Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,810 --> 00:00:29,110
Paging Nurse Lawson.
2
00:00:29,790 --> 00:00:31,390
Satisfactory patient now critical.
3
00:00:38,330 --> 00:00:40,170
I'm nervous, aren't I, Irene?
4
00:00:40,490 --> 00:00:41,490
Relax, Richard.
5
00:00:41,570 --> 00:00:43,450
Your sleepless nights will soon be over.
6
00:00:49,260 --> 00:00:50,400
Irene, we've been expecting you.
7
00:00:50,600 --> 00:00:52,280
Arthur. Dearest Arthur.
8
00:00:52,580 --> 00:00:54,500
Sybil. So nice to see you, honey.
9
00:00:54,720 --> 00:00:57,120
And this must be your nephew, Richard.
Yes, it is.
10
00:00:57,360 --> 00:00:58,360
Henry, show Mr.
11
00:00:58,560 --> 00:00:59,600
Renfield to the room.
12
00:01:02,020 --> 00:01:03,980
Arthur, it's been so long. You look
marvelous.
13
00:01:05,160 --> 00:01:08,020
Well, I've been trying to take care of
myself since my wife died.
14
00:01:08,340 --> 00:01:09,620
What a way to learn about yourself.
15
00:01:10,440 --> 00:01:13,580
Yes, traumas do have ways of affecting
one.
16
00:01:14,540 --> 00:01:16,620
Arthur, I'm worried about Richard.
17
00:01:17,200 --> 00:01:20,300
He's the only family I have, and I feel
so responsible.
18
00:01:21,080 --> 00:01:25,520
Look, don't worry about a thing. My
friend and former teacher, Van Helsing,
19
00:01:25,560 --> 00:01:28,540
Professor Van Helsing, is on his way
here to do some research with me.
20
00:01:28,840 --> 00:01:31,160
And he's already been informed of
Richard's condition.
21
00:01:31,820 --> 00:01:32,920
I hope he can help.
22
00:01:33,120 --> 00:01:34,620
I can't take the pressure any longer.
23
00:01:34,940 --> 00:01:38,120
Look, why don't you just relax now?
Sybil will show you to your room. You
24
00:01:38,120 --> 00:01:41,260
bathe or whatever you want, and just
fill it home.
25
00:01:41,660 --> 00:01:43,180
Thank you, Arthur. We'll talk later.
26
00:01:43,420 --> 00:01:44,420
Come, my dear.
27
00:01:44,760 --> 00:01:46,360
Nurse Lawson to the morgue.
28
00:01:46,960 --> 00:01:50,780
Oh, another thing, and tell Nurse Lawson
to see me in my study immediately.
29
00:02:06,640 --> 00:02:07,640
Dickie!
30
00:02:08,880 --> 00:02:12,540
I must go to Transylvania.
31
00:02:14,030 --> 00:02:16,490
I got a great deal on an old castle.
32
00:02:17,790 --> 00:02:19,830
When shall you return, Daddy?
33
00:02:20,250 --> 00:02:24,990
In a fortnight. A fortnight. A
fortnight.
34
00:02:25,810 --> 00:02:28,410
Or as soon as escrow closes.
35
00:02:29,630 --> 00:02:31,350
Richard! Father?
36
00:02:32,250 --> 00:02:33,250
Richard.
37
00:02:34,650 --> 00:02:36,550
Richard. Father!
38
00:02:37,690 --> 00:02:38,770
Wait for me!
39
00:02:40,170 --> 00:02:41,170
Wait!
40
00:02:42,390 --> 00:02:43,390
Son!
41
00:03:38,740 --> 00:03:40,780
Master! Master, I'm here!
42
00:03:59,280 --> 00:04:00,380
You're not my daddy.
43
00:04:02,200 --> 00:04:03,760
I am Bradford.
44
00:04:04,580 --> 00:04:07,480
I bid you welcome.
45
00:04:12,340 --> 00:04:13,020
Listen
46
00:04:13,020 --> 00:04:19,980
to them.
47
00:04:21,540 --> 00:04:23,500
Children of the night.
48
00:04:25,320 --> 00:04:27,780
What music they make.
49
00:04:30,730 --> 00:04:32,190
Mr. Enfield.
50
00:04:33,530 --> 00:04:35,690
How do you know my name?
51
00:04:36,730 --> 00:04:42,130
Your father was my servant, as you shall
be.
52
00:04:43,410 --> 00:04:46,970
Once more my blood has called to yours.
53
00:04:48,270 --> 00:04:53,890
The blood is the life, Mr.
54
00:04:54,290 --> 00:04:55,290
Enfield.
55
00:05:31,940 --> 00:05:36,340
The blood is the life!
56
00:05:36,740 --> 00:05:38,140
The blood is the life!
57
00:05:38,420 --> 00:05:39,840
I'm yours for eternity!
58
00:05:42,430 --> 00:05:43,430
Mark,
59
00:05:43,750 --> 00:05:45,090
bring me the straitjacket now.
60
00:05:46,010 --> 00:05:47,630
Mark, just lock him up straight.
61
00:05:47,990 --> 00:05:49,950
Don't put that on me.
62
00:05:50,910 --> 00:05:53,550
Bring me the straitjacket. Get the
straitjacket. Let it out.
63
00:05:54,150 --> 00:05:56,530
Let it out. Get it on him. Don't put
that on me.
64
00:05:56,890 --> 00:05:58,630
All right, take him off.
65
00:06:05,610 --> 00:06:06,750
That's the sewer lock.
66
00:06:12,100 --> 00:06:14,340
Wanted to come out for my life? I'll
explain.
67
00:06:14,720 --> 00:06:16,420
I can't thank you enough for this visit.
68
00:06:17,520 --> 00:06:19,540
John, I'm so happy to see you.
69
00:06:21,160 --> 00:06:22,980
Does this kind of thing happen all the
time?
70
00:06:23,920 --> 00:06:24,819
Don't worry.
71
00:06:24,820 --> 00:06:25,820
I'll protect you.
72
00:06:28,940 --> 00:06:31,440
I can never repay you, Van Helsing, for
this visit.
73
00:06:31,740 --> 00:06:35,080
Is that the patient I come to see? Yes,
it is. And I'll tell you more about him
74
00:06:35,080 --> 00:06:36,080
later.
75
00:06:36,460 --> 00:06:38,340
I've missed you so much. Yeah.
76
00:06:41,290 --> 00:06:42,310
Is everything okay?
77
00:06:43,710 --> 00:06:45,950
I don't know. It's the same thing.
78
00:07:12,110 --> 00:07:14,070
Lucy, are you serious?
79
00:07:18,670 --> 00:07:20,570
I can't get you out of my mind.
80
00:07:21,790 --> 00:07:23,850
I can't take my eyes off of you.
81
00:07:29,710 --> 00:07:31,010
I'm afraid I love you.
82
00:07:31,950 --> 00:07:32,950
Be afraid.
83
00:07:41,960 --> 00:07:47,500
i've never told anybody that before it
scares me
84
00:08:21,840 --> 00:08:22,539
Hello, sir.
85
00:08:22,540 --> 00:08:25,200
I didn't know you played piano, Jarvis.
I don't, sir.
86
00:08:25,620 --> 00:08:26,940
I was trying to play a song.
87
00:08:28,580 --> 00:08:29,580
I'll tell you what.
88
00:08:30,540 --> 00:08:31,620
I'll play piano.
89
00:08:33,299 --> 00:08:34,419
And you sing.
90
00:08:34,980 --> 00:08:37,940
Okay. What would you like to sing?
91
00:08:38,580 --> 00:08:42,000
You know the song Swing No Sweet
Chariot?
92
00:08:50,400 --> 00:08:51,400
Swing
93
00:08:53,930 --> 00:09:00,290
Sweet chariot, coming for to carry
94
00:09:00,290 --> 00:09:02,030
me home.
95
00:09:03,430 --> 00:09:09,990
Swing low, sweet chariot,
96
00:09:10,210 --> 00:09:15,470
coming for to carry me home.
97
00:09:16,330 --> 00:09:23,190
Well, if you get there before I do,
98
00:09:24,720 --> 00:09:28,280
Coming for to carry me home.
99
00:09:28,940 --> 00:09:35,560
Till all of my friends I'm coming to.
100
00:09:36,160 --> 00:09:40,760
Coming for to carry me home.
101
00:09:41,920 --> 00:09:43,280
Swing.
102
00:09:52,460 --> 00:09:54,220
to carry me.
103
00:11:08,490 --> 00:11:10,170
I have done your bidding, master.
104
00:11:11,190 --> 00:11:14,470
Lucy was educated in the family barn.
105
00:11:16,990 --> 00:11:18,590
You were correct.
106
00:11:19,410 --> 00:11:21,250
Lucy is the slut.
107
00:11:22,550 --> 00:11:27,270
Harker is the homo. And Mina is a
virgin.
108
00:11:28,470 --> 00:11:30,010
Just like me.
109
00:11:47,630 --> 00:11:48,630
Is Dr.
110
00:11:48,750 --> 00:11:49,770
Seward at home?
111
00:11:50,070 --> 00:11:51,670
Yes, sir. Come right in. Thank you.
112
00:12:01,990 --> 00:12:03,690
Ah, Dr. Seward.
113
00:12:03,970 --> 00:12:06,570
Yes? I am Count Dracula.
114
00:12:07,110 --> 00:12:09,530
I have just taken Calphex Abbey.
115
00:12:09,870 --> 00:12:12,090
Oh, so you'll be our new neighbor.
116
00:12:12,310 --> 00:12:14,110
It's a nice to make your acquaintance.
Thank you.
117
00:12:15,030 --> 00:12:17,230
Yeah, that place has been deserted for a
long time.
118
00:12:20,470 --> 00:12:23,010
What a resemblance to Richard's father.
119
00:12:23,490 --> 00:12:24,850
I have a surprise for everyone.
120
00:12:25,570 --> 00:12:26,690
We have a new neighbor.
121
00:12:28,570 --> 00:12:30,350
I'd like everyone to meet Count Dracula.
122
00:12:36,270 --> 00:12:38,130
I'd like you to meet my niece, Mina.
123
00:12:38,530 --> 00:12:39,530
Hello.
124
00:12:45,290 --> 00:12:46,910
Her fiance, Jonathan Harker.
125
00:12:48,810 --> 00:12:51,050
Irene Renfield, an old family friend.
126
00:12:55,730 --> 00:12:57,850
One of my new interns, Dr. Bradley.
127
00:13:00,390 --> 00:13:02,410
Lucy Webster, Mina's college friend.
128
00:13:05,110 --> 00:13:09,850
And of course, my dear sister Sybil.
129
00:13:11,190 --> 00:13:12,190
Count.
130
00:13:17,260 --> 00:13:19,500
The Count has just taken Carfax Abbey.
131
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
How charming.
132
00:13:21,860 --> 00:13:25,160
It'll be a relief to see some light in
that dismal old place.
133
00:13:28,120 --> 00:13:30,660
Would you all excuse me, please? I have
a telephone call.
134
00:13:35,160 --> 00:13:38,420
It looks to me like the Abbey could use
some repairs.
135
00:13:38,920 --> 00:13:40,340
I shall do very little.
136
00:13:40,660 --> 00:13:43,560
It reminds me of my home in
Transylvania.
137
00:13:44,750 --> 00:13:47,430
It reminds me of that poem from school.
138
00:13:48,470 --> 00:13:50,910
The walls around were bare.
139
00:13:55,770 --> 00:13:57,670
As if the dead were there.
140
00:14:00,850 --> 00:14:02,350
That's a good toast, Lizzie.
141
00:14:07,590 --> 00:14:08,590
There's more.
142
00:14:12,010 --> 00:14:13,010
Let's cry.
143
00:14:13,850 --> 00:14:15,010
For the next to die.
144
00:14:17,950 --> 00:14:21,130
Oh, Lucy, come on. Never mind the rest
of it.
145
00:14:27,230 --> 00:14:28,250
To die.
146
00:14:28,730 --> 00:14:30,290
To be really dead.
147
00:14:31,550 --> 00:14:33,070
That must be glory.
148
00:14:41,430 --> 00:14:42,470
Why count?
149
00:14:44,750 --> 00:14:48,410
There are far worse things awaiting man
than death.
150
00:15:51,190 --> 00:15:56,410
It reminds me of the broken
embattlements of my castle.
151
00:15:59,120 --> 00:16:00,640
Oh, God, Lucy.
152
00:16:01,580 --> 00:16:03,780
Daddy, I'm confused.
153
00:16:04,720 --> 00:16:06,540
I've got a hard -on.
154
00:16:12,240 --> 00:16:17,940
You are a romantic.
155
00:16:18,440 --> 00:16:24,020
Well, you may laugh, but I find him
fascinating.
156
00:16:34,000 --> 00:16:39,240
and i think that you could use someone a
little more normal oh like your john
157
00:16:39,240 --> 00:16:45,780
well like dr bradley yeah he's sweet
158
00:16:45,780 --> 00:16:52,360
but i like the more distinguished type
the more distinguished type will get you
159
00:16:52,360 --> 00:16:53,360
in trouble
160
00:17:09,740 --> 00:17:11,880
Daddy, I need you.
161
00:17:12,240 --> 00:17:13,359
Why Lucy?
162
00:17:13,740 --> 00:17:14,940
Play with me.
163
00:18:53,200 --> 00:18:54,200
Come right on in.
164
00:18:55,800 --> 00:19:01,940
As I was saying, I was making tremendous
progress here at the sanitarium until,
165
00:19:02,060 --> 00:19:07,600
one by one, they all reverted back to
their original, even worse than their
166
00:19:07,600 --> 00:19:08,600
original condition.
167
00:19:09,740 --> 00:19:10,740
Mr.
168
00:19:14,260 --> 00:19:15,780
Renfield, you've seen before.
169
00:19:16,700 --> 00:19:19,840
Now, his situation is similar to the
patients that were here, but he just
170
00:19:19,840 --> 00:19:20,840
arrived.
171
00:19:26,160 --> 00:19:29,380
You have preferred recreation for the
patients? Of course.
172
00:19:29,900 --> 00:19:32,980
Also, they're all taking on different
roles.
173
00:19:38,580 --> 00:19:42,280
Cowboys? Was this how the West was won?
174
00:19:42,740 --> 00:19:43,740
Yes.
175
00:19:47,980 --> 00:19:49,460
She's eight years old again.
176
00:19:51,600 --> 00:19:55,740
But the similarities are, they're...
177
00:19:56,010 --> 00:19:59,250
Sexual cravings. Almost in a
cannibalistic type of way.
178
00:19:59,510 --> 00:20:03,930
But, Dr. Surratt, we all have sexual
cravings. Yes.
179
00:20:04,510 --> 00:20:07,390
And this cowboy wants to play his guitar
and fornicate with everything that's
180
00:20:07,390 --> 00:20:11,870
around him. Holes in the wall, straw,
doesn't matter. No matter where to find
181
00:20:11,870 --> 00:20:12,870
hole.
182
00:20:17,670 --> 00:20:21,330
And also two lesions, marks, that they
all have.
183
00:20:28,300 --> 00:20:31,420
So I'm very puzzled by it, especially
since the progress I was making.
184
00:20:31,900 --> 00:20:35,140
I have seen this before in a kennel in
Germany.
185
00:20:36,060 --> 00:20:37,500
What a fucking coy.
186
00:20:39,400 --> 00:20:39,880
This
187
00:20:39,880 --> 00:20:47,560
is
188
00:20:47,560 --> 00:20:48,560
very drastic.
189
00:20:48,660 --> 00:20:53,400
We had him out of those clothes, smoking
a pipe, reading books. Now he's worse
190
00:20:53,400 --> 00:20:54,400
than when he came here.
191
00:20:54,560 --> 00:20:56,520
What was in the pipe?
192
00:20:58,860 --> 00:21:01,520
I suggest one water enemas.
193
00:21:02,440 --> 00:21:03,440
Okay.
194
00:21:06,860 --> 00:21:13,860
Now, I'll let you look at their reports
195
00:21:13,860 --> 00:21:14,679
in detail.
196
00:21:14,680 --> 00:21:21,100
There's your chart. Diamond close of 99
.9 % of all human ills is crowning
197
00:21:21,100 --> 00:21:25,420
constipation. But, Professor... This is
a real madhouse.
198
00:21:25,820 --> 00:21:26,820
Yes.
199
00:21:27,870 --> 00:21:29,910
Arthur, break out the cocaine.
200
00:21:30,690 --> 00:21:31,690
Yes.
201
00:21:39,590 --> 00:21:40,730
Steady, Dr. Bradley.
202
00:21:41,170 --> 00:21:42,630
Hold back the tears.
203
00:21:42,890 --> 00:21:44,490
And don't be a crybaby.
204
00:21:52,350 --> 00:21:54,730
Dr. Bradley, it will be okay.
205
00:21:56,400 --> 00:21:57,400
Dr. Seward.
206
00:21:57,500 --> 00:22:00,840
Yes. When did Miss Webster have the last
transfusion?
207
00:22:01,140 --> 00:22:02,580
About four hours ago.
208
00:22:02,820 --> 00:22:06,260
Hmm. The mouth and eyes are bloodless.
209
00:22:07,140 --> 00:22:10,420
A natural lot of blood.
210
00:22:15,220 --> 00:22:16,400
Spongy gums.
211
00:22:17,020 --> 00:22:18,020
Crabs.
212
00:22:18,960 --> 00:22:22,240
On the breast, two marks.
213
00:22:24,740 --> 00:22:25,740
Hmm.
214
00:22:26,220 --> 00:22:28,240
Blatt tests an order.
215
00:22:37,000 --> 00:22:38,220
Read this.
216
00:22:38,680 --> 00:22:39,900
Yes, Professor.
217
00:22:42,300 --> 00:22:45,100
That's H31.
218
00:22:46,180 --> 00:22:48,040
I have a theory.
219
00:22:49,020 --> 00:22:53,680
We are dealing with the undead vampire.
220
00:22:55,260 --> 00:22:57,080
Nosferatu. Nosferatu?
221
00:22:57,560 --> 00:23:00,540
The vampire attacks the body and leaves
two marks.
222
00:23:01,080 --> 00:23:03,620
Red with white circles.
223
00:23:04,800 --> 00:23:09,440
I just have analyzed Renfield's blood.
224
00:23:10,680 --> 00:23:12,160
The man is obsessed.
225
00:23:12,840 --> 00:23:15,980
He thinks he has to devour living
things.
226
00:23:16,400 --> 00:23:19,780
But, Professor, modern science doesn't
admit to such superstitions.
227
00:23:22,880 --> 00:23:24,020
Superstitions of yesterday,
228
00:23:24,840 --> 00:23:27,460
It's the scientific reality of today.
229
00:23:28,180 --> 00:23:32,840
The man, Renfield, escaped from his
room.
230
00:23:33,640 --> 00:23:35,840
Now, where did he go?
231
00:23:45,140 --> 00:23:46,140
Mr.
232
00:23:50,420 --> 00:23:51,420
Renfield.
233
00:23:52,080 --> 00:23:54,320
You are looking much, much better.
234
00:23:54,700 --> 00:23:57,240
Take your jacket off.
235
00:24:05,120 --> 00:24:06,820
I'm here to help you.
236
00:24:09,240 --> 00:24:11,200
Thanks. I'm very grateful.
237
00:24:12,260 --> 00:24:14,120
Maybe you've got the answer yourself.
238
00:24:15,120 --> 00:24:16,540
Now, now, Renfield.
239
00:24:17,140 --> 00:24:20,740
Oh, Dr. Seward, send me away from this
place.
240
00:24:21,200 --> 00:24:22,400
Send me far away.
241
00:24:23,480 --> 00:24:25,200
Why would you like to leave?
242
00:24:26,060 --> 00:24:29,840
My cries at night, they might disturb
Miss Mina.
243
00:24:30,940 --> 00:24:36,440
Yes. They might give her terrible
nightmares, Professor Van Helsing.
244
00:24:37,320 --> 00:24:38,440
Bad dreams.
245
00:24:41,100 --> 00:24:42,100
A voice?
246
00:24:42,780 --> 00:24:44,400
I've heard them howl the night before.
247
00:24:45,640 --> 00:24:48,320
Renfield thinks they're talking to him,
but he's crazy.
248
00:24:49,040 --> 00:24:51,040
I hardly think a wolf would be this
near.
249
00:24:51,860 --> 00:24:53,300
I might have known.
250
00:24:54,540 --> 00:25:00,260
We know why the wolves talk, and we know
how to stop them.
251
00:25:01,660 --> 00:25:04,300
You know too much to live by, Helsing.
252
00:25:04,960 --> 00:25:05,919
That's enough.
253
00:25:05,920 --> 00:25:08,020
That's all we'll get out of him today.
Take him away, Henry.
254
00:25:08,540 --> 00:25:09,540
Let's go, liar.
255
00:25:09,900 --> 00:25:13,740
I'm warning you, Dr. Stewart. You send
me away from this place, or you must
256
00:25:13,740 --> 00:25:16,960
answer to what will happen to Miss Mina.
Son of a bitch, and so is that Nazi
257
00:25:16,960 --> 00:25:21,880
fuck! Nazi. What was the herb that
excited him so?
258
00:25:22,240 --> 00:25:28,140
Wolf, ma 'am. The natives use it to
protect themselves against vampires.
259
00:25:28,960 --> 00:25:31,840
And Renfield was really excited by that.
260
00:25:34,240 --> 00:25:36,440
Watch him closely day and night.
261
00:25:46,440 --> 00:25:48,060
I'd put that new nut in his room.
262
00:25:52,880 --> 00:25:54,780
Please do not refer to them as nuts.
263
00:25:55,760 --> 00:25:58,620
Now, before you check on the rest of the
patients downstairs, see if Mrs.
264
00:25:58,720 --> 00:25:59,720
Renfield needs anything.
265
00:26:02,060 --> 00:26:03,420
Yes, sir.
266
00:26:10,560 --> 00:26:12,340
Looks like you were expecting me.
267
00:26:12,680 --> 00:26:15,520
The doc sent me in here to see if I
could do it for you.
268
00:26:17,010 --> 00:26:18,190
Richard. How is Richard?
269
00:26:18,610 --> 00:26:20,150
Oh, the nut. I put him in his room.
270
00:26:20,610 --> 00:26:21,610
By himself?
271
00:26:21,910 --> 00:26:23,910
You can't put him by himself. He has
nightmares.
272
00:26:24,710 --> 00:26:26,110
Every night he has nightmares.
273
00:26:26,570 --> 00:26:28,870
Somebody's got to be there to help him.
He has nightmares.
274
00:26:29,210 --> 00:26:32,290
You've got to take care of him. He has
nightmares, lady. He's better off by
275
00:26:32,290 --> 00:26:33,290
himself. He won't wake anybody.
276
00:26:33,570 --> 00:26:36,570
I've been with him every night. I
haven't had any sleep either. You've got
277
00:26:36,570 --> 00:26:38,370
take care of him. Will the doctor help
him?
278
00:26:38,830 --> 00:26:40,430
Will he? How the hell do I know?
279
00:26:40,670 --> 00:26:41,670
Help me.
280
00:26:41,810 --> 00:26:44,710
I haven't slept either. I can't stand
the pressure anymore.
281
00:26:45,820 --> 00:26:46,799
You want help, huh?
282
00:26:46,800 --> 00:26:50,940
I need something to sleep. I've got to
help, Richard. I've got to help myself.
283
00:26:51,360 --> 00:26:52,159
You want help?
284
00:26:52,160 --> 00:26:53,160
You want help?
285
00:26:53,420 --> 00:26:54,420
Yes, I do.
286
00:26:54,560 --> 00:26:56,240
I'm beginning to have them myself.
287
00:26:56,440 --> 00:26:59,380
I need to sleep. I need to sleep.
288
00:26:59,660 --> 00:27:01,400
Get her. Get her.
289
00:27:02,740 --> 00:27:03,740
Get her.
290
00:27:07,100 --> 00:27:08,600
Get her. Get her.
291
00:27:21,620 --> 00:27:23,760
Henry, you are a slob.
292
00:27:24,660 --> 00:27:26,400
You are coming back, aren't you?
293
00:27:27,440 --> 00:27:30,540
Oh, the things we do for money.
294
00:27:49,610 --> 00:27:51,230
You know, people in town are afraid of
him.
295
00:27:53,030 --> 00:27:54,550
Really worried for some reason.
296
00:27:55,550 --> 00:27:56,550
Afraid why?
297
00:27:57,530 --> 00:27:59,430
I don't know. Maybe it's because he's
odd.
298
00:28:00,530 --> 00:28:01,530
Different, you know?
299
00:28:02,210 --> 00:28:03,290
No, I don't know.
300
00:28:04,630 --> 00:28:07,850
I find him very charming, polite.
301
00:28:08,410 --> 00:28:10,110
Something you can learn from him.
302
00:28:11,650 --> 00:28:12,890
Yeah, maybe you're right.
303
00:28:14,910 --> 00:28:16,870
But you know, you never see him out in
the daytime.
304
00:28:17,750 --> 00:28:18,750
Only at night.
305
00:28:19,210 --> 00:28:20,290
What do you think about that?
306
00:28:20,990 --> 00:28:21,990
Nothing.
307
00:28:22,450 --> 00:28:27,870
And so it is with the doctor prescribed
death. We again hope to keep you in...
308
00:28:27,870 --> 00:28:29,550
Suspense.
309
00:28:31,610 --> 00:28:34,630
You know, the townspeople won't even
work at the Cal FAC estate.
310
00:28:35,470 --> 00:28:36,470
Why?
311
00:28:36,870 --> 00:28:37,870
Say, it's haunted.
312
00:28:38,450 --> 00:28:39,450
So?
313
00:28:40,450 --> 00:28:43,670
So if I catch you messing around with
any of the ladies around here, I'm going
314
00:28:43,670 --> 00:28:44,930
to give him a frontal lobotomy.
315
00:28:45,410 --> 00:28:46,410
For free.
316
00:28:46,860 --> 00:28:52,560
Professor Antonio Basile has a theory,
but let him tell you about it.
317
00:28:53,460 --> 00:28:56,480
As a psychologist, I have worked out a
theory.
318
00:28:57,260 --> 00:28:59,420
A theory I know to be sound.
319
00:29:00,460 --> 00:29:05,860
I contend that a person who has decided
to kill himself can very easily be
320
00:29:05,860 --> 00:29:09,640
turned from this desire to the desire of
taking the life of another.
321
00:29:10,240 --> 00:29:12,320
I can prove my theory.
322
00:29:12,740 --> 00:29:14,220
And if necessary...
323
00:29:14,860 --> 00:29:16,760
That is exactly what I will do.
324
00:29:22,080 --> 00:29:28,800
As he stands against the railing in the
fog, a figure appears a few feet beyond
325
00:29:28,800 --> 00:29:29,799
and stops.
326
00:29:29,800 --> 00:29:31,460
A sudden gesture prepares to leap.
327
00:29:32,240 --> 00:29:33,680
Don't do it! Wait a minute!
328
00:29:35,240 --> 00:29:36,500
Listen. Huh?
329
00:29:37,480 --> 00:29:38,920
That's very silly.
330
00:29:39,320 --> 00:29:40,460
Let go of me!
331
00:29:40,720 --> 00:29:41,720
Oh, no.
332
00:29:41,900 --> 00:29:43,440
I wouldn't do that.
333
00:29:45,520 --> 00:29:46,520
I don't need you.
334
00:29:46,680 --> 00:29:48,620
Don't you know this is against the law?
335
00:29:48,860 --> 00:29:49,819
You're not an officer.
336
00:29:49,820 --> 00:29:53,840
You can't stop me. It's 500 feet to
those tracks below.
337
00:29:54,480 --> 00:29:55,780
Hard steel rails.
338
00:29:56,580 --> 00:30:01,380
Don't believe what they all tell you
about not being conscious of what
339
00:30:01,860 --> 00:30:02,860
You'd know.
340
00:30:03,560 --> 00:30:04,980
People don't die instantly.
341
00:30:05,180 --> 00:30:05,899
Let loose.
342
00:30:05,900 --> 00:30:10,760
They lie in agony for minutes and
sometimes for an hour. It's a horrible
343
00:30:10,800 --> 00:30:11,379
I know.
344
00:30:11,380 --> 00:30:12,620
How do you know? I'm a doctor.
345
00:30:12,960 --> 00:30:14,180
Doctor? Yes.
346
00:30:14,730 --> 00:30:18,690
I can tell you much simpler ways. Much
less painful ways and quicker.
347
00:30:19,270 --> 00:30:20,830
You're a nice young girl.
348
00:30:21,510 --> 00:30:22,930
An intelligent girl.
349
00:30:23,410 --> 00:30:25,570
You wouldn't want it to happen this way.
350
00:30:36,090 --> 00:30:37,730
Well, here we are.
351
00:30:38,870 --> 00:30:39,870
Come in, please.
352
00:30:40,370 --> 00:30:41,610
You're not afraid of me?
353
00:30:41,890 --> 00:30:44,380
Afraid. In my frame of mind.
354
00:30:45,120 --> 00:30:46,280
What could I lose?
355
00:30:46,520 --> 00:30:49,860
Suppose I told you that I really brought
you here to kill you.
356
00:30:50,940 --> 00:30:51,940
Kill me?
357
00:30:53,460 --> 00:30:57,880
You know, you're a very pretty girl,
don't you?
358
00:30:58,440 --> 00:30:59,440
Yeah.
359
00:30:59,660 --> 00:31:01,200
That doesn't always mean so.
360
00:31:01,600 --> 00:31:03,560
The right man might.
361
00:31:03,920 --> 00:31:04,920
That's what I thought.
362
00:31:05,900 --> 00:31:08,580
But I found out it didn't mean a thing.
Ah.
363
00:31:09,220 --> 00:31:10,920
Then it was because of a man.
364
00:31:11,390 --> 00:31:12,450
I knew it. Really?
365
00:31:13,310 --> 00:31:17,450
How did you guess? I'm a student of
psychology. I'm Professor Antonio
366
00:31:17,730 --> 00:31:19,550
You are her only means of support?
367
00:31:19,870 --> 00:31:23,990
Yes. And you intend to kill yourself?
Yes.
368
00:31:24,990 --> 00:31:27,230
That's being selfish, isn't it? Selfish?
369
00:31:27,450 --> 00:31:31,210
Yes. You are concentrating solely on
self. You think so?
370
00:31:31,510 --> 00:31:32,489
What else?
371
00:31:32,490 --> 00:31:35,270
The first law of human nature is self
-preservation, right?
372
00:31:35,490 --> 00:31:36,449
I suppose so.
373
00:31:36,450 --> 00:31:37,450
Were you married?
374
00:31:37,470 --> 00:31:39,930
I never seemed to find time to get
around marriage.
375
00:31:40,460 --> 00:31:43,380
My theory is going to be proved tonight.
376
00:31:43,720 --> 00:31:46,780
A half hour ago, they found her body
beneath Suicide Bridge.
377
00:31:47,460 --> 00:31:49,660
Well, Professor, your perfect crime has
failed.
378
00:31:50,280 --> 00:31:54,780
Failed? Yes, failed. Wonderful setup on
paper, but your theory backfired, and
379
00:31:54,780 --> 00:31:55,679
you're up for murder.
380
00:31:55,680 --> 00:31:58,600
But I didn't kill her. But you planned
it, and you're as guilty as Gladys.
381
00:31:58,600 --> 00:32:00,120
paid her penalty. Now it's your turn.
382
00:32:00,340 --> 00:32:01,420
No. No.
383
00:32:01,820 --> 00:32:04,160
I won't. I won't be hanged. Never!
384
00:32:10,760 --> 00:32:15,440
And now the doctor lies on the sidewalk
17 stories below.
385
00:32:25,820 --> 00:32:27,300
Yes, master.
386
00:32:28,880 --> 00:32:30,200
No, master.
387
00:32:31,580 --> 00:32:33,560
Please don't ask me to do that.
388
00:32:34,760 --> 00:32:35,760
Don't.
389
00:32:36,520 --> 00:32:37,660
Not her.
390
00:32:38,780 --> 00:32:40,140
Please don't.
391
00:32:42,299 --> 00:32:45,100
Please, I'm the one, Master.
392
00:32:45,960 --> 00:32:47,280
Why not me?
393
00:32:48,300 --> 00:32:49,400
Use me!
394
00:33:13,230 --> 00:33:19,850
I lay in bed for quite a while reading,
and just as I was falling
395
00:33:19,850 --> 00:33:23,210
asleep, I heard the dogs barking.
396
00:33:25,390 --> 00:33:31,230
And when the dream began, it seemed as
though the whole room filled with mist.
397
00:33:32,370 --> 00:33:33,390
It was thick.
398
00:33:34,310 --> 00:33:39,710
I could just see the light by my bed,
like a spark in the fog.
399
00:33:41,770 --> 00:33:46,370
And then I saw two red eyes staring down
at me.
400
00:33:48,710 --> 00:33:52,570
And then this white, livid face came
down out of the fog.
401
00:33:53,690 --> 00:33:55,890
And I could feel its breath on my face.
402
00:33:57,470 --> 00:33:59,070
And then it glimpsed.
403
00:34:00,310 --> 00:34:04,150
And John, it... It was only a dream.
404
00:34:05,410 --> 00:34:06,770
I felt so weak.
405
00:34:07,190 --> 00:34:10,010
It seemed as if all the life had been
drained out of me.
406
00:34:11,830 --> 00:34:14,469
Mina, you were only dreaming.
407
00:34:18,510 --> 00:34:20,449
Mina, forget about those dreams.
408
00:34:20,790 --> 00:34:25,290
Was there any reason it might have
caused that dream, Mina?
409
00:34:25,909 --> 00:34:26,909
No.
410
00:34:28,830 --> 00:34:31,650
Professor, there's something she's not
telling us.
411
00:34:32,370 --> 00:34:34,550
Where did you say the lips touched you?
412
00:35:05,800 --> 00:35:08,440
Nurse, would you go down and check on
Dr. Stoker's condition, please?
413
00:35:09,120 --> 00:35:10,019
I'll get Dr.
414
00:35:10,020 --> 00:35:12,960
Bradley to go down. I have a few
things... I'm the one who's running the
415
00:35:12,960 --> 00:35:14,120
sanitarium, not you!
416
00:35:14,440 --> 00:35:17,680
Go down and check on Dr. Stoker's
condition and take Henry with you!
417
00:35:55,160 --> 00:35:58,680
Doc Stoker's in pretty bad shape, but
you'll be able to take care of him with
418
00:35:58,680 --> 00:35:59,820
your special handling.
419
00:36:00,100 --> 00:36:02,080
Oh, don't worry. I think I can handle
him.
420
00:36:07,220 --> 00:36:08,260
I know that's awesome.
421
00:36:08,520 --> 00:36:09,660
How are you, Dr. Stoker?
422
00:36:09,980 --> 00:36:10,980
Fine, thank you.
423
00:36:11,940 --> 00:36:14,100
You can go now. I think I can handle it
from here.
424
00:36:14,740 --> 00:36:15,740
Your party.
425
00:36:23,980 --> 00:36:25,000
How are you feeling today?
426
00:36:25,260 --> 00:36:31,660
Oh, fine. My penis hurts a little. Let
me see those nasty bite marks.
427
00:36:35,140 --> 00:36:36,480
Oh, these look painful.
428
00:36:37,480 --> 00:36:40,500
Oh, they really are, and I can't even
scratch them. They itch, too.
429
00:36:41,160 --> 00:36:48,140
Why don't you just let one hand loose so
I can be more comfortable and maybe
430
00:36:48,140 --> 00:36:50,000
scratch and move.
431
00:36:50,540 --> 00:36:52,620
Okay, just one arm. I'll trust you.
432
00:36:54,860 --> 00:37:00,780
I'm not really, uh... I'm not really
crazy, you know. I just, uh... I went
433
00:37:00,780 --> 00:37:02,180
crazy when that girl bit me.
434
00:37:02,600 --> 00:37:03,840
I'm fine, thank you.
435
00:37:11,660 --> 00:37:12,660
Mine.
436
00:37:13,280 --> 00:37:14,280
Mine.
437
00:37:15,200 --> 00:37:16,760
All mine.
438
00:37:25,710 --> 00:37:26,710
No!
439
00:37:27,190 --> 00:37:28,190
No!
440
00:38:32,270 --> 00:38:33,270
Roar!
441
00:39:38,250 --> 00:39:39,250
You're not.
442
00:41:18,190 --> 00:41:23,490
Dearest sister, why was Count Dracula
invited for tea last night?
443
00:41:24,390 --> 00:41:28,490
Why shouldn't Count Dracula have been
invited for tea last night, Arthur?
444
00:41:28,830 --> 00:41:30,650
Because I don't like the effect he has
on Mina.
445
00:41:31,290 --> 00:41:37,650
But any decisions involving the
sanitarium do not make unless you
446
00:41:37,650 --> 00:41:42,610
first. I mean, for God's sake, what is
going on around here? All this talk
447
00:41:42,610 --> 00:41:43,610
vampires.
448
00:41:44,490 --> 00:41:48,110
My dad doesn't listen to me anymore. My
best intern, Dr.
449
00:41:49,150 --> 00:41:50,150
Harker, Dr.
450
00:41:50,910 --> 00:41:53,910
Stoker, has been ending up like all my
other patients.
451
00:41:54,170 --> 00:41:57,190
I'm going to lose my license, and the
whole thing is going to fall apart.
452
00:41:57,410 --> 00:41:58,610
I can't take it anymore.
453
00:41:58,850 --> 00:41:59,850
I mean, what am I going to do?
454
00:42:00,030 --> 00:42:03,510
I mean, I worked so hard at this place.
Now, look, I can't. I can't. I don't
455
00:42:03,510 --> 00:42:06,630
want to lose my sanitarium. You know I
don't want to lose it. You know I don't
456
00:42:06,630 --> 00:42:07,670
want to lose it. Arthur, calm down.
457
00:42:08,140 --> 00:42:12,460
I just don't want to do it. I can't. I
can't do this. This is everything I want
458
00:42:12,460 --> 00:42:13,460
for all my life.
459
00:42:13,780 --> 00:42:16,060
Arthur. Look at me, Arthur.
460
00:42:17,580 --> 00:42:18,580
Arthur.
461
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Arthur.
462
00:42:22,880 --> 00:42:23,880
Now, Arthur.
463
00:42:25,120 --> 00:42:26,120
Come now.
464
00:42:28,360 --> 00:42:29,360
Arthur.
465
00:42:29,740 --> 00:42:30,740
Arthur.
466
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
Remember this?
467
00:42:34,400 --> 00:42:36,120
Remember how you liked this?
468
00:43:36,110 --> 00:43:37,110
This is what you like.
469
00:44:08,840 --> 00:44:09,840
It could have been your cock.
470
00:44:11,100 --> 00:44:12,240
Mother gave it to me.
471
00:44:19,240 --> 00:44:21,860
I want to stick it in.
472
00:44:23,600 --> 00:44:25,480
You want to put it in my mouth? Yes.
473
00:45:20,010 --> 00:45:21,010
Ugh!
474
00:45:50,410 --> 00:45:51,410
it from the system.
475
00:46:41,520 --> 00:46:42,520
Do you hear me, Arthur?
476
00:46:42,700 --> 00:46:43,700
Yes.
477
00:46:50,000 --> 00:46:55,480
Now, Arthur, now that we're feeling
better, and I hope we're feeling better,
478
00:46:55,480 --> 00:46:56,600
must pull ourselves together.
479
00:46:57,360 --> 00:46:59,040
We've got a lot of work to do.
480
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
Yes.
481
00:47:01,500 --> 00:47:03,000
Patients that need to be tended to.
482
00:47:04,080 --> 00:47:07,960
And we'll hear no more static about
Count Dracula. Of course.
483
00:47:12,910 --> 00:47:14,370
Just so that's understood.
484
00:47:25,730 --> 00:47:31,590
Arthur is on the verge of a nervous
breakdown.
485
00:47:33,330 --> 00:47:36,270
A real schmuck.
486
00:48:09,230 --> 00:48:09,968
Is Dr.
487
00:48:09,970 --> 00:48:10,948
Seward at home?
488
00:48:10,950 --> 00:48:15,810
Yes, sir. Come in. Thank you. Yes, I
advise Mrs. Renfield to return home. Dr.
489
00:48:15,850 --> 00:48:19,810
Seward. Yes. You have your damn hands
free.
490
00:48:22,770 --> 00:48:23,770
Oh,
491
00:48:24,950 --> 00:48:26,290
come. Good evening.
492
00:48:26,630 --> 00:48:27,630
Good evening.
493
00:48:28,110 --> 00:48:29,110
Come, Dracula.
494
00:48:29,630 --> 00:48:30,850
Professor Van Helsing.
495
00:48:31,130 --> 00:48:32,130
My pleasure.
496
00:48:33,730 --> 00:48:34,970
Van Helsing.
497
00:48:35,990 --> 00:48:38,410
We know the name, even in...
498
00:48:40,440 --> 00:48:42,420
You're most kind, Count.
499
00:48:46,400 --> 00:48:50,620
Count Arthur told us it would be most
generous of Arthur to help out by giving
500
00:48:50,620 --> 00:48:51,620
Nina blood.
501
00:48:51,840 --> 00:48:55,180
Well, of course I would like to help in
any way that I could.
502
00:48:55,480 --> 00:48:57,080
Would you like to do it now or later?
503
00:48:58,120 --> 00:48:59,480
Now would be fine.
504
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
Excuse me.
505
00:49:20,170 --> 00:49:22,450
Tell me, Count, is this your first
transfusion?
506
00:49:24,270 --> 00:49:29,090
Yes, and I am a little squeamish about
giving blood.
507
00:49:29,730 --> 00:49:33,890
Oh, no reason to be squeamish, I assure
you. Perhaps you will permit me to gaze
508
00:49:33,890 --> 00:49:37,550
into your charming eyes while you insert
the needle.
509
00:49:49,070 --> 00:49:54,070
Attention, Dr. Sybil Seward. Your radio
show whips the women. It is being
510
00:49:54,070 --> 00:49:55,250
plugged into the lab.
511
00:50:02,270 --> 00:50:07,750
Last year, women from countless cities
admitted to a perplexing problem.
512
00:50:08,370 --> 00:50:13,530
How could they continue functioning in
politics, anti -war, and civil rights
513
00:50:13,530 --> 00:50:17,950
when the men in these assemblies treated
them like second -class citizens?
514
00:50:19,720 --> 00:50:23,360
Would they ever be offered more than a
high school education and a course in
515
00:50:23,360 --> 00:50:28,740
dictation? Would they ever be allowed to
do more than answer the phone, type
516
00:50:28,740 --> 00:50:33,040
letters, lick stamps, lick envelopes,
and lick labels?
517
00:50:34,100 --> 00:50:35,940
Let's face facts, girls.
518
00:50:36,200 --> 00:50:42,220
A woman, even a relatively sexually
liberated one, often finds it hard to
519
00:50:42,220 --> 00:50:46,200
approach a man sexually the way a man
can approach her.
520
00:50:47,080 --> 00:50:49,620
How many times... Have you heard?
521
00:50:50,040 --> 00:50:52,640
He's not a wham, bam, thank you man.
522
00:50:52,940 --> 00:50:56,500
He just doesn't know what it takes to
bring me to orgasm.
523
00:50:57,340 --> 00:51:00,120
Why don't I tell him how? Or show him?
524
00:51:00,700 --> 00:51:02,180
Because I'm afraid.
525
00:51:02,540 --> 00:51:06,540
Yes, afraid, girls. Will make him feel
less a man.
526
00:51:07,240 --> 00:51:12,780
After all, I don't require an orgasm to
enjoy the whole sensuality of the
527
00:51:12,780 --> 00:51:16,220
experience. Oh, but it sure is nice.
528
00:53:48,010 --> 00:53:49,170
Help me!
529
00:53:49,770 --> 00:53:50,770
Help me!
530
00:53:52,690 --> 00:53:56,390
Help me! I found her! Help me! I found
her!
531
00:54:04,230 --> 00:54:06,410
Come on, get it out!
532
00:54:13,890 --> 00:54:16,610
Miss... Miss... Miss... Miss... Miss...
Miss... Miss... Miss... Miss... Miss...
533
00:54:16,610 --> 00:54:18,170
Miss... Miss... Miss... Miss... Miss...
534
00:54:48,490 --> 00:54:49,610
Be brave.
535
00:54:50,490 --> 00:54:51,890
I will help you.
536
00:54:53,190 --> 00:54:54,670
Tell me what I have to do.
537
00:54:55,110 --> 00:54:56,110
You shouldn't take.
538
00:54:56,390 --> 00:54:58,830
You have to be driven into her heart.
539
00:54:59,590 --> 00:55:04,790
Take it in your right hand and strike in
God's name.
540
00:55:05,910 --> 00:55:07,210
I can't.
541
00:55:07,630 --> 00:55:12,010
I know how you feel about it, but you
must have courage.
542
00:55:13,270 --> 00:55:15,330
I have to leave you alone now.
543
00:55:18,830 --> 00:55:21,790
We are too soon old, too late smart.
544
00:57:35,790 --> 00:57:37,190
Bye.
545
00:58:15,120 --> 00:58:16,120
Why, John.
546
00:58:18,080 --> 00:58:21,100
I had the most frightful dream last
night.
547
00:58:22,340 --> 00:58:26,000
Mina, dear, I hope you're not taking my
story seriously.
548
00:58:27,580 --> 00:58:28,580
Stories?
549
00:58:29,460 --> 00:58:36,360
Yes, I've been trying to entertain Miss
Mina with stories of my country. I
550
00:58:36,360 --> 00:58:37,360
can imagine.
551
00:58:39,280 --> 00:58:41,600
John, that's no way to speak to our
guest.
552
00:58:46,410 --> 00:58:47,410
No, please.
553
00:58:47,810 --> 00:58:50,130
Perhaps I should be taking my leave now.
554
00:58:50,970 --> 00:58:54,610
May I call later to inquire how you are
doing?
555
00:58:54,970 --> 00:58:56,650
Yes. Thank you.
556
00:59:00,010 --> 00:59:01,170
For you, Cole.
557
00:59:01,530 --> 00:59:03,090
You can be helpful, Count.
558
00:59:03,910 --> 00:59:06,190
Yes, of course. I would be happy to.
559
00:59:06,990 --> 00:59:10,950
The other evening, I stumbled on a most
amazing thing.
560
00:59:32,140 --> 00:59:33,140
Forgive me.
561
00:59:33,880 --> 00:59:35,440
I dislike mirrors.
562
00:59:37,740 --> 00:59:39,460
One hell thing will explain.
563
00:59:40,860 --> 00:59:46,820
For one who has lived not even a single
lifetime, you're a wise man,
564
00:59:47,100 --> 00:59:48,100
Doctor.
565
01:00:01,120 --> 01:00:03,440
Doctor, did you see what he looked like
when he walked out of here?
566
01:00:04,760 --> 01:00:06,260
He looked like a wild animal.
567
01:00:07,120 --> 01:00:08,380
Or a wolf.
568
01:00:09,660 --> 01:00:10,660
A wolf?
569
01:00:11,140 --> 01:00:14,400
Sometimes it takes the form of wolves or
bats.
570
01:00:15,280 --> 01:00:16,540
What are you talking about?
571
01:00:18,160 --> 01:00:19,160
Dracula.
572
01:00:19,420 --> 01:00:21,540
What does Dracula have to do with wolves
or bats?
573
01:00:22,000 --> 01:00:23,180
Dracula is our vampire.
574
01:00:24,280 --> 01:00:29,380
Professor, that's something that I would
expect one of our patients here in the
575
01:00:29,380 --> 01:00:30,380
clinic to say.
576
01:00:30,720 --> 01:00:35,900
The strength of the vampire is that
people do not believe in him.
577
01:00:48,540 --> 01:00:50,020
Not her again.
578
01:00:50,880 --> 01:00:53,060
What about our game of rummy?
579
01:01:11,880 --> 01:01:15,240
Please don't take my lizard away from
me. Please, Henry, don't.
580
01:01:16,300 --> 01:01:18,600
Oh, Henry, oh.
581
01:01:19,880 --> 01:01:21,420
Aren't you ashamed of yourself?
582
01:01:21,760 --> 01:01:23,960
Aren't moths good enough for you?
583
01:01:24,820 --> 01:01:25,820
Moths?
584
01:01:26,780 --> 01:01:27,780
Moths?
585
01:01:28,540 --> 01:01:30,960
Poor puny little things.
586
01:01:31,860 --> 01:01:33,700
Who wants to eat moths?
587
01:01:34,020 --> 01:01:35,840
You do, madman.
588
01:01:36,660 --> 01:01:40,380
Not when I can get nice, juicy toads and
lizards.
589
01:01:41,720 --> 01:01:43,060
Okay, okay.
590
01:01:43,360 --> 01:01:46,460
As far as I'm concerned, you can eat
shit.
591
01:01:47,960 --> 01:01:49,300
You bastard!
592
01:02:02,380 --> 01:02:04,180
You're not going to die.
593
01:02:05,300 --> 01:02:06,720
You're going to live.
594
01:02:09,140 --> 01:02:10,560
Don't touch me, John.
595
01:02:11,450 --> 01:02:13,730
Don't even try to kiss me again. Why?
596
01:02:15,050 --> 01:02:16,190
You tell him.
597
01:02:16,690 --> 01:02:18,070
You make him understand.
598
01:02:18,750 --> 01:02:19,890
I can't.
599
01:02:21,170 --> 01:02:22,490
It's all over, John.
600
01:02:23,410 --> 01:02:24,410
Our love.
601
01:02:24,970 --> 01:02:26,070
Our love together.
602
01:02:26,910 --> 01:02:28,150
I love you.
603
01:02:29,490 --> 01:02:31,770
But I can't help what's going on.
604
01:02:32,310 --> 01:02:36,350
It is your fault, Professor. You are
driving her crazy.
605
01:02:37,650 --> 01:02:39,170
The sun goes down.
606
01:02:40,590 --> 01:02:41,930
Another night will come.
607
01:02:43,750 --> 01:02:45,410
That you should be afraid of.
608
01:02:48,830 --> 01:02:52,030
I don't care. I'm taking her out of here
tonight anyway.
609
01:03:22,020 --> 01:03:23,020
Attention.
610
01:03:23,320 --> 01:03:26,560
Nurse Lawson to cab. Bring your enema
kit.
611
01:03:34,900 --> 01:03:35,900
Well,
612
01:03:37,600 --> 01:03:38,620
hello, Mr. Harker.
613
01:03:40,540 --> 01:03:41,540
How are you?
614
01:03:43,300 --> 01:03:44,300
I'm not good.
615
01:03:44,560 --> 01:03:47,020
Things aren't going well between me and
I at all.
616
01:03:47,960 --> 01:03:49,160
Well, what's your problem?
617
01:03:51,340 --> 01:03:55,560
Can you imagine what it would be like to
be engaged to a virgin for three years?
618
01:03:56,580 --> 01:03:58,940
No, Mr. Harker, I don't think I could.
619
01:03:59,980 --> 01:04:04,800
Sometimes I feel like I belong in that
sanitarium myself. I get so frustrated.
620
01:04:05,900 --> 01:04:09,840
Well, Jonathan, I know just what to
prescribe for you.
621
01:04:12,840 --> 01:04:13,840
Come on.
622
01:04:18,660 --> 01:04:19,780
You want me to go in there?
623
01:04:20,170 --> 01:04:22,470
In here. I'm the nurse. Go in. Go on.
624
01:04:30,950 --> 01:04:36,230
Uh... Do you know what you're doing
here? Oh, yes, Mr. Harker. I know
625
01:04:36,230 --> 01:04:37,230
what I'm doing.
626
01:04:38,430 --> 01:04:39,430
Let's get comfortable.
627
01:04:40,090 --> 01:04:44,470
I want you to promise me something no
one finds out about this.
628
01:04:45,010 --> 01:04:46,390
Oh, Jonathan.
629
01:04:47,670 --> 01:04:48,810
You have my...
630
01:04:49,100 --> 01:04:51,940
professional confidence that no one will
find out.
631
01:04:52,280 --> 01:04:53,280
Relax,
632
01:04:58,040 --> 01:05:03,280
Parker. For tonight, no one will relax.
633
01:05:13,380 --> 01:05:15,360
I'm going to make you feel much better.
634
01:05:33,320 --> 01:05:34,320
Beautiful woman.
635
01:05:39,760 --> 01:05:42,520
You're rapidly making me forget all my
troubles.
636
01:06:42,860 --> 01:06:45,600
Oh, my gosh. Meena ever found out about
this?
637
01:06:46,300 --> 01:06:47,560
Meena won't find out.
638
01:07:27,180 --> 01:07:28,180
Do you remember?
639
01:07:28,900 --> 01:07:31,660
Dracula cast no reflection in the
mirror.
640
01:07:32,060 --> 01:07:33,060
Yes.
641
01:07:33,960 --> 01:07:40,320
And the two boxes of earth were
delivered to the abbey, and knowing that
642
01:07:40,320 --> 01:07:43,380
vampire must rest by day in native soil.
643
01:07:44,260 --> 01:07:50,660
I'm convinced that this Dracula is no
legend, but an undead creature
644
01:07:50,660 --> 01:07:54,800
whose life has been unnaturally
prolonged.
645
01:07:55,820 --> 01:07:59,400
Well, Dr. Seward, how about it? Is
knitting going to be able to come with
646
01:07:59,400 --> 01:08:00,399
not?
647
01:08:00,400 --> 01:08:07,400
Mr. Harker, if you take her away from
our protection, you might kill her.
648
01:08:08,740 --> 01:08:09,740
Jonathan, please.
649
01:08:10,500 --> 01:08:11,560
Please be patient.
650
01:08:12,180 --> 01:08:13,680
I know you're in love with her.
651
01:08:14,220 --> 01:08:17,960
But she's my niece, and I must do what I
think is best.
652
01:08:19,439 --> 01:08:24,779
Mr. Harker, I have devoted my life to
the study of many strange things.
653
01:08:27,430 --> 01:08:33,990
Little known facts that perhaps the
world sped off not knowing.
654
01:08:34,490 --> 01:08:38,170
All I want is to get Mina away from all
this.
655
01:08:38,830 --> 01:08:42,950
Dracula came here to get his love, his
queen.
656
01:08:43,510 --> 01:08:44,510
You mean Mina?
657
01:08:44,990 --> 01:08:46,130
Yes, my friend.
658
01:08:46,550 --> 01:08:48,750
It involves sexual penetration.
659
01:08:50,310 --> 01:08:52,590
Mixing kissy men with her blood.
660
01:08:53,029 --> 01:08:54,210
Are you sure?
661
01:08:54,830 --> 01:08:57,550
Tonight, Dracula will attempt this
ritual.
662
01:08:57,930 --> 01:09:04,710
Not with my Mina. I won't let him. In
order to save Mina now, we
663
01:09:04,710 --> 01:09:06,390
must use her as a trap.
664
01:09:06,630 --> 01:09:08,590
That's how we will beat him.
665
01:09:09,010 --> 01:09:10,090
I don't understand.
666
01:09:10,830 --> 01:09:16,010
A vampire cannot look at blinding sun,
or he would die.
667
01:09:16,490 --> 01:09:18,410
Why must Mina be the one?
668
01:09:19,229 --> 01:09:21,210
It's her only hope.
669
01:09:21,770 --> 01:09:23,529
You schmuck.
670
01:09:26,189 --> 01:09:28,370
Well, I am going to protect my Mina.
671
01:09:42,870 --> 01:09:43,870
Attention.
672
01:09:45,750 --> 01:09:47,390
Attention, this is an emergency.
673
01:09:47,890 --> 01:09:50,050
Bats have been spotted in Ward A.
674
01:09:50,270 --> 01:09:53,390
Please put hairnets on all the patients.
675
01:10:21,230 --> 01:10:22,890
Why are you looking at me so strangely?
676
01:10:26,310 --> 01:10:27,930
I don't know. You changed.
677
01:10:29,970 --> 01:10:30,970
You're still beautiful.
678
01:10:31,650 --> 01:10:32,750
So I am.
679
01:10:34,130 --> 01:10:36,470
Yep. But I was very worried about you.
680
01:10:37,490 --> 01:10:41,290
Oh, look at the stars, John.
681
01:10:49,480 --> 01:10:50,720
The stars are beautiful.
682
01:10:55,380 --> 01:10:56,380
What's wrong?
683
01:10:57,980 --> 01:10:58,980
Nothing's wrong.
684
01:11:00,340 --> 01:11:01,360
Nothing's wrong at all.
685
01:11:03,720 --> 01:11:05,340
I love the night.
686
01:11:06,640 --> 01:11:12,080
You know, it's... It's the only time I
feel really alive.
687
01:11:13,700 --> 01:11:15,780
You've always told me that the night
made you afraid.
688
01:11:18,990 --> 01:11:20,370
Oh, it's that big, great bat.
689
01:11:21,230 --> 01:11:23,190
Go in the house. The man will get in
your hair.
690
01:11:23,410 --> 01:11:24,410
Go on.
691
01:11:25,750 --> 01:11:26,750
Yes, ma 'am.
692
01:11:27,030 --> 01:11:28,030
I promise.
693
01:11:29,930 --> 01:11:30,930
What?
694
01:11:31,210 --> 01:11:33,910
I want... What did you say?
695
01:11:34,670 --> 01:11:36,210
Nothing. What did you say?
696
01:11:36,570 --> 01:11:37,910
Nothing. Nothing.
697
01:12:51,119 --> 01:12:53,320
The police can't help us.
698
01:12:54,760 --> 01:12:56,020
Renfield, come in here!
699
01:12:57,240 --> 01:12:58,240
Renfield!
700
01:12:58,580 --> 01:12:59,820
What are you doing there?
701
01:13:00,060 --> 01:13:04,320
Isn't this a strange conversation for
men who aren't crazy?
702
01:13:05,240 --> 01:13:06,840
Did you hear what we were saying?
703
01:13:07,600 --> 01:13:09,060
Yes, I heard something.
704
01:13:10,500 --> 01:13:11,500
Enough.
705
01:13:12,160 --> 01:13:14,580
Be guided by what he says.
706
01:13:15,790 --> 01:13:17,310
It's your only hope.
707
01:13:18,490 --> 01:13:19,970
It's her only hope.
708
01:13:20,830 --> 01:13:25,510
I begged you to send me away, but you
wouldn't. Now it's happened again. It's
709
01:13:25,510 --> 01:13:26,510
too late.
710
01:13:26,590 --> 01:13:27,950
What are you talking about?
711
01:13:29,070 --> 01:13:33,230
Take her away from here before you lose
her to him.
712
01:13:34,210 --> 01:13:36,490
What do you have to do with Dracula?
713
01:13:47,820 --> 01:13:50,100
came and stood before me in the
moonlight.
714
01:13:50,620 --> 01:13:57,200
And he promised me things, not in words,
but by doing them,
715
01:13:57,380 --> 01:14:00,720
by making them happen.
716
01:14:02,600 --> 01:14:09,080
A great red mist spread over the lawn,
coming on like a flame of fire.
717
01:14:10,140 --> 01:14:17,120
Then he parted it, and I could see that
there were thousands of rats,
718
01:14:17,770 --> 01:14:22,230
with their eyes blazing red, like his
only smaller.
719
01:14:23,390 --> 01:14:27,290
And he held up his hand, and they all
stopped.
720
01:14:28,270 --> 01:14:34,510
And I thought he seemed to be saying,
rats, rats,
721
01:14:34,810 --> 01:14:41,330
rats, thousands, millions of them,
722
01:14:41,510 --> 01:14:45,310
all red blood, all...
723
01:14:45,640 --> 01:14:50,120
will I give you if you will obey me.
724
01:14:51,620 --> 01:14:53,240
Henry, would you get in here?
725
01:14:54,320 --> 01:14:56,180
What does he want you to do?
726
01:14:57,800 --> 01:15:00,920
That which has already been done.
727
01:15:04,440 --> 01:15:05,440
That's nuts.
728
01:15:05,700 --> 01:15:07,420
Pour up his bars like paper.
729
01:15:07,780 --> 01:15:09,360
Dracula is in the house.
730
01:15:09,860 --> 01:15:10,860
In the house?
731
01:15:11,600 --> 01:15:13,800
It's time we are ready for him.
732
01:15:14,170 --> 01:15:18,590
I'll show you where to put Mr. Renfield,
where he won't escape this time. Come
733
01:15:18,590 --> 01:15:22,290
with me, dear moth eater. We'll show you
who's the moth eater.
734
01:15:23,590 --> 01:15:26,410
I wonder what he's got up his bloody
cape.
735
01:15:26,990 --> 01:15:29,430
I sure could use cognac.
736
01:15:29,790 --> 01:15:31,850
Oh, the Quaalude.
737
01:15:54,600 --> 01:15:56,340
You should go back to your own country.
738
01:15:59,260 --> 01:16:02,720
I am going to stay here where I am
needed.
739
01:16:03,780 --> 01:16:04,940
You are too late.
740
01:16:05,660 --> 01:16:12,120
My blood is mixed with Mina's. I will
not only save Mina's soul, but her life.
741
01:16:13,120 --> 01:16:15,620
It can only be done if she dies by day.
742
01:16:16,320 --> 01:16:19,420
I shall see she dies by night.
743
01:16:20,240 --> 01:16:23,520
I will see that Carlfix's army is torn
down.
744
01:16:24,250 --> 01:16:30,330
Stone by stone, I will find your box and
drive a stake through your heart.
745
01:16:52,430 --> 01:16:55,430
have a strong will, Van Helsing.
746
01:16:59,310 --> 01:17:00,310
Wolfbane.
747
01:17:02,610 --> 01:17:05,030
Stronger than Wolfbane. Count.
748
01:17:06,150 --> 01:17:07,150
Alarm.
749
01:17:52,300 --> 01:17:53,800
Renfield is safely put away.
750
01:17:54,040 --> 01:17:56,960
I don't think we'll... What's the
matter?
751
01:17:58,420 --> 01:18:00,400
Dracula was just here.
752
01:18:02,840 --> 01:18:04,820
He tried to kill me.
753
01:18:07,340 --> 01:18:08,720
We must protect Mina.
754
01:20:21,550 --> 01:20:22,990
Van Helsing, oh, my God.
755
01:20:23,310 --> 01:20:24,910
What is this? Jesus Christ!
756
01:20:26,090 --> 01:20:27,870
We must release Renfield.
757
01:20:28,090 --> 01:20:29,870
We have no other choice.
758
01:20:30,350 --> 01:20:32,170
So he'll lead us to Jacqueline's boxes?
759
01:20:32,830 --> 01:20:34,070
Exactly. Let's go.
760
01:20:51,420 --> 01:20:54,920
That bastard Seward always giving me
orders like he thinks he owns this
761
01:20:55,160 --> 01:20:59,940
But if that big -titted bitch Sybil was
really in charge, hell, this nuthouse
762
01:20:59,940 --> 01:21:02,100
would fall apart if I wasn't around here
to wipe up.
763
01:21:02,400 --> 01:21:03,440
Quick, Dr. Seward.
764
01:21:03,700 --> 01:21:09,460
Keep on ranting. It's all this crap
about a vampire.
765
01:21:09,840 --> 01:21:11,420
I'm tired. I want to go to sleep.
766
01:21:13,620 --> 01:21:14,620
What's that?
767
01:21:15,120 --> 01:21:17,300
Damn, it's cold out here.
768
01:21:19,920 --> 01:21:21,120
Look for a vampire.
769
01:21:22,100 --> 01:21:23,900
This place really is a loony bin.
770
01:21:25,980 --> 01:21:28,600
Hey, where's that dimwit Jarvis?
771
01:21:31,840 --> 01:21:33,220
Who the hell is that?
772
01:21:34,000 --> 01:21:35,700
Hey, Jarvis! Come on!
773
01:21:50,390 --> 01:21:52,010
Renfield's tricked us.
774
01:21:52,370 --> 01:21:54,250
He blessed him.
775
01:23:36,560 --> 01:23:37,560
Wait for me!
776
01:23:38,040 --> 01:23:39,040
Wait for me!
777
01:23:40,660 --> 01:23:41,660
I'm coming!
778
01:28:42,440 --> 01:28:43,700
We love you.
779
01:30:13,580 --> 01:30:14,580
Done.
780
01:30:14,860 --> 01:30:17,400
At least that's all he said.
781
01:30:26,300 --> 01:30:29,000
Auf Wiedersehen, Minda.
53054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.