All language subtitles for 06-Mk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,810 --> 00:00:29,110 Paging Nurse Lawson. 2 00:00:29,790 --> 00:00:31,390 Satisfactory patient now critical. 3 00:00:38,330 --> 00:00:40,170 I'm nervous, aren't I, Irene? 4 00:00:40,490 --> 00:00:41,490 Relax, Richard. 5 00:00:41,570 --> 00:00:43,450 Your sleepless nights will soon be over. 6 00:00:49,260 --> 00:00:50,400 Irene, we've been expecting you. 7 00:00:50,600 --> 00:00:52,280 Arthur. Dearest Arthur. 8 00:00:52,580 --> 00:00:54,500 Sybil. So nice to see you, honey. 9 00:00:54,720 --> 00:00:57,120 And this must be your nephew, Richard. Yes, it is. 10 00:00:57,360 --> 00:00:58,360 Henry, show Mr. 11 00:00:58,560 --> 00:00:59,600 Renfield to the room. 12 00:01:02,020 --> 00:01:03,980 Arthur, it's been so long. You look marvelous. 13 00:01:05,160 --> 00:01:08,020 Well, I've been trying to take care of myself since my wife died. 14 00:01:08,340 --> 00:01:09,620 What a way to learn about yourself. 15 00:01:10,440 --> 00:01:13,580 Yes, traumas do have ways of affecting one. 16 00:01:14,540 --> 00:01:16,620 Arthur, I'm worried about Richard. 17 00:01:17,200 --> 00:01:20,300 He's the only family I have, and I feel so responsible. 18 00:01:21,080 --> 00:01:25,520 Look, don't worry about a thing. My friend and former teacher, Van Helsing, 19 00:01:25,560 --> 00:01:28,540 Professor Van Helsing, is on his way here to do some research with me. 20 00:01:28,840 --> 00:01:31,160 And he's already been informed of Richard's condition. 21 00:01:31,820 --> 00:01:32,920 I hope he can help. 22 00:01:33,120 --> 00:01:34,620 I can't take the pressure any longer. 23 00:01:34,940 --> 00:01:38,120 Look, why don't you just relax now? Sybil will show you to your room. You 24 00:01:38,120 --> 00:01:41,260 bathe or whatever you want, and just fill it home. 25 00:01:41,660 --> 00:01:43,180 Thank you, Arthur. We'll talk later. 26 00:01:43,420 --> 00:01:44,420 Come, my dear. 27 00:01:44,760 --> 00:01:46,360 Nurse Lawson to the morgue. 28 00:01:46,960 --> 00:01:50,780 Oh, another thing, and tell Nurse Lawson to see me in my study immediately. 29 00:02:06,640 --> 00:02:07,640 Dickie! 30 00:02:08,880 --> 00:02:12,540 I must go to Transylvania. 31 00:02:14,030 --> 00:02:16,490 I got a great deal on an old castle. 32 00:02:17,790 --> 00:02:19,830 When shall you return, Daddy? 33 00:02:20,250 --> 00:02:24,990 In a fortnight. A fortnight. A fortnight. 34 00:02:25,810 --> 00:02:28,410 Or as soon as escrow closes. 35 00:02:29,630 --> 00:02:31,350 Richard! Father? 36 00:02:32,250 --> 00:02:33,250 Richard. 37 00:02:34,650 --> 00:02:36,550 Richard. Father! 38 00:02:37,690 --> 00:02:38,770 Wait for me! 39 00:02:40,170 --> 00:02:41,170 Wait! 40 00:02:42,390 --> 00:02:43,390 Son! 41 00:03:38,740 --> 00:03:40,780 Master! Master, I'm here! 42 00:03:59,280 --> 00:04:00,380 You're not my daddy. 43 00:04:02,200 --> 00:04:03,760 I am Bradford. 44 00:04:04,580 --> 00:04:07,480 I bid you welcome. 45 00:04:12,340 --> 00:04:13,020 Listen 46 00:04:13,020 --> 00:04:19,980 to them. 47 00:04:21,540 --> 00:04:23,500 Children of the night. 48 00:04:25,320 --> 00:04:27,780 What music they make. 49 00:04:30,730 --> 00:04:32,190 Mr. Enfield. 50 00:04:33,530 --> 00:04:35,690 How do you know my name? 51 00:04:36,730 --> 00:04:42,130 Your father was my servant, as you shall be. 52 00:04:43,410 --> 00:04:46,970 Once more my blood has called to yours. 53 00:04:48,270 --> 00:04:53,890 The blood is the life, Mr. 54 00:04:54,290 --> 00:04:55,290 Enfield. 55 00:05:31,940 --> 00:05:36,340 The blood is the life! 56 00:05:36,740 --> 00:05:38,140 The blood is the life! 57 00:05:38,420 --> 00:05:39,840 I'm yours for eternity! 58 00:05:42,430 --> 00:05:43,430 Mark, 59 00:05:43,750 --> 00:05:45,090 bring me the straitjacket now. 60 00:05:46,010 --> 00:05:47,630 Mark, just lock him up straight. 61 00:05:47,990 --> 00:05:49,950 Don't put that on me. 62 00:05:50,910 --> 00:05:53,550 Bring me the straitjacket. Get the straitjacket. Let it out. 63 00:05:54,150 --> 00:05:56,530 Let it out. Get it on him. Don't put that on me. 64 00:05:56,890 --> 00:05:58,630 All right, take him off. 65 00:06:05,610 --> 00:06:06,750 That's the sewer lock. 66 00:06:12,100 --> 00:06:14,340 Wanted to come out for my life? I'll explain. 67 00:06:14,720 --> 00:06:16,420 I can't thank you enough for this visit. 68 00:06:17,520 --> 00:06:19,540 John, I'm so happy to see you. 69 00:06:21,160 --> 00:06:22,980 Does this kind of thing happen all the time? 70 00:06:23,920 --> 00:06:24,819 Don't worry. 71 00:06:24,820 --> 00:06:25,820 I'll protect you. 72 00:06:28,940 --> 00:06:31,440 I can never repay you, Van Helsing, for this visit. 73 00:06:31,740 --> 00:06:35,080 Is that the patient I come to see? Yes, it is. And I'll tell you more about him 74 00:06:35,080 --> 00:06:36,080 later. 75 00:06:36,460 --> 00:06:38,340 I've missed you so much. Yeah. 76 00:06:41,290 --> 00:06:42,310 Is everything okay? 77 00:06:43,710 --> 00:06:45,950 I don't know. It's the same thing. 78 00:07:12,110 --> 00:07:14,070 Lucy, are you serious? 79 00:07:18,670 --> 00:07:20,570 I can't get you out of my mind. 80 00:07:21,790 --> 00:07:23,850 I can't take my eyes off of you. 81 00:07:29,710 --> 00:07:31,010 I'm afraid I love you. 82 00:07:31,950 --> 00:07:32,950 Be afraid. 83 00:07:41,960 --> 00:07:47,500 i've never told anybody that before it scares me 84 00:08:21,840 --> 00:08:22,539 Hello, sir. 85 00:08:22,540 --> 00:08:25,200 I didn't know you played piano, Jarvis. I don't, sir. 86 00:08:25,620 --> 00:08:26,940 I was trying to play a song. 87 00:08:28,580 --> 00:08:29,580 I'll tell you what. 88 00:08:30,540 --> 00:08:31,620 I'll play piano. 89 00:08:33,299 --> 00:08:34,419 And you sing. 90 00:08:34,980 --> 00:08:37,940 Okay. What would you like to sing? 91 00:08:38,580 --> 00:08:42,000 You know the song Swing No Sweet Chariot? 92 00:08:50,400 --> 00:08:51,400 Swing 93 00:08:53,930 --> 00:09:00,290 Sweet chariot, coming for to carry 94 00:09:00,290 --> 00:09:02,030 me home. 95 00:09:03,430 --> 00:09:09,990 Swing low, sweet chariot, 96 00:09:10,210 --> 00:09:15,470 coming for to carry me home. 97 00:09:16,330 --> 00:09:23,190 Well, if you get there before I do, 98 00:09:24,720 --> 00:09:28,280 Coming for to carry me home. 99 00:09:28,940 --> 00:09:35,560 Till all of my friends I'm coming to. 100 00:09:36,160 --> 00:09:40,760 Coming for to carry me home. 101 00:09:41,920 --> 00:09:43,280 Swing. 102 00:09:52,460 --> 00:09:54,220 to carry me. 103 00:11:08,490 --> 00:11:10,170 I have done your bidding, master. 104 00:11:11,190 --> 00:11:14,470 Lucy was educated in the family barn. 105 00:11:16,990 --> 00:11:18,590 You were correct. 106 00:11:19,410 --> 00:11:21,250 Lucy is the slut. 107 00:11:22,550 --> 00:11:27,270 Harker is the homo. And Mina is a virgin. 108 00:11:28,470 --> 00:11:30,010 Just like me. 109 00:11:47,630 --> 00:11:48,630 Is Dr. 110 00:11:48,750 --> 00:11:49,770 Seward at home? 111 00:11:50,070 --> 00:11:51,670 Yes, sir. Come right in. Thank you. 112 00:12:01,990 --> 00:12:03,690 Ah, Dr. Seward. 113 00:12:03,970 --> 00:12:06,570 Yes? I am Count Dracula. 114 00:12:07,110 --> 00:12:09,530 I have just taken Calphex Abbey. 115 00:12:09,870 --> 00:12:12,090 Oh, so you'll be our new neighbor. 116 00:12:12,310 --> 00:12:14,110 It's a nice to make your acquaintance. Thank you. 117 00:12:15,030 --> 00:12:17,230 Yeah, that place has been deserted for a long time. 118 00:12:20,470 --> 00:12:23,010 What a resemblance to Richard's father. 119 00:12:23,490 --> 00:12:24,850 I have a surprise for everyone. 120 00:12:25,570 --> 00:12:26,690 We have a new neighbor. 121 00:12:28,570 --> 00:12:30,350 I'd like everyone to meet Count Dracula. 122 00:12:36,270 --> 00:12:38,130 I'd like you to meet my niece, Mina. 123 00:12:38,530 --> 00:12:39,530 Hello. 124 00:12:45,290 --> 00:12:46,910 Her fiance, Jonathan Harker. 125 00:12:48,810 --> 00:12:51,050 Irene Renfield, an old family friend. 126 00:12:55,730 --> 00:12:57,850 One of my new interns, Dr. Bradley. 127 00:13:00,390 --> 00:13:02,410 Lucy Webster, Mina's college friend. 128 00:13:05,110 --> 00:13:09,850 And of course, my dear sister Sybil. 129 00:13:11,190 --> 00:13:12,190 Count. 130 00:13:17,260 --> 00:13:19,500 The Count has just taken Carfax Abbey. 131 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 How charming. 132 00:13:21,860 --> 00:13:25,160 It'll be a relief to see some light in that dismal old place. 133 00:13:28,120 --> 00:13:30,660 Would you all excuse me, please? I have a telephone call. 134 00:13:35,160 --> 00:13:38,420 It looks to me like the Abbey could use some repairs. 135 00:13:38,920 --> 00:13:40,340 I shall do very little. 136 00:13:40,660 --> 00:13:43,560 It reminds me of my home in Transylvania. 137 00:13:44,750 --> 00:13:47,430 It reminds me of that poem from school. 138 00:13:48,470 --> 00:13:50,910 The walls around were bare. 139 00:13:55,770 --> 00:13:57,670 As if the dead were there. 140 00:14:00,850 --> 00:14:02,350 That's a good toast, Lizzie. 141 00:14:07,590 --> 00:14:08,590 There's more. 142 00:14:12,010 --> 00:14:13,010 Let's cry. 143 00:14:13,850 --> 00:14:15,010 For the next to die. 144 00:14:17,950 --> 00:14:21,130 Oh, Lucy, come on. Never mind the rest of it. 145 00:14:27,230 --> 00:14:28,250 To die. 146 00:14:28,730 --> 00:14:30,290 To be really dead. 147 00:14:31,550 --> 00:14:33,070 That must be glory. 148 00:14:41,430 --> 00:14:42,470 Why count? 149 00:14:44,750 --> 00:14:48,410 There are far worse things awaiting man than death. 150 00:15:51,190 --> 00:15:56,410 It reminds me of the broken embattlements of my castle. 151 00:15:59,120 --> 00:16:00,640 Oh, God, Lucy. 152 00:16:01,580 --> 00:16:03,780 Daddy, I'm confused. 153 00:16:04,720 --> 00:16:06,540 I've got a hard -on. 154 00:16:12,240 --> 00:16:17,940 You are a romantic. 155 00:16:18,440 --> 00:16:24,020 Well, you may laugh, but I find him fascinating. 156 00:16:34,000 --> 00:16:39,240 and i think that you could use someone a little more normal oh like your john 157 00:16:39,240 --> 00:16:45,780 well like dr bradley yeah he's sweet 158 00:16:45,780 --> 00:16:52,360 but i like the more distinguished type the more distinguished type will get you 159 00:16:52,360 --> 00:16:53,360 in trouble 160 00:17:09,740 --> 00:17:11,880 Daddy, I need you. 161 00:17:12,240 --> 00:17:13,359 Why Lucy? 162 00:17:13,740 --> 00:17:14,940 Play with me. 163 00:18:53,200 --> 00:18:54,200 Come right on in. 164 00:18:55,800 --> 00:19:01,940 As I was saying, I was making tremendous progress here at the sanitarium until, 165 00:19:02,060 --> 00:19:07,600 one by one, they all reverted back to their original, even worse than their 166 00:19:07,600 --> 00:19:08,600 original condition. 167 00:19:09,740 --> 00:19:10,740 Mr. 168 00:19:14,260 --> 00:19:15,780 Renfield, you've seen before. 169 00:19:16,700 --> 00:19:19,840 Now, his situation is similar to the patients that were here, but he just 170 00:19:19,840 --> 00:19:20,840 arrived. 171 00:19:26,160 --> 00:19:29,380 You have preferred recreation for the patients? Of course. 172 00:19:29,900 --> 00:19:32,980 Also, they're all taking on different roles. 173 00:19:38,580 --> 00:19:42,280 Cowboys? Was this how the West was won? 174 00:19:42,740 --> 00:19:43,740 Yes. 175 00:19:47,980 --> 00:19:49,460 She's eight years old again. 176 00:19:51,600 --> 00:19:55,740 But the similarities are, they're... 177 00:19:56,010 --> 00:19:59,250 Sexual cravings. Almost in a cannibalistic type of way. 178 00:19:59,510 --> 00:20:03,930 But, Dr. Surratt, we all have sexual cravings. Yes. 179 00:20:04,510 --> 00:20:07,390 And this cowboy wants to play his guitar and fornicate with everything that's 180 00:20:07,390 --> 00:20:11,870 around him. Holes in the wall, straw, doesn't matter. No matter where to find 181 00:20:11,870 --> 00:20:12,870 hole. 182 00:20:17,670 --> 00:20:21,330 And also two lesions, marks, that they all have. 183 00:20:28,300 --> 00:20:31,420 So I'm very puzzled by it, especially since the progress I was making. 184 00:20:31,900 --> 00:20:35,140 I have seen this before in a kennel in Germany. 185 00:20:36,060 --> 00:20:37,500 What a fucking coy. 186 00:20:39,400 --> 00:20:39,880 This 187 00:20:39,880 --> 00:20:47,560 is 188 00:20:47,560 --> 00:20:48,560 very drastic. 189 00:20:48,660 --> 00:20:53,400 We had him out of those clothes, smoking a pipe, reading books. Now he's worse 190 00:20:53,400 --> 00:20:54,400 than when he came here. 191 00:20:54,560 --> 00:20:56,520 What was in the pipe? 192 00:20:58,860 --> 00:21:01,520 I suggest one water enemas. 193 00:21:02,440 --> 00:21:03,440 Okay. 194 00:21:06,860 --> 00:21:13,860 Now, I'll let you look at their reports 195 00:21:13,860 --> 00:21:14,679 in detail. 196 00:21:14,680 --> 00:21:21,100 There's your chart. Diamond close of 99 .9 % of all human ills is crowning 197 00:21:21,100 --> 00:21:25,420 constipation. But, Professor... This is a real madhouse. 198 00:21:25,820 --> 00:21:26,820 Yes. 199 00:21:27,870 --> 00:21:29,910 Arthur, break out the cocaine. 200 00:21:30,690 --> 00:21:31,690 Yes. 201 00:21:39,590 --> 00:21:40,730 Steady, Dr. Bradley. 202 00:21:41,170 --> 00:21:42,630 Hold back the tears. 203 00:21:42,890 --> 00:21:44,490 And don't be a crybaby. 204 00:21:52,350 --> 00:21:54,730 Dr. Bradley, it will be okay. 205 00:21:56,400 --> 00:21:57,400 Dr. Seward. 206 00:21:57,500 --> 00:22:00,840 Yes. When did Miss Webster have the last transfusion? 207 00:22:01,140 --> 00:22:02,580 About four hours ago. 208 00:22:02,820 --> 00:22:06,260 Hmm. The mouth and eyes are bloodless. 209 00:22:07,140 --> 00:22:10,420 A natural lot of blood. 210 00:22:15,220 --> 00:22:16,400 Spongy gums. 211 00:22:17,020 --> 00:22:18,020 Crabs. 212 00:22:18,960 --> 00:22:22,240 On the breast, two marks. 213 00:22:24,740 --> 00:22:25,740 Hmm. 214 00:22:26,220 --> 00:22:28,240 Blatt tests an order. 215 00:22:37,000 --> 00:22:38,220 Read this. 216 00:22:38,680 --> 00:22:39,900 Yes, Professor. 217 00:22:42,300 --> 00:22:45,100 That's H31. 218 00:22:46,180 --> 00:22:48,040 I have a theory. 219 00:22:49,020 --> 00:22:53,680 We are dealing with the undead vampire. 220 00:22:55,260 --> 00:22:57,080 Nosferatu. Nosferatu? 221 00:22:57,560 --> 00:23:00,540 The vampire attacks the body and leaves two marks. 222 00:23:01,080 --> 00:23:03,620 Red with white circles. 223 00:23:04,800 --> 00:23:09,440 I just have analyzed Renfield's blood. 224 00:23:10,680 --> 00:23:12,160 The man is obsessed. 225 00:23:12,840 --> 00:23:15,980 He thinks he has to devour living things. 226 00:23:16,400 --> 00:23:19,780 But, Professor, modern science doesn't admit to such superstitions. 227 00:23:22,880 --> 00:23:24,020 Superstitions of yesterday, 228 00:23:24,840 --> 00:23:27,460 It's the scientific reality of today. 229 00:23:28,180 --> 00:23:32,840 The man, Renfield, escaped from his room. 230 00:23:33,640 --> 00:23:35,840 Now, where did he go? 231 00:23:45,140 --> 00:23:46,140 Mr. 232 00:23:50,420 --> 00:23:51,420 Renfield. 233 00:23:52,080 --> 00:23:54,320 You are looking much, much better. 234 00:23:54,700 --> 00:23:57,240 Take your jacket off. 235 00:24:05,120 --> 00:24:06,820 I'm here to help you. 236 00:24:09,240 --> 00:24:11,200 Thanks. I'm very grateful. 237 00:24:12,260 --> 00:24:14,120 Maybe you've got the answer yourself. 238 00:24:15,120 --> 00:24:16,540 Now, now, Renfield. 239 00:24:17,140 --> 00:24:20,740 Oh, Dr. Seward, send me away from this place. 240 00:24:21,200 --> 00:24:22,400 Send me far away. 241 00:24:23,480 --> 00:24:25,200 Why would you like to leave? 242 00:24:26,060 --> 00:24:29,840 My cries at night, they might disturb Miss Mina. 243 00:24:30,940 --> 00:24:36,440 Yes. They might give her terrible nightmares, Professor Van Helsing. 244 00:24:37,320 --> 00:24:38,440 Bad dreams. 245 00:24:41,100 --> 00:24:42,100 A voice? 246 00:24:42,780 --> 00:24:44,400 I've heard them howl the night before. 247 00:24:45,640 --> 00:24:48,320 Renfield thinks they're talking to him, but he's crazy. 248 00:24:49,040 --> 00:24:51,040 I hardly think a wolf would be this near. 249 00:24:51,860 --> 00:24:53,300 I might have known. 250 00:24:54,540 --> 00:25:00,260 We know why the wolves talk, and we know how to stop them. 251 00:25:01,660 --> 00:25:04,300 You know too much to live by, Helsing. 252 00:25:04,960 --> 00:25:05,919 That's enough. 253 00:25:05,920 --> 00:25:08,020 That's all we'll get out of him today. Take him away, Henry. 254 00:25:08,540 --> 00:25:09,540 Let's go, liar. 255 00:25:09,900 --> 00:25:13,740 I'm warning you, Dr. Stewart. You send me away from this place, or you must 256 00:25:13,740 --> 00:25:16,960 answer to what will happen to Miss Mina. Son of a bitch, and so is that Nazi 257 00:25:16,960 --> 00:25:21,880 fuck! Nazi. What was the herb that excited him so? 258 00:25:22,240 --> 00:25:28,140 Wolf, ma 'am. The natives use it to protect themselves against vampires. 259 00:25:28,960 --> 00:25:31,840 And Renfield was really excited by that. 260 00:25:34,240 --> 00:25:36,440 Watch him closely day and night. 261 00:25:46,440 --> 00:25:48,060 I'd put that new nut in his room. 262 00:25:52,880 --> 00:25:54,780 Please do not refer to them as nuts. 263 00:25:55,760 --> 00:25:58,620 Now, before you check on the rest of the patients downstairs, see if Mrs. 264 00:25:58,720 --> 00:25:59,720 Renfield needs anything. 265 00:26:02,060 --> 00:26:03,420 Yes, sir. 266 00:26:10,560 --> 00:26:12,340 Looks like you were expecting me. 267 00:26:12,680 --> 00:26:15,520 The doc sent me in here to see if I could do it for you. 268 00:26:17,010 --> 00:26:18,190 Richard. How is Richard? 269 00:26:18,610 --> 00:26:20,150 Oh, the nut. I put him in his room. 270 00:26:20,610 --> 00:26:21,610 By himself? 271 00:26:21,910 --> 00:26:23,910 You can't put him by himself. He has nightmares. 272 00:26:24,710 --> 00:26:26,110 Every night he has nightmares. 273 00:26:26,570 --> 00:26:28,870 Somebody's got to be there to help him. He has nightmares. 274 00:26:29,210 --> 00:26:32,290 You've got to take care of him. He has nightmares, lady. He's better off by 275 00:26:32,290 --> 00:26:33,290 himself. He won't wake anybody. 276 00:26:33,570 --> 00:26:36,570 I've been with him every night. I haven't had any sleep either. You've got 277 00:26:36,570 --> 00:26:38,370 take care of him. Will the doctor help him? 278 00:26:38,830 --> 00:26:40,430 Will he? How the hell do I know? 279 00:26:40,670 --> 00:26:41,670 Help me. 280 00:26:41,810 --> 00:26:44,710 I haven't slept either. I can't stand the pressure anymore. 281 00:26:45,820 --> 00:26:46,799 You want help, huh? 282 00:26:46,800 --> 00:26:50,940 I need something to sleep. I've got to help, Richard. I've got to help myself. 283 00:26:51,360 --> 00:26:52,159 You want help? 284 00:26:52,160 --> 00:26:53,160 You want help? 285 00:26:53,420 --> 00:26:54,420 Yes, I do. 286 00:26:54,560 --> 00:26:56,240 I'm beginning to have them myself. 287 00:26:56,440 --> 00:26:59,380 I need to sleep. I need to sleep. 288 00:26:59,660 --> 00:27:01,400 Get her. Get her. 289 00:27:02,740 --> 00:27:03,740 Get her. 290 00:27:07,100 --> 00:27:08,600 Get her. Get her. 291 00:27:21,620 --> 00:27:23,760 Henry, you are a slob. 292 00:27:24,660 --> 00:27:26,400 You are coming back, aren't you? 293 00:27:27,440 --> 00:27:30,540 Oh, the things we do for money. 294 00:27:49,610 --> 00:27:51,230 You know, people in town are afraid of him. 295 00:27:53,030 --> 00:27:54,550 Really worried for some reason. 296 00:27:55,550 --> 00:27:56,550 Afraid why? 297 00:27:57,530 --> 00:27:59,430 I don't know. Maybe it's because he's odd. 298 00:28:00,530 --> 00:28:01,530 Different, you know? 299 00:28:02,210 --> 00:28:03,290 No, I don't know. 300 00:28:04,630 --> 00:28:07,850 I find him very charming, polite. 301 00:28:08,410 --> 00:28:10,110 Something you can learn from him. 302 00:28:11,650 --> 00:28:12,890 Yeah, maybe you're right. 303 00:28:14,910 --> 00:28:16,870 But you know, you never see him out in the daytime. 304 00:28:17,750 --> 00:28:18,750 Only at night. 305 00:28:19,210 --> 00:28:20,290 What do you think about that? 306 00:28:20,990 --> 00:28:21,990 Nothing. 307 00:28:22,450 --> 00:28:27,870 And so it is with the doctor prescribed death. We again hope to keep you in... 308 00:28:27,870 --> 00:28:29,550 Suspense. 309 00:28:31,610 --> 00:28:34,630 You know, the townspeople won't even work at the Cal FAC estate. 310 00:28:35,470 --> 00:28:36,470 Why? 311 00:28:36,870 --> 00:28:37,870 Say, it's haunted. 312 00:28:38,450 --> 00:28:39,450 So? 313 00:28:40,450 --> 00:28:43,670 So if I catch you messing around with any of the ladies around here, I'm going 314 00:28:43,670 --> 00:28:44,930 to give him a frontal lobotomy. 315 00:28:45,410 --> 00:28:46,410 For free. 316 00:28:46,860 --> 00:28:52,560 Professor Antonio Basile has a theory, but let him tell you about it. 317 00:28:53,460 --> 00:28:56,480 As a psychologist, I have worked out a theory. 318 00:28:57,260 --> 00:28:59,420 A theory I know to be sound. 319 00:29:00,460 --> 00:29:05,860 I contend that a person who has decided to kill himself can very easily be 320 00:29:05,860 --> 00:29:09,640 turned from this desire to the desire of taking the life of another. 321 00:29:10,240 --> 00:29:12,320 I can prove my theory. 322 00:29:12,740 --> 00:29:14,220 And if necessary... 323 00:29:14,860 --> 00:29:16,760 That is exactly what I will do. 324 00:29:22,080 --> 00:29:28,800 As he stands against the railing in the fog, a figure appears a few feet beyond 325 00:29:28,800 --> 00:29:29,799 and stops. 326 00:29:29,800 --> 00:29:31,460 A sudden gesture prepares to leap. 327 00:29:32,240 --> 00:29:33,680 Don't do it! Wait a minute! 328 00:29:35,240 --> 00:29:36,500 Listen. Huh? 329 00:29:37,480 --> 00:29:38,920 That's very silly. 330 00:29:39,320 --> 00:29:40,460 Let go of me! 331 00:29:40,720 --> 00:29:41,720 Oh, no. 332 00:29:41,900 --> 00:29:43,440 I wouldn't do that. 333 00:29:45,520 --> 00:29:46,520 I don't need you. 334 00:29:46,680 --> 00:29:48,620 Don't you know this is against the law? 335 00:29:48,860 --> 00:29:49,819 You're not an officer. 336 00:29:49,820 --> 00:29:53,840 You can't stop me. It's 500 feet to those tracks below. 337 00:29:54,480 --> 00:29:55,780 Hard steel rails. 338 00:29:56,580 --> 00:30:01,380 Don't believe what they all tell you about not being conscious of what 339 00:30:01,860 --> 00:30:02,860 You'd know. 340 00:30:03,560 --> 00:30:04,980 People don't die instantly. 341 00:30:05,180 --> 00:30:05,899 Let loose. 342 00:30:05,900 --> 00:30:10,760 They lie in agony for minutes and sometimes for an hour. It's a horrible 343 00:30:10,800 --> 00:30:11,379 I know. 344 00:30:11,380 --> 00:30:12,620 How do you know? I'm a doctor. 345 00:30:12,960 --> 00:30:14,180 Doctor? Yes. 346 00:30:14,730 --> 00:30:18,690 I can tell you much simpler ways. Much less painful ways and quicker. 347 00:30:19,270 --> 00:30:20,830 You're a nice young girl. 348 00:30:21,510 --> 00:30:22,930 An intelligent girl. 349 00:30:23,410 --> 00:30:25,570 You wouldn't want it to happen this way. 350 00:30:36,090 --> 00:30:37,730 Well, here we are. 351 00:30:38,870 --> 00:30:39,870 Come in, please. 352 00:30:40,370 --> 00:30:41,610 You're not afraid of me? 353 00:30:41,890 --> 00:30:44,380 Afraid. In my frame of mind. 354 00:30:45,120 --> 00:30:46,280 What could I lose? 355 00:30:46,520 --> 00:30:49,860 Suppose I told you that I really brought you here to kill you. 356 00:30:50,940 --> 00:30:51,940 Kill me? 357 00:30:53,460 --> 00:30:57,880 You know, you're a very pretty girl, don't you? 358 00:30:58,440 --> 00:30:59,440 Yeah. 359 00:30:59,660 --> 00:31:01,200 That doesn't always mean so. 360 00:31:01,600 --> 00:31:03,560 The right man might. 361 00:31:03,920 --> 00:31:04,920 That's what I thought. 362 00:31:05,900 --> 00:31:08,580 But I found out it didn't mean a thing. Ah. 363 00:31:09,220 --> 00:31:10,920 Then it was because of a man. 364 00:31:11,390 --> 00:31:12,450 I knew it. Really? 365 00:31:13,310 --> 00:31:17,450 How did you guess? I'm a student of psychology. I'm Professor Antonio 366 00:31:17,730 --> 00:31:19,550 You are her only means of support? 367 00:31:19,870 --> 00:31:23,990 Yes. And you intend to kill yourself? Yes. 368 00:31:24,990 --> 00:31:27,230 That's being selfish, isn't it? Selfish? 369 00:31:27,450 --> 00:31:31,210 Yes. You are concentrating solely on self. You think so? 370 00:31:31,510 --> 00:31:32,489 What else? 371 00:31:32,490 --> 00:31:35,270 The first law of human nature is self -preservation, right? 372 00:31:35,490 --> 00:31:36,449 I suppose so. 373 00:31:36,450 --> 00:31:37,450 Were you married? 374 00:31:37,470 --> 00:31:39,930 I never seemed to find time to get around marriage. 375 00:31:40,460 --> 00:31:43,380 My theory is going to be proved tonight. 376 00:31:43,720 --> 00:31:46,780 A half hour ago, they found her body beneath Suicide Bridge. 377 00:31:47,460 --> 00:31:49,660 Well, Professor, your perfect crime has failed. 378 00:31:50,280 --> 00:31:54,780 Failed? Yes, failed. Wonderful setup on paper, but your theory backfired, and 379 00:31:54,780 --> 00:31:55,679 you're up for murder. 380 00:31:55,680 --> 00:31:58,600 But I didn't kill her. But you planned it, and you're as guilty as Gladys. 381 00:31:58,600 --> 00:32:00,120 paid her penalty. Now it's your turn. 382 00:32:00,340 --> 00:32:01,420 No. No. 383 00:32:01,820 --> 00:32:04,160 I won't. I won't be hanged. Never! 384 00:32:10,760 --> 00:32:15,440 And now the doctor lies on the sidewalk 17 stories below. 385 00:32:25,820 --> 00:32:27,300 Yes, master. 386 00:32:28,880 --> 00:32:30,200 No, master. 387 00:32:31,580 --> 00:32:33,560 Please don't ask me to do that. 388 00:32:34,760 --> 00:32:35,760 Don't. 389 00:32:36,520 --> 00:32:37,660 Not her. 390 00:32:38,780 --> 00:32:40,140 Please don't. 391 00:32:42,299 --> 00:32:45,100 Please, I'm the one, Master. 392 00:32:45,960 --> 00:32:47,280 Why not me? 393 00:32:48,300 --> 00:32:49,400 Use me! 394 00:33:13,230 --> 00:33:19,850 I lay in bed for quite a while reading, and just as I was falling 395 00:33:19,850 --> 00:33:23,210 asleep, I heard the dogs barking. 396 00:33:25,390 --> 00:33:31,230 And when the dream began, it seemed as though the whole room filled with mist. 397 00:33:32,370 --> 00:33:33,390 It was thick. 398 00:33:34,310 --> 00:33:39,710 I could just see the light by my bed, like a spark in the fog. 399 00:33:41,770 --> 00:33:46,370 And then I saw two red eyes staring down at me. 400 00:33:48,710 --> 00:33:52,570 And then this white, livid face came down out of the fog. 401 00:33:53,690 --> 00:33:55,890 And I could feel its breath on my face. 402 00:33:57,470 --> 00:33:59,070 And then it glimpsed. 403 00:34:00,310 --> 00:34:04,150 And John, it... It was only a dream. 404 00:34:05,410 --> 00:34:06,770 I felt so weak. 405 00:34:07,190 --> 00:34:10,010 It seemed as if all the life had been drained out of me. 406 00:34:11,830 --> 00:34:14,469 Mina, you were only dreaming. 407 00:34:18,510 --> 00:34:20,449 Mina, forget about those dreams. 408 00:34:20,790 --> 00:34:25,290 Was there any reason it might have caused that dream, Mina? 409 00:34:25,909 --> 00:34:26,909 No. 410 00:34:28,830 --> 00:34:31,650 Professor, there's something she's not telling us. 411 00:34:32,370 --> 00:34:34,550 Where did you say the lips touched you? 412 00:35:05,800 --> 00:35:08,440 Nurse, would you go down and check on Dr. Stoker's condition, please? 413 00:35:09,120 --> 00:35:10,019 I'll get Dr. 414 00:35:10,020 --> 00:35:12,960 Bradley to go down. I have a few things... I'm the one who's running the 415 00:35:12,960 --> 00:35:14,120 sanitarium, not you! 416 00:35:14,440 --> 00:35:17,680 Go down and check on Dr. Stoker's condition and take Henry with you! 417 00:35:55,160 --> 00:35:58,680 Doc Stoker's in pretty bad shape, but you'll be able to take care of him with 418 00:35:58,680 --> 00:35:59,820 your special handling. 419 00:36:00,100 --> 00:36:02,080 Oh, don't worry. I think I can handle him. 420 00:36:07,220 --> 00:36:08,260 I know that's awesome. 421 00:36:08,520 --> 00:36:09,660 How are you, Dr. Stoker? 422 00:36:09,980 --> 00:36:10,980 Fine, thank you. 423 00:36:11,940 --> 00:36:14,100 You can go now. I think I can handle it from here. 424 00:36:14,740 --> 00:36:15,740 Your party. 425 00:36:23,980 --> 00:36:25,000 How are you feeling today? 426 00:36:25,260 --> 00:36:31,660 Oh, fine. My penis hurts a little. Let me see those nasty bite marks. 427 00:36:35,140 --> 00:36:36,480 Oh, these look painful. 428 00:36:37,480 --> 00:36:40,500 Oh, they really are, and I can't even scratch them. They itch, too. 429 00:36:41,160 --> 00:36:48,140 Why don't you just let one hand loose so I can be more comfortable and maybe 430 00:36:48,140 --> 00:36:50,000 scratch and move. 431 00:36:50,540 --> 00:36:52,620 Okay, just one arm. I'll trust you. 432 00:36:54,860 --> 00:37:00,780 I'm not really, uh... I'm not really crazy, you know. I just, uh... I went 433 00:37:00,780 --> 00:37:02,180 crazy when that girl bit me. 434 00:37:02,600 --> 00:37:03,840 I'm fine, thank you. 435 00:37:11,660 --> 00:37:12,660 Mine. 436 00:37:13,280 --> 00:37:14,280 Mine. 437 00:37:15,200 --> 00:37:16,760 All mine. 438 00:37:25,710 --> 00:37:26,710 No! 439 00:37:27,190 --> 00:37:28,190 No! 440 00:38:32,270 --> 00:38:33,270 Roar! 441 00:39:38,250 --> 00:39:39,250 You're not. 442 00:41:18,190 --> 00:41:23,490 Dearest sister, why was Count Dracula invited for tea last night? 443 00:41:24,390 --> 00:41:28,490 Why shouldn't Count Dracula have been invited for tea last night, Arthur? 444 00:41:28,830 --> 00:41:30,650 Because I don't like the effect he has on Mina. 445 00:41:31,290 --> 00:41:37,650 But any decisions involving the sanitarium do not make unless you 446 00:41:37,650 --> 00:41:42,610 first. I mean, for God's sake, what is going on around here? All this talk 447 00:41:42,610 --> 00:41:43,610 vampires. 448 00:41:44,490 --> 00:41:48,110 My dad doesn't listen to me anymore. My best intern, Dr. 449 00:41:49,150 --> 00:41:50,150 Harker, Dr. 450 00:41:50,910 --> 00:41:53,910 Stoker, has been ending up like all my other patients. 451 00:41:54,170 --> 00:41:57,190 I'm going to lose my license, and the whole thing is going to fall apart. 452 00:41:57,410 --> 00:41:58,610 I can't take it anymore. 453 00:41:58,850 --> 00:41:59,850 I mean, what am I going to do? 454 00:42:00,030 --> 00:42:03,510 I mean, I worked so hard at this place. Now, look, I can't. I can't. I don't 455 00:42:03,510 --> 00:42:06,630 want to lose my sanitarium. You know I don't want to lose it. You know I don't 456 00:42:06,630 --> 00:42:07,670 want to lose it. Arthur, calm down. 457 00:42:08,140 --> 00:42:12,460 I just don't want to do it. I can't. I can't do this. This is everything I want 458 00:42:12,460 --> 00:42:13,460 for all my life. 459 00:42:13,780 --> 00:42:16,060 Arthur. Look at me, Arthur. 460 00:42:17,580 --> 00:42:18,580 Arthur. 461 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 Arthur. 462 00:42:22,880 --> 00:42:23,880 Now, Arthur. 463 00:42:25,120 --> 00:42:26,120 Come now. 464 00:42:28,360 --> 00:42:29,360 Arthur. 465 00:42:29,740 --> 00:42:30,740 Arthur. 466 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 Remember this? 467 00:42:34,400 --> 00:42:36,120 Remember how you liked this? 468 00:43:36,110 --> 00:43:37,110 This is what you like. 469 00:44:08,840 --> 00:44:09,840 It could have been your cock. 470 00:44:11,100 --> 00:44:12,240 Mother gave it to me. 471 00:44:19,240 --> 00:44:21,860 I want to stick it in. 472 00:44:23,600 --> 00:44:25,480 You want to put it in my mouth? Yes. 473 00:45:20,010 --> 00:45:21,010 Ugh! 474 00:45:50,410 --> 00:45:51,410 it from the system. 475 00:46:41,520 --> 00:46:42,520 Do you hear me, Arthur? 476 00:46:42,700 --> 00:46:43,700 Yes. 477 00:46:50,000 --> 00:46:55,480 Now, Arthur, now that we're feeling better, and I hope we're feeling better, 478 00:46:55,480 --> 00:46:56,600 must pull ourselves together. 479 00:46:57,360 --> 00:46:59,040 We've got a lot of work to do. 480 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 Yes. 481 00:47:01,500 --> 00:47:03,000 Patients that need to be tended to. 482 00:47:04,080 --> 00:47:07,960 And we'll hear no more static about Count Dracula. Of course. 483 00:47:12,910 --> 00:47:14,370 Just so that's understood. 484 00:47:25,730 --> 00:47:31,590 Arthur is on the verge of a nervous breakdown. 485 00:47:33,330 --> 00:47:36,270 A real schmuck. 486 00:48:09,230 --> 00:48:09,968 Is Dr. 487 00:48:09,970 --> 00:48:10,948 Seward at home? 488 00:48:10,950 --> 00:48:15,810 Yes, sir. Come in. Thank you. Yes, I advise Mrs. Renfield to return home. Dr. 489 00:48:15,850 --> 00:48:19,810 Seward. Yes. You have your damn hands free. 490 00:48:22,770 --> 00:48:23,770 Oh, 491 00:48:24,950 --> 00:48:26,290 come. Good evening. 492 00:48:26,630 --> 00:48:27,630 Good evening. 493 00:48:28,110 --> 00:48:29,110 Come, Dracula. 494 00:48:29,630 --> 00:48:30,850 Professor Van Helsing. 495 00:48:31,130 --> 00:48:32,130 My pleasure. 496 00:48:33,730 --> 00:48:34,970 Van Helsing. 497 00:48:35,990 --> 00:48:38,410 We know the name, even in... 498 00:48:40,440 --> 00:48:42,420 You're most kind, Count. 499 00:48:46,400 --> 00:48:50,620 Count Arthur told us it would be most generous of Arthur to help out by giving 500 00:48:50,620 --> 00:48:51,620 Nina blood. 501 00:48:51,840 --> 00:48:55,180 Well, of course I would like to help in any way that I could. 502 00:48:55,480 --> 00:48:57,080 Would you like to do it now or later? 503 00:48:58,120 --> 00:48:59,480 Now would be fine. 504 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 Excuse me. 505 00:49:20,170 --> 00:49:22,450 Tell me, Count, is this your first transfusion? 506 00:49:24,270 --> 00:49:29,090 Yes, and I am a little squeamish about giving blood. 507 00:49:29,730 --> 00:49:33,890 Oh, no reason to be squeamish, I assure you. Perhaps you will permit me to gaze 508 00:49:33,890 --> 00:49:37,550 into your charming eyes while you insert the needle. 509 00:49:49,070 --> 00:49:54,070 Attention, Dr. Sybil Seward. Your radio show whips the women. It is being 510 00:49:54,070 --> 00:49:55,250 plugged into the lab. 511 00:50:02,270 --> 00:50:07,750 Last year, women from countless cities admitted to a perplexing problem. 512 00:50:08,370 --> 00:50:13,530 How could they continue functioning in politics, anti -war, and civil rights 513 00:50:13,530 --> 00:50:17,950 when the men in these assemblies treated them like second -class citizens? 514 00:50:19,720 --> 00:50:23,360 Would they ever be offered more than a high school education and a course in 515 00:50:23,360 --> 00:50:28,740 dictation? Would they ever be allowed to do more than answer the phone, type 516 00:50:28,740 --> 00:50:33,040 letters, lick stamps, lick envelopes, and lick labels? 517 00:50:34,100 --> 00:50:35,940 Let's face facts, girls. 518 00:50:36,200 --> 00:50:42,220 A woman, even a relatively sexually liberated one, often finds it hard to 519 00:50:42,220 --> 00:50:46,200 approach a man sexually the way a man can approach her. 520 00:50:47,080 --> 00:50:49,620 How many times... Have you heard? 521 00:50:50,040 --> 00:50:52,640 He's not a wham, bam, thank you man. 522 00:50:52,940 --> 00:50:56,500 He just doesn't know what it takes to bring me to orgasm. 523 00:50:57,340 --> 00:51:00,120 Why don't I tell him how? Or show him? 524 00:51:00,700 --> 00:51:02,180 Because I'm afraid. 525 00:51:02,540 --> 00:51:06,540 Yes, afraid, girls. Will make him feel less a man. 526 00:51:07,240 --> 00:51:12,780 After all, I don't require an orgasm to enjoy the whole sensuality of the 527 00:51:12,780 --> 00:51:16,220 experience. Oh, but it sure is nice. 528 00:53:48,010 --> 00:53:49,170 Help me! 529 00:53:49,770 --> 00:53:50,770 Help me! 530 00:53:52,690 --> 00:53:56,390 Help me! I found her! Help me! I found her! 531 00:54:04,230 --> 00:54:06,410 Come on, get it out! 532 00:54:13,890 --> 00:54:16,610 Miss... Miss... Miss... Miss... Miss... Miss... Miss... Miss... Miss... Miss... 533 00:54:16,610 --> 00:54:18,170 Miss... Miss... Miss... Miss... Miss... 534 00:54:48,490 --> 00:54:49,610 Be brave. 535 00:54:50,490 --> 00:54:51,890 I will help you. 536 00:54:53,190 --> 00:54:54,670 Tell me what I have to do. 537 00:54:55,110 --> 00:54:56,110 You shouldn't take. 538 00:54:56,390 --> 00:54:58,830 You have to be driven into her heart. 539 00:54:59,590 --> 00:55:04,790 Take it in your right hand and strike in God's name. 540 00:55:05,910 --> 00:55:07,210 I can't. 541 00:55:07,630 --> 00:55:12,010 I know how you feel about it, but you must have courage. 542 00:55:13,270 --> 00:55:15,330 I have to leave you alone now. 543 00:55:18,830 --> 00:55:21,790 We are too soon old, too late smart. 544 00:57:35,790 --> 00:57:37,190 Bye. 545 00:58:15,120 --> 00:58:16,120 Why, John. 546 00:58:18,080 --> 00:58:21,100 I had the most frightful dream last night. 547 00:58:22,340 --> 00:58:26,000 Mina, dear, I hope you're not taking my story seriously. 548 00:58:27,580 --> 00:58:28,580 Stories? 549 00:58:29,460 --> 00:58:36,360 Yes, I've been trying to entertain Miss Mina with stories of my country. I 550 00:58:36,360 --> 00:58:37,360 can imagine. 551 00:58:39,280 --> 00:58:41,600 John, that's no way to speak to our guest. 552 00:58:46,410 --> 00:58:47,410 No, please. 553 00:58:47,810 --> 00:58:50,130 Perhaps I should be taking my leave now. 554 00:58:50,970 --> 00:58:54,610 May I call later to inquire how you are doing? 555 00:58:54,970 --> 00:58:56,650 Yes. Thank you. 556 00:59:00,010 --> 00:59:01,170 For you, Cole. 557 00:59:01,530 --> 00:59:03,090 You can be helpful, Count. 558 00:59:03,910 --> 00:59:06,190 Yes, of course. I would be happy to. 559 00:59:06,990 --> 00:59:10,950 The other evening, I stumbled on a most amazing thing. 560 00:59:32,140 --> 00:59:33,140 Forgive me. 561 00:59:33,880 --> 00:59:35,440 I dislike mirrors. 562 00:59:37,740 --> 00:59:39,460 One hell thing will explain. 563 00:59:40,860 --> 00:59:46,820 For one who has lived not even a single lifetime, you're a wise man, 564 00:59:47,100 --> 00:59:48,100 Doctor. 565 01:00:01,120 --> 01:00:03,440 Doctor, did you see what he looked like when he walked out of here? 566 01:00:04,760 --> 01:00:06,260 He looked like a wild animal. 567 01:00:07,120 --> 01:00:08,380 Or a wolf. 568 01:00:09,660 --> 01:00:10,660 A wolf? 569 01:00:11,140 --> 01:00:14,400 Sometimes it takes the form of wolves or bats. 570 01:00:15,280 --> 01:00:16,540 What are you talking about? 571 01:00:18,160 --> 01:00:19,160 Dracula. 572 01:00:19,420 --> 01:00:21,540 What does Dracula have to do with wolves or bats? 573 01:00:22,000 --> 01:00:23,180 Dracula is our vampire. 574 01:00:24,280 --> 01:00:29,380 Professor, that's something that I would expect one of our patients here in the 575 01:00:29,380 --> 01:00:30,380 clinic to say. 576 01:00:30,720 --> 01:00:35,900 The strength of the vampire is that people do not believe in him. 577 01:00:48,540 --> 01:00:50,020 Not her again. 578 01:00:50,880 --> 01:00:53,060 What about our game of rummy? 579 01:01:11,880 --> 01:01:15,240 Please don't take my lizard away from me. Please, Henry, don't. 580 01:01:16,300 --> 01:01:18,600 Oh, Henry, oh. 581 01:01:19,880 --> 01:01:21,420 Aren't you ashamed of yourself? 582 01:01:21,760 --> 01:01:23,960 Aren't moths good enough for you? 583 01:01:24,820 --> 01:01:25,820 Moths? 584 01:01:26,780 --> 01:01:27,780 Moths? 585 01:01:28,540 --> 01:01:30,960 Poor puny little things. 586 01:01:31,860 --> 01:01:33,700 Who wants to eat moths? 587 01:01:34,020 --> 01:01:35,840 You do, madman. 588 01:01:36,660 --> 01:01:40,380 Not when I can get nice, juicy toads and lizards. 589 01:01:41,720 --> 01:01:43,060 Okay, okay. 590 01:01:43,360 --> 01:01:46,460 As far as I'm concerned, you can eat shit. 591 01:01:47,960 --> 01:01:49,300 You bastard! 592 01:02:02,380 --> 01:02:04,180 You're not going to die. 593 01:02:05,300 --> 01:02:06,720 You're going to live. 594 01:02:09,140 --> 01:02:10,560 Don't touch me, John. 595 01:02:11,450 --> 01:02:13,730 Don't even try to kiss me again. Why? 596 01:02:15,050 --> 01:02:16,190 You tell him. 597 01:02:16,690 --> 01:02:18,070 You make him understand. 598 01:02:18,750 --> 01:02:19,890 I can't. 599 01:02:21,170 --> 01:02:22,490 It's all over, John. 600 01:02:23,410 --> 01:02:24,410 Our love. 601 01:02:24,970 --> 01:02:26,070 Our love together. 602 01:02:26,910 --> 01:02:28,150 I love you. 603 01:02:29,490 --> 01:02:31,770 But I can't help what's going on. 604 01:02:32,310 --> 01:02:36,350 It is your fault, Professor. You are driving her crazy. 605 01:02:37,650 --> 01:02:39,170 The sun goes down. 606 01:02:40,590 --> 01:02:41,930 Another night will come. 607 01:02:43,750 --> 01:02:45,410 That you should be afraid of. 608 01:02:48,830 --> 01:02:52,030 I don't care. I'm taking her out of here tonight anyway. 609 01:03:22,020 --> 01:03:23,020 Attention. 610 01:03:23,320 --> 01:03:26,560 Nurse Lawson to cab. Bring your enema kit. 611 01:03:34,900 --> 01:03:35,900 Well, 612 01:03:37,600 --> 01:03:38,620 hello, Mr. Harker. 613 01:03:40,540 --> 01:03:41,540 How are you? 614 01:03:43,300 --> 01:03:44,300 I'm not good. 615 01:03:44,560 --> 01:03:47,020 Things aren't going well between me and I at all. 616 01:03:47,960 --> 01:03:49,160 Well, what's your problem? 617 01:03:51,340 --> 01:03:55,560 Can you imagine what it would be like to be engaged to a virgin for three years? 618 01:03:56,580 --> 01:03:58,940 No, Mr. Harker, I don't think I could. 619 01:03:59,980 --> 01:04:04,800 Sometimes I feel like I belong in that sanitarium myself. I get so frustrated. 620 01:04:05,900 --> 01:04:09,840 Well, Jonathan, I know just what to prescribe for you. 621 01:04:12,840 --> 01:04:13,840 Come on. 622 01:04:18,660 --> 01:04:19,780 You want me to go in there? 623 01:04:20,170 --> 01:04:22,470 In here. I'm the nurse. Go in. Go on. 624 01:04:30,950 --> 01:04:36,230 Uh... Do you know what you're doing here? Oh, yes, Mr. Harker. I know 625 01:04:36,230 --> 01:04:37,230 what I'm doing. 626 01:04:38,430 --> 01:04:39,430 Let's get comfortable. 627 01:04:40,090 --> 01:04:44,470 I want you to promise me something no one finds out about this. 628 01:04:45,010 --> 01:04:46,390 Oh, Jonathan. 629 01:04:47,670 --> 01:04:48,810 You have my... 630 01:04:49,100 --> 01:04:51,940 professional confidence that no one will find out. 631 01:04:52,280 --> 01:04:53,280 Relax, 632 01:04:58,040 --> 01:05:03,280 Parker. For tonight, no one will relax. 633 01:05:13,380 --> 01:05:15,360 I'm going to make you feel much better. 634 01:05:33,320 --> 01:05:34,320 Beautiful woman. 635 01:05:39,760 --> 01:05:42,520 You're rapidly making me forget all my troubles. 636 01:06:42,860 --> 01:06:45,600 Oh, my gosh. Meena ever found out about this? 637 01:06:46,300 --> 01:06:47,560 Meena won't find out. 638 01:07:27,180 --> 01:07:28,180 Do you remember? 639 01:07:28,900 --> 01:07:31,660 Dracula cast no reflection in the mirror. 640 01:07:32,060 --> 01:07:33,060 Yes. 641 01:07:33,960 --> 01:07:40,320 And the two boxes of earth were delivered to the abbey, and knowing that 642 01:07:40,320 --> 01:07:43,380 vampire must rest by day in native soil. 643 01:07:44,260 --> 01:07:50,660 I'm convinced that this Dracula is no legend, but an undead creature 644 01:07:50,660 --> 01:07:54,800 whose life has been unnaturally prolonged. 645 01:07:55,820 --> 01:07:59,400 Well, Dr. Seward, how about it? Is knitting going to be able to come with 646 01:07:59,400 --> 01:08:00,399 not? 647 01:08:00,400 --> 01:08:07,400 Mr. Harker, if you take her away from our protection, you might kill her. 648 01:08:08,740 --> 01:08:09,740 Jonathan, please. 649 01:08:10,500 --> 01:08:11,560 Please be patient. 650 01:08:12,180 --> 01:08:13,680 I know you're in love with her. 651 01:08:14,220 --> 01:08:17,960 But she's my niece, and I must do what I think is best. 652 01:08:19,439 --> 01:08:24,779 Mr. Harker, I have devoted my life to the study of many strange things. 653 01:08:27,430 --> 01:08:33,990 Little known facts that perhaps the world sped off not knowing. 654 01:08:34,490 --> 01:08:38,170 All I want is to get Mina away from all this. 655 01:08:38,830 --> 01:08:42,950 Dracula came here to get his love, his queen. 656 01:08:43,510 --> 01:08:44,510 You mean Mina? 657 01:08:44,990 --> 01:08:46,130 Yes, my friend. 658 01:08:46,550 --> 01:08:48,750 It involves sexual penetration. 659 01:08:50,310 --> 01:08:52,590 Mixing kissy men with her blood. 660 01:08:53,029 --> 01:08:54,210 Are you sure? 661 01:08:54,830 --> 01:08:57,550 Tonight, Dracula will attempt this ritual. 662 01:08:57,930 --> 01:09:04,710 Not with my Mina. I won't let him. In order to save Mina now, we 663 01:09:04,710 --> 01:09:06,390 must use her as a trap. 664 01:09:06,630 --> 01:09:08,590 That's how we will beat him. 665 01:09:09,010 --> 01:09:10,090 I don't understand. 666 01:09:10,830 --> 01:09:16,010 A vampire cannot look at blinding sun, or he would die. 667 01:09:16,490 --> 01:09:18,410 Why must Mina be the one? 668 01:09:19,229 --> 01:09:21,210 It's her only hope. 669 01:09:21,770 --> 01:09:23,529 You schmuck. 670 01:09:26,189 --> 01:09:28,370 Well, I am going to protect my Mina. 671 01:09:42,870 --> 01:09:43,870 Attention. 672 01:09:45,750 --> 01:09:47,390 Attention, this is an emergency. 673 01:09:47,890 --> 01:09:50,050 Bats have been spotted in Ward A. 674 01:09:50,270 --> 01:09:53,390 Please put hairnets on all the patients. 675 01:10:21,230 --> 01:10:22,890 Why are you looking at me so strangely? 676 01:10:26,310 --> 01:10:27,930 I don't know. You changed. 677 01:10:29,970 --> 01:10:30,970 You're still beautiful. 678 01:10:31,650 --> 01:10:32,750 So I am. 679 01:10:34,130 --> 01:10:36,470 Yep. But I was very worried about you. 680 01:10:37,490 --> 01:10:41,290 Oh, look at the stars, John. 681 01:10:49,480 --> 01:10:50,720 The stars are beautiful. 682 01:10:55,380 --> 01:10:56,380 What's wrong? 683 01:10:57,980 --> 01:10:58,980 Nothing's wrong. 684 01:11:00,340 --> 01:11:01,360 Nothing's wrong at all. 685 01:11:03,720 --> 01:11:05,340 I love the night. 686 01:11:06,640 --> 01:11:12,080 You know, it's... It's the only time I feel really alive. 687 01:11:13,700 --> 01:11:15,780 You've always told me that the night made you afraid. 688 01:11:18,990 --> 01:11:20,370 Oh, it's that big, great bat. 689 01:11:21,230 --> 01:11:23,190 Go in the house. The man will get in your hair. 690 01:11:23,410 --> 01:11:24,410 Go on. 691 01:11:25,750 --> 01:11:26,750 Yes, ma 'am. 692 01:11:27,030 --> 01:11:28,030 I promise. 693 01:11:29,930 --> 01:11:30,930 What? 694 01:11:31,210 --> 01:11:33,910 I want... What did you say? 695 01:11:34,670 --> 01:11:36,210 Nothing. What did you say? 696 01:11:36,570 --> 01:11:37,910 Nothing. Nothing. 697 01:12:51,119 --> 01:12:53,320 The police can't help us. 698 01:12:54,760 --> 01:12:56,020 Renfield, come in here! 699 01:12:57,240 --> 01:12:58,240 Renfield! 700 01:12:58,580 --> 01:12:59,820 What are you doing there? 701 01:13:00,060 --> 01:13:04,320 Isn't this a strange conversation for men who aren't crazy? 702 01:13:05,240 --> 01:13:06,840 Did you hear what we were saying? 703 01:13:07,600 --> 01:13:09,060 Yes, I heard something. 704 01:13:10,500 --> 01:13:11,500 Enough. 705 01:13:12,160 --> 01:13:14,580 Be guided by what he says. 706 01:13:15,790 --> 01:13:17,310 It's your only hope. 707 01:13:18,490 --> 01:13:19,970 It's her only hope. 708 01:13:20,830 --> 01:13:25,510 I begged you to send me away, but you wouldn't. Now it's happened again. It's 709 01:13:25,510 --> 01:13:26,510 too late. 710 01:13:26,590 --> 01:13:27,950 What are you talking about? 711 01:13:29,070 --> 01:13:33,230 Take her away from here before you lose her to him. 712 01:13:34,210 --> 01:13:36,490 What do you have to do with Dracula? 713 01:13:47,820 --> 01:13:50,100 came and stood before me in the moonlight. 714 01:13:50,620 --> 01:13:57,200 And he promised me things, not in words, but by doing them, 715 01:13:57,380 --> 01:14:00,720 by making them happen. 716 01:14:02,600 --> 01:14:09,080 A great red mist spread over the lawn, coming on like a flame of fire. 717 01:14:10,140 --> 01:14:17,120 Then he parted it, and I could see that there were thousands of rats, 718 01:14:17,770 --> 01:14:22,230 with their eyes blazing red, like his only smaller. 719 01:14:23,390 --> 01:14:27,290 And he held up his hand, and they all stopped. 720 01:14:28,270 --> 01:14:34,510 And I thought he seemed to be saying, rats, rats, 721 01:14:34,810 --> 01:14:41,330 rats, thousands, millions of them, 722 01:14:41,510 --> 01:14:45,310 all red blood, all... 723 01:14:45,640 --> 01:14:50,120 will I give you if you will obey me. 724 01:14:51,620 --> 01:14:53,240 Henry, would you get in here? 725 01:14:54,320 --> 01:14:56,180 What does he want you to do? 726 01:14:57,800 --> 01:15:00,920 That which has already been done. 727 01:15:04,440 --> 01:15:05,440 That's nuts. 728 01:15:05,700 --> 01:15:07,420 Pour up his bars like paper. 729 01:15:07,780 --> 01:15:09,360 Dracula is in the house. 730 01:15:09,860 --> 01:15:10,860 In the house? 731 01:15:11,600 --> 01:15:13,800 It's time we are ready for him. 732 01:15:14,170 --> 01:15:18,590 I'll show you where to put Mr. Renfield, where he won't escape this time. Come 733 01:15:18,590 --> 01:15:22,290 with me, dear moth eater. We'll show you who's the moth eater. 734 01:15:23,590 --> 01:15:26,410 I wonder what he's got up his bloody cape. 735 01:15:26,990 --> 01:15:29,430 I sure could use cognac. 736 01:15:29,790 --> 01:15:31,850 Oh, the Quaalude. 737 01:15:54,600 --> 01:15:56,340 You should go back to your own country. 738 01:15:59,260 --> 01:16:02,720 I am going to stay here where I am needed. 739 01:16:03,780 --> 01:16:04,940 You are too late. 740 01:16:05,660 --> 01:16:12,120 My blood is mixed with Mina's. I will not only save Mina's soul, but her life. 741 01:16:13,120 --> 01:16:15,620 It can only be done if she dies by day. 742 01:16:16,320 --> 01:16:19,420 I shall see she dies by night. 743 01:16:20,240 --> 01:16:23,520 I will see that Carlfix's army is torn down. 744 01:16:24,250 --> 01:16:30,330 Stone by stone, I will find your box and drive a stake through your heart. 745 01:16:52,430 --> 01:16:55,430 have a strong will, Van Helsing. 746 01:16:59,310 --> 01:17:00,310 Wolfbane. 747 01:17:02,610 --> 01:17:05,030 Stronger than Wolfbane. Count. 748 01:17:06,150 --> 01:17:07,150 Alarm. 749 01:17:52,300 --> 01:17:53,800 Renfield is safely put away. 750 01:17:54,040 --> 01:17:56,960 I don't think we'll... What's the matter? 751 01:17:58,420 --> 01:18:00,400 Dracula was just here. 752 01:18:02,840 --> 01:18:04,820 He tried to kill me. 753 01:18:07,340 --> 01:18:08,720 We must protect Mina. 754 01:20:21,550 --> 01:20:22,990 Van Helsing, oh, my God. 755 01:20:23,310 --> 01:20:24,910 What is this? Jesus Christ! 756 01:20:26,090 --> 01:20:27,870 We must release Renfield. 757 01:20:28,090 --> 01:20:29,870 We have no other choice. 758 01:20:30,350 --> 01:20:32,170 So he'll lead us to Jacqueline's boxes? 759 01:20:32,830 --> 01:20:34,070 Exactly. Let's go. 760 01:20:51,420 --> 01:20:54,920 That bastard Seward always giving me orders like he thinks he owns this 761 01:20:55,160 --> 01:20:59,940 But if that big -titted bitch Sybil was really in charge, hell, this nuthouse 762 01:20:59,940 --> 01:21:02,100 would fall apart if I wasn't around here to wipe up. 763 01:21:02,400 --> 01:21:03,440 Quick, Dr. Seward. 764 01:21:03,700 --> 01:21:09,460 Keep on ranting. It's all this crap about a vampire. 765 01:21:09,840 --> 01:21:11,420 I'm tired. I want to go to sleep. 766 01:21:13,620 --> 01:21:14,620 What's that? 767 01:21:15,120 --> 01:21:17,300 Damn, it's cold out here. 768 01:21:19,920 --> 01:21:21,120 Look for a vampire. 769 01:21:22,100 --> 01:21:23,900 This place really is a loony bin. 770 01:21:25,980 --> 01:21:28,600 Hey, where's that dimwit Jarvis? 771 01:21:31,840 --> 01:21:33,220 Who the hell is that? 772 01:21:34,000 --> 01:21:35,700 Hey, Jarvis! Come on! 773 01:21:50,390 --> 01:21:52,010 Renfield's tricked us. 774 01:21:52,370 --> 01:21:54,250 He blessed him. 775 01:23:36,560 --> 01:23:37,560 Wait for me! 776 01:23:38,040 --> 01:23:39,040 Wait for me! 777 01:23:40,660 --> 01:23:41,660 I'm coming! 778 01:28:42,440 --> 01:28:43,700 We love you. 779 01:30:13,580 --> 01:30:14,580 Done. 780 01:30:14,860 --> 01:30:17,400 At least that's all he said. 781 01:30:26,300 --> 01:30:29,000 Auf Wiedersehen, Minda. 53054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.