All language subtitles for BoJack Horseman 1x3 - Fantasmas del Pasado
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,800 --> 00:00:08,460
¿Quién quiere pancakes de chocolate? Yo,
yo quiero.
2
00:00:08,880 --> 00:00:11,400
Ethan, ¿no te comiste ya tus pancakes?
3
00:00:11,820 --> 00:00:15,020
Estaban deliciosos. Podría comer muchos
más.
4
00:00:16,280 --> 00:00:17,940
Oigan, ¿dónde está Sabrina?
5
00:00:18,400 --> 00:00:21,040
No está escondida debajo de la mesa, eso
es seguro.
6
00:00:21,780 --> 00:00:24,600
¿Por qué no me dejan esto a mí?
7
00:00:25,600 --> 00:00:28,960
¿Por qué no estás vestida para la
escuela, Muffin? Tengo miedo.
8
00:00:29,200 --> 00:00:33,340
Olivia dijo que en la escuela a veces
tienen exámenes relámpago. Odio los
9
00:00:33,340 --> 00:00:34,340
relámpagos.
10
00:00:34,920 --> 00:00:37,160
Eso no es justo, arbusto.
11
00:00:39,680 --> 00:00:42,900
Sabrina, no te pasará nada a mi lado.
12
00:00:43,120 --> 00:00:47,500
Quédate conmigo y te prometo que todo va
a estar muy bien.
13
00:00:47,980 --> 00:00:49,180
Corte de micrófono en la toma.
14
00:00:49,760 --> 00:00:51,020
Estaré en mi camerino.
15
00:00:52,080 --> 00:00:54,020
No, solo estoy retosando.
16
00:00:55,660 --> 00:00:57,160
Amigos, ¿disfrutan del show?
17
00:00:58,360 --> 00:01:00,280
¿Y qué tal Saralín como Sabrina?
18
00:01:00,520 --> 00:01:01,700
¿No es maravillosa?
19
00:01:03,319 --> 00:01:04,500
Gracias a todos.
20
00:01:05,140 --> 00:01:07,000
Paralim, recuerden este nombre.
21
00:01:07,420 --> 00:01:08,420
Comenzamos de nuevo.
22
00:01:08,740 --> 00:01:12,960
Oye, ¿ves esas personas? Sí. Bueno, esos
pechos e idiotas son los mejores amigos
23
00:01:12,960 --> 00:01:17,600
que tendrás. Sin ellos no eres nada,
recuérdalo. Y retomamos desde Muffin.
24
00:01:17,800 --> 00:01:21,760
Tu familia nunca te entenderá. Tus
amantes te dejarán o querrán cambiarte,
25
00:01:21,760 --> 00:01:25,820
tus fans, sé buena con ellos y serán
buenos contigo. Estamos rodando.
26
00:01:26,240 --> 00:01:30,020
¡Sonido! Lo más importante es que tienes
que darle a la gente lo que quiere,
27
00:01:30,100 --> 00:01:33,760
aunque te mate, aunque te saque todo
hasta que ya no quede nada para sacar.
28
00:01:34,040 --> 00:01:39,300
Pase lo que pase, no importa cuánto te
duela, no dejes de bailar y no dejes de
29
00:01:39,300 --> 00:01:42,340
sonreír y de darle a esas personas lo
que quieren.
30
00:01:42,700 --> 00:01:46,740
¡Y acción! ¿Por qué no estás vestida
para la escuela, mofín caliente?
31
00:01:49,160 --> 00:01:54,020
Pueden recordarla como la adorable
Sabrina del show Reto Sando, pero en su
32
00:01:54,020 --> 00:01:58,220
álbum Dance Pop, Sara Lynn quiere que
sepan que está dispuesta a todo.
33
00:02:14,040 --> 00:02:16,520
¿Cuál es el mensaje detrás de tu música?
34
00:02:16,960 --> 00:02:22,060
El público necesita saber que yo ya no
soy una niñita. Soy toda una mujer
35
00:02:22,060 --> 00:02:25,580
y sofisticada y además tengo sexo y hago
cosas sexy.
36
00:02:25,860 --> 00:02:31,320
A la gente le gusta el sexo, ¿ok? Y como
yo ahora soy sexy, me quieren. ¿Te
37
00:02:31,320 --> 00:02:34,540
preocupa que cuando pase la novedad el
público se aburra y te cambie por la
38
00:02:34,540 --> 00:02:35,540
próxima chica sexy?
39
00:02:35,680 --> 00:02:38,220
¿Estás bromeando? Soy Sara Super Lean.
40
00:02:38,540 --> 00:02:39,940
¡Voy a ser sexy para siempre!
41
00:02:42,570 --> 00:02:46,830
La estrella pop y actriz infantil, Sara
Lynn, celebra su trigésimo cumpleaños
42
00:02:46,830 --> 00:02:47,529
este mes.
43
00:02:47,530 --> 00:02:50,650
Planteando la pregunta, ¿acaso a alguien
le importa Sara Lynn todavía?
44
00:02:51,010 --> 00:02:52,250
Después de todo, tiene 30.
45
00:02:52,530 --> 00:02:56,870
Aquí para responder a esa pregunta, la
chica sexy de 14 años y niña prodigio,
46
00:02:56,950 --> 00:02:58,030
Sextina Acuafina.
47
00:02:58,330 --> 00:02:59,330
¡Hola!
48
00:03:00,170 --> 00:03:04,710
Sextina, ¿cuál es tu opinión? Me encanta
Sara Lynn, yo crecí con su música, ¿ok?
49
00:03:04,790 --> 00:03:08,970
Es como una inspiración, pero ahora está
vieja, arrugada, fea, nadie la quiere,
50
00:03:09,090 --> 00:03:11,590
¿ok? ¿Quién es Sextina Acuafina? ¡Rora!
51
00:03:12,090 --> 00:03:15,890
¡Ja, ja! Eres encantadora. Entonces,
¿qué crees que hará Saralina ahora?
52
00:03:16,170 --> 00:03:17,890
Oh, ¿sabes a dónde debería irse?
53
00:03:18,250 --> 00:03:22,190
Debería irse a donde los que fueron
famosos ya no son famosos y a nadie le
54
00:03:22,190 --> 00:03:23,370
importa si viven o mueren.
55
00:03:26,350 --> 00:03:27,390
¿Quién podrá ser?
56
00:04:24,400 --> 00:04:28,180
¿Quién quiere pancakes de chocolate? Yo
quiero, yo quiero.
57
00:04:28,460 --> 00:04:30,200
¿Por qué me hablas a mí?
58
00:04:30,460 --> 00:04:33,180
Pensé que tal vez si lo decía me harías
pancakes de chocolate.
59
00:04:35,620 --> 00:04:41,140
Oh, vamos, amigo. Es una hermosa mañana.
El sol está brillando, las aves cantan.
60
00:04:41,220 --> 00:04:41,939
Hola, Bojack.
61
00:04:41,940 --> 00:04:44,420
¿Flares para el fin de semana? ¿Sigues
odiando a las tropas? ¿Por qué no surtes
62
00:04:44,420 --> 00:04:47,640
el comedero de aves? Sí, dinos qué
tenemos que hacer para conseguir unas
63
00:04:47,640 --> 00:04:49,060
semillas. Muy bueno.
64
00:04:49,280 --> 00:04:51,700
Hagamos algo divertido hoy. ¿Cómo qué?
65
00:04:51,960 --> 00:04:53,640
¡Como el salto del tigre!
66
00:04:56,540 --> 00:04:58,660
¿Cómo ir a comprar una cama nueva?
67
00:05:01,170 --> 00:05:05,110
¡Guau! ¡Mira esto! Todo en esta tienda
está hecho de vías de tren y un muelle
68
00:05:05,110 --> 00:05:08,330
antiguo. ¡Genial! Por diez mil puedo
dormir como un vagabundo.
69
00:05:08,610 --> 00:05:11,150
Necesitamos abre cartas de bayonetas
confederadas.
70
00:05:11,590 --> 00:05:14,630
Dicen que están manchadas de sangre de
yankee. O NPS.
71
00:05:14,870 --> 00:05:15,870
¡No puede ser!
72
00:05:16,250 --> 00:05:19,710
¡NPS! ¡L -Q -M -O -E -V -E -E -M!
73
00:05:21,750 --> 00:05:26,410
¡Exacto! ¡Sí, soy yo! Desde la pantalla
de televisión a tu odiosa vida.
74
00:05:26,750 --> 00:05:28,870
¡Es a la línea, Andrugasio!
75
00:05:33,450 --> 00:05:34,870
¿Y cuál es tu nombre, querida?
76
00:05:36,830 --> 00:05:39,890
Creo que lo voy a hacer para Evelyn.
77
00:05:41,390 --> 00:05:43,190
Hola, Sarah Lynn.
78
00:05:43,490 --> 00:05:44,490
Hola. ¿BoJack?
79
00:05:44,730 --> 00:05:48,610
Oye, Andrew, este es BoJack, mi padre en
televisión.
80
00:05:48,830 --> 00:05:55,190
Hola, soy Andrew Garfield. Andrew es mi
novio. Somos una pareja famosa. No es
81
00:05:55,190 --> 00:05:57,270
gran cosa. Sí es gran cosa.
82
00:05:57,640 --> 00:06:01,800
Sabalín, en realidad quería hablarte de
eso. Cuando empezamos a salir, eras la
83
00:06:01,800 --> 00:06:06,060
estrella más grande del mundo. Pero tus
últimos álbumes fracasaron y ahora...
84
00:06:06,060 --> 00:06:08,680
Ahora ya no sé lo que eres.
85
00:06:09,020 --> 00:06:11,440
¿Estás... estás rompiendo conmigo?
86
00:06:12,760 --> 00:06:14,220
Oh, cielos.
87
00:06:14,960 --> 00:06:18,720
Esas pastillas son caramelos porque si
es así es un montón de azúcar. No, ¿por
88
00:06:18,720 --> 00:06:20,040
qué me haces esto?
89
00:06:20,280 --> 00:06:22,140
¿Te gusta verme sufrir?
90
00:06:22,500 --> 00:06:25,400
Porque sabes que sangraría por ti.
91
00:06:28,049 --> 00:06:29,510
¡Demonios! Oh, querida.
92
00:06:30,830 --> 00:06:34,230
Cariño, por favor, quería hacerlo en un
lugar público para que no hicieras una
93
00:06:34,230 --> 00:06:37,990
escena. ¿Crees que no voy a hacer una
escena, estúpido bastardo inglés?
94
00:06:38,390 --> 00:06:40,510
Entonces no me conoces en absoluto.
95
00:06:41,250 --> 00:06:45,650
Escúchenme, ¿a quién de ustedes le
gustaría verme cagar en ese sofá?
96
00:06:47,330 --> 00:06:51,550
Y luego se cagó en un sofá, hecho de una
hélice antigua. ¿Y dónde está ahora?
97
00:06:51,830 --> 00:06:53,030
La interna en rehabilitación.
98
00:06:53,250 --> 00:06:54,890
Veintiocho días y estará como nueva.
99
00:06:55,210 --> 00:06:58,450
¿Qué sentiste al llevarla a
rehabilitación? Es como tu hija. Fue
100
00:06:58,930 --> 00:07:02,430
Me hubiera gustado reconectar con ella.
Por lo menos nos unimos un poco camino a
101
00:07:02,430 --> 00:07:03,349
la clínica.
102
00:07:03,350 --> 00:07:05,810
¡Puedo ver mis órganos! ¡Oh, vaya!
103
00:07:06,130 --> 00:07:08,410
Está perdiendo mucha, mucha sangre,
Bojack.
104
00:07:08,690 --> 00:07:10,370
Pero es un lindo día para pasear, ¿no?
105
00:07:10,750 --> 00:07:13,770
Bueno, tal vez pueden reunirse cuando
salga de rehabilitación.
106
00:07:14,010 --> 00:07:16,550
La gente no quiere salir conmigo después
de rehabilitación.
107
00:07:16,790 --> 00:07:20,670
Yo estoy más bien de antes de
rehabilitación. Creo que pasará mucho
108
00:07:20,670 --> 00:07:21,850
de que vuelva a ver a Saralín.
109
00:07:23,600 --> 00:07:24,640
¿Quién podrá ser?
110
00:07:27,720 --> 00:07:31,900
Mira, Bojack, aprecio lo que intentabas
hacer, pero no necesito rehabilitación.
111
00:07:32,060 --> 00:07:33,360
Mira, como nueva, ¿eh?
112
00:07:33,860 --> 00:07:35,240
Oh, bien, eso es un alivio.
113
00:07:36,980 --> 00:07:41,140
¿Necesitas todas esas pastillas? Es de
excitroxifenolvalvitol. Me lo recetaron.
114
00:07:41,340 --> 00:07:43,100
¿Tu doctor o solo un doctor?
115
00:07:43,380 --> 00:07:47,900
No sé, un doctor, ¿ok? Lo conocí en la
fiesta de Halloween de Adam Levine. Creo
116
00:07:47,900 --> 00:07:51,040
que dijo que se llamaba Doctor Who. Sí,
no creo que eso fue...
117
00:07:52,400 --> 00:07:53,400
¡Ah, qué delicia!
118
00:07:54,320 --> 00:07:56,240
¿Así es como debes tomarlas?
119
00:07:56,780 --> 00:08:00,760
¿Quién eres tú, el paramédico que me
resucitó en la fiesta de Halloween de
120
00:08:00,760 --> 00:08:04,980
Levine? Muy bien. Antes de que decidas
que no necesitas rehabilitación... ¡Oh,
121
00:08:04,980 --> 00:08:08,680
Jack! En toda mi vida nunca nadie me ha
obligado a enfrentar mis problemas.
122
00:08:09,140 --> 00:08:10,860
Nadie se ha atrevido a decirme que no.
123
00:08:11,120 --> 00:08:16,080
Nunca. Así que está bien si en vez de
enfrentarme de lleno a mis problemas,
124
00:08:16,080 --> 00:08:20,820
me escondo aquí por un rato. Saralín,
oigo lo que dices y sé lo que necesitas.
125
00:08:21,280 --> 00:08:25,060
¿Necesitas a un adulto responsable? Que
diga sí.
126
00:08:25,500 --> 00:08:30,060
Sí, puedes vivir conmigo. Esto va a ser
divertido. Oigan todos, la pandilla
127
00:08:30,060 --> 00:08:33,159
vuelve a estar junta. Tres huerfanitos.
Un, dos, tres.
128
00:08:34,720 --> 00:08:36,820
¿Quién quiere pancakes de chocolate?
129
00:08:37,260 --> 00:08:38,640
Yo quiero, yo quiero.
130
00:08:39,120 --> 00:08:40,980
Ah, ¿qué está pasando aquí?
131
00:08:41,320 --> 00:08:43,580
Buenos días, dormilón. ¿Quieres
pancakes?
132
00:08:44,059 --> 00:08:45,480
Sí, eso suena genial.
133
00:08:45,840 --> 00:08:49,920
Oh, lástima, campeón. Le di el último a
Saralín. Al que madruga, Dios le ayuda.
134
00:08:50,180 --> 00:08:54,440
Más bien, al que madruga, se le arruga.
¿Qué? ¿Al que madruga, se le arruga?
135
00:08:55,040 --> 00:08:56,040
Caray, Saralín.
136
00:08:56,340 --> 00:08:59,540
Deberías hacer un libro de poemas.
Sírvete un poco de cereal frío, amigo.
137
00:09:00,380 --> 00:09:04,940
Gracias por dejar que me quede aquí,
Boyac. La habitación de invitados es
138
00:09:05,240 --> 00:09:06,380
¿Tienes una habitación extra?
139
00:09:06,600 --> 00:09:09,600
¿Por qué he estado durmiendo en el sofá
durante cinco años? Tendrás la
140
00:09:09,600 --> 00:09:13,200
habitación cuando te la hayas ganado.
Estos pancakes están deliciosos.
141
00:09:13,480 --> 00:09:18,520
Lo único que Andrew quería comer era esa
estúpida lasaña. ¿A Andrew Garfield le
142
00:09:18,520 --> 00:09:20,980
gusta la lasaña? ¡No quiero hablar de
él!
143
00:09:21,220 --> 00:09:23,540
Bojack, ¿puedes llevarme al centro
comercial?
144
00:09:23,800 --> 00:09:28,520
Tengo ganas de ir de compras, pero no
puedo conducir porque alguien tiene la
145
00:09:28,520 --> 00:09:29,520
licencia suspendida.
146
00:09:30,240 --> 00:09:34,600
Ah, ese alguien eres tú, ¿verdad? No
tengo... Tengo que responder a tus
147
00:09:34,600 --> 00:09:37,860
preguntas. ¿Quién eres? ¿El policía que
me detuvo después de la fiesta de
148
00:09:37,860 --> 00:09:41,500
Halloween de Adam Levine? Cariño, ¿de
verdad crees que ir al centro comercial
149
00:09:41,500 --> 00:09:42,079
buena idea?
150
00:09:42,080 --> 00:09:45,340
Me parece recordar otra vez que fuiste
de compras y las cosas estuvieron
151
00:09:45,340 --> 00:09:46,740
bastante fuera de control.
152
00:09:48,120 --> 00:09:50,760
Oh, eso no es justo, arbusto.
153
00:09:52,840 --> 00:09:54,200
¿En serio, Bojack?
154
00:09:54,440 --> 00:09:58,580
¿No fue cuando ella misma se apuñaló con
una bayoneta y se cagó en un sofá? Oye,
155
00:09:58,580 --> 00:09:59,800
Todd, yo no estoy loca.
156
00:10:00,300 --> 00:10:03,340
Andrew es el que pierde los estribos por
completo cuando su agente le da una
157
00:10:03,340 --> 00:10:04,340
audición el lunes.
158
00:10:04,460 --> 00:10:09,960
Andrew Garfield odia los lunes y ama la
lasaña. Dije que no quiero hablar de
159
00:10:09,960 --> 00:10:11,040
eso. Dijo que no, Todd.
160
00:10:11,380 --> 00:10:14,500
Olvídelo, ya no quiero ir al estúpido
centro comercial. Le diré a mis amigos
161
00:10:14,500 --> 00:10:15,259
estoy aquí.
162
00:10:15,260 --> 00:10:19,160
Muffin, hoy tengo que trabajar en mi
libro y no puedo tener a un montón de
163
00:10:19,160 --> 00:10:20,460
aquí haciendo ruido.
164
00:10:20,700 --> 00:10:21,880
Oh, ya veo.
165
00:10:22,430 --> 00:10:28,170
Soy una carga para ti. No, no, no, no,
cariño, cariño. Ya, no soy linda, así
166
00:10:28,170 --> 00:10:31,690
no tengo nada que ofrecerle al mundo.
Cariño, por supuesto que tus amigos
167
00:10:31,690 --> 00:10:33,910
siempre son bienvenidos. Claro, adiós.
168
00:10:34,450 --> 00:10:35,930
¿Puedo invitar a un amigo? No.
169
00:10:38,670 --> 00:10:40,290
¿Invitaste a esa loca a tu casa?
170
00:10:40,550 --> 00:10:44,710
Es un huracán de publicidad que no
necesitas ahora. No tiene a quién
171
00:10:45,080 --> 00:10:48,700
Rompió con su novio, se apuñaló y cerró
la herida con cinta adhesiva.
172
00:10:49,020 --> 00:10:50,020
Despidió a su agente.
173
00:10:50,400 --> 00:10:53,220
Atrás, caballito. ¿Dijiste que Saralín
no tiene agente?
174
00:10:53,560 --> 00:10:57,500
Laura, no quiero llamadas. Cancela todo.
Ella sí que es un pez gordo. ¡A pescar!
175
00:11:01,500 --> 00:11:03,160
¿Hola? ¿Sigues ahí?
176
00:11:15,479 --> 00:11:17,500
No puedo creerlo.
177
00:11:31,040 --> 00:11:33,260
Es una fiesta genial, Sara Lynn.
178
00:11:36,490 --> 00:11:40,930
¿Qué hay de nuevo, amiga mía? No estoy
buscando un nuevo agente ahora. ¡Wow,
179
00:11:40,930 --> 00:11:41,929
wow, wow, wow!
180
00:11:41,930 --> 00:11:46,570
¿Quién dice que estoy buscando un nuevo
cliente? Serena, morena. Solo somos dos
181
00:11:46,570 --> 00:11:50,650
chicas solteras teniendo una
conversación casual. Yo no soy uno de
182
00:11:50,650 --> 00:11:54,630
insoportables como Ari Emanuel o como
Vanessa Gecko. Tú sabes.
183
00:11:54,990 --> 00:11:58,390
Vanessa Gecko es la agente de Android.
Para que sepas, es muy buena.
184
00:11:58,610 --> 00:11:59,309
¿Ah, sí?
185
00:11:59,310 --> 00:12:00,870
He oído eso.
186
00:12:03,880 --> 00:12:06,580
No sabía que te gustaba ese tipo de
música.
187
00:12:06,840 --> 00:12:11,200
Le pedí que bajara el volumen, pero
aparentemente ese volumen fue recetado
188
00:12:11,200 --> 00:12:11,779
el Dr.
189
00:12:11,780 --> 00:12:14,740
Hu para tratar algo llamado idiota
intolerante.
190
00:12:15,660 --> 00:12:18,020
¿Qué opinas sobre Sarah Lynn?
191
00:12:18,410 --> 00:12:22,830
Oh, no pienso mucho en ella. Bueno,
obviamente admiro su trabajo al
192
00:12:22,850 --> 00:12:26,670
ya que satirizaba y celebraba la
obsesión de los jóvenes con el sexo,
193
00:12:26,670 --> 00:12:30,610
pregunto, siendo yo feminista, si es
posible para las mujeres reclamar su
194
00:12:30,610 --> 00:12:34,770
sexualidad en esta profunda y arraigada
sociedad patriarcal, o si hacerlo es una
195
00:12:34,770 --> 00:12:38,010
mentira que nos decimos para así atraer
la atención de los hombres.
196
00:12:38,890 --> 00:12:42,910
¿Qué? Pero sabes, por otra parte, me
preocupa que conversaciones como esta a
197
00:12:42,910 --> 00:12:45,730
menudo la etiqueten como un títere de la
industria. Me preocupa lo mismo.
198
00:12:45,950 --> 00:12:49,930
Incapaz de participar en estas
discusiones. Obviamente. Una
199
00:12:49,930 --> 00:12:53,390
es producto de la sociedad profundamente
misógina en la que vivimos.
200
00:12:53,650 --> 00:12:56,110
Pero como dije, no pienso mucho en ella.
201
00:12:56,470 --> 00:13:01,810
Oye, eso es muy interesante, pero yo me
refería a que piensas de que viva aquí.
202
00:13:02,650 --> 00:13:07,390
Claro. Bueno, ¿cómo era tu relación con
ella cuando trabajaban juntos en el
203
00:13:07,390 --> 00:13:09,770
programa? Era muy buena, muy
profesional.
204
00:13:11,210 --> 00:13:13,010
Boyac, ¿a dónde fuiste a la universidad?
205
00:13:13,250 --> 00:13:15,850
No lo molestes, cariño. Ah, no hay
problema.
206
00:13:16,090 --> 00:13:19,150
Cariño, la universidad es para gente fea
que sabe bailar tap.
207
00:13:19,370 --> 00:13:20,870
Pero yo quiero ser arquitecta.
208
00:13:21,850 --> 00:13:26,410
Cariño, mami no hizo lo que le hizo a
ese productor de busca de talento para
209
00:13:26,410 --> 00:13:27,670
fueras arquitecta.
210
00:13:28,390 --> 00:13:30,230
Muy bien, hasta pronto, chicas.
211
00:13:32,810 --> 00:13:33,810
¿Dónde está el fin de semana?
212
00:13:33,870 --> 00:13:34,789
No sé.
213
00:13:34,790 --> 00:13:37,930
Probablemente iré al parque de
diversiones o al circo. Volar una cometa
214
00:13:37,930 --> 00:13:41,330
playa, ver el atardecer. Y luego iré a
mi casa a ver cualquier cantidad de
215
00:13:41,330 --> 00:13:43,870
películas de Disney mientras como helado
directo del envase.
216
00:13:44,290 --> 00:13:46,550
¡Guau! Eso suena divertido.
217
00:13:46,750 --> 00:13:47,750
¿Puedo ir?
218
00:13:47,790 --> 00:13:51,410
¡Sí! Como si quisiera pasar mi fin de
semana con una niña pequeña.
219
00:13:52,610 --> 00:13:55,250
¡Gracioso! Deberías escribir un libro de
chistes.
220
00:13:55,450 --> 00:13:56,450
¡Hasta el lunes!
221
00:13:56,960 --> 00:14:00,800
¿Entonces el maquillaje que te ponían no
era para el show? ¿Era para el fin de
222
00:14:00,800 --> 00:14:01,820
semana? ¿Eso qué importa?
223
00:14:02,080 --> 00:14:03,340
Solo intento entender la historia.
224
00:14:03,640 --> 00:14:08,000
¿Crees que es posible que invitar a
Saralina a tu casa ahora sea tu forma de
225
00:14:08,000 --> 00:14:09,660
compensar por no...? No, Diane.
226
00:14:09,900 --> 00:14:14,260
Solo ayudo a una amiga. No intento
recrear una extraña fantasía de padre
227
00:14:14,260 --> 00:14:18,800
o resolver una profunda culpa por
negligencia. O incluso intentar arreglar
228
00:14:18,800 --> 00:14:20,900
propia infancia proyectándolo en otra
persona.
229
00:14:21,160 --> 00:14:23,540
Y no estoy haciendo todo eso al mismo
tiempo.
230
00:14:24,700 --> 00:14:25,700
Ok.
231
00:14:26,830 --> 00:14:27,529
¿Qué pasó?
232
00:14:27,530 --> 00:14:29,110
¿Alguien lastimó a mi precioso bebé?
233
00:14:29,990 --> 00:14:30,990
¡Zaralín!
234
00:14:31,950 --> 00:14:36,390
Hola, Bojack. Le dije a mis amigos que
podían tirar este muro para construir un
235
00:14:36,390 --> 00:14:40,350
puesto de cocaína y un closet para sexo.
¿Está bien contigo? No, no está bien.
236
00:14:40,490 --> 00:14:42,010
Uf, pero qué aguafiestas eres.
237
00:14:42,430 --> 00:14:43,710
Oh, lo siento.
238
00:14:44,050 --> 00:14:45,130
No me di cuenta.
239
00:14:45,350 --> 00:14:49,930
Creí que este era un lugar donde Zaralín
podría ser finalmente Zaralín. Pero
240
00:14:49,930 --> 00:14:53,570
creo que no es justo, arbusto.
241
00:14:54,290 --> 00:14:55,750
Siempre me gustó esa frase.
242
00:14:56,500 --> 00:14:58,720
¿Pueden quitar los cuadros de la pared
primero?
243
00:14:59,180 --> 00:15:02,660
Oh, quiero decir que sí, pero no.
244
00:15:02,940 --> 00:15:04,400
Está bien, buena charla.
245
00:15:05,220 --> 00:15:06,220
¿Hablas en serio?
246
00:15:10,730 --> 00:15:16,170
La razón por la cual convoqué esta junta
es... ¿Cuántas veces hablamos de esto?
247
00:15:16,310 --> 00:15:20,870
No tienes autoridad para convocar
juntas. Solo yo puedo convocar una
248
00:15:20,870 --> 00:15:22,890
puedes proponer una junta. Bien, bien,
bien.
249
00:15:23,130 --> 00:15:27,090
La razón por la que propongo esta... Tu
propuesta ha sido presentada y está bajo
250
00:15:27,090 --> 00:15:31,670
revisión. Propuesta denegada. Bojack, la
situación con Sarah Lynn está fuera de
251
00:15:31,670 --> 00:15:35,030
control. ¿Ok? Se está aprovechando de
ti. ¿Qué? No, no es así.
252
00:15:35,230 --> 00:15:36,550
Tenemos una relación especial.
253
00:15:36,910 --> 00:15:38,090
Imposible que lo entiendas.
254
00:15:38,330 --> 00:15:40,510
Escucha, mira lo que ella le ha hecho a
tu casa.
255
00:15:40,730 --> 00:15:44,630
Creo que pisé una jeringa y a lo mejor
ahora soy adicto a la heroína y
256
00:15:44,630 --> 00:15:48,250
probablemente ahora tendré que lidiar
con eso. Tengo que decir que Todd tiene
257
00:15:48,250 --> 00:15:51,770
razón. No eres el padre de esta niña y
no le haces ningún favor al negarte a
258
00:15:51,770 --> 00:15:52,669
fijar límites.
259
00:15:52,670 --> 00:15:56,390
Mira, fui padre por nueve años en la
televisión, así que creo que sé un poco
260
00:15:56,390 --> 00:15:58,030
de crianza que ustedes dos comodines.
261
00:15:58,270 --> 00:16:02,510
Los niños en Reto Sando no necesitaban
límites. Todo lo que necesitaban era ser
262
00:16:02,510 --> 00:16:07,590
amados. Bojack, esto no es un programa
de televisión, ¿ok? Esto es la vida
263
00:16:14,049 --> 00:16:19,910
Solo necesita amor y yo se lo voy a dar.
Se lo voy a dar y muy duro.
264
00:16:21,590 --> 00:16:23,470
¿Sabes? Siento que tú y yo nunca
hablamos.
265
00:16:26,350 --> 00:16:30,950
Aquí tienes, damita ginebra con nuez
moscada, tal y como lo pediste.
266
00:16:31,710 --> 00:16:36,190
Mucha nuez moscada. Bueno, ¿sabes lo que
sería aún mejor? Un anuncio para un
267
00:16:36,190 --> 00:16:39,690
yugur eslovaco. ¿Puede darte eso,
Vanessa Gecko, querida?
268
00:16:40,070 --> 00:16:45,130
Vanessa Gecko le consiguió a Andrew un
papel en la red social y tiene asientos
269
00:16:45,130 --> 00:16:48,430
de pal con el Staples Center. ¿Qué
tienes tú? Bueno, tengo una mesa en el
270
00:16:48,430 --> 00:16:52,170
festejo de Gloria Steinem. Oye, Saralín,
¿qué tal si pasamos el día juntos, solo
271
00:16:52,170 --> 00:16:53,830
tú y yo, lejos de toda esta gente?
272
00:16:54,210 --> 00:16:56,990
Quiero decir que sí, pero... ¡Genial!
¡Vamos!
273
00:17:14,440 --> 00:17:18,359
¿Sabes, Darlene? Tengo la sensación de
que todo va a estar muy bien.
274
00:17:19,380 --> 00:17:23,200
Ajá. Oye, ¿te enteraste de que Kazaz
tiene cáncer? ¿Qué?
275
00:17:23,520 --> 00:17:28,470
¿Kazaz tiene cáncer? Sí, en el culo.
Creo que tiene seis meses o algo así.
276
00:17:28,470 --> 00:17:29,189
es horrible.
277
00:17:29,190 --> 00:17:30,230
¿Por qué me lo dices ahora?
278
00:17:30,530 --> 00:17:30,929
No sé.
279
00:17:30,930 --> 00:17:34,570
La puesta del sol sobre las dos colinas
me recordó un culo grande y me hizo
280
00:17:34,570 --> 00:17:37,970
pensar en cáncer de culo y eso me hizo
pensar en el cáncer de culo de Herb
281
00:17:37,970 --> 00:17:42,350
Casas. ¿En serio no lo sabías? No, Herb
y yo no nos hablamos. Mira, intento
282
00:17:42,350 --> 00:17:45,590
hacer algo aquí y no puedo... Oye,
quiero darte algo.
283
00:17:46,230 --> 00:17:48,030
¿Este es tu premio de teleguía?
284
00:17:48,270 --> 00:17:50,630
Es el premio más prestigioso que gané.
285
00:17:50,930 --> 00:17:53,670
Siempre pensé que cuando tuviera hijos
se lo daría a ellos.
286
00:17:54,170 --> 00:17:56,250
Quiero que sea tuyo. Oh, vaya.
287
00:17:56,610 --> 00:17:58,570
Bojack, gracias. Qué tierno.
288
00:18:02,590 --> 00:18:04,970
¿Qué estás haciendo?
289
00:18:05,230 --> 00:18:07,050
Vienen los créditos. Vienen los
créditos.
290
00:18:07,590 --> 00:18:14,430
Un día tan feliz.
291
00:18:16,630 --> 00:18:18,610
Podemos irnos, ¿verdad? Sí, claro.
Terminamos.
292
00:18:28,300 --> 00:18:33,080
Hola. Bojack Horseman, ¿te decidiste de
tu premio TV Guía? Una casa de empeño en
293
00:18:33,080 --> 00:18:36,400
la Ciénaga vendía uno con tu nombre.
¿Qué? ¿Por qué estabas en una casa de
294
00:18:36,400 --> 00:18:40,240
empeño? Oh, hay un tipo que me llama
cada vez que tiene premios de TV, así
295
00:18:40,240 --> 00:18:41,219
puedo comprar.
296
00:18:41,220 --> 00:18:42,920
Pongo mi nombre y es como si yo ganara.
297
00:18:43,160 --> 00:18:46,620
Tengo dos Golden Globes y uno de
elección del público de Temple Grandin.
298
00:18:47,220 --> 00:18:48,220
¡Seralín!
299
00:18:48,860 --> 00:18:49,860
Ah, hola.
300
00:18:49,960 --> 00:18:50,960
¿Sigues ahí?
301
00:18:53,420 --> 00:18:55,420
Está bien, sacamos la fiesta. Todos
fuera.
302
00:18:55,900 --> 00:18:56,900
Tú no.
303
00:18:56,990 --> 00:18:58,670
Estás en problema, señorita.
304
00:18:59,170 --> 00:19:02,550
No puedo creer que empeñaste mi premio.
No fue personal.
305
00:19:02,850 --> 00:19:06,650
Creí que lo del premio fue una estupidez
y ya tengo mil millones de premios y
306
00:19:06,650 --> 00:19:10,370
quería conseguir dinero para droga.
Mira, la vida ha sido difícil para ti y
307
00:19:10,370 --> 00:19:12,890
entiendo. Sé por lo que estás pasando
ahora mismo.
308
00:19:13,170 --> 00:19:15,240
Oh, tú... Sabes por lo que estoy
pasando.
309
00:19:15,520 --> 00:19:19,620
¿Por qué? ¿Porque saliste en un programa
bobo hace un millón de años? Jovencita.
310
00:19:19,700 --> 00:19:23,860
Yo tenía mi propia línea de moda cuando
tenía 10 años. A los 20 llenaba estadios
311
00:19:23,860 --> 00:19:27,780
completos. Recibo cartas todos los días
de chicos que dicen que yo era la
312
00:19:27,780 --> 00:19:31,540
primera chica que los hacía masturbarse.
¿Sabes? En serio. Alguien me lo dice
313
00:19:31,540 --> 00:19:35,980
todos los días. Eso es asqueroso. Lo sé.
Es cierto.
314
00:19:36,540 --> 00:19:39,760
¿Estás aquí en tu casa y sientes pena
por ti mismo?
315
00:19:39,980 --> 00:19:45,000
Adivina qué, Bojack. Para ser un
fracasado, tienes que haber tenido
316
00:19:45,000 --> 00:19:49,140
estás pasando de la raya. No eres mi
padre. Solo eres un hombre robusto y
317
00:19:49,140 --> 00:19:52,620
que fue una fuerte presencia masculina
durante mis años de formación. No soy tu
318
00:19:52,620 --> 00:19:56,360
padre y tú no eres mi hija. Somos solo
un hombre y una mujer viviendo en una
319
00:19:56,360 --> 00:19:59,200
casa juntos y ambos somos adultos y
estamos un poco ebrios.
320
00:20:05,820 --> 00:20:07,940
Emprendió fuego a mi otomán.
321
00:20:08,380 --> 00:20:11,140
¿En serio? ¿En serio no sabes?
322
00:20:11,540 --> 00:20:13,560
Soy una chica muy mala.
323
00:20:13,980 --> 00:20:16,020
Sí, eres mala, muy mala.
324
00:20:16,420 --> 00:20:17,820
Quisieras que lo apagara.
325
00:20:18,410 --> 00:20:20,530
¿Con mis pechos?
326
00:20:20,970 --> 00:20:27,230
¿Qué? Tus pechos son una manera muy
impráctica de apagar un incendio. ¿Qué
327
00:20:27,230 --> 00:20:29,890
pasando? Creo que tienes un problema
grave de drogas.
328
00:20:30,110 --> 00:20:33,190
La única droga que necesito es caballo.
329
00:20:33,590 --> 00:20:37,390
¡Chicos! ¡Chicos! ¿Qué hacen? ¡Por
favor, no hagan esto! ¡No! ¡No!
330
00:20:37,810 --> 00:20:41,690
¿Por qué hacen eso? Esta es una muy mala
idea. Por lo menos me dan mi manta.
331
00:20:41,770 --> 00:20:44,530
Déjame sacar mi manta debajo de... ¡Oh,
vaya!
332
00:20:45,010 --> 00:20:46,450
¡Naranjas! Mi brazo...
333
00:20:46,909 --> 00:20:49,730
¡Tienes mi brazo! ¡Oh, no! ¡Me tienen
atrapado!
334
00:20:53,690 --> 00:20:57,770
Todavía no recupero la sensación en mis
dedos. Fueron los dos minutos más largos
335
00:20:57,770 --> 00:21:00,530
de mi vida. Creo que fue un poco más de
dos minutos.
336
00:21:01,070 --> 00:21:02,350
Fue más de dos minutos.
337
00:21:02,690 --> 00:21:05,630
¿Cómo no entiendes que esto es terrible?
338
00:21:05,970 --> 00:21:09,470
Ah, ¿desde un punto de vista de
publicidad? Sí, porque si esto se sabe,
339
00:21:09,470 --> 00:21:11,030
imagino. ¡Oh, ya!
340
00:21:11,580 --> 00:21:16,140
No puedo ser la voz de la razón. Es
agotador. Tengo que tomar la siesta del
341
00:21:16,140 --> 00:21:17,140
enojo.
342
00:21:19,380 --> 00:21:23,520
Lo sé, lo sé. Ella está tomando ventaja
de mí. Ahora que lo mencionas, creo que
343
00:21:23,520 --> 00:21:27,500
quien se aprovecha de ella eres tú. Ella
es la que tiene problemas familiares y
344
00:21:27,500 --> 00:21:31,140
de adicción. Oye, los dos tenemos
problemas familiares y de drogadicción.
345
00:21:31,180 --> 00:21:32,620
pero ella vino a ti por ayuda.
346
00:21:36,140 --> 00:21:40,220
¿Hola? ¿Notas cómo te he estado
ignorando? Me hago la difícil. Te hace
347
00:21:40,220 --> 00:21:42,220
más. Ve al otro lado de la habitación.
348
00:21:42,420 --> 00:21:43,079
Muy bien.
349
00:21:43,080 --> 00:21:45,520
Saralín, coge tu abrigo. Voy a llevarte
a rehabilitación.
350
00:21:45,840 --> 00:21:48,720
No, creo que me voy a quedar aquí, si te
parece.
351
00:21:49,000 --> 00:21:50,140
No, no me parece.
352
00:21:50,440 --> 00:21:54,620
¿Qué? Este lugar no es bueno para ti.
Tienes que ir donde te puedan ayudar.
353
00:21:54,840 --> 00:21:55,739
Pero en serio.
354
00:21:55,740 --> 00:21:59,020
Pero pensé que siempre ibas a estar ahí
para mí, como lo dijiste.
355
00:21:59,280 --> 00:22:01,740
Yo siempre estaré ahí para ti.
356
00:22:02,260 --> 00:22:05,280
Corte, tomemos 10. 10 minutos, gente, no
más de 10.
357
00:22:06,809 --> 00:22:10,630
Este libreto es una mierda. ¿Me oyen?
Mierda. No me limpiaría el culo con
358
00:22:10,690 --> 00:22:13,550
Si lo hiciera, me quedaría lleno de
mierda. Teléfono para usted.
359
00:22:13,990 --> 00:22:15,990
Ajá. ¿Y es un buen contrato?
360
00:22:16,590 --> 00:22:20,170
Te dije que no lo haré a menos que sea
bueno. No pueden hacerlo bueno. Tal vez
361
00:22:20,170 --> 00:22:21,830
puedan chupar algo bueno de mi pene.
362
00:22:22,590 --> 00:22:24,290
Estoy en el teléfono. No seas
maleducada.
363
00:22:25,950 --> 00:22:28,450
Me prometiste que siempre vas a estar
ahí.
364
00:22:28,770 --> 00:22:32,310
Sadalín, esto es por tu beneficio. Ya no
puedes quedarte aquí.
365
00:22:32,750 --> 00:22:33,658
Ok, ok.
366
00:22:33,659 --> 00:22:36,940
Supongo que iré a buscar a uno de los
millones de personas que me dejarán
367
00:22:36,940 --> 00:22:40,580
una fiesta en su casa. Ah, bueno, no
deberías hacerlo.
368
00:22:40,820 --> 00:22:45,100
Oh, lo sé, lo sé, pero puedo, así que lo
haré. Estoy en un lugar en mi vida
369
00:22:45,100 --> 00:22:49,720
donde no necesito crecer como persona o
ser responsable porque constantemente me
370
00:22:49,720 --> 00:22:53,420
rodeo de aduladores y gente que me apoya
hasta que muera trágicamente joven.
371
00:22:53,780 --> 00:22:54,699
¿Qué, qué?
372
00:22:54,700 --> 00:22:57,120
Sí, ni modo, ya es muy tarde para mí.
373
00:22:58,500 --> 00:23:00,640
Bueno, así es la vida, que la pasen
bien.
374
00:23:01,640 --> 00:23:06,180
Oh, por cierto, llamé a Vanessa Gecko y
mañana me reuniré con ella. Gracias por
375
00:23:06,180 --> 00:23:08,300
la sugerencia. ¡No, no, no, no, no, no!
376
00:23:08,520 --> 00:23:11,100
Oigan, ¿quieren escuchar mi nueva frase?
377
00:23:12,280 --> 00:23:13,740
¡Chúpenmela, pelotudos!
378
00:23:17,640 --> 00:23:20,320
Laura, la boba mordió el anzuelo. Ahora,
segunda fase.
379
00:23:20,660 --> 00:23:22,080
Ya se fue.
380
00:23:22,420 --> 00:23:23,540
¿Es seguro salir?
381
00:23:24,399 --> 00:23:28,360
Avisa a los diarios que la gente Andrew
Garfield se reunirá con su ex por toda
382
00:23:28,360 --> 00:23:29,360
la ciudad.
383
00:23:29,420 --> 00:23:33,340
Espera una hora, luego agenda una comida
con Andrew para este fin de semana. Un
384
00:23:33,340 --> 00:23:34,340
lugar italiano.
385
00:23:34,860 --> 00:23:39,240
Yo lo arruiné, ¿verdad? Bueno, quizá
pudiste ser un mejor ejemplo para ella
386
00:23:39,240 --> 00:23:41,660
cuando era joven. Pero también nunca
tuvo la oportunidad.
387
00:23:42,180 --> 00:23:44,260
Eso es lo que es ser celebridad hacia la
gente.
388
00:23:44,460 --> 00:23:48,460
Así que, ¿lo que dices es que todo es
culpa de la sociedad y nosotros como
389
00:23:48,460 --> 00:23:51,340
individuos nunca tenemos que asumir la
responsabilidad de nada?
390
00:23:51,850 --> 00:23:53,230
Ah, no, no exactamente.
391
00:23:53,730 --> 00:23:55,370
Estabas diciendo que... Sí, me gusta.
392
00:23:55,650 --> 00:23:59,590
Yo no hice nada malo porque no puedo
hacer nada malo, ya que somos productos
393
00:23:59,590 --> 00:24:03,150
nuestro entorno rebotando como canicas
en el juego de damas chinas, que es
394
00:24:03,150 --> 00:24:04,490
nuestro aleatorio y cruel universo.
395
00:24:04,830 --> 00:24:08,850
Espera, no, no es lo que estoy diciendo.
Sí, no es mi culpa, es la sociedad.
396
00:24:09,210 --> 00:24:11,270
Todo esto es culpa de la sociedad.
397
00:24:11,770 --> 00:24:13,770
Oye, que... Oye, deja que disfrute esto.
398
00:24:14,010 --> 00:24:15,810
¡Bravo! ¡Todo tiene sentido!
399
00:24:16,630 --> 00:24:18,950
¡Nada de lo que hago tiene
consecuencias!
400
00:24:21,580 --> 00:24:23,140
Entonces, ¿qué tienes? ¿Algo bueno?
401
00:24:23,480 --> 00:24:25,100
Oh, lo tengo todo.
402
00:25:16,860 --> 00:25:18,680
Boxer vs Raptor
34450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.