Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,278 --> 00:00:09,079
ЯКИ КУРВИЧКИ ОТ ВЕНЕРА
2
00:01:11,078 --> 00:01:12,579
Да не си полудял?
3
00:01:12,621 --> 00:01:13,830
Няма начин.
4
00:01:13,914 --> 00:01:17,000
Хайде де. 50 долара е всичко, което имам.
5
00:01:17,084 --> 00:01:19,753
Би могъл да го споменеш
преди да ме довлечеш тук.
6
00:01:19,836 --> 00:01:22,964
Как едно момиче би трябвало
да си изкарва честно прехраната?
7
00:01:23,048 --> 00:01:26,009
Не съм толкова сигурен в честната част.
8
00:01:26,051 --> 00:01:27,219
Знаеш какво имам предвид.
9
00:01:27,260 --> 00:01:29,304
Трябва да слагам храна на масата като всеки друг.
10
00:01:29,346 --> 00:01:31,139
Издържа по-дълго, ако я охладиш.
11
00:01:31,223 --> 00:01:32,891
Не приемай всичко толкова буквално.
12
00:01:32,974 --> 00:01:34,935
Това е просто израз, ясно?
13
00:01:34,976 --> 00:01:36,394
Хей, 50 долара са си 50 долара.
14
00:01:36,478 --> 00:01:38,063
Пич, това са жълти стотинки.
15
00:01:38,146 --> 00:01:41,066
Искам да кажа, погледни ме.
16
00:01:41,108 --> 00:01:45,070
Можеш ли да се обърнеш,
за да мога да проверя целия пакет?
17
00:01:45,153 --> 00:01:46,530
Хей, почакай.
18
00:01:46,613 --> 00:01:48,907
Това е нелепо.
19
00:01:48,949 --> 00:01:49,866
Добре, добре.
20
00:01:49,908 --> 00:01:50,951
Ти си готина.
21
00:01:51,034 --> 00:01:53,537
Е, радвам се, че го установихме.
22
00:01:53,578 --> 00:01:54,996
Все още имам само 50 долара.
23
00:01:55,038 --> 00:01:57,874
Няма да се ебеш за толкова.
24
00:01:57,916 --> 00:01:59,292
Какво ще кажеш само за чекия?
25
00:01:59,334 --> 00:02:00,836
Докато съм тук горе.
26
00:02:00,877 --> 00:02:02,337
О, това не е добре.
27
00:02:02,379 --> 00:02:03,088
Хайде де.
28
00:02:03,130 --> 00:02:04,131
Мога да си я направя сам.
29
00:02:04,172 --> 00:02:05,257
Да.
30
00:02:05,340 --> 00:02:08,468
Е, можеш да отидеш и на майната си, ако всичко,
което можеш да предложиш, са 50 долара.
32
00:02:08,510 --> 00:02:10,554
Не можеш ли да влезеш в положението на един мъж?
33
00:02:10,595 --> 00:02:12,305
Може дори да ти хареса.
34
00:02:12,347 --> 00:02:14,432
Повечето жени ме намират за привлекателен.
35
00:02:14,516 --> 00:02:16,476
Не съм повечето жени.
36
00:02:21,648 --> 00:02:23,233
Виж тези коремни мускули.
37
00:02:23,316 --> 00:02:26,236
Може би ако перях или нещо подобно,
38
00:02:26,278 --> 00:02:27,487
те биха могли да са полезни.
39
00:02:27,529 --> 00:02:28,780
Но аз не пера.
40
00:02:28,864 --> 00:02:31,449
Тук съм и губя време с теб,
когато трябва да съм надолу
41
00:02:31,491 --> 00:02:33,577
по улицата, правейки малко кинти.
42
00:02:33,618 --> 00:02:34,953
Трябва да намаля загубите си.
43
00:02:34,995 --> 00:02:36,288
Почакай.
44
00:02:36,329 --> 00:02:37,497
Има още.
45
00:02:49,926 --> 00:02:53,889
Е, искам да кажа, както казах, вече съм тук горе.
46
00:02:53,972 --> 00:02:58,727
И си сключил сделка.
47
00:10:12,816 --> 00:10:13,525
Еха.
48
00:10:13,608 --> 00:10:17,070
Това беше фантастично.
49
00:10:17,112 --> 00:10:18,405
Само да си взема портфейла.
50
00:10:18,446 --> 00:10:22,200
Мислех, че вече си сложил парите на масата.
51
00:10:22,283 --> 00:10:24,452
Сложих ги, скъпа.
52
00:10:24,536 --> 00:10:27,831
Но има нещо, което бих искал да ти покажа.
53
00:10:27,872 --> 00:10:28,915
Ти, майчин...
54
00:10:28,998 --> 00:10:31,292
Няма нужда да я въвличаш в това.
55
00:10:31,376 --> 00:10:33,294
Арестувана си.
56
00:10:33,378 --> 00:10:35,588
Имаш право да мълчиш.
57
00:10:35,630 --> 00:10:37,674
Всичко, което кажеш, може и ще бъде използвано
58
00:10:37,716 --> 00:10:39,634
срещу теб в съда.
59
00:10:39,676 --> 00:10:41,010
Имаш право да говориш с адвокат
60
00:10:41,094 --> 00:10:43,555
и да го накараш да присъства, докато те разпитват.
61
00:10:43,638 --> 00:10:46,391
Ако не можеш да си позволиш адвокат,
ще ти бъде назначен такъв.
62
00:10:46,433 --> 00:10:47,142
Да.
63
00:10:47,183 --> 00:10:48,184
Знам процедурата.
64
00:10:48,268 --> 00:10:49,686
Не е първият ти полов акт?
65
00:10:49,728 --> 00:10:50,729
Едва ли.
66
00:10:50,812 --> 00:10:53,857
Може да прекараш сериозно време
в затвора като многократен извършител.
68
00:10:53,898 --> 00:10:56,109
Наясно съм с това, но защо се излигави
69
00:10:56,192 --> 00:11:00,947
с номера със скапаните 50 долара,
ако всичко това беше просто уловка все пак?
71
00:11:00,989 --> 00:11:01,990
Не знам.
72
00:11:02,031 --> 00:11:04,576
За да е интересно.
73
00:11:04,617 --> 00:11:05,827
И защото мога.
74
00:11:05,869 --> 00:11:08,955
Ти си първото ченге, което някога съм срещала,
от което съм получавала сексуално удоволствие.
75
00:11:08,997 --> 00:11:11,166
Сигурен ли си, че е законно?
76
00:11:11,207 --> 00:11:12,459
Доверете ми се, госпожо.
77
00:11:12,500 --> 00:11:14,461
Аз съм подобаващо положил клетва служител на закона.
78
00:11:14,544 --> 00:11:17,505
Ще видим какво ще каже адвокатът ми по въпроса.
79
00:11:17,547 --> 00:11:18,840
Адвокатите могат да бъдат скъпи.
80
00:11:18,923 --> 00:11:20,759
Кажи ми нещо, което не знам.
81
00:11:20,800 --> 00:11:24,596
Е, може да не е необходимо
да намесваш правен съветник.
82
00:11:24,637 --> 00:11:25,513
Какво?
83
00:11:25,555 --> 00:11:27,348
Може би можем да уредим това извън съда.
85
00:11:28,266 --> 00:11:29,476
Няма да участваш отново в полов акт.
86
00:11:29,559 --> 00:11:31,936
Това не се получи толкова добре първия път.
87
00:11:32,020 --> 00:11:33,897
Не това предлагам.
88
00:11:33,938 --> 00:11:37,484
Е, какво предлагаш?
89
00:12:05,929 --> 00:12:07,430
Добър ден.
90
00:12:07,472 --> 00:12:10,350
Доколкото разбирам, всички сте тук,
за да избегнете лишаване от свобода.
91
00:12:10,391 --> 00:12:12,644
Вярно ли е?
92
00:12:12,727 --> 00:12:14,020
Да, г-це...
93
00:12:14,062 --> 00:12:16,439
Това е Вайълет.
94
00:12:16,481 --> 00:12:19,526
Не знам за другите, но аз съм
тук, за да не влизам в затвора.
96
00:12:19,567 --> 00:12:22,737
Тогава си на правилното място.
97
00:12:22,821 --> 00:12:26,449
С ваше съгласие, вие трите
предстои да участвате в програма за обмен,
99
00:12:26,491 --> 00:12:28,952
различна от всяка в историята на човечеството.
100
00:12:28,993 --> 00:12:31,955
Това е така, защото досега не беше възможно.
101
00:12:32,038 --> 00:12:36,626
Преди 18 месеца осъществихме контакт
с извънземни същества от Венера.
102
00:12:36,668 --> 00:12:40,755
С тяхната компетентна помощ изградихме
устройство за прехвърляне на ума.
104
00:12:40,839 --> 00:12:44,926
Чието копие се намира в техния свят.
105
00:12:44,968 --> 00:12:46,928
Надяваме се някой ден да посетим тяхната планета,
106
00:12:47,011 --> 00:12:49,973
но повърхностни температури от 864 градуса
107
00:12:50,014 --> 00:12:51,975
по Фаренхайт изключват това.
108
00:12:52,058 --> 00:12:53,226
За момента.
109
00:12:53,268 --> 00:12:57,272
Можем обаче да ги доведем тук
или умовете им, което е,
110
00:12:57,355 --> 00:13:04,237
за да общуват и взаимодействат
с нас на междуличностна основа.
111
00:13:04,320 --> 00:13:10,368
И бихме искали вие, три момичета,
да сте техни домакини.
112
00:13:10,451 --> 00:13:13,788
Това означава ли, че трябва
да печем бисквитки и други неща?
113
00:13:13,830 --> 00:13:15,623
Разбираш го погрешно.
114
00:13:15,707 --> 00:13:18,710
Говорим за прехвърляне на съзнание.
115
00:13:18,793 --> 00:13:21,337
Венериански умове, обитаващи телата ви.
116
00:13:21,379 --> 00:13:22,589
Но само за една седмица.
117
00:13:22,630 --> 00:13:24,757
След това ще се интегрирате отново с телата си
118
00:13:24,799 --> 00:13:29,304
и ще бъдете свободни да живеете живота си
с отхвърлени всички обвинения срещу вас.
120
00:13:29,387 --> 00:13:34,475
И какво се случва с умовете ни, докато
малки зелени човечета се разхождат в телата ни?
122
00:13:34,517 --> 00:13:35,560
Добър въпрос.
123
00:13:35,643 --> 00:13:37,604
Ще бъдат качени в базата данни на Венериан.
124
00:13:37,687 --> 00:13:39,647
И тогава след седемдневния период,
125
00:13:39,731 --> 00:13:42,650
те ще бъдат изтеглени
в сивото вещество на умовете ви.
126
00:13:42,734 --> 00:13:46,029
И ще сте като нови.
127
00:13:46,070 --> 00:13:47,780
Звучи страшно.
128
00:13:47,822 --> 00:13:49,073
Не ставай глупава.
129
00:13:49,115 --> 00:13:51,451
Какво може да се обърка?
130
00:13:51,492 --> 00:13:52,785
Какво ни прави толкова специални?
131
00:13:52,827 --> 00:13:56,497
Искам да кажа, че няма начин
да сме най-квалифицираните кандидатки.
132
00:13:56,539 --> 00:13:57,498
Аз съм проститутка.
133
00:13:57,540 --> 00:13:58,958
Наркомуле.
134
00:13:59,042 --> 00:14:00,585
Неправилно пресичаща.
135
00:14:00,668 --> 00:14:06,090
Е, бързах да пресека улицата
от магазина за алкохол, който тъкмо ограбих.
137
00:14:06,132 --> 00:14:07,967
Ето.
138
00:14:08,009 --> 00:14:09,218
Така че защо ние?
139
00:14:09,302 --> 00:14:13,181
Първо: всяка от вас е изправена пред опасност
по отношение на дълги присъди затвор,
141
00:14:13,222 --> 00:14:15,516
което прави вашето сътрудничество по-вероятно.
142
00:14:15,558 --> 00:14:18,311
Второ: всички сте много привлекателни жени.
143
00:14:18,394 --> 00:14:23,691
Как би могло това второ нещо да повлияе
на малкия ви научен проект?
145
00:14:23,733 --> 00:14:24,776
Не сме сигурни.
146
00:14:24,859 --> 00:14:27,320
Това беше по специална молба на венерианците.
147
00:14:27,403 --> 00:14:32,158
Е, не видяхме вреда и не сме в позиция да спорим.
148
00:14:32,200 --> 00:14:34,452
Така че ние продължихме.
149
00:14:34,494 --> 00:14:35,411
Не знам.
150
00:14:35,495 --> 00:14:38,623
Цялото това нещо звучи някак повърхностно.
151
00:14:38,665 --> 00:14:41,125
Не си измислям тези глупости.
152
00:14:41,167 --> 00:14:43,920
Изборът е лесен. Можете или да се
присъедините към нас в границите на науката,
154
00:14:44,003 --> 00:14:46,339
или можете да си отчакате в пандиза.
155
00:14:46,422 --> 00:14:47,590
Вие решавате.
156
00:14:52,595 --> 00:14:55,974
Можете ли да ни отделите минута?
157
00:14:56,015 --> 00:14:57,350
Мислите ли, че можем да им се доверим?
158
00:14:57,392 --> 00:15:01,145
Е, колкото и страшно да звучи
всичко това, те са учени.
159
00:15:01,229 --> 00:15:04,023
Какво общо има това?
160
00:15:04,065 --> 00:15:05,191
Каква си ти?
161
00:15:05,274 --> 00:15:06,651
Републиканка?
162
00:15:06,693 --> 00:15:11,698
Виж, всичко, което казвам е, че звучи малко
прекалено "Абът и Костело срещат Франкенщайн".
164
00:15:11,781 --> 00:15:13,992
Мислех си за "Шантав петък".
165
00:15:14,033 --> 00:15:16,077
Да ти имам вкуса.
166
00:15:16,119 --> 00:15:17,620
И какво да правим тогава?
167
00:15:22,959 --> 00:15:23,710
Всичко готово ли е?
168
00:15:23,751 --> 00:15:26,421
Готова, когато си и ти, Си Би.
169
00:15:26,504 --> 00:15:32,427
прехвърляне на ума след три, две, едно.
170
00:15:32,510 --> 00:15:33,136
Сега.
171
00:15:41,728 --> 00:15:42,937
Добре ли си, Пайпър?
172
00:15:42,979 --> 00:15:44,313
Аз съм Зоракс от Венера.
173
00:15:44,397 --> 00:15:48,109
Бихте ли ме насочили към земните учени,
които ме доведоха тук?
174
00:15:48,151 --> 00:15:49,986
Аз съм д-р Клайн.
175
00:15:50,069 --> 00:15:54,240
А това са д-р Грейсън и д-р Едуардс.
176
00:15:54,282 --> 00:15:57,660
О, това ли са другите два субекта за трансфер на ума?
177
00:15:57,702 --> 00:15:58,453
Да.
178
00:15:58,494 --> 00:16:00,288
Избрахте мъдро.
179
00:16:00,329 --> 00:16:02,790
Моля, продължете.
180
00:16:02,832 --> 00:16:03,875
Добре тогава.
181
00:16:03,958 --> 00:16:04,709
Коя е следващата?
182
00:16:14,052 --> 00:16:15,053
Добре дошлa на Земята.
183
00:16:15,094 --> 00:16:15,970
Аз съм д-р Грейсън.
184
00:16:16,054 --> 00:16:16,929
A ти си?
185
00:16:16,971 --> 00:16:18,389
Зонондор.
186
00:16:18,431 --> 00:16:19,390
Много добре тогава.
187
00:16:19,474 --> 00:16:21,976
Зоракс и Зимбабве вече се присъединиха към нас.
188
00:16:22,018 --> 00:16:23,019
Да започваме ли?
189
00:16:23,102 --> 00:16:25,438
Ъъъ, прехвърлянето на ума може да бъде изтощително.
190
00:16:25,521 --> 00:16:27,315
Първо бихме искали да си починем.
191
00:16:27,356 --> 00:16:28,524
Колко самонадеяно от моя страна.
192
00:16:28,566 --> 00:16:29,525
Разбира се.
193
00:16:29,609 --> 00:16:31,360
Вече сме подготвили помещения за вас.
194
00:16:31,402 --> 00:16:33,404
Ако ме последвате насам, моля.
195
00:16:44,373 --> 00:16:49,754
Бих искалa да видите всички удобства на дома,
но това не е съвсем подходящо при тези обстоятелства.
197
00:16:49,837 --> 00:16:53,633
Изглежда достатъчно за поддържане на нашите земни тела.
198
00:16:53,674 --> 00:16:56,135
Повече от достатъчно, надявам се.
199
00:16:56,177 --> 00:16:58,638
Все пак опитахме.
200
00:16:58,721 --> 00:16:59,514
Благодаря ти.
201
00:16:59,555 --> 00:17:00,515
Моля.
202
00:17:00,556 --> 00:17:02,683
Уведомете ни, ако имате нужда от още нещо.
203
00:17:02,767 --> 00:17:04,352
За съжаление и д-р Грейсън, и аз
204
00:17:04,435 --> 00:17:06,771
изнасяме лекции на важни конференции утре.
205
00:17:06,813 --> 00:17:09,982
Така че първият кръг от интервюта
ще бъде проведен от д-р Едуардс.
206
00:17:12,693 --> 00:17:15,363
О, и тук имаме пазач на име Чарли.
207
00:17:15,446 --> 00:17:19,158
Той страда от когнитивни увреждания,
както го наричаме сега.
209
00:17:19,200 --> 00:17:20,326
Той е съвършено мил.
210
00:17:20,368 --> 00:17:21,786
Не му позволявайте да ви плаши.
211
00:17:21,869 --> 00:17:25,665
Той беше доста полезен, откакто го прибрахме.
212
00:17:25,706 --> 00:17:26,457
Добре.
213
00:17:26,499 --> 00:17:27,750
Тогава ще ви оставям.
214
00:17:29,585 --> 00:17:32,296
Не знаех, че д-р Клайн ще бъде жена.
215
00:17:32,338 --> 00:17:34,423
Това може да е проблем.
216
00:17:34,465 --> 00:17:35,716
Как да продължим?
217
00:17:35,758 --> 00:17:37,176
Придържаме се към плана.
218
00:17:37,218 --> 00:17:40,513
Може да се наложи да импровизираме,
когато стигнем до нея.
219
00:17:50,148 --> 00:17:53,609
Разкажи ми повече за вашите подземни градове.
220
00:17:55,945 --> 00:18:01,284
Построихте ги там, за да избегнете
изключително горещите условия на повърхността ли?
222
00:18:01,367 --> 00:18:02,410
Разбира се.
223
00:18:02,493 --> 00:18:08,666
И как издържат вашите венериански тела
атмосферното налягане?
225
00:18:08,708 --> 00:18:13,004
Да не говорим за въглеродния диоксид в атмосферата?
226
00:18:13,045 --> 00:18:25,600
Уморих се от тези въпроси и отговори. Може би
можем да облекчим скуката с малко цици и дупе.
228
00:18:25,683 --> 00:18:26,893
Какво правиш?
229
00:18:54,045 --> 00:18:54,962
Добре.
230
00:18:55,004 --> 00:18:56,088
Разбира се.
231
00:18:58,049 --> 00:19:00,676
Дори не трябва да купувам питие или нещо подобно?
232
00:19:00,760 --> 00:19:02,970
Просто млъкни и се наслади на преживяването.
233
00:24:01,315 --> 00:24:04,026
Д-р Едуардс, как мина първият кръг от интервюта?
234
00:24:06,529 --> 00:24:10,241
Д-р Едуардс, как мина?
235
00:24:10,283 --> 00:24:12,785
Докторе, добре ли сте?
236
00:24:12,827 --> 00:24:14,704
Добре съм.
237
00:24:14,787 --> 00:24:17,081
Тогава как премина първият кръг от интервюта?
238
00:24:19,250 --> 00:24:21,586
Хубаво е да си добре.
239
00:24:21,627 --> 00:24:23,463
Пил ли си?
240
00:24:23,546 --> 00:24:26,758
Можем да загубим субсидията си заради това.
241
00:24:26,799 --> 00:24:28,259
Пиене?
242
00:24:28,342 --> 00:24:29,385
Не.
243
00:24:31,679 --> 00:24:35,183
Но бих искал чаша топло мляко.
244
00:24:35,266 --> 00:24:37,518
Топло мляко?
245
00:24:37,560 --> 00:24:38,853
Да.
246
00:24:38,895 --> 00:24:40,354
В чаша, моля.
247
00:24:43,733 --> 00:24:44,901
Той полудява.
248
00:24:44,942 --> 00:24:47,236
Не съм луд.
249
00:24:47,278 --> 00:24:51,991
Но може и да бъда, ако не си взема чашата.
250
00:24:52,074 --> 00:24:54,577
Какво да правим?
251
00:24:54,619 --> 00:25:00,583
Може би ако го оставим да си легне и да подремне,
ще си почине и ще се възстанови.
253
00:25:00,625 --> 00:25:02,126
Да.
254
00:25:02,210 --> 00:25:03,169
Ела, докторе.
255
00:25:03,211 --> 00:25:04,796
Всичко ще бъде наред.
256
00:25:04,837 --> 00:25:06,255
Искам моята чаша.
257
00:25:27,360 --> 00:25:29,195
Не можем да обясним какво се е случило.
258
00:25:29,278 --> 00:25:34,367
Когато тръгнахме да присъстваме на нашата конференция,
д-р Едуардс беше един от най-ярките умове в астрофизиката
260
00:25:34,408 --> 00:25:36,536
и аерокосмическото инженерство.
261
00:25:36,619 --> 00:25:41,999
Но се върнахме и го намерихме превърнат
в нищо повече от пълен детински глупак.
263
00:25:42,083 --> 00:25:45,127
Може би просто има почивен ден.
264
00:25:45,169 --> 00:25:46,879
Не мисля, че това може да го обясни.
265
00:25:46,963 --> 00:25:47,630
Не може ли?
266
00:25:47,672 --> 00:25:49,257
Звучеше ми добре.
267
00:25:49,298 --> 00:25:52,426
Може би е получил инсулт.
268
00:25:52,468 --> 00:25:53,886
Това трябва да е.
269
00:25:53,928 --> 00:25:55,429
Да, инсулт.
270
00:25:55,513 --> 00:25:57,723
Защо не се сетих за това?
271
00:25:57,765 --> 00:25:59,016
Това е много малко вероятно.
272
00:25:59,058 --> 00:26:01,811
Д-р Едуардс е жизнен млад мъж
в разцвета на живота си.
273
00:26:01,853 --> 00:26:04,313
И води много здравословен живот.
274
00:26:04,355 --> 00:26:05,439
Пайпър.
275
00:26:05,481 --> 00:26:06,399
Зоракс.
276
00:26:06,440 --> 00:26:07,275
Да, разбира се.
277
00:26:07,316 --> 00:26:08,317
Ти беше последна с него.
278
00:26:08,359 --> 00:26:09,652
Какво мислиш?
279
00:26:09,735 --> 00:26:11,362
О, определено беше инсулт.
280
00:26:11,404 --> 00:26:13,281
Всъщност множество инсулти.
281
00:26:13,364 --> 00:26:15,700
Мисля, че това с инсулта звучи добре.
282
00:26:17,827 --> 00:26:19,787
Така че да го закараме бързо в болницата?
283
00:26:19,829 --> 00:26:20,872
Проверих жизнените му показатели.
284
00:26:20,913 --> 00:26:22,832
Той е здрав като бик.
285
00:26:22,915 --> 00:26:24,333
Болницата не може да направи нищо.
286
00:26:24,417 --> 00:26:28,087
Така че просто го чакаме,
с надеждата да е временно.
287
00:26:28,129 --> 00:26:29,589
Трудно е да се каже.
288
00:26:29,630 --> 00:26:31,132
Нека просто всички се върнем към задълженията си,
289
00:26:31,215 --> 00:26:35,636
да не мислим за неща и да се фокусираме
върху работата, заради която сме тук.
291
00:26:35,678 --> 00:26:38,472
Следващото интервю е след час.
292
00:26:38,514 --> 00:26:40,349
Искате ли просто да се опитате да се отпуснете и...
293
00:26:40,391 --> 00:26:41,517
Съгласна.
294
00:26:47,815 --> 00:26:51,444
Знаеш ли някакви добри техники за релаксация?
295
00:26:51,485 --> 00:26:53,738
Нещо, което да отклонява мислите ми от нещата?
296
00:26:53,779 --> 00:26:54,906
Да.
297
00:29:09,084 --> 00:29:10,377
Мислите ли, че са се вързали?
298
00:29:10,419 --> 00:29:13,797
На кого му пука, стига да ни дадат нужното време.
299
00:29:13,839 --> 00:29:15,466
Нали?
300
00:29:15,507 --> 00:29:16,759
Мамка му.
301
00:29:16,800 --> 00:29:19,303
Току-що разбрах, че не нося никакви бикини.
302
00:29:19,386 --> 00:29:20,304
Е и?
303
00:29:20,387 --> 00:29:23,182
Така че мисля, че ги оставих на местопрестъплението.
304
00:29:23,223 --> 00:29:26,226
По-добре си ги прибери преди да са намерени.
305
00:29:26,268 --> 00:29:28,354
Това може да разкрие цялото ни прикритие.
306
00:29:28,437 --> 00:29:32,232
Трябва да проявяваме изключителна
предпазливост по всяко време.
307
00:31:53,112 --> 00:31:55,823
Не можах да си взема бикините.
308
00:31:55,865 --> 00:31:59,744
Грейсън и Клайн изглежда са романтично обвързани.
309
00:31:59,786 --> 00:32:00,828
Как така?
310
00:32:00,912 --> 00:32:03,498
Правят го мисионерската докато говоря.
311
00:32:03,581 --> 00:32:06,125
Как това ще повлияе на шансовете ни с Грейсън?
312
00:32:06,209 --> 00:32:10,338
Не мисля, че ще повлияе, стига да има
половин час да се възстанови.
314
00:32:10,380 --> 00:32:12,298
Но може и да са влюбени.
315
00:32:12,340 --> 00:32:13,174
Моля те.
316
00:32:13,216 --> 00:32:14,467
Кой от американските философи
317
00:32:14,550 --> 00:32:16,678
го е казал най-добре от това,
което знаем за историята на Земята?
318
00:32:16,761 --> 00:32:19,681
Нещо за това, че Бог дава на мъжете мозък и пенис,
319
00:32:19,764 --> 00:32:22,684
но кръв, достатъчна да тече само в едното.
320
00:32:22,767 --> 00:32:24,560
Това е самата предпоставка за истинската работа,
321
00:32:24,602 --> 00:32:26,771
с която сме ангажирани тук.
322
00:32:26,813 --> 00:32:28,523
Значи не се страхуваш тогава?
323
00:32:28,606 --> 00:32:29,315
Не.
324
00:32:29,357 --> 00:32:30,692
Доверете ми се за това.
325
00:32:30,733 --> 00:32:31,901
Работата ви е опечена.
326
00:32:31,943 --> 00:32:35,238
Докато мога да се меся, това ще се случи.
327
00:32:35,321 --> 00:32:38,825
В крайна сметка обаче
ще се изправим пред проблема с Клайн.
328
00:32:38,866 --> 00:32:42,537
Кой би си помислил, че един от
най-великите умове на Земята ще бъде жена?
330
00:32:42,578 --> 00:32:46,249
Няма индикация за това в нашето проучване
на популярната култура на Земята.
332
00:32:46,332 --> 00:32:48,251
Поне не до 60-те години.
333
00:32:48,292 --> 00:32:50,253
Оттогава сме проучвали много малко.
334
00:32:50,294 --> 00:32:53,965
Е, имаме много да гледаме, след като се върнем.
335
00:32:54,007 --> 00:32:55,008
Но аз се отклоних.
336
00:32:55,049 --> 00:32:57,093
По-малко от 50 минути.
337
00:32:57,135 --> 00:32:59,053
Нека сме готови.
338
00:32:59,095 --> 00:33:02,557
О, и нека моята небрежност бъде урок за всички ни.
339
00:33:02,598 --> 00:33:05,226
И какъв урок би могъл да бъде това?
340
00:33:05,268 --> 00:33:07,353
Не оставяйте бикини след себе си.
341
00:33:07,395 --> 00:33:08,521
Схванах го.
342
00:34:51,775 --> 00:34:54,653
Колко често според теб се случват
тези вулканични изригвания?
343
00:34:57,072 --> 00:34:58,532
Прощавайте?
344
00:34:58,615 --> 00:35:00,575
Бихте ли ни помогнали с нещо?
345
00:35:00,659 --> 00:35:03,161
Не може ли Чарли да ви помогне с това?
346
00:35:03,245 --> 00:35:04,996
Не можем да го намерим.
347
00:35:05,038 --> 00:35:07,791
Ще бъде само миг.
348
00:35:07,874 --> 00:35:09,793
Би ли?
349
00:35:09,834 --> 00:35:13,588
Чувствам се като в успешен период тук.
350
00:35:13,672 --> 00:35:14,798
Добре.
351
00:35:23,056 --> 00:35:24,766
Какъв изглежда да е проблемът?
352
00:35:24,849 --> 00:35:28,061
В банята има паяк.
353
00:35:28,103 --> 00:35:29,604
Сигурно се шегуваш.
354
00:35:29,646 --> 00:35:31,189
Ние говорим сериозно.
355
00:35:31,273 --> 00:35:35,652
Ние нямаме такива у дома и сме малко изплашени.
356
00:35:35,694 --> 00:35:38,071
Можеш ли да ни помогнеш, моля?
357
00:35:38,154 --> 00:35:41,449
О, искаш ли мама да те спаси от гадния паяк?
358
00:35:41,491 --> 00:35:42,701
Да, моля.
359
00:35:46,329 --> 00:35:51,251
Знаеш ли, ти си ужасно сладка, когато си уплашена.
360
00:35:51,293 --> 00:35:52,877
Ти също.
361
00:35:52,919 --> 00:35:54,796
В килера има метла.
362
00:39:58,856 --> 00:40:01,651
Искам да те попитам за един планински район.
363
00:40:01,692 --> 00:40:03,361
Скучно е.
364
00:40:03,402 --> 00:40:06,572
Някой казвал ли ти е, че задаваш твърде много въпроси?
365
00:40:06,614 --> 00:40:07,824
Аз съм учен.
366
00:40:07,865 --> 00:40:09,951
Задаването на въпроси е това, което правя.
367
00:40:09,992 --> 00:40:12,620
Ученолюбив човек, а?
368
00:40:12,662 --> 00:40:13,913
Това се разбира от само себе си.
369
00:40:13,955 --> 00:40:17,041
Учил ли си някога анатомия?
370
00:40:17,083 --> 00:40:18,209
Преди много време.
371
00:40:18,292 --> 00:40:19,210
В колежа.
372
00:40:19,252 --> 00:40:20,002
Но...
373
00:40:20,044 --> 00:40:22,463
Искаш ли да изучаваш моята?
374
00:40:22,547 --> 00:40:26,175
Защото мисля, че може да ти е полезен опреснителен курс.
375
00:40:26,217 --> 00:40:28,052
Сега задръж.
376
00:40:28,094 --> 00:40:29,679
Не е съвсем извън темата.
377
00:40:29,762 --> 00:40:32,348
Имам планинския ти регион точно тук.
378
00:40:32,390 --> 00:40:33,474
Облечи си пак дрехите.
379
00:40:33,516 --> 00:40:34,642
Сгоден съм за д-р Клайн.
380
00:40:34,725 --> 00:40:36,269
Сега се облечи, преди да се е върнала тук.
381
00:40:36,352 --> 00:40:44,777
Дребничкото паяче се изкачи по тръбата.
382
00:40:44,861 --> 00:40:47,363
Заваля дъждът...
383
00:40:47,405 --> 00:40:48,197
Скъпа?
384
00:40:48,239 --> 00:40:49,198
Скъпа, скъпа, седни.
385
00:40:49,282 --> 00:40:50,199
Добре ли си?
386
00:40:50,241 --> 00:40:52,076
Заваля дъждът
387
00:40:52,118 --> 00:40:55,204
и отми паяка.
388
00:40:55,288 --> 00:40:56,414
Скъпа, добре ли си?
389
00:40:56,497 --> 00:41:01,836
Слънцето изгря и изсуши целия дъжд.
390
00:41:01,878 --> 00:41:02,962
Скъпа?
391
00:41:03,045 --> 00:41:08,926
И дребничкото паяче отново се изкачи по тръбата.
392
00:41:09,010 --> 00:41:12,346
Мисля, че страдаш от изтощение.
393
00:41:12,388 --> 00:41:13,890
Виж всички красиви цветове.
394
00:41:18,019 --> 00:41:20,271
Какво се случи току-що тук?
395
00:41:20,313 --> 00:41:22,565
Това беше най-странното нещо.
396
00:41:22,607 --> 00:41:25,526
Д-р Клайн ни прелъсти.
397
00:41:25,568 --> 00:41:27,278
Но защо?
398
00:41:27,320 --> 00:41:29,614
Мислеше ни за сладки.
399
00:41:29,697 --> 00:41:32,950
И като си помисля,
че се притеснявахме да не източим ума й.
400
00:41:33,034 --> 00:41:34,035
Вече не.
401
00:41:34,076 --> 00:41:35,786
Работата ни тук приключи.
402
00:41:35,828 --> 00:41:36,704
Не толкова бързо.
403
00:41:36,787 --> 00:41:37,914
Какво?
404
00:41:37,955 --> 00:41:39,582
Всичко наред ли е с Грейсън?
405
00:41:39,624 --> 00:41:41,209
Не точно.
406
00:41:41,250 --> 00:41:43,294
Е, как точно мина тогава?
407
00:41:43,336 --> 00:41:44,212
Не добре.
408
00:41:44,253 --> 00:41:46,214
Той отказа да изневери на д-р Клайн.
409
00:41:46,297 --> 00:41:47,423
Невероятно.
410
00:41:47,465 --> 00:41:51,761
Значи това ли има предвид
американският философ, че всичко се е объркало?
412
00:41:51,844 --> 00:41:54,513
Започва да изглежда така.
413
00:41:54,555 --> 00:41:56,682
Сега какво?
414
00:41:56,724 --> 00:41:59,101
Залог.
415
00:41:59,185 --> 00:42:00,603
Скъпа, върни се при мен. Хайде.
416
00:42:00,645 --> 00:42:01,562
Eла на себе си.
417
00:42:01,604 --> 00:42:02,396
Хайде.
418
00:42:02,438 --> 00:42:03,481
Отърви се от него.
419
00:42:03,564 --> 00:42:06,317
Това е красиво бяло палто.
420
00:42:06,359 --> 00:42:09,445
Доктор ли си?
421
00:42:09,528 --> 00:42:13,032
Драбничкото паяче отиде
422
00:42:13,115 --> 00:42:15,451
да се плиска през дъжда.
423
00:42:15,493 --> 00:42:21,749
Скачаше в кални локви, изскачаше отново.
424
00:42:22,625 --> 00:42:28,214
Дребничкото паяче се качи по водосточната тръба.
426
00:42:28,297 --> 00:42:32,969
Заваля дъждът и отми паяка.
427
00:42:35,554 --> 00:42:37,181
Имаш наистина хубав глас.
428
00:42:37,223 --> 00:42:40,810
И винаги съм мислил, че си много красива.
429
00:42:40,893 --> 00:42:42,395
Ти си Чарли, нали?
430
00:42:42,436 --> 00:42:44,480
Точно така, д-р Клайн.
431
00:42:44,563 --> 00:42:48,025
И винаги си била най-добрата за мен от групата.
432
00:42:48,109 --> 00:42:49,235
Благодаря ти.
433
00:42:49,318 --> 00:42:52,113
Това е ужасно мило от твоя страна.
434
00:42:52,154 --> 00:42:53,447
Не изглеждаш много добре.
435
00:42:53,489 --> 00:42:56,033
Искаш ли вода или нещо подобно?
436
00:42:56,117 --> 00:42:57,285
Не.
437
00:42:57,326 --> 00:42:58,911
Мисля, че съм добре.
438
00:42:58,953 --> 00:43:01,455
Но можеш ли да ме задържиш?
439
00:43:01,497 --> 00:43:02,748
Ако нямаш нищо против.
440
00:49:59,835 --> 00:50:03,505
Как всичко се обърка толкова ужасно?
441
00:50:03,547 --> 00:50:08,802
Знаеш ли, една минута си на на ръководна позиция
на най-голямото постижение в научната история.
443
00:50:08,885 --> 00:50:11,847
И след това, наблюдаваш жената, която
444
00:50:11,888 --> 00:50:15,726
обичаш, да я опъва някакъв идиот.
445
00:50:15,809 --> 00:50:18,729
И като си помисля, че отказах
най-отбраното парче задник,
446
00:50:18,812 --> 00:50:20,731
което някога съм имал удоволствието да гледам.
447
00:50:23,275 --> 00:50:24,443
Тези цици.
448
00:50:26,820 --> 00:50:28,613
Господи, тези цици.
449
00:50:28,655 --> 00:50:29,740
Толкова кръгли.
450
00:50:29,781 --> 00:50:30,657
Толкова напръщели.
451
00:50:30,699 --> 00:50:31,491
Знаеш ли?
452
00:50:31,533 --> 00:50:35,203
Толкова достъпни.
453
00:50:35,287 --> 00:50:38,081
Направих ли нещо по въпроса?
454
00:50:38,123 --> 00:50:39,333
Не.
455
00:50:39,374 --> 00:50:45,213
Трябваше да заема високите морални позиции,
да бъда добро момченце.
456
00:50:45,297 --> 00:50:46,757
Каква беше наградата ми?
457
00:50:46,798 --> 00:50:48,467
Какво спечелих от това?
458
00:50:48,550 --> 00:50:50,969
Ще ти кажа: нищичко.
459
00:50:51,011 --> 00:50:52,471
Ядец. Нула.
460
00:50:52,554 --> 00:50:53,889
Нъцки. Нищо.
461
00:50:53,972 --> 00:50:54,848
Абсолютно нищо.
462
00:50:54,890 --> 00:50:55,849
Един дебел.
463
00:50:55,891 --> 00:50:56,975
Нищо.
464
00:50:59,269 --> 00:51:00,520
Трябваше да бъда добро момченце.
465
00:51:00,562 --> 00:51:01,355
Знаеш ли какво?
466
00:51:01,396 --> 00:51:03,774
Няма повече добро момченце.
467
00:51:03,815 --> 00:51:06,735
Няма повече, д-р Едуардс.
468
00:51:06,777 --> 00:51:08,528
Ще си взема малко курветии.
469
00:51:10,447 --> 00:51:14,534
Можеш ли да ми донесеш тази чашка, докато си там?
470
00:51:14,576 --> 00:51:16,828
Д-р Грейсън, исках да се извиня.
471
00:51:16,870 --> 00:51:19,122
Не, аз съм този, който ти дължи извинение.
472
00:51:19,164 --> 00:51:20,415
Бях глупак.
473
00:51:20,499 --> 00:51:22,542
Прекарах целия си живот правейки очакваното от мен,
474
00:51:22,626 --> 00:51:24,503
опитвайки се да водя праведен живот,
475
00:51:24,586 --> 00:51:27,047
правейки това, което смятах,
че ще направи всички останали щастливи.
476
00:51:27,130 --> 00:51:29,800
Всичко в името на науката?
477
00:51:29,841 --> 00:51:31,134
Най-вече.
478
00:51:31,218 --> 00:51:36,348
Едва сега осъзнах колко много от себе си
съм дал, за да направя всички останали щастливи.
480
00:51:36,390 --> 00:51:39,226
Жертвата ми не е никакво забавление.
481
00:51:39,267 --> 00:51:41,061
Такъв срам.
482
00:51:41,103 --> 00:51:42,646
Искам да променя това.
483
00:51:42,687 --> 00:51:46,066
Имаше ли нещо конкретно предвид?
484
00:51:46,149 --> 00:51:49,361
Бих искал да започна да гледам в планинския ти район.
486
00:51:49,444 --> 00:51:50,695
Ти си лекарят.
487
00:51:53,698 --> 00:51:55,784
Това е хубава гледка.
488
00:51:55,826 --> 00:52:00,163
Слушай, какво ще кажеш ти и аз да се върнем
при твоя гремлин и да получим сексуално удовлетворение.
490
00:52:00,205 --> 00:52:02,332
Нямам гремлин.
491
00:52:02,416 --> 00:52:03,417
Това е израз.
492
00:58:25,168 --> 00:58:32,213
Дребничкото паяче се изкачи по тръбата.
493
00:58:32,296 --> 00:58:38,553
Заваля дъждът и oтми паячето.
494
00:58:38,594 --> 00:58:44,016
Слънцето изгря и изсуши целия дъжд.
495
00:58:44,100 --> 00:58:50,106
И дребничкото паяче отново се изкачи по тръбата.
496
00:58:50,189 --> 00:58:52,733
Е, не трябва повече да се страхуваме от тях.
497
00:58:52,817 --> 00:58:55,736
Изглеждат толкова невинни, толкова безобидни.
498
00:58:55,820 --> 00:58:57,238
Нашата мисия мина добре.
499
00:58:57,280 --> 00:58:58,197
Не толкова добре.
500
00:58:58,281 --> 00:59:00,867
Имаше няколко проблема по пътя.
501
00:59:00,908 --> 00:59:02,660
Надявам се нашата упорита работа да се отплати.
502
00:59:02,743 --> 00:59:05,163
Мога да ви уверя, че хората няма
да се опитват да пътуват
503
00:59:05,204 --> 00:59:07,248
до нашата планета през нашите животи.
504
00:59:07,331 --> 00:59:12,795
Надарени умове като д-р Грейсън,
д-р Едуардс и д-р Клайнс са рядкост.
506
00:59:12,837 --> 00:59:16,466
Може да минат поколения преди Земята
да види подобни на тях отново.
508
00:59:16,507 --> 00:59:18,676
Това означава ли, че Венера е в безопасност?
509
00:59:18,759 --> 00:59:22,597
Е, от заплахата от изнасяне на война
на родната ни планета така или иначе.
511
00:59:22,680 --> 00:59:28,686
Да не говорим за похот, лакомия, алчност,
леност, гняв, завист и гордост.
513
00:59:28,728 --> 00:59:29,729
Току-що го направи.
514
00:59:29,770 --> 00:59:30,605
Направих какво?
515
00:59:30,688 --> 00:59:31,772
Спомена го.
516
00:59:31,856 --> 00:59:36,736
Това е израз, както д-р Грейсън каза
точно преди да правя неконтролируем секс.
518
00:59:36,819 --> 00:59:37,695
Свърши добра работа.
519
00:59:37,737 --> 00:59:39,489
Спри. Баничка торта.
520
00:59:39,572 --> 00:59:40,448
Баничка торта.
521
00:59:43,284 --> 00:59:45,244
Пекарю,
522
00:59:45,328 --> 00:59:48,789
изпечи ми торта възможно най-бързо.
523
00:59:48,831 --> 00:59:50,541
Завърти я...
524
00:59:50,625 --> 00:59:52,627
Прибираш ли се сега?
525
00:59:52,668 --> 00:59:53,544
Да, Чарли.
526
00:59:53,586 --> 00:59:54,962
Време е.
527
00:59:55,046 --> 00:59:57,924
Е, какво става с тях?
528
00:59:58,007 --> 00:59:59,509
Сигурен съм, че можеш да се погрижиш за тях,
529
00:59:59,550 --> 01:00:01,928
точно както направиха за теб.
530
01:00:01,969 --> 01:00:04,430
Е, не съм много умен.
531
01:00:04,472 --> 01:00:05,765
Знаете ли?
532
01:00:05,806 --> 01:00:07,099
Ти си по-умен от тях.
533
01:00:07,141 --> 01:00:08,434
Сигурен съм, че можеш да се справиш.
534
01:00:08,476 --> 01:00:10,144
Но не съм свикнал да бъда командващ.
535
01:00:10,186 --> 01:00:14,899
Искам да кажа, какво ще стане, ако някой от тях
се нарани, или се разболее, или нещо подобно?
536
01:00:14,941 --> 01:00:17,276
Не съм сигурен, че знам какво да правя.
537
01:00:17,318 --> 01:00:20,488
Възхищавам се на състраданието ти.
538
01:00:20,571 --> 01:00:22,532
Това все още не ме прави умен.
539
01:00:22,573 --> 01:00:24,492
Не мога да споря с това.
540
01:00:24,534 --> 01:00:26,786
Да си умен не е всичко.
541
01:00:26,827 --> 01:00:28,412
Е, със сигурност помага.
542
01:00:30,164 --> 01:00:35,586
Направихте ли нещо на докторите,
за да ги направите толкова глупави?
543
01:00:35,670 --> 01:00:37,880
Беше за достойна кауза.
544
01:00:37,922 --> 01:00:39,298
За по-висшето благо.
545
01:00:39,382 --> 01:00:41,050
Така да се каже.
546
01:00:41,092 --> 01:00:43,427
Не съм толкова сигурен.
547
01:00:44,470 --> 01:00:49,976
Тези тримата можеха да направят страхотни неща,
неща, които можеха да са от полза за хората.
549
01:00:50,059 --> 01:00:54,063
Но те съсредоточиха енергията си
далеч от Земята и нейните хора.
551
01:00:54,105 --> 01:00:58,734
Наистина ли проблемите на човечеството
лежат в междупланетното изследване?
553
01:00:58,818 --> 01:01:00,194
Намирам го за съмнително.
554
01:01:00,236 --> 01:01:02,071
Не знам нищо за това,
555
01:01:02,113 --> 01:01:06,117
но можеха да направят нещо, ако искаха.
556
01:01:06,158 --> 01:01:07,410
Никой не ги спираше.
557
01:01:07,451 --> 01:01:10,788
Приеми го, Чарли, те бяха
достатъчно мили да ти дадат подслон,
558
01:01:10,830 --> 01:01:12,873
но им липсваше състрадание към теб.
559
01:01:12,915 --> 01:01:14,792
Но на мен не ми.
560
01:01:14,875 --> 01:01:16,252
Не ти какво?
561
01:01:16,335 --> 01:01:18,421
Не ми липсва състрадание.
562
01:01:18,462 --> 01:01:19,338
Разбира се, че не.
563
01:01:19,380 --> 01:01:21,966
Ето защо това е твоето състраданието.
564
01:01:22,049 --> 01:01:24,677
Какво стана с цялата им интелигентност?
565
01:01:24,760 --> 01:01:28,723
Ние я поглъщахме, докато преживяваха оргазъм.
566
01:01:31,559 --> 01:01:33,853
Изглежда ми жив.
567
01:01:33,936 --> 01:01:35,354
Просто израз.
568
01:01:35,396 --> 01:01:40,693
Значи вие трите сте усвоили целия им ум?
569
01:01:40,735 --> 01:01:41,611
Правилно.
570
01:01:41,652 --> 01:01:43,613
Какво ще правите с тях?
571
01:01:43,654 --> 01:01:44,905
Ще ги запазим засега.
572
01:01:44,989 --> 01:01:48,576
Може би ще ги качим в нашите банки
с данни на родната ни планета.
573
01:01:48,659 --> 01:01:49,952
Просто като рeдки предмети.
574
01:01:49,994 --> 01:01:52,330
Колкото и брилянтни да бяха
умовете им по земните стандарти,
575
01:01:52,413 --> 01:01:56,250
можем да имаме много малко научна полза от тях.
576
01:01:56,292 --> 01:01:59,253
Значи тогава те не струват много за вас.
578
01:02:00,421 --> 01:02:02,673
Те са с незначително значение.
579
01:02:02,715 --> 01:02:05,843
Е, мога ли да ги взема?
580
01:02:05,885 --> 01:02:06,886
Какво имаш предвид?
581
01:02:06,969 --> 01:02:09,013
Е, ако можете да ги съхранявате по начина, по който
582
01:02:09,096 --> 01:02:12,850
казвате, че можете, тогава ме оставете да ги задържа.
583
01:02:14,810 --> 01:02:16,646
Бих искал да бъда умен за разнообразие.
584
01:02:16,729 --> 01:02:20,107
Но това са опасни умове,
585
01:02:20,149 --> 01:02:25,780
доколкото е вероятно да измислят начин
да стигнат и да оцелеят на нашата планета.
587
01:02:25,863 --> 01:02:27,365
Не можем да имаме това.
588
01:02:27,406 --> 01:02:29,533
Хората ще имат развращаващо влияние
589
01:02:29,575 --> 01:02:31,744
върху нашето утопично общество.
590
01:02:31,827 --> 01:02:35,998
Но какво ще стане, ако тези
умове се използват за нещо друго?
591
01:02:36,082 --> 01:02:37,708
Какво имаше предвид?
592
01:02:37,792 --> 01:02:42,630
Е, като за начало, бих се погрижил
както трябва за лекарите тук.
594
01:02:42,713 --> 01:02:44,632
И вероятно бих направил някои
други добри неща на света
595
01:02:44,674 --> 01:02:50,429
също, като измисляне на начини
да помогнем на гладуващите деца
596
01:02:50,471 --> 01:02:53,265
и тези тъжни кученца, които съм гледал по телевизията.
598
01:02:54,100 --> 01:02:55,810
А пътуването в космоса?
599
01:02:55,851 --> 01:02:56,936
Не се интересувам.
600
01:02:56,977 --> 01:03:01,607
Има повече от достатъчно проблеми тук, на Земята,
които да ме занимават през остатъка от дните ми.
602
01:03:01,649 --> 01:03:05,695
Няма нужда да си пъхам носа в космоса.
603
01:03:05,778 --> 01:03:08,155
Значи космическото пътуване не се разглежда?
604
01:03:08,197 --> 01:03:08,906
Да.
605
01:03:08,948 --> 01:03:12,493
Доколкото това ме засяга.
606
01:03:12,535 --> 01:03:13,411
Дай ни няколко минути.
607
01:03:13,452 --> 01:03:14,704
Ще се свържем с теб.
608
01:03:18,958 --> 01:03:22,086
Та някакви мнения по един или друг начин?
609
01:03:22,128 --> 01:03:23,504
Какво имаме за нас?
610
01:03:23,546 --> 01:03:27,550
Това звучи като алчност, един от седемте
смъртни гряха, които се опитваме да избегнем.
612
01:03:27,633 --> 01:03:29,051
Просто питах.
613
01:03:29,135 --> 01:03:33,514
Няма какво да спечелим освен
удовлетворението да направим добро дело.
615
01:03:33,597 --> 01:03:36,851
Но те са като насекоми за нас.
616
01:03:36,892 --> 01:03:39,937
Би ли настъпила паяк, ако можеше да бъде избегнато?
617
01:03:39,979 --> 01:03:42,064
Хей, по-полека с този вид приказки.
618
01:03:42,106 --> 01:03:43,816
Нямаме паяци на Венера.
619
01:03:43,858 --> 01:03:44,734
Помниш ли?
620
01:03:44,817 --> 01:03:46,652
Може би забрави, че изцедихме
621
01:03:46,694 --> 01:03:49,113
ума на д-р Клайн от всичките му висши функции
622
01:03:49,155 --> 01:03:50,573
в тази лесбийска тройка.
623
01:03:50,656 --> 01:03:53,409
Няма нужда да продължаваме шарадата сега.
624
01:03:53,492 --> 01:03:54,326
Разбира се.
625
01:03:54,368 --> 01:03:55,369
Колко глупаво от моя страна.
626
01:03:55,411 --> 01:03:56,746
Поправям се.
627
01:03:56,787 --> 01:03:58,038
И така, какво да кажем за Чарли?
628
01:03:58,122 --> 01:04:01,667
Ако изпълни думата си, няма за какво да се тревожим.
629
01:04:01,751 --> 01:04:03,544
Изглежда като надежден тип.
630
01:04:03,586 --> 01:04:05,880
Сърцето му със сигурност е на правилното място.
631
01:04:05,921 --> 01:04:07,047
Съгласна съм.
632
01:04:07,089 --> 01:04:07,965
Е, добре.
633
01:04:08,048 --> 01:04:10,843
Няма да го отнеса аз, предполагам.
634
01:04:10,885 --> 01:04:13,345
Разбираш ли какво трябва да направим тогава?
635
01:04:13,387 --> 01:04:14,221
Трябва да се направи нужното.
636
01:04:14,263 --> 01:04:17,099
Ставаме доста добри в това.
637
01:04:17,141 --> 01:04:18,017
Единодушно е.
638
01:04:18,058 --> 01:04:19,685
Ние сме готови да ти помогнем.
639
01:04:19,727 --> 01:04:21,353
Чудничко.
640
01:04:21,395 --> 01:04:22,855
Е, за да обърнем процеса,
641
01:04:22,897 --> 01:04:28,444
е необходимо да те накараме да изпиташ оргазъм.
642
01:04:28,486 --> 01:04:32,364
Не съм сигурен, че харесвам звука на това.
643
01:04:32,406 --> 01:04:35,993
Повярвай ми, ще го харесаш, след като започнем.
644
01:04:36,035 --> 01:04:37,369
О, да.
645
01:04:37,411 --> 01:04:38,954
Каквото каза тя.
646
01:04:38,996 --> 01:04:43,626
Е, вие, момичета, знаете най-добре, предполагам.
647
01:04:43,667 --> 01:04:45,336
И така, какво трябва да направя?
648
01:04:45,377 --> 01:04:47,421
Каквото ти идва естествено.
649
01:04:47,463 --> 01:04:48,923
Просто следвай нашето ръководство.
650
01:04:49,006 --> 01:04:51,967
Но първо вероятно трябва да се отървеш от тях.
651
01:04:52,009 --> 01:04:53,052
Баничка торта.
652
01:04:53,135 --> 01:04:53,969
Баничка торта.
653
01:04:54,053 --> 01:04:55,721
Не, това е нелепо.
654
01:04:55,763 --> 01:04:56,597
Виж.
655
01:04:56,680 --> 01:04:58,848
Мога да побера цялата си ръка в устата си.
656
01:10:22,602 --> 01:10:25,147
Mного се наслаждавах на това, дами.
657
01:10:25,188 --> 01:10:28,400
Толкова съжалявам, че трябва
да ви видя да си тръгвате.
658
01:10:28,483 --> 01:10:31,069
Съмнявам се, че законните собственици на тези тела
659
01:10:31,111 --> 01:10:35,657
биха казали същото, но ми е приятно да го чуя от теб.
660
01:10:35,741 --> 01:10:36,908
Е, коя е първа?
661
01:10:49,796 --> 01:10:53,300
Какво е чувството отново да си телесна?
662
01:10:53,342 --> 01:10:54,301
Не съм сигурна.
663
01:10:54,384 --> 01:10:57,054
Но се чувствам добре да съм отново в тялото си.
664
01:10:57,137 --> 01:11:02,392
Онази странна кибер неопределеност, в която бяхме,
не беше и моята представа за добро прекарване.
666
01:11:02,434 --> 01:11:05,187
Мисля, че всички се радваме, че свърши.
667
01:11:05,270 --> 01:11:08,023
Къде са онези трима мили учени?
668
01:11:08,106 --> 01:11:09,524
Наистина ме разстройва,
669
01:11:09,566 --> 01:11:10,817
че не са тук за завръщането ни.
670
01:11:10,901 --> 01:11:13,862
Искам да кажа, че те ни дадоха
всички граници на науката.
671
01:11:13,945 --> 01:11:15,197
Какви глупости.
672
01:11:18,408 --> 01:11:20,410
Д-р Клайн?
673
01:11:20,494 --> 01:11:23,705
Ето ме, готов или не.
674
01:11:23,789 --> 01:11:26,249
Д-р Грейсън, какво е значението на всичко това?
675
01:11:26,291 --> 01:11:29,336
Това, скъпа моя, е тема на много
676
01:11:29,419 --> 01:11:34,800
философски, научни и богословски
спекулации през цялата история.
678
01:11:34,841 --> 01:11:39,846
Що се отнася до д-р Грейсън, ще се справиш
също толкова добре, питайки саксийно растение.
680
01:11:39,888 --> 01:11:41,640
Кой е този човек?
681
01:11:41,681 --> 01:11:42,974
Чарли, госпожо.
682
01:11:43,058 --> 01:11:46,561
И аз съм пазач тук от години.
683
01:11:46,603 --> 01:11:47,396
Хванах те.
684
01:11:47,437 --> 01:11:49,481
Ти гониш.
685
01:11:49,523 --> 01:11:51,108
Какво им се случи?
686
01:11:51,149 --> 01:11:55,695
Има няколко промени от последното ви присъствие.
687
01:11:55,737 --> 01:11:57,697
Да, виждам това.
688
01:11:57,739 --> 01:12:00,158
Знаеш ли, наистина е трудно да се обясни.
689
01:12:00,200 --> 01:12:02,160
Значи всички са такива?
690
01:12:02,202 --> 01:12:03,954
Страхувам се, че е така.
691
01:12:04,037 --> 01:12:05,956
Е, случват се гадости.
692
01:12:05,997 --> 01:12:06,957
Сега съм свободна жена.
693
01:12:07,040 --> 01:12:09,459
Така че освен ако няма някой, който
694
01:12:09,543 --> 01:12:15,590
има малко пари, които да вложи
за удоволствието от моята компания, аз тръгвам.
696
01:12:15,632 --> 01:12:16,716
Жребецо?
697
01:12:18,260 --> 01:12:20,470
Ти където отиваш, аз от там се връщам.
698
01:12:20,554 --> 01:12:23,390
Без унижението на възнаграждението.
699
01:12:23,432 --> 01:12:24,724
Какво казваш?
700
01:12:24,808 --> 01:12:29,146
Ако той има предвид това, което мисля,
че има предвид, не ми харесва много.
702
01:12:29,187 --> 01:12:31,648
Но сега не мога да направя нищо.
703
01:12:31,690 --> 01:12:33,191
Махам се оттук.
704
01:12:33,233 --> 01:12:34,359
Аз също.
705
01:12:36,445 --> 01:12:37,320
Хей.
706
01:12:37,362 --> 01:12:38,488
Чакайте.
707
01:12:46,371 --> 01:12:49,749
Няма по-подходящ момент от настоящия,
за да запретна ръкави.
708
01:12:56,673 --> 01:12:57,883
Световен глад.
709
01:13:09,060 --> 01:13:15,025
И... тръгнахме, за да присъстваме
на нашата конференция.
710
01:13:15,108 --> 01:13:17,235
Имаше ли кола на нея?
711
01:13:17,277 --> 01:13:18,653
Да.
712
01:13:18,737 --> 01:13:23,074
Да не говорим за похотта, пренасищането... бляк!
713
01:13:23,116 --> 01:13:27,496
Да не говорим за похотта,
лакомията, алчността, гнева, мамка му.
714
01:13:27,537 --> 01:13:28,955
Какво ще кажеш само за чекия?
715
01:13:28,997 --> 01:13:30,332
Докато съм тук горе.
716
01:13:35,045 --> 01:13:36,421
Добре ли си, Пайпър?
717
01:13:36,463 --> 01:13:37,756
Аз съм Вийнокс от...
718
01:13:37,797 --> 01:13:40,133
Аз съм...
719
01:13:40,175 --> 01:13:41,676
Зоракс от Венера.
720
01:13:41,760 --> 01:13:43,094
Мисля, че ще минат много поколения
721
01:13:43,178 --> 01:13:49,434
преди хората да видят нещо подобно на...
722
01:13:49,476 --> 01:13:50,310
Съжалявам.
723
01:13:50,393 --> 01:13:52,187
Може би забрави, че изцедихме
724
01:13:52,229 --> 01:13:54,606
ума на д-р Клайн от всички негови висши функции
725
01:13:54,648 --> 01:13:56,441
в тази лесбийска тройка.
726
01:13:58,902 --> 01:14:04,491
Преди 18 месеца осъществихме
контакт с извънземни същества от Венера.
727
01:14:04,533 --> 01:14:06,451
С тяхната само...
728
01:14:06,493 --> 01:14:07,953
Как искаш да го кажеш?
729
01:14:08,036 --> 01:14:12,499
Преди 18 месеца осъществихме
контакт с извънземни същества от Венера.
730
01:14:12,582 --> 01:14:15,627
С тяхна помощ успяхме да...
731
01:14:22,008 --> 01:14:24,886
Записвам звук.
732
01:14:24,928 --> 01:14:28,223
За разлика от времето, когато започнах в този
бизнес, Бъстър Кийтън, той...
734
01:14:28,265 --> 01:14:30,100
той беше страхотен.
735
01:14:30,141 --> 01:14:31,226
Добре.
736
01:14:31,268 --> 01:14:33,228
Така че ще отидеш...
737
01:14:33,311 --> 01:14:35,939
Или трябва да разделим това...
738
01:14:36,022 --> 01:14:37,566
О, нямам лабораторната си престилка.
739
01:14:37,649 --> 01:14:38,358
Да. Добре.
740
01:14:38,400 --> 01:14:39,109
Нека го направим.
742
01:14:41,820 --> 01:14:42,654
Не ти ли харесва?
743
01:14:42,696 --> 01:14:43,905
Да отрежем там.
744
01:14:43,989 --> 01:14:46,783
Можете или да се присъедините
към нас в границите на науката,
745
01:14:46,866 --> 01:14:49,995
или можете да си отчакате в пандиза.
746
01:14:50,078 --> 01:14:51,204
Вие решавате.
747
01:14:58,832 --> 01:15:00,167
Хайде пак, нали?
748
01:15:00,209 --> 01:15:04,129
Нека просто да се върнем отново
и да сме много наясно с факта, че...
749
01:15:04,922 --> 01:15:06,465
Бях като "О, мамка му".
750
01:15:12,638 --> 01:15:14,223
Д-р Клайн ни прелъсти.
751
01:15:14,264 --> 01:15:15,599
Но защо?
752
01:15:18,519 --> 01:15:20,646
Това е моята реплика.
753
01:15:20,687 --> 01:15:22,397
Невероятно.
754
01:15:26,819 --> 01:15:30,114
И като си помисля,
че се притеснявахме да не източим ума й.
755
01:15:36,203 --> 01:15:40,582
Да си умен не е всичко.
756
01:15:40,624 --> 01:15:42,417
Какво означава това?
757
01:15:42,501 --> 01:15:43,919
Не, знам. Не, знам.
758
01:15:43,961 --> 01:15:44,711
Знам.
759
01:15:44,753 --> 01:15:46,255
Това е... това е "да не споменаваме".
760
01:15:46,338 --> 01:15:47,798
Да не говорим. Това е "да не говорим".
761
01:15:47,881 --> 01:15:48,799
Да не говорим.
762
01:15:48,882 --> 01:15:49,758
Да не говорим.
763
01:15:49,800 --> 01:15:51,468
... има смисъл.
764
01:15:51,510 --> 01:15:54,638
Можеш ли да ми донесеш тази чашка, докато си там?
765
01:15:57,516 --> 01:15:59,518
Това е просто израз, ясно?
766
01:16:06,275 --> 01:16:07,609
Доверете ми се, госпожо.
767
01:16:07,651 --> 01:16:10,320
Аз съм подобаващо положил клетва служител на закона.
768
01:16:13,657 --> 01:16:15,993
Това добре ли е, хора?
769
01:16:16,034 --> 01:16:16,869
Това е край.
770
01:16:16,910 --> 01:16:17,953
Това е край на снимките.
771
01:16:17,995 --> 01:16:18,954
Да се ??махаме оттук.
772
01:16:18,996 --> 01:16:19,872
Благодаря ви, хора.69460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.