All language subtitles for Bedtime for Bonzo 1951_[English] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,917 --> 00:01:08,125 [people chattering] 2 00:01:08,125 --> 00:01:09,125 [siren wailing] 3 00:01:37,917 --> 00:01:38,917 (man) What's the matter? 4 00:01:38,917 --> 00:01:40,875 Oh, it's just terrible! 5 00:01:40,875 --> 00:01:42,958 I wonder why he'd want to do a thing like that. 6 00:01:42,958 --> 00:01:45,958 Gosh, I hope he doesn't jump off. 7 00:01:45,958 --> 00:01:49,292 Please, please, don't do this terrible thing. 8 00:01:49,292 --> 00:01:50,500 You're young. 9 00:01:50,500 --> 00:01:52,625 You have everything to live for. 10 00:01:52,625 --> 00:01:55,375 You'll be only hurting those who love you . 11 00:01:55,375 --> 00:01:57,292 And think of the loss to science. 12 00:01:59,125 --> 00:02:00,583 Hans, how did he get out there? 13 00:02:00,583 --> 00:02:02,250 Isn't it terrible, Peter? 14 00:02:02,250 --> 00:02:04,708 First I find him with a surgical knife, and now this. 15 00:02:04,708 --> 00:02:05,917 I've tried everything. 16 00:02:05,917 --> 00:02:07,917 Bribery? Bribery, threats, tears. 17 00:02:07,917 --> 00:02:09,500 Then why did you send for me? 18 00:02:09,500 --> 00:02:11,375 You're a psychologist. Use psychology. 19 00:02:11,375 --> 00:02:12,500 On him? 20 00:02:12,500 --> 00:02:13,875 It might work. 21 00:02:13,875 --> 00:02:15,958 Please. 22 00:02:15,958 --> 00:02:17,458 All right, I'll give it a try. 23 00:02:17,458 --> 00:02:18,917 DE very gentle with him. 24 00:02:18,917 --> 00:02:21,500 For days now, he has been sulking. 25 00:02:21,500 --> 00:02:22,833 [people murmuring] 26 00:02:36,250 --> 00:02:37,958 Good morning. 27 00:02:37,958 --> 00:02:39,458 Dad as all that? 28 00:02:58,458 --> 00:02:59,500 [whining] 29 00:03:01,917 --> 00:03:03,750 Long way down. isn't it, Bonzo? 30 00:03:05,792 --> 00:03:07,042 [gibbering] 31 00:03:07,958 --> 00:03:10,542 No. No. No. 32 00:03:11,958 --> 00:03:14,625 Go ahead, Bonzo. I want you to jump. 33 00:03:14,625 --> 00:03:16,667 (Peter) Jump, Bonzo. Jump! 34 00:03:16,667 --> 00:03:18,958 Peter, what are you doing? 35 00:03:19,000 --> 00:03:21,375 I'm trying inverted psychological domination. 36 00:03:21,375 --> 00:03:24,083 (Peter) He should refuse to jump. 37 00:03:24,083 --> 00:03:26,250 Go ahead, Bonzo. I want you to jump. 38 00:03:26,250 --> 00:03:28,083 (Peter) Jump, Bonzo. Jump! 39 00:03:28,083 --> 00:03:29,333 [people exclaiming] 40 00:03:41,167 --> 00:03:43,417 Peter, try something else. 41 00:03:43,417 --> 00:03:46,458 $2,000 he cost the college. 42 00:03:46,458 --> 00:03:49,000 Maybe he'll respond to the Gestalt theory. 43 00:04:07,458 --> 00:04:08,625 Bonzo. 44 00:04:11,208 --> 00:04:12,375 Listen. 45 00:04:16,667 --> 00:04:18,042 Pretty Bonzo? 46 00:04:20,583 --> 00:04:21,875 Nice. 47 00:04:24,167 --> 00:04:25,417 Here, Bonzo. 48 00:04:29,083 --> 00:04:31,125 Yeah. Things look better now, Bonzo? 49 00:04:31,125 --> 00:04:32,417 Happy, Bonzo? 50 00:04:32,417 --> 00:04:33,958 [whining] 51 00:04:34,000 --> 00:04:36,125 It's working. It's working. 52 00:04:36,125 --> 00:04:38,833 Come on. I won't let you fall. 53 00:04:38,833 --> 00:04:41,958 Let's go home. Come on. Come on. 54 00:04:41,958 --> 00:04:44,833 Oh, watch it, Bonzo. Steady! Hey, Bonzo! 55 00:04:44,833 --> 00:04:46,042 [Bonzo exclaiming] 56 00:04:46,042 --> 00:04:47,750 Take it easy. 57 00:04:47,750 --> 00:04:48,958 [people cheering] 58 00:04:49,667 --> 00:04:50,667 Shh! 59 00:04:52,042 --> 00:04:53,583 Come on, Bonzo. I'll get you home. 60 00:04:53,583 --> 00:04:55,375 Now hang on, Bonzo. 61 00:04:55,375 --> 00:04:56,458 [Bonzo whining] 62 00:04:59,917 --> 00:05:01,917 Don't look down. 63 00:05:01,917 --> 00:05:03,875 Watch it, Bonzo. Steady. 64 00:05:03,875 --> 00:05:05,250 Bonzo! 65 00:05:05,250 --> 00:05:07,333 Peter, don't drop Bonzo. 66 00:05:08,375 --> 00:05:09,542 Come on up, Bonzo. 67 00:05:10,667 --> 00:05:12,458 Hang on. Don't be scared, Bonzo. 68 00:05:13,125 --> 00:05:14,250 Take it easy. 69 00:05:16,583 --> 00:05:17,958 (Peter) That's it. Steady, Bonzo. 70 00:05:17,958 --> 00:05:18,958 Bonzo! 71 00:05:19,625 --> 00:05:21,792 Bonzo, don't drop Peter. 72 00:05:25,500 --> 00:05:26,500 Take it easy, Bonzo. 73 00:05:26,500 --> 00:05:28,250 Careful. 74 00:05:28,250 --> 00:05:30,583 Uh, you'll make it. You'll make it. 75 00:05:30,583 --> 00:05:32,833 Come here, you old thing. Come on. 76 00:05:32,833 --> 00:05:34,958 Next time, call a zoo. 77 00:05:35,000 --> 00:05:37,625 I don't know whether to thank you for saving Bonzo, 78 00:05:37,625 --> 00:05:39,958 or to thank Bonzo for saving you. 79 00:05:40,000 --> 00:05:41,625 [panting] 80 00:05:41,625 --> 00:05:43,875 Or Gestalt for saving both of us. 81 00:05:52,125 --> 00:05:53,333 (Dean) Incredible! 82 00:05:54,417 --> 00:05:56,250 That was taken in Joliet. 83 00:05:56,250 --> 00:05:57,667 Incredible! 84 00:05:57,667 --> 00:05:59,958 The minute I saw his picture on this book, 85 00:06:00,000 --> 00:06:01,917 I knew he was the guy. 86 00:06:01,917 --> 00:06:03,250 The professor, eh? 87 00:06:03,250 --> 00:06:05,125 Uh, that was just one of his aliases. 88 00:06:05,125 --> 00:06:07,167 He also operated as Silky. 89 00:06:07,167 --> 00:06:10,792 Yes, sir. The professor was the sharpest con man who ever hit the rock. 90 00:06:10,792 --> 00:06:12,500 Two weeks in stir, 91 00:06:12,500 --> 00:06:14,875 and he had the tobacco and the candy bar concession 92 00:06:14,875 --> 00:06:16,042 right in his pocket. 93 00:06:16,042 --> 00:06:17,667 No fuss, no muss, just angles. 94 00:06:17,667 --> 00:06:19,750 Nothin' but angles. 95 00:06:19,750 --> 00:06:21,708 Why he taught me more than... 96 00:06:21,708 --> 00:06:23,125 [intercom buzzing] 97 00:06:23,125 --> 00:06:24,708 (Miss Swithen) Prof. Boyd is here, sir. 98 00:06:24,708 --> 00:06:25,958 Send him in. 99 00:06:29,000 --> 00:06:30,250 Good morning, sir. 100 00:06:34,083 --> 00:06:35,500 Incredible. 101 00:06:35,500 --> 00:06:37,250 Good morning, Prof. Boyd. 102 00:06:37,250 --> 00:06:38,917 Uh, you wanted to see me? 103 00:06:38,917 --> 00:06:41,333 Yes. I wanted you to meet Mr. , uh... 104 00:06:41,333 --> 00:06:42,792 Breckenridge. 105 00:06:42,792 --> 00:06:44,625 Sure pleased to meet you. 106 00:06:44,625 --> 00:06:46,333 How do you do, sir? 107 00:06:46,333 --> 00:06:47,708 A dead ringer. 108 00:06:50,167 --> 00:06:52,917 Is this gentleman's name familiar to you? 109 00:06:53,458 --> 00:06:54,917 Breckenridge? 110 00:06:54,917 --> 00:06:56,167 I'm afraid not. 111 00:06:56,167 --> 00:06:57,875 I was a pal of your old man's. 112 00:06:57,875 --> 00:06:59,500 I guess he never told you about me. 113 00:06:59,500 --> 00:07:01,875 No, he didn't. 114 00:07:01,875 --> 00:07:03,833 Mr. Breckenridge says, uh, 115 00:07:03,833 --> 00:07:06,625 your father was his, uh, cellmate. 116 00:07:06,625 --> 00:07:08,958 Is that so? 117 00:07:09,000 --> 00:07:11,083 The old professor died in my arms. 118 00:07:11,083 --> 00:07:13,917 It'll be 20 years next November. 119 00:07:13,917 --> 00:07:17,292 When he was buried, there wasn't a dry eye in our cellblock. 120 00:07:19,833 --> 00:07:22,250 He had this sewed in his undershirt. 121 00:07:22,250 --> 00:07:24,500 It's your old lady. 122 00:07:24,500 --> 00:07:27,958 He told me he never saw much of her after you were born. 123 00:07:27,958 --> 00:07:30,000 No. He wanted it that way. 124 00:07:32,042 --> 00:07:34,250 So you're the professor's boy. 125 00:07:34,250 --> 00:07:35,542 That's right. 126 00:07:35,542 --> 00:07:36,750 Took his moniker, too. 127 00:07:36,750 --> 00:07:38,583 Oh, he would've liked that. 128 00:07:38,583 --> 00:07:42,292 Prof. Boyd holds a degree in Psychology. 129 00:07:42,292 --> 00:07:45,833 The old professor did it the hard way, without a degree. 130 00:07:47,375 --> 00:07:48,917 Mr. Breckenridge. 131 00:07:50,042 --> 00:07:52,542 Thanks for bringing this to me. 132 00:07:52,542 --> 00:07:54,750 Oh, I'd have brought it sooner if I could've found you. 133 00:07:54,750 --> 00:07:57,167 Your old man kind of kept you under wraps. 134 00:07:59,417 --> 00:08:01,958 I guess he knew what he was doin'. 135 00:08:02,000 --> 00:08:03,875 Big man, the professor. 136 00:08:12,667 --> 00:08:15,375 I wonder what graceful explanation 137 00:08:15,375 --> 00:08:17,333 we can offer for breaking the engagement. 138 00:08:18,583 --> 00:08:19,792 Breaking the engagement? 139 00:08:19,792 --> 00:08:22,125 Apparently, you don't attach any significance 140 00:08:22,125 --> 00:08:24,208 to Mr. , uh, Breckenridge's visit. 141 00:08:24,208 --> 00:08:25,833 But I do. 142 00:08:25,833 --> 00:08:28,583 Now I know that my father loved my mother till the day he died. 143 00:08:28,583 --> 00:08:30,292 No doubt. 144 00:08:30,292 --> 00:08:32,583 However, I'm referring to the fact that your father was... 145 00:08:32,583 --> 00:08:33,583 An habitual criminal? 146 00:08:33,583 --> 00:08:34,833 Well... 147 00:08:34,833 --> 00:08:36,583 What of it? He paid his debt to society, 148 00:08:36,583 --> 00:08:38,083 as the moralists would put it. 149 00:08:38,083 --> 00:08:40,292 How would you put it, Peter? 150 00:08:40,292 --> 00:08:43,125 My father was born and raised in a slum environment. 151 00:08:43,875 --> 00:08:45,208 Oh, environment. 152 00:08:45,208 --> 00:08:47,542 I would put it this way, Dean Tillinghast. 153 00:08:47,542 --> 00:08:50,125 Given a decent start in life, my father would have gone 154 00:08:50,125 --> 00:08:53,708 just as far in the right direction as he went in the wrong one. 155 00:08:53,708 --> 00:08:57,458 Peter, you studied under Dr. Huxman, the geneticist, didn't you? 156 00:08:57,458 --> 00:08:58,542 Yes, sir. 157 00:08:58,542 --> 00:09:00,250 Did you consider him a good teacher? 158 00:09:00,250 --> 00:09:01,458 An excellent teacher. 159 00:09:01,458 --> 00:09:03,167 Did you agree with his theory 160 00:09:03,167 --> 00:09:05,167 that criminal traits were hereditary? 161 00:09:05,167 --> 00:09:06,542 I did not. 162 00:09:06,542 --> 00:09:09,375 And did you ever cite to Dr. Huxman 163 00:09:09,375 --> 00:09:11,125 your own case as an example? 164 00:09:11,125 --> 00:09:12,417 I certainly did. 165 00:09:12,417 --> 00:09:13,458 You did? 166 00:09:13,458 --> 00:09:14,875 (Peter) Yes. 167 00:09:14,875 --> 00:09:17,542 And did it alter his theory? 168 00:09:17,542 --> 00:09:18,958 No, as a matter of fact, 169 00:09:18,958 --> 00:09:20,625 he and the entire class disagreed with me. 170 00:09:20,625 --> 00:09:22,458 Oh, there you are. 171 00:09:22,458 --> 00:09:24,958 But Dr. Huxman also recognized my right to disagree with him. 172 00:09:25,000 --> 00:09:26,542 So do I , Peter, but... 173 00:09:26,542 --> 00:09:28,833 But I'm no longer good enough to marry your daughter. 174 00:09:28,833 --> 00:09:31,667 You forget that I was a professor of genetics myself. 175 00:09:31,667 --> 00:09:33,708 As a matter of fact, Valerie is an example 176 00:09:33,708 --> 00:09:35,667 of the genetic approach to marriage. 177 00:09:35,667 --> 00:09:38,583 Intellectual. I'll take the credit for that, 178 00:09:38,583 --> 00:09:40,667 and beautiful like her mother was. 179 00:09:40,667 --> 00:09:42,333 I think I know Valerie's good points. 180 00:09:42,333 --> 00:09:44,167 I asked her to become my wife. 181 00:09:44,167 --> 00:09:47,500 I appreciate that. But what assurance have I that your children, 182 00:09:47,500 --> 00:09:50,125 my grandchildren, won't inherit criminal tendencies? 183 00:09:50,125 --> 00:09:51,083 What do you want us to do? 184 00:09:51,083 --> 00:09:52,542 Give you a written guarantee 185 00:09:52,542 --> 00:09:54,792 that our kids won't grow up to be con men and thieves? 186 00:09:54,792 --> 00:09:56,375 We are men of science, Peter. 187 00:09:56,375 --> 00:09:59,292 And if we don't practice those theories we believe in... 188 00:09:59,292 --> 00:10:00,750 But what about what Valerie believes in? 189 00:10:00,750 --> 00:10:02,208 She's my daughter. 190 00:10:02,208 --> 00:10:03,583 I'm willing to overlook that point. 191 00:10:03,583 --> 00:10:04,875 That's enough, young man. 192 00:10:04,875 --> 00:10:06,708 Under the circumstances, professor boy, 193 00:10:06,708 --> 00:10:08,083 there's just one thing you can do. 194 00:10:08,083 --> 00:10:09,667 Under the circumstances, 195 00:10:09,667 --> 00:10:11,750 let me tell you, there's one thing you can do. 196 00:10:12,833 --> 00:10:14,750 This you said to the Dean. 197 00:10:14,750 --> 00:10:16,417 This I said to the Dean. 198 00:10:16,417 --> 00:10:17,667 Shh. 199 00:10:17,667 --> 00:10:20,042 What language. 200 00:10:20,042 --> 00:10:23,125 (Hans) And from a psychology professor. 201 00:10:23,125 --> 00:10:26,125 The Dean has asked me to quietly resign at the end of the term. 202 00:10:26,125 --> 00:10:28,458 But that's a complete nonsensicality. 203 00:10:28,458 --> 00:10:29,333 Just because your poppa... 204 00:10:29,333 --> 00:10:30,458 Peter! 205 00:10:32,833 --> 00:10:36,125 Oh, uh-uh, come in, Miss, uh-uh. . . Dr. Tillinghast. 206 00:10:37,542 --> 00:10:39,875 Dr. Neumann, I ... 207 00:10:39,875 --> 00:10:42,875 I was just going down the hall to see Dr. Kohner 208 00:10:43,917 --> 00:10:45,708 who maybe wants to see me. 209 00:10:48,625 --> 00:10:50,250 Father told me what you said. 210 00:10:50,250 --> 00:10:52,125 Did you wash his mouth out with soap? 211 00:10:52,125 --> 00:10:53,958 Oh, Peter, did you have to blow up at him? 212 00:10:53,958 --> 00:10:56,667 Valerie, I'm not made of sawdust. 213 00:10:56,667 --> 00:11:00,792 Well, uh, I suppose you had a right to get angry 214 00:11:00,792 --> 00:11:03,917 but, after all, it would be better if we had father's approval. 215 00:11:03,917 --> 00:11:06,167 I think it would be better if we eloped. 216 00:11:06,167 --> 00:11:08,250 Oh, Peter, that would be the wrong way to start out. 217 00:11:08,250 --> 00:11:10,958 It would only widen the breach. 218 00:11:11,000 --> 00:11:13,667 Why don't we let things stand as they are for a while? 219 00:11:13,667 --> 00:11:15,583 I think I can bring Father around. 220 00:11:15,583 --> 00:11:17,958 Bring him around? 221 00:11:17,958 --> 00:11:19,542 Peter, we've got to approach this 222 00:11:19,542 --> 00:11:21,208 like two intelligent human beings. 223 00:11:21,208 --> 00:11:23,250 We just can't settle things like that. 224 00:11:23,250 --> 00:11:25,208 Well, I can. As far as I'm concerned, he can go to... 225 00:11:25,208 --> 00:11:26,958 Peter, don't! 226 00:11:27,000 --> 00:11:29,167 Don't say anything we'll both regret. 227 00:11:30,125 --> 00:11:32,083 I'm sorry, Valerie. 228 00:11:32,083 --> 00:11:33,875 All right. You talk to your father. 229 00:11:33,875 --> 00:11:36,417 But you'll see he'll call off our engagement just the same. 230 00:11:36,417 --> 00:11:40,125 Then we'll get engaged all over again when this thing dies down. 231 00:11:40,125 --> 00:11:42,250 Just don't just quarrel with Father. 232 00:11:48,333 --> 00:11:49,333 [door opens] 233 00:11:49,875 --> 00:11:50,875 [door closes] 234 00:11:57,500 --> 00:12:00,208 Bonzo, I'm coming around to your outlook on life. 235 00:12:01,292 --> 00:12:02,417 There. 236 00:12:02,417 --> 00:12:04,125 You see, Peter, 237 00:12:04,125 --> 00:12:05,792 in a couple of days you'll call her 238 00:12:05,792 --> 00:12:07,250 and everything will be fine. 239 00:12:07,250 --> 00:12:09,458 What makes you think so? 240 00:12:09,458 --> 00:12:12,458 Uh, accidentally, I was listening on the hole of the key. 241 00:12:12,458 --> 00:12:13,625 [chuckling] 242 00:12:13,625 --> 00:12:14,958 No, Hans. 243 00:12:15,000 --> 00:12:16,667 I'm afraid it's not gonna be that easy. 244 00:12:16,667 --> 00:12:17,875 So quickly you give up? 245 00:12:17,875 --> 00:12:19,792 Not on your life. 246 00:12:19,792 --> 00:12:22,542 I'm gonna make that old man change his attitude if it takes till I'm 00. 247 00:12:22,542 --> 00:12:24,458 Good, Peter. Good. Good. 248 00:12:24,458 --> 00:12:27,917 Of course, Valerie probably won't be interested in me when I'm 00. 249 00:12:27,917 --> 00:12:29,125 Yeah. 250 00:12:29,125 --> 00:12:30,875 Hmm. 251 00:12:30,875 --> 00:12:33,500 You have your troubles, I have mine. 252 00:12:33,500 --> 00:12:34,583 What now? 253 00:12:36,083 --> 00:12:38,125 Now he's on a hunger strike. 254 00:12:38,125 --> 00:12:39,208 (Peter) Won't eat? 255 00:12:39,208 --> 00:12:40,375 (Hans) Not a crumb of it. 256 00:12:40,375 --> 00:12:41,583 Have you tried bananas? 257 00:12:41,583 --> 00:12:44,500 Bananas, persimmons, coconuts. 258 00:12:44,500 --> 00:12:47,375 My Anna even baked a Kugelhupf for him. 259 00:12:47,375 --> 00:12:49,917 Mit sugar. Nothing. 260 00:12:49,917 --> 00:12:51,042 What about a baby bottle? 261 00:12:51,042 --> 00:12:52,875 That, too, but nothing. 262 00:12:52,875 --> 00:12:54,708 I'm afraid to force-feed him. 263 00:12:54,708 --> 00:12:55,958 It might be dangerous. 264 00:13:01,875 --> 00:13:03,667 What do you suppose is wrong with him? 265 00:13:03,667 --> 00:13:06,542 I don't know. He is very young. 266 00:13:06,542 --> 00:13:10,375 Only a month ago he came from Africa. 267 00:13:10,375 --> 00:13:12,875 (Hans) Maybe he is lonesome for his momma. 268 00:13:12,875 --> 00:13:16,458 Hans, bring me the bottle. I want to try something. 269 00:13:24,375 --> 00:13:28,500 Well, Bonzo, I never did thank you for savin' my life this morning, did I? 270 00:13:28,500 --> 00:13:29,667 [clanging] 271 00:13:29,667 --> 00:13:31,125 [tuning fork humming] 272 00:13:38,167 --> 00:13:39,458 * [humming] 273 00:13:48,375 --> 00:13:49,375 [Bonzo cooing] 274 00:13:56,417 --> 00:13:57,833 That's amazing. 275 00:13:59,792 --> 00:14:01,958 Maybe he thinks you're his poppa. 276 00:14:03,875 --> 00:14:05,458 His poppa. 277 00:14:05,458 --> 00:14:06,833 Hans, you've hit it. 278 00:14:06,833 --> 00:14:08,583 What, uh, uh, what did I hit? 279 00:14:08,583 --> 00:14:11,167 Is there any way you could let me keep him for a while? 280 00:14:11,167 --> 00:14:13,083 Keep Bonzo? Where? What for? 281 00:14:13,542 --> 00:14:15,375 At home. 282 00:14:15,375 --> 00:14:17,875 I want to see if he'll accept a human environment. 283 00:14:17,875 --> 00:14:19,542 [chuckles] 284 00:14:19,542 --> 00:14:23,292 You'll teach him to sleep in a bed, to eat with a spoon, 285 00:14:23,292 --> 00:14:24,792 and make patty-cakes? 286 00:14:24,792 --> 00:14:26,958 What will that prove? 287 00:14:27,000 --> 00:14:28,458 What if I could teach this monkey 288 00:14:28,458 --> 00:14:30,417 the difference between right and wrong? 289 00:14:30,417 --> 00:14:32,875 And how will you know he knows? 290 00:14:32,875 --> 00:14:34,125 He'll tell you maybe? 291 00:14:34,125 --> 00:14:36,125 No, Hans. 292 00:14:36,125 --> 00:14:38,958 By getting him to do right without hope of reward, 293 00:14:38,958 --> 00:14:42,458 to avoid wrong without fear of punishment. 294 00:14:42,458 --> 00:14:45,417 Something my father never had a chance to learn. 295 00:14:45,417 --> 00:14:46,667 Don't you see, Hans? 296 00:14:46,667 --> 00:14:48,208 If it works, Dean will have to admit 297 00:14:48,208 --> 00:14:49,958 that environment is all-important. 298 00:14:50,000 --> 00:14:52,417 That heredity counts for very little. 299 00:14:52,417 --> 00:14:54,250 Uh, yes, but what if the Dean finds out 300 00:14:54,250 --> 00:14:56,208 that you are carrying on this experiment, 301 00:14:56,208 --> 00:14:57,500 right in front of his back? 302 00:14:57,500 --> 00:14:59,292 But he won't. 303 00:14:59,292 --> 00:15:02,083 This'll be top secret until Bonzo's ready to make his debut. 304 00:15:02,083 --> 00:15:05,042 All right, so he'll have a father. 305 00:15:05,042 --> 00:15:07,458 But more things are needed for a good home. 306 00:15:07,458 --> 00:15:09,958 Well, I'll get 'em for him. 307 00:15:09,958 --> 00:15:11,917 You'll provide maybe a mother? 308 00:15:11,917 --> 00:15:14,250 Yes, I'll provide a mother. 309 00:15:14,250 --> 00:15:15,333 How? 310 00:15:16,417 --> 00:15:18,167 Well, I don't know. 311 00:15:18,167 --> 00:15:19,167 But I'll do it. 312 00:15:22,375 --> 00:15:24,250 Hans, this just can't go on. 313 00:15:24,250 --> 00:15:26,125 I'm almost out of my mind. 314 00:15:26,125 --> 00:15:27,958 So far, six women have refused the job. 315 00:15:28,000 --> 00:15:29,958 One threatened to call the police. 316 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 [grunting] 317 00:15:34,708 --> 00:15:37,208 Uh, no, it's no use. I'll have to give it up. 318 00:15:37,208 --> 00:15:38,833 I've got to get back to my classes. 319 00:15:40,875 --> 00:15:42,750 [barking] 320 00:15:42,750 --> 00:15:43,958 [doorbell buzzing] 321 00:15:43,958 --> 00:15:46,083 Someone's at the door. I'll call you back. 322 00:15:49,667 --> 00:15:51,125 Cross your fingers, Bonzo. 323 00:15:51,125 --> 00:15:52,625 This may be your last chance. 324 00:15:52,625 --> 00:15:53,625 [whimpering] 325 00:15:54,292 --> 00:15:55,792 No, stay there! 326 00:15:57,625 --> 00:15:59,042 Now, be good! 327 00:15:59,042 --> 00:16:00,542 [gibbering] 328 00:16:00,542 --> 00:16:01,542 [screaming] 329 00:16:06,042 --> 00:16:07,167 [doorbell buzzing] 330 00:16:10,708 --> 00:16:11,875 Yes? 331 00:16:11,875 --> 00:16:13,542 May I see Prof. Peter Boyd? 332 00:16:13,542 --> 00:16:15,333 I'm Prof. Boyd. 333 00:16:15,333 --> 00:16:16,917 You are? 334 00:16:16,917 --> 00:16:19,500 I thought all professors were old men with Vandyke beards. 335 00:16:19,500 --> 00:16:21,542 Well, I , uh... 336 00:16:21,542 --> 00:16:24,500 I'm Jane Linden, from the Home Service Domestic Agency in Hartford. 337 00:16:24,500 --> 00:16:26,625 Oh, come in. 338 00:16:26,625 --> 00:16:29,667 I'm sorry I got here so late, but I took the wrong bus. 339 00:16:29,667 --> 00:16:32,583 I don't know why, but I always seem to be taking wrong buses. 340 00:16:32,583 --> 00:16:34,833 I do hope you haven't found someone else for the job already. 341 00:16:34,833 --> 00:16:36,083 No, it's still open. 342 00:16:36,083 --> 00:16:37,500 Wide open, as a matter of fact. 343 00:16:37,500 --> 00:16:38,500 Good. 344 00:16:41,458 --> 00:16:44,583 Uh, won't you sit down, Miss Linden? 345 00:16:44,583 --> 00:16:45,917 You can call me Jane if you like. 346 00:16:45,917 --> 00:16:48,292 Well, thank you, Jane. 347 00:16:48,292 --> 00:16:50,083 Have you been plucking a chicken? 348 00:16:50,083 --> 00:16:52,333 Oh, I've been doing a little bit of everything lately. 349 00:16:52,333 --> 00:16:53,792 Oh, then, Mrs. Boyd is... 350 00:16:53,792 --> 00:16:55,042 There is no Mrs. Boyd. 351 00:16:56,083 --> 00:16:57,292 Oh, that's too bad. 352 00:16:57,292 --> 00:16:58,667 That's why I sent for someone... 353 00:16:58,667 --> 00:17:01,625 Well, I hope you decide I'm right for the job. 354 00:17:01,625 --> 00:17:05,333 Well, Jane, I'm just as anxious as you are for this to work out, 355 00:17:05,333 --> 00:17:07,875 but, of course, I didn't expect anyone quite so young. 356 00:17:07,875 --> 00:17:10,958 I'm not so young. I'm almost 23. 357 00:17:11,000 --> 00:17:12,542 I was really looking for a woman 358 00:17:12,542 --> 00:17:14,625 who'd had experience as a mother. 359 00:17:14,625 --> 00:17:16,417 I've raised five children. 360 00:17:17,000 --> 00:17:18,125 You what? 361 00:17:18,125 --> 00:17:20,375 Sure. My five brothers. 362 00:17:20,375 --> 00:17:23,500 Mother died when I was 14, so I had to bring up the kids. 363 00:17:23,500 --> 00:17:26,333 There isn't anything I didn't learn about children from that. 364 00:17:26,333 --> 00:17:29,208 Well, I'm sure that's true. 365 00:17:29,208 --> 00:17:32,125 But, well, you see Bonzo isn't the same as other children. 366 00:17:32,125 --> 00:17:34,167 Hmm, all parents feel that way. 367 00:17:34,167 --> 00:17:36,083 You're a professor. You should know that. 368 00:17:36,083 --> 00:17:37,708 Yeah. Well, you don't quite understand. 369 00:17:37,708 --> 00:17:38,875 Of course I do. 370 00:17:38,875 --> 00:17:40,625 How old is your baby? 371 00:17:41,708 --> 00:17:43,542 I don't know. Two or three, I guess. 372 00:17:43,542 --> 00:17:44,875 I'm not sure. 373 00:17:44,875 --> 00:17:46,333 You're not sure? 374 00:17:46,333 --> 00:17:47,708 Oh, uh. . . No. You see, I ... 375 00:17:47,708 --> 00:17:49,792 Oh, he's adopted . 376 00:17:49,792 --> 00:17:51,625 (Jane) Well, sometimes you learn to love the adopted ones 377 00:17:51,625 --> 00:17:52,833 even more than your own. 378 00:17:52,833 --> 00:17:54,417 I suppose so. 379 00:17:54,417 --> 00:17:55,583 May I see him? 380 00:17:59,625 --> 00:18:00,958 This way. 381 00:18:04,042 --> 00:18:05,667 Look, I might as well tell you now. 382 00:18:05,667 --> 00:18:06,833 He's a monkey. 383 00:18:06,833 --> 00:18:07,875 They all are. 384 00:18:07,875 --> 00:18:09,250 A real monkey. 385 00:18:09,250 --> 00:18:10,750 You should've seen my brother, Gus. 386 00:18:10,750 --> 00:18:12,625 Now that was the ugliest little monkey... 387 00:18:12,625 --> 00:18:14,083 You'd better let me finish. 388 00:18:14,083 --> 00:18:16,917 Look, Prof. Boyd, you don't have to apologize for him. 389 00:18:16,917 --> 00:18:18,708 I understand. Honestly, I do. 390 00:18:18,708 --> 00:18:19,875 [thudding] What's that? 391 00:18:19,875 --> 00:18:20,958 Oh, Bonzo. 392 00:18:20,958 --> 00:18:22,875 He probably turned his crib over again. 393 00:18:22,875 --> 00:18:24,292 The baby? He might've hurt himself. 394 00:18:24,292 --> 00:18:25,958 Not him. 395 00:18:25,958 --> 00:18:28,500 Oh, well, you've got a lot to learn about babies, haven't you? 396 00:18:28,500 --> 00:18:31,125 When. . . when they fall down they need someone's arms around them 397 00:18:31,125 --> 00:18:33,750 to protect them and make them feel secure. 398 00:18:33,750 --> 00:18:35,625 I'd better go right up there. 399 00:18:35,625 --> 00:18:37,667 Look, I'm trying to tell you . 400 00:18:37,667 --> 00:18:38,958 I don't care what you tell me. 401 00:18:38,958 --> 00:18:40,625 I'm going up there anyway. 402 00:18:41,458 --> 00:18:42,458 [gibbering] 403 00:18:44,000 --> 00:18:45,208 [footsteps approaching] 404 00:18:46,042 --> 00:18:47,042 [cooing] 405 00:18:50,958 --> 00:18:51,958 [cooing] 406 00:18:52,792 --> 00:18:53,958 [screaming] 407 00:18:59,250 --> 00:19:00,375 It's a monkey! 408 00:19:00,375 --> 00:19:01,583 Well, sure, it's a monkey. 409 00:19:01,583 --> 00:19:02,875 Why didn't you tell me? 410 00:19:02,875 --> 00:19:04,375 I did . No, you didn't. 411 00:19:04,375 --> 00:19:06,167 Oh, y-yes, you did, didn't you? 412 00:19:06,167 --> 00:19:07,833 Then you should've told the agency. 413 00:19:07,833 --> 00:19:10,208 If I'd have done that, they'd have sent me an animal trainer. 414 00:19:10,208 --> 00:19:11,667 That isn't what I want. 415 00:19:11,667 --> 00:19:13,750 Well, I hope you get what you want, but it isn't me. 416 00:19:13,750 --> 00:19:15,125 [Bonzo crying] 417 00:19:16,333 --> 00:19:17,417 What's that? 418 00:19:17,417 --> 00:19:19,708 Oh, poor little fella, he's crying. 419 00:19:21,292 --> 00:19:23,750 Why, he sounds just like a baby. 420 00:19:23,750 --> 00:19:27,083 Well, he isn't much different when you get to know him. 421 00:19:30,167 --> 00:19:31,417 [Bonzo continues crying] 422 00:19:32,708 --> 00:19:34,083 Do you think I frightened him? 423 00:19:34,083 --> 00:19:36,375 Well, I'd say you broke about even. 424 00:19:37,833 --> 00:19:39,292 Do you think it would help 425 00:19:39,292 --> 00:19:41,583 if I went back in there and made friends with him? 426 00:19:41,583 --> 00:19:43,625 It might. Why don't you try it? 427 00:19:56,625 --> 00:19:58,250 Oh, he's turned it completely over. 428 00:19:58,250 --> 00:19:59,667 I guess that's why he's crying. 429 00:19:59,667 --> 00:20:01,458 He probably thinks he's back in a cage again. 430 00:20:01,458 --> 00:20:02,792 Come on. 431 00:20:04,167 --> 00:20:06,625 All right, Bonzo. Let's go back beddy-bye. 432 00:20:07,667 --> 00:20:08,917 There you are. 433 00:20:08,917 --> 00:20:10,500 Poor little fella. 434 00:20:10,500 --> 00:20:13,083 He is kind of cute, for a real monkey. 435 00:20:15,333 --> 00:20:17,042 Hey, he seems to like you. 436 00:20:17,042 --> 00:20:18,833 I always get along well with babies. 437 00:20:18,833 --> 00:20:20,917 Uh, oh, no, Bonzo. He's fascinated by shiny objects. 438 00:20:20,917 --> 00:20:23,125 You'd better take those off. 439 00:20:23,125 --> 00:20:25,125 Oh, look at those sleepers. 440 00:20:25,125 --> 00:20:26,708 Did you put those on? 441 00:20:26,708 --> 00:20:28,833 Well, I tried to, but he isn't like a baby. He wiggles. 442 00:20:28,833 --> 00:20:30,917 Oh, so babies don't wiggle. 443 00:20:30,917 --> 00:20:32,958 [chuckling] 444 00:20:32,958 --> 00:20:35,667 All you have to do is get started right and then there's no problem. 445 00:20:35,667 --> 00:20:38,667 [screaming] It's as easy as putting on a pair of gloves. 446 00:20:38,667 --> 00:20:40,500 I wish I had a nickel for every time 447 00:20:40,500 --> 00:20:42,958 I've put a pair of sleepers on one of my five brothers. 448 00:20:42,958 --> 00:20:45,000 It's just a matter of knowing how. 449 00:20:46,083 --> 00:20:47,083 There. 450 00:20:49,292 --> 00:20:51,417 Of course, it's all a matter of knowing how. 451 00:20:51,417 --> 00:20:52,750 Oh, well, if he hadn't wiggled... 452 00:20:52,750 --> 00:20:54,042 Like a baby? 453 00:20:54,042 --> 00:20:55,042 [chuckling] 454 00:20:55,333 --> 00:20:56,458 Yeah. 455 00:20:59,083 --> 00:21:01,042 You enjoy playing mother, don't you? 456 00:21:01,042 --> 00:21:02,750 Some day I'm gonna be a real one. 457 00:21:02,750 --> 00:21:04,750 And I want a large family. 10, at least. 458 00:21:04,750 --> 00:21:06,083 10? 459 00:21:06,083 --> 00:21:08,375 There's an old saying where I come from: 460 00:21:08,375 --> 00:21:11,208 "On the tree that bears much fruit, the sun shines brightest." 461 00:21:11,208 --> 00:21:12,875 And where do you come from? 462 00:21:12,875 --> 00:21:15,042 My people are farmers up north. 463 00:21:15,042 --> 00:21:17,500 Poppa wasn't too happy about my going off to work, 464 00:21:17,500 --> 00:21:19,708 but we needed money to expand the farm, 465 00:21:19,708 --> 00:21:22,542 so, that's why I'm doing this. 466 00:21:22,542 --> 00:21:25,542 But, frankly, Prof. Boyd, I don't see why you are. 467 00:21:25,542 --> 00:21:27,375 It's fairly simple. 468 00:21:27,375 --> 00:21:29,958 A lot of people think they're born better than others. 469 00:21:29,958 --> 00:21:32,708 I'm trying to prove it's the way you're raised that counts. 470 00:21:32,708 --> 00:21:34,958 That even a monkey brought up in the right surroundings 471 00:21:35,000 --> 00:21:37,542 can learn the meaning of decency and honesty. 472 00:21:37,542 --> 00:21:39,708 That's a fine thing to do. 473 00:21:39,708 --> 00:21:41,083 [doorbell buzzing] 474 00:21:41,083 --> 00:21:43,292 Oh, I'll be right back. 475 00:21:44,792 --> 00:21:46,083 You won't be afraid? 476 00:21:46,083 --> 00:21:47,083 No. 477 00:21:51,000 --> 00:21:52,125 [crickets chirping] 478 00:21:55,167 --> 00:21:56,292 Uh, Valerie. 479 00:21:56,292 --> 00:21:57,792 Well, Peter, at least you're alive. 480 00:21:57,792 --> 00:21:59,167 Oh, yeah, sure. 481 00:21:59,167 --> 00:22:00,917 Well, aren't you going to ask me in? 482 00:22:00,917 --> 00:22:02,958 Uh, well, I . .. I , uh, was just going to bed. 483 00:22:03,000 --> 00:22:05,667 Peter, I've been worried about you. 484 00:22:05,667 --> 00:22:08,042 You've never stayed away from your classes before. 485 00:22:08,042 --> 00:22:10,042 Dr. Neumann wouldn't tell me what was wrong. 486 00:22:10,042 --> 00:22:12,958 Oh, you'll never know what I've gone through these past two days. 487 00:22:12,958 --> 00:22:15,458 Me, too. Father's still too upset to be reasoned with. 488 00:22:15,458 --> 00:22:17,083 But that doesn't mean that you and I 489 00:22:17,083 --> 00:22:18,917 can't plan some course of action. 490 00:22:18,917 --> 00:22:20,792 Course of action. That's what we must do. 491 00:22:20,792 --> 00:22:22,333 Well, then, in that case... 492 00:22:22,333 --> 00:22:23,875 Peter, what's this for? 493 00:22:23,875 --> 00:22:25,875 Oh, it's. . . it's for clothes. 494 00:22:25,875 --> 00:22:27,542 Uh, my clothes. I . . . I was just leaving. 495 00:22:27,542 --> 00:22:29,250 But you just said you were going to bed. 496 00:22:29,250 --> 00:22:31,042 I . . . I am. Soon as I get there. 497 00:22:31,042 --> 00:22:32,750 Get where? I'm not going to tell you. 498 00:22:32,750 --> 00:22:33,917 'Cause if you don't know, 499 00:22:33,917 --> 00:22:35,500 then no one can worm it out of you . 500 00:22:35,500 --> 00:22:37,333 But why should anybody want to do that? 501 00:22:37,333 --> 00:22:38,958 Valerie, do you trust me? 502 00:22:39,000 --> 00:22:40,542 Well, of course, Peter. 503 00:22:40,542 --> 00:22:43,542 Then believe me, it's very important to me and to you 504 00:22:43,542 --> 00:22:44,958 that I get away from here. 505 00:22:45,000 --> 00:22:47,417 (Jane) * What are little boys made of, made of? * 506 00:22:47,417 --> 00:22:49,250 * What are little boys made of? * 507 00:22:49,250 --> 00:22:50,458 That kid next door. 508 00:22:50,458 --> 00:22:52,333 Every night they have to sing him to sleep. 509 00:22:56,875 --> 00:22:59,125 Peter, there's something very odd going on in this house. 510 00:22:59,125 --> 00:23:00,625 You're right. 511 00:23:00,625 --> 00:23:03,333 But when I told that to Hans, he said that I was developing 512 00:23:03,333 --> 00:23:05,167 a. . . a. . . a persecution complex. 513 00:23:05,167 --> 00:23:07,167 Why, I wouldn't stay in this house another minute. 514 00:23:07,167 --> 00:23:08,458 Peter, I . . . Look, darling, 515 00:23:08,458 --> 00:23:10,167 don't you worry too much about me. 516 00:23:10,167 --> 00:23:12,833 As soon as get in that car all of my troubles will be behind me. 517 00:23:12,833 --> 00:23:14,833 I've got to relax. 518 00:23:14,833 --> 00:23:18,250 When people relax, their mental processes are much more r-relaxed. 519 00:23:19,125 --> 00:23:21,208 Goodbye, darling. 520 00:23:21,208 --> 00:23:22,208 [car engine starting] 521 00:23:42,792 --> 00:23:44,167 Shh. He's almost asleep. 522 00:24:06,792 --> 00:24:08,250 You know something? 523 00:24:08,250 --> 00:24:11,000 My brother, Gus, wasn't half as cute as Bonzo. 524 00:24:15,375 --> 00:24:16,625 [yawning] 525 00:24:37,625 --> 00:24:39,792 Peter, what are you doing here? 526 00:24:39,792 --> 00:24:41,750 Oh, good morning, Prof. Fosdick. 527 00:24:41,750 --> 00:24:45,833 Well, I thought only the married men did the breakfast shopping. 528 00:24:45,833 --> 00:24:49,083 Uh, have you been keeping something from us? 529 00:24:49,083 --> 00:24:50,958 A-a-as a matter of fact, I have. 530 00:24:50,958 --> 00:24:52,542 Really? Uh, y-yes. 531 00:24:52,542 --> 00:24:55,583 For the past week I've been conducting an experiment. 532 00:24:55,583 --> 00:24:57,083 So it wasn't a vacation? 533 00:24:57,083 --> 00:24:59,500 Oh, no. A very important experiment. 534 00:24:59,500 --> 00:25:01,958 Uh, with, uh, baby food? 535 00:25:01,958 --> 00:25:02,958 Uh... 536 00:25:04,917 --> 00:25:06,375 Uh, this won't go any farther? 537 00:25:06,375 --> 00:25:07,542 Of course not. 538 00:25:07,542 --> 00:25:08,667 Well, then. 539 00:25:08,667 --> 00:25:11,042 Who has more energy than babies? 540 00:25:11,042 --> 00:25:12,833 And what do they eat? 541 00:25:13,958 --> 00:25:15,167 Of course. 542 00:25:16,000 --> 00:25:17,833 The fountain of youth. 543 00:25:19,375 --> 00:25:22,000 Are you conducting this experiment on yourself? 544 00:25:23,292 --> 00:25:24,292 Look. 545 00:25:25,958 --> 00:25:27,875 Remarkable. 546 00:25:30,458 --> 00:25:31,500 [cans rattling] 547 00:25:42,167 --> 00:25:43,583 Good morning, Jane. 548 00:25:43,583 --> 00:25:45,167 Good morning, Prof. Boyd. 549 00:25:45,958 --> 00:25:47,333 Um, good heavens, what's that? 550 00:25:47,333 --> 00:25:48,625 Swedish pancake. 551 00:25:48,625 --> 00:25:49,750 Swedish pancake. 552 00:25:49,750 --> 00:25:51,125 Yesterday we had Dutch pancake. 553 00:25:51,125 --> 00:25:52,958 Every morning something different for breakfast. 554 00:25:53,000 --> 00:25:55,833 Even my psyche is gaining weight. 555 00:25:55,833 --> 00:25:58,500 Uh-uh, now I know where Bonzo gets his bad habits. 556 00:25:58,500 --> 00:26:00,375 You'd better get started on your orange juice. 557 00:26:00,375 --> 00:26:02,458 Vacation's over and you've got a lecture at 0:00. 558 00:26:02,458 --> 00:26:03,667 Yes, ma'am. 559 00:26:03,667 --> 00:26:04,917 Oh, Jane, I reloaded the camera. 560 00:26:04,917 --> 00:26:06,417 Remember, keep on taking pictures 561 00:26:06,417 --> 00:26:07,875 of anything unusual Bonzo does, huh? 562 00:26:07,875 --> 00:26:09,167 Uh-huh. 563 00:26:09,167 --> 00:26:10,167 [clanging] 564 00:26:12,167 --> 00:26:13,667 What's the matter with him? 565 00:26:13,667 --> 00:26:16,042 Maybe he thinks you're getting more attention than he is. 566 00:26:16,042 --> 00:26:18,167 An Oedipus complex already? 567 00:26:18,167 --> 00:26:19,958 I've only been his father for a week. 568 00:26:19,958 --> 00:26:23,167 I think he's just plain hungry. 569 00:26:23,167 --> 00:26:26,292 Here, Bonzo, eat your pablum like a good boy, 570 00:26:26,292 --> 00:26:28,333 hmm. And pretty soon you'll grow up to be 571 00:26:28,333 --> 00:26:31,583 a big, strong, handsome man just like your daddy. 572 00:26:31,583 --> 00:26:33,583 Then you'll have Swedish pancakes, too. 573 00:26:33,583 --> 00:26:35,208 That's outright bribery. 574 00:26:36,458 --> 00:26:37,542 Bonzo! 575 00:26:37,542 --> 00:26:38,833 Prof. Boyd. 576 00:26:38,833 --> 00:26:41,167 Bonzo, that wasn't a nice thing to do. 577 00:26:41,792 --> 00:26:43,042 Bonzo! 578 00:26:43,042 --> 00:26:44,417 Don't scold him. He didn't mean it. 579 00:26:44,417 --> 00:26:45,792 Well, that's beside the point. 580 00:26:45,792 --> 00:26:48,208 Aggressiveness like that could become an aberration. 581 00:26:48,208 --> 00:26:51,708 Aggressiveness, aberration, Oedipus complex. 582 00:26:51,708 --> 00:26:54,042 What kind of way is that to talk to a baby? 583 00:26:54,042 --> 00:26:55,417 (Peter) What do you mean? 584 00:26:55,417 --> 00:26:57,208 (Jane) Why don't you act more like his father, 585 00:26:57,208 --> 00:26:59,125 instead of like a schoolteacher? 586 00:27:01,292 --> 00:27:02,833 I guess I have got a lot to learn 587 00:27:02,833 --> 00:27:04,583 about being a father, haven't I? 588 00:27:04,583 --> 00:27:06,583 You sure have, Prof. Boyd . 589 00:27:08,542 --> 00:27:12,167 You know that "Prof. Boyd" business might be part of it, too. 590 00:27:12,167 --> 00:27:16,417 Why don't you try calling me something more familiar, like, well, like "Father"? 591 00:27:17,500 --> 00:27:19,125 Father? 592 00:27:19,125 --> 00:27:21,625 Mmm, well, he might not understand it at first, 593 00:27:21,625 --> 00:27:24,042 but it would give more of a family atmosphere. 594 00:27:24,042 --> 00:27:25,375 Not to me, it wouldn't. 595 00:27:25,375 --> 00:27:27,667 The only time Momma ever called Poppa "Father" 596 00:27:27,667 --> 00:27:30,958 was when she was mad at him. 597 00:27:31,000 --> 00:27:33,583 Oh, "Daddy" would sound a little silly, wouldn't it? 598 00:27:33,583 --> 00:27:34,583 Uh-huh. 599 00:27:36,667 --> 00:27:37,792 Poppa? 600 00:27:39,333 --> 00:27:42,042 Yes. Poppa. 601 00:27:42,042 --> 00:27:44,292 Well, then I'd have to call you... 602 00:27:44,292 --> 00:27:45,958 Momma. 603 00:27:46,000 --> 00:27:47,708 Momma goes with Poppa. 604 00:27:50,000 --> 00:27:52,042 Well, let's see how he reacts. 605 00:27:54,083 --> 00:27:56,208 Uh, Poppa. Poppa. 606 00:27:57,583 --> 00:27:58,583 Momma. Momma. 607 00:27:59,292 --> 00:28:01,458 Poppa. Poppa. 608 00:28:01,458 --> 00:28:02,875 Momma. 609 00:28:02,875 --> 00:28:04,125 Poppa. Momma. 610 00:28:06,708 --> 00:28:09,833 Well, maybe we ought to show more affection like real parents. 611 00:28:09,833 --> 00:28:11,708 That might help. 612 00:28:11,708 --> 00:28:14,250 How did your parents act around the house? 613 00:28:14,833 --> 00:28:17,208 Well, um... 614 00:28:17,208 --> 00:28:19,625 Take at breakfast like this. 615 00:28:19,625 --> 00:28:22,167 Momma always served us kids first, 616 00:28:22,167 --> 00:28:24,208 and then we'd hear Poppa upstairs 617 00:28:24,208 --> 00:28:25,958 singing loud enough to shake the house. 618 00:28:26,000 --> 00:28:28,708 And then pretty soon, 619 00:28:28,708 --> 00:28:31,542 Poppa would come tiptoeing into the kitchen, 620 00:28:31,542 --> 00:28:34,458 and Momma always pretended like she didn't know he was there. 621 00:28:34,458 --> 00:28:36,125 Well, he'd wink at us kids 622 00:28:36,125 --> 00:28:38,083 and sneak up behind Momma and grab her 623 00:28:38,083 --> 00:28:39,958 around the waist and kiss her on the ear. 624 00:28:40,000 --> 00:28:42,500 That's just what Momma used to do, but she loved it. 625 00:28:42,500 --> 00:28:44,667 And then us kids would laugh and laugh 626 00:28:44,667 --> 00:28:46,750 and Poppa would grin at us and say: 627 00:28:46,750 --> 00:28:50,208 "By golly, I'm the richest man in six counties." 628 00:28:50,208 --> 00:28:51,375 [whimpering] 629 00:28:51,375 --> 00:28:53,958 Yeah, well, uh... 630 00:28:54,000 --> 00:28:59,333 Well, didn't your father have some, well, some less informal way of acting, 631 00:28:59,333 --> 00:29:01,833 oh, like when he'd say good morning and go off to work? 632 00:29:02,583 --> 00:29:04,208 Oh, sure. 633 00:29:04,208 --> 00:29:06,167 Poppa'd grab Momma right up off her feet 634 00:29:06,167 --> 00:29:07,917 and kiss her right smack on the mouth 635 00:29:07,917 --> 00:29:10,083 and say, "Hilda, my little chicken, 636 00:29:10,083 --> 00:29:12,042 that's to keep you till I get back." 637 00:29:13,708 --> 00:29:14,708 Well, 638 00:29:16,000 --> 00:29:18,292 well, let's try that goodbye part. 639 00:29:20,708 --> 00:29:22,250 Janie, my little chicken, 640 00:29:22,250 --> 00:29:24,042 that's to keep you till I get back. 641 00:29:27,625 --> 00:29:30,708 (Peter) He doesn't seem very impressed . 642 00:29:30,708 --> 00:29:32,917 Frankly, Poppa, neither is Momma. 643 00:29:36,792 --> 00:29:37,833 Yeah. 644 00:29:41,750 --> 00:29:44,750 "The causal relations between a self-conserving system 645 00:29:44,750 --> 00:29:47,792 "and its environment are essentially reciprocal 646 00:29:47,792 --> 00:29:49,542 and cyclical in nature." 647 00:29:53,917 --> 00:29:55,250 Oh, uh, very good. Very good. 648 00:29:57,042 --> 00:29:58,583 (Peter) Now I understand 649 00:29:58,583 --> 00:30:00,833 there are several other papers that might be interesting. 650 00:30:26,542 --> 00:30:28,458 Well, go on. 651 00:30:28,458 --> 00:30:31,042 Well, when I decided to go ahead with the experiment, 652 00:30:31,042 --> 00:30:33,667 I called an employment agency and told them I needed a woman 653 00:30:33,667 --> 00:30:36,125 who had experience taking care of babies. 654 00:30:36,125 --> 00:30:38,125 About a dozen applicants showed up. 655 00:30:38,125 --> 00:30:40,542 What did they say when they found out it was a monkey? 656 00:30:40,542 --> 00:30:42,292 Well, most of them didn't say anything. 657 00:30:42,292 --> 00:30:43,958 They just screamed and ran. 658 00:30:44,000 --> 00:30:46,500 The rest thought it was a joke, but not a very funny one. 659 00:30:46,500 --> 00:30:48,458 And you should've seen the types they sent over. 660 00:30:48,458 --> 00:30:49,917 I would've settled for anything. 661 00:30:49,917 --> 00:30:51,750 Then this Linden woman came along. 662 00:30:51,750 --> 00:30:53,375 She grabbed the job. 663 00:30:53,375 --> 00:30:55,083 Poor thing. She must've needed it badly. 664 00:30:55,083 --> 00:30:56,917 Oh, she did. Fine woman, though. 665 00:30:56,917 --> 00:31:00,042 Raised five children. Uh, good farm stock. 666 00:31:00,042 --> 00:31:01,708 Peter, I think this is wonderful. 667 00:31:01,708 --> 00:31:03,500 I don't blame you for keeping it a secret 668 00:31:03,500 --> 00:31:05,500 until you're sure of the results. 669 00:31:05,500 --> 00:31:08,583 Now I'd look pretty ridiculous if the experiment didn't work out. 670 00:31:08,583 --> 00:31:10,625 Peter, I'm coming over tomorrow night. 671 00:31:10,625 --> 00:31:11,875 You're coming over? 672 00:31:11,875 --> 00:31:13,250 Yes, maybe I can help. 673 00:31:13,250 --> 00:31:15,542 Uh, well, that's impossible. You can't. 674 00:31:15,542 --> 00:31:17,167 Well, why not? 675 00:31:17,167 --> 00:31:19,292 You're teaching Bonzo good manners, aren't you? 676 00:31:19,292 --> 00:31:20,417 Uh, yes. 677 00:31:20,417 --> 00:31:22,042 Let's see how he behaves with a guest. 678 00:31:22,042 --> 00:31:23,708 Uh, he's not ready for that yet. 679 00:31:23,708 --> 00:31:26,375 Uh, we can't push him. Maybe later. 680 00:31:26,375 --> 00:31:29,875 Peter, I have a confession to make. 681 00:31:29,875 --> 00:31:31,958 You've been avoiding me so much lately 682 00:31:32,000 --> 00:31:34,625 that I was beginning to suspect there was another woman. 683 00:31:34,625 --> 00:31:35,875 [chuckling] 684 00:31:35,875 --> 00:31:37,042 You're joking. 685 00:31:37,042 --> 00:31:38,542 No, I'm not. 686 00:31:38,542 --> 00:31:41,042 I can be a very jealous woman, you know. 687 00:31:41,917 --> 00:31:43,083 I'm flattered. 688 00:31:44,375 --> 00:31:45,583 [whining] 689 00:31:47,708 --> 00:31:49,458 It won't be long now. 690 00:31:52,833 --> 00:31:55,792 Bonzo, polite little boys do not sit on the table. 691 00:31:55,792 --> 00:31:57,792 Now get back in your chair. 692 00:31:58,917 --> 00:32:00,292 Keep your feet down. 693 00:32:01,875 --> 00:32:03,542 All right. 694 00:32:03,542 --> 00:32:05,208 I'll just bet Poppa's forgotten 695 00:32:05,208 --> 00:32:07,458 this is your two-week anniversary with us. 696 00:32:07,458 --> 00:32:09,000 Won't he be surprised? 697 00:32:10,917 --> 00:32:12,125 [clock chiming] 698 00:32:19,250 --> 00:32:22,458 I guess we won't wait up for Poppa any longer. 699 00:32:22,458 --> 00:32:23,708 Never mind. 700 00:32:23,708 --> 00:32:25,292 We. . . we'll celebrate the anniversary 701 00:32:25,292 --> 00:32:27,500 of our third week together next Tuesday. 702 00:32:28,625 --> 00:32:30,083 Now, walk like a man. 703 00:32:32,708 --> 00:32:34,375 I'm sure Poppa has a good reason 704 00:32:34,375 --> 00:32:37,833 for not coming home or even calling. 705 00:32:37,833 --> 00:32:41,333 A college professor is a very busy man, you know. 706 00:32:41,333 --> 00:32:42,958 Maybe he got tied up in a meeting 707 00:32:42,958 --> 00:32:45,042 with other members of the faculty. 708 00:32:45,042 --> 00:32:47,333 And even if he isn't, 709 00:32:47,333 --> 00:32:48,958 a man with all those things on his mind 710 00:32:48,958 --> 00:32:50,250 is liable to forget anything. 711 00:32:50,250 --> 00:32:51,417 [whines] 712 00:32:51,417 --> 00:32:54,167 After all, being a college professor 713 00:32:54,167 --> 00:32:56,458 is a lot more than just teaching others to be smart. 714 00:32:56,458 --> 00:32:57,667 [whines] 715 00:32:57,667 --> 00:33:01,250 There are papers to correct and report cards. 716 00:33:01,250 --> 00:33:02,708 [whines] 717 00:33:02,708 --> 00:33:05,458 Maybe he even had to look up something at the library. 718 00:33:05,458 --> 00:33:07,792 Any one of these things could keep him out late. 719 00:33:07,792 --> 00:33:09,167 [whines] 720 00:33:09,167 --> 00:33:11,333 In fact, it's too much to expect Poppa 721 00:33:11,333 --> 00:33:13,292 to come home for dinner every night. 722 00:33:13,292 --> 00:33:14,292 [whines] 723 00:33:17,417 --> 00:33:19,125 All right, now go to bed. 724 00:33:28,375 --> 00:33:33,083 * What are little boys made of, made of? * 725 00:33:34,208 --> 00:33:37,250 * What are little boys made of? * 726 00:33:39,042 --> 00:33:41,208 * Snips and snails * 727 00:33:42,375 --> 00:33:45,250 * And puppy dogs' tails * 728 00:33:45,250 --> 00:33:48,125 * That's what little boys are made * 729 00:33:53,750 --> 00:33:55,958 Never mind, things will look a lot better in the morning. 730 00:34:07,750 --> 00:34:09,125 [whimpering] 731 00:34:11,417 --> 00:34:13,000 Good night, Bonzo. 732 00:34:21,875 --> 00:34:22,958 [rattling] 733 00:34:23,542 --> 00:34:24,542 [yells] 734 00:34:25,875 --> 00:34:27,042 [Bonzo screaming] 735 00:34:39,250 --> 00:34:40,250 Bonzo! 736 00:34:42,917 --> 00:34:44,500 What's the matter? 737 00:34:44,500 --> 00:34:45,500 [whimpering] 738 00:34:47,417 --> 00:34:49,000 Oh. I know. 739 00:34:49,500 --> 00:34:51,583 Poor little boy. 740 00:34:51,583 --> 00:34:53,875 Momma can't sleep very well either. 741 00:34:59,208 --> 00:35:02,042 Here. Come on over here. 742 00:35:02,042 --> 00:35:03,125 There you are. 743 00:35:56,333 --> 00:35:57,333 Oh, no! 744 00:36:00,500 --> 00:36:01,500 Jane! 745 00:36:01,792 --> 00:36:02,917 Jane! 746 00:36:02,917 --> 00:36:03,958 What is it? 747 00:36:04,000 --> 00:36:05,500 Bonzo's gone. The window's open. 748 00:36:05,500 --> 00:36:08,125 He's been kidnapped! 749 00:36:08,125 --> 00:36:10,750 (Jane) He was too upset to sleep so he came running in here. 750 00:36:10,750 --> 00:36:12,958 Well, what upset him? 751 00:36:12,958 --> 00:36:15,458 Well, maybe it's because you didn't come home to dinner. 752 00:36:15,458 --> 00:36:17,958 After all, it's a new experience for him. 753 00:36:19,208 --> 00:36:21,708 The first time Poppa didn't come home? 754 00:36:25,458 --> 00:36:27,958 Jane, something wonderful's just happened. 755 00:36:28,417 --> 00:36:29,583 It has? 756 00:36:29,583 --> 00:36:30,875 It's unbelievable. 757 00:36:31,792 --> 00:36:32,875 Really? 758 00:36:32,875 --> 00:36:34,000 It just hit me. 759 00:36:35,375 --> 00:36:36,458 It did? 760 00:36:36,458 --> 00:36:37,542 Yeah. 761 00:36:39,208 --> 00:36:42,000 He opened two doors to get to his momma. 762 00:36:44,500 --> 00:36:45,500 Oh. 763 00:36:59,417 --> 00:37:01,083 What do you know, Bonzo? 764 00:37:01,083 --> 00:37:02,958 Here's another book by Poppa. 765 00:37:03,000 --> 00:37:05,792 It's called The Power of Environment. 766 00:37:05,792 --> 00:37:07,042 Isn't that... 767 00:37:07,042 --> 00:37:08,125 [whimpering] 768 00:37:12,000 --> 00:37:14,042 Bonzo, are you hiding something? 769 00:37:15,083 --> 00:37:16,583 What've you got there? 770 00:37:18,292 --> 00:37:20,375 Come on now, let Momma see. 771 00:37:20,375 --> 00:37:22,083 Get out. 772 00:37:22,083 --> 00:37:23,125 [whining] 773 00:37:26,625 --> 00:37:28,458 Aren't you tired of these yet? 774 00:37:28,458 --> 00:37:29,833 [sighing] 775 00:37:29,833 --> 00:37:32,250 Now what did Poppa say to do? 776 00:37:32,250 --> 00:37:33,792 First, put back. 777 00:37:36,958 --> 00:37:39,417 Put them back, Bonzo. 778 00:37:39,417 --> 00:37:41,125 (Jane) Put the beads back. 779 00:37:42,042 --> 00:37:43,042 [humming] 780 00:37:44,625 --> 00:37:45,917 Please, Bonzo. 781 00:37:45,917 --> 00:37:48,375 Put the beads back. 782 00:37:48,375 --> 00:37:51,792 (Jane) Be a good boy. Put Momma's beads back. 783 00:37:55,333 --> 00:37:57,125 Oh. 784 00:37:57,125 --> 00:37:58,542 [sobbing] 785 00:37:58,542 --> 00:38:00,167 Poor Momma. 786 00:38:01,375 --> 00:38:02,500 [grunting] 787 00:38:03,833 --> 00:38:05,375 (Jane) Poor Momma. 788 00:38:10,750 --> 00:38:13,042 Please, Bonzo, put the beads back. 789 00:38:15,708 --> 00:38:17,000 [gibbers] 790 00:38:18,083 --> 00:38:21,542 Oh, that's a good boy. 791 00:38:21,542 --> 00:38:23,208 Good boy! 792 00:38:23,208 --> 00:38:26,417 Just wait till Momma tells Poppa about this. 793 00:38:26,417 --> 00:38:29,333 Oh, dear, why didn't I take pictures? 794 00:38:29,333 --> 00:38:30,500 [clock chimes] 795 00:38:30,500 --> 00:38:32,250 If I'm going to cook your Poppa's supper, 796 00:38:32,250 --> 00:38:34,167 I'd better get started. 797 00:38:34,167 --> 00:38:38,083 Now, you just play quietly until Momma gets back. 798 00:38:38,083 --> 00:38:39,083 [squeals] 799 00:38:50,542 --> 00:38:51,542 [screaming] 800 00:39:04,625 --> 00:39:05,875 [whirring] 801 00:39:05,875 --> 00:39:07,000 [screaming] 802 00:39:10,833 --> 00:39:12,250 [vacuum cleaner whirring] 803 00:39:29,625 --> 00:39:32,333 Well, that finishes our discussion of sensation and perception. 804 00:39:32,333 --> 00:39:34,500 Tomorrow we'll take up conditioned reflexes. 805 00:39:34,500 --> 00:39:36,208 That's all. Thank you. 806 00:39:36,208 --> 00:39:38,167 [students chattering] 807 00:39:39,167 --> 00:39:40,583 Prof. Boyd. 808 00:39:40,583 --> 00:39:42,417 Oh, Prof. Boyd. 809 00:39:42,417 --> 00:39:43,750 [students chattering] 810 00:39:47,125 --> 00:39:49,500 It's working like a charm. 811 00:39:49,500 --> 00:39:52,208 I couldn't have done this a week ago. 812 00:39:52,208 --> 00:39:54,333 Isn't that a little strenuous for you, Fosdick? 813 00:39:54,333 --> 00:39:55,542 Not at all. 814 00:39:55,542 --> 00:39:57,083 I'm on your diet. 815 00:39:57,750 --> 00:39:59,417 My what? 816 00:39:59,417 --> 00:40:02,000 You know, the fountain of youth. 817 00:40:04,792 --> 00:40:05,917 Oh. 818 00:40:05,917 --> 00:40:09,042 Who has more energy than babies? 819 00:40:09,917 --> 00:40:11,167 Just watch. 820 00:40:12,708 --> 00:40:14,125 [bicycle tires squealing] 821 00:40:18,792 --> 00:40:22,208 Prof. Boyd, you're wanted in the Dean's office. 822 00:40:22,208 --> 00:40:23,375 Thank you. 823 00:40:32,667 --> 00:40:34,083 The Dean wants me? 824 00:40:34,083 --> 00:40:36,000 No, but little chicken does. 825 00:40:36,708 --> 00:40:38,667 I beg your pardon. 826 00:40:38,667 --> 00:40:41,417 I can only give you the message as I received it. 827 00:40:41,417 --> 00:40:45,375 It came over the phone and was relayed here. 828 00:40:45,375 --> 00:40:47,458 A woman who gave the name of little chicken 829 00:40:47,458 --> 00:40:50,500 wanted you to know that "Poppa's boy is up a tree." 830 00:40:51,375 --> 00:40:53,292 Poppa's boy? 831 00:40:53,292 --> 00:40:55,667 That was the exact message from little chicken. 832 00:40:59,083 --> 00:41:02,125 It's someone's idea of a joke, Mrs. Swithen. 833 00:41:02,125 --> 00:41:03,542 We haven't got the funds 834 00:41:03,542 --> 00:41:06,250 to expand the laboratory at this time, Dr. Neumann. 835 00:41:06,250 --> 00:41:08,125 You'll just have to wait until... 836 00:41:08,125 --> 00:41:09,750 Prof. Boyd! 837 00:41:09,750 --> 00:41:11,125 Excuse me. 838 00:41:11,125 --> 00:41:12,625 Hans, our experiment's up a tree. 839 00:41:12,625 --> 00:41:13,708 Experiment? 840 00:41:13,708 --> 00:41:15,542 You know, my houseguest, 841 00:41:15,542 --> 00:41:18,042 the young man who is visiting here from Africa. 842 00:41:18,042 --> 00:41:19,083 Nein! 843 00:41:19,083 --> 00:41:20,083 Ja. 844 00:41:30,375 --> 00:41:32,542 Bonzo, this has gone far enough. 845 00:41:37,000 --> 00:41:38,792 I've had enough of your foolishness. 846 00:41:38,792 --> 00:41:40,208 Now, do you hear me? 847 00:41:41,458 --> 00:41:43,375 (Jane) Bonzo, you come down here. 848 00:41:43,375 --> 00:41:45,125 You come down here this minute. 849 00:41:46,542 --> 00:41:49,042 (Jane) If you fall, don't you come crying to me. 850 00:41:50,833 --> 00:41:52,583 Please, Bonzo, for Momma? 851 00:41:53,917 --> 00:41:56,167 (Jane) Come down right now and I won't punish you. 852 00:41:57,542 --> 00:41:59,125 All right, if you won't come down, 853 00:41:59,125 --> 00:42:01,000 I'm coming up after you. Then you'll get it! 854 00:42:45,833 --> 00:42:47,667 [cooing] 855 00:42:47,667 --> 00:42:50,750 Number, please. Hello. 856 00:42:50,750 --> 00:42:53,417 Hello. Hello, number, please. 857 00:42:53,417 --> 00:42:54,958 [gurgling] 858 00:42:55,000 --> 00:42:56,875 Hello, number, please. 859 00:42:58,833 --> 00:43:01,167 Will you answer your number, please? 860 00:43:01,667 --> 00:43:02,958 [cackling] 861 00:43:07,292 --> 00:43:09,083 What's the matter? Do you need help? 862 00:43:11,292 --> 00:43:12,292 [sputters] 863 00:43:14,542 --> 00:43:16,333 Get the address for Brighton 034, 864 00:43:16,333 --> 00:43:17,750 then ring the fire department. 865 00:43:17,750 --> 00:43:19,208 Someone's trying to get help. 866 00:43:19,208 --> 00:43:20,500 [cackling] 867 00:43:20,500 --> 00:43:21,958 It sounds as if they're suffocating. 868 00:43:21,958 --> 00:43:23,208 I'll call the police. 869 00:43:25,667 --> 00:43:28,375 Police department, a call just came through information, get me... 870 00:43:28,375 --> 00:43:31,167 From brighton 034, the address is. . . and hurry, please. 871 00:43:31,167 --> 00:43:32,167 [whimpers] 872 00:43:39,750 --> 00:43:41,667 You ought to be ashamed of yourself, 873 00:43:41,667 --> 00:43:42,958 making Momma climb trees. 874 00:43:53,250 --> 00:43:54,875 Maybe you enjoy this game of hide-and-seek, 875 00:43:54,875 --> 00:43:55,958 but I don't. 876 00:44:02,333 --> 00:44:05,250 Bonzo, wherever you are, please come down. 877 00:44:08,708 --> 00:44:11,417 You can't hide from me much longer, you bad boy! 878 00:44:12,875 --> 00:44:13,875 [screeching] 879 00:44:15,375 --> 00:44:19,250 Bonzo! Oh, you. . . you put that ladder back! 880 00:44:19,250 --> 00:44:20,542 [whining] 881 00:44:20,542 --> 00:44:21,875 [gibbers] 882 00:44:23,500 --> 00:44:24,500 [screaming] 883 00:44:25,292 --> 00:44:26,333 (Jane) Bonzo! 884 00:44:27,708 --> 00:44:28,750 (Jane) Bonzo! 885 00:44:29,375 --> 00:44:30,667 [grunting] 886 00:44:40,917 --> 00:44:42,958 Jane! Jane! 887 00:44:43,000 --> 00:44:44,333 Up here, Poppa. Up here! 888 00:44:48,500 --> 00:44:50,792 Oh, the bananas! We'll never get him without the bananas. 889 00:44:50,792 --> 00:44:52,292 Hurry up. I'm stuck up here. 890 00:44:52,292 --> 00:44:53,708 Help me get down. 891 00:44:53,708 --> 00:44:54,667 Is Bonzo up there? 892 00:44:54,667 --> 00:44:55,958 (Jane) No! 893 00:44:56,000 --> 00:44:57,458 Well, what are you doin' up there? 894 00:44:57,458 --> 00:44:59,958 I'm hanging on to a branch that's about to break off. 895 00:44:59,958 --> 00:45:01,542 Any further questions? 896 00:45:02,375 --> 00:45:03,375 [Jane screaming] 897 00:45:05,458 --> 00:45:06,667 Don't move! 898 00:45:06,667 --> 00:45:08,583 Hang on, Jane. I'll be right there. 899 00:45:08,583 --> 00:45:11,500 Be careful that you're not suddenly both right here. 900 00:45:23,833 --> 00:45:25,417 All right now, just hang on. 901 00:45:25,417 --> 00:45:27,292 Don't move. You'll be all right. 902 00:45:27,292 --> 00:45:28,458 [cackling] 903 00:45:29,875 --> 00:45:31,625 I thought you said Bonzo wasn't up here. 904 00:45:31,625 --> 00:45:32,750 Well, he wasn't. 905 00:45:32,750 --> 00:45:34,875 Well, he is now. Bonzo! 906 00:45:34,875 --> 00:45:36,625 You get down before I tan your hide! 907 00:45:37,458 --> 00:45:38,792 [exclaims] 908 00:45:38,792 --> 00:45:39,917 (Peter) No! 909 00:45:39,917 --> 00:45:41,167 (Jane) Bonzo! 910 00:45:42,500 --> 00:45:44,375 (Jane) Look out, Bonzo. You'll fall. 911 00:45:47,708 --> 00:45:48,958 Bonzo, get down! 912 00:45:48,958 --> 00:45:50,083 Poppa, make him stop. 913 00:45:51,125 --> 00:45:52,125 [siren wailing] 914 00:46:02,792 --> 00:46:04,042 [tires screeching] 915 00:46:12,917 --> 00:46:14,667 Where's the fire? Yeah, come on, where is it? 916 00:46:14,667 --> 00:46:16,208 We have no fire. 917 00:46:16,208 --> 00:46:18,667 Somebody called the fire department from this house. 918 00:46:18,667 --> 00:46:20,875 You know, there's a law against turnin' in a false alarm. 919 00:46:20,875 --> 00:46:22,542 Who's falsing an alarm? 920 00:46:22,542 --> 00:46:25,167 Our monkey's up a tree. 921 00:46:25,167 --> 00:46:28,000 Well, Prof. Boyd, what're you doin' up in a tree with a... 922 00:46:29,292 --> 00:46:31,083 Did you say a monkey? 923 00:46:31,083 --> 00:46:34,792 Would one of you public servants come up and help the young lady down? 924 00:46:34,792 --> 00:46:36,458 You heard the professor. 925 00:46:39,500 --> 00:46:40,792 You were saying... 926 00:46:40,792 --> 00:46:43,750 There's a very simple explanation for all this, 927 00:46:44,792 --> 00:46:46,792 but I can't think what it is. 928 00:46:47,583 --> 00:46:49,500 [people murmuring] 929 00:46:49,500 --> 00:46:50,958 Come on, fellas. 930 00:46:50,958 --> 00:46:52,583 We mustn't waste any more time. 931 00:46:52,583 --> 00:46:55,042 We got to get that monkey off the telephone wires. 932 00:46:55,042 --> 00:46:57,417 Yeah, we better do that right away. 933 00:46:58,083 --> 00:47:00,792 Over here. See? 934 00:47:04,292 --> 00:47:05,833 Well, he was there. 935 00:47:05,833 --> 00:47:07,083 And he was wearing glasses. 936 00:47:07,083 --> 00:47:10,542 Oh, sure, he was. I saw him with my own eyes. 937 00:47:10,542 --> 00:47:11,958 Didn't you, Harry? 938 00:47:12,000 --> 00:47:14,167 Oh, sure, it was a gorilla, about so high. 939 00:47:14,167 --> 00:47:15,708 It was not. 940 00:47:15,708 --> 00:47:18,875 He's a young chimpanzee with, I might add, a higher IQ 941 00:47:18,875 --> 00:47:21,458 than that required for the police force. 942 00:47:21,458 --> 00:47:24,458 Are you sure he wasn't uh, a rabbit about 0 feet tall? 943 00:47:24,458 --> 00:47:25,458 No! 944 00:47:27,167 --> 00:47:28,833 It wasn't a rabbit, anyhow. 945 00:47:28,833 --> 00:47:30,625 Well, you don't need us around here any more. 946 00:47:30,625 --> 00:47:32,042 Wait a minute! 947 00:47:32,042 --> 00:47:33,708 You've got to help me find that monkey! 948 00:47:33,708 --> 00:47:34,833 Take it easy, Professor. 949 00:47:34,833 --> 00:47:35,917 You've been workin' too hard. 950 00:47:35,917 --> 00:47:37,292 I have not! 951 00:47:37,292 --> 00:47:39,583 We'll just forget about the false alarm, huh? 952 00:47:42,167 --> 00:47:44,083 Oh, all that excitement. 953 00:47:44,083 --> 00:47:45,333 It's not good for the heart. 954 00:47:45,333 --> 00:47:47,333 Yeah, but we still don't know where Bonzo is. 955 00:47:47,333 --> 00:47:49,292 My fault. I shouldn't have let him out of my sight. 956 00:47:49,292 --> 00:47:50,750 You can say that again. 957 00:47:50,750 --> 00:47:52,042 That's a mother's responsibility. 958 00:47:52,042 --> 00:47:53,750 And calling the college? 959 00:47:53,750 --> 00:47:55,417 Suppose someone had caught on about us. 960 00:47:55,417 --> 00:47:57,375 What else could I do, Poppa? 961 00:47:57,375 --> 00:47:59,500 Please, please, for 35 years my Anna and I 962 00:47:59,500 --> 00:48:00,833 have not had a family quarrel. 963 00:48:00,833 --> 00:48:02,292 Don't start in so early. 964 00:48:02,292 --> 00:48:03,708 It's not good for the home. 965 00:48:03,708 --> 00:48:05,583 On the contrary, Dr. Neumann, 966 00:48:05,583 --> 00:48:08,458 there is nothing like a family quarrel to expose the truth. 967 00:48:08,458 --> 00:48:09,458 [stuttering] 968 00:48:10,000 --> 00:48:11,250 Hello, Valerie. 969 00:48:11,250 --> 00:48:13,167 I hope you'll forgive me for intruding. 970 00:48:13,167 --> 00:48:15,708 Now, just a minute. There's more to this than meets the eye. 971 00:48:15,708 --> 00:48:17,167 That's quite obvious. No, it isn't. 972 00:48:17,167 --> 00:48:18,833 Then, may I say something, please? 973 00:48:18,833 --> 00:48:20,458 (Peter) You've done enough for one day. 974 00:48:20,458 --> 00:48:21,708 (Valerie) Now, now, Poppa. 975 00:48:21,708 --> 00:48:24,208 Momma should have her say. 976 00:48:24,208 --> 00:48:26,167 She also ought to have an engagement ring. 977 00:48:26,167 --> 00:48:27,958 It seems long overdue. 978 00:48:28,583 --> 00:48:29,583 Uh... 979 00:48:31,667 --> 00:48:34,375 Valerie! Valerie! 980 00:48:34,375 --> 00:48:36,375 I didn't know he was engaged to someone. 981 00:48:36,375 --> 00:48:38,833 It's his own fault. 982 00:48:38,833 --> 00:48:42,167 A poppa should tell a momma when he's engaged to another woman. 983 00:48:44,417 --> 00:48:46,417 Look, darling, 984 00:48:46,417 --> 00:48:49,167 there's a simple explanation for all this. 985 00:48:49,167 --> 00:48:51,708 You made me listen the other night, remember? 986 00:48:51,708 --> 00:48:55,333 "Fine woman, raised five children, good farm stock." 987 00:48:55,333 --> 00:48:57,833 Poor thing, she must've needed the job badly. 988 00:48:57,833 --> 00:48:59,667 You've got the wrong idea about all this. 989 00:48:59,667 --> 00:49:01,458 I did hire her because of Bonzo. 990 00:49:01,458 --> 00:49:03,958 Father was right. You are what you are. 991 00:49:04,000 --> 00:49:06,333 Environment merely provides the camouflage to hide it. 992 00:49:11,583 --> 00:49:12,667 [squealing] 993 00:49:32,250 --> 00:49:35,000 And so we decided to prove that Peter was right 994 00:49:36,125 --> 00:49:38,333 by experimenting with Bonzo. 995 00:49:39,292 --> 00:49:40,583 You see? 996 00:49:40,583 --> 00:49:42,042 Yes, I see. 997 00:49:44,458 --> 00:49:45,958 Don't worry. 998 00:49:47,000 --> 00:49:48,583 Everything will be all right. 999 00:49:48,583 --> 00:49:50,375 (Peter) Jane? 1000 00:49:50,375 --> 00:49:52,375 Would you go upstairs and get Bonzo, please? 1001 00:49:52,375 --> 00:49:54,958 I want Dr. Neumann to take him back to the lab. 1002 00:49:55,000 --> 00:49:56,833 (Hans) Are you going to give up the experiment 1003 00:49:56,833 --> 00:49:58,333 just because of this? 1004 00:49:58,333 --> 00:50:01,042 Well, there's no reason to continue it now. 1005 00:50:01,042 --> 00:50:03,125 (Hans) Oh, poor little Bonzo. 1006 00:50:03,125 --> 00:50:05,625 After having had such a nice home, 1007 00:50:05,625 --> 00:50:07,833 he won't like it being put back in a cage. 1008 00:50:07,833 --> 00:50:09,333 (Jane) A cage? 1009 00:50:09,333 --> 00:50:11,167 (Jane) You're not going to put Bonzo in a cage 1010 00:50:11,167 --> 00:50:13,125 like he was a. . . a. . . a criminal? 1011 00:50:13,125 --> 00:50:15,125 (Peter) Jane, let me explain the situation... 1012 00:50:15,125 --> 00:50:16,750 (Jane) Hans has already done that. 1013 00:50:16,750 --> 00:50:19,417 Well, there's no longer any reason to use Bonzo as a guinea pig. 1014 00:50:19,417 --> 00:50:22,208 Don't you dare call Bonzo a guinea pig. 1015 00:50:22,208 --> 00:50:24,042 Listen, you wanted him to learn the difference 1016 00:50:24,042 --> 00:50:25,958 between right and wrong, didn't you? 1017 00:50:25,958 --> 00:50:27,500 Well, he did. 1018 00:50:27,500 --> 00:50:29,875 Today, when he took my beads, he gave them back to me. 1019 00:50:29,875 --> 00:50:31,333 Just because I asked him to. 1020 00:50:31,333 --> 00:50:33,500 Ah, this is remarkable progress. 1021 00:50:33,500 --> 00:50:35,750 Now even you must admit that. 1022 00:50:35,750 --> 00:50:36,750 What did you bribe him with? 1023 00:50:36,750 --> 00:50:38,042 Nothing. 1024 00:50:38,042 --> 00:50:39,708 I just made believe I was crying, 1025 00:50:39,708 --> 00:50:41,958 and I guess he didn't want to see me unhappy. That's all. 1026 00:50:41,958 --> 00:50:42,958 See? See? 1027 00:50:44,042 --> 00:50:46,208 Oh, what's the use? 1028 00:50:46,208 --> 00:50:48,083 Even if Bonzo gave a lecture on Darwinism, 1029 00:50:48,083 --> 00:50:50,375 it wouldn't do me any good now. 1030 00:50:50,375 --> 00:50:52,958 No, Jane, I'm going to give you a month's salary and ... 1031 00:50:52,958 --> 00:50:55,583 You don't have to give me anything, Prof. Boyd. 1032 00:50:55,583 --> 00:50:57,917 And what's more, I think Bonzo's going to be better off. 1033 00:50:57,917 --> 00:51:00,125 He couldn't learn very much from a man who quits 1034 00:51:00,125 --> 00:51:01,833 the first time anything goes wrong. 1035 00:51:04,583 --> 00:51:07,708 I agree with Momma 100 percent. 1036 00:51:07,708 --> 00:51:10,125 Peter Boyd, you are a big quitter. 1037 00:51:10,125 --> 00:51:11,167 Oh, Hans, that's not fair. 1038 00:51:11,167 --> 00:51:12,500 Who wants to be fair? 1039 00:51:12,500 --> 00:51:15,292 Who cares whether you win or lose Miss Tillinghast? 1040 00:51:15,292 --> 00:51:17,042 In the interest of science, 1041 00:51:17,042 --> 00:51:18,792 you should carry on with the experiment. 1042 00:51:18,792 --> 00:51:21,625 And I bet with you anything, if it is successful, 1043 00:51:21,625 --> 00:51:23,958 Miss Tillinghast will beg you to return the. . . the thing, 1044 00:51:24,000 --> 00:51:25,417 the engagement ring. 1045 00:51:28,833 --> 00:51:30,875 Well, if she does I'm going to tell her 1046 00:51:30,875 --> 00:51:32,708 that she has Jane to thank for it, believe me. 1047 00:51:32,708 --> 00:51:34,958 Oh, you will? 1048 00:51:34,958 --> 00:51:37,083 Uh, perhaps we'll ask my Anna first 1049 00:51:37,083 --> 00:51:38,917 if that is such a good idea. 1050 00:51:38,917 --> 00:51:40,250 (Jane) Poppa, Hans. 1051 00:51:42,792 --> 00:51:44,917 Bonzo isn't upstairs. What? 1052 00:51:44,917 --> 00:51:46,458 I even looked in the attic. 1053 00:51:46,458 --> 00:51:48,167 He might get run over or lost. 1054 00:51:48,167 --> 00:51:51,042 And that could cost me $2,000. Come on! 1055 00:51:52,292 --> 00:51:54,583 That's a fine thing for a father to say 1056 00:51:54,583 --> 00:51:56,167 when his child is lost. 1057 00:52:06,833 --> 00:52:10,583 Peter, it's 11 :00 already. 1058 00:52:10,583 --> 00:52:13,875 How much longer do we search for a noodle in the haystack? 1059 00:52:13,875 --> 00:52:15,208 I guess you're right, Hans. 1060 00:52:15,208 --> 00:52:16,958 We might as well admit he's lost. 1061 00:52:16,958 --> 00:52:19,042 Perhaps tomorrow morning we can call 1062 00:52:19,042 --> 00:52:21,708 the Lost and Foundling department. 1063 00:52:21,708 --> 00:52:23,583 That might be a good... 1064 00:52:23,583 --> 00:52:25,583 Hans, look. Over there. 1065 00:52:27,333 --> 00:52:30,208 (Hans) It's Bonzo. It's our little one. 1066 00:52:30,208 --> 00:52:32,000 Easy, now, don't frighten him. 1067 00:52:38,333 --> 00:52:39,667 [gibbers] 1068 00:52:44,125 --> 00:52:46,542 [whining] 1069 00:52:46,542 --> 00:52:50,042 Attaboy, Bonzo. Well, are you glad to see me? 1070 00:52:50,042 --> 00:52:51,958 Well, I'm glad to see you. 1071 00:52:51,958 --> 00:52:54,042 Don't worry, Bonzo. 1072 00:52:54,042 --> 00:52:55,375 He won't put you back in a cage. 1073 00:52:55,375 --> 00:52:57,083 Let's go home. 1074 00:53:02,125 --> 00:53:03,750 We started these aptitude tests 1075 00:53:03,750 --> 00:53:05,167 a couple of weeks after he ran away. 1076 00:53:10,542 --> 00:53:12,833 [inaudible] 1077 00:53:12,833 --> 00:53:15,042 (Peter) Two minutes and ten seconds. How's that, Hans? 1078 00:53:15,042 --> 00:53:16,917 (Hans) That's remarkable. 1079 00:53:16,917 --> 00:53:18,458 You know with proof like that... 1080 00:53:19,208 --> 00:53:20,500 What's this? 1081 00:53:20,500 --> 00:53:22,458 Oh, that's the first time. 1082 00:53:22,458 --> 00:53:25,167 Bonzo demonstrated table manners without being coached. 1083 00:53:26,375 --> 00:53:27,542 [Hans laughing] 1084 00:53:27,542 --> 00:53:29,167 I don't believe it. 1085 00:53:29,167 --> 00:53:30,292 Well, there it is. 1086 00:53:36,333 --> 00:53:39,167 You know, my little grandson in Los Angeles, 1087 00:53:39,167 --> 00:53:41,750 he could take lessons from him. 1088 00:53:41,750 --> 00:53:43,333 Uh, something's happening? 1089 00:53:43,333 --> 00:53:45,667 No, no, that's Jane locking the starting button 1090 00:53:45,667 --> 00:53:47,292 so we can be in the picture together. 1091 00:53:47,292 --> 00:53:48,875 Now this is good. 1092 00:54:02,250 --> 00:54:03,792 We do this every morning 1093 00:54:03,792 --> 00:54:05,792 uh, before I leave for class, so that Bonzo... 1094 00:54:05,792 --> 00:54:07,292 Every morning you kiss Jane? 1095 00:54:07,292 --> 00:54:08,917 Well, certainly. How else can we create 1096 00:54:08,917 --> 00:54:10,417 the proper atmosphere for him? 1097 00:54:10,417 --> 00:54:12,583 Harmony in the home. 1098 00:54:12,583 --> 00:54:15,167 Now, these are the sacrifices we have to make for science. 1099 00:54:15,167 --> 00:54:16,500 Oh. 1100 00:54:16,500 --> 00:54:17,500 [chuckles] 1101 00:54:18,833 --> 00:54:21,375 I hid in the closet with the camera to get this. 1102 00:54:25,792 --> 00:54:29,042 By repetition, I established that everything in that drawer was mine. 1103 00:54:29,042 --> 00:54:31,917 I wanted to see if he'd know if he was doing something wrong. 1104 00:54:33,875 --> 00:54:35,292 Watch this. 1105 00:54:37,000 --> 00:54:39,125 I chose the most tempting prize. 1106 00:55:00,750 --> 00:55:01,958 Well. . . Ah... 1107 00:55:01,958 --> 00:55:03,542 Is that moral reasoning? 1108 00:55:03,542 --> 00:55:05,500 Oh, it's unbelievable. 1109 00:55:05,500 --> 00:55:07,167 You know, our Bonzo is as good as gold . 1110 00:55:08,750 --> 00:55:10,542 It's wunderbar. 1111 00:55:10,542 --> 00:55:13,417 I think you could give a demonstration for the Dean right now. 1112 00:55:13,417 --> 00:55:15,333 He'll see a demonstration when I appear 1113 00:55:15,333 --> 00:55:17,125 before the Psychological Society next month. 1114 00:55:17,125 --> 00:55:18,958 I'm going to make him eat humble pie. 1115 00:55:19,000 --> 00:55:20,583 Then I'll clear everything up with Val. 1116 00:55:20,583 --> 00:55:21,875 [bell ringing] Oh. 1117 00:55:21,875 --> 00:55:23,750 Say, I have a class. 1118 00:55:23,750 --> 00:55:26,458 And I have the Dean. He wants to see me. 1119 00:55:26,458 --> 00:55:29,417 Maybe I'll get a larger appropriation. I hope. 1120 00:55:31,750 --> 00:55:35,083 Oh, you and Anna haven't forgotten about the birthday party tonight? 1121 00:55:35,083 --> 00:55:38,458 Well, Anna had to go to New Haven to visit her sister. 1122 00:55:38,458 --> 00:55:41,583 But, uh, I wouldn't dream of missing Bonzo's birthday. 1123 00:55:41,583 --> 00:55:43,583 Personally, I think it's stretching it a bit, 1124 00:55:43,583 --> 00:55:45,250 but Jane insists that he have one 1125 00:55:45,250 --> 00:55:46,750 even though we don't know how old he is. 1126 00:55:46,750 --> 00:55:48,458 Always I agree with Jane. 1127 00:55:48,458 --> 00:55:50,583 Do you know why? 1128 00:55:50,583 --> 00:55:54,375 Because she has a heart, a beautiful heart. 1129 00:55:54,375 --> 00:55:57,042 And that doesn't grow from snobbish chromosomes. 1130 00:56:00,625 --> 00:56:02,500 I'll see you tonight. 1131 00:56:05,958 --> 00:56:07,250 Uh, Neumann. 1132 00:56:07,250 --> 00:56:08,917 Good afternoon, Dean Tillinghast. 1133 00:56:08,917 --> 00:56:11,125 Good news for you. Sit down. 1134 00:56:11,125 --> 00:56:12,708 Thank you. 1135 00:56:12,708 --> 00:56:16,042 We're going to be able to add $500 to your laboratory fund. 1136 00:56:16,042 --> 00:56:18,125 Oh, that's wonderful. 1137 00:56:18,125 --> 00:56:20,542 $500, we can always use. 1138 00:56:20,542 --> 00:56:23,208 How's that little chimpanzee of ours getting along, Doctor? 1139 00:56:24,417 --> 00:56:25,958 Chimpanzee? 1140 00:56:25,958 --> 00:56:27,500 Yes, the eccentric little fellow. 1141 00:56:28,333 --> 00:56:30,125 Oh, him. 1142 00:56:30,125 --> 00:56:32,042 He's fine, thank you very much. 1143 00:56:32,042 --> 00:56:33,417 He.. . he's very intelligent. 1144 00:56:33,417 --> 00:56:34,708 You wouldn't believe it. 1145 00:56:34,708 --> 00:56:37,083 Good. We're going to send him to Yale University. 1146 00:56:38,458 --> 00:56:39,417 Yale? 1147 00:56:39,417 --> 00:56:40,292 Yes. 1148 00:56:40,292 --> 00:56:41,583 [sighs] 1149 00:56:41,583 --> 00:56:42,833 He's not that intelligent. 1150 00:56:43,375 --> 00:56:44,375 What? 1151 00:56:44,750 --> 00:56:45,750 [chuckles] 1152 00:56:46,375 --> 00:56:47,792 A joke. 1153 00:56:47,792 --> 00:56:49,958 I've just sold him for $2,500. 1154 00:56:51,542 --> 00:56:53,167 You sold him? 1155 00:56:53,167 --> 00:56:54,708 See that he's shipped to Dr. Willis 1156 00:56:54,708 --> 00:56:56,958 of the Medical Research Department. 1157 00:56:57,625 --> 00:56:59,667 Why Medical Research? 1158 00:56:59,667 --> 00:57:02,375 Well, they've just lost a chimpanzee and they have to have another one 1159 00:57:02,375 --> 00:57:04,542 in order to complete the project. 1160 00:57:04,542 --> 00:57:07,375 And they will use our little chimpanzee for this? 1161 00:57:07,375 --> 00:57:08,375 Yes. 1162 00:57:09,833 --> 00:57:13,208 No, no, Dean Tillinghast. You can't do that. 1163 00:57:13,208 --> 00:57:15,917 Oh, why not? We haven't been making use of him, anyway. 1164 00:57:15,917 --> 00:57:18,042 Well, you see, our little... 1165 00:57:18,042 --> 00:57:20,542 The. . . the. .. the little one we. . . we have. . . We... 1166 00:57:20,542 --> 00:57:22,083 We've not... 1167 00:57:22,542 --> 00:57:24,417 He's not here. 1168 00:57:24,417 --> 00:57:26,208 Not here? Where is he? 1169 00:57:26,208 --> 00:57:28,958 He was not feeling well so I thought perhaps 1170 00:57:28,958 --> 00:57:30,750 a few weeks in the country, 1171 00:57:30,750 --> 00:57:32,458 in the mountains might do him good. 1172 00:57:32,458 --> 00:57:33,958 Little vacation. 1173 00:57:33,958 --> 00:57:35,583 You're not making sense, Dr. Neumann. 1174 00:57:36,292 --> 00:57:37,833 What's wrong with him? 1175 00:57:37,833 --> 00:57:41,083 He's slightly verruckt. He's crazy. 1176 00:57:41,083 --> 00:57:42,375 He thinks he's a little boy. 1177 00:57:42,375 --> 00:57:43,792 Come now. 1178 00:57:43,792 --> 00:57:45,667 Our Bonzo is no ordinary animal. 1179 00:57:45,667 --> 00:57:47,250 He's good and he's kind. 1180 00:57:47,250 --> 00:57:49,292 Really, Neumann, you amaze me. 1181 00:57:49,292 --> 00:57:51,750 I've always considered you a devoted scientist. 1182 00:57:51,750 --> 00:57:53,958 Get him back at once from wherever you have him. 1183 00:57:53,958 --> 00:57:55,958 Then crate him and ship him to Yale. 1184 00:57:55,958 --> 00:57:58,458 I've promised Willis delivery by Monday. 1185 00:57:58,458 --> 00:57:59,792 Please. 1186 00:58:00,708 --> 00:58:02,625 Who needs $500? 1187 00:58:02,625 --> 00:58:04,167 We have everything. 1188 00:58:04,167 --> 00:58:06,083 Monday, Dr. Neumann. 1189 00:58:08,542 --> 00:58:09,792 Monday. 1190 00:58:22,042 --> 00:58:23,167 Monday. 1191 00:58:32,083 --> 00:58:34,333 He certainly likes your gift, Uncle Hans. 1192 00:58:34,333 --> 00:58:37,833 Perhaps he'll grow up to be a 0-weeks bicycle racer. 1193 00:58:37,833 --> 00:58:39,750 Come on, Bonzo. Here's your cake. 1194 00:58:39,750 --> 00:58:42,333 Bonzo, look, a birthday cake. 1195 00:58:42,333 --> 00:58:45,083 Hey, look here. He's ready to blow out those candles already. 1196 00:58:45,083 --> 00:58:46,250 Wait a minute. 1197 00:58:46,250 --> 00:58:47,917 Isn't he supposed to make a wish first? 1198 00:58:47,917 --> 00:58:49,875 I wonder what it would be. 1199 00:58:49,875 --> 00:58:51,333 Let me wish for him. 1200 00:58:51,333 --> 00:58:52,375 Yes, you wish. 1201 00:58:53,708 --> 00:58:56,333 Bonzo, I wish that you'll have 1202 00:58:56,333 --> 00:58:58,708 many more birthdays just like this one. 1203 00:58:58,708 --> 00:59:01,625 With those you love and trust around you always 1204 00:59:01,625 --> 00:59:03,958 to share your happiness. 1205 00:59:04,000 --> 00:59:07,667 And I wish that you'll get a chance very soon to prove 1206 00:59:07,667 --> 00:59:11,208 that being loved and looked after like a human being 1207 00:59:11,208 --> 00:59:14,375 has made you feel like a human being. 1208 00:59:14,375 --> 00:59:17,042 And that if love can do that to you, 1209 00:59:17,042 --> 00:59:20,292 then it ought to be able to make some other human beings 1210 00:59:20,292 --> 00:59:21,500 human beings. 1211 00:59:22,375 --> 00:59:23,375 [Hans sniffling] 1212 00:59:28,833 --> 00:59:30,250 Why, you old duffer. 1213 00:59:30,250 --> 00:59:31,958 This is supposed to be a happy occasion. 1214 00:59:31,958 --> 00:59:34,667 I'm happy, only my eyes are crying. 1215 00:59:34,667 --> 00:59:36,292 [Bonzo whimpering] 1216 00:59:36,292 --> 00:59:38,167 Come on, Bonzo, make your wish come true. 1217 00:59:38,167 --> 00:59:39,625 Blow out the candles. 1218 00:59:45,667 --> 00:59:47,375 [all laughing] 1219 00:59:47,375 --> 00:59:48,667 Attaboy, Bonzo. 1220 00:59:48,667 --> 00:59:49,667 Good boy, Bonzo. 1221 00:59:55,167 --> 00:59:56,167 [whimpering] 1222 00:59:59,583 --> 01:00:02,250 You're supposed to eat your cake, not wear it. 1223 01:00:10,542 --> 01:00:12,958 All right, it's your birthday so you can sleep in it, 1224 01:00:12,958 --> 01:00:14,958 but you won't be comfortable. 1225 01:00:15,917 --> 01:00:17,000 [gibbers] 1226 01:00:27,917 --> 01:00:30,042 Good night, Bonzo. 1227 01:00:30,042 --> 01:00:31,917 It was like a real kid's party, wasn't it? 1228 01:00:31,917 --> 01:00:33,542 Yeah. 1229 01:00:33,542 --> 01:00:36,708 I only wish Bonzo should live to have another birthday. 1230 01:00:36,708 --> 01:00:38,167 Okay, out with it. 1231 01:00:38,167 --> 01:00:40,333 You've been acting like a second-year medical student 1232 01:00:40,333 --> 01:00:41,542 at his first postmortem. 1233 01:00:41,542 --> 01:00:42,708 Postmortem. 1234 01:00:43,375 --> 01:00:44,625 Don't say that. 1235 01:00:44,625 --> 01:00:46,958 What's wrong? 1236 01:00:46,958 --> 01:00:49,958 All right, Peter. I admit something is wrong. 1237 01:00:49,958 --> 01:00:54,458 I . . . I . . . I . . . I didn't want to talk about it in. . . in. . . In front of Jane. 1238 01:00:54,458 --> 01:00:58,083 Peter, what if, uh. . . I mean... 1239 01:00:59,208 --> 01:01:01,583 Suppose you had to give up Bonzo? 1240 01:01:01,583 --> 01:01:04,875 Oh, so that's it. Now, Hans, be sensible. 1241 01:01:04,875 --> 01:01:06,250 I expect to give up Bonzo, 1242 01:01:06,250 --> 01:01:08,375 just as soon as the experiment's finished. 1243 01:01:08,375 --> 01:01:10,542 (Peter) It isn't wise to get too attached to animals. 1244 01:01:10,542 --> 01:01:12,625 (Hans) To that conclusion I have already jumped. 1245 01:01:12,625 --> 01:01:13,958 (Hans) But what about Jane? 1246 01:01:13,958 --> 01:01:15,875 Well, I expect she'll take it pretty hard. 1247 01:01:15,875 --> 01:01:17,208 She's very emotional about him. 1248 01:01:17,208 --> 01:01:19,250 It's a sublimation, a transference 1249 01:01:19,250 --> 01:01:21,042 since at the moment she hasn't anyone 1250 01:01:21,042 --> 01:01:23,083 upon whom to lavish her affections. 1251 01:01:23,083 --> 01:01:24,542 You're sure of that, huh? 1252 01:01:24,542 --> 01:01:27,750 Positive. I know her like a book. 1253 01:01:27,750 --> 01:01:30,083 (Peter) Don't worry about her. She'll get over it all right. 1254 01:01:30,083 --> 01:01:32,417 I'll give her three months salary when I let her go. 1255 01:01:32,417 --> 01:01:35,125 She'll have a long vacation before she has to take another job. 1256 01:01:35,125 --> 01:01:37,083 Why, that's very generous of you . 1257 01:01:37,083 --> 01:01:38,583 She deserves it. 1258 01:01:38,583 --> 01:01:42,083 I only hope she meets some nice, worthwhile young fellow. 1259 01:01:42,083 --> 01:01:45,583 You know, Peter, if I were a young man, 1260 01:01:45,583 --> 01:01:48,625 and I hadn't met my Anna, and I'd meet Jane, 1261 01:01:49,542 --> 01:01:51,708 I'd make Jane my Anna. 1262 01:01:51,708 --> 01:01:54,375 Under different circumstances I might feel the same way. 1263 01:01:55,708 --> 01:01:57,667 That's if Jane would be your Anna. 1264 01:01:57,667 --> 01:01:58,625 Jane? 1265 01:01:58,625 --> 01:02:00,292 So I'm subli... 1266 01:02:00,292 --> 01:02:02,625 Whatever you call it, transferring, am I? 1267 01:02:02,625 --> 01:02:03,875 Oh, Jane, now. 1268 01:02:03,875 --> 01:02:05,250 So you know me like a book? 1269 01:02:05,250 --> 01:02:08,708 As far as I'm concerned, Prof. Peter "Poppa" Boyd, 1270 01:02:08,708 --> 01:02:11,875 you've come to the last page to where it says "The End ." 1271 01:02:14,458 --> 01:02:16,708 Now, what's that all about? 1272 01:02:16,708 --> 01:02:18,875 Ah, dumpkopf! 1273 01:02:20,000 --> 01:02:22,625 And what's got into you? 1274 01:02:22,625 --> 01:02:23,833 You. . . You're the psychologist. 1275 01:02:23,833 --> 01:02:25,375 You ought to know. 1276 01:02:25,375 --> 01:02:28,125 Uh, go back to school and study your Freud. 1277 01:02:31,833 --> 01:02:34,333 Wait a minute. 1278 01:02:34,333 --> 01:02:36,958 Are you trying to tell me that. . . that she's in love with me? 1279 01:02:37,000 --> 01:02:39,625 Oh, no, I couldn't imagine it. 1280 01:02:39,625 --> 01:02:41,542 How could a nice, warmhearted girl 1281 01:02:41,542 --> 01:02:44,500 like Jane fall in love with uh, a spigot? 1282 01:02:44,500 --> 01:02:47,917 Turn on, emotion. Turn off, no emotion. Uh... 1283 01:02:47,917 --> 01:02:49,625 Well, I . . . I never realized, I ... 1284 01:02:49,625 --> 01:02:50,958 I didn't think... 1285 01:02:51,000 --> 01:02:52,542 Who expects a psychologist to think? 1286 01:02:52,542 --> 01:02:54,333 Especially when you're so busy thinking 1287 01:02:54,333 --> 01:02:56,833 what you think other people are thinking. 1288 01:02:56,833 --> 01:02:59,667 Do you know of what I was thinking all evening? 1289 01:03:00,583 --> 01:03:01,750 I guess not, Hans. 1290 01:03:01,750 --> 01:03:02,833 Wh... 1291 01:03:05,458 --> 01:03:07,708 I'll tell you tomorrow. 1292 01:03:07,708 --> 01:03:09,375 You have enough troubles. 1293 01:03:10,708 --> 01:03:12,125 Come drive me home. 1294 01:03:13,583 --> 01:03:15,167 In a minute. 1295 01:03:19,125 --> 01:03:20,125 [sobbing] 1296 01:03:22,500 --> 01:03:23,625 [knocking on door] 1297 01:03:23,625 --> 01:03:24,625 (Peter) Jane. 1298 01:03:25,500 --> 01:03:26,583 Jane. 1299 01:03:26,583 --> 01:03:27,958 (Jane) Go away. 1300 01:03:27,958 --> 01:03:29,458 Jane, please. I want to talk to you. 1301 01:03:29,458 --> 01:03:30,750 Go away! 1302 01:03:37,708 --> 01:03:38,917 [Jane sobbing] 1303 01:03:40,958 --> 01:03:42,042 [sniffing] 1304 01:03:46,292 --> 01:03:47,292 [sighing] 1305 01:03:57,125 --> 01:03:58,458 [doorknob rattling] 1306 01:03:58,458 --> 01:04:00,167 I told you to go away. 1307 01:04:00,167 --> 01:04:01,875 I don't want to see you anymore. 1308 01:04:30,167 --> 01:04:31,167 [grunting] 1309 01:05:04,000 --> 01:05:05,167 [Bonzo screaming] 1310 01:07:10,583 --> 01:07:11,583 [tires screeching] 1311 01:07:12,292 --> 01:07:13,292 [gibbering] 1312 01:07:18,583 --> 01:07:22,125 Bonzo! How on earth did you ever get out here? Did Jane... 1313 01:07:23,417 --> 01:07:25,500 Where is Momma? Where is Momma? 1314 01:07:28,875 --> 01:07:30,125 [whimpering] 1315 01:07:33,708 --> 01:07:37,125 De Witt's jewelry. Bonzo! 1316 01:07:48,625 --> 01:07:50,042 You stay there. 1317 01:08:01,125 --> 01:08:02,125 [sighs] 1318 01:08:16,042 --> 01:08:17,125 [car engine starting] 1319 01:08:20,083 --> 01:08:21,208 Now, you stay here. 1320 01:08:31,708 --> 01:08:32,750 [crickets chirping] 1321 01:08:37,208 --> 01:08:38,208 [coin rattling] 1322 01:08:42,542 --> 01:08:43,542 [phone dialing] 1323 01:08:44,250 --> 01:08:45,250 [whimpering] 1324 01:08:47,833 --> 01:08:48,833 [horn honking] 1325 01:08:58,458 --> 01:08:59,458 [horn blaring] 1326 01:09:02,250 --> 01:09:04,542 I'll be there in a minute! 1327 01:09:04,542 --> 01:09:06,958 Now, listen, Hans, go to my house and wake up Jane. 1328 01:09:07,000 --> 01:09:09,292 Bring her down to the corner of Elm and Republic right away. 1329 01:09:09,292 --> 01:09:11,750 I'll be waiting in my car. What's the matter? 1330 01:09:11,750 --> 01:09:14,708 A little matter of 10 years, if you don't hurry. 1331 01:09:23,500 --> 01:09:24,625 What kept you? 1332 01:09:24,625 --> 01:09:26,583 Peter, something terrible has happened. 1333 01:09:26,583 --> 01:09:27,458 You're telling me. 1334 01:09:27,458 --> 01:09:28,792 Jane has gone. 1335 01:09:28,792 --> 01:09:29,708 What do you mean, gone? 1336 01:09:29,708 --> 01:09:30,833 Gone. Disappeared. 1337 01:09:30,833 --> 01:09:32,667 She left a note. Here. 1338 01:09:39,042 --> 01:09:41,625 "So this time I'm taking the bus back to Hartford, 1339 01:09:41,625 --> 01:09:43,917 "and I hope you'll be very happy with your Dr. Tillinghast. 1340 01:09:43,917 --> 01:09:45,375 Yours truly, Jane Linden". 1341 01:09:45,375 --> 01:09:47,042 See? Gone. 1342 01:09:47,042 --> 01:09:48,625 Well, she certainly picked the right time. 1343 01:09:48,625 --> 01:09:49,875 For what? 1344 01:09:49,875 --> 01:09:51,208 I'll tell you about it on the way. 1345 01:09:51,208 --> 01:09:52,375 Come on in my car. 1346 01:09:53,875 --> 01:09:56,167 Hello, Bonzo. Come on. Come. 1347 01:09:56,167 --> 01:09:58,125 Get in. Get in here, Bonzo. Get back in here. 1348 01:09:58,125 --> 01:09:59,458 Get in there. Come here. 1349 01:09:59,458 --> 01:10:00,458 [car engine starting] 1350 01:10:05,500 --> 01:10:06,667 But how? 1351 01:10:06,667 --> 01:10:08,417 That's what I'd like to know. 1352 01:10:08,417 --> 01:10:10,792 It's a sure thing he couldn't get in from this side of the building. 1353 01:10:10,792 --> 01:10:12,417 Let's take a look around in back. 1354 01:10:12,417 --> 01:10:14,125 Hey, you come back and sit down. 1355 01:10:14,125 --> 01:10:15,542 You've done enough for one night. 1356 01:10:15,542 --> 01:10:17,125 Bonzo, move over. 1357 01:10:19,625 --> 01:10:20,917 [car engine starting] 1358 01:10:38,250 --> 01:10:39,625 Shh. 1359 01:10:39,625 --> 01:10:40,667 Do you think he'll do it? 1360 01:10:40,667 --> 01:10:42,083 Well, if he doesn't, 1361 01:10:42,083 --> 01:10:43,458 he won't be the only one in a cage. 1362 01:10:43,458 --> 01:10:45,417 Now, Bonzo, be a good boy. 1363 01:10:45,417 --> 01:10:47,375 Put back. 1364 01:10:47,375 --> 01:10:49,542 Please put back, in there. 1365 01:10:50,667 --> 01:10:51,833 In there! 1366 01:10:53,333 --> 01:10:56,583 Bonzo, like you do for Momma. 1367 01:10:56,583 --> 01:11:00,333 Put back. Please? Put back. 1368 01:11:00,333 --> 01:11:03,083 Oh, why did Jane have to pick tonight to go away? 1369 01:11:04,833 --> 01:11:07,667 Bonzo, not Momma's. Put back! 1370 01:11:07,667 --> 01:11:10,417 Do you think it's possible to catch up with Jane? 1371 01:11:10,417 --> 01:11:12,500 Oh, sure. The bus is halfway to Hartford. 1372 01:11:12,500 --> 01:11:15,375 By the time we got back, this place'd be swarming with police. 1373 01:11:15,375 --> 01:11:17,375 There is one way we might get him to do it. 1374 01:11:17,375 --> 01:11:18,458 Bananas. 1375 01:11:18,458 --> 01:11:19,708 Bananas? 1376 01:11:19,708 --> 01:11:21,958 Who sells bananas at this time of the night? 1377 01:11:21,958 --> 01:11:23,458 I've got some at home in the kitchen. 1378 01:11:23,458 --> 01:11:25,625 Why don't you jump in the car and get 'em real quick? 1379 01:11:25,625 --> 01:11:28,125 I'll stay here with him and maybe figure something out. 1380 01:11:28,125 --> 01:11:29,125 [chattering] 1381 01:11:31,458 --> 01:11:33,958 All right. Take him with you, but hurry. 1382 01:11:33,958 --> 01:11:35,083 [car engine starting] 1383 01:12:05,208 --> 01:12:06,375 Going somewhere? 1384 01:12:06,375 --> 01:12:07,500 Why, yes. 1385 01:12:07,500 --> 01:12:09,917 If you tell me you're playin' fireman, 1386 01:12:09,917 --> 01:12:11,625 I'll laugh myself to death. 1387 01:12:11,625 --> 01:12:12,667 Come on. 1388 01:12:12,667 --> 01:12:14,083 But, Officer... 1389 01:12:14,083 --> 01:12:15,167 [ladder rattling] 1390 01:12:19,333 --> 01:12:22,917 (man) "Ingenious robbery baffles police." 1391 01:12:22,917 --> 01:12:24,792 "Despite a 12 hour grilling, 1392 01:12:24,792 --> 01:12:27,083 "Prof. Boyd refused to divulge the manner 1393 01:12:27,083 --> 01:12:29,292 "in which he allegedly stole the gems 1394 01:12:29,292 --> 01:12:31,875 and showed no sign of cooperating with the police." 1395 01:12:31,875 --> 01:12:33,083 Hey, how about that? 1396 01:12:33,083 --> 01:12:34,833 [all exclaiming] 1397 01:12:34,833 --> 01:12:37,167 "The brilliant young psychologist admitted 1398 01:12:37,167 --> 01:12:39,625 "he was the son of the late 'Silky' Boyd 1399 01:12:39,625 --> 01:12:41,167 "alias 'The Professor', 1400 01:12:41,167 --> 01:12:44,750 "a notorious confidence man of the past. 1401 01:12:44,750 --> 01:12:48,958 The district attorney plans to question Boyd further today." 1402 01:12:49,000 --> 01:12:50,417 Now, look here, Professor. 1403 01:12:50,417 --> 01:12:52,292 You may know a lot about psychology, 1404 01:12:52,292 --> 01:12:54,042 but you don't know the law. 1405 01:12:54,042 --> 01:12:56,917 We could send you up for possession of stolen goods if nothing else. 1406 01:12:56,917 --> 01:12:58,542 That's 2-to-10, Professor. 1407 01:12:58,542 --> 01:13:00,958 Now why don't you be a good fellow and come clean? 1408 01:13:00,958 --> 01:13:03,333 I've told you the truth, strange as it sounds. 1409 01:13:03,333 --> 01:13:04,750 Strange is right. 1410 01:13:04,750 --> 01:13:06,083 Like the time Daggett, here, 1411 01:13:06,083 --> 01:13:07,708 caught you up a tree with a blonde. 1412 01:13:07,708 --> 01:13:09,833 Lookin' for a monkey with glasses. 1413 01:13:09,833 --> 01:13:11,083 You told me that before. 1414 01:13:11,083 --> 01:13:13,333 That was the truth, too. 1415 01:13:13,333 --> 01:13:16,583 All right, let's go back to the original story. 1416 01:13:17,458 --> 01:13:19,333 Now, 1417 01:13:19,333 --> 01:13:21,875 you say it was a monkey that took the necklace. 1418 01:13:21,875 --> 01:13:23,042 Correct. 1419 01:13:23,042 --> 01:13:24,500 A monkey that wasn't there. 1420 01:13:24,500 --> 01:13:27,125 At the moment I was apprehended, that's right. 1421 01:13:27,125 --> 01:13:30,375 Now, without jimmying any doors or windows, 1422 01:13:30,375 --> 01:13:32,917 this monkey that wasn't there 1423 01:13:32,917 --> 01:13:36,083 got into Dewitt's jewelry store and took a necklace 1424 01:13:36,083 --> 01:13:40,083 that wasn't there, after the monkey that wasn't there got away. 1425 01:13:40,083 --> 01:13:41,500 Sounds absurd, doesn't it? 1426 01:13:41,500 --> 01:13:44,458 No, no, not at all. 1427 01:13:44,458 --> 01:13:48,417 But there is one little thing we haven't quite cleared up. 1428 01:13:48,417 --> 01:13:50,875 Where was the monkey if he wasn't there? 1429 01:13:50,875 --> 01:13:52,125 On his way home. 1430 01:13:52,125 --> 01:13:53,375 All the way to Africa? 1431 01:13:53,375 --> 01:13:54,583 Don't be ridiculous. 1432 01:13:54,583 --> 01:13:56,167 Yes, Mac. Don't be ridiculous. 1433 01:13:56,167 --> 01:13:57,958 He's telling the truth. 1434 01:13:58,000 --> 01:13:59,958 I see the whole thing very clearly. 1435 01:14:01,458 --> 01:14:03,667 This monkey is a finger man. 1436 01:14:03,667 --> 01:14:06,917 The Fagin of a mob that hangs out at the zoo. 1437 01:14:06,917 --> 01:14:10,458 He and the mob get together to plan a little job. 1438 01:14:10,458 --> 01:14:13,875 "How's about the first national bank," says the orangutan. 1439 01:14:13,875 --> 01:14:16,583 "Or maybe the post office," says the baboon. 1440 01:14:16,583 --> 01:14:18,917 "Oh no!" says Fagin. 1441 01:14:18,917 --> 01:14:20,792 "Let's try Dewitt's jewelry store. 1442 01:14:20,792 --> 01:14:22,167 "It's a cinch. 1443 01:14:22,167 --> 01:14:24,708 The walls are made of ectoplasm." 1444 01:14:24,708 --> 01:14:29,167 "We can walk right through, take what we want, and walk out." 1445 01:14:29,167 --> 01:14:32,500 "Yeah, but how about the swag?" Asked the gorilla. 1446 01:14:32,500 --> 01:14:36,042 "I got a fence comes right to the job," says Fagin. 1447 01:14:36,042 --> 01:14:38,792 "His moniker is 'The Professor'. 1448 01:14:38,792 --> 01:14:40,958 "Pays off plenty peanuts. 1449 01:14:42,125 --> 01:14:44,042 He don't ask no questions." 1450 01:14:45,083 --> 01:14:46,958 And he don't answer none! 1451 01:14:47,000 --> 01:14:48,792 Daggett, take him away. 1452 01:14:56,125 --> 01:14:58,792 Please, Bonzo, eat. Please. 1453 01:15:00,542 --> 01:15:01,958 [sighs] 1454 01:15:01,958 --> 01:15:03,958 What am I going to do with you? 1455 01:15:03,958 --> 01:15:05,458 Your poppa is in jail 1456 01:15:05,458 --> 01:15:07,917 and by now they're giving him the 13th degree. 1457 01:15:07,917 --> 01:15:09,750 We can't find your momma 1458 01:15:09,750 --> 01:15:12,083 and you're going away to Yale. 1459 01:15:12,083 --> 01:15:15,417 Please, eat. If only to keep up my strength. 1460 01:15:15,417 --> 01:15:16,542 Look. 1461 01:15:17,458 --> 01:15:18,458 Mmm-hmm. 1462 01:15:19,625 --> 01:15:20,625 [door opening] 1463 01:15:21,125 --> 01:15:22,708 Uncle Hans. 1464 01:15:23,667 --> 01:15:24,958 Liebling. 1465 01:15:25,000 --> 01:15:27,167 I got here just as soon as I could. 1466 01:15:27,167 --> 01:15:28,708 For heavens sakes, what happened? 1467 01:15:28,708 --> 01:15:30,125 What happened? 1468 01:15:30,125 --> 01:15:32,583 Bonzo took a necklace and Peter is accused 1469 01:15:32,583 --> 01:15:34,750 because without you, he cannot make him put it back. 1470 01:15:34,750 --> 01:15:36,500 And now they've come to take Bonzo. 1471 01:15:36,500 --> 01:15:37,625 To jail? 1472 01:15:37,625 --> 01:15:38,833 No, to Yale. 1473 01:15:39,458 --> 01:15:40,750 Oh, Bonzo. 1474 01:15:45,875 --> 01:15:50,167 Well, you poor little fella in that nasty little cage. 1475 01:15:50,167 --> 01:15:52,167 Why the Department of Medical Research? 1476 01:15:52,167 --> 01:15:53,917 Why do you think? 1477 01:15:53,917 --> 01:15:55,792 Oh, no! 1478 01:15:55,792 --> 01:15:57,667 Well, we'll see about that. 1479 01:15:57,667 --> 01:15:59,167 Wait, Jane. Wait, Jane. 1480 01:16:00,583 --> 01:16:03,083 And so, to teach the monkey human ethics, 1481 01:16:03,083 --> 01:16:04,458 we experimented. 1482 01:16:04,458 --> 01:16:06,333 And then one night, something goes wrong. 1483 01:16:06,333 --> 01:16:08,125 It went wrong long before last night. 1484 01:16:08,125 --> 01:16:09,750 He only did it for you. 1485 01:16:09,750 --> 01:16:11,417 That's beside the point. 1486 01:16:11,417 --> 01:16:13,458 Do you realize, Neumann, that if I choose 1487 01:16:13,458 --> 01:16:15,458 to believe this fantastic tale, 1488 01:16:15,458 --> 01:16:17,833 I should have to ask for your resignation 1489 01:16:17,833 --> 01:16:19,667 for misusing school property? 1490 01:16:19,667 --> 01:16:20,708 [sputtering] 1491 01:16:21,667 --> 01:16:23,792 Please, Bonzo. 1492 01:16:23,792 --> 01:16:26,083 That's not the way to make friends and influence deans. 1493 01:16:26,083 --> 01:16:27,667 [intercom buzzing] 1494 01:16:27,667 --> 01:16:29,458 (Miss Swithen) The delivery men are here, sir. 1495 01:16:29,458 --> 01:16:31,083 They've come for the chimpanzee. 1496 01:16:31,083 --> 01:16:32,958 (Dean) Have them come in here at once. 1497 01:16:34,333 --> 01:16:35,792 Oh, no, you don't. 1498 01:16:35,792 --> 01:16:36,958 Nobody's going to take Bonzo. 1499 01:16:36,958 --> 01:16:38,958 What do you think you're doing? 1500 01:16:39,000 --> 01:16:40,708 I don't believe you want to help Peter. 1501 01:16:40,708 --> 01:16:43,208 My dear young lady, you're being very impertinent. 1502 01:16:43,208 --> 01:16:44,667 No. She is being very pertinent. 1503 01:16:44,667 --> 01:16:46,042 Pertinent is right. 1504 01:16:46,042 --> 01:16:47,708 After all, she is Bonzo's momma. 1505 01:16:47,708 --> 01:16:48,750 What? 1506 01:16:48,750 --> 01:16:50,292 That's what Peter calls her. 1507 01:16:50,292 --> 01:16:52,917 An unofficial title, I believe. 1508 01:16:52,917 --> 01:16:55,792 If you mean what I think you mean, that's a dirty crack. 1509 01:16:55,792 --> 01:16:57,542 It's exactly what I mean. 1510 01:16:59,458 --> 01:17:03,792 You know something? I feel sorry for you. 1511 01:17:03,792 --> 01:17:07,875 It must be awful to be without a flaw inside or out. 1512 01:17:07,875 --> 01:17:12,542 And to sit way up on a throne some place afraid of being just a woman, 1513 01:17:12,542 --> 01:17:14,208 and falling in love with someone 1514 01:17:14,208 --> 01:17:15,833 who's not as perfect as you are. 1515 01:17:15,833 --> 01:17:17,375 (Dean) See here, Miss Linden. 1516 01:17:17,375 --> 01:17:20,208 Well, Peter may not be perfect, but he loves her. 1517 01:17:21,125 --> 01:17:23,375 The dope. 1518 01:17:23,375 --> 01:17:26,750 And I want to help him because I'm a dope, too. 1519 01:17:26,750 --> 01:17:31,042 You're no dope, Jane. You couldn't be. 1520 01:17:31,042 --> 01:17:34,333 You haven't a university degree and you don't teach logic. 1521 01:17:37,750 --> 01:17:40,167 Well, Yale will have to do without Bonzo. 1522 01:17:41,250 --> 01:17:43,667 And I will have to do without $2,000. 1523 01:17:44,958 --> 01:17:46,167 Come, Jane. 1524 01:17:51,917 --> 01:17:53,875 Well, now that you've explained it, 1525 01:17:53,875 --> 01:17:56,625 the whole thing seems very logical. 1526 01:17:56,625 --> 01:17:59,708 But there are a few little things I'd like to clear up. 1527 01:18:00,500 --> 01:18:02,417 Now, you, Miss Linden, 1528 01:18:02,417 --> 01:18:05,667 you say you were on your way to Hartford at the time of the robbery 1529 01:18:05,667 --> 01:18:07,958 for some reason you do not care to explain. 1530 01:18:08,000 --> 01:18:09,708 It was very personal. 1531 01:18:09,708 --> 01:18:11,292 Oh, forgive my prying. 1532 01:18:12,375 --> 01:18:14,667 And you, Prof. Boyd, 1533 01:18:14,667 --> 01:18:17,458 can you give me just one teensy clue 1534 01:18:17,458 --> 01:18:20,333 as to how Junior, here, got into Dewitt's Jewelry store? 1535 01:18:20,333 --> 01:18:22,958 No proof, mind you, just a clue? 1536 01:18:23,000 --> 01:18:24,958 I've told you repeatedly, Mr. Babcock, 1537 01:18:24,958 --> 01:18:26,625 I don't know how he did it. 1538 01:18:26,625 --> 01:18:28,333 (Babcock) Yes, you have. 1539 01:18:28,333 --> 01:18:31,083 I've also told you repeatedly that I'm sure Miss Linden can get him 1540 01:18:31,083 --> 01:18:33,875 to put the necklace back, and then we'll know how he got in. 1541 01:18:33,875 --> 01:18:36,583 Well, we're prepared to let him try, aren't we, Mr. Dewitt? 1542 01:18:36,583 --> 01:18:37,958 Yes, I'm prepared. 1543 01:18:38,000 --> 01:18:39,958 Of course, it's only an imitation, 1544 01:18:39,958 --> 01:18:43,875 but I doubt if even a genius like Bonzo could tell the difference. 1545 01:18:43,875 --> 01:18:46,125 Okay, young lady, make him return it. 1546 01:18:47,250 --> 01:18:49,667 And be sure he gets a receipt! 1547 01:18:53,708 --> 01:18:56,333 See, Bonzo? These are Momma's. 1548 01:18:59,083 --> 01:19:01,000 Now put these back. 1549 01:19:01,958 --> 01:19:03,708 Put these back. 1550 01:19:05,542 --> 01:19:06,708 [whimpering] 1551 01:19:08,333 --> 01:19:09,333 [gibbering] 1552 01:19:13,500 --> 01:19:15,375 He's going to do it. He's going to do it. 1553 01:19:16,250 --> 01:19:17,750 What are we waiting for? 1554 01:19:21,833 --> 01:19:23,500 [clock chiming] 1555 01:19:45,125 --> 01:19:48,125 Well, that's it. Four hours is long enough. 1556 01:19:48,125 --> 01:19:50,167 That jungle Houdini isn't coming. 1557 01:19:50,167 --> 01:19:51,583 Please be patient, Mr. Petcock. 1558 01:19:51,583 --> 01:19:53,167 Babcock. 1559 01:19:53,167 --> 01:19:55,208 Couldn't we wait just a little longer, Mr. Babcock? 1560 01:19:55,208 --> 01:19:56,958 I'm afraid it's hopeless, Jane. 1561 01:19:57,000 --> 01:19:59,083 He found his way here the first time by accident. 1562 01:19:59,083 --> 01:20:01,167 It's too much to hope he can do it again. 1563 01:20:01,167 --> 01:20:03,667 If I were you, Boyd, I'd get myself a good lawyer. 1564 01:20:03,667 --> 01:20:05,458 Okay, lieutenant, take them back to the... 1565 01:20:05,458 --> 01:20:06,583 [Bonzo grunting] 1566 01:20:06,583 --> 01:20:08,042 It's Bonzo. 1567 01:20:08,042 --> 01:20:09,417 I knew he'd do it. I just knew it. 1568 01:20:12,667 --> 01:20:14,208 [Bonzo gibbering] 1569 01:20:55,500 --> 01:20:56,708 [gibbers] 1570 01:21:00,625 --> 01:21:01,917 [gibbering] 1571 01:21:03,292 --> 01:21:04,333 [all clamoring] 1572 01:21:12,292 --> 01:21:14,208 So I feel justified in saying 1573 01:21:14,208 --> 01:21:16,417 that Bonzo was motivated in everything he did 1574 01:21:16,417 --> 01:21:18,708 by love for those who loved and protected him. 1575 01:21:18,708 --> 01:21:20,458 Splendid work, Boyd! 1576 01:21:20,458 --> 01:21:22,750 Oh, forgive me. I've just been reminded 1577 01:21:22,750 --> 01:21:24,167 that I'm holding up the first step 1578 01:21:24,167 --> 01:21:25,958 of another important experiment. 1579 01:21:26,000 --> 01:21:30,500 Ladies and gentlemen, Operation Bonzo, as it is now known 1580 01:21:30,500 --> 01:21:33,958 has greatly added to the prestige of Sheridan College. 1581 01:21:33,958 --> 01:21:36,083 Because of this, I feel impelled to say that... 1582 01:21:36,083 --> 01:21:37,542 Not now, Father. 1583 01:21:37,542 --> 01:21:39,542 You're holding up a honeymoon. 1584 01:21:39,542 --> 01:21:40,667 [all laughing] 1585 01:21:41,458 --> 01:21:42,833 Happy honeymoon! 1586 01:21:42,833 --> 01:21:44,083 Congratulations to you! 1587 01:21:45,167 --> 01:21:46,792 Well, Peter, 1588 01:21:46,792 --> 01:21:50,958 I wish that you two should always be as happy as my Anna and me. 1589 01:21:50,958 --> 01:21:53,125 Thanks, Hans, for everything. 1590 01:21:56,208 --> 01:21:57,750 And you, too, Valerie. 1591 01:21:57,750 --> 01:21:59,167 You've been wonderful. 1592 01:21:59,167 --> 01:22:01,167 I'm glad for you, Peter. 1593 01:22:01,167 --> 01:22:03,792 I'm really glad for the way everything has turned out. 1594 01:22:05,667 --> 01:22:06,667 [people chattering] 1595 01:22:10,083 --> 01:22:11,542 [exclaiming] 1596 01:22:11,542 --> 01:22:12,917 Oh, look, young fella. 1597 01:22:12,917 --> 01:22:14,958 Just this once, the back seat for you. 1598 01:22:15,000 --> 01:22:16,917 Now you stay there and be good. 1599 01:22:16,917 --> 01:22:18,417 [Bonzo gibbering] 1600 01:22:21,375 --> 01:22:22,500 Bonzo. 1601 01:22:22,500 --> 01:22:23,792 Bonzo. 1602 01:22:23,792 --> 01:22:24,958 Bonzo! Whose honeymoon is this? 1603 01:22:25,000 --> 01:22:26,875 Get back here in the back seat! 1604 01:22:27,792 --> 01:22:28,792 [car horn honking] 1605 01:22:44,458 --> 01:22:45,667 Oh, Poppa. 1606 01:22:47,958 --> 01:22:51,167 By golly, I'm the richest man in six counties. 1607 01:22:52,542 --> 01:22:53,667 [gibbers] 107371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.