:17:10,770 50 000 francs par jour. 998 01:17:11,390 --> 01:17:15,370 Mais alors ? 50 000 francs, monsieur, par jour. 999 01:17:16,050 --> 01:17:17,050 Nous prenons. 1000 01:17:17,130 --> 01:17:18,130 Envoyez la suite. 1001 01:17:18,970 --> 01:17:20,970 Nous venons de gagner la loterie de la semaine. 1002 01:17:21,710 --> 01:17:26,990 On a pas encore poussé. 1003 01:17:34,930 --> 01:17:36,230 Allez, donne -moi ça. 1004 01:17:53,390 --> 01:17:54,390 Non, je ne serai pas tranquille. 1005 01:18:37,130 --> 01:18:38,890 Moi, tant qu 'ils ne seront pas là -dedans, je ne serai pas tranquille. 1006 01:19:18,700 --> 01:19:19,700 On arrive, monsieur. 1007 01:19:29,900 --> 01:19:33,340 100 millions ? 100 millions. 1008 01:19:33,740 --> 01:19:34,760 100 millions. 1009 01:19:48,780 --> 01:19:50,840 Et 500 000 qui font 100 millions. 1010 01:19:51,160 --> 01:19:52,300 Et soyez prudents. 1011 01:20:12,460 --> 01:20:14,320 Alors, tu as touché ? Oui. 1012 01:20:14,560 --> 01:20:16,620 Alors maintenant, tu es tranquille ? Non. 1013 01:20:17,380 --> 01:20:18,380 Qu 'est -ce qu 'il a ? 1014 01:21:02,780 --> 01:21:06,360 Tu te souviens, tu nous avais promis un cadeau. Oui, mais attends. Il est deux 1015 01:21:06,360 --> 01:21:08,720 heures et demie. D 'abord à la banque, ensuite on verra. 1016 01:21:09,680 --> 01:21:10,680 Bon. 1017 01:21:11,200 --> 01:21:16,920 Je n 'ai pas envie de me trimballer dans tout Paris avec des... Des quoi ? Avec 1018 01:21:16,920 --> 01:21:17,920 des oiseaux. 1019 01:21:18,340 --> 01:21:24,380 Quels oiseaux ? Avec les oiseaux qu 'on a gagnés. Nous allons les mettre en 1020 01:21:24,380 --> 01:21:30,020 cage. Qu 'est -ce que tu racontes, papa ? Nous allons mettre les oiseaux en 1021 01:21:30,020 --> 01:21:31,020 cage. Deuxième fois. 1022 01:21:33,840 --> 01:21:36,020 Pour éviter le vol de nos oiseaux. 1023 01:21:37,080 --> 01:21:39,520 Pour qu 'on ne déniche pas nos oiseaux. 1024 01:21:43,080 --> 01:21:45,440 Je ne serai pas tranquille avant d 'être à la banque. 1025 01:21:45,640 --> 01:21:50,080 Alors là, je n 'aurai plus qu 'à virer les oiseaux à la succursale de Limoges 1026 01:21:50,080 --> 01:21:51,780 voilà. Le tour est joué. 1027 01:21:54,160 --> 01:21:57,620 T 'as compris ? Oui, oui. 1028 01:21:59,300 --> 01:22:01,560 Mais de quels oiseaux veux -tu parler ? 1029 01:22:01,970 --> 01:22:05,130 Madame, votre mari veut dire qu 'il veut planquer son pognon à la banque. 1030 01:22:06,230 --> 01:22:11,250 À la banque ? Oh non, papa, c 'est pas chic, tu nous avais dit ça ! Non, c 'est 1031 01:22:11,250 --> 01:22:15,110 vrai, elle a raison. Qu 'est -ce qui se passe ici ? À 1032 01:22:15,110 --> 01:22:18,710 la banque. 1033 01:22:19,430 --> 01:22:21,210 À la banque, à la banque, à la banque ! 1034 01:22:33,200 --> 01:22:34,200 A toi de choisir, papa. 1035 01:22:35,520 --> 01:22:36,860 C 'est toi qui commandes. 1036 01:22:39,520 --> 01:22:40,520 Deux rangs. 1037 01:22:40,920 --> 01:22:43,320 C 'est combien ? 500 000. 1038 01:22:45,820 --> 01:22:46,820 Trois rangs, là. 1039 01:22:48,860 --> 01:22:49,860 850. 1040 01:22:52,920 --> 01:22:55,640 Celui -là serait peut -être plus joli, plus sobre. Peut -être. 1041 01:22:56,300 --> 01:22:58,740 C 'est peut -être plus raisonnable. 1042 01:23:00,560 --> 01:23:01,560 Merci, papa. 1043 01:23:03,530 --> 01:23:05,110 Tu verras, c 'est un bon placement. 1044 01:23:06,210 --> 01:23:07,610 Je vais vous le mettre dans un écran. 1045 01:23:07,910 --> 01:23:08,910 Bon, c 'est pas la peine. 1046 01:23:09,330 --> 01:23:10,330 Je peux le mettre tout de suite. 1047 01:23:14,510 --> 01:23:15,510 Pardon, 1048 01:23:21,450 --> 01:23:22,409 monsieur. 1049 01:23:22,410 --> 01:23:26,430 Vous payez en chèque ou en liquide ? En liquide. 1050 01:23:27,250 --> 01:23:28,770 Il va falloir que tu sortes tes munitions. 1051 01:24:05,390 --> 01:24:06,690 Au fond du couloir, à gauche. 1052 01:24:10,350 --> 01:24:11,350 Une seconde, monsieur. 1053 01:24:11,650 --> 01:24:13,050 Monsieur Charles, monsieur Louis. 1054 01:24:14,910 --> 01:24:17,530 Vous voulez vous avoir l 'obligence d 'accompagner monsieur ? 1055 01:25:03,470 --> 01:25:04,610 Vincent, je le contignais. 1056 01:25:06,270 --> 01:25:07,270 Et voilà. 1057 01:25:07,310 --> 01:25:08,450 Papa, je veux voir. 1058 01:25:09,130 --> 01:25:11,910 C 'est ce bras -là que je veux. 1059 01:25:12,170 --> 01:25:13,390 Tu m 'achètes, tu dis. 1060 01:25:13,770 --> 01:25:15,770 Tu m 'avais promis. Papa. 1061 01:25:16,350 --> 01:25:17,350 C 'est ton placement. 1062 01:25:22,250 --> 01:25:23,250 Vincent. 1063 01:25:25,350 --> 01:25:27,010 Monsieur Charles, monsieur Louis. 1064 01:26:38,560 --> 01:26:41,660 N 'ayez pas un peu de feu, s 'il vous plaît. Mais si, attendez, attendez. 1065 01:26:57,480 --> 01:26:58,480 Il est parti ! 1066 01:27:45,200 --> 01:27:46,200 Vous aviez perdu ça. 1067 01:27:54,360 --> 01:28:01,000 Papa ! Papa ! 1068 01:28:01,000 --> 01:28:04,780 Où es -tu ? Ne bougez pas. Attention. 1069 01:28:06,440 --> 01:28:07,940 Quelle heure est -elle ? Demain matin, 9h. 1070 01:28:08,380 --> 01:28:11,700 Merci. Mais qu 'est -ce qu 'il y a, papa ? Tu es tout blanc. Ça ne va pas ? Il 1071 01:28:11,700 --> 01:28:12,740 faut que j 'aille boire quelque chose tout de suite. 1072 01:28:28,490 --> 01:28:29,490 Tu ne retournes pas tout de suite derrière. 1073 01:28:29,890 --> 01:28:30,910 Il y a une fille, elle m 'affole. 1074 01:28:33,330 --> 01:28:39,070 C 'est affreux. 1075 01:28:46,770 --> 01:28:48,030 Tu n 'as pas vu son sourire ? 1076 01:29:06,350 --> 01:29:07,630 C 'est des blousons noirs. 1077 01:29:08,690 --> 01:29:11,130 Ils n 'ont pas mis des blousons pour qu 'on les reconnaisse. 1078 01:29:12,150 --> 01:29:13,510 C 'est des blousons noirs déguisés. 1079 01:29:14,570 --> 01:29:15,990 Vous allez les regarder de plus près. 1080 01:29:28,420 --> 01:29:30,860 valise que vous avez là, monsieur. Qu 'est -ce que vous voulez à ma valise, 1081 01:29:30,860 --> 01:29:33,320 ? Qu 'est -ce qu 'elle a de particulier, ma valise ? Vous croyez que j 'ai pas 1082 01:29:33,320 --> 01:29:36,440 marqué votre manège avec ma valise ? Eh bien, touchez -y à ma valise, et vous 1083 01:29:36,440 --> 01:29:37,680 verrez, je vous plierai en quatre, moi. 1084 01:29:38,060 --> 01:29:40,180 Voyou, bras croisés, cul de plomb. 1085 01:29:43,060 --> 01:29:44,280 Allez, nous cherchons un taxi, vite. 1086 01:29:44,500 --> 01:29:45,500 Mais papa ! 1087 01:30:13,480 --> 01:30:16,100 Un taxi, vite, un taxi. La banque ferme à 4 heures. 1088 01:30:18,240 --> 01:30:19,240 Mon chéri. 1089 01:30:19,400 --> 01:30:20,540 Taxi ! Taxi, vite. 1090 01:31:06,440 --> 01:31:07,039 Faites -moi aussi. 1091 01:31:07,040 --> 01:31:09,900 Non, mais enfin, vous avez juré d 'attirer l 'attention sur ma valise. 1092 01:31:10,940 --> 01:31:11,940 Enfin. 1093 01:31:16,020 --> 01:31:18,680 Écoute, papa, tu es ridicule. Mais tu sais bien qu 'il y a 100 millions là 1094 01:31:18,680 --> 01:31:19,680 -dedans. 1095 01:31:19,920 --> 01:31:20,920 100 millions ? 1096 01:31:37,550 --> 01:31:38,550 Tu exagères. 1097 01:31:39,050 --> 01:31:41,130 Si c 'est cette valise qui te rend fou, donne -la -moi et n 'en parle plus. 1098 01:31:41,370 --> 01:31:42,349 Non. Si. 1099 01:31:42,350 --> 01:31:43,350 Si. Non. 1100 01:31:44,450 --> 01:31:45,450 Viens, Daniel. 1101 01:31:46,990 --> 01:31:47,990 Bon débat. 1102 01:31:48,810 --> 01:31:51,610 Et où allez -vous ? Faire des courses. 1103 01:31:52,230 --> 01:31:53,950 Nous te retrouvons quand tu seras calmée, à la bande. 1104 01:32:12,430 --> 01:32:14,910 C 'est pas catholique, ça. 1105 01:35:16,200 --> 01:35:17,200 Les oiseaux. 1106 01:35:18,740 --> 01:35:20,720 Les oiseaux ? Les oiseaux. 1107 01:35:21,180 --> 01:35:22,100 Les oiseaux ? 1108 01:35:22,100 --> 01:35:41,100 Excusez 1109 01:35:41,100 --> 01:35:43,260 -nous, monsieur, on ne pouvait pas se douter que vous les avez gagnés. 1110 01:35:48,400 --> 01:35:51,240 Un accident de la circulation, 32 morts, pas de blessés. 1111 01:35:51,900 --> 01:35:55,520 Et pour bébé, salopard. 1112 01:35:56,660 --> 01:35:59,800 Ben quoi ? Qu 'est -ce qu 'il y a, mon pauvre monsieur ? Qu 'est -ce qu 'il y a 1113 01:35:59,800 --> 01:36:00,800 ? J 'en peux plus. 1114 01:36:01,140 --> 01:36:02,460 J 'en peux plus, j 'en peux plus. 1115 01:36:03,600 --> 01:36:06,460 J 'en peux plus, il y a 10 jours, on peut, et là je ne peux pas. 1116 01:36:07,340 --> 01:36:09,160 S 'il n 'y avait pas ça, j 'aurais pu, là je ne peux pas. 1117 01:36:33,800 --> 01:36:35,460 Merci. Attendez -moi. Oui. 1118 01:36:37,740 --> 01:36:41,820 Cher monsieur, soyez le bienvenu. Laissez -moi vous débarrasser. C 'est d 1119 01:36:41,820 --> 01:36:42,940 mot tout expliquable. 1120 01:36:44,620 --> 01:36:47,920 Vous n 'avez plus à vous en faire. Je vous en prie. 1121 01:36:49,360 --> 01:36:53,340 Pour votre argent, j 'ai justement quelques idées à vous souhaiter. Mais 1122 01:36:53,340 --> 01:36:54,720 seront plus tranquilles dans mon bureau. 1123 01:36:56,220 --> 01:36:58,720 Alors, ce soir, on dîne chez Maxime. 1124 01:36:59,630 --> 01:37:02,070 Après, on soupe l 'eau. Demain matin, chez Dior. 1125 01:37:02,270 --> 01:37:08,530 Et avant midi, on se fait la journée. Oh, le voilà ! Papa ! 1126 01:37:08,530 --> 01:37:15,470 Papa ! Alors, papa, tu es tranquille maintenant ? Te voilà 1127 01:37:15,470 --> 01:37:18,850 soulagé ? Oh, complètement, oui. Mais c 'est un monsieur très bien, très 1128 01:37:18,850 --> 01:37:22,050 charmant. Alors, il m 'a expliqué qu 'avec Saint -Gobain... 1129 01:37:22,270 --> 01:37:26,090 CG dur et Rio Tinto, plus un petit coup d 'acier inoxydable dans les machines 1130 01:37:26,090 --> 01:37:30,610 bulles, le trésor à 6 % qui avait subi un effondrement perpétuel dû à une 1131 01:37:30,610 --> 01:37:36,810 insufflation d 'air liquide dans les pétroles, alors insufflation, 1132 01:37:36,950 --> 01:37:38,290 liquidation, il m 'a liquidé. 1133 01:37:38,890 --> 01:37:41,950 Très gentiment d 'ailleurs, parce qu 'il est très ronpoulin, très... 1134 01:37:42,650 --> 01:37:46,630 Un peu anaconda, enfin attendez, alors 5 % perpétuel, un perpétuel, on va se 1135 01:37:46,630 --> 01:37:49,470 barrer, sur une concession, pas sur une concession, sur un matelas, sur un 1136 01:37:49,470 --> 01:37:53,070 amortisseur, un amortisseur, attendez, alors 5 % perpétuel sur les 1137 01:37:53,090 --> 01:37:55,870 sur les amortissables, sur les amortissements, on va liquider. 1138 01:37:56,290 --> 01:38:00,890 Alors 5 % perpétuel, un perpétuel, on va se barrer, 5 % perpétuel sur une 1139 01:38:00,890 --> 01:38:04,490 concession, sur une liquidation, on va liquider. Attendez, alors 5 % perpétuel. 89912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.