Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,210 --> 00:01:00,950
Глубокий вдох.
2
00:01:13,890 --> 00:01:15,290
Выдох.
3
00:01:23,370 --> 00:01:24,770
Вдох.
4
00:01:44,539 --> 00:01:49,040
Выдох. Слушайте ток своего сердца.
5
00:01:51,860 --> 00:01:54,600
Это ритм жизни.
6
00:02:03,660 --> 00:02:07,900
В вашей власти создать из ничего всё,
что вы желаете.
7
00:02:19,820 --> 00:02:20,820
Волнуешься?
8
00:02:21,580 --> 00:02:22,580
Нет.
9
00:02:25,120 --> 00:02:26,560
Что вы видите?
10
00:02:30,500 --> 00:02:32,340
Что чувствуете?
11
00:02:42,960 --> 00:02:46,420
Помните, что в вас стоит огромная сила.
12
00:02:49,480 --> 00:02:52,640
Она поможет вам пройти ваш путь.
13
00:02:54,980 --> 00:02:56,120
Ствол покажи.
14
00:03:00,300 --> 00:03:01,300
Заряжен?
15
00:03:04,220 --> 00:03:05,400
Смотрите колод.
16
00:03:16,010 --> 00:03:18,810
Сегодня день великолепных возможностей.
17
00:03:22,370 --> 00:03:26,530
Мы в нужной точке пространства и
времени.
18
00:03:35,270 --> 00:03:40,810
Укроем себя Вселенной и вверим ей свою
линию судьбы.
19
00:03:52,910 --> 00:03:55,330
Пусть этот день принесет покой.
20
00:03:55,690 --> 00:03:58,470
И откроет путь нескреп.
21
00:03:59,330 --> 00:04:03,390
Она сказала, что любит тебя. Да она не
может любить меня. Но я люблю.
22
00:04:24,390 --> 00:04:26,410
Вы теперь и в кинотеатрах. Вы
издеваетесь?
23
00:04:32,730 --> 00:04:36,530
Я больше не буду играть окно.
24
00:04:37,010 --> 00:04:38,010
Что происходит?
25
00:04:46,030 --> 00:04:47,310
Играй свою роль.
26
00:04:47,650 --> 00:04:48,650
Один икб.
27
00:04:54,280 --> 00:04:55,820
Поиск объекта.
28
00:04:56,700 --> 00:04:59,240
Проникнитесь в мгновение.
29
00:05:05,760 --> 00:05:09,260
Пусть ваш день будет прекрасен.
30
00:06:11,760 --> 00:06:13,140
Без нужды рот не раскрывай.
31
00:06:13,420 --> 00:06:14,420
Понял?
32
00:06:49,960 --> 00:06:51,160
У меня еще один есть.
33
00:06:51,620 --> 00:06:52,940
Ты уже делал такое?
34
00:06:53,220 --> 00:06:55,020
Я делал два часа в машине, да.
35
00:07:25,280 --> 00:07:27,640
Али, ты пой, ведь тебя.
36
00:07:29,320 --> 00:07:30,660
Ложи пока часики сюда.
37
00:08:19,400 --> 00:08:20,620
Хочешь 400 долларов?
38
00:08:20,840 --> 00:08:25,720
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
39
00:09:19,630 --> 00:09:22,910
Шесть штучек по восемь каратов каждый.
40
00:09:35,910 --> 00:09:38,510
Прошу прощения. Прошу
41
00:09:38,510 --> 00:09:47,370
прощения.
42
00:10:07,130 --> 00:10:08,550
На всякий случай.
43
00:10:09,390 --> 00:10:10,490
Покажешь оружие?
44
00:10:14,550 --> 00:10:15,550
Что это?
45
00:10:16,110 --> 00:10:17,530
От папы достался.
46
00:10:17,730 --> 00:10:18,569
А, вон как.
47
00:10:18,570 --> 00:10:19,590
А кто был папой?
48
00:10:19,910 --> 00:10:20,910
Джон Уэйн?
49
00:10:22,790 --> 00:10:23,790
Возьми.
50
00:10:24,430 --> 00:10:27,670
Вернешь сразу после того, как достанете.
Что я сказал?
51
00:10:29,050 --> 00:10:30,050
Вернусь тебе.
52
00:10:47,760 --> 00:10:48,760
Идет до паханки.
53
00:11:05,960 --> 00:11:07,760
Ты меня не видел? Я убегаю.
54
00:11:08,300 --> 00:11:09,900
Что за бесцеремонность?
55
00:11:10,160 --> 00:11:12,660
Так закрывай ты, когда ходишь по
большому. Я вписываю.
56
00:11:12,920 --> 00:11:16,860
Теперь ты, дядя, это делаешь. Да, три
ноти блаженства. Ах, какая.
57
00:11:26,090 --> 00:11:28,230
Субтитры создавал DimaTorzok
58
00:11:54,120 --> 00:11:55,600
Ищи нас в интернете.
59
00:11:57,920 --> 00:11:59,700
Новинки быстрее всех.
60
00:12:02,580 --> 00:12:03,580
Ультрадок.
61
00:12:42,990 --> 00:12:43,990
Твой дом показывает.
62
00:12:46,610 --> 00:12:50,530
Бен, как видишь, мой напарник
припарковался напротив твоего дома.
63
00:12:50,850 --> 00:12:52,890
Это так, чисто для страховки.
64
00:12:53,770 --> 00:12:56,450
Драгоценности, которые ты ведешь, тоже
застрахованы.
65
00:12:56,690 --> 00:12:59,530
Так что предлагаю без глупостей.
Договорились?
66
00:13:00,470 --> 00:13:05,730
Когда скажу, оба медленно достаете
оружие, телефоны и бросайте мне в
67
00:13:05,990 --> 00:13:06,990
Понятно?
68
00:13:07,890 --> 00:13:08,890
Давайте.
69
00:13:15,939 --> 00:13:16,939
Мерси, да?
70
00:13:19,140 --> 00:13:20,380
Сидеть и не двигаться.
71
00:13:23,720 --> 00:13:24,760
Бен, из машины.
72
00:13:25,500 --> 00:13:27,280
К багажнику и на колени.
73
00:13:28,620 --> 00:13:33,580
Смотри вперёд. Я бы не стал умирать за
страхового агентства. Тоже. И уезжай.
74
00:13:33,680 --> 00:13:36,220
Нет, Бен, мне нужны настоящие
бриллианты.
75
00:13:37,000 --> 00:13:38,480
Не знаю, о чём идёт речь.
76
00:13:38,840 --> 00:13:42,560
Я хочу, чтобы ты живым вернулся домой.
Тебя там всё ранят.
77
00:13:44,640 --> 00:13:45,660
Где камни?
78
00:13:48,420 --> 00:13:50,140
На лодыжке. На которой?
79
00:13:50,440 --> 00:13:51,239
На левой.
80
00:13:51,240 --> 00:13:52,280
Ну, доставай.
81
00:13:57,160 --> 00:13:58,160
Позвей.
82
00:14:20,460 --> 00:14:21,680
не сохранял волосы.
83
00:17:21,770 --> 00:17:24,670
у вас редкий, изысканный вкус.
84
00:17:25,190 --> 00:17:30,190
И каждый предмет будто поет славу вашим
многочисленным достижениям. А с нами вам
85
00:17:30,190 --> 00:17:34,430
будет обеспечена лучшая защита всех этих
творений, которые вы с такой любовью
86
00:17:34,430 --> 00:17:35,870
собрали. Лучшая защита?
87
00:17:36,510 --> 00:17:37,510
Пойдемте.
88
00:17:38,510 --> 00:17:39,870
Что здесь, по -вашему?
89
00:17:40,890 --> 00:17:42,210
А, термостат?
90
00:17:42,410 --> 00:17:43,510
Это сам термостат.
91
00:17:44,010 --> 00:17:47,370
Стоит мне, дочери, прикоснуться пальцем
и помешать.
92
00:17:47,610 --> 00:17:48,610
Вот вам и защита.
93
00:17:48,830 --> 00:17:50,910
С первого раза вижу неплохо. Мне такие.
94
00:17:51,530 --> 00:17:52,830
Сделали в каждой комнате.
95
00:17:53,110 --> 00:17:57,470
Ну, размер страховых взносов мы вам не
уменьшим. Ну, опять спокойнее быть
96
00:17:57,710 --> 00:17:59,110
Так намного спокойнее.
97
00:17:59,450 --> 00:18:04,250
За прошлый год двоих знакомых ограбили в
собственном доме. Хорошо не убили.
98
00:18:04,470 --> 00:18:05,730
А вы умеете?
99
00:18:06,150 --> 00:18:07,150
Что, убивать?
100
00:18:07,370 --> 00:18:08,750
Стрелять из блока.
101
00:18:09,610 --> 00:18:13,670
Нет, это, знаете, не совсем мой профиль.
Вам понравится.
102
00:18:13,890 --> 00:18:16,370
Да не бойтесь вы. Идите сюда.
103
00:18:18,390 --> 00:18:19,390
Эй, Рамон!
104
00:18:21,420 --> 00:18:22,420
Отойди, пожалуйста.
105
00:18:23,140 --> 00:18:30,080
Я в него нечаянно попаду. Не волнуйтесь,
он уже отошел. Ну -ка, вы мне планшет,
106
00:18:30,080 --> 00:18:31,340
а я вам пистолет.
107
00:18:32,200 --> 00:18:36,280
Если попадете в одну из бутылок, сразу
подпишу ваш полис.
108
00:18:37,920 --> 00:18:38,920
Ну ладно.
109
00:18:39,360 --> 00:18:41,700
Смелее. Вот, правильно.
110
00:18:42,060 --> 00:18:45,280
Главное расслабиться и спокойно нажать
на спусковой крючок.
111
00:18:50,670 --> 00:18:54,090
Ну, поздравляю, Рамона не подстрелили.
Уже результат.
112
00:18:55,450 --> 00:19:00,870
Так, едем дальше. Вот это должно быть
тоже застраховано. Для меня это
113
00:19:00,870 --> 00:19:03,690
представляет большую ценность, иначе бы
не купил.
114
00:19:04,370 --> 00:19:06,810
Я же в музее видела совсем недавно.
115
00:19:07,310 --> 00:19:09,730
Обошлась мне в 6 миллионов 200 тысяч.
116
00:19:09,950 --> 00:19:15,110
Но современное искусство, особенно
темнокожих, не имеет свойства дешеветь.
117
00:19:15,250 --> 00:19:16,250
Правильно?
118
00:19:17,580 --> 00:19:22,000
Слушайте, мне бы еще всякие технические
штучки -дрючки застраховать по уму.
119
00:19:22,460 --> 00:19:26,880
Наше отличие от других агентств в том,
что мы, к примеру, покрываем приватную
120
00:19:26,880 --> 00:19:32,480
сферу. Вот скажем, мы страхуем от утечек
данных и переписки. Помните скандал в
121
00:19:32,480 --> 00:19:36,380
бузах с блатом для детей -миллиардеров?
Да, разумеется. Все наши клиенты
122
00:19:36,380 --> 00:19:42,240
остались чисты. И, здравствуй, мы охотно
застрахуем имущество вашей дочери,
123
00:19:42,240 --> 00:19:43,400
когда она пойдет в колледж.
124
00:19:44,580 --> 00:19:46,200
Это моя невеста.
125
00:19:46,890 --> 00:19:47,890
Адриан.
126
00:19:49,470 --> 00:19:54,390
Рада познакомиться, Адриана. Мы как раз
собирались обсудить страховку вашей
127
00:19:54,390 --> 00:19:57,750
грядущей свадьбы. Место, конечно,
выбрано чудесное.
128
00:20:01,330 --> 00:20:05,510
Это еще надолго, папа? Нет, мы уже
закончили.
129
00:20:39,850 --> 00:20:42,690
Ну, как всегда, рядом со 101 -6.
130
00:20:43,070 --> 00:20:44,990
Ой, опять свою песню завел.
131
00:20:46,650 --> 00:20:48,870
Господи, когда же ты с этого ведра
пересядешь?
132
00:20:49,790 --> 00:20:54,890
А что такое, нормальное ведро. Как вино,
с каждым годом все лучше. Правда? Ага.
133
00:20:55,560 --> 00:20:59,440
Ты хотел сказать все ржавее? Я не
понимаю, почему тебе так нравится
134
00:20:59,440 --> 00:21:01,860
нищеброда? Ты нищебродов не видел.
135
00:21:02,140 --> 00:21:06,220
А что тебя так волнует, моя машина? А
то, что я в ней иногда езжу с тобой.
136
00:21:06,500 --> 00:21:07,680
А с кем ты, чертов?
137
00:21:07,900 --> 00:21:10,380
Ну, рассказывай.
138
00:21:10,760 --> 00:21:12,420
С той стороны их обчистил.
139
00:21:12,880 --> 00:21:15,280
Говорят, попали на камечки стоимостью 3
миллиона.
140
00:21:15,500 --> 00:21:17,240
Бен, а что же он эти отставил?
141
00:21:18,040 --> 00:21:19,760
Выходит, заранее знал, что большие вы?
142
00:21:20,740 --> 00:21:21,740
Без понятия.
143
00:21:22,640 --> 00:21:23,640
Без понятия?
144
00:21:25,020 --> 00:21:26,720
Ладно. Что еще любопытного?
145
00:21:27,880 --> 00:21:29,100
Знает, как жену звать.
146
00:21:32,900 --> 00:21:34,320
И откуда, интересно?
147
00:21:35,040 --> 00:21:36,440
А я почем знаю?
148
00:21:36,820 --> 00:21:38,840
Почему ко мне столько вопросов?
149
00:21:39,360 --> 00:21:43,960
Потому, Бен, что тебя кинули как раз
тогда, когда ты вез ко мне на три
150
00:21:44,100 --> 00:21:48,020
Наводит на определенные мысли. Я никому
не сливал информацию, если ты к этому.
151
00:21:48,080 --> 00:21:52,660
Ты просто на потерпевшего стрелки
переводишь. Ах, я перевожу стрелки. Он
152
00:21:52,660 --> 00:21:53,920
телефон. Забирал.
153
00:21:54,410 --> 00:21:55,410
Но отдал обратно.
154
00:21:57,570 --> 00:21:58,990
Значит, ты в него стрелял.
155
00:22:00,550 --> 00:22:01,830
Задержка вышла при выстреле.
156
00:22:02,070 --> 00:22:03,210
Он был вооружен?
157
00:22:04,250 --> 00:22:06,350
Да. Что ж он тебя не грохнул?
158
00:22:09,250 --> 00:22:10,250
Обсуди ты с ним.
159
00:22:10,650 --> 00:22:14,630
Опять ты со своей теорией. Какой? Что
это один и тот же. Так один почерк.
160
00:22:15,050 --> 00:22:19,190
Ну и в чем же почерк? В том, что опять
улик не оставил? Ему известно, что везут
161
00:22:19,190 --> 00:22:20,029
и куда.
162
00:22:20,030 --> 00:22:21,730
Заранее камера обесточил.
163
00:22:21,930 --> 00:22:26,370
Ни одного выстрела нет, как и щекотник.
Все, скрылся по шоссе, не оставив
164
00:22:26,370 --> 00:22:29,150
трупов. У него есть правила и даже твои
законы. Законы?
165
00:22:29,550 --> 00:22:33,210
Уголовные? Да, твои принципы. Ну да, а
мы с тобой опять в дерьме по уши. Да
166
00:22:33,290 --> 00:22:34,290
в каком нет дерьме.
167
00:22:36,890 --> 00:22:38,250
Что ты такой дерганный?
168
00:22:42,510 --> 00:22:43,510
Лейтенант говорит.
169
00:22:45,190 --> 00:22:46,610
Попроси себе другого напарника.
170
00:22:47,890 --> 00:22:49,930
Говорит, с тобой никогда по службе не
продвинуть.
171
00:22:50,790 --> 00:22:51,790
Вон как.
172
00:22:52,130 --> 00:22:53,130
Да.
173
00:22:54,170 --> 00:22:55,170
Ну, а ты что?
174
00:22:56,030 --> 00:22:57,370
Сказал, что напарник устраивает.
175
00:23:00,610 --> 00:23:05,590
Спасибо. Но из -за твоей охоты на
призраков, на нас действительно косо
176
00:23:05,830 --> 00:23:07,050
Отвечаю, ты один и тот же.
177
00:23:07,250 --> 00:23:09,050
Ну, очень надеюсь, что ты прав, Лу.
178
00:23:09,450 --> 00:23:11,690
Я не ты, мне нужен гарьерный рост.
179
00:24:43,500 --> 00:24:44,580
как съездила.
180
00:24:45,120 --> 00:24:47,100
Он показывал свои стволы.
181
00:24:47,400 --> 00:24:48,680
Не все, я надеюсь.
182
00:24:49,240 --> 00:24:50,480
Хорошо съездила.
183
00:24:51,620 --> 00:24:52,620
Подписал?
184
00:24:53,020 --> 00:24:54,020
Практически.
185
00:24:54,340 --> 00:24:57,380
Хочет напоследок выверить сумму.
186
00:24:58,860 --> 00:25:02,120
Трапить на это время с его миллиардами.
Так он их и нажил, наверное?
187
00:25:02,680 --> 00:25:04,100
Да, может.
188
00:25:04,400 --> 00:25:05,640
Ну, верю в тебя.
189
00:25:06,960 --> 00:25:08,360
Фил. Да?
190
00:25:08,640 --> 00:25:10,160
Что там со встречей?
191
00:25:10,680 --> 00:25:11,680
Какое именно?
192
00:25:11,760 --> 00:25:12,760
Советы компании.
193
00:25:13,670 --> 00:25:15,370
Насчет того, чтобы мне стать партнером.
194
00:25:15,830 --> 00:25:16,970
А, да -да.
195
00:25:18,330 --> 00:25:21,470
Так, слушай, надо же их как -то всех
собрать за одним столом. Марк только
196
00:25:21,470 --> 00:25:25,490
приехал с Гавайев, сейчас я его... Ты
мне обещал до его отъезда. Ну, Шер, ну
197
00:25:25,490 --> 00:25:27,070
я же здесь до расписания не слежу.
198
00:25:27,350 --> 00:25:28,350
Ну... Все, давай.
199
00:25:44,200 --> 00:25:45,200
Как прошло?
200
00:25:49,860 --> 00:25:52,640
Не без происшествий.
201
00:25:53,060 --> 00:25:54,520
С полицией.
202
00:25:55,540 --> 00:25:57,360
Да нет, там парнишка.
203
00:25:57,640 --> 00:25:58,640
Чуть было.
204
00:26:00,960 --> 00:26:02,080
А, не важно.
205
00:26:06,140 --> 00:26:07,800
В дурные знаки веришь?
206
00:26:08,040 --> 00:26:09,220
Нахрен все это.
207
00:26:10,020 --> 00:26:11,220
Выбрось из головы.
208
00:26:12,730 --> 00:26:17,190
Сделаешь дело в Санта -Барбаре, и у тебя
выйдет очень неплохой год.
209
00:26:18,330 --> 00:26:21,010
И у тебя неплохой, но это я всем рискую.
210
00:26:21,210 --> 00:26:22,750
А ты только продаешь.
211
00:26:22,990 --> 00:26:24,350
Тебя что -то беспокоит?
212
00:26:25,390 --> 00:26:28,450
Как -то насчет Санта -Барбары я
закомневался.
213
00:26:33,970 --> 00:26:36,550
Нельзя дать пройти мимо таким деньгам.
214
00:26:37,230 --> 00:26:41,530
У меня уже покупатель ждет. Да, но все
же, среди била дня.
215
00:26:42,760 --> 00:26:44,460
Заходим прямо через парадный вход.
216
00:26:44,660 --> 00:26:46,460
Точно не ясно, сколько людей в машине.
217
00:26:47,060 --> 00:26:50,520
Могут быть жертвы. А у тебя есть другие
варианты?
218
00:26:52,120 --> 00:26:53,220
Обдумываю одну схему.
219
00:26:53,600 --> 00:26:54,600
Ну хорошо.
220
00:26:55,380 --> 00:26:58,840
Ты вот что, развейся, потрать немножко
деньжат.
221
00:26:59,860 --> 00:27:01,700
Закажни, шлюшек.
222
00:27:05,360 --> 00:27:06,460
До встречи.
223
00:27:17,360 --> 00:27:18,900
Ты понял, кто звонит?
224
00:27:35,140 --> 00:27:36,140
Донатон?
225
00:27:37,660 --> 00:27:39,320
Я вроде ждал Зару.
226
00:27:40,040 --> 00:27:43,540
Зарь, у Сары сегодня деньки. Она же смс
-ку кинула.
227
00:27:47,050 --> 00:27:48,050
Ладно.
228
00:28:00,470 --> 00:28:02,850
Ну, какие пожелания?
229
00:28:04,090 --> 00:28:08,390
Ну, в общем, довольно обычные.
230
00:28:08,970 --> 00:28:10,250
Чудесно.
231
00:28:48,750 --> 00:28:55,470
Доброе утро! Перед началом дня очистим
сознание, чтобы все
232
00:28:55,470 --> 00:28:59,410
мысли и действия были сегодня.
233
00:29:24,650 --> 00:29:29,330
Прежде всего, хочу вам всем кое -кого
представить. Наша команда пополнилась
234
00:29:29,330 --> 00:29:34,370
одной коллегой, Мадлен Эдкок. Вместе с
Шерон Мадлен сосредоточит усилия на
235
00:29:34,370 --> 00:29:37,850
секторе элитной недвижимости. Надеюсь,
все мы ее тепло примем.
236
00:29:39,230 --> 00:29:42,090
Очень приятно.
237
00:29:42,630 --> 00:29:47,510
Ну что, к новым проектам? Шерон только
что произвела оценку одной из самых
238
00:29:47,510 --> 00:29:52,030
дорогих усадеб в Калифорнии, а также
свадьбы, которую мы, даст Бог,
239
00:29:52,030 --> 00:29:53,270
на рекордную сумму.
240
00:29:54,240 --> 00:29:56,080
Ну, Шарон, что там с нашим Монро?
241
00:29:56,660 --> 00:29:57,980
Дело продвигается.
242
00:29:58,960 --> 00:30:02,900
Ну, я больше люблю, когда оно
завершается. Причем успешно.
243
00:30:03,280 --> 00:30:06,540
Теперь ты, Фил, ну что там?
244
00:30:06,780 --> 00:30:11,760
Так, по претензии, которую нам выставили
с семизначной суммой от ювелира Самира
245
00:30:11,760 --> 00:30:15,700
Косема. Значит, курьера граблен в тот
самый день, когда вез бриллианты на три
246
00:30:15,700 --> 00:30:18,080
лимона. Вот так совпадение, да?
247
00:30:18,960 --> 00:30:22,600
Шерон, нужны твои женские чары. Поговори
с полицейским начальством, чтобы
248
00:30:22,600 --> 00:30:24,220
допросить владельца на полиграфе.
249
00:30:24,960 --> 00:30:29,840
Сегодня? Я думала дальше окучивать
Монро. Все -таки незначная цифра.
250
00:30:30,940 --> 00:30:33,760
Слушайте, а может Мадлен примет эстафету
с Монро?
251
00:30:34,020 --> 00:30:39,500
Новая речка, новый подход. Это идея. Я с
удовольствием за это возьмусь, если вы
252
00:30:39,500 --> 00:30:40,500
не против.
253
00:30:40,700 --> 00:30:43,080
Да? Ладно. Так, едем дальше.
254
00:30:43,540 --> 00:30:44,540
Международное отдел.
255
00:30:44,840 --> 00:30:49,720
Сэмми. Выглядит как -то не очень.
Согласен? Я не согласен. Ничуть. Что за
256
00:30:51,260 --> 00:30:52,460
Войска этого диктатора.
257
00:30:53,320 --> 00:30:59,180
Вы за кого меня держите? Я открыл
магазин 30 лет назад. И у меня еще два
258
00:30:59,420 --> 00:31:01,640
Так чего же ради я буду торопиться?
259
00:31:02,240 --> 00:31:05,800
Ты по телефону сообщил, когда ждать
курьера?
260
00:31:06,500 --> 00:31:08,060
Нет, по электронной почте.
261
00:31:11,180 --> 00:31:14,660
Интересно, как наш грабитель узнал, чью
электронную почту звонить?
262
00:31:15,980 --> 00:31:20,000
А главное, откуда ему было известно о
перевозке ко мне до того, как я их
263
00:31:20,300 --> 00:31:25,360
Все, как в прошлый раз. E -mail,
календарь, Facebook, WhatsApp,
264
00:31:25,780 --> 00:31:26,940
Ну, а на чат? TikTok?
265
00:31:27,220 --> 00:31:28,600
Ей уже не по возрасту.
266
00:32:00,600 --> 00:32:05,000
Субтитры сделал DimaTorzok
267
00:32:25,800 --> 00:32:29,220
Есть для тебя работа в Санта -Барнуре.
268
00:32:29,900 --> 00:32:33,340
Мой человечек накидал хорошую схему, но
сам не берется.
269
00:32:35,060 --> 00:32:36,060
Почему не хочет?
270
00:32:36,260 --> 00:32:37,840
Да он что -то пал духом.
271
00:32:39,280 --> 00:32:41,560
Не он первый, не он последний.
272
00:32:42,440 --> 00:32:44,240
Боится, что будут жертвы.
273
00:32:48,600 --> 00:32:51,520
Отец говорил, не разбив яиц, не поешь им
лето.
274
00:32:52,780 --> 00:32:54,380
Ну, ты не твой отец.
275
00:32:55,639 --> 00:32:56,820
Царство ему небесное.
276
00:32:57,280 --> 00:33:01,320
Он делал такие вещи, на которые тебе
смелости не хватит.
277
00:33:01,660 --> 00:33:05,820
Хотя, если хочешь доказать, что хватит,
это шанс.
278
00:33:09,020 --> 00:33:10,240
Считаешь, что ты годишься?
279
00:33:14,400 --> 00:33:16,760
13 -05, 0 -2 -1, Шекипай.
280
00:33:17,100 --> 00:33:19,260
Совершено вооруженное нападение на
магазин.
281
00:33:19,520 --> 00:33:24,380
Нападавших двое. Один вооружен на дом. 0
-5, не слышу вас. Как поняли, прием. 0
282
00:33:24,380 --> 00:33:25,380
-5, не слышу.
283
00:33:28,720 --> 00:33:32,620
Внимание всех подозреваемых, совершивших
нападение в последний раз на
284
00:33:32,620 --> 00:33:36,420
медицинский носил. Шлейф исполз в
направлении Эсланады, возле 101 -го.
285
00:34:00,650 --> 00:34:04,810
Резко затормозили. Почему это резко?
Просто остановился на трассу.
286
00:34:05,050 --> 00:34:10,270
Все в порядке? Целая? Нет, не все в
порядке. Я опаздываю, и это машина
287
00:34:11,969 --> 00:34:15,929
Черт. Так, это нужные данные вашего
страхового полиса.
288
00:34:17,030 --> 00:34:18,030
Так,
289
00:34:20,670 --> 00:34:21,670
а может лучше...
290
00:34:22,920 --> 00:34:26,460
Я с вами сейчас просто рассчитаюсь и не
надо заморачиваться ни с какой
291
00:34:26,460 --> 00:34:30,159
страховкой. То есть вам лучше сунуть мне
пачку денег, причем не пойти нормальным
292
00:34:30,159 --> 00:34:32,840
путем? Я иду вам навстречу, это вы меня
прикиньте.
293
00:34:33,900 --> 00:34:37,940
Спасибо, но я бы хотела все -таки
сделать так, как положено. Артур меня
294
00:34:37,940 --> 00:34:38,940
уволит.
295
00:34:39,340 --> 00:34:41,540
Сейчас, ручку принесу. А может...
296
00:35:04,310 --> 00:35:06,530
Пишите, как я поздравляю вас. Я тоже.
297
00:35:16,990 --> 00:35:21,710
Пожалуйста. А у вас это, есть дети?
298
00:35:23,950 --> 00:35:25,630
Что? Там детское кресло.
299
00:35:26,130 --> 00:35:31,250
А, ну, это не у меня, это Борька машина.
300
00:35:31,550 --> 00:35:32,550
А, ясно.
301
00:35:32,670 --> 00:35:34,930
У них близнецы, причем очень противные.
302
00:35:36,930 --> 00:35:39,050
Я, кстати, тоже пока без детей.
303
00:35:43,970 --> 00:35:44,970
Ладно.
304
00:35:48,450 --> 00:35:52,710
Ну что ж, нам придется быть на связи. Не
знаю, как будет.
305
00:35:53,350 --> 00:35:54,590
Созвонимся. Счастливо.
306
00:36:08,110 --> 00:36:09,430
Хочешь 400 долларов?
307
00:36:09,670 --> 00:36:14,670
Найди сайт 1xb, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
308
00:36:15,990 --> 00:36:18,190
Простите, полагаю, это вы, страховщица.
309
00:36:19,310 --> 00:36:21,850
А вы, так сказать, сосной работник? Да.
310
00:36:22,170 --> 00:36:23,170
Шерон Холмс.
311
00:36:24,210 --> 00:36:25,830
Спасибо, что нашли время. Не за что.
312
00:36:26,730 --> 00:36:28,930
Вас угостить? Не надо, благодарю.
313
00:36:29,490 --> 00:36:32,830
Не любите твой день? Не выношу даже
самого слова.
314
00:36:34,820 --> 00:36:37,280
Хотели мне что -то сообщить по делу?
Какая тема?
315
00:36:37,540 --> 00:36:41,900
Мы вообще -то надеялись, что вы его и
курьера проверите на детекторе лжи.
316
00:36:41,900 --> 00:36:45,940
вы могли отказать в страховой выплате?
Он же платил сносы. Как же так?
317
00:36:46,240 --> 00:36:47,240
Вы его депрекировать хотите?
318
00:36:47,600 --> 00:36:49,040
Классная у вас работа, Шерон.
319
00:36:49,280 --> 00:36:52,540
Классная. А как ваша работа на благо
общества?
320
00:36:53,700 --> 00:36:55,320
Все как мечтали в детстве?
321
00:36:55,680 --> 00:37:00,880
Ну да, благодаря вам всем спокойнее
спится. Так что жизнь у вас, можно
322
00:37:01,020 --> 00:37:04,360
удалась. Я хотя бы не обманываю тех, кто
меня портит.
323
00:37:04,640 --> 00:37:06,420
Я тоже никого не обманываю.
324
00:37:06,660 --> 00:37:10,900
Мы даем людям то, что у них больше всего
ценится после богатства. Но это же
325
00:37:10,900 --> 00:37:15,700
вроде здоровья. Нет, спокойствие за свое
имущество. А, черт возьми. А я думал, у
326
00:37:15,700 --> 00:37:19,420
них деньги в счастье. Меня так
воспитывали. Очень жаль, вас обманули.
327
00:37:20,520 --> 00:37:24,700
Согласно исследованиям, для людей после
40 счастье в первую очередь связано с
328
00:37:24,700 --> 00:37:28,740
финансовой обеспеченностью. Такой, чтобы
можно было ни в чем себе не отказывать
329
00:37:28,740 --> 00:37:30,140
и жить в неплохом районе.
330
00:37:30,360 --> 00:37:32,540
Как у вас успехи в этом направлении?
331
00:37:35,180 --> 00:37:39,160
Живу здесь возле пляжа. Иначе какой
вообще смысл жить в этом городе?
332
00:37:42,480 --> 00:37:44,740
Статистически такой клиент чаще грабит
себя сам.
333
00:37:45,380 --> 00:37:46,380
Статистически? Да.
334
00:37:46,940 --> 00:37:50,120
Проследите за действиями человека, и вы
обнаружите закономерность.
335
00:37:50,620 --> 00:37:54,720
Ходите на карте, покажу вам, в каких
районах Лос -Анджелеса проживает
336
00:37:54,720 --> 00:37:59,140
подавляющее большинство людей, у которых
развиваются сердечно -сосудистые.
337
00:37:59,320 --> 00:38:01,960
Уверяю вас, в моем районе их не так
много.
338
00:38:04,080 --> 00:38:08,520
Раз знаком с тушером. Было очень
приятно. Вы только учтите, мы вправе
339
00:38:08,520 --> 00:38:10,060
затребовать проверку на полиграфе.
340
00:38:35,720 --> 00:38:39,320
В том, как действует наш клиент, есть
некая закономерность.
341
00:38:39,800 --> 00:38:45,440
На этой карте отмечены 270 ограблений за
последние 4 года.
342
00:38:46,120 --> 00:38:50,100
Артур, удали тех, где сумма почищенного
не превышала 5000.
343
00:38:50,940 --> 00:38:53,220
Вот. Прямо профессор.
344
00:38:54,080 --> 00:38:55,620
Продолжай, я послушать.
345
00:38:57,340 --> 00:39:02,660
Уберем теперь все точки, где потерпевшие
не задеют твой лисбет с курьеров или
346
00:39:02,660 --> 00:39:03,920
бронированный транспорт.
347
00:39:04,590 --> 00:39:09,690
Теперь убираем такие, где при
ограблениях пролилась кровь или
348
00:39:09,690 --> 00:39:10,770
получили травмы.
349
00:39:13,270 --> 00:39:20,050
И напоследок уберем места преступлений,
в которых нами были обнаружены улики или
350
00:39:20,050 --> 00:39:21,110
материал ДНК.
351
00:39:25,510 --> 00:39:28,710
Прослеживается закономерность и она
выдает преступника.
352
00:39:29,000 --> 00:39:33,880
Он знает, когда и куда ювелиры
отправляют товар. Вероятно, получает
353
00:39:33,880 --> 00:39:38,880
сообщениям. Он не проливает крови и
нападает всегда поблизости от шоссе 101.
354
00:39:40,040 --> 00:39:42,580
В прошлый раз на юге, следующий, скорее
всего, будет.
355
00:40:18,690 --> 00:40:19,690
Стив, ко мне!
356
00:40:19,750 --> 00:40:20,750
Ко мне!
357
00:40:21,250 --> 00:40:22,250
Рядом, стой на пол!
358
00:40:22,750 --> 00:40:23,850
Есть кто за дверью?
359
00:40:24,870 --> 00:40:27,170
Есть кто за этой долбанной дверью? Нет.
360
00:40:27,410 --> 00:40:28,450
Никого там больше нет.
361
00:40:28,750 --> 00:40:29,750
Все здесь.
362
00:40:36,150 --> 00:40:37,730
Кто сказал, там никого нет, а?
363
00:40:38,170 --> 00:40:39,590
Кто сказал, там никого нет?
364
00:40:40,510 --> 00:40:41,510
Заткнись!
365
00:40:42,310 --> 00:40:45,470
Стив, где ключ? У меня нет. Да у кого он
есть?
366
00:40:45,790 --> 00:40:46,790
В машине.
367
00:40:47,520 --> 00:40:49,300
В машине, у меня один. В машине.
368
00:40:49,700 --> 00:40:51,640
В какой машине? Там, в спине.
369
00:40:52,360 --> 00:40:53,360
Тихо, тихо.
370
00:40:54,780 --> 00:40:55,920
Думаешь, я же верусь?
371
00:40:56,600 --> 00:40:58,380
Быстро! Дай мне!
372
00:41:00,600 --> 00:41:03,880
Ладно, ладно. Он у меня на шее. Я сейчас
с ним.
373
00:41:04,280 --> 00:41:05,920
Сам отступай быстрее!
374
00:41:09,440 --> 00:41:10,960
Сделайте так, чтобы он не верил.
375
00:41:27,470 --> 00:41:28,870
На ту сторону!
376
00:41:29,110 --> 00:41:32,150
Открывай! Быстрее! Не качай меня!
377
00:41:32,490 --> 00:41:33,490
Открывай давай!
378
00:41:33,950 --> 00:41:34,950
Возьми сюда!
379
00:42:12,050 --> 00:42:13,050
Игорь, ты льдя?
380
00:43:02,440 --> 00:43:03,440
В каком смысле?
381
00:43:03,540 --> 00:43:06,920
Взял несколько несвязанных между собой
ограблений и объединил в серию. Ты хоть
382
00:43:06,920 --> 00:43:08,120
понимаешь, как всех подставил?
383
00:43:08,340 --> 00:43:10,600
Я так понимаю, что... Подожди, я не
закончил.
384
00:43:11,380 --> 00:43:17,540
По двум делам из этой твоей схемы у нас
уже имеются подозреваемые. Еще одно
385
00:43:17,540 --> 00:43:22,700
месяц назад закрыл Сельдер. Соображаешь?
Так это ошибка выходит?
386
00:43:22,980 --> 00:43:23,980
Нет.
387
00:43:24,320 --> 00:43:25,320
Не у него.
388
00:43:25,820 --> 00:43:28,880
Он нам глухарь дал вычеркнуть. А это
всегда правильно.
389
00:43:29,920 --> 00:43:31,560
А в чем твой просчет?
390
00:43:34,090 --> 00:43:39,030
В том, что нельзя всем портить
раскрываемость. Так не пойдет. Но я
391
00:43:39,030 --> 00:43:44,230
прав. Тут везде один и тот же говитель.
Да такое, что не оставляет следов. Ну
392
00:43:44,230 --> 00:43:45,230
да, точно.
393
00:43:45,830 --> 00:43:50,750
Все это твой фантом. Один и тот же.
Невидимый и неуловимый. Брось, капитан.
394
00:43:50,750 --> 00:43:52,610
видишь, явное закономерность. Как все?
395
00:43:55,390 --> 00:43:56,390
Да.
396
00:43:56,930 --> 00:44:01,990
Слушай, у тебя худшие показатели
раскрываемости. Весь отдел бы не
397
00:44:01,990 --> 00:44:02,990
в том числе.
398
00:44:04,430 --> 00:44:05,430
Чем ты убился?
399
00:44:05,530 --> 00:44:06,530
Вроде был жив.
400
00:44:07,430 --> 00:44:09,590
Давно уже должен был мое место занимать.
401
00:44:10,710 --> 00:44:11,810
Плыви со всеми.
402
00:44:12,270 --> 00:44:15,330
Найди версию, которая устроила бы фильм.
403
00:44:15,770 --> 00:44:16,770
Айбер.
404
00:45:32,790 --> 00:45:38,730
Привет. Извини, пропоздала. Я врезалась
в одного растяпу, кучу времени потеряла
405
00:45:38,730 --> 00:45:39,730
в итоге.
406
00:45:40,430 --> 00:45:42,550
Наверное, он резко затормозил.
407
00:45:43,270 --> 00:45:45,830
Да, ты угадал, это вышло по его вине.
408
00:45:46,270 --> 00:45:48,510
Ну ничего, схожу с ним потом на
свидание.
409
00:45:48,730 --> 00:45:49,730
Да.
410
00:45:50,280 --> 00:45:51,280
Так.
411
00:45:53,980 --> 00:45:55,640
Ты тут часто бываешь?
412
00:45:55,920 --> 00:45:58,300
Да, пару раз был, пару раз.
413
00:45:59,120 --> 00:46:03,540
Это... Бланкеты возле довольно неплохо
готовят.
414
00:46:08,020 --> 00:46:11,760
А ты... Ты тут живешь, в Лос -Анджелесе?
415
00:46:12,600 --> 00:46:16,180
Все время переезжаю. Да? Ага, по работе
нужно.
416
00:46:16,640 --> 00:46:19,780
Ну и что за работа? Да, грубо говоря...
417
00:46:20,680 --> 00:46:21,760
Разработка софта.
418
00:46:22,180 --> 00:46:23,180
Да.
419
00:46:23,740 --> 00:46:26,200
Для банков, знаешь, всяких там.
420
00:46:27,020 --> 00:46:28,019
Неинтересно, наверное.
421
00:46:28,020 --> 00:46:28,698
Что ты?
422
00:46:28,700 --> 00:46:29,700
Очень?
423
00:46:30,460 --> 00:46:31,460
Да.
424
00:46:36,340 --> 00:46:37,340
Все в порядке?
425
00:46:37,700 --> 00:46:38,700
Да.
426
00:46:41,920 --> 00:46:47,400
Знаешь, может, это была не лучшая идея.
Ты, конечно, классный и весь такой...
427
00:46:49,440 --> 00:46:54,320
Просто у нас с тобой, кажется, совсем не
так много общего, как не обидно.
428
00:46:54,980 --> 00:47:01,160
А я считаю, если сразу видно, что люди
разные, то лучше просто не тратить
429
00:47:01,640 --> 00:47:03,640
А вдруг ты ошиблась?
430
00:47:04,100 --> 00:47:05,100
Насчет чего?
431
00:47:05,460 --> 00:47:07,280
Насчет того, что у нас мало общего.
432
00:47:07,800 --> 00:47:11,800
Ну вот скажем, я без понятия, что такое
бланкет Дэбо.
433
00:47:13,280 --> 00:47:17,840
Да я вообще никогда в жизни сама бы не
пришла сюда ужинать. Да.
434
00:47:19,050 --> 00:47:20,050
Я тоже.
435
00:47:21,470 --> 00:47:22,470
То есть?
436
00:47:24,790 --> 00:47:26,010
Я тут не был еще.
437
00:47:26,290 --> 00:47:27,290
Ты тут в первый раз?
438
00:47:27,830 --> 00:47:31,610
Подумал, если приглашать, то, наверное,
вот такое заведение.
439
00:47:35,370 --> 00:47:36,370
Телятина вроде.
440
00:47:37,130 --> 00:47:38,130
Что?
441
00:47:39,910 --> 00:47:42,150
Бланкет. Я уже забыла.
442
00:47:43,090 --> 00:47:46,690
Нет, я точно не стану это есть.
443
00:47:47,370 --> 00:47:49,110
Хоть на куски режь. А что, встанешь?
444
00:48:02,390 --> 00:48:04,030
Я думал, ты меня любишь.
445
00:48:06,130 --> 00:48:07,130
Да, люблю.
446
00:48:07,390 --> 00:48:09,950
Правда, тут уж больше привычки, а не
любви.
447
00:48:10,310 --> 00:48:11,310
Знаешь...
448
00:48:13,440 --> 00:48:18,040
Самому -то не хочется иногда испытать
свежие ощущения, немного увлечься.
449
00:48:19,800 --> 00:48:22,300
Можешь ответить. Я ему перезвоню.
450
00:48:23,000 --> 00:48:24,980
Да, ответь. Да не буду, потерпит.
451
00:48:36,120 --> 00:48:37,580
Ты в первый раз?
452
00:48:40,400 --> 00:48:41,400
Изменила?
453
00:48:44,910 --> 00:48:46,110
Ты хочешь знать правду?
454
00:48:54,510 --> 00:48:56,470
Я съеду от тебя на выходных.
455
00:48:58,630 --> 00:49:01,350
Нет, знаешь что? Я съеду. Ты оставайся.
456
00:49:01,810 --> 00:49:06,330
Ты где жить будешь? Наверное, где
-нибудь на улице от пляжа. От пляжа?
457
00:49:06,730 --> 00:49:10,670
Серьезно? Тебя на пляже даже представить
невозможно. Тебя как будто можно.
458
00:49:10,970 --> 00:49:11,970
Какая хрень?
459
00:49:13,520 --> 00:49:15,300
Чем закончились прошлые отношения?
460
00:49:16,040 --> 00:49:18,500
Просто уехал в другой город.
461
00:49:19,760 --> 00:49:21,360
Твой главный стимул?
462
00:49:23,840 --> 00:49:25,100
Наверное, деньги.
463
00:49:26,480 --> 00:49:27,480
Что?
464
00:49:28,600 --> 00:49:29,600
Ладно.
465
00:49:32,580 --> 00:49:34,660
Вы пользовались наручниками?
466
00:49:35,040 --> 00:49:36,040
Да.
467
00:49:41,120 --> 00:49:45,760
Ясно. Если бы у вас была возможность
нажать на кнопку «У» или начать жизнь с
468
00:49:45,760 --> 00:49:46,760
нуля, то вы бы нажали?
469
00:49:47,700 --> 00:49:48,700
Да.
470
00:49:49,760 --> 00:49:52,420
Серьезно? А ты?
471
00:49:54,160 --> 00:49:55,160
Нет.
472
00:49:55,720 --> 00:49:56,720
Ты чего?
473
00:49:57,160 --> 00:49:58,540
Да просто жалко стало.
474
00:50:01,040 --> 00:50:02,040
Кого?
475
00:50:02,840 --> 00:50:03,840
Тебя.
476
00:50:05,770 --> 00:50:10,150
Ну вот, слушай, я работаю в пиар
-агентстве, и мы обслуживаем музыкантов,
477
00:50:10,190 --> 00:50:15,350
артистов, короче, звезд. Так им, я
клянусь, сколько бы ни зарабатывали,
478
00:50:15,350 --> 00:50:17,790
мало. Я знаю, сколько мне надо.
479
00:50:19,030 --> 00:50:20,030
Сколько?
480
00:50:20,350 --> 00:50:27,090
Есть конкретная сумма, но надо столько,
чтобы жилой... Ну,
481
00:50:27,170 --> 00:50:29,230
Берн, проблем.
482
00:50:36,010 --> 00:50:42,470
Ну что, может, мы еще... Увидимся? Да.
483
00:50:46,150 --> 00:50:52,090
Может быть.
484
00:50:53,490 --> 00:50:54,490
Да?
485
00:51:17,610 --> 00:51:22,130
попал на камеру видеонаблюдения, однако
он был в мотоциклетном шлеме. Это уже
486
00:51:22,130 --> 00:51:25,430
далеко не первый подобный налет в Южной
Калифорнии.
487
00:51:29,570 --> 00:51:30,570
Что такое?
488
00:51:33,610 --> 00:51:35,650
Твоих свидетелей допросить можно?
489
00:51:36,450 --> 00:51:40,270
Тебе это вряд ли что -нибудь даст. Лиса
никто из них не видел, он в шлеме
490
00:51:40,270 --> 00:51:41,270
работал.
491
00:51:41,910 --> 00:51:43,610
А один в штаны наложил.
492
00:51:44,790 --> 00:51:45,790
Буквально.
493
00:51:46,860 --> 00:51:47,860
Наложил в штаны.
494
00:51:53,560 --> 00:51:54,600
Вот ты какой.
495
00:51:56,580 --> 00:51:57,680
Налетчик, ты кто первого?
496
00:52:00,880 --> 00:52:01,880
Поздравляю, Лум.
497
00:52:05,640 --> 00:52:06,640
Чуть не склеивается.
498
00:52:08,320 --> 00:52:09,320
Чего -чего?
499
00:52:09,400 --> 00:52:14,120
Да. Что не склеивается, я не понял. Ты
сказал о севере будет. Вот поймешь, был.
500
00:52:14,280 --> 00:52:15,660
А то 101 -го не больше двух миль.
501
00:52:16,210 --> 00:52:17,270
Схожий выбор места.
502
00:52:17,710 --> 00:52:21,090
Новокамешки и почерк прежний. Но тебя
что -то смущает, как всегда. Даже никого
503
00:52:21,090 --> 00:52:22,090
пальцем не трогал.
504
00:52:30,810 --> 00:52:36,010
Здорово, красавица. Что с моей долей на
прошлую работу?
505
00:52:36,390 --> 00:52:38,650
Ты о какой работе? Да, той самой.
506
00:52:38,870 --> 00:52:39,870
В Санта -Барбаре.
507
00:52:40,570 --> 00:52:44,070
Ах, вот что. В Санта -Барбаре. Я нашел.
508
00:52:44,460 --> 00:52:48,620
Я спланировал, я все продумал. Но ты же
сказал, что не возьмешь все ее деньги.
509
00:52:48,660 --> 00:52:50,140
Это не повод других нанимать.
510
00:52:50,800 --> 00:52:52,180
Хочешь долю, значит, да?
511
00:52:52,400 --> 00:52:55,440
Тут вообще не о деньгах, Базар. Хорошо,
и о чем тогда?
512
00:52:58,940 --> 00:52:59,940
О доверии.
513
00:53:05,220 --> 00:53:07,400
Еще раз повторится, и все, до свидания.
514
00:53:09,120 --> 00:53:10,220
Ах, вон как.
515
00:53:13,700 --> 00:53:15,600
Никак угрожаешь мне, а?
516
00:53:17,360 --> 00:53:22,540
После всего, что я для тебя сделал, да
кто бы ты без меня был, а?
517
00:53:25,140 --> 00:53:26,140
Все.
518
00:53:27,060 --> 00:53:32,120
Я подожду, еще вернешься ко мне с
поджатым хвостом.
519
00:53:34,000 --> 00:53:38,780
А вы так со всеми клиентами или у вас
просто особый подход к иммигрантам?
520
00:53:39,070 --> 00:53:44,110
Это чистая формальность, мистер Катим.
Если вам нечего скрывать, значит, нет
521
00:53:44,110 --> 00:53:46,810
никаких причин для беспокойства. Стала
быть формальность.
522
00:53:48,070 --> 00:53:52,490
Знаете, меня возмущает даже не то, что я
столько лет оплачивал страховку, а вы
523
00:53:52,490 --> 00:53:55,350
готовы на все на свете, только бы не
пришлось вернуть долг.
524
00:53:56,030 --> 00:54:00,650
Обиднее другое. Этой проверкой вы даете
понять, что видите во мне не только
525
00:54:00,650 --> 00:54:02,350
вора, но еще и лгура.
526
00:54:05,210 --> 00:54:10,490
Вообще -то, мисс Кумс, Люди, на которых
вы работаете, кровососущие паразиты.
527
00:54:12,310 --> 00:54:15,290
Неужели вы тоже из их породы?
528
00:54:32,310 --> 00:54:34,290
Мой человечек!
529
00:54:34,860 --> 00:54:36,580
Планируй что -то новое.
530
00:54:37,100 --> 00:54:41,580
Ты должен будешь найти его и начать за
ним слежку.
531
00:54:42,400 --> 00:54:46,300
Вот кто ему достает информацию.
532
00:54:47,020 --> 00:54:49,640
В гугле работает или вроде того.
533
00:54:49,900 --> 00:54:53,020
Посадишь за ним и другой объявится.
534
00:54:53,520 --> 00:54:54,780
И что дальше?
535
00:54:55,180 --> 00:54:57,280
Ты курьера не грабь.
536
00:54:57,840 --> 00:55:00,220
Пусть он сам все сделает.
537
00:55:01,200 --> 00:55:03,560
А ты его вытряхивай.
538
00:55:52,200 --> 00:55:56,920
Мамкины попки .ком Там ключ по ссылке.
За питанием.
539
00:55:58,640 --> 00:56:02,320
Интересный выбрал сайт. Просто первое,
что на ум пришло, да?
540
00:56:06,660 --> 00:56:07,660
Спасибо.
541
00:57:34,300 --> 00:57:36,300
Белый Мерседес Джейлы, пожалуйста.
Хорошо.
542
00:57:40,640 --> 00:57:41,640
Хорошая тачка.
543
00:57:42,220 --> 00:57:43,220
Спасибо.
544
00:57:43,780 --> 00:57:46,660
Жизнь слишком коротка, чтобы ездить на
скучных машинах.
545
00:57:48,140 --> 00:57:50,720
Элвис. Его статус. А, точно.
546
00:57:51,060 --> 00:57:54,420
А он на чем ездил? У него вроде был
золотой гадила.
547
00:57:56,340 --> 00:57:57,340
Логично.
548
00:57:57,580 --> 00:57:58,580
Любите машины?
549
00:57:59,240 --> 00:58:01,460
Те, у которых есть индивидуальность.
550
00:58:02,630 --> 00:58:04,830
Какие? Новые или, может, классику?
551
00:58:05,410 --> 00:58:06,410
Классика сегодня.
552
00:58:06,830 --> 00:58:07,830
Сегодня?
553
00:58:09,330 --> 00:58:10,910
Поменяться бы с вами работали.
554
00:58:12,210 --> 00:58:14,170
Ну и на чем сегодня ездим?
555
00:58:15,430 --> 00:58:21,530
Угадаете. Подарю ключи. О, вы витковый.
Я могу угадать. Да?
556
00:58:21,750 --> 00:58:22,750
Ну и?
557
00:58:23,450 --> 00:58:26,110
Тогда я скажу, пожалуй, шевролешевый.
558
00:58:26,930 --> 00:58:27,930
Цвет?
559
00:58:28,870 --> 00:58:29,870
Изумрудный.
560
00:58:31,410 --> 00:58:32,410
Правильно.
561
00:58:34,130 --> 00:58:39,490
Ну, угадала хотя бы средство. Уже
неплохо. Ваша машинка великолепна.
562
00:58:40,850 --> 00:58:42,350
Я вас недооценил.
563
00:58:42,790 --> 00:58:43,790
Майк.
564
00:58:44,090 --> 00:58:48,050
Шер. Очень приятно, Майк. И мне очень
приятно.
565
00:59:03,210 --> 00:59:05,630
Я уже сказал, дальше нигде не
засветился.
566
00:59:06,270 --> 00:59:11,490
А он точно не попал на камеру на другом
направлении по 101 -му? Да, точно.
567
00:59:14,570 --> 00:59:19,210
Значит, между поворотами шоссе пересел
на другую тачку. Чего вы взяли, что он
568
00:59:19,210 --> 00:59:20,390
101 -му вышел? Слушай,
569
00:59:21,350 --> 00:59:25,010
там до шоссе квартал австрийцев будет.
Ты серьезно?
570
00:59:25,230 --> 00:59:27,690
Абсолютно. А вот и вообще, как еще его
найти?
571
00:59:28,390 --> 00:59:30,370
Книжки вместе с жильем достали.
572
00:59:30,750 --> 00:59:31,750
Ага.
573
00:59:35,050 --> 00:59:40,790
Ты придаешь значение вещам, но они от
тебя почему -то ничего не рассказывают.
574
00:59:42,930 --> 00:59:44,390
Хоть бы фотка с родными.
575
00:59:48,190 --> 00:59:49,330
У тебя есть?
576
00:59:49,990 --> 00:59:50,990
Что, фотки?
577
00:59:52,490 --> 00:59:53,490
Родственники.
578
00:59:54,070 --> 00:59:55,370
Да, где -то есть.
579
00:59:55,750 --> 00:59:58,230
В смысле? Что, ты не знаешь где?
580
00:59:58,950 --> 01:00:02,370
Ну, у нас отношения не особо
родственные. Почти что не общаются.
581
01:00:02,570 --> 01:00:03,570
Вот и все.
582
01:00:04,010 --> 01:00:05,010
Кто у тебя там?
583
01:00:05,370 --> 01:00:08,110
Братья, сестры, мама, папа?
584
01:00:09,630 --> 01:00:11,030
Да, да.
585
01:00:11,710 --> 01:00:17,110
Но мы пока росли, нас отступа вещами не
баловали. Как -то нечего было даже
586
01:00:17,110 --> 01:00:18,150
оставить на память.
587
01:00:19,450 --> 01:00:20,450
Вот.
588
01:00:34,190 --> 01:00:35,250
Все темнишь.
589
01:00:40,370 --> 01:00:43,590
Я включу музыку?
590
01:00:45,050 --> 01:00:46,050
Да.
591
01:00:46,610 --> 01:00:48,970
Вон там, в углу, видишь?
592
01:00:51,030 --> 01:00:52,590
Есть любимая песня?
593
01:00:56,210 --> 01:00:57,390
Ладно, ладно.
594
01:00:57,710 --> 01:01:00,870
Не знаю, зачем я вообще задала тебе этот
вопрос.
595
01:01:02,090 --> 01:01:04,370
Еще на балл мне ответка снижена.
596
01:01:05,850 --> 01:01:10,770
Ай -яй -яй. А ты музыку -то вообще
слушаешь?
597
01:01:11,650 --> 01:01:12,790
Да, бывает.
598
01:01:14,030 --> 01:01:15,030
Бывает?
599
01:01:16,250 --> 01:01:17,930
Что -то сомневаюсь.
600
01:01:22,830 --> 01:01:23,830
Давай.
601
01:01:25,790 --> 01:01:27,190
Я не умею.
602
01:01:37,190 --> 01:01:38,190
Встаем.
603
01:01:41,150 --> 01:01:42,150
Иди сюда.
604
01:01:42,590 --> 01:01:46,350
Спорта нет, музыку не любишь, танцевать
не умеешь.
605
01:01:46,870 --> 01:01:50,350
Кто -то должен научить тебя хоть чему
-то человеческому.
606
01:02:05,130 --> 01:02:08,550
В Лос -Анджелесе публика даже сдержана
на концертах.
607
01:03:55,080 --> 01:03:56,080
Не останешься?
608
01:04:13,320 --> 01:04:17,440
А ты хочешь, чтобы осталось?
609
01:04:18,580 --> 01:04:19,580
Да.
610
01:06:03,470 --> 01:06:07,470
Комиссар Толл, нужна квартира под ключ в
пляжном районе с немедленным
611
01:06:07,470 --> 01:06:08,470
заселением.
612
01:06:34,600 --> 01:06:38,240
Слушай. Да оставь корейственную. Я
ничего не заказывал.
613
01:06:38,460 --> 01:06:40,440
Тут ваша фамилия. Хорошо.
614
01:06:40,880 --> 01:06:41,880
Оставь все в ходе.
615
01:06:42,320 --> 01:06:44,440
Нам так не разрешают. Ладно, сейчас.
616
01:07:07,530 --> 01:07:09,790
Сейчас ты мне расскажешь, что ты ему там
передал. Понял?
617
01:07:11,450 --> 01:07:12,450
Говори.
618
01:07:15,630 --> 01:07:17,510
Сколько еще мы так ездить будем, а?
619
01:07:24,930 --> 01:07:25,930
Так, угощай.
620
01:07:26,270 --> 01:07:27,270
Сейчас.
621
01:07:27,950 --> 01:07:28,950
Да что опять?
622
01:08:32,110 --> 01:08:35,359
Эксперты. Я оставлю вас национально. А,
конечно.
623
01:08:37,660 --> 01:08:43,140
Привет. Вот так совпадение. Эй, Шерон,
да? Да. Привет.
624
01:08:43,560 --> 01:08:46,020
Майк. Точно. Рад вас видеть.
625
01:08:47,479 --> 01:08:53,439
А вы картины коллекционируете не только
машины? Нет, вообще -то, но мне
626
01:08:53,439 --> 01:08:54,439
нравится.
627
01:08:54,560 --> 01:08:55,760
Какая экспрессия.
628
01:09:03,020 --> 01:09:06,359
А может, нам отсюда выскочить и где
-нибудь поебеть?
629
01:09:07,899 --> 01:09:12,420
Да, развод людям важно, слушай. Ну,
переедешь ты пляжный район, и что
630
01:09:12,420 --> 01:09:15,819
подцепишь там красивую серфершу? Может,
ты и сам серфингом займешься?
631
01:09:16,060 --> 01:09:19,140
Не, это вряд ли. Но думал заняться
йогой.
632
01:09:20,660 --> 01:09:21,660
Йогой?
633
01:09:24,319 --> 01:09:25,319
Ну, конечно.
634
01:09:25,540 --> 01:09:26,540
А какой именно?
635
01:09:27,200 --> 01:09:29,779
А есть разное? А то как же.
636
01:09:30,439 --> 01:09:35,479
Есть горячая йога, спортивная йога,
ритмическая, химическая.
637
01:09:36,140 --> 01:09:37,720
Химическая? Химчистка, перепутал.
638
01:09:39,560 --> 01:09:41,439
Ты там женщину хочешь найти?
639
01:09:41,660 --> 01:09:43,840
Да, просто в форму прийти. Ты? Да.
640
01:09:44,380 --> 01:09:47,600
Ой, да ты ведь в первом образе. Да что?
Как новенькая.
641
01:09:48,439 --> 01:09:51,819
Черт. Но есть микроскопическое пятнышко
крови.
642
01:09:53,220 --> 01:09:54,660
Хватит, чтобы извлечь Дэнка.
643
01:09:55,080 --> 01:09:56,080
Должно хватить.
644
01:09:56,260 --> 01:09:57,340
Где? Покажи.
645
01:09:59,310 --> 01:10:01,290
Так у вас работа в сфере искусства?
646
01:10:02,210 --> 01:10:07,390
Нет, более приземленная. Я составляю
страховые полисы людям, у которых
647
01:10:07,390 --> 01:10:09,010
денег, что я не знаю, откуда их деньги.
648
01:10:09,910 --> 01:10:11,950
Наверное, много знаете о дорогих вещах?
649
01:10:12,290 --> 01:10:13,790
Угу, почти все.
650
01:10:14,850 --> 01:10:18,010
Причем еще необходимо много чего знать
об их собственниках.
651
01:10:18,250 --> 01:10:23,310
Например? Ну, насколько клиент адаптен,
алкоголик или игроман.
652
01:10:23,710 --> 01:10:27,970
Как с супружеской верностью я обязана
знать ответы на массу интересных
653
01:10:27,970 --> 01:10:29,190
которые я не обязана задать вовсе.
654
01:10:29,910 --> 01:10:32,430
Так вот и учишься видеть людей на
спорте.
655
01:10:32,930 --> 01:10:35,330
Ну скажите, что вам не высмотрели?
656
01:10:38,470 --> 01:10:39,470
Что,
657
01:10:40,270 --> 01:10:41,270
дело так плохо?
658
01:10:41,430 --> 01:10:44,050
Нет, я этого не сказала.
659
01:10:46,730 --> 01:10:47,730
Говорите.
660
01:10:50,890 --> 01:10:51,890
Ладно.
661
01:10:53,099 --> 01:10:56,500
Ну, видно, что вы человек скрытный. Да?
662
01:10:57,680 --> 01:11:03,020
Рубашка свежая, днем вы ее меняли, а
значит, вы чистюля и одержима порядком.
663
01:11:03,180 --> 01:11:08,720
Очень ухоженная, прическа, ногти, часы
за 10 тысяч долларов.
664
01:11:09,280 --> 01:11:13,100
Все у вас идеально, даже, по -моему,
слишком.
665
01:11:13,840 --> 01:11:17,560
Отсюда вывод, что у вас много денег и
достаточно свободного времени.
666
01:11:18,440 --> 01:11:21,560
Дорогая одежда, дорогие тачки, но почему
-то прячьте глаза.
667
01:11:22,160 --> 01:11:24,920
Я готова спорить, детство прошло в
бедности.
668
01:11:26,600 --> 01:11:28,180
Как вы это поняли?
669
01:11:28,600 --> 01:11:31,720
Просто те, кто вырадовал, жаждут
порядка.
670
01:11:34,300 --> 01:11:36,080
Вы это обомнили о себе?
671
01:11:37,420 --> 01:11:38,620
Об обоих.
672
01:11:41,580 --> 01:11:43,480
За дело заживое?
673
01:11:45,360 --> 01:11:46,360
Нет.
674
01:11:49,600 --> 01:11:50,740
Должен вам...
675
01:11:52,040 --> 01:11:53,060
Кое -чем сознаться.
676
01:11:53,860 --> 01:11:57,040
Уже? А я еще допить не успел.
677
01:11:57,280 --> 01:12:00,000
Сегодня мы не случайно встретились.
678
01:12:02,240 --> 01:12:03,240
Да?
679
01:12:03,720 --> 01:12:05,400
Я хотел поговорить.
680
01:12:06,140 --> 01:12:09,480
Следили за мной. Я приехал к вам с
деловым предложением.
681
01:12:12,060 --> 01:12:14,920
Мне ведь о вас тоже кое -что известно.
682
01:12:16,260 --> 01:12:17,179
Вот как?
683
01:12:17,180 --> 01:12:18,180
И что же?
684
01:12:18,440 --> 01:12:20,900
Живете одна, никогда не были замужем.
685
01:12:21,679 --> 01:12:26,320
Бездетные. 11 лет отдали агентству, где
давным -давно должны быть партнером.
686
01:12:26,460 --> 01:12:30,300
Ага, да кто вообще такой? Дайте мне
полминуты. Нет, я... Я предлагаю вам
687
01:12:30,300 --> 01:12:35,820
заработать огромную сумму, причем
совершенно ничем не рискуя. Нет, я пас.
688
01:12:35,820 --> 01:12:40,560
работа заключается в том, что я получаю
информацию от людей вроде вас, а потом
689
01:12:40,560 --> 01:12:45,260
избавляю от лишних ценностей упомянутую
вами публику, потерявшую счет своим
690
01:12:45,260 --> 01:12:49,000
деньгам. Но при этом не будет ни следов,
ни пострадавших.
691
01:12:49,230 --> 01:12:52,270
Разве что парочка владельцев фирм вроде
вашей. Да.
692
01:12:54,250 --> 01:12:55,250
Трехбор значит.
693
01:12:56,530 --> 01:12:57,530
Понятно.
694
01:12:58,590 --> 01:13:00,170
Вот что я тебе отвечу.
695
01:13:00,890 --> 01:13:06,390
Я всего в жизни достигла тяжелым трудом.
Я не лгала, не жульничала и уж точно не
696
01:13:06,390 --> 01:13:08,650
воровала. И теперь не собираюсь этого
делать.
697
01:13:09,850 --> 01:13:14,070
А вы думаете, ваши боссы такие
чистенькие? Марк стал партнером за пять
698
01:13:14,130 --> 01:13:15,190
Угадайте, откуда он там?
699
01:13:15,510 --> 01:13:18,550
И вы действительно верите, что они вас
не кинут?
700
01:13:19,080 --> 01:13:25,040
Живи мне навсегда, Майк. Стойте, если
вдруг передумаете, запустите фотку с
701
01:13:25,040 --> 01:13:30,280
в инстаграме, и я сам вас найду. Слушай,
как тебе еще объяснить, что я не имею
702
01:13:30,280 --> 01:13:31,480
дела с выродками, понял?
703
01:14:16,880 --> 01:14:22,940
Может быть внутри затаилось какое -то
ненужное напряжение?
704
01:18:52,330 --> 01:18:53,750
На кого работаешь? А?
705
01:18:54,070 --> 01:18:56,090
На кого работаешь? Пошел!
706
01:18:59,310 --> 01:19:03,390
Ну, я как бы в данный момент в активном
поиске трудоустройства.
707
01:19:03,610 --> 01:19:08,870
Ищу вакансию в сфере гостиничного
бизнеса. Да? Что он тебе поручил? Кто
708
01:19:09,190 --> 01:19:13,430
Сам знаешь кто. Говори. Кто твой
бойфренд, да? Он сказал следить за мной.
709
01:19:13,430 --> 01:19:17,430
не гей. Хорош валять урока. Это он
поручил. Твой бойфренд? Идет следить за
710
01:19:17,710 --> 01:19:18,710
Трогай меня.
711
01:19:20,010 --> 01:19:23,950
Что он тебе поручил? На кого работаешь?
Отвечай на вопрос!
712
01:19:24,310 --> 01:19:25,390
Отвечай на вопрос!
713
01:19:27,870 --> 01:19:29,970
Ты долго притуриваться будешь, а?
714
01:19:30,610 --> 01:19:31,970
Что поручил, говорю?
715
01:19:32,390 --> 01:19:33,950
Что поручил, говорю?
716
01:19:39,030 --> 01:19:40,790
Отстань! Отстань!
717
01:19:41,430 --> 01:19:42,950
Дай! Все!
718
01:19:44,030 --> 01:19:47,170
Скажи ему, еще раз увижу, крохну обоих.
719
01:19:47,480 --> 01:19:48,480
Ясно? Да.
720
01:19:51,280 --> 01:19:53,700
Точно понял? Да.
721
01:19:54,500 --> 01:19:59,740
Я понял.
722
01:20:04,560 --> 01:20:06,660
Забудьте о прошлом.
723
01:20:07,300 --> 01:20:09,980
Не думайте о будущем.
724
01:20:10,680 --> 01:20:14,120
Существуйте лишь в настоящем.
725
01:20:16,059 --> 01:20:18,260
Переходим в позу воина номер два.
726
01:20:20,940 --> 01:20:22,600
Отклоняем корпус назад.
727
01:20:25,520 --> 01:20:31,140
Затем левый локоть на левое колено.
Правую руку поднимаем вверх.
728
01:20:32,760 --> 01:20:34,680
Упираемся руками в пол.
729
01:20:36,000 --> 01:20:41,420
Правую руку направляем к солнцу,
источнику всей жизни.
730
01:20:41,940 --> 01:20:43,940
Взгляд направлен за рукой.
731
01:20:47,950 --> 01:20:51,210
А что тут делаете, детектив? Вот это
сюрприз.
732
01:20:51,910 --> 01:20:54,810
Сюрприз? Уже не первый такого рода.
733
01:20:55,350 --> 01:20:57,950
Да еще в таком неожиданном месте.
734
01:20:58,390 --> 01:21:03,050
Либо у вас какие -то серьезные перемены
в жизни, либо искали встречи.
735
01:21:04,670 --> 01:21:06,150
Заходило чего -то нового.
736
01:21:10,610 --> 01:21:11,910
Брат дал трещину.
737
01:21:16,910 --> 01:21:19,270
Как вам живет тут с такой
проницательностью?
738
01:21:22,010 --> 01:21:24,750
Извините. Просто неделями лучше я
выдалась.
739
01:21:26,530 --> 01:21:27,970
В первый раз на йоге.
740
01:21:29,530 --> 01:21:30,530
Бросается в базар.
741
01:21:32,650 --> 01:21:33,810
Вам идет трико.
742
01:21:36,170 --> 01:21:38,270
Вы, наверное, из жалости, но спасибо.
743
01:21:43,970 --> 01:21:44,970
Привет, что там?
744
01:21:45,250 --> 01:21:46,290
Поступил звонок.
745
01:21:46,720 --> 01:21:50,540
Ювелирного на Лафаэт. Там рядом с
магазином какой -то странный тип
746
01:21:50,740 --> 01:21:55,260
Возможно, наш клиент. Всего именно наш.
Два километра от 101 -го. И еще,
747
01:21:55,320 --> 01:21:59,220
владелец сказал, напротив припаркована
подозрительная машина. Что за машина?
748
01:21:59,760 --> 01:22:04,140
Говорит, с тонированными стеклами. Как
вот той, которую мы нашли. Это точно он.
749
01:22:04,260 --> 01:22:07,420
Ладно, сейчас подъеду. Смотри, чтоб кого
-нибудь раньше тебя не поспел.
750
01:22:26,700 --> 01:22:28,740
Он чёрт! Он хоть вооружён?
751
01:22:28,960 --> 01:22:30,520
Нет. Осторожно, я не вижу.
752
01:22:30,760 --> 01:22:31,760
Я подходил!
753
01:22:37,720 --> 01:22:38,740
Что такое, Стас?
754
01:22:40,100 --> 01:22:42,060
Чёрт! Да чёрт, пацан!
755
01:22:44,480 --> 01:22:45,660
Сообщи, Ваня Белый.
756
01:22:46,340 --> 01:22:48,300
Эй, эй, эй, эй! Назад!
757
01:22:48,600 --> 01:22:50,040
Эй, нужно доложить!
758
01:22:51,520 --> 01:22:52,640
Точнее, скаунда!
759
01:22:52,940 --> 01:22:54,060
Ты что, угнул?
760
01:23:01,280 --> 01:23:04,220
Надень. Дежурный, один из наших принял
оружие.
761
01:23:04,500 --> 01:23:07,340
Что? Говорит, это его машина.
762
01:23:07,640 --> 01:23:10,820
Какая? Ну да, ну, противнёсая, не
стёклая.
763
01:23:13,820 --> 01:23:15,000
Жалейте их, ребят.
764
01:23:15,360 --> 01:23:20,780
Кто -то делает?
765
01:23:21,900 --> 01:23:23,080
У него смогло.
766
01:23:23,300 --> 01:23:25,040
Что? Он был...
767
01:23:50,360 --> 01:23:53,720
Твои теории слишком сильно действуют
людям на психику.
768
01:23:56,560 --> 01:23:57,200
У тебя...
769
01:23:57,200 --> 01:24:04,900
...
770
01:24:04,900 --> 01:24:17,860
примерно
771
01:24:17,860 --> 01:24:22,960
30 минут до приезда комиссии. Так что
устрани неточности в твоих показаниях.
772
01:24:22,960 --> 01:24:24,180
не доставал ствол.
773
01:24:26,500 --> 01:24:28,640
Абсолютно уверен? Даже не провалка.
774
01:24:29,960 --> 01:24:32,300
Ну, тогда у нас проблемка.
775
01:24:32,600 --> 01:24:37,100
Не хочу никому вредить, но что видел, то
и написал. Проблема в том, что Таунленд
776
01:24:37,100 --> 01:24:39,520
вообще -то вовсе не так описал ситуацию.
777
01:24:39,760 --> 01:24:43,260
Неужели? Но это не удивительно, с учетом
того, что... Твой напарник тоже.
778
01:24:45,980 --> 01:24:49,120
Они с Таунлендом дали одинаковые
показания.
779
01:24:50,440 --> 01:24:53,860
Подозреваемый был вооружен и собирался
открыть огонь под сотрудником.
780
01:24:56,240 --> 01:24:59,160
Когда такая трудная ситуация, нужно
сплотиться.
781
01:25:01,140 --> 01:25:04,620
Все трое отстранены от службы, пока идет
расследование.
782
01:25:04,860 --> 01:25:07,000
Когда кончится, можете вернуться.
783
01:25:07,620 --> 01:25:12,560
Хотя... Кто не захочет, мы не держим.
784
01:25:18,480 --> 01:25:24,040
Давайте все поздравим Мадлен, которая
оформила свой первый полис в нашем с
785
01:25:24,040 --> 01:25:29,390
агентстве. застраховала Монро всю его
недвижимость и предстоящие свадебные
786
01:25:29,390 --> 01:25:31,390
мероприятия в Беверли -Уилшире.
787
01:25:31,910 --> 01:25:32,910
Блестящий девчонок.
788
01:25:33,970 --> 01:25:36,190
Поздравляю. Ой, удача.
789
01:25:36,590 --> 01:25:37,590
Спасибо.
790
01:25:42,870 --> 01:25:43,870
Молодец, Монро.
791
01:25:43,890 --> 01:25:45,430
Продолжай в том же духе. Молодец.
792
01:25:45,650 --> 01:25:50,130
Он, кстати, хочет включить в договор еще
и свадебные сувениры. Что дарить будет?
793
01:25:50,560 --> 01:25:54,840
Бриллианты для сбитой невесты по 12
каратов. Стоит 5 миллионов сверху.
794
01:25:55,220 --> 01:25:58,580
Жирненько. Мой риск высокий. Надо
проверить, как у них с охраной.
795
01:25:58,820 --> 01:25:59,820
Займусь сегодня.
796
01:26:00,160 --> 01:26:01,760
Давай. Ну вот, пожалуй, и все.
797
01:26:02,000 --> 01:26:03,940
Мадлен, так держать.
798
01:26:06,540 --> 01:26:08,480
Шерон, не могла бы задержаться?
799
01:26:08,840 --> 01:26:10,040
Да, конечно.
800
01:26:12,700 --> 01:26:14,480
Все в порядке? Да, вроде.
801
01:26:14,720 --> 01:26:17,700
Я наднять сумел все -таки, наконец.
802
01:26:18,630 --> 01:26:22,610
Обсудить с советом учредителей. Да что
ты?
803
01:26:22,950 --> 01:26:27,290
Чудесно. Ну, решили так. Раз год был не
самым удачным, придется повременить до
804
01:26:27,290 --> 01:26:31,830
начала следующего. А там, с учетом
финансовой ситуации и прочих факторов,
805
01:26:31,830 --> 01:26:33,510
принять решение воды. Так что жди.
806
01:26:33,770 --> 01:26:39,950
Серьезно? Да. Просто мне так оказалось,
что год был вполне прибыльный. В чем,
807
01:26:39,950 --> 01:26:43,190
кстати, сыграли роль договоры, которые
заключала лично я.
808
01:26:43,720 --> 01:26:48,300
Если что, я покажу цифры. Цифра нам
известна, поэтому в январе следующего
809
01:26:48,300 --> 01:26:51,840
мы думаем тебя порадовать. Просто надо
дождаться. Ты это в прошлом январе
810
01:26:51,840 --> 01:26:52,840
говорил.
811
01:26:54,300 --> 01:26:57,720
Ну подожди, Бог любит терпеливых.
Сколько можно терпеть?
812
01:26:58,120 --> 01:27:03,300
Я тут работаю почти 12 лет. Я в курсе.
Ну вот ты сам стал младшим партнером за
813
01:27:03,300 --> 01:27:08,100
лет, а старшим за 7. И в чем вопрос,
Шарон? Вопрос в следующем. Если меня
814
01:27:08,100 --> 01:27:12,060
динамят, так сказали бы лучше в лоб. И я
тогда перешла бы к другим.
815
01:27:12,360 --> 01:27:14,600
Забрав пару клиентов, возможно.
816
01:27:15,280 --> 01:27:16,460
Конкурентом убежала бы.
817
01:27:17,540 --> 01:27:19,380
Ну, в общем, как вариант.
818
01:27:19,940 --> 01:27:24,620
Думаешь, они бы тебя оторвали с руками?
Как только увидели бы твои цифры.
819
01:27:24,840 --> 01:27:26,900
Главные твои цифры 5 и 3.
820
01:27:28,520 --> 01:27:31,560
Не лучшие циферки для женщины в этом
бизнесе.
821
01:27:31,960 --> 01:27:37,080
Мы же знаем, как плохо ловится крупный
клиент на 53 -х летних.
822
01:27:41,360 --> 01:27:42,360
Не угрожай.
823
01:27:59,320 --> 01:28:00,760
Анализ ДНК для Тильмана.
824
01:28:01,760 --> 01:28:02,760
Где его стол?
825
01:28:03,840 --> 01:28:05,400
Давай, я закину.
826
01:28:05,660 --> 01:28:06,660
Хорошо.
827
01:29:52,630 --> 01:29:55,870
Продолжение следует... И концерты у нас.
828
01:29:56,870 --> 01:29:59,710
Концерты, часы и бриллианты миллиардерам
на свадьбу.
829
01:30:00,030 --> 01:30:01,110
Подарок для себя.
830
01:30:01,730 --> 01:30:03,610
Там на пять с половиной миллионов.
831
01:30:06,990 --> 01:30:09,570
Куда? В Беверли -Уилшир.
832
01:30:11,330 --> 01:30:13,430
Кто обеспечивает безопасность?
833
01:30:13,650 --> 01:30:19,010
У нас требование, чтобы вооруженный
охранник сопровождал курьера в
834
01:30:19,010 --> 01:30:20,010
вот что важно.
835
01:30:20,430 --> 01:30:23,670
Покупатель расплатится за все наличные.
836
01:30:24,720 --> 01:30:28,840
Таким образом, ни ему, ни продавцу
ценностей не надо будет платить налоги.
837
01:30:29,220 --> 01:30:31,740
Их вдруг в руки перейдут 11 миллионов.
838
01:30:33,320 --> 01:30:36,580
Из которых я хочу 3.
839
01:30:42,080 --> 01:30:44,040
Наличность будет отдельно охраняться?
840
01:30:45,300 --> 01:30:46,300
Не знаю.
841
01:30:46,580 --> 01:30:49,760
Мы не страхуем наличность. То есть,
может быть так?
842
01:30:50,080 --> 01:30:51,080
Может быть.
843
01:30:52,620 --> 01:30:53,800
Многовато тволов.
844
01:30:54,300 --> 01:30:55,300
Немедленно.
845
01:30:56,300 --> 01:30:57,740
Слишком рискованно.
846
01:31:00,540 --> 01:31:02,240
А позволь спросить.
847
01:31:03,140 --> 01:31:07,820
Ты когда -нибудь брал одним махом 11
миллионов долларов? Еще нет.
848
01:31:08,180 --> 01:31:11,160
Разве этих денег не хватит, чтобы уйти
на покой?
849
01:31:12,280 --> 01:31:17,180
Но, чтобы уйти на покой, сначала нужно
100 % уйти с этими деньгами.
850
01:31:22,890 --> 01:31:24,470
Что заставило вас передумать?
851
01:31:26,530 --> 01:31:31,810
Бывает, живешь -живешь, и вдруг
осознаешь, что времени осталось не так
852
01:31:31,810 --> 01:31:32,810
много.
853
01:31:57,840 --> 01:32:01,260
знаю наше новое жилище
854
01:32:57,710 --> 01:33:02,950
Добрый вечер. Лос -Анджелеская полиция.
Детектив Любесник. Этот адрес значится
855
01:33:02,950 --> 01:33:07,890
как последнее место жительства некоего
Джеймса Дэвиса. Такими случайно вам не
856
01:33:07,890 --> 01:33:10,350
знакомы? А почему вы его тут решили
искать?
857
01:33:10,630 --> 01:33:12,530
Ну, так вы знаете мистера Дэвиса?
858
01:33:14,590 --> 01:33:15,870
Ну, а зачем его?
859
01:33:48,170 --> 01:33:51,430
Действующий ли это номер, но мне надо
тебе что -то сказать.
860
01:33:52,770 --> 01:33:54,170
Перезвони, если можешь.
861
01:34:00,730 --> 01:34:01,730
Все,
862
01:34:04,690 --> 01:34:06,430
мои хорошие, давайте.
863
01:34:07,690 --> 01:34:10,730
Ложитесь. Давайте, все, давайте.
864
01:34:11,510 --> 01:34:14,170
Попрощайтесь. Доброй ночи. Пока.
865
01:34:24,430 --> 01:34:25,710
Поставьте свой телефон.
866
01:34:27,290 --> 01:34:28,390
Ага, ладно.
867
01:34:40,190 --> 01:34:41,190
Алло.
868
01:34:43,750 --> 01:34:44,750
Джеймс?
869
01:34:46,410 --> 01:34:47,410
Алло.
870
01:34:48,490 --> 01:34:50,230
У вас все в порядке?
871
01:34:50,850 --> 01:34:53,030
Тут мужчина пришел.
872
01:34:54,510 --> 01:34:57,410
Из полиции. Хочет поговорить.
873
01:34:58,250 --> 01:35:00,110
Опасается за свою жизнь.
874
01:35:09,730 --> 01:35:11,150
Алло, Джеймс?
875
01:35:50,030 --> 01:35:51,290
Курьер когда прилетает?
876
01:35:51,530 --> 01:35:54,810
Что? Ну, курьер, о котором вы говорили,
когда прилетает?
877
01:35:55,610 --> 01:35:58,810
Я тут точно не скажу, не знаю. Ну, хоть
на какой неделе?
878
01:35:59,090 --> 01:36:05,070
Ну, свадьба в воскресенье. Выходит,
наверное, в пятницу или в субботу.
879
01:36:09,990 --> 01:36:11,830
Держите. Носите с собой.
880
01:36:12,070 --> 01:36:14,250
После загона выньте симку. Сломайте.
881
01:36:14,490 --> 01:36:15,490
Телефон в мусор.
882
01:36:16,870 --> 01:36:18,950
Серьезно? Сами же хотели.
883
01:36:33,290 --> 01:36:35,690
Нельзя ли взглянуть на ваши свадебные
апартаменты?
884
01:36:35,950 --> 01:36:37,630
Секундочку, сейчас посмотрю.
885
01:36:43,950 --> 01:36:44,710
Вы
886
01:36:44,710 --> 01:36:56,270
должны
887
01:36:56,270 --> 01:36:59,850
узнать номер рейса и еще как охранника
зовут.
888
01:38:35,290 --> 01:38:38,570
Скажешь мне, что сказала ему, и лицо
останется целым.
889
01:38:38,870 --> 01:38:43,710
Да? Хочешь, чтоб лицо не тронулось?
Тогда придет катать. Так ладно?
890
01:38:44,130 --> 01:38:45,130
Да?
891
01:38:45,450 --> 01:38:46,670
Скажешь мне, что ему сказала?
892
01:38:49,130 --> 01:38:53,110
Когда будете готовы, можете подняться.
893
01:39:10,230 --> 01:39:12,050
Без настроения сегодня?
894
01:39:13,740 --> 01:39:15,140
Вы пите со мной кофе?
895
01:39:15,700 --> 01:39:17,520
Ну или, может быть, смузи?
896
01:39:18,000 --> 01:39:19,260
Что -то случилось?
897
01:39:27,380 --> 01:39:28,420
Кто вас так?
898
01:39:29,420 --> 01:39:31,300
И что же вы ему сказали?
899
01:39:31,980 --> 01:39:33,560
Я тоже там их поевал.
900
01:39:33,820 --> 01:39:35,760
И этому вашему Мэку?
901
01:39:45,070 --> 01:39:49,170
Раз я по своей воле явилась, значит,
меня не посадят.
902
01:39:52,310 --> 01:39:56,330
Вы мне фактически сознались в сковоре с
целью ограбления.
903
01:39:56,950 --> 01:40:03,570
Да. Если идти законным путем, вас не
ждет ничего
904
01:40:03,570 --> 01:40:04,570
хорошего.
905
01:40:05,090 --> 01:40:06,090
Черт.
906
01:40:07,930 --> 01:40:10,430
Вам есть где перекантоваться пару дней?
907
01:40:10,670 --> 01:40:12,030
У подруги, может?
908
01:40:16,270 --> 01:40:18,250
Но можно у меня, так и без западней.
909
01:40:24,790 --> 01:40:26,270
Расскажите все об этом Мэйке.
910
01:41:03,020 --> 01:41:07,340
Надо глянуть на вещдоки по одному
свежему делу. На прошлой неделе открыли.
911
01:41:07,740 --> 01:41:08,740
На, держи.
912
01:41:09,640 --> 01:41:14,580
Под вечер. Ты знаешь, где оттуда мне
пора закрывать? Давай, дай я максимум
913
01:41:14,580 --> 01:41:15,179
на пять.
914
01:41:15,180 --> 01:41:16,180
Пять минут? Да.
915
01:41:17,160 --> 01:41:18,160
Ладно, спасибо.
916
01:41:19,860 --> 01:41:21,540
Пять минут. Спасибо.
917
01:42:01,450 --> 01:42:02,450
Все ноль?
918
01:42:02,510 --> 01:42:08,330
Да, да, только мне надо уехать на время.
919
01:42:09,210 --> 01:42:14,590
Зачем? Да, по работе. Так, подвернулась
одна возможность, надо ехать.
920
01:42:16,650 --> 01:42:20,330
Надолго? Не знаю пока, может и надолго.
921
01:42:24,250 --> 01:42:27,330
Так что... Ага, позволь тебя спросить.
922
01:42:27,730 --> 01:42:28,730
О чем?
923
01:42:28,750 --> 01:42:30,330
Ты мне можешь сказать правду?
924
01:42:33,259 --> 01:42:34,760
Я и угадал правду.
925
01:42:36,800 --> 01:42:37,800
Ладно.
926
01:42:39,140 --> 01:42:43,800
Что у тебя за работа? Я говорил.
927
01:42:44,560 --> 01:42:47,460
А принесете выпить? Сейчас, одну
секунду.
928
01:42:48,620 --> 01:42:49,620
Посмотри на меня.
929
01:42:51,260 --> 01:42:52,600
Посмотри, Илья пошла.
930
01:42:55,100 --> 01:42:56,840
Это же черти что получается.
931
01:42:58,160 --> 01:42:59,400
Я все время...
932
01:43:00,330 --> 01:43:06,870
Я каждую секунду думаю лишь о том, как
сильно ты мне нравишься.
933
01:43:08,210 --> 01:43:10,410
Но я не знаю о тебе совсем ничего.
934
01:43:13,110 --> 01:43:15,770
Ты же мне ничего не рассказываешь.
935
01:43:16,330 --> 01:43:18,190
Даже твоего фото не видела.
936
01:43:18,490 --> 01:43:24,770
С мамой и папой у тебя их будто не было
и нет друзей. Словно ты не
937
01:43:24,770 --> 01:43:25,770
существуешь.
938
01:43:27,170 --> 01:43:28,230
Майя, я...
939
01:43:28,440 --> 01:43:30,100
Я прошу подождать немножко.
940
01:43:31,280 --> 01:43:32,280
Подождать?
941
01:43:35,380 --> 01:43:36,380
Чего?
942
01:43:38,180 --> 01:43:42,060
Серьезно, чего? Пока ты доберешься до
своей заветной цифры? Ну не надо, зачем
943
01:43:42,060 --> 01:43:43,060
ты?
944
01:43:43,160 --> 01:43:45,680
Я же должен к чему -то стремиться. И про
деньги?
945
01:43:46,040 --> 01:43:50,920
Да. Если ты вырос в нищете, у тебя в
жизни не так уж много возможностей.
946
01:43:51,500 --> 01:43:53,400
И не все в ней так, как нравится.
947
01:43:53,620 --> 01:43:55,180
И ты должен с этим мириться.
948
01:43:58,700 --> 01:43:59,700
С чем, например?
949
01:44:00,300 --> 01:44:01,600
С плохими людьми.
950
01:44:05,180 --> 01:44:07,600
Я прошу всего лишь немного подождать.
951
01:44:08,800 --> 01:44:11,240
Я пока еще не добился, чего хотел.
952
01:44:14,800 --> 01:44:16,180
Ты не остановишься.
953
01:46:45,000 --> 01:46:46,980
Ого. Ну и ну.
954
01:46:48,000 --> 01:46:49,300
Капиталистом нарядились?
955
01:46:49,640 --> 01:46:52,560
Ну, примерно.
956
01:46:52,820 --> 01:46:55,000
Как спалось? Хорошо.
957
01:46:56,240 --> 01:46:59,440
Там пачка коши стоит.
958
01:46:59,660 --> 01:47:02,540
Есть овсяное молоко в холодильнике.
959
01:47:06,620 --> 01:47:07,620
Спасибо.
960
01:47:31,210 --> 01:47:36,750
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1XB,
получай бонус за регистрацию и делай
961
01:47:36,750 --> 01:47:37,810
на любые события.
962
01:48:54,440 --> 01:48:58,540
Да, простите, я тут человека встречаю, а
телефон садится. У вас зарядка нет?
963
01:48:58,920 --> 01:49:02,580
Да, зарядка есть, только положи руки на
руль, Бог.
964
01:49:06,660 --> 01:49:08,580
Только не трогайте мою семью.
965
01:49:08,800 --> 01:49:10,000
Теперь дай свой телефон.
966
01:49:39,080 --> 01:49:41,260
Пожалуйста, не оставляйте свои вещи.
967
01:49:41,560 --> 01:49:46,120
По выходе из самолета просьба дождаться
автобуса в случае его задержки.
968
01:49:46,900 --> 01:49:48,060
Минзер Постер.
969
01:49:48,360 --> 01:49:49,360
Да.
970
01:49:49,880 --> 01:49:50,880
Пройдемте со мной.
971
01:49:51,540 --> 01:49:52,680
А в чем дело?
972
01:50:50,990 --> 01:50:52,390
Ну что, можно ехать?
973
01:50:54,230 --> 01:50:55,250
Документы покажете?
974
01:50:55,810 --> 01:50:56,810
Сейчас.
975
01:51:45,320 --> 01:51:46,320
Как долетели?
976
01:51:47,640 --> 01:51:48,640
Нормально, спасибо.
977
01:51:49,880 --> 01:51:51,220
Привык уже к самолетам.
978
01:51:53,380 --> 01:51:54,840
К нам часто летаете?
979
01:51:56,820 --> 01:51:58,540
Ну так, раза два в год.
980
01:52:04,320 --> 01:52:05,780
Сколько же тут бездомных?
981
01:52:10,480 --> 01:52:14,100
Если б совсем денег не было, я бы и то
не валялся на тротуаре.
982
01:52:16,530 --> 01:52:20,130
Говорят, не спеши судить зверя, пока не
побывал в его шкуре.
983
01:52:21,070 --> 01:52:24,270
Был я в этой шкуре. Снова ни за что не
надену.
984
01:52:32,430 --> 01:52:33,910
Вы откуда, Эродор?
985
01:52:35,450 --> 01:52:36,450
Отсюда.
986
01:52:37,890 --> 01:52:39,490
Всю жизнь тут живу.
987
01:52:40,030 --> 01:52:41,350
В каком районе?
988
01:52:43,750 --> 01:52:44,750
В разных.
989
01:52:46,280 --> 01:52:48,020
Всё время переезжал в детстве.
990
01:52:56,480 --> 01:52:58,480
За неделю хороших машин?
991
01:52:59,680 --> 01:53:02,220
Да, предпочитаю американскую классику.
992
01:53:07,480 --> 01:53:08,560
А вы какие?
993
01:53:10,280 --> 01:53:13,100
Помню, в детстве мечтал, что буду ездить
на мустанге.
994
01:53:17,200 --> 01:53:18,200
Как Стив Маккуин.
995
01:53:18,760 --> 01:53:19,760
Да.
996
01:53:20,540 --> 01:53:22,220
Как Стив Маккуин.
997
01:53:25,100 --> 01:53:26,320
Понятно. Надо же.
998
01:53:26,600 --> 01:53:30,980
В вашем возрасте мало кто о нем слышал.
Ну как же. Я вырос на его фильмах.
999
01:53:33,200 --> 01:53:34,260
Какой любимый?
1000
01:53:36,460 --> 01:53:39,340
Наверное, Буллет в «Такие погони».
1001
01:53:45,520 --> 01:53:47,600
А мой — Альфьера Томаса Крауна.
1002
01:53:49,020 --> 01:53:51,700
Он там играет гениального грабителя.
1003
01:53:58,680 --> 01:54:00,140
Этот я не смотрю.
1004
01:54:30,120 --> 01:54:35,600
Мадлен, все это ни к чему. Не надо
заходить со смехом от его идиотских
1005
01:54:35,600 --> 01:54:41,260
даже делать вид, что он тебе симпатичен.
Я все это делала 11 лет.
1006
01:54:41,640 --> 01:54:45,740
Они меня дурили, как тебя сейчас дурят.
Ты была у нас лучше всех, такая
1007
01:54:45,740 --> 01:54:50,120
талантливая. Нам повезло, что ты пришла
работать именно в наше агентство. Мне
1008
01:54:50,120 --> 01:54:54,020
обещали, что скоро стану партнером, и у
меня будет своя доля. Все, чтобы
1009
01:54:54,020 --> 01:54:57,900
спокойно встретить старость. И они
тянули, тянули так до сих пор. Если
1010
01:54:57,900 --> 01:55:01,940
недовольны кадровой политикой, есть
стандартная процедура. Ой, слушай,
1011
01:55:01,980 --> 01:55:04,160
банник. И вот в чем дело.
1012
01:55:04,460 --> 01:55:09,820
Им все равно, какая ты умная. Им все
равно, какой IQ и какой опыт. Ты тут не
1013
01:55:09,820 --> 01:55:11,540
человек, а наживка.
1014
01:55:11,840 --> 01:55:17,520
На тебя должны клевать богачи. В этом
весь смысл. Ведь на эти толстые хари
1015
01:55:17,520 --> 01:55:23,520
никого не поймать. И я не знаю, сколько
лет я смогу еще проработать. Мне же уже
1016
01:55:23,520 --> 01:55:24,520
53.
1017
01:55:25,320 --> 01:55:26,440
Но я знаю одно.
1018
01:55:27,380 --> 01:55:30,060
На тебя я больше работать не буду.
1019
01:56:02,510 --> 01:56:04,970
вип -гостю в президентских апартаментах.
Да, пожалуйста.
1020
01:56:29,390 --> 01:56:33,050
Сегодня первый день, сказали,
обслуживания апартаментов. Да что это?
1021
01:57:16,940 --> 01:57:19,880
Спучалась. Извините, придется подождать.
1022
01:57:38,760 --> 01:57:41,380
Я забыл такой номер. На карточке.
1023
01:57:42,200 --> 01:57:44,920
Первый день. Не знаю, куда я идёт. Дрони
011.
1024
01:57:56,140 --> 01:57:58,080
Я тут безумно хиткий, Монро.
1025
01:57:58,340 --> 01:58:00,120
По -моему, мне не тот номер сказали.
1026
01:58:48,520 --> 01:58:50,760
К мистеру Ладро. Я перезвоню тебе.
1027
01:58:51,140 --> 01:58:52,140
Милый,
1028
01:58:52,420 --> 01:58:53,880
к тебе пришли? А, хорошо.
1029
01:58:54,160 --> 01:58:55,860
Эй, нет -нет -нет, я куплю как есть.
1030
01:58:56,240 --> 01:58:57,240
Бизонт Бэрфона?
1031
01:58:57,380 --> 01:58:59,600
Точно. Ну все, я прощаюсь.
1032
01:59:00,100 --> 01:59:01,280
Ну да -да -да, дела.
1033
01:59:02,100 --> 01:59:03,100
Ну, все нормально?
1034
01:59:03,600 --> 01:59:07,780
Никаких проблем. На таможне не
договорились? Все подняли руки! Я не
1035
01:59:07,780 --> 01:59:11,320
убивать! Что ты делаешь? Спятил что ли?
Вы двое на колене, следом к стене. Ты же
1036
01:59:11,320 --> 01:59:15,540
вроде охранник. Ты что? Он же мастер.
Что ты делаешь? Он вас грозит.
1037
01:59:15,790 --> 01:59:18,430
Я с тобой не шучу, больше повторять не
буду.
1038
01:59:19,090 --> 01:59:21,070
Последний раз говорю, встал на колени.
1039
01:59:30,230 --> 01:59:32,830
Кейс на стол, руки за голову и на
колени.
1040
01:59:33,410 --> 01:59:35,630
Ну, так, где деньги, Монро?
1041
01:59:35,990 --> 01:59:39,950
Какие деньги? Нет, нет никаких денег.
Где которые ты приготовил, чтобы с ним
1042
01:59:39,950 --> 01:59:41,490
расплатиться? Деньги, деньги.
1043
01:59:41,850 --> 01:59:42,850
Ну и где деньги?
1044
01:59:43,610 --> 01:59:44,610
Высокие деньги.
1045
01:59:46,110 --> 01:59:47,110
Так,
1046
01:59:47,650 --> 01:59:52,010
Бондаро, когда скажу на коленях,
подползёшь к сейфу, ведёшь код, но не
1047
01:59:52,110 --> 01:59:54,250
Потом сразу подползёшь обратно. Всё
ясно?
1048
01:59:55,350 --> 01:59:57,470
Да, да, да. Всё, пошёл.
1049
01:59:58,910 --> 01:59:59,910
Господи, где ты, боже?
1050
02:00:00,030 --> 02:00:02,590
Господи, где ты, боже? Вот он, он на
сейф.
1051
02:00:03,090 --> 02:00:08,030
А чёрт, ёртан, ошибся. Ты что там,
шутить вздумал?
1052
02:00:08,270 --> 02:00:09,270
Нет, нет, нет.
1053
02:00:10,260 --> 02:00:14,080
Я ведь не шучу! Иди уже, этот чертов
хуй! Сейчас, сейчас, подожди, все, все.
1054
02:00:20,500 --> 02:00:22,120
Эй, ты, складывай сюда.
1055
02:00:48,270 --> 02:00:49,790
Так, господин курьер, открывайте.
1056
02:00:51,270 --> 02:00:52,770
Быстрее. Ну.
1057
02:00:54,590 --> 02:00:55,690
Кодовый замок.
1058
02:00:55,930 --> 02:00:57,330
Хорошо, открывайте.
1059
02:01:42,510 --> 02:01:43,510
Что же это такое?
1060
02:01:44,010 --> 02:01:46,070
Закрой рот! Чёрт! Чёрт!
1061
02:01:46,350 --> 02:01:47,350
Наглухий! Вот ведь!
1062
02:01:47,570 --> 02:01:48,570
Я кому говорю?
1063
02:01:49,050 --> 02:01:50,930
Обучай Адамову! Есть полиция!
1064
02:01:51,290 --> 02:01:53,830
Что? Террористован! Бросай оружие!
1065
02:02:01,950 --> 02:02:04,130
Хотите, можете убить, а я убью вас!
1066
02:02:05,750 --> 02:02:08,790
Ваши дети отсрождествуют ради чего? Вот
этого куска дерьма!
1067
02:02:12,599 --> 02:02:15,700
Последний раз тебе прошу, брось оружие
на пол, Джеймс.
1068
02:02:16,500 --> 02:02:18,420
Мне все про тебя известно.
1069
02:02:19,300 --> 02:02:22,120
Я знаю, что ты ни в кого еще не стрелял.
1070
02:02:24,140 --> 02:02:26,060
Тем более в полицейского.
1071
02:02:26,360 --> 02:02:30,960
В полицейский? Ну так выполняй свою
работу. Пристрели его. Это твой долг.
1072
02:02:30,960 --> 02:02:31,960
Стреляй! Молчать!
1073
02:02:35,540 --> 02:02:37,540
Бросай оружие! Я не брошу, понятно?
1074
02:02:38,240 --> 02:02:39,920
Последний раз предлагаю!
1075
02:03:13,390 --> 02:03:16,030
Стреляй! Стреляй!
1076
02:03:24,660 --> 02:03:26,920
Понял? Ты понял?
1077
02:03:27,400 --> 02:03:30,200
Я же предупреждал.
1078
02:03:31,840 --> 02:03:33,660
Книга ты поганая.
1079
02:03:35,260 --> 02:03:37,780
Это ты, козел.
1080
02:03:38,040 --> 02:03:39,780
Бери за что пришел и уходи.
1081
02:03:47,720 --> 02:03:49,120
Под отвинком.
1082
02:04:00,599 --> 02:04:04,120
Ты видел мое лицо?
1083
02:04:06,140 --> 02:04:07,140
Положи ствол.
1084
02:04:08,800 --> 02:04:09,960
Давайте, я тебе сказал.
1085
02:04:10,460 --> 02:04:14,320
Давай, положи ствол, слышишь? Положи,
сказал!
1086
02:04:14,830 --> 02:04:19,890
Я этого не сделаю! Боже, ствол убери!
Убери ствол, убери! Я тебе сказала,
1087
02:04:21,350 --> 02:04:22,350
Убью!
1088
02:04:45,230 --> 02:04:46,770
Он уже мертвый.
1089
02:04:51,050 --> 02:04:51,690
Вот
1090
02:04:51,690 --> 02:05:00,570
черт.
1091
02:05:01,570 --> 02:05:03,490
Он бы вас застрелил.
1092
02:05:36,750 --> 02:05:38,050
Вот как мы поступим.
1093
02:05:40,050 --> 02:05:43,190
Сейчас ты отсюда уедешь и забудешь
дорогу обратно.
1094
02:05:46,590 --> 02:05:48,090
Камни и деньги все на месте.
1095
02:05:49,730 --> 02:05:51,050
Вот преступник.
1096
02:05:53,150 --> 02:05:54,530
Грабитель со 101 -го.
1097
02:05:58,130 --> 02:05:59,910
Я не хотел его убивать.
1098
02:06:01,270 --> 02:06:02,270
Я знаю.
1099
02:06:26,499 --> 02:06:29,100
Мне же врача скорее надо.
1100
02:06:29,580 --> 02:06:35,280
Я тебя в тюрьму засажу. И очень надолго.
Я сделаю все, чтобы тебя с позором
1101
02:06:35,280 --> 02:06:36,520
уволили. Не пугай.
1102
02:06:37,440 --> 02:06:39,940
Ты сейчас прячешь свои бриллианты и
деньги.
1103
02:06:40,760 --> 02:06:44,120
А когда приедет полиция, послушай, что я
им скажу.
1104
02:06:44,380 --> 02:06:45,820
И все подтвердишь.
1105
02:06:46,500 --> 02:06:50,380
Чертовства! Да, если они хотя бы немного
копнут.
1106
02:06:50,800 --> 02:06:55,340
Тут скроются незаконные областные
ценности и уклонение от уплаты пошлин. И
1107
02:06:55,340 --> 02:07:00,320
начнут капать всерьез. Всю грязищу на
свет вытащат. Ты этого хочешь?
1108
02:07:01,020 --> 02:07:02,820
Что ты упрямишься, идиот?
1109
02:07:04,200 --> 02:07:05,820
Совсем, что ли, с ума сошел?
1110
02:07:09,200 --> 02:07:10,200
Черт.
1111
02:07:14,800 --> 02:07:18,140
Я бы все это убрал в сейф, пока не
приехали мои коллеги.
1112
02:07:22,090 --> 02:07:23,090
Скорую хотите?
1113
02:07:29,270 --> 02:07:34,850
Детектив Жебесник, отдел расследования
ограблений. Я в отеле Беверли Уилша,
1114
02:07:34,990 --> 02:07:36,370
номер 1018.
1115
02:07:37,010 --> 02:07:39,490
Шлите следственную группу и скорую.
1116
02:09:33,580 --> 02:09:34,740
Вдох.
1117
02:09:38,000 --> 02:09:39,160
Выдох.
1118
02:09:42,080 --> 02:09:43,980
Все хорошо.
1119
02:09:45,220 --> 02:09:47,540
Вы спокойны.
1120
02:09:48,680 --> 02:09:52,860
Вы в нужной точке пространства и
времени.
1121
02:10:04,330 --> 02:10:08,170
Раскройте сознание и найдите свое
внутреннее Я.
1122
02:10:15,430 --> 02:10:17,170
Примите его в сердце.
1123
02:10:53,100 --> 02:10:57,380
И пенно верните свое внимание в тело.
1124
02:11:06,980 --> 02:11:09,960
Пусть ваш день будет прекрасен.
1125
02:11:10,800 --> 02:11:12,080
Намасте.
1126
02:11:24,200 --> 02:11:26,000
Эй, я к вам заглядывала.
1127
02:11:26,580 --> 02:11:27,600
Пришлось уехать.
1128
02:11:29,700 --> 02:11:31,040
Сообщение пришло. Да?
1129
02:11:31,880 --> 02:11:35,780
Я вам кое -что привез.
1130
02:11:41,640 --> 02:11:43,180
Я бы лучше дом открыл.
1131
02:11:43,520 --> 02:11:44,520
А что это?
1132
02:11:44,820 --> 02:11:46,460
То, что никто не будет искать.
1133
02:11:53,480 --> 02:11:55,120
Ну так что там за сообщение?
1134
02:11:58,200 --> 02:11:59,720
Вот, очевидно для вас.
1135
02:12:07,260 --> 02:12:08,920
Странно, я не знаю к чему это.
1136
02:12:09,880 --> 02:12:10,880
Да?
1137
02:12:15,380 --> 02:12:21,000
Ну, вы еще будете приходить на йогу?
1138
02:12:22,510 --> 02:12:23,510
Не знаю.
1139
02:12:24,690 --> 02:12:25,690
А стоит?
1140
02:12:27,870 --> 02:12:29,070
Я думаю, да.
1141
02:12:32,490 --> 02:12:33,490
Ладно.
1142
02:12:35,850 --> 02:12:37,010
Счастливо. Пока.
1143
02:14:20,280 --> 02:14:21,280
Субтитры создавал DimaTorzok
1144
02:16:15,810 --> 02:16:17,270
Субтитры сделал DimaTorzok
109817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.