Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,917 --> 00:01:08,125
[people chattering]
2
00:01:08,125 --> 00:01:09,125
[siren wailing]
3
00:01:37,917 --> 00:01:38,917
(man) What's the matter?
4
00:01:38,917 --> 00:01:40,875
Oh, it's just terrible!
5
00:01:40,875 --> 00:01:42,958
I wonder why he'd want to do
a thing like that.
6
00:01:42,958 --> 00:01:45,958
Gosh, I hope
he doesn't jump off.
7
00:01:45,958 --> 00:01:49,292
Please, please,
don't do this terrible thing.
8
00:01:49,292 --> 00:01:50,500
You're young.
9
00:01:50,500 --> 00:01:52,625
You have everything to live for.
10
00:01:52,625 --> 00:01:55,375
You'll be only hurting
those who love you .
11
00:01:55,375 --> 00:01:57,292
And think of
the loss to science.
12
00:01:59,125 --> 00:02:00,583
Hans, how did he get out there?
13
00:02:00,583 --> 00:02:02,250
Isn't it terrible, Peter?
14
00:02:02,250 --> 00:02:04,708
First I find him with a
surgical knife, and now this.
15
00:02:04,708 --> 00:02:05,917
I've tried everything.
16
00:02:05,917 --> 00:02:07,917
Bribery?
Bribery, threats, tears.
17
00:02:07,917 --> 00:02:09,500
Then why did you send for me?
18
00:02:09,500 --> 00:02:11,375
You're a psychologist.
Use psychology.
19
00:02:11,375 --> 00:02:12,500
On him?
20
00:02:12,500 --> 00:02:13,875
It might work.
21
00:02:13,875 --> 00:02:15,958
Please.
22
00:02:15,958 --> 00:02:17,458
All right, I'll give it a try.
23
00:02:17,458 --> 00:02:18,917
DE very gentle with him.
24
00:02:18,917 --> 00:02:21,500
For days now,
he has been sulking.
25
00:02:21,500 --> 00:02:22,833
[people murmuring]
26
00:02:36,250 --> 00:02:37,958
Good morning.
27
00:02:37,958 --> 00:02:39,458
Dad as all that?
28
00:02:58,458 --> 00:02:59,500
[whining]
29
00:03:01,917 --> 00:03:03,750
Long way down. isn't it, Bonzo?
30
00:03:05,792 --> 00:03:07,042
[gibbering]
31
00:03:07,958 --> 00:03:10,542
No. No. No.
32
00:03:11,958 --> 00:03:14,625
Go ahead, Bonzo.
I want you to jump.
33
00:03:14,625 --> 00:03:16,667
(Peter) Jump, Bonzo. Jump!
34
00:03:16,667 --> 00:03:18,958
Peter, what are you doing?
35
00:03:19,000 --> 00:03:21,375
I'm trying inverted
psychological domination.
36
00:03:21,375 --> 00:03:24,083
(Peter)
He should refuse to jump.
37
00:03:24,083 --> 00:03:26,250
Go ahead, Bonzo.
I want you to jump.
38
00:03:26,250 --> 00:03:28,083
(Peter) Jump, Bonzo. Jump!
39
00:03:28,083 --> 00:03:29,333
[people exclaiming]
40
00:03:41,167 --> 00:03:43,417
Peter, try something else.
41
00:03:43,417 --> 00:03:46,458
$2,000 he cost the college.
42
00:03:46,458 --> 00:03:49,000
Maybe he'll respond
to the Gestalt theory.
43
00:04:07,458 --> 00:04:08,625
Bonzo.
44
00:04:11,208 --> 00:04:12,375
Listen.
45
00:04:16,667 --> 00:04:18,042
Pretty Bonzo?
46
00:04:20,583 --> 00:04:21,875
Nice.
47
00:04:24,167 --> 00:04:25,417
Here, Bonzo.
48
00:04:29,083 --> 00:04:31,125
Yeah. Things look
better now, Bonzo?
49
00:04:31,125 --> 00:04:32,417
Happy, Bonzo?
50
00:04:32,417 --> 00:04:33,958
[whining]
51
00:04:34,000 --> 00:04:36,125
It's working. It's working.
52
00:04:36,125 --> 00:04:38,833
Come on. I won't let you fall.
53
00:04:38,833 --> 00:04:41,958
Let's go home. Come on. Come on.
54
00:04:41,958 --> 00:04:44,833
Oh, watch it, Bonzo.
Steady! Hey, Bonzo!
55
00:04:44,833 --> 00:04:46,042
[Bonzo exclaiming]
56
00:04:46,042 --> 00:04:47,750
Take it easy.
57
00:04:47,750 --> 00:04:48,958
[people cheering]
58
00:04:49,667 --> 00:04:50,667
Shh!
59
00:04:52,042 --> 00:04:53,583
Come on, Bonzo.
I'll get you home.
60
00:04:53,583 --> 00:04:55,375
Now hang on, Bonzo.
61
00:04:55,375 --> 00:04:56,458
[Bonzo whining]
62
00:04:59,917 --> 00:05:01,917
Don't look down.
63
00:05:01,917 --> 00:05:03,875
Watch it, Bonzo. Steady.
64
00:05:03,875 --> 00:05:05,250
Bonzo!
65
00:05:05,250 --> 00:05:07,333
Peter, don't drop Bonzo.
66
00:05:08,375 --> 00:05:09,542
Come on up, Bonzo.
67
00:05:10,667 --> 00:05:12,458
Hang on. Don't be scared, Bonzo.
68
00:05:13,125 --> 00:05:14,250
Take it easy.
69
00:05:16,583 --> 00:05:17,958
(Peter)
That's it. Steady, Bonzo.
70
00:05:17,958 --> 00:05:18,958
Bonzo!
71
00:05:19,625 --> 00:05:21,792
Bonzo, don't drop Peter.
72
00:05:25,500 --> 00:05:26,500
Take it easy, Bonzo.
73
00:05:26,500 --> 00:05:28,250
Careful.
74
00:05:28,250 --> 00:05:30,583
Uh, you'll make it.
You'll make it.
75
00:05:30,583 --> 00:05:32,833
Come here, you old thing.
Come on.
76
00:05:32,833 --> 00:05:34,958
Next time, call a zoo.
77
00:05:35,000 --> 00:05:37,625
I don't know whether
to thank you for saving Bonzo,
78
00:05:37,625 --> 00:05:39,958
or to thank
Bonzo for saving you.
79
00:05:40,000 --> 00:05:41,625
[panting]
80
00:05:41,625 --> 00:05:43,875
Or Gestalt for
saving both of us.
81
00:05:52,125 --> 00:05:53,333
(Dean) Incredible!
82
00:05:54,417 --> 00:05:56,250
That was taken in Joliet.
83
00:05:56,250 --> 00:05:57,667
Incredible!
84
00:05:57,667 --> 00:05:59,958
The minute I saw
his picture on this book,
85
00:06:00,000 --> 00:06:01,917
I knew he was the guy.
86
00:06:01,917 --> 00:06:03,250
The professor, eh?
87
00:06:03,250 --> 00:06:05,125
Uh, that was just
one of his aliases.
88
00:06:05,125 --> 00:06:07,167
He also operated as Silky.
89
00:06:07,167 --> 00:06:10,792
Yes, sir. The professor was the
sharpest con man who ever hit the rock.
90
00:06:10,792 --> 00:06:12,500
Two weeks in stir,
91
00:06:12,500 --> 00:06:14,875
and he had the tobacco
and the candy bar concession
92
00:06:14,875 --> 00:06:16,042
right in his pocket.
93
00:06:16,042 --> 00:06:17,667
No fuss, no muss, just angles.
94
00:06:17,667 --> 00:06:19,750
Nothin' but angles.
95
00:06:19,750 --> 00:06:21,708
Why he taught me more than...
96
00:06:21,708 --> 00:06:23,125
[intercom buzzing]
97
00:06:23,125 --> 00:06:24,708
(Miss Swithen)
Prof. Boyd is here, sir.
98
00:06:24,708 --> 00:06:25,958
Send him in.
99
00:06:29,000 --> 00:06:30,250
Good morning, sir.
100
00:06:34,083 --> 00:06:35,500
Incredible.
101
00:06:35,500 --> 00:06:37,250
Good morning, Prof. Boyd.
102
00:06:37,250 --> 00:06:38,917
Uh, you wanted to see me?
103
00:06:38,917 --> 00:06:41,333
Yes. I wanted you
to meet Mr. , uh...
104
00:06:41,333 --> 00:06:42,792
Breckenridge.
105
00:06:42,792 --> 00:06:44,625
Sure pleased to meet you.
106
00:06:44,625 --> 00:06:46,333
How do you do, sir?
107
00:06:46,333 --> 00:06:47,708
A dead ringer.
108
00:06:50,167 --> 00:06:52,917
Is this gentleman's
name familiar to you?
109
00:06:53,458 --> 00:06:54,917
Breckenridge?
110
00:06:54,917 --> 00:06:56,167
I'm afraid not.
111
00:06:56,167 --> 00:06:57,875
I was a pal of your old man's.
112
00:06:57,875 --> 00:06:59,500
I guess he never
told you about me.
113
00:06:59,500 --> 00:07:01,875
No, he didn't.
114
00:07:01,875 --> 00:07:03,833
Mr. Breckenridge says, uh,
115
00:07:03,833 --> 00:07:06,625
your father
was his, uh, cellmate.
116
00:07:06,625 --> 00:07:08,958
Is that so?
117
00:07:09,000 --> 00:07:11,083
The old professor
died in my arms.
118
00:07:11,083 --> 00:07:13,917
It'll be 20 years next November.
119
00:07:13,917 --> 00:07:17,292
When he was buried, there wasn't
a dry eye in our cellblock.
120
00:07:19,833 --> 00:07:22,250
He had this sewed
in his undershirt.
121
00:07:22,250 --> 00:07:24,500
It's your old lady.
122
00:07:24,500 --> 00:07:27,958
He told me he never saw much
of her after you were born.
123
00:07:27,958 --> 00:07:30,000
No. He wanted it that way.
124
00:07:32,042 --> 00:07:34,250
So you're the professor's boy.
125
00:07:34,250 --> 00:07:35,542
That's right.
126
00:07:35,542 --> 00:07:36,750
Took his moniker, too.
127
00:07:36,750 --> 00:07:38,583
Oh, he would've liked that.
128
00:07:38,583 --> 00:07:42,292
Prof. Boyd holds a degree
in Psychology.
129
00:07:42,292 --> 00:07:45,833
The old professor did it the
hard way, without a degree.
130
00:07:47,375 --> 00:07:48,917
Mr. Breckenridge.
131
00:07:50,042 --> 00:07:52,542
Thanks for bringing this to me.
132
00:07:52,542 --> 00:07:54,750
Oh, I'd have brought it sooner
if I could've found you.
133
00:07:54,750 --> 00:07:57,167
Your old man kind of
kept you under wraps.
134
00:07:59,417 --> 00:08:01,958
I guess he knew
what he was doin'.
135
00:08:02,000 --> 00:08:03,875
Big man, the professor.
136
00:08:12,667 --> 00:08:15,375
I wonder what
graceful explanation
137
00:08:15,375 --> 00:08:17,333
we can offer for
breaking the engagement.
138
00:08:18,583 --> 00:08:19,792
Breaking the engagement?
139
00:08:19,792 --> 00:08:22,125
Apparently, you don't
attach any significance
140
00:08:22,125 --> 00:08:24,208
to Mr. , uh,
Breckenridge's visit.
141
00:08:24,208 --> 00:08:25,833
But I do.
142
00:08:25,833 --> 00:08:28,583
Now I know that my father loved
my mother till the day he died.
143
00:08:28,583 --> 00:08:30,292
No doubt.
144
00:08:30,292 --> 00:08:32,583
However, I'm referring to the
fact that your father was...
145
00:08:32,583 --> 00:08:33,583
An habitual criminal?
146
00:08:33,583 --> 00:08:34,833
Well...
147
00:08:34,833 --> 00:08:36,583
What of it?
He paid his debt to society,
148
00:08:36,583 --> 00:08:38,083
as the moralists would put it.
149
00:08:38,083 --> 00:08:40,292
How would you put it, Peter?
150
00:08:40,292 --> 00:08:43,125
My father was born and raised
in a slum environment.
151
00:08:43,875 --> 00:08:45,208
Oh, environment.
152
00:08:45,208 --> 00:08:47,542
I would put it this way,
Dean Tillinghast.
153
00:08:47,542 --> 00:08:50,125
Given a decent start in life,
my father would have gone
154
00:08:50,125 --> 00:08:53,708
just as far in the right direction
as he went in the wrong one.
155
00:08:53,708 --> 00:08:57,458
Peter, you studied under Dr. Huxman,
the geneticist, didn't you?
156
00:08:57,458 --> 00:08:58,542
Yes, sir.
157
00:08:58,542 --> 00:09:00,250
Did you consider him
a good teacher?
158
00:09:00,250 --> 00:09:01,458
An excellent teacher.
159
00:09:01,458 --> 00:09:03,167
Did you agree with his theory
160
00:09:03,167 --> 00:09:05,167
that criminal traits
were hereditary?
161
00:09:05,167 --> 00:09:06,542
I did not.
162
00:09:06,542 --> 00:09:09,375
And did you ever
cite to Dr. Huxman
163
00:09:09,375 --> 00:09:11,125
your own case as an example?
164
00:09:11,125 --> 00:09:12,417
I certainly did.
165
00:09:12,417 --> 00:09:13,458
You did?
166
00:09:13,458 --> 00:09:14,875
(Peter) Yes.
167
00:09:14,875 --> 00:09:17,542
And did it alter his theory?
168
00:09:17,542 --> 00:09:18,958
No, as a matter of fact,
169
00:09:18,958 --> 00:09:20,625
he and the entire class
disagreed with me.
170
00:09:20,625 --> 00:09:22,458
Oh, there you are.
171
00:09:22,458 --> 00:09:24,958
But Dr. Huxman also recognized
my right to disagree with him.
172
00:09:25,000 --> 00:09:26,542
So do I , Peter, but...
173
00:09:26,542 --> 00:09:28,833
But I'm no longer good enough
to marry your daughter.
174
00:09:28,833 --> 00:09:31,667
You forget that I was a
professor of genetics myself.
175
00:09:31,667 --> 00:09:33,708
As a matter of fact,
Valerie is an example
176
00:09:33,708 --> 00:09:35,667
of the genetic
approach to marriage.
177
00:09:35,667 --> 00:09:38,583
Intellectual.
I'll take the credit for that,
178
00:09:38,583 --> 00:09:40,667
and beautiful
like her mother was.
179
00:09:40,667 --> 00:09:42,333
I think I know
Valerie's good points.
180
00:09:42,333 --> 00:09:44,167
I asked her to become my wife.
181
00:09:44,167 --> 00:09:47,500
I appreciate that. But what
assurance have I that your children,
182
00:09:47,500 --> 00:09:50,125
my grandchildren, won't
inherit criminal tendencies?
183
00:09:50,125 --> 00:09:51,083
What do you want us to do?
184
00:09:51,083 --> 00:09:52,542
Give you a written guarantee
185
00:09:52,542 --> 00:09:54,792
that our kids won't grow up
to be con men and thieves?
186
00:09:54,792 --> 00:09:56,375
We are men of science, Peter.
187
00:09:56,375 --> 00:09:59,292
And if we don't practice
those theories we believe in...
188
00:09:59,292 --> 00:10:00,750
But what about
what Valerie believes in?
189
00:10:00,750 --> 00:10:02,208
She's my daughter.
190
00:10:02,208 --> 00:10:03,583
I'm willing to
overlook that point.
191
00:10:03,583 --> 00:10:04,875
That's enough, young man.
192
00:10:04,875 --> 00:10:06,708
Under the circumstances,
professor boy,
193
00:10:06,708 --> 00:10:08,083
there's just
one thing you can do.
194
00:10:08,083 --> 00:10:09,667
Under the circumstances,
195
00:10:09,667 --> 00:10:11,750
let me tell you, there's
one thing you can do.
196
00:10:12,833 --> 00:10:14,750
This you said to the Dean.
197
00:10:14,750 --> 00:10:16,417
This I said to the Dean.
198
00:10:16,417 --> 00:10:17,667
Shh.
199
00:10:17,667 --> 00:10:20,042
What language.
200
00:10:20,042 --> 00:10:23,125
(Hans) And from a
psychology professor.
201
00:10:23,125 --> 00:10:26,125
The Dean has asked me to quietly
resign at the end of the term.
202
00:10:26,125 --> 00:10:28,458
But that's
a complete nonsensicality.
203
00:10:28,458 --> 00:10:29,333
Just because your poppa...
204
00:10:29,333 --> 00:10:30,458
Peter!
205
00:10:32,833 --> 00:10:36,125
Oh, uh-uh, come in, Miss,
uh-uh. . . Dr. Tillinghast.
206
00:10:37,542 --> 00:10:39,875
Dr. Neumann, I ...
207
00:10:39,875 --> 00:10:42,875
I was just going down the hall
to see Dr. Kohner
208
00:10:43,917 --> 00:10:45,708
who maybe wants to see me.
209
00:10:48,625 --> 00:10:50,250
Father told me what you said.
210
00:10:50,250 --> 00:10:52,125
Did you wash his mouth
out with soap?
211
00:10:52,125 --> 00:10:53,958
Oh, Peter, did you have
to blow up at him?
212
00:10:53,958 --> 00:10:56,667
Valerie,
I'm not made of sawdust.
213
00:10:56,667 --> 00:11:00,792
Well, uh, I suppose
you had a right to get angry
214
00:11:00,792 --> 00:11:03,917
but, after all, it would be better
if we had father's approval.
215
00:11:03,917 --> 00:11:06,167
I think it would be
better if we eloped.
216
00:11:06,167 --> 00:11:08,250
Oh, Peter, that would be
the wrong way to start out.
217
00:11:08,250 --> 00:11:10,958
It would only widen the breach.
218
00:11:11,000 --> 00:11:13,667
Why don't we let things
stand as they are for a while?
219
00:11:13,667 --> 00:11:15,583
I think I can
bring Father around.
220
00:11:15,583 --> 00:11:17,958
Bring him around?
221
00:11:17,958 --> 00:11:19,542
Peter, we've got to
approach this
222
00:11:19,542 --> 00:11:21,208
like two intelligent
human beings.
223
00:11:21,208 --> 00:11:23,250
We just can't
settle things like that.
224
00:11:23,250 --> 00:11:25,208
Well, I can. As far as I'm
concerned, he can go to...
225
00:11:25,208 --> 00:11:26,958
Peter, don't!
226
00:11:27,000 --> 00:11:29,167
Don't say anything
we'll both regret.
227
00:11:30,125 --> 00:11:32,083
I'm sorry, Valerie.
228
00:11:32,083 --> 00:11:33,875
All right.
You talk to your father.
229
00:11:33,875 --> 00:11:36,417
But you'll see he'll call off
our engagement just the same.
230
00:11:36,417 --> 00:11:40,125
Then we'll get engaged all over
again when this thing dies down.
231
00:11:40,125 --> 00:11:42,250
Just don't just
quarrel with Father.
232
00:11:48,333 --> 00:11:49,333
[door opens]
233
00:11:49,875 --> 00:11:50,875
[door closes]
234
00:11:57,500 --> 00:12:00,208
Bonzo, I'm coming around
to your outlook on life.
235
00:12:01,292 --> 00:12:02,417
There.
236
00:12:02,417 --> 00:12:04,125
You see, Peter,
237
00:12:04,125 --> 00:12:05,792
in a couple of days
you'll call her
238
00:12:05,792 --> 00:12:07,250
and everything will be fine.
239
00:12:07,250 --> 00:12:09,458
What makes you think so?
240
00:12:09,458 --> 00:12:12,458
Uh, accidentally, I was
listening on the hole of the key.
241
00:12:12,458 --> 00:12:13,625
[chuckling]
242
00:12:13,625 --> 00:12:14,958
No, Hans.
243
00:12:15,000 --> 00:12:16,667
I'm afraid it's not
gonna be that easy.
244
00:12:16,667 --> 00:12:17,875
So quickly you give up?
245
00:12:17,875 --> 00:12:19,792
Not on your life.
246
00:12:19,792 --> 00:12:22,542
I'm gonna make that old man change
his attitude if it takes till I'm 00.
247
00:12:22,542 --> 00:12:24,458
Good, Peter. Good. Good.
248
00:12:24,458 --> 00:12:27,917
Of course, Valerie probably won't
be interested in me when I'm 00.
249
00:12:27,917 --> 00:12:29,125
Yeah.
250
00:12:29,125 --> 00:12:30,875
Hmm.
251
00:12:30,875 --> 00:12:33,500
You have your troubles,
I have mine.
252
00:12:33,500 --> 00:12:34,583
What now?
253
00:12:36,083 --> 00:12:38,125
Now he's on a hunger strike.
254
00:12:38,125 --> 00:12:39,208
(Peter) Won't eat?
255
00:12:39,208 --> 00:12:40,375
(Hans) Not a crumb of it.
256
00:12:40,375 --> 00:12:41,583
Have you tried bananas?
257
00:12:41,583 --> 00:12:44,500
Bananas, persimmons, coconuts.
258
00:12:44,500 --> 00:12:47,375
My Anna even baked
a Kugelhupf for him.
259
00:12:47,375 --> 00:12:49,917
Mit sugar. Nothing.
260
00:12:49,917 --> 00:12:51,042
What about a baby bottle?
261
00:12:51,042 --> 00:12:52,875
That, too, but nothing.
262
00:12:52,875 --> 00:12:54,708
I'm afraid to force-feed him.
263
00:12:54,708 --> 00:12:55,958
It might be dangerous.
264
00:13:01,875 --> 00:13:03,667
What do you suppose
is wrong with him?
265
00:13:03,667 --> 00:13:06,542
I don't know. He is very young.
266
00:13:06,542 --> 00:13:10,375
Only a month ago
he came from Africa.
267
00:13:10,375 --> 00:13:12,875
(Hans) Maybe he is
lonesome for his momma.
268
00:13:12,875 --> 00:13:16,458
Hans, bring me the bottle.
I want to try something.
269
00:13:24,375 --> 00:13:28,500
Well, Bonzo, I never did thank you for
savin' my life this morning, did I?
270
00:13:28,500 --> 00:13:29,667
[clanging]
271
00:13:29,667 --> 00:13:31,125
[tuning fork humming]
272
00:13:38,167 --> 00:13:39,458
* [humming]
273
00:13:48,375 --> 00:13:49,375
[Bonzo cooing]
274
00:13:56,417 --> 00:13:57,833
That's amazing.
275
00:13:59,792 --> 00:14:01,958
Maybe he thinks
you're his poppa.
276
00:14:03,875 --> 00:14:05,458
His poppa.
277
00:14:05,458 --> 00:14:06,833
Hans, you've hit it.
278
00:14:06,833 --> 00:14:08,583
What, uh, uh, what did I hit?
279
00:14:08,583 --> 00:14:11,167
Is there any way you could
let me keep him for a while?
280
00:14:11,167 --> 00:14:13,083
Keep Bonzo? Where? What for?
281
00:14:13,542 --> 00:14:15,375
At home.
282
00:14:15,375 --> 00:14:17,875
I want to see if he'll accept
a human environment.
283
00:14:17,875 --> 00:14:19,542
[chuckles]
284
00:14:19,542 --> 00:14:23,292
You'll teach him to sleep in
a bed, to eat with a spoon,
285
00:14:23,292 --> 00:14:24,792
and make patty-cakes?
286
00:14:24,792 --> 00:14:26,958
What will that prove?
287
00:14:27,000 --> 00:14:28,458
What if I could
teach this monkey
288
00:14:28,458 --> 00:14:30,417
the difference
between right and wrong?
289
00:14:30,417 --> 00:14:32,875
And how will you know he knows?
290
00:14:32,875 --> 00:14:34,125
He'll tell you maybe?
291
00:14:34,125 --> 00:14:36,125
No, Hans.
292
00:14:36,125 --> 00:14:38,958
By getting him to do right
without hope of reward,
293
00:14:38,958 --> 00:14:42,458
to avoid wrong
without fear of punishment.
294
00:14:42,458 --> 00:14:45,417
Something my father
never had a chance to learn.
295
00:14:45,417 --> 00:14:46,667
Don't you see, Hans?
296
00:14:46,667 --> 00:14:48,208
If it works,
Dean will have to admit
297
00:14:48,208 --> 00:14:49,958
that environment
is all-important.
298
00:14:50,000 --> 00:14:52,417
That heredity
counts for very little.
299
00:14:52,417 --> 00:14:54,250
Uh, yes, but what if
the Dean finds out
300
00:14:54,250 --> 00:14:56,208
that you are
carrying on this experiment,
301
00:14:56,208 --> 00:14:57,500
right in front of his back?
302
00:14:57,500 --> 00:14:59,292
But he won't.
303
00:14:59,292 --> 00:15:02,083
This'll be top secret until
Bonzo's ready to make his debut.
304
00:15:02,083 --> 00:15:05,042
All right,
so he'll have a father.
305
00:15:05,042 --> 00:15:07,458
But more things are needed
for a good home.
306
00:15:07,458 --> 00:15:09,958
Well, I'll get 'em for him.
307
00:15:09,958 --> 00:15:11,917
You'll provide maybe a mother?
308
00:15:11,917 --> 00:15:14,250
Yes, I'll provide a mother.
309
00:15:14,250 --> 00:15:15,333
How?
310
00:15:16,417 --> 00:15:18,167
Well, I don't know.
311
00:15:18,167 --> 00:15:19,167
But I'll do it.
312
00:15:22,375 --> 00:15:24,250
Hans, this just can't go on.
313
00:15:24,250 --> 00:15:26,125
I'm almost out of my mind.
314
00:15:26,125 --> 00:15:27,958
So far, six women
have refused the job.
315
00:15:28,000 --> 00:15:29,958
One threatened
to call the police.
316
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
[grunting]
317
00:15:34,708 --> 00:15:37,208
Uh, no, it's no use.
I'll have to give it up.
318
00:15:37,208 --> 00:15:38,833
I've got to get
back to my classes.
319
00:15:40,875 --> 00:15:42,750
[barking]
320
00:15:42,750 --> 00:15:43,958
[doorbell buzzing]
321
00:15:43,958 --> 00:15:46,083
Someone's at the door.
I'll call you back.
322
00:15:49,667 --> 00:15:51,125
Cross your fingers, Bonzo.
323
00:15:51,125 --> 00:15:52,625
This may be your last chance.
324
00:15:52,625 --> 00:15:53,625
[whimpering]
325
00:15:54,292 --> 00:15:55,792
No, stay there!
326
00:15:57,625 --> 00:15:59,042
Now, be good!
327
00:15:59,042 --> 00:16:00,542
[gibbering]
328
00:16:00,542 --> 00:16:01,542
[screaming]
329
00:16:06,042 --> 00:16:07,167
[doorbell buzzing]
330
00:16:10,708 --> 00:16:11,875
Yes?
331
00:16:11,875 --> 00:16:13,542
May I see Prof. Peter Boyd?
332
00:16:13,542 --> 00:16:15,333
I'm Prof. Boyd.
333
00:16:15,333 --> 00:16:16,917
You are?
334
00:16:16,917 --> 00:16:19,500
I thought all professors were
old men with Vandyke beards.
335
00:16:19,500 --> 00:16:21,542
Well, I , uh...
336
00:16:21,542 --> 00:16:24,500
I'm Jane Linden, from the Home
Service Domestic Agency in Hartford.
337
00:16:24,500 --> 00:16:26,625
Oh, come in.
338
00:16:26,625 --> 00:16:29,667
I'm sorry I got here so late,
but I took the wrong bus.
339
00:16:29,667 --> 00:16:32,583
I don't know why, but I always
seem to be taking wrong buses.
340
00:16:32,583 --> 00:16:34,833
I do hope you haven't found
someone else for the job already.
341
00:16:34,833 --> 00:16:36,083
No, it's still open.
342
00:16:36,083 --> 00:16:37,500
Wide open, as a matter of fact.
343
00:16:37,500 --> 00:16:38,500
Good.
344
00:16:41,458 --> 00:16:44,583
Uh, won't you sit down,
Miss Linden?
345
00:16:44,583 --> 00:16:45,917
You can call me
Jane if you like.
346
00:16:45,917 --> 00:16:48,292
Well, thank you, Jane.
347
00:16:48,292 --> 00:16:50,083
Have you been
plucking a chicken?
348
00:16:50,083 --> 00:16:52,333
Oh, I've been doing a little
bit of everything lately.
349
00:16:52,333 --> 00:16:53,792
Oh, then, Mrs. Boyd is...
350
00:16:53,792 --> 00:16:55,042
There is no Mrs. Boyd.
351
00:16:56,083 --> 00:16:57,292
Oh, that's too bad.
352
00:16:57,292 --> 00:16:58,667
That's why I sent for someone...
353
00:16:58,667 --> 00:17:01,625
Well, I hope you decide
I'm right for the job.
354
00:17:01,625 --> 00:17:05,333
Well, Jane, I'm just as anxious
as you are for this to work out,
355
00:17:05,333 --> 00:17:07,875
but, of course, I didn't
expect anyone quite so young.
356
00:17:07,875 --> 00:17:10,958
I'm not so young. I'm almost 23.
357
00:17:11,000 --> 00:17:12,542
I was really looking for a woman
358
00:17:12,542 --> 00:17:14,625
who'd had
experience as a mother.
359
00:17:14,625 --> 00:17:16,417
I've raised five children.
360
00:17:17,000 --> 00:17:18,125
You what?
361
00:17:18,125 --> 00:17:20,375
Sure. My five brothers.
362
00:17:20,375 --> 00:17:23,500
Mother died when I was 14,
so I had to bring up the kids.
363
00:17:23,500 --> 00:17:26,333
There isn't anything I didn't
learn about children from that.
364
00:17:26,333 --> 00:17:29,208
Well, I'm sure that's true.
365
00:17:29,208 --> 00:17:32,125
But, well, you see Bonzo isn't
the same as other children.
366
00:17:32,125 --> 00:17:34,167
Hmm, all parents feel that way.
367
00:17:34,167 --> 00:17:36,083
You're a professor.
You should know that.
368
00:17:36,083 --> 00:17:37,708
Yeah. Well, you don't
quite understand.
369
00:17:37,708 --> 00:17:38,875
Of course I do.
370
00:17:38,875 --> 00:17:40,625
How old is your baby?
371
00:17:41,708 --> 00:17:43,542
I don't know.
Two or three, I guess.
372
00:17:43,542 --> 00:17:44,875
I'm not sure.
373
00:17:44,875 --> 00:17:46,333
You're not sure?
374
00:17:46,333 --> 00:17:47,708
Oh, uh. . . No. You see, I ...
375
00:17:47,708 --> 00:17:49,792
Oh, he's adopted .
376
00:17:49,792 --> 00:17:51,625
(Jane) Well, sometimes you
learn to love the adopted ones
377
00:17:51,625 --> 00:17:52,833
even more than your own.
378
00:17:52,833 --> 00:17:54,417
I suppose so.
379
00:17:54,417 --> 00:17:55,583
May I see him?
380
00:17:59,625 --> 00:18:00,958
This way.
381
00:18:04,042 --> 00:18:05,667
Look, I might as well
tell you now.
382
00:18:05,667 --> 00:18:06,833
He's a monkey.
383
00:18:06,833 --> 00:18:07,875
They all are.
384
00:18:07,875 --> 00:18:09,250
A real monkey.
385
00:18:09,250 --> 00:18:10,750
You should've
seen my brother, Gus.
386
00:18:10,750 --> 00:18:12,625
Now that was
the ugliest little monkey...
387
00:18:12,625 --> 00:18:14,083
You'd better let me finish.
388
00:18:14,083 --> 00:18:16,917
Look, Prof. Boyd, you don't
have to apologize for him.
389
00:18:16,917 --> 00:18:18,708
I understand. Honestly, I do.
390
00:18:18,708 --> 00:18:19,875
[thudding] What's that?
391
00:18:19,875 --> 00:18:20,958
Oh, Bonzo.
392
00:18:20,958 --> 00:18:22,875
He probably turned
his crib over again.
393
00:18:22,875 --> 00:18:24,292
The baby?
He might've hurt himself.
394
00:18:24,292 --> 00:18:25,958
Not him.
395
00:18:25,958 --> 00:18:28,500
Oh, well, you've got a lot to
learn about babies, haven't you?
396
00:18:28,500 --> 00:18:31,125
When. . . when they fall down they
need someone's arms around them
397
00:18:31,125 --> 00:18:33,750
to protect them
and make them feel secure.
398
00:18:33,750 --> 00:18:35,625
I'd better go right up there.
399
00:18:35,625 --> 00:18:37,667
Look, I'm trying to tell you .
400
00:18:37,667 --> 00:18:38,958
I don't care what you tell me.
401
00:18:38,958 --> 00:18:40,625
I'm going up there anyway.
402
00:18:41,458 --> 00:18:42,458
[gibbering]
403
00:18:44,000 --> 00:18:45,208
[footsteps approaching]
404
00:18:46,042 --> 00:18:47,042
[cooing]
405
00:18:50,958 --> 00:18:51,958
[cooing]
406
00:18:52,792 --> 00:18:53,958
[screaming]
407
00:18:59,250 --> 00:19:00,375
It's a monkey!
408
00:19:00,375 --> 00:19:01,583
Well, sure, it's a monkey.
409
00:19:01,583 --> 00:19:02,875
Why didn't you tell me?
410
00:19:02,875 --> 00:19:04,375
I did . No, you didn't.
411
00:19:04,375 --> 00:19:06,167
Oh, y-yes, you did, didn't you?
412
00:19:06,167 --> 00:19:07,833
Then you should've
told the agency.
413
00:19:07,833 --> 00:19:10,208
If I'd have done that, they'd
have sent me an animal trainer.
414
00:19:10,208 --> 00:19:11,667
That isn't what I want.
415
00:19:11,667 --> 00:19:13,750
Well, I hope you get what
you want, but it isn't me.
416
00:19:13,750 --> 00:19:15,125
[Bonzo crying]
417
00:19:16,333 --> 00:19:17,417
What's that?
418
00:19:17,417 --> 00:19:19,708
Oh, poor little fella,
he's crying.
419
00:19:21,292 --> 00:19:23,750
Why, he sounds just like a baby.
420
00:19:23,750 --> 00:19:27,083
Well, he isn't much different
when you get to know him.
421
00:19:30,167 --> 00:19:31,417
[Bonzo continues crying]
422
00:19:32,708 --> 00:19:34,083
Do you think I frightened him?
423
00:19:34,083 --> 00:19:36,375
Well, I'd say
you broke about even.
424
00:19:37,833 --> 00:19:39,292
Do you think it would help
425
00:19:39,292 --> 00:19:41,583
if I went back in there
and made friends with him?
426
00:19:41,583 --> 00:19:43,625
It might. Why don't you try it?
427
00:19:56,625 --> 00:19:58,250
Oh, he's turned it
completely over.
428
00:19:58,250 --> 00:19:59,667
I guess that's why he's crying.
429
00:19:59,667 --> 00:20:01,458
He probably thinks
he's back in a cage again.
430
00:20:01,458 --> 00:20:02,792
Come on.
431
00:20:04,167 --> 00:20:06,625
All right, Bonzo.
Let's go back beddy-bye.
432
00:20:07,667 --> 00:20:08,917
There you are.
433
00:20:08,917 --> 00:20:10,500
Poor little fella.
434
00:20:10,500 --> 00:20:13,083
He is kind of cute,
for a real monkey.
435
00:20:15,333 --> 00:20:17,042
Hey, he seems to like you.
436
00:20:17,042 --> 00:20:18,833
I always get along
well with babies.
437
00:20:18,833 --> 00:20:20,917
Uh, oh, no, Bonzo. He's
fascinated by shiny objects.
438
00:20:20,917 --> 00:20:23,125
You'd better take those off.
439
00:20:23,125 --> 00:20:25,125
Oh, look at those sleepers.
440
00:20:25,125 --> 00:20:26,708
Did you put those on?
441
00:20:26,708 --> 00:20:28,833
Well, I tried to, but he
isn't like a baby. He wiggles.
442
00:20:28,833 --> 00:20:30,917
Oh, so babies don't wiggle.
443
00:20:30,917 --> 00:20:32,958
[chuckling]
444
00:20:32,958 --> 00:20:35,667
All you have to do is get started
right and then there's no problem.
445
00:20:35,667 --> 00:20:38,667
[screaming] It's as easy as
putting on a pair of gloves.
446
00:20:38,667 --> 00:20:40,500
I wish I had a nickel
for every time
447
00:20:40,500 --> 00:20:42,958
I've put a pair of sleepers
on one of my five brothers.
448
00:20:42,958 --> 00:20:45,000
It's just a matter
of knowing how.
449
00:20:46,083 --> 00:20:47,083
There.
450
00:20:49,292 --> 00:20:51,417
Of course, it's all
a matter of knowing how.
451
00:20:51,417 --> 00:20:52,750
Oh, well,
if he hadn't wiggled...
452
00:20:52,750 --> 00:20:54,042
Like a baby?
453
00:20:54,042 --> 00:20:55,042
[chuckling]
454
00:20:55,333 --> 00:20:56,458
Yeah.
455
00:20:59,083 --> 00:21:01,042
You enjoy playing mother,
don't you?
456
00:21:01,042 --> 00:21:02,750
Some day
I'm gonna be a real one.
457
00:21:02,750 --> 00:21:04,750
And I want a large family.
10, at least.
458
00:21:04,750 --> 00:21:06,083
10?
459
00:21:06,083 --> 00:21:08,375
There's an old saying
where I come from:
460
00:21:08,375 --> 00:21:11,208
"On the tree that bears much
fruit, the sun shines brightest."
461
00:21:11,208 --> 00:21:12,875
And where do you come from?
462
00:21:12,875 --> 00:21:15,042
My people are farmers up north.
463
00:21:15,042 --> 00:21:17,500
Poppa wasn't too happy
about my going off to work,
464
00:21:17,500 --> 00:21:19,708
but we needed money
to expand the farm,
465
00:21:19,708 --> 00:21:22,542
so, that's why I'm doing this.
466
00:21:22,542 --> 00:21:25,542
But, frankly, Prof. Boyd,
I don't see why you are.
467
00:21:25,542 --> 00:21:27,375
It's fairly simple.
468
00:21:27,375 --> 00:21:29,958
A lot of people think they're
born better than others.
469
00:21:29,958 --> 00:21:32,708
I'm trying to prove it's the
way you're raised that counts.
470
00:21:32,708 --> 00:21:34,958
That even a monkey brought up
in the right surroundings
471
00:21:35,000 --> 00:21:37,542
can learn the meaning
of decency and honesty.
472
00:21:37,542 --> 00:21:39,708
That's a fine thing to do.
473
00:21:39,708 --> 00:21:41,083
[doorbell buzzing]
474
00:21:41,083 --> 00:21:43,292
Oh, I'll be right back.
475
00:21:44,792 --> 00:21:46,083
You won't be afraid?
476
00:21:46,083 --> 00:21:47,083
No.
477
00:21:51,000 --> 00:21:52,125
[crickets chirping]
478
00:21:55,167 --> 00:21:56,292
Uh, Valerie.
479
00:21:56,292 --> 00:21:57,792
Well, Peter,
at least you're alive.
480
00:21:57,792 --> 00:21:59,167
Oh, yeah, sure.
481
00:21:59,167 --> 00:22:00,917
Well, aren't you
going to ask me in?
482
00:22:00,917 --> 00:22:02,958
Uh, well, I . .. I , uh,
was just going to bed.
483
00:22:03,000 --> 00:22:05,667
Peter, I've been
worried about you.
484
00:22:05,667 --> 00:22:08,042
You've never stayed away
from your classes before.
485
00:22:08,042 --> 00:22:10,042
Dr. Neumann wouldn't
tell me what was wrong.
486
00:22:10,042 --> 00:22:12,958
Oh, you'll never know what I've
gone through these past two days.
487
00:22:12,958 --> 00:22:15,458
Me, too. Father's still too
upset to be reasoned with.
488
00:22:15,458 --> 00:22:17,083
But that doesn't
mean that you and I
489
00:22:17,083 --> 00:22:18,917
can't plan some
course of action.
490
00:22:18,917 --> 00:22:20,792
Course of action.
That's what we must do.
491
00:22:20,792 --> 00:22:22,333
Well, then, in that case...
492
00:22:22,333 --> 00:22:23,875
Peter, what's this for?
493
00:22:23,875 --> 00:22:25,875
Oh, it's. . . it's for clothes.
494
00:22:25,875 --> 00:22:27,542
Uh, my clothes.
I . . . I was just leaving.
495
00:22:27,542 --> 00:22:29,250
But you just said
you were going to bed.
496
00:22:29,250 --> 00:22:31,042
I . . . I am. Soon as I get there.
497
00:22:31,042 --> 00:22:32,750
Get where?
I'm not going to tell you.
498
00:22:32,750 --> 00:22:33,917
'Cause if you don't know,
499
00:22:33,917 --> 00:22:35,500
then no one can
worm it out of you .
500
00:22:35,500 --> 00:22:37,333
But why should anybody
want to do that?
501
00:22:37,333 --> 00:22:38,958
Valerie, do you trust me?
502
00:22:39,000 --> 00:22:40,542
Well, of course, Peter.
503
00:22:40,542 --> 00:22:43,542
Then believe me, it's very
important to me and to you
504
00:22:43,542 --> 00:22:44,958
that I get away from here.
505
00:22:45,000 --> 00:22:47,417
(Jane) * What are little
boys made of, made of? *
506
00:22:47,417 --> 00:22:49,250
* What are little boys
made of? *
507
00:22:49,250 --> 00:22:50,458
That kid next door.
508
00:22:50,458 --> 00:22:52,333
Every night they have to
sing him to sleep.
509
00:22:56,875 --> 00:22:59,125
Peter, there's something very
odd going on in this house.
510
00:22:59,125 --> 00:23:00,625
You're right.
511
00:23:00,625 --> 00:23:03,333
But when I told that to Hans,
he said that I was developing
512
00:23:03,333 --> 00:23:05,167
a. . . a. . . a persecution complex.
513
00:23:05,167 --> 00:23:07,167
Why, I wouldn't stay
in this house another minute.
514
00:23:07,167 --> 00:23:08,458
Peter, I . . . Look, darling,
515
00:23:08,458 --> 00:23:10,167
don't you worry
too much about me.
516
00:23:10,167 --> 00:23:12,833
As soon as get in that car all
of my troubles will be behind me.
517
00:23:12,833 --> 00:23:14,833
I've got to relax.
518
00:23:14,833 --> 00:23:18,250
When people relax, their mental
processes are much more r-relaxed.
519
00:23:19,125 --> 00:23:21,208
Goodbye, darling.
520
00:23:21,208 --> 00:23:22,208
[car engine starting]
521
00:23:42,792 --> 00:23:44,167
Shh. He's almost asleep.
522
00:24:06,792 --> 00:24:08,250
You know something?
523
00:24:08,250 --> 00:24:11,000
My brother, Gus,
wasn't half as cute as Bonzo.
524
00:24:15,375 --> 00:24:16,625
[yawning]
525
00:24:37,625 --> 00:24:39,792
Peter, what are you doing here?
526
00:24:39,792 --> 00:24:41,750
Oh, good morning, Prof. Fosdick.
527
00:24:41,750 --> 00:24:45,833
Well, I thought only the married
men did the breakfast shopping.
528
00:24:45,833 --> 00:24:49,083
Uh, have you been
keeping something from us?
529
00:24:49,083 --> 00:24:50,958
A-a-as a matter of fact, I have.
530
00:24:50,958 --> 00:24:52,542
Really? Uh, y-yes.
531
00:24:52,542 --> 00:24:55,583
For the past week I've been
conducting an experiment.
532
00:24:55,583 --> 00:24:57,083
So it wasn't a vacation?
533
00:24:57,083 --> 00:24:59,500
Oh, no.
A very important experiment.
534
00:24:59,500 --> 00:25:01,958
Uh, with, uh, baby food?
535
00:25:01,958 --> 00:25:02,958
Uh...
536
00:25:04,917 --> 00:25:06,375
Uh, this won't go any farther?
537
00:25:06,375 --> 00:25:07,542
Of course not.
538
00:25:07,542 --> 00:25:08,667
Well, then.
539
00:25:08,667 --> 00:25:11,042
Who has more energy than babies?
540
00:25:11,042 --> 00:25:12,833
And what do they eat?
541
00:25:13,958 --> 00:25:15,167
Of course.
542
00:25:16,000 --> 00:25:17,833
The fountain of youth.
543
00:25:19,375 --> 00:25:22,000
Are you conducting
this experiment on yourself?
544
00:25:23,292 --> 00:25:24,292
Look.
545
00:25:25,958 --> 00:25:27,875
Remarkable.
546
00:25:30,458 --> 00:25:31,500
[cans rattling]
547
00:25:42,167 --> 00:25:43,583
Good morning, Jane.
548
00:25:43,583 --> 00:25:45,167
Good morning, Prof. Boyd.
549
00:25:45,958 --> 00:25:47,333
Um, good heavens, what's that?
550
00:25:47,333 --> 00:25:48,625
Swedish pancake.
551
00:25:48,625 --> 00:25:49,750
Swedish pancake.
552
00:25:49,750 --> 00:25:51,125
Yesterday we had Dutch pancake.
553
00:25:51,125 --> 00:25:52,958
Every morning something
different for breakfast.
554
00:25:53,000 --> 00:25:55,833
Even my psyche
is gaining weight.
555
00:25:55,833 --> 00:25:58,500
Uh-uh, now I know where
Bonzo gets his bad habits.
556
00:25:58,500 --> 00:26:00,375
You'd better get started
on your orange juice.
557
00:26:00,375 --> 00:26:02,458
Vacation's over and
you've got a lecture at 0:00.
558
00:26:02,458 --> 00:26:03,667
Yes, ma'am.
559
00:26:03,667 --> 00:26:04,917
Oh, Jane, I reloaded the camera.
560
00:26:04,917 --> 00:26:06,417
Remember,
keep on taking pictures
561
00:26:06,417 --> 00:26:07,875
of anything unusual
Bonzo does, huh?
562
00:26:07,875 --> 00:26:09,167
Uh-huh.
563
00:26:09,167 --> 00:26:10,167
[clanging]
564
00:26:12,167 --> 00:26:13,667
What's the matter with him?
565
00:26:13,667 --> 00:26:16,042
Maybe he thinks you're getting
more attention than he is.
566
00:26:16,042 --> 00:26:18,167
An Oedipus complex already?
567
00:26:18,167 --> 00:26:19,958
I've only been
his father for a week.
568
00:26:19,958 --> 00:26:23,167
I think he's just plain hungry.
569
00:26:23,167 --> 00:26:26,292
Here, Bonzo, eat your
pablum like a good boy,
570
00:26:26,292 --> 00:26:28,333
hmm. And pretty soon
you'll grow up to be
571
00:26:28,333 --> 00:26:31,583
a big, strong, handsome man
just like your daddy.
572
00:26:31,583 --> 00:26:33,583
Then you'll have
Swedish pancakes, too.
573
00:26:33,583 --> 00:26:35,208
That's outright bribery.
574
00:26:36,458 --> 00:26:37,542
Bonzo!
575
00:26:37,542 --> 00:26:38,833
Prof. Boyd.
576
00:26:38,833 --> 00:26:41,167
Bonzo, that wasn't
a nice thing to do.
577
00:26:41,792 --> 00:26:43,042
Bonzo!
578
00:26:43,042 --> 00:26:44,417
Don't scold him.
He didn't mean it.
579
00:26:44,417 --> 00:26:45,792
Well, that's beside the point.
580
00:26:45,792 --> 00:26:48,208
Aggressiveness like that
could become an aberration.
581
00:26:48,208 --> 00:26:51,708
Aggressiveness, aberration,
Oedipus complex.
582
00:26:51,708 --> 00:26:54,042
What kind of way
is that to talk to a baby?
583
00:26:54,042 --> 00:26:55,417
(Peter) What do you mean?
584
00:26:55,417 --> 00:26:57,208
(Jane) Why don't you act
more like his father,
585
00:26:57,208 --> 00:26:59,125
instead of like a schoolteacher?
586
00:27:01,292 --> 00:27:02,833
I guess I have
got a lot to learn
587
00:27:02,833 --> 00:27:04,583
about being a father, haven't I?
588
00:27:04,583 --> 00:27:06,583
You sure have, Prof. Boyd .
589
00:27:08,542 --> 00:27:12,167
You know that "Prof. Boyd"
business might be part of it, too.
590
00:27:12,167 --> 00:27:16,417
Why don't you try calling me something
more familiar, like, well, like "Father"?
591
00:27:17,500 --> 00:27:19,125
Father?
592
00:27:19,125 --> 00:27:21,625
Mmm, well, he might not
understand it at first,
593
00:27:21,625 --> 00:27:24,042
but it would give more
of a family atmosphere.
594
00:27:24,042 --> 00:27:25,375
Not to me, it wouldn't.
595
00:27:25,375 --> 00:27:27,667
The only time Momma
ever called Poppa "Father"
596
00:27:27,667 --> 00:27:30,958
was when she was mad at him.
597
00:27:31,000 --> 00:27:33,583
Oh, "Daddy" would sound a
little silly, wouldn't it?
598
00:27:33,583 --> 00:27:34,583
Uh-huh.
599
00:27:36,667 --> 00:27:37,792
Poppa?
600
00:27:39,333 --> 00:27:42,042
Yes. Poppa.
601
00:27:42,042 --> 00:27:44,292
Well, then I'd have to
call you...
602
00:27:44,292 --> 00:27:45,958
Momma.
603
00:27:46,000 --> 00:27:47,708
Momma goes with Poppa.
604
00:27:50,000 --> 00:27:52,042
Well, let's see how he reacts.
605
00:27:54,083 --> 00:27:56,208
Uh, Poppa. Poppa.
606
00:27:57,583 --> 00:27:58,583
Momma. Momma.
607
00:27:59,292 --> 00:28:01,458
Poppa. Poppa.
608
00:28:01,458 --> 00:28:02,875
Momma.
609
00:28:02,875 --> 00:28:04,125
Poppa. Momma.
610
00:28:06,708 --> 00:28:09,833
Well, maybe we ought to show
more affection like real parents.
611
00:28:09,833 --> 00:28:11,708
That might help.
612
00:28:11,708 --> 00:28:14,250
How did your parents
act around the house?
613
00:28:14,833 --> 00:28:17,208
Well, um...
614
00:28:17,208 --> 00:28:19,625
Take at breakfast like this.
615
00:28:19,625 --> 00:28:22,167
Momma always
served us kids first,
616
00:28:22,167 --> 00:28:24,208
and then we'd hear
Poppa upstairs
617
00:28:24,208 --> 00:28:25,958
singing loud enough
to shake the house.
618
00:28:26,000 --> 00:28:28,708
And then pretty soon,
619
00:28:28,708 --> 00:28:31,542
Poppa would come tiptoeing
into the kitchen,
620
00:28:31,542 --> 00:28:34,458
and Momma always pretended like
she didn't know he was there.
621
00:28:34,458 --> 00:28:36,125
Well, he'd wink at us kids
622
00:28:36,125 --> 00:28:38,083
and sneak up behind
Momma and grab her
623
00:28:38,083 --> 00:28:39,958
around the waist
and kiss her on the ear.
624
00:28:40,000 --> 00:28:42,500
That's just what Momma used
to do, but she loved it.
625
00:28:42,500 --> 00:28:44,667
And then us kids
would laugh and laugh
626
00:28:44,667 --> 00:28:46,750
and Poppa would
grin at us and say:
627
00:28:46,750 --> 00:28:50,208
"By golly, I'm the richest
man in six counties."
628
00:28:50,208 --> 00:28:51,375
[whimpering]
629
00:28:51,375 --> 00:28:53,958
Yeah, well, uh...
630
00:28:54,000 --> 00:28:59,333
Well, didn't your father have some,
well, some less informal way of acting,
631
00:28:59,333 --> 00:29:01,833
oh, like when he'd say good
morning and go off to work?
632
00:29:02,583 --> 00:29:04,208
Oh, sure.
633
00:29:04,208 --> 00:29:06,167
Poppa'd grab Momma
right up off her feet
634
00:29:06,167 --> 00:29:07,917
and kiss her right
smack on the mouth
635
00:29:07,917 --> 00:29:10,083
and say,
"Hilda, my little chicken,
636
00:29:10,083 --> 00:29:12,042
that's to keep you
till I get back."
637
00:29:13,708 --> 00:29:14,708
Well,
638
00:29:16,000 --> 00:29:18,292
well, let's try
that goodbye part.
639
00:29:20,708 --> 00:29:22,250
Janie, my little chicken,
640
00:29:22,250 --> 00:29:24,042
that's to keep you
till I get back.
641
00:29:27,625 --> 00:29:30,708
(Peter) He doesn't
seem very impressed .
642
00:29:30,708 --> 00:29:32,917
Frankly, Poppa,
neither is Momma.
643
00:29:36,792 --> 00:29:37,833
Yeah.
644
00:29:41,750 --> 00:29:44,750
"The causal relations between
a self-conserving system
645
00:29:44,750 --> 00:29:47,792
"and its environment
are essentially reciprocal
646
00:29:47,792 --> 00:29:49,542
and cyclical in nature."
647
00:29:53,917 --> 00:29:55,250
Oh, uh, very good. Very good.
648
00:29:57,042 --> 00:29:58,583
(Peter) Now I understand
649
00:29:58,583 --> 00:30:00,833
there are several other papers
that might be interesting.
650
00:30:26,542 --> 00:30:28,458
Well, go on.
651
00:30:28,458 --> 00:30:31,042
Well, when I decided to
go ahead with the experiment,
652
00:30:31,042 --> 00:30:33,667
I called an employment agency
and told them I needed a woman
653
00:30:33,667 --> 00:30:36,125
who had experience
taking care of babies.
654
00:30:36,125 --> 00:30:38,125
About a dozen
applicants showed up.
655
00:30:38,125 --> 00:30:40,542
What did they say when they
found out it was a monkey?
656
00:30:40,542 --> 00:30:42,292
Well, most of them
didn't say anything.
657
00:30:42,292 --> 00:30:43,958
They just screamed and ran.
658
00:30:44,000 --> 00:30:46,500
The rest thought it was a
joke, but not a very funny one.
659
00:30:46,500 --> 00:30:48,458
And you should've seen
the types they sent over.
660
00:30:48,458 --> 00:30:49,917
I would've settled for anything.
661
00:30:49,917 --> 00:30:51,750
Then this Linden
woman came along.
662
00:30:51,750 --> 00:30:53,375
She grabbed the job.
663
00:30:53,375 --> 00:30:55,083
Poor thing.
She must've needed it badly.
664
00:30:55,083 --> 00:30:56,917
Oh, she did. Fine woman, though.
665
00:30:56,917 --> 00:31:00,042
Raised five children.
Uh, good farm stock.
666
00:31:00,042 --> 00:31:01,708
Peter, I think
this is wonderful.
667
00:31:01,708 --> 00:31:03,500
I don't blame you
for keeping it a secret
668
00:31:03,500 --> 00:31:05,500
until you're sure
of the results.
669
00:31:05,500 --> 00:31:08,583
Now I'd look pretty ridiculous if
the experiment didn't work out.
670
00:31:08,583 --> 00:31:10,625
Peter, I'm coming
over tomorrow night.
671
00:31:10,625 --> 00:31:11,875
You're coming over?
672
00:31:11,875 --> 00:31:13,250
Yes, maybe I can help.
673
00:31:13,250 --> 00:31:15,542
Uh, well, that's impossible.
You can't.
674
00:31:15,542 --> 00:31:17,167
Well, why not?
675
00:31:17,167 --> 00:31:19,292
You're teaching Bonzo
good manners, aren't you?
676
00:31:19,292 --> 00:31:20,417
Uh, yes.
677
00:31:20,417 --> 00:31:22,042
Let's see how
he behaves with a guest.
678
00:31:22,042 --> 00:31:23,708
Uh, he's not ready for that yet.
679
00:31:23,708 --> 00:31:26,375
Uh, we can't push him.
Maybe later.
680
00:31:26,375 --> 00:31:29,875
Peter,
I have a confession to make.
681
00:31:29,875 --> 00:31:31,958
You've been
avoiding me so much lately
682
00:31:32,000 --> 00:31:34,625
that I was beginning to suspect
there was another woman.
683
00:31:34,625 --> 00:31:35,875
[chuckling]
684
00:31:35,875 --> 00:31:37,042
You're joking.
685
00:31:37,042 --> 00:31:38,542
No, I'm not.
686
00:31:38,542 --> 00:31:41,042
I can be a very
jealous woman, you know.
687
00:31:41,917 --> 00:31:43,083
I'm flattered.
688
00:31:44,375 --> 00:31:45,583
[whining]
689
00:31:47,708 --> 00:31:49,458
It won't be long now.
690
00:31:52,833 --> 00:31:55,792
Bonzo, polite little boys
do not sit on the table.
691
00:31:55,792 --> 00:31:57,792
Now get back in your chair.
692
00:31:58,917 --> 00:32:00,292
Keep your feet down.
693
00:32:01,875 --> 00:32:03,542
All right.
694
00:32:03,542 --> 00:32:05,208
I'll just bet Poppa's forgotten
695
00:32:05,208 --> 00:32:07,458
this is your two-week
anniversary with us.
696
00:32:07,458 --> 00:32:09,000
Won't he be surprised?
697
00:32:10,917 --> 00:32:12,125
[clock chiming]
698
00:32:19,250 --> 00:32:22,458
I guess we won't wait up
for Poppa any longer.
699
00:32:22,458 --> 00:32:23,708
Never mind.
700
00:32:23,708 --> 00:32:25,292
We. . . we'll celebrate
the anniversary
701
00:32:25,292 --> 00:32:27,500
of our third week
together next Tuesday.
702
00:32:28,625 --> 00:32:30,083
Now, walk like a man.
703
00:32:32,708 --> 00:32:34,375
I'm sure Poppa has a good reason
704
00:32:34,375 --> 00:32:37,833
for not coming home
or even calling.
705
00:32:37,833 --> 00:32:41,333
A college professor
is a very busy man, you know.
706
00:32:41,333 --> 00:32:42,958
Maybe he got
tied up in a meeting
707
00:32:42,958 --> 00:32:45,042
with other members
of the faculty.
708
00:32:45,042 --> 00:32:47,333
And even if he isn't,
709
00:32:47,333 --> 00:32:48,958
a man with all
those things on his mind
710
00:32:48,958 --> 00:32:50,250
is liable to forget anything.
711
00:32:50,250 --> 00:32:51,417
[whines]
712
00:32:51,417 --> 00:32:54,167
After all,
being a college professor
713
00:32:54,167 --> 00:32:56,458
is a lot more than just
teaching others to be smart.
714
00:32:56,458 --> 00:32:57,667
[whines]
715
00:32:57,667 --> 00:33:01,250
There are papers to correct
and report cards.
716
00:33:01,250 --> 00:33:02,708
[whines]
717
00:33:02,708 --> 00:33:05,458
Maybe he even had to look
up something at the library.
718
00:33:05,458 --> 00:33:07,792
Any one of these things
could keep him out late.
719
00:33:07,792 --> 00:33:09,167
[whines]
720
00:33:09,167 --> 00:33:11,333
In fact,
it's too much to expect Poppa
721
00:33:11,333 --> 00:33:13,292
to come home
for dinner every night.
722
00:33:13,292 --> 00:33:14,292
[whines]
723
00:33:17,417 --> 00:33:19,125
All right, now go to bed.
724
00:33:28,375 --> 00:33:33,083
* What are little boys
made of, made of? *
725
00:33:34,208 --> 00:33:37,250
* What are little boys
made of? *
726
00:33:39,042 --> 00:33:41,208
* Snips and snails *
727
00:33:42,375 --> 00:33:45,250
* And puppy dogs' tails *
728
00:33:45,250 --> 00:33:48,125
* That's what
little boys are made *
729
00:33:53,750 --> 00:33:55,958
Never mind, things will look
a lot better in the morning.
730
00:34:07,750 --> 00:34:09,125
[whimpering]
731
00:34:11,417 --> 00:34:13,000
Good night, Bonzo.
732
00:34:21,875 --> 00:34:22,958
[rattling]
733
00:34:23,542 --> 00:34:24,542
[yells]
734
00:34:25,875 --> 00:34:27,042
[Bonzo screaming]
735
00:34:39,250 --> 00:34:40,250
Bonzo!
736
00:34:42,917 --> 00:34:44,500
What's the matter?
737
00:34:44,500 --> 00:34:45,500
[whimpering]
738
00:34:47,417 --> 00:34:49,000
Oh. I know.
739
00:34:49,500 --> 00:34:51,583
Poor little boy.
740
00:34:51,583 --> 00:34:53,875
Momma can't sleep
very well either.
741
00:34:59,208 --> 00:35:02,042
Here. Come on over here.
742
00:35:02,042 --> 00:35:03,125
There you are.
743
00:35:56,333 --> 00:35:57,333
Oh, no!
744
00:36:00,500 --> 00:36:01,500
Jane!
745
00:36:01,792 --> 00:36:02,917
Jane!
746
00:36:02,917 --> 00:36:03,958
What is it?
747
00:36:04,000 --> 00:36:05,500
Bonzo's gone. The window's open.
748
00:36:05,500 --> 00:36:08,125
He's been kidnapped!
749
00:36:08,125 --> 00:36:10,750
(Jane) He was too upset to sleep
so he came running in here.
750
00:36:10,750 --> 00:36:12,958
Well, what upset him?
751
00:36:12,958 --> 00:36:15,458
Well, maybe it's because you
didn't come home to dinner.
752
00:36:15,458 --> 00:36:17,958
After all, it's a new
experience for him.
753
00:36:19,208 --> 00:36:21,708
The first time
Poppa didn't come home?
754
00:36:25,458 --> 00:36:27,958
Jane, something
wonderful's just happened.
755
00:36:28,417 --> 00:36:29,583
It has?
756
00:36:29,583 --> 00:36:30,875
It's unbelievable.
757
00:36:31,792 --> 00:36:32,875
Really?
758
00:36:32,875 --> 00:36:34,000
It just hit me.
759
00:36:35,375 --> 00:36:36,458
It did?
760
00:36:36,458 --> 00:36:37,542
Yeah.
761
00:36:39,208 --> 00:36:42,000
He opened two doors
to get to his momma.
762
00:36:44,500 --> 00:36:45,500
Oh.
763
00:36:59,417 --> 00:37:01,083
What do you know, Bonzo?
764
00:37:01,083 --> 00:37:02,958
Here's another book by Poppa.
765
00:37:03,000 --> 00:37:05,792
It's called
The Power of Environment.
766
00:37:05,792 --> 00:37:07,042
Isn't that...
767
00:37:07,042 --> 00:37:08,125
[whimpering]
768
00:37:12,000 --> 00:37:14,042
Bonzo, are you hiding something?
769
00:37:15,083 --> 00:37:16,583
What've you got there?
770
00:37:18,292 --> 00:37:20,375
Come on now, let Momma see.
771
00:37:20,375 --> 00:37:22,083
Get out.
772
00:37:22,083 --> 00:37:23,125
[whining]
773
00:37:26,625 --> 00:37:28,458
Aren't you tired of these yet?
774
00:37:28,458 --> 00:37:29,833
[sighing]
775
00:37:29,833 --> 00:37:32,250
Now what did Poppa say to do?
776
00:37:32,250 --> 00:37:33,792
First, put back.
777
00:37:36,958 --> 00:37:39,417
Put them back, Bonzo.
778
00:37:39,417 --> 00:37:41,125
(Jane) Put the beads back.
779
00:37:42,042 --> 00:37:43,042
[humming]
780
00:37:44,625 --> 00:37:45,917
Please, Bonzo.
781
00:37:45,917 --> 00:37:48,375
Put the beads back.
782
00:37:48,375 --> 00:37:51,792
(Jane) Be a good boy.
Put Momma's beads back.
783
00:37:55,333 --> 00:37:57,125
Oh.
784
00:37:57,125 --> 00:37:58,542
[sobbing]
785
00:37:58,542 --> 00:38:00,167
Poor Momma.
786
00:38:01,375 --> 00:38:02,500
[grunting]
787
00:38:03,833 --> 00:38:05,375
(Jane) Poor Momma.
788
00:38:10,750 --> 00:38:13,042
Please, Bonzo,
put the beads back.
789
00:38:15,708 --> 00:38:17,000
[gibbers]
790
00:38:18,083 --> 00:38:21,542
Oh, that's a good boy.
791
00:38:21,542 --> 00:38:23,208
Good boy!
792
00:38:23,208 --> 00:38:26,417
Just wait till Momma
tells Poppa about this.
793
00:38:26,417 --> 00:38:29,333
Oh, dear, why didn't I
take pictures?
794
00:38:29,333 --> 00:38:30,500
[clock chimes]
795
00:38:30,500 --> 00:38:32,250
If I'm going to cook
your Poppa's supper,
796
00:38:32,250 --> 00:38:34,167
I'd better get started.
797
00:38:34,167 --> 00:38:38,083
Now, you just play quietly
until Momma gets back.
798
00:38:38,083 --> 00:38:39,083
[squeals]
799
00:38:50,542 --> 00:38:51,542
[screaming]
800
00:39:04,625 --> 00:39:05,875
[whirring]
801
00:39:05,875 --> 00:39:07,000
[screaming]
802
00:39:10,833 --> 00:39:12,250
[vacuum cleaner whirring]
803
00:39:29,625 --> 00:39:32,333
Well, that finishes our discussion
of sensation and perception.
804
00:39:32,333 --> 00:39:34,500
Tomorrow we'll take up
conditioned reflexes.
805
00:39:34,500 --> 00:39:36,208
That's all. Thank you.
806
00:39:36,208 --> 00:39:38,167
[students chattering]
807
00:39:39,167 --> 00:39:40,583
Prof. Boyd.
808
00:39:40,583 --> 00:39:42,417
Oh, Prof. Boyd.
809
00:39:42,417 --> 00:39:43,750
[students chattering]
810
00:39:47,125 --> 00:39:49,500
It's working like a charm.
811
00:39:49,500 --> 00:39:52,208
I couldn't have
done this a week ago.
812
00:39:52,208 --> 00:39:54,333
Isn't that a little
strenuous for you, Fosdick?
813
00:39:54,333 --> 00:39:55,542
Not at all.
814
00:39:55,542 --> 00:39:57,083
I'm on your diet.
815
00:39:57,750 --> 00:39:59,417
My what?
816
00:39:59,417 --> 00:40:02,000
You know, the fountain of youth.
817
00:40:04,792 --> 00:40:05,917
Oh.
818
00:40:05,917 --> 00:40:09,042
Who has more energy than babies?
819
00:40:09,917 --> 00:40:11,167
Just watch.
820
00:40:12,708 --> 00:40:14,125
[bicycle tires squealing]
821
00:40:18,792 --> 00:40:22,208
Prof. Boyd, you're wanted
in the Dean's office.
822
00:40:22,208 --> 00:40:23,375
Thank you.
823
00:40:32,667 --> 00:40:34,083
The Dean wants me?
824
00:40:34,083 --> 00:40:36,000
No, but little chicken does.
825
00:40:36,708 --> 00:40:38,667
I beg your pardon.
826
00:40:38,667 --> 00:40:41,417
I can only give you
the message as I received it.
827
00:40:41,417 --> 00:40:45,375
It came over the phone
and was relayed here.
828
00:40:45,375 --> 00:40:47,458
A woman who gave the name
of little chicken
829
00:40:47,458 --> 00:40:50,500
wanted you to know that
"Poppa's boy is up a tree."
830
00:40:51,375 --> 00:40:53,292
Poppa's boy?
831
00:40:53,292 --> 00:40:55,667
That was the exact message
from little chicken.
832
00:40:59,083 --> 00:41:02,125
It's someone's idea of a joke,
Mrs. Swithen.
833
00:41:02,125 --> 00:41:03,542
We haven't got the funds
834
00:41:03,542 --> 00:41:06,250
to expand the laboratory
at this time, Dr. Neumann.
835
00:41:06,250 --> 00:41:08,125
You'll just have to wait until...
836
00:41:08,125 --> 00:41:09,750
Prof. Boyd!
837
00:41:09,750 --> 00:41:11,125
Excuse me.
838
00:41:11,125 --> 00:41:12,625
Hans, our experiment's
up a tree.
839
00:41:12,625 --> 00:41:13,708
Experiment?
840
00:41:13,708 --> 00:41:15,542
You know, my houseguest,
841
00:41:15,542 --> 00:41:18,042
the young man who is
visiting here from Africa.
842
00:41:18,042 --> 00:41:19,083
Nein!
843
00:41:19,083 --> 00:41:20,083
Ja.
844
00:41:30,375 --> 00:41:32,542
Bonzo, this has gone far enough.
845
00:41:37,000 --> 00:41:38,792
I've had enough
of your foolishness.
846
00:41:38,792 --> 00:41:40,208
Now, do you hear me?
847
00:41:41,458 --> 00:41:43,375
(Jane)
Bonzo, you come down here.
848
00:41:43,375 --> 00:41:45,125
You come down here this minute.
849
00:41:46,542 --> 00:41:49,042
(Jane) If you fall, don't
you come crying to me.
850
00:41:50,833 --> 00:41:52,583
Please, Bonzo, for Momma?
851
00:41:53,917 --> 00:41:56,167
(Jane) Come down right now
and I won't punish you.
852
00:41:57,542 --> 00:41:59,125
All right,
if you won't come down,
853
00:41:59,125 --> 00:42:01,000
I'm coming up after you.
Then you'll get it!
854
00:42:45,833 --> 00:42:47,667
[cooing]
855
00:42:47,667 --> 00:42:50,750
Number, please. Hello.
856
00:42:50,750 --> 00:42:53,417
Hello. Hello, number, please.
857
00:42:53,417 --> 00:42:54,958
[gurgling]
858
00:42:55,000 --> 00:42:56,875
Hello, number, please.
859
00:42:58,833 --> 00:43:01,167
Will you answer
your number, please?
860
00:43:01,667 --> 00:43:02,958
[cackling]
861
00:43:07,292 --> 00:43:09,083
What's the matter?
Do you need help?
862
00:43:11,292 --> 00:43:12,292
[sputters]
863
00:43:14,542 --> 00:43:16,333
Get the address
for Brighton 034,
864
00:43:16,333 --> 00:43:17,750
then ring the fire department.
865
00:43:17,750 --> 00:43:19,208
Someone's trying to get help.
866
00:43:19,208 --> 00:43:20,500
[cackling]
867
00:43:20,500 --> 00:43:21,958
It sounds as if
they're suffocating.
868
00:43:21,958 --> 00:43:23,208
I'll call the police.
869
00:43:25,667 --> 00:43:28,375
Police department, a call just
came through information, get me...
870
00:43:28,375 --> 00:43:31,167
From brighton 034, the address is. . .
and hurry, please.
871
00:43:31,167 --> 00:43:32,167
[whimpers]
872
00:43:39,750 --> 00:43:41,667
You ought to be
ashamed of yourself,
873
00:43:41,667 --> 00:43:42,958
making Momma climb trees.
874
00:43:53,250 --> 00:43:54,875
Maybe you enjoy this game
of hide-and-seek,
875
00:43:54,875 --> 00:43:55,958
but I don't.
876
00:44:02,333 --> 00:44:05,250
Bonzo, wherever you are,
please come down.
877
00:44:08,708 --> 00:44:11,417
You can't hide from me
much longer, you bad boy!
878
00:44:12,875 --> 00:44:13,875
[screeching]
879
00:44:15,375 --> 00:44:19,250
Bonzo! Oh, you. . . you put
that ladder back!
880
00:44:19,250 --> 00:44:20,542
[whining]
881
00:44:20,542 --> 00:44:21,875
[gibbers]
882
00:44:23,500 --> 00:44:24,500
[screaming]
883
00:44:25,292 --> 00:44:26,333
(Jane) Bonzo!
884
00:44:27,708 --> 00:44:28,750
(Jane) Bonzo!
885
00:44:29,375 --> 00:44:30,667
[grunting]
886
00:44:40,917 --> 00:44:42,958
Jane! Jane!
887
00:44:43,000 --> 00:44:44,333
Up here, Poppa. Up here!
888
00:44:48,500 --> 00:44:50,792
Oh, the bananas! We'll never
get him without the bananas.
889
00:44:50,792 --> 00:44:52,292
Hurry up. I'm stuck up here.
890
00:44:52,292 --> 00:44:53,708
Help me get down.
891
00:44:53,708 --> 00:44:54,667
Is Bonzo up there?
892
00:44:54,667 --> 00:44:55,958
(Jane) No!
893
00:44:56,000 --> 00:44:57,458
Well, what are you
doin' up there?
894
00:44:57,458 --> 00:44:59,958
I'm hanging on to a branch
that's about to break off.
895
00:44:59,958 --> 00:45:01,542
Any further questions?
896
00:45:02,375 --> 00:45:03,375
[Jane screaming]
897
00:45:05,458 --> 00:45:06,667
Don't move!
898
00:45:06,667 --> 00:45:08,583
Hang on, Jane.
I'll be right there.
899
00:45:08,583 --> 00:45:11,500
Be careful that you're not
suddenly both right here.
900
00:45:23,833 --> 00:45:25,417
All right now, just hang on.
901
00:45:25,417 --> 00:45:27,292
Don't move. You'll be all right.
902
00:45:27,292 --> 00:45:28,458
[cackling]
903
00:45:29,875 --> 00:45:31,625
I thought you said
Bonzo wasn't up here.
904
00:45:31,625 --> 00:45:32,750
Well, he wasn't.
905
00:45:32,750 --> 00:45:34,875
Well, he is now. Bonzo!
906
00:45:34,875 --> 00:45:36,625
You get down
before I tan your hide!
907
00:45:37,458 --> 00:45:38,792
[exclaims]
908
00:45:38,792 --> 00:45:39,917
(Peter) No!
909
00:45:39,917 --> 00:45:41,167
(Jane) Bonzo!
910
00:45:42,500 --> 00:45:44,375
(Jane) Look out, Bonzo.
You'll fall.
911
00:45:47,708 --> 00:45:48,958
Bonzo, get down!
912
00:45:48,958 --> 00:45:50,083
Poppa, make him stop.
913
00:45:51,125 --> 00:45:52,125
[siren wailing]
914
00:46:02,792 --> 00:46:04,042
[tires screeching]
915
00:46:12,917 --> 00:46:14,667
Where's the fire? Yeah,
come on, where is it?
916
00:46:14,667 --> 00:46:16,208
We have no fire.
917
00:46:16,208 --> 00:46:18,667
Somebody called the fire
department from this house.
918
00:46:18,667 --> 00:46:20,875
You know, there's a law against
turnin' in a false alarm.
919
00:46:20,875 --> 00:46:22,542
Who's falsing an alarm?
920
00:46:22,542 --> 00:46:25,167
Our monkey's up a tree.
921
00:46:25,167 --> 00:46:28,000
Well, Prof. Boyd, what're you
doin' up in a tree with a...
922
00:46:29,292 --> 00:46:31,083
Did you say a monkey?
923
00:46:31,083 --> 00:46:34,792
Would one of you public servants
come up and help the young lady down?
924
00:46:34,792 --> 00:46:36,458
You heard the professor.
925
00:46:39,500 --> 00:46:40,792
You were saying...
926
00:46:40,792 --> 00:46:43,750
There's a very simple
explanation for all this,
927
00:46:44,792 --> 00:46:46,792
but I can't think what it is.
928
00:46:47,583 --> 00:46:49,500
[people murmuring]
929
00:46:49,500 --> 00:46:50,958
Come on, fellas.
930
00:46:50,958 --> 00:46:52,583
We mustn't waste any more time.
931
00:46:52,583 --> 00:46:55,042
We got to get that monkey off
the telephone wires.
932
00:46:55,042 --> 00:46:57,417
Yeah, we better do that
right away.
933
00:46:58,083 --> 00:47:00,792
Over here. See?
934
00:47:04,292 --> 00:47:05,833
Well, he was there.
935
00:47:05,833 --> 00:47:07,083
And he was wearing glasses.
936
00:47:07,083 --> 00:47:10,542
Oh, sure, he was.
I saw him with my own eyes.
937
00:47:10,542 --> 00:47:11,958
Didn't you, Harry?
938
00:47:12,000 --> 00:47:14,167
Oh, sure, it was a gorilla,
about so high.
939
00:47:14,167 --> 00:47:15,708
It was not.
940
00:47:15,708 --> 00:47:18,875
He's a young chimpanzee with,
I might add, a higher IQ
941
00:47:18,875 --> 00:47:21,458
than that required
for the police force.
942
00:47:21,458 --> 00:47:24,458
Are you sure he wasn't uh,
a rabbit about 0 feet tall?
943
00:47:24,458 --> 00:47:25,458
No!
944
00:47:27,167 --> 00:47:28,833
It wasn't a rabbit, anyhow.
945
00:47:28,833 --> 00:47:30,625
Well, you don't need us
around here any more.
946
00:47:30,625 --> 00:47:32,042
Wait a minute!
947
00:47:32,042 --> 00:47:33,708
You've got to help me
find that monkey!
948
00:47:33,708 --> 00:47:34,833
Take it easy, Professor.
949
00:47:34,833 --> 00:47:35,917
You've been workin' too hard.
950
00:47:35,917 --> 00:47:37,292
I have not!
951
00:47:37,292 --> 00:47:39,583
We'll just forget
about the false alarm, huh?
952
00:47:42,167 --> 00:47:44,083
Oh, all that excitement.
953
00:47:44,083 --> 00:47:45,333
It's not good for the heart.
954
00:47:45,333 --> 00:47:47,333
Yeah, but we still don't
know where Bonzo is.
955
00:47:47,333 --> 00:47:49,292
My fault. I shouldn't have
let him out of my sight.
956
00:47:49,292 --> 00:47:50,750
You can say that again.
957
00:47:50,750 --> 00:47:52,042
That's a mother's
responsibility.
958
00:47:52,042 --> 00:47:53,750
And calling the college?
959
00:47:53,750 --> 00:47:55,417
Suppose someone
had caught on about us.
960
00:47:55,417 --> 00:47:57,375
What else could I do, Poppa?
961
00:47:57,375 --> 00:47:59,500
Please, please,
for 35 years my Anna and I
962
00:47:59,500 --> 00:48:00,833
have not had a family quarrel.
963
00:48:00,833 --> 00:48:02,292
Don't start in so early.
964
00:48:02,292 --> 00:48:03,708
It's not good for the home.
965
00:48:03,708 --> 00:48:05,583
On the contrary, Dr. Neumann,
966
00:48:05,583 --> 00:48:08,458
there is nothing like a family
quarrel to expose the truth.
967
00:48:08,458 --> 00:48:09,458
[stuttering]
968
00:48:10,000 --> 00:48:11,250
Hello, Valerie.
969
00:48:11,250 --> 00:48:13,167
I hope you'll forgive me
for intruding.
970
00:48:13,167 --> 00:48:15,708
Now, just a minute. There's
more to this than meets the eye.
971
00:48:15,708 --> 00:48:17,167
That's quite obvious.
No, it isn't.
972
00:48:17,167 --> 00:48:18,833
Then, may I say
something, please?
973
00:48:18,833 --> 00:48:20,458
(Peter) You've done
enough for one day.
974
00:48:20,458 --> 00:48:21,708
(Valerie) Now, now, Poppa.
975
00:48:21,708 --> 00:48:24,208
Momma should have her say.
976
00:48:24,208 --> 00:48:26,167
She also ought to
have an engagement ring.
977
00:48:26,167 --> 00:48:27,958
It seems long overdue.
978
00:48:28,583 --> 00:48:29,583
Uh...
979
00:48:31,667 --> 00:48:34,375
Valerie! Valerie!
980
00:48:34,375 --> 00:48:36,375
I didn't know he was
engaged to someone.
981
00:48:36,375 --> 00:48:38,833
It's his own fault.
982
00:48:38,833 --> 00:48:42,167
A poppa should tell a momma when
he's engaged to another woman.
983
00:48:44,417 --> 00:48:46,417
Look, darling,
984
00:48:46,417 --> 00:48:49,167
there's a simple
explanation for all this.
985
00:48:49,167 --> 00:48:51,708
You made me listen
the other night, remember?
986
00:48:51,708 --> 00:48:55,333
"Fine woman, raised five
children, good farm stock."
987
00:48:55,333 --> 00:48:57,833
Poor thing, she must've
needed the job badly.
988
00:48:57,833 --> 00:48:59,667
You've got the wrong
idea about all this.
989
00:48:59,667 --> 00:49:01,458
I did hire her because of Bonzo.
990
00:49:01,458 --> 00:49:03,958
Father was right.
You are what you are.
991
00:49:04,000 --> 00:49:06,333
Environment merely provides
the camouflage to hide it.
992
00:49:11,583 --> 00:49:12,667
[squealing]
993
00:49:32,250 --> 00:49:35,000
And so we decided to prove
that Peter was right
994
00:49:36,125 --> 00:49:38,333
by experimenting with Bonzo.
995
00:49:39,292 --> 00:49:40,583
You see?
996
00:49:40,583 --> 00:49:42,042
Yes, I see.
997
00:49:44,458 --> 00:49:45,958
Don't worry.
998
00:49:47,000 --> 00:49:48,583
Everything will be all right.
999
00:49:48,583 --> 00:49:50,375
(Peter) Jane?
1000
00:49:50,375 --> 00:49:52,375
Would you go upstairs
and get Bonzo, please?
1001
00:49:52,375 --> 00:49:54,958
I want Dr. Neumann to
take him back to the lab.
1002
00:49:55,000 --> 00:49:56,833
(Hans) Are you going to
give up the experiment
1003
00:49:56,833 --> 00:49:58,333
just because of this?
1004
00:49:58,333 --> 00:50:01,042
Well, there's no reason
to continue it now.
1005
00:50:01,042 --> 00:50:03,125
(Hans) Oh, poor little Bonzo.
1006
00:50:03,125 --> 00:50:05,625
After having had
such a nice home,
1007
00:50:05,625 --> 00:50:07,833
he won't like it
being put back in a cage.
1008
00:50:07,833 --> 00:50:09,333
(Jane) A cage?
1009
00:50:09,333 --> 00:50:11,167
(Jane) You're not going
to put Bonzo in a cage
1010
00:50:11,167 --> 00:50:13,125
like he was a. . . a. . . a criminal?
1011
00:50:13,125 --> 00:50:15,125
(Peter) Jane, let me
explain the situation...
1012
00:50:15,125 --> 00:50:16,750
(Jane) Hans has
already done that.
1013
00:50:16,750 --> 00:50:19,417
Well, there's no longer any reason
to use Bonzo as a guinea pig.
1014
00:50:19,417 --> 00:50:22,208
Don't you dare call
Bonzo a guinea pig.
1015
00:50:22,208 --> 00:50:24,042
Listen, you wanted him
to learn the difference
1016
00:50:24,042 --> 00:50:25,958
between right and wrong,
didn't you?
1017
00:50:25,958 --> 00:50:27,500
Well, he did.
1018
00:50:27,500 --> 00:50:29,875
Today, when he took my beads,
he gave them back to me.
1019
00:50:29,875 --> 00:50:31,333
Just because I asked him to.
1020
00:50:31,333 --> 00:50:33,500
Ah, this is remarkable progress.
1021
00:50:33,500 --> 00:50:35,750
Now even you must admit that.
1022
00:50:35,750 --> 00:50:36,750
What did you bribe him with?
1023
00:50:36,750 --> 00:50:38,042
Nothing.
1024
00:50:38,042 --> 00:50:39,708
I just made believe
I was crying,
1025
00:50:39,708 --> 00:50:41,958
and I guess he didn't want to
see me unhappy. That's all.
1026
00:50:41,958 --> 00:50:42,958
See? See?
1027
00:50:44,042 --> 00:50:46,208
Oh, what's the use?
1028
00:50:46,208 --> 00:50:48,083
Even if Bonzo gave
a lecture on Darwinism,
1029
00:50:48,083 --> 00:50:50,375
it wouldn't do me any good now.
1030
00:50:50,375 --> 00:50:52,958
No, Jane, I'm going to give
you a month's salary and ...
1031
00:50:52,958 --> 00:50:55,583
You don't have to give me
anything, Prof. Boyd.
1032
00:50:55,583 --> 00:50:57,917
And what's more, I think
Bonzo's going to be better off.
1033
00:50:57,917 --> 00:51:00,125
He couldn't learn very much
from a man who quits
1034
00:51:00,125 --> 00:51:01,833
the first time
anything goes wrong.
1035
00:51:04,583 --> 00:51:07,708
I agree with Momma 100 percent.
1036
00:51:07,708 --> 00:51:10,125
Peter Boyd,
you are a big quitter.
1037
00:51:10,125 --> 00:51:11,167
Oh, Hans, that's not fair.
1038
00:51:11,167 --> 00:51:12,500
Who wants to be fair?
1039
00:51:12,500 --> 00:51:15,292
Who cares whether you win
or lose Miss Tillinghast?
1040
00:51:15,292 --> 00:51:17,042
In the interest of science,
1041
00:51:17,042 --> 00:51:18,792
you should carry on
with the experiment.
1042
00:51:18,792 --> 00:51:21,625
And I bet with you anything,
if it is successful,
1043
00:51:21,625 --> 00:51:23,958
Miss Tillinghast will beg you
to return the. . . the thing,
1044
00:51:24,000 --> 00:51:25,417
the engagement ring.
1045
00:51:28,833 --> 00:51:30,875
Well, if she does
I'm going to tell her
1046
00:51:30,875 --> 00:51:32,708
that she has Jane
to thank for it, believe me.
1047
00:51:32,708 --> 00:51:34,958
Oh, you will?
1048
00:51:34,958 --> 00:51:37,083
Uh, perhaps
we'll ask my Anna first
1049
00:51:37,083 --> 00:51:38,917
if that is such a good idea.
1050
00:51:38,917 --> 00:51:40,250
(Jane) Poppa, Hans.
1051
00:51:42,792 --> 00:51:44,917
Bonzo isn't upstairs. What?
1052
00:51:44,917 --> 00:51:46,458
I even looked in the attic.
1053
00:51:46,458 --> 00:51:48,167
He might get run over or lost.
1054
00:51:48,167 --> 00:51:51,042
And that could cost me
$2,000. Come on!
1055
00:51:52,292 --> 00:51:54,583
That's a fine thing
for a father to say
1056
00:51:54,583 --> 00:51:56,167
when his child is lost.
1057
00:52:06,833 --> 00:52:10,583
Peter, it's 11 :00 already.
1058
00:52:10,583 --> 00:52:13,875
How much longer do we search
for a noodle in the haystack?
1059
00:52:13,875 --> 00:52:15,208
I guess you're right, Hans.
1060
00:52:15,208 --> 00:52:16,958
We might as well
admit he's lost.
1061
00:52:16,958 --> 00:52:19,042
Perhaps tomorrow
morning we can call
1062
00:52:19,042 --> 00:52:21,708
the Lost and
Foundling department.
1063
00:52:21,708 --> 00:52:23,583
That might be a good...
1064
00:52:23,583 --> 00:52:25,583
Hans, look. Over there.
1065
00:52:27,333 --> 00:52:30,208
(Hans) It's Bonzo.
It's our little one.
1066
00:52:30,208 --> 00:52:32,000
Easy, now, don't frighten him.
1067
00:52:38,333 --> 00:52:39,667
[gibbers]
1068
00:52:44,125 --> 00:52:46,542
[whining]
1069
00:52:46,542 --> 00:52:50,042
Attaboy, Bonzo.
Well, are you glad to see me?
1070
00:52:50,042 --> 00:52:51,958
Well, I'm glad to see you.
1071
00:52:51,958 --> 00:52:54,042
Don't worry, Bonzo.
1072
00:52:54,042 --> 00:52:55,375
He won't put you back in a cage.
1073
00:52:55,375 --> 00:52:57,083
Let's go home.
1074
00:53:02,125 --> 00:53:03,750
We started these aptitude tests
1075
00:53:03,750 --> 00:53:05,167
a couple of weeks
after he ran away.
1076
00:53:10,542 --> 00:53:12,833
[inaudible]
1077
00:53:12,833 --> 00:53:15,042
(Peter) Two minutes and ten seconds.
How's that, Hans?
1078
00:53:15,042 --> 00:53:16,917
(Hans) That's remarkable.
1079
00:53:16,917 --> 00:53:18,458
You know with proof like that...
1080
00:53:19,208 --> 00:53:20,500
What's this?
1081
00:53:20,500 --> 00:53:22,458
Oh, that's the first time.
1082
00:53:22,458 --> 00:53:25,167
Bonzo demonstrated table
manners without being coached.
1083
00:53:26,375 --> 00:53:27,542
[Hans laughing]
1084
00:53:27,542 --> 00:53:29,167
I don't believe it.
1085
00:53:29,167 --> 00:53:30,292
Well, there it is.
1086
00:53:36,333 --> 00:53:39,167
You know, my little grandson
in Los Angeles,
1087
00:53:39,167 --> 00:53:41,750
he could take lessons from him.
1088
00:53:41,750 --> 00:53:43,333
Uh, something's happening?
1089
00:53:43,333 --> 00:53:45,667
No, no, that's Jane
locking the starting button
1090
00:53:45,667 --> 00:53:47,292
so we can be
in the picture together.
1091
00:53:47,292 --> 00:53:48,875
Now this is good.
1092
00:54:02,250 --> 00:54:03,792
We do this every morning
1093
00:54:03,792 --> 00:54:05,792
uh, before I leave for class,
so that Bonzo...
1094
00:54:05,792 --> 00:54:07,292
Every morning you kiss Jane?
1095
00:54:07,292 --> 00:54:08,917
Well, certainly.
How else can we create
1096
00:54:08,917 --> 00:54:10,417
the proper atmosphere for him?
1097
00:54:10,417 --> 00:54:12,583
Harmony in the home.
1098
00:54:12,583 --> 00:54:15,167
Now, these are the sacrifices
we have to make for science.
1099
00:54:15,167 --> 00:54:16,500
Oh.
1100
00:54:16,500 --> 00:54:17,500
[chuckles]
1101
00:54:18,833 --> 00:54:21,375
I hid in the closet with
the camera to get this.
1102
00:54:25,792 --> 00:54:29,042
By repetition, I established that
everything in that drawer was mine.
1103
00:54:29,042 --> 00:54:31,917
I wanted to see if he'd know if
he was doing something wrong.
1104
00:54:33,875 --> 00:54:35,292
Watch this.
1105
00:54:37,000 --> 00:54:39,125
I chose the most tempting prize.
1106
00:55:00,750 --> 00:55:01,958
Well. . . Ah...
1107
00:55:01,958 --> 00:55:03,542
Is that moral reasoning?
1108
00:55:03,542 --> 00:55:05,500
Oh, it's unbelievable.
1109
00:55:05,500 --> 00:55:07,167
You know,
our Bonzo is as good as gold .
1110
00:55:08,750 --> 00:55:10,542
It's wunderbar.
1111
00:55:10,542 --> 00:55:13,417
I think you could give a
demonstration for the Dean right now.
1112
00:55:13,417 --> 00:55:15,333
He'll see a demonstration
when I appear
1113
00:55:15,333 --> 00:55:17,125
before the Psychological
Society next month.
1114
00:55:17,125 --> 00:55:18,958
I'm going to make
him eat humble pie.
1115
00:55:19,000 --> 00:55:20,583
Then I'll clear
everything up with Val.
1116
00:55:20,583 --> 00:55:21,875
[bell ringing] Oh.
1117
00:55:21,875 --> 00:55:23,750
Say, I have a class.
1118
00:55:23,750 --> 00:55:26,458
And I have the Dean.
He wants to see me.
1119
00:55:26,458 --> 00:55:29,417
Maybe I'll get a larger
appropriation. I hope.
1120
00:55:31,750 --> 00:55:35,083
Oh, you and Anna haven't forgotten
about the birthday party tonight?
1121
00:55:35,083 --> 00:55:38,458
Well, Anna had to go to
New Haven to visit her sister.
1122
00:55:38,458 --> 00:55:41,583
But, uh, I wouldn't dream
of missing Bonzo's birthday.
1123
00:55:41,583 --> 00:55:43,583
Personally, I think
it's stretching it a bit,
1124
00:55:43,583 --> 00:55:45,250
but Jane insists
that he have one
1125
00:55:45,250 --> 00:55:46,750
even though we don't know
how old he is.
1126
00:55:46,750 --> 00:55:48,458
Always I agree with Jane.
1127
00:55:48,458 --> 00:55:50,583
Do you know why?
1128
00:55:50,583 --> 00:55:54,375
Because she has a heart,
a beautiful heart.
1129
00:55:54,375 --> 00:55:57,042
And that doesn't grow
from snobbish chromosomes.
1130
00:56:00,625 --> 00:56:02,500
I'll see you tonight.
1131
00:56:05,958 --> 00:56:07,250
Uh, Neumann.
1132
00:56:07,250 --> 00:56:08,917
Good afternoon,
Dean Tillinghast.
1133
00:56:08,917 --> 00:56:11,125
Good news for you. Sit down.
1134
00:56:11,125 --> 00:56:12,708
Thank you.
1135
00:56:12,708 --> 00:56:16,042
We're going to be able to add
$500 to your laboratory fund.
1136
00:56:16,042 --> 00:56:18,125
Oh, that's wonderful.
1137
00:56:18,125 --> 00:56:20,542
$500, we can always use.
1138
00:56:20,542 --> 00:56:23,208
How's that little chimpanzee
of ours getting along, Doctor?
1139
00:56:24,417 --> 00:56:25,958
Chimpanzee?
1140
00:56:25,958 --> 00:56:27,500
Yes, the eccentric
little fellow.
1141
00:56:28,333 --> 00:56:30,125
Oh, him.
1142
00:56:30,125 --> 00:56:32,042
He's fine, thank you very much.
1143
00:56:32,042 --> 00:56:33,417
He.. . he's very intelligent.
1144
00:56:33,417 --> 00:56:34,708
You wouldn't believe it.
1145
00:56:34,708 --> 00:56:37,083
Good. We're going to send him
to Yale University.
1146
00:56:38,458 --> 00:56:39,417
Yale?
1147
00:56:39,417 --> 00:56:40,292
Yes.
1148
00:56:40,292 --> 00:56:41,583
[sighs]
1149
00:56:41,583 --> 00:56:42,833
He's not that intelligent.
1150
00:56:43,375 --> 00:56:44,375
What?
1151
00:56:44,750 --> 00:56:45,750
[chuckles]
1152
00:56:46,375 --> 00:56:47,792
A joke.
1153
00:56:47,792 --> 00:56:49,958
I've just sold him for $2,500.
1154
00:56:51,542 --> 00:56:53,167
You sold him?
1155
00:56:53,167 --> 00:56:54,708
See that he's shipped
to Dr. Willis
1156
00:56:54,708 --> 00:56:56,958
of the Medical
Research Department.
1157
00:56:57,625 --> 00:56:59,667
Why Medical Research?
1158
00:56:59,667 --> 00:57:02,375
Well, they've just lost a chimpanzee
and they have to have another one
1159
00:57:02,375 --> 00:57:04,542
in order to
complete the project.
1160
00:57:04,542 --> 00:57:07,375
And they will use our little
chimpanzee for this?
1161
00:57:07,375 --> 00:57:08,375
Yes.
1162
00:57:09,833 --> 00:57:13,208
No, no, Dean Tillinghast.
You can't do that.
1163
00:57:13,208 --> 00:57:15,917
Oh, why not? We haven't been
making use of him, anyway.
1164
00:57:15,917 --> 00:57:18,042
Well, you see, our little...
1165
00:57:18,042 --> 00:57:20,542
The. . . the. .. the little one
we. . . we have. . . We...
1166
00:57:20,542 --> 00:57:22,083
We've not...
1167
00:57:22,542 --> 00:57:24,417
He's not here.
1168
00:57:24,417 --> 00:57:26,208
Not here? Where is he?
1169
00:57:26,208 --> 00:57:28,958
He was not feeling well
so I thought perhaps
1170
00:57:28,958 --> 00:57:30,750
a few weeks in the country,
1171
00:57:30,750 --> 00:57:32,458
in the mountains
might do him good.
1172
00:57:32,458 --> 00:57:33,958
Little vacation.
1173
00:57:33,958 --> 00:57:35,583
You're not making sense,
Dr. Neumann.
1174
00:57:36,292 --> 00:57:37,833
What's wrong with him?
1175
00:57:37,833 --> 00:57:41,083
He's slightly verruckt.
He's crazy.
1176
00:57:41,083 --> 00:57:42,375
He thinks he's a little boy.
1177
00:57:42,375 --> 00:57:43,792
Come now.
1178
00:57:43,792 --> 00:57:45,667
Our Bonzo is no ordinary animal.
1179
00:57:45,667 --> 00:57:47,250
He's good and he's kind.
1180
00:57:47,250 --> 00:57:49,292
Really, Neumann, you amaze me.
1181
00:57:49,292 --> 00:57:51,750
I've always considered you
a devoted scientist.
1182
00:57:51,750 --> 00:57:53,958
Get him back at once
from wherever you have him.
1183
00:57:53,958 --> 00:57:55,958
Then crate him
and ship him to Yale.
1184
00:57:55,958 --> 00:57:58,458
I've promised Willis
delivery by Monday.
1185
00:57:58,458 --> 00:57:59,792
Please.
1186
00:58:00,708 --> 00:58:02,625
Who needs $500?
1187
00:58:02,625 --> 00:58:04,167
We have everything.
1188
00:58:04,167 --> 00:58:06,083
Monday, Dr. Neumann.
1189
00:58:08,542 --> 00:58:09,792
Monday.
1190
00:58:22,042 --> 00:58:23,167
Monday.
1191
00:58:32,083 --> 00:58:34,333
He certainly likes
your gift, Uncle Hans.
1192
00:58:34,333 --> 00:58:37,833
Perhaps he'll grow up
to be a 0-weeks bicycle racer.
1193
00:58:37,833 --> 00:58:39,750
Come on, Bonzo.
Here's your cake.
1194
00:58:39,750 --> 00:58:42,333
Bonzo, look, a birthday cake.
1195
00:58:42,333 --> 00:58:45,083
Hey, look here. He's ready to
blow out those candles already.
1196
00:58:45,083 --> 00:58:46,250
Wait a minute.
1197
00:58:46,250 --> 00:58:47,917
Isn't he supposed
to make a wish first?
1198
00:58:47,917 --> 00:58:49,875
I wonder what it would be.
1199
00:58:49,875 --> 00:58:51,333
Let me wish for him.
1200
00:58:51,333 --> 00:58:52,375
Yes, you wish.
1201
00:58:53,708 --> 00:58:56,333
Bonzo, I wish that you'll have
1202
00:58:56,333 --> 00:58:58,708
many more birthdays
just like this one.
1203
00:58:58,708 --> 00:59:01,625
With those you love and trust
around you always
1204
00:59:01,625 --> 00:59:03,958
to share your happiness.
1205
00:59:04,000 --> 00:59:07,667
And I wish that you'll get
a chance very soon to prove
1206
00:59:07,667 --> 00:59:11,208
that being loved and looked
after like a human being
1207
00:59:11,208 --> 00:59:14,375
has made you feel
like a human being.
1208
00:59:14,375 --> 00:59:17,042
And that if love
can do that to you,
1209
00:59:17,042 --> 00:59:20,292
then it ought to be able to
make some other human beings
1210
00:59:20,292 --> 00:59:21,500
human beings.
1211
00:59:22,375 --> 00:59:23,375
[Hans sniffling]
1212
00:59:28,833 --> 00:59:30,250
Why, you old duffer.
1213
00:59:30,250 --> 00:59:31,958
This is supposed to be
a happy occasion.
1214
00:59:31,958 --> 00:59:34,667
I'm happy,
only my eyes are crying.
1215
00:59:34,667 --> 00:59:36,292
[Bonzo whimpering]
1216
00:59:36,292 --> 00:59:38,167
Come on, Bonzo,
make your wish come true.
1217
00:59:38,167 --> 00:59:39,625
Blow out the candles.
1218
00:59:45,667 --> 00:59:47,375
[all laughing]
1219
00:59:47,375 --> 00:59:48,667
Attaboy, Bonzo.
1220
00:59:48,667 --> 00:59:49,667
Good boy, Bonzo.
1221
00:59:55,167 --> 00:59:56,167
[whimpering]
1222
00:59:59,583 --> 01:00:02,250
You're supposed to eat
your cake, not wear it.
1223
01:00:10,542 --> 01:00:12,958
All right, it's your birthday
so you can sleep in it,
1224
01:00:12,958 --> 01:00:14,958
but you won't be comfortable.
1225
01:00:15,917 --> 01:00:17,000
[gibbers]
1226
01:00:27,917 --> 01:00:30,042
Good night, Bonzo.
1227
01:00:30,042 --> 01:00:31,917
It was like a real
kid's party, wasn't it?
1228
01:00:31,917 --> 01:00:33,542
Yeah.
1229
01:00:33,542 --> 01:00:36,708
I only wish Bonzo should live
to have another birthday.
1230
01:00:36,708 --> 01:00:38,167
Okay, out with it.
1231
01:00:38,167 --> 01:00:40,333
You've been acting like
a second-year medical student
1232
01:00:40,333 --> 01:00:41,542
at his first postmortem.
1233
01:00:41,542 --> 01:00:42,708
Postmortem.
1234
01:00:43,375 --> 01:00:44,625
Don't say that.
1235
01:00:44,625 --> 01:00:46,958
What's wrong?
1236
01:00:46,958 --> 01:00:49,958
All right, Peter.
I admit something is wrong.
1237
01:00:49,958 --> 01:00:54,458
I . . . I . . . I . . . I didn't want to talk
about it in. . . in. . . In front of Jane.
1238
01:00:54,458 --> 01:00:58,083
Peter, what if, uh. . . I mean...
1239
01:00:59,208 --> 01:01:01,583
Suppose you had
to give up Bonzo?
1240
01:01:01,583 --> 01:01:04,875
Oh, so that's it.
Now, Hans, be sensible.
1241
01:01:04,875 --> 01:01:06,250
I expect to give up Bonzo,
1242
01:01:06,250 --> 01:01:08,375
just as soon as
the experiment's finished.
1243
01:01:08,375 --> 01:01:10,542
(Peter) It isn't wise to
get too attached to animals.
1244
01:01:10,542 --> 01:01:12,625
(Hans) To that conclusion
I have already jumped.
1245
01:01:12,625 --> 01:01:13,958
(Hans) But what about Jane?
1246
01:01:13,958 --> 01:01:15,875
Well, I expect
she'll take it pretty hard.
1247
01:01:15,875 --> 01:01:17,208
She's very emotional about him.
1248
01:01:17,208 --> 01:01:19,250
It's a sublimation,
a transference
1249
01:01:19,250 --> 01:01:21,042
since at the moment
she hasn't anyone
1250
01:01:21,042 --> 01:01:23,083
upon whom to
lavish her affections.
1251
01:01:23,083 --> 01:01:24,542
You're sure of that, huh?
1252
01:01:24,542 --> 01:01:27,750
Positive.
I know her like a book.
1253
01:01:27,750 --> 01:01:30,083
(Peter) Don't worry about her.
She'll get over it all right.
1254
01:01:30,083 --> 01:01:32,417
I'll give her three months
salary when I let her go.
1255
01:01:32,417 --> 01:01:35,125
She'll have a long vacation before
she has to take another job.
1256
01:01:35,125 --> 01:01:37,083
Why,
that's very generous of you .
1257
01:01:37,083 --> 01:01:38,583
She deserves it.
1258
01:01:38,583 --> 01:01:42,083
I only hope she meets some
nice, worthwhile young fellow.
1259
01:01:42,083 --> 01:01:45,583
You know, Peter,
if I were a young man,
1260
01:01:45,583 --> 01:01:48,625
and I hadn't met my Anna,
and I'd meet Jane,
1261
01:01:49,542 --> 01:01:51,708
I'd make Jane my Anna.
1262
01:01:51,708 --> 01:01:54,375
Under different circumstances
I might feel the same way.
1263
01:01:55,708 --> 01:01:57,667
That's if Jane
would be your Anna.
1264
01:01:57,667 --> 01:01:58,625
Jane?
1265
01:01:58,625 --> 01:02:00,292
So I'm subli...
1266
01:02:00,292 --> 01:02:02,625
Whatever you call it,
transferring, am I?
1267
01:02:02,625 --> 01:02:03,875
Oh, Jane, now.
1268
01:02:03,875 --> 01:02:05,250
So you know me like a book?
1269
01:02:05,250 --> 01:02:08,708
As far as I'm concerned,
Prof. Peter "Poppa" Boyd,
1270
01:02:08,708 --> 01:02:11,875
you've come to the last page
to where it says "The End ."
1271
01:02:14,458 --> 01:02:16,708
Now, what's that all about?
1272
01:02:16,708 --> 01:02:18,875
Ah, dumpkopf!
1273
01:02:20,000 --> 01:02:22,625
And what's got into you?
1274
01:02:22,625 --> 01:02:23,833
You. . . You're the psychologist.
1275
01:02:23,833 --> 01:02:25,375
You ought to know.
1276
01:02:25,375 --> 01:02:28,125
Uh, go back to school
and study your Freud.
1277
01:02:31,833 --> 01:02:34,333
Wait a minute.
1278
01:02:34,333 --> 01:02:36,958
Are you trying to tell me
that. . . that she's in love with me?
1279
01:02:37,000 --> 01:02:39,625
Oh, no, I couldn't imagine it.
1280
01:02:39,625 --> 01:02:41,542
How could a nice,
warmhearted girl
1281
01:02:41,542 --> 01:02:44,500
like Jane fall
in love with uh, a spigot?
1282
01:02:44,500 --> 01:02:47,917
Turn on, emotion.
Turn off, no emotion. Uh...
1283
01:02:47,917 --> 01:02:49,625
Well, I . . . I never realized, I ...
1284
01:02:49,625 --> 01:02:50,958
I didn't think...
1285
01:02:51,000 --> 01:02:52,542
Who expects
a psychologist to think?
1286
01:02:52,542 --> 01:02:54,333
Especially when
you're so busy thinking
1287
01:02:54,333 --> 01:02:56,833
what you think other
people are thinking.
1288
01:02:56,833 --> 01:02:59,667
Do you know of what I was
thinking all evening?
1289
01:03:00,583 --> 01:03:01,750
I guess not, Hans.
1290
01:03:01,750 --> 01:03:02,833
Wh...
1291
01:03:05,458 --> 01:03:07,708
I'll tell you tomorrow.
1292
01:03:07,708 --> 01:03:09,375
You have enough troubles.
1293
01:03:10,708 --> 01:03:12,125
Come drive me home.
1294
01:03:13,583 --> 01:03:15,167
In a minute.
1295
01:03:19,125 --> 01:03:20,125
[sobbing]
1296
01:03:22,500 --> 01:03:23,625
[knocking on door]
1297
01:03:23,625 --> 01:03:24,625
(Peter) Jane.
1298
01:03:25,500 --> 01:03:26,583
Jane.
1299
01:03:26,583 --> 01:03:27,958
(Jane) Go away.
1300
01:03:27,958 --> 01:03:29,458
Jane, please.
I want to talk to you.
1301
01:03:29,458 --> 01:03:30,750
Go away!
1302
01:03:37,708 --> 01:03:38,917
[Jane sobbing]
1303
01:03:40,958 --> 01:03:42,042
[sniffing]
1304
01:03:46,292 --> 01:03:47,292
[sighing]
1305
01:03:57,125 --> 01:03:58,458
[doorknob rattling]
1306
01:03:58,458 --> 01:04:00,167
I told you to go away.
1307
01:04:00,167 --> 01:04:01,875
I don't want to see you anymore.
1308
01:04:30,167 --> 01:04:31,167
[grunting]
1309
01:05:04,000 --> 01:05:05,167
[Bonzo screaming]
1310
01:07:10,583 --> 01:07:11,583
[tires screeching]
1311
01:07:12,292 --> 01:07:13,292
[gibbering]
1312
01:07:18,583 --> 01:07:22,125
Bonzo! How on earth did you
ever get out here? Did Jane...
1313
01:07:23,417 --> 01:07:25,500
Where is Momma? Where is Momma?
1314
01:07:28,875 --> 01:07:30,125
[whimpering]
1315
01:07:33,708 --> 01:07:37,125
De Witt's jewelry. Bonzo!
1316
01:07:48,625 --> 01:07:50,042
You stay there.
1317
01:08:01,125 --> 01:08:02,125
[sighs]
1318
01:08:16,042 --> 01:08:17,125
[car engine starting]
1319
01:08:20,083 --> 01:08:21,208
Now, you stay here.
1320
01:08:31,708 --> 01:08:32,750
[crickets chirping]
1321
01:08:37,208 --> 01:08:38,208
[coin rattling]
1322
01:08:42,542 --> 01:08:43,542
[phone dialing]
1323
01:08:44,250 --> 01:08:45,250
[whimpering]
1324
01:08:47,833 --> 01:08:48,833
[horn honking]
1325
01:08:58,458 --> 01:08:59,458
[horn blaring]
1326
01:09:02,250 --> 01:09:04,542
I'll be there in a minute!
1327
01:09:04,542 --> 01:09:06,958
Now, listen, Hans, go to
my house and wake up Jane.
1328
01:09:07,000 --> 01:09:09,292
Bring her down to the corner
of Elm and Republic right away.
1329
01:09:09,292 --> 01:09:11,750
I'll be waiting in my car.
What's the matter?
1330
01:09:11,750 --> 01:09:14,708
A little matter of 10 years,
if you don't hurry.
1331
01:09:23,500 --> 01:09:24,625
What kept you?
1332
01:09:24,625 --> 01:09:26,583
Peter, something
terrible has happened.
1333
01:09:26,583 --> 01:09:27,458
You're telling me.
1334
01:09:27,458 --> 01:09:28,792
Jane has gone.
1335
01:09:28,792 --> 01:09:29,708
What do you mean, gone?
1336
01:09:29,708 --> 01:09:30,833
Gone. Disappeared.
1337
01:09:30,833 --> 01:09:32,667
She left a note. Here.
1338
01:09:39,042 --> 01:09:41,625
"So this time I'm taking
the bus back to Hartford,
1339
01:09:41,625 --> 01:09:43,917
"and I hope you'll be very
happy with your Dr. Tillinghast.
1340
01:09:43,917 --> 01:09:45,375
Yours truly, Jane Linden".
1341
01:09:45,375 --> 01:09:47,042
See? Gone.
1342
01:09:47,042 --> 01:09:48,625
Well, she certainly
picked the right time.
1343
01:09:48,625 --> 01:09:49,875
For what?
1344
01:09:49,875 --> 01:09:51,208
I'll tell you
about it on the way.
1345
01:09:51,208 --> 01:09:52,375
Come on in my car.
1346
01:09:53,875 --> 01:09:56,167
Hello, Bonzo. Come on. Come.
1347
01:09:56,167 --> 01:09:58,125
Get in. Get in here, Bonzo.
Get back in here.
1348
01:09:58,125 --> 01:09:59,458
Get in there. Come here.
1349
01:09:59,458 --> 01:10:00,458
[car engine starting]
1350
01:10:05,500 --> 01:10:06,667
But how?
1351
01:10:06,667 --> 01:10:08,417
That's what I'd like to know.
1352
01:10:08,417 --> 01:10:10,792
It's a sure thing he couldn't get
in from this side of the building.
1353
01:10:10,792 --> 01:10:12,417
Let's take a look
around in back.
1354
01:10:12,417 --> 01:10:14,125
Hey, you come back and sit down.
1355
01:10:14,125 --> 01:10:15,542
You've done enough
for one night.
1356
01:10:15,542 --> 01:10:17,125
Bonzo, move over.
1357
01:10:19,625 --> 01:10:20,917
[car engine starting]
1358
01:10:38,250 --> 01:10:39,625
Shh.
1359
01:10:39,625 --> 01:10:40,667
Do you think he'll do it?
1360
01:10:40,667 --> 01:10:42,083
Well, if he doesn't,
1361
01:10:42,083 --> 01:10:43,458
he won't be
the only one in a cage.
1362
01:10:43,458 --> 01:10:45,417
Now, Bonzo, be a good boy.
1363
01:10:45,417 --> 01:10:47,375
Put back.
1364
01:10:47,375 --> 01:10:49,542
Please put back, in there.
1365
01:10:50,667 --> 01:10:51,833
In there!
1366
01:10:53,333 --> 01:10:56,583
Bonzo, like you do for Momma.
1367
01:10:56,583 --> 01:11:00,333
Put back. Please? Put back.
1368
01:11:00,333 --> 01:11:03,083
Oh, why did Jane have to
pick tonight to go away?
1369
01:11:04,833 --> 01:11:07,667
Bonzo, not Momma's. Put back!
1370
01:11:07,667 --> 01:11:10,417
Do you think it's possible
to catch up with Jane?
1371
01:11:10,417 --> 01:11:12,500
Oh, sure. The bus is
halfway to Hartford.
1372
01:11:12,500 --> 01:11:15,375
By the time we got back, this
place'd be swarming with police.
1373
01:11:15,375 --> 01:11:17,375
There is one way
we might get him to do it.
1374
01:11:17,375 --> 01:11:18,458
Bananas.
1375
01:11:18,458 --> 01:11:19,708
Bananas?
1376
01:11:19,708 --> 01:11:21,958
Who sells bananas
at this time of the night?
1377
01:11:21,958 --> 01:11:23,458
I've got some at home
in the kitchen.
1378
01:11:23,458 --> 01:11:25,625
Why don't you jump in the car
and get 'em real quick?
1379
01:11:25,625 --> 01:11:28,125
I'll stay here with him and
maybe figure something out.
1380
01:11:28,125 --> 01:11:29,125
[chattering]
1381
01:11:31,458 --> 01:11:33,958
All right.
Take him with you, but hurry.
1382
01:11:33,958 --> 01:11:35,083
[car engine starting]
1383
01:12:05,208 --> 01:12:06,375
Going somewhere?
1384
01:12:06,375 --> 01:12:07,500
Why, yes.
1385
01:12:07,500 --> 01:12:09,917
If you tell me
you're playin' fireman,
1386
01:12:09,917 --> 01:12:11,625
I'll laugh myself to death.
1387
01:12:11,625 --> 01:12:12,667
Come on.
1388
01:12:12,667 --> 01:12:14,083
But, Officer...
1389
01:12:14,083 --> 01:12:15,167
[ladder rattling]
1390
01:12:19,333 --> 01:12:22,917
(man) "Ingenious
robbery baffles police."
1391
01:12:22,917 --> 01:12:24,792
"Despite a 12 hour grilling,
1392
01:12:24,792 --> 01:12:27,083
"Prof. Boyd refused
to divulge the manner
1393
01:12:27,083 --> 01:12:29,292
"in which he allegedly
stole the gems
1394
01:12:29,292 --> 01:12:31,875
and showed no sign of
cooperating with the police."
1395
01:12:31,875 --> 01:12:33,083
Hey, how about that?
1396
01:12:33,083 --> 01:12:34,833
[all exclaiming]
1397
01:12:34,833 --> 01:12:37,167
"The brilliant young
psychologist admitted
1398
01:12:37,167 --> 01:12:39,625
"he was the son of
the late 'Silky' Boyd
1399
01:12:39,625 --> 01:12:41,167
"alias 'The Professor',
1400
01:12:41,167 --> 01:12:44,750
"a notorious confidence man
of the past.
1401
01:12:44,750 --> 01:12:48,958
The district attorney plans to
question Boyd further today."
1402
01:12:49,000 --> 01:12:50,417
Now, look here, Professor.
1403
01:12:50,417 --> 01:12:52,292
You may know a lot
about psychology,
1404
01:12:52,292 --> 01:12:54,042
but you don't know the law.
1405
01:12:54,042 --> 01:12:56,917
We could send you up for possession
of stolen goods if nothing else.
1406
01:12:56,917 --> 01:12:58,542
That's 2-to-10, Professor.
1407
01:12:58,542 --> 01:13:00,958
Now why don't you be a
good fellow and come clean?
1408
01:13:00,958 --> 01:13:03,333
I've told you the truth,
strange as it sounds.
1409
01:13:03,333 --> 01:13:04,750
Strange is right.
1410
01:13:04,750 --> 01:13:06,083
Like the time Daggett, here,
1411
01:13:06,083 --> 01:13:07,708
caught you up a tree
with a blonde.
1412
01:13:07,708 --> 01:13:09,833
Lookin' for
a monkey with glasses.
1413
01:13:09,833 --> 01:13:11,083
You told me that before.
1414
01:13:11,083 --> 01:13:13,333
That was the truth, too.
1415
01:13:13,333 --> 01:13:16,583
All right, let's go
back to the original story.
1416
01:13:17,458 --> 01:13:19,333
Now,
1417
01:13:19,333 --> 01:13:21,875
you say it was a monkey
that took the necklace.
1418
01:13:21,875 --> 01:13:23,042
Correct.
1419
01:13:23,042 --> 01:13:24,500
A monkey that wasn't there.
1420
01:13:24,500 --> 01:13:27,125
At the moment I was
apprehended, that's right.
1421
01:13:27,125 --> 01:13:30,375
Now, without jimmying
any doors or windows,
1422
01:13:30,375 --> 01:13:32,917
this monkey that wasn't there
1423
01:13:32,917 --> 01:13:36,083
got into Dewitt's jewelry
store and took a necklace
1424
01:13:36,083 --> 01:13:40,083
that wasn't there, after the
monkey that wasn't there got away.
1425
01:13:40,083 --> 01:13:41,500
Sounds absurd, doesn't it?
1426
01:13:41,500 --> 01:13:44,458
No, no, not at all.
1427
01:13:44,458 --> 01:13:48,417
But there is one little thing
we haven't quite cleared up.
1428
01:13:48,417 --> 01:13:50,875
Where was the monkey
if he wasn't there?
1429
01:13:50,875 --> 01:13:52,125
On his way home.
1430
01:13:52,125 --> 01:13:53,375
All the way to Africa?
1431
01:13:53,375 --> 01:13:54,583
Don't be ridiculous.
1432
01:13:54,583 --> 01:13:56,167
Yes, Mac. Don't be ridiculous.
1433
01:13:56,167 --> 01:13:57,958
He's telling the truth.
1434
01:13:58,000 --> 01:13:59,958
I see the whole
thing very clearly.
1435
01:14:01,458 --> 01:14:03,667
This monkey is a finger man.
1436
01:14:03,667 --> 01:14:06,917
The Fagin of a mob
that hangs out at the zoo.
1437
01:14:06,917 --> 01:14:10,458
He and the mob get together
to plan a little job.
1438
01:14:10,458 --> 01:14:13,875
"How's about the first national
bank," says the orangutan.
1439
01:14:13,875 --> 01:14:16,583
"Or maybe the post office,"
says the baboon.
1440
01:14:16,583 --> 01:14:18,917
"Oh no!" says Fagin.
1441
01:14:18,917 --> 01:14:20,792
"Let's try
Dewitt's jewelry store.
1442
01:14:20,792 --> 01:14:22,167
"It's a cinch.
1443
01:14:22,167 --> 01:14:24,708
The walls are
made of ectoplasm."
1444
01:14:24,708 --> 01:14:29,167
"We can walk right through, take
what we want, and walk out."
1445
01:14:29,167 --> 01:14:32,500
"Yeah, but how about the
swag?" Asked the gorilla.
1446
01:14:32,500 --> 01:14:36,042
"I got a fence comes right
to the job," says Fagin.
1447
01:14:36,042 --> 01:14:38,792
"His moniker is 'The Professor'.
1448
01:14:38,792 --> 01:14:40,958
"Pays off plenty peanuts.
1449
01:14:42,125 --> 01:14:44,042
He don't ask no questions."
1450
01:14:45,083 --> 01:14:46,958
And he don't answer none!
1451
01:14:47,000 --> 01:14:48,792
Daggett, take him away.
1452
01:14:56,125 --> 01:14:58,792
Please, Bonzo, eat. Please.
1453
01:15:00,542 --> 01:15:01,958
[sighs]
1454
01:15:01,958 --> 01:15:03,958
What am I going to do with you?
1455
01:15:03,958 --> 01:15:05,458
Your poppa is in jail
1456
01:15:05,458 --> 01:15:07,917
and by now they're
giving him the 13th degree.
1457
01:15:07,917 --> 01:15:09,750
We can't find your momma
1458
01:15:09,750 --> 01:15:12,083
and you're going away to Yale.
1459
01:15:12,083 --> 01:15:15,417
Please, eat. If only
to keep up my strength.
1460
01:15:15,417 --> 01:15:16,542
Look.
1461
01:15:17,458 --> 01:15:18,458
Mmm-hmm.
1462
01:15:19,625 --> 01:15:20,625
[door opening]
1463
01:15:21,125 --> 01:15:22,708
Uncle Hans.
1464
01:15:23,667 --> 01:15:24,958
Liebling.
1465
01:15:25,000 --> 01:15:27,167
I got here just
as soon as I could.
1466
01:15:27,167 --> 01:15:28,708
For heavens sakes,
what happened?
1467
01:15:28,708 --> 01:15:30,125
What happened?
1468
01:15:30,125 --> 01:15:32,583
Bonzo took a necklace
and Peter is accused
1469
01:15:32,583 --> 01:15:34,750
because without you, he
cannot make him put it back.
1470
01:15:34,750 --> 01:15:36,500
And now they've
come to take Bonzo.
1471
01:15:36,500 --> 01:15:37,625
To jail?
1472
01:15:37,625 --> 01:15:38,833
No, to Yale.
1473
01:15:39,458 --> 01:15:40,750
Oh, Bonzo.
1474
01:15:45,875 --> 01:15:50,167
Well, you poor little fella
in that nasty little cage.
1475
01:15:50,167 --> 01:15:52,167
Why the Department
of Medical Research?
1476
01:15:52,167 --> 01:15:53,917
Why do you think?
1477
01:15:53,917 --> 01:15:55,792
Oh, no!
1478
01:15:55,792 --> 01:15:57,667
Well, we'll see about that.
1479
01:15:57,667 --> 01:15:59,167
Wait, Jane. Wait, Jane.
1480
01:16:00,583 --> 01:16:03,083
And so, to teach
the monkey human ethics,
1481
01:16:03,083 --> 01:16:04,458
we experimented.
1482
01:16:04,458 --> 01:16:06,333
And then one night,
something goes wrong.
1483
01:16:06,333 --> 01:16:08,125
It went wrong long
before last night.
1484
01:16:08,125 --> 01:16:09,750
He only did it for you.
1485
01:16:09,750 --> 01:16:11,417
That's beside the point.
1486
01:16:11,417 --> 01:16:13,458
Do you realize, Neumann,
that if I choose
1487
01:16:13,458 --> 01:16:15,458
to believe this fantastic tale,
1488
01:16:15,458 --> 01:16:17,833
I should have to ask
for your resignation
1489
01:16:17,833 --> 01:16:19,667
for misusing school property?
1490
01:16:19,667 --> 01:16:20,708
[sputtering]
1491
01:16:21,667 --> 01:16:23,792
Please, Bonzo.
1492
01:16:23,792 --> 01:16:26,083
That's not the way to make
friends and influence deans.
1493
01:16:26,083 --> 01:16:27,667
[intercom buzzing]
1494
01:16:27,667 --> 01:16:29,458
(Miss Swithen) The
delivery men are here, sir.
1495
01:16:29,458 --> 01:16:31,083
They've come for the chimpanzee.
1496
01:16:31,083 --> 01:16:32,958
(Dean) Have them
come in here at once.
1497
01:16:34,333 --> 01:16:35,792
Oh, no, you don't.
1498
01:16:35,792 --> 01:16:36,958
Nobody's going to take Bonzo.
1499
01:16:36,958 --> 01:16:38,958
What do you think you're doing?
1500
01:16:39,000 --> 01:16:40,708
I don't believe
you want to help Peter.
1501
01:16:40,708 --> 01:16:43,208
My dear young lady, you're
being very impertinent.
1502
01:16:43,208 --> 01:16:44,667
No. She is being very pertinent.
1503
01:16:44,667 --> 01:16:46,042
Pertinent is right.
1504
01:16:46,042 --> 01:16:47,708
After all, she is Bonzo's momma.
1505
01:16:47,708 --> 01:16:48,750
What?
1506
01:16:48,750 --> 01:16:50,292
That's what Peter calls her.
1507
01:16:50,292 --> 01:16:52,917
An unofficial title, I believe.
1508
01:16:52,917 --> 01:16:55,792
If you mean what I think you
mean, that's a dirty crack.
1509
01:16:55,792 --> 01:16:57,542
It's exactly what I mean.
1510
01:16:59,458 --> 01:17:03,792
You know something?
I feel sorry for you.
1511
01:17:03,792 --> 01:17:07,875
It must be awful to be
without a flaw inside or out.
1512
01:17:07,875 --> 01:17:12,542
And to sit way up on a throne some
place afraid of being just a woman,
1513
01:17:12,542 --> 01:17:14,208
and falling in love with someone
1514
01:17:14,208 --> 01:17:15,833
who's not as perfect as you are.
1515
01:17:15,833 --> 01:17:17,375
(Dean) See here, Miss Linden.
1516
01:17:17,375 --> 01:17:20,208
Well, Peter may not be
perfect, but he loves her.
1517
01:17:21,125 --> 01:17:23,375
The dope.
1518
01:17:23,375 --> 01:17:26,750
And I want to help him
because I'm a dope, too.
1519
01:17:26,750 --> 01:17:31,042
You're no dope, Jane.
You couldn't be.
1520
01:17:31,042 --> 01:17:34,333
You haven't a university degree
and you don't teach logic.
1521
01:17:37,750 --> 01:17:40,167
Well, Yale will have to do
without Bonzo.
1522
01:17:41,250 --> 01:17:43,667
And I will have to do
without $2,000.
1523
01:17:44,958 --> 01:17:46,167
Come, Jane.
1524
01:17:51,917 --> 01:17:53,875
Well, now that
you've explained it,
1525
01:17:53,875 --> 01:17:56,625
the whole thing
seems very logical.
1526
01:17:56,625 --> 01:17:59,708
But there are a few little
things I'd like to clear up.
1527
01:18:00,500 --> 01:18:02,417
Now, you, Miss Linden,
1528
01:18:02,417 --> 01:18:05,667
you say you were on your way to
Hartford at the time of the robbery
1529
01:18:05,667 --> 01:18:07,958
for some reason
you do not care to explain.
1530
01:18:08,000 --> 01:18:09,708
It was very personal.
1531
01:18:09,708 --> 01:18:11,292
Oh, forgive my prying.
1532
01:18:12,375 --> 01:18:14,667
And you, Prof. Boyd,
1533
01:18:14,667 --> 01:18:17,458
can you give me
just one teensy clue
1534
01:18:17,458 --> 01:18:20,333
as to how Junior, here, got
into Dewitt's Jewelry store?
1535
01:18:20,333 --> 01:18:22,958
No proof, mind you, just a clue?
1536
01:18:23,000 --> 01:18:24,958
I've told you repeatedly,
Mr. Babcock,
1537
01:18:24,958 --> 01:18:26,625
I don't know how he did it.
1538
01:18:26,625 --> 01:18:28,333
(Babcock) Yes, you have.
1539
01:18:28,333 --> 01:18:31,083
I've also told you repeatedly that
I'm sure Miss Linden can get him
1540
01:18:31,083 --> 01:18:33,875
to put the necklace back, and
then we'll know how he got in.
1541
01:18:33,875 --> 01:18:36,583
Well, we're prepared to let
him try, aren't we, Mr. Dewitt?
1542
01:18:36,583 --> 01:18:37,958
Yes, I'm prepared.
1543
01:18:38,000 --> 01:18:39,958
Of course,
it's only an imitation,
1544
01:18:39,958 --> 01:18:43,875
but I doubt if even a genius like
Bonzo could tell the difference.
1545
01:18:43,875 --> 01:18:46,125
Okay, young lady,
make him return it.
1546
01:18:47,250 --> 01:18:49,667
And be sure he gets a receipt!
1547
01:18:53,708 --> 01:18:56,333
See, Bonzo? These are Momma's.
1548
01:18:59,083 --> 01:19:01,000
Now put these back.
1549
01:19:01,958 --> 01:19:03,708
Put these back.
1550
01:19:05,542 --> 01:19:06,708
[whimpering]
1551
01:19:08,333 --> 01:19:09,333
[gibbering]
1552
01:19:13,500 --> 01:19:15,375
He's going to do it.
He's going to do it.
1553
01:19:16,250 --> 01:19:17,750
What are we waiting for?
1554
01:19:21,833 --> 01:19:23,500
[clock chiming]
1555
01:19:45,125 --> 01:19:48,125
Well, that's it.
Four hours is long enough.
1556
01:19:48,125 --> 01:19:50,167
That jungle
Houdini isn't coming.
1557
01:19:50,167 --> 01:19:51,583
Please be patient, Mr. Petcock.
1558
01:19:51,583 --> 01:19:53,167
Babcock.
1559
01:19:53,167 --> 01:19:55,208
Couldn't we wait just a
little longer, Mr. Babcock?
1560
01:19:55,208 --> 01:19:56,958
I'm afraid it's hopeless, Jane.
1561
01:19:57,000 --> 01:19:59,083
He found his way here the
first time by accident.
1562
01:19:59,083 --> 01:20:01,167
It's too much to hope
he can do it again.
1563
01:20:01,167 --> 01:20:03,667
If I were you, Boyd,
I'd get myself a good lawyer.
1564
01:20:03,667 --> 01:20:05,458
Okay, lieutenant,
take them back to the...
1565
01:20:05,458 --> 01:20:06,583
[Bonzo grunting]
1566
01:20:06,583 --> 01:20:08,042
It's Bonzo.
1567
01:20:08,042 --> 01:20:09,417
I knew he'd do it.
I just knew it.
1568
01:20:12,667 --> 01:20:14,208
[Bonzo gibbering]
1569
01:20:55,500 --> 01:20:56,708
[gibbers]
1570
01:21:00,625 --> 01:21:01,917
[gibbering]
1571
01:21:03,292 --> 01:21:04,333
[all clamoring]
1572
01:21:12,292 --> 01:21:14,208
So I feel justified in saying
1573
01:21:14,208 --> 01:21:16,417
that Bonzo was motivated
in everything he did
1574
01:21:16,417 --> 01:21:18,708
by love for those who loved
and protected him.
1575
01:21:18,708 --> 01:21:20,458
Splendid work, Boyd!
1576
01:21:20,458 --> 01:21:22,750
Oh, forgive me.
I've just been reminded
1577
01:21:22,750 --> 01:21:24,167
that I'm holding up
the first step
1578
01:21:24,167 --> 01:21:25,958
of another important experiment.
1579
01:21:26,000 --> 01:21:30,500
Ladies and gentlemen, Operation
Bonzo, as it is now known
1580
01:21:30,500 --> 01:21:33,958
has greatly added to the
prestige of Sheridan College.
1581
01:21:33,958 --> 01:21:36,083
Because of this,
I feel impelled to say that...
1582
01:21:36,083 --> 01:21:37,542
Not now, Father.
1583
01:21:37,542 --> 01:21:39,542
You're holding up a honeymoon.
1584
01:21:39,542 --> 01:21:40,667
[all laughing]
1585
01:21:41,458 --> 01:21:42,833
Happy honeymoon!
1586
01:21:42,833 --> 01:21:44,083
Congratulations to you!
1587
01:21:45,167 --> 01:21:46,792
Well, Peter,
1588
01:21:46,792 --> 01:21:50,958
I wish that you two should always
be as happy as my Anna and me.
1589
01:21:50,958 --> 01:21:53,125
Thanks, Hans, for everything.
1590
01:21:56,208 --> 01:21:57,750
And you, too, Valerie.
1591
01:21:57,750 --> 01:21:59,167
You've been wonderful.
1592
01:21:59,167 --> 01:22:01,167
I'm glad for you, Peter.
1593
01:22:01,167 --> 01:22:03,792
I'm really glad for the way
everything has turned out.
1594
01:22:05,667 --> 01:22:06,667
[people chattering]
1595
01:22:10,083 --> 01:22:11,542
[exclaiming]
1596
01:22:11,542 --> 01:22:12,917
Oh, look, young fella.
1597
01:22:12,917 --> 01:22:14,958
Just this once,
the back seat for you.
1598
01:22:15,000 --> 01:22:16,917
Now you stay there and be good.
1599
01:22:16,917 --> 01:22:18,417
[Bonzo gibbering]
1600
01:22:21,375 --> 01:22:22,500
Bonzo.
1601
01:22:22,500 --> 01:22:23,792
Bonzo.
1602
01:22:23,792 --> 01:22:24,958
Bonzo! Whose honeymoon is this?
1603
01:22:25,000 --> 01:22:26,875
Get back here in the back seat!
1604
01:22:27,792 --> 01:22:28,792
[car horn honking]
1605
01:22:44,458 --> 01:22:45,667
Oh, Poppa.
1606
01:22:47,958 --> 01:22:51,167
By golly, I'm the richest man
in six counties.
1607
01:22:52,542 --> 01:22:53,667
[gibbers]
107371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.