Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,336
Martin aslında o kadar da sıkıcı değil
bir kere onun içine bir içki aldığında.
2
00:00:03,360 --> 00:00:05,176
Güzel vakit geçirmene sevindim.
3
00:00:05,200 --> 00:00:08,296
Benden nefret mi ediyor yoksa
bu başka bir şey mi?
4
00:00:08,320 --> 00:00:10,976
'Marta bazı tuhaf şeyler söyledi
adam bugün bahçemizdeydi.'
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,256
'Sen konuşuyordun
şu gazeteci adama."
6
00:00:13,280 --> 00:00:16,696
'Bu o. Generalin Kasım Asadi'si.'
7
00:00:16,720 --> 00:00:19,576
'John'un bir takipçisi var
onların üzerinde, bu yüzden uzlaşıyoruz.'
8
00:00:19,600 --> 00:00:21,016
'Ama endişelenmeyin.'
9
00:00:21,040 --> 00:00:23,120
Hala durdurulabilir.
10
00:00:30,880 --> 00:00:33,576
- Ne dedin Rudy?
- 'Kavşak 19.'
11
00:00:33,600 --> 00:00:36,456
- Nereye, pardon dostum?
- '19. Kavşakta çıktı.
12
00:00:36,480 --> 00:00:39,496
'Ama onu ANPR'de takip edemiyorum
otoyoldan çıktığında."
13
00:00:39,520 --> 00:00:41,816
- O olduğuna emin misin?
- '%100.
14
00:00:41,840 --> 00:00:43,976
'Plaka numarası sonu
Echo, Echo, Golf'te.
15
00:00:44,000 --> 00:00:46,256
'Diğerine ne oldu?
takip ettiğiniz araç?'
16
00:00:46,280 --> 00:00:48,560
Ah, takip cihazının pili bitmiş.
17
00:00:56,920 --> 00:00:59,040
İşte bu, o.
Üç araba önde.
18
00:01:00,240 --> 00:01:01,336
Mini'nin önünde.
19
00:01:01,360 --> 00:01:03,120
- Fazla yaklaşmayın.
- Evet.
20
00:01:14,360 --> 00:01:15,760
- Yaklaşın.
- TAMAM.
21
00:01:18,400 --> 00:01:20,416
Bok! Hızlı. Sol.
22
00:01:20,440 --> 00:01:22,416
Sol, sol, sol, sol, sol.
23
00:01:22,440 --> 00:01:24,976
Kahretsin.
24
00:01:25,000 --> 00:01:26,440
Tebrikler.
25
00:01:57,320 --> 00:01:58,840
Otoparka gireceğim.
26
00:02:03,600 --> 00:02:05,080
Ekibin bizimle burada buluşmasını sağlayın.
27
00:02:17,520 --> 00:02:18,800
İşte buradalar.
28
00:02:23,840 --> 00:02:27,376
Asadi'nin oda numarasını aldık.
Dört-sıfır-dört.
29
00:02:27,400 --> 00:02:30,296
Ve onun olduğunu doğruladık
14:30'da rezervasyon yaptırdım.
30
00:02:30,320 --> 00:02:31,336
Bu bizim penceremiz.
31
00:02:31,360 --> 00:02:33,456
Tamam, açık konuşalım. Mehreen
Asadi'yi görecek.
32
00:02:33,480 --> 00:02:35,256
John, Mehreen Asadi'nin kontrolünü elinde tutarken,
33
00:02:35,280 --> 00:02:38,176
onun odasına girebileceksin,
izleme cihazlarını kurun.
34
00:02:38,200 --> 00:02:40,136
Mehreen bize haber verecek
eğer Asadi hareket halindeyse.
35
00:02:40,160 --> 00:02:41,480
- İyi miyiz?
- Mm-hm.
36
00:02:42,560 --> 00:02:43,840
Biz iyiyiz.
37
00:03:01,120 --> 00:03:02,640
Ta, aşkım.
38
00:03:31,440 --> 00:03:34,736
- 'Gözler Asadi'de.'
- John.
39
00:03:34,760 --> 00:03:37,200
'Mehreen'in gözleri üzerinde.
Sen temizsin."
40
00:03:50,480 --> 00:03:52,280
- Macallan, Tek Malt.
- Elbette.
41
00:05:00,160 --> 00:05:01,400
Neler oluyor?
42
00:05:02,760 --> 00:05:06,760
-Rudy mi?
- Bir çeşit müdahale olmalı.
43
00:05:20,960 --> 00:05:23,096
Mehreen'in sesi kesildi Şef.
44
00:05:23,120 --> 00:05:25,640
Sinyal alamıyoruz.
Hareket etmek zorunda kalacaksın.
45
00:05:49,800 --> 00:05:53,135
Yanımda getirmem gereken biri vardı.
Ve şimdi beni izliyor.
46
00:05:53,159 --> 00:05:54,816
İngilizcesi nasıl?
47
00:05:54,840 --> 00:05:58,040
Arada bir yerde
oldukça bok... ve sadece bok.
48
00:05:59,640 --> 00:06:01,720
- İyi.
- Uzun zaman oldu.
49
00:06:02,760 --> 00:06:05,736
- Aynı görünüyorsun.
- Sizin Macallan'ınız, hanımefendi.
50
00:06:05,760 --> 00:06:07,080
Teşekkür ederim.
51
00:06:12,360 --> 00:06:14,536
John Hughes kimdir?
52
00:06:14,560 --> 00:06:18,016
Güvenlik'te çalışıyor
Servis ama seni endişelendirmesine izin verme.
53
00:06:18,040 --> 00:06:21,096
Plana sadık kal, ben de onunla ilgileneceğim.
54
00:06:21,120 --> 00:06:23,800
John Hughes'un güvenilirliği yok.
55
00:07:18,960 --> 00:07:20,320
Tam olarak ne biliyorlar?
56
00:07:27,360 --> 00:07:29,200
Mantığa devam ediyoruz.
57
00:07:48,960 --> 00:07:50,640
Tekrar açıldı.
58
00:07:52,560 --> 00:07:53,896
Tanrıya şükür.
59
00:07:53,920 --> 00:07:56,216
'Asadi hareket halinde.'
60
00:07:56,240 --> 00:07:59,416
John, anladın mı?
Asadi hareket halinde.
61
00:07:59,440 --> 00:08:00,480
'Bitirin!'
62
00:08:10,080 --> 00:08:12,200
John, hemen oradan çık!
63
00:09:10,920 --> 00:09:13,216
'Yani Asadi gidiyor
bu gece büyükelçiliğe mi?'
64
00:09:13,240 --> 00:09:13,765
Evet.
65
00:09:13,789 --> 00:09:15,376
Mobil Gözetleme ekibi
Memurlar yerinde mi?
66
00:09:15,400 --> 00:09:16,097
Bunlar.
67
00:09:16,121 --> 00:09:18,736
O çığlık atamayacak
bizim bundan haberimiz olmadan.
68
00:09:18,760 --> 00:09:20,960
Ne zaman fark ettin
kitiniz çalışmıyor muydu?
69
00:09:22,280 --> 00:09:25,176
Yapmadım. varsaymıştım
çalışır durumdaydı.
70
00:09:25,200 --> 00:09:28,056
Yaklaşık dört yıldır seni kaybettik
Operasyonun dakikaları.
71
00:09:28,080 --> 00:09:31,616
Kitim dörtte kaldı
dakika mı? İsa aşkına. Gerçekten mi?
72
00:09:31,640 --> 00:09:35,360
Tanrı. çalışmak zorunda değildim
Altı'daki bu berbat teçhizatla.
73
00:09:43,560 --> 00:09:44,976
Ne yapıyordu?
74
00:09:45,000 --> 00:09:48,296
- DSÖ?
- DSÖ? General.
75
00:09:48,320 --> 00:09:50,776
Bir kitap okuyordu.
Ne olduğunu görmedim.
76
00:09:50,800 --> 00:09:53,080
Tamam, bilgi almak için bekleyelim
ofiste düzgün bir şekilde.
77
00:10:10,240 --> 00:10:11,800
- Elbette?
- İyi misin Şef?
78
00:10:13,240 --> 00:10:16,296
- Ne zaman döndü?
- Ah, sanırım daha sonraya kadar olmaz.
79
00:10:16,320 --> 00:10:20,256
İşte bazı önemli noktalar
ayrılmadan önce.
80
00:10:27,880 --> 00:10:30,896
- Muhbirimin telefonu hâlâ kapalı.
- Ürdün mü?
81
00:10:30,920 --> 00:10:32,456
- Hm-mm.
- İşaretlemeli miyim?
82
00:10:32,480 --> 00:10:34,216
- Evet.
- Evet.
83
00:10:34,240 --> 00:10:36,440
Mehreen'in kitine bakabilir misin?
84
00:10:37,920 --> 00:10:40,416
Ne düşünüyorsun patron?
85
00:10:40,440 --> 00:10:42,080
Önemli bir şey olmadığına eminim ama...
86
00:10:43,280 --> 00:10:44,920
..kontrol edip emin olmak daha iyi, değil mi?
87
00:10:46,600 --> 00:10:47,960
Teşekkürler Rudy, oğlum.
88
00:11:50,360 --> 00:11:52,400
Özür dilerim, bana iki saniye ver.
89
00:12:00,720 --> 00:12:02,296
Ah! Şey...
90
00:12:02,320 --> 00:12:03,760
Bak, John...
91
00:12:04,880 --> 00:12:07,840
Şey... Yetişkin olabiliriz
bu konuda, değil mi?
92
00:12:10,280 --> 00:12:11,760
Sadece aşağı in.
93
00:12:13,480 --> 00:12:16,000
Beş dakika içinde gitmiş olacak
dakika sonra konuşabiliriz.
94
00:12:47,720 --> 00:12:49,640
Evde olacağın hakkında hiçbir fikrim yoktu.
95
00:12:52,640 --> 00:12:53,840
Bu sorun yaratmaz, değil mi?
96
00:12:57,200 --> 00:12:59,080
İşin komik tarafı, nasıl hissettiğini biliyorum.
97
00:13:03,800 --> 00:13:04,840
Yapıyor musun?
98
00:13:06,440 --> 00:13:08,720
Gerçekten acıtıyor, değil mi?
99
00:13:17,720 --> 00:13:19,056
Çocuklar nerede?
100
00:13:19,080 --> 00:13:20,640
Annem ve babamın yanındalar.
101
00:13:26,000 --> 00:13:27,680
Böyle olmasını istemedim.
102
00:13:30,360 --> 00:13:32,416
Bunun olmasını istemedin mi?
103
00:13:32,440 --> 00:13:34,736
Az önce çocukları gönderdin
annen ve babanın yanına
104
00:13:34,760 --> 00:13:37,456
ve Martin aşağı indi
sihirli halının üzerindeki baca, öyle mi?
105
00:13:37,480 --> 00:13:39,520
- HAYIR!
- Peki o zaman ne?
106
00:13:40,920 --> 00:13:43,360
Beni bir iş meselesi için aradı ve...
107
00:13:44,520 --> 00:13:45,536
..Üzüldüm.
108
00:13:45,560 --> 00:13:48,416
Ah, sadece ağlayacak bir omuz.
109
00:13:48,440 --> 00:13:50,576
Yapıyor musun...? Sizce
Dün mü doğdum?
110
00:13:50,600 --> 00:13:52,296
Ağlanacak bir omuzdu aslında.
111
00:13:52,320 --> 00:13:53,680
Sonra da onu becerdin mi?
112
00:14:04,200 --> 00:14:06,456
- Yeterince yaşadım.
- Yeterince yaşadın mı?
113
00:14:06,480 --> 00:14:10,256
- Evet, sanırım işim bitti.
- Bittiğini mi sanıyorsun?
114
00:14:11,680 --> 00:14:14,160
Artık senden hoşlanıp hoşlanmadığımı bile bilmiyorum.
115
00:14:17,720 --> 00:14:20,056
- Bu berbat bir şey.
- Evet öyle.
116
00:14:20,080 --> 00:14:22,576
Bu tamamen berbat bir şey.
117
00:14:22,600 --> 00:14:23,920
Gerçekten sahip olduğun tek şey bu mu?
118
00:14:25,680 --> 00:14:27,536
Ne söylememi istiyorsun?
119
00:14:27,560 --> 00:14:29,040
Herhangi bir şey!
120
00:14:30,360 --> 00:14:31,376
Herhangi bir şey!
121
00:14:31,400 --> 00:14:34,336
Ne? Sen istiyorsun
ağlamaklı bir bağışlama, öyle mi?
122
00:14:34,360 --> 00:14:35,376
Kabul?
123
00:14:35,400 --> 00:14:38,496
o zaman yıkılmıştım
bana sadakatsizlik ettin!
124
00:14:38,520 --> 00:14:40,456
Peki, senin kendin var
şimdi geri döndün, değil mi?
125
00:14:40,480 --> 00:14:41,936
Ama sana bir şans verdim!
126
00:14:41,960 --> 00:14:44,336
- Hayır ama beni asla affetmedin.
- Peki bunda şaşılacak bir şey var mı?
127
00:14:44,360 --> 00:14:46,256
- Ne demek istiyorsun?
- Peki o kadınla tanıştın mı?
128
00:14:46,280 --> 00:14:47,896
- Hangi kadın?
- Sana mesaj atan kişi.
129
00:14:47,920 --> 00:14:48,936
-Penelope.
- Ne?
130
00:14:48,960 --> 00:14:50,456
İlişki yaşadığın kişi o muydu?
131
00:14:50,480 --> 00:14:51,656
Bunu bana çevirme!
132
00:14:51,680 --> 00:14:53,896
Sen sadece
suçüstü yakalandı!
133
00:14:53,920 --> 00:14:56,856
Çünkü bana hissettirdin
öyle boktan ve öyle değersiz ki!
134
00:14:56,880 --> 00:14:58,936
Peki, umarım hissediyorsundur
kendinle gurur duyuyorsun artık
135
00:14:58,960 --> 00:15:00,096
Martin'e doğru koşuyorum.
136
00:15:00,120 --> 00:15:02,576
Ben ona kaçmaya gitmedim!
137
00:15:02,600 --> 00:15:04,856
Benim için endişeleniyordu!
138
00:15:04,880 --> 00:15:06,456
Oh, demek Martin Uber'le geliyor
139
00:15:06,480 --> 00:15:08,576
bir şişe şarapla
ve bir kutu mendil,
140
00:15:08,600 --> 00:15:11,176
ve iki dakika içinde
arkandasın
141
00:15:11,200 --> 00:15:12,776
külotun ayak bileklerine dolanmış halde!
142
00:15:12,800 --> 00:15:14,840
Ahh! Siktir git!
143
00:15:16,560 --> 00:15:18,376
Benden uzak dur!
144
00:15:18,400 --> 00:15:21,536
- Uzak dur benden!
- Neden, Martin olmadığım için mi?
145
00:15:21,560 --> 00:15:23,976
En azından Martin aslında
beni umursuyor.
146
00:15:24,000 --> 00:15:25,536
Ah, oraya gidiyorsun, değil mi?
147
00:15:25,560 --> 00:15:28,136
Birisi gibi davrandığını biliyorsun
aslında benimle olmak isteyen kişi.
148
00:15:28,160 --> 00:15:30,416
Peki, neden sikişmiyorsun?
Martin'in evine gidelim mi o zaman?
149
00:15:30,440 --> 00:15:32,096
Çok alçaksın.
150
00:15:32,120 --> 00:15:34,496
Artık ona sahip olduğuna eminim.
sana evlerinden birini verecek
151
00:15:34,520 --> 00:15:36,896
Costa Brava'daysanız
gerçekten benden uzaklaşmak istiyorsun.
152
00:15:36,920 --> 00:15:38,976
Buna bir dakika daha dayanamam.
153
00:15:39,000 --> 00:15:41,976
Gelir aranıyor
İspanya'daki tehlikeli işlerine karıştı.
154
00:15:42,000 --> 00:15:43,696
Ah, acıklı, gerçekten!
155
00:15:43,720 --> 00:15:46,376
Ve bir hasta cinsel ilişkiye girdi
hakkında taciz şikayetinde bulunuldu,
156
00:15:46,400 --> 00:15:47,496
bunu biliyor muydun?
157
00:15:47,520 --> 00:15:50,976
Biliyor musun, herhangi bir parça
sana duyduğum saygı bitti.
158
00:15:51,000 --> 00:15:53,456
Olmak budur
casus geldi, değil mi?
159
00:15:53,480 --> 00:15:54,656
Martin'in pisliğini mi kazıyorsun?
160
00:15:54,680 --> 00:15:57,016
Evet, hangisi olduğunu görebiliyordum
rüzgar nasıl esiyordu.
161
00:15:59,920 --> 00:16:02,616
Tamamen aklandı
o taciz şikayetinde.
162
00:16:02,640 --> 00:16:04,816
- Öyle miydi?
- İspanya'daki mülklere gelince,
163
00:16:04,840 --> 00:16:07,416
en azından onun bir şeyi var
mantıklı emeklilik planı.
164
00:16:07,440 --> 00:16:09,416
Doktora bile gidemiyorsun
165
00:16:09,440 --> 00:16:11,000
lanet kıçına bir bakmak için!
166
00:17:19,440 --> 00:17:20,480
Ah!
167
00:17:22,400 --> 00:17:24,335
Yani yarı İranlı mısın?
168
00:17:24,359 --> 00:17:26,656
- Evet, kafam karıştı.
- Ah.
169
00:17:26,680 --> 00:17:28,055
Dick.
170
00:17:28,079 --> 00:17:30,720
Peki ya senin
geniş İranlı aile?
171
00:17:31,760 --> 00:17:33,296
Onları görüyor musun?
172
00:17:33,320 --> 00:17:36,440
Hayır. Babam tamamen asimile oldu.
173
00:17:37,600 --> 00:17:40,016
Onlardan, İran'dan uzaklaştı.
174
00:17:40,040 --> 00:17:43,176
Kendisini tamamen İngiliz olarak görüyor.
Annemin soyadını bile aldı.
175
00:17:43,200 --> 00:17:44,536
- Gerçekten mi?
- Askari'yi biliyor musun?
176
00:17:44,560 --> 00:17:46,160
- Mm-hm.
- Bunu tekrar kendime koydum.
177
00:17:50,960 --> 00:17:52,240
Sadece düşünüyorum...
178
00:17:53,200 --> 00:17:57,016
..İran'dayken
ve Altı için Orta Asya,
179
00:17:57,040 --> 00:17:59,720
hiç karşılaştın mı
Tümgeneral Asadi mi?
180
00:18:01,080 --> 00:18:02,896
HAYIR.
181
00:18:02,920 --> 00:18:05,080
Eğer olsaydı söylerdim, değil mi?
182
00:18:07,200 --> 00:18:10,440
- Evet elbette. Sadece tekila.
- Hm.
183
00:18:12,680 --> 00:18:14,696
Tamam...
184
00:18:14,720 --> 00:18:15,856
Dürüst ol.
185
00:18:15,880 --> 00:18:19,200
Soruşturmanın devam ettiğini düşünmüyor musun?
buharınız mı bitiyor?
186
00:18:20,640 --> 00:18:23,160
biz arıyoruz
orada olmayan şeyler.
187
00:18:24,480 --> 00:18:25,496
Öyle miyiz?
188
00:18:29,360 --> 00:18:31,016
Ah evet!
189
00:18:31,040 --> 00:18:32,600
Ah, dans etmek hoşuma gidiyor.
190
00:18:36,160 --> 00:18:39,696
♪ Herhangi bir şeye binmek.
Her şey yeterince iyidir ♪
191
00:18:39,720 --> 00:18:41,896
♪ Kimin aklına gelirdi ♪
192
00:18:41,920 --> 00:18:43,736
♪ Senin gibi biri mi? ♪
193
00:18:43,760 --> 00:18:47,736
♪ Tıpkı beni getirdikleri gibi.
Şimdi seni alaşağı ettiler ♪
194
00:18:47,760 --> 00:18:52,056
♪ Çevrede dolaşmak.
Zaten kim bir hayat ister ki? ♪
195
00:18:52,080 --> 00:18:54,176
♪ Başka bir kalp ♪
196
00:18:54,200 --> 00:18:55,816
♪ Mezarı yaptı ♪
197
00:18:55,840 --> 00:18:58,456
♪ Unut gitsin, unut ♪
198
00:18:58,480 --> 00:18:59,696
♪ Unut gitsin ♪
199
00:18:59,720 --> 00:19:02,856
♪ Anlamıyorlar
Son kart nasıl oynanır ♪
200
00:19:02,880 --> 00:19:07,296
♪ Ama bir şekilde hayati önem taşıyan
bağlantı yapılır. ♪
201
00:20:13,480 --> 00:20:14,560
Aa.
202
00:20:16,280 --> 00:20:18,120
Hayır, bekle. Bekle, bekle, bekle.
203
00:20:27,760 --> 00:20:29,120
Yapmamamız gerektiğini düşünüyorum.
204
00:20:44,320 --> 00:20:45,560
Önemli değil.
205
00:23:20,640 --> 00:23:22,160
Bu eski bir arkadaştan.
206
00:23:24,880 --> 00:23:28,040
hiçbir zaman tam olarak başaramadım
çatı katındaki bir kutuya koymak için.
207
00:23:29,600 --> 00:23:30,920
Şair Rumi.
208
00:23:34,920 --> 00:23:38,200
"Gerçek bir aynaydı
Tanrı'nın elinde.
209
00:23:39,560 --> 00:23:43,040
"Düştü ve parçalara ayrıldı."
210
00:23:47,960 --> 00:23:50,760
Bence müsait olsaydın...
211
00:23:52,360 --> 00:23:53,520
..biz bir şey olurduk.
212
00:23:55,760 --> 00:23:57,256
Bir şey mi?
213
00:23:57,280 --> 00:23:58,400
Evet.
214
00:24:01,000 --> 00:24:02,320
Bir şey.
215
00:24:23,320 --> 00:24:24,736
Ne istiyorsun?
216
00:24:24,760 --> 00:24:28,336
sana şunu sormak istedim
Mehreen Askari-Evans.
217
00:24:28,360 --> 00:24:30,360
Six'te onunla mı çalıştın?
218
00:24:31,880 --> 00:24:34,200
Bunun alakalı olduğunu düşündüm
Büyük Britanya operasyonuna mı?
219
00:24:36,160 --> 00:24:37,680
Öyle.
220
00:24:40,720 --> 00:24:42,240
İki şeyi biliyorum.
221
00:24:44,120 --> 00:24:47,576
İran'da çalıştığını söyledi
Altı'daki nükleer program,
222
00:24:47,600 --> 00:24:48,896
ve kaçırıldı
223
00:24:48,920 --> 00:24:51,336
üzerinde çalışırken
Türkmenistan-İran sınırı.
224
00:24:51,360 --> 00:24:54,056
Her şey çok sessiz tutuldu.
225
00:24:54,080 --> 00:24:56,056
Ama o iki ay boyunca MIA'ydı.
226
00:24:56,080 --> 00:24:57,936
ve sonra bazıları için
Kimsenin bilmediği nedeni
227
00:24:57,960 --> 00:24:59,416
ülkesine geri gönderildi.
228
00:24:59,440 --> 00:25:02,040
Güvenlik var mıydı
geri döndüğünde endişeleniyor musun?
229
00:25:06,000 --> 00:25:08,640
- Sağ.
- Söyleyebileceğim tek şey bu.
230
00:25:10,600 --> 00:25:12,240
Seni bir daha görmek istemiyorum.
231
00:25:17,440 --> 00:25:20,000
Seni görmek heyecanlandırdı
benim için pek çok şey hazırladı.
232
00:25:27,080 --> 00:25:28,680
Sahip olduğum tek şeyin sen olduğunu hissettim.
233
00:25:29,680 --> 00:25:31,000
Ve sen bunu biliyordun.
234
00:25:33,560 --> 00:25:37,040
Ve Claire bunu öğrendiğinde,
beni sıcak patates gibi düşürdün
235
00:25:40,560 --> 00:25:43,056
Hiç bulundun mu?
karına karşı dürüst müsün?
236
00:25:43,080 --> 00:25:44,400
Yani gerçekten dürüst mü?
237
00:25:46,280 --> 00:25:51,240
Kimin tamamlama lüksü var
Oyunumuzda dürüstlük işe yarıyor mu? DSÖ?
238
00:25:52,600 --> 00:25:56,440
sahip olmak her zaman sana yakışır
Arkasına saklanılacak Resmi Sırlar Yasası.
239
00:25:59,120 --> 00:26:01,856
Rutin sahtekârlık
istihbarat çalışmaları,
240
00:26:01,880 --> 00:26:03,296
bu sana yakışmıyor John.
241
00:26:03,320 --> 00:26:05,520
Ne yani, sürekli olarak sahtekâr olduğumu mu düşünüyorsun?
242
00:26:06,480 --> 00:26:07,896
Sen öylesin.
243
00:26:07,920 --> 00:26:09,296
Ben öyleydim.
244
00:26:09,320 --> 00:26:12,160
Seni içten dışa doğru yıpratır.
245
00:26:27,520 --> 00:26:30,096
- Rudy, oğlum.
- 'Şef, yeni bilgiler var
246
00:26:30,120 --> 00:26:32,240
'kullandığımız cihazlardan
Asadi'nin odasına yerleştirildi.'
247
00:26:51,000 --> 00:26:52,936
Yapılacak bir anlaşmadan bahsediyor.
248
00:26:58,520 --> 00:27:00,280
Yorgun olduğunu söylüyor.
249
00:27:01,720 --> 00:27:04,800
Uzun bir yol olduğunu
bir aygır almaya gelmek.
250
00:27:06,000 --> 00:27:07,640
Çok para.
251
00:27:08,720 --> 00:27:10,776
İki milyon sterlin.
252
00:27:10,800 --> 00:27:13,440
Büyükelçiliğin resepsiyonu oldukça yorucuydu.
253
00:27:14,840 --> 00:27:16,200
Diyor ki...
254
00:27:17,600 --> 00:27:20,496
Tam olarak çözemiyorum.
255
00:27:20,520 --> 00:27:23,160
Bununla ilgili bir şey
Nükleer silahlardan arınma konusunda görüşmeler yapılıyor.
256
00:27:25,200 --> 00:27:27,416
Yarın eve uçacağını söylüyor.
257
00:27:27,440 --> 00:27:29,856
Hadi. Dürüstçe yapmıyorsun
İngiltere'ye uçtuğuna inanıyorum
258
00:27:29,880 --> 00:27:32,376
yarış atı satın almak için mi? Sen
Sence bu yüzden mi bize ateş açıldı?
259
00:27:32,400 --> 00:27:35,216
Sesi çeviri yoluyla çalıştırdım
yazılım daha önce kontrol edildi ve kontrol edildi.
260
00:27:35,240 --> 00:27:38,056
Heathrow'dan uçmak için rezervasyon yaptırdı
yarın sabah Tahran'a
261
00:27:38,080 --> 00:27:39,256
Ankara üzerinden.
262
00:27:39,280 --> 00:27:42,176
Peki, kaç kez bilmiyorum
"Sana söylemiştim" demeye devam edebilirim
263
00:27:42,200 --> 00:27:43,616
ve onurlu kalın.
264
00:27:43,640 --> 00:27:46,616
Hiçbir kanıt yok
herhangi birini öldürmeye yönelik bir komplonun,
265
00:27:46,640 --> 00:27:48,000
bırakın sarin kullanmayı.
266
00:27:49,120 --> 00:27:51,256
Bence Asadi diplomatik kılıf kullanıyor
267
00:27:51,280 --> 00:27:53,776
Craig Beeston'la yüz yüze görüşmek için
268
00:27:53,800 --> 00:27:55,856
eroinleriyle ilgili
kaçakçılık işi.
269
00:27:55,880 --> 00:27:58,960
Sanırım burada işimiz bitti.
Bunu polise ileteceğiz.
270
00:28:02,320 --> 00:28:06,416
Simone, sence birisi mi?
Asadi'ye haber verebilir miydin?
271
00:28:06,440 --> 00:28:08,576
İşaret ederken dikkatli olurdum
senin yerinde olsaydım parmak.
272
00:28:08,600 --> 00:28:10,896
Greg bunu senin için hazırlamış durumda.
273
00:28:10,920 --> 00:28:13,016
Hakkında ne biliyorsun?
Mehreen'in Six'ten hamlesi mi?
274
00:28:13,040 --> 00:28:16,056
Mehreen? Hepsi tarafından yapıldı
Beş ve Altı liderlik takımı.
275
00:28:16,080 --> 00:28:17,456
Altısı onu alıp alamayacağımızı sordu
276
00:28:17,480 --> 00:28:19,536
zor bir dönemde
kişisel yaşamında.
277
00:28:19,560 --> 00:28:21,976
Şiddetle tavsiye ediliyor
ve parlak referanslarla.
278
00:28:22,000 --> 00:28:23,896
Bak, hayal kırıklığı yarattığını biliyorum
279
00:28:23,920 --> 00:28:25,656
daha fazlasını alamadık
Asadi'yi rahatsız etmekten
280
00:28:25,680 --> 00:28:27,816
özellikle neyle
Havaalanında meydana geldi
281
00:28:27,840 --> 00:28:32,176
ama henüz başlamaya hazır değil
meslektaşlarınızı baltalamak
282
00:28:32,200 --> 00:28:35,136
sıfır kanıtla
bu iddiaları kanıtla.
283
00:28:35,160 --> 00:28:37,120
- Ona güvenmiyorum.
- John!
284
00:28:39,360 --> 00:28:40,976
Ben senden farklı bir yerdeyim.
285
00:28:41,000 --> 00:28:43,096
Her zaman başardın
başına buyruk kartını oynamak için.
286
00:28:43,120 --> 00:28:44,256
Ofisteki ilk günüm
287
00:28:44,280 --> 00:28:46,296
tamamen yetişkin bir istihbarat subayı olarak,
288
00:28:46,320 --> 00:28:47,976
Temizlikçiyle karıştırıldım.
289
00:28:48,000 --> 00:28:49,376
Kahrolası temizlikçi!
290
00:28:49,400 --> 00:28:50,656
İki kat daha fazla çalışmak zorunda kaldım
291
00:28:50,680 --> 00:28:53,016
herkesten iki kat daha parlak ol,
292
00:28:53,040 --> 00:28:55,856
ve ben her zaman
kurallarına göre oynamak zorundaydı.
293
00:28:55,880 --> 00:28:58,416
Evet ama bizi biz yapan da bu
o zamanlar harika bir takımdı.
294
00:28:58,440 --> 00:29:01,960
Üzgünüm. Bu işin fişini çekiyorum.
295
00:29:05,960 --> 00:29:08,840
Başka her şeyin dışında,
kaynaklarımız yok.
296
00:29:15,920 --> 00:29:17,520
Benim hakkımda ne söylediğini biliyorum.
297
00:29:19,080 --> 00:29:21,536
Eğer kendini daha iyi hissetmeni sağlayacaksa,
298
00:29:21,560 --> 00:29:23,096
artık geçerli olmayan endişelerim.
299
00:29:23,120 --> 00:29:25,480
Ve kitabımda, bu
seni tam bir mastürbasyoncu yapar.
300
00:29:26,560 --> 00:29:28,400
Ve sen oğlum, kahrolası bir horozsun.
301
00:29:29,440 --> 00:29:31,376
Beni korkuttuğunu mu sanıyorsun?
302
00:29:31,400 --> 00:29:34,816
Fiziksel muayeneye girmediğimi
temel eğitimin bazı yönlerini ciddiye alıyor musunuz?
303
00:29:34,840 --> 00:29:36,816
Ya da sahip olmadığım
kemiklerimde yıllarca süren judo mu?
304
00:29:36,840 --> 00:29:38,376
Seninle kavga etmek istemiyorum Greg.
305
00:29:38,400 --> 00:29:41,056
Ben de sana sarılmak istemiyorum.
ama kesinlikle kavga etmek istemiyorum.
306
00:29:41,080 --> 00:29:44,240
Bir şeyle yüzleşeceksin
eylemlerinize ilişkin dahili soruşturma.
307
00:29:45,320 --> 00:29:47,016
Bunun olmasını sağlıyorum.
308
00:29:47,040 --> 00:29:49,256
Ve kanıt sunacağım,
başka kimse yapmasa bile.
309
00:29:49,280 --> 00:29:50,416
Sanki umurumdaymış gibi.
310
00:29:50,440 --> 00:29:54,216
Kişisel telefonunuzu kullandınız
Ehsan'la iletişime geçmek için. Herkes biliyor.
311
00:29:54,240 --> 00:29:56,016
İşini kaybedeceksin,
emeklilik haklarınız.
312
00:29:56,040 --> 00:29:57,416
Kendi başına olacaksın.
313
00:29:57,440 --> 00:29:59,416
Eğer organizasyon düşünüyorsa
bir suç işlendi
314
00:29:59,440 --> 00:30:00,856
Ehsan'a saldıran kişiyi öldürdüğünde
315
00:30:00,880 --> 00:30:03,200
o zaman dosya olacak
polise teslim edildi.
316
00:30:05,080 --> 00:30:06,320
Peki şimdi kim akıllı?
317
00:30:10,440 --> 00:30:11,456
İşte buyurun.
318
00:30:11,480 --> 00:30:14,256
'Başbakan teklif etti'
ABD'nin yardımcılarıyla görüşmek üzere
319
00:30:14,280 --> 00:30:18,416
've İran denemek ve canlandırmak için
Nükleer silahlardan arınma müzakereleri.
320
00:30:18,440 --> 00:30:20,896
'10 Numaradaki Kaynaklar
erken iletişimleri anlattı
321
00:30:20,920 --> 00:30:22,296
'temkinli iyimser' olarak,
322
00:30:22,320 --> 00:30:25,816
'her iki taraf da aynı fikirde
diyalogu ilerletmek için.
323
00:30:25,840 --> 00:30:27,536
'Birleşik Krallık Hükümeti rolünü söylüyor
324
00:30:27,560 --> 00:30:30,600
'çalışan bir yapı inşa etmeye çalışmaktır'
iki taraf arasındaki ilişki.'
325
00:30:32,240 --> 00:30:34,376
- John.
-Martin.
326
00:30:34,400 --> 00:30:36,616
Biraz vaktin varsa belki
ofisime gidebiliriz...
327
00:30:36,640 --> 00:30:38,296
Geç kalmak istemiyorum
randevum için.
328
00:30:38,320 --> 00:30:39,320
Erkek erkeğe.
329
00:30:40,760 --> 00:30:43,296
Üzgün olduğumu söylemek istedim.
330
00:30:43,320 --> 00:30:46,216
- Üzgünüm.
- Siktir git Martin.
331
00:30:46,240 --> 00:30:47,720
Üzgün müsün?
332
00:30:48,720 --> 00:30:51,400
Claire'i nasıl incittiğin için mi? HAYIR?
333
00:30:52,560 --> 00:30:55,576
Hiçbir şey bilmiyorsun
evliliğim hakkında.
334
00:30:55,600 --> 00:30:57,240
Onu hafife aldığını biliyorum John.
335
00:30:58,240 --> 00:31:00,680
Ama sen sadece düşünüyorsun
kendin hakkında, değil mi?
336
00:31:02,680 --> 00:31:05,776
Dinle, şimdi ne zamanı ne de yeri.
337
00:31:05,800 --> 00:31:07,176
Ama şunu bilmeni istiyorum:
338
00:31:07,200 --> 00:31:09,400
Bence sen bir ödülsün
"gelecek salı görüşürüz".
339
00:31:10,400 --> 00:31:12,600
- "Gelecek salı görüşürüz" ne demek?
- Bunu çözeceksin.
340
00:31:23,400 --> 00:31:25,080
Lütfen oturun Bay Hughes.
341
00:31:34,600 --> 00:31:37,136
Elbette diyor
o da yorgun hissediyor.
342
00:31:51,360 --> 00:31:54,176
Hemşire bugün kan testinizi yapacak.
343
00:31:54,200 --> 00:31:56,000
Ona mesaj atacağım.
344
00:31:57,920 --> 00:32:00,416
Dr Stratakis anemi testi yapacak.
345
00:32:00,440 --> 00:32:04,016
bu... şunu gösterebilir:
daha endişe verici bir şey.
346
00:32:04,040 --> 00:32:07,056
Ama pek çok olasılık var.
347
00:32:07,080 --> 00:32:10,776
Sadece bir olabilir
enfeksiyon ya da ülser.
348
00:32:10,800 --> 00:32:12,320
Divertiküloz.
349
00:32:14,640 --> 00:32:17,920
Beni affedemeyeceğini biliyorum
çünkü ne olduğunu bilmiyorsun.
350
00:32:22,560 --> 00:32:24,160
Bu Penelope'ydi.
351
00:32:26,280 --> 00:32:27,816
Irak'ta başladı
352
00:32:27,840 --> 00:32:30,120
ve sonra devam etti
Londra'ya geri döndük.
353
00:32:33,880 --> 00:32:35,776
Yıllar önce bitti.
354
00:32:35,800 --> 00:32:38,336
Ve onu sadece gördüm
yakın zamanda mecbur kaldığım için
355
00:32:38,360 --> 00:32:39,600
bir iş meselesiyle ilgili.
356
00:32:55,640 --> 00:32:57,080
Onu sevdin mi?
357
00:33:03,360 --> 00:33:05,400
sanırım şöyle hissettim
Ben de zamanında öyle yapmıştım.
358
00:33:12,720 --> 00:33:14,680
Başka işler mi oldu?
359
00:33:31,360 --> 00:33:34,576
Siktir git.
360
00:33:34,600 --> 00:33:38,840
Siktir git.
361
00:33:52,440 --> 00:33:54,856
ne yapıyorsun
annesiyle ilgili bir şey yapmamı ister misin?
362
00:33:54,880 --> 00:33:57,200
Herkesi sürüyor
kahrolası deliler, nerede olduğunu soruyorlar.
363
00:33:58,520 --> 00:33:59,560
Biliyorum.
364
00:34:09,320 --> 00:34:11,280
İşte buradasın. Durumu yönet, tamam mı?
365
00:34:19,400 --> 00:34:20,440
Kilitli.
366
00:34:23,239 --> 00:34:24,440
Onun yüzünü kullan.
367
00:34:38,360 --> 00:34:39,639
"Tamam mı anne?
368
00:34:42,800 --> 00:34:44,040
"Ben varım..."
369
00:34:45,239 --> 00:34:47,400
- Türkiye.
- "..Türkiye."
370
00:34:48,800 --> 00:34:49,840
"Jord'u seviyorum."
371
00:35:00,400 --> 00:35:02,560
Mehreen'in kullandığı kit hatalı değil.
372
00:35:03,720 --> 00:35:06,616
Ve verici mükemmel çalışıyor.
373
00:35:06,640 --> 00:35:08,056
Kahretsin.
374
00:35:08,080 --> 00:35:12,976
Şimdi, Asadi'nin olup olmadığını merak ettim.
bir tür sinyal bozucu cihaz kullanmış,
375
00:35:13,000 --> 00:35:16,056
ama başka sinyal yoktu
Otelden bildirilen sorunlar,
376
00:35:16,080 --> 00:35:20,016
yani öyle olmalı
oldukça yerelleştirilmiş bir blok.
377
00:35:20,040 --> 00:35:24,776
Sanırım Mehreen'in kiti yerleştirildi
bir tür Faraday kesesinin içinde.
378
00:35:24,800 --> 00:35:29,040
Şimdi, eğer bunlardan birine sahip değilseniz
bunlar, kalay folyo ile doğaçlama yapabilirsiniz.
379
00:35:31,040 --> 00:35:32,080
Sadece şunu izle.
380
00:35:33,080 --> 00:35:35,440
Yüzde yüz değil ama...
381
00:35:37,120 --> 00:35:39,136
Gördün mü?
382
00:35:39,160 --> 00:35:40,360
Mm-hm.
383
00:35:42,200 --> 00:35:46,696
Artık tüm canlı ses kaydedildi
operasyon yoluyla her zamanki gibi.
384
00:35:46,720 --> 00:35:50,536
Ve Mehreen'in olduğunu biliyorum
neredeyse bir çıkmaz sokak, ama ben...
385
00:35:50,560 --> 00:35:51,816
Yine de baktınız mı şef?
386
00:35:51,840 --> 00:35:53,456
Yine de bir göz attım şef.
387
00:35:53,480 --> 00:35:59,416
Şimdi görsel olarak bunları görebilirsiniz
seste ara sıra ani yükselmeler.
388
00:35:59,440 --> 00:36:06,016
Ama... eğer çalıştırırsam
XPO5 filtresi aracılığıyla,
389
00:36:06,040 --> 00:36:08,416
şifresini çözebileceğimiz bir şey alırsın.
390
00:36:11,800 --> 00:36:13,896
Ve eğer bunu çalıştırırsak
Yapay zeka yazılımımız aracılığıyla...
391
00:36:13,920 --> 00:36:16,560
'John
Hughes'un güvenilirliği yok.'
392
00:36:17,640 --> 00:36:19,856
Konuşmanın tamamını yapamadık.
393
00:36:19,880 --> 00:36:24,616
ama başka birini temizledim
seste ani artış.
394
00:36:32,280 --> 00:36:34,040
Tam olarak ne biliyorlar?
395
00:36:36,920 --> 00:36:38,560
Bu aramızda kalacak.
396
00:37:20,880 --> 00:37:22,600
'Tam olarak ne biliyorlar?'
397
00:37:23,920 --> 00:37:26,680
'John Hughes'un güvenilirliği yok.'
398
00:37:34,560 --> 00:37:36,376
İki ay boyunca rehin tutuldun
399
00:37:36,400 --> 00:37:39,056
tarafından İran sınırında
İran Devrim Muhafızları.
400
00:37:39,080 --> 00:37:41,160
Ama bir nedenden dolayı onlar
bırak gitsin. Bu nedendi?
401
00:37:43,840 --> 00:37:47,176
- Artık itiraf etmelisin.
- İranlılar için çalışmıyorum.
402
00:37:47,200 --> 00:37:51,016
- Bana yalan söyleme.
- Kasım Asadi için çalışmıyorum.
403
00:37:51,040 --> 00:37:53,256
Kasım Asadi bizim için çalışıyor.
404
00:37:53,280 --> 00:37:56,040
MI6'nın ajanı.
405
00:38:00,360 --> 00:38:03,896
Tümgeneral Kasım Asadi
Six'in taçtaki mücevheridir.
406
00:38:03,920 --> 00:38:07,136
Beş kişiden hiç kimsenin haberi yok
Asadi'nin bize olan gerçek sadakati.
407
00:38:07,160 --> 00:38:09,336
Sadece yarım düzine insan
Altı'da onun hakkında bir şeyler biliyorum.
408
00:38:09,360 --> 00:38:10,480
Bana bak.
409
00:38:12,400 --> 00:38:14,240
- Doğruyu söylediğimi biliyorsun.
- Öyleyse...
410
00:38:16,000 --> 00:38:17,096
..mesleğiniz neydi?
411
00:38:17,120 --> 00:38:20,016
Sadece yoluna çıkmak için
soruşturmamdan mı?
412
00:38:20,040 --> 00:38:24,576
Qasem içeride gizli görevdeydi
yirmi yıldır sertlik yanlılarının fraksiyonu.
413
00:38:24,600 --> 00:38:28,936
Ve düzenli istihbarat
ona altın verildi, John.
414
00:38:28,960 --> 00:38:31,120
- Altın.
- Gerçekten Altı'ya mı ait?
415
00:38:32,800 --> 00:38:35,776
Ama onun katı tavrı
ustalar ondan faydalanmasını istedi
416
00:38:35,800 --> 00:38:37,416
Beeston ile iş ilişkisi
417
00:38:37,440 --> 00:38:39,416
Fatıma Feyzi'ye suikast düzenlemek...
418
00:38:39,440 --> 00:38:41,920
arasında yakalandı
bir kaya ve sert bir yer.
419
00:38:44,440 --> 00:38:45,656
Peki saldırı gerçekleşiyor mu?
420
00:38:45,680 --> 00:38:47,976
Görünüşünü sağlaması gerekiyor
sanki buna devam edecekmiş gibi.
421
00:38:48,000 --> 00:38:49,016
İkna edici olması gerekiyor.
422
00:38:49,040 --> 00:38:51,896
Ama en kritik anda,
cihaz çalışmayacaktır.
423
00:38:51,920 --> 00:38:54,976
O halde neden bunu yapıyormuş gibi davranasınız ki?
424
00:38:55,000 --> 00:38:58,096
İsrail çoğunu çıkardı
yüksek rütbeli Devrim Muhafızları,
425
00:38:58,120 --> 00:39:02,616
ve... çünkü Asadi
Bombalamalardan sağ kurtuldu
426
00:39:02,640 --> 00:39:04,096
O şüpheli bir hain.
427
00:39:04,120 --> 00:39:05,936
Muhafazakar kesim onu test ediyor.
428
00:39:05,960 --> 00:39:08,256
Ama bana söz verdi
saldırı gerçekleşmeyecek.
429
00:39:08,280 --> 00:39:12,096
Ve Kasım Asadi'nin sözü şuydu:
Onu tanıdığım sürece iyiyim.
430
00:39:12,120 --> 00:39:14,520
- Yani her şey bir güven meselesi mi?
- Öyle.
431
00:39:16,440 --> 00:39:18,720
On yıldır onunla çalışıyorum.
432
00:39:20,320 --> 00:39:22,696
O zaman hayatımı kurtardı
sınırda serbest bırakılmamı sağladı.
433
00:39:22,720 --> 00:39:25,736
Kendi hayatını riske attı
bize istihbarat sağla
434
00:39:25,760 --> 00:39:29,240
bu yüzlerce kurtardı
binlerce hayattan.
435
00:39:31,480 --> 00:39:34,080
Ama sen... sen buna izin vermedin.
436
00:39:35,480 --> 00:39:38,440
Kasım bizim adamımız. O
iyi adamlardan biri.
437
00:39:40,600 --> 00:39:41,800
Bunu mahvetme, John.
438
00:39:43,040 --> 00:39:46,056
Bu sahip olacak
senin için, benim için yansımaları,
439
00:39:46,080 --> 00:39:49,016
barış ve güvenlik için
İran ve Ortadoğu.
440
00:39:49,040 --> 00:39:52,480
Bunu saklaman lazım
kendin, çünkü eğer bu ortaya çıkarsa...
441
00:39:54,080 --> 00:39:56,240
..o zaman hepimiz tamamen mahvoluruz.
442
00:40:42,080 --> 00:40:44,640
- Anne.
- 'Sen misin, John?'
443
00:40:45,960 --> 00:40:47,256
Merhaba.
444
00:40:47,280 --> 00:40:50,336
'Claire iyi mi? öyle mi
çocuklar iyi mi?'
445
00:40:50,360 --> 00:40:52,336
Evet, her şey yolunda.
446
00:40:52,360 --> 00:40:53,696
'Ah, geç oldu.
447
00:40:53,720 --> 00:40:56,456
'Bir şey düşündüm
korkunç bir şey olmuştu."
448
00:40:56,480 --> 00:40:58,920
Hayır. Her şey yolunda.
449
00:41:00,760 --> 00:41:03,376
Seni çok özledim anne. Hepsi bu.
450
00:41:03,400 --> 00:41:05,936
'Ah, seni özledim oğlum.
451
00:41:05,960 --> 00:41:09,176
'Bazen bütün gün ağlayabilirim.'
452
00:41:09,200 --> 00:41:11,616
Sakın öyle söyleme.
453
00:41:11,640 --> 00:41:14,560
'Oh, biliyorum hepiniz
Londra'da meşgulüm falan.'
454
00:41:16,080 --> 00:41:20,616
Kalkmak çok zor...
iş yerinde o kadar çok şey oluyor ki.
455
00:41:20,640 --> 00:41:23,456
'Benim için endişelenme. Denediğini biliyorum.
456
00:41:23,480 --> 00:41:26,896
'Ev'i her gördüğümde
Ofis haberlere çıksın,
457
00:41:26,920 --> 00:41:30,320
'Kendi kendime şunu söylüyorum:
"John'um için çok çalışıyorlar." '
458
00:41:35,480 --> 00:41:37,176
ben
Claire'le konuşuyorum,
459
00:41:37,200 --> 00:41:41,320
ve bunu isteyip istemediğinizi merak ettik
Noel'de Londra'ya gelir misin?
460
00:41:43,240 --> 00:41:48,256
'Ben... gelmek ister miyim?
Noel'de Londra mı?'
461
00:41:48,280 --> 00:41:50,296
Evet.
462
00:41:50,320 --> 00:41:51,880
Bütün aile bir arada olabilir.
463
00:41:53,120 --> 00:41:56,576
Çok hoş olacak. Günümü güzelleştirdin.
464
00:41:56,600 --> 00:42:02,416
'Ve... Claire, o...
tamam mı?'
465
00:42:02,440 --> 00:42:04,920
Evet, o... o gerçekten
seni görmeyi sabırsızlıkla bekliyorum.
466
00:42:06,040 --> 00:42:08,440
'Bu benim yılım oldu, oldu!'
467
00:42:10,320 --> 00:42:12,616
Tamam, peki geleceğim
kalkıp seni alacağım.
468
00:42:12,640 --> 00:42:14,656
'Böyle bir şey yapmayacaksın.
469
00:42:14,680 --> 00:42:17,136
'Kendime Lime Sokağı'na bir taksi bulacağım.
470
00:42:17,160 --> 00:42:18,800
've beni Euston'dan alabilirsin.'
471
00:42:21,240 --> 00:42:23,040
Ses.
472
00:42:24,200 --> 00:42:25,960
Dinle, gitsem iyi olur.
473
00:42:27,120 --> 00:42:30,240
- Seni seviyorum anne.
- 'Ben de seni seviyorum oğlum.'
474
00:42:59,280 --> 00:43:00,296
Evet, Rudy.
475
00:43:00,320 --> 00:43:02,816
'Ürdün'deki o bayrak'
telefon, iyi geldi.
476
00:43:02,840 --> 00:43:04,776
'Şunun için açıldı'
Dün gece iki dakika
477
00:43:04,800 --> 00:43:07,136
'ama almayı başardım
konumla ilgili bir düzeltme.
478
00:43:07,160 --> 00:43:08,936
'Bir saniye.'
479
00:43:14,120 --> 00:43:16,360
'Warrington'a yakın.
Sana bir iğne bırakacağım.'
480
00:43:53,920 --> 00:43:55,720
Hadi. Tanrım!
481
00:44:11,880 --> 00:44:14,840
Karl!
482
00:44:20,840 --> 00:44:23,280
- Karl, gidelim!
- Evet.
483
00:44:28,120 --> 00:44:30,520
Evet. Evet, gidiyoruz.
484
00:44:31,840 --> 00:44:33,240
Resepsiyonda görüşürüz.
485
00:45:46,240 --> 00:45:50,000
Ah!
486
00:46:30,160 --> 00:46:36,160
Alt dosyadan çıkarıldı ve geliştirildi
addic7ed.com için RIP1964 tarafından
38855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.