All language subtitles for Timecop.1994.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.DV.HDR.HEVC.DTS-HD.MA.5.1-CiNEPHiLES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,074 --> 00:02:51,953 ‫ 2 00:03:03,256 --> 00:03:05,174 ‫مهلًا، توقّفوا. 3 00:03:06,467 --> 00:03:08,469 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 4 00:03:09,387 --> 00:03:10,972 ‫هلّا تتنحى جانبًا. 5 00:03:11,764 --> 00:03:14,767 ‫- هل تعرف ما أظنه؟ ‫- لا يا سيدي، لا أعرف. 6 00:03:15,268 --> 00:03:18,896 ‫أظن أن معكم شحنة من الذهب في تلك العربة 7 00:03:19,230 --> 00:03:20,564 ‫وتنقلونها إلى الجنرال "لي". 8 00:03:22,275 --> 00:03:23,734 ‫ومن أنت؟ 9 00:03:24,360 --> 00:03:25,903 ‫صديق من الكونفدرالية. 10 00:03:26,279 --> 00:03:29,865 ‫ما رأيك بأن تظهر لنا أنك صديق ودود ‫بالتنحي جانبًا؟ 11 00:03:30,366 --> 00:03:32,994 ‫بكل سرور، باستثناء أولًا، 12 00:03:33,244 --> 00:03:35,955 ‫سأكون ممتنًا جدًا إن أعطيتموني ذلك الذهب. 13 00:03:40,001 --> 00:03:41,460 ‫لا أظن أنني سمعتك بشكل صحيح. 14 00:03:41,711 --> 00:03:44,755 ‫أظن أنك سمعتني بوضوح. ‫أريد ذاك الذهب في الحال. 15 00:03:45,298 --> 00:03:47,216 ‫اسمع أيها السيد، الوضع ليس جيدًا هنا 16 00:03:47,300 --> 00:03:50,052 ‫كما ترى بوضوح. نحن خمسة. 17 00:03:50,219 --> 00:03:51,637 ‫لا أعلم ما خطبك بالضبط 18 00:03:51,721 --> 00:03:55,099 ‫لكن إن لم تتنح، فسنقتلك في أقرب فرصة. 19 00:03:55,349 --> 00:03:57,435 ‫أترغب في الموت هنا في هذا الطقس البائس؟ 20 00:03:57,518 --> 00:03:58,644 ‫الخيار خيارك. 21 00:03:59,520 --> 00:04:01,230 ‫سأطلب منك مرة أخيرة. 22 00:04:02,273 --> 00:04:04,108 ‫هلّا تعطيني الذهب من فضلك. 23 00:04:18,080 --> 00:04:22,001 ‫{\an8}"(واشنطن) العاصمة، 10 أكتوبر 1994" 24 00:04:23,461 --> 00:04:27,256 ‫{\an8}"عمليات تغطية لجنة الرقابة ‫التابعة لمجلس الشيوخ" 25 00:04:36,557 --> 00:04:37,808 ‫طاب مساؤكم يا حضرات السيناتورات. 26 00:04:38,976 --> 00:04:40,895 ‫الرئيس ممتن جدًا لوقتكم هنا. 27 00:04:41,145 --> 00:04:44,065 ‫صدقوني، هذه المسألة في غاية الأهمية. 28 00:04:44,732 --> 00:04:46,359 ‫لا أستطيع أن أؤكد كفايةً ‫على السرّية المطلقة. 29 00:04:46,442 --> 00:04:48,861 ‫لم لا تختصر هذا الهراء يا "جورج"؟ 30 00:04:48,944 --> 00:04:52,656 ‫أنت هنا لتطلب المال من اللجنة لأجل شيء، ‫فتشجع واطلب المال. 31 00:04:52,740 --> 00:04:54,033 ‫أشكرك على النصيحة أيها السيناتور. 32 00:04:54,116 --> 00:04:56,118 ‫أنت على حق. سأطلب منكم المال. 33 00:04:56,243 --> 00:04:58,287 ‫أوتعرف؟ ستعطونني إياه. 34 00:04:58,788 --> 00:05:01,290 ‫هل تتذكرون جميعًا ‫الدكتور "هانز كلاينداست"، 35 00:05:01,582 --> 00:05:04,043 ‫الحائز على جائزة "نوبل" ‫الذي ساعدنا خلال برنامج الفضاء؟ 36 00:05:04,418 --> 00:05:05,544 ‫على مدار الـ20 عامًا الماضية، 37 00:05:05,669 --> 00:05:09,048 ‫كان يقاوم الظهور على غلاف ‫مجلة "تايم" لإجراء أبحاثه. 38 00:05:09,715 --> 00:05:12,134 ‫وكان مجال بحثه هو السفر عبر الزمن. 39 00:05:12,385 --> 00:05:14,804 ‫- السفر عبر الزمن؟ ‫- نعم، السفر عبر الزمن. 40 00:05:14,887 --> 00:05:16,555 ‫انقلي آنيًا يا "سكوتي". 41 00:05:16,639 --> 00:05:19,350 ‫هذا مضحك جدًا أيها السيناتور. ‫أتريد سماع شيء أكثر إضحاكًا؟ 42 00:05:19,558 --> 00:05:21,352 ‫كان لديّ شعور بأنه سيخبرنا. 43 00:05:21,685 --> 00:05:24,438 ‫المضحك أن ذلك العالم الطيب ‫قد نجح في ذلك بالفعل. 44 00:05:29,151 --> 00:05:32,530 ‫توقعت أن ذلك سيجذب انتباهكم. ‫هذا صحيح، لقد نجح. 45 00:05:32,780 --> 00:05:34,698 ‫التكنولوجيا بأكملها موجودة ‫في المجلدات التي أمامكم. 46 00:05:34,782 --> 00:05:36,659 ‫لكنكم لن تفهموها أكثر مني. 47 00:05:36,909 --> 00:05:40,246 ‫في الواقع لا يمكننا السفر إلى المستقبل ‫لأنه لم يحدث بعد. 48 00:05:40,329 --> 00:05:43,249 ‫ومع ذلك، يمكنكم العودة إلى الماضي، ‫وهنا ستصبح الأمور معقدة للغاية. 49 00:05:43,332 --> 00:05:45,501 ‫اتضح، أنه إن عاد شخص إلى الماضي ‫وغيّر شيئًا، 50 00:05:45,584 --> 00:05:47,920 ‫فهذا أمر خطر. بل يمكن أن يكون كارثيًا. 51 00:05:48,129 --> 00:05:51,006 ‫كرمي حجر في بحيرة، ‫ليسبب سلسلة تموجات في الماء. 52 00:05:51,090 --> 00:05:54,718 ‫لكن الفارق أنها ستكون تموجات في الزمن، ‫فليس بوسعنا العودة وقتل "هتلر"، 53 00:05:55,010 --> 00:05:57,513 ‫رغم رغبتنا الملحة، فعلى حد علمنا، 54 00:05:57,596 --> 00:06:02,184 ‫يمكن أن يتسبب ذلك في سلسلة تموجات أحداث ‫يمكنها تغيير البشرية، بل وربما تدميرها. 55 00:06:02,309 --> 00:06:04,603 ‫وهنا يا حضرات السيناتورات يأتي دوركم. 56 00:06:04,728 --> 00:06:07,106 ‫علينا أن نشكّل منظمة سرّية جديدة تمامًا 57 00:06:07,523 --> 00:06:10,484 ‫لمراقبة هذه التكنولوجيا وحماية الزمن. 58 00:06:10,568 --> 00:06:12,361 ‫ستُسمى "لجنة إنفاذ الزمن"، 59 00:06:12,445 --> 00:06:13,446 ‫أو "تي إي سي". 60 00:06:13,529 --> 00:06:15,823 ‫هذا الرجل القاعد إلى جواري ‫هو القائد "يوجين ماتوزاك" 61 00:06:15,906 --> 00:06:18,492 ‫من قسم شرطة "واشنطن" ‫وهو من اخترناه لإدارة اللجنة. 62 00:06:20,911 --> 00:06:22,955 ‫- كم سيكلف هذا؟ ‫- الكثير. 63 00:06:23,038 --> 00:06:24,457 ‫وكم يبلغ مقدار هذا الكثير؟ 64 00:06:24,832 --> 00:06:26,584 ‫مقدار مناسب. 65 00:06:26,667 --> 00:06:29,003 ‫هذا ليس الوقت المناسب ‫لطلب المال يا "جورج". 66 00:06:29,086 --> 00:06:32,506 ‫- كما تعلم، فإن الاقتصاد… ‫- لنفترض أن أحد منافسينا الأجانب 67 00:06:32,590 --> 00:06:34,216 ‫عاد بالزمن إلى الماضي واخترع الكمبيوتر؟ 68 00:06:34,383 --> 00:06:37,178 ‫أو الطائرة أو السيارة؟ ‫هل تريد التحدث عن حالة 69 00:06:37,261 --> 00:06:39,430 ‫الاقتصاد الأمريكي أيها السيناتور؟ ‫وماذا عن هذا؟ 70 00:06:39,513 --> 00:06:42,349 ‫إن موّل "صدام حسين" ‫رحلة العودة إلى عام 1944. 71 00:06:42,433 --> 00:06:43,476 ‫فسيحصل على تقنياتنا، 72 00:06:43,601 --> 00:06:46,562 ‫لتصبح "العراق" ‫هي أول دولة تمتلك القنبلة الذرية. 73 00:06:47,146 --> 00:06:49,607 ‫- لقد أعجبك هذا الافتراض. ‫- ليس سيئًا. 74 00:06:49,690 --> 00:06:52,610 ‫حسنًا، لنجرب هذا. ‫نظن أن تموجًا قد حدث بالفعل. 75 00:06:53,027 --> 00:06:56,489 ‫قبل عشرة أيام، فضت "المخابرات المركزية" ‫صفقة بيع أسلحة لمجموعة من إرهابيي 76 00:06:56,572 --> 00:06:59,325 ‫"الشرق الأوسط" في "هامبورغ" بـ"ألمانيا". ‫والآن، ليس هذا جديدًا فقد حدث من قبل، 77 00:06:59,450 --> 00:07:01,327 ‫فهذا النوع من الأخبار ‫لا يصل عادةً إلى مكتب الرئيس. 78 00:07:01,619 --> 00:07:03,871 ‫لكن ما جعل هذا الأمر مختلفًا ‫هو حقيقة أن الشراء 79 00:07:03,954 --> 00:07:05,164 ‫قد تم بسبائك ذهبية، 80 00:07:05,289 --> 00:07:08,459 ‫وتلك السبائك مؤرخة بعام 1863 ومختومة 81 00:07:08,542 --> 00:07:10,961 ‫بختم "ممتلكات الولايات ‫الكونفدرالية الأمريكية". 82 00:07:11,253 --> 00:07:13,839 ‫لقد اختبرناها بالكربون لنتأكد، ‫وثبُت أنها أصلية. 83 00:07:13,923 --> 00:07:16,425 ‫والآن، فكّروا فيما أقوله فحسب. 84 00:07:16,967 --> 00:07:19,720 ‫العودة إلى الماضي طريقة سهلة للغاية ‫لكسب المال. 85 00:07:20,262 --> 00:07:24,141 ‫هل سيكون للجنتنا الإشراف الحصري ‫على هذا البرنامج؟ 86 00:07:24,225 --> 00:07:26,727 ‫لا أحد سواكم. ‫لا يمكن أن يعرف شخص آخر بهذا. 87 00:07:26,810 --> 00:07:27,895 ‫الأمر خطر جدًا. 88 00:07:29,730 --> 00:07:31,106 ‫هذا جيد جدًا يا "جورج". 89 00:07:32,233 --> 00:07:37,154 ‫عن نفسي، أظن أن هذا الكلام كالهراء ‫الذي نراه في برنامج "حرب النجوم". 90 00:07:37,238 --> 00:07:39,114 ‫لكن يُحتمل أن تحصل على أموالك. 91 00:07:39,198 --> 00:07:42,284 ‫هل يريد أحد أن يترأس الإشراف ‫على هذا البرنامج؟ 92 00:07:42,409 --> 00:07:43,410 ‫سأشرف أنا عليه. 93 00:07:45,663 --> 00:07:48,499 ‫السيناتور الشاب "ماكوم". ولم لا؟ 94 00:07:49,291 --> 00:07:50,501 ‫ستحبه يا "جورج". 95 00:07:50,626 --> 00:07:53,712 ‫إنه يشبهك كثيرًا، ‫باستثناء أن زعنفته الظهرية أكبر قليلًا. 96 00:08:36,422 --> 00:08:38,048 ‫الزمن ليس كافيًا. 97 00:08:39,425 --> 00:08:40,593 ‫ليس كافيًا لماذا؟ 98 00:08:41,760 --> 00:08:43,387 ‫لإرضاء امرأة. 99 00:08:44,972 --> 00:08:47,016 ‫عليك ألّا تفوت فرصة إذًا. 100 00:08:48,309 --> 00:08:49,310 ‫هل أنت مشغولة؟ 101 00:08:51,186 --> 00:08:52,730 ‫سأقابل زوجي. 102 00:08:54,189 --> 00:08:56,692 ‫لو كنتُ مكانه، لما جعلتك تنتظرين. 103 00:08:58,319 --> 00:09:01,947 ‫إن لم يصل قبل أن أستدير، ‫فسأذهب معك إلى المنزل. 104 00:09:06,452 --> 00:09:07,494 ‫ستفي بالغرض. 105 00:09:13,042 --> 00:09:14,627 ‫لم أسمعك وأنت تغادر صباح اليوم. 106 00:09:15,377 --> 00:09:17,588 ‫غادرت باكرًا. كنت أقابل "ماتوزاك". 107 00:09:18,255 --> 00:09:19,548 ‫هل ستقبل تلك الوظيفة؟ 108 00:09:23,052 --> 00:09:24,762 ‫- ماذا؟ ‫- سأعود بسرعة. 109 00:09:32,269 --> 00:09:33,145 ‫اقرأ. 110 00:09:34,521 --> 00:09:35,731 ‫"(وولفرين)" 111 00:09:36,649 --> 00:09:38,609 ‫- "(وولفرين)؟" ‫- أقصد المعنى الخفي. 112 00:09:40,611 --> 00:09:43,405 ‫- عليّ أن أذهب من هنا حالًا. ‫- أحسنت. 113 00:09:45,199 --> 00:09:48,494 ‫تلك الحقيبة الصغيرة لا تناسبك. 114 00:09:54,958 --> 00:09:55,959 ‫شكرًا. 115 00:09:56,043 --> 00:09:58,379 ‫- سُررت بأنك لم تتأذي. ‫- هل أنت بخير؟ 116 00:09:58,462 --> 00:09:59,588 ‫شكرًا لك. 117 00:10:19,066 --> 00:10:20,776 ‫صبي ذكي. قرأ أفكاري. 118 00:10:20,859 --> 00:10:22,945 ‫لم يكن لديه خيار بمصطلحاتك المقنعة. 119 00:10:23,028 --> 00:10:25,406 ‫أحفظ كل الكلمات الجيدة. 120 00:10:28,242 --> 00:10:29,827 ‫لم تجب سؤالي. 121 00:10:30,035 --> 00:10:32,454 ‫- هل ستقبل بتلك الوظيفة؟ ‫- أظن ذلك. 122 00:10:33,706 --> 00:10:35,749 ‫هل سيكون العمل في "تي إي سي" تلك خطرًا؟ 123 00:10:37,209 --> 00:10:38,961 ‫عملي ليس خبز الكعك. 124 00:10:39,920 --> 00:10:42,756 ‫- هل سيتوجب عليك السفر؟ ‫- ليس بالطريقة المألوفة. 125 00:10:44,216 --> 00:10:45,759 ‫الصور ستعيد إليكما الذكريات. 126 00:10:48,220 --> 00:10:50,764 ‫ستُسر كثيرًا لحصولك على هذه الصورة. 127 00:10:51,598 --> 00:10:52,599 ‫لماذا؟ 128 00:10:54,852 --> 00:10:56,311 ‫يمكنني رؤية المستقبل. 129 00:10:57,354 --> 00:10:59,064 ‫هل يمكنك رؤية المستقبل؟ 130 00:11:00,149 --> 00:11:02,943 ‫- وما الذي ترينه؟ ‫- أرى أن السماء ستمطر. 131 00:11:04,278 --> 00:11:05,946 ‫وأمامنا فترة ما بعد الظهيرة بأكملها. 132 00:11:07,781 --> 00:11:11,285 ‫لم لا نذهب ونتدرب على بعض تلك الكلمات ‫التي يبدو أنك تحبها كثيرًا؟ 133 00:11:57,289 --> 00:12:00,709 ‫- "ماكس"؟ ‫- ماذا؟ 134 00:12:04,463 --> 00:12:06,465 ‫ثمة ما أرغب في إخبارك به. 135 00:12:08,300 --> 00:12:10,260 ‫اللعنة. أنا آسف. 136 00:12:10,344 --> 00:12:13,430 ‫لا تجب الهاتف. لمرة واحدة فحسب، لا تجبه. 137 00:12:15,557 --> 00:12:16,600 ‫أنا مضطر. 138 00:12:26,151 --> 00:12:27,152 ‫"ووكر". 139 00:12:29,154 --> 00:12:30,239 ‫الآن؟ 140 00:12:31,156 --> 00:12:33,617 ‫يا إلهي. ألا يمكنك إيجاد شخص آخر؟ 141 00:12:51,134 --> 00:12:53,804 ‫انظري، مرض زميلنا… 142 00:12:53,887 --> 00:12:55,472 ‫ولا يُوجد سوى "ماكس ووكر" 143 00:12:55,556 --> 00:12:57,724 ‫- للحفاظ على الشوارع آمنة. ‫- قلت إنني آسف. 144 00:12:57,891 --> 00:13:00,936 ‫- ليس لديّ خيار. ‫- بل لديك خيار بالطبع. 145 00:13:01,144 --> 00:13:04,273 ‫- هذا عملي. ‫- أعرف أنه عملك. 146 00:13:05,607 --> 00:13:07,651 ‫كل ما في الأمر أن الوضع مختلف الآن. 147 00:13:08,735 --> 00:13:10,153 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 148 00:13:12,030 --> 00:13:13,991 ‫لم أرغب في فعل هذا بهذه الطريقة. 149 00:13:14,741 --> 00:13:15,909 ‫عليّ أن أذهب. 150 00:13:16,869 --> 00:13:18,829 ‫هل هناك شيء ترغبين في إخباري به؟ 151 00:13:20,205 --> 00:13:21,206 ‫نعم. 152 00:13:22,416 --> 00:13:25,377 ‫- هل يمكنك الانتظار حتى أعود؟ ‫- بالتأكيد. 153 00:13:37,139 --> 00:13:38,473 ‫مفاجأة. 154 00:13:44,563 --> 00:13:45,814 ‫"ماكس"! 155 00:14:20,307 --> 00:14:21,224 ‫"ميليسا"! 156 00:14:22,476 --> 00:14:23,769 ‫"ماكس"! 157 00:14:24,811 --> 00:14:25,854 ‫أنه أمره. 158 00:14:27,272 --> 00:14:28,148 ‫من أنتم؟ 159 00:14:28,982 --> 00:14:32,069 ‫أنت ذكي، لم لا تفكّر وتستنتج من نكون؟ 160 00:15:50,939 --> 00:15:52,983 ‫لا شيء مضحك تراه هناك. مجرد منتحر آخر. 161 00:15:53,066 --> 00:15:54,401 ‫{\an8}"(وول ستريت)، 30 أكتوبر 1929" 162 00:15:54,526 --> 00:15:56,945 ‫{\an8}بمجرد أن تختفي هذه السيارة، أريدك أن تذهب. ‫انتظر هناك يا صديقي! 163 00:15:57,029 --> 00:15:59,865 ‫{\an8}حسنًا يا رفاق، اقتربتم بما فيه الكفاية! 164 00:15:59,948 --> 00:16:02,075 ‫شكرًا لكم. تراجعوا يا رفاق! 165 00:16:02,159 --> 00:16:05,120 ‫هيا يا سادة، انفضوا من هنا! ‫لا يُوجد ما ترونه! 166 00:16:05,203 --> 00:16:09,291 ‫عودوا إلى العمل. هيا الآن. 167 00:16:09,499 --> 00:16:13,336 ‫انفضوا من هنا. عودوا إلى العمل. ‫هيا، ابتعدوا من هنا. 168 00:16:24,181 --> 00:16:26,475 ‫- صباح الخير يا سيد "أتوود". ‫- صباح الخير يا "تشارلي". 169 00:16:26,558 --> 00:16:28,477 ‫- يوم فظيع يا سيدي. ‫- ابتعد من هنا. 170 00:16:28,560 --> 00:16:30,228 ‫- فظيع. ‫- ماذا يجري؟ 171 00:16:30,312 --> 00:16:32,481 ‫- سيد "فلوتباور"… ‫- لقد سقط برأسه 172 00:16:32,564 --> 00:16:34,566 ‫- من النافذة مباشرة. ‫- …قفز من السطح. 173 00:16:36,318 --> 00:16:39,988 ‫صحيح، الحياة مليئة بالبلايا. المعذرة. 174 00:16:41,490 --> 00:16:43,408 ‫يا لهذا الرجل المسكين! 175 00:16:49,456 --> 00:16:51,917 ‫- صباح الخير يا "بيت". ‫- صباح الخير يا سيد "أتوود". 176 00:16:56,838 --> 00:16:58,215 ‫المنتحر الثالث لهذا الأسبوع. 177 00:16:58,507 --> 00:17:00,884 ‫إن استمروا في ذلك يا "بيت"، ‫فستصبح عاطلًا عن العمل. 178 00:17:01,009 --> 00:17:02,677 ‫إنهم ينزلون إلى الأسفل فحسب يا سيدي. 179 00:17:10,060 --> 00:17:12,437 ‫- سيد "أتوود"، أليس هذا فظيعًا؟ ‫- بل مأساوي. 180 00:17:24,574 --> 00:17:27,661 ‫"(ذا نيويورك تايمز)، انهيار الأسهم ‫بقيمة 16,410,030 خلال يوم" 181 00:17:32,415 --> 00:17:34,292 ‫"(يو إس إيه توداي) ‫خبر: نمو بطيء لعام 2004" 182 00:18:07,159 --> 00:18:08,702 ‫"30 أكتوبر 1929" 183 00:18:12,581 --> 00:18:16,668 ‫"نفط الولايات الوسطى" 184 00:18:21,214 --> 00:18:24,175 ‫{\an8}"نفط الولايات الوسطى" 185 00:18:27,721 --> 00:18:30,015 ‫{\an8}"30 أكتوبر 2004، (يو إس إيه توداي)" 186 00:18:34,227 --> 00:18:35,145 ‫وصّلني بـ"روس". 187 00:18:36,688 --> 00:18:38,857 ‫"روس"! مرحبًا! أجل، اسمع. 188 00:18:38,940 --> 00:18:42,027 ‫أريد مئة ألف سهم آخر ‫من أسهم شركة "نفط الولايات الوسطى". 189 00:18:42,235 --> 00:18:45,363 ‫لا. اشتر فحسب. إنه عمل ينم عن ثقة. 190 00:18:45,447 --> 00:18:47,866 ‫أعتقد أن الأمور ستتحسن. 191 00:18:48,533 --> 00:18:50,285 ‫لديّ شعور بالمستقبل. 192 00:18:51,119 --> 00:18:53,163 ‫اسمعني، عليّ الذهاب. أنا مشغول جدًا. 193 00:19:09,095 --> 00:19:11,306 ‫- "ووكر". ‫- كيف حالك يا "لايل". 194 00:19:20,649 --> 00:19:23,193 ‫- كيف حالك يا شريكي؟ ‫- تقصد شريكك السابق. 195 00:19:24,486 --> 00:19:25,654 ‫"ماكس". 196 00:19:27,072 --> 00:19:28,198 ‫لن أغيّر أي شيء 197 00:19:28,281 --> 00:19:30,450 ‫والتموجات الوحيدة ستكون في مسبحي. 198 00:19:30,867 --> 00:19:34,204 ‫إنه مكان لطيف. لا يمكنك فعل ذلك بنفسك. 199 00:19:34,287 --> 00:19:36,957 ‫- لصالح من تعمل؟ ‫- لكنني لا أوذي أحدًا. 200 00:19:37,958 --> 00:19:38,875 ‫إنها "أمريكا" يا رجل! 201 00:19:38,959 --> 00:19:41,461 ‫كنت أنتهز الفرصة فحسب، هذا كل شيء. 202 00:19:42,253 --> 00:19:43,630 ‫يجب أن أعيدك. 203 00:19:54,683 --> 00:19:55,809 ‫لقد خضت عشر جولات 204 00:19:55,892 --> 00:19:58,144 ‫- مع "جون إل سوليفان" نفسه. ‫- مذهل. 205 00:20:02,399 --> 00:20:04,109 ‫وأنا رأيت "تايسون" يهزم "سبينكس" ‫على التلفاز. 206 00:20:55,577 --> 00:20:56,494 ‫سيد "أتوود"… 207 00:20:56,578 --> 00:20:57,662 ‫- يا إلهي! ‫- انبطحي. 208 00:21:18,558 --> 00:21:19,809 ‫وضعك ليس جيدًا يا "لايل". 209 00:21:21,561 --> 00:21:24,022 ‫دعني وشأني يا "ماكس". سأظل هنا ولن أعود. 210 00:21:24,230 --> 00:21:25,982 ‫من أرسلك؟ أريد اسمه. 211 00:21:26,483 --> 00:21:27,859 ‫وكأن هذا سيشكل فارقًا. 212 00:21:28,318 --> 00:21:30,445 ‫في غضون أسابيع قليلة، سيدير البلد بأكمله. 213 00:21:30,695 --> 00:21:33,364 ‫إن لم يحصل على المال من هنا، ‫فسيحصل عليه من مكان آخر. 214 00:21:34,157 --> 00:21:35,658 ‫لا يمكنني أن أخبرك بأي شيء. 215 00:21:35,909 --> 00:21:37,994 ‫لكنه سيرسل شخصًا ليبيد أجدادي. 216 00:21:38,078 --> 00:21:39,454 ‫لن أُولد من الأساس، 217 00:21:39,537 --> 00:21:42,707 ‫أمي وأبي وزوجتي وأطفالي، وحتى قطتي! 218 00:21:45,085 --> 00:21:48,630 ‫هل سمعت باسم "آرون ماكوم" من قبل؟ ‫السيناتور "ماكوم"؟ 219 00:21:50,298 --> 00:21:52,717 ‫- هذا هراء. ‫- أنت لا تفهم ما يجري. 220 00:21:53,218 --> 00:21:54,636 ‫سيصبح الرئيس. 221 00:21:54,719 --> 00:21:57,097 ‫يفعل ذلك للحصول على المال ‫لحملته الانتخابية. 222 00:21:57,680 --> 00:22:00,517 ‫تبًا يا "ماكس"، إنه يتحكم بالفعل ‫بمعظم الذين نعمل معهم! 223 00:22:02,185 --> 00:22:04,437 ‫حين نعود، ستشهد عليه. 224 00:22:05,730 --> 00:22:08,608 ‫أنت مجنون. هذا الرجل يمتلك السلطة عليك. 225 00:22:08,983 --> 00:22:10,985 ‫- سنرى ذلك. هيا بنا. ‫- اسمعني! 226 00:22:11,736 --> 00:22:14,197 ‫إن عدت إلى هناك وتفوهت بشيء، ‫فستموت عائلتي. 227 00:22:15,490 --> 00:22:18,159 ‫أنا أتحدّث عن عائلتي. 228 00:22:20,328 --> 00:22:23,915 ‫إن مت هنا، فسأموت وحدي. لا يمكنني العودة! 229 00:22:26,960 --> 00:22:30,463 ‫يجب أن أعيدك. ليس لديّ خيار آخر. 230 00:22:33,216 --> 00:22:34,467 ‫ولا أنا. 231 00:22:55,113 --> 00:22:57,031 ‫يا إلهي الرحيم. 232 00:23:00,034 --> 00:23:02,745 ‫{\an8}"مقر (تي إي سي) الرئيسي ‫(واشنطن) العاصمة، عام 2004" 233 00:23:02,871 --> 00:23:05,456 ‫{\an8}…الملازم "كلابتون"، 0316. 234 00:23:07,625 --> 00:23:09,419 ‫اشهد عليه وسأفعل ما بوسعي لمساعدتك. 235 00:23:11,129 --> 00:23:13,131 ‫تم إعادة توجيه ‫مرحلات الاتصال إلى "ألفا 02". 236 00:23:19,929 --> 00:23:22,432 ‫كابتن "لايل أتوود"، ‫أنت متهم بارتكاب انتهاكات… 237 00:23:22,557 --> 00:23:23,683 ‫"لجنة إنفاذ الزمن" 238 00:23:23,766 --> 00:23:26,269 ‫…لقانون "تي إي سي" رقم 40.8، ‫الفقرة التاسعة، 239 00:23:26,394 --> 00:23:28,771 ‫بالسفر عبر الزمن بقصد تغيير المستقبل. 240 00:23:28,938 --> 00:23:31,149 ‫الاتهام مضاعف بسبب منصبك الحالي 241 00:23:31,232 --> 00:23:35,153 ‫بصفتك ضابط إنفاذ زمن. هل للمتهم أيّ دفاع؟ 242 00:23:35,445 --> 00:23:37,030 ‫- أخبرها. ‫- أيها العميل "أتوود"، 243 00:23:37,113 --> 00:23:39,115 ‫هل ثمة ما تود قوله للدفاع عن نفسك؟ 244 00:23:40,366 --> 00:23:42,619 ‫- نعم. ‫- لا. 245 00:23:42,702 --> 00:23:45,663 ‫إذًا، سيُحكم عليه ‫كما هو منصوص عليه في ميثاقنا. 246 00:23:45,747 --> 00:23:48,666 ‫قل شيئًا. هيا، قل شيئًا! 247 00:23:49,375 --> 00:23:51,211 ‫قضينا بإدانة المتهم… 248 00:23:51,294 --> 00:23:52,629 ‫اعتن بنفسك يا "ماكس". 249 00:23:52,712 --> 00:23:54,297 ‫…وسيُنفذ فيه حكم الإعدام 250 00:23:54,380 --> 00:23:55,423 ‫على الفور. 251 00:24:08,811 --> 00:24:09,979 ‫ذلك الوغد المسكين. 252 00:24:10,730 --> 00:24:12,857 ‫لربما كان الغد أفضل. 253 00:24:15,735 --> 00:24:18,613 ‫التقطنا بعض الضوضاء خارج "كامب ديفيد"، 79. 254 00:24:19,030 --> 00:24:21,282 ‫تظن المخابرات ‫أنه فريق من القتلة من "إيران". 255 00:24:21,366 --> 00:24:23,368 ‫إن كان كذلك، ‫فهذه محاولتهم الثالثة هذا العام. 256 00:24:23,534 --> 00:24:26,204 ‫تحاول "الوكالة المركزية للاستخبارات" ‫تحديد موقع الإطلاق ومنعه. 257 00:24:26,287 --> 00:24:29,207 ‫أريد فريقين في هذا التاريخ، ‫قبل وبعد. فلندمرهم. 258 00:24:29,332 --> 00:24:31,668 ‫- حسنًا. ‫- ثانيًا، "لوس أنجلوس"، 1902. 259 00:24:31,751 --> 00:24:33,962 ‫يبدو أن شخصًا ‫يحاول انتهاز ازدهار العقارات. 260 00:24:34,045 --> 00:24:36,214 ‫إنه يشتري ما سيصبح "بيفرلي هيلز" ‫مقابل مبالغ زهيدة. 261 00:24:36,297 --> 00:24:37,298 ‫- صحيح. ‫- "بور"، 262 00:24:37,382 --> 00:24:39,050 ‫- ستتولى مع "سوين" هذه المهمة. ‫- أمرك يا سيدي. 263 00:24:39,175 --> 00:24:40,426 ‫- أمرك يا سيدي. ‫- تبدو مريعًا. 264 00:24:40,885 --> 00:24:42,720 ‫- علينا أن نتحدث. ‫- انتظر دقيقة. 265 00:24:42,804 --> 00:24:44,931 ‫- الآن. ‫- قلت لك انتظر دقيقة. 266 00:24:45,807 --> 00:24:49,060 ‫إيقاف مؤقت للدليل الموجي خلال ثلاث دقائق. 267 00:24:51,312 --> 00:24:55,400 ‫اللعنة. راجعوا ملاحظات الإرسال ‫الخاصة بكم وتحققوا معي قبل الإطلاق. 268 00:24:55,483 --> 00:24:57,318 ‫- حسنًا يا سيدي. ‫- طاب مساؤكم يا سادة. 269 00:24:57,402 --> 00:24:58,361 ‫- "جورج". ‫- "جين". 270 00:24:59,237 --> 00:25:01,906 ‫سيناتور "نيلسون"، أعرّفك ‫إلى مدير الـ"تي إي سي" السيد "ماتوزاك". 271 00:25:01,990 --> 00:25:03,574 ‫- سيد "ماتوزاك". ‫- السيناتور "نيلسون" 272 00:25:03,658 --> 00:25:05,285 ‫أحدث عضو في لجنة الرقابة، 273 00:25:05,368 --> 00:25:07,495 ‫وبما أنه سيُطلب منه التصويت ‫على ميزانيتكم السنوية، 274 00:25:07,578 --> 00:25:10,873 ‫فيود معرفة كيفية إنفاقها. ‫والسيناتور "ماكوم"، 275 00:25:10,957 --> 00:25:13,918 ‫رئيس لجنتنا منذ فترة طويلة، ‫تكرّم ووافق على قضاء بعض الوقت 276 00:25:14,002 --> 00:25:16,838 ‫من حملته الرئاسية لمرافقتنا. 277 00:25:16,921 --> 00:25:17,797 ‫حضرة السيناتور. 278 00:25:19,507 --> 00:25:21,301 ‫سيكون من دواعي سروري أن أريكم المكان. 279 00:25:22,093 --> 00:25:24,095 ‫أخبرني، هل هؤلاء جميعًا عملاؤك؟ 280 00:25:24,178 --> 00:25:27,223 ‫معظمهم. العميل "مونرو" والعميل "أندرسون". 281 00:25:27,598 --> 00:25:30,268 ‫العملاء "بور" و"بارتولو" و"شيبارد". 282 00:25:30,351 --> 00:25:32,895 ‫- العميل "ووكر". ‫- العميل "ووكر". 283 00:25:34,772 --> 00:25:36,399 ‫لقد سمعت الكثير عنك. 284 00:25:36,816 --> 00:25:40,320 ‫- وسمعت الكثير عنك أيها السيناتور. ‫- آمل ألّا يكون كل ما سمعته سيئًا. 285 00:25:43,406 --> 00:25:45,491 ‫عاد العميل "ووكر" لتوه من مهمة ناجحة. 286 00:25:45,908 --> 00:25:48,119 ‫حسنًا، تهانينا أيها العميل "ووكر". 287 00:25:52,582 --> 00:25:55,043 ‫سيناتور، سيريك المدير "ماتوزاك" ‫الآن غرفة الانطلاق. 288 00:25:55,126 --> 00:25:57,295 ‫اتبعوني يا سادة. سأريكم من أين ننطلق. 289 00:25:57,378 --> 00:26:00,923 ‫"جين"، لن تمانع ‫إن رافقنا العميل "ووكر"، صحيح؟ 290 00:26:01,382 --> 00:26:03,593 ‫أود أن أسمع المزيد عن مهمته الأخيرة. 291 00:26:03,676 --> 00:26:06,763 ‫- لديّ تقرير أسلّمه. ‫- هذا من دواعي سرور العميل "ووكر". 292 00:26:08,264 --> 00:26:12,310 ‫على جميع الوحدات التحويل ‫إلى قناة "تي إي سي" الثالثة. 293 00:26:14,604 --> 00:26:16,773 ‫كما ترى أيها السيناتور، ‫لقد وفّرنا كثيرًا في النفقات. 294 00:26:16,856 --> 00:26:20,318 ‫لا رفاهية ولا راحة ولا كماليات. ‫انتبهوا لرؤوسكم. 295 00:26:21,027 --> 00:26:23,696 ‫إذًا أيها العميل "ووكر"، ‫من كنت تلاحق في مهمتك الأخيرة؟ 296 00:26:23,988 --> 00:26:26,240 ‫رجل يُدعى "أتوود". هل يبدو مألوفًا لك؟ 297 00:26:26,324 --> 00:26:29,994 ‫"أتوود"، لا أظن، ‫هل يجب أن يكون هذا الاسم مألوفًا لي؟ 298 00:26:30,078 --> 00:26:33,414 ‫- للأسف، كان "أتوود" عميلًا لـ"تي إي سي". ‫- حقًا؟ 299 00:26:33,664 --> 00:26:34,916 ‫هذا ما حدث. 300 00:26:34,999 --> 00:26:37,210 ‫"جورج"، لا أريد أن أكرر كلامي ‫مرارًا وتكرارًا، 301 00:26:37,293 --> 00:26:39,670 ‫لكن هذا أحد أخطار وجود منظمة كهذه. 302 00:26:39,754 --> 00:26:41,964 ‫حسنًا، تخيّل أخطار عدم وجودها. 303 00:26:43,007 --> 00:26:45,968 ‫- هل تعرف "أتوود" هذا؟ ‫- كان شريكي. 304 00:26:46,844 --> 00:26:50,014 ‫آسف. لا شيء أسوأ من شرطي مارق. 305 00:26:51,516 --> 00:26:54,268 ‫- عدا الرجل الذي دفع له. ‫- إن كان لهذا الرجل وجود. 306 00:26:54,769 --> 00:26:57,480 ‫- إنهم موجودون دومًا. ‫- هل تعلم من هو الرجل؟ 307 00:26:59,065 --> 00:27:01,442 ‫- نعم. ‫- ولم لا تعتقله؟ 308 00:27:01,609 --> 00:27:02,652 ‫فقدت شاهدي الوحيد. 309 00:27:04,737 --> 00:27:08,032 ‫- أثق بأنك ستواصل العمل على ذلك. ‫- تيقن من ذلك. 310 00:27:12,703 --> 00:27:14,789 ‫متخصصو الهيدروجين، استعدوا للفحص. 311 00:27:19,419 --> 00:27:21,754 ‫حدّثنا إدارتنا بأكملها إلى أحدث 312 00:27:21,879 --> 00:27:25,299 ‫أنظمة "باركر داتالينك"، ‫باستخدام شريحة فائقة التوصيل. 313 00:27:25,800 --> 00:27:28,344 ‫تعلمون جميعًا أن السيناتور "ماكوم" ‫كان شريكًا لـ"جاك باركر" 314 00:27:28,428 --> 00:27:31,013 ‫وقد بيع بالكامل قبل حصول الشركة ‫على براءة اختراع تلك الشريحة. 315 00:27:31,097 --> 00:27:34,434 ‫- بالتأكيد كلفتك المليارات يا سيناتور. ‫- صحيح، لسوء الحظ. 316 00:27:35,643 --> 00:27:38,855 ‫اتفاقي مع "جاك باركر" ‫ليس مهمًا يا سيد "سبوتا". 317 00:27:39,230 --> 00:27:42,525 ‫المهم هو الحديث عن أخطار هذا البرنامج. 318 00:27:42,608 --> 00:27:46,028 ‫- لديك صوتي يا صديقي. ‫- أرجو المعذرة. عن أي أخطار تتحدث؟ 319 00:27:46,112 --> 00:27:49,407 ‫أقصد العملاء الخونة مثل "أتوود" هذا. 320 00:27:49,740 --> 00:27:52,034 ‫في كل مرة يعود فيها العميل بالزمن، ‫فإنه يخاطر بالاتصال 321 00:27:52,118 --> 00:27:53,703 ‫بالنسخة القديمة من ذاته. 322 00:27:53,911 --> 00:27:56,247 ‫- قد يكون هذا كارثيًا. ‫- وما السبب أيها السيناتور؟ 323 00:27:56,330 --> 00:27:59,584 ‫لا يمكن للمادة نفسها ‫أن تشغل المساحة نفسها في الوقت ذاته. 324 00:27:59,667 --> 00:28:02,211 ‫ذلك مذكور في التقارير الفنية. ‫ومع ذلك، لم يسبق أن حدث هذا قط. 325 00:28:02,295 --> 00:28:04,213 ‫ليس بعد، لكن كما ترون، فإن اقتراحي 326 00:28:04,297 --> 00:28:06,632 ‫أقلّ تكلفة بكثير، وسيحقق الهدف نفسه. 327 00:28:06,716 --> 00:28:09,385 ‫لم لا نمنع السفر عبر الزمن بدلًا من إنفاق 328 00:28:09,469 --> 00:28:11,721 ‫مبالغ طائلة من المال ‫في محاولة للسيطرة عليه؟ 329 00:28:12,513 --> 00:28:14,390 ‫أيها السادة، يجب أن أعود إلى "هيل". 330 00:28:14,682 --> 00:28:18,436 ‫"مالكولم"، هذا مشروع يمكننا الاستغناء عنه. 331 00:28:18,978 --> 00:28:21,355 ‫آمل أن تصوّتوا ضد استمرار الاعتمادات. 332 00:28:21,898 --> 00:28:24,484 ‫أنا معجب بتفانيك أيها العميل "ووكر". 333 00:28:25,943 --> 00:28:29,155 ‫- آمل أن تستمر في محاولة القبض على رجلك. ‫- لا أستسلم أبدًا. 334 00:28:38,873 --> 00:28:40,958 ‫لقد أجرينا تفصيلًا ‫لنتائج الاستطلاع الأخيرة. 335 00:28:41,042 --> 00:28:43,211 ‫على الرغم من أن التوجهات ‫ليست كما نريدها تمامًا، 336 00:28:43,294 --> 00:28:46,172 ‫فإن هناك بعض الأشياء الجيدة، ‫وبمجرد تقسيمها، يمكننا الاستفادة منها. 337 00:28:46,380 --> 00:28:48,674 ‫الأرقام في الضواحي مشجعة، 338 00:28:48,758 --> 00:28:50,593 ‫لكنها سيئة جدًا في المراكز الحضرية. 339 00:28:50,843 --> 00:28:52,345 ‫من ناحية أخرى، هناك استطلاع يظهر 340 00:28:52,428 --> 00:28:55,097 ‫أنك تربح مع الائتلاف المؤيد للحياة ‫والمؤيد لعقوبة الإعدام، 341 00:28:55,181 --> 00:28:58,893 ‫ومع الفصيل المناهض للهجرة ‫"أغلق حدودنا، (أمريكا) للأمريكيين". 342 00:28:58,976 --> 00:29:00,895 ‫النبأ السيئ هو أن رئيس تمويل الحملة 343 00:29:01,020 --> 00:29:03,940 ‫قد وضع ميزانية متوقعة ‫بناءً على التكاليف المقدرة 344 00:29:04,023 --> 00:29:06,984 ‫من الآن وحتى يوم الانتخابات، ‫وهو رقم كبير يا سيدي السيناتور. 345 00:29:07,151 --> 00:29:09,987 ‫حتى لو عدنا مرةً أخرى، فلا أعرف كيف سيكون ‫بوسعنا توفير ما يكفي في الوقت المناسب. 346 00:29:15,535 --> 00:29:18,037 ‫أنا أحبك يا "لورنس". صدقني. 347 00:29:18,788 --> 00:29:23,042 ‫لكن لا تخبرني بما لا يمكنني فعله. ‫لن نفوز بالانتخابات إلا عبر التلفزيون. 348 00:29:23,543 --> 00:29:25,336 ‫لسنا بحاجة إلى الصحافة ولا المصادقات. 349 00:29:25,461 --> 00:29:27,713 ‫لسنا بحاجة إلى الحقيقة حتى. ‫نحتاج إلى المال. 350 00:29:29,257 --> 00:29:30,925 ‫لذا، أخبرني. 351 00:29:32,218 --> 00:29:34,720 ‫ما تكلفة شراء الوقت ‫الذي أحتاج إليه على شبكة البث؟ 352 00:29:35,429 --> 00:29:37,723 ‫- 50 مليون دولار. ‫- 50 مليون دولار. 353 00:29:38,099 --> 00:29:40,226 ‫يبدو أن العميل "ووكر" ‫كلّفني ذاك المبلغ بالفعل. 354 00:29:40,309 --> 00:29:41,978 ‫يبدو أنني سأرافقه لبعض الدردشة. 355 00:29:42,061 --> 00:29:44,438 ‫أقصد نوع الدردشة ‫التي يتذكرها الرجل طوال حياته. 356 00:29:58,035 --> 00:29:59,662 ‫إنه شيطان وسيم بالطبع، صحيح؟ 357 00:30:01,163 --> 00:30:03,708 ‫- ليس نوعي المفضل. ‫- ما الذي تريد أن تتحدث عنه؟ 358 00:30:04,000 --> 00:30:05,376 ‫ما الذي تعرفه عنه؟ 359 00:30:06,836 --> 00:30:08,296 ‫أنه قادر على التضحية برجاله. 360 00:30:09,755 --> 00:30:11,507 ‫من الواضح أنه بدا مهتمًا بك ‫بعد ظهر هذا اليوم. 361 00:30:12,258 --> 00:30:13,259 ‫لقد أثار اهتمامي. 362 00:30:14,677 --> 00:30:16,846 ‫- أخبرني "أتوود" باسمه. ‫- لا بد أنك تمزح معي. 363 00:30:18,180 --> 00:30:21,142 ‫- هو من أعاده. ‫- لماذا لم يشهد عليه إذًا؟ 364 00:30:21,309 --> 00:30:23,311 ‫قال إن "ماكوم" سيقتل عائلته. 365 00:30:23,477 --> 00:30:26,856 ‫وقال أيضًا إن "ماكوم" ‫يملك نصف رجال المنظمة، وأنا أصدّقه. 366 00:30:27,106 --> 00:30:28,149 ‫لم يستطع شرائي. 367 00:30:29,942 --> 00:30:31,444 ‫قلت إنه لم يستطع شرائي. 368 00:30:33,362 --> 00:30:35,948 ‫- اللعنة عليك أيضًا. ‫- سيغلق المنظمة. 369 00:30:36,532 --> 00:30:38,784 ‫عندها لن يستطيع أحد منعه من العودة. 370 00:30:39,911 --> 00:30:42,496 ‫- هذا يخصني. ‫- ما لم أقل ذلك. 371 00:30:42,580 --> 00:30:45,249 ‫ذاك الوغد مرشح رئاسي. 372 00:30:45,333 --> 00:30:46,918 ‫إن قمت بسحبه إلى محكمة اللجنة، 373 00:30:47,001 --> 00:30:49,754 ‫فمن الأفضل أن يكون لديك ما يكفي ‫من الأدلة لسدّ فيضان. 374 00:30:49,837 --> 00:30:51,839 ‫- هل تصدّقني؟ ‫- أصدّقك دومًا يا "ماكس"، 375 00:30:51,923 --> 00:30:53,299 ‫لكنك لست على حق دومًا. 376 00:30:55,009 --> 00:30:55,927 ‫صحيح. 377 00:31:00,222 --> 00:31:02,433 ‫أوقف ذاك الجهاز ‫وتعال إلى المنزل لتناول العشاء. 378 00:31:02,516 --> 00:31:03,851 ‫ستحب "كارول" رؤيتك. 379 00:31:04,852 --> 00:31:06,979 ‫شكرًا. في وقت آخر. 380 00:31:07,063 --> 00:31:10,232 ‫مسموح لك بممارسة حياتك. ‫لقد قرأت ذلك في مكان من الدليل. 381 00:31:10,566 --> 00:31:13,444 ‫سأخبرك بشيء، ‫إن لم يكن بإمكاني العودة لإنقاذها، 382 00:31:13,819 --> 00:31:16,739 ‫فلن أسمح بأن يعود هذا الحقير لسرقة المال. 383 00:31:19,742 --> 00:31:20,743 ‫عد إلى المنزل يا "ماكس". 384 00:31:22,036 --> 00:31:25,122 ‫إن لم ترغب في العودة إلى منزلي، ‫فعد إلى منزلك. 385 00:31:30,503 --> 00:31:33,047 ‫بالمناسبة، حين قلت إن "ماكوم" لم يشترني، 386 00:31:33,255 --> 00:31:35,841 ‫كان يُفترض بك أن تقول، "أعرف ذلك." 387 00:31:39,971 --> 00:31:40,972 ‫أعرف ذلك. 388 00:32:07,415 --> 00:32:08,958 ‫تمت تهيئة النظام. 389 00:32:10,126 --> 00:32:12,253 ‫- الوجهة من فضلك. ‫- البيت. 390 00:32:53,002 --> 00:32:55,546 ‫ليست لديك رسائل جديدة. 391 00:33:04,847 --> 00:33:05,848 ‫التلفزيون. 392 00:33:09,602 --> 00:33:10,519 ‫شغّل الشريط. 393 00:33:11,604 --> 00:33:14,440 ‫سيبدو مثل هذا بالضبط حين أنتهي. 394 00:33:15,232 --> 00:33:17,276 ‫أرأيت؟ لطيف للغاية. 395 00:33:19,361 --> 00:33:21,864 ‫"فيكتوريان فيلا ديلوكس بيرد هاوس". 396 00:33:25,117 --> 00:33:27,995 ‫سيكون أكبر من منزلنا ‫بحلول وقت انتهائي منه. 397 00:33:32,083 --> 00:33:33,209 ‫حسنًا. 398 00:33:34,251 --> 00:33:36,045 ‫- "أتريدين مساعدة؟" ‫- أتريدين مساعدة؟ 399 00:33:36,128 --> 00:33:37,505 ‫نعم. يمكنك شراء طعام الطيور. 400 00:33:38,839 --> 00:33:44,929 ‫حسنًا. قسّم كل هذه الأجزاء ‫إلى مجموعات لتحديد وظيفتها الهيكلية. 401 00:33:45,346 --> 00:33:47,264 ‫"أظن أن عليّ شراء المزيد ‫من أشرطة الفيديو." 402 00:33:47,348 --> 00:33:49,183 ‫يجب أن أكون في حالة مزاجية ‫تسمح بذلك بالتأكيد. 403 00:33:50,142 --> 00:33:52,394 ‫- "كنت كذلك قبل ثانية." ‫- كنت كذلك قبل ثانية. 404 00:33:53,395 --> 00:33:54,688 ‫أظن أن عليّ 405 00:33:55,397 --> 00:33:57,817 ‫البدء بشيء أسهل قليلًا في تجميعه. 406 00:33:58,484 --> 00:34:00,236 ‫صحيح؟ حبيبي؟ 407 00:34:05,741 --> 00:34:08,452 ‫ربما عليك تجميع الأجزاء أولًا إذًا. 408 00:34:08,702 --> 00:34:11,580 ‫- أتفهمين ‫- أظن أنني أريد المحاولة من الذاكرة. 409 00:34:11,872 --> 00:34:14,667 ‫لنبحث عن الجزء الأول ونبدأ به. 410 00:34:18,838 --> 00:34:21,799 ‫عاد الجدل حول أموال الحملات ‫التي تقدمها الحكومة 411 00:34:21,882 --> 00:34:23,592 ‫إلى الأخبار مرةً أخرى اليوم. 412 00:34:23,676 --> 00:34:27,471 ‫لقد تأهل "حزب التفوق الأبيض" ‫لمطابقة الأموال، 413 00:34:27,638 --> 00:34:29,181 ‫ما دفع العديد من الجماعات 414 00:34:29,265 --> 00:34:31,809 ‫إلى تقديم التماس ‫لإلغاء ممارسة الموارد المالية المتطابقة. 415 00:34:31,892 --> 00:34:34,562 ‫في تلك الأثناء، ‫تلقت محاولة السيناتور "ماكوم" الرئاسية 416 00:34:34,645 --> 00:34:36,147 ‫المتلاشية ضربة أخرى اليوم 417 00:34:36,230 --> 00:34:38,899 ‫حين رُفض طلبها ‫في الحصول تمويل مطابق للحملة الفيدرالية. 418 00:34:39,191 --> 00:34:42,862 ‫تشير مصادر قريبة من حملة "ماكوم" ‫إلى نفاد أموال السيناتور 419 00:34:42,945 --> 00:34:45,364 ‫وقد يُضطر إلى الانسحاب من السباق الرئاسي. 420 00:34:45,865 --> 00:34:47,950 ‫رغم أنه لم يتم الإدلاء بأي بيان رسمي، 421 00:34:48,033 --> 00:34:51,912 ‫فإن قادة الأحزاب المستقلة ‫يزعمون أن هذا الإنكار سيعزز تمثيلهم 422 00:34:51,996 --> 00:34:53,956 ‫في الانتخابات الرئاسية المقبلة. 423 00:34:54,039 --> 00:34:55,833 ‫أظهرت استطلاعات الرأي أن المرشح المستقل 424 00:34:55,916 --> 00:34:59,128 ‫"إلجين مايكلز" تخلّف ‫عن شغل المنصب بست نقاط فقط… 425 00:34:59,378 --> 00:35:02,131 ‫ليست لديك رسائل جديدة. 426 00:36:30,469 --> 00:36:31,345 ‫من أنت؟ 427 00:36:32,680 --> 00:36:33,806 ‫من أرسلك؟ 428 00:36:35,224 --> 00:36:36,308 ‫من أرسلك؟ 429 00:36:54,827 --> 00:36:56,620 ‫50 ألف فولت أيها اللعين. 430 00:36:56,704 --> 00:36:57,913 ‫أتمنى لك يومًا طيبًا. 431 00:37:18,517 --> 00:37:19,476 ‫"ووكر"؟ 432 00:37:20,978 --> 00:37:21,895 ‫"ووكر"! 433 00:37:25,607 --> 00:37:27,693 ‫أُدعى "فيلدنغ". أعمل لصالح وزارة الداخلية. 434 00:37:30,029 --> 00:37:32,990 ‫لقد أفسدا شقتي. يمكنك قتله. 435 00:37:34,908 --> 00:37:36,243 ‫يُوجد غيره في الداخل. 436 00:37:37,953 --> 00:37:40,080 ‫- ليقف الجميع في أماكنهم! ‫- أنا شرطية! 437 00:37:41,874 --> 00:37:45,127 ‫تحقيق شخصيتي. تقدّموا إلى الداخل. 438 00:37:47,379 --> 00:37:50,049 ‫أنت، هذا رهن الاعتقال. ‫جميعهم رهن الاعتقال. 439 00:37:50,674 --> 00:37:53,177 ‫اعتداء ومحاولة قتل وتسبب في الفوضى. 440 00:37:55,596 --> 00:37:58,891 ‫القطاع 17 والقطاع 19. ‫تبليغ لأداء الخدمة خلال خمس دقائق. 441 00:38:12,196 --> 00:38:13,781 ‫إن رغبت في ذلك، فسأزيل هذا الباب. 442 00:38:14,656 --> 00:38:17,951 ‫- زارتني رفقة هذا الصباح. ‫- يبدو أنهم أمضوا بعض الوقت. 443 00:38:18,035 --> 00:38:19,286 ‫أرسلهم "ماكوم". 444 00:38:19,370 --> 00:38:21,246 ‫- هل أخبروك بذلك؟ ‫- هذا قولي. 445 00:38:21,330 --> 00:38:22,706 ‫وماذا تريد وزارة الداخلية مني؟ 446 00:38:22,790 --> 00:38:23,832 ‫كان "أتوود" شريكك. 447 00:38:23,916 --> 00:38:26,293 ‫فوزارة الداخلية ليست مقتنعة ‫بأنك ما زلت محل ثقة. 448 00:38:30,714 --> 00:38:32,299 ‫لن تتبعني في كل مكان. 449 00:38:32,633 --> 00:38:34,426 ‫لدينا اضطراب من المرحلة الرابعة. ‫تولاها أنت. 450 00:38:35,094 --> 00:38:37,679 ‫أرسل شخصًا آخر. ‫أريد أن أكون حيث يُوجد "ماكوم". 451 00:38:37,846 --> 00:38:40,099 ‫دورة تنشيطية صغيرة عن آداب المنظمة. 452 00:38:40,224 --> 00:38:42,184 ‫أنا المدير، وواجبي أن أدير. 453 00:38:42,351 --> 00:38:44,770 ‫فأنا من أفوض البعثات وأوزع المهام. 454 00:38:44,853 --> 00:38:48,440 ‫هذه المهمة لك. اللعنة يا "ماكس"! ‫هذه المنظمة لم تمت بعد، 455 00:38:48,524 --> 00:38:51,068 ‫لكن إن لم أستطع منعك ‫من القفز في وجه "ماكوم"، فستموت! 456 00:38:51,193 --> 00:38:54,029 ‫- "فيلدنغ"، تعالي إلى هنا! ‫- لكنها ستعيقني. 457 00:38:54,113 --> 00:38:55,239 ‫اطلب منها البقاء خلفك. 458 00:38:55,322 --> 00:38:57,449 ‫سترافقك في هذه الرحلة. ‫أمامكما ساعة حتى الانطلاق. 459 00:38:57,533 --> 00:38:59,535 ‫- أنت لست ظريفًا. ‫- لستُ ظريفًا في أي وقت. 460 00:39:01,620 --> 00:39:02,538 ‫ماذا؟ 461 00:39:02,663 --> 00:39:04,581 ‫لقد قفز الاضطراب من أربعة إلى ستة يا سيدي. 462 00:39:27,187 --> 00:39:29,022 ‫تبًا يا "ريكي"! ‫إن وجدتك تعبث بهذه الآلة مجددًا، 463 00:39:29,106 --> 00:39:30,941 ‫- فسأكسر عنقك. ‫- آسف يا زعيم. 464 00:39:31,400 --> 00:39:33,485 ‫- يبدو كجنس آمن بالنسبة إليّ. ‫- أرني الاضطراب. 465 00:39:33,902 --> 00:39:34,903 ‫حسنًا. 466 00:39:35,237 --> 00:39:37,781 ‫ها نحن أولاء. ‫ظل التموج ثابتًا عند الدرجة الرابعة، 467 00:39:37,865 --> 00:39:40,033 ‫ثم تخطى الخامسة وقفز إلى السادسة. 468 00:39:40,325 --> 00:39:42,786 ‫على اللوحة الكبيرة، ‫يبدو أنه انطلق من "وايميا". 469 00:39:42,870 --> 00:39:44,371 ‫ثمة من يعبث عبثًا شديدًا. 470 00:39:44,455 --> 00:39:45,706 ‫"استمرارية الزمن، 2004-1804" 471 00:39:45,831 --> 00:39:47,749 ‫لقد حددنا نقطة الأصل… 472 00:39:48,917 --> 00:39:51,086 ‫- وهي هنا في "واشنطن". ‫- اللعنة. 473 00:39:51,170 --> 00:39:52,421 ‫هيا، ستقفز زمنيًا. 474 00:39:54,465 --> 00:39:55,883 ‫يجب أن تقيم معرضًا. 475 00:39:56,675 --> 00:39:59,470 ‫حقًا؟ لديّ ما هو أفضل من ذلك في المنزل. 476 00:40:02,222 --> 00:40:04,516 ‫لا يهمني إن كنت تحبني أم لا، 477 00:40:04,725 --> 00:40:06,393 ‫لكنك لا تعرف شيئًا عني. 478 00:40:06,518 --> 00:40:08,896 ‫تبقت ثلاث دقائق. 479 00:40:08,979 --> 00:40:12,816 ‫أعمل لدى وزارة الداخلين منذ عامين. ‫وأنا مصنفة ميدانيًا في الأسلحة والتكتيكات 480 00:40:12,900 --> 00:40:15,110 ‫وأتحدث ثلاث لغات. هل أثرتُ انبهارك؟ 481 00:40:15,861 --> 00:40:17,029 ‫أنا مذهول. 482 00:40:17,779 --> 00:40:19,031 ‫لقد قرأت ملف "أتوود". 483 00:40:20,365 --> 00:40:21,909 ‫لم تذكري أن بوسعك القراءة. 484 00:40:22,367 --> 00:40:25,037 ‫لقد كان صديقك، ولكنك طالبت أن تلاحقه. 485 00:40:25,537 --> 00:40:27,915 ‫- لقد خالف القانون. ‫- أو خالفك أنت. 486 00:40:31,168 --> 00:40:33,086 ‫تم تفعيل تسلسل الانطلاق. 487 00:40:33,337 --> 00:40:35,839 ‫ليدخل الأفراد المصرح لهم فقط ‫إلى هذه المنطقة. 488 00:40:37,299 --> 00:40:38,800 ‫إنها تشبه التوأمين "فولمر" بالضبط. 489 00:40:39,760 --> 00:40:42,596 ‫تبقت دقيقتان. 490 00:40:42,679 --> 00:40:44,264 ‫لم الجميع متوترون هكذا؟ 491 00:40:44,348 --> 00:40:47,601 ‫حين يحدث خطأ في الانطلاق، ‫فهما اللذان يقومان بكشط الحائط. 492 00:40:48,519 --> 00:40:51,647 ‫وبالمناسبة، تشبهين التوأمين "فولمر" فعلًا. 493 00:40:51,855 --> 00:40:53,273 ‫ومن هما التوأمان "فولمر"؟ 494 00:40:56,151 --> 00:40:58,820 ‫سيتم انطلاق الأفراد في الخليج فحسب. 495 00:41:10,165 --> 00:41:14,002 ‫تبقت دقيقة و30 ثانية. 496 00:41:15,045 --> 00:41:18,966 ‫بدء قطبية المجال المغناطيسي خلال عشر ثوان. 497 00:41:29,309 --> 00:41:31,520 ‫بدأ فحص قياس البُعد. 498 00:41:36,733 --> 00:41:38,944 ‫هل سننطلق إلى الماضي؟ 499 00:41:42,155 --> 00:41:43,865 ‫"العد التنازلي لانطلاق (تي إي سي)" 500 00:41:47,703 --> 00:41:48,829 ‫مستعدون للإطلاق! 501 00:41:57,379 --> 00:42:00,757 ‫خضت العشرات من عمليات محاكاة الانطلاق، ‫لكنني لم ألاحظ ذاك الجدار من قبل. 502 00:42:00,882 --> 00:42:01,758 ‫"محاكاة؟" 503 00:42:02,259 --> 00:42:03,594 ‫نعم، هذا هو أول انطلاق حقيقي لي. 504 00:42:03,719 --> 00:42:04,678 ‫عظيم. 505 00:42:05,304 --> 00:42:06,972 ‫لا تخرجي رأسك من النافذة. 506 00:42:07,973 --> 00:42:09,182 ‫إنها ترتجف قليلًا. 507 00:42:09,266 --> 00:42:12,185 ‫ضغط الدم سيرخي أسنانها ‫ونبضها سيرتفع إلى 140. 508 00:42:12,269 --> 00:42:14,146 ‫إن ضرطت، فستخرج من الكبسولة. 509 00:42:15,647 --> 00:42:18,275 ‫"فيلدنغ"، اسمعيني جيدًا. ‫سيساعدك التركيز على شيء 510 00:42:18,358 --> 00:42:19,860 ‫يبعث على الاسترخاء في أثناء الإطلاق. 511 00:42:27,492 --> 00:42:28,619 ‫ما الذي تفكّر فيه؟ 512 00:42:30,412 --> 00:42:31,788 ‫ألّا أبتلع لساني. 513 00:42:33,540 --> 00:42:35,042 ‫- كيف حال "ووكر"؟ ‫- عليك أن تهزه 514 00:42:35,125 --> 00:42:37,336 ‫- للتأكد من أنه مستيقظ. ‫- إنه مستيقظ. 515 00:42:37,961 --> 00:42:40,047 ‫تبقت 30 ثانية. 516 00:42:40,130 --> 00:42:43,550 ‫29، 28، 27، 26، 517 00:42:43,634 --> 00:42:49,264 ‫25، 24، 23، 22، 21، 20… 518 00:42:49,473 --> 00:42:51,308 ‫هل سبق أن فُقدت كبسولة في أثناء الانطلاق؟ 519 00:42:51,391 --> 00:42:52,559 ‫اسألي التوأمين "فولمر". 520 00:42:52,809 --> 00:42:55,520 ‫- سأسألهما. أين هما؟ ‫- أترين هاتين البقعتين الحمراوين؟ 521 00:42:56,188 --> 00:42:58,273 ‫…12، 11، 10… 522 00:42:58,523 --> 00:42:59,650 ‫- يا إلهي. ‫- …تسعة، 523 00:42:59,733 --> 00:43:03,445 ‫ثمانية، سبعة، ستة، خمسة، أربعة، 524 00:43:04,488 --> 00:43:07,532 ‫ثلاثة، اثنان، واحد، صفر. 525 00:43:41,441 --> 00:43:42,442 ‫لقد ذهبا. 526 00:43:43,735 --> 00:43:45,904 ‫هل هذا هو الشيء الأكثر إثارة أم ماذا؟ 527 00:43:57,582 --> 00:43:58,667 ‫تبًا لك يا "ريكي". 528 00:44:02,003 --> 00:44:04,715 ‫- وأنا التي حسبت الأمر بسيطًا. ‫- نحن على قيد الحياة. 529 00:44:06,717 --> 00:44:09,010 ‫- هل وصلنا حيث يُفترض أن نصل؟ ‫- أخبرني بالتاريخ. 530 00:44:10,804 --> 00:44:14,975 ‫الأحد، 9 أكتوبر عام 1994. الهدف. 531 00:44:18,353 --> 00:44:20,605 ‫- نحن قريبان. ‫- 9 أكتوبر؟ 532 00:44:21,481 --> 00:44:23,942 ‫- سأتمّ الـ16 غدًا. ‫- أين؟ 533 00:44:24,526 --> 00:44:26,862 ‫كنت أعيش في "كولورادو". يا إلهي، هذا غريب. 534 00:44:28,071 --> 00:44:31,908 ‫حقًا؟ حسنًا، احكمي عواطفك ‫ولا تحاولي زيارة نفسك. 535 00:44:31,992 --> 00:44:33,744 ‫أود نوعًا ما أن أتصل بنفسي وأخبرني 536 00:44:33,827 --> 00:44:37,038 ‫بألّا أنام مع "بوبي مورغان" بعد حفلتي. ‫كان مخيبًا للآمال حقًا. 537 00:44:40,250 --> 00:44:43,211 ‫المرأة الذكية كانت لتتصل "بوبي" ‫وتعطيه بعض النصائح. 538 00:44:44,921 --> 00:44:46,214 ‫أجل، هذا صحيح. 539 00:44:52,888 --> 00:44:55,807 ‫- منذ متى كان "أتوود" شريكك؟ ‫- منذ ثلاث سنوات. 540 00:44:56,349 --> 00:44:58,143 ‫هل كان من الصعب عليك إعادته؟ 541 00:44:58,977 --> 00:45:00,103 ‫ما رأيك؟ 542 00:45:03,064 --> 00:45:04,566 ‫إذًا، هل لديك عائلة؟ 543 00:45:06,485 --> 00:45:07,819 ‫عائلتي ما زالت في "كولورادو". 544 00:45:08,236 --> 00:45:10,447 ‫حين بدأ والدي في القراءة ‫عن السفر عبر الزمن، 545 00:45:10,530 --> 00:45:13,575 ‫قال إنه يمثل تهديدًا أكبر ‫للعالم من القنبلة النووية. 546 00:45:14,159 --> 00:45:15,160 ‫إنه محق. 547 00:45:16,244 --> 00:45:17,788 ‫لهذا السبب انضممت إلى المنظمة. 548 00:45:18,079 --> 00:45:20,248 ‫أظن أن العالم يجب ‫أن يكون قادرًا على الاحتفال ليلة السبت، 549 00:45:20,332 --> 00:45:22,375 ‫والنوم يوم الأحد وألّا يقلق بشأن 550 00:45:22,459 --> 00:45:24,461 ‫ما إن كان الكوكب ‫سيظل هنا يوم الاثنين أم لا. 551 00:45:24,795 --> 00:45:26,421 ‫كلامك ككلام امرأة كنت أعرفها. 552 00:45:26,963 --> 00:45:29,424 ‫- آمل أنها كانت رائعة. ‫- أجل. 553 00:45:30,759 --> 00:45:32,928 ‫امرأة تعرفها، صحيح؟ أين هي إذًا؟ 554 00:45:34,095 --> 00:45:36,556 ‫- قُتلت. ‫- آسفة. 555 00:45:37,724 --> 00:45:39,851 ‫لا بد أنك فكّرت في العودة وتغيير ذلك. 556 00:45:43,980 --> 00:45:45,273 ‫لقد وصلنا. 557 00:45:54,950 --> 00:45:58,203 ‫"(باركر ماكوم داتالينك سيستمز)" 558 00:46:03,083 --> 00:46:04,793 ‫ظننت أنها كانت تُدعى ‫"باركر داتالينك" فحسب. 559 00:46:06,628 --> 00:46:08,630 ‫اذهبي من الخلف وانتظري إشارتي. 560 00:46:10,048 --> 00:46:12,467 ‫توخي الحذر، فغدًا عيد ميلادك. 561 00:46:32,404 --> 00:46:35,240 ‫"خطر، برودة شديدة" 562 00:46:36,783 --> 00:46:37,659 ‫لديّ مشكلة. 563 00:46:37,742 --> 00:46:39,202 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 564 00:46:39,286 --> 00:46:40,662 ‫اسمح لي بتوضيحها لك. 565 00:46:40,871 --> 00:46:43,748 ‫هذا لم يعد مفيدًا لي. ‫لا يمكنني الاستمرار في الدفع مقابل هذا. 566 00:46:43,874 --> 00:46:46,126 ‫لا يهمني ذلك مطلقًا. 567 00:46:46,209 --> 00:46:48,128 ‫بل يجب أن يهمك يا "جاك". 568 00:46:48,503 --> 00:46:51,339 ‫يجب أن يهمك ‫لأنك تدفع هذه الشركة اللعينة إلى الإفلاس. 569 00:46:51,464 --> 00:46:55,427 ‫نحن مختلفان في الرأي. ‫تلك الرقاقة هي مستقبل هذه الشركة، 570 00:46:55,969 --> 00:46:57,846 ‫وبما أنك لا توافق، فاتركها. 571 00:46:57,929 --> 00:47:00,015 ‫هذه ليست المرة الأولى ‫التي نخوض فيها هذا النقاش. 572 00:47:00,765 --> 00:47:03,101 ‫أعطني المال وسأترك الشركة. 573 00:47:03,184 --> 00:47:05,145 ‫لا يمكنني تحمّل التكلفة وأنت تعلم ذلك، 574 00:47:05,520 --> 00:47:10,066 ‫لكنني وجدت مصرفيًا مغامرًا يؤمن بالمستقبل. 575 00:47:11,276 --> 00:47:12,152 ‫خذ. 576 00:47:13,945 --> 00:47:16,489 ‫أنت خارج الشركة. أنت لا تثق بالشركة، 577 00:47:16,573 --> 00:47:18,116 ‫وأنا لا أثق بالسياسيين. 578 00:47:34,299 --> 00:47:36,843 ‫لو كنت مكانك، لما صرفت ذاك الشيك. 579 00:47:37,886 --> 00:47:39,930 ‫سيكلفك أكثر مما تتصور. 580 00:47:43,808 --> 00:47:46,186 ‫مرحبًا يا "جاك"، لم أرك منذ مدة. 581 00:47:46,519 --> 00:47:48,813 ‫- ما هذا؟ ‫- هذا أنا. 582 00:47:50,106 --> 00:47:52,025 ‫أعني أنه هو. 583 00:47:55,236 --> 00:47:56,446 ‫بل أنه نحن. 584 00:47:57,405 --> 00:47:59,032 ‫من أين جئت؟ 585 00:47:59,324 --> 00:48:00,992 ‫هل أنت أبوه؟ 586 00:48:01,076 --> 00:48:03,286 ‫- هل أبدو مسنًا لهذه الدرجة؟ ‫- اسمع، أنا… 587 00:48:03,745 --> 00:48:08,208 ‫أنا عضو في مجلس الشيوخ الأمريكي، ‫وإيذائي جريمة فيدرالية. 588 00:48:08,750 --> 00:48:10,251 ‫لا أعرف شيئًا عن أعمال "جاك"… 589 00:48:10,335 --> 00:48:12,587 ‫هلّا تتوقف عن هذا. توقّف فحسب. تمالك نفسك. 590 00:48:15,173 --> 00:48:16,800 ‫أتذكّر أنني كنت أشجع من هذا. 591 00:48:22,055 --> 00:48:25,642 ‫عليّ إصلاح هذا. انتظر. لا تلمسني. 592 00:48:27,394 --> 00:48:29,980 ‫لا يمكن للمادة نفسها ‫أن تشغل المساحة ذاتها. 593 00:48:31,898 --> 00:48:32,941 ‫المادة نفسها؟ 594 00:48:33,274 --> 00:48:36,945 ‫حسنًا إذًا، هناك إحاطة خاصة ‫من وكالة "الأمن القومي" في طريقها إليك. 595 00:48:37,946 --> 00:48:39,280 ‫جلسة سرّية. 596 00:48:40,281 --> 00:48:41,700 ‫لن تحدث قبل أسبوع. 597 00:48:42,158 --> 00:48:44,661 ‫سيذكر شخص السفر عبر الزمن، 598 00:48:45,578 --> 00:48:46,746 ‫وسيستهينون به كثيرًا. 599 00:48:48,289 --> 00:48:50,000 ‫يا إلهي، أنت أنا. 600 00:48:52,002 --> 00:48:53,420 ‫كم عامًا عدت؟ 601 00:49:04,764 --> 00:49:07,142 ‫لا تقاطعني أبدًا بينما أتحدّث إلى نفسي. 602 00:49:08,143 --> 00:49:10,353 ‫- سنهجم عليهم. ‫- ما الإشارة؟ 603 00:49:14,315 --> 00:49:17,402 ‫لقد كنت صاحب رؤية يا "جاك". ‫كان سوق الكمبيوتر مشبعًا. 604 00:49:17,485 --> 00:49:19,529 ‫أطنان من البرامج انتهت في القمامة، 605 00:49:19,612 --> 00:49:22,532 ‫بينما أحدثت أدوات التبريد خاصتك ثورة ‫في الصناعة. 606 00:49:24,075 --> 00:49:25,160 ‫ارتكبت خطأ. 607 00:49:25,869 --> 00:49:27,579 ‫لذا عدت لأخبرك 608 00:49:27,662 --> 00:49:29,080 ‫- بأنني غيّرت رأيي. ‫- الآن. 609 00:49:32,751 --> 00:49:33,710 ‫لا تتحركوا! 610 00:49:36,087 --> 00:49:39,257 ‫أيها العميل "ووكر"، ‫هل تدرك مدى عدم ملاءمة كلمتك هذه؟ 611 00:49:39,340 --> 00:49:40,842 ‫هل أبدو ثابتًا لك؟ 612 00:49:40,925 --> 00:49:43,470 ‫بل تبدو مقرفًا لي. ابتعد عنه! 613 00:49:44,888 --> 00:49:45,847 ‫تحرك! 614 00:49:47,265 --> 00:49:49,100 ‫ألقوا مسدساتكم في الحال. 615 00:49:52,979 --> 00:49:56,441 ‫تُوجد وحدة تتبع وعودة تحت سترتك. ‫اقذفها إليّ. 616 00:50:01,738 --> 00:50:04,491 ‫- هل ستتركني في الماضي؟ ‫- نفّذ الأمر. 617 00:50:11,456 --> 00:50:13,875 ‫أيها العميل "ووكر"، ‫أود أن أرى كيف ستنتقل من هناك 618 00:50:13,958 --> 00:50:17,003 ‫إلى الأسفل وأنت توجه مسدسك صوبنا. ‫أخبرني ماذا ستفعل؟ هل ستقفز؟ 619 00:50:18,463 --> 00:50:20,090 ‫هكذا كان سيفعلها التوأمان "فولمر". 620 00:50:34,187 --> 00:50:36,898 ‫تراجعوا. أعطني المظروف. 621 00:50:39,275 --> 00:50:40,276 ‫شكرًا لك. 622 00:50:41,361 --> 00:50:44,072 ‫ستنحدر بلادنا إلى الهاوية ‫بسبب المصالح الخاصة. 623 00:50:44,155 --> 00:50:46,199 ‫نحتاج إلى شخص غني جدًا في "البيت الأبيض"، 624 00:50:46,282 --> 00:50:47,909 ‫لدرجة ألّا يتلقى الأوامر من أي شخص. 625 00:50:48,201 --> 00:50:49,994 ‫- ماذا كُتب فيه؟ ‫- كان السيناتور 626 00:50:50,078 --> 00:50:52,038 ‫- يجمع التبرعات. ‫- حين أتولّى الرئاسة، 627 00:50:52,122 --> 00:50:53,706 ‫سأعيد حقبة الثمانينيات. 628 00:50:53,957 --> 00:50:55,458 ‫سيزداد ثراء العشرة بالمئة الأوائل، 629 00:50:55,708 --> 00:50:59,045 ‫أما البقية فيمكنهم الهجرة إلى "المكسيك" ‫حيث سيعيشون حياة أفضل. 630 00:50:59,129 --> 00:51:01,339 ‫إذًا أيها العميل "ووكر"، ‫أأنت معنا أم ضدنا؟ 631 00:51:02,382 --> 00:51:04,175 ‫أظن أنك تخطط لمستقبل بعيد جدًا. 632 00:51:05,760 --> 00:51:07,011 ‫ومن الواضح أنك لا تفعل ذلك. 633 00:51:11,599 --> 00:51:13,685 ‫هل تريدين إخباري بشيء آخر عن نفسك؟ 634 00:51:17,021 --> 00:51:19,816 ‫لا تخبر أحدًا بأنني قتلتك. ‫فأنا خرجت بكفالة. 635 00:51:20,733 --> 00:51:23,403 ‫حسنًا، لننته من هذا ونخرج من هنا. 636 00:51:23,778 --> 00:51:25,697 ‫سيرشح نفسه لمنصب الرئيس، ‫وأنا انتخبته مبكرًا. 637 00:51:25,780 --> 00:51:27,198 ‫سرّتني رؤيتك ثانيةً يا "جاك". 638 00:51:31,953 --> 00:51:34,038 ‫ربما سيهدأ بعد الانتخابات. 639 00:51:35,707 --> 00:51:36,749 ‫ما المشكلة؟ 640 00:51:38,126 --> 00:51:40,503 ‫وجهه واضغط الزناد، 641 00:51:41,546 --> 00:51:43,256 ‫وعلى الفور يموت شخص. 642 00:51:53,349 --> 00:51:55,393 ‫اصعد إلى هناك! أحضر وحدة التحكم! 643 00:52:17,957 --> 00:52:21,419 ‫اللعنة! هلّا نلت منه! اللعنة! 644 00:53:56,931 --> 00:53:57,890 ‫"آرون"! 645 00:54:01,394 --> 00:54:02,562 ‫تعال. 646 00:54:04,188 --> 00:54:06,441 ‫تلك الشركة ملك لك، هل تفهمني؟ 647 00:54:06,524 --> 00:54:10,653 ‫ستساوي تلك الرقاقة المليارات، ملياراتي. 648 00:54:10,903 --> 00:54:12,572 ‫والآن، اقرأ هذه. 649 00:54:13,906 --> 00:54:16,284 ‫اقرأها فحسب ونفّذ ما كُتب فيها. 650 00:54:16,743 --> 00:54:18,411 ‫والآن اخرج من هنا. 651 00:54:21,205 --> 00:54:25,251 ‫وهلّا تسدي إليّ معروفًا. ‫هلّا تتوقف عن تناول ألواح الحلوى اللعينة. 652 00:55:38,282 --> 00:55:39,242 ‫أتمنى لك يومًا سعيدًا. 653 00:56:09,439 --> 00:56:10,648 ‫كان يجب أن أقول، "اثبت". 654 00:56:11,315 --> 00:56:12,733 ‫أظن أنه استوعب الفكرة. 655 00:56:12,942 --> 00:56:15,528 ‫أسد إليّ معروفًا. لا تستسلم من دون قتال. 656 00:56:16,404 --> 00:56:17,780 ‫لم يخطر هذا ببالي قط. 657 00:56:21,951 --> 00:56:24,454 ‫- لا أريد أن أقاتل امرأة. ‫- لا تقاتلها إذًا. 658 00:56:33,713 --> 00:56:35,006 ‫غيّرتُ رأيي. 659 00:56:38,926 --> 00:56:40,595 ‫أخبريني بأنه سيقتل عائلتك. 660 00:56:42,513 --> 00:56:45,475 ‫- لا تتركني هنا، اللعنة! ‫- من الذي تتحدثين إليه؟ 661 00:56:57,195 --> 00:56:58,404 ‫ابق هنا يا "ووكر". 662 00:56:59,614 --> 00:57:01,157 ‫ففي مستقبلي، أنت ميت. 663 00:57:53,668 --> 00:57:56,712 ‫- ما الذي يحدث هنا؟ ‫- أنت محظوظ لأنك عدت. 664 00:57:56,796 --> 00:57:58,714 ‫إنهم جاهزون لتمزيق هذه المسارات. 665 00:57:59,215 --> 00:58:00,508 ‫- "ماكوم"؟ ‫- ومن غيره؟ 666 00:58:01,842 --> 00:58:03,970 ‫- لكنه لا يملك تلك السُلطة. ‫- هل تمزح؟ 667 00:58:04,053 --> 00:58:05,680 ‫إنه متقدم في جميع استطلاعات الرأي. 668 00:58:05,763 --> 00:58:08,182 ‫ربما قام بشراء حذاء للجري ‫لفريقه الانتقالي. 669 00:58:08,266 --> 00:58:09,976 ‫كما استسلمت لجنة مجلس الشيوخ تلك. 670 00:58:10,059 --> 00:58:11,894 ‫يريدون أن ينالوا رضا الرئيس الجديد. 671 00:58:16,065 --> 00:58:18,359 ‫ماذا جرى؟ لقد كان كل شيء يسير ‫على هذا النحو منذ أشهُر. 672 00:58:18,818 --> 00:58:21,529 ‫- حين غادرت، لم يحدث شيء. ‫- يا "ووكر"، 673 00:58:22,071 --> 00:58:24,824 ‫حين يمزقون المشغل، ‫ستحصل على الكبسولة تذكارًا. 674 00:58:24,991 --> 00:58:27,451 ‫- لقد غيّر المستقبل. ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ 675 00:58:29,036 --> 00:58:32,415 ‫"ماكوم". يحاول شراء مقعد الرئاسة. 676 00:58:32,498 --> 00:58:34,375 ‫ما الجديد إذًا؟ حدث هذا من قبل. 677 00:58:35,501 --> 00:58:37,587 ‫- ذاك الرجل قاتل. ‫- لم يفاجئني ذلك. 678 00:58:37,670 --> 00:58:39,714 ‫- لقد قتل منظمتي. ‫- لقد أطلق النار على شخصين. 679 00:58:40,089 --> 00:58:43,634 ‫- من؟ ‫- من؟ شخص يُدعى "باركر" و"فيلدنغ". 680 00:58:45,845 --> 00:58:48,973 ‫- هل أعرفهما؟ ‫- كانت "فيلدنغ" معي. أنت أرسلتها. 681 00:58:49,056 --> 00:58:51,058 ‫اسمع، لا أحب هذا الرجل مطلقًا، 682 00:58:51,142 --> 00:58:53,185 ‫لكن من يمكنني أن أقنع بهذه القصة 683 00:58:53,269 --> 00:58:55,438 ‫{\an8}من دون دليل دامغ ونحو 50 شاهدًا؟ 684 00:58:55,521 --> 00:58:57,940 ‫{\an8}"(ماكوم)، (داتالينك)" 685 00:58:58,024 --> 00:58:59,817 ‫- ما رأيك بشاهد واحد؟ ‫- أنت لن تنفع. 686 00:58:59,900 --> 00:59:02,612 ‫ثمة احتمال بأنها ما زالت على قيد الحياة. 687 00:59:02,695 --> 00:59:05,114 ‫- من؟ ‫- "فيلدنغ". كان رجال الشرطة هناك. 688 00:59:05,406 --> 00:59:07,700 ‫سأبحث عن وظيفة حكومية جديدة ‫في الأسبوع المقبل. 689 00:59:07,783 --> 00:59:09,827 ‫لا أظن أن ذلك سيساعدني كثيرًا 690 00:59:09,994 --> 00:59:12,747 ‫إن كنت الرجل الذي حاول ‫وضع رئيسنا القادم في السجن. 691 00:59:12,830 --> 00:59:15,916 ‫- هل تظن أنني أختلق القصة؟ ‫- انس الأمر! لن تعود. 692 00:59:16,000 --> 00:59:20,004 ‫إن كانت حية، فقد أوقعنا به. ‫هل تدرك ذلك؟ سنتمكن من القبض عليه. 693 00:59:20,171 --> 00:59:22,590 ‫لقد أُغلقنا. انظر من حولك. ‫أصبحنا نسيًا منسيًا. 694 00:59:22,965 --> 00:59:26,677 ‫انتظر، سأريك شيئًا. تعال معي. 695 00:59:30,014 --> 00:59:32,975 ‫يُفترض أن تكون هذه الملفات مشفرة. ‫لا أعرف لماذا أفعل هذا. 696 00:59:33,059 --> 00:59:35,936 ‫- قلت إنك كنت أعز أصدقائي؟ ‫- لوقت طويل. 697 00:59:36,687 --> 00:59:38,564 ‫- هل كنت أحبك؟ ‫- طبعًا. 698 00:59:39,565 --> 00:59:40,733 ‫عم تبحث؟ 699 00:59:41,651 --> 00:59:43,319 ‫أصدقاء أو أفراد عائلة "فيلدنغ". 700 00:59:43,527 --> 00:59:45,780 ‫أيّ شخص قد تذهب إليه في عام 1994. 701 00:59:45,863 --> 00:59:47,823 ‫- من كانت؟ ‫- من وزارة الداخلية، 702 00:59:47,948 --> 00:59:49,784 ‫لكنها عقدت صفقة مع "ماكوم". 703 00:59:50,326 --> 00:59:52,370 ‫أنا واثق بأنه سيعود ليتأكد من موتها. 704 00:59:53,079 --> 00:59:54,372 ‫"لا سجلات عن (سارة فيلدنغ)" 705 00:59:55,831 --> 00:59:58,376 ‫بما أنك تقول إننا كنا صديقين مقربين، ‫فسأطرح عليك سؤالًا، 706 00:59:58,459 --> 01:00:00,378 ‫أنا متأكد من أن الطبيب النفسي ‫في السجن سيسأله لك. 707 01:00:01,045 --> 01:00:03,714 ‫كيف يقوم مرشح رئاسي رائد مثله ‫بمثل هذه الحملات 708 01:00:03,881 --> 01:00:06,342 ‫إلى الماضي من دون معداتنا، ‫يا صديقي القديم؟ 709 01:00:08,010 --> 01:00:10,137 ‫لم يُفكك النموذج الأولي. 710 01:00:11,764 --> 01:00:12,682 ‫نموذج "كلاينداست". 711 01:00:13,891 --> 01:00:15,393 ‫إنه في "كالفيرتون"، "ماريلاند". 712 01:00:17,520 --> 01:00:19,063 ‫مسافة قصيرة بالسيارة من "واشنطن". 713 01:00:21,065 --> 01:00:23,943 ‫- ليست لدينا سلطة للدخول. ‫- ماذا عن "ريكي"؟ 714 01:00:29,281 --> 01:00:31,325 ‫لن يفعل صديقي العزيز هذا بي. 715 01:00:33,994 --> 01:00:35,621 ‫كنت سأقتله هنا وفي الحال، 716 01:00:35,705 --> 01:00:38,165 ‫لكن إن عاد، فلا بد أنه أخبر ‫"ماتوزاك" بالقصة بالفعل. 717 01:00:38,416 --> 01:00:39,542 ‫ويعلم الله من غيره يعلم. 718 01:00:40,126 --> 01:00:41,752 ‫لن يفهموا ما يتحدث عنه، 719 01:00:41,961 --> 01:00:44,338 ‫لكن سيفكرون كثيرًا بالتأكيد إن عاد ميتًا. 720 01:00:44,422 --> 01:00:47,299 ‫- صحيح. ‫- فعلينا محوه بلا أثر. 721 01:00:47,425 --> 01:00:49,176 ‫- محوه؟ ‫- نعم. 722 01:00:49,468 --> 01:00:51,679 ‫نقتله قبل انضمامه إلى "تي إي سي". 723 01:00:52,430 --> 01:00:54,390 ‫بهذه الطريقة سنضمن أن أحدًا في المنظمة 724 01:00:54,557 --> 01:00:56,142 ‫- لم يتحدث إليه أو حتى يعرفه. ‫- هذا مثالي. 725 01:00:56,350 --> 01:00:58,018 ‫لا، ليس كذلك. هذا ليس مثاليًا. 726 01:00:58,936 --> 01:00:59,979 ‫لكن هذا كل ما لدينا. 727 01:01:00,646 --> 01:01:02,440 ‫اسمع، لا تتوقع أن تكون رئيس الأركان 728 01:01:02,523 --> 01:01:06,152 ‫إن كان ضربي لوجهك باستمرار ‫سيحولك إلى معتوه. 729 01:01:11,741 --> 01:01:13,242 ‫يا للعجب. 730 01:01:13,743 --> 01:01:15,286 ‫فترات عشوائية تُظهر في مرفق "ميريلاند" 731 01:01:15,369 --> 01:01:19,373 ‫ارتفاعات في الطلب والمدة، ‫والتي تكاد تكون متطابقة مع فترتنا. 732 01:01:19,540 --> 01:01:20,583 ‫أعدني إلى ذلك الزمن. 733 01:01:20,666 --> 01:01:23,461 ‫- لا، لن يسمحوا لنا بذلك. ‫- لا تتدخل يا "ريكي". 734 01:01:23,544 --> 01:01:25,504 ‫هل من الصعب عليك مناداتي بـ"ريتشارد"؟ 735 01:01:25,588 --> 01:01:28,424 ‫"ريتشارد"، هل لديّ صديق عزيز هنا؟ 736 01:01:28,507 --> 01:01:30,468 ‫ليس أنا. ربما "غوردون". 737 01:01:31,469 --> 01:01:33,846 ‫"غوردون" معتوه. ‫أستطيع أن أخبرك بمن كان صديقي العزيز 738 01:01:33,929 --> 01:01:36,182 ‫في المدرسة وحين كنت في مشاة البحرية ‫وحين كنت شرطيًا. 739 01:01:36,265 --> 01:01:37,641 ‫"غوردون" غير مناسب، ولا أنت كذلك، 740 01:01:37,725 --> 01:01:39,393 ‫ولكن بما أنني أرغب في رؤية "ماكوم" يسقط، 741 01:01:39,477 --> 01:01:41,812 ‫- فسأُفسر الشك في مصلحتك. ‫- مهلًا! إلى أين أنتما ذاهبان؟ 742 01:01:41,896 --> 01:01:43,481 ‫علينا تنفيس مجاري الوقود. 743 01:01:43,564 --> 01:01:46,108 ‫أهذا صحيح؟ عليكما الانتظار ‫حتى نحصل لك على موافقة… 744 01:01:51,989 --> 01:01:53,449 ‫هل كنتُ صديقك الوحيد؟ 745 01:01:57,953 --> 01:01:59,789 ‫عملية الانطلاق ليست فردية. 746 01:02:00,581 --> 01:02:02,208 ‫أعلم ذلك. 747 01:02:02,500 --> 01:02:05,085 ‫إن أخطأت في السرعة أو المسار، ‫فستصبح كالبيض المخفوق. 748 01:02:05,920 --> 01:02:07,505 ‫- هل تحاول إخافتي؟ ‫- نعم. 749 01:02:07,588 --> 01:02:09,173 ‫أدخل العام الصحيح فحسب. 750 01:02:10,216 --> 01:02:11,342 ‫أراك لاحقًا. 751 01:02:11,425 --> 01:02:15,304 ‫لعلمك، لقد تناولت غولاش زوجتك ‫مئة مرة، ولطالما كان كثير الملح. 752 01:02:23,062 --> 01:02:24,271 ‫سأودع معاشي التقاعدي. 753 01:02:26,607 --> 01:02:29,026 ‫تحذير تجاوز نظام الانطلاق ‫في حالات الطوارئ. 754 01:02:29,443 --> 01:02:31,821 ‫تحذير تجاوز نظام الانطلاق ‫في حالات الطوارئ. 755 01:02:38,077 --> 01:02:43,040 ‫تنبيه ببدء التشغيل اليدوي. 756 01:02:46,210 --> 01:02:47,795 ‫أطفئها حالًا! 757 01:02:48,170 --> 01:02:49,797 ‫قياس يدوي من بُعد. 758 01:02:50,172 --> 01:02:52,675 ‫تم تنشيط أمر إطلاق الإشعال. 759 01:02:53,175 --> 01:02:54,885 ‫عملية الانطلاق أصبحت يدوية بالكامل. 760 01:02:54,969 --> 01:02:55,928 ‫فرصتك الأخيرة! 761 01:02:56,303 --> 01:02:58,222 ‫عملية الانطلاق أصبحت يدوية بالكامل. 762 01:03:00,683 --> 01:03:02,142 ‫عملية الانطلاق أصبحت يدوية بالكامل. 763 01:03:02,226 --> 01:03:03,227 ‫اللعنة! 764 01:03:30,880 --> 01:03:33,173 ‫ادخل على كمبيوتر الشرطة المركزي. 765 01:03:33,257 --> 01:03:37,052 ‫أريد كل مجهولات الهوية اللائي دخلن ‫المستشفيات المحلية في 9 أكتوبر. 766 01:03:37,344 --> 01:03:42,016 ‫تحقق مما إذا كانت قد تعرضت إحداهنّ ‫لجروح متعددة من طلقات نارية. 767 01:03:46,228 --> 01:03:49,481 ‫{\an8}"مجهولة هوية: مصابة برصاص مسدس ‫دخلت مركز (واشنطن) الطبي" 768 01:03:49,648 --> 01:03:50,649 ‫وجدتك. 769 01:04:03,495 --> 01:04:06,248 ‫"مركز (واشنطن) الطبي" 770 01:04:15,799 --> 01:04:18,177 ‫دكتور "ليفين"، اتصل بالخط رقم 15. 771 01:04:18,427 --> 01:04:20,763 ‫دكتور "ليفين"، اتصل بالخط رقم 15. 772 01:04:23,766 --> 01:04:27,019 ‫دكتور "غوردون" إلى المكتب الرئيسي من فضلك. 773 01:04:27,269 --> 01:04:28,562 ‫شرطة. أريد مجهولة الهوية. 774 01:04:41,158 --> 01:04:42,242 ‫عيد ميلاد سعيدًا. 775 01:04:49,875 --> 01:04:52,670 ‫شكرًا. هل أحضرت إليّ شيئًا؟ 776 01:04:52,920 --> 01:04:55,297 ‫- أخبريني بما تريدين. ‫- أريد العودة إلى المنزل. 777 01:04:56,590 --> 01:04:59,343 ‫فأنا أعلم من سيفوز ببطولة العالم ‫في العشر سنوات القادمة. 778 01:04:59,760 --> 01:05:02,221 ‫- لا مشكلة. ‫- لم عدت إلى هذا الزمن؟ 779 01:05:05,140 --> 01:05:07,059 ‫أريدك أن تشهدي على "ماكوم". 780 01:05:09,520 --> 01:05:11,021 ‫من دواعي سروري. 781 01:05:11,188 --> 01:05:13,232 ‫- قد يكون أمرًا خطرًا. ‫- أعلم ذلك. 782 01:05:13,315 --> 01:05:16,068 ‫ليس الأمر بهذه البساطة. ‫قام "ماكوم" ببعض التغييرات. 783 01:05:16,276 --> 01:05:19,113 ‫فأنت لم تتواجدي أبدًا ضمن الـ"تي إي سي". ‫ولم يسمع عنك "ماتوزاك" من قبل. 784 01:05:19,196 --> 01:05:20,614 ‫لا، هذا غير ممكن. 785 01:05:20,698 --> 01:05:22,908 ‫لقد تلقيت تدريبًا لست سنوات. 786 01:05:22,992 --> 01:05:25,285 ‫- لديّ أصدقاء. ‫- عليّ أن أتحرك بسرعة. 787 01:05:25,494 --> 01:05:27,496 ‫بما أنني وجدتُك، فيمكنه أن يجدك أيضًا. 788 01:05:29,999 --> 01:05:31,041 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ 789 01:05:31,792 --> 01:05:33,919 ‫أحتاج إلى دليل على وجودك هنا. 790 01:05:35,379 --> 01:05:37,381 ‫في حال لم أتمكن من العودة، صحيح؟ 791 01:05:39,133 --> 01:05:40,509 ‫لقد أخذوا عينة من دمي. 792 01:05:42,344 --> 01:05:43,846 ‫لا بد أنها في المعمل. 793 01:05:44,847 --> 01:05:46,974 ‫- سأعود في الحال. ‫- مهلًا. 794 01:05:48,809 --> 01:05:50,144 ‫لقد ارتكبت خطأ فادحًا. 795 01:05:51,228 --> 01:05:52,104 ‫صحيح. 796 01:05:52,771 --> 01:05:54,356 ‫أريد تصحيح الوضع. 797 01:05:57,109 --> 01:05:59,778 ‫قد تجد أن بوسعك تصحيح الوضع أنت أيضًا. 798 01:06:04,700 --> 01:06:05,909 ‫سأعود في الحال. 799 01:06:07,077 --> 01:06:11,165 ‫كرسي متحرك للقسم الداخلي من فضلكم. 800 01:06:13,375 --> 01:06:18,172 ‫دكتور "بريان"، ‫برجاء التوجّه إلى قسم النساء والتوليد. 801 01:06:20,424 --> 01:06:25,596 ‫الممرضة "ريمنغتون"، ‫برجاء التوجّه إلى المكتب الرئيسي. 802 01:06:36,023 --> 01:06:37,316 ‫"عينات مكتملة" 803 01:06:42,613 --> 01:06:44,281 ‫"مجهولة الهوية" 804 01:06:47,910 --> 01:06:49,578 ‫"(ميليسا ووكر)" 805 01:06:59,254 --> 01:07:01,256 ‫"(ميليسا ووكر)، اختبار الحمل - إيجابي" 806 01:07:01,340 --> 01:07:02,216 ‫"10 أكتوبر 1994" 807 01:07:14,144 --> 01:07:15,187 ‫"ميليسا". 808 01:07:19,316 --> 01:07:20,901 ‫سأصحبك إلى مكان آمن. 809 01:07:32,162 --> 01:07:33,247 ‫ماذا تفعل؟ 810 01:07:39,253 --> 01:07:41,797 ‫النجدة! الأمن! 811 01:07:55,811 --> 01:08:00,149 ‫ساعدوني! الأمن! ليستدع أحد الأمن! 812 01:08:02,317 --> 01:08:03,318 ‫النجدة! 813 01:08:07,948 --> 01:08:10,576 ‫- الأمن! ليستدع أحد الأمن! ‫- توقّف! 814 01:08:11,410 --> 01:08:12,494 ‫توقّف! لا تتحرك! 815 01:08:38,645 --> 01:08:40,189 ‫الصورة ستعيد إليكما الذكريات. 816 01:09:04,213 --> 01:09:05,797 ‫هذا جزاء ما ستفعله. 817 01:09:06,089 --> 01:09:07,049 ‫مهلًا، ما… 818 01:09:09,927 --> 01:09:11,053 ‫ما هذا… 819 01:09:22,940 --> 01:09:25,817 ‫- "ميليسا"، لا تستديري. ‫- لم؟ ما خطبك؟ 820 01:09:25,901 --> 01:09:27,027 ‫لا بأس. 821 01:09:28,153 --> 01:09:30,822 ‫- اسمعيني. ‫- من أنت؟ 822 01:09:30,989 --> 01:09:33,951 ‫هذا أنا. انظري. أنا "ماكس". 823 01:09:34,785 --> 01:09:36,828 ‫"ماكس"؟ ماذا حدث يا "ماكس"؟ 824 01:09:37,579 --> 01:09:40,123 ‫لا يمكنني إخبارك الآن. يجب أن نذهب. 825 01:09:40,415 --> 01:09:43,210 ‫ثقي بي. 826 01:09:50,133 --> 01:09:51,009 ‫هيا. 827 01:09:54,680 --> 01:09:55,764 ‫هيا بنا. 828 01:10:00,936 --> 01:10:03,188 ‫من هنا! 829 01:10:06,858 --> 01:10:10,445 ‫توقّف! أرجوك! أخبرني بما حدث لك فحسب! 830 01:10:11,571 --> 01:10:15,701 ‫حاولي أن تصدّقيني فحسب. أحبك. ثقي بي. 831 01:10:46,189 --> 01:10:48,692 ‫- أنت لست "ماكس". ‫- بلى. 832 01:10:48,984 --> 01:10:50,736 ‫بعد عشر سنوات من الآن، هذا أنا. 833 01:10:51,069 --> 01:10:53,739 ‫- هذا مستحيل. ‫- تذكّري "ماتوزاك"، 834 01:10:54,031 --> 01:10:55,991 ‫الوظيفة الجديدة، السفر عبر الزمن. 835 01:10:56,450 --> 01:10:57,617 ‫السفر عبر الزمن؟ 836 01:10:58,243 --> 01:11:01,955 ‫إن احتجتُ إلى بناء منزل للطيور يومًا ما، ‫فأنا أعلم إلى من سأتحدث. 837 01:11:02,539 --> 01:11:05,917 ‫- يا إلهي. ‫- هذا أنا، "ماكس". 838 01:11:06,960 --> 01:11:09,671 ‫- لا أصدّق هذا. ‫- جربي. 839 01:11:13,967 --> 01:11:15,969 ‫وكيف أبدو بعد عشر سنوات من الآن؟ 840 01:11:17,220 --> 01:11:18,513 ‫على حالك الآن. 841 01:11:19,639 --> 01:11:20,515 ‫مثالية. 842 01:11:22,934 --> 01:11:26,605 ‫لقد سافرت عبر الزمن، وماذا حدث؟ لماذا؟ 843 01:11:29,441 --> 01:11:30,484 ‫سأريك. 844 01:11:45,290 --> 01:11:48,126 ‫اليوم لديك خبر مهم جدًا تخبرينه به. 845 01:11:51,380 --> 01:11:54,007 ‫- كيف علمت بالأمر؟ ‫- لقد أخبرتك للتو. 846 01:11:54,216 --> 01:11:56,093 ‫وما الذي تريد منعه بعودتك إلى هنا؟ 847 01:11:57,344 --> 01:11:58,929 ‫تغيير الماضي. 848 01:12:00,347 --> 01:12:03,266 ‫- لم؟ ما الذي سيحدث؟ ‫- لاحقًا. 849 01:12:05,143 --> 01:12:08,021 ‫ابقي هنا وقابليه. ‫لا تخبريه بأي شيء، أرجوك. 850 01:12:58,071 --> 01:12:59,781 ‫الزمن ليس كافيًا. 851 01:13:04,369 --> 01:13:05,620 ‫ليس كافيًا لماذا؟ 852 01:13:06,580 --> 01:13:08,081 ‫لإرضاء امرأة. 853 01:13:09,207 --> 01:13:11,334 ‫عليك ألّا تفوت فرصة إذًا. 854 01:13:12,085 --> 01:13:14,880 ‫- هل أنت مشغولة؟ ‫- سأقابل زوجي. 855 01:13:26,016 --> 01:13:27,934 ‫أيها السيناتور "ماكوم"! سيدي! 856 01:13:29,478 --> 01:13:32,731 ‫تلقيت هذه الرسالة ‫من عامل مجلس الشيوخ يا سيدي. 857 01:13:32,981 --> 01:13:35,317 ‫الساعة الـ3:30 يا سيدي. ‫لديك اجتماع في الـ4… 858 01:13:35,400 --> 01:13:38,570 ‫- ألغي كل مواعيدي اليوم. جميعها. ‫- أمرك يا سيدي. 859 01:13:40,071 --> 01:13:43,116 ‫"كيلي"، هل سبق لك أن ركبت ليموزين الرئيس؟ 860 01:13:43,658 --> 01:13:44,534 ‫لا يا سيدي. 861 01:13:45,952 --> 01:13:47,078 ‫ابقي على اتصال. 862 01:13:48,121 --> 01:13:49,873 ‫سأرسل إليها صورتها. 863 01:14:06,014 --> 01:14:07,766 ‫ثمة شيء أريد أن أخبرك به. 864 01:14:09,684 --> 01:14:11,811 ‫- اللعنة. ‫- لا تجب الهاتف. 865 01:14:12,145 --> 01:14:13,230 ‫أنا مضطر. 866 01:14:24,282 --> 01:14:27,160 ‫- ألم تخبريه؟ ‫- لم يمنحني فرصة. 867 01:14:27,994 --> 01:14:28,995 ‫كان عليك أن تحاولي. 868 01:14:37,212 --> 01:14:38,964 ‫هل ما زلنا معًا بعد عشر سنوات؟ 869 01:14:39,339 --> 01:14:41,591 ‫نعم، نحن معًا. 870 01:14:42,300 --> 01:14:46,012 ‫- هل لديك صورة لنا؟ ‫- لا، ليست لديّ صورة حديثة. 871 01:14:46,680 --> 01:14:50,225 ‫- هل أنا ميتة؟ ‫- لا. لست ميتة. 872 01:14:51,184 --> 01:14:52,352 ‫ماذا عن الغد؟ 873 01:14:52,727 --> 01:14:55,605 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام، مفهوم؟ 874 01:14:55,855 --> 01:14:57,524 ‫لم لا يمكننا الذهاب من هنا فحسب؟ 875 01:14:57,607 --> 01:15:00,026 ‫لم لا يمكننا الهرب من الشيء الذي يطاردنا؟ 876 01:15:00,110 --> 01:15:03,029 ‫سيعود عدة مرات مهما تطلب الأمر. 877 01:15:03,697 --> 01:15:04,906 ‫لذا يجب أن ينتهي أمره الليلة. 878 01:15:06,658 --> 01:15:08,785 ‫أسرعي! أبقيه في الطابق العلوي. 879 01:15:09,452 --> 01:15:11,997 ‫مهما حدث، أبقيه في الطابق العلوي. 880 01:15:12,455 --> 01:15:15,500 ‫افعلي ما أقوله لك فحسب. أرجوك! اذهبي! 881 01:15:28,221 --> 01:15:29,973 ‫لا أريدك أن تذهب يا "ماكس". 882 01:15:31,349 --> 01:15:32,517 ‫سأعود قريبًا. 883 01:15:34,269 --> 01:15:35,604 ‫أنا حامل. 884 01:15:37,230 --> 01:15:38,231 ‫رائع. 885 01:15:39,649 --> 01:15:40,775 ‫أحبك. 886 01:15:58,168 --> 01:16:00,837 ‫- مفاجأة. ‫- من أنت؟ 887 01:16:00,920 --> 01:16:02,047 ‫صديق للعائلة. 888 01:16:03,381 --> 01:16:04,674 ‫لا تنزل إلى الأسفل! 889 01:16:30,283 --> 01:16:31,159 ‫إلى الطابق العلوي. 890 01:16:32,327 --> 01:16:33,495 ‫كيف لم تصبه؟ 891 01:16:33,578 --> 01:16:35,914 ‫كان يعلم أننا قادمون، ‫فهو ضابط في "تي إي سي". 892 01:16:36,039 --> 01:16:37,874 ‫هذا اللعين يرفض الموت. 893 01:16:38,541 --> 01:16:42,379 ‫سنلقنه الدرس الليلة. ‫إن لم تقتلوه، فلا تعودوا. 894 01:16:48,593 --> 01:16:49,594 ‫إلى الطابق العلوي. 895 01:19:27,919 --> 01:19:28,837 ‫"ماكس". 896 01:19:33,550 --> 01:19:35,218 ‫يا إلهي، "ماكس". احترس! 897 01:20:15,466 --> 01:20:17,468 ‫ليس هناك شيء طريّ تهبط عليه، صحيح؟ 898 01:20:59,844 --> 01:21:02,931 ‫- اذهبي! ‫- سأطلب المساعدة! 899 01:22:14,168 --> 01:22:15,211 ‫افتح فمك. 900 01:22:39,777 --> 01:22:40,903 ‫اللعنة. 901 01:22:43,031 --> 01:22:44,907 ‫يا إلهي، لا بد أن هذا مؤلم. 902 01:23:32,914 --> 01:23:35,458 ‫- يا لها من ليلة سيئة الطقس للخروج. ‫- لا تؤذها. 903 01:23:37,251 --> 01:23:39,545 ‫كان وضعك سيئًا من البداية. 904 01:23:39,670 --> 01:23:42,590 ‫أنا صاحب رؤية طموح ‫وتلقيت تعليمًا في جامعة "هارفارد" 905 01:23:43,091 --> 01:23:45,093 ‫وأستحق أن أكون أقوى رجل في العالم. 906 01:23:45,176 --> 01:23:48,596 ‫أما أنت، فأنت مجرد أحمق سخيف لم يعرف قط 907 01:23:48,679 --> 01:23:50,306 ‫أن الطريقة الوحيدة لصنع مجد لنفسه، 908 01:23:50,389 --> 01:23:52,391 ‫بكل هذه الركلات الرائعة هي في "برودواي". 909 01:23:52,475 --> 01:23:53,976 ‫أشكرك على توضيح الأمر. 910 01:23:54,060 --> 01:23:56,104 ‫لعلمك، استطلاعات الرأي ‫جعلتني أفوز بفارق 28 نقطة. 911 01:23:56,395 --> 01:23:59,023 ‫هذا أكبر فوز بالأغلبية الساحقة ‫منذ فوز "نيكسون" في عام 1972. 912 01:23:59,190 --> 01:24:01,776 ‫أجد أن من المطمئن أن أعرف ‫ما يخبئه المستقبل، صحيح؟ 913 01:24:04,654 --> 01:24:07,740 ‫أقدم لك قنبلة "سي 4". ‫لن تحول هذا المنزل إلى غبار فحسب، 914 01:24:08,032 --> 01:24:10,159 ‫بل وستفصل كل جزء منك أيضًا 915 01:24:10,952 --> 01:24:14,205 ‫- عن بقية الأجزاء. ‫- دعها تذهب. لقد أمسكت بي. 916 01:24:14,288 --> 01:24:16,958 ‫أنا لا أريدك. العميل "ووكر" مشهور جدًا. 917 01:24:17,458 --> 01:24:22,463 ‫أما موت الضابط "ووكر"، ‫فلن يحدث فارقًا إلا في إحصائيات الولاية. 918 01:24:22,755 --> 01:24:25,216 ‫حين يموت، ستُمحى أنت. 919 01:24:25,842 --> 01:24:27,927 ‫أحضر النسخة الأصغر. أريده أن يشهد هذا. 920 01:24:28,094 --> 01:24:29,971 ‫- لقد مات. ‫- لم يمت أيها الأحمق. 921 01:24:30,054 --> 01:24:32,807 ‫لو كان ميتًا، لما ظل هذا هنا. أحضره. 922 01:24:35,309 --> 01:24:36,352 ‫اتركها! 923 01:25:45,838 --> 01:25:48,090 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أنت ذكي، 924 01:25:48,174 --> 01:25:49,508 ‫لم لا تفكّر وتستنتج؟ 925 01:25:51,344 --> 01:25:52,303 ‫فكرت واستنتجت. 926 01:26:31,968 --> 01:26:35,221 ‫أصبح الأمر مختلفًا عن ذي قبل، صحيح؟ ‫هذا ما يحدث حين تعبث بالزمن. 927 01:26:35,471 --> 01:26:38,808 ‫خطوط الاتقاء ومقاييس الاحتمالية ‫وما إلى ذلك. 928 01:26:40,434 --> 01:26:41,978 ‫ضع مسدسك أرضًا. 929 01:26:45,523 --> 01:26:46,983 ‫ماذا كنت ستفعل؟ هل ستطلق النار عليّ؟ 930 01:26:49,235 --> 01:26:51,445 ‫ثمة قنبلة ستنفجر في أي لحظة الآن. 931 01:26:51,570 --> 01:26:53,823 ‫هل تعلم ماذا سيحدث بعد ذلك؟ سنموت جميعًا. 932 01:26:54,031 --> 01:26:55,574 ‫وسأفوز تلقائيًا. 933 01:26:56,200 --> 01:26:59,537 ‫سأصبح الرئيس بذاتي الصغرى ‫بينما لن تتمكن من إنقاذ زوجتك، 934 01:26:59,745 --> 01:27:01,580 ‫مثلما فشلت في إنقاذها من قبل. 935 01:27:01,747 --> 01:27:04,375 ‫ماتت لأنك عدت وقمت ببعض التغييرات. 936 01:27:04,500 --> 01:27:06,627 ‫هل أنت ستعبث بالزمن الآن؟ 937 01:27:07,628 --> 01:27:11,048 ‫- أنت سيئ مثلي تمامًا. ‫- أنت مخطئ. أنا أصحح الوضع. 938 01:27:13,342 --> 01:27:15,511 ‫لعلمك، عادةً ما أكره تكرار الأمور، 939 01:27:15,761 --> 01:27:17,805 ‫لكن في هذه الحالة، لا أرى خيارًا آخر. 940 01:27:18,639 --> 01:27:19,640 ‫أما أنا، فأرى خيارًا. 941 01:27:23,853 --> 01:27:26,439 ‫-ما الذي تفعله هنا؟ ‫- ماذا تقصد؟ لقد اتصلت بي. 942 01:27:26,522 --> 01:27:28,024 ‫تركت لي رسالة مع عامل مجلس الشيوخ. 943 01:27:28,107 --> 01:27:30,234 ‫لم أترك أي رسالة أيها الأحمق! 944 01:27:31,068 --> 01:27:33,362 ‫لا تجادل نفسك. أنا تركتها. 945 01:27:34,572 --> 01:27:36,240 ‫والآن، لا مستقبل لأي منا. 946 01:27:37,199 --> 01:27:39,994 ‫حسنًا. لقد تحوّل الأمر ‫إلى فوضى حقيقية الآن. 947 01:27:40,619 --> 01:27:42,496 ‫أتمنى أن تكون سعيدًا. إنها فوضى حقيقية. 948 01:27:42,663 --> 01:27:44,874 ‫حوّلت جريمة قتل عادية بسيطة 949 01:27:44,957 --> 01:27:46,000 ‫إلى مذبحة. 950 01:27:48,627 --> 01:27:51,339 ‫اخرج من هنا. اذهب! في الحال! 951 01:27:56,844 --> 01:27:59,013 ‫- يجب أن تتقربا إلى بعضكما. ‫- أبعده عني. 952 01:27:59,347 --> 01:28:01,265 ‫لا يمكن للمادة نفسها ‫أن تشغل المساحة ذاتها. 953 01:28:01,557 --> 01:28:03,934 ‫ما زلت أركل جيدًا. ‫يجب أن أكون في "برودواي". 954 01:28:05,019 --> 01:28:06,687 ‫لا! 955 01:29:50,249 --> 01:29:53,419 ‫تم تحميل الإحداثيات ‫إلى جهاز تسلسل الموقعة العالمي. 956 01:29:54,628 --> 01:29:56,130 ‫اكتمال تسلسل إعادة الدخول. 957 01:29:56,213 --> 01:29:57,339 ‫"(باركر داتالينك سيستمز)" 958 01:29:57,423 --> 01:29:59,258 ‫تم إنهاء تنبيه خليج الانطلاق الآن. 959 01:30:01,218 --> 01:30:04,221 ‫صيانة الغرفة الأساسية. 960 01:30:27,578 --> 01:30:28,829 ‫مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟ 961 01:30:31,582 --> 01:30:34,001 ‫- ماذا حدث لك؟ ‫- عم تتحدث؟ 962 01:30:35,669 --> 01:30:36,921 ‫أنت تسير في المكان. 963 01:30:37,254 --> 01:30:39,340 ‫أجل، أنا أسير منذ بلغت الثانية من عمري. 964 01:30:39,423 --> 01:30:40,925 ‫هل يبدو لك هذا أمرًا غير طبيعي؟ 965 01:30:42,343 --> 01:30:43,385 ‫أنا… 966 01:30:47,515 --> 01:30:48,807 ‫"(باركر داتالينك سيستمز)" 967 01:30:48,933 --> 01:30:50,559 ‫مهلًا، ماذا حدث للسيناتور "ماكوم"؟ 968 01:30:50,643 --> 01:30:52,436 ‫- السيناتور "ماكوم"؟ ‫- نعم. 969 01:30:52,520 --> 01:30:55,481 ‫إن كنت ترغب في إجازة، فاطلبها. ‫لا تتصرّف كأنك فقدت عقلك. 970 01:30:55,564 --> 01:30:56,815 ‫غبت فترة وثمة أحداث غائبة عني. 971 01:30:56,899 --> 01:30:58,692 ‫أحداث غائبة؟ بل ثمة ثقب في رأسك. 972 01:30:59,527 --> 01:31:02,655 ‫قبل عشر سنوات، ترك "ماكوم" مكتبه ‫وألغى جميع مواعيده 973 01:31:02,821 --> 01:31:04,657 ‫واختفى ولم يره أحد منذ ذلك الحين. 974 01:31:04,740 --> 01:31:07,826 ‫هذا مؤسف جدًا. أتذكّر ذلك. 975 01:31:12,915 --> 01:31:14,291 ‫لماذا ما زلت هنا؟ 976 01:31:22,299 --> 01:31:24,468 ‫ليتجه الفريق الفني إلى نقطة الشبكة "إيه". 977 01:31:28,639 --> 01:31:30,975 ‫قاعدة البيانات 309، تم الإغلاق. 978 01:31:36,438 --> 01:31:38,983 ‫ليتجه فريق النظام الثانوي لدعم التخزين. 979 01:31:40,025 --> 01:31:41,777 ‫هذه المرة، ابتعدي عن المشكلات. 980 01:31:44,238 --> 01:31:45,322 ‫هل أعرفك؟ 981 01:31:46,991 --> 01:31:47,992 ‫لا أظن. 982 01:31:49,785 --> 01:31:51,036 ‫الضابط "بوريل". 983 01:31:51,787 --> 01:31:55,583 ‫اسمعي! ما زال "بوبي مورغان" ‫ينتظر فرصةً أخرى. 984 01:32:14,643 --> 01:32:16,979 ‫- وجهتك من فضلك. ‫- المنزل. 985 01:32:37,416 --> 01:32:38,375 ‫أبي! 986 01:32:59,188 --> 01:33:01,774 ‫أبي، أخبرتني أمي بأنك ستشوى النقانق. 987 01:33:03,692 --> 01:33:04,568 ‫صحيح. 988 01:33:06,320 --> 01:33:08,489 ‫- كيف كان يومك؟ ‫- مزدحمًا. 989 01:33:16,372 --> 01:33:17,414 ‫هل أنت بخير؟ 990 01:33:20,834 --> 01:33:21,752 ‫بأحسن حال. 991 01:33:22,753 --> 01:33:23,671 ‫هذا جيد. 992 01:33:24,797 --> 01:33:25,839 ‫تعال. 993 01:33:26,632 --> 01:33:28,592 ‫ثمة شيء أريد إخبارك به. 994 01:33:28,842 --> 01:33:31,345 ‫لا تتعجلي، فلن أبرح مكاني. 995 01:37:34,129 --> 01:37:36,381 ‫"تخليدًا لذكرى (جون توماس)" 996 01:37:36,465 --> 01:37:39,092 ‫{\an8}"الأحداث والشخصيات والشركات" 997 01:37:39,217 --> 01:37:42,054 ‫"المقدمة في هذا الفيلم خيالية. ‫أي تشابه مع أشخاص حقيقيين" 998 01:37:42,137 --> 01:37:44,056 ‫"أو أحداث أو شركات هو محض صدفة" 999 01:37:53,315 --> 01:37:55,400 ‫Q8AKIRA 101671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.