Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,658 --> 00:00:05,055
Queremos agradecer
la cooperación
2
00:00:05,170 --> 00:00:06,954
de los departamentos
de policía
3
00:00:07,089 --> 00:00:10,508
de algunas de las mayores
ciudades del país,
4
00:00:10,840 --> 00:00:15,636
por dejarnos
examinar sus archivos
5
00:00:15,636 --> 00:00:18,305
a fin de estudiar
el comportamiento
6
00:00:18,597 --> 00:00:21,725
de sospechosos
de crímenes semejantes.
7
00:00:22,101 --> 00:00:24,552
También queremos agradecer
las sugerencias
8
00:00:24,652 --> 00:00:27,137
de algunos de los más
prestigiosos psiquiatras
9
00:00:27,254 --> 00:00:29,491
que nos han permitido reconstruir
el personaje de esta película,
10
00:00:29,691 --> 00:00:31,290
basándose en sus experiencias
personales.
11
00:00:45,783 --> 00:00:51,847
EL ESTRANGULADOR
DE MUJERES
12
00:03:05,091 --> 00:03:06,186
Hola...
13
00:03:09,183 --> 00:03:11,181
Hola...
¡Helen!
14
00:03:13,679 --> 00:03:15,578
¿Helen?
¿Estás bien?
15
00:05:51,458 --> 00:05:53,744
¿Fue él quien nos avisó?
16
00:05:54,245 --> 00:05:55,144
Sí.
17
00:05:55,446 --> 00:05:57,264
¿Fue usted, Rosten?
18
00:05:58,864 --> 00:05:59,762
Sí.
19
00:06:00,182 --> 00:06:01,433
¿Puede identificarla?
20
00:06:01,976 --> 00:06:05,268
- Es Helen Lawson.
- ¿Cómo lo sabe?
21
00:06:06,394 --> 00:06:08,270
Íbamos a casarnos.
22
00:06:08,896 --> 00:06:11,566
¿Qué hacía aquí
a estas horas de la noche?
23
00:06:12,525 --> 00:06:14,568
Ella esperaba mi llamada.
24
00:06:15,610 --> 00:06:18,028
Cogió el teléfono
25
00:06:18,444 --> 00:06:21,030
y creo que gritó,
pero no estoy seguro.
26
00:06:21,364 --> 00:06:22,573
¿Por qué no?
27
00:06:22,866 --> 00:06:25,201
Sonó como si se cayera
el teléfono.
28
00:06:25,675 --> 00:06:29,736
Volví a llamar,
pero estaba comunicando.
29
00:06:30,373 --> 00:06:33,290
Así que decidió
presentarse aquí, ¿verdad?
30
00:06:34,165 --> 00:06:35,625
Sí, supongo.
31
00:06:36,668 --> 00:06:38,795
Redacta el informe, Mack.
32
00:06:55,778 --> 00:06:57,576
DEPARTAMENTO
DE HOMICIDIOS
33
00:07:04,423 --> 00:07:07,526
¡Teniente!
Lo ha mandado el laboratorio.
34
00:07:07,984 --> 00:07:09,026
¿Alguna pista?
35
00:07:09,444 --> 00:07:10,695
No, como en los
demás casos.
36
00:07:11,153 --> 00:07:13,029
Eso complica las cosas.
37
00:07:13,447 --> 00:07:15,240
¿Esperaba encontrar
huellas digitales?
38
00:07:15,574 --> 00:07:18,576
Ojalá encontrasen algo
por una vez.
39
00:07:18,951 --> 00:07:21,920
Hilos, sangre, uñas...
40
00:07:25,130 --> 00:07:26,791
¿Quiere que la guardemos?
41
00:07:28,918 --> 00:07:31,254
No, devuélvela
al laboratorio.
42
00:07:31,712 --> 00:07:34,171
Aquí tiene el primer informe
de la autopsia.
43
00:07:34,630 --> 00:07:36,924
Sanford no pierde el tiempo.
44
00:07:38,717 --> 00:07:40,260
Es el camión de la leche.
45
00:07:40,718 --> 00:07:42,762
- Sí. Puntual.
- ¿Lo de siempre?
46
00:07:43,054 --> 00:07:44,264
Gracias, Mel.
47
00:07:47,683 --> 00:07:48,892
¡Frank!
48
00:07:56,898 --> 00:07:58,358
¿El "modus operandi"?
49
00:07:58,733 --> 00:08:00,109
El mismo de siempre.
50
00:08:01,400 --> 00:08:03,988
No necesito un ordenador
para saberlo.
51
00:08:04,405 --> 00:08:08,574
"Helen Lawson, enfermera, 25 años,
estrangulada con una media."
52
00:08:09,325 --> 00:08:10,992
Es su octava víctima.
53
00:08:11,284 --> 00:08:12,619
Sí; eso parece.
54
00:08:13,078 --> 00:08:16,797
El forense ha enviado
su informe preliminar.
55
00:08:17,581 --> 00:08:19,500
La chica no fue violada
56
00:08:19,917 --> 00:08:22,085
ni maltratada tras la muerte.
57
00:08:22,461 --> 00:08:24,087
¿Qué demonios busca matando?
58
00:08:24,546 --> 00:08:25,713
Servicio de habitaciones.
59
00:08:26,003 --> 00:08:28,423
Te propondré para un ascenso.
60
00:08:32,593 --> 00:08:34,303
¿Está ácida?
61
00:08:34,795 --> 00:08:37,138
No; el ácido está en mi estómago.
62
00:08:43,117 --> 00:08:46,020
Todo queda recogido en el informe.
63
00:08:48,732 --> 00:08:51,567
Como de costumbre, el asesinato
se cometió en un apartamento,
64
00:08:51,985 --> 00:08:54,319
nadie vio ni escuchó nada raro.
65
00:08:54,694 --> 00:08:57,779
No forzaron la puerta
ni robaron nada.
66
00:08:58,071 --> 00:09:00,907
Helen Lawson
era una chica decente.
67
00:09:01,199 --> 00:09:02,534
¿Dónde trabajaba?
68
00:09:02,867 --> 00:09:05,553
En el Hospital Policlínico Kramer.
No es la primera.
69
00:09:07,121 --> 00:09:09,790
Se supone que son
para mantenerme despierto,
70
00:09:10,247 --> 00:09:12,125
pero no me vendría mal
dormir un poco.
71
00:09:12,541 --> 00:09:14,210
Muy bien.
72
00:09:15,752 --> 00:09:19,047
Seguramente el asesino
había visto antes a Helen Lawson,
73
00:09:19,465 --> 00:09:20,798
probablemente donde ella trabajaba.
74
00:09:21,132 --> 00:09:23,801
Ya investigamos la otra vez en
hospitales, clínicas y sanatorios,
75
00:09:24,492 --> 00:09:26,303
Basta de quejas, Mack.
76
00:09:26,595 --> 00:09:29,638
Hay casi un millón de personas en la
ciudad y solo hemos investigado a 4.000.
77
00:09:29,972 --> 00:09:32,140
¿Por qué crees que
será diferente esta vez?
78
00:09:32,515 --> 00:09:36,061
No lo sé; solo lo espero.
79
00:10:00,397 --> 00:10:01,995
Han llamado de la
sección de Diagnósticos.
80
00:10:02,287 --> 00:10:04,623
Querían sus análisis.
81
00:10:04,998 --> 00:10:07,209
- No tuve tiempo.
- Están esperándolos.
82
00:10:07,542 --> 00:10:09,585
- Los tendrán.
- De acuerdo.
83
00:10:10,045 --> 00:10:13,463
Por cierto, tienes que
ir a Dirección.
84
00:10:13,838 --> 00:10:14,964
¿Por qué?
85
00:10:15,298 --> 00:10:16,841
Órdenes del Dr. Morton.
86
00:10:17,258 --> 00:10:19,593
Han de ir todos los hombres
que trabajan aquí.
87
00:10:19,968 --> 00:10:22,053
Creo que ha venido
nuevamente la policía.
88
00:10:22,512 --> 00:10:24,013
Muy bien.
89
00:10:31,543 --> 00:10:34,271
Mientras tanto, se acumula el trabajo.
90
00:10:35,004 --> 00:10:38,274
No tardes mucho. Yo no puedo
terminar sola los tests.
91
00:10:45,021 --> 00:10:47,324
Muy bien.
Que pase el siguiente, por favor.
92
00:10:56,080 --> 00:10:58,741
Estos dos detectives le harán
unas preguntas, Sr. Kroll.
93
00:10:59,740 --> 00:11:00,739
Siéntese.
94
00:11:05,419 --> 00:11:08,123
Les he asegurado que
colaboraremos con ellos.
95
00:11:11,301 --> 00:11:14,680
¿Se relaciona mucho
con otros departamentos?
96
00:11:15,179 --> 00:11:18,139
No. Siempre estoy
en mi laboratorio.
97
00:11:19,224 --> 00:11:20,600
¿Dónde vive?
98
00:11:20,642 --> 00:11:23,144
En un piso de la zona Plaza.
99
00:11:23,344 --> 00:11:24,543
¿Está casado?
100
00:11:25,271 --> 00:11:26,153
No.
101
00:11:26,897 --> 00:11:28,148
¿Vive solo?
102
00:11:28,398 --> 00:11:31,518
Mi padre murió;
mi madre vive.
103
00:11:33,402 --> 00:11:36,062
¿Conoce el Hospital
Policlínico Kramer?
104
00:11:36,405 --> 00:11:38,321
Naturalmente.
105
00:11:38,698 --> 00:11:39,615
¿Ha estado allí?
106
00:11:40,215 --> 00:11:41,115
No.
107
00:11:41,407 --> 00:11:44,277
¿Conoce a alguien que trabaje
o haya trabajado allí?
108
00:11:44,577 --> 00:11:45,476
No.
109
00:11:45,620 --> 00:11:47,846
¿Conoce a una chica llamada
Helen Lawson?
110
00:11:48,147 --> 00:11:49,046
No.
111
00:11:49,456 --> 00:11:50,625
Era enfermera.
112
00:11:50,815 --> 00:11:53,617
Trabajaba en el Hospital Kramer.
Anoche fue estrangulada.
113
00:11:54,668 --> 00:11:57,713
Lo sé. Lo he leído
en el periódico de la mañana.
114
00:11:58,246 --> 00:12:02,640
Ella había trabajado aquí hace 6 meses.
¿La conoció usted?
115
00:12:03,634 --> 00:12:04,927
Ya le he dicho que no.
116
00:12:05,386 --> 00:12:09,171
Puede que la viera,
pero no la conocía.
117
00:12:12,424 --> 00:12:14,684
¿Dónde estuvo ayer, Sr. Kroll
118
00:12:14,802 --> 00:12:17,137
entre las 9 y la medianoche?
119
00:12:17,353 --> 00:12:18,937
En casa.
120
00:12:19,230 --> 00:12:20,147
¿Estaba su madre?
121
00:12:20,648 --> 00:12:24,858
Mi madre es inválida.
No puede ir a ningún sitio.
122
00:12:27,903 --> 00:12:29,363
¿Alguna pregunta más, Mel?
123
00:12:32,361 --> 00:12:33,160
No.
124
00:12:34,190 --> 00:12:35,442
Eso es todo.
125
00:12:35,576 --> 00:12:37,962
Gracias por su colaboración,
Sr. Kroll.
126
00:12:39,455 --> 00:12:41,279
Desearía haberles
sido de más ayuda.
127
00:12:45,418 --> 00:12:47,377
Bien.
El siguiente.
128
00:13:24,732 --> 00:13:25,616
¿Diga?
129
00:13:26,075 --> 00:13:27,951
¿El Sr. Kroll?
130
00:13:28,369 --> 00:13:29,285
Soy Leo Kroll.
131
00:13:29,618 --> 00:13:33,539
Soy Clara Thomas, la enfermera
de su madre; ella quiere hablarle.
132
00:13:35,875 --> 00:13:37,875
¿No vienes a verme esta noche, Leo?
133
00:13:37,917 --> 00:13:40,002
Llevo esperándote
y esperándote...
134
00:13:40,378 --> 00:13:41,879
Sí, mamá.
Lo sé.
135
00:13:42,254 --> 00:13:45,298
Acabo de llegar,
he tenido mucho trabajo.
136
00:13:45,632 --> 00:13:47,550
Por favor, Leo, por favor.
137
00:13:48,217 --> 00:13:50,970
Mamá, estoy cansado
y me voy a acostar.
138
00:13:51,554 --> 00:13:54,222
Leo, no te pido tanto.
139
00:13:54,889 --> 00:13:58,017
Te digo que voy a acostarme.
Te veré mañana por la noche.
140
00:13:58,435 --> 00:13:59,643
Adiós, mamá.
141
00:14:00,394 --> 00:14:01,308
¡Leo!
142
00:14:43,364 --> 00:14:45,162
JOYERÍA STAR
143
00:15:07,140 --> 00:15:09,138
PALACIO DE LA DIVERSIÓN
144
00:16:09,841 --> 00:16:11,640
TIRO DE ANILLAS
145
00:16:31,219 --> 00:16:33,155
¡Mira quién ha venido!
146
00:16:33,615 --> 00:16:37,058
Pero si es nuestro jugador de rugby.
Los Giants te echarán de menos.
147
00:16:37,350 --> 00:16:39,685
Hola, hace mucho
que no venías.
148
00:16:40,060 --> 00:16:41,595
Pasaba por aquí
149
00:16:41,846 --> 00:16:43,530
y vine a saludar.
150
00:16:45,190 --> 00:16:46,815
Han sido dos semanas.
151
00:16:47,090 --> 00:16:48,927
Una semana, dos...
¡Qué más da!
152
00:16:49,162 --> 00:16:52,388
Cada vez que vienes,
te llevas un premio.
153
00:16:53,321 --> 00:16:54,322
Tengo suerte.
154
00:16:54,656 --> 00:16:58,533
Nos gusta que ganes, que nuestros
clientes queden contentos.
155
00:16:58,992 --> 00:17:01,620
Pero no mucho,
o nos arruinaremos.
156
00:17:02,786 --> 00:17:04,788
Bueno, mira Las Vegas.
157
00:17:05,080 --> 00:17:07,457
Si alguien gana,
es buena publicidad.
158
00:17:08,083 --> 00:17:09,918
Tally es el cerebro aquí,
159
00:17:10,335 --> 00:17:11,461
yo solo soy su ayudante.
160
00:17:11,794 --> 00:17:14,546
Cada vez que alguien gana,
me lo tomo como un insulto personal.
161
00:17:15,422 --> 00:17:18,008
Barbara solo quiere conservar
su empleo.
162
00:17:18,465 --> 00:17:20,676
No te marcharás, ¿verdad?
163
00:17:21,051 --> 00:17:23,553
Tiraré un par de veces.
164
00:17:23,670 --> 00:17:25,305
¡Vaya, otra vez igual!
165
00:17:25,889 --> 00:17:28,140
¿Quieres que vea como ganas?
166
00:17:29,809 --> 00:17:32,252
Bueno, lo haré
porque eres tú.
167
00:17:32,411 --> 00:17:33,170
Gracias.
168
00:17:40,234 --> 00:17:42,110
Chica, fíjate en eso.
169
00:17:42,444 --> 00:17:43,986
Lo haces muy bien,
¿sabes?
170
00:17:45,613 --> 00:17:47,781
¿Vives en un parque
de atracciones o algo parecido?
171
00:17:49,241 --> 00:17:53,494
En ningún sitio en particular,
viajo por el país.
172
00:17:53,952 --> 00:17:56,454
Paso por aquí
una o dos veces al mes.
173
00:17:56,955 --> 00:17:59,580
Si vinieras más,
nos arruinarías.
174
00:18:00,747 --> 00:18:03,500
A mí me parece maravilloso
hacer algo bien.
175
00:18:03,791 --> 00:18:06,001
No tiene importancia;
es solo un juego.
176
00:18:06,544 --> 00:18:10,923
Juego o no, mucha gente vive sin
aprender a hacer nada bien.
177
00:18:14,151 --> 00:18:16,944
De niño, tenía el juego
de la herradura.
178
00:18:17,237 --> 00:18:20,472
Eran herraduras de goma.
Siempre estaba jugando con él.
179
00:18:21,014 --> 00:18:22,973
Seguro que eras el campeón del barrio.
180
00:18:24,916 --> 00:18:25,640
No.
181
00:18:26,226 --> 00:18:28,728
¿Acaso lo era tu padre?
182
00:18:29,270 --> 00:18:31,856
Solo jugaba con mi madre.
183
00:18:32,397 --> 00:18:33,648
¿Tu madre?
184
00:18:42,155 --> 00:18:47,118
Para mí era muy importante
ser mejor que ella.
185
00:18:48,661 --> 00:18:51,496
No lo entiendo.
¿Por qué era tan importante?
186
00:18:52,414 --> 00:18:56,125
Porque nunca
me dejaba hacer nada.
187
00:18:58,668 --> 00:19:01,213
Olvídalo; no importa.
188
00:19:02,881 --> 00:19:04,866
Ahora debe estar
orgullosa de ti.
189
00:19:05,358 --> 00:19:07,301
Has ganado.
Elige.
190
00:19:08,010 --> 00:19:09,427
Me llevaré una muñeca.
191
00:19:09,760 --> 00:19:11,887
- ¿Cuál?
- Esa.
192
00:19:16,808 --> 00:19:19,427
Por lo menos, no eliges
el premio más caro.
193
00:19:19,520 --> 00:19:21,604
Solo muñecas.
Menuda colección...
194
00:19:21,936 --> 00:19:23,280
debes tener ya.
195
00:19:23,414 --> 00:19:26,106
Se las regalo a mis sobrinas,
tengo muchas.
196
00:19:26,565 --> 00:19:30,444
Voy a descansar. Ven pronto a vernos
cuando vuelvas a la ciudad.
197
00:19:30,736 --> 00:19:32,362
- Lo haré.
- Adiós.
198
00:19:32,846 --> 00:19:34,223
Adiós, Tally.
199
00:19:37,491 --> 00:19:39,109
¿Estás casado?
200
00:19:57,189 --> 00:20:00,710
Es tarde, Sra. Kroll, debería levantarse
y arreglarse un poco.
201
00:20:05,848 --> 00:20:06,974
Aquí tiene.
202
00:20:07,973 --> 00:20:10,976
No quiero ponerme la chaqueta,
que me vea tal cual soy.
203
00:20:11,269 --> 00:20:14,854
Vamos, arréglese, Sra. Kroll.
Va a venir su hijo.
204
00:20:15,229 --> 00:20:18,315
A Leo le da igual lo que
me ponga o lo que me pase.
205
00:20:18,907 --> 00:20:20,602
Claro que no.
206
00:20:21,118 --> 00:20:23,569
Me dijo que viene
a verla todos los días.
207
00:20:24,028 --> 00:20:28,256
Mentira, a veces se salta
varias noches al mes.
208
00:20:28,573 --> 00:20:31,200
La mayoría de los hijos
no vienen tan a menudo.
209
00:20:31,575 --> 00:20:33,869
¡Más le vale hacerlo!
210
00:20:34,286 --> 00:20:37,540
No tiene nada mejor
que hacer.
211
00:20:37,832 --> 00:20:40,290
¡Es un desagradecido!
212
00:20:40,583 --> 00:20:44,752
Te diré una cosa: He sido madre
y padre para ese chico.
213
00:20:45,962 --> 00:20:48,756
Todos crecemos, Sra. Kroll.
214
00:20:49,298 --> 00:20:50,925
Incluso su hijo.
215
00:20:51,258 --> 00:20:53,811
¡No me hables de crecer!
216
00:20:54,927 --> 00:20:57,313
Lo sé; ya soy muy vieja.
217
00:21:04,018 --> 00:21:06,354
Antes era guapa.
218
00:21:06,561 --> 00:21:09,898
De niño, Leo decía
que era preciosa.
219
00:21:10,483 --> 00:21:12,942
Aún sigue siéndolo,
Sra. Kroll.
220
00:21:14,902 --> 00:21:18,612
Ya tendría que haber llegado
a las siete y media. ¿Qué hora es?
221
00:21:19,406 --> 00:21:20,949
Casi las 8.
222
00:21:22,492 --> 00:21:26,078
No se enfade, Sra. Kroll,
223
00:21:26,412 --> 00:21:29,539
o tendrá que volver a la cama.
Recuerde lo que le pasó ayer.
224
00:21:31,498 --> 00:21:34,292
Es igual, va a enterarse
de lo que es bueno.
225
00:22:01,979 --> 00:22:04,230
Llegas tarde.
¿Dónde has estado?
226
00:22:04,605 --> 00:22:07,191
Fui a comprar esto.
227
00:22:09,735 --> 00:22:12,946
- No me has dado un beso.
- Lo sé, mamá.
228
00:22:15,448 --> 00:22:17,742
Esa no es forma de besar
a una madre.
229
00:22:18,200 --> 00:22:19,201
- Lo sé, mamá.
- ¡Basta!
230
00:22:19,951 --> 00:22:22,620
¡"Lo sé, mamá"!,
pareces un loro!
231
00:22:23,037 --> 00:22:25,123
Eres la cosa más irritante...
232
00:22:25,540 --> 00:22:28,668
No lo sé.
233
00:22:29,126 --> 00:22:31,002
¿No quieres a tu madre?
234
00:22:31,460 --> 00:22:35,922
Pues claro que sí.
Las pondré en agua.
235
00:22:39,508 --> 00:22:41,302
¡Ese es mi niño!
236
00:22:41,969 --> 00:22:44,763
Tú me quieres
y yo te quiero a ti.
237
00:22:46,848 --> 00:22:51,559
Vamos al pasillo,
tenemos que hablar.
238
00:22:53,185 --> 00:22:54,812
Está bien, mamá.
239
00:23:00,151 --> 00:23:03,236
¿De qué tenemos que hablar?
240
00:23:08,114 --> 00:23:10,992
Anoche no viniste a verme.
241
00:23:13,244 --> 00:23:14,787
¿Dónde estuviste, Leo?
242
00:23:15,163 --> 00:23:17,248
Trabajé hasta tarde, mamá.
243
00:23:17,748 --> 00:23:21,917
Por eso vamos a hablar
de lo que me pasó ayer.
244
00:23:22,251 --> 00:23:24,085
¿Qué te pasó?
245
00:23:25,003 --> 00:23:27,505
En realidad no quieres saberlo.
246
00:23:29,966 --> 00:23:33,094
Leo, estás fumando demasiado.
247
00:23:33,427 --> 00:23:36,263
Eres como tu padre,
siempre excediéndote.
248
00:23:36,679 --> 00:23:39,139
Él murió a causa del alcohol.
249
00:23:40,265 --> 00:23:42,334
¿Qué ibas a contarme?
250
00:23:43,435 --> 00:23:45,645
¿Sobre qué, cariño?
251
00:23:46,562 --> 00:23:49,941
Sobre algo que al parecer
es muy importante.
252
00:23:50,190 --> 00:23:52,151
Te pasó anoche.
253
00:23:52,525 --> 00:23:54,109
¡Ah, sí!
254
00:23:55,069 --> 00:23:58,947
Leo, tu madre estuvo
a punto de morir.
255
00:23:59,197 --> 00:24:03,117
Mi corazón, Leo,
casi se para.
256
00:24:04,870 --> 00:24:07,620
Cuando vi que no veías,
257
00:24:08,038 --> 00:24:09,830
- ¿Qué te pasó?
- No sé, cariño.
258
00:24:10,123 --> 00:24:12,884
Aquí nunca te dicen nada.
259
00:24:13,100 --> 00:24:17,378
Me sentí mal, como si un cuchillo
me atravesara el corazón.
260
00:24:17,670 --> 00:24:20,257
Es todo lo que recuerdo.
261
00:24:20,806 --> 00:24:22,745
Si Clara no lo hubiera descubierto
a tiempo
262
00:24:22,845 --> 00:24:24,344
y no me hubiese puesto
una inyección,
263
00:24:24,959 --> 00:24:27,937
ahora estaría muerta, Leo.
Tal cual.
264
00:24:29,470 --> 00:24:32,599
Eres muy afortunada, mamá.
265
00:24:34,016 --> 00:24:38,228
Puede que la próxima vez
no lo sea tanto.
266
00:24:38,728 --> 00:24:41,521
Clara, este es mi hijo, Leo.
267
00:24:41,855 --> 00:24:45,191
Le hablaba de ti,
Leo, la Srta. Thomas.
268
00:24:45,651 --> 00:24:48,512
Quiere agradecerte que
salvaras la vida a su pobre madre.
269
00:24:48,729 --> 00:24:51,406
Su madre me habla
mucho de usted, Sr. Kroll.
270
00:24:51,781 --> 00:24:54,532
No nos habíamos visto antes.
271
00:24:57,410 --> 00:24:59,286
Ayer me cambiaron
del turno de día.
272
00:25:00,045 --> 00:25:01,656
Ahora estoy desde las
cuatro hasta medianoche.
273
00:25:02,147 --> 00:25:04,624
Así que no pienso
perderla de vista.
274
00:25:05,000 --> 00:25:06,928
Me salvó la vida, Leo.
275
00:25:07,502 --> 00:25:11,180
No sé qué sería de mí
si le pasase algo a Clara.
276
00:25:11,472 --> 00:25:15,215
Me moriría.
Me salvó la vida, Leo.
277
00:25:16,675 --> 00:25:18,927
No lo olvidaré.
278
00:26:18,893 --> 00:26:19,792
¿Sí?
279
00:26:21,391 --> 00:26:24,161
¿Srta. Thomas?
¿Podemos hablar, por favor?
280
00:26:24,895 --> 00:26:26,813
¿Quién es?
281
00:26:27,314 --> 00:26:29,149
Leo Kroll.
282
00:26:29,566 --> 00:26:31,399
Por favor, es urgente.
283
00:26:35,986 --> 00:26:38,363
¿Le pasa algo a su madre?
284
00:26:40,115 --> 00:26:41,783
Espere un momento.
285
00:26:59,206 --> 00:27:02,840
¿Le ocurre algo a la Sra. Kroll?
Dormía cuando salí del sanatorio.
286
00:27:02,882 --> 00:27:05,717
Quería hablar
de ella con usted.
287
00:27:06,635 --> 00:27:09,722
¿Es cierto que está muy enferma?
288
00:27:11,055 --> 00:27:14,142
Creo que eso debería
hablarlo con el doctor.
289
00:27:14,977 --> 00:27:17,811
Pero usted le salvó
la vida, ¿verdad?
290
00:27:19,269 --> 00:27:20,813
Es posible.
291
00:27:22,690 --> 00:27:25,275
¿No podríamos hablar
en otro momento?
292
00:27:27,611 --> 00:27:30,364
Sr. Kroll, ya sé que está
preocupado por su madre,
293
00:27:30,857 --> 00:27:33,425
pero, mientras pueda,
yo la cuidaré.
294
00:27:35,700 --> 00:27:38,702
Si no fuera por usted,
ahora estaría muerta.
295
00:27:41,256 --> 00:27:42,748
Habla como si deseara...
296
00:27:44,500 --> 00:27:46,918
...que su madre hubiera muerto
297
00:27:48,118 --> 00:27:49,017
¡No!
298
00:28:35,290 --> 00:28:37,782
¡Mamá!
¡Mamá...
299
00:29:19,200 --> 00:29:20,951
¿Qué opinas, Frank?
300
00:29:21,285 --> 00:29:24,120
No sé, quizás significa algo
o quizás no.
301
00:29:24,580 --> 00:29:27,622
Todo está intacto,
excepto la muñeca.
302
00:29:27,998 --> 00:29:31,459
Alguien la estrelló contra
la pared deliberadamente.
303
00:29:31,751 --> 00:29:33,669
¿Quién lo hizo?
304
00:29:33,919 --> 00:29:36,005
¿El estrangulador o Clara Thomas?
305
00:29:36,046 --> 00:29:38,841
La chica pudo hacerlo
para defenderse,
306
00:29:39,132 --> 00:29:41,592
pero lo dudo.
Las marcas son profundas.
307
00:29:42,050 --> 00:29:43,719
Pudo ser otra persona.
308
00:29:44,135 --> 00:29:45,971
¿Quién?
¿Por qué?
309
00:29:46,262 --> 00:29:48,056
No lo creo, Mack.
310
00:29:48,348 --> 00:29:51,409
Solo había en la habitación 2 personas:
Clara Thomas y el estrangulador.
311
00:29:52,935 --> 00:29:55,021
Voy a llamar desde el coche.
312
00:29:55,313 --> 00:29:57,685
Cuando terminen con las huellas,
313
00:29:58,020 --> 00:30:00,730
que lo envíen todo al laboratorio.
314
00:30:01,189 --> 00:30:03,107
Descubre dónde las venden.
315
00:30:03,483 --> 00:30:04,701
¿Y quién la compró?
316
00:30:05,159 --> 00:30:07,462
Exacto, Mack,
y quién la compró.
317
00:30:17,168 --> 00:30:19,871
Llamada para el detective
Posner, línea 61.
318
00:30:26,127 --> 00:30:27,127
Posner.
319
00:30:27,586 --> 00:30:29,470
Ha actuado de nuevo.
320
00:30:30,462 --> 00:30:32,964
Esta es la novena víctima
del estrangulador.
321
00:30:33,297 --> 00:30:35,634
Pero la última fue
hace una semana, teniente.
322
00:30:36,008 --> 00:30:36,800
¿De verdad?
323
00:30:37,093 --> 00:30:40,989
La víctima es Clara Thomas,
enfermera en el Sanatorio Park.
324
00:30:41,905 --> 00:30:44,683
Investiga a todos
los que trabajan allí
325
00:30:45,015 --> 00:30:47,643
o han trabajado en el último año.
¿Entendido?
326
00:30:47,976 --> 00:30:48,768
Entendido.
327
00:30:49,228 --> 00:30:52,105
Y también a los pacientes,
familiares, visitantes, etc.
328
00:30:52,522 --> 00:30:55,065
A cualquiera relacionado
con ese hospital.
329
00:30:55,358 --> 00:30:57,402
Sí, señor.
¿Puede ayudarme alguien?
330
00:30:57,860 --> 00:31:00,528
Dos agentes te ayudarán
con los interrogatorios.
331
00:31:00,944 --> 00:31:03,738
Te encontrarás con Clyde
en el sanatorio.
332
00:31:04,156 --> 00:31:06,533
Quiero una lista exhaustiva
de sospechosos.
333
00:31:06,866 --> 00:31:08,575
Y la quiero rápido.
334
00:31:12,456 --> 00:31:15,165
¿No lo has oído en las noticias?
335
00:31:15,458 --> 00:31:17,082
¿Cómo es posible?
336
00:31:17,374 --> 00:31:19,376
Nunca escucho las noticias.
337
00:31:19,919 --> 00:31:22,545
No te interesa
porque eres un hombre.
338
00:31:22,837 --> 00:31:24,797
Nunca mata hombres.
339
00:31:25,174 --> 00:31:27,426
¿Me das más cultivos,
por favor?
340
00:31:30,969 --> 00:31:33,053
Yo soy una mujer,
y enfermera.
341
00:31:33,512 --> 00:31:35,222
No eres enfermera.
342
00:31:35,597 --> 00:31:38,726
¿Y él cómo lo sabe?
Trabajo en un hospital.
343
00:31:39,084 --> 00:31:41,637
Tengo miedo;
siempre mata enfermeras.
344
00:31:42,353 --> 00:31:44,014
¿Sabes lo que haría yo?
345
00:31:44,646 --> 00:31:47,316
No me escuchas.
¿Sabes lo que haría?
346
00:31:47,417 --> 00:31:48,316
¿Qué?
347
00:31:49,107 --> 00:31:51,318
Llevo un alfiler de sombrero.
348
00:31:51,776 --> 00:31:53,236
Mírame.
349
00:31:54,404 --> 00:31:58,408
Si intentara tocarme,
se lo clavaría en los ojos,
350
00:31:59,242 --> 00:32:00,743
Estupendo.
351
00:32:03,912 --> 00:32:06,705
Tengo una amiga, Norma,
352
00:32:07,831 --> 00:32:10,184
que lleva un pequeño
artefacto con gas irritante,
353
00:32:10,676 --> 00:32:13,837
Parece un tubo de ensayo
o algo así.
354
00:32:15,129 --> 00:32:17,298
¿Sabes qué me dijeron
en la tienda?
355
00:32:18,215 --> 00:32:20,757
Que muchas mujeres del barrio
356
00:32:21,033 --> 00:32:24,178
llevan botellas
de ácido en el bolso.
357
00:32:25,095 --> 00:32:27,139
Muy interesante.
358
00:32:27,806 --> 00:32:29,224
Mi vecina
359
00:32:29,516 --> 00:32:31,903
ha puesto trampas
con botellas de leche.
360
00:32:32,135 --> 00:32:34,396
En la puerta y en las ventanas.
361
00:32:34,770 --> 00:32:37,730
Si alguien intentase entrar,
haría mucho ruido.
362
00:32:39,273 --> 00:32:41,192
¡Qué estupidez!
363
00:32:41,483 --> 00:32:43,276
¿Por qué va a serlo?
364
00:32:44,486 --> 00:32:48,114
¿Crees que intentará entrar en un piso
desconocido sin mirar antes?
365
00:32:48,731 --> 00:32:52,608
No puede ver en la oscuridad
como hacen los gatos.
366
00:32:54,827 --> 00:32:56,453
¿Estás segura, Thelma?
367
00:33:02,566 --> 00:33:04,852
Voy a comer.
Tengo hambre.
368
00:33:13,092 --> 00:33:15,510
Lo he comprobado
de nuevo, Frank.
369
00:33:15,761 --> 00:33:17,846
El "modus operandi"
parece el mismo.
370
00:33:19,014 --> 00:33:21,475
Muerte por asfixia.
Estrangulamiento.
371
00:33:23,559 --> 00:33:26,477
Pero creo que esta vez hay
algunas diferencias.
372
00:33:26,893 --> 00:33:28,395
¿Qué diferencias?
373
00:33:29,855 --> 00:33:33,191
Echa un vistazo a la carpeta
de las víctimas.
374
00:33:37,195 --> 00:33:39,738
Está viendo la quinta víctima.
375
00:33:40,030 --> 00:33:42,740
Ojos cerrados, casi relajada.
376
00:33:43,199 --> 00:33:45,951
La media alrededor del cuello.
Si marcas ni rasguños.
377
00:33:46,068 --> 00:33:47,586
Lo mismo en la número 3.
378
00:33:48,120 --> 00:33:51,289
Esta es la víctima número 8.
Helen Lawson, hace una semana.
379
00:33:51,623 --> 00:33:54,708
De nuevo la media y ni rastro
de violencia.
380
00:33:55,209 --> 00:33:57,582
No es necesario que sigas.
381
00:33:57,917 --> 00:34:01,671
Clara Thomas, la última,
es una excepción.
382
00:34:01,987 --> 00:34:03,088
Fíjate.
383
00:34:04,548 --> 00:34:06,258
No hay media.
384
00:34:07,383 --> 00:34:09,468
¿Por qué usaría sus manos esta vez?
385
00:34:09,886 --> 00:34:12,687
Exacto,
esa es la pregunta clave.
386
00:34:12,787 --> 00:34:14,580
Debía estar furioso.
387
00:34:16,223 --> 00:34:18,683
El resto no presentaba marcas,
388
00:34:19,017 --> 00:34:22,479
y la posición de sus
cuerpos era normal.
389
00:34:22,771 --> 00:34:25,105
Incluso las arreglaba
y les cerraba los ojos.
390
00:34:25,522 --> 00:34:27,817
¿Por qué ha cambiado?
391
00:34:28,232 --> 00:34:31,652
¿Significa algo ese cambio?
392
00:34:32,027 --> 00:34:35,739
¿Podría tener algo personal
contra Clara Thomas?
393
00:34:36,614 --> 00:34:38,492
El escenario es el mismo.
394
00:34:38,950 --> 00:34:41,201
No fue maltratada tras su muerte.
395
00:34:41,494 --> 00:34:44,579
Puede que se resistiera
con más fuerza,
396
00:34:45,036 --> 00:34:46,664
pero eso no explica nada.
397
00:34:47,540 --> 00:34:50,667
No era más alta
o fuerte que las demás.
398
00:34:51,585 --> 00:34:53,128
Por supuesto que no,
399
00:34:53,421 --> 00:34:56,382
pero no creo
que intentara resistirse.
400
00:34:57,215 --> 00:35:01,133
Puedo darte mi opinión al respecto.
¿Te interesa?
401
00:35:01,592 --> 00:35:02,885
¿Cuál es?
402
00:35:03,887 --> 00:35:05,288
¿Quieres leche?
403
00:35:05,405 --> 00:35:06,731
Sí, gracias.
404
00:35:09,183 --> 00:35:11,310
Bien, tras estrangularla,
405
00:35:11,643 --> 00:35:14,311
el asesino se vio
impelido emocionalmente
406
00:35:14,353 --> 00:35:16,854
a seguir su conducta
habitual,
407
00:35:17,146 --> 00:35:20,399
hasta completar
su siniestro ritual.
408
00:35:20,733 --> 00:35:23,360
Bien, permíteme
que lo diga así,
409
00:35:23,694 --> 00:35:25,570
no lo hacía de corazón.
410
00:35:25,988 --> 00:35:29,323
Ya sé que es una
expresión inapropiada,
411
00:35:29,782 --> 00:35:31,866
pero describe lo que pienso.
412
00:35:32,283 --> 00:35:33,242
¿Qué?
413
00:35:34,659 --> 00:35:38,247
Quizás no matase a Clara Thomas
por la misma razón
414
00:35:38,581 --> 00:35:40,457
por la que mató a las demás.
415
00:35:40,875 --> 00:35:44,118
Y quizás sucedió algo
cuando ya estaba muerta.
416
00:35:45,794 --> 00:35:48,462
Algo que le perturbó.
417
00:35:49,089 --> 00:35:51,924
Entonces huyó,
probablemente muy deprisa.
418
00:35:52,216 --> 00:35:54,385
Hasta el momento,
todo bien.
419
00:35:54,760 --> 00:35:56,638
Pero, ¿qué hay de la muñeca
que encontramos?
420
00:35:57,053 --> 00:35:58,514
¿La muñeca rota?
421
00:36:01,682 --> 00:36:04,018
Podría ser algo
más que un juguete.
422
00:36:04,350 --> 00:36:05,935
Podría ser un fetiche.
423
00:36:06,270 --> 00:36:07,561
¿Un fetiche?
424
00:36:08,062 --> 00:36:09,489
No es tan infrecuente.
425
00:36:09,706 --> 00:36:12,417
Es una transferencia
emocional a un objeto.
426
00:36:12,934 --> 00:36:14,359
Un fetiche puede ser
cualquier cosa.
427
00:36:14,694 --> 00:36:18,988
Cualquier objeto no sexual, pero que
incite sensaciones eróticas.
428
00:36:19,863 --> 00:36:22,074
Un palo, una piedra,
un trapo.
429
00:36:22,448 --> 00:36:24,200
Y en este caso, una muñeca.
430
00:36:26,952 --> 00:36:28,371
¿Por qué una muñeca?
431
00:36:29,288 --> 00:36:30,882
No sabría decírtelo.
432
00:36:31,157 --> 00:36:33,583
Tú eres psiquiatra,
deberías saberlo.
433
00:36:34,250 --> 00:36:36,918
Sí, pero no tengo
una bola de cristal.
434
00:36:38,169 --> 00:36:39,337
¿Y tú?
435
00:36:39,671 --> 00:36:43,757
No, pero será mejor
que encuentre una.
436
00:37:06,901 --> 00:37:09,219
¿Sr. Kroll?
Somos agentes de policía.
437
00:37:09,336 --> 00:37:10,595
Pasen.
438
00:37:14,833 --> 00:37:16,477
Nos gustaría que nos
acompañase a comisaría.
439
00:37:17,193 --> 00:37:19,742
- Yo no he hecho nada.
- No le estamos acusando.
440
00:37:20,160 --> 00:37:22,097
Solo queremos hacerle
unas preguntas.
441
00:37:22,656 --> 00:37:25,424
Tengo que trabajar.
¿Traen una orden?
442
00:37:25,916 --> 00:37:29,210
No, pero él se quedará
mientras voy a buscarla.
443
00:37:30,961 --> 00:37:32,581
Entonces acabemos
cuanto antes.
444
00:37:33,231 --> 00:37:35,551
Será estupendo
no ir a trabajar.
445
00:37:37,008 --> 00:37:39,283
- ¿Le importa que coja mi chaqueta?
- No, adelante.
446
00:37:47,392 --> 00:37:48,918
Disculpe.
447
00:37:51,779 --> 00:37:53,789
¿Estos guantes de goma son suyos?
448
00:37:54,206 --> 00:37:56,939
Claro,
¿de quién piensa si no?
449
00:37:57,431 --> 00:37:58,907
¿Los usa en el trabajo?
450
00:37:59,099 --> 00:38:01,402
Siempre.
Ácidos, reactivos...
451
00:38:01,660 --> 00:38:06,030
A veces me los pongo en el bolsillo
sin darme cuenta al lavarme las manos.
452
00:38:06,321 --> 00:38:08,072
- ¿Me los devuelve?
- Claro.
453
00:38:08,698 --> 00:38:10,743
Me los cobran, ¿sabe?
454
00:38:16,022 --> 00:38:18,823
¿Cuántas veces dice que vio
a Clara Thomas?
455
00:38:19,498 --> 00:38:21,167
Una sola vez.
456
00:38:21,417 --> 00:38:24,670
¿Cuántas veces la vio
fuera del hospital?
457
00:38:25,002 --> 00:38:26,381
Nunca la vi fuera.
458
00:38:27,213 --> 00:38:29,140
Lo está haciendo muy bien.
459
00:38:29,257 --> 00:38:30,466
Lo pidió él.
460
00:38:30,800 --> 00:38:33,870
¿No habló con Clara Thomas
la noche en que murió?
461
00:38:34,071 --> 00:38:34,970
No.
462
00:38:35,929 --> 00:38:39,181
Usted la vio en el sanatorio
463
00:38:39,456 --> 00:38:41,066
esa misma noche poco antes
de que muriera.
464
00:38:41,300 --> 00:38:44,101
No, ese día no fui
a ver a mi madre.
465
00:38:44,259 --> 00:38:45,486
¿Por qué?
466
00:38:46,695 --> 00:38:50,231
Trabajé hasta tarde,
y estaba resfriado.
467
00:38:50,348 --> 00:38:52,483
Fui a casa a acostarme.
468
00:38:53,143 --> 00:38:57,113
¿Y más tarde no se levantó,
se vistió y salió?
469
00:38:57,214 --> 00:38:58,113
No.
470
00:38:58,946 --> 00:39:02,307
Debería haber acabado.
Lleva ya más de una hora.
471
00:39:02,717 --> 00:39:05,220
¿Fue la misma noche
que se llevó los guantes de goma?
472
00:39:06,277 --> 00:39:09,371
No sé, me he llevado
algunos de vez en cuando.
473
00:39:10,664 --> 00:39:13,083
¿No los necesita
en el laboratorio?
474
00:39:13,500 --> 00:39:16,334
Sí, pero tengo varios pares
en el hospital.
475
00:39:16,427 --> 00:39:19,505
¿No fue al piso de Clara Thomas
476
00:39:19,796 --> 00:39:21,589
a medianoche?
477
00:39:21,923 --> 00:39:25,509
No, no tengo ni idea
de dónde vive.
478
00:39:26,760 --> 00:39:29,780
¿Tenía alguna razón
para desear matarla?
479
00:39:29,781 --> 00:39:30,680
No.
480
00:39:32,999 --> 00:39:35,141
- ¿No la mató de hecho?
- No.
481
00:39:43,106 --> 00:39:44,909
Eso es todo, Sr. Kroll.
482
00:39:52,531 --> 00:39:54,565
- Vigila a Kroll.
- De acuerdo.
483
00:40:14,798 --> 00:40:16,051
¿Qué piensas?
484
00:40:16,584 --> 00:40:18,559
La verdad, ni una reacción.
485
00:40:18,735 --> 00:40:20,662
Aunque quiero estudiar mejor
el gráfico.
486
00:40:20,937 --> 00:40:23,189
¿Puedes decirme
si miente o no?
487
00:40:23,340 --> 00:40:25,985
¿Podrías darme unos minutos
para decidirlo?
488
00:40:26,559 --> 00:40:27,769
Disculpa.
489
00:40:29,918 --> 00:40:32,173
Quiero hacerle unas
preguntas al Sr. Kroll.
490
00:40:32,973 --> 00:40:33,872
Mel...
491
00:40:40,736 --> 00:40:43,329
Mel, déjame tu agenda.
492
00:40:49,910 --> 00:40:52,787
Veo aquí que tras la muerte
de Helen Lawson
493
00:40:52,921 --> 00:40:56,415
fue interrogado
en el Hospital Tilton.
494
00:40:57,399 --> 00:40:59,201
Sí, lo hicieron con todos.
495
00:41:01,251 --> 00:41:03,531
Le interrogó el sargento Clyde,
496
00:41:04,564 --> 00:41:07,949
y el detective Posner
tomó estas notas.
497
00:41:08,299 --> 00:41:10,092
¿Les recuerda?
498
00:41:10,509 --> 00:41:12,428
Vagamente.
499
00:41:12,862 --> 00:41:14,989
Son los mismos dos hombres
que le trajeron aquí.
500
00:41:15,707 --> 00:41:17,223
No sabía sus nombres.
501
00:41:18,717 --> 00:41:20,801
El sargento Clyde
está ahí sentado.
502
00:41:24,112 --> 00:41:25,956
¿Recuerda lo que
le dijo entonces?
503
00:41:27,190 --> 00:41:30,552
¿Qué quiere que recuerde?
Dije muchas cosas.
504
00:41:33,654 --> 00:41:36,465
Leeré lo que dijo
respecto a Helen Lawson.
505
00:41:40,992 --> 00:41:44,536
"¿Dónde estuvo ayer entre
las 9 y las 12, Sr. Kroll?"
506
00:41:44,837 --> 00:41:46,889
- Contestó que estuvo en casa.
- Sí.
507
00:41:49,357 --> 00:41:50,709
Antes había dicho
508
00:41:51,002 --> 00:41:53,454
que su madre vivía
y su padre no.
509
00:41:53,646 --> 00:41:54,861
Es correcto.
510
00:41:55,919 --> 00:41:57,479
Después le preguntaron
si vivía solo.
511
00:41:57,655 --> 00:41:59,823
Dio a entender que vivía
con su madre.
512
00:42:00,082 --> 00:42:02,000
No, lo siento.
No lo hice.
513
00:42:02,275 --> 00:42:05,844
¿Acaso dijo que su madre llevaba
dos años en el Sanatorio Park?
514
00:42:06,419 --> 00:42:09,771
Supongo que no, pero el sargento
Clyde no me lo preguntó.
515
00:42:10,464 --> 00:42:12,515
Cuando el sargento preguntó
516
00:42:12,807 --> 00:42:14,182
y cito,
517
00:42:14,517 --> 00:42:17,603
"¿dónde estuvo ayer noche
entre las 9 y las 12?",
518
00:42:18,061 --> 00:42:21,230
Usted dijo, y cito de nuevo,
519
00:42:22,482 --> 00:42:25,676
"Mi madre es inválida, Sr. Clyde.
No puede ir a ningún sitio."
520
00:42:26,551 --> 00:42:28,495
- ¿Fue eso lo que dijo?
- Si usted lo dice...
521
00:42:29,312 --> 00:42:32,073
¿Quiso hacerle creer que había
estado con su madre toda la noche?
522
00:42:32,248 --> 00:42:34,216
No, no lo hice.
523
00:42:36,017 --> 00:42:39,929
Quería decir que la visitaba
todas las noches.
524
00:42:40,105 --> 00:42:44,032
El Sr. Clyde me entendió mal.
Lo siento, hablaba del hospital.
525
00:42:47,009 --> 00:42:49,246
Lo que significa que
no tiene coartada.
526
00:42:50,946 --> 00:42:54,949
Si fuera culpable, me habría
preparado una irrefutable.
527
00:43:00,821 --> 00:43:04,598
Aquí dice que estuvo
en la Universidad dos años y medio.
528
00:43:05,724 --> 00:43:09,286
No tenía dinero para
seguir estudiando Medicina.
529
00:43:09,976 --> 00:43:13,515
Pero me sobran estudios
para ser policía.
530
00:43:27,900 --> 00:43:30,393
Teniente, ya sé
que quiere resultados.
531
00:43:30,710 --> 00:43:33,806
Solo puedo decirle que no observo
ninguna reacción anómala.
532
00:43:33,999 --> 00:43:36,650
Evidentemente, no le incomodó
ninguna de las preguntas.
533
00:43:37,268 --> 00:43:40,744
Lo siento, pero no hay
ningún indicio que me demuestre,
534
00:43:40,902 --> 00:43:43,338
o a usted o a cualquiera,
que este hombre esté mintiendo.
535
00:43:44,772 --> 00:43:45,881
Está bien.
536
00:43:49,167 --> 00:43:50,084
Clyde.
537
00:43:50,260 --> 00:43:53,860
Quédese con Kroll.
Quiero hablar con el Dr. Sanford.
538
00:43:54,211 --> 00:43:55,287
Doctor...
539
00:43:55,403 --> 00:43:57,471
¿Es usted Clarence Sanford?
540
00:43:58,372 --> 00:43:59,271
Sí.
541
00:44:00,090 --> 00:44:03,227
He leído sus libros sobre
alteraciones psicológicas.
542
00:44:03,802 --> 00:44:05,779
Por mi trabajo, ¿sabe?
543
00:44:06,846 --> 00:44:08,708
Me siento halagado, Sr. Kroll.
544
00:44:18,897 --> 00:44:19,696
Mel...
545
00:44:22,141 --> 00:44:24,311
Eggerton dice que el test
no demuestra nada.
546
00:44:24,587 --> 00:44:25,853
Ya lo suponía.
547
00:44:26,786 --> 00:44:28,463
Aquí está.
548
00:44:35,619 --> 00:44:37,179
¿Seguro que lo interpretó bien?
549
00:44:37,455 --> 00:44:39,115
Estaba archivándolo como concluido.
550
00:44:40,190 --> 00:44:42,300
Quizás el doctor
lo interprete mejor que yo.
551
00:44:46,979 --> 00:44:50,080
Yo no me fiaría demasiado
del polígrafo, Frank.
552
00:44:50,639 --> 00:44:53,409
Se sometió a la prueba
voluntariamente, doctor.
553
00:44:54,401 --> 00:44:56,669
Quienquiera que sea
el asesino, la prueba
554
00:44:56,761 --> 00:44:59,739
del detector de mentiras
significa bien poco para él.
555
00:45:02,982 --> 00:45:04,259
¿Qué quiere decir?
556
00:45:04,418 --> 00:45:07,154
En mi opinión, el asesino
es un esquizofrénico,
557
00:45:07,445 --> 00:45:11,281
con doble personalidad.
Por lo tanto,
558
00:45:11,572 --> 00:45:13,899
puede mentir al detector
sin inmutarse.
559
00:45:14,159 --> 00:45:16,386
Carece por completo
de culpabilidad.
560
00:45:18,062 --> 00:45:19,664
El problema es
que no sabemos cómo es.
561
00:45:20,039 --> 00:45:21,608
Al menos, exteriormente.
562
00:45:22,582 --> 00:45:24,551
Quizás puedas decirme
algo más sobre su interior.
563
00:45:25,183 --> 00:45:28,344
Puedo intentarlo,
pero solo generalidades.
564
00:45:28,720 --> 00:45:30,589
Hay un par de hechos evidentes.
565
00:45:30,765 --> 00:45:35,060
Como he dicho, el estrangulador
es un esquizofrénico paranoide.
566
00:45:35,437 --> 00:45:39,816
Siente un profundo odio
contra las mujeres,
567
00:45:40,232 --> 00:45:43,277
seguramente el mismo
que siente por su madre,
568
00:45:43,653 --> 00:45:45,454
o alguna mujer cercana a él.
569
00:45:45,647 --> 00:45:48,199
Puede estar muerta o viva,
570
00:45:48,449 --> 00:45:51,744
pero él piensa
que le maltrató o traicionó.
571
00:45:52,663 --> 00:45:55,062
¿Qué edad puede tener?
572
00:45:55,204 --> 00:45:57,207
Entre 19 y 25 años.
573
00:45:57,541 --> 00:45:59,250
Incluso podría tener 30.
574
00:45:59,669 --> 00:46:02,671
Los brotes violentos
son más comunes a esa edad.
575
00:46:06,259 --> 00:46:07,594
- Doctor.
- Mel.
576
00:46:08,052 --> 00:46:09,380
Teniente, sobre esa muñeca,
577
00:46:09,555 --> 00:46:13,616
he investigado tanto entre fabricantes
como distribuidores; nada.
578
00:46:14,191 --> 00:46:17,177
- Bien, investiga entre los vendedores.
- De acuerdo.
579
00:46:17,289 --> 00:46:20,331
¿Qué hacemos con Kroll?
Clyde quiere saberlo.
580
00:46:20,649 --> 00:46:23,068
- Puede marcharse.
- Sí, teniente.
581
00:46:53,476 --> 00:46:55,253
Buenas noches, Sr. Kroll.
582
00:47:04,362 --> 00:47:08,700
Me alegra que esté aquí,
su madre le esperaba ayer.
583
00:47:08,992 --> 00:47:10,619
Estaba indispuesto.
584
00:47:11,910 --> 00:47:14,247
¿Sabe lo de la Srta. Thomas?
585
00:47:14,957 --> 00:47:17,334
Sí, es horrible.
586
00:47:18,252 --> 00:47:20,163
Su madre la apreciaba mucho.
587
00:47:20,654 --> 00:47:22,048
Dependía de ella.
588
00:47:22,464 --> 00:47:25,218
Me pareció ser
una excelente enfermera.
589
00:47:25,592 --> 00:47:27,721
Espero que encuentren
a ese maníaco.
590
00:47:28,097 --> 00:47:29,556
Comprenderá
591
00:47:30,013 --> 00:47:33,393
que no nos gusta mentir
a los pacientes,
592
00:47:33,811 --> 00:47:35,687
pero en pacientes del corazón
593
00:47:36,228 --> 00:47:39,233
Su madre no sabe que la
Srta. Thomas fue asesinada.
594
00:47:39,900 --> 00:47:41,527
¿Qué le han dicho?
595
00:47:41,778 --> 00:47:45,022
Que está de vacaciones,
en casa.
596
00:47:46,115 --> 00:47:49,554
Sería preferible
que no le dijera nada.
597
00:47:50,370 --> 00:47:51,762
- Por la impresión.
- Está bien.
598
00:47:52,873 --> 00:47:55,459
Gracias, doctor, lo entiendo.
Tendré mucho cuidado.
599
00:48:22,778 --> 00:48:26,533
¿Dónde has estado?
Hace dos días que no vienes.
600
00:48:26,908 --> 00:48:29,696
Ya te lo dije, mamá,
un día tuve que trabajar hasta tarde
601
00:48:29,956 --> 00:48:31,675
y anoche no me sentía bien.
602
00:48:32,982 --> 00:48:35,187
Sé que no quieres verme.
603
00:48:39,380 --> 00:48:41,608
Siempre buscas excusas.
604
00:48:45,345 --> 00:48:47,515
Sé que no me quieres.
605
00:48:48,600 --> 00:48:50,142
¿Verdad?
606
00:48:51,477 --> 00:48:53,104
¡Basta!
607
00:48:55,772 --> 00:48:59,085
Leo, te he dado todo mi amor.
608
00:48:59,278 --> 00:49:02,139
Te he dedicado toda mi vida.
609
00:49:03,574 --> 00:49:06,445
Me lo repites veinte
veces al día.
610
00:49:09,246 --> 00:49:11,081
Vamos a escuchar música.
611
00:49:12,583 --> 00:49:14,835
Está rota, no funciona.
612
00:49:18,047 --> 00:49:20,292
- ¿Tienes prisa, Leo?
- No.
613
00:49:21,601 --> 00:49:25,196
¿Te gustaría estar en otro sitio,
ver a otra persona?
614
00:49:26,431 --> 00:49:27,974
¿A quién?
615
00:49:29,475 --> 00:49:31,395
No tengo ningún amigo.
616
00:49:32,186 --> 00:49:34,140
Has encontrado una chica,
617
00:49:34,889 --> 00:49:35,899
¿verdad?
618
00:49:41,123 --> 00:49:44,223
Leo, Leo ya te advertí
sobre las mujeres.
619
00:49:44,384 --> 00:49:48,343
¡Te harán sufrir!
¡Echarán a perder tu vida!
620
00:49:49,579 --> 00:49:52,437
Todas menos tú, ¿verdad?
621
00:49:52,589 --> 00:49:54,175
¡Date la vuelta y mírame!
622
00:49:55,391 --> 00:49:58,094
¿Por qué habría de quererte
ninguna chica?
623
00:50:02,736 --> 00:50:04,937
Acércate.
Vamos, ven aquí.
624
00:50:11,767 --> 00:50:13,976
Acepta los hechos, hijo.
625
00:50:14,769 --> 00:50:17,396
No eres guapo,
eres gordo.
626
00:50:21,441 --> 00:50:25,242
Sabes perfectamente que
mucha gente te encuentra
627
00:50:25,560 --> 00:50:27,194
ridículo.
628
00:50:27,986 --> 00:50:30,111
Por favor, mamá.
629
00:50:30,487 --> 00:50:34,073
Incluso cuando eras un niño pequeño,
no gustabas a nadie.
630
00:50:34,490 --> 00:50:37,783
Y, excepto yo,
nadie te ha querido nunca.
631
00:50:38,033 --> 00:50:41,436
Además, no tienes dinero.
Las mujeres quieren dinero.
632
00:50:41,628 --> 00:50:43,129
No lo olvides.
633
00:50:43,305 --> 00:50:47,264
Y tú no ganas ni para comprarles
unas bonitas medias.
634
00:50:47,698 --> 00:50:51,541
No después de haber pagado
las facturas del hospital.
635
00:50:52,960 --> 00:50:55,753
Hijo, ¿por qué no
podemos hablar?
636
00:50:56,045 --> 00:50:58,380
¿Por qué tenemos
que discutir?
637
00:50:59,881 --> 00:51:04,050
Ojalá volviera Clara de sus vacaciones.
Con ella puedo hablar.
638
00:51:07,243 --> 00:51:08,879
La echo de menos.
639
00:51:10,013 --> 00:51:12,056
La echo tanto de menos,
640
00:51:12,389 --> 00:51:16,016
que no puedo dejar
de pensar en ella.
641
00:51:16,682 --> 00:51:18,766
¿No lo sabes, mamá?
642
00:51:21,561 --> 00:51:23,062
Clara ha muerto.
643
00:51:24,105 --> 00:51:27,399
Está muerta, mamá.
La asesinaron.
644
00:51:28,440 --> 00:51:32,025
Ha muerto y nunca más
la volverás a ver.
645
00:51:44,743 --> 00:51:47,077
Sr. Kroll,
¿cómo está su madre?
646
00:51:50,245 --> 00:51:51,788
Está bien, gracias.
647
00:51:52,122 --> 00:51:53,624
Buenas noches.
648
00:52:33,648 --> 00:52:34,898
¿Diga?
649
00:52:37,066 --> 00:52:38,985
Soy Leo Kroll.
650
00:52:43,481 --> 00:52:44,381
¡No!
651
00:52:49,491 --> 00:52:50,559
No puede ser.
652
00:52:53,200 --> 00:52:55,244
Mamá estaba bien cuando la dejé.
653
00:53:00,582 --> 00:53:02,685
Avi... avise a la funeraria.
654
00:54:50,983 --> 00:54:54,609
No, nunca oí hablar de la
marca de muñecas "Mamá".
655
00:54:56,151 --> 00:54:57,702
Bien, gracias.
656
00:55:29,298 --> 00:55:32,197
Estas se llaman muñecas "Rubí".
Sofisticadas, ¿sabe?
657
00:55:32,650 --> 00:55:36,719
Llevan lencería como las chicas
de verdad. Son preciosas.
658
00:56:07,989 --> 00:56:11,032
¿No tenéis muñecas
"Mamá" de premio?
659
00:56:11,325 --> 00:56:13,885
No, no en el tiempo
que llevo aquí.
660
00:56:14,302 --> 00:56:15,601
¿Quién las compra?
661
00:56:15,652 --> 00:56:17,053
El propietario.
662
00:56:17,169 --> 00:56:20,087
No viene nunca,
excepto para cobrar.
663
00:56:21,455 --> 00:56:24,374
Bueno, eso es todo.
Gracias.
664
00:57:35,669 --> 00:57:38,028
Vaya, pero si es
nuestro gigante.
665
00:57:38,219 --> 00:57:40,007
¡Y qué elegante vienes!
666
00:57:41,180 --> 00:57:43,007
¿Tienes una cita o algo así?
667
00:57:43,482 --> 00:57:44,706
¿Y Tally?
668
00:57:44,875 --> 00:57:46,418
Es su noche libre.
669
00:57:51,843 --> 00:57:55,021
No te esperábamos.
¿Se te acabaron las muñecas?
670
00:57:55,437 --> 00:57:57,698
He vuelto a la ciudad
antes de lo que pensaba.
671
00:57:57,949 --> 00:57:59,507
¿Tiene algo de malo?
672
00:57:59,765 --> 00:58:03,684
No si tú lo dices.
Afortunado en amores...
673
00:58:08,604 --> 00:58:11,521
Esto está muy tranquilo hoy.
674
00:58:12,856 --> 00:58:14,782
Hace un momento
tenías un cliente.
675
00:58:15,017 --> 00:58:17,494
¿El del traje marrón?
No era un cliente,
676
00:58:18,186 --> 00:58:19,536
Era un policía.
677
00:58:19,962 --> 00:58:20,803
¿Oh?
678
00:58:22,062 --> 00:58:24,198
Dame unas anillas.
679
00:58:27,700 --> 00:58:29,284
¿Y qué quería?
680
00:58:29,943 --> 00:58:31,495
Preguntarme
sobre muñecas.
681
00:58:34,872 --> 00:58:36,205
¡Has fallado!
682
00:58:36,539 --> 00:58:37,999
¿Y qué le dijiste?
683
00:58:39,663 --> 00:58:40,874
¡Otra vez!
684
00:58:41,416 --> 00:58:43,059
¿Qué quería saber
de las muñecas?
685
00:58:43,918 --> 00:58:46,295
¡Has vuelto a fallar!
686
00:58:47,545 --> 00:58:49,023
Hoy estás muy torpe, ¿sabes?
687
00:58:53,009 --> 00:58:54,599
Sí, dame tres anillas más.
688
00:58:56,383 --> 00:58:58,763
¿Qué tienen de importante
las muñecas?
689
00:58:59,819 --> 00:59:03,056
¿Y cómo voy a saberlo?
Tú tienes un montón.
690
00:59:04,156 --> 00:59:07,725
Fallaste; tus sobrinas
se van a poner muy tristes.
691
00:59:08,184 --> 00:59:11,818
Debería haberle dicho
que hablara contigo.
692
00:59:12,769 --> 00:59:14,887
Tú eres el experto
en muñecas aquí.
693
00:59:15,322 --> 00:59:18,165
Seguro que le habrías contado
muchas cosas de esas muñecas.
694
00:59:22,067 --> 00:59:24,253
Preguntaba por
una muñeca "Mamá".
695
00:59:24,871 --> 00:59:26,011
¡Mamá!
696
00:59:27,026 --> 00:59:29,362
Mamá...
Mamá.
697
00:59:34,992 --> 00:59:37,027
¿Por qué has dicho eso?
698
00:59:39,095 --> 00:59:42,121
Yo... no lo sé.
699
00:59:43,330 --> 00:59:45,908
Además, ¿qué te importan
las muñecas?
700
00:59:48,457 --> 00:59:51,153
Solo era un tema
de conversación.
701
00:59:51,245 --> 00:59:52,362
¿Estás enfadado?
702
00:59:52,445 --> 00:59:54,506
No te enfades.
Ven.
703
00:59:56,197 --> 00:59:57,265
Ven aquí.
704
00:59:57,540 --> 00:59:59,357
¿Te has enfadado porque
no has ganado nada?
705
01:00:03,054 --> 01:00:03,954
No.
706
01:00:04,569 --> 01:00:06,354
Claro que sí.
Ven.
707
01:00:07,470 --> 01:00:09,298
Ven, acércate más.
708
01:00:15,317 --> 01:00:16,342
Para ti.
709
01:00:18,043 --> 01:00:19,488
Así no te sentirás desilusionado.
710
01:00:26,350 --> 01:00:28,335
Dales recuerdos
a tus sobrinitas.
711
01:04:47,136 --> 01:04:48,135
Diez.
712
01:04:48,336 --> 01:04:49,606
Es la décima.
713
01:04:50,364 --> 01:04:53,116
Vigilamos los hospitales
y ese tarado estrangula a una chica
714
01:04:53,309 --> 01:04:55,251
de cierto... Palacio de la Diversión.
715
01:04:55,783 --> 01:04:59,113
No puedes vigilar toda
la ciudad, era inimaginable.
716
01:04:59,621 --> 01:05:02,481
Debió hacerlo por alguna razón.
Ojalá lo supiera.
717
01:05:03,133 --> 01:05:05,854
Por eso quería verle,
teniente.
718
01:05:06,286 --> 01:05:08,431
Yo hablé con esa chica, Wells.
719
01:05:08,823 --> 01:05:09,750
¿Qué?
720
01:05:10,083 --> 01:05:13,586
Sí, Mel no pudo incluirlo en el informe.
Cuéntaselo, Mel.
721
01:05:14,628 --> 01:05:17,081
Anoche, sobre las 10.
722
01:05:17,416 --> 01:05:18,764
Exacto, Barbara Wells.
723
01:05:19,176 --> 01:05:21,362
Trabajaba en una de las casetas
de tiro de anillas
724
01:05:21,437 --> 01:05:22,773
del Palacio de la Diversión.
725
01:05:23,148 --> 01:05:25,860
Yo estaba investigando
lo de las muñecas "Mamá".
726
01:05:26,778 --> 01:05:30,322
Me paré en esa caseta
porque como premio daban
727
01:05:31,081 --> 01:05:32,157
muñecas.
728
01:05:33,235 --> 01:05:36,177
Muñecas.
¿Qué descubriste?
729
01:05:37,372 --> 01:05:41,234
Esa chica, Wells, me dijo
que no tenían de esa marca.
730
01:05:41,335 --> 01:05:42,234
Es todo.
731
01:05:42,754 --> 01:05:44,923
Parecía una buena chica.
732
01:05:46,290 --> 01:05:48,485
Ha de ser algo más que
una coincidencia.
733
01:05:48,917 --> 01:05:51,929
Barbara Wells
y Clara Thomas,
734
01:05:52,262 --> 01:05:54,514
las dos con muñecas.
735
01:05:55,107 --> 01:05:57,645
Aunque fueran diferentes.
736
01:05:58,336 --> 01:06:00,414
Sí; estoy seguro.
737
01:06:05,118 --> 01:06:07,446
Pondremos vigilancia
permanente
738
01:06:07,780 --> 01:06:09,991
alrededor de esa caseta
de tiro de anillas.
739
01:06:10,383 --> 01:06:12,335
Sí, señor.
¿Cuántos hombres?
740
01:06:12,410 --> 01:06:14,354
- Los que necesites.
- De acuerdo.
741
01:06:15,106 --> 01:06:16,005
Mel...
742
01:06:16,206 --> 01:06:17,883
seamos inteligentes.
743
01:06:18,117 --> 01:06:20,794
Ese estrangulador
podría descubrirnos.
744
01:06:21,253 --> 01:06:23,139
Demasiados policías,
y no aparecerá nunca.
745
01:06:24,357 --> 01:06:25,833
Vigilaré solo.
746
01:06:26,092 --> 01:06:28,320
Bien, no podemos fallar.
747
01:06:28,805 --> 01:06:30,758
Pégate allí como si la caseta
fuera tu hermano siamés.
748
01:06:30,859 --> 01:06:31,658
Entendido.
749
01:06:56,131 --> 01:06:57,030
Hola.
750
01:06:57,894 --> 01:07:01,606
No pareces muy alegre
esta noche.
751
01:07:03,649 --> 01:07:06,275
¿No ha leído lo que
le pasó a Barbara?
752
01:07:06,608 --> 01:07:10,320
Acabo de llegar
de un largo viaje.
753
01:07:11,861 --> 01:07:14,364
Ha muerto.
La asesinaron.
754
01:07:14,781 --> 01:07:17,615
Creen que lo hizo
el estrangulador.
755
01:07:19,700 --> 01:07:22,536
¿Eso piensa la policía?
756
01:07:25,704 --> 01:07:28,747
Se han pasado aquí
todo el día.
757
01:07:29,791 --> 01:07:32,126
Me parece que ya se han ido.
758
01:07:32,667 --> 01:07:35,085
¿Tienen alguna pista?
759
01:07:35,502 --> 01:07:37,504
Solo Barbara...
760
01:07:38,338 --> 01:07:41,023
No soporto pensar en ella.
761
01:07:41,798 --> 01:07:44,550
No soporto estar en esta caseta.
762
01:07:45,283 --> 01:07:46,486
Me marcho cuando acabe la semana.
763
01:07:47,341 --> 01:07:48,444
¡No!
764
01:07:50,422 --> 01:07:52,796
¡No puedes marcharte!
No te volvería a ver.
765
01:07:55,725 --> 01:07:58,768
Es muy amable diciendo eso,
766
01:07:59,810 --> 01:08:01,853
pero tengo que hacerlo.
767
01:08:05,105 --> 01:08:07,025
Entonces nos iremos juntos.
768
01:08:10,902 --> 01:08:12,151
Te he traído algo.
769
01:08:17,614 --> 01:08:19,031
¿Lo ves?
770
01:08:19,615 --> 01:08:22,075
Sí; es muy bonito.
771
01:08:24,702 --> 01:08:28,244
Es el anillo de compromiso de mi madre.
Nos casaremos.
772
01:08:29,162 --> 01:08:31,247
No, escuche, por favor.
773
01:08:31,749 --> 01:08:33,290
No; no lo entiendes.
774
01:08:34,206 --> 01:08:38,212
Ahora soy libre. Puedo hacer
lo que quiera, ir a cualquier sitio.
775
01:08:38,960 --> 01:08:40,454
Podemos casarnos.
776
01:08:41,921 --> 01:08:43,422
No siga.
777
01:08:43,797 --> 01:08:45,231
Viviremos donde tú quieras.
778
01:08:45,482 --> 01:08:46,751
Yo te cuidaré.
779
01:08:47,209 --> 01:08:51,252
Gano dinero.
Volveré a la facultad de Medicina.
780
01:08:51,712 --> 01:08:52,971
Basta, por favor.
781
01:08:58,384 --> 01:08:59,968
Pero yo te quiero.
782
01:09:03,017 --> 01:09:05,920
¿No entiende que estoy
muy preocupada?
783
01:09:06,555 --> 01:09:08,481
Lo siento mucho, de verdad.
784
01:09:09,757 --> 01:09:12,607
Pero, ¿no lo ve?
No podemos casarnos.
785
01:09:12,941 --> 01:09:14,978
La gente no se casa así.
786
01:09:15,369 --> 01:09:17,837
Antes hay que conocerse,
enamorarse...
787
01:09:21,707 --> 01:09:24,408
Llevo observándote
mucho tiempo,
788
01:09:24,984 --> 01:09:26,885
sin que tú lo supieras.
789
01:09:27,485 --> 01:09:28,484
Yo...
790
01:09:29,984 --> 01:09:33,779
yo pensé que...
te gustaría el anillo.
791
01:09:35,247 --> 01:09:37,666
Te lo guardé antes de que
muriera mamá.
792
01:09:39,750 --> 01:09:41,944
No hablemos más de ello.
793
01:09:42,479 --> 01:09:45,196
No te conozco
y no te quiero.
794
01:09:45,830 --> 01:09:47,423
Lo siento.
795
01:10:05,098 --> 01:10:06,683
Tú siempre me sonreías.
796
01:10:08,101 --> 01:10:10,937
Yo deseaba verte,
797
01:10:11,311 --> 01:10:13,147
estar contigo.
798
01:10:13,603 --> 01:10:15,273
Creía que te gustaba.
799
01:10:16,440 --> 01:10:17,441
Pero yo...
800
01:10:17,982 --> 01:10:20,983
¡Fingías que me querías!
801
01:10:21,609 --> 01:10:22,818
¡No, nunca!
802
01:10:23,654 --> 01:10:27,238
Era usted un cliente, y yo
debo ser amable con todos.
803
01:10:30,950 --> 01:10:32,866
¡Ella tenía razón!
804
01:10:33,326 --> 01:10:34,411
¿Quién?
805
01:10:35,910 --> 01:10:38,454
Soy gordo y ridículo.
806
01:10:38,788 --> 01:10:40,831
Y no tengo dinero,
¿verdad?
807
01:10:44,000 --> 01:10:46,877
Pero hay muchas que
no se reirán más de mí.
808
01:10:47,169 --> 01:10:49,172
¡Ni de nadie!
809
01:10:49,502 --> 01:10:52,463
Señor, mi nueva compañera
está a punto de llegar.
810
01:10:52,880 --> 01:10:56,007
¿Crees que voy a aceptar
un "no" por respuesta?
811
01:10:57,883 --> 01:11:00,552
No, ni hablar.
Nunca más.
812
01:11:01,219 --> 01:11:02,929
¡Por favor, márchese!
813
01:11:12,935 --> 01:11:14,646
Me marcho,
814
01:11:18,742 --> 01:11:19,641
Tally.
815
01:11:20,983 --> 01:11:22,775
Me marcho,
816
01:11:24,318 --> 01:11:26,819
pero nos volveremos a ver.
817
01:11:45,706 --> 01:11:48,409
¿Por qué habría de quererte
ninguna chica?
818
01:11:50,210 --> 01:11:53,614
La gente se conoce,
se enamora...
819
01:11:54,588 --> 01:11:57,424
Excepto yo, nadie
te ha querido nunca.
820
01:11:58,143 --> 01:11:59,943
¡No le quiero!
821
01:12:00,735 --> 01:12:03,711
Acepta los hechos, hijo.
Acepta los hechos.
822
01:12:04,686 --> 01:12:08,830
Era un cliente, y yo
debo ser amable con todos.
823
01:12:10,763 --> 01:12:12,889
¡No le quiero!
824
01:12:13,392 --> 01:12:16,268
Incluso siendo un niño pequeño
no le gustabas a nadie.
825
01:12:17,061 --> 01:12:18,880
¡Márchese, por favor!
826
01:12:19,154 --> 01:12:22,861
¡Márchese!
¡Márchese, márchese!
827
01:12:38,492 --> 01:12:39,868
Hola.
¿Sigue aquí?
828
01:12:40,203 --> 01:12:42,837
Así es.
¿Te importa si me siento?
829
01:12:43,138 --> 01:12:43,936
No.
830
01:12:46,054 --> 01:12:48,748
- Le imaginaba en casa.
- No, fui a cenar.
831
01:12:49,082 --> 01:12:54,068
Un café.
¿Algún chiflado por aquí?
832
01:12:55,753 --> 01:12:57,881
Antes de que llegara
mi relevo,
833
01:12:58,199 --> 01:13:02,631
vino un tipo y me pidió
que me casara con él.
834
01:13:03,890 --> 01:13:05,675
Traía un anillo y todo.
835
01:13:06,220 --> 01:13:07,953
¿No le habías visto antes?
836
01:13:08,269 --> 01:13:11,387
Viene muy a menudo.
Es un cliente.
837
01:13:11,764 --> 01:13:15,999
Pero no sé cómo se llama
ni dónde vive, ni ningún otro dato.
838
01:13:16,558 --> 01:13:18,793
Debías saber que le gustabas.
839
01:13:20,769 --> 01:13:21,955
No, de verdad.
840
01:13:24,147 --> 01:13:26,624
Cuando le rechacé,
se puso furioso.
841
01:13:28,567 --> 01:13:29,718
Me asustó.
842
01:13:31,361 --> 01:13:32,754
¿Qué hizo él después?
843
01:13:34,486 --> 01:13:37,132
Cogió la muñeca que
había ganado y se fue.
844
01:13:38,915 --> 01:13:42,442
Tiene docenas,
es lo único que elige.
845
01:13:44,660 --> 01:13:47,101
¿Dices que le gustan
las muñecas?
846
01:13:47,602 --> 01:13:48,501
Sí.
847
01:13:51,079 --> 01:13:54,316
¿Te importaría ver unas cuantas
fotografías de sospechosos?
848
01:13:56,315 --> 01:13:57,214
No.
849
01:14:00,670 --> 01:14:01,886
Vamos.
850
01:14:16,538 --> 01:14:17,656
Es la última, Frank.
851
01:14:38,793 --> 01:14:40,144
No es él.
852
01:14:42,611 --> 01:14:46,099
Si estuviera, le habría reconocido,
pero no está.
853
01:14:47,114 --> 01:14:48,858
Al menos eso prueba
una cosa,
854
01:14:49,076 --> 01:14:50,409
que no está fichado.
855
01:14:51,083 --> 01:14:53,329
Y, si lo está, no fue aquí.
856
01:14:53,703 --> 01:14:56,039
Teniente, quiere ver esto?
857
01:15:07,570 --> 01:15:09,905
Bueno, se parece un poco.
858
01:15:10,198 --> 01:15:11,640
Pero no lo suficiente, ¿eh?
859
01:15:14,241 --> 01:15:16,292
Vamos, Srta. Raymond,
dígale dónde falla.
860
01:15:16,810 --> 01:15:20,512
Era más gordo, ¿sabe?
Con la cara redonda.
861
01:15:25,691 --> 01:15:27,150
Sí; mucho mejor.
862
01:15:27,284 --> 01:15:30,101
Bien, dinos,
¿qué edad tendría?
863
01:15:30,310 --> 01:15:33,104
Como ya les dije,
cerca de los 30.
864
01:15:33,737 --> 01:15:35,223
Pero los ojos...
865
01:15:37,898 --> 01:15:39,392
Adelante, dile qué está mal.
866
01:15:40,524 --> 01:15:43,944
Son demasiado redondos.
Eran más profundos.
867
01:15:44,136 --> 01:15:45,049
Muy bien.
868
01:15:45,548 --> 01:15:48,146
Ojos demasiado redondos y
abultados.
869
01:15:48,302 --> 01:15:49,162
Rectificando.
870
01:15:55,182 --> 01:15:56,607
Y ahora, ¿mejor?
871
01:15:56,683 --> 01:15:57,814
Sí, mucho mejor.
872
01:15:58,688 --> 01:15:59,930
¿Algo más?
873
01:16:01,252 --> 01:16:02,434
No sé.
874
01:16:03,010 --> 01:16:06,060
Creo que la barbilla
no está bien conseguida.
875
01:16:06,392 --> 01:16:10,394
Bien, dime, ¿te parece
lo suficientemente larga?
876
01:16:10,849 --> 01:16:12,350
Creo que demasiado.
877
01:16:12,726 --> 01:16:15,435
Bueno, voy a acortarla.
Dime cuándo debo parar.
878
01:16:16,135 --> 01:16:17,033
Ya.
879
01:16:19,601 --> 01:16:21,308
No, ahora es demasiado puntiaguda.
880
01:16:25,805 --> 01:16:26,703
Bien.
881
01:16:27,725 --> 01:16:30,617
Pero tenía... papada.
882
01:16:32,059 --> 01:16:34,308
Debe pesar unos cien kilos.
883
01:16:36,351 --> 01:16:37,350
Es él.
884
01:16:37,894 --> 01:16:40,142
Ahora se parece más a él.
885
01:16:40,602 --> 01:16:43,058
¡Es ese gordo presuntuoso de Kroll!
886
01:16:43,531 --> 01:16:44,767
Leo Kroll.
887
01:16:46,008 --> 01:16:49,774
Conocía a Helen Lawson,
Clara Thomas, Barbara Wells...
888
01:16:50,108 --> 01:16:51,392
Detenle, Mack.
889
01:16:51,725 --> 01:16:53,292
- Será un placer.
- ¿Mel?
890
01:16:56,291 --> 01:16:58,067
Parece que nuestros problemas
han terminado.
891
01:17:11,174 --> 01:17:12,116
¿Café?
892
01:17:17,307 --> 01:17:19,850
¿Le apetece desayunar?
Puedo hacer que traigan algo.
893
01:17:21,225 --> 01:17:23,890
Me gustaría volver a casa.
894
01:17:24,724 --> 01:17:28,434
Lo siento, pero tendrá
que esperar un rato.
895
01:17:30,474 --> 01:17:32,309
Tiene que identificarlo.
896
01:17:36,016 --> 01:17:37,892
Kroll no ha venido esta noche.
897
01:17:39,182 --> 01:17:40,725
Registra allí.
898
01:18:30,864 --> 01:18:31,721
¡Mel!
899
01:18:31,722 --> 01:18:32,621
¿Si?
900
01:18:33,805 --> 01:18:35,095
¿Has encontrado algo?
901
01:18:35,254 --> 01:18:36,354
Mira esto.
902
01:18:55,737 --> 01:18:57,436
Benson, Homicidios.
903
01:19:02,886 --> 01:19:04,354
De acuerdo, Mack.
904
01:19:04,929 --> 01:19:07,587
Registrad su vivienda
y el hospital donde trabaja.
905
01:19:07,704 --> 01:19:09,421
Después volved aquí.
906
01:19:15,136 --> 01:19:18,187
Kroll no estaba.
Algo ha debido alertarle.
907
01:19:19,135 --> 01:19:21,512
Es posible que esté
en el Palacio de la Diversión,
908
01:19:21,887 --> 01:19:23,553
o quizás en su apartamento.
909
01:19:24,885 --> 01:19:26,495
Dijo que lo haría.
910
01:19:26,927 --> 01:19:28,509
¿Qué?
¿Verla de nuevo?
911
01:19:29,010 --> 01:19:29,809
Sí.
912
01:19:30,303 --> 01:19:33,946
Se puso furioso y dijo
muchas tonterías.
913
01:19:35,012 --> 01:19:35,970
¿Cuándo?
914
01:19:36,303 --> 01:19:38,235
Tras ganar la muñeca,
al marcharse.
915
01:19:38,677 --> 01:19:40,703
¿Ganó otra muñeca?
¿Se la diste tú?
916
01:19:41,304 --> 01:19:42,886
¿Es importante?
917
01:19:43,303 --> 01:19:44,804
Podría serlo.
918
01:19:45,611 --> 01:19:48,336
Diría que corre un grave peligro.
919
01:19:49,469 --> 01:19:52,136
Puedo dar su descripción
para que emitan un aviso
920
01:19:52,511 --> 01:19:55,637
a periódicos, emisoras de radio,
de televisión,
921
01:19:56,052 --> 01:19:58,685
pero entonces se escondería.
922
01:19:59,176 --> 01:20:01,843
Existe la posibilidad de que
deje el Estado, incluso el país.
923
01:20:02,595 --> 01:20:05,470
Podríamos detenerle...
si nos ayudas.
924
01:20:07,720 --> 01:20:11,260
No.
No quiero implicarme.
925
01:20:11,635 --> 01:20:13,469
Pero ya lo estás.
926
01:20:13,843 --> 01:20:16,601
Entiendo que estés asustada
y no te culpo.
927
01:20:16,875 --> 01:20:19,052
Te protegeríamos
las 24 horas del día.
928
01:20:19,553 --> 01:20:20,352
¡No!
929
01:20:21,010 --> 01:20:22,177
Por favor,
930
01:20:22,469 --> 01:20:25,168
le dije que me marcharía de la
ciudad a finales de esta semana.
931
01:20:25,344 --> 01:20:26,885
Pero he cambiado de idea.
932
01:20:27,300 --> 01:20:29,666
Me marcho hoy, ahora mismo.
933
01:20:30,926 --> 01:20:32,294
Está bien.
934
01:20:32,708 --> 01:20:35,218
No puedo obligarte a que te quedes.
935
01:20:39,428 --> 01:20:41,635
He hecho todo lo posible.
936
01:20:41,767 --> 01:20:43,318
Le he identificado.
937
01:20:43,493 --> 01:20:46,960
Ahora quiero ir a casa, hacer la maleta
y salir de la ciudad.
938
01:20:47,635 --> 01:20:49,843
Así no tendrá que
preocuparse por mí.
939
01:20:50,718 --> 01:20:52,885
Pero sí que nos preocupamos por ti.
940
01:20:53,302 --> 01:20:54,602
Pues no lo hagan.
941
01:20:57,634 --> 01:20:59,176
Lo siento.
942
01:20:59,967 --> 01:21:02,009
Por favor,
943
01:21:02,381 --> 01:21:06,218
déjeme marchar.
No me pasará nada.
944
01:21:06,426 --> 01:21:08,832
Me iré a Pennsylvania
ahora mismo.
945
01:21:14,883 --> 01:21:16,343
Está bien.
946
01:21:16,469 --> 01:21:18,535
Lleva a la Srta. Raymond a casa.
947
01:21:24,034 --> 01:21:26,577
Sé que no soy muy valiente.
948
01:21:28,484 --> 01:21:32,050
Usted cree que él es el estrangulador
y que quiere matarme.
949
01:21:33,674 --> 01:21:37,674
Tengo mucho miedo, mucho.
950
01:21:39,425 --> 01:21:43,527
Cuando pienso en Barbara,
me pongo... enferma.
951
01:21:46,639 --> 01:21:47,758
Claro.
952
01:21:53,879 --> 01:21:55,465
No puedo evitarlo.
953
01:22:06,713 --> 01:22:09,298
Pon este micrófono
en su apartamento.
954
01:22:14,381 --> 01:22:15,840
Lo haré.
955
01:22:16,089 --> 01:22:18,047
La protegeremos
quiera o no quiera.
956
01:22:19,088 --> 01:22:21,571
Sí, pero no tiene
por qué saberlo.
957
01:22:56,797 --> 01:22:59,212
No se moleste
en acompañarme, sargento.
958
01:22:59,461 --> 01:23:01,712
No es molestia;
solo hasta la puerta.
959
01:23:01,797 --> 01:23:04,858
- No es necesario.
- Lo sé. Quizás me gusta la excusa.
960
01:24:17,337 --> 01:24:19,569
¿No quiere que me
quede un rato?
961
01:24:19,794 --> 01:24:23,379
No es necesario.
Voy a hacer la maleta.
962
01:24:24,128 --> 01:24:26,711
¿Podría beber algo?
963
01:24:26,794 --> 01:24:29,044
- Solo tengo agua.
- Estupendo.
964
01:24:45,266 --> 01:24:47,643
Gracias.
¿Puedo coger un cenicero?
965
01:24:48,002 --> 01:24:49,263
Por favor, sargento.
966
01:26:46,206 --> 01:26:48,540
Algo no va bien.
No llega el sonido.
967
01:26:48,705 --> 01:26:50,373
Probablemente es culpa del micrófono.
968
01:26:50,455 --> 01:26:52,456
Pero, ¿por qué?
Estaba funcionando hace un minuto.
969
01:27:01,164 --> 01:27:04,122
Estoy seguro de que el receptor
va bien. Ha de ser el micrófono.
970
01:27:04,537 --> 01:27:06,583
Me preocupa este silencio.
971
01:27:43,929 --> 01:27:45,109
¡Srta. Raymond!69867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.