All language subtitles for Therapy For A Vampire 2014

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,816 --> 00:00:32,413 Quem perdoa todos os pecados de 2 00:00:32,567 --> 00:00:35,132 algu�m, ficar� bem com essa pessoa. 3 00:00:43,140 --> 00:00:47,520 Em algum lugar perto de Viena 4 00:01:10,072 --> 00:01:17,186 PARA ALUGAR 5 00:01:56,343 --> 00:01:57,762 Boa noite. 6 00:02:08,823 --> 00:02:10,623 ALUGADO 7 00:02:13,470 --> 00:02:19,670 THERAPY FOR A VAMPIRE 8 00:02:19,994 --> 00:02:21,994 Legenda: Phemanoveio 9 00:02:51,319 --> 00:02:53,403 - Terminado. - Eu quero ver. 10 00:02:54,520 --> 00:02:55,960 N�o, ele deve secar primeiro. 11 00:02:56,119 --> 00:02:57,560 Deixe-me ver! 12 00:03:06,456 --> 00:03:07,130 Quem � essa? 13 00:03:07,155 --> 00:03:09,175 O que voc� quer dizer? Por qu�? 14 00:03:09,207 --> 00:03:10,593 Voc� fez de novo. 15 00:03:10,648 --> 00:03:12,094 Voc� fica melhor assim. 16 00:03:12,119 --> 00:03:13,815 - Mas n�o gosto! 17 00:03:13,847 --> 00:03:15,452 Est� com ci�mes dela? 18 00:03:27,543 --> 00:03:29,922 Foi a �ltima vez. Prometo. 19 00:03:29,975 --> 00:03:33,784 - Jure. - Juramento � contra meus princ�pios. 20 00:03:33,847 --> 00:03:36,858 - Sem mordidas. Isso n�o � justo. - Jure! 21 00:03:36,920 --> 00:03:39,866 - Eu juro. - Diga todas as palavras! 22 00:03:39,927 --> 00:03:41,498 Eu juro 23 00:03:41,560 --> 00:03:44,386 n�o pintar uma imagem falsa de voc� novamente. 24 00:03:55,127 --> 00:03:58,171 Conseguiu a donzela na �rvore? 25 00:03:58,327 --> 00:03:59,768 Sim, eu fiz. 26 00:04:00,247 --> 00:04:01,688 OK. 27 00:04:04,343 --> 00:04:06,478 Ent�o a �rvore se transforma em 28 00:04:06,503 --> 00:04:08,568 uma mistura de lobo e homem. 29 00:04:09,463 --> 00:04:11,887 A donzela est� deitada em uma 30 00:04:11,912 --> 00:04:14,419 caverna em uma grande rocha, 31 00:04:14,456 --> 00:04:16,214 e as criaturas m�ticas 32 00:04:16,239 --> 00:04:18,714 observam, ao redor dela, excitadas. 33 00:04:19,799 --> 00:04:23,640 Ela sente lux�ria e culpa ao mesmo tempo. 34 00:04:24,087 --> 00:04:26,106 Isso poderia interessar a um p�blico maior. 35 00:04:26,167 --> 00:04:29,169 Devo pedir a maior discri��o sobre 36 00:04:29,194 --> 00:04:31,767 essas ilustra��es dos sonhos. 37 00:04:31,799 --> 00:04:33,743 Daqui a 100 anos, poder� falar 38 00:04:33,768 --> 00:04:35,544 sobre elas o quanto quiser. 39 00:04:40,055 --> 00:04:41,321 Estes s�o s� esbo�os. 40 00:04:41,346 --> 00:04:43,472 Vou fazer os desenhos finais mais tarde. 41 00:04:48,087 --> 00:04:49,528 Para voc�. 42 00:04:52,248 --> 00:04:54,299 - Quem �? - Uma fantasia. 43 00:04:56,535 --> 00:04:58,936 Toda fantasia � uma satisfa��o do desejo, 44 00:04:59,095 --> 00:05:01,725 uma corre��o da realidade insatisfat�ria. 45 00:05:01,879 --> 00:05:03,379 Por que est� me dando isso? 46 00:05:03,404 --> 00:05:05,624 Em agradecimento por me dar trabalho. 47 00:05:08,055 --> 00:05:10,233 � uma pintura de sua namorada. 48 00:05:10,258 --> 00:05:11,636 E ela n�o gostou. 49 00:05:12,664 --> 00:05:14,137 Voc� tem marcas de arranh�es. 50 00:05:14,295 --> 00:05:15,786 A tinta ainda n�o secou, 51 00:05:15,811 --> 00:05:17,363 mas j� est� danificada. 52 00:05:17,495 --> 00:05:20,922 Voc� reclamou de sua namorada vestindo cal�as, 53 00:05:21,079 --> 00:05:22,749 sem nenhuma maquiagem 54 00:05:23,287 --> 00:05:25,186 e usando um coque no cabelo. 55 00:05:30,007 --> 00:05:31,480 Mas � como ela gosta. 56 00:05:37,911 --> 00:05:39,450 Desculpe-me, professor. 57 00:05:40,471 --> 00:05:42,654 Conde K�z... K�ch... 58 00:05:43,288 --> 00:05:46,147 Ele fez uma doa��o para a editora. 59 00:05:46,295 --> 00:05:48,761 - Ele est� aqui. - Tudo bem. 60 00:05:50,360 --> 00:05:51,800 Obrigado, Paula. 61 00:05:57,975 --> 00:06:01,183 Desculpe-me. N�o queria incomod�-lo. 62 00:06:01,239 --> 00:06:05,506 - Conde Geza Van K�zsn�m. - Conde Van K�zsn�m. Claro. 63 00:06:05,655 --> 00:06:08,514 Espero que n�o tenha esperado muito. 64 00:06:08,631 --> 00:06:10,128 Permita-me agradecer 65 00:06:10,153 --> 00:06:11,798 sua generosa doa��o. 66 00:06:11,927 --> 00:06:13,878 Salvou nossa editora de 67 00:06:13,903 --> 00:06:16,022 complica��es financeiras. 68 00:06:17,783 --> 00:06:19,737 Ent�o, o que o traz aqui? 69 00:06:20,791 --> 00:06:23,039 N�o sou bom em auto-reflex�o. 70 00:06:23,543 --> 00:06:25,082 Preciso da sua ajuda. 71 00:06:26,199 --> 00:06:28,665 Sinto-me velho e cansado. 72 00:06:30,295 --> 00:06:31,932 Eu vi de tudo. 73 00:06:33,239 --> 00:06:35,738 Para mim, n�o h� mais nada a descobrir. 74 00:06:36,440 --> 00:06:38,622 N�o tenho mais sede de vida. 75 00:06:39,287 --> 00:06:41,273 At� a comida... 76 00:06:42,167 --> 00:06:43,623 aborrece e me cansa. 77 00:06:43,648 --> 00:06:45,977 � mon�tona, como todo o resto. 78 00:06:46,071 --> 00:06:48,889 Meu sangue flui l�nguido e frio por minhas veias. 79 00:06:49,015 --> 00:06:52,343 Estou farto desta noite eterna. 80 00:06:53,303 --> 00:06:56,763 Esta escurid�o eterna me engoliu. 81 00:06:57,911 --> 00:06:59,963 Eu busco a luz. 82 00:07:00,567 --> 00:07:02,204 Luz brilhante, 83 00:07:02,999 --> 00:07:06,011 onde possa desaparecer e dissolver. 84 00:07:06,167 --> 00:07:08,894 Dissolver no ar puro. Desaparecer. 85 00:07:16,375 --> 00:07:18,241 Um, dois, tr�s... cinco... quatorze... 86 00:07:22,743 --> 00:07:24,216 Vinte e oito. 87 00:07:29,559 --> 00:07:32,286 O tratamento pode demorar. 88 00:07:32,983 --> 00:07:36,572 Mesmo com sua doa��o, s�o 100 schillings por hora. 89 00:07:37,143 --> 00:07:40,253 Um tratamento por nada, nada traz. 90 00:07:41,016 --> 00:07:43,100 Voc� ficar� em Viena por um tempo? 91 00:07:44,535 --> 00:07:46,672 Mas devido a circunst�ncias, 92 00:07:46,697 --> 00:07:48,313 s� posso visit�-lo � noite. 93 00:07:49,047 --> 00:07:51,034 Com que voc� trabalha? 94 00:07:52,087 --> 00:07:53,592 Eu sou... 95 00:07:53,783 --> 00:07:55,202 um Conde. 96 00:08:03,191 --> 00:08:06,683 M�todo Vienense de corte de carne bovina 97 00:08:24,823 --> 00:08:27,256 - Tem algo no meu olho? - N�o. 98 00:08:27,415 --> 00:08:28,855 Tem certeza? 99 00:08:33,591 --> 00:08:35,774 H� algo no olho dela. 100 00:08:35,927 --> 00:08:37,913 - Ent�o, h� algo? - N�o... 101 00:08:47,287 --> 00:08:48,760 Para mim? 102 00:08:50,615 --> 00:08:52,088 Para voc�. 103 00:09:15,159 --> 00:09:16,697 Estou com fome. 104 00:09:36,183 --> 00:09:38,496 O que voc� fez com o quadro? 105 00:09:39,639 --> 00:09:41,559 Queimei por amor a voc�. 106 00:09:42,967 --> 00:09:44,320 Onde est�? 107 00:09:45,271 --> 00:09:46,744 Com o professor. 108 00:09:47,382 --> 00:09:49,183 Com o professor? 109 00:09:50,071 --> 00:09:51,868 Voc� realmente mostra tudo a ele. 110 00:09:51,893 --> 00:09:53,848 Ele v� tudo de qualquer maneira. 111 00:10:49,047 --> 00:10:51,196 - Posso ver isso? - N�o. 112 00:10:53,495 --> 00:10:55,743 - Obrigado pela sua confian�a! - Eu conhe�o voc�. 113 00:10:55,895 --> 00:10:57,815 Voc� tem algo a esconder, n�o eu. 114 00:10:57,975 --> 00:11:02,045 O que quer dizer? � trabalho. � entre o professor e eu. 115 00:11:02,199 --> 00:11:04,065 Voc� e seu professor. 116 00:11:04,215 --> 00:11:06,317 Voc� fala sobre n�s... no trabalho? 117 00:11:06,342 --> 00:11:08,560 Discutimos coisas mais importantes. 118 00:11:25,815 --> 00:11:28,186 Eu quis dizer o trabalho do professor. 119 00:11:28,211 --> 00:11:30,520 Claro que voc� � importante para mim. 120 00:11:31,095 --> 00:11:34,455 Esta � nova. Sou apenas um modelo para voc�! 121 00:11:39,159 --> 00:11:42,334 - Senhora Sedlacek? - Deixei cair alguma coisa. 122 00:11:43,959 --> 00:11:45,596 N�o consigo encontrar. 123 00:13:18,807 --> 00:13:22,233 A presen�a de minha esposa me incomoda bastante. 124 00:13:23,894 --> 00:13:25,881 Estamos juntos h� muito tempo. 125 00:13:27,415 --> 00:13:29,085 Voc� tem uma amante? 126 00:13:29,654 --> 00:13:32,055 N�o preciso de uma terceira mulher na minha vida. 127 00:13:32,215 --> 00:13:33,983 Terceira mulher? 128 00:13:34,135 --> 00:13:35,935 H� apenas uma para mim. 129 00:13:36,535 --> 00:13:38,488 Foi muito antes de conhecer minha esposa. 130 00:13:40,247 --> 00:13:42,647 Perdi-a devido a circunst�ncias infelizes. 131 00:13:42,807 --> 00:13:44,825 Esperei por ela tantos anos. 132 00:13:45,655 --> 00:13:47,838 Mas agora enterrei minhas esperan�as. 133 00:13:48,023 --> 00:13:49,977 Ela era a �nica pessoa que fazia 134 00:13:50,002 --> 00:13:51,833 minha exist�ncia suport�vel. 135 00:13:52,631 --> 00:13:54,650 Esta outra mulher... 136 00:13:55,159 --> 00:13:56,927 Nadila. 137 00:13:57,079 --> 00:13:58,650 Nadila. 138 00:13:59,479 --> 00:14:02,872 Por que abandonou a esperan�a de voltar a v�-la? 139 00:14:03,735 --> 00:14:07,041 Centenas de anos passaram desde que ela partiu. 140 00:14:07,223 --> 00:14:09,984 N�o h� sinal de seu retorno. 141 00:14:10,135 --> 00:14:12,055 E ela prometeu voltar! 142 00:14:12,215 --> 00:14:15,357 Nadila est� morta h� centenas de anos? 143 00:14:16,535 --> 00:14:19,394 "Sabemos que os mortos s�o poderosos governantes". 144 00:14:19,511 --> 00:14:21,431 Totem e Tabu, Cap�tulo 4. 145 00:14:22,519 --> 00:14:24,505 N�o quis dizer isso. 146 00:14:24,630 --> 00:14:28,733 N�o compreendeu o verdadeiro signaficado desta frase. 147 00:14:28,887 --> 00:14:31,680 Talvez voc� subestime a sua profundidade. 148 00:14:32,247 --> 00:14:35,390 Nadila... Como ela morreu? 149 00:14:35,927 --> 00:14:38,971 Os mu�ulmanos a decapitaram, em Constantinopla. 150 00:14:39,126 --> 00:14:41,080 Por qu�? 151 00:14:41,239 --> 00:14:43,585 Ela era uma mulher com sede de vida. 152 00:14:44,278 --> 00:14:46,941 Ela me fez o que sou hoje. 153 00:14:49,367 --> 00:14:51,386 O que voc� � hoje? 154 00:14:52,726 --> 00:14:54,557 Por isto vim aqui. N�o sou eu 155 00:14:54,582 --> 00:14:56,578 mesmo. Ou o que costumava ser. 156 00:14:56,599 --> 00:14:58,204 Esse � o meu problema. 157 00:14:58,967 --> 00:15:01,018 A vida perdeu sua mordida. 158 00:15:01,079 --> 00:15:03,992 Conversou sobre Nadila com sua esposa? 159 00:15:05,046 --> 00:15:06,487 Minha esposa! 160 00:15:07,734 --> 00:15:09,404 Ela est� me esperando. 161 00:15:12,630 --> 00:15:14,169 Eu a odeio. 162 00:15:15,831 --> 00:15:18,493 Tenho muito mais a dizer. Amanh� �s 8 horas? 163 00:15:20,502 --> 00:15:22,881 Tudo bem. Amanh� � noite, �s 8h. 164 00:16:32,535 --> 00:16:34,302 R�pido. Antes que a condessa chegue aqui. 165 00:16:34,455 --> 00:16:36,473 60% virgem. 166 00:16:37,302 --> 00:16:40,313 40% dan�arina de nightclub. 167 00:16:47,158 --> 00:16:48,948 Eu quero me divertir com 168 00:16:48,973 --> 00:16:51,285 a pr�xima, antes de dren�-la. 169 00:16:51,414 --> 00:16:53,156 Apenas certifique-se de n�o ser 170 00:16:53,181 --> 00:16:54,865 pego pela pol�cia novamente. 171 00:17:03,798 --> 00:17:05,665 Ent�o voc� j� jantou. 172 00:17:07,767 --> 00:17:10,299 Ele jorra dos jovens. 173 00:17:10,454 --> 00:17:12,440 Detesto essa bagun�a 174 00:17:13,590 --> 00:17:15,161 Vamos. 175 00:17:36,278 --> 00:17:40,119 N�o me acha atraente? N�o disse nada hoje. 176 00:17:40,278 --> 00:17:43,421 Mas eu digo todas as noites. 177 00:17:43,575 --> 00:17:45,823 - O que voc� quer ouvir? - Como estou? 178 00:17:46,486 --> 00:17:48,123 N�o. 179 00:17:48,279 --> 00:17:50,625 De quem � a culpa, n�o consigo me ver? 180 00:17:50,678 --> 00:17:53,144 � minha culpa que n�o se lembre do seu rosto? 181 00:17:53,495 --> 00:17:55,841 Como n�o? Tudo o que eu vi � seu. 182 00:17:57,623 --> 00:17:59,139 Diga-me como estou ou pode 183 00:17:59,164 --> 00:18:01,204 dormir no cemit�rio hoje a noite. 184 00:18:02,038 --> 00:18:04,479 O menor toque de seus l�bios inicia 185 00:18:04,504 --> 00:18:06,808 um fogo apaixonado dentro de mim. 186 00:18:07,350 --> 00:18:09,183 Diga algo sobre o meu nariz. 187 00:18:10,550 --> 00:18:12,556 Quando voc� est� excitada, as asas 188 00:18:12,581 --> 00:18:14,415 do seu nariz tremem suavemente. 189 00:18:14,455 --> 00:18:16,912 Como uma p�tala de rosa no p�r-do-sol. 190 00:18:16,937 --> 00:18:18,385 Diga isso de novo. 191 00:18:18,422 --> 00:18:20,427 Chega. Voc� � linda e perfeita. 192 00:18:20,452 --> 00:18:22,003 Isso n�o � suficiente? 193 00:18:23,030 --> 00:18:26,173 Voc� me acha um t�dio e desagrad�vel. 194 00:18:27,158 --> 00:18:28,872 Ajude-me a me ver novamente. 195 00:18:28,897 --> 00:18:30,294 Estou desesperada! 196 00:18:33,911 --> 00:18:35,613 Quero me ver. 197 00:18:36,406 --> 00:18:38,206 Quero me ver novamente. 198 00:18:38,838 --> 00:18:40,475 Eu sei. 199 00:18:56,278 --> 00:18:58,395 Voc� pode virar para mim? 200 00:18:59,286 --> 00:19:01,948 O qu�? - Esqueci meu livro de receitas de carne. 201 00:19:02,070 --> 00:19:03,608 Volto em um minuto. 202 00:19:05,687 --> 00:19:07,803 Basta virar, ok? 203 00:19:09,494 --> 00:19:11,414 Ok, eu vou... depois. 204 00:19:17,686 --> 00:19:19,934 "Basta virar." 205 00:19:41,015 --> 00:19:42,815 Devo agradecer-lhe. 206 00:19:44,630 --> 00:19:46,103 Mas... 207 00:19:48,758 --> 00:19:51,584 Estas n�o s�o minhas fantasias. 208 00:19:53,591 --> 00:19:56,766 Percebi o que perdi em todos esses anos. 209 00:19:57,750 --> 00:19:59,223 Ou melhor, 210 00:19:59,351 --> 00:20:01,369 o que eu perdi com voc�. 211 00:20:06,966 --> 00:20:10,294 Todo esse esfor�o, apenas para me dizer isso? 212 00:20:12,406 --> 00:20:14,807 Eu n�o vou deixar voc� sair assim. 213 00:20:16,662 --> 00:20:19,357 Que foi? J� para a cozinha, estou com fome! 214 00:20:23,095 --> 00:20:25,692 Por que ela n�o pode se ver no espelho? 215 00:20:26,327 --> 00:20:29,437 Ela nunca se viu nele. - Interessante. 216 00:20:29,494 --> 00:20:32,091 Uma escopofobia de si mesma. 217 00:20:32,599 --> 00:20:34,748 Eu gostaria de dar uma olhada nisso. 218 00:20:35,510 --> 00:20:37,377 Mas n�o h� nada para ver. 219 00:20:40,182 --> 00:20:42,168 Que tal pedir a ajuda de um pintor? 220 00:20:42,326 --> 00:20:44,069 Eles podem retratar coisas 221 00:20:44,094 --> 00:20:46,104 que n�o se v� em um espelho. 222 00:20:46,262 --> 00:20:48,608 Ningu�m nunca conseguiu pintar seu rosto. 223 00:20:48,759 --> 00:20:51,388 Alguns pintores s�o melhores do que outros. 224 00:21:01,686 --> 00:21:03,257 Quem � essa? 225 00:21:03,927 --> 00:21:07,648 Viktor Huma. Um jovem artista, extraordin�rio. 226 00:21:08,471 --> 00:21:11,482 - N�o, a mulher no quadro. - A namorada dele. 227 00:21:14,231 --> 00:21:16,130 Onde posso encontrar este pintor? 228 00:21:18,646 --> 00:21:21,472 � exatamente o que os pacientes do professor sonham. 229 00:21:21,590 --> 00:21:23,390 Eu apenas desenho para ele. 230 00:21:24,982 --> 00:21:26,717 Todos eles sonham comigo ent�o? 231 00:21:34,710 --> 00:21:36,696 Uma entrega para este endere�o. 232 00:21:37,398 --> 00:21:40,093 Eles devem ser do padeiro na rua. 233 00:21:40,247 --> 00:21:42,778 Franz ficou apaixonado quando me viu. 234 00:21:42,935 --> 00:21:44,375 Obrigado. 235 00:21:45,078 --> 00:21:47,380 "Para a mulher mais bonita da cidade. 236 00:21:47,405 --> 00:21:48,495 Butcher Johann. " 237 00:21:49,718 --> 00:21:52,059 Devo me ajoelhar diante de voc� agora? 238 00:21:52,084 --> 00:21:53,943 Sim, isso seria um come�o. 239 00:22:16,279 --> 00:22:18,079 Nadila! 240 00:22:24,790 --> 00:22:26,809 Tem alguma coisa na janela. 241 00:22:26,870 --> 00:22:28,769 Provavelmente um dos seus admiradores. 242 00:22:30,710 --> 00:22:33,023 Havia algo l� fora olhando para mim. 243 00:22:33,174 --> 00:22:35,111 Voc� ter� que encantar o vendedor 244 00:22:35,136 --> 00:22:37,072 de vinho. � nossa �ltima garrafa. 245 00:23:05,270 --> 00:23:07,835 Agora ela me deixou onde me quer: de joelhos. 246 00:23:13,527 --> 00:23:15,000 Incr�vel. 247 00:23:16,854 --> 00:23:18,295 Eu voei. 248 00:23:19,478 --> 00:23:20,919 Eu voei! 249 00:23:23,702 --> 00:23:25,120 Lucy. 250 00:23:26,038 --> 00:23:27,958 Conde Geza von K�zsn�m. 251 00:23:28,566 --> 00:23:30,301 Podemos fazer isso de novo? 252 00:23:30,455 --> 00:23:31,895 Lucy? 253 00:23:32,375 --> 00:23:34,044 - Lucy! - Esse idiota. 254 00:23:34,102 --> 00:23:37,375 O que est� fazendo? - Vou beber com um velho amigo. 255 00:23:37,527 --> 00:23:39,164 Voc� n�o tem vinho. 256 00:23:41,622 --> 00:23:44,317 - Preciso de uma bebida forte agora. - Vamos? 257 00:23:48,374 --> 00:23:50,142 Ela me deixa louca! 258 00:23:54,678 --> 00:23:56,478 Que sorte voc� estava l�. 259 00:23:58,326 --> 00:24:00,225 Uma vez conheci algu�m... 260 00:24:00,374 --> 00:24:02,264 e abandonei a esperan�a de 261 00:24:02,289 --> 00:24:04,686 v�-la novamente h� muito tempo. 262 00:24:04,790 --> 00:24:07,420 A senhora Sedlacek do primeiro andar? 263 00:24:09,238 --> 00:24:11,472 Vamos tomar um conhaque em meu pal�cio. 264 00:24:11,497 --> 00:24:12,241 Lucy! 265 00:24:14,678 --> 00:24:17,056 Minha vida estava em suas m�os, ent�o por que n�o? 266 00:24:19,510 --> 00:24:22,457 Vou v�-lo no meu pal�cio. - N�o vem junto... 267 00:24:24,374 --> 00:24:25,814 Deixe-me sair! 268 00:24:29,078 --> 00:24:30,715 Lucy! 269 00:25:03,222 --> 00:25:04,859 Qual � o problema? 270 00:25:05,590 --> 00:25:07,685 Algo errado com minha maquiagem? 271 00:25:07,710 --> 00:25:09,106 Encontrei algu�m. 272 00:25:10,038 --> 00:25:12,221 Algu�m que pode te pintar. 273 00:25:15,190 --> 00:25:16,527 N�o � outro amador! 274 00:25:16,552 --> 00:25:18,804 Por que acha que ele consegue? 275 00:25:19,766 --> 00:25:21,220 Minha querida, alguns pintores 276 00:25:21,245 --> 00:25:22,649 s�o melhores do que outros. 277 00:25:22,774 --> 00:25:23,601 Quem � ele? 278 00:25:23,626 --> 00:25:26,105 Provavelmente outro velho idiota. 279 00:25:26,518 --> 00:25:29,017 Ele � um artista extraordin�rio. 280 00:25:29,558 --> 00:25:31,162 Um jovem. 281 00:25:31,958 --> 00:25:34,970 Ele usa uma t�cnica nova e especial. 282 00:25:37,398 --> 00:25:39,198 Voc� s� quer se livrar de mim. 283 00:25:40,022 --> 00:25:42,073 Estou ficando nervosa. 284 00:25:42,134 --> 00:25:44,960 � um m�todo especial desenvolvido em Viena. 285 00:25:46,038 --> 00:25:48,700 Revela a verdadeira apar�ncia de uma mulher. 286 00:25:51,734 --> 00:25:55,390 Claro, se � inconveniente, posso cancelar. 287 00:25:55,510 --> 00:25:57,081 Um novo m�todo? 288 00:25:58,358 --> 00:26:01,239 Recomendado por um famoso especialista em avalia��es. 289 00:26:01,398 --> 00:26:03,930 Onde est� esse artista? Traga-o aqui. R�pido! 290 00:26:04,086 --> 00:26:05,650 N�o, voc� tem que ir at� ele. 291 00:26:05,675 --> 00:26:07,831 Mas j� estou de camisola. 292 00:26:08,726 --> 00:26:11,836 Ele precisa de seu pr�prio ambiente. Ele o inspira. 293 00:26:13,558 --> 00:26:14,998 Tudo bem. 294 00:26:15,574 --> 00:26:17,145 Como eu estou? 295 00:26:24,598 --> 00:26:25,984 Nadila! 296 00:26:41,814 --> 00:26:44,815 "Meu querido, n�o posso escapar dos mu�ulmanos e 297 00:26:44,816 --> 00:26:47,510 agora enfrento o meu fim sem arrependimentos. 298 00:26:49,174 --> 00:26:50,615 N�o se desespere. 299 00:26:50,774 --> 00:26:53,087 Um dia, depois da minha morte, 300 00:26:53,238 --> 00:26:54,996 voc� encontrar� uma mulher 301 00:26:55,021 --> 00:26:57,048 que ser� minha reencarna��o. 302 00:26:57,078 --> 00:27:00,221 Com sua ajuda, ressuscitarei nesta mulher. 303 00:27:00,374 --> 00:27:03,168 Beba seu sangue puro na primeira lua cheia 304 00:27:03,221 --> 00:27:05,088 depois de conhec�-la. 305 00:27:05,238 --> 00:27:07,835 N�o antes, nem depois. 306 00:27:10,326 --> 00:27:13,152 � necess�rio que ela deixe voc� fazer isso. 307 00:27:13,718 --> 00:27:15,626 Ela deve querer ser mordida por voc� 308 00:27:15,627 --> 00:27:17,538 enquanto estiver totalmente consciente. 309 00:27:18,262 --> 00:27:20,182 Ou ser� tudo em v�o. " 310 00:27:22,998 --> 00:27:24,700 Obrigado por nada. 311 00:27:26,966 --> 00:27:28,537 N�o, por a� n�o. 312 00:27:32,246 --> 00:27:36,087 Desculpe-me! Meu motorista est� plantando um jardim aqui. 313 00:27:37,334 --> 00:27:40,160 Este � o meu �nico vestido! 314 00:27:50,486 --> 00:27:52,406 Posso lev�-la de volta, com prazer. 315 00:27:54,134 --> 00:27:55,574 Assim? 316 00:27:57,078 --> 00:27:59,643 Terminou. N�o acabou. 317 00:28:00,182 --> 00:28:02,647 Terminou. N�o acabou. 318 00:28:02,806 --> 00:28:04,060 �... 319 00:28:04,214 --> 00:28:05,632 ... acabou. 320 00:28:06,806 --> 00:28:08,246 Est� aberto. 321 00:28:11,381 --> 00:28:13,433 Voc� � Viktor Huma? 322 00:28:18,038 --> 00:28:21,366 Sim. - Tenho trabalho para voc�. Posso entrar? 323 00:28:22,358 --> 00:28:23,612 Sim. 324 00:28:23,765 --> 00:28:25,370 Voc� pode dizer isso? 325 00:28:26,518 --> 00:28:29,245 - Diga o qu�? - Que eu possa entrar. 326 00:28:30,294 --> 00:28:32,126 Claro. Entre. 327 00:28:42,230 --> 00:28:44,150 D� uma boa olhada no meu rosto. 328 00:28:44,885 --> 00:28:46,594 Quero que voc� o pinte com seu 329 00:28:46,619 --> 00:28:48,270 novo m�todo, tal como est�. 330 00:28:48,406 --> 00:28:49,935 Com todas as suas imperfei��es. 331 00:28:49,960 --> 00:28:50,896 Eu insisto nisso. 332 00:28:51,062 --> 00:28:53,048 Ent�o n�o haver� muito para pintar. 333 00:28:54,133 --> 00:28:56,283 N�o consigo ver nenhuma imperfei��o. 334 00:28:58,646 --> 00:29:01,178 - Condessa Elsa von K�zsn�m. - Viktor Huma. 335 00:29:06,422 --> 00:29:08,375 62 moedas como pagamento inicial. 336 00:29:09,206 --> 00:29:11,105 Diga-me sobre sua t�cnica. 337 00:29:15,446 --> 00:29:16,887 Minha t�cnica? 338 00:29:17,046 --> 00:29:20,057 � o pincel ou sua m�o? Quanto tempo vai demorar? 339 00:29:22,038 --> 00:29:23,478 Isto depende. 340 00:29:24,022 --> 00:29:25,942 Ser� poss�vel fazer em uma noite? 341 00:29:26,998 --> 00:29:30,009 Depende da pose. Se n�o for muito dif�cil... 342 00:29:30,166 --> 00:29:32,250 Eu quero um tradicional. De frente. 343 00:29:41,558 --> 00:29:43,642 Nunca usei nada assim. 344 00:29:44,534 --> 00:29:46,236 De quem � este vestido? 345 00:29:47,958 --> 00:29:49,976 � quase como se fosse feito para mim. 346 00:29:50,678 --> 00:29:52,544 Bem, agora � seu. 347 00:29:55,477 --> 00:29:57,627 Da adega particular de Napole�o. 348 00:29:58,518 --> 00:30:00,253 Como voc� conseguiu? 349 00:30:01,366 --> 00:30:03,385 Fui um h�spede durante a noite l�. 350 00:30:21,718 --> 00:30:23,638 Se voc� conseguir me pintar, 351 00:30:24,502 --> 00:30:26,204 se tornar� imortal. 352 00:31:03,670 --> 00:31:05,143 Senhora Sedlacek. 353 00:31:06,165 --> 00:31:08,119 - At� t�o tarde? - Sim. 354 00:31:08,277 --> 00:31:10,972 Johann da loja de latic�nios pediu para 355 00:31:11,126 --> 00:31:13,203 trazer hoje esta caixa de 356 00:31:13,228 --> 00:31:15,220 doces para a Srta. Lucy. 357 00:31:15,253 --> 00:31:16,858 Pessoalmente. 358 00:31:19,957 --> 00:31:22,652 Espero n�o estar interrompendo. 359 00:31:24,438 --> 00:31:27,995 Eu pensei que era a Srta. Lucy. 360 00:31:29,590 --> 00:31:32,896 Onde est� sua noiva ent�o? 361 00:31:33,045 --> 00:31:35,129 A senhora e eu estamos trabalhando. 362 00:31:35,286 --> 00:31:37,850 - Eu vejo... - E eu n�o estou noivo. 363 00:31:44,757 --> 00:31:46,296 Vizinhos! 364 00:31:49,109 --> 00:31:51,128 - Boa noite. - Eu... 365 00:31:51,958 --> 00:31:55,166 Amanh� vou dizer a Srta Lucy 366 00:31:55,317 --> 00:31:58,623 que entreguei algo para ela. 367 00:31:58,774 --> 00:32:01,273 Boa noite, madame. 368 00:32:06,678 --> 00:32:08,249 Socorro! 369 00:32:14,773 --> 00:32:16,214 Obrigado. 370 00:32:17,270 --> 00:32:19,063 N�o diga a Lucy que uma 371 00:32:19,088 --> 00:32:21,582 mulher t�o bonita estava aqui. 372 00:32:23,573 --> 00:32:25,374 Que voc� me pegou com ela. 373 00:32:26,358 --> 00:32:28,409 Pegou no ato, por assim dizer. 374 00:32:31,318 --> 00:32:34,646 N�o. N�o vou dizer uma palavra. 375 00:32:35,445 --> 00:32:37,529 Este Napole�o � encorpado. 376 00:32:38,390 --> 00:32:39,895 Encorpado, mas bom. 377 00:32:46,357 --> 00:32:49,784 Imagine que nos conhecemos antes. 378 00:32:50,453 --> 00:32:51,894 Muitos anos atr�s. 379 00:32:52,534 --> 00:32:54,366 Antes que Napole�o nascesse. 380 00:32:58,774 --> 00:33:00,607 Eu lembro disso. 381 00:33:00,757 --> 00:33:03,671 Encontramo-nos na Hungria, na fronteira com a Rom�nia. 382 00:33:04,534 --> 00:33:08,156 Voc� l� a sorte das pessoas, com a ajuda de espelhos. 383 00:33:08,341 --> 00:33:10,393 Nunca estive na Hungria. 384 00:33:10,582 --> 00:33:12,985 Algu�m te amaldi�oa e voc� n�o consegue 385 00:33:13,010 --> 00:33:14,992 ver mais nada no espelho. Nunca mais. 386 00:33:15,126 --> 00:33:18,519 - Nem mesmo voc�. - Mas eu posso me ver. 387 00:33:18,678 --> 00:33:20,794 Mas agora voc� tem poderes desconhecidos, 388 00:33:20,819 --> 00:33:23,186 abrindo um mundo completamente novo para voc�. 389 00:33:23,318 --> 00:33:26,711 - O conhaque. - Voc� escapa para a Transilv�nia. 390 00:33:30,646 --> 00:33:32,250 Tenho que ir para casa. 391 00:33:32,406 --> 00:33:34,075 Voc� est� cansada. 392 00:33:35,125 --> 00:33:37,406 Suas pernas est�o bambas. 393 00:33:38,934 --> 00:33:40,604 Voc� se senta novamente. 394 00:33:42,997 --> 00:33:44,946 Suas p�lpebras ficam mais pesadas e 395 00:33:44,971 --> 00:33:46,862 fecham enqanto voc� fica cansada. 396 00:33:48,278 --> 00:33:51,039 Dificilmente pode manter seus olhos abertos. 397 00:33:52,918 --> 00:33:56,093 N�o consegue resistir ao sono. 398 00:33:57,270 --> 00:33:58,558 �... 399 00:33:59,254 --> 00:34:00,575 t�o legal 400 00:34:02,070 --> 00:34:04,501 deixar-se deslizar para a 401 00:34:04,526 --> 00:34:07,735 seguran�a e calor da escurid�o. 402 00:34:11,445 --> 00:34:14,075 Voc� fecha seus olhos. 403 00:35:03,318 --> 00:35:04,889 Voc� se machucou? 404 00:35:10,613 --> 00:35:12,730 Volto amanh�, 8 da noite. 405 00:35:13,589 --> 00:35:15,160 Eu posso continuar. 406 00:35:15,317 --> 00:35:16,790 Fique, por favor. 407 00:35:35,861 --> 00:35:38,523 � perigoso uma senhora bonita, 408 00:35:38,678 --> 00:35:41,275 sozinha no meio da noite. 409 00:35:50,069 --> 00:35:51,640 Klaus-Heinrich? 410 00:36:01,622 --> 00:36:03,281 Tive que atravessar o deserto 411 00:36:03,306 --> 00:36:04,756 do tempo para encontr�-la. 412 00:36:09,685 --> 00:36:11,802 Voc� � aquela que perdi. 413 00:36:14,358 --> 00:36:17,119 Quando eu bater tr�s vezes, voc� acordar� 414 00:36:17,269 --> 00:36:20,729 e reconhecer� seu amor pelo homem que voc� v�. 415 00:36:21,461 --> 00:36:24,036 Ati�ando o fogo de suas emo��es 416 00:36:24,061 --> 00:36:26,232 e despertando sua paix�o. 417 00:36:26,261 --> 00:36:29,055 Um, dois... 418 00:36:29,110 --> 00:36:31,488 Geza, onde voc� est�? - Droga! 419 00:36:38,902 --> 00:36:41,215 Geza? � voc�? 420 00:36:41,877 --> 00:36:43,776 Fiz o que voc� me disse. 421 00:36:47,509 --> 00:36:49,408 N�o mordi o pintor, 422 00:36:49,557 --> 00:36:51,292 mas dois outros em vez disso. 423 00:36:53,077 --> 00:36:55,838 E eles estavam b�bados. 424 00:36:55,990 --> 00:36:57,561 Voc� precisa descansar. 425 00:36:58,358 --> 00:37:00,507 - Querida... - Pare�o cansada? 426 00:37:00,694 --> 00:37:03,934 Voc� � t�o bonita como voc� era... agora. 427 00:37:04,085 --> 00:37:05,591 Voc� e sua beleza, 428 00:37:06,229 --> 00:37:08,379 ambas crescem a cada noite. 429 00:37:08,501 --> 00:37:10,007 Seu velho adulador! 430 00:37:10,165 --> 00:37:11,394 Para preservar sua beleza, 431 00:37:11,419 --> 00:37:12,884 voc� precisa descansar agora. 432 00:37:12,981 --> 00:37:14,651 Vou te levar para a cama. 433 00:37:15,349 --> 00:37:17,881 Justo quando fica legal, eu tenho que dormir? 434 00:37:18,037 --> 00:37:19,718 Voc� vai adormecer como em 435 00:37:19,743 --> 00:37:21,553 uma noite fria de inverno. 436 00:37:21,685 --> 00:37:23,802 E vou te fazer companhia. 437 00:37:27,605 --> 00:37:30,333 Quando eu tocar tr�s vezes, voc� acordar� 438 00:37:30,389 --> 00:37:34,045 e reconhecer� seu amor pelo homem que v�. 439 00:37:45,398 --> 00:37:46,871 Meu amado. 440 00:38:13,109 --> 00:38:15,357 Venha e fique comigo por um minuto. 441 00:38:16,534 --> 00:38:18,400 Voc� precisa do seu descanso agora. 442 00:38:19,925 --> 00:38:22,719 Ent�o segure minha m�o at� eu adormecer. 443 00:38:25,365 --> 00:38:27,133 Claro, minha querida. 444 00:39:15,733 --> 00:39:17,338 Meu amado. 445 00:39:18,645 --> 00:39:20,894 Voc� est� cansada. Suas p�lpebras 446 00:39:20,919 --> 00:39:22,903 ficam pesadas � luz da lua. 447 00:39:23,029 --> 00:39:26,008 - E voc� adormece. - N�o fa�a isso! 448 00:39:26,773 --> 00:39:29,053 Realmente significa algo dessa vez! 449 00:39:31,414 --> 00:39:33,432 Ela me ama. 450 00:39:33,909 --> 00:39:36,768 Quem se apaixonaria por voc�? Imbecil! 451 00:39:36,918 --> 00:39:38,871 Morcego velho bastardo! 452 00:39:56,629 --> 00:39:58,962 Voc� esquecer� tudo o que 453 00:39:58,987 --> 00:40:01,879 aconteceu ontem e esta noite. 454 00:40:02,838 --> 00:40:04,824 Voltar� a ser quem era. 455 00:40:05,909 --> 00:40:07,579 Voc� n�o ter� mem�ria 456 00:40:08,277 --> 00:40:10,656 de eventos depois da manh� de ontem. 457 00:40:30,293 --> 00:40:31,711 E? 458 00:40:32,309 --> 00:40:34,873 O seu amigo te mandou de volta para casa? 459 00:40:35,029 --> 00:40:38,870 - Por que voc� me afastou? - Por qu�? O que voc� acha? 460 00:40:39,029 --> 00:40:41,113 Que voc� est� louco. 461 00:40:41,269 --> 00:40:44,281 Volta aqui como se nada tivesse acontecido! 462 00:40:45,717 --> 00:40:47,637 Do que voc� est� falando? 463 00:40:54,069 --> 00:40:55,837 Por que estou aqui? 464 00:41:02,421 --> 00:41:03,973 O que fez com meu cabelo? 465 00:41:03,998 --> 00:41:05,424 Voc� perdeu a cabe�a? 466 00:41:08,725 --> 00:41:10,330 Onde est�o minhas cal�as? 467 00:41:11,381 --> 00:41:13,530 E este vestido? O que voc� fez comigo? 468 00:41:13,685 --> 00:41:15,178 Pergunte ao seu velho amigo. 469 00:41:15,203 --> 00:41:17,714 Talvez ele saiba sobre suas cal�as. 470 00:41:22,037 --> 00:41:24,320 Voc� est� mais pervertido do que eu pensava. 471 00:41:24,345 --> 00:41:25,105 - Mesmo? 472 00:41:27,445 --> 00:41:28,994 Se algu�m � "um velho amigo", 473 00:41:29,019 --> 00:41:30,513 � voc� de agora em diante. 474 00:41:55,317 --> 00:41:58,044 Antes de ontem... hoje. 475 00:42:42,325 --> 00:42:44,606 Voc� parece maravilhosa hoje. 476 00:42:44,757 --> 00:42:46,295 N�o amole. 477 00:42:46,421 --> 00:42:48,887 Voc� nem fechou o caix�o direito. 478 00:42:49,045 --> 00:42:51,228 A luz do dia quase entrou l�! 479 00:42:51,925 --> 00:42:54,652 Voc� sabe como � ruim para minha pele. 480 00:42:57,813 --> 00:43:01,338 Dirija com cuidado! Ou vou procurar outro motorista! 481 00:43:05,397 --> 00:43:06,815 Chega! 482 00:43:20,245 --> 00:43:23,519 Tem gosto de sangue de um velho diab�tico! 483 00:43:28,213 --> 00:43:29,818 Imbecil! 484 00:43:29,941 --> 00:43:33,084 Odeio manchas de sangue. Agora tenho que me trocar. 485 00:43:45,108 --> 00:43:47,416 Ningu�m nos incomodar� esta noite. 486 00:43:47,441 --> 00:43:49,748 - Espere. N�o consigo pintar voc�. 487 00:43:53,109 --> 00:43:55,487 - Voc� est� desistindo? - Preciso te conhecer melhor. 488 00:43:55,637 --> 00:43:58,201 Para descrever sua personalidade corretamente. 489 00:44:01,205 --> 00:44:02,907 - Voc� quer me conhecer? - Sim. 490 00:44:03,093 --> 00:44:04,467 Eu pensei que poder�amos 491 00:44:04,492 --> 00:44:05,780 jantar antes de come�armos. 492 00:44:05,909 --> 00:44:08,124 Eu pensei que trabalharia toda a noite. 493 00:44:08,277 --> 00:44:10,394 Se voc� est� com algu�m... 494 00:44:11,125 --> 00:44:13,673 Quer dizer, se voc� jantar com algu�m, 495 00:44:13,698 --> 00:44:16,114 voc� pode descobrir muito sobre ela. 496 00:44:16,661 --> 00:44:18,835 Preciso saber mais sobre voc� para 497 00:44:18,860 --> 00:44:20,722 terminar a imagem esta noite, 498 00:44:20,821 --> 00:44:22,873 ou meu m�todo n�o funcionar�. 499 00:44:23,029 --> 00:44:24,666 Eu n�o como. 500 00:44:25,845 --> 00:44:29,118 E se n�o terminar esta noite, vou matar voc�. 501 00:44:31,061 --> 00:44:32,796 Com o meu m�todo. 502 00:44:37,653 --> 00:44:39,573 Eu posso viver com isso. 503 00:44:54,357 --> 00:44:56,376 Voc� vai. N�o vou servi-los. 504 00:44:56,437 --> 00:44:59,296 N�o � o seu namorado com outra mulher? 505 00:44:59,445 --> 00:45:00,798 Oh, realmente? 506 00:45:02,325 --> 00:45:03,962 Isso significa 507 00:45:04,117 --> 00:45:05,754 voc� est� dispon�vel agora? 508 00:45:07,221 --> 00:45:10,461 Isso significa... eu estou em guerra. 509 00:45:16,693 --> 00:45:18,166 Boa noite. 510 00:45:18,836 --> 00:45:20,855 Um copo de vinho ou champanhe? 511 00:45:23,189 --> 00:45:25,720 - Voc� est� fria. Um ch�, talvez? - Nada. 512 00:45:26,933 --> 00:45:29,726 Um bife com molho de alho, batatas e uma cerveja. 513 00:45:29,877 --> 00:45:31,415 Sem molho de alho. 514 00:45:32,884 --> 00:45:34,751 Claro. Entendi. 515 00:45:34,933 --> 00:45:36,919 Quem sabe o que a noite trar�. 516 00:45:38,581 --> 00:45:39,946 Com molho de pimenta e meus 517 00:45:39,971 --> 00:45:41,486 cumprimentos para a cozinha. 518 00:45:44,021 --> 00:45:45,821 Ao seu servi�o, senhor. 519 00:45:49,269 --> 00:45:52,761 Diga-me sobre voc�. Como me achou? 520 00:45:52,917 --> 00:45:54,559 Querido, coma seu bife e 521 00:45:54,584 --> 00:45:56,498 depois voc� vai me pintar. 522 00:45:56,628 --> 00:45:59,007 N�o estamos recebendo nada assim. 523 00:46:21,397 --> 00:46:24,124 Quem � a velha senhora? 524 00:46:24,277 --> 00:46:25,881 Uma prima. 525 00:46:27,029 --> 00:46:28,764 N�o seja t�o mesquinho. 526 00:46:30,388 --> 00:46:32,091 Ele gosta de mergulhar o p�o dele. 527 00:46:42,485 --> 00:46:43,991 Bon app�tit. 528 00:47:30,485 --> 00:47:32,438 Vou fazer picadinho dele! 529 00:47:41,845 --> 00:47:44,671 A partir de agora, vamos usar meu m�todo. 530 00:47:44,853 --> 00:47:47,134 Voc� tem uma hora. Eu quero resultados! 531 00:48:05,332 --> 00:48:06,751 Boa noite. 532 00:48:08,148 --> 00:48:10,909 A jovem foi t�o amig�vel ontem. 533 00:48:12,469 --> 00:48:13,974 Ent�o eu voltei. 534 00:48:14,837 --> 00:48:18,197 Ontem? - Deve ter sido enquanto eu estava fora. 535 00:48:18,260 --> 00:48:21,566 - Quando voc� queimou a carne. - Quando foi isso? 536 00:48:21,717 --> 00:48:24,281 - Antes de ir ao cabeleireiro. - Cabeleireiro? 537 00:48:24,437 --> 00:48:27,797 Posso ainda encomendar algo ou � tarde demais? 538 00:48:27,956 --> 00:48:30,073 Desculpe. Por favor, sente-se. 539 00:48:38,164 --> 00:48:40,118 Conde Geza von K�zsn�m. 540 00:48:48,980 --> 00:48:51,326 Um fil�, bem farto. 541 00:48:51,477 --> 00:48:54,358 Sangrento. Sem acompanhamento. 542 00:49:06,581 --> 00:49:08,119 Sua carne. 543 00:49:13,269 --> 00:49:15,189 Conhe�o voc�. 544 00:49:15,348 --> 00:49:17,432 Estou certa de ter visto voc� antes. 545 00:49:18,005 --> 00:49:19,674 Ontem, aqui. 546 00:49:21,716 --> 00:49:23,615 Conhe�o voc� de outro lugar. 547 00:49:25,876 --> 00:49:27,775 Espero que seja uma boa mem�ria. 548 00:49:44,725 --> 00:49:46,591 Eu gostaria de outro. 549 00:49:54,901 --> 00:49:57,017 Talvez um pouco menos cozido. 550 00:50:01,044 --> 00:50:02,398 Claro. 551 00:50:42,708 --> 00:50:44,149 Minha amada. 552 00:50:48,116 --> 00:50:50,070 J� passou da hora. 553 00:51:39,860 --> 00:51:42,076 Voc� se lembra de mim novamente. 554 00:51:43,125 --> 00:51:45,045 Seu amado, 555 00:51:45,108 --> 00:51:48,535 com quem vai passar o resto de sua vida. 556 00:52:05,236 --> 00:52:07,669 O amor que nos atingiu 557 00:52:07,829 --> 00:52:09,945 � um presente t�o raro. 558 00:52:22,229 --> 00:52:23,859 Enquanto voc� estiver l� em baixo, pense 559 00:52:23,884 --> 00:52:25,428 a respeito da hipnose n�o funcionar 560 00:52:25,556 --> 00:52:27,423 quando a pessoa est� drogada. 561 00:52:57,844 --> 00:52:59,645 Deve ser todo esse estresse. 562 00:53:03,124 --> 00:53:05,851 N�o � com voc�. � um assunto particular 563 00:53:11,797 --> 00:53:13,848 Vou devolver seu dinheiro. 564 00:53:36,788 --> 00:53:39,167 Voc� vai me pintar, ou ficarei com raiva. 565 00:53:55,220 --> 00:53:57,239 Sua press�o sangu�nea est� alta. 566 00:53:58,037 --> 00:54:00,536 N�o � de admirar que voc� n�o possa se concentrar. 567 00:54:04,757 --> 00:54:07,005 Uma pequena press�o faz maravilhas. 568 00:54:31,796 --> 00:54:34,011 O g�s n�o foi desligado corretamente. 569 00:54:38,005 --> 00:54:40,285 Ele s� precisa descansar. 570 00:54:44,628 --> 00:54:46,548 Ent�o voc� acabou de salvar minha vida? 571 00:54:48,309 --> 00:54:50,327 Alguma outra coisa que possa fazer por voc�? 572 00:54:52,053 --> 00:54:54,431 Ar... Preciso de ar fresco. 573 00:54:55,060 --> 00:54:56,566 Certamente. 574 00:55:22,132 --> 00:55:24,478 A noite terminou t�o bem apesar de tudo. 575 00:55:25,844 --> 00:55:27,612 Ser� lua cheia logo. 576 00:55:38,260 --> 00:55:40,377 Algo me picou. 577 00:55:40,501 --> 00:55:42,333 � perigoso aqui fora. 578 00:55:42,996 --> 00:55:44,916 Vamos para um lugar mais seguro. 579 00:56:00,309 --> 00:56:01,879 Terminado. 580 00:56:05,172 --> 00:56:06,710 Eu sou linda. 581 00:56:14,740 --> 00:56:16,278 Eu sou linda. 582 00:56:32,084 --> 00:56:34,398 Da adega particular de Napole�o. 583 00:56:35,125 --> 00:56:37,918 Sinto que j� estive aqui antes. 584 00:56:39,573 --> 00:56:41,886 Talvez eu esteja perdendo minha mem�ria. 585 00:56:42,036 --> 00:56:44,917 Ou voc� est� recuperando. Quem sabe? 586 00:56:45,908 --> 00:56:48,789 �s vezes as coisas se elevam das profundezas 587 00:56:48,948 --> 00:56:51,131 de suas mem�rias... 588 00:56:51,284 --> 00:56:53,532 Algo ou algu�m... 589 00:56:55,188 --> 00:56:57,501 Algu�m que voc� esqueceu h� muito tempo. 590 00:56:58,676 --> 00:57:00,476 Algu�m que eu n�o consigo esquecer. 591 00:57:02,196 --> 00:57:03,801 Nadila. 592 00:57:05,108 --> 00:57:07,127 A maneira como voc� diz esse nome... 593 00:57:08,628 --> 00:57:10,646 � como uma voz de um sonho. 594 00:57:11,476 --> 00:57:13,625 Como se ela estivesse sentada aqui comigo. 595 00:57:15,540 --> 00:57:17,145 Como se eu pudesse ouvi-la. 596 00:57:17,876 --> 00:57:19,611 Geza! 597 00:57:24,276 --> 00:57:26,196 - Sou eu. - Eu conhe�o ela. 598 00:57:30,356 --> 00:57:32,058 Ela parece comigo. 599 00:57:32,756 --> 00:57:35,615 - Voc�s se conhecem? - Mas ela n�o se parece comigo. 600 00:57:36,565 --> 00:57:38,169 Quem � ela? - Ela �... 601 00:57:39,284 --> 00:57:41,598 Onde est� Viktor? - Ela � a namorada de Viktor. 602 00:57:41,748 --> 00:57:43,931 Foi a ideia de Viktor? - Sim... N�o. 603 00:57:45,332 --> 00:57:47,962 Voc� queria uma nova amiguinha, 604 00:57:48,116 --> 00:57:50,681 e me empurrou para o pintor, 605 00:57:52,212 --> 00:57:55,038 que s� pensa nessa putinha. 606 00:58:21,396 --> 00:58:23,382 �gua fria n�o... 607 00:58:26,484 --> 00:58:27,990 Agora n�o. 608 00:58:32,276 --> 00:58:33,749 Qual � o problema? 609 00:58:38,644 --> 00:58:39,932 O que � isso? 610 00:58:39,988 --> 00:58:42,243 Eu voei no ar e de repente estava no 611 00:58:42,268 --> 00:58:44,279 guarda-roupa com ela ao meu lado. 612 00:58:45,140 --> 00:58:47,605 Ela � uma vampira, um morto-vivo. 613 00:58:47,764 --> 00:58:49,717 Ela n�o tem reflexo. Eu vi. 614 00:58:51,124 --> 00:58:54,365 Nem percebeu que n�o pintei seu retrato. 615 00:58:54,516 --> 00:58:57,244 Ela me jogou no ar e tentou me morder. 616 00:58:57,908 --> 00:58:59,927 Vou dar-lhe um sedativo. 617 00:59:00,788 --> 00:59:02,807 Voc� pode dormir aqui esta noite. 618 00:59:06,260 --> 00:59:08,726 Talvez tenha sido um erro pedir para 619 00:59:08,751 --> 00:59:11,216 pintar os sonhos dos meus pacientes. 620 00:59:11,348 --> 00:59:14,775 Com um artista jovem e imaginativo como voc�, 621 00:59:15,412 --> 00:59:18,555 estes sonhos podem deixar uma profunda impress�o. 622 00:59:19,796 --> 00:59:21,596 Mas � verdade! 623 00:59:22,356 --> 00:59:24,757 Ocorre que, �s vezes, 624 00:59:25,748 --> 00:59:29,404 misturamos coisas que ouvimos dos outros 625 00:59:29,556 --> 00:59:34,553 com eventos que realmente experimentamos. 626 00:59:43,348 --> 00:59:45,497 Eu poderia tomar algo tamb�m. 627 00:59:47,412 --> 00:59:49,049 Pilulas para dormir 628 00:59:56,500 --> 00:59:59,261 "Usar antes do final de 1900". 629 00:59:59,956 --> 01:00:01,375 N�o importa. 630 01:00:30,708 --> 01:00:32,727 Que efeito interessante. 631 01:00:33,620 --> 01:00:37,013 Este � o lugar mais seguro para ela. - A salvo de que? 632 01:00:42,196 --> 01:00:45,557 Mas esta � a namorada do meu pintor. 633 01:00:47,348 --> 01:00:48,919 Esta � Nadila. 634 01:00:49,844 --> 01:00:51,579 Finalmente a encontrei. 635 01:00:55,572 --> 01:00:56,902 N�o tenho tempo para explicar. 636 01:00:56,927 --> 01:00:58,390 Eu preciso encontrar meu servo. 637 01:00:58,516 --> 01:01:00,699 Ela precisa de uma transfus�o urgente. 638 01:01:00,820 --> 01:01:03,253 Este � um caso para a cl�nica. 639 01:01:03,380 --> 01:01:05,113 Ela n�o pode ir ao hospital. 640 01:01:05,138 --> 01:01:06,993 Isso atrairia muita aten��o. 641 01:01:07,124 --> 01:01:09,524 N�o quis dizer ela. 642 01:01:10,164 --> 01:01:11,899 Nosferatu. 643 01:01:13,427 --> 01:01:16,374 - J� ouviu falar disso? - Devemos analisar. 644 01:01:17,012 --> 01:01:19,773 Eu e minha esposa, somos Nosferatu. 645 01:01:20,436 --> 01:01:22,651 A mordida da minha esposa est� transformando-a. 646 01:01:22,708 --> 01:01:24,607 Se voc� � Nosferatu 647 01:01:27,572 --> 01:01:31,326 porque n�o quer que ela tamb�m seja? 648 01:01:31,476 --> 01:01:33,724 Porque... Porque eu... 649 01:01:34,868 --> 01:01:36,403 Preciso encontrar meu servo. 650 01:01:36,428 --> 01:01:38,799 Ele sabe tudo sobre transfus�es. 651 01:01:38,836 --> 01:01:40,539 N�o pule da minha janela! 652 01:01:55,764 --> 01:01:58,329 Os efeitos das p�lulas dos sonhos 653 01:01:58,932 --> 01:02:01,726 devem ser cuidadosamente investigados. 654 01:02:07,124 --> 01:02:08,565 Radul? 655 01:02:28,307 --> 01:02:29,726 Radul? 656 01:02:29,875 --> 01:02:31,894 Preciso cuidar de algo. 657 01:02:34,132 --> 01:02:35,353 Um, dois, tr�s... 658 01:02:35,412 --> 01:02:37,660 Fique calmo ou perder� a contagem. 659 01:02:37,780 --> 01:02:41,436 507, n�o... Dois, tr�s, quatro... 799... 660 01:02:53,908 --> 01:02:56,789 "A esp�cie dos morcegos". 661 01:03:00,436 --> 01:03:04,245 "Vampiros e seu amor obsessivo pela contagem". 662 01:03:04,916 --> 01:03:07,742 "Dentes brancos, afiados e longos, 663 01:03:07,860 --> 01:03:13,087 e um desejo insaci�vel de beber sangue. " 664 01:04:14,708 --> 01:04:16,476 Professor? 665 01:04:22,355 --> 01:04:23,894 Lucy? 666 01:04:24,948 --> 01:04:26,683 Viktor. 667 01:04:26,836 --> 01:04:29,880 - Aconteceu uma coisa louca. - Eu posso ver. 668 01:04:30,035 --> 01:04:31,010 Voc�, na cama dele? 669 01:04:31,035 --> 01:04:33,137 Primeiro eu tive medo, mas � �timo. 670 01:04:33,267 --> 01:04:36,126 - Esse velho idiota? - Controle-se e escute! 671 01:04:36,820 --> 01:04:39,515 Estou me transformando em um vampiro. 672 01:04:39,668 --> 01:04:42,494 - Claro. E por que estava nesta cama? - Ele cuidou de mim. 673 01:04:42,644 --> 01:04:45,655 - Chega. Sei que cometi um erro, mas... - Ou�a-me! 674 01:04:45,780 --> 01:04:47,799 O que voc� est� fazendo na cama? 675 01:04:48,660 --> 01:04:50,330 Tudo bem... 676 01:04:51,347 --> 01:04:52,820 Lucy, o que voc� est� fazendo? 677 01:04:53,460 --> 01:04:56,254 N�o, n�o! Lucy, eu te amo! 678 01:04:59,156 --> 01:05:00,727 N�o fa�a isso! 679 01:05:02,964 --> 01:05:04,535 Eu quase pulei. 680 01:05:06,132 --> 01:05:09,078 - Acredita em mim agora? - V� para o inferno! 681 01:05:09,235 --> 01:05:10,676 Viktor, eu... 682 01:05:20,147 --> 01:05:21,718 Eu posso voar! 683 01:05:28,435 --> 01:05:30,138 Isso n�o � normal. 684 01:05:32,148 --> 01:05:33,155 Isso n�o � normal. 685 01:05:33,180 --> 01:05:35,696 Mas voc� queria que eu fosse diferente. 686 01:05:35,827 --> 01:05:38,261 Mas agora n�o quero que seja. 687 01:05:38,451 --> 01:05:40,121 N�o diferente desta forma. 688 01:05:40,276 --> 01:05:42,938 Por que n�o aceita do jeito que sou? 689 01:05:44,211 --> 01:05:46,972 N�o posso. Isso n�o � normal! 690 01:05:47,027 --> 01:05:48,893 Voc� tamb�m pode ser diferente. 691 01:05:56,468 --> 01:05:58,487 Podemos voar juntos. 692 01:05:58,644 --> 01:06:00,479 E ver o que acontecer� em 100 anos. 693 01:06:00,504 --> 01:06:02,389 Isto aqui � suficiente para mim. 694 01:06:02,516 --> 01:06:05,243 Voc� poderia ser meu espelho, e eu seria seu. 695 01:06:05,300 --> 01:06:06,937 Vamos ao hospital. 696 01:06:07,060 --> 01:06:09,691 Os m�dicos devem ter uma cura para isso. 697 01:06:13,652 --> 01:06:16,582 Diga novamente o que voc� gritou pela janela. 698 01:06:20,627 --> 01:06:22,100 Voc� parece t�o bonita. 699 01:06:24,115 --> 01:06:25,588 T�o diferente. 700 01:06:26,516 --> 01:06:27,956 Diga. 701 01:06:30,483 --> 01:06:31,956 Eu... 702 01:06:35,316 --> 01:06:36,702 Eu... 703 01:06:39,027 --> 01:06:40,598 Viktor? 704 01:07:02,227 --> 01:07:03,384 Viktor? 705 01:07:06,675 --> 01:07:09,883 Eu odeio deixar pontas soltas. 706 01:07:12,660 --> 01:07:14,908 946,742. 707 01:07:15,636 --> 01:07:17,752 946,743. 708 01:07:25,523 --> 01:07:27,231 Eu pensei que poder�amos 709 01:07:27,256 --> 01:07:29,105 jantar antes de come�ar. 710 01:07:30,515 --> 01:07:31,929 Durante o jantar, podemos 711 01:07:31,954 --> 01:07:33,932 descobrir muito sobre uma pessoa. 712 01:07:43,251 --> 01:07:45,532 Preciso de um pequeno aperitivo. 713 01:07:52,628 --> 01:07:54,647 Antes de arrancar seu cora��o. 714 01:08:14,227 --> 01:08:16,922 Fa�a alguma coisa! Por que n�o saimos voando? 715 01:08:17,076 --> 01:08:19,356 Desculpe, minhas m�os est�o amarradas! 716 01:08:22,292 --> 01:08:24,223 � seu velho amigo de ontem. 717 01:08:24,248 --> 01:08:26,321 N�o me lembro de ontem. 718 01:08:26,355 --> 01:08:28,188 � ele. Eu o vi! 719 01:08:28,244 --> 01:08:30,230 E voc� e a condessa? 720 01:08:30,387 --> 01:08:31,647 Ela apenas bebeu meu sangue. 721 01:08:31,672 --> 01:08:32,976 Isso � muito �ntimo! 722 01:08:33,107 --> 01:08:35,180 Pensa que ela est� interessada em voc�? 723 01:08:35,205 --> 01:08:37,070 Voc� n�o tem id�ia de quem ela �. 724 01:08:37,203 --> 01:08:39,242 Voc� quer cuidar dessa garota? 725 01:08:39,267 --> 01:08:41,712 Voc� n�o mordeu ningu�m em tempos! 726 01:08:41,844 --> 01:08:43,993 Voc� s� bebe sangue engarrafado. 727 01:08:44,595 --> 01:08:46,843 - Deixe-me ver! - Quero ver seu velho amigo. 728 01:08:46,996 --> 01:08:48,862 Mas eu s� o conheci hoje! 729 01:08:48,916 --> 01:08:50,302 E ent�o foi para casa com ele! 730 01:08:50,867 --> 01:08:53,181 Queria saber por que era t�o familiar. 731 01:08:53,747 --> 01:08:56,126 - E voc� me deixou. - Voc� me deixou! 732 01:08:56,180 --> 01:08:57,565 - Eu n�o... - Sil�ncio! 733 01:09:10,036 --> 01:09:11,956 Isso foi realmente necess�rio? 734 01:09:12,019 --> 01:09:13,492 O que est� acontecendo agora? 735 01:09:14,195 --> 01:09:15,636 Ele est� contando doces. 736 01:09:41,747 --> 01:09:43,450 Voc� precisa parar. 737 01:09:50,004 --> 01:09:51,641 Depressa, por favor. 738 01:09:56,595 --> 01:09:58,363 Mas ainda n�o terminei. 739 01:10:00,019 --> 01:10:01,525 E aquele... 740 01:10:04,915 --> 01:10:06,355 45... 741 01:10:10,612 --> 01:10:12,444 148... 742 01:10:14,643 --> 01:10:16,084 Terminado. 743 01:10:19,604 --> 01:10:21,044 Ela est� morta? 744 01:10:23,444 --> 01:10:24,578 Temos que nos apressar. 745 01:10:24,603 --> 01:10:26,229 Voc� precisa de uma transfus�o. 746 01:10:26,355 --> 01:10:28,406 E se eu quiser ficar do jeito que estou? 747 01:10:28,431 --> 01:10:29,358 Voc� n�o pode! 748 01:10:29,460 --> 01:10:31,642 Voc� n�o me quis do jeito que eu era! 749 01:10:31,795 --> 01:10:33,102 Voc� n�o era como eu queria. 750 01:10:33,127 --> 01:10:35,179 Mas n�o sou mais do jeito que era. 751 01:10:35,316 --> 01:10:36,920 E quero voc� do jeito que era 752 01:10:37,075 --> 01:10:39,127 antes que eu quisesse que fosse como eu queria. 753 01:10:39,283 --> 01:10:41,116 Ela n�o pode ser algo que nunca foi. 754 01:10:41,267 --> 01:10:42,351 E o que ela �, ent�o? 755 01:10:42,376 --> 01:10:44,751 Ela vai ver. Quando ela for o que era. 756 01:10:44,883 --> 01:10:46,650 Ent�o ela pode ser o que �, mas nunca foi. 757 01:10:46,803 --> 01:10:48,723 � tudo mentira. - Preciso de tempo! 758 01:10:48,883 --> 01:10:51,032 - Temos que nos apressar! - Estou indo sozinha. 759 01:10:51,540 --> 01:10:53,045 Por conta pr�pria, ela disse! 760 01:10:59,476 --> 01:11:02,357 O que voc� quer dela? Deixa a em paz! 761 01:11:02,515 --> 01:11:04,795 Voc� nem conhece seu verdadeiro rosto. 762 01:11:24,788 --> 01:11:26,326 Sim? 763 01:11:26,867 --> 01:11:29,399 Professor, o jovem est� aqui novamente. 764 01:11:31,156 --> 01:11:32,727 Lucy desapareceu. 765 01:11:33,555 --> 01:11:35,454 Voc� tamb�m desapareceu. 766 01:11:35,507 --> 01:11:37,722 O que voc� sabe sobre o conde? 767 01:11:37,779 --> 01:11:41,107 Tive pesadelos com ele a noite toda. 768 01:11:41,267 --> 01:11:43,962 Eu nunca deveria ter recomendado voc�. 769 01:11:44,019 --> 01:11:45,722 Lucy est� se tornando um vampiro. 770 01:11:45,875 --> 01:11:47,928 A condessa tentou nos matar, mas 771 01:11:47,953 --> 01:11:50,133 empalou-se e virou p�. 772 01:11:50,291 --> 01:11:52,332 Lucy saltou da janela e voou 773 01:11:52,357 --> 01:11:54,156 e o conde tamb�m. 774 01:11:54,643 --> 01:11:55,762 Tenho que encontr�-la. 775 01:11:55,787 --> 01:11:57,362 Ela precisa voltar ao normal. 776 01:11:57,459 --> 01:11:59,642 Mas o que � normal, Viktor? 777 01:11:59,700 --> 01:12:01,269 Preciso do endere�o dele. 778 01:12:01,294 --> 01:12:03,051 N�o posso dar a voc�. 779 01:12:03,188 --> 01:12:04,792 Ele � meu paciente. 780 01:12:04,947 --> 01:12:06,887 Devo respeitar a confidencialidade 781 01:12:06,912 --> 01:12:07,798 m�dico-paciente. 782 01:12:07,923 --> 01:12:09,396 Viktor? 783 01:12:10,643 --> 01:12:12,956 Estou muito preocupado com voc�. 784 01:12:13,715 --> 01:12:15,799 Voc� parece terr�vel. 785 01:12:18,707 --> 01:12:20,474 Voc� precisa descansar. 786 01:13:21,395 --> 01:13:23,545 Novamente qual � o endere�o do conde? 787 01:13:23,732 --> 01:13:25,980 Palaisweg 1, Kahlenberg. 788 01:13:32,691 --> 01:13:34,109 Porra! 789 01:14:33,267 --> 01:14:35,002 N�o funciona mais? 790 01:14:38,515 --> 01:14:40,915 Voc� precisa me transformar j�. 791 01:14:41,747 --> 01:14:43,318 Voc� quer voar? 792 01:14:44,403 --> 01:14:46,073 Por sua pr�pria vontade? 793 01:15:01,331 --> 01:15:03,001 Meu amor? 794 01:15:04,851 --> 01:15:06,389 Onde voc� est�? 795 01:15:14,867 --> 01:15:17,595 � artesanato bizantino antigo. 796 01:15:18,739 --> 01:15:20,212 Muito bom. 797 01:15:20,947 --> 01:15:22,552 E agora, o que? 798 01:15:32,787 --> 01:15:35,319 Vamos ver estas coisas outra hora. 799 01:15:35,475 --> 01:15:37,526 Voc� usaria isso para mim? 800 01:15:39,411 --> 01:15:41,569 N�o dever�amos falar sobre voar? 801 01:15:41,594 --> 01:15:43,472 Depois de vestir isso. 802 01:15:44,595 --> 01:15:46,330 Ok, mas � s� isso. 803 01:16:20,595 --> 01:16:22,362 Vamos ao que interessa. 804 01:16:26,259 --> 01:16:27,929 Qual � o problema? 805 01:16:28,755 --> 01:16:30,523 N�o exageremos. 806 01:16:31,347 --> 01:16:33,365 Voc� n�o quer se ver? 807 01:16:35,027 --> 01:16:36,597 Mas ela parece comigo 808 01:16:37,843 --> 01:16:39,547 com o meu novo corte e cor 809 01:16:39,572 --> 01:16:41,228 do cabelo, sobrancelhas arrancadas, 810 01:16:41,363 --> 01:16:43,546 maquiagem nova e este vestido. 811 01:16:45,683 --> 01:16:46,961 Voc� quer me transformar 812 01:16:46,986 --> 01:16:48,370 em outra mulher, tamb�m. 813 01:16:48,531 --> 01:16:51,128 N�o em outra, mas a real. 814 01:16:51,539 --> 01:16:54,333 A mulher que voc� � e sempre foi: 815 01:16:54,483 --> 01:16:55,923 Nadila. 816 01:16:56,403 --> 01:16:58,651 Isto � sobre mim, n�o esta Danila! 817 01:16:58,707 --> 01:17:00,180 Nadila. 818 01:17:00,371 --> 01:17:02,056 Claro que � sobre voc�. 819 01:17:02,081 --> 01:17:03,985 Sem voc�, n�o h� Nadila. 820 01:17:04,019 --> 01:17:07,260 - Mas h� eu sem Danila. - NA-dila. 821 01:17:08,435 --> 01:17:10,006 De uma vez por todas: 822 01:17:10,163 --> 01:17:13,044 Quero voar como Lucy, n�o outra pessoa. 823 01:17:14,195 --> 01:17:16,279 Decida-se. 824 01:17:24,435 --> 01:17:26,487 - Viktor? - Minha querida! 825 01:17:27,027 --> 01:17:29,405 - E quem � esse? - Eu n�o conhe�o ele. 826 01:17:29,555 --> 01:17:31,424 Este idiota me deu uma transfus�o. 827 01:17:31,449 --> 01:17:33,103 Ent�o devemos agradec�-lo. 828 01:17:33,234 --> 01:17:36,017 Pare com isso! Ele precisa me transformar. 829 01:17:36,042 --> 01:17:37,012 Est� doida? 830 01:17:37,683 --> 01:17:39,036 De qualquer forma... 831 01:17:39,187 --> 01:17:41,752 Que vestido � este? Onde est�o suas cal�as? 832 01:17:41,907 --> 01:17:44,569 A rainha da noite n�o usa cal�as. 833 01:17:44,915 --> 01:17:46,781 Ela veste o que ela quer. 834 01:17:47,411 --> 01:17:48,825 Me avisem quando terminarem 835 01:17:48,850 --> 01:17:50,316 de discutir minhas roupas. 836 01:17:51,507 --> 01:17:54,072 Voc� n�o vai peg�-la, morcego velho e fraco. 837 01:18:03,763 --> 01:18:05,530 - Lucy? - Minha querida! 838 01:18:08,787 --> 01:18:10,325 Basta! 839 01:18:10,483 --> 01:18:13,909 Des�a agora, e deixe a mo�a ir! 840 01:18:14,067 --> 01:18:16,151 Voc� � muito velho para ela. 841 01:18:16,307 --> 01:18:18,773 Voc� realmente acha que isto vai durar? 842 01:18:20,403 --> 01:18:22,040 Lucy ou Danila? 843 01:18:28,627 --> 01:18:30,231 Lucila? 844 01:18:30,931 --> 01:18:33,397 Des�a agora! 845 01:19:03,155 --> 01:19:04,923 Viktor! 846 01:19:06,706 --> 01:19:09,882 Tudo porque voc� n�o queria ser Lucila. 847 01:19:20,243 --> 01:19:21,946 Isso n�o � normal. 848 01:19:31,539 --> 01:19:34,649 Algum tempo depois... 849 01:19:37,586 --> 01:19:40,184 "A mordida de vampiros pode ser fatal 850 01:19:40,371 --> 01:19:43,068 e transformar a v�tima a menos que o 851 01:19:43,093 --> 01:19:45,643 cora��o das v�timas seja removido. 852 01:19:46,226 --> 01:19:48,666 A mordida de um vampiro imaturo 853 01:19:48,691 --> 01:19:51,051 n�o resulta em transforma��o 854 01:19:51,187 --> 01:19:53,532 mas tem v�rios efeitos colaterais 855 01:19:53,683 --> 01:19:57,076 que ainda precisam ser pesquisados. " 856 01:20:20,115 --> 01:20:21,686 Por favor, entre. 857 01:20:57,939 --> 01:21:01,528 Eu sou a rainha, a rainha da noite... 858 01:21:01,683 --> 01:21:03,188 Acorde. 859 01:21:05,427 --> 01:21:06,493 Fiz isso de novo? 860 01:21:06,518 --> 01:21:08,594 - Ent�o voc� n�o faz durante o dia. 861 01:21:08,723 --> 01:21:09,521 E quanto a n�s? 862 01:21:09,546 --> 01:21:11,726 Voc� prometeu me aceitar como eu sou. 863 01:21:11,858 --> 01:21:12,972 Mas esta n�o � voc�! 864 01:21:12,997 --> 01:21:15,504 Agora voc� decide quando sou eu? 865 01:21:16,435 --> 01:21:17,973 Des�a. 866 01:21:22,259 --> 01:21:24,413 Nenhum coment�rio sobre o meu novo penteado? 867 01:21:24,438 --> 01:21:25,873 Mas voc� muda toda hora! 868 01:21:26,003 --> 01:21:27,485 De quem � a culpa, n�o consigo 869 01:21:27,510 --> 01:21:28,941 encontrar o penteado certo? 870 01:21:29,075 --> 01:21:30,452 � culpa minha que voc� n�o 871 01:21:30,477 --> 01:21:31,958 pode ver seu antigo agora? 872 01:21:32,467 --> 01:21:33,959 Diga-me como est� ou 873 01:21:33,984 --> 01:21:35,950 pode dormir com o professor 60965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.