All language subtitles for Watch Banged Up Abroad S15E06 HDTV H264-RBB - VOE Content Delive
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,030 --> 00:00:15,330
Whatever was going on, I'd be in, 100%.
Two kilos, one bag.
2
00:00:15,970 --> 00:00:16,970
That's it.
3
00:00:17,850 --> 00:00:21,290
But I never thought I would be a drug
smuggler.
4
00:00:24,770 --> 00:00:26,590
I just had nothing left to lose.
5
00:00:27,070 --> 00:00:28,070
Bag.
6
00:00:30,150 --> 00:00:31,350
Was it a right decision?
7
00:00:31,650 --> 00:00:32,650
Of course it was.
8
00:00:33,770 --> 00:00:39,150
I found myself in one of the most
extreme prisons in the world.
9
00:00:41,320 --> 00:00:42,500
I'm not allowed to move.
10
00:00:43,200 --> 00:00:44,320
I'm not allowed to speak.
11
00:00:45,780 --> 00:00:47,980
How the hell did my life come to this?
12
00:01:10,000 --> 00:01:11,340
My name's Stephen Beattie.
13
00:01:11,600 --> 00:01:15,440
I'm just a normal working -class lad
from the northwest of England.
14
00:01:16,440 --> 00:01:20,180
People call me Steve, amongst other
things.
15
00:01:21,500 --> 00:01:23,080
I'd definitely say I was a joker.
16
00:01:23,320 --> 00:01:25,380
I don't take life too seriously.
17
00:01:25,780 --> 00:01:32,640
I like the excessive extremes, that
little step more for the good or the
18
00:01:32,640 --> 00:01:33,640
guess.
19
00:01:38,510 --> 00:01:39,970
Around about 2004,
20
00:01:40,870 --> 00:01:45,630
I guess I'd have been 34, I was more or
less living in Thailand.
21
00:01:46,190 --> 00:01:49,150
I just fell in love with the place, the
old vibe about it.
22
00:01:51,430 --> 00:01:57,030
Just wandering around, very carefree,
and just going bar to bar.
23
00:01:59,730 --> 00:02:05,430
It was just pure escapism. I just found
a way of not dealing with realities of
24
00:02:05,430 --> 00:02:07,270
what really I should have been dealing
with.
25
00:02:09,289 --> 00:02:12,050
Back in England, my relationship had
fallen apart.
26
00:02:12,730 --> 00:02:17,830
I had children, and unfortunately, it
went quite wrong.
27
00:02:19,010 --> 00:02:20,830
And I took it pretty bad.
28
00:02:21,470 --> 00:02:28,310
It was quite horrific for me, and
29
00:02:28,310 --> 00:02:31,430
then my mother passed away.
30
00:02:32,850 --> 00:02:36,890
Didn't handle it well, and it was like
trauma after trauma.
31
00:02:38,960 --> 00:02:40,340
I had nothing left to lose.
32
00:02:42,600 --> 00:02:48,680
Like many people, I'd moved on to
Thailand, trying to escape life's
33
00:02:48,680 --> 00:02:49,740
failure.
34
00:02:51,720 --> 00:02:56,740
I do wish I'd have been a lot stronger,
especially from my children and my
35
00:02:56,740 --> 00:02:59,140
sisters and the rest of the family.
36
00:02:59,600 --> 00:03:04,300
But I just buried my head in the Thai
sands and just ignoring the pain.
37
00:03:17,500 --> 00:03:19,060
Thailand is very cheap.
38
00:03:20,720 --> 00:03:24,480
You wouldn't think you could spend that
much money.
39
00:03:26,460 --> 00:03:28,680
But I did.
40
00:03:30,520 --> 00:03:34,760
It was a crazy lifestyle.
41
00:03:36,960 --> 00:03:38,660
I'd met this guy, Joe.
42
00:03:39,000 --> 00:03:41,500
He was a bit of a character, quite
dodgy.
43
00:03:42,900 --> 00:03:44,580
He made his money.
44
00:03:45,210 --> 00:03:48,670
Steroid smuggling, cigarette smuggling,
that was quite a big thing.
45
00:03:49,070 --> 00:03:54,410
Hey, Joe, do you want a beer? I confess
to him that my money was running out.
46
00:03:55,010 --> 00:03:59,930
He started talking about this
opportunity of making a bit of money
47
00:03:59,930 --> 00:04:00,930
cannabis.
48
00:04:04,490 --> 00:04:07,450
He said, there's quite a few people
doing this.
49
00:04:08,070 --> 00:04:09,890
Have a think about it. I'll go and grab
you a beer.
50
00:04:10,670 --> 00:04:13,610
OK? He told me everybody was getting
away with it.
51
00:04:14,430 --> 00:04:19,490
Even if you got caught, it was maybe one
year, six -month sentence, because it
52
00:04:19,490 --> 00:04:20,990
was only weed.
53
00:04:22,050 --> 00:04:24,310
I thought it was really innocent.
54
00:04:25,830 --> 00:04:28,610
You're not doing hard, class -A drugs.
55
00:04:29,170 --> 00:04:30,129
Here you go, buddy.
56
00:04:30,130 --> 00:04:31,130
Cheers, pal.
57
00:04:31,270 --> 00:04:34,850
I felt at the time that it was worth the
risk.
58
00:04:35,770 --> 00:04:36,770
All right.
59
00:04:37,330 --> 00:04:38,330
I'm in.
60
00:04:38,350 --> 00:04:39,350
Cheers, buddy.
61
00:04:39,370 --> 00:04:41,930
Cheers. I just didn't want to go home.
62
00:04:42,890 --> 00:04:47,370
Going home was facing reality, and I
just, I still wasn't, I wasn't prepared
63
00:04:47,370 --> 00:04:48,229
face reality.
64
00:04:48,230 --> 00:04:50,030
I just wanted to stay living this dream.
65
00:04:58,650 --> 00:05:03,550
So I went with Joe to meet these Iranian
guys that were smuggling the marijuana.
66
00:05:08,470 --> 00:05:11,650
It was all quite a shift, if I'm honest.
67
00:05:14,090 --> 00:05:18,450
And I'm just looking around thinking,
are we being watched? I mean, we haven't
68
00:05:18,450 --> 00:05:19,450
even done anything yet.
69
00:05:21,870 --> 00:05:26,630
How scary.
70
00:05:29,450 --> 00:05:30,450
Can I help you?
71
00:05:30,770 --> 00:05:32,110
I'll be here to see Addy.
72
00:05:32,910 --> 00:05:33,950
OK, follow me.
73
00:05:37,370 --> 00:05:38,970
Stephen. Hi.
74
00:05:41,230 --> 00:05:42,230
Take a seat.
75
00:05:43,850 --> 00:05:45,890
I knew this guy was going to sweet -talk
me.
76
00:05:46,370 --> 00:05:47,370
What's up?
77
00:05:47,750 --> 00:05:53,330
Well, you can say whatever you want. I
just need to know what I'm carrying and
78
00:05:53,330 --> 00:05:54,510
where I'm going to.
79
00:05:54,890 --> 00:05:55,890
Relax.
80
00:05:57,710 --> 00:06:01,150
Addy asked me to actually smuggle drugs
to Japan.
81
00:06:01,750 --> 00:06:02,750
Japan?
82
00:06:03,270 --> 00:06:08,270
Where I'd never heard of people
smuggling drugs to. But he did say that
83
00:06:08,270 --> 00:06:09,450
was a lot more money.
84
00:06:11,370 --> 00:06:17,650
The basic plan was to smuggle 4kg of
cannabis, but the street value in Japan
85
00:06:17,650 --> 00:06:21,050
very high, something like $120 ,000.
86
00:06:22,110 --> 00:06:24,730
I was to get $8 ,000.
87
00:06:28,990 --> 00:06:34,970
Adi's plan was for me to go to Nepal,
pick up the marijuana,
88
00:06:35,570 --> 00:06:40,810
fly to Taiwan, then get the ferry to
Okinawa.
89
00:06:41,280 --> 00:06:42,280
in Japan.
90
00:06:42,860 --> 00:06:44,600
So, but what is the risk?
91
00:06:45,580 --> 00:06:51,380
And he said, it is a higher risk because
the Japanese are very strict.
92
00:06:53,400 --> 00:06:56,920
I thought, well, obviously it's risky.
93
00:06:58,780 --> 00:06:59,960
Don't worry about that.
94
00:07:00,920 --> 00:07:01,920
You got it.
95
00:07:02,660 --> 00:07:05,460
And he said to me, we've got a good
cover story for you.
96
00:07:05,840 --> 00:07:09,280
I was going to be a diver on like a
sporting holiday.
97
00:07:10,250 --> 00:07:15,950
So we had the golf clubs, all the diving
equipment, and cleverly hidden amongst
98
00:07:15,950 --> 00:07:19,850
all this was 4kg of marijuana.
99
00:07:20,470 --> 00:07:26,270
And so basically it was an adventure
holiday, which is what I would do
100
00:07:26,270 --> 00:07:27,690
naturally.
101
00:07:28,790 --> 00:07:34,190
The more it's something that I really
would do, the story is believable in my
102
00:07:34,190 --> 00:07:35,190
head as well.
103
00:07:35,910 --> 00:07:38,450
Addy said it was a foolproof system.
104
00:07:39,370 --> 00:07:40,870
The drugs were undetectable.
105
00:07:41,570 --> 00:07:42,990
You know, just feeling your confidence.
106
00:07:43,350 --> 00:07:45,210
OK. And I was just thinking, brilliant.
107
00:07:46,210 --> 00:07:47,890
I kind of like the sound of that.
108
00:07:48,390 --> 00:07:55,030
And that's me, safe, not going home for
who knows, hopefully, a good while
109
00:07:55,030 --> 00:07:56,030
anyway.
110
00:07:58,350 --> 00:08:00,850
But, oh, my God, how can it be so
stupid?
111
00:08:03,970 --> 00:08:08,250
A couple of weeks after meeting Addy, I
was off to Kathmandu.
112
00:08:09,680 --> 00:08:12,340
To help the cover story, I made a
holiday bit as well.
113
00:08:13,400 --> 00:08:17,360
I flew around Everest, which was an
amazing experience.
114
00:08:18,180 --> 00:08:23,560
A small part of me was thinking, if it
does go wrong, let's have fun while it
115
00:08:23,560 --> 00:08:24,560
lasts.
116
00:08:25,580 --> 00:08:27,840
I'd been there probably over a week.
117
00:08:30,900 --> 00:08:31,900
Hello?
118
00:08:32,340 --> 00:08:35,220
The bags with the rug got dropped off.
119
00:08:38,320 --> 00:08:40,000
And I'm thinking, oh, my God.
120
00:08:52,280 --> 00:08:53,560
Hi, sir. Good day.
121
00:08:55,000 --> 00:09:00,260
I met this guy. He was like, yeah, he's
the guy.
122
00:09:00,980 --> 00:09:01,980
No?
123
00:09:02,200 --> 00:09:03,920
No, no. Fine. OK.
124
00:09:04,140 --> 00:09:05,260
Good day, mate. Cheers, mate.
125
00:09:10,600 --> 00:09:13,000
I'm looking for any signs of the smell.
126
00:09:14,180 --> 00:09:15,560
I can't smell anything.
127
00:09:15,780 --> 00:09:17,240
I like a new bag smell.
128
00:09:18,140 --> 00:09:19,200
What are you going to expect?
129
00:09:21,360 --> 00:09:25,980
I'm thinking, right, it's getting real
now, so let's have a look at these bags.
130
00:09:28,860 --> 00:09:30,980
So obviously you couldn't see the drugs.
131
00:09:33,520 --> 00:09:37,540
But I've been told inside the lining of
the bag where a board would be.
132
00:09:38,990 --> 00:09:43,130
That is basically changed to blocks of
cannabis.
133
00:09:45,390 --> 00:09:47,590
I couldn't believe that it was really in
there.
134
00:09:48,330 --> 00:09:51,650
It really gave me the confidence that I
could actually get away with this.
135
00:09:52,710 --> 00:09:57,530
It was the following day when the drama
was going to start.
136
00:10:07,880 --> 00:10:10,360
Adi had said everybody was paid off at
the airport.
137
00:10:11,320 --> 00:10:16,840
Everybody knew what was going on. But
there's soldiers everywhere, all over
138
00:10:16,840 --> 00:10:17,840
airport.
139
00:10:18,300 --> 00:10:21,520
So I'm thinking, is this a big spanner
in the works?
140
00:10:29,880 --> 00:10:35,200
It turned out there was just a military
coup in Nepal.
141
00:10:38,250 --> 00:10:41,930
I'm thinking all this cover story,
people paid off.
142
00:10:43,990 --> 00:10:45,810
It's gone wrong straight away.
143
00:10:48,970 --> 00:10:52,370
In Nepal, they have a scanning system
for checking.
144
00:10:55,390 --> 00:10:57,970
So this is the first real big test.
145
00:11:17,580 --> 00:11:23,540
I'm trying to stay calm, but inside
you're going like...
146
00:11:23,540 --> 00:11:31,620
Next
147
00:11:31,620 --> 00:11:38,340
minute, I've been fine, and I'm off
towards
148
00:11:38,340 --> 00:11:39,340
trekking.
149
00:11:46,060 --> 00:11:51,860
And then out of nowhere, these guys just
come up to me saying, hands up.
150
00:12:02,260 --> 00:12:03,900
It's searching me everywhere.
151
00:12:05,500 --> 00:12:07,140
I'm thinking, what's going on here?
152
00:12:23,290 --> 00:12:25,010
It's like, on your waist there.
153
00:12:26,650 --> 00:12:28,010
Right, here we go.
154
00:12:30,150 --> 00:12:30,650
I'm
155
00:12:30,650 --> 00:12:37,530
just
156
00:12:37,530 --> 00:12:39,670
thinking, get these bags out of my
sight.
157
00:12:41,490 --> 00:12:43,590
And next minute, I've been fine.
158
00:12:50,540 --> 00:12:51,720
They came jolly good.
159
00:12:56,360 --> 00:13:00,800
From Taiwan, I was doing the overnight
ferry to Okinawa.
160
00:13:01,880 --> 00:13:04,540
The final stage of my drug smuggling.
161
00:13:11,900 --> 00:13:17,180
The bags have passed every test so far
and all I've got to do is hold my nerve.
162
00:13:25,800 --> 00:13:26,800
Thank you.
163
00:13:29,760 --> 00:13:31,420
I'm thinking I'm just going to walk
through.
164
00:13:35,380 --> 00:13:36,380
Bag.
165
00:13:38,140 --> 00:13:39,140
Let's go.
166
00:13:40,160 --> 00:13:42,280
There's absolutely no way out of that
point.
167
00:13:44,820 --> 00:13:46,800
I'm just thinking I'm done for.
168
00:13:48,460 --> 00:13:50,980
These guys are going to find it.
169
00:13:53,180 --> 00:13:54,660
My heart was beating.
170
00:13:55,630 --> 00:13:56,630
Like mad.
171
00:13:59,190 --> 00:14:03,750
They're going through all the bags. I
can see them feeling every single bag.
172
00:14:06,710 --> 00:14:10,210
My inner turmoil is just going, this
isn't part of the plan.
173
00:14:12,550 --> 00:14:16,910
Suddenly the head guy said, and that
174
00:14:16,910 --> 00:14:20,870
was me, off.
175
00:14:22,210 --> 00:14:23,750
Off with me bags and...
176
00:14:25,100 --> 00:14:26,100
To the taxi.
177
00:14:28,960 --> 00:14:32,100
When I got in the hotel, I just led
there on the bed.
178
00:14:32,400 --> 00:14:37,600
I thought, how have I just got through
that without cracking up or stuttering?
179
00:14:38,440 --> 00:14:44,140
I just couldn't believe how, I hate to
say it, but how well I actually did it.
180
00:14:47,020 --> 00:14:48,200
The guy came.
181
00:14:48,420 --> 00:14:49,660
We do the swap.
182
00:14:50,400 --> 00:14:51,400
Bag,
183
00:14:51,740 --> 00:14:55,240
money. Next minute, I've got $8 ,000 on
me.
184
00:14:56,580 --> 00:15:01,220
I'm thinking, I've got away with it.
185
00:15:04,340 --> 00:15:07,860
And then I'm back on the plane to
Thailand and party time again.
186
00:15:14,280 --> 00:15:20,060
Back home in England, I was having
troubles with access to children.
187
00:15:21,520 --> 00:15:23,300
But I'm just living in denial, really.
188
00:15:24,840 --> 00:15:30,440
Just drinking and partying made things
miles worse.
189
00:15:31,900 --> 00:15:36,040
And what I was running away from, it's
always going to be there.
190
00:15:37,300 --> 00:15:42,320
And, you know, it's hard not to get too
emotional about it all.
191
00:15:43,660 --> 00:15:49,140
Eventually, my money was running out
again.
192
00:15:51,180 --> 00:15:56,380
But then I've got the old option of a
quick little trip abroad, easy money,
193
00:15:56,640 --> 00:15:57,680
start again.
194
00:15:58,340 --> 00:16:04,060
I got hold of Addy and I said, what's
going on with the smuggling?
195
00:16:04,780 --> 00:16:06,060
I wanted back in.
196
00:16:07,800 --> 00:16:13,400
There's that saying, you know, you learn
from your failures way more than your
197
00:16:13,400 --> 00:16:14,400
successes.
198
00:16:15,340 --> 00:16:16,380
And it's so true.
199
00:16:17,280 --> 00:16:18,820
But I just didn't want to go home.
200
00:16:21,900 --> 00:16:28,160
Over the next six months, I'm off to
Copenhagen, Amsterdam, London,
201
00:16:28,560 --> 00:16:29,860
smuggling cannabis.
202
00:16:31,920 --> 00:16:35,140
Compared to the first time, it really
was a walk in the park.
203
00:16:36,100 --> 00:16:42,180
I was getting $5 ,000 per trip, bosh,
bosh, bosh, either, bank four,
204
00:16:42,480 --> 00:16:44,840
but the money.
205
00:16:45,660 --> 00:16:48,200
I was spending it as quickly as I got
it.
206
00:16:55,120 --> 00:16:56,540
Or reached out to Adi.
207
00:16:56,740 --> 00:16:58,060
Adi, how you been?
208
00:16:58,300 --> 00:17:03,760
And he said it was the option of going
back to Japan, which was a lot more
209
00:17:03,760 --> 00:17:04,760
money.
210
00:17:05,240 --> 00:17:07,180
Two kilos, one bag.
211
00:17:07,859 --> 00:17:08,659
That's it.
212
00:17:08,660 --> 00:17:10,140
Two kilos, one bag. Yeah.
213
00:17:11,579 --> 00:17:12,539
The deal.
214
00:17:12,540 --> 00:17:13,540
Thank you.
215
00:17:13,819 --> 00:17:18,020
Little did I realize how long it all
would go.
216
00:17:26,960 --> 00:17:31,920
I flew to Mumbai, picked up the drugs,
no problem.
217
00:17:33,280 --> 00:17:37,700
I'm very confident with the bags now
because I knew that the cannabis was so
218
00:17:37,700 --> 00:17:38,700
cleverly hidden.
219
00:17:46,260 --> 00:17:51,300
But when I got to Tokyo, the bag didn't
come with me.
220
00:17:55,440 --> 00:17:59,260
The airport told us the bags were going
to be delivered to the hotel tomorrow.
221
00:18:00,520 --> 00:18:04,620
So I'm thinking, surely it's got to be a
good thing. Thank you very much.
222
00:18:05,260 --> 00:18:08,360
Well, at least I know I'm going through
customs with nothing.
223
00:18:19,600 --> 00:18:22,540
My spider senses start to tingle.
224
00:18:23,720 --> 00:18:25,100
Something doesn't feel right.
225
00:18:26,440 --> 00:18:30,760
I can see another hotel, which is
opposite me, a regional hotel.
226
00:18:31,900 --> 00:18:37,480
I think if I can get in that hotel, I
can see them bring the bag to the other
227
00:18:37,480 --> 00:18:38,480
hotel.
228
00:18:44,980 --> 00:18:50,580
I was just sat there watching for hours
and hours and hours for anything dodgy
229
00:18:50,580 --> 00:18:52,240
like the police bringing the bag.
230
00:18:59,080 --> 00:19:00,080
I fell asleep.
231
00:19:07,540 --> 00:19:13,580
The following morning, I wake up and I
rang up the hotel opposite and I asked
232
00:19:13,580 --> 00:19:17,080
them, has my bag came yet? They said, oh
yes, Mr Beattie, your bag's here.
233
00:19:18,240 --> 00:19:19,440
Excellent. Right, okay.
234
00:19:19,700 --> 00:19:21,040
I've missed the drop -off.
235
00:19:23,720 --> 00:19:26,900
And I think, right, do I just go and get
the bag?
236
00:19:28,800 --> 00:19:29,900
It's so strange.
237
00:19:30,980 --> 00:19:34,760
Part of your brain is screaming, going,
oh, my God, you're paranoid. You're
238
00:19:34,760 --> 00:19:38,020
looking around, but the whole part of
your brain is saying, just that normal,
239
00:19:38,020 --> 00:19:39,020
it's that casual.
240
00:19:41,060 --> 00:19:43,760
I thought, I'm just going to have to go
for it.
241
00:19:48,520 --> 00:19:54,960
I went into the hotel, got into the
lift, got up to the second floor where
242
00:19:54,960 --> 00:19:55,960
hotel foyer was.
243
00:19:59,670 --> 00:20:01,430
Everything seemed really normal.
244
00:20:01,750 --> 00:20:08,650
I'm thinking, this is
245
00:20:08,650 --> 00:20:09,650
good.
246
00:20:15,130 --> 00:20:17,510
Time for the bag with the marijuana in
it.
247
00:20:18,770 --> 00:20:22,510
I thought, oh, there's nobody jumping on
me.
248
00:20:24,410 --> 00:20:26,870
Because I'm here now, surely.
249
00:20:27,690 --> 00:20:29,610
This is the point where they all jump on
me.
250
00:20:33,210 --> 00:20:36,530
Thinking, oh, God, I've got away with
it.
251
00:20:37,950 --> 00:20:44,730
I got to the lift, a sense of relief,
and I press the lift button, and
252
00:20:44,730 --> 00:20:48,470
as I press it, two Japanese guys come
out of nowhere.
253
00:20:52,690 --> 00:20:53,990
I go in the lift.
254
00:20:57,340 --> 00:20:58,440
Guys coming with me.
255
00:21:00,800 --> 00:21:03,360
I actually said to them, where are you
guys going?
256
00:21:10,020 --> 00:21:12,420
I said, I'm going down. And I pressed
down.
257
00:21:31,150 --> 00:21:33,230
The door's open and oh my God.
258
00:21:35,110 --> 00:21:37,270
Some guy comes straight onto me.
259
00:21:37,990 --> 00:21:43,230
Another guy says, what is your name?
260
00:21:44,510 --> 00:21:47,550
Is this your bag?
261
00:21:49,970 --> 00:21:51,650
Yep, this is my bag.
262
00:21:53,550 --> 00:21:54,870
What is in your bag?
263
00:21:58,230 --> 00:21:59,230
That's a close.
264
00:22:04,310 --> 00:22:08,270
It was a little bit taken back by the
confession, really.
265
00:22:08,710 --> 00:22:14,470
But I just thought, at this point, I'd
be as honest as I can make myself sound.
266
00:22:14,810 --> 00:22:17,870
There was no point in me saying it
wasn't my bag.
267
00:22:19,470 --> 00:22:24,150
Inside the lining of the bag, where the
board would be, was 2kg of candy.
268
00:22:29,640 --> 00:22:33,960
I'm kind of in shock, even though I knew
there was a good chance that this was
269
00:22:33,960 --> 00:22:34,960
going to happen.
270
00:22:36,120 --> 00:22:37,660
I felt not so protective.
271
00:22:38,140 --> 00:22:39,140
No, not at all.
272
00:22:49,360 --> 00:22:52,200
They take me to Narita Police Station.
273
00:22:53,240 --> 00:22:54,740
Straight away I'm getting interviewed.
274
00:22:58,510 --> 00:23:00,170
I don't know what you're saying.
275
00:23:01,290 --> 00:23:06,050
The police officer wants to know, where
did I get the drugs from? Who's your
276
00:23:06,050 --> 00:23:07,050
supplier?
277
00:23:07,790 --> 00:23:13,730
I've already got my story in my head,
and I've spoken to Addy about how I
278
00:23:13,730 --> 00:23:15,210
be giving his name in any way.
279
00:23:16,170 --> 00:23:18,610
I don't really know him. All I know is
his name is Addy.
280
00:23:19,070 --> 00:23:22,810
And he would laugh about it, saying it's
OK, because it's not my real name.
281
00:23:24,130 --> 00:23:25,730
I met him in a bar in Bangkok.
282
00:23:26,940 --> 00:23:29,060
It's from somewhere in the Middle East.
283
00:23:29,280 --> 00:23:30,700
He just offered me this deal.
284
00:23:31,060 --> 00:23:32,360
I was desperate.
285
00:23:32,560 --> 00:23:33,560
I had no money.
286
00:23:33,880 --> 00:23:34,880
I'm really sorry.
287
00:23:35,160 --> 00:23:36,500
I won't do it again.
288
00:23:37,440 --> 00:23:39,180
That's all I've got at that point.
289
00:23:40,360 --> 00:23:43,720
I felt fairly confident that they
believed my story.
290
00:23:44,700 --> 00:23:46,960
So that was quite a big weight off my
mind.
291
00:23:48,040 --> 00:23:50,360
It's not the biggest drug bust.
292
00:23:50,920 --> 00:23:53,560
Hopefully I can just get a bit of a slap
on the wrist.
293
00:23:56,680 --> 00:23:59,120
Get one year, maybe do six months.
294
00:23:59,560 --> 00:24:01,240
I can do that. I can handle that.
295
00:24:11,160 --> 00:24:14,020
They gave me five years, 100 days.
296
00:24:24,590 --> 00:24:28,210
I'm on the way to Puchu prison, and it
did sound quite daunting.
297
00:24:30,650 --> 00:24:32,910
I didn't know the language, I didn't
know the culture.
298
00:24:33,410 --> 00:24:39,290
I couldn't imagine how I was going to
handle living five years in a Japanese
299
00:24:39,290 --> 00:24:40,610
prison.
300
00:24:57,400 --> 00:25:02,860
Suddenly, there's two inmates carrying
what could only be a dead body.
301
00:25:04,240 --> 00:25:10,000
It did freak me out. I'm thinking, God,
here we go.
302
00:25:23,560 --> 00:25:26,240
As soon as I get there, I'm made to
strip.
303
00:25:33,340 --> 00:25:34,760
I'm in the prison uniform.
304
00:25:36,220 --> 00:25:38,960
All my dignity's gone out the window.
305
00:25:41,760 --> 00:25:43,300
I'm a Japanese prisoner then.
306
00:25:50,080 --> 00:25:51,980
It was very sterile.
307
00:25:56,360 --> 00:25:59,500
Quiet. Irremindably more the mental
hospital.
308
00:26:01,960 --> 00:26:03,400
The coldness.
309
00:26:04,180 --> 00:26:05,760
It was just eerie.
310
00:26:12,180 --> 00:26:16,540
I could feel that silence already, the
feeling of strictness.
311
00:26:25,940 --> 00:26:28,760
Nobody spoke English. You weren't
allowed to speak English.
312
00:26:32,780 --> 00:26:35,100
They have two really tough guards.
313
00:26:38,460 --> 00:26:40,440
Tanto -san, he was the big boss.
314
00:26:43,620 --> 00:26:45,460
He had that intimidating look.
315
00:26:45,760 --> 00:26:47,120
He was a lot more stern.
316
00:26:50,140 --> 00:26:54,960
Each prisoner's given you a number, and
you were constantly being shouted at.
317
00:26:57,240 --> 00:26:58,580
Bango! Your number.
318
00:27:02,980 --> 00:27:05,960
And as they're getting to me, I'm
thinking, oh, my God.
319
00:27:06,360 --> 00:27:08,020
I do not want to mess this up.
320
00:27:16,160 --> 00:27:21,900
My number, 4 ,328.
321
00:27:28,220 --> 00:27:30,780
I could not get my head around it.
322
00:27:35,820 --> 00:27:42,780
My God, it
323
00:27:42,780 --> 00:27:44,480
was tough, really tough going.
324
00:27:48,700 --> 00:27:52,680
I had to do two -week training with
these other prisoners.
325
00:27:55,120 --> 00:27:58,760
And we're all learning how to act and
behave in the prison.
326
00:28:00,600 --> 00:28:04,440
They had a big notebook of all these
rules.
327
00:28:06,760 --> 00:28:08,780
And they were saying, I have to learn
these.
328
00:28:16,100 --> 00:28:20,200
It's impossible to go straight into that
system without...
329
00:28:20,700 --> 00:28:25,300
Making a mistake and going to
punishment, which is extreme isolation
330
00:28:25,300 --> 00:28:32,060
moment. If you don't follow the rules,
you
331
00:28:32,060 --> 00:28:33,060
go here.
332
00:29:02,320 --> 00:29:04,780
It wasn't like any other prison I'd have
heard of.
333
00:29:10,220 --> 00:29:16,280
I realised very quickly that this
Japanese system was all about control
334
00:29:16,280 --> 00:29:17,280
rules.
335
00:29:21,020 --> 00:29:24,880
For many years, really, I've lived a
crazy, wild life.
336
00:29:25,220 --> 00:29:30,980
And nowadays, no more fun, no more...
..no more anything.
337
00:29:32,750 --> 00:29:38,210
They're teaching you how to walk from A
to B. Your thumb has to go down that
338
00:29:38,210 --> 00:29:39,350
side like that.
339
00:29:40,310 --> 00:29:43,570
When somebody else is coming the other
way, you stop,
340
00:29:44,490 --> 00:29:45,710
turn, face the wall,
341
00:29:46,490 --> 00:29:47,490
close your eyes.
342
00:29:52,570 --> 00:29:59,310
There was absolutely
343
00:29:59,310 --> 00:30:01,550
no extras, no cigarettes.
344
00:30:02,510 --> 00:30:04,490
There was zero phone calls.
345
00:30:07,130 --> 00:30:12,730
Which, in a normal prison system, is how
everybody gets through. For us, there
346
00:30:12,730 --> 00:30:13,730
was just no option.
347
00:30:16,470 --> 00:30:21,230
Also, you're not allowed to speak other
than a whisper, really.
348
00:30:22,810 --> 00:30:26,630
If you spoke when you weren't allowed to
speak, you were off to punishment.
349
00:30:32,750 --> 00:30:34,230
Takes a while to get used to.
350
00:30:35,190 --> 00:30:38,750
I can assure you of that.
351
00:30:42,810 --> 00:30:46,770
I was permanently starving.
352
00:30:48,830 --> 00:30:54,250
The food, whatever it was, there wasn't
enough.
353
00:30:55,610 --> 00:31:00,670
The dinners tasted pretty good, and in
many ways it made it worse, because...
354
00:31:00,940 --> 00:31:04,140
I was used to being a big, fat, greedy
Westerner.
355
00:31:11,800 --> 00:31:14,740
The guy opposite me has left a little
bit.
356
00:31:16,160 --> 00:31:19,360
I look at him and say, can I have it,
please?
357
00:31:21,200 --> 00:31:22,580
And he's gone, OK.
358
00:31:27,440 --> 00:31:29,420
I tried to swap really quick.
359
00:31:31,120 --> 00:31:32,980
Well, one of the officers has seen me.
360
00:31:35,240 --> 00:31:38,820
They can really just feel like stealing
that little bit of food.
361
00:31:40,780 --> 00:31:43,820
Out of nowhere, there's two of these
officers.
362
00:31:46,400 --> 00:31:48,780
They take me away.
363
00:31:51,280 --> 00:31:54,440
This is going to be my first test of
Japanese punishment.
364
00:32:20,909 --> 00:32:26,830
I'm putting this little wooden box,
almost like the size of the telephone
365
00:32:27,470 --> 00:32:29,330
It's just about sitting here.
366
00:32:34,590 --> 00:32:36,230
It's very quiet and...
367
00:32:36,760 --> 00:32:37,760
claustrophobic.
368
00:32:41,460 --> 00:32:42,780
I'm obviously very worried.
369
00:32:43,040 --> 00:32:47,240
I'm thinking this is the start of the
dreaded month's punishment.
370
00:32:58,080 --> 00:33:02,020
And part of my brain is going, oh my
God, how am I going to get through this?
371
00:33:03,540 --> 00:33:04,640
Oh my God.
372
00:33:07,120 --> 00:33:09,240
It's hard to say how long you're
actually in there.
373
00:33:13,000 --> 00:33:14,440
Losing all sense of time.
374
00:33:18,920 --> 00:33:20,420
Well, they're like days later.
375
00:33:25,160 --> 00:33:27,100
Tantor stands, opens the door.
376
00:33:28,020 --> 00:33:32,040
He says, Stephen, do not ever do that
again.
377
00:33:32,340 --> 00:33:33,340
Again.
378
00:33:33,820 --> 00:33:35,940
So I have to play the submissive game.
379
00:33:36,380 --> 00:33:37,380
Never.
380
00:33:37,760 --> 00:33:39,960
Oh, I didn't realise. I'm sorry.
381
00:33:40,220 --> 00:33:42,060
I'll never ever do this again.
382
00:33:42,640 --> 00:33:43,640
Sorry, sorry.
383
00:33:44,440 --> 00:33:46,740
He said, I'm going to get you back to
the prison.
384
00:33:48,080 --> 00:33:50,180
I realised that this time I was lucky.
385
00:33:50,900 --> 00:33:52,060
Just don't do it again.
386
00:33:59,200 --> 00:34:02,600
I felt very small and lost in the whole
system.
387
00:34:05,420 --> 00:34:10,699
There was so much in the not knowing
what the hell is going to happen next.
388
00:34:11,219 --> 00:34:12,340
That's very scary.
389
00:34:17,260 --> 00:34:20,860
After six months, I got a letter.
390
00:34:24,699 --> 00:34:27,460
And it was a huge thing. It was a
massive thing.
391
00:34:27,940 --> 00:34:29,460
It was from my sisters.
392
00:34:30,719 --> 00:34:32,440
They were worried sick about me.
393
00:34:35,210 --> 00:34:37,070
You know, at the end of the day, I am
the baby brother.
394
00:34:37,770 --> 00:34:40,889
You know, I like to think of myself as a
big, tough guy, but really, I'm just,
395
00:34:40,909 --> 00:34:41,909
you know, the baby brother.
396
00:34:48,610 --> 00:34:54,710
I regret what it did to my family,
massively.
397
00:34:55,770 --> 00:34:57,170
Yeah, I really miss my children.
398
00:34:58,930 --> 00:35:02,970
I don't mind being emotional, but I feel
I can't even speak. It gets that
399
00:35:02,970 --> 00:35:03,970
emotional.
400
00:35:05,070 --> 00:35:09,310
I don't really realise how mentally
strong I would have to be to get through
401
00:35:09,310 --> 00:35:10,310
with my sentence.
402
00:35:17,470 --> 00:35:20,050
My first winter was so cold.
403
00:35:20,810 --> 00:35:22,570
I've never known cold like it.
404
00:35:25,390 --> 00:35:30,490
At shower time, we all went together in
a group.
405
00:35:31,230 --> 00:35:33,930
You have to point to the razor.
406
00:35:34,590 --> 00:35:39,370
say the number, then they say yes, take
the razor and go.
407
00:35:42,010 --> 00:35:43,670
I'm absolutely freezing.
408
00:35:44,270 --> 00:35:48,050
I just want to get shaved. I want to
feel that warm water on me.
409
00:35:51,310 --> 00:35:52,310
Hiya.
410
00:35:54,410 --> 00:35:55,410
Bongo here.
411
00:35:58,390 --> 00:35:59,930
I don't know what's happening to you
guys.
412
00:36:01,670 --> 00:36:03,090
He's shouting, Bongo.
413
00:36:05,000 --> 00:36:07,420
I'm struggling how to say it. It was
only 79.
414
00:36:11,040 --> 00:36:17,840
And he's repeating, bango, bango, bango,
and
415
00:36:17,840 --> 00:36:18,880
I'm just trying to pan him.
416
00:36:24,480 --> 00:36:30,180
I'm saying 79 is saying in Japanese.
417
00:36:33,250 --> 00:36:34,770
And he's screaming at me.
418
00:36:36,470 --> 00:36:37,610
Very aggressive.
419
00:36:37,950 --> 00:36:39,750
He wants me to react.
420
00:36:41,730 --> 00:36:45,550
He's trying to push me as far as he
possibly can.
421
00:36:46,950 --> 00:36:49,890
But I didn't want to break the rules.
422
00:36:51,210 --> 00:36:54,830
I could feel the emotion coming. I was
almost in tears.
423
00:36:55,750 --> 00:36:57,170
I'm going there, I'm cracking.
424
00:37:04,230 --> 00:37:07,710
I just think, don't hit him, don't do
anything, but what am I going to do?
425
00:37:08,550 --> 00:37:13,090
My head's going here, and I lost it.
426
00:37:17,690 --> 00:37:21,110
I just start washing, and I know the
whistle's been blown.
427
00:37:22,470 --> 00:37:25,530
Everybody knows there that I'm in
trouble.
428
00:37:39,050 --> 00:37:42,130
After a few minutes later, I'm in a
punishment cell.
429
00:37:47,650 --> 00:37:54,250
You have to sit down,
430
00:37:54,410 --> 00:38:00,050
hands on your knees, eight hours a day,
eyes open.
431
00:38:03,790 --> 00:38:07,250
Only going to the toilet when they tell
you.
432
00:38:15,510 --> 00:38:18,870
Sit there and just think about basically
what you've done wrong.
433
00:38:20,910 --> 00:38:22,750
Complete isolation.
434
00:38:25,050 --> 00:38:26,150
For one month.
435
00:38:30,890 --> 00:38:36,130
If you do anything wrong in that time,
you go to the toilet where you're not
436
00:38:36,130 --> 00:38:40,010
supposed to, or you relax, they will
say, right.
437
00:38:40,400 --> 00:38:42,840
Your month starts again from now.
438
00:38:47,200 --> 00:38:50,400
I knew one inmate did five years in
there.
439
00:38:52,820 --> 00:38:55,540
I'm thinking, how am I going to get
through this?
440
00:39:06,840 --> 00:39:09,300
The lowest, darkest moment was...
441
00:39:10,060 --> 00:39:14,940
The first few days is complete silence.
442
00:39:18,600 --> 00:39:25,320
I'm constantly in a battle of working
out how I can mentally get through it.
443
00:39:30,000 --> 00:39:32,420
I'm just dying for anything to happen.
444
00:39:37,020 --> 00:39:41,850
The thought of Kicking off with a guard
and even getting beat up.
445
00:39:44,150 --> 00:39:45,310
Sounds like fun.
446
00:39:51,190 --> 00:39:54,630
But it's a no -no because if you kick
off, you're back to square one.
447
00:39:59,430 --> 00:40:06,290
Mentally, like breaking down, I really
thought, wow, I'm losing
448
00:40:06,290 --> 00:40:07,290
the plot.
449
00:40:11,500 --> 00:40:17,500
It was either this was going to break
me, or I was going to find a way how I
450
00:40:17,500 --> 00:40:18,500
get through this.
451
00:40:21,940 --> 00:40:22,460
The
452
00:40:22,460 --> 00:40:30,240
way
453
00:40:30,240 --> 00:40:36,960
I think I can get through this system is
just to comply, not ultimately give
454
00:40:36,960 --> 00:40:38,520
in, but take control.
455
00:40:41,900 --> 00:40:44,160
I've always wanted to be in the Army
when I was younger.
456
00:40:45,060 --> 00:40:49,960
I wanted to do that test, what the
Marines go through and the FAS.
457
00:40:51,740 --> 00:40:56,000
And basically, I think at this point,
the future is like being in the Marines,
458
00:40:56,080 --> 00:40:57,080
being in the FAS.
459
00:40:59,360 --> 00:41:03,200
I'll do it to the best of my ability,
and that way, that's how I'm going to
460
00:41:03,200 --> 00:41:06,800
through this, is just be a staunch
British soldier.
461
00:41:21,710 --> 00:41:28,690
After six weeks, trapped away in this
dark, and the next minute you feel the
462
00:41:28,690 --> 00:41:29,690
sun.
463
00:41:33,410 --> 00:41:34,490
Oh, my God.
464
00:41:36,350 --> 00:41:40,190
I'm not religious, but that's the
nearest I've got to feeling spiritual.
465
00:41:46,150 --> 00:41:52,150
gave me a lot of time to reflect, a lot
of time to think about where it had gone
466
00:41:52,150 --> 00:41:54,950
wrong in life to end up in this
situation.
467
00:41:58,110 --> 00:42:02,710
I actually wrote in my first diary the
Bible according to Steve Beattie.
468
00:42:04,570 --> 00:42:06,010
Everything's going to get better.
469
00:42:07,370 --> 00:42:09,190
It's only up and up from now.
470
00:42:10,670 --> 00:42:12,970
And it's all basically just positive
words.
471
00:42:13,560 --> 00:42:15,440
I'd repeat this to myself every morning.
472
00:42:16,120 --> 00:42:18,720
This experience will make me a better
person.
473
00:42:19,260 --> 00:42:21,020
I'll use this time to my advantage.
474
00:42:21,460 --> 00:42:23,320
I'll be strong, make a new life.
475
00:42:29,480 --> 00:42:32,700
I've been in prison for almost two
years.
476
00:42:36,020 --> 00:42:41,660
Then one day, Tantosan came to see me,
says, Stephen, says, tomorrow.
477
00:42:42,230 --> 00:42:43,230
You're going to the airport.
478
00:42:44,810 --> 00:42:46,170
I'm like, oh, my God.
479
00:42:47,830 --> 00:42:48,910
I'm going home.
480
00:42:51,470 --> 00:42:53,030
Oh, my God, I'm going home.
481
00:42:54,390 --> 00:42:57,770
Hands off, Sam. He looked at me and he
gave me a bit of a well done.
482
00:43:00,750 --> 00:43:05,990
I just wanted to go home, really, and
sort out the family problems.
483
00:43:17,420 --> 00:43:19,860
I started doing voluntary work for
prisoners abroad.
484
00:43:21,300 --> 00:43:26,440
They're an amazing charity that help the
British people locked up in all
485
00:43:26,440 --> 00:43:28,080
different countries all over the world.
486
00:43:29,280 --> 00:43:33,180
What they do, it really is truly
heartwarming.
487
00:43:34,200 --> 00:43:36,500
You know, it felt good to give something
back.
488
00:43:38,020 --> 00:43:40,860
I truly do regret what I've done to my
children.
489
00:43:42,680 --> 00:43:48,160
But looking back... I definitely respect
the Japanese prison system, all the
490
00:43:48,160 --> 00:43:51,420
discipline. They're trying to
rehabilitate you.
491
00:43:52,080 --> 00:43:56,240
I can assure you, I came out there as a
better person.
37032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.