All language subtitles for Tryoshka.S01.E04.WEB-DL.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,982 --> 00:00:08,760 А Серёжа сегодня на завод устраивается. Будем на квартиру копить. 2 00:00:08,910 --> 00:00:10,000 Свои, мам, Люб. 3 00:00:10,150 --> 00:00:12,418 Руки в сторону, ноги на ширине плеч. 4 00:00:12,568 --> 00:00:15,120 Роман Оле.. 5 00:00:15,497 --> 00:00:18,880 Я думала, у начальников свои квадратные метры имеются. 6 00:00:19,030 --> 00:00:20,800 Я квартиру жене оставил. 7 00:00:20,950 --> 00:00:23,800 Дыхни, я сказала. 8 00:00:23,950 --> 00:00:27,837 Смотри, Таня, курение бывает медленное, а я быстрая. 9 00:00:37,370 --> 00:00:40,461 Рассказчик: В нулевых деньги на тирамису были не у всех. 10 00:00:40,611 --> 00:00:43,240 Рассказчик: А на хлеб с маргарином и сахаром почти у всех. 11 00:00:43,390 --> 00:00:45,200 Рассказчик: Это называлось пирожным. 12 00:00:45,350 --> 00:00:49,164 Рассказчик: От одного воспоминания "проснулся" гастрит. 13 00:00:56,160 --> 00:00:59,045 Таня, ты б так тихо по ночам в туалет ходила. 14 00:01:00,038 --> 00:01:01,180 Больно? 15 00:01:01,331 --> 00:01:02,335 Угу. 16 00:01:03,558 --> 00:01:06,980 Рассказчик: Эх, правду, говорят врачи, сладкое вредно. 17 00:01:07,130 --> 00:01:09,995 Рассказчик: Холодец так никого не подставлял. 18 00:01:26,931 --> 00:01:28,280 Рассказчик: Это - Тритон. 19 00:01:28,430 --> 00:01:29,580 Здрасьте. 20 00:01:29,730 --> 00:01:30,500 Здрасьте. 21 00:01:30,650 --> 00:01:31,340 Рассказчик: Бездетный. 22 00:01:31,490 --> 00:01:32,480 Рассказчик: Безработный. 23 00:01:32,630 --> 00:01:33,040 Рассказчик: Безобидный. 24 00:01:33,190 --> 00:01:34,100 Рассказчик: Когда трезвый. 25 00:01:34,250 --> 00:01:35,220 Чё? 26 00:01:35,370 --> 00:01:38,360 Мама кулаком ушатала? Очертания похожи. 27 00:01:38,511 --> 00:01:40,060 Она нечаянно. 28 00:01:40,210 --> 00:01:41,560 Да там как получилось. 29 00:01:41,710 --> 00:01:45,280 Мама кабачки жарила, а я пирожное делала и за сахаром полезла. 30 00:01:45,430 --> 00:01:47,528 В неё масло горячее со сковородки стрельнуло, и она, 31 00:01:47,679 --> 00:01:50,864 короче, от неожиданности мне локтем в глаз прямо. 32 00:01:51,530 --> 00:01:53,860 Но она потом, конечно, извинилась. 33 00:01:54,010 --> 00:01:55,480 Мамка научила. 34 00:01:55,630 --> 00:01:56,480 Ну, ну. 35 00:01:56,630 --> 00:01:57,900 Да я правду говорю. 36 00:01:58,050 --> 00:01:59,721 Ну, теперь-то верю. 37 00:02:11,884 --> 00:02:16,314 Ленок, смотри. Моя личная разработка. 38 00:02:16,730 --> 00:02:19,998 Твоя разработка мои штаны для беременных? 39 00:02:21,387 --> 00:02:25,887 Вот еще одна денежка упала на карман. Догоняешь? 40 00:02:27,470 --> 00:02:31,970 Нет. Сереж, а ты колготки мои не меряешь, пока я с Маришкой гуляю? 41 00:02:32,952 --> 00:02:35,342 Вот что значит человек без коммерческой жилки. 42 00:02:35,515 --> 00:02:40,015 Как ты думаешь, в этот животик сколько поместится каучука, а? 43 00:02:40,971 --> 00:02:44,237 А если две ходки? А если три? 44 00:02:48,150 --> 00:02:51,080 Ты что, каучук собрался завода тырить? 45 00:02:51,230 --> 00:02:53,540 Ой, Лен, не тырят, только ленивые и тупые. 46 00:02:53,690 --> 00:02:55,520 То есть мой папа ленивый и тупой? 47 00:02:55,670 --> 00:02:59,020 Нет. Твой папа старой закалки, а мы новое поколение. 48 00:02:59,170 --> 00:03:02,557 Свободные от всяких советских предрассудков. 49 00:03:03,890 --> 00:03:05,143 Ладно. 50 00:03:06,027 --> 00:03:10,280 Сереж, а Маришке кроватка нужна. 51 00:03:10,431 --> 00:03:14,000 Ну, будет. И тебе ещё на колготки хватит, а то вон все в дырах. 52 00:03:14,150 --> 00:03:16,800 Да не мерил я, просто видел. 53 00:03:16,950 --> 00:03:19,920 А как ты собираешься через проходную проносить? 54 00:03:20,071 --> 00:03:23,162 Если мама поймает, то она в кислоте тебя растворит. 55 00:03:23,313 --> 00:03:26,483 Нащупаю подход. Не переживай. 56 00:03:29,389 --> 00:03:31,362 Любовь Александровна, можно пару слов? 57 00:03:31,512 --> 00:03:32,030 Ну? 58 00:03:32,180 --> 00:03:35,133 Я тут просто одну темку придумал. Ну, типа, шабашки на заводе. 59 00:03:35,284 --> 00:03:39,784 Молодец. Лишняя копеечка в дом. А копеечка лишняя. Что? 60 00:03:40,420 --> 00:03:40,791 Что? 61 00:03:40,941 --> 00:03:41,490 Что? 62 00:03:41,640 --> 00:03:43,370 Не бывает. 63 00:03:43,520 --> 00:03:43,950 Да. 64 00:03:44,100 --> 00:03:45,010 Тем более у тебя дети. 65 00:03:45,160 --> 00:03:48,830 Да, вот именно. Вы же меня пропустите с грузом? 66 00:03:48,980 --> 00:03:50,510 Сегодня прям очень надо. 67 00:03:50,660 --> 00:03:53,912 Да вижу, что надо. Вон стоишь пляшешь. Ладно, давай иди уже. 68 00:03:54,063 --> 00:03:55,213 Ага. 69 00:03:55,521 --> 00:03:56,971 Иди уже. 70 00:03:57,122 --> 00:04:01,622 Ага. Спасибо. Вы лучшая тёща. 71 00:04:03,940 --> 00:04:08,410 Только давай в темпе вальса. Помнишь, ты не один у нас с грузом. 72 00:04:16,240 --> 00:04:19,490 Вот, пожалуйста, справка об образовании. 73 00:04:19,640 --> 00:04:21,196 Точнее, об его отсутствии. 74 00:04:21,347 --> 00:04:23,366 А вот, пожалуйста, о необходимости 75 00:04:23,516 --> 00:04:26,040 улучшения жилищных условий. И ребёнок есть. 76 00:04:26,960 --> 00:04:28,130 Так. И? 77 00:04:28,280 --> 00:04:31,165 И мне положена ссуда на жильё. 78 00:04:34,086 --> 00:04:37,214 Понагуляют на дискотеках, а потом им все должны. 79 00:04:37,380 --> 00:04:39,890 Вы хотите поговорить о моем моральном облике? 80 00:04:40,040 --> 00:04:42,321 Я бы сказала об аморальном. 81 00:04:42,740 --> 00:04:45,439 Ну, это как вам больше нравится. Ну, так что? 82 00:04:45,589 --> 00:04:49,720 А то обед пропустите, лишние килограммы сами себя не наберут. 83 00:04:54,811 --> 00:04:58,069 Какая досада, Дарья Григорьевна. Условия изменились. 84 00:04:58,220 --> 00:05:02,190 Теперь квоты дают только полноценным семьям. Мужа-то у вас нет. 85 00:05:02,340 --> 00:05:04,630 А что это за требования такие? Ваши личные? 86 00:05:04,780 --> 00:05:08,310 Да были бы мои личные, вы бы здесь вообще не стояли. 87 00:05:08,816 --> 00:05:13,316 Это гарантия для завода. Вот, например, завтра вас на бур намотает, и что? 88 00:05:14,441 --> 00:05:16,570 И кто будет выплачивать ваш долг? 89 00:05:16,720 --> 00:05:19,561 У меня жених есть. 90 00:05:19,712 --> 00:05:24,212 Поздравляю. Ну, последние квоты мы отдаём сегодня. Так что, видимо, в другой раз. 91 00:05:29,200 --> 00:05:31,700 До вечера справку из ЗАГСа принесу. 92 00:05:32,480 --> 00:05:36,980 Если вы про ваши шашни с Романом Алексеевичем, это точно не ваш вариант. 93 00:05:38,260 --> 00:05:42,760 Знаете что? Обтягивающее носить не ваш вариант, но я молчу. 94 00:05:44,440 --> 00:05:46,150 И не шашни, а отношения. 95 00:05:46,300 --> 00:05:48,534 Отношения это со свободным мужчиной. 96 00:05:48,684 --> 00:05:53,184 А с женатым - это шашни. Уж в терминологии я разбираюсь. 97 00:05:56,060 --> 00:05:59,446 А вы даже не в курсе, да? 98 00:06:03,180 --> 00:06:07,680 Ну, правильно. Любовницам такое не говорят. 99 00:06:08,820 --> 00:06:10,110 Пожалуйста. 100 00:06:16,633 --> 00:06:19,953 Таким образом, мы покрываем дефицит прошлого квартала 101 00:06:20,104 --> 00:06:24,604 за счёт прогнозируемого профицита этого квартала. 102 00:06:33,210 --> 00:06:36,180 Дарья Григорьевна, не мешаем? У нас совещание. 103 00:06:36,330 --> 00:06:40,830 Нет-нет, продолжайте. У меня просто важные события, хочу подготовиться. 104 00:06:44,920 --> 00:06:46,831 Ровно накрасила? А то зеркальца нет. 105 00:06:46,981 --> 00:06:47,987 Да. 106 00:06:51,120 --> 00:06:54,617 Коллеги, наверное, в другой раз. Форс-мажор. 107 00:07:07,336 --> 00:07:11,238 Даша, язык твоего тела говорит, тебе есть, что мне сказать? 108 00:07:11,720 --> 00:07:16,220 Что, Ром, просто любуюсь. Так приятно в человеке новые грани открывать. 109 00:07:17,984 --> 00:07:20,809 Ну, я умею удивлять. Как-то троих 110 00:07:20,959 --> 00:07:24,180 за раз в шашки обыграл. Момент. 111 00:07:31,930 --> 00:07:34,789 И что это за грани такие? 112 00:07:38,680 --> 00:07:42,185 Я думала, ты нормальный. А ты – Дима номер два. 113 00:07:42,920 --> 00:07:46,303 Даша, давай не будем общаться ребусами. 114 00:07:47,005 --> 00:07:49,926 Скажи, пожалуйста, а было ли место в твоём графике, 115 00:07:50,077 --> 00:07:53,198 когда ты собирался мне сказать, что ты женат? 116 00:07:56,198 --> 00:07:58,725 Ну, Даша, во-первых, ты, конечно, не так все это 117 00:07:58,876 --> 00:08:03,376 должна была узнать. Во-вторых, в общем, там все сложно. 118 00:08:04,640 --> 00:08:07,488 А у меня просто. Я сегодня замуж выхожу. 119 00:08:07,859 --> 00:08:11,965 Даша... Ой, или мы об этом друг другу не говорим. 120 00:08:12,753 --> 00:08:15,203 Даша. 121 00:08:15,354 --> 00:08:16,968 Даша! 122 00:08:22,300 --> 00:08:24,061 Даша, давай присядем где-нибудь поговорим. 123 00:08:24,212 --> 00:08:25,499 Договорилась уже. 124 00:08:26,160 --> 00:08:28,825 Я просто выбирал время, чтобы тебе сказать, об этом. 125 00:08:28,976 --> 00:08:32,927 Бедненький. Пожалеть тебя? Любовница ведь для этого и существует? 126 00:08:33,078 --> 00:08:36,845 Вот. Вот видишь? Правда в том, что мне в браке остался всего один месяц. 127 00:08:36,996 --> 00:08:40,410 У нас с Аней договор. Ей просто по работе нужно было штамп сохранить. 128 00:08:40,560 --> 00:08:44,250 Господи, какой же ты робот. У тебя даже развод по расписанию с Аней. 129 00:08:44,400 --> 00:08:47,150 Это всего лишь штамп. Через месяц его не будет. 130 00:08:47,300 --> 00:08:49,270 Даш, ну очевидно же, что я тебя люблю. 131 00:08:49,420 --> 00:08:51,510 Очевидно, что ты не захотел разводиться с Аней. 132 00:08:51,660 --> 00:08:54,350 Видимо, запасной аэродром искал, если любовница не устроит. 133 00:08:54,500 --> 00:08:55,975 Хочешь, я не знаю, что сделаю. Ну... 134 00:08:56,126 --> 00:08:57,889 Совет да любовь. 135 00:09:01,780 --> 00:09:04,311 Что ты делаешь?! Ну что ты делаешь?! 136 00:09:04,461 --> 00:09:07,059 У тебя лебёдка! Ты порвёшь ее там! 137 00:09:20,520 --> 00:09:22,570 Еще один несун. 138 00:09:22,720 --> 00:09:25,064 Любовь Александровна таких не прощает. 139 00:09:27,200 --> 00:09:29,210 На проходной не разродись. 140 00:09:29,360 --> 00:09:32,130 Любовь Александровна ни женщин, ни детей не щадит. 141 00:09:32,280 --> 00:09:35,739 Все, на мази, мужики. Официальное разрешение получил от охраны. 142 00:09:35,890 --> 00:09:36,820 Да че ты лечишь? 143 00:09:37,200 --> 00:09:40,481 На зоне только не говори, что ты штаны бабские носишь. 144 00:09:40,632 --> 00:09:41,987 Э, вы че? 145 00:09:42,882 --> 00:09:44,807 Сотку ставлю, что вынесу. 146 00:09:45,900 --> 00:09:47,990 Ну че, мужики, мы ж вроде не в Китае. 147 00:09:48,140 --> 00:09:51,493 У нас за беременность выплаты положены. 148 00:09:53,180 --> 00:09:56,719 Давай-давай, накидывай, я чувствую двойняшек. 149 00:10:11,390 --> 00:10:15,890 Че это ты, как голый зад при Луне светишься? 150 00:10:21,080 --> 00:10:22,610 Не поняла? 151 00:10:22,760 --> 00:10:24,450 Не понял? 152 00:10:24,600 --> 00:10:27,690 Сережа, ум есть? У тебя двое детей. 153 00:10:27,840 --> 00:10:29,595 Мы ж договаривались. 154 00:10:30,580 --> 00:10:35,050 Я с ворами, Сережа, никаких договоров не имею. 155 00:10:35,200 --> 00:10:38,095 С ними работают специальные службы. 156 00:10:39,940 --> 00:10:42,090 Вы че, родного зятя посадите? 157 00:10:42,240 --> 00:10:45,968 Не боись. Детей честными людьми воспитаем. 158 00:10:59,740 --> 00:11:02,990 Ты че, егерь? Я ж тебя просила нормально одеться. 159 00:11:03,140 --> 00:11:05,910 Ты меня просила паспорт срочно принести. 160 00:11:06,060 --> 00:11:09,010 Оценила рвение? Я 40 минут назад еще на берегу сидел. 161 00:11:09,160 --> 00:11:12,110 Комарикам рассказывал, какая у меня Дашуля шикарная. 162 00:11:12,260 --> 00:11:14,170 Рыбу нам принёс. 163 00:11:14,320 --> 00:11:17,310 С химзатона? Сам ешь ее, паспорт давай. 164 00:11:17,460 --> 00:11:17,871 Пожалуйста. 165 00:11:18,021 --> 00:11:21,124 Нулевой. Муха не сидела, ни одного штампика. 166 00:11:21,275 --> 00:11:23,225 Отлично. Жениться пойдём. 167 00:11:23,920 --> 00:11:26,929 Ни фига себе. Это че, реально золотую рыбку поймал? 168 00:11:27,420 --> 00:11:31,920 Во избежание недопонимания, фиктивный брак нужен для ссуды на квартиру. 169 00:11:32,980 --> 00:11:34,670 Дай сюда. 170 00:11:34,820 --> 00:11:37,850 Это че там этот, додик что ли будет жить? 171 00:11:38,000 --> 00:11:39,206 Там дочь твоя жить будет. 172 00:11:39,356 --> 00:11:42,690 Светленькая такая. Помнишь? Знакомились недавно, заново. 173 00:11:42,840 --> 00:11:46,911 Ну ладно. Слушай, а мы все традиции соблюдать будем, а? 174 00:11:47,061 --> 00:11:49,690 А тебе каравай испечь? 175 00:11:49,840 --> 00:11:53,189 Не, ну свадьба же просто там, первая брачная ночь, все дела. 176 00:11:53,340 --> 00:11:54,570 Чего? 177 00:11:54,800 --> 00:11:56,369 Я не заставляю. 178 00:11:58,300 --> 00:12:01,559 А хорошая идея - брачный день будет. Иди в душ. 179 00:12:02,145 --> 00:12:02,687 Правда? 180 00:12:04,012 --> 00:12:08,040 Ничего себе! Это что, я реально золотую чехонь поймал? 181 00:12:09,660 --> 00:12:11,925 Давай быстрей. ЗАГС до пяти. 182 00:12:12,622 --> 00:12:16,542 Быстро, Дашуля, в брачную ночь только денежки по конвертам считаются. 183 00:12:18,441 --> 00:12:20,031 Народная мудрость, а я народ. 184 00:12:20,182 --> 00:12:21,467 Я щас передумаю. 185 00:12:28,090 --> 00:12:31,460 Это че, мама? За оценки? 186 00:12:31,610 --> 00:12:33,960 Нет, там другие воспитательные меры. 187 00:12:34,110 --> 00:12:38,610 На первой полке книг в два раза больше, чем на второй, а на третьей? 188 00:12:41,350 --> 00:12:45,720 Ну мам, Клара Петровна говорит, что если не получается, надо отдохнуть. 189 00:12:45,870 --> 00:12:47,423 Хорошо, отдохни. 190 00:12:49,470 --> 00:12:50,960 Ну что? 191 00:12:51,110 --> 00:12:53,920 Отдохнуло левое полушарие, или еще правым поработаешь? 192 00:12:54,070 --> 00:12:55,180 Лучше левым. 193 00:12:55,330 --> 00:12:57,172 Что я и требовалось доказать. 194 00:12:58,688 --> 00:13:02,558 Там, короче, как получилось. Мама кабачки жарила, а я за сахаром полезла. 195 00:13:03,130 --> 00:13:05,199 В неё масло горячее со сковородки стрельнуло, 196 00:13:05,349 --> 00:13:07,540 и она от неожиданности мне локтем в глаз прямо. 197 00:13:07,690 --> 00:13:09,855 А я один раз ножницы с балкона уронила, а 198 00:13:10,005 --> 00:13:12,580 они пока до земли летели, мужика подстригли. 199 00:13:12,730 --> 00:13:13,820 Я серьёзно. 200 00:13:13,970 --> 00:13:16,742 В головном уборе в школе не ходим. 201 00:13:17,461 --> 00:13:19,318 Это что такое? 202 00:13:19,469 --> 00:13:20,586 Это кто? 203 00:13:22,046 --> 00:13:24,046 Быстро ко мне в кабинет. 204 00:13:34,540 --> 00:13:38,206 Макс, тебя хоть самого в стиралку засовывай. 205 00:13:39,060 --> 00:13:42,462 К отцу бы так деньги липли, как к тебе грязь. 206 00:13:48,689 --> 00:13:53,014 Это они массаж делают. Кривые все всю жизнь. У нас порода другая. 207 00:13:53,880 --> 00:13:58,070 Эй, звук поубавьте! День на дворе. Как животные. 208 00:13:58,220 --> 00:14:02,720 Очень извиняемся. 209 00:14:03,019 --> 00:14:06,589 Дети за стеной. 210 00:14:06,740 --> 00:14:08,669 Ты где такому научилась, а? 211 00:14:08,820 --> 00:14:09,731 Ревнуешь? 212 00:14:09,882 --> 00:14:10,984 Конечно. 213 00:14:11,135 --> 00:14:14,382 У Микки Рурка научилась. Девять с половиной недель, помнишь? 214 00:14:14,800 --> 00:14:19,300 Вместе с тобой смотрели под ликёрчиком, золотое времечко. 215 00:14:35,300 --> 00:14:37,708 В глаза смотри. 216 00:14:38,660 --> 00:14:41,005 Все интереснее и интереснее. 217 00:14:52,950 --> 00:14:56,968 Ты нормальная вообще, а? Не было такого в том кино! 218 00:14:57,119 --> 00:14:59,449 А в нашем будет. 219 00:14:59,690 --> 00:15:02,260 Может, гостиницу для своих игрищ снимете? 220 00:15:02,410 --> 00:15:04,719 У нас тут деловой разговор. Дверь закрыла. 221 00:15:04,870 --> 00:15:07,480 Не уходите! Не уходите! 222 00:15:07,630 --> 00:15:08,061 Продолжим? 223 00:15:08,211 --> 00:15:12,211 Не-не-не. Все, Даш, все. Я понял. Все, пошли жениться. 224 00:15:12,362 --> 00:15:15,032 Если ты сбежишь, я тебе брови проэпилирую. 225 00:15:15,326 --> 00:15:19,072 Не сбегу! Ты чего? Все для родимой дочери. 226 00:15:19,247 --> 00:15:23,747 Правильное стоп-слово. 227 00:15:27,459 --> 00:15:29,786 Сереженька, дай сюда телефон. 228 00:15:31,216 --> 00:15:33,119 Вор должен быть наказан. 229 00:15:33,270 --> 00:15:34,880 Ну, технически я еще не вор. 230 00:15:35,030 --> 00:15:37,340 Может, можно как-то между нами оставить, а? 231 00:15:37,490 --> 00:15:40,120 Между нами устав, который ты не читал. 232 00:15:40,270 --> 00:15:43,684 Ну, ничего. Сейчас у тебя будет много времени для чтения. 233 00:15:44,590 --> 00:15:47,763 Любовь Александровна, даже менты сначала условное дают. 234 00:15:47,914 --> 00:15:50,744 Хотите, я посуду за собой буду месяц мыть? Нет, три. 235 00:15:50,895 --> 00:15:54,497 Может, тебе еще за то, что ты в унитаз спускаешь льготу выписать, а? 236 00:15:55,610 --> 00:16:00,110 Ну, чего вы хотите, а? Я все сделаю. Все. 237 00:16:01,270 --> 00:16:05,770 Дай. Дай сюда. Сейчас. 238 00:16:06,365 --> 00:16:08,319 Иди ты. 239 00:16:12,562 --> 00:16:16,070 Алло. Нашла грузчика вам. 240 00:16:16,220 --> 00:16:17,290 Зять мой. 241 00:16:17,440 --> 00:16:18,470 Ночные смены? 242 00:16:18,620 --> 00:16:20,850 А, да, подходит. 243 00:16:21,053 --> 00:16:22,834 Обожает каучук таскать. 244 00:16:23,060 --> 00:16:25,397 Да? Бешеная страсть. 245 00:16:25,820 --> 00:16:27,551 Двадцать смен? 246 00:16:29,095 --> 00:16:30,520 Идеально. 247 00:16:41,920 --> 00:16:44,371 Даже не унижайся. Все Роме расскажу. 248 00:16:44,521 --> 00:16:45,774 Да рассказывай, рассказывай. 249 00:16:47,500 --> 00:16:49,508 Ты зачем их постирала? 250 00:16:50,883 --> 00:16:52,953 Все, ЗАГС отменяется, да? 251 00:16:54,260 --> 00:16:56,086 У тебя да, у меня нет. 252 00:17:02,000 --> 00:17:04,202 Что за пятна? Кровь? 253 00:17:04,353 --> 00:17:05,460 Мотыль. 254 00:17:06,060 --> 00:17:07,968 Это что, мне все перестирывать? 255 00:17:08,119 --> 00:17:09,413 Да он чистый был. 256 00:17:11,076 --> 00:17:12,526 Изничтожила бы. 257 00:17:13,060 --> 00:17:15,070 В общем, там как получилось. 258 00:17:15,220 --> 00:17:17,631 Мама кабачки жарила, а я за сахаром полезла. 259 00:17:17,781 --> 00:17:20,250 В неё масло горячее со сковородки стрельнуло. 260 00:17:20,400 --> 00:17:23,767 И она, короче, от неожиданности мне локтем в глаз прямо. 261 00:17:26,540 --> 00:17:30,271 Рассказчик: Тот, кто думает, что правда звучит правдоподобнее лжи, 262 00:17:30,421 --> 00:17:34,921 просто никогда не сидел в кабинете у директора с закаливающим кортизолом. 263 00:17:37,702 --> 00:17:40,250 Давай мы сейчас успокоимся. 264 00:17:40,400 --> 00:17:42,970 И не будем никого выгораживать. 265 00:17:43,120 --> 00:17:44,190 Посмотри на меня. 266 00:17:44,340 --> 00:17:47,131 У тебя есть шанс вырваться из семейного ада 267 00:17:47,281 --> 00:17:49,590 и вырасти достойным членом общества. 268 00:17:49,740 --> 00:17:51,270 Да почему вы мне не верите? 269 00:17:51,420 --> 00:17:53,290 Потому что я видела твою маму. 270 00:17:53,457 --> 00:17:56,265 Ты прости, но она не производит впечатления женщины, 271 00:17:56,415 --> 00:17:58,207 которая бьёт в глаз нечаянно. 272 00:17:58,358 --> 00:18:02,208 Рассказчик: Ну, если только силой взгляда. А так Даше и бить-то не обязательно. 273 00:18:02,359 --> 00:18:04,809 Мам, я тройку получила. 274 00:18:05,285 --> 00:18:06,903 И браслет сплела. 275 00:18:11,681 --> 00:18:14,611 Устрою тебя в хороший государственный интернат. 276 00:18:14,762 --> 00:18:16,308 Поверь мне, это лучшее... 277 00:18:16,459 --> 00:18:17,830 На меня напал маньяк. 278 00:18:19,700 --> 00:18:23,525 Мне нужен инспектор по делам несовершеннолетних Наталья Борисовна. 279 00:18:31,460 --> 00:18:34,334 Ну, второй раз решишься, сообщи. 280 00:18:34,485 --> 00:18:35,288 Ладно. 281 00:18:41,331 --> 00:18:44,284 Лидка, а вон того Валерия Леонтьева не пропускай. 282 00:18:44,435 --> 00:18:46,722 У него сейчас смена на разгрузке начинается. 283 00:18:46,873 --> 00:18:49,105 Точно. Спасибо, мам, Люб. 284 00:18:49,917 --> 00:18:52,050 Извините, Любовь Александровна. 285 00:18:52,209 --> 00:18:54,599 Газуй давай. На западные ворота. 286 00:18:56,450 --> 00:18:57,529 Следующий. 287 00:19:02,143 --> 00:19:03,404 Даша! 288 00:19:04,188 --> 00:19:05,513 Ты дома? 289 00:19:08,364 --> 00:19:10,388 Я все решил с Аней. 290 00:19:20,120 --> 00:19:23,348 Да, Рома, ты, конечно, мужик интересный. 291 00:19:23,499 --> 00:19:25,778 Мой бы Сережа такого терпеть не стал. 292 00:19:26,713 --> 00:19:28,843 Какого такого? Где Даша? 293 00:19:29,400 --> 00:19:32,036 А я ей все расскажу. Ничего не утаю. 294 00:19:37,657 --> 00:19:38,896 Вы уверены? 295 00:19:39,808 --> 00:19:41,003 Нормально такое спрашивать? 296 00:19:41,904 --> 00:19:44,294 Девушка, не в моем положении сомневаться. 297 00:19:44,576 --> 00:19:48,693 Но имейте в виду, что ребёнок не первый, могу родить в любой момент. 298 00:19:48,843 --> 00:19:52,646 И давайте дальше без корабля любви. Мы заплыли дальше некуда. 299 00:19:52,796 --> 00:19:55,131 Даша! Не надо, пожалуйста! 300 00:19:55,624 --> 00:19:56,946 Бывший. Продолжаем. 301 00:19:57,384 --> 00:19:58,689 Даш, поговори со мной. 302 00:19:58,839 --> 00:20:00,839 Ты вот так назло мне выйдешь замуж за это? 303 00:20:02,231 --> 00:20:03,408 Обидно. 304 00:20:03,558 --> 00:20:07,487 Между прочим, у вот этого тоже есть чувства. Расписывайся, любимый. 305 00:20:08,487 --> 00:20:10,714 Спросите сначала справку о беременности. 306 00:20:10,865 --> 00:20:12,710 Да вот моя справка! 307 00:20:12,860 --> 00:20:14,822 О нет, наш ребёнок! 308 00:20:15,965 --> 00:20:18,595 Даша, я завтра развожусь. 309 00:20:18,887 --> 00:20:23,387 А я сегодня, Рома, осталась без ссуды. 310 00:20:23,607 --> 00:20:25,160 Даша, я не понял. 311 00:20:28,446 --> 00:20:30,051 А я без гонорара. 312 00:20:34,975 --> 00:20:36,465 Да я даже не знаю. 313 00:20:36,616 --> 00:20:37,794 Маньяк, как маньяк. 314 00:20:37,945 --> 00:20:39,332 Пальто, шляпа. 315 00:20:40,585 --> 00:20:41,515 Будешь? 316 00:20:41,743 --> 00:20:42,488 Нет. 317 00:20:43,815 --> 00:20:45,285 Глаза какие? 318 00:20:46,393 --> 00:20:47,652 Ну такие... 319 00:20:49,590 --> 00:20:50,691 Маньячные. 320 00:20:54,744 --> 00:20:57,816 Даша, ну согласись, про такие вещи надо заранее говорить. 321 00:20:57,967 --> 00:21:00,316 И это я слышу от человека, который скрыл, что женат? 322 00:21:00,467 --> 00:21:01,730 Согласен, виноват. 323 00:21:02,250 --> 00:21:03,793 Простишь меня? 324 00:21:10,459 --> 00:21:11,749 Так и знал. 325 00:21:11,961 --> 00:21:15,223 Они помирятся, а я с кукишем в итоге. 326 00:21:25,239 --> 00:21:26,669 Извините за беспокойство. 327 00:21:26,819 --> 00:21:27,849 Спасибо вам. 328 00:21:28,550 --> 00:21:30,232 За содействие. 329 00:21:31,045 --> 00:21:33,200 Даже 25 рублей. 330 00:21:34,136 --> 00:21:35,606 Низкий вам поклон. 331 00:21:35,912 --> 00:21:36,742 О! 332 00:21:36,893 --> 00:21:38,166 А что это, Танюху приняли? 333 00:21:38,570 --> 00:21:42,205 Рассказчик: Как оказалось, не так-то просто описать несуществующего человека. 334 00:21:42,356 --> 00:21:45,346 Рассказчик: В голове круговерти соседей и родственников, 335 00:21:45,632 --> 00:21:49,124 совершенно случайно, подсознание Тани выбрало Тритона. 336 00:21:49,275 --> 00:21:50,491 Точно он. 337 00:21:52,822 --> 00:21:53,832 Знаешь её? 338 00:21:53,983 --> 00:21:55,570 Конечно, соседка моя. 339 00:21:55,721 --> 00:21:57,140 А что здесь происходит? 340 00:21:57,291 --> 00:21:59,359 Чистосердечное происходит. 341 00:22:00,280 --> 00:22:01,788 Твоя работа? 342 00:22:02,410 --> 00:22:03,554 Не, я безработный. 343 00:22:03,705 --> 00:22:05,033 По юмори у меня ещё. 344 00:22:05,184 --> 00:22:06,907 Фингал у ребёнка откуда? 345 00:22:07,676 --> 00:22:09,689 А, так её мамка отлупила. 346 00:22:09,840 --> 00:22:11,556 Танюха утром жаловалась. 347 00:22:22,623 --> 00:22:23,920 Ингредиенты готовы? 348 00:22:24,071 --> 00:22:24,841 Готовы. 349 00:22:24,992 --> 00:22:27,502 Так, садись. 350 00:22:28,050 --> 00:22:29,860 Не имеющих непосредственно отношения к 351 00:22:30,010 --> 00:22:33,124 следственному эксперименту, попрошу удалиться. 352 00:22:33,290 --> 00:22:33,780 Танюш, не бойся. 353 00:22:33,931 --> 00:22:34,632 У нас здесь детей не бьют. 354 00:22:36,412 --> 00:22:37,302 Специально. 355 00:22:37,943 --> 00:22:40,194 Не будем разглагольствовать, прошу. 356 00:22:42,588 --> 00:22:44,093 Потерпевшая готова? 357 00:22:44,392 --> 00:22:45,326 Угу. 358 00:22:51,600 --> 00:22:52,491 Упс. 359 00:23:05,231 --> 00:23:06,969 Спасибо, что не дубинкой. 360 00:23:19,559 --> 00:23:23,050 Мам, можно я сегодня в школу не пойду? 361 00:23:23,200 --> 00:23:24,676 Ты что, умерла? 362 00:23:24,901 --> 00:23:25,791 Нет. 363 00:23:26,152 --> 00:23:27,816 Значит нет, Ань. 36203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.