All language subtitles for Les.Veinards.1963.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,600 --> 00:01:30,780
Chaque jour, des millions d 'entre nous
achètent leur journal habituel.
2
00:01:31,080 --> 00:01:34,500
Nous le choisissons en fonction de nos
opinions ou de nos préoccupations
3
00:01:34,500 --> 00:01:38,140
personnelles. Ce monsieur, par exemple,
ne s 'intéresse qu 'à la cote des
4
00:01:38,140 --> 00:01:39,140
actions en bourse.
5
00:01:40,000 --> 00:01:43,420
Cette dame cherche dans les magazines
féminins des solutions ingénieuses pour
6
00:01:43,420 --> 00:01:44,420
meubler son appartement.
7
00:01:45,240 --> 00:01:48,860
Ceux -ci rêvent d 'un tiercé miraculeux.
Ils jouent le numéro de leur voiture ou
8
00:01:48,860 --> 00:01:50,260
la date de naissance de leur belle
-mère.
9
00:01:50,720 --> 00:01:54,220
Mademoiselle l 'héroscope, grand -mère
se complaît dans les faits divers.
10
00:01:55,230 --> 00:01:57,970
Le jeune homme consulte la liste des
spectacles.
11
00:01:58,750 --> 00:02:01,650
Enfin, il y a celui qui achète dix
journaux et n 'en lit aucun.
12
00:02:01,930 --> 00:02:06,170
C 'est la bête à concours, le passionné
du rébus, le maniaque de l 'astuce, le
13
00:02:06,170 --> 00:02:11,090
superman de la cogitation, celui qui
espère toujours et qui s 'entête. Il
14
00:02:11,090 --> 00:02:12,970
que son heure viendra et il a raison.
15
00:02:14,810 --> 00:02:19,250
À chaque page des quotidiens ou des
hebdomadaires, les prix les plus divers,
16
00:02:19,250 --> 00:02:22,230
lots les plus alléchants sont à la
portée de son intelligence.
17
00:02:22,990 --> 00:02:27,270
Pourquoi ne serait -il pas, lui aussi, l
'un de ces heureux veinards ? Parce qu
18
00:02:27,270 --> 00:02:28,530
'ils existent, ces veinards.
19
00:02:28,870 --> 00:02:33,170
Vous n 'en connaissez pas ? Alors
laissez -nous vous en présenter quelques
20
00:03:16,810 --> 00:03:17,810
Bonjour Jacqueline.
21
00:03:22,930 --> 00:03:27,130
On va vraiment construire ça, monsieur ?
En grande série, oui. Vous y voyez un
22
00:03:27,130 --> 00:03:28,130
inconvénient ? Deux.
23
00:03:28,330 --> 00:03:30,330
La salle de bain est trop grande et la
cuisine trop petite.
24
00:03:30,590 --> 00:03:33,330
C 'est voulu. La plupart des gens
mangent trop et ne se lavent pas assez.
25
00:03:49,070 --> 00:03:53,010
Vous connaissez les épigrammes de
Moropus ? Vous vous intéressez au poète
26
00:03:53,010 --> 00:03:55,050
byzantin ? Je crois, monsieur.
27
00:03:55,530 --> 00:03:58,230
Et ça vous a pris quand, ça ? Ce matin,
monsieur.
28
00:03:58,550 --> 00:03:59,750
Eh bien, amusez -vous bien.
29
00:04:00,490 --> 00:04:03,410
99 épigrammes en trimètre yambique.
30
00:04:06,250 --> 00:04:07,250
Yambique.
31
00:04:07,770 --> 00:04:09,810
Conservés dans le Codex Vaticanus.
32
00:04:15,730 --> 00:04:16,910
Merci beaucoup, monsieur.
33
00:04:20,720 --> 00:04:23,180
Si elle se met à lire Karl Marx, on peut
en chercher une autre.
34
00:04:23,620 --> 00:04:26,800
4, 5, 6, 7, 8.
35
00:04:27,020 --> 00:04:30,840
Entrez ! 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
Bonjour, madame.
36
00:04:31,080 --> 00:04:34,860
Bonjour, Jacqueline. 7, 8, 9, 10. D
'après, madame, combien il faut de
37
00:04:34,860 --> 00:04:39,580
naphtaline pour remplir une enfance
sicilienne du 5e siècle ? C 'est pour
38
00:04:39,580 --> 00:04:42,160
une bague à qui ? A personne, madame, c
'est une curiosité.
39
00:04:42,520 --> 00:04:47,040
4, 5, 6, 7, 8. Eh bien, disons 2670, en
l 'état flambiant.
40
00:04:47,340 --> 00:04:48,340
1.
41
00:04:54,030 --> 00:04:55,030
Tout un grain.
42
00:04:55,230 --> 00:04:56,350
Un, deux.
43
00:04:56,970 --> 00:05:03,890
Oui ? Si monsieur voulait me dire le
monument qui a 187 mètres de longueur,
44
00:05:03,910 --> 00:05:05,950
135 de largeur et 45 de hauteur.
45
00:05:06,210 --> 00:05:09,050
Écoutez, ça va durer longtemps, ces
questions ambiguës. Vous voulez dire que
46
00:05:09,050 --> 00:05:12,130
cela n 'est pas catholique ? Ah si,
alors ça tout à fait. Ce sont les
47
00:05:12,130 --> 00:05:13,370
de la basilique Saint -Pierre de Rome.
48
00:05:13,670 --> 00:05:14,930
Oh merci, monsieur est un fou.
49
00:05:16,690 --> 00:05:20,390
Qu 'est -ce qu 'il y a là ? Elle
commence à m 'inquiéter.
50
00:05:24,950 --> 00:05:28,670
Dites, madame, une pâtisserie avec des
amandes amères, des citrons râpés, du
51
00:05:28,670 --> 00:05:31,770
basilic, des grains de café et du
bicarbonate de soude.
52
00:05:32,190 --> 00:05:35,750
C 'est bien la recette du gâteau
brésilien que fait madame ? Oui, mais je
53
00:05:35,750 --> 00:05:36,750
défends de l 'essayer.
54
00:05:36,770 --> 00:05:38,990
Mais comment ça s 'appelle ? De la
prudence.
55
00:05:39,230 --> 00:05:40,310
Non, le gâteau.
56
00:05:40,730 --> 00:05:43,370
Un tumucumac. Merci, c 'est ma dernière
question.
57
00:05:44,150 --> 00:05:45,150
J 'espère.
58
00:05:45,590 --> 00:05:47,190
Ou sinon je vais venir un psychiatre.
59
00:05:48,330 --> 00:05:50,970
Ma chérie, je crois que la bonne est en
train de nous échapper. C 'est pas moi
60
00:05:50,970 --> 00:05:51,970
qui la retiendrai.
61
00:05:52,160 --> 00:05:55,620
Elle a soif de connaissances. Elle a dû
rencontrer un intellectuel. Ou un fou.
62
00:05:56,020 --> 00:05:57,300
Ça revient d 'ailleurs quelquefois au
même.
63
00:05:58,120 --> 00:06:00,840
Elle veut remplir un vase étrusque avec
des boules de naphtaline.
64
00:06:01,740 --> 00:06:03,540
Écoute, je crois que tu devrais
surveiller ses fréquentations.
65
00:06:03,840 --> 00:06:06,840
Si elle continue à être aussi bizarre,
tu as fiché un porteur. Non, ma chérie,
66
00:06:06,900 --> 00:06:08,400
je t 'en prie. Pas de caprice, surtout
pas en ce moment.
67
00:06:08,680 --> 00:06:11,580
Il se pourrait que bientôt, nous ayons à
recevoir des gens très importants. Vrai
68
00:06:11,580 --> 00:06:14,440
? Tu crois que ça va marcher, tes
pavillons, pour le personnel de l 'usine
69
00:06:14,440 --> 00:06:17,040
Molle ? Je te dirai ça dans quatre
jours, mais mes plans ont beaucoup plu.
70
00:07:09,900 --> 00:07:10,900
Enlevez -moi ça.
71
00:07:11,600 --> 00:07:13,740
Ça quoi, madame ? Ce que vous avez sur
le dos.
72
00:07:14,080 --> 00:07:15,080
C 'est un vison.
73
00:07:15,180 --> 00:07:18,460
Madame n 'aime pas ? Dormez avec, je m
'en moque, mais épargnez -nous cette
74
00:07:18,460 --> 00:07:19,840
exhibition pendant vos heures de
service.
75
00:07:20,040 --> 00:07:23,800
Pourquoi, madame ? Le syndicat n
'interdit pas le port du vison aux gens
76
00:07:23,800 --> 00:07:24,800
maison.
77
00:07:25,380 --> 00:07:27,260
Je vois qu 'il n 'interdit pas non plus
le ridicule.
78
00:07:27,900 --> 00:07:30,020
Madame pense sans doute qu 'il lui irait
mieux à elle.
79
00:07:30,760 --> 00:07:33,000
Sachez que je déteste le vison, j 'y
suis allergique.
80
00:07:33,520 --> 00:07:34,760
Otez ce manteau et je ne le bois plus.
81
00:07:35,000 --> 00:07:37,760
Et si je refuse ? Vous aurez huit jours
pour faire vos bagages.
82
00:07:38,400 --> 00:07:40,220
Je ne vous le dirai pas deux fois.
Madame a raison.
83
00:07:40,520 --> 00:07:41,520
Une seule suffit.
84
00:07:46,880 --> 00:07:49,960
Ah, Jacqueline, la parure du trillon
vous va à merveille. Quelle élégance,
85
00:07:49,960 --> 00:07:50,960
quelle classe.
86
00:07:51,340 --> 00:07:53,480
Allez, allez, mon petit. Et surtout,
prenez -en bien soin.
87
00:07:57,160 --> 00:07:59,500
Ma chérie, j 'ai une bonne nouvelle.
88
00:07:59,740 --> 00:08:00,499
Moi aussi.
89
00:08:00,500 --> 00:08:04,240
J 'ai renvoyé la bonne. C 'est pas vrai,
tu n 'as pas fait ça. Si, mon trésor.
90
00:08:04,480 --> 00:08:07,370
Ah, ben bravo, tu choisis ton jour, toi.
Pourquoi ? Mais parce que nous dînons
91
00:08:07,370 --> 00:08:08,390
ce soir avec les Flavigniers.
92
00:08:08,670 --> 00:08:11,130
Oh, mon lapin, tes plans sont acceptés.
Mais oui, presque.
93
00:08:11,490 --> 00:08:12,890
Et nous devions en discuter pendant le
dîner.
94
00:08:13,170 --> 00:08:15,930
Tu les as invités ici ? Mais non,
voyons, mais non. C 'est lui qui nous a
95
00:08:15,930 --> 00:08:16,869
invités au restaurant.
96
00:08:16,870 --> 00:08:19,290
Ah bien, alors en quoi est -on besoin de
la bonne ? Mais pas d 'elle, de son
97
00:08:19,290 --> 00:08:22,790
manteau. C 'est -à -dire ? Flavignier
est un des plus grands industriels
98
00:08:22,790 --> 00:08:23,790
français, tu le sais.
99
00:08:23,870 --> 00:08:26,390
Il a beaucoup d 'argent, il n 'en fait
pas mystère. J 'ai appris dans la
100
00:08:26,390 --> 00:08:29,550
conversation qu 'il venait d 'offrir à
sa femme un manteau de panthère.
101
00:08:29,830 --> 00:08:32,289
Oui, il y en a qui ont de la chance.
Alors pour ne pas être en reste, moi j
102
00:08:32,289 --> 00:08:34,669
dit que je venais de t 'acheter un
vison, comme je savais que j 'en avais
103
00:08:34,669 --> 00:08:35,669
sous la main.
104
00:08:37,829 --> 00:08:41,110
Monstrueux ! Moins porter le manteau de
la bonne, plutôt crever ! Enfin, Laura,
105
00:08:41,150 --> 00:08:44,250
ne sois pas stupide. Enfin, Flavigny n
'a pas besoin de savoir que nous
106
00:08:44,250 --> 00:08:46,370
à l 'appartement de ta mère, que j 'ai
encore trois traites à payer pour la
107
00:08:46,370 --> 00:08:49,670
voiture et que le caviar a déserté
depuis longtemps notre table. Dans les
108
00:08:49,670 --> 00:08:51,550
affaires, il vaut mieux faire envie de
piquer.
109
00:08:52,050 --> 00:08:54,950
C 'est une chance que tu ne te sois pas
inventé une écurie de course. Nous
110
00:08:54,950 --> 00:08:56,170
aurions dû aller à ce dîner à cheval.
111
00:08:56,510 --> 00:09:00,610
Si je construis ces 120 pavillons, mais
nous sommes lancés ! Et ça ne marchera
112
00:09:00,610 --> 00:09:01,730
que si j 'ai un vison sur le dos.
113
00:09:02,010 --> 00:09:05,130
Si Flavigny croit que je lui ai menti
pour un détail, il peut tout aussi bien
114
00:09:05,130 --> 00:09:06,510
penser que je lui mens sur les devis.
115
00:09:08,490 --> 00:09:11,030
Je vais parler à la bonne, hein ? Tu as
de la chance que je t 'aime, toi.
116
00:09:11,290 --> 00:09:12,290
Oui, je le sais, mon chéri.
117
00:09:15,970 --> 00:09:20,030
On peut entrer ? Monsieur est chez lui ?
Ah, non, voyons. La cuisine, c 'est
118
00:09:20,030 --> 00:09:20,809
votre domaine.
119
00:09:20,810 --> 00:09:23,210
Je vois qu 'on cherche encore un
émilier. Oh, pas du tout.
120
00:09:23,670 --> 00:09:25,370
Affirmez vos prérogatives, un point, c
'est tout.
121
00:09:25,570 --> 00:09:27,910
Monsieur ne se fâche pas que je suis en
permission libérable.
122
00:09:29,130 --> 00:09:32,970
Nous le connaissons depuis suffisamment
longtemps pour que vous ne preniez pas
123
00:09:32,970 --> 00:09:36,190
au sérieux un léger mouvement d 'humeur
de ma femme. Il ne faut pas jouer avec
124
00:09:36,190 --> 00:09:37,190
ma sensibilité, monsieur.
125
00:09:37,720 --> 00:09:38,920
Quand c 'est cassé, c 'est cassé.
126
00:09:39,240 --> 00:09:42,540
Mais enfin, écoutez, moi, je ne vous ai
jamais rien fait, voyons. Non, monsieur.
127
00:09:43,200 --> 00:09:46,400
Monsieur a toujours été très correct,
voire un peu distant.
128
00:09:47,000 --> 00:09:49,600
Mais c 'est un reproche. Oh non, je ne
me permettrais pas, monsieur.
129
00:09:50,320 --> 00:09:51,520
Une constatation.
130
00:09:53,060 --> 00:09:54,080
Mon Dieu, je vous ai fait mal.
131
00:09:54,300 --> 00:09:55,300
Oh non, monsieur.
132
00:09:56,280 --> 00:09:57,460
Non, mais c 'est à ce point -là.
133
00:09:58,340 --> 00:10:01,440
Mais enfin, pourquoi ne m 'avez -vous
jamais rien dit ? C 'est délicat, ces
134
00:10:01,440 --> 00:10:02,440
choses -là, monsieur.
135
00:10:02,840 --> 00:10:05,000
Mais non, pas quand on s 'organise.
136
00:10:06,120 --> 00:10:07,120
Mon petit Jacqueline.
137
00:10:07,360 --> 00:10:08,500
J 'ai un service à vous demander.
138
00:10:09,060 --> 00:10:10,060
Parlez, monsieur.
139
00:10:10,280 --> 00:10:13,220
Voulez -vous me prêter votre vison ? Oh
non, ça donnerait mauvais genre à
140
00:10:13,220 --> 00:10:15,560
monsieur. Ah non, non, mais c 'est pas
pour moi, ça c 'est pour ma femme.
141
00:10:16,060 --> 00:10:20,180
Oh ça non ! Ça c 'est monstrueux,
monsieur ! Prêter mon vison à madame ?
142
00:10:20,180 --> 00:10:22,620
te crevais ! Parfait, parfait, parfait,
n 'en parlons plus.
143
00:10:23,400 --> 00:10:24,720
Je vous prenais pour une petite fille.
144
00:10:28,420 --> 00:10:29,800
Vous me faites beaucoup de peine, ma
chérie.
145
00:10:31,480 --> 00:10:33,400
Je voudrais bien le faire pour monsieur,
mais...
146
00:10:35,980 --> 00:10:37,800
Que madame vienne me le demander
gentiment.
147
00:10:39,480 --> 00:10:46,040
Vous ne seriez pas un peu garce, par
hasard ? Dirais -moi que...
148
00:10:46,040 --> 00:10:49,760
ça ne plaît pas aux messieurs.
149
00:10:54,300 --> 00:10:55,300
Ah,
150
00:11:02,180 --> 00:11:03,280
tu es là !
151
00:11:03,580 --> 00:11:05,020
Alors, en principe, ça peut s 'arranger.
152
00:11:05,340 --> 00:11:07,840
Jacqueline souhaiterait que tu lui
demandes gentiment. Demande -le lui toi
153
00:11:07,840 --> 00:11:11,120
-même. Moi, c 'est déjà fait. Et très
gentiment. Ça devrait vous suffire, non
154
00:11:11,120 --> 00:11:16,880
Non. Oh, la folie des grandeurs ! Vous
voyez comment elle est ?
155
00:11:16,880 --> 00:11:23,400
Vous deux, ça commence à bien faire.
156
00:11:23,940 --> 00:11:25,260
Demande -lui de te prêter son vison.
157
00:11:25,700 --> 00:11:26,700
Prêtez -moi votre vison.
158
00:11:27,400 --> 00:11:28,740
Le ton ne me plaît pas tellement.
159
00:11:29,080 --> 00:11:30,480
Écoutez -vous, ça va. Dites oui, madame.
160
00:11:30,920 --> 00:11:31,879
Oui, monsieur.
161
00:11:31,880 --> 00:11:33,080
Oui, madame. Non, monsieur.
162
00:11:33,380 --> 00:11:34,380
Tu vois comment elle est.
163
00:11:35,520 --> 00:11:37,620
Oui, madame. Un petit monstre.
164
00:11:38,480 --> 00:11:39,480
Oui, madame.
165
00:11:40,140 --> 00:11:41,140
Eh bien, bravo.
166
00:11:41,880 --> 00:11:42,880
Oublions le passé.
167
00:11:43,060 --> 00:11:44,060
Allez, serrez -vous là.
168
00:11:45,640 --> 00:11:48,460
Pardonnez -moi, très chère. J 'étais un
peu nerveuse. Madame est toute excusée.
169
00:11:48,500 --> 00:11:50,180
Ce sont des choses qui arrivent. Eh
bien, voilà.
170
00:11:50,460 --> 00:11:51,920
A ton idée d 'être aussi turbulente.
171
00:11:58,060 --> 00:11:59,600
Chérie, laisse -toi te revoir. Dépêche
-toi.
172
00:12:04,560 --> 00:12:11,320
Où sont les baleines pour mon col ? J
'en ai acheté il y a deux jours.
173
00:12:20,120 --> 00:12:25,300
Jacqueline ! Jacqueline ! Les baleines
pour mon col. J 'ai mis de côté.
174
00:12:25,600 --> 00:12:27,460
Où ? Ah ben ça, il faut que j 'y pense.
175
00:12:27,980 --> 00:12:28,980
Ça sera long.
176
00:12:29,090 --> 00:12:31,870
Ah, mais si on me bouscule, je me bute.
C 'est que le temps passe, voyez -vous.
177
00:12:32,050 --> 00:12:34,050
Ah, je sais, dans la poche du veston de
chasse de monsieur.
178
00:12:34,610 --> 00:12:38,450
Je l 'ai porté hier chez le teinturier.
Sans viser les poches ? Monsieur est un
179
00:12:38,450 --> 00:12:39,229
grand enfant.
180
00:12:39,230 --> 00:12:40,470
Ça aide à supporter bien les choses.
181
00:12:40,690 --> 00:12:41,750
Excusez -moi, je vais mettre des
allumettes.
182
00:13:40,560 --> 00:13:41,900
Il est presque sept heures et demie.
183
00:13:43,560 --> 00:13:49,980
Laura ! Mais t 'es complètement folle !
Tu sais quelle heure il est ? Dans
184
00:13:49,980 --> 00:13:54,100
combien de temps seras -tu prête ? Cinq
heures ? Minuit.
185
00:13:54,340 --> 00:13:56,540
Cinq minutes ? Tu te fous de moi ? Si
dans un quart d 'heure tu n 'es pas
186
00:13:56,540 --> 00:13:57,540
habillée, moi j 'y vais sans toi.
187
00:13:57,880 --> 00:14:01,520
Sans le visant ? Et puis fonce ! Sinon
moi je te décape au grand train.
188
00:14:13,420 --> 00:14:17,420
Jacqueline ! Jacqueline, mes boutons de
manchette, ils sont aussi dans ma veste
189
00:14:17,420 --> 00:14:18,420
de chasse ? Attendez.
190
00:14:18,800 --> 00:14:22,680
Voilà un verbe qui ne devrait se
conjuguer qu 'au féminin. Ah ! Ici.
191
00:14:23,680 --> 00:14:25,860
Où ? Non, là, j 'ai déjà regardé.
192
00:14:27,980 --> 00:14:29,140
Heureusement que vous m 'avez tous les
deux.
193
00:14:29,680 --> 00:14:31,860
Ça sera tout ? Pour le moment, oui.
194
00:14:32,160 --> 00:14:33,940
Je crois qu 'il vaut mieux que je reste
à portée de voix.
195
00:15:08,620 --> 00:15:11,880
Les Flavigny nous attendent à 8 heures
et il est moins 20. Tu réalises ? Pas de
196
00:15:11,880 --> 00:15:13,780
panique, mon chéri. Ils seront sûrement
en retard.
197
00:15:15,660 --> 00:15:16,579
Allons donc.
198
00:15:16,580 --> 00:15:18,680
Allô ? Ah, c 'est toi, Martine.
199
00:15:19,380 --> 00:15:21,780
Comment vas -tu, ma chérie ? Ah non, j
'hésite encore.
200
00:15:22,380 --> 00:15:23,920
J 'ai vu un tailleur chez Esterelle.
201
00:15:24,500 --> 00:15:26,780
Oui, tu sais, celui qui paie tant à
Isabelle.
202
00:15:27,600 --> 00:15:29,240
Ah non, pas celui -là, l 'autre.
203
00:15:29,600 --> 00:15:30,640
Non, non, non, ça non.
204
00:15:31,140 --> 00:15:32,900
Un de ces jours, Martine, il y a bien
des choses à Georges.
205
00:15:33,100 --> 00:15:36,080
Oh, tu es d 'une grossièreté. Et faire
attendre les Flavigny, tu appelles ça
206
00:15:36,080 --> 00:15:38,630
comment ? Où est ta robe ? Je n 'en ai
pas. Je n 'ai rien à me mettre.
207
00:15:45,250 --> 00:15:52,070
Et ça ? Et ça ? Laquelle ? Aucune ne va
avec le vison. Laura, mon
208
00:15:52,070 --> 00:15:57,430
amour, chaque minute compte. Laquelle ?
Celle -là, à la rigueur, et c 'est bien
209
00:15:57,430 --> 00:16:00,570
pour te faire plaisir. Merci, mon amour,
je vais t 'aider. Non, attention, tu
210
00:16:00,570 --> 00:16:02,870
vas me décoiffer. Et puis, de toute
façon, il n 'y a pas de solution.
211
00:16:03,730 --> 00:16:04,730
Je n 'ai pas de chaussures.
212
00:16:05,300 --> 00:16:07,380
Mon Dieu, aidez -moi à ne pas commettre
l 'irréparable.
213
00:16:09,460 --> 00:16:12,580
Les caules ! Les seules qu 'il y a avec
cette robe, je les ai données à la
214
00:16:12,580 --> 00:16:13,580
bonne.
215
00:16:13,680 --> 00:16:15,500
On va finir par la déshabiller, la
bonne.
216
00:16:15,760 --> 00:16:17,080
Ça ne serait pas pour te déplaire.
217
00:16:17,520 --> 00:16:18,960
Je vous ai à l 'œil tous les deux, tu
sais.
218
00:16:19,440 --> 00:16:22,220
Quelle méthode as -tu employée pour lui
emprunter son vison ? Mais la plus
219
00:16:22,220 --> 00:16:23,800
simple, je lui ai demandé.
220
00:16:24,200 --> 00:16:25,200
De près.
221
00:16:25,640 --> 00:16:28,480
Écoute, ce n 'est pas le moment. Alors,
tu la mets, cette robe ? Si au lieu de
222
00:16:28,480 --> 00:16:31,580
te payer une voiture de sport, tu m
'avais offert un vison, j 'aurais pu
223
00:16:31,580 --> 00:16:32,580
ce qu 'il faut pour aller avec.
224
00:16:33,370 --> 00:16:34,370
Ben, voyons.
225
00:16:34,390 --> 00:16:36,930
Mais nous allons dans un petit
restaurant italien très simple, pas la
226
00:16:36,930 --> 00:16:39,090
'Argent. Possible, mais je n 'irai pas
pieds nus.
227
00:16:40,690 --> 00:16:43,830
Jacqueline ! Jacqueline, les chaussures
que madame vous a données. Ce sont
228
00:16:43,830 --> 00:16:44,589
celles -là, monsieur.
229
00:16:44,590 --> 00:16:47,090
Vous permettez ? On vous les rendra
demain. Mais c 'est de l 'abus de
230
00:16:47,090 --> 00:16:50,390
monsieur. Monsieur m 'amènera au cinéma.
Oui, oui, promis. Et quoi encore ? Pour
231
00:16:50,390 --> 00:16:53,090
aider, non ? Une jeune fille sérieuse ne
va pas seule au cinéma, madame. Une
232
00:16:53,090 --> 00:16:55,990
jeune fille sérieuse, peut -être. Non,
mais attention, madame. Toi, tais -toi
233
00:16:55,990 --> 00:16:56,449
mets ça.
234
00:16:56,450 --> 00:16:58,990
Elles sont trop larges. Elle me les a
forcées avec ses grands pieds.
235
00:16:59,330 --> 00:17:00,330
Ça, c 'est trop.
236
00:17:00,730 --> 00:17:01,730
C 'est beaucoup trop.
237
00:17:03,060 --> 00:17:04,240
Bravo, bravo, tu es contente.
238
00:17:04,440 --> 00:17:06,560
Depuis le temps que tu es désagréable
avec cette petite, il fallait que ça
239
00:17:06,560 --> 00:17:09,040
arrive. C 'est ça, c 'est de ma faute.
Mais oui, c 'est de ta faute. Dans ces
240
00:17:09,040 --> 00:17:12,040
conditions, je refuse de me déguiser
pour faire plaisir à un être aussi
241
00:17:12,240 --> 00:17:13,940
Laura, attention, attention, Laura.
242
00:17:15,460 --> 00:17:16,619
Monsieur voit comment elle est.
243
00:17:18,099 --> 00:17:20,200
Bon, tu l 'auras voulu.
244
00:17:36,040 --> 00:17:37,040
Moi, je boirais bien encore un cocktail.
245
00:17:37,440 --> 00:17:38,440
Non.
246
00:17:38,680 --> 00:17:39,479
Tant pis.
247
00:17:39,480 --> 00:17:42,340
J 'ai faim, ma chère Alice. Pas vous ?
Alors, on ne les attend pas.
248
00:17:42,560 --> 00:17:43,560
Depuis trop longtemps, si.
249
00:17:44,380 --> 00:17:47,400
Maître d 'hôtel, faites -moi tenir la
carte, je vous prie. Bien, monsieur
250
00:17:47,400 --> 00:17:48,400
Flavigny.
251
00:17:48,560 --> 00:17:49,740
Merci. Merci.
252
00:17:52,840 --> 00:17:54,520
Georges, je crois que je vois un bison.
253
00:17:59,200 --> 00:18:00,780
Je vous fais toutes nos excuses.
254
00:18:01,080 --> 00:18:02,520
Nous sommes terriblement en retard.
255
00:18:02,760 --> 00:18:04,320
Mieux vaut tard que jamais, mon cher
Boiselier.
256
00:18:05,220 --> 00:18:08,880
Et puisqu 'il est d 'usage qu 'une jolie
femme se fasse attendre, vous avez,
257
00:18:08,940 --> 00:18:10,020
madame, tous les droits.
258
00:18:10,840 --> 00:18:17,780
Ah, c 'est coquin, ça, non ? Vous
permettez, madame ? Ah, mais non, voulez
259
00:18:17,780 --> 00:18:20,640
-vous ne pas toucher à ça ? Mais voyons,
voyons, ma chérie, tu aurais trop
260
00:18:20,640 --> 00:18:21,820
chaud. Donne.
261
00:18:22,780 --> 00:18:23,940
Madame, s 'il vous plaît, voilà.
262
00:18:24,380 --> 00:18:27,020
Prenez -en bien soin, c 'est du vison,
hein ? Oui, assieds -toi, ma chérie, et
263
00:18:27,020 --> 00:18:28,020
ne parle pas tout le temps.
264
00:18:28,500 --> 00:18:31,340
Je lui ai offert cette babiole il y a
deux jours, alors vous comprenez.
265
00:18:31,580 --> 00:18:32,600
Oui, très jolie.
266
00:18:33,050 --> 00:18:34,050
Votre mari vous gâte.
267
00:18:34,330 --> 00:18:38,190
Je suis certain qu 'elle le mérite, n
'est -ce pas ? Vous savez ce que c 'est.
268
00:18:38,770 --> 00:18:39,770
Pas toujours.
269
00:18:40,130 --> 00:18:44,390
Et si nous dînions ? Moi, je prendrais d
'abord un Saint -Denis. Mais non, mais
270
00:18:44,390 --> 00:18:45,450
non. Mais si, mais si, mais si.
271
00:18:45,650 --> 00:18:46,650
Et vous, un petit cocktail.
272
00:18:46,750 --> 00:18:48,710
Vous avez bien raison, il ne faut pas se
laisser faire par les bonhommes.
273
00:18:48,930 --> 00:18:49,930
Pas vrai, très cher.
274
00:18:51,850 --> 00:18:53,050
Elle est très vivante.
275
00:18:55,610 --> 00:19:00,450
Vous avez dit à la présentation privée
de Cardin ? Ça finit bien ?
276
00:19:02,320 --> 00:19:03,900
Très bien, par une robe de mariée.
277
00:19:06,760 --> 00:19:10,660
Pour la maçonnerie, j 'ai prévu des murs
doubles de briques pleines.
278
00:19:11,080 --> 00:19:12,080
Enfin,
279
00:19:13,320 --> 00:19:15,240
ma chérie, tu es d 'une maladresse, tu
pourrais faire attention.
280
00:19:15,560 --> 00:19:17,180
Non, non, c 'est rien, je vous en prie.
281
00:19:17,800 --> 00:19:19,480
Non, non, mais voilà, pardon.
282
00:19:21,220 --> 00:19:22,240
Maman, vous êtes gentille.
283
00:19:22,860 --> 00:19:25,580
Vous ne trouvez pas qu 'il est gentil ?
Il a cette tête.
284
00:19:26,280 --> 00:19:28,900
Oui, c 'est une question de longueur d
'onde.
285
00:19:29,120 --> 00:19:31,820
Vous ne croyez pas ? Pour moi, tout est
dans le...
286
00:19:33,830 --> 00:19:35,670
Pour en revenir aux fondations, j 'ai eu
une idée.
287
00:19:36,110 --> 00:19:39,390
Le béton de cailloux présente... Mais
plus tard, chérie, plus tard. D 'abord,
288
00:19:39,390 --> 00:19:41,090
t 'ai déjà dit que ta salle de bain et
ta cuisine étaient loupées.
289
00:19:41,930 --> 00:19:44,730
Vraiment ? Vous croyez ? Non, mais ne l
'écoutez pas, elle n 'y connaît rien.
290
00:19:44,990 --> 00:19:47,890
Mange ! Ah, pardon, pardon, les femmes
ont leur mot à dire. Et elles le disent.
291
00:19:51,190 --> 00:19:53,630
Excusez -moi, il est si peu de temps que
nous sommes mariés.
292
00:19:55,090 --> 00:19:57,070
Oui, c 'est récent.
293
00:20:05,080 --> 00:20:06,080
Ça suffit.
294
00:20:07,260 --> 00:20:09,820
Elle ne supporte pas le cantine.
295
00:20:10,620 --> 00:20:15,400
Allez, prends un taxi et rentre à la
maison. Que lui reprochez -vous d 'être
296
00:20:15,400 --> 00:20:20,780
adorable petit -titi ? Au nom de quel
principe entendez -vous brimer cette
297
00:20:20,780 --> 00:20:24,980
nature ? Seriez -vous hypocrite,
Boiselier ? T 'aurais dû prendre un
298
00:20:25,000 --> 00:20:27,060
chérie. Le temps se gâte.
299
00:20:27,620 --> 00:20:29,280
Fais en sorte qu 'il ne tourne pas,
alors.
300
00:20:29,720 --> 00:20:32,560
J 'ai pensé que, pour la salle de séjour
du pavillon des cas, nous pourrions
301
00:20:32,560 --> 00:20:36,420
adopter une cloison mobile. Encore ?
Mais vous parlerez de tout ça à la
302
00:20:36,420 --> 00:20:42,580
À la maison ? Ah non, non, non, sûrement
pas, non. Pourquoi ? Ce serait sympa,
303
00:20:42,580 --> 00:20:45,600
non ? C 'est une excellente idée. À
moins que vous n 'y voyez un
304
00:20:47,160 --> 00:20:51,100
Certainement pas. C 'est en désordre, n
'est -ce pas ? La bonne est sortie et...
305
00:20:51,100 --> 00:20:55,420
Elle se croit tout permis, la bonne.
Elle rend tout de même de petits
306
00:20:55,640 --> 00:20:56,640
la bonne.
307
00:20:56,720 --> 00:20:58,540
Ne regardons pas le désordre, c 'est
juste.
308
00:20:58,840 --> 00:21:03,920
Si vous y tenez, moi, je... Je vais vous
demander de m 'excuser quelques
309
00:21:03,920 --> 00:21:04,920
instants.
310
00:21:06,300 --> 00:21:10,720
Est -il toujours aussi agité ? Le pauvre
ange.
311
00:21:11,020 --> 00:21:13,080
Il a tellement travaillé pour vos sacrés
bicoques.
312
00:21:14,800 --> 00:21:17,060
Qu 'est -ce que tu veux que j 'y fasse ?
C 'est elle qui les a invités.
313
00:21:17,860 --> 00:21:18,860
Ah, épouvantable.
314
00:21:19,660 --> 00:21:23,420
Enfin, les amuses, c 'est l 'essentiel.
Alors, le mieux, c 'est que tu ailles au
315
00:21:23,420 --> 00:21:25,180
cinéma. Moi, je vais les expédier en
vitesse.
316
00:21:32,110 --> 00:21:33,069
Tu n 'avais qu 'à venir.
317
00:21:33,070 --> 00:21:34,070
Nous ne serions pas là.
318
00:21:34,330 --> 00:21:36,330
Allez, ils m 'attendent. Je t 'embrasse.
319
00:21:36,590 --> 00:21:37,590
Au revoir.
320
00:21:40,230 --> 00:21:42,290
Qu 'est
321
00:21:42,290 --> 00:21:49,210
-ce que vous
322
00:21:49,210 --> 00:21:51,930
faites là ? Je vous croyais au cinéma.
323
00:21:52,150 --> 00:21:53,150
J 'ai changé d 'avis.
324
00:22:09,360 --> 00:22:16,160
Vous savez vous entourer. N 'est -ce pas
? Ça t 'avance à quoi cette nuit ? A
325
00:22:16,160 --> 00:22:17,280
voir que la bonne fait de mon rôle.
326
00:22:17,480 --> 00:22:20,400
Après tout, c 'est moi qui l 'ai créée,
non ?
327
00:22:20,400 --> 00:22:28,120
Vous
328
00:22:28,120 --> 00:22:29,820
êtes très charmant, dites -moi.
329
00:22:30,300 --> 00:22:33,260
C 'est très présentable pour un
appartement en désordre. En prétexte,
330
00:22:33,260 --> 00:22:36,220
débarrassait de nous pour se retrouver
plus vite seule avec sa délicieuse
331
00:22:36,220 --> 00:22:39,160
épouse. Oh, non, non, je vous assure. Ne
vous jetez pas, monsieur, il fait trop
332
00:22:39,160 --> 00:22:40,160
bien qu 'un temps.
333
00:22:41,980 --> 00:22:44,020
Pardon, la prochaine fois, je frapperai.
Qui?
334
00:22:44,700 --> 00:22:46,880
Ne soyez pas agressé, voyons, que voulez
-vous?
335
00:22:47,260 --> 00:22:50,220
Le bac à glace est coincé. Il a tiré sur
la gauche et poussé avec un tournevis.
336
00:22:50,560 --> 00:22:51,399
Je l 'ai cassé.
337
00:22:51,400 --> 00:22:53,460
Oh, bravo, vous ne perdez pas de temps.
338
00:22:53,680 --> 00:22:54,680
Je viens, ma chérie.
339
00:22:56,580 --> 00:22:57,580
Ma chérie, j 'y vais.
340
00:22:57,700 --> 00:23:00,720
Non, laissez -moi faire. Laissez -moi
faire des réfrigérateurs Jean Fabric.
341
00:23:00,980 --> 00:23:03,680
Après vous. Mais ne vous allez pas la
peine, voyons. Non, non, c 'est un
342
00:23:03,680 --> 00:23:04,680
plaisir.
343
00:23:09,560 --> 00:23:10,560
Vous êtes quoi ?
344
00:23:27,210 --> 00:23:28,410
Je ne veux pas qu 'on mène une vie de
fou.
345
00:23:28,670 --> 00:23:29,850
Oh, merci, madame.
346
00:23:31,190 --> 00:23:32,990
Heureusement, nous avons notre jardin
secret.
347
00:23:33,830 --> 00:23:36,230
C 'est quelques heures qu 'on vole
autant.
348
00:23:38,190 --> 00:23:39,190
Quelquefois, deux.
349
00:23:40,810 --> 00:23:43,230
Mais voilà.
350
00:23:50,390 --> 00:23:51,670
Monsieur est très aimable.
351
00:23:52,310 --> 00:23:54,590
Vous n 'êtes pas à votre place dans
cette cuisine.
352
00:23:56,720 --> 00:23:57,820
Très provisoire, monsieur.
353
00:23:58,160 --> 00:24:00,660
Vous gagnez combien ici ? Subitamment.
354
00:24:01,920 --> 00:24:06,300
Gagnez -vous d 'un petit manteau dans le
genre de celui de votre patronne ?
355
00:24:06,300 --> 00:24:10,160
Contre quoi, monsieur ? Vous aimez la
campagne ? Vu d 'une chambre.
356
00:24:10,460 --> 00:24:11,520
Bien chauffée.
357
00:24:12,200 --> 00:24:15,740
J 'adore toujours la fenêtre ouverte.
Mais qui vous parle de dormir ? Vous,
358
00:24:15,760 --> 00:24:16,960
monsieur, à moins que j 'aie mal
compris.
359
00:24:17,180 --> 00:24:20,540
Jolies femmes sont faites pour être
gâtées. Laissez -moi une fois par
360
00:24:20,540 --> 00:24:23,460
vous arracher à ce quotidien indigne de
vous.
361
00:24:23,860 --> 00:24:25,200
Eh bien, cette glace, c 'est pour
aujourd 'hui.
362
00:24:26,050 --> 00:24:27,230
Vous nous servirez dans mon bureau.
363
00:24:27,830 --> 00:24:31,370
Venez par ici, Charlie. Pourquoi cette
soudaine précipitation ? Mais le temps,
364
00:24:31,370 --> 00:24:33,230
'est de l 'argent. Vous connaissez bien
ça, vous autres, dans l 'industrie.
365
00:24:40,630 --> 00:24:44,190
Vous montrez la maquette. Elle était un
peu volumineuse pour que je la porte au
366
00:24:44,190 --> 00:24:46,190
restaurant, mais je pense que vous avez
hâte de la voir.
367
00:24:46,590 --> 00:24:50,170
Comme vous pouvez en juger, les
proportions sont telles que le
368
00:24:50,170 --> 00:24:52,490
sait dans rien au confort et votre
personnel trouvera là... Parfait, c 'est
369
00:24:52,490 --> 00:24:55,450
parfait. N 'ajoutez rien, je suis
convaincu, nous signerons demain. Eh
370
00:24:55,530 --> 00:24:56,530
votre heure sera la mienne.
371
00:24:56,870 --> 00:24:57,870
Oui, allez, bonjour.
372
00:24:57,970 --> 00:24:58,970
Nous sommes en forme.
373
00:24:59,510 --> 00:25:01,010
Voilà, j 'ai un avis à vous faire.
374
00:25:01,230 --> 00:25:05,330
Faites -le, je vous en prie, faites -le.
Voilà, votre bonne me plaît énormément.
375
00:25:06,690 --> 00:25:12,010
Vraiment ? Oui. Alors la croyez -vous
accessible ? Non, absolument pas.
376
00:25:12,230 --> 00:25:14,730
Je ne voudrais pas vous décourager, mais
vous n 'avez aucune chance. Ça, ce n
377
00:25:14,730 --> 00:25:15,730
'est pas mon avis.
378
00:25:15,900 --> 00:25:18,180
Vous aurez -t -elle laissé entendre
quelque chose ? Non, non, non, pas
379
00:25:18,440 --> 00:25:21,140
Enfin, j 'ai cru déceler dans ses yeux
certaines promesses.
380
00:25:21,440 --> 00:25:25,420
Non, non, non, croyez -moi, elles ne
seront pas tenues. Non, pensez à autre
381
00:25:25,420 --> 00:25:26,420
chose.
382
00:25:27,420 --> 00:25:30,980
Entrez ! Je mets ça sur le bureau,
monsieur.
383
00:25:31,680 --> 00:25:33,140
Évidemment, vous n 'allez pas le jeter
par la fenêtre.
384
00:25:33,860 --> 00:25:35,080
Brusque est pas cet enfant, voyons.
385
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
Regardez -la.
386
00:25:43,260 --> 00:25:44,800
Regardez -la bien. Moi, je la connais,
je vous assure.
387
00:25:45,520 --> 00:25:46,520
Regardez le mieux.
388
00:25:46,740 --> 00:25:48,160
La grâce du geste.
389
00:25:48,840 --> 00:25:50,400
La souplesse des hanches.
390
00:25:51,220 --> 00:25:52,640
Elle doit avoir un petit corps adorable.
391
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Bon, ben, ce sera tout.
392
00:25:54,100 --> 00:25:56,540
Allez -vous coucher tout de suite. Mais,
monsieur... Allez, j 'ai dit.
393
00:26:00,960 --> 00:26:03,540
Je trouve votre attitude bien étrange.
Mais c 'est sa famille qui me l 'a
394
00:26:03,540 --> 00:26:05,960
confiée, n 'est -ce pas ? Mon père et
son père ont fait la guerre ensemble.
395
00:26:06,520 --> 00:26:07,520
Dans les chars.
396
00:26:08,020 --> 00:26:11,100
Ce serait vous montrer coupable d 'une
bien fâcheuse ingratitude que de faire
397
00:26:11,100 --> 00:26:12,660
cour à la fille d 'un ancien combattant.
398
00:26:13,640 --> 00:26:15,700
C 'est tout de même pas une raison pour
la condamner à la solitude.
399
00:26:15,940 --> 00:26:17,780
Quand on est fille de héros, monsieur,
on n 'est jamais seul.
400
00:26:18,280 --> 00:26:19,280
On se souvient.
401
00:26:20,160 --> 00:26:21,160
Excusez -moi, j 'ignorais.
402
00:26:21,540 --> 00:26:23,060
Après tout, il y a d 'autres femmes à
Paris.
403
00:26:23,520 --> 00:26:25,400
Venez danser, allez, venez, quoi.
404
00:26:26,300 --> 00:26:28,960
À commencer par la vôtre. Eh bien, c
'est ça, c 'est ça, je préfère ça.
405
00:26:29,620 --> 00:26:34,600
Enfin, je peux dire que c 'est
différent, puisqu 'on a... Je vous
406
00:26:34,600 --> 00:26:35,600
de suite.
407
00:26:38,500 --> 00:26:39,500
C 'est l 'ego.
408
00:26:42,920 --> 00:26:44,400
C 'est du jade, comme j 'aime.
409
00:26:47,800 --> 00:26:50,220
Et tout ça fait au short -end. J 'adore.
410
00:26:51,320 --> 00:26:55,160
Moi, c 'est plutôt les estampes
japonaises, non ? Non, ça, c 'est très
411
00:26:55,400 --> 00:26:58,540
Non, moi, j 'ai une ravissante
collection de poupées suédoises, un
412
00:26:58,540 --> 00:27:01,780
confortable, une concierge muette. Et
une femme aveugle.
413
00:27:02,620 --> 00:27:04,880
Eh, votre filo de l 'aileron se meurt
pour l 'arroser.
414
00:27:05,180 --> 00:27:06,260
C 'est vrai, j 'ai oublié.
415
00:27:06,620 --> 00:27:09,580
Moi, je ne permets à personne de s
'occuper de mes fougères. J 'attends que
416
00:27:09,580 --> 00:27:11,660
me jardinier. J 'avais un arrosoir sur
le balcon.
417
00:27:13,280 --> 00:27:14,800
Bonsoir. Ça, c 'est aimable.
418
00:27:15,200 --> 00:27:16,320
Elle est marrante.
419
00:27:17,300 --> 00:27:18,300
Oui, un petit dose.
420
00:27:18,980 --> 00:27:22,220
Qu 'est -ce que vous diriez d 'une
petite voiture de sport pour faire vos
421
00:27:22,220 --> 00:27:25,720
courses ? Avec tout ce qu 'il me faut,
je crois que je préférerais un camion.
422
00:27:30,180 --> 00:27:33,220
Tu es encore là ? J 'ai faim. Eh bien,
va manger dans la chambre.
423
00:27:33,460 --> 00:27:35,380
Ton numéro est fabigné, ça commence à
bien faire.
424
00:27:35,600 --> 00:27:38,320
Et le tien avec ta nouvelle femme qui te
bécote dans le cou. De qui la faute ?
425
00:27:38,320 --> 00:27:39,820
Si tu crois que tes caprices m 'amusent.
426
00:27:40,120 --> 00:27:41,240
Pourtant, tu n 'as pas l 'air de t
'embêter.
427
00:27:42,630 --> 00:27:44,090
Laura, je me fous de la bonne, enfin.
428
00:27:44,710 --> 00:27:47,010
Quant à l 'autre, si je le vois encore
en train d 'essayer de te ploter, je lui
429
00:27:47,010 --> 00:27:48,010
casse la gueule, moi.
430
00:27:48,170 --> 00:27:49,290
Pas de bêtises, mon chéri.
431
00:27:49,790 --> 00:27:52,490
Tu m 'aimes à ce point -là ? Oui.
432
00:28:04,330 --> 00:28:06,130
Mais où suis -je donc ?
433
00:28:13,810 --> 00:28:16,230
Je comprends maintenant que vous n 'ayez
plus le temps d 'arroser vos petites
434
00:28:16,230 --> 00:28:17,230
pleurs.
435
00:28:17,910 --> 00:28:18,910
Vous, venez.
436
00:28:19,210 --> 00:28:20,610
Mais qu 'est -ce qui vous prend? Venez!
437
00:28:21,170 --> 00:28:22,170
Mais qu 'est -ce qu 'il y a?
438
00:28:23,390 --> 00:28:24,390
Excusez -moi.
439
00:28:28,090 --> 00:28:29,310
Mais enfin, qu 'est -ce qu 'il y a?
440
00:28:29,730 --> 00:28:31,990
Regardez là -dedans et vous verrez ce qu
'il y a.
441
00:28:47,280 --> 00:28:48,800
C 'est un couple très moderne. Oui.
442
00:28:49,600 --> 00:28:52,580
Nous n 'avons plus rien à faire ici,
venez. Mais voyons, Elise, ne soyez pas
443
00:28:52,580 --> 00:28:54,860
vieux, il faut vivre avec son temps. Je
vous en prie.
444
00:28:55,860 --> 00:28:56,860
J 'ai dit venez.
445
00:29:02,320 --> 00:29:04,660
Vous partez ? Je viendrai prendre le
café demain.
446
00:29:04,880 --> 00:29:06,640
Vos plans me plaisent de plus en plus.
447
00:29:06,900 --> 00:29:08,220
J 'ai dit non, Georges.
448
00:29:09,620 --> 00:29:10,620
Définitivement non.
449
00:29:10,800 --> 00:29:11,800
Très bien, ma chérie.
450
00:29:12,380 --> 00:29:15,340
Désolé. Hélas, elle possède 51 % des
actions.
451
00:29:16,140 --> 00:29:17,790
Flaminier ! Je viens, ma chérie.
452
00:29:18,970 --> 00:29:22,150
Elle trouve vos projets un peu trop
révolutionnaires.
453
00:29:23,370 --> 00:29:24,370
Dommage.
454
00:29:25,910 --> 00:29:28,210
Qu 'est -ce qu 'il a voulu dire au juste
? En tout cas, moi, j 'ai fait ce que j
455
00:29:28,210 --> 00:29:30,150
'ai pu. J 'estime même que je mérite une
augmentation.
456
00:29:30,430 --> 00:29:33,810
Vous l 'aurez. Ah, et quoi ? Ne t
'inquiète pas, mon chéri, j 'ai mon
457
00:29:34,210 --> 00:29:37,110
Il vaut mieux faire avec pitié. En tout
cas, si madame a besoin de mon visant.
458
00:29:37,370 --> 00:29:38,930
Merci, Jacqueline, je vais m 'organiser.
459
00:29:40,630 --> 00:29:45,870
N 'est -ce pas, mon chéri ? Ça veut dire
quoi, au juste, ça ?
460
00:29:57,070 --> 00:29:58,190
Avec un manteau pareil.
461
00:30:00,150 --> 00:30:02,090
Tes clients, j 'en fais mon affaire.
462
00:30:02,770 --> 00:30:05,990
Et maintenant, on attaque. C 'est ça,
une banque.
463
00:31:11,860 --> 00:31:13,760
Ariston, le concours, le repas, viens,
viens, c 'est moi.
464
00:31:16,340 --> 00:31:18,260
Monsieur, monsieur, votre vestiaire.
465
00:31:38,160 --> 00:31:40,820
La Poularde d 'Or est heureuse et fière
de vous accueillir, monsieur.
466
00:31:41,240 --> 00:31:44,080
Permettez -moi de vous présenter mes
compliments et mes voeux de bienvenue.
467
00:31:44,780 --> 00:31:45,800
Monsieur... Briston.
468
00:31:46,020 --> 00:31:48,720
Alors, pour commencer, je promets...
Oui, un instant, un instant, monsieur
469
00:31:48,720 --> 00:31:50,040
Plankton. Briston.
470
00:31:50,260 --> 00:31:52,980
Oui, très bien. Par ici, monsieur
Crouton. Justement, nous vous
471
00:31:55,480 --> 00:31:55,800
Si
472
00:31:55,800 --> 00:32:04,020
vous
473
00:32:04,020 --> 00:32:05,020
voulez bien prendre place.
474
00:32:05,400 --> 00:32:06,400
Oui, ça, oui.
475
00:32:10,180 --> 00:32:14,380
Alors, pour moi, vous commencez, ça
sera... Votre chapeau, vous permettez ?
476
00:32:14,380 --> 00:32:17,740
Allez -y, les hors -d 'oeuvre,
dépêchons. Les hors -d 'oeuvre, oui,
477
00:32:18,180 --> 00:32:21,000
Ne perdons pas de temps.
478
00:32:21,220 --> 00:32:22,220
Ayez l 'air éditant.
479
00:32:23,700 --> 00:32:27,040
Où ça ? La truffe à la royale. La truffe
à la royale, c 'est ça qu 'il me faut.
480
00:32:27,720 --> 00:32:29,780
Mais non, c 'est pas possible, c 'est
trop petit, on voit rien.
481
00:32:30,540 --> 00:32:33,100
Apportez -lui un salaud de caviar. Le
caviar, allons, vite, allons.
482
00:32:33,400 --> 00:32:34,880
Un défi à l 'ouche, que ça fasse image.
483
00:32:35,590 --> 00:32:37,270
En caviar, avec la louche.
484
00:32:38,970 --> 00:32:45,690
Je peux ? Allez -y, qu 'est -ce que vous
attendez ? Stop !
485
00:32:45,690 --> 00:32:49,110
Quand on vous dit stop, mon petit vieux,
il ne faut plus bouger.
486
00:32:49,310 --> 00:32:51,570
Allez -y, on la double, recommencez. On
recommence.
487
00:32:53,570 --> 00:32:56,550
Stop ! Ok, ça va, merci. Envoyez le
poulard.
488
00:32:56,770 --> 00:32:58,410
Et la langouche en même temps, ça ira
plus vite.
489
00:32:59,010 --> 00:33:00,550
Un peu de chaque côté, allez -y.
490
00:33:03,170 --> 00:33:04,170
Servez.
491
00:33:07,380 --> 00:33:08,380
OK, ça va, merci.
492
00:33:08,420 --> 00:33:10,700
On te fait des desserts ? Si on veut,
mais vite, alors.
493
00:33:11,360 --> 00:33:16,900
Non, mais... Le
494
00:33:16,900 --> 00:33:23,900
dessert ? Il y a
495
00:33:23,900 --> 00:33:25,400
quelque chose ici, mon vieux, on n 'a
pas que ça à faire.
496
00:33:25,680 --> 00:33:28,640
Oui, mais... Celui -là.
497
00:33:28,900 --> 00:33:30,940
Mais non, pas ça, c 'est trop petit, on
vous l 'a déjà dit.
498
00:33:31,220 --> 00:33:33,840
Apportez -lui un agama ou une noix de
coco, on fait quelque chose qui se
499
00:33:43,530 --> 00:33:46,610
ou monsieur me serrerait la main. Bon,
si vous y tenez. Allez, pour la
500
00:33:46,970 --> 00:33:47,970
C 'est parti.
501
00:33:51,650 --> 00:33:53,850
Souriez, mon vieux, souriez. C 'était
bon. Vous êtes contents.
502
00:33:56,410 --> 00:33:57,410
Merci.
503
00:33:57,450 --> 00:33:58,450
Salut, messieurs.
504
00:33:59,430 --> 00:34:02,330
Messieurs, messieurs. N 'oubliez pas de
noter que mon nom s 'écrit avec deux S
505
00:34:02,330 --> 00:34:03,890
et un E à la fin. Comme dans ce dossier.
506
00:34:04,250 --> 00:34:05,470
Vous prendrez bien quelque chose.
507
00:34:05,730 --> 00:34:08,570
Pas le temps. La mère Listera arrive à
Orly dans 35 minutes. Allez, ciao.
508
00:34:08,810 --> 00:34:09,810
Je vous accompagne.
509
00:34:10,070 --> 00:34:12,730
Ravi de vous avoir connu, cher monsieur.
Vous êtes ici, chez vous.
510
00:34:13,000 --> 00:34:14,320
Mais sans le chapeau, croyez -moi.
511
00:34:14,699 --> 00:34:17,540
Pardon, excusez -moi. Alors maintenant,
débarrassez -moi tout ça.
512
00:34:18,420 --> 00:34:19,259
Dépêchons -nous.
513
00:34:19,260 --> 00:34:23,120
Il me reste quand même comme un petit
creux. Ce salon est réservé, monsieur,
514
00:34:23,280 --> 00:34:25,320
mais je vais vous faire placer au
restaurant. C 'est par là.
515
00:34:25,880 --> 00:34:29,239
Louis, trouvez -lui une place libre dans
le fond.
516
00:34:29,520 --> 00:34:31,159
Mais débarrassez -moi. Et en vitesse.
517
00:34:33,120 --> 00:34:34,800
Dépêchez -vous. Tout ça va être parti,
enfin.
518
00:34:35,280 --> 00:34:39,739
Mon chapeau. Mon chapeau. Mon chapeau.
Mon chapeau.
519
00:34:51,630 --> 00:34:53,429
Excusez -moi, je vous en rapporte tout
de suite un autre.
520
00:34:53,670 --> 00:34:56,090
Dites au chef que je fais 58 de tour de
tête.
521
00:35:03,130 --> 00:35:04,990
Les enceintes au dessert, asseyez -vous.
522
00:35:05,230 --> 00:35:06,230
Bon appétit, monsieur.
523
00:35:08,710 --> 00:35:09,710
Madame,
524
00:35:13,270 --> 00:35:14,270
monsieur.
525
00:35:33,670 --> 00:35:35,170
Madame, monsieur.
526
00:35:40,990 --> 00:35:42,670
Excuse me.
527
00:35:51,570 --> 00:35:53,350
Madame, monsieur.
528
00:35:56,010 --> 00:35:57,750
Mon gros nounours.
529
00:35:58,190 --> 00:35:59,570
Ma petite bibiche.
530
00:36:03,080 --> 00:36:06,580
Petite Bibi, elle aimera fort son gros
nounours.
531
00:36:06,820 --> 00:36:09,360
Gros nounours, il aime encore plus fort
sa petite Bibi.
532
00:36:12,380 --> 00:36:14,400
Bibi, tu veux du café ? Oui, Bibi.
533
00:36:15,000 --> 00:36:17,240
Elle fera comme ton gros nounours
voudra.
534
00:36:22,540 --> 00:36:24,480
Biké voudrait un petit morceau de pain.
535
00:36:25,980 --> 00:36:28,660
Quand j 'étais petit, on m 'appelait
Biké.
536
00:36:40,490 --> 00:36:42,930
Il fait le riz ? À la chambord,
monsieur.
537
00:37:00,210 --> 00:37:01,870
Les milliards dix pour le salon
particulier.
538
00:37:04,030 --> 00:37:09,610
Vous n 'avez pas vu mon céleri ? On a
pris mon céleri.
539
00:37:10,160 --> 00:37:12,340
Ah, on peut dire ce qu 'on veut, ces
choses -là n 'arrivaient pas avant 14.
540
00:37:12,800 --> 00:37:15,040
Tenez, le filet de bœuf pomme d 'or.
541
00:37:15,380 --> 00:37:16,380
Le filet.
542
00:37:17,140 --> 00:37:19,840
Quelle différence avec le bistec pomme
frite ? Le prix.
543
00:37:21,200 --> 00:37:22,760
Tu sais que si tu me trompais, je me
tuerais.
544
00:37:23,280 --> 00:37:24,280
Je sais.
545
00:37:25,000 --> 00:37:26,760
Ne mets pas vos défis, Paul, je suis une
passionnée.
546
00:37:27,160 --> 00:37:28,160
Je t 'en prie.
547
00:37:28,360 --> 00:37:29,440
Je t 'en prie, on me regarde.
548
00:37:30,820 --> 00:37:33,800
Laissez -moi juste couper une petite
bouchée. Après, je vous jure, je vous le
549
00:37:33,800 --> 00:37:35,940
rends. Allons, allons, Virginie, ne sois
pas stupide.
550
00:37:36,260 --> 00:37:37,560
Allez. Merci,
551
00:37:38,820 --> 00:37:39,788
monsieur.
552
00:37:39,790 --> 00:37:40,790
7000 fois aimable.
553
00:37:41,850 --> 00:37:46,970
T 'es pire que... Bon café, monsieur.
554
00:37:49,490 --> 00:37:50,490
Tiens ma puce.
555
00:37:51,150 --> 00:37:54,030
On va aller au cinéma.
556
00:37:54,730 --> 00:37:55,790
Voir le dernier Bardot.
557
00:37:56,410 --> 00:37:57,870
Tu me dis toujours que c 'est le
dernier.
558
00:37:58,450 --> 00:38:01,270
Mes jambes valent bien les siennes.
559
00:38:01,730 --> 00:38:02,730
C 'est autre chose.
560
00:38:02,990 --> 00:38:04,230
Comment ça fait autre chose?
561
00:38:09,500 --> 00:38:12,940
Voulez -vous m 'épouser, Bridgeton ?
Vous interdit de regarder les jambes de
562
00:38:12,940 --> 00:38:14,240
madame. Mais c 'est madame qui m 'a
demandé.
563
00:38:14,460 --> 00:38:16,700
Cache ça. C 'est pas joli ? Bravo.
Mettez -le -moi de côté.
564
00:38:20,380 --> 00:38:21,480
Cache ça, je te dis.
565
00:38:22,500 --> 00:38:24,640
Quant à vous, je vous conseille de
regarder dans votre assiette.
566
00:38:24,980 --> 00:38:27,440
Je vais te corriger, moi. Tu le rates à
voler. Fais -moi confiance.
567
00:38:28,020 --> 00:38:29,480
Tu ferais ça ? Si tu l 'avais.
568
00:38:29,800 --> 00:38:34,320
Monsieur. Moi, vivant, vous ne toucherez
pas un cheveu de madame. De quoi je me
569
00:38:34,320 --> 00:38:36,460
mêle ? Je mêle de ce qui me regarde,
monsieur.
570
00:38:59,109 --> 00:39:02,690
Monsieur, vous venez de faire une grosse
bêtise.
571
00:39:03,410 --> 00:39:06,110
Le directeur est un ami. Je suis ici
pour l 'inviter.
572
00:39:06,560 --> 00:39:07,560
Je pourrais faire un scandale.
573
00:39:08,300 --> 00:39:09,300
Eh,
574
00:39:09,520 --> 00:39:10,960
mais... Eh bien, faites -le.
575
00:39:11,380 --> 00:39:13,620
Diquez. La carte du concours, il est
fou.
576
00:39:13,840 --> 00:39:16,260
Oui, fou de ce petit bout de femme -là.
577
00:39:17,260 --> 00:39:18,460
Oh, ma bibi.
578
00:39:18,840 --> 00:39:20,240
Oh, mon nounou.
579
00:39:20,600 --> 00:39:21,600
Oh, toi.
580
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
Oh, toi.
581
00:39:26,980 --> 00:39:28,080
On a votre abricot.
582
00:39:28,320 --> 00:39:30,980
Non, remporté. Café ? Non, pas de café.
583
00:39:31,260 --> 00:39:32,260
Alors, l 'addition.
584
00:39:32,900 --> 00:39:33,980
Je suis invité.
585
00:39:34,340 --> 00:39:35,340
Par qui ?
586
00:39:35,690 --> 00:39:42,430
Le français malin, le... Ça fait
587
00:39:42,430 --> 00:39:45,590
combien ? 18 260 avec celle de vos amis.
588
00:39:46,590 --> 00:39:52,610
Ah bon, parce que... Écoutez, j 'ai 600
francs, là, voilà.
589
00:39:52,990 --> 00:39:53,990
Gardez tout.
590
00:39:54,530 --> 00:39:57,890
Mais voyons, monsieur, il y a toujours
moyen de s 'arranger.
591
00:42:21,800 --> 00:42:24,240
Trop, dis donc, trop, dis donc, trop,
dis donc, dis donc.
592
00:42:25,120 --> 00:42:27,900
Ben, dis donc, dis donc, dis donc, mais
t 'es pas en toi.
593
00:42:28,760 --> 00:42:30,140
Je me laverai bien mon yeux.
594
00:42:30,540 --> 00:42:34,020
T 'es pas regardé, non ? C 'est pour
tout le monde le concours.
595
00:42:34,580 --> 00:42:37,700
Non, mais tu te vois toute venue avec
Miss Paddington, souper fin aux
596
00:42:37,700 --> 00:42:40,760
chandelles, les mots qu 'il faut,
musique douce, le foulard, la robe de
597
00:42:40,900 --> 00:42:42,720
le sofa moelleux comme une brioche.
598
00:42:43,080 --> 00:42:45,860
Oh, c 'est comme ça que ça se passe ? T
'as compris que tu fais pas le poids,
599
00:42:45,900 --> 00:42:46,900
non ? Allez, circule.
600
00:42:47,420 --> 00:42:48,920
Oh, ça vous donnerait des complexes.
601
00:43:03,000 --> 00:43:06,080
Connaissez -vous le gagnant du concours
? Oh, non, pas du tout.
602
00:43:06,460 --> 00:43:08,040
Mais je suis très, très contente.
603
00:43:08,480 --> 00:43:12,600
En quoi consistera cette soirée, Mlle
Paddington ? Oh, je ne sais pas.
604
00:43:12,840 --> 00:43:15,980
Mais ce sera très gentil, très amusant,
comme tout ce que fait M.
605
00:43:16,320 --> 00:43:17,320
Farmer.
606
00:43:17,720 --> 00:43:21,340
Et avez -vous quelque chose de spécial à
déclarer ? Oh, oui.
607
00:43:21,880 --> 00:43:26,620
Je suis très, très contente. Tout le
monde est si gentil. Patricia !
608
00:43:28,150 --> 00:43:29,009
Excusez -moi.
609
00:43:29,010 --> 00:43:32,850
Et maintenant, Mlle Paddington se dirige
vers les appartements privés de M.
610
00:43:33,070 --> 00:43:36,970
Sam Chips, où elle va attendre l 'élu de
cette soirée qui est offerte, nous vous
611
00:43:36,970 --> 00:43:41,570
le rappelons, par l 'armure du cuir
chevelu. Monsieur, vous avez des
612
00:43:41,690 --> 00:43:44,650
Madame, vous perdez vos cheveux. Vos
enfants se grattent.
613
00:43:44,930 --> 00:43:45,930
Chips.
614
00:43:46,590 --> 00:43:47,710
Chips. Coupé.
615
00:43:49,450 --> 00:43:50,450
Le billard.
616
00:43:50,670 --> 00:43:53,530
Alors, tu l 'as eu, ta soirée ? T 'es
contente ? Ah oui, je suis contente. Tu
617
00:43:53,530 --> 00:43:54,530
vois que tout finit par venir.
618
00:43:54,830 --> 00:43:55,830
Fais -moi la mise, va.
619
00:43:57,200 --> 00:43:58,340
Passe -moi mes vernis, ma poule.
620
00:44:02,180 --> 00:44:05,500
Aïe ! Quelle gourde ! Alors que je me
donne tant de mal. Je me demande
621
00:44:05,500 --> 00:44:06,500
si tu le mérites.
622
00:44:06,540 --> 00:44:08,160
Eh bien, le mérite tout seul, tes
godasses.
623
00:44:08,920 --> 00:44:09,920
C 'est vrai, ça.
624
00:44:10,060 --> 00:44:11,060
Je me donne du mal.
625
00:44:11,500 --> 00:44:13,940
Et qu 'est -ce que j 'en échange ? Des
promesses.
626
00:44:14,740 --> 00:44:17,200
Tandis que les autres, elles sont déjà
sur les écrans. Et tout.
627
00:44:17,540 --> 00:44:21,580
De quoi tu oses te plaindre ? Alors que
je te fais des affiches grandeur nature
628
00:44:21,580 --> 00:44:25,190
? Que tu t 'appelles Raymond, que je te
baptise Patricia, que je te fais venir
629
00:44:25,190 --> 00:44:29,890
la télé, la radio, que toute la France
rêve de passer une soirée à tes pieds et
630
00:44:29,890 --> 00:44:31,570
t 'es même pas capable de m 'enfiler mes
pompes.
631
00:44:32,430 --> 00:44:36,630
D 'abord, qui c 'est ce taquet qu 'a
gagné ? Bah, qu 'est -ce que j 'en ai à
632
00:44:36,630 --> 00:44:38,070
faire ?
633
00:44:38,070 --> 00:44:49,370
Miss
634
00:44:49,370 --> 00:44:51,530
Patricia Paddington. C 'est pourquoi,
monsieur ?
635
00:44:51,870 --> 00:44:53,490
C 'est moi taquet. C 'est pour le
concours.
636
00:44:53,750 --> 00:44:55,610
Ah, ça l 'est vous ? Les autres sont là.
Merci.
637
00:44:59,170 --> 00:45:00,170
Oui,
638
00:45:15,530 --> 00:45:16,530
c 'est moi taquet.
639
00:45:17,750 --> 00:45:19,610
Hein ? Bon.
640
00:45:20,840 --> 00:45:21,840
Ne vous dérangez pas.
641
00:45:22,160 --> 00:45:23,160
Pardon.
642
00:45:51,900 --> 00:45:53,700
Allez, et de la classe, hein. Tu n 'es
pas faite.
643
00:45:53,980 --> 00:45:55,920
Tu ne faisais pas le ruisseau, tu es un
gamin rencontré.
644
00:46:00,040 --> 00:46:00,939
Souriez, s 'il vous plaît.
645
00:46:00,940 --> 00:46:01,940
Souriez, on t 'a dit.
646
00:46:02,340 --> 00:46:03,340
Merci.
647
00:46:04,520 --> 00:46:06,600
La chambre, s 'il vous plaît. Dans le
fond. Merci, monsieur.
648
00:46:28,110 --> 00:46:31,670
Alors ça va ? Vous avez tous bien bu ?
Vous n 'avez pas du champagne ? Oui.
649
00:46:33,150 --> 00:46:35,710
Mais ils ne savent pas à combien ça me
revient déjà, cette plaisanterie -là.
650
00:47:03,530 --> 00:47:05,030
qui peut bien faire ce taquet.
651
00:47:05,350 --> 00:47:10,690
Enfin, écoutez, voilà un type qui gagne
une soirée avec Patricia Paddington. Et
652
00:47:10,690 --> 00:47:12,690
je ne parle pas des douces flacons de
chips grand modèle.
653
00:47:12,930 --> 00:47:15,770
En prime et à l 'œil. Et monsieur nous
fait attendre.
654
00:47:15,990 --> 00:47:16,990
Oh, quel monde!
655
00:47:17,230 --> 00:47:23,070
Ah, excusez -moi. Mais de mon tour, j
'aurais un peu profité. Et avec un peu d
656
00:47:23,070 --> 00:47:24,070
'avance.
657
00:47:24,990 --> 00:47:27,090
Eh bien, je crois que ça va être sa
fête.
658
00:47:27,310 --> 00:47:28,330
Au taquet!
659
00:47:31,600 --> 00:47:33,700
Eh bien, comme vous voudrez. Je suis
prêt.
660
00:47:34,020 --> 00:47:37,220
Oh, mais qu 'aperçoit -je là -bas ? Miss
Paddington, charming, very charming.
661
00:47:37,780 --> 00:47:42,160
Pardon ? You speak French ? Yes,
pourquoi ? Eh bien, j 'aime autant.
662
00:47:42,460 --> 00:47:44,160
Très bien.
663
00:47:47,380 --> 00:47:49,540
Vous ne faites pas complexe ? Parfait.
664
00:47:50,180 --> 00:47:51,180
Pardon.
665
00:47:55,240 --> 00:47:58,040
Elle arrive à me séduire, cette coquine.
666
00:47:58,360 --> 00:47:59,360
Rien dans l 'horizon.
667
00:47:59,520 --> 00:48:00,840
Bon, on s 'en passera.
668
00:48:03,180 --> 00:48:07,300
Ben, où qu 'il a poussé, celui -là ? C
'est M. Sam Chips.
669
00:48:07,580 --> 00:48:10,380
Oh ! Taquet, ravi.
670
00:48:10,600 --> 00:48:13,060
C 'est vous, Taquet ? Vous ne m
'attendiez pas ? Ce n 'était pas ce soir
671
00:48:13,060 --> 00:48:16,000
si, mais si. Il est là, c 'est le
principal. Allez, comment finit ça ? Ça
672
00:48:16,000 --> 00:48:17,860
commence à me rassurer. Tout à fait de
votre âge. Pardon.
673
00:48:18,460 --> 00:48:19,560
Messieurs, vous pouvez disposer.
674
00:48:20,300 --> 00:48:22,280
Cher Patricia, je suis à vous.
675
00:48:22,640 --> 00:48:23,640
Messieurs, messieurs.
676
00:48:24,220 --> 00:48:26,040
Photo. Très bonne idée. Ça nous fera
découvrir.
677
00:48:26,700 --> 00:48:30,420
Allez, un rapide résumé de la soirée. Je
vous fais un chandail ? Très bien.
678
00:48:30,640 --> 00:48:31,640
Très bonne effet.
679
00:48:32,720 --> 00:48:34,340
Pouvez -vous prendre ce verre ? Oui,
pardon.
680
00:48:36,920 --> 00:48:38,380
La bibine, vous n 'êtes pas du vrai ?
Oui.
681
00:48:39,980 --> 00:48:41,180
Encore plus haut. Très haut.
682
00:48:41,440 --> 00:48:43,880
Bon, vous n 'avez pas intérêt à lever
votre appareil ? Quelles sont vos
683
00:48:43,880 --> 00:48:45,980
impressions ? Eh bien, écoutez, je vais
vous dire, je suis... Et vous,
684
00:48:46,020 --> 00:48:47,660
mademoiselle ? Je n 'ai pas du tout
fini.
685
00:48:48,000 --> 00:48:50,300
Ah bon, à ce point -là. Je suis
tellement heureuse que M.
686
00:48:50,640 --> 00:48:51,640
Quintet ait... Taqué.
687
00:48:52,100 --> 00:48:54,040
Taqué. Oh, ce que je voulais dire,
excusez -moi.
688
00:48:55,060 --> 00:48:56,060
Que M.
689
00:48:56,660 --> 00:48:58,680
Taqué ait gagné le concours.
690
00:48:58,880 --> 00:48:59,960
Il est si gentil.
691
00:49:00,620 --> 00:49:02,960
Je suis tellement heureuse. C 'est à
partir de ça que je savais que nous
692
00:49:02,960 --> 00:49:05,920
étions... T 'inquiète, j 'ai la jambe. C
'est une cloche, ce mec.
693
00:49:06,140 --> 00:49:07,180
Bon, allez, liquidons.
694
00:49:07,400 --> 00:49:09,740
Une dernière sur le safra. Au trop,
Patricia.
695
00:49:17,320 --> 00:49:21,920
Ah, mais donc... C 'est sa barbe. Et
après, vous pourrez emporter vos douces
696
00:49:21,920 --> 00:49:24,180
flacons. Et merci de vous être dérangé.
697
00:49:24,620 --> 00:49:25,620
T 'inquiète.
698
00:49:25,780 --> 00:49:28,600
Vous croyez que c 'est une position que
vous avez là ? Une position ? Oui.
699
00:49:29,710 --> 00:49:32,310
une position voluptueuse.
700
00:49:33,110 --> 00:49:34,930
En public ? Le temps d 'une photo.
701
00:49:35,950 --> 00:49:39,070
Mon Dieu, quel milieu, quelle ambiance.
702
00:49:39,490 --> 00:49:40,348
Pauvre petit.
703
00:49:40,350 --> 00:49:41,308
Passe -nous.
704
00:49:41,310 --> 00:49:42,310
S 'il vous plaît.
705
00:49:42,570 --> 00:49:43,570
S 'il vous plaît.
706
00:49:44,010 --> 00:49:45,010
Comme c 'est facile.
707
00:49:45,490 --> 00:49:46,490
Dans l 'autre sens.
708
00:49:48,070 --> 00:49:49,070
S 'il vous plaît.
709
00:49:49,610 --> 00:49:50,610
Pensez -y.
710
00:49:52,870 --> 00:49:57,090
Mais qu 'est -ce que c 'est que ça ?
Quoi ? Votre robe de chambre, au sédar.
711
00:49:57,090 --> 00:49:59,030
'est la mienne. C 'est mon dernier
concours. Je les fais tous.
712
00:49:59,440 --> 00:50:02,560
Et vous les gagnez ? Toujours ? Otez
-moi ça.
713
00:50:03,520 --> 00:50:07,600
Ah non, ça n 'a pas question.
714
00:50:07,960 --> 00:50:11,820
Pas question une seconde, alors ça.
Autant vos petits machins, d 'accord,
715
00:50:11,820 --> 00:50:15,440
ça. Mais alors là -partout, je rêve.
Patricia, ici.
716
00:50:15,940 --> 00:50:17,420
Patricia, ici, tout de suite.
717
00:50:18,560 --> 00:50:22,780
Mais où vous croyez -vous ? Vous osez me
le demander ? Dégoûtant. Allez -vous, j
718
00:50:22,780 --> 00:50:24,880
'en touche. Qu 'est -ce qu 'ils ont fait
? Ne craignez rien, mon petit.
719
00:50:25,140 --> 00:50:26,560
Quand vous êtes plus grand, vous
comprendrez. Venez.
720
00:50:26,760 --> 00:50:28,720
Du nu artistique, puis quoi encore ?
721
00:50:34,960 --> 00:50:36,060
Et maintenant, une chose est certaine.
722
00:50:36,900 --> 00:50:37,900
Nous nous aimons.
723
00:50:39,120 --> 00:50:44,580
Alors, pas d 'affolement ? Je vous
épouse.
724
00:50:44,940 --> 00:50:45,940
Voilà.
725
00:50:46,120 --> 00:50:49,480
Bien. J 'aimerais que notre premier
enfant s 'appelle Raoul.
726
00:50:49,900 --> 00:50:55,180
En souvenir de mon oncle Antoine. Et
puis, dès demain, je vous présente à
727
00:50:56,280 --> 00:50:58,640
Et alors, je crois que je n 'ai rien
oublié.
728
00:50:58,840 --> 00:50:59,840
Ah, si, si.
729
00:51:00,420 --> 00:51:04,320
Dites -moi, au point de vue récius, il n
'y a pas de problème ?
730
00:51:04,540 --> 00:51:06,360
Hein ? Positif, négatif.
731
00:51:06,700 --> 00:51:08,660
Qui ? C 'est une délicieuse.
732
00:51:09,560 --> 00:51:12,420
En tout cas, en ce qui me concerne,
impeccable.
733
00:51:14,320 --> 00:51:18,600
Du fer, l 'allier, on peut tout faire
avec ça. Se défendre, attaquer, ça tue,
734
00:51:18,600 --> 00:51:24,280
retarde. C 'est sûr, ça tue. Alors,
heureuse ? Ne me dégagez pas ! Ne me
735
00:51:24,280 --> 00:51:26,560
dégagez pas ! Ne me dégagez pas !
736
00:51:33,420 --> 00:51:35,600
Je ne comprends pas ce qui lui arrive.
Elle vient de sauter par la fenêtre. Mon
737
00:51:35,600 --> 00:51:40,600
oiseau ! T 'inquiète ! Vous allez me
payer ça ! Patricia ! On vous le dit !
738
00:51:40,600 --> 00:51:47,020
Patricia ! Remonte ! Remonte ! On tire à
l 'oeil ! On la retrouve ! Patricia !
739
00:51:47,020 --> 00:51:48,880
Patricia, réponds -moi !
740
00:51:48,880 --> 00:51:55,880
Remontez, mademoiselle Padminton ! Vous
avez tous les
741
00:51:55,880 --> 00:51:59,060
autres personnes ? C 'est un satyre ! Un
satyre !
742
00:52:08,140 --> 00:52:09,140
Oh oui, c 'est moi, Patrick.
743
00:52:09,300 --> 00:52:12,640
Dans quel état il la met, mon Dieu, il
ne respecte rien. La beauté, la grâce, l
744
00:52:12,640 --> 00:52:16,340
'intelligence, c 'est dans des langues.
Il faut que je la remonte, moi.
745
00:52:18,240 --> 00:52:21,960
Et en plus, un sadique, il va me l
'abrocher. J 'appelle la police.
746
00:52:27,060 --> 00:52:28,880
Nous sommes seuls maintenant, ne clignez
plus rien.
747
00:52:29,320 --> 00:52:30,360
Ces bruits sont partis.
748
00:52:30,620 --> 00:52:34,200
Mon Dieu, mon pauvre enfant, comment
avez -vous pu tomber dans l 'honneur
749
00:52:34,200 --> 00:52:37,180
pur, si distingué de ce que j 'aime ?
750
00:52:40,720 --> 00:52:41,720
C 'est romantique.
751
00:52:42,140 --> 00:52:43,300
Un peu de musique.
752
00:52:44,740 --> 00:52:45,900
Ça ne peut pas lui faire de mal.
753
00:52:52,840 --> 00:52:55,400
Vous n 'avez pas de soucis à vous faire,
je gagne ma vie largement.
754
00:52:56,340 --> 00:52:58,700
Attention, c 'est que maintenant, je
change de vélo deux fois par an.
755
00:53:00,000 --> 00:53:02,900
Avec votre appoint, ça va être la vie
rivée, on vivra chez maman.
756
00:53:03,220 --> 00:53:05,420
C 'est intéressant d 'ailleurs pour vous
parce qu 'il n 'y a plus de décès pour
757
00:53:05,420 --> 00:53:07,980
trois passages. Non, ça pour ça, le fait
tout. Vous serez comme une reine. Je
758
00:53:07,980 --> 00:53:08,980
vois ça d 'ici.
759
00:53:09,240 --> 00:53:10,240
Coquet.
760
00:53:10,300 --> 00:53:11,300
On change de papier peint.
761
00:53:12,080 --> 00:53:18,340
Il y a des boutiques à deux pas et l
'autobus à la porte. Et le dimanche, la
762
00:53:18,340 --> 00:53:19,340
marge.
763
00:53:20,080 --> 00:53:21,560
Papa ne m 'a jamais parlé comme ça.
764
00:53:21,920 --> 00:53:23,320
Oui, je le surprends.
765
00:53:24,760 --> 00:53:29,260
Allô, police ? Allô, vous m 'entendez ?
Femmes chistes.
766
00:53:30,240 --> 00:53:31,460
Les lotions chistes.
767
00:53:31,860 --> 00:53:32,860
Les pellicules.
768
00:53:33,080 --> 00:53:35,040
Ça ne vous dit rien ? Ouvre.
769
00:53:35,660 --> 00:53:36,960
Bref, un satire.
770
00:53:37,280 --> 00:53:39,780
Un individu dangereux. Il s 'attaque aux
femmes.
771
00:53:40,310 --> 00:53:41,310
Envoyez tout ce que vous pourrez.
772
00:54:23,210 --> 00:54:27,870
T 'as pas de la mondaine ? T 'inquiètez,
pourquoi ? C 'est pour un satire. Seul
773
00:54:27,870 --> 00:54:30,630
avec un. Il y en a une escouade. Des
voirs, des voyeurs.
774
00:54:37,470 --> 00:54:38,470
Je le vois.
775
00:54:38,830 --> 00:54:39,830
Photo par nos.
776
00:54:40,050 --> 00:54:41,050
Je pose.
777
00:54:46,150 --> 00:54:48,950
Monsieur l 'agent, faites quelque chose,
je vous en supplie.
778
00:54:49,490 --> 00:54:51,050
Mais, mais, monsieur.
779
00:54:57,070 --> 00:55:04,030
Allô, brigadier ! Tiens mon satire ! 59
rue de Passy, mais je suis scarné
780
00:55:04,030 --> 00:55:06,370
par des voyeurs. Envoyez du renfort !
781
00:55:26,280 --> 00:55:28,680
Il devait organiser des concours pour le
gouvernement. Moi, ça m 'intéressait,
782
00:55:28,760 --> 00:55:31,140
ça. Ah, si, si, j 'y réussissais.
783
00:55:31,760 --> 00:55:32,200
Vous
784
00:55:32,200 --> 00:55:39,880
pouvez
785
00:55:39,880 --> 00:55:40,880
donc finir, Chahut.
786
00:55:41,120 --> 00:55:44,300
Non, mais tranquille, M. Paquet. J 'ai
bouclé les salopards.
787
00:55:44,660 --> 00:55:46,240
Et merci, hein. Votre service.
788
00:55:48,080 --> 00:55:49,180
Quel gardien.
789
00:55:49,640 --> 00:55:52,120
Tu sais que si on se laissait faire...
790
00:55:55,660 --> 00:55:56,660
Appelle -moi Raymond.
791
00:56:33,350 --> 00:56:38,030
Beckel et youpi ! Ça, c 'est drôle. Je
crois y avoir loupé de questions.
792
00:56:39,990 --> 00:56:43,090
Oui ? Bonjour, patron.
793
00:56:43,850 --> 00:56:46,310
Bonjour, petit Philippe. Je suis désolé,
je suis un peu en retard. J 'ai passé
794
00:56:46,310 --> 00:56:49,510
une partie de la nuit à étudier les
propositions des acheteurs suédois. Eh
795
00:56:49,550 --> 00:56:52,170
c 'est très bien. On reparlera de tout
ça à mon retour. Mais comment vous
796
00:56:52,170 --> 00:56:55,450
? Oui ? Une affaire formidable, un tuyau
confidentiel.
797
00:56:56,030 --> 00:56:57,630
Excusez -moi, j 'ai un mot à dire à ma
femme.
798
00:57:13,770 --> 00:57:14,589
Bonjour, Zabeth.
799
00:57:14,590 --> 00:57:15,488
Bonjour, Éric.
800
00:57:15,490 --> 00:57:18,590
Dis -moi, Zabeth, je suis bien embêté,
mais tu sais, je dois faire un voyage
801
00:57:18,590 --> 00:57:24,450
urgent pour une affaire de pneus à
Bruxelles, en Belgique. Je sais.
802
00:57:25,589 --> 00:57:28,070
Comment tu sais ? Je sais que Bruxelles
est en Belgique, oui.
803
00:57:29,630 --> 00:57:32,230
Non, alors, je fais préparer ma valise,
puis je saute dans le premier avion.
804
00:57:32,390 --> 00:57:34,550
Alors, n 'oublie pas tes ménages, parce
que l 'abysse est glaciale, tu sais,
805
00:57:34,550 --> 00:57:35,550
dans les plaines du Nord.
806
00:57:35,850 --> 00:57:38,950
Je te parie, je reviendrai tout bronzé.
Dis donc, j 'ai envie d 'aller voir
807
00:57:38,950 --> 00:57:41,130
Tante Agathe à Châteauroux pour l
'instant.
808
00:57:41,370 --> 00:57:42,109
Très bonne idée.
809
00:57:42,110 --> 00:57:43,990
Très bonne idée. Si elle est rasée, je l
'embrasse pour toi.
810
00:57:44,690 --> 00:57:46,730
Je plaisante.
811
00:57:47,570 --> 00:57:49,270
Tu fais un bisou à ça.
812
00:57:50,690 --> 00:57:52,010
Au revoir, monsieur Bette. Au revoir.
813
00:58:16,970 --> 00:58:18,390
Madame est dans septembre, monsieur.
814
00:58:19,450 --> 00:58:21,970
Et alors ? Madame désire vous parler en
privé.
815
00:58:24,330 --> 00:58:26,610
Mais qu 'est -ce qu 'elle me veut ? Je l
'ignore, monsieur.
816
00:58:32,870 --> 00:58:38,630
Allô ? Allô, Corinne ? Hein ? Henri
Duchemin ? Oui.
817
00:58:40,390 --> 00:58:44,170
Ah, mais en affaires comme avec les
femmes, je ne suis pas de ceux qui en
818
00:58:44,370 --> 00:58:46,010
Je vous ai déjà dit que c 'était non.
819
00:58:48,010 --> 00:58:52,770
Une croisière en Méditerranée ? Oh, ça
change tout.
820
00:58:55,550 --> 00:59:02,110
Vous avez gagné un yacht ? Vous ? Mais
comment ça ? Le concours du journal,
821
00:59:02,230 --> 00:59:03,069
lisez ceci.
822
00:59:03,070 --> 00:59:08,190
Le concours du journal ? Du chemin 17
avenue Clébert, mais c 'est pourtant
823
00:59:08,410 --> 00:59:11,050
N 'en parlez pas à mon mari, il trouve
ces concours stupides. Mon petit
824
00:59:11,050 --> 00:59:13,890
Philippe, nous allons aller dans le midi
tous les deux chercher le bateau et le
825
00:59:13,890 --> 00:59:15,390
ramener ici pour faire une surprise à
Henri.
826
00:59:15,590 --> 00:59:16,590
Madame, vous dites nous.
827
00:59:17,080 --> 00:59:20,560
Vous et moi, mon petit Philippe ? Quoi ?
Vous et moi ? Mais vous êtes l 'homme
828
00:59:20,560 --> 00:59:21,359
qu 'il me faut.
829
00:59:21,360 --> 00:59:24,740
Il me faut un pilote. Vous avez gagné
une douzaine de régates. Pourquoi pas
830
00:59:24,740 --> 00:59:27,420
? Vous n 'avez pas peur que M.
831
00:59:27,900 --> 00:59:32,160
Duchemin... Quoi donc ? Que M. Duchemin
prenne mon bras ? Oh,
832
00:59:32,860 --> 00:59:33,860
ça serait vilain de sa part.
833
00:59:34,140 --> 00:59:37,720
Je lui ai de la mienne. Et vous ne
pensez à rien. Vous êtes un garçon
834
00:59:38,520 --> 00:59:42,800
La tête de mon mari, à son retour de
Bruxelles, quand il verra l 'IAC, ce
835
00:59:42,800 --> 00:59:43,960
médiéval. Oh, pardon.
836
01:00:02,890 --> 01:00:06,790
Et votre fameux yacht, quand le voit -on
? J 'ai téléphoné au bureau du port et
837
01:00:06,790 --> 01:00:08,270
je leur ai demandé de l 'amener dès que
possible.
838
01:00:09,490 --> 01:00:10,750
On le verra tout à l 'heure.
839
01:00:16,430 --> 01:00:16,710
C
840
01:00:16,710 --> 01:00:28,810
'est
841
01:00:28,810 --> 01:00:31,490
sympa, non ? J 'ai appris pour madame,
mais pas le mal pour monsieur.
842
01:00:31,980 --> 01:00:33,740
Ça va être communiquant.
843
01:00:37,300 --> 01:00:38,300
Ma chérie.
844
01:00:38,540 --> 01:00:39,720
Mon gros loup.
845
01:00:45,840 --> 01:00:46,840
Madame, monsieur.
846
01:00:47,220 --> 01:00:49,260
Deux chambres, s 'il vous plaît, avec
vue sur la mer.
847
01:00:49,480 --> 01:00:50,419
Très bien.
848
01:00:50,420 --> 01:00:51,440
Antibes et Montécal.
849
01:00:54,940 --> 01:00:55,940
Communiquant.
850
01:00:56,560 --> 01:00:58,460
Ah, on doit me livrer un yak.
851
01:00:58,800 --> 01:01:00,900
Prévenez -moi qu 'il sera là. Mais
certainement, madame.
852
01:01:01,550 --> 01:01:02,550
Un yacht.
853
01:01:05,810 --> 01:01:06,810
Alors,
854
01:01:08,670 --> 01:01:11,610
ça vous plaît ? J 'ai bu pire.
855
01:01:12,370 --> 01:01:13,490
Par ici, monsieur.
856
01:01:18,450 --> 01:01:20,090
Ah, monsieur.
857
01:01:21,490 --> 01:01:22,490
Merci.
858
01:01:40,670 --> 01:01:41,910
J 'ai pas la clé.
859
01:01:42,710 --> 01:01:44,910
Hein ? J 'ai pas la clé.
860
01:01:46,030 --> 01:01:50,950
Mais qu 'est -ce que c 'est que cet
hôtel ?
861
01:01:50,950 --> 01:01:53,910
Voilà. Merci, monsieur.
862
01:01:55,850 --> 01:01:56,850
Philippe ! Madame.
863
01:01:57,430 --> 01:01:59,890
Préparez -vous vite, j 'ai hâte de
prendre la mer. Nous sommes partis,
864
01:02:13,470 --> 01:02:17,310
C 'est vrai ce qu 'on m 'en songe ? Il n
'y a pas de clé ? Une minute de plus et
865
01:02:17,310 --> 01:02:18,310
j 'étais toute nue.
866
01:02:19,470 --> 01:02:20,530
Je reviens dans une minute.
867
01:02:23,310 --> 01:02:24,330
Monsieur Duchemin.
868
01:02:26,430 --> 01:02:27,430
Appelez -moi, oui.
869
01:02:29,150 --> 01:02:34,450
Et il demande Madame Duchemin. Et où est
-il, ce brave homme ? Au bar, madame.
870
01:02:35,490 --> 01:02:36,490
Je vais chercher la clé.
871
01:02:51,500 --> 01:02:55,240
Dites -moi, j 'aimerais bien avoir la
clé de communication pour transiter
872
01:02:55,240 --> 01:02:56,240
Palma et Capri.
873
01:02:57,120 --> 01:02:58,420
Vraiment toutes nos excuses.
874
01:02:59,360 --> 01:03:05,080
Où est -elle donc ? Bonjour, marin.
875
01:03:05,400 --> 01:03:07,280
Voilà. Elle aime les chemins ? Elle m
'aime.
876
01:03:07,500 --> 01:03:08,500
Le bateau est là.
877
01:03:08,620 --> 01:03:10,680
Vous voulez dire mon yac ? C 'est une
boîte à air neuve.
878
01:03:22,570 --> 01:03:23,670
Oh, qu 'il est mignon.
879
01:03:23,910 --> 01:03:25,050
Oh, il tient bien la mer.
880
01:03:25,450 --> 01:03:27,950
Oh là là, il en tient des litres,
madame.
881
01:03:28,470 --> 01:03:30,170
Oui, il est comme moi.
882
01:03:31,490 --> 01:03:32,490
Il a toujours soif.
883
01:03:33,230 --> 01:03:34,230
Oui,
884
01:03:34,670 --> 01:03:36,050
oui, oui, d 'accord. C 'est long.
885
01:03:38,950 --> 01:03:39,950
La voici, monsieur.
886
01:03:40,430 --> 01:03:41,430
Merci.
887
01:03:41,530 --> 01:03:43,470
N 'oubliez pas, le désordre, c 'est le
commencement de la faillite.
888
01:03:47,770 --> 01:03:50,090
Donnez à boire à ce garçon, s 'il vous
plaît. Très bien, j 'appelle tout de
889
01:03:50,090 --> 01:03:51,770
suite le barman. Et vite, je suis
pressé. Oui.
890
01:04:02,359 --> 01:04:06,140
Madame. C 'est pas censé. La semaine ne
marche pas et j 'ai oublié mon collagne.
891
01:04:06,340 --> 01:04:08,180
Ah, mais si je peux vous dépanner,
madame, avec plaisir.
892
01:04:08,480 --> 01:04:10,580
Vraiment, je... Mais, je vous en prie,
venez.
893
01:04:11,040 --> 01:04:12,040
Entrez.
894
01:04:54,380 --> 01:04:58,500
Vous n 'avez pas vu une dame ? Qui est
Mme Duchemin ? Non.
895
01:05:00,800 --> 01:05:02,300
Oui, Mme Duchemin.
896
01:05:02,540 --> 01:05:06,040
J 'ai montré le bateau, elle m 'a offert
un verre. Ah, où est -il ? J 'ai bu.
897
01:05:06,900 --> 01:05:08,120
Non, le yak.
898
01:05:09,280 --> 01:05:10,280
Le yak.
899
01:05:12,260 --> 01:05:14,620
Ah, le bateau. Je suis M. Duchemin.
900
01:05:16,020 --> 01:05:17,020
Là, patron.
901
01:05:22,440 --> 01:05:23,440
Ah !
902
01:05:23,480 --> 01:05:25,240
Non, il est rassé.
903
01:05:25,960 --> 01:05:27,360
Il est fin comme un oiseau.
904
01:05:27,840 --> 01:05:30,180
C 'est vous qui l 'avez amené ? Oui, à l
'énergie.
905
01:05:31,340 --> 01:05:32,380
Ça donne soif.
906
01:05:34,480 --> 01:05:35,480
Suivez -moi.
907
01:05:41,100 --> 01:05:42,100
Barman.
908
01:05:42,400 --> 01:05:44,640
Qu 'on abreuve, monsieur.
909
01:05:44,980 --> 01:05:45,980
Je reviens tout de suite.
910
01:05:46,440 --> 01:05:47,339
Allez -y, patron.
911
01:05:47,340 --> 01:05:48,340
Je prends le quart.
912
01:05:49,930 --> 01:05:52,290
Merci mille fois, chère madame. Je vous
l 'avoue dans un instant. Mais non,
913
01:05:52,330 --> 01:05:55,070
gardez -la, elle est à vous. Mais il n
'y a aucune raison. Mais si, ça me fait
914
01:05:55,070 --> 01:06:01,970
plaisir. Oh, mais... Alors, pensez -en
915
01:06:01,970 --> 01:06:04,610
jouer à quelqu 'un. Je n 'avais pas d
'autre que là une dame mal apprêtée.
916
01:06:04,850 --> 01:06:07,930
Oh, ça sent bon. Oh, ça sent bon.
917
01:06:08,370 --> 01:06:09,370
Oh,
918
01:06:09,450 --> 01:06:10,450
ça sent bon.
919
01:06:37,520 --> 01:06:38,520
Excusez -moi.
920
01:06:39,880 --> 01:06:40,880
Mais je vous en prie.
921
01:07:17,680 --> 01:07:20,400
Eh bien, Philippe, je crois qu 'on vous
demande.
922
01:07:21,120 --> 01:07:22,980
Soyez prêt à Paris dans des minutes. Si
je veux.
923
01:07:23,200 --> 01:07:26,120
Comment ? Qu 'est -ce que... Pensez
-vous, madame, parlez.
924
01:07:27,100 --> 01:07:28,100
A vous, madame.
925
01:07:29,700 --> 01:07:31,200
Quant à vous, rendez -moi mon autre
colonne.
926
01:07:37,240 --> 01:07:42,700
Une seconde, monsieur.
927
01:07:43,600 --> 01:07:44,600
Bonne vacances.
928
01:07:51,520 --> 01:07:54,180
Comment allez -vous ? Empoisonnant.
929
01:07:54,520 --> 01:07:55,520
C 'est fini.
930
01:07:55,840 --> 01:07:57,720
J 'ai horreur d 'être brusquée.
931
01:07:58,100 --> 01:08:01,440
Allez m 'attendre sur le bateau. Avec du
champagne ? C 'est ça.
932
01:08:01,800 --> 01:08:03,560
Sans beurre.
933
01:08:07,240 --> 01:08:12,880
Un scotch.
934
01:08:15,920 --> 01:08:19,620
Deux scotches.
935
01:08:23,540 --> 01:08:24,540
Voilà.
936
01:08:24,800 --> 01:08:29,060
Alors, marin, c 'est vous qui avez amené
ce bateau ? Ce yak.
937
01:08:29,479 --> 01:08:34,000
Il marche bien ? Il flotte, il flotte.
938
01:08:34,700 --> 01:08:35,700
Oui.
939
01:08:36,399 --> 01:08:41,260
Mais dites -donc, c 'est vous qui allez
le barrer ? Eh ben, ça promet.
940
01:08:42,120 --> 01:08:44,300
Bon, je vais y jeter un coup d 'œil, je
reviens tout de suite. Je vous suis.
941
01:08:53,070 --> 01:08:54,070
La scotch.
942
01:08:55,649 --> 01:08:59,790
Oh, on vous dérange, hein ? Alors,
laissez la bouteille.
943
01:09:02,290 --> 01:09:04,990
Merci. Dites -donc, si vous n 'avez pas
ça, on vous fera monter de la bière,
944
01:09:05,010 --> 01:09:10,410
hein ? Vous êtes en train de naviguer
parce que j 'aimerais bien prendre la
945
01:09:10,470 --> 01:09:11,288
moi, aujourd 'hui.
946
01:09:11,290 --> 01:09:12,790
La mer est mauvaise, hein ? Attention.
947
01:09:14,050 --> 01:09:15,410
Vous devriez vous mettre à la bière,
vous.
948
01:09:22,640 --> 01:09:23,640
C 'est en montant, en fait.
949
01:09:30,540 --> 01:09:31,540
Dites -moi, Barman.
950
01:09:32,240 --> 01:09:36,779
Pour la bière, je ne la supporte pas. Qu
'est -ce que vous dites ? Je dis, pour
951
01:09:36,779 --> 01:09:40,340
la bière, je ne la supporte pas. C 'est
bon, c 'est bon, buvez du sirop d
952
01:09:40,340 --> 01:09:42,979
'orgeat. Dites -moi, Barman, vous n
'avez pas vu quelqu 'un prendre ma
953
01:09:42,979 --> 01:09:44,660
? Elle est là, monsieur.
954
01:09:46,819 --> 01:09:49,920
Vous voyez bien qu 'elle est beaucoup
trop large.
955
01:09:59,070 --> 01:10:01,490
Et on a l 'alcool sur les zones, hein ?
956
01:11:21,570 --> 01:11:22,570
Celui -là.
957
01:11:22,870 --> 01:11:23,870
Moi,
958
01:11:24,650 --> 01:11:25,650
je préfère celui -là.
959
01:11:26,550 --> 01:11:27,550
Ni l 'un ni l 'autre.
960
01:11:27,830 --> 01:11:28,910
Sans rien, c 'est encore mieux.
961
01:11:31,410 --> 01:11:32,870
Attendez au moins qu 'on se t 'emmerde.
962
01:11:54,440 --> 01:11:55,440
C 'est pas mal, monsieur.
963
01:11:55,740 --> 01:11:59,020
Ça va ? Comment ça va ? Non, ça va très
bien. Ça va.
964
01:12:03,460 --> 01:12:04,460
Oh,
965
01:12:04,740 --> 01:12:05,740
ça arrive.
966
01:12:06,280 --> 01:12:07,280
On en a vu d 'autres.
967
01:12:09,140 --> 01:12:12,080
En doublant une caporne. Pas vraiment
vieux ? Eh oui.
968
01:12:15,900 --> 01:12:17,120
Ah, eh non.
969
01:12:17,600 --> 01:12:20,280
On n 'a pas eu une tempête comme ça
depuis 26.
970
01:13:09,040 --> 01:13:10,040
Vous êtes l 'aîné.
971
01:13:10,140 --> 01:13:13,500
Je suis désolée de ne pas vous gifler,
mais j 'ai rendez -vous avec un garçon
972
01:13:13,500 --> 01:13:14,500
charmant.
973
01:13:14,740 --> 01:13:15,740
Madame.
974
01:13:20,980 --> 01:13:22,920
Je suis glacé, vous n 'arriverez pas à
plus d 'autres colonnes.
975
01:13:23,920 --> 01:13:25,000
C 'est où il y en a ?
976
01:13:25,000 --> 01:13:31,560
Vous dérange, hein
977
01:13:31,560 --> 01:13:33,220
? Vous n 'avez pas de bête.
978
01:14:48,620 --> 01:14:53,500
... ... ... ...
979
01:15:58,150 --> 01:16:03,050
Ben quoi, il n 'y a personne là -dedans
? Ils ne sont pas là, les patrons ? Ils
980
01:16:03,050 --> 01:16:04,550
ont gagné le gros lot à la loterie.
981
01:16:04,770 --> 01:16:05,770
100 millions.
982
01:16:06,030 --> 01:16:09,910
100 millions ? Oui. Oh ben merde. Ils
sont partis toucher le magot à Paris.
983
01:16:23,980 --> 01:16:25,060
Bon, alors on y va ?
984
01:16:25,060 --> 01:16:31,040
Bon.
985
01:16:32,280 --> 01:16:34,000
Monsieur. Bonjour.
986
01:16:36,120 --> 01:16:37,400
Monsieur. Monsieur.
987
01:16:37,820 --> 01:16:38,900
Antoine Bourpère.
988
01:16:39,300 --> 01:16:41,200
Ah. Le barbezieux.
989
01:16:41,420 --> 01:16:43,080
Ah. Ma femme.
990
01:16:43,400 --> 01:16:44,660
Ah. Ma fille.
991
01:16:45,140 --> 01:16:47,480
Ah. Il ne veut pas faire bien.
992
01:16:49,520 --> 01:16:51,460
Dites, je voudrais une chambre.
993
01:16:51,800 --> 01:16:53,910
Une chambre ? Une chambre avec des
lignes.
994
01:16:58,330 --> 01:17:01,190
Je suis navré, monsieur, mais il ne nous
reste qu 'une suite.
995
01:17:01,510 --> 01:17:06,750
Une suite ? Une suite à quoi ? Une
suite, monsieur, ça veut dire un
996
01:17:06,750 --> 01:17:09,170
de trois chambres avec living, dining et
dressing.
997
01:17:09,550 --> 01:17:10,770
50 000 francs par jour.
998
01:17:11,390 --> 01:17:15,370
Mais alors ? 50 000 francs, monsieur,
par jour.
999
01:17:16,050 --> 01:17:17,050
Nous prenons.
1000
01:17:17,130 --> 01:17:18,130
Envoyez la suite.
1001
01:17:18,970 --> 01:17:20,970
Nous venons de gagner la loterie de la
semaine.
1002
01:17:21,710 --> 01:17:26,990
On a pas encore poussé.
1003
01:17:34,930 --> 01:17:36,230
Allez, donne -moi ça.
1004
01:17:53,390 --> 01:17:54,390
Non, je ne serai pas tranquille.
1005
01:18:37,130 --> 01:18:38,890
Moi, tant qu 'ils ne seront pas là
-dedans, je ne serai pas tranquille.
1006
01:19:18,700 --> 01:19:19,700
On arrive, monsieur.
1007
01:19:29,900 --> 01:19:33,340
100 millions ? 100 millions.
1008
01:19:33,740 --> 01:19:34,760
100 millions.
1009
01:19:48,780 --> 01:19:50,840
Et 500 000 qui font 100 millions.
1010
01:19:51,160 --> 01:19:52,300
Et soyez prudents.
1011
01:20:12,460 --> 01:20:14,320
Alors, tu as touché ? Oui.
1012
01:20:14,560 --> 01:20:16,620
Alors maintenant, tu es tranquille ?
Non.
1013
01:20:17,380 --> 01:20:18,380
Qu 'est -ce qu 'il a ?
1014
01:21:02,780 --> 01:21:06,360
Tu te souviens, tu nous avais promis un
cadeau. Oui, mais attends. Il est deux
1015
01:21:06,360 --> 01:21:08,720
heures et demie. D 'abord à la banque,
ensuite on verra.
1016
01:21:09,680 --> 01:21:10,680
Bon.
1017
01:21:11,200 --> 01:21:16,920
Je n 'ai pas envie de me trimballer dans
tout Paris avec des... Des quoi ? Avec
1018
01:21:16,920 --> 01:21:17,920
des oiseaux.
1019
01:21:18,340 --> 01:21:24,380
Quels oiseaux ? Avec les oiseaux qu 'on
a gagnés. Nous allons les mettre en
1020
01:21:24,380 --> 01:21:30,020
cage. Qu 'est -ce que tu racontes, papa
? Nous allons mettre les oiseaux en
1021
01:21:30,020 --> 01:21:31,020
cage. Deuxième fois.
1022
01:21:33,840 --> 01:21:36,020
Pour éviter le vol de nos oiseaux.
1023
01:21:37,080 --> 01:21:39,520
Pour qu 'on ne déniche pas nos oiseaux.
1024
01:21:43,080 --> 01:21:45,440
Je ne serai pas tranquille avant d 'être
à la banque.
1025
01:21:45,640 --> 01:21:50,080
Alors là, je n 'aurai plus qu 'à virer
les oiseaux à la succursale de Limoges
1026
01:21:50,080 --> 01:21:51,780
voilà. Le tour est joué.
1027
01:21:54,160 --> 01:21:57,620
T 'as compris ? Oui, oui.
1028
01:21:59,300 --> 01:22:01,560
Mais de quels oiseaux veux -tu parler ?
1029
01:22:01,970 --> 01:22:05,130
Madame, votre mari veut dire qu 'il veut
planquer son pognon à la banque.
1030
01:22:06,230 --> 01:22:11,250
À la banque ? Oh non, papa, c 'est pas
chic, tu nous avais dit ça ! Non, c 'est
1031
01:22:11,250 --> 01:22:15,110
vrai, elle a raison. Qu 'est -ce qui se
passe ici ? À
1032
01:22:15,110 --> 01:22:18,710
la banque.
1033
01:22:19,430 --> 01:22:21,210
À la banque, à la banque, à la banque !
1034
01:22:33,200 --> 01:22:34,200
A toi de choisir, papa.
1035
01:22:35,520 --> 01:22:36,860
C 'est toi qui commandes.
1036
01:22:39,520 --> 01:22:40,520
Deux rangs.
1037
01:22:40,920 --> 01:22:43,320
C 'est combien ? 500 000.
1038
01:22:45,820 --> 01:22:46,820
Trois rangs, là.
1039
01:22:48,860 --> 01:22:49,860
850.
1040
01:22:52,920 --> 01:22:55,640
Celui -là serait peut -être plus joli,
plus sobre. Peut -être.
1041
01:22:56,300 --> 01:22:58,740
C 'est peut -être plus raisonnable.
1042
01:23:00,560 --> 01:23:01,560
Merci, papa.
1043
01:23:03,530 --> 01:23:05,110
Tu verras, c 'est un bon placement.
1044
01:23:06,210 --> 01:23:07,610
Je vais vous le mettre dans un écran.
1045
01:23:07,910 --> 01:23:08,910
Bon, c 'est pas la peine.
1046
01:23:09,330 --> 01:23:10,330
Je peux le mettre tout de suite.
1047
01:23:14,510 --> 01:23:15,510
Pardon,
1048
01:23:21,450 --> 01:23:22,409
monsieur.
1049
01:23:22,410 --> 01:23:26,430
Vous payez en chèque ou en liquide ? En
liquide.
1050
01:23:27,250 --> 01:23:28,770
Il va falloir que tu sortes tes
munitions.
1051
01:24:05,390 --> 01:24:06,690
Au fond du couloir, à gauche.
1052
01:24:10,350 --> 01:24:11,350
Une seconde, monsieur.
1053
01:24:11,650 --> 01:24:13,050
Monsieur Charles, monsieur Louis.
1054
01:24:14,910 --> 01:24:17,530
Vous voulez vous avoir l 'obligence d
'accompagner monsieur ?
1055
01:25:03,470 --> 01:25:04,610
Vincent, je le contignais.
1056
01:25:06,270 --> 01:25:07,270
Et voilà.
1057
01:25:07,310 --> 01:25:08,450
Papa, je veux voir.
1058
01:25:09,130 --> 01:25:11,910
C 'est ce bras -là que je veux.
1059
01:25:12,170 --> 01:25:13,390
Tu m 'achètes, tu dis.
1060
01:25:13,770 --> 01:25:15,770
Tu m 'avais promis. Papa.
1061
01:25:16,350 --> 01:25:17,350
C 'est ton placement.
1062
01:25:22,250 --> 01:25:23,250
Vincent.
1063
01:25:25,350 --> 01:25:27,010
Monsieur Charles, monsieur Louis.
1064
01:26:38,560 --> 01:26:41,660
N 'ayez pas un peu de feu, s 'il vous
plaît. Mais si, attendez, attendez.
1065
01:26:57,480 --> 01:26:58,480
Il est parti !
1066
01:27:45,200 --> 01:27:46,200
Vous aviez perdu ça.
1067
01:27:54,360 --> 01:28:01,000
Papa ! Papa !
1068
01:28:01,000 --> 01:28:04,780
Où es -tu ? Ne bougez pas. Attention.
1069
01:28:06,440 --> 01:28:07,940
Quelle heure est -elle ? Demain matin,
9h.
1070
01:28:08,380 --> 01:28:11,700
Merci. Mais qu 'est -ce qu 'il y a, papa
? Tu es tout blanc. Ça ne va pas ? Il
1071
01:28:11,700 --> 01:28:12,740
faut que j 'aille boire quelque chose
tout de suite.
1072
01:28:28,490 --> 01:28:29,490
Tu ne retournes pas tout de suite
derrière.
1073
01:28:29,890 --> 01:28:30,910
Il y a une fille, elle m 'affole.
1074
01:28:33,330 --> 01:28:39,070
C 'est affreux.
1075
01:28:46,770 --> 01:28:48,030
Tu n 'as pas vu son sourire ?
1076
01:29:06,350 --> 01:29:07,630
C 'est des blousons noirs.
1077
01:29:08,690 --> 01:29:11,130
Ils n 'ont pas mis des blousons pour qu
'on les reconnaisse.
1078
01:29:12,150 --> 01:29:13,510
C 'est des blousons noirs déguisés.
1079
01:29:14,570 --> 01:29:15,990
Vous allez les regarder de plus près.
1080
01:29:28,420 --> 01:29:30,860
valise que vous avez là, monsieur. Qu
'est -ce que vous voulez à ma valise,
1081
01:29:30,860 --> 01:29:33,320
? Qu 'est -ce qu 'elle a de particulier,
ma valise ? Vous croyez que j 'ai pas
1082
01:29:33,320 --> 01:29:36,440
marqué votre manège avec ma valise ? Eh
bien, touchez -y à ma valise, et vous
1083
01:29:36,440 --> 01:29:37,680
verrez, je vous plierai en quatre, moi.
1084
01:29:38,060 --> 01:29:40,180
Voyou, bras croisés, cul de plomb.
1085
01:29:43,060 --> 01:29:44,280
Allez, nous cherchons un taxi, vite.
1086
01:29:44,500 --> 01:29:45,500
Mais papa !
1087
01:30:13,480 --> 01:30:16,100
Un taxi, vite, un taxi. La banque ferme
à 4 heures.
1088
01:30:18,240 --> 01:30:19,240
Mon chéri.
1089
01:30:19,400 --> 01:30:20,540
Taxi ! Taxi, vite.
1090
01:31:06,440 --> 01:31:07,039
Faites -moi aussi.
1091
01:31:07,040 --> 01:31:09,900
Non, mais enfin, vous avez juré d
'attirer l 'attention sur ma valise.
1092
01:31:10,940 --> 01:31:11,940
Enfin.
1093
01:31:16,020 --> 01:31:18,680
Écoute, papa, tu es ridicule. Mais tu
sais bien qu 'il y a 100 millions là
1094
01:31:18,680 --> 01:31:19,680
-dedans.
1095
01:31:19,920 --> 01:31:20,920
100 millions ?
1096
01:31:37,550 --> 01:31:38,550
Tu exagères.
1097
01:31:39,050 --> 01:31:41,130
Si c 'est cette valise qui te rend fou,
donne -la -moi et n 'en parle plus.
1098
01:31:41,370 --> 01:31:42,349
Non. Si.
1099
01:31:42,350 --> 01:31:43,350
Si. Non.
1100
01:31:44,450 --> 01:31:45,450
Viens, Daniel.
1101
01:31:46,990 --> 01:31:47,990
Bon débat.
1102
01:31:48,810 --> 01:31:51,610
Et où allez -vous ? Faire des courses.
1103
01:31:52,230 --> 01:31:53,950
Nous te retrouvons quand tu seras
calmée, à la bande.
1104
01:32:12,430 --> 01:32:14,910
C 'est pas catholique, ça.
1105
01:35:16,200 --> 01:35:17,200
Les oiseaux.
1106
01:35:18,740 --> 01:35:20,720
Les oiseaux ? Les oiseaux.
1107
01:35:21,180 --> 01:35:22,100
Les oiseaux ?
1108
01:35:22,100 --> 01:35:41,100
Excusez
1109
01:35:41,100 --> 01:35:43,260
-nous, monsieur, on ne pouvait pas se
douter que vous les avez gagnés.
1110
01:35:48,400 --> 01:35:51,240
Un accident de la circulation, 32 morts,
pas de blessés.
1111
01:35:51,900 --> 01:35:55,520
Et pour bébé, salopard.
1112
01:35:56,660 --> 01:35:59,800
Ben quoi ? Qu 'est -ce qu 'il y a, mon
pauvre monsieur ? Qu 'est -ce qu 'il y a
1113
01:35:59,800 --> 01:36:00,800
? J 'en peux plus.
1114
01:36:01,140 --> 01:36:02,460
J 'en peux plus, j 'en peux plus.
1115
01:36:03,600 --> 01:36:06,460
J 'en peux plus, il y a 10 jours, on
peut, et là je ne peux pas.
1116
01:36:07,340 --> 01:36:09,160
S 'il n 'y avait pas ça, j 'aurais pu,
là je ne peux pas.
1117
01:36:33,800 --> 01:36:35,460
Merci. Attendez -moi. Oui.
1118
01:36:37,740 --> 01:36:41,820
Cher monsieur, soyez le bienvenu.
Laissez -moi vous débarrasser. C 'est d
1119
01:36:41,820 --> 01:36:42,940
mot tout expliquable.
1120
01:36:44,620 --> 01:36:47,920
Vous n 'avez plus à vous en faire. Je
vous en prie.
1121
01:36:49,360 --> 01:36:53,340
Pour votre argent, j 'ai justement
quelques idées à vous souhaiter. Mais
1122
01:36:53,340 --> 01:36:54,720
seront plus tranquilles dans mon bureau.
1123
01:36:56,220 --> 01:36:58,720
Alors, ce soir, on dîne chez Maxime.
1124
01:36:59,630 --> 01:37:02,070
Après, on soupe l 'eau. Demain matin,
chez Dior.
1125
01:37:02,270 --> 01:37:08,530
Et avant midi, on se fait la journée.
Oh, le voilà ! Papa !
1126
01:37:08,530 --> 01:37:15,470
Papa ! Alors, papa, tu es tranquille
maintenant ? Te voilà
1127
01:37:15,470 --> 01:37:18,850
soulagé ? Oh, complètement, oui. Mais c
'est un monsieur très bien, très
1128
01:37:18,850 --> 01:37:22,050
charmant. Alors, il m 'a expliqué qu
'avec Saint -Gobain...
1129
01:37:22,270 --> 01:37:26,090
CG dur et Rio Tinto, plus un petit coup
d 'acier inoxydable dans les machines
1130
01:37:26,090 --> 01:37:30,610
bulles, le trésor à 6 % qui avait subi
un effondrement perpétuel dû à une
1131
01:37:30,610 --> 01:37:36,810
insufflation d 'air liquide dans les
pétroles, alors insufflation,
1132
01:37:36,950 --> 01:37:38,290
liquidation, il m 'a liquidé.
1133
01:37:38,890 --> 01:37:41,950
Très gentiment d 'ailleurs, parce qu 'il
est très ronpoulin, très...
1134
01:37:42,650 --> 01:37:46,630
Un peu anaconda, enfin attendez, alors 5
% perpétuel, un perpétuel, on va se
1135
01:37:46,630 --> 01:37:49,470
barrer, sur une concession, pas sur une
concession, sur un matelas, sur un
1136
01:37:49,470 --> 01:37:53,070
amortisseur, un amortisseur, attendez,
alors 5 % perpétuel sur les
1137
01:37:53,090 --> 01:37:55,870
sur les amortissables, sur les
amortissements, on va liquider.
1138
01:37:56,290 --> 01:38:00,890
Alors 5 % perpétuel, un perpétuel, on va
se barrer, 5 % perpétuel sur une
1139
01:38:00,890 --> 01:38:04,490
concession, sur une liquidation, on va
liquider. Attendez, alors 5 % perpétuel.
89912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.