All language subtitles for BoJack Horseman 1x3 - Fantasmas del Pasado

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,800 --> 00:00:08,460 ¿Quién quiere pancakes de chocolate? Yo, yo quiero. 2 00:00:08,880 --> 00:00:11,400 Ethan, ¿no te comiste ya tus pancakes? 3 00:00:11,820 --> 00:00:15,020 Estaban deliciosos. Podría comer muchos más. 4 00:00:16,280 --> 00:00:17,940 Oigan, ¿dónde está Sabrina? 5 00:00:18,400 --> 00:00:21,040 No está escondida debajo de la mesa, eso es seguro. 6 00:00:21,780 --> 00:00:24,600 ¿Por qué no me dejan esto a mí? 7 00:00:25,600 --> 00:00:28,960 ¿Por qué no estás vestida para la escuela, Muffin? Tengo miedo. 8 00:00:29,200 --> 00:00:33,340 Olivia dijo que en la escuela a veces tienen exámenes relámpago. Odio los 9 00:00:33,340 --> 00:00:34,340 relámpagos. 10 00:00:34,920 --> 00:00:37,160 Eso no es justo, arbusto. 11 00:00:39,680 --> 00:00:42,900 Sabrina, no te pasará nada a mi lado. 12 00:00:43,120 --> 00:00:47,500 Quédate conmigo y te prometo que todo va a estar muy bien. 13 00:00:47,980 --> 00:00:49,180 Corte de micrófono en la toma. 14 00:00:49,760 --> 00:00:51,020 Estaré en mi camerino. 15 00:00:52,080 --> 00:00:54,020 No, solo estoy retosando. 16 00:00:55,660 --> 00:00:57,160 Amigos, ¿disfrutan del show? 17 00:00:58,360 --> 00:01:00,280 ¿Y qué tal Saralín como Sabrina? 18 00:01:00,520 --> 00:01:01,700 ¿No es maravillosa? 19 00:01:03,319 --> 00:01:04,500 Gracias a todos. 20 00:01:05,140 --> 00:01:07,000 Paralim, recuerden este nombre. 21 00:01:07,420 --> 00:01:08,420 Comenzamos de nuevo. 22 00:01:08,740 --> 00:01:12,960 Oye, ¿ves esas personas? Sí. Bueno, esos pechos e idiotas son los mejores amigos 23 00:01:12,960 --> 00:01:17,600 que tendrás. Sin ellos no eres nada, recuérdalo. Y retomamos desde Muffin. 24 00:01:17,800 --> 00:01:21,760 Tu familia nunca te entenderá. Tus amantes te dejarán o querrán cambiarte, 25 00:01:21,760 --> 00:01:25,820 tus fans, sé buena con ellos y serán buenos contigo. Estamos rodando. 26 00:01:26,240 --> 00:01:30,020 ¡Sonido! Lo más importante es que tienes que darle a la gente lo que quiere, 27 00:01:30,100 --> 00:01:33,760 aunque te mate, aunque te saque todo hasta que ya no quede nada para sacar. 28 00:01:34,040 --> 00:01:39,300 Pase lo que pase, no importa cuánto te duela, no dejes de bailar y no dejes de 29 00:01:39,300 --> 00:01:42,340 sonreír y de darle a esas personas lo que quieren. 30 00:01:42,700 --> 00:01:46,740 ¡Y acción! ¿Por qué no estás vestida para la escuela, mofín caliente? 31 00:01:49,160 --> 00:01:54,020 Pueden recordarla como la adorable Sabrina del show Reto Sando, pero en su 32 00:01:54,020 --> 00:01:58,220 álbum Dance Pop, Sara Lynn quiere que sepan que está dispuesta a todo. 33 00:02:14,040 --> 00:02:16,520 ¿Cuál es el mensaje detrás de tu música? 34 00:02:16,960 --> 00:02:22,060 El público necesita saber que yo ya no soy una niñita. Soy toda una mujer 35 00:02:22,060 --> 00:02:25,580 y sofisticada y además tengo sexo y hago cosas sexy. 36 00:02:25,860 --> 00:02:31,320 A la gente le gusta el sexo, ¿ok? Y como yo ahora soy sexy, me quieren. ¿Te 37 00:02:31,320 --> 00:02:34,540 preocupa que cuando pase la novedad el público se aburra y te cambie por la 38 00:02:34,540 --> 00:02:35,540 próxima chica sexy? 39 00:02:35,680 --> 00:02:38,220 ¿Estás bromeando? Soy Sara Super Lean. 40 00:02:38,540 --> 00:02:39,940 ¡Voy a ser sexy para siempre! 41 00:02:42,570 --> 00:02:46,830 La estrella pop y actriz infantil, Sara Lynn, celebra su trigésimo cumpleaños 42 00:02:46,830 --> 00:02:47,529 este mes. 43 00:02:47,530 --> 00:02:50,650 Planteando la pregunta, ¿acaso a alguien le importa Sara Lynn todavía? 44 00:02:51,010 --> 00:02:52,250 Después de todo, tiene 30. 45 00:02:52,530 --> 00:02:56,870 Aquí para responder a esa pregunta, la chica sexy de 14 años y niña prodigio, 46 00:02:56,950 --> 00:02:58,030 Sextina Acuafina. 47 00:02:58,330 --> 00:02:59,330 ¡Hola! 48 00:03:00,170 --> 00:03:04,710 Sextina, ¿cuál es tu opinión? Me encanta Sara Lynn, yo crecí con su música, ¿ok? 49 00:03:04,790 --> 00:03:08,970 Es como una inspiración, pero ahora está vieja, arrugada, fea, nadie la quiere, 50 00:03:09,090 --> 00:03:11,590 ¿ok? ¿Quién es Sextina Acuafina? ¡Rora! 51 00:03:12,090 --> 00:03:15,890 ¡Ja, ja! Eres encantadora. Entonces, ¿qué crees que hará Saralina ahora? 52 00:03:16,170 --> 00:03:17,890 Oh, ¿sabes a dónde debería irse? 53 00:03:18,250 --> 00:03:22,190 Debería irse a donde los que fueron famosos ya no son famosos y a nadie le 54 00:03:22,190 --> 00:03:23,370 importa si viven o mueren. 55 00:03:26,350 --> 00:03:27,390 ¿Quién podrá ser? 56 00:04:24,400 --> 00:04:28,180 ¿Quién quiere pancakes de chocolate? Yo quiero, yo quiero. 57 00:04:28,460 --> 00:04:30,200 ¿Por qué me hablas a mí? 58 00:04:30,460 --> 00:04:33,180 Pensé que tal vez si lo decía me harías pancakes de chocolate. 59 00:04:35,620 --> 00:04:41,140 Oh, vamos, amigo. Es una hermosa mañana. El sol está brillando, las aves cantan. 60 00:04:41,220 --> 00:04:41,939 Hola, Bojack. 61 00:04:41,940 --> 00:04:44,420 ¿Flares para el fin de semana? ¿Sigues odiando a las tropas? ¿Por qué no surtes 62 00:04:44,420 --> 00:04:47,640 el comedero de aves? Sí, dinos qué tenemos que hacer para conseguir unas 63 00:04:47,640 --> 00:04:49,060 semillas. Muy bueno. 64 00:04:49,280 --> 00:04:51,700 Hagamos algo divertido hoy. ¿Cómo qué? 65 00:04:51,960 --> 00:04:53,640 ¡Como el salto del tigre! 66 00:04:56,540 --> 00:04:58,660 ¿Cómo ir a comprar una cama nueva? 67 00:05:01,170 --> 00:05:05,110 ¡Guau! ¡Mira esto! Todo en esta tienda está hecho de vías de tren y un muelle 68 00:05:05,110 --> 00:05:08,330 antiguo. ¡Genial! Por diez mil puedo dormir como un vagabundo. 69 00:05:08,610 --> 00:05:11,150 Necesitamos abre cartas de bayonetas confederadas. 70 00:05:11,590 --> 00:05:14,630 Dicen que están manchadas de sangre de yankee. O NPS. 71 00:05:14,870 --> 00:05:15,870 ¡No puede ser! 72 00:05:16,250 --> 00:05:19,710 ¡NPS! ¡L -Q -M -O -E -V -E -E -M! 73 00:05:21,750 --> 00:05:26,410 ¡Exacto! ¡Sí, soy yo! Desde la pantalla de televisión a tu odiosa vida. 74 00:05:26,750 --> 00:05:28,870 ¡Es a la línea, Andrugasio! 75 00:05:33,450 --> 00:05:34,870 ¿Y cuál es tu nombre, querida? 76 00:05:36,830 --> 00:05:39,890 Creo que lo voy a hacer para Evelyn. 77 00:05:41,390 --> 00:05:43,190 Hola, Sarah Lynn. 78 00:05:43,490 --> 00:05:44,490 Hola. ¿BoJack? 79 00:05:44,730 --> 00:05:48,610 Oye, Andrew, este es BoJack, mi padre en televisión. 80 00:05:48,830 --> 00:05:55,190 Hola, soy Andrew Garfield. Andrew es mi novio. Somos una pareja famosa. No es 81 00:05:55,190 --> 00:05:57,270 gran cosa. Sí es gran cosa. 82 00:05:57,640 --> 00:06:01,800 Sabalín, en realidad quería hablarte de eso. Cuando empezamos a salir, eras la 83 00:06:01,800 --> 00:06:06,060 estrella más grande del mundo. Pero tus últimos álbumes fracasaron y ahora... 84 00:06:06,060 --> 00:06:08,680 Ahora ya no sé lo que eres. 85 00:06:09,020 --> 00:06:11,440 ¿Estás... estás rompiendo conmigo? 86 00:06:12,760 --> 00:06:14,220 Oh, cielos. 87 00:06:14,960 --> 00:06:18,720 Esas pastillas son caramelos porque si es así es un montón de azúcar. No, ¿por 88 00:06:18,720 --> 00:06:20,040 qué me haces esto? 89 00:06:20,280 --> 00:06:22,140 ¿Te gusta verme sufrir? 90 00:06:22,500 --> 00:06:25,400 Porque sabes que sangraría por ti. 91 00:06:28,049 --> 00:06:29,510 ¡Demonios! Oh, querida. 92 00:06:30,830 --> 00:06:34,230 Cariño, por favor, quería hacerlo en un lugar público para que no hicieras una 93 00:06:34,230 --> 00:06:37,990 escena. ¿Crees que no voy a hacer una escena, estúpido bastardo inglés? 94 00:06:38,390 --> 00:06:40,510 Entonces no me conoces en absoluto. 95 00:06:41,250 --> 00:06:45,650 Escúchenme, ¿a quién de ustedes le gustaría verme cagar en ese sofá? 96 00:06:47,330 --> 00:06:51,550 Y luego se cagó en un sofá, hecho de una hélice antigua. ¿Y dónde está ahora? 97 00:06:51,830 --> 00:06:53,030 La interna en rehabilitación. 98 00:06:53,250 --> 00:06:54,890 Veintiocho días y estará como nueva. 99 00:06:55,210 --> 00:06:58,450 ¿Qué sentiste al llevarla a rehabilitación? Es como tu hija. Fue 100 00:06:58,930 --> 00:07:02,430 Me hubiera gustado reconectar con ella. Por lo menos nos unimos un poco camino a 101 00:07:02,430 --> 00:07:03,349 la clínica. 102 00:07:03,350 --> 00:07:05,810 ¡Puedo ver mis órganos! ¡Oh, vaya! 103 00:07:06,130 --> 00:07:08,410 Está perdiendo mucha, mucha sangre, Bojack. 104 00:07:08,690 --> 00:07:10,370 Pero es un lindo día para pasear, ¿no? 105 00:07:10,750 --> 00:07:13,770 Bueno, tal vez pueden reunirse cuando salga de rehabilitación. 106 00:07:14,010 --> 00:07:16,550 La gente no quiere salir conmigo después de rehabilitación. 107 00:07:16,790 --> 00:07:20,670 Yo estoy más bien de antes de rehabilitación. Creo que pasará mucho 108 00:07:20,670 --> 00:07:21,850 de que vuelva a ver a Saralín. 109 00:07:23,600 --> 00:07:24,640 ¿Quién podrá ser? 110 00:07:27,720 --> 00:07:31,900 Mira, Bojack, aprecio lo que intentabas hacer, pero no necesito rehabilitación. 111 00:07:32,060 --> 00:07:33,360 Mira, como nueva, ¿eh? 112 00:07:33,860 --> 00:07:35,240 Oh, bien, eso es un alivio. 113 00:07:36,980 --> 00:07:41,140 ¿Necesitas todas esas pastillas? Es de excitroxifenolvalvitol. Me lo recetaron. 114 00:07:41,340 --> 00:07:43,100 ¿Tu doctor o solo un doctor? 115 00:07:43,380 --> 00:07:47,900 No sé, un doctor, ¿ok? Lo conocí en la fiesta de Halloween de Adam Levine. Creo 116 00:07:47,900 --> 00:07:51,040 que dijo que se llamaba Doctor Who. Sí, no creo que eso fue... 117 00:07:52,400 --> 00:07:53,400 ¡Ah, qué delicia! 118 00:07:54,320 --> 00:07:56,240 ¿Así es como debes tomarlas? 119 00:07:56,780 --> 00:08:00,760 ¿Quién eres tú, el paramédico que me resucitó en la fiesta de Halloween de 120 00:08:00,760 --> 00:08:04,980 Levine? Muy bien. Antes de que decidas que no necesitas rehabilitación... ¡Oh, 121 00:08:04,980 --> 00:08:08,680 Jack! En toda mi vida nunca nadie me ha obligado a enfrentar mis problemas. 122 00:08:09,140 --> 00:08:10,860 Nadie se ha atrevido a decirme que no. 123 00:08:11,120 --> 00:08:16,080 Nunca. Así que está bien si en vez de enfrentarme de lleno a mis problemas, 124 00:08:16,080 --> 00:08:20,820 me escondo aquí por un rato. Saralín, oigo lo que dices y sé lo que necesitas. 125 00:08:21,280 --> 00:08:25,060 ¿Necesitas a un adulto responsable? Que diga sí. 126 00:08:25,500 --> 00:08:30,060 Sí, puedes vivir conmigo. Esto va a ser divertido. Oigan todos, la pandilla 127 00:08:30,060 --> 00:08:33,159 vuelve a estar junta. Tres huerfanitos. Un, dos, tres. 128 00:08:34,720 --> 00:08:36,820 ¿Quién quiere pancakes de chocolate? 129 00:08:37,260 --> 00:08:38,640 Yo quiero, yo quiero. 130 00:08:39,120 --> 00:08:40,980 Ah, ¿qué está pasando aquí? 131 00:08:41,320 --> 00:08:43,580 Buenos días, dormilón. ¿Quieres pancakes? 132 00:08:44,059 --> 00:08:45,480 Sí, eso suena genial. 133 00:08:45,840 --> 00:08:49,920 Oh, lástima, campeón. Le di el último a Saralín. Al que madruga, Dios le ayuda. 134 00:08:50,180 --> 00:08:54,440 Más bien, al que madruga, se le arruga. ¿Qué? ¿Al que madruga, se le arruga? 135 00:08:55,040 --> 00:08:56,040 Caray, Saralín. 136 00:08:56,340 --> 00:08:59,540 Deberías hacer un libro de poemas. Sírvete un poco de cereal frío, amigo. 137 00:09:00,380 --> 00:09:04,940 Gracias por dejar que me quede aquí, Boyac. La habitación de invitados es 138 00:09:05,240 --> 00:09:06,380 ¿Tienes una habitación extra? 139 00:09:06,600 --> 00:09:09,600 ¿Por qué he estado durmiendo en el sofá durante cinco años? Tendrás la 140 00:09:09,600 --> 00:09:13,200 habitación cuando te la hayas ganado. Estos pancakes están deliciosos. 141 00:09:13,480 --> 00:09:18,520 Lo único que Andrew quería comer era esa estúpida lasaña. ¿A Andrew Garfield le 142 00:09:18,520 --> 00:09:20,980 gusta la lasaña? ¡No quiero hablar de él! 143 00:09:21,220 --> 00:09:23,540 Bojack, ¿puedes llevarme al centro comercial? 144 00:09:23,800 --> 00:09:28,520 Tengo ganas de ir de compras, pero no puedo conducir porque alguien tiene la 145 00:09:28,520 --> 00:09:29,520 licencia suspendida. 146 00:09:30,240 --> 00:09:34,600 Ah, ese alguien eres tú, ¿verdad? No tengo... Tengo que responder a tus 147 00:09:34,600 --> 00:09:37,860 preguntas. ¿Quién eres? ¿El policía que me detuvo después de la fiesta de 148 00:09:37,860 --> 00:09:41,500 Halloween de Adam Levine? Cariño, ¿de verdad crees que ir al centro comercial 149 00:09:41,500 --> 00:09:42,079 buena idea? 150 00:09:42,080 --> 00:09:45,340 Me parece recordar otra vez que fuiste de compras y las cosas estuvieron 151 00:09:45,340 --> 00:09:46,740 bastante fuera de control. 152 00:09:48,120 --> 00:09:50,760 Oh, eso no es justo, arbusto. 153 00:09:52,840 --> 00:09:54,200 ¿En serio, Bojack? 154 00:09:54,440 --> 00:09:58,580 ¿No fue cuando ella misma se apuñaló con una bayoneta y se cagó en un sofá? Oye, 155 00:09:58,580 --> 00:09:59,800 Todd, yo no estoy loca. 156 00:10:00,300 --> 00:10:03,340 Andrew es el que pierde los estribos por completo cuando su agente le da una 157 00:10:03,340 --> 00:10:04,340 audición el lunes. 158 00:10:04,460 --> 00:10:09,960 Andrew Garfield odia los lunes y ama la lasaña. Dije que no quiero hablar de 159 00:10:09,960 --> 00:10:11,040 eso. Dijo que no, Todd. 160 00:10:11,380 --> 00:10:14,500 Olvídelo, ya no quiero ir al estúpido centro comercial. Le diré a mis amigos 161 00:10:14,500 --> 00:10:15,259 estoy aquí. 162 00:10:15,260 --> 00:10:19,160 Muffin, hoy tengo que trabajar en mi libro y no puedo tener a un montón de 163 00:10:19,160 --> 00:10:20,460 aquí haciendo ruido. 164 00:10:20,700 --> 00:10:21,880 Oh, ya veo. 165 00:10:22,430 --> 00:10:28,170 Soy una carga para ti. No, no, no, no, cariño, cariño. Ya, no soy linda, así 166 00:10:28,170 --> 00:10:31,690 no tengo nada que ofrecerle al mundo. Cariño, por supuesto que tus amigos 167 00:10:31,690 --> 00:10:33,910 siempre son bienvenidos. Claro, adiós. 168 00:10:34,450 --> 00:10:35,930 ¿Puedo invitar a un amigo? No. 169 00:10:38,670 --> 00:10:40,290 ¿Invitaste a esa loca a tu casa? 170 00:10:40,550 --> 00:10:44,710 Es un huracán de publicidad que no necesitas ahora. No tiene a quién 171 00:10:45,080 --> 00:10:48,700 Rompió con su novio, se apuñaló y cerró la herida con cinta adhesiva. 172 00:10:49,020 --> 00:10:50,020 Despidió a su agente. 173 00:10:50,400 --> 00:10:53,220 Atrás, caballito. ¿Dijiste que Saralín no tiene agente? 174 00:10:53,560 --> 00:10:57,500 Laura, no quiero llamadas. Cancela todo. Ella sí que es un pez gordo. ¡A pescar! 175 00:11:01,500 --> 00:11:03,160 ¿Hola? ¿Sigues ahí? 176 00:11:15,479 --> 00:11:17,500 No puedo creerlo. 177 00:11:31,040 --> 00:11:33,260 Es una fiesta genial, Sara Lynn. 178 00:11:36,490 --> 00:11:40,930 ¿Qué hay de nuevo, amiga mía? No estoy buscando un nuevo agente ahora. ¡Wow, 179 00:11:40,930 --> 00:11:41,929 wow, wow, wow! 180 00:11:41,930 --> 00:11:46,570 ¿Quién dice que estoy buscando un nuevo cliente? Serena, morena. Solo somos dos 181 00:11:46,570 --> 00:11:50,650 chicas solteras teniendo una conversación casual. Yo no soy uno de 182 00:11:50,650 --> 00:11:54,630 insoportables como Ari Emanuel o como Vanessa Gecko. Tú sabes. 183 00:11:54,990 --> 00:11:58,390 Vanessa Gecko es la agente de Android. Para que sepas, es muy buena. 184 00:11:58,610 --> 00:11:59,309 ¿Ah, sí? 185 00:11:59,310 --> 00:12:00,870 He oído eso. 186 00:12:03,880 --> 00:12:06,580 No sabía que te gustaba ese tipo de música. 187 00:12:06,840 --> 00:12:11,200 Le pedí que bajara el volumen, pero aparentemente ese volumen fue recetado 188 00:12:11,200 --> 00:12:11,779 el Dr. 189 00:12:11,780 --> 00:12:14,740 Hu para tratar algo llamado idiota intolerante. 190 00:12:15,660 --> 00:12:18,020 ¿Qué opinas sobre Sarah Lynn? 191 00:12:18,410 --> 00:12:22,830 Oh, no pienso mucho en ella. Bueno, obviamente admiro su trabajo al 192 00:12:22,850 --> 00:12:26,670 ya que satirizaba y celebraba la obsesión de los jóvenes con el sexo, 193 00:12:26,670 --> 00:12:30,610 pregunto, siendo yo feminista, si es posible para las mujeres reclamar su 194 00:12:30,610 --> 00:12:34,770 sexualidad en esta profunda y arraigada sociedad patriarcal, o si hacerlo es una 195 00:12:34,770 --> 00:12:38,010 mentira que nos decimos para así atraer la atención de los hombres. 196 00:12:38,890 --> 00:12:42,910 ¿Qué? Pero sabes, por otra parte, me preocupa que conversaciones como esta a 197 00:12:42,910 --> 00:12:45,730 menudo la etiqueten como un títere de la industria. Me preocupa lo mismo. 198 00:12:45,950 --> 00:12:49,930 Incapaz de participar en estas discusiones. Obviamente. Una 199 00:12:49,930 --> 00:12:53,390 es producto de la sociedad profundamente misógina en la que vivimos. 200 00:12:53,650 --> 00:12:56,110 Pero como dije, no pienso mucho en ella. 201 00:12:56,470 --> 00:13:01,810 Oye, eso es muy interesante, pero yo me refería a que piensas de que viva aquí. 202 00:13:02,650 --> 00:13:07,390 Claro. Bueno, ¿cómo era tu relación con ella cuando trabajaban juntos en el 203 00:13:07,390 --> 00:13:09,770 programa? Era muy buena, muy profesional. 204 00:13:11,210 --> 00:13:13,010 Boyac, ¿a dónde fuiste a la universidad? 205 00:13:13,250 --> 00:13:15,850 No lo molestes, cariño. Ah, no hay problema. 206 00:13:16,090 --> 00:13:19,150 Cariño, la universidad es para gente fea que sabe bailar tap. 207 00:13:19,370 --> 00:13:20,870 Pero yo quiero ser arquitecta. 208 00:13:21,850 --> 00:13:26,410 Cariño, mami no hizo lo que le hizo a ese productor de busca de talento para 209 00:13:26,410 --> 00:13:27,670 fueras arquitecta. 210 00:13:28,390 --> 00:13:30,230 Muy bien, hasta pronto, chicas. 211 00:13:32,810 --> 00:13:33,810 ¿Dónde está el fin de semana? 212 00:13:33,870 --> 00:13:34,789 No sé. 213 00:13:34,790 --> 00:13:37,930 Probablemente iré al parque de diversiones o al circo. Volar una cometa 214 00:13:37,930 --> 00:13:41,330 playa, ver el atardecer. Y luego iré a mi casa a ver cualquier cantidad de 215 00:13:41,330 --> 00:13:43,870 películas de Disney mientras como helado directo del envase. 216 00:13:44,290 --> 00:13:46,550 ¡Guau! Eso suena divertido. 217 00:13:46,750 --> 00:13:47,750 ¿Puedo ir? 218 00:13:47,790 --> 00:13:51,410 ¡Sí! Como si quisiera pasar mi fin de semana con una niña pequeña. 219 00:13:52,610 --> 00:13:55,250 ¡Gracioso! Deberías escribir un libro de chistes. 220 00:13:55,450 --> 00:13:56,450 ¡Hasta el lunes! 221 00:13:56,960 --> 00:14:00,800 ¿Entonces el maquillaje que te ponían no era para el show? ¿Era para el fin de 222 00:14:00,800 --> 00:14:01,820 semana? ¿Eso qué importa? 223 00:14:02,080 --> 00:14:03,340 Solo intento entender la historia. 224 00:14:03,640 --> 00:14:08,000 ¿Crees que es posible que invitar a Saralina a tu casa ahora sea tu forma de 225 00:14:08,000 --> 00:14:09,660 compensar por no...? No, Diane. 226 00:14:09,900 --> 00:14:14,260 Solo ayudo a una amiga. No intento recrear una extraña fantasía de padre 227 00:14:14,260 --> 00:14:18,800 o resolver una profunda culpa por negligencia. O incluso intentar arreglar 228 00:14:18,800 --> 00:14:20,900 propia infancia proyectándolo en otra persona. 229 00:14:21,160 --> 00:14:23,540 Y no estoy haciendo todo eso al mismo tiempo. 230 00:14:24,700 --> 00:14:25,700 Ok. 231 00:14:26,830 --> 00:14:27,529 ¿Qué pasó? 232 00:14:27,530 --> 00:14:29,110 ¿Alguien lastimó a mi precioso bebé? 233 00:14:29,990 --> 00:14:30,990 ¡Zaralín! 234 00:14:31,950 --> 00:14:36,390 Hola, Bojack. Le dije a mis amigos que podían tirar este muro para construir un 235 00:14:36,390 --> 00:14:40,350 puesto de cocaína y un closet para sexo. ¿Está bien contigo? No, no está bien. 236 00:14:40,490 --> 00:14:42,010 Uf, pero qué aguafiestas eres. 237 00:14:42,430 --> 00:14:43,710 Oh, lo siento. 238 00:14:44,050 --> 00:14:45,130 No me di cuenta. 239 00:14:45,350 --> 00:14:49,930 Creí que este era un lugar donde Zaralín podría ser finalmente Zaralín. Pero 240 00:14:49,930 --> 00:14:53,570 creo que no es justo, arbusto. 241 00:14:54,290 --> 00:14:55,750 Siempre me gustó esa frase. 242 00:14:56,500 --> 00:14:58,720 ¿Pueden quitar los cuadros de la pared primero? 243 00:14:59,180 --> 00:15:02,660 Oh, quiero decir que sí, pero no. 244 00:15:02,940 --> 00:15:04,400 Está bien, buena charla. 245 00:15:05,220 --> 00:15:06,220 ¿Hablas en serio? 246 00:15:10,730 --> 00:15:16,170 La razón por la cual convoqué esta junta es... ¿Cuántas veces hablamos de esto? 247 00:15:16,310 --> 00:15:20,870 No tienes autoridad para convocar juntas. Solo yo puedo convocar una 248 00:15:20,870 --> 00:15:22,890 puedes proponer una junta. Bien, bien, bien. 249 00:15:23,130 --> 00:15:27,090 La razón por la que propongo esta... Tu propuesta ha sido presentada y está bajo 250 00:15:27,090 --> 00:15:31,670 revisión. Propuesta denegada. Bojack, la situación con Sarah Lynn está fuera de 251 00:15:31,670 --> 00:15:35,030 control. ¿Ok? Se está aprovechando de ti. ¿Qué? No, no es así. 252 00:15:35,230 --> 00:15:36,550 Tenemos una relación especial. 253 00:15:36,910 --> 00:15:38,090 Imposible que lo entiendas. 254 00:15:38,330 --> 00:15:40,510 Escucha, mira lo que ella le ha hecho a tu casa. 255 00:15:40,730 --> 00:15:44,630 Creo que pisé una jeringa y a lo mejor ahora soy adicto a la heroína y 256 00:15:44,630 --> 00:15:48,250 probablemente ahora tendré que lidiar con eso. Tengo que decir que Todd tiene 257 00:15:48,250 --> 00:15:51,770 razón. No eres el padre de esta niña y no le haces ningún favor al negarte a 258 00:15:51,770 --> 00:15:52,669 fijar límites. 259 00:15:52,670 --> 00:15:56,390 Mira, fui padre por nueve años en la televisión, así que creo que sé un poco 260 00:15:56,390 --> 00:15:58,030 de crianza que ustedes dos comodines. 261 00:15:58,270 --> 00:16:02,510 Los niños en Reto Sando no necesitaban límites. Todo lo que necesitaban era ser 262 00:16:02,510 --> 00:16:07,590 amados. Bojack, esto no es un programa de televisión, ¿ok? Esto es la vida 263 00:16:14,049 --> 00:16:19,910 Solo necesita amor y yo se lo voy a dar. Se lo voy a dar y muy duro. 264 00:16:21,590 --> 00:16:23,470 ¿Sabes? Siento que tú y yo nunca hablamos. 265 00:16:26,350 --> 00:16:30,950 Aquí tienes, damita ginebra con nuez moscada, tal y como lo pediste. 266 00:16:31,710 --> 00:16:36,190 Mucha nuez moscada. Bueno, ¿sabes lo que sería aún mejor? Un anuncio para un 267 00:16:36,190 --> 00:16:39,690 yugur eslovaco. ¿Puede darte eso, Vanessa Gecko, querida? 268 00:16:40,070 --> 00:16:45,130 Vanessa Gecko le consiguió a Andrew un papel en la red social y tiene asientos 269 00:16:45,130 --> 00:16:48,430 de pal con el Staples Center. ¿Qué tienes tú? Bueno, tengo una mesa en el 270 00:16:48,430 --> 00:16:52,170 festejo de Gloria Steinem. Oye, Saralín, ¿qué tal si pasamos el día juntos, solo 271 00:16:52,170 --> 00:16:53,830 tú y yo, lejos de toda esta gente? 272 00:16:54,210 --> 00:16:56,990 Quiero decir que sí, pero... ¡Genial! ¡Vamos! 273 00:17:14,440 --> 00:17:18,359 ¿Sabes, Darlene? Tengo la sensación de que todo va a estar muy bien. 274 00:17:19,380 --> 00:17:23,200 Ajá. Oye, ¿te enteraste de que Kazaz tiene cáncer? ¿Qué? 275 00:17:23,520 --> 00:17:28,470 ¿Kazaz tiene cáncer? Sí, en el culo. Creo que tiene seis meses o algo así. 276 00:17:28,470 --> 00:17:29,189 es horrible. 277 00:17:29,190 --> 00:17:30,230 ¿Por qué me lo dices ahora? 278 00:17:30,530 --> 00:17:30,929 No sé. 279 00:17:30,930 --> 00:17:34,570 La puesta del sol sobre las dos colinas me recordó un culo grande y me hizo 280 00:17:34,570 --> 00:17:37,970 pensar en cáncer de culo y eso me hizo pensar en el cáncer de culo de Herb 281 00:17:37,970 --> 00:17:42,350 Casas. ¿En serio no lo sabías? No, Herb y yo no nos hablamos. Mira, intento 282 00:17:42,350 --> 00:17:45,590 hacer algo aquí y no puedo... Oye, quiero darte algo. 283 00:17:46,230 --> 00:17:48,030 ¿Este es tu premio de teleguía? 284 00:17:48,270 --> 00:17:50,630 Es el premio más prestigioso que gané. 285 00:17:50,930 --> 00:17:53,670 Siempre pensé que cuando tuviera hijos se lo daría a ellos. 286 00:17:54,170 --> 00:17:56,250 Quiero que sea tuyo. Oh, vaya. 287 00:17:56,610 --> 00:17:58,570 Bojack, gracias. Qué tierno. 288 00:18:02,590 --> 00:18:04,970 ¿Qué estás haciendo? 289 00:18:05,230 --> 00:18:07,050 Vienen los créditos. Vienen los créditos. 290 00:18:07,590 --> 00:18:14,430 Un día tan feliz. 291 00:18:16,630 --> 00:18:18,610 Podemos irnos, ¿verdad? Sí, claro. Terminamos. 292 00:18:28,300 --> 00:18:33,080 Hola. Bojack Horseman, ¿te decidiste de tu premio TV Guía? Una casa de empeño en 293 00:18:33,080 --> 00:18:36,400 la Ciénaga vendía uno con tu nombre. ¿Qué? ¿Por qué estabas en una casa de 294 00:18:36,400 --> 00:18:40,240 empeño? Oh, hay un tipo que me llama cada vez que tiene premios de TV, así 295 00:18:40,240 --> 00:18:41,219 puedo comprar. 296 00:18:41,220 --> 00:18:42,920 Pongo mi nombre y es como si yo ganara. 297 00:18:43,160 --> 00:18:46,620 Tengo dos Golden Globes y uno de elección del público de Temple Grandin. 298 00:18:47,220 --> 00:18:48,220 ¡Seralín! 299 00:18:48,860 --> 00:18:49,860 Ah, hola. 300 00:18:49,960 --> 00:18:50,960 ¿Sigues ahí? 301 00:18:53,420 --> 00:18:55,420 Está bien, sacamos la fiesta. Todos fuera. 302 00:18:55,900 --> 00:18:56,900 Tú no. 303 00:18:56,990 --> 00:18:58,670 Estás en problema, señorita. 304 00:18:59,170 --> 00:19:02,550 No puedo creer que empeñaste mi premio. No fue personal. 305 00:19:02,850 --> 00:19:06,650 Creí que lo del premio fue una estupidez y ya tengo mil millones de premios y 306 00:19:06,650 --> 00:19:10,370 quería conseguir dinero para droga. Mira, la vida ha sido difícil para ti y 307 00:19:10,370 --> 00:19:12,890 entiendo. Sé por lo que estás pasando ahora mismo. 308 00:19:13,170 --> 00:19:15,240 Oh, tú... Sabes por lo que estoy pasando. 309 00:19:15,520 --> 00:19:19,620 ¿Por qué? ¿Porque saliste en un programa bobo hace un millón de años? Jovencita. 310 00:19:19,700 --> 00:19:23,860 Yo tenía mi propia línea de moda cuando tenía 10 años. A los 20 llenaba estadios 311 00:19:23,860 --> 00:19:27,780 completos. Recibo cartas todos los días de chicos que dicen que yo era la 312 00:19:27,780 --> 00:19:31,540 primera chica que los hacía masturbarse. ¿Sabes? En serio. Alguien me lo dice 313 00:19:31,540 --> 00:19:35,980 todos los días. Eso es asqueroso. Lo sé. Es cierto. 314 00:19:36,540 --> 00:19:39,760 ¿Estás aquí en tu casa y sientes pena por ti mismo? 315 00:19:39,980 --> 00:19:45,000 Adivina qué, Bojack. Para ser un fracasado, tienes que haber tenido 316 00:19:45,000 --> 00:19:49,140 estás pasando de la raya. No eres mi padre. Solo eres un hombre robusto y 317 00:19:49,140 --> 00:19:52,620 que fue una fuerte presencia masculina durante mis años de formación. No soy tu 318 00:19:52,620 --> 00:19:56,360 padre y tú no eres mi hija. Somos solo un hombre y una mujer viviendo en una 319 00:19:56,360 --> 00:19:59,200 casa juntos y ambos somos adultos y estamos un poco ebrios. 320 00:20:05,820 --> 00:20:07,940 Emprendió fuego a mi otomán. 321 00:20:08,380 --> 00:20:11,140 ¿En serio? ¿En serio no sabes? 322 00:20:11,540 --> 00:20:13,560 Soy una chica muy mala. 323 00:20:13,980 --> 00:20:16,020 Sí, eres mala, muy mala. 324 00:20:16,420 --> 00:20:17,820 Quisieras que lo apagara. 325 00:20:18,410 --> 00:20:20,530 ¿Con mis pechos? 326 00:20:20,970 --> 00:20:27,230 ¿Qué? Tus pechos son una manera muy impráctica de apagar un incendio. ¿Qué 327 00:20:27,230 --> 00:20:29,890 pasando? Creo que tienes un problema grave de drogas. 328 00:20:30,110 --> 00:20:33,190 La única droga que necesito es caballo. 329 00:20:33,590 --> 00:20:37,390 ¡Chicos! ¡Chicos! ¿Qué hacen? ¡Por favor, no hagan esto! ¡No! ¡No! 330 00:20:37,810 --> 00:20:41,690 ¿Por qué hacen eso? Esta es una muy mala idea. Por lo menos me dan mi manta. 331 00:20:41,770 --> 00:20:44,530 Déjame sacar mi manta debajo de... ¡Oh, vaya! 332 00:20:45,010 --> 00:20:46,450 ¡Naranjas! Mi brazo... 333 00:20:46,909 --> 00:20:49,730 ¡Tienes mi brazo! ¡Oh, no! ¡Me tienen atrapado! 334 00:20:53,690 --> 00:20:57,770 Todavía no recupero la sensación en mis dedos. Fueron los dos minutos más largos 335 00:20:57,770 --> 00:21:00,530 de mi vida. Creo que fue un poco más de dos minutos. 336 00:21:01,070 --> 00:21:02,350 Fue más de dos minutos. 337 00:21:02,690 --> 00:21:05,630 ¿Cómo no entiendes que esto es terrible? 338 00:21:05,970 --> 00:21:09,470 Ah, ¿desde un punto de vista de publicidad? Sí, porque si esto se sabe, 339 00:21:09,470 --> 00:21:11,030 imagino. ¡Oh, ya! 340 00:21:11,580 --> 00:21:16,140 No puedo ser la voz de la razón. Es agotador. Tengo que tomar la siesta del 341 00:21:16,140 --> 00:21:17,140 enojo. 342 00:21:19,380 --> 00:21:23,520 Lo sé, lo sé. Ella está tomando ventaja de mí. Ahora que lo mencionas, creo que 343 00:21:23,520 --> 00:21:27,500 quien se aprovecha de ella eres tú. Ella es la que tiene problemas familiares y 344 00:21:27,500 --> 00:21:31,140 de adicción. Oye, los dos tenemos problemas familiares y de drogadicción. 345 00:21:31,180 --> 00:21:32,620 pero ella vino a ti por ayuda. 346 00:21:36,140 --> 00:21:40,220 ¿Hola? ¿Notas cómo te he estado ignorando? Me hago la difícil. Te hace 347 00:21:40,220 --> 00:21:42,220 más. Ve al otro lado de la habitación. 348 00:21:42,420 --> 00:21:43,079 Muy bien. 349 00:21:43,080 --> 00:21:45,520 Saralín, coge tu abrigo. Voy a llevarte a rehabilitación. 350 00:21:45,840 --> 00:21:48,720 No, creo que me voy a quedar aquí, si te parece. 351 00:21:49,000 --> 00:21:50,140 No, no me parece. 352 00:21:50,440 --> 00:21:54,620 ¿Qué? Este lugar no es bueno para ti. Tienes que ir donde te puedan ayudar. 353 00:21:54,840 --> 00:21:55,739 Pero en serio. 354 00:21:55,740 --> 00:21:59,020 Pero pensé que siempre ibas a estar ahí para mí, como lo dijiste. 355 00:21:59,280 --> 00:22:01,740 Yo siempre estaré ahí para ti. 356 00:22:02,260 --> 00:22:05,280 Corte, tomemos 10. 10 minutos, gente, no más de 10. 357 00:22:06,809 --> 00:22:10,630 Este libreto es una mierda. ¿Me oyen? Mierda. No me limpiaría el culo con 358 00:22:10,690 --> 00:22:13,550 Si lo hiciera, me quedaría lleno de mierda. Teléfono para usted. 359 00:22:13,990 --> 00:22:15,990 Ajá. ¿Y es un buen contrato? 360 00:22:16,590 --> 00:22:20,170 Te dije que no lo haré a menos que sea bueno. No pueden hacerlo bueno. Tal vez 361 00:22:20,170 --> 00:22:21,830 puedan chupar algo bueno de mi pene. 362 00:22:22,590 --> 00:22:24,290 Estoy en el teléfono. No seas maleducada. 363 00:22:25,950 --> 00:22:28,450 Me prometiste que siempre vas a estar ahí. 364 00:22:28,770 --> 00:22:32,310 Sadalín, esto es por tu beneficio. Ya no puedes quedarte aquí. 365 00:22:32,750 --> 00:22:33,658 Ok, ok. 366 00:22:33,659 --> 00:22:36,940 Supongo que iré a buscar a uno de los millones de personas que me dejarán 367 00:22:36,940 --> 00:22:40,580 una fiesta en su casa. Ah, bueno, no deberías hacerlo. 368 00:22:40,820 --> 00:22:45,100 Oh, lo sé, lo sé, pero puedo, así que lo haré. Estoy en un lugar en mi vida 369 00:22:45,100 --> 00:22:49,720 donde no necesito crecer como persona o ser responsable porque constantemente me 370 00:22:49,720 --> 00:22:53,420 rodeo de aduladores y gente que me apoya hasta que muera trágicamente joven. 371 00:22:53,780 --> 00:22:54,699 ¿Qué, qué? 372 00:22:54,700 --> 00:22:57,120 Sí, ni modo, ya es muy tarde para mí. 373 00:22:58,500 --> 00:23:00,640 Bueno, así es la vida, que la pasen bien. 374 00:23:01,640 --> 00:23:06,180 Oh, por cierto, llamé a Vanessa Gecko y mañana me reuniré con ella. Gracias por 375 00:23:06,180 --> 00:23:08,300 la sugerencia. ¡No, no, no, no, no, no! 376 00:23:08,520 --> 00:23:11,100 Oigan, ¿quieren escuchar mi nueva frase? 377 00:23:12,280 --> 00:23:13,740 ¡Chúpenmela, pelotudos! 378 00:23:17,640 --> 00:23:20,320 Laura, la boba mordió el anzuelo. Ahora, segunda fase. 379 00:23:20,660 --> 00:23:22,080 Ya se fue. 380 00:23:22,420 --> 00:23:23,540 ¿Es seguro salir? 381 00:23:24,399 --> 00:23:28,360 Avisa a los diarios que la gente Andrew Garfield se reunirá con su ex por toda 382 00:23:28,360 --> 00:23:29,360 la ciudad. 383 00:23:29,420 --> 00:23:33,340 Espera una hora, luego agenda una comida con Andrew para este fin de semana. Un 384 00:23:33,340 --> 00:23:34,340 lugar italiano. 385 00:23:34,860 --> 00:23:39,240 Yo lo arruiné, ¿verdad? Bueno, quizá pudiste ser un mejor ejemplo para ella 386 00:23:39,240 --> 00:23:41,660 cuando era joven. Pero también nunca tuvo la oportunidad. 387 00:23:42,180 --> 00:23:44,260 Eso es lo que es ser celebridad hacia la gente. 388 00:23:44,460 --> 00:23:48,460 Así que, ¿lo que dices es que todo es culpa de la sociedad y nosotros como 389 00:23:48,460 --> 00:23:51,340 individuos nunca tenemos que asumir la responsabilidad de nada? 390 00:23:51,850 --> 00:23:53,230 Ah, no, no exactamente. 391 00:23:53,730 --> 00:23:55,370 Estabas diciendo que... Sí, me gusta. 392 00:23:55,650 --> 00:23:59,590 Yo no hice nada malo porque no puedo hacer nada malo, ya que somos productos 393 00:23:59,590 --> 00:24:03,150 nuestro entorno rebotando como canicas en el juego de damas chinas, que es 394 00:24:03,150 --> 00:24:04,490 nuestro aleatorio y cruel universo. 395 00:24:04,830 --> 00:24:08,850 Espera, no, no es lo que estoy diciendo. Sí, no es mi culpa, es la sociedad. 396 00:24:09,210 --> 00:24:11,270 Todo esto es culpa de la sociedad. 397 00:24:11,770 --> 00:24:13,770 Oye, que... Oye, deja que disfrute esto. 398 00:24:14,010 --> 00:24:15,810 ¡Bravo! ¡Todo tiene sentido! 399 00:24:16,630 --> 00:24:18,950 ¡Nada de lo que hago tiene consecuencias! 400 00:24:21,580 --> 00:24:23,140 Entonces, ¿qué tienes? ¿Algo bueno? 401 00:24:23,480 --> 00:24:25,100 Oh, lo tengo todo. 402 00:25:16,860 --> 00:25:18,680 Boxer vs Raptor 34450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.