All language subtitles for The.Strangler.1964.1080p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,658 --> 00:00:05,055 Queremos agradecer la cooperación 2 00:00:05,170 --> 00:00:06,954 de los departamentos de policía 3 00:00:07,089 --> 00:00:10,508 de algunas de las mayores ciudades del país, 4 00:00:10,840 --> 00:00:15,636 por dejarnos examinar sus archivos 5 00:00:15,636 --> 00:00:18,305 a fin de estudiar el comportamiento 6 00:00:18,597 --> 00:00:21,725 de sospechosos de crímenes semejantes. 7 00:00:22,101 --> 00:00:24,552 También queremos agradecer las sugerencias 8 00:00:24,652 --> 00:00:27,137 de algunos de los más prestigiosos psiquiatras 9 00:00:27,254 --> 00:00:29,491 que nos han permitido reconstruir el personaje de esta película, 10 00:00:29,691 --> 00:00:31,290 basándose en sus experiencias personales. 11 00:00:45,783 --> 00:00:51,847 EL ESTRANGULADOR DE MUJERES 12 00:03:05,091 --> 00:03:06,186 Hola... 13 00:03:09,183 --> 00:03:11,181 Hola... ¡Helen! 14 00:03:13,679 --> 00:03:15,578 ¿Helen? ¿Estás bien? 15 00:05:51,458 --> 00:05:53,744 ¿Fue él quien nos avisó? 16 00:05:54,245 --> 00:05:55,144 Sí. 17 00:05:55,446 --> 00:05:57,264 ¿Fue usted, Rosten? 18 00:05:58,864 --> 00:05:59,762 Sí. 19 00:06:00,182 --> 00:06:01,433 ¿Puede identificarla? 20 00:06:01,976 --> 00:06:05,268 - Es Helen Lawson. - ¿Cómo lo sabe? 21 00:06:06,394 --> 00:06:08,270 Íbamos a casarnos. 22 00:06:08,896 --> 00:06:11,566 ¿Qué hacía aquí a estas horas de la noche? 23 00:06:12,525 --> 00:06:14,568 Ella esperaba mi llamada. 24 00:06:15,610 --> 00:06:18,028 Cogió el teléfono 25 00:06:18,444 --> 00:06:21,030 y creo que gritó, pero no estoy seguro. 26 00:06:21,364 --> 00:06:22,573 ¿Por qué no? 27 00:06:22,866 --> 00:06:25,201 Sonó como si se cayera el teléfono. 28 00:06:25,675 --> 00:06:29,736 Volví a llamar, pero estaba comunicando. 29 00:06:30,373 --> 00:06:33,290 Así que decidió presentarse aquí, ¿verdad? 30 00:06:34,165 --> 00:06:35,625 Sí, supongo. 31 00:06:36,668 --> 00:06:38,795 Redacta el informe, Mack. 32 00:06:55,778 --> 00:06:57,576 DEPARTAMENTO DE HOMICIDIOS 33 00:07:04,423 --> 00:07:07,526 ¡Teniente! Lo ha mandado el laboratorio. 34 00:07:07,984 --> 00:07:09,026 ¿Alguna pista? 35 00:07:09,444 --> 00:07:10,695 No, como en los demás casos. 36 00:07:11,153 --> 00:07:13,029 Eso complica las cosas. 37 00:07:13,447 --> 00:07:15,240 ¿Esperaba encontrar huellas digitales? 38 00:07:15,574 --> 00:07:18,576 Ojalá encontrasen algo por una vez. 39 00:07:18,951 --> 00:07:21,920 Hilos, sangre, uñas... 40 00:07:25,130 --> 00:07:26,791 ¿Quiere que la guardemos? 41 00:07:28,918 --> 00:07:31,254 No, devuélvela al laboratorio. 42 00:07:31,712 --> 00:07:34,171 Aquí tiene el primer informe de la autopsia. 43 00:07:34,630 --> 00:07:36,924 Sanford no pierde el tiempo. 44 00:07:38,717 --> 00:07:40,260 Es el camión de la leche. 45 00:07:40,718 --> 00:07:42,762 - Sí. Puntual. - ¿Lo de siempre? 46 00:07:43,054 --> 00:07:44,264 Gracias, Mel. 47 00:07:47,683 --> 00:07:48,892 ¡Frank! 48 00:07:56,898 --> 00:07:58,358 ¿El "modus operandi"? 49 00:07:58,733 --> 00:08:00,109 El mismo de siempre. 50 00:08:01,400 --> 00:08:03,988 No necesito un ordenador para saberlo. 51 00:08:04,405 --> 00:08:08,574 "Helen Lawson, enfermera, 25 años, estrangulada con una media." 52 00:08:09,325 --> 00:08:10,992 Es su octava víctima. 53 00:08:11,284 --> 00:08:12,619 Sí; eso parece. 54 00:08:13,078 --> 00:08:16,797 El forense ha enviado su informe preliminar. 55 00:08:17,581 --> 00:08:19,500 La chica no fue violada 56 00:08:19,917 --> 00:08:22,085 ni maltratada tras la muerte. 57 00:08:22,461 --> 00:08:24,087 ¿Qué demonios busca matando? 58 00:08:24,546 --> 00:08:25,713 Servicio de habitaciones. 59 00:08:26,003 --> 00:08:28,423 Te propondré para un ascenso. 60 00:08:32,593 --> 00:08:34,303 ¿Está ácida? 61 00:08:34,795 --> 00:08:37,138 No; el ácido está en mi estómago. 62 00:08:43,117 --> 00:08:46,020 Todo queda recogido en el informe. 63 00:08:48,732 --> 00:08:51,567 Como de costumbre, el asesinato se cometió en un apartamento, 64 00:08:51,985 --> 00:08:54,319 nadie vio ni escuchó nada raro. 65 00:08:54,694 --> 00:08:57,779 No forzaron la puerta ni robaron nada. 66 00:08:58,071 --> 00:09:00,907 Helen Lawson era una chica decente. 67 00:09:01,199 --> 00:09:02,534 ¿Dónde trabajaba? 68 00:09:02,867 --> 00:09:05,553 En el Hospital Policlínico Kramer. No es la primera. 69 00:09:07,121 --> 00:09:09,790 Se supone que son para mantenerme despierto, 70 00:09:10,247 --> 00:09:12,125 pero no me vendría mal dormir un poco. 71 00:09:12,541 --> 00:09:14,210 Muy bien. 72 00:09:15,752 --> 00:09:19,047 Seguramente el asesino había visto antes a Helen Lawson, 73 00:09:19,465 --> 00:09:20,798 probablemente donde ella trabajaba. 74 00:09:21,132 --> 00:09:23,801 Ya investigamos la otra vez en hospitales, clínicas y sanatorios, 75 00:09:24,492 --> 00:09:26,303 Basta de quejas, Mack. 76 00:09:26,595 --> 00:09:29,638 Hay casi un millón de personas en la ciudad y solo hemos investigado a 4.000. 77 00:09:29,972 --> 00:09:32,140 ¿Por qué crees que será diferente esta vez? 78 00:09:32,515 --> 00:09:36,061 No lo sé; solo lo espero. 79 00:10:00,397 --> 00:10:01,995 Han llamado de la sección de Diagnósticos. 80 00:10:02,287 --> 00:10:04,623 Querían sus análisis. 81 00:10:04,998 --> 00:10:07,209 - No tuve tiempo. - Están esperándolos. 82 00:10:07,542 --> 00:10:09,585 - Los tendrán. - De acuerdo. 83 00:10:10,045 --> 00:10:13,463 Por cierto, tienes que ir a Dirección. 84 00:10:13,838 --> 00:10:14,964 ¿Por qué? 85 00:10:15,298 --> 00:10:16,841 Órdenes del Dr. Morton. 86 00:10:17,258 --> 00:10:19,593 Han de ir todos los hombres que trabajan aquí. 87 00:10:19,968 --> 00:10:22,053 Creo que ha venido nuevamente la policía. 88 00:10:22,512 --> 00:10:24,013 Muy bien. 89 00:10:31,543 --> 00:10:34,271 Mientras tanto, se acumula el trabajo. 90 00:10:35,004 --> 00:10:38,274 No tardes mucho. Yo no puedo terminar sola los tests. 91 00:10:45,021 --> 00:10:47,324 Muy bien. Que pase el siguiente, por favor. 92 00:10:56,080 --> 00:10:58,741 Estos dos detectives le harán unas preguntas, Sr. Kroll. 93 00:10:59,740 --> 00:11:00,739 Siéntese. 94 00:11:05,419 --> 00:11:08,123 Les he asegurado que colaboraremos con ellos. 95 00:11:11,301 --> 00:11:14,680 ¿Se relaciona mucho con otros departamentos? 96 00:11:15,179 --> 00:11:18,139 No. Siempre estoy en mi laboratorio. 97 00:11:19,224 --> 00:11:20,600 ¿Dónde vive? 98 00:11:20,642 --> 00:11:23,144 En un piso de la zona Plaza. 99 00:11:23,344 --> 00:11:24,543 ¿Está casado? 100 00:11:25,271 --> 00:11:26,153 No. 101 00:11:26,897 --> 00:11:28,148 ¿Vive solo? 102 00:11:28,398 --> 00:11:31,518 Mi padre murió; mi madre vive. 103 00:11:33,402 --> 00:11:36,062 ¿Conoce el Hospital Policlínico Kramer? 104 00:11:36,405 --> 00:11:38,321 Naturalmente. 105 00:11:38,698 --> 00:11:39,615 ¿Ha estado allí? 106 00:11:40,215 --> 00:11:41,115 No. 107 00:11:41,407 --> 00:11:44,277 ¿Conoce a alguien que trabaje o haya trabajado allí? 108 00:11:44,577 --> 00:11:45,476 No. 109 00:11:45,620 --> 00:11:47,846 ¿Conoce a una chica llamada Helen Lawson? 110 00:11:48,147 --> 00:11:49,046 No. 111 00:11:49,456 --> 00:11:50,625 Era enfermera. 112 00:11:50,815 --> 00:11:53,617 Trabajaba en el Hospital Kramer. Anoche fue estrangulada. 113 00:11:54,668 --> 00:11:57,713 Lo sé. Lo he leído en el periódico de la mañana. 114 00:11:58,246 --> 00:12:02,640 Ella había trabajado aquí hace 6 meses. ¿La conoció usted? 115 00:12:03,634 --> 00:12:04,927 Ya le he dicho que no. 116 00:12:05,386 --> 00:12:09,171 Puede que la viera, pero no la conocía. 117 00:12:12,424 --> 00:12:14,684 ¿Dónde estuvo ayer, Sr. Kroll 118 00:12:14,802 --> 00:12:17,137 entre las 9 y la medianoche? 119 00:12:17,353 --> 00:12:18,937 En casa. 120 00:12:19,230 --> 00:12:20,147 ¿Estaba su madre? 121 00:12:20,648 --> 00:12:24,858 Mi madre es inválida. No puede ir a ningún sitio. 122 00:12:27,903 --> 00:12:29,363 ¿Alguna pregunta más, Mel? 123 00:12:32,361 --> 00:12:33,160 No. 124 00:12:34,190 --> 00:12:35,442 Eso es todo. 125 00:12:35,576 --> 00:12:37,962 Gracias por su colaboración, Sr. Kroll. 126 00:12:39,455 --> 00:12:41,279 Desearía haberles sido de más ayuda. 127 00:12:45,418 --> 00:12:47,377 Bien. El siguiente. 128 00:13:24,732 --> 00:13:25,616 ¿Diga? 129 00:13:26,075 --> 00:13:27,951 ¿El Sr. Kroll? 130 00:13:28,369 --> 00:13:29,285 Soy Leo Kroll. 131 00:13:29,618 --> 00:13:33,539 Soy Clara Thomas, la enfermera de su madre; ella quiere hablarle. 132 00:13:35,875 --> 00:13:37,875 ¿No vienes a verme esta noche, Leo? 133 00:13:37,917 --> 00:13:40,002 Llevo esperándote y esperándote... 134 00:13:40,378 --> 00:13:41,879 Sí, mamá. Lo sé. 135 00:13:42,254 --> 00:13:45,298 Acabo de llegar, he tenido mucho trabajo. 136 00:13:45,632 --> 00:13:47,550 Por favor, Leo, por favor. 137 00:13:48,217 --> 00:13:50,970 Mamá, estoy cansado y me voy a acostar. 138 00:13:51,554 --> 00:13:54,222 Leo, no te pido tanto. 139 00:13:54,889 --> 00:13:58,017 Te digo que voy a acostarme. Te veré mañana por la noche. 140 00:13:58,435 --> 00:13:59,643 Adiós, mamá. 141 00:14:00,394 --> 00:14:01,308 ¡Leo! 142 00:14:43,364 --> 00:14:45,162 JOYERÍA STAR 143 00:15:07,140 --> 00:15:09,138 PALACIO DE LA DIVERSIÓN 144 00:16:09,841 --> 00:16:11,640 TIRO DE ANILLAS 145 00:16:31,219 --> 00:16:33,155 ¡Mira quién ha venido! 146 00:16:33,615 --> 00:16:37,058 Pero si es nuestro jugador de rugby. Los Giants te echarán de menos. 147 00:16:37,350 --> 00:16:39,685 Hola, hace mucho que no venías. 148 00:16:40,060 --> 00:16:41,595 Pasaba por aquí 149 00:16:41,846 --> 00:16:43,530 y vine a saludar. 150 00:16:45,190 --> 00:16:46,815 Han sido dos semanas. 151 00:16:47,090 --> 00:16:48,927 Una semana, dos... ¡Qué más da! 152 00:16:49,162 --> 00:16:52,388 Cada vez que vienes, te llevas un premio. 153 00:16:53,321 --> 00:16:54,322 Tengo suerte. 154 00:16:54,656 --> 00:16:58,533 Nos gusta que ganes, que nuestros clientes queden contentos. 155 00:16:58,992 --> 00:17:01,620 Pero no mucho, o nos arruinaremos. 156 00:17:02,786 --> 00:17:04,788 Bueno, mira Las Vegas. 157 00:17:05,080 --> 00:17:07,457 Si alguien gana, es buena publicidad. 158 00:17:08,083 --> 00:17:09,918 Tally es el cerebro aquí, 159 00:17:10,335 --> 00:17:11,461 yo solo soy su ayudante. 160 00:17:11,794 --> 00:17:14,546 Cada vez que alguien gana, me lo tomo como un insulto personal. 161 00:17:15,422 --> 00:17:18,008 Barbara solo quiere conservar su empleo. 162 00:17:18,465 --> 00:17:20,676 No te marcharás, ¿verdad? 163 00:17:21,051 --> 00:17:23,553 Tiraré un par de veces. 164 00:17:23,670 --> 00:17:25,305 ¡Vaya, otra vez igual! 165 00:17:25,889 --> 00:17:28,140 ¿Quieres que vea como ganas? 166 00:17:29,809 --> 00:17:32,252 Bueno, lo haré porque eres tú. 167 00:17:32,411 --> 00:17:33,170 Gracias. 168 00:17:40,234 --> 00:17:42,110 Chica, fíjate en eso. 169 00:17:42,444 --> 00:17:43,986 Lo haces muy bien, ¿sabes? 170 00:17:45,613 --> 00:17:47,781 ¿Vives en un parque de atracciones o algo parecido? 171 00:17:49,241 --> 00:17:53,494 En ningún sitio en particular, viajo por el país. 172 00:17:53,952 --> 00:17:56,454 Paso por aquí una o dos veces al mes. 173 00:17:56,955 --> 00:17:59,580 Si vinieras más, nos arruinarías. 174 00:18:00,747 --> 00:18:03,500 A mí me parece maravilloso hacer algo bien. 175 00:18:03,791 --> 00:18:06,001 No tiene importancia; es solo un juego. 176 00:18:06,544 --> 00:18:10,923 Juego o no, mucha gente vive sin aprender a hacer nada bien. 177 00:18:14,151 --> 00:18:16,944 De niño, tenía el juego de la herradura. 178 00:18:17,237 --> 00:18:20,472 Eran herraduras de goma. Siempre estaba jugando con él. 179 00:18:21,014 --> 00:18:22,973 Seguro que eras el campeón del barrio. 180 00:18:24,916 --> 00:18:25,640 No. 181 00:18:26,226 --> 00:18:28,728 ¿Acaso lo era tu padre? 182 00:18:29,270 --> 00:18:31,856 Solo jugaba con mi madre. 183 00:18:32,397 --> 00:18:33,648 ¿Tu madre? 184 00:18:42,155 --> 00:18:47,118 Para mí era muy importante ser mejor que ella. 185 00:18:48,661 --> 00:18:51,496 No lo entiendo. ¿Por qué era tan importante? 186 00:18:52,414 --> 00:18:56,125 Porque nunca me dejaba hacer nada. 187 00:18:58,668 --> 00:19:01,213 Olvídalo; no importa. 188 00:19:02,881 --> 00:19:04,866 Ahora debe estar orgullosa de ti. 189 00:19:05,358 --> 00:19:07,301 Has ganado. Elige. 190 00:19:08,010 --> 00:19:09,427 Me llevaré una muñeca. 191 00:19:09,760 --> 00:19:11,887 - ¿Cuál? - Esa. 192 00:19:16,808 --> 00:19:19,427 Por lo menos, no eliges el premio más caro. 193 00:19:19,520 --> 00:19:21,604 Solo muñecas. Menuda colección... 194 00:19:21,936 --> 00:19:23,280 debes tener ya. 195 00:19:23,414 --> 00:19:26,106 Se las regalo a mis sobrinas, tengo muchas. 196 00:19:26,565 --> 00:19:30,444 Voy a descansar. Ven pronto a vernos cuando vuelvas a la ciudad. 197 00:19:30,736 --> 00:19:32,362 - Lo haré. - Adiós. 198 00:19:32,846 --> 00:19:34,223 Adiós, Tally. 199 00:19:37,491 --> 00:19:39,109 ¿Estás casado? 200 00:19:57,189 --> 00:20:00,710 Es tarde, Sra. Kroll, debería levantarse y arreglarse un poco. 201 00:20:05,848 --> 00:20:06,974 Aquí tiene. 202 00:20:07,973 --> 00:20:10,976 No quiero ponerme la chaqueta, que me vea tal cual soy. 203 00:20:11,269 --> 00:20:14,854 Vamos, arréglese, Sra. Kroll. Va a venir su hijo. 204 00:20:15,229 --> 00:20:18,315 A Leo le da igual lo que me ponga o lo que me pase. 205 00:20:18,907 --> 00:20:20,602 Claro que no. 206 00:20:21,118 --> 00:20:23,569 Me dijo que viene a verla todos los días. 207 00:20:24,028 --> 00:20:28,256 Mentira, a veces se salta varias noches al mes. 208 00:20:28,573 --> 00:20:31,200 La mayoría de los hijos no vienen tan a menudo. 209 00:20:31,575 --> 00:20:33,869 ¡Más le vale hacerlo! 210 00:20:34,286 --> 00:20:37,540 No tiene nada mejor que hacer. 211 00:20:37,832 --> 00:20:40,290 ¡Es un desagradecido! 212 00:20:40,583 --> 00:20:44,752 Te diré una cosa: He sido madre y padre para ese chico. 213 00:20:45,962 --> 00:20:48,756 Todos crecemos, Sra. Kroll. 214 00:20:49,298 --> 00:20:50,925 Incluso su hijo. 215 00:20:51,258 --> 00:20:53,811 ¡No me hables de crecer! 216 00:20:54,927 --> 00:20:57,313 Lo sé; ya soy muy vieja. 217 00:21:04,018 --> 00:21:06,354 Antes era guapa. 218 00:21:06,561 --> 00:21:09,898 De niño, Leo decía que era preciosa. 219 00:21:10,483 --> 00:21:12,942 Aún sigue siéndolo, Sra. Kroll. 220 00:21:14,902 --> 00:21:18,612 Ya tendría que haber llegado a las siete y media. ¿Qué hora es? 221 00:21:19,406 --> 00:21:20,949 Casi las 8. 222 00:21:22,492 --> 00:21:26,078 No se enfade, Sra. Kroll, 223 00:21:26,412 --> 00:21:29,539 o tendrá que volver a la cama. Recuerde lo que le pasó ayer. 224 00:21:31,498 --> 00:21:34,292 Es igual, va a enterarse de lo que es bueno. 225 00:22:01,979 --> 00:22:04,230 Llegas tarde. ¿Dónde has estado? 226 00:22:04,605 --> 00:22:07,191 Fui a comprar esto. 227 00:22:09,735 --> 00:22:12,946 - No me has dado un beso. - Lo sé, mamá. 228 00:22:15,448 --> 00:22:17,742 Esa no es forma de besar a una madre. 229 00:22:18,200 --> 00:22:19,201 - Lo sé, mamá. - ¡Basta! 230 00:22:19,951 --> 00:22:22,620 ¡"Lo sé, mamá"!, pareces un loro! 231 00:22:23,037 --> 00:22:25,123 Eres la cosa más irritante... 232 00:22:25,540 --> 00:22:28,668 No lo sé. 233 00:22:29,126 --> 00:22:31,002 ¿No quieres a tu madre? 234 00:22:31,460 --> 00:22:35,922 Pues claro que sí. Las pondré en agua. 235 00:22:39,508 --> 00:22:41,302 ¡Ese es mi niño! 236 00:22:41,969 --> 00:22:44,763 Tú me quieres y yo te quiero a ti. 237 00:22:46,848 --> 00:22:51,559 Vamos al pasillo, tenemos que hablar. 238 00:22:53,185 --> 00:22:54,812 Está bien, mamá. 239 00:23:00,151 --> 00:23:03,236 ¿De qué tenemos que hablar? 240 00:23:08,114 --> 00:23:10,992 Anoche no viniste a verme. 241 00:23:13,244 --> 00:23:14,787 ¿Dónde estuviste, Leo? 242 00:23:15,163 --> 00:23:17,248 Trabajé hasta tarde, mamá. 243 00:23:17,748 --> 00:23:21,917 Por eso vamos a hablar de lo que me pasó ayer. 244 00:23:22,251 --> 00:23:24,085 ¿Qué te pasó? 245 00:23:25,003 --> 00:23:27,505 En realidad no quieres saberlo. 246 00:23:29,966 --> 00:23:33,094 Leo, estás fumando demasiado. 247 00:23:33,427 --> 00:23:36,263 Eres como tu padre, siempre excediéndote. 248 00:23:36,679 --> 00:23:39,139 Él murió a causa del alcohol. 249 00:23:40,265 --> 00:23:42,334 ¿Qué ibas a contarme? 250 00:23:43,435 --> 00:23:45,645 ¿Sobre qué, cariño? 251 00:23:46,562 --> 00:23:49,941 Sobre algo que al parecer es muy importante. 252 00:23:50,190 --> 00:23:52,151 Te pasó anoche. 253 00:23:52,525 --> 00:23:54,109 ¡Ah, sí! 254 00:23:55,069 --> 00:23:58,947 Leo, tu madre estuvo a punto de morir. 255 00:23:59,197 --> 00:24:03,117 Mi corazón, Leo, casi se para. 256 00:24:04,870 --> 00:24:07,620 Cuando vi que no veías, 257 00:24:08,038 --> 00:24:09,830 - ¿Qué te pasó? - No sé, cariño. 258 00:24:10,123 --> 00:24:12,884 Aquí nunca te dicen nada. 259 00:24:13,100 --> 00:24:17,378 Me sentí mal, como si un cuchillo me atravesara el corazón. 260 00:24:17,670 --> 00:24:20,257 Es todo lo que recuerdo. 261 00:24:20,806 --> 00:24:22,745 Si Clara no lo hubiera descubierto a tiempo 262 00:24:22,845 --> 00:24:24,344 y no me hubiese puesto una inyección, 263 00:24:24,959 --> 00:24:27,937 ahora estaría muerta, Leo. Tal cual. 264 00:24:29,470 --> 00:24:32,599 Eres muy afortunada, mamá. 265 00:24:34,016 --> 00:24:38,228 Puede que la próxima vez no lo sea tanto. 266 00:24:38,728 --> 00:24:41,521 Clara, este es mi hijo, Leo. 267 00:24:41,855 --> 00:24:45,191 Le hablaba de ti, Leo, la Srta. Thomas. 268 00:24:45,651 --> 00:24:48,512 Quiere agradecerte que salvaras la vida a su pobre madre. 269 00:24:48,729 --> 00:24:51,406 Su madre me habla mucho de usted, Sr. Kroll. 270 00:24:51,781 --> 00:24:54,532 No nos habíamos visto antes. 271 00:24:57,410 --> 00:24:59,286 Ayer me cambiaron del turno de día. 272 00:25:00,045 --> 00:25:01,656 Ahora estoy desde las cuatro hasta medianoche. 273 00:25:02,147 --> 00:25:04,624 Así que no pienso perderla de vista. 274 00:25:05,000 --> 00:25:06,928 Me salvó la vida, Leo. 275 00:25:07,502 --> 00:25:11,180 No sé qué sería de mí si le pasase algo a Clara. 276 00:25:11,472 --> 00:25:15,215 Me moriría. Me salvó la vida, Leo. 277 00:25:16,675 --> 00:25:18,927 No lo olvidaré. 278 00:26:18,893 --> 00:26:19,792 ¿Sí? 279 00:26:21,391 --> 00:26:24,161 ¿Srta. Thomas? ¿Podemos hablar, por favor? 280 00:26:24,895 --> 00:26:26,813 ¿Quién es? 281 00:26:27,314 --> 00:26:29,149 Leo Kroll. 282 00:26:29,566 --> 00:26:31,399 Por favor, es urgente. 283 00:26:35,986 --> 00:26:38,363 ¿Le pasa algo a su madre? 284 00:26:40,115 --> 00:26:41,783 Espere un momento. 285 00:26:59,206 --> 00:27:02,840 ¿Le ocurre algo a la Sra. Kroll? Dormía cuando salí del sanatorio. 286 00:27:02,882 --> 00:27:05,717 Quería hablar de ella con usted. 287 00:27:06,635 --> 00:27:09,722 ¿Es cierto que está muy enferma? 288 00:27:11,055 --> 00:27:14,142 Creo que eso debería hablarlo con el doctor. 289 00:27:14,977 --> 00:27:17,811 Pero usted le salvó la vida, ¿verdad? 290 00:27:19,269 --> 00:27:20,813 Es posible. 291 00:27:22,690 --> 00:27:25,275 ¿No podríamos hablar en otro momento? 292 00:27:27,611 --> 00:27:30,364 Sr. Kroll, ya sé que está preocupado por su madre, 293 00:27:30,857 --> 00:27:33,425 pero, mientras pueda, yo la cuidaré. 294 00:27:35,700 --> 00:27:38,702 Si no fuera por usted, ahora estaría muerta. 295 00:27:41,256 --> 00:27:42,748 Habla como si deseara... 296 00:27:44,500 --> 00:27:46,918 ...que su madre hubiera muerto 297 00:27:48,118 --> 00:27:49,017 ¡No! 298 00:28:35,290 --> 00:28:37,782 ¡Mamá! ¡Mamá... 299 00:29:19,200 --> 00:29:20,951 ¿Qué opinas, Frank? 300 00:29:21,285 --> 00:29:24,120 No sé, quizás significa algo o quizás no. 301 00:29:24,580 --> 00:29:27,622 Todo está intacto, excepto la muñeca. 302 00:29:27,998 --> 00:29:31,459 Alguien la estrelló contra la pared deliberadamente. 303 00:29:31,751 --> 00:29:33,669 ¿Quién lo hizo? 304 00:29:33,919 --> 00:29:36,005 ¿El estrangulador o Clara Thomas? 305 00:29:36,046 --> 00:29:38,841 La chica pudo hacerlo para defenderse, 306 00:29:39,132 --> 00:29:41,592 pero lo dudo. Las marcas son profundas. 307 00:29:42,050 --> 00:29:43,719 Pudo ser otra persona. 308 00:29:44,135 --> 00:29:45,971 ¿Quién? ¿Por qué? 309 00:29:46,262 --> 00:29:48,056 No lo creo, Mack. 310 00:29:48,348 --> 00:29:51,409 Solo había en la habitación 2 personas: Clara Thomas y el estrangulador. 311 00:29:52,935 --> 00:29:55,021 Voy a llamar desde el coche. 312 00:29:55,313 --> 00:29:57,685 Cuando terminen con las huellas, 313 00:29:58,020 --> 00:30:00,730 que lo envíen todo al laboratorio. 314 00:30:01,189 --> 00:30:03,107 Descubre dónde las venden. 315 00:30:03,483 --> 00:30:04,701 ¿Y quién la compró? 316 00:30:05,159 --> 00:30:07,462 Exacto, Mack, y quién la compró. 317 00:30:17,168 --> 00:30:19,871 Llamada para el detective Posner, línea 61. 318 00:30:26,127 --> 00:30:27,127 Posner. 319 00:30:27,586 --> 00:30:29,470 Ha actuado de nuevo. 320 00:30:30,462 --> 00:30:32,964 Esta es la novena víctima del estrangulador. 321 00:30:33,297 --> 00:30:35,634 Pero la última fue hace una semana, teniente. 322 00:30:36,008 --> 00:30:36,800 ¿De verdad? 323 00:30:37,093 --> 00:30:40,989 La víctima es Clara Thomas, enfermera en el Sanatorio Park. 324 00:30:41,905 --> 00:30:44,683 Investiga a todos los que trabajan allí 325 00:30:45,015 --> 00:30:47,643 o han trabajado en el último año. ¿Entendido? 326 00:30:47,976 --> 00:30:48,768 Entendido. 327 00:30:49,228 --> 00:30:52,105 Y también a los pacientes, familiares, visitantes, etc. 328 00:30:52,522 --> 00:30:55,065 A cualquiera relacionado con ese hospital. 329 00:30:55,358 --> 00:30:57,402 Sí, señor. ¿Puede ayudarme alguien? 330 00:30:57,860 --> 00:31:00,528 Dos agentes te ayudarán con los interrogatorios. 331 00:31:00,944 --> 00:31:03,738 Te encontrarás con Clyde en el sanatorio. 332 00:31:04,156 --> 00:31:06,533 Quiero una lista exhaustiva de sospechosos. 333 00:31:06,866 --> 00:31:08,575 Y la quiero rápido. 334 00:31:12,456 --> 00:31:15,165 ¿No lo has oído en las noticias? 335 00:31:15,458 --> 00:31:17,082 ¿Cómo es posible? 336 00:31:17,374 --> 00:31:19,376 Nunca escucho las noticias. 337 00:31:19,919 --> 00:31:22,545 No te interesa porque eres un hombre. 338 00:31:22,837 --> 00:31:24,797 Nunca mata hombres. 339 00:31:25,174 --> 00:31:27,426 ¿Me das más cultivos, por favor? 340 00:31:30,969 --> 00:31:33,053 Yo soy una mujer, y enfermera. 341 00:31:33,512 --> 00:31:35,222 No eres enfermera. 342 00:31:35,597 --> 00:31:38,726 ¿Y él cómo lo sabe? Trabajo en un hospital. 343 00:31:39,084 --> 00:31:41,637 Tengo miedo; siempre mata enfermeras. 344 00:31:42,353 --> 00:31:44,014 ¿Sabes lo que haría yo? 345 00:31:44,646 --> 00:31:47,316 No me escuchas. ¿Sabes lo que haría? 346 00:31:47,417 --> 00:31:48,316 ¿Qué? 347 00:31:49,107 --> 00:31:51,318 Llevo un alfiler de sombrero. 348 00:31:51,776 --> 00:31:53,236 Mírame. 349 00:31:54,404 --> 00:31:58,408 Si intentara tocarme, se lo clavaría en los ojos, 350 00:31:59,242 --> 00:32:00,743 Estupendo. 351 00:32:03,912 --> 00:32:06,705 Tengo una amiga, Norma, 352 00:32:07,831 --> 00:32:10,184 que lleva un pequeño artefacto con gas irritante, 353 00:32:10,676 --> 00:32:13,837 Parece un tubo de ensayo o algo así. 354 00:32:15,129 --> 00:32:17,298 ¿Sabes qué me dijeron en la tienda? 355 00:32:18,215 --> 00:32:20,757 Que muchas mujeres del barrio 356 00:32:21,033 --> 00:32:24,178 llevan botellas de ácido en el bolso. 357 00:32:25,095 --> 00:32:27,139 Muy interesante. 358 00:32:27,806 --> 00:32:29,224 Mi vecina 359 00:32:29,516 --> 00:32:31,903 ha puesto trampas con botellas de leche. 360 00:32:32,135 --> 00:32:34,396 En la puerta y en las ventanas. 361 00:32:34,770 --> 00:32:37,730 Si alguien intentase entrar, haría mucho ruido. 362 00:32:39,273 --> 00:32:41,192 ¡Qué estupidez! 363 00:32:41,483 --> 00:32:43,276 ¿Por qué va a serlo? 364 00:32:44,486 --> 00:32:48,114 ¿Crees que intentará entrar en un piso desconocido sin mirar antes? 365 00:32:48,731 --> 00:32:52,608 No puede ver en la oscuridad como hacen los gatos. 366 00:32:54,827 --> 00:32:56,453 ¿Estás segura, Thelma? 367 00:33:02,566 --> 00:33:04,852 Voy a comer. Tengo hambre. 368 00:33:13,092 --> 00:33:15,510 Lo he comprobado de nuevo, Frank. 369 00:33:15,761 --> 00:33:17,846 El "modus operandi" parece el mismo. 370 00:33:19,014 --> 00:33:21,475 Muerte por asfixia. Estrangulamiento. 371 00:33:23,559 --> 00:33:26,477 Pero creo que esta vez hay algunas diferencias. 372 00:33:26,893 --> 00:33:28,395 ¿Qué diferencias? 373 00:33:29,855 --> 00:33:33,191 Echa un vistazo a la carpeta de las víctimas. 374 00:33:37,195 --> 00:33:39,738 Está viendo la quinta víctima. 375 00:33:40,030 --> 00:33:42,740 Ojos cerrados, casi relajada. 376 00:33:43,199 --> 00:33:45,951 La media alrededor del cuello. Si marcas ni rasguños. 377 00:33:46,068 --> 00:33:47,586 Lo mismo en la número 3. 378 00:33:48,120 --> 00:33:51,289 Esta es la víctima número 8. Helen Lawson, hace una semana. 379 00:33:51,623 --> 00:33:54,708 De nuevo la media y ni rastro de violencia. 380 00:33:55,209 --> 00:33:57,582 No es necesario que sigas. 381 00:33:57,917 --> 00:34:01,671 Clara Thomas, la última, es una excepción. 382 00:34:01,987 --> 00:34:03,088 Fíjate. 383 00:34:04,548 --> 00:34:06,258 No hay media. 384 00:34:07,383 --> 00:34:09,468 ¿Por qué usaría sus manos esta vez? 385 00:34:09,886 --> 00:34:12,687 Exacto, esa es la pregunta clave. 386 00:34:12,787 --> 00:34:14,580 Debía estar furioso. 387 00:34:16,223 --> 00:34:18,683 El resto no presentaba marcas, 388 00:34:19,017 --> 00:34:22,479 y la posición de sus cuerpos era normal. 389 00:34:22,771 --> 00:34:25,105 Incluso las arreglaba y les cerraba los ojos. 390 00:34:25,522 --> 00:34:27,817 ¿Por qué ha cambiado? 391 00:34:28,232 --> 00:34:31,652 ¿Significa algo ese cambio? 392 00:34:32,027 --> 00:34:35,739 ¿Podría tener algo personal contra Clara Thomas? 393 00:34:36,614 --> 00:34:38,492 El escenario es el mismo. 394 00:34:38,950 --> 00:34:41,201 No fue maltratada tras su muerte. 395 00:34:41,494 --> 00:34:44,579 Puede que se resistiera con más fuerza, 396 00:34:45,036 --> 00:34:46,664 pero eso no explica nada. 397 00:34:47,540 --> 00:34:50,667 No era más alta o fuerte que las demás. 398 00:34:51,585 --> 00:34:53,128 Por supuesto que no, 399 00:34:53,421 --> 00:34:56,382 pero no creo que intentara resistirse. 400 00:34:57,215 --> 00:35:01,133 Puedo darte mi opinión al respecto. ¿Te interesa? 401 00:35:01,592 --> 00:35:02,885 ¿Cuál es? 402 00:35:03,887 --> 00:35:05,288 ¿Quieres leche? 403 00:35:05,405 --> 00:35:06,731 Sí, gracias. 404 00:35:09,183 --> 00:35:11,310 Bien, tras estrangularla, 405 00:35:11,643 --> 00:35:14,311 el asesino se vio impelido emocionalmente 406 00:35:14,353 --> 00:35:16,854 a seguir su conducta habitual, 407 00:35:17,146 --> 00:35:20,399 hasta completar su siniestro ritual. 408 00:35:20,733 --> 00:35:23,360 Bien, permíteme que lo diga así, 409 00:35:23,694 --> 00:35:25,570 no lo hacía de corazón. 410 00:35:25,988 --> 00:35:29,323 Ya sé que es una expresión inapropiada, 411 00:35:29,782 --> 00:35:31,866 pero describe lo que pienso. 412 00:35:32,283 --> 00:35:33,242 ¿Qué? 413 00:35:34,659 --> 00:35:38,247 Quizás no matase a Clara Thomas por la misma razón 414 00:35:38,581 --> 00:35:40,457 por la que mató a las demás. 415 00:35:40,875 --> 00:35:44,118 Y quizás sucedió algo cuando ya estaba muerta. 416 00:35:45,794 --> 00:35:48,462 Algo que le perturbó. 417 00:35:49,089 --> 00:35:51,924 Entonces huyó, probablemente muy deprisa. 418 00:35:52,216 --> 00:35:54,385 Hasta el momento, todo bien. 419 00:35:54,760 --> 00:35:56,638 Pero, ¿qué hay de la muñeca que encontramos? 420 00:35:57,053 --> 00:35:58,514 ¿La muñeca rota? 421 00:36:01,682 --> 00:36:04,018 Podría ser algo más que un juguete. 422 00:36:04,350 --> 00:36:05,935 Podría ser un fetiche. 423 00:36:06,270 --> 00:36:07,561 ¿Un fetiche? 424 00:36:08,062 --> 00:36:09,489 No es tan infrecuente. 425 00:36:09,706 --> 00:36:12,417 Es una transferencia emocional a un objeto. 426 00:36:12,934 --> 00:36:14,359 Un fetiche puede ser cualquier cosa. 427 00:36:14,694 --> 00:36:18,988 Cualquier objeto no sexual, pero que incite sensaciones eróticas. 428 00:36:19,863 --> 00:36:22,074 Un palo, una piedra, un trapo. 429 00:36:22,448 --> 00:36:24,200 Y en este caso, una muñeca. 430 00:36:26,952 --> 00:36:28,371 ¿Por qué una muñeca? 431 00:36:29,288 --> 00:36:30,882 No sabría decírtelo. 432 00:36:31,157 --> 00:36:33,583 Tú eres psiquiatra, deberías saberlo. 433 00:36:34,250 --> 00:36:36,918 Sí, pero no tengo una bola de cristal. 434 00:36:38,169 --> 00:36:39,337 ¿Y tú? 435 00:36:39,671 --> 00:36:43,757 No, pero será mejor que encuentre una. 436 00:37:06,901 --> 00:37:09,219 ¿Sr. Kroll? Somos agentes de policía. 437 00:37:09,336 --> 00:37:10,595 Pasen. 438 00:37:14,833 --> 00:37:16,477 Nos gustaría que nos acompañase a comisaría. 439 00:37:17,193 --> 00:37:19,742 - Yo no he hecho nada. - No le estamos acusando. 440 00:37:20,160 --> 00:37:22,097 Solo queremos hacerle unas preguntas. 441 00:37:22,656 --> 00:37:25,424 Tengo que trabajar. ¿Traen una orden? 442 00:37:25,916 --> 00:37:29,210 No, pero él se quedará mientras voy a buscarla. 443 00:37:30,961 --> 00:37:32,581 Entonces acabemos cuanto antes. 444 00:37:33,231 --> 00:37:35,551 Será estupendo no ir a trabajar. 445 00:37:37,008 --> 00:37:39,283 - ¿Le importa que coja mi chaqueta? - No, adelante. 446 00:37:47,392 --> 00:37:48,918 Disculpe. 447 00:37:51,779 --> 00:37:53,789 ¿Estos guantes de goma son suyos? 448 00:37:54,206 --> 00:37:56,939 Claro, ¿de quién piensa si no? 449 00:37:57,431 --> 00:37:58,907 ¿Los usa en el trabajo? 450 00:37:59,099 --> 00:38:01,402 Siempre. Ácidos, reactivos... 451 00:38:01,660 --> 00:38:06,030 A veces me los pongo en el bolsillo sin darme cuenta al lavarme las manos. 452 00:38:06,321 --> 00:38:08,072 - ¿Me los devuelve? - Claro. 453 00:38:08,698 --> 00:38:10,743 Me los cobran, ¿sabe? 454 00:38:16,022 --> 00:38:18,823 ¿Cuántas veces dice que vio a Clara Thomas? 455 00:38:19,498 --> 00:38:21,167 Una sola vez. 456 00:38:21,417 --> 00:38:24,670 ¿Cuántas veces la vio fuera del hospital? 457 00:38:25,002 --> 00:38:26,381 Nunca la vi fuera. 458 00:38:27,213 --> 00:38:29,140 Lo está haciendo muy bien. 459 00:38:29,257 --> 00:38:30,466 Lo pidió él. 460 00:38:30,800 --> 00:38:33,870 ¿No habló con Clara Thomas la noche en que murió? 461 00:38:34,071 --> 00:38:34,970 No. 462 00:38:35,929 --> 00:38:39,181 Usted la vio en el sanatorio 463 00:38:39,456 --> 00:38:41,066 esa misma noche poco antes de que muriera. 464 00:38:41,300 --> 00:38:44,101 No, ese día no fui a ver a mi madre. 465 00:38:44,259 --> 00:38:45,486 ¿Por qué? 466 00:38:46,695 --> 00:38:50,231 Trabajé hasta tarde, y estaba resfriado. 467 00:38:50,348 --> 00:38:52,483 Fui a casa a acostarme. 468 00:38:53,143 --> 00:38:57,113 ¿Y más tarde no se levantó, se vistió y salió? 469 00:38:57,214 --> 00:38:58,113 No. 470 00:38:58,946 --> 00:39:02,307 Debería haber acabado. Lleva ya más de una hora. 471 00:39:02,717 --> 00:39:05,220 ¿Fue la misma noche que se llevó los guantes de goma? 472 00:39:06,277 --> 00:39:09,371 No sé, me he llevado algunos de vez en cuando. 473 00:39:10,664 --> 00:39:13,083 ¿No los necesita en el laboratorio? 474 00:39:13,500 --> 00:39:16,334 Sí, pero tengo varios pares en el hospital. 475 00:39:16,427 --> 00:39:19,505 ¿No fue al piso de Clara Thomas 476 00:39:19,796 --> 00:39:21,589 a medianoche? 477 00:39:21,923 --> 00:39:25,509 No, no tengo ni idea de dónde vive. 478 00:39:26,760 --> 00:39:29,780 ¿Tenía alguna razón para desear matarla? 479 00:39:29,781 --> 00:39:30,680 No. 480 00:39:32,999 --> 00:39:35,141 - ¿No la mató de hecho? - No. 481 00:39:43,106 --> 00:39:44,909 Eso es todo, Sr. Kroll. 482 00:39:52,531 --> 00:39:54,565 - Vigila a Kroll. - De acuerdo. 483 00:40:14,798 --> 00:40:16,051 ¿Qué piensas? 484 00:40:16,584 --> 00:40:18,559 La verdad, ni una reacción. 485 00:40:18,735 --> 00:40:20,662 Aunque quiero estudiar mejor el gráfico. 486 00:40:20,937 --> 00:40:23,189 ¿Puedes decirme si miente o no? 487 00:40:23,340 --> 00:40:25,985 ¿Podrías darme unos minutos para decidirlo? 488 00:40:26,559 --> 00:40:27,769 Disculpa. 489 00:40:29,918 --> 00:40:32,173 Quiero hacerle unas preguntas al Sr. Kroll. 490 00:40:32,973 --> 00:40:33,872 Mel... 491 00:40:40,736 --> 00:40:43,329 Mel, déjame tu agenda. 492 00:40:49,910 --> 00:40:52,787 Veo aquí que tras la muerte de Helen Lawson 493 00:40:52,921 --> 00:40:56,415 fue interrogado en el Hospital Tilton. 494 00:40:57,399 --> 00:40:59,201 Sí, lo hicieron con todos. 495 00:41:01,251 --> 00:41:03,531 Le interrogó el sargento Clyde, 496 00:41:04,564 --> 00:41:07,949 y el detective Posner tomó estas notas. 497 00:41:08,299 --> 00:41:10,092 ¿Les recuerda? 498 00:41:10,509 --> 00:41:12,428 Vagamente. 499 00:41:12,862 --> 00:41:14,989 Son los mismos dos hombres que le trajeron aquí. 500 00:41:15,707 --> 00:41:17,223 No sabía sus nombres. 501 00:41:18,717 --> 00:41:20,801 El sargento Clyde está ahí sentado. 502 00:41:24,112 --> 00:41:25,956 ¿Recuerda lo que le dijo entonces? 503 00:41:27,190 --> 00:41:30,552 ¿Qué quiere que recuerde? Dije muchas cosas. 504 00:41:33,654 --> 00:41:36,465 Leeré lo que dijo respecto a Helen Lawson. 505 00:41:40,992 --> 00:41:44,536 "¿Dónde estuvo ayer entre las 9 y las 12, Sr. Kroll?" 506 00:41:44,837 --> 00:41:46,889 - Contestó que estuvo en casa. - Sí. 507 00:41:49,357 --> 00:41:50,709 Antes había dicho 508 00:41:51,002 --> 00:41:53,454 que su madre vivía y su padre no. 509 00:41:53,646 --> 00:41:54,861 Es correcto. 510 00:41:55,919 --> 00:41:57,479 Después le preguntaron si vivía solo. 511 00:41:57,655 --> 00:41:59,823 Dio a entender que vivía con su madre. 512 00:42:00,082 --> 00:42:02,000 No, lo siento. No lo hice. 513 00:42:02,275 --> 00:42:05,844 ¿Acaso dijo que su madre llevaba dos años en el Sanatorio Park? 514 00:42:06,419 --> 00:42:09,771 Supongo que no, pero el sargento Clyde no me lo preguntó. 515 00:42:10,464 --> 00:42:12,515 Cuando el sargento preguntó 516 00:42:12,807 --> 00:42:14,182 y cito, 517 00:42:14,517 --> 00:42:17,603 "¿dónde estuvo ayer noche entre las 9 y las 12?", 518 00:42:18,061 --> 00:42:21,230 Usted dijo, y cito de nuevo, 519 00:42:22,482 --> 00:42:25,676 "Mi madre es inválida, Sr. Clyde. No puede ir a ningún sitio." 520 00:42:26,551 --> 00:42:28,495 - ¿Fue eso lo que dijo? - Si usted lo dice... 521 00:42:29,312 --> 00:42:32,073 ¿Quiso hacerle creer que había estado con su madre toda la noche? 522 00:42:32,248 --> 00:42:34,216 No, no lo hice. 523 00:42:36,017 --> 00:42:39,929 Quería decir que la visitaba todas las noches. 524 00:42:40,105 --> 00:42:44,032 El Sr. Clyde me entendió mal. Lo siento, hablaba del hospital. 525 00:42:47,009 --> 00:42:49,246 Lo que significa que no tiene coartada. 526 00:42:50,946 --> 00:42:54,949 Si fuera culpable, me habría preparado una irrefutable. 527 00:43:00,821 --> 00:43:04,598 Aquí dice que estuvo en la Universidad dos años y medio. 528 00:43:05,724 --> 00:43:09,286 No tenía dinero para seguir estudiando Medicina. 529 00:43:09,976 --> 00:43:13,515 Pero me sobran estudios para ser policía. 530 00:43:27,900 --> 00:43:30,393 Teniente, ya sé que quiere resultados. 531 00:43:30,710 --> 00:43:33,806 Solo puedo decirle que no observo ninguna reacción anómala. 532 00:43:33,999 --> 00:43:36,650 Evidentemente, no le incomodó ninguna de las preguntas. 533 00:43:37,268 --> 00:43:40,744 Lo siento, pero no hay ningún indicio que me demuestre, 534 00:43:40,902 --> 00:43:43,338 o a usted o a cualquiera, que este hombre esté mintiendo. 535 00:43:44,772 --> 00:43:45,881 Está bien. 536 00:43:49,167 --> 00:43:50,084 Clyde. 537 00:43:50,260 --> 00:43:53,860 Quédese con Kroll. Quiero hablar con el Dr. Sanford. 538 00:43:54,211 --> 00:43:55,287 Doctor... 539 00:43:55,403 --> 00:43:57,471 ¿Es usted Clarence Sanford? 540 00:43:58,372 --> 00:43:59,271 Sí. 541 00:44:00,090 --> 00:44:03,227 He leído sus libros sobre alteraciones psicológicas. 542 00:44:03,802 --> 00:44:05,779 Por mi trabajo, ¿sabe? 543 00:44:06,846 --> 00:44:08,708 Me siento halagado, Sr. Kroll. 544 00:44:18,897 --> 00:44:19,696 Mel... 545 00:44:22,141 --> 00:44:24,311 Eggerton dice que el test no demuestra nada. 546 00:44:24,587 --> 00:44:25,853 Ya lo suponía. 547 00:44:26,786 --> 00:44:28,463 Aquí está. 548 00:44:35,619 --> 00:44:37,179 ¿Seguro que lo interpretó bien? 549 00:44:37,455 --> 00:44:39,115 Estaba archivándolo como concluido. 550 00:44:40,190 --> 00:44:42,300 Quizás el doctor lo interprete mejor que yo. 551 00:44:46,979 --> 00:44:50,080 Yo no me fiaría demasiado del polígrafo, Frank. 552 00:44:50,639 --> 00:44:53,409 Se sometió a la prueba voluntariamente, doctor. 553 00:44:54,401 --> 00:44:56,669 Quienquiera que sea el asesino, la prueba 554 00:44:56,761 --> 00:44:59,739 del detector de mentiras significa bien poco para él. 555 00:45:02,982 --> 00:45:04,259 ¿Qué quiere decir? 556 00:45:04,418 --> 00:45:07,154 En mi opinión, el asesino es un esquizofrénico, 557 00:45:07,445 --> 00:45:11,281 con doble personalidad. Por lo tanto, 558 00:45:11,572 --> 00:45:13,899 puede mentir al detector sin inmutarse. 559 00:45:14,159 --> 00:45:16,386 Carece por completo de culpabilidad. 560 00:45:18,062 --> 00:45:19,664 El problema es que no sabemos cómo es. 561 00:45:20,039 --> 00:45:21,608 Al menos, exteriormente. 562 00:45:22,582 --> 00:45:24,551 Quizás puedas decirme algo más sobre su interior. 563 00:45:25,183 --> 00:45:28,344 Puedo intentarlo, pero solo generalidades. 564 00:45:28,720 --> 00:45:30,589 Hay un par de hechos evidentes. 565 00:45:30,765 --> 00:45:35,060 Como he dicho, el estrangulador es un esquizofrénico paranoide. 566 00:45:35,437 --> 00:45:39,816 Siente un profundo odio contra las mujeres, 567 00:45:40,232 --> 00:45:43,277 seguramente el mismo que siente por su madre, 568 00:45:43,653 --> 00:45:45,454 o alguna mujer cercana a él. 569 00:45:45,647 --> 00:45:48,199 Puede estar muerta o viva, 570 00:45:48,449 --> 00:45:51,744 pero él piensa que le maltrató o traicionó. 571 00:45:52,663 --> 00:45:55,062 ¿Qué edad puede tener? 572 00:45:55,204 --> 00:45:57,207 Entre 19 y 25 años. 573 00:45:57,541 --> 00:45:59,250 Incluso podría tener 30. 574 00:45:59,669 --> 00:46:02,671 Los brotes violentos son más comunes a esa edad. 575 00:46:06,259 --> 00:46:07,594 - Doctor. - Mel. 576 00:46:08,052 --> 00:46:09,380 Teniente, sobre esa muñeca, 577 00:46:09,555 --> 00:46:13,616 he investigado tanto entre fabricantes como distribuidores; nada. 578 00:46:14,191 --> 00:46:17,177 - Bien, investiga entre los vendedores. - De acuerdo. 579 00:46:17,289 --> 00:46:20,331 ¿Qué hacemos con Kroll? Clyde quiere saberlo. 580 00:46:20,649 --> 00:46:23,068 - Puede marcharse. - Sí, teniente. 581 00:46:53,476 --> 00:46:55,253 Buenas noches, Sr. Kroll. 582 00:47:04,362 --> 00:47:08,700 Me alegra que esté aquí, su madre le esperaba ayer. 583 00:47:08,992 --> 00:47:10,619 Estaba indispuesto. 584 00:47:11,910 --> 00:47:14,247 ¿Sabe lo de la Srta. Thomas? 585 00:47:14,957 --> 00:47:17,334 Sí, es horrible. 586 00:47:18,252 --> 00:47:20,163 Su madre la apreciaba mucho. 587 00:47:20,654 --> 00:47:22,048 Dependía de ella. 588 00:47:22,464 --> 00:47:25,218 Me pareció ser una excelente enfermera. 589 00:47:25,592 --> 00:47:27,721 Espero que encuentren a ese maníaco. 590 00:47:28,097 --> 00:47:29,556 Comprenderá 591 00:47:30,013 --> 00:47:33,393 que no nos gusta mentir a los pacientes, 592 00:47:33,811 --> 00:47:35,687 pero en pacientes del corazón 593 00:47:36,228 --> 00:47:39,233 Su madre no sabe que la Srta. Thomas fue asesinada. 594 00:47:39,900 --> 00:47:41,527 ¿Qué le han dicho? 595 00:47:41,778 --> 00:47:45,022 Que está de vacaciones, en casa. 596 00:47:46,115 --> 00:47:49,554 Sería preferible que no le dijera nada. 597 00:47:50,370 --> 00:47:51,762 - Por la impresión. - Está bien. 598 00:47:52,873 --> 00:47:55,459 Gracias, doctor, lo entiendo. Tendré mucho cuidado. 599 00:48:22,778 --> 00:48:26,533 ¿Dónde has estado? Hace dos días que no vienes. 600 00:48:26,908 --> 00:48:29,696 Ya te lo dije, mamá, un día tuve que trabajar hasta tarde 601 00:48:29,956 --> 00:48:31,675 y anoche no me sentía bien. 602 00:48:32,982 --> 00:48:35,187 Sé que no quieres verme. 603 00:48:39,380 --> 00:48:41,608 Siempre buscas excusas. 604 00:48:45,345 --> 00:48:47,515 Sé que no me quieres. 605 00:48:48,600 --> 00:48:50,142 ¿Verdad? 606 00:48:51,477 --> 00:48:53,104 ¡Basta! 607 00:48:55,772 --> 00:48:59,085 Leo, te he dado todo mi amor. 608 00:48:59,278 --> 00:49:02,139 Te he dedicado toda mi vida. 609 00:49:03,574 --> 00:49:06,445 Me lo repites veinte veces al día. 610 00:49:09,246 --> 00:49:11,081 Vamos a escuchar música. 611 00:49:12,583 --> 00:49:14,835 Está rota, no funciona. 612 00:49:18,047 --> 00:49:20,292 - ¿Tienes prisa, Leo? - No. 613 00:49:21,601 --> 00:49:25,196 ¿Te gustaría estar en otro sitio, ver a otra persona? 614 00:49:26,431 --> 00:49:27,974 ¿A quién? 615 00:49:29,475 --> 00:49:31,395 No tengo ningún amigo. 616 00:49:32,186 --> 00:49:34,140 Has encontrado una chica, 617 00:49:34,889 --> 00:49:35,899 ¿verdad? 618 00:49:41,123 --> 00:49:44,223 Leo, Leo ya te advertí sobre las mujeres. 619 00:49:44,384 --> 00:49:48,343 ¡Te harán sufrir! ¡Echarán a perder tu vida! 620 00:49:49,579 --> 00:49:52,437 Todas menos tú, ¿verdad? 621 00:49:52,589 --> 00:49:54,175 ¡Date la vuelta y mírame! 622 00:49:55,391 --> 00:49:58,094 ¿Por qué habría de quererte ninguna chica? 623 00:50:02,736 --> 00:50:04,937 Acércate. Vamos, ven aquí. 624 00:50:11,767 --> 00:50:13,976 Acepta los hechos, hijo. 625 00:50:14,769 --> 00:50:17,396 No eres guapo, eres gordo. 626 00:50:21,441 --> 00:50:25,242 Sabes perfectamente que mucha gente te encuentra 627 00:50:25,560 --> 00:50:27,194 ridículo. 628 00:50:27,986 --> 00:50:30,111 Por favor, mamá. 629 00:50:30,487 --> 00:50:34,073 Incluso cuando eras un niño pequeño, no gustabas a nadie. 630 00:50:34,490 --> 00:50:37,783 Y, excepto yo, nadie te ha querido nunca. 631 00:50:38,033 --> 00:50:41,436 Además, no tienes dinero. Las mujeres quieren dinero. 632 00:50:41,628 --> 00:50:43,129 No lo olvides. 633 00:50:43,305 --> 00:50:47,264 Y tú no ganas ni para comprarles unas bonitas medias. 634 00:50:47,698 --> 00:50:51,541 No después de haber pagado las facturas del hospital. 635 00:50:52,960 --> 00:50:55,753 Hijo, ¿por qué no podemos hablar? 636 00:50:56,045 --> 00:50:58,380 ¿Por qué tenemos que discutir? 637 00:50:59,881 --> 00:51:04,050 Ojalá volviera Clara de sus vacaciones. Con ella puedo hablar. 638 00:51:07,243 --> 00:51:08,879 La echo de menos. 639 00:51:10,013 --> 00:51:12,056 La echo tanto de menos, 640 00:51:12,389 --> 00:51:16,016 que no puedo dejar de pensar en ella. 641 00:51:16,682 --> 00:51:18,766 ¿No lo sabes, mamá? 642 00:51:21,561 --> 00:51:23,062 Clara ha muerto. 643 00:51:24,105 --> 00:51:27,399 Está muerta, mamá. La asesinaron. 644 00:51:28,440 --> 00:51:32,025 Ha muerto y nunca más la volverás a ver. 645 00:51:44,743 --> 00:51:47,077 Sr. Kroll, ¿cómo está su madre? 646 00:51:50,245 --> 00:51:51,788 Está bien, gracias. 647 00:51:52,122 --> 00:51:53,624 Buenas noches. 648 00:52:33,648 --> 00:52:34,898 ¿Diga? 649 00:52:37,066 --> 00:52:38,985 Soy Leo Kroll. 650 00:52:43,481 --> 00:52:44,381 ¡No! 651 00:52:49,491 --> 00:52:50,559 No puede ser. 652 00:52:53,200 --> 00:52:55,244 Mamá estaba bien cuando la dejé. 653 00:53:00,582 --> 00:53:02,685 Avi... avise a la funeraria. 654 00:54:50,983 --> 00:54:54,609 No, nunca oí hablar de la marca de muñecas "Mamá". 655 00:54:56,151 --> 00:54:57,702 Bien, gracias. 656 00:55:29,298 --> 00:55:32,197 Estas se llaman muñecas "Rubí". Sofisticadas, ¿sabe? 657 00:55:32,650 --> 00:55:36,719 Llevan lencería como las chicas de verdad. Son preciosas. 658 00:56:07,989 --> 00:56:11,032 ¿No tenéis muñecas "Mamá" de premio? 659 00:56:11,325 --> 00:56:13,885 No, no en el tiempo que llevo aquí. 660 00:56:14,302 --> 00:56:15,601 ¿Quién las compra? 661 00:56:15,652 --> 00:56:17,053 El propietario. 662 00:56:17,169 --> 00:56:20,087 No viene nunca, excepto para cobrar. 663 00:56:21,455 --> 00:56:24,374 Bueno, eso es todo. Gracias. 664 00:57:35,669 --> 00:57:38,028 Vaya, pero si es nuestro gigante. 665 00:57:38,219 --> 00:57:40,007 ¡Y qué elegante vienes! 666 00:57:41,180 --> 00:57:43,007 ¿Tienes una cita o algo así? 667 00:57:43,482 --> 00:57:44,706 ¿Y Tally? 668 00:57:44,875 --> 00:57:46,418 Es su noche libre. 669 00:57:51,843 --> 00:57:55,021 No te esperábamos. ¿Se te acabaron las muñecas? 670 00:57:55,437 --> 00:57:57,698 He vuelto a la ciudad antes de lo que pensaba. 671 00:57:57,949 --> 00:57:59,507 ¿Tiene algo de malo? 672 00:57:59,765 --> 00:58:03,684 No si tú lo dices. Afortunado en amores... 673 00:58:08,604 --> 00:58:11,521 Esto está muy tranquilo hoy. 674 00:58:12,856 --> 00:58:14,782 Hace un momento tenías un cliente. 675 00:58:15,017 --> 00:58:17,494 ¿El del traje marrón? No era un cliente, 676 00:58:18,186 --> 00:58:19,536 Era un policía. 677 00:58:19,962 --> 00:58:20,803 ¿Oh? 678 00:58:22,062 --> 00:58:24,198 Dame unas anillas. 679 00:58:27,700 --> 00:58:29,284 ¿Y qué quería? 680 00:58:29,943 --> 00:58:31,495 Preguntarme sobre muñecas. 681 00:58:34,872 --> 00:58:36,205 ¡Has fallado! 682 00:58:36,539 --> 00:58:37,999 ¿Y qué le dijiste? 683 00:58:39,663 --> 00:58:40,874 ¡Otra vez! 684 00:58:41,416 --> 00:58:43,059 ¿Qué quería saber de las muñecas? 685 00:58:43,918 --> 00:58:46,295 ¡Has vuelto a fallar! 686 00:58:47,545 --> 00:58:49,023 Hoy estás muy torpe, ¿sabes? 687 00:58:53,009 --> 00:58:54,599 Sí, dame tres anillas más. 688 00:58:56,383 --> 00:58:58,763 ¿Qué tienen de importante las muñecas? 689 00:58:59,819 --> 00:59:03,056 ¿Y cómo voy a saberlo? Tú tienes un montón. 690 00:59:04,156 --> 00:59:07,725 Fallaste; tus sobrinas se van a poner muy tristes. 691 00:59:08,184 --> 00:59:11,818 Debería haberle dicho que hablara contigo. 692 00:59:12,769 --> 00:59:14,887 Tú eres el experto en muñecas aquí. 693 00:59:15,322 --> 00:59:18,165 Seguro que le habrías contado muchas cosas de esas muñecas. 694 00:59:22,067 --> 00:59:24,253 Preguntaba por una muñeca "Mamá". 695 00:59:24,871 --> 00:59:26,011 ¡Mamá! 696 00:59:27,026 --> 00:59:29,362 Mamá... Mamá. 697 00:59:34,992 --> 00:59:37,027 ¿Por qué has dicho eso? 698 00:59:39,095 --> 00:59:42,121 Yo... no lo sé. 699 00:59:43,330 --> 00:59:45,908 Además, ¿qué te importan las muñecas? 700 00:59:48,457 --> 00:59:51,153 Solo era un tema de conversación. 701 00:59:51,245 --> 00:59:52,362 ¿Estás enfadado? 702 00:59:52,445 --> 00:59:54,506 No te enfades. Ven. 703 00:59:56,197 --> 00:59:57,265 Ven aquí. 704 00:59:57,540 --> 00:59:59,357 ¿Te has enfadado porque no has ganado nada? 705 01:00:03,054 --> 01:00:03,954 No. 706 01:00:04,569 --> 01:00:06,354 Claro que sí. Ven. 707 01:00:07,470 --> 01:00:09,298 Ven, acércate más. 708 01:00:15,317 --> 01:00:16,342 Para ti. 709 01:00:18,043 --> 01:00:19,488 Así no te sentirás desilusionado. 710 01:00:26,350 --> 01:00:28,335 Dales recuerdos a tus sobrinitas. 711 01:04:47,136 --> 01:04:48,135 Diez. 712 01:04:48,336 --> 01:04:49,606 Es la décima. 713 01:04:50,364 --> 01:04:53,116 Vigilamos los hospitales y ese tarado estrangula a una chica 714 01:04:53,309 --> 01:04:55,251 de cierto... Palacio de la Diversión. 715 01:04:55,783 --> 01:04:59,113 No puedes vigilar toda la ciudad, era inimaginable. 716 01:04:59,621 --> 01:05:02,481 Debió hacerlo por alguna razón. Ojalá lo supiera. 717 01:05:03,133 --> 01:05:05,854 Por eso quería verle, teniente. 718 01:05:06,286 --> 01:05:08,431 Yo hablé con esa chica, Wells. 719 01:05:08,823 --> 01:05:09,750 ¿Qué? 720 01:05:10,083 --> 01:05:13,586 Sí, Mel no pudo incluirlo en el informe. Cuéntaselo, Mel. 721 01:05:14,628 --> 01:05:17,081 Anoche, sobre las 10. 722 01:05:17,416 --> 01:05:18,764 Exacto, Barbara Wells. 723 01:05:19,176 --> 01:05:21,362 Trabajaba en una de las casetas de tiro de anillas 724 01:05:21,437 --> 01:05:22,773 del Palacio de la Diversión. 725 01:05:23,148 --> 01:05:25,860 Yo estaba investigando lo de las muñecas "Mamá". 726 01:05:26,778 --> 01:05:30,322 Me paré en esa caseta porque como premio daban 727 01:05:31,081 --> 01:05:32,157 muñecas. 728 01:05:33,235 --> 01:05:36,177 Muñecas. ¿Qué descubriste? 729 01:05:37,372 --> 01:05:41,234 Esa chica, Wells, me dijo que no tenían de esa marca. 730 01:05:41,335 --> 01:05:42,234 Es todo. 731 01:05:42,754 --> 01:05:44,923 Parecía una buena chica. 732 01:05:46,290 --> 01:05:48,485 Ha de ser algo más que una coincidencia. 733 01:05:48,917 --> 01:05:51,929 Barbara Wells y Clara Thomas, 734 01:05:52,262 --> 01:05:54,514 las dos con muñecas. 735 01:05:55,107 --> 01:05:57,645 Aunque fueran diferentes. 736 01:05:58,336 --> 01:06:00,414 Sí; estoy seguro. 737 01:06:05,118 --> 01:06:07,446 Pondremos vigilancia permanente 738 01:06:07,780 --> 01:06:09,991 alrededor de esa caseta de tiro de anillas. 739 01:06:10,383 --> 01:06:12,335 Sí, señor. ¿Cuántos hombres? 740 01:06:12,410 --> 01:06:14,354 - Los que necesites. - De acuerdo. 741 01:06:15,106 --> 01:06:16,005 Mel... 742 01:06:16,206 --> 01:06:17,883 seamos inteligentes. 743 01:06:18,117 --> 01:06:20,794 Ese estrangulador podría descubrirnos. 744 01:06:21,253 --> 01:06:23,139 Demasiados policías, y no aparecerá nunca. 745 01:06:24,357 --> 01:06:25,833 Vigilaré solo. 746 01:06:26,092 --> 01:06:28,320 Bien, no podemos fallar. 747 01:06:28,805 --> 01:06:30,758 Pégate allí como si la caseta fuera tu hermano siamés. 748 01:06:30,859 --> 01:06:31,658 Entendido. 749 01:06:56,131 --> 01:06:57,030 Hola. 750 01:06:57,894 --> 01:07:01,606 No pareces muy alegre esta noche. 751 01:07:03,649 --> 01:07:06,275 ¿No ha leído lo que le pasó a Barbara? 752 01:07:06,608 --> 01:07:10,320 Acabo de llegar de un largo viaje. 753 01:07:11,861 --> 01:07:14,364 Ha muerto. La asesinaron. 754 01:07:14,781 --> 01:07:17,615 Creen que lo hizo el estrangulador. 755 01:07:19,700 --> 01:07:22,536 ¿Eso piensa la policía? 756 01:07:25,704 --> 01:07:28,747 Se han pasado aquí todo el día. 757 01:07:29,791 --> 01:07:32,126 Me parece que ya se han ido. 758 01:07:32,667 --> 01:07:35,085 ¿Tienen alguna pista? 759 01:07:35,502 --> 01:07:37,504 Solo Barbara... 760 01:07:38,338 --> 01:07:41,023 No soporto pensar en ella. 761 01:07:41,798 --> 01:07:44,550 No soporto estar en esta caseta. 762 01:07:45,283 --> 01:07:46,486 Me marcho cuando acabe la semana. 763 01:07:47,341 --> 01:07:48,444 ¡No! 764 01:07:50,422 --> 01:07:52,796 ¡No puedes marcharte! No te volvería a ver. 765 01:07:55,725 --> 01:07:58,768 Es muy amable diciendo eso, 766 01:07:59,810 --> 01:08:01,853 pero tengo que hacerlo. 767 01:08:05,105 --> 01:08:07,025 Entonces nos iremos juntos. 768 01:08:10,902 --> 01:08:12,151 Te he traído algo. 769 01:08:17,614 --> 01:08:19,031 ¿Lo ves? 770 01:08:19,615 --> 01:08:22,075 Sí; es muy bonito. 771 01:08:24,702 --> 01:08:28,244 Es el anillo de compromiso de mi madre. Nos casaremos. 772 01:08:29,162 --> 01:08:31,247 No, escuche, por favor. 773 01:08:31,749 --> 01:08:33,290 No; no lo entiendes. 774 01:08:34,206 --> 01:08:38,212 Ahora soy libre. Puedo hacer lo que quiera, ir a cualquier sitio. 775 01:08:38,960 --> 01:08:40,454 Podemos casarnos. 776 01:08:41,921 --> 01:08:43,422 No siga. 777 01:08:43,797 --> 01:08:45,231 Viviremos donde tú quieras. 778 01:08:45,482 --> 01:08:46,751 Yo te cuidaré. 779 01:08:47,209 --> 01:08:51,252 Gano dinero. Volveré a la facultad de Medicina. 780 01:08:51,712 --> 01:08:52,971 Basta, por favor. 781 01:08:58,384 --> 01:08:59,968 Pero yo te quiero. 782 01:09:03,017 --> 01:09:05,920 ¿No entiende que estoy muy preocupada? 783 01:09:06,555 --> 01:09:08,481 Lo siento mucho, de verdad. 784 01:09:09,757 --> 01:09:12,607 Pero, ¿no lo ve? No podemos casarnos. 785 01:09:12,941 --> 01:09:14,978 La gente no se casa así. 786 01:09:15,369 --> 01:09:17,837 Antes hay que conocerse, enamorarse... 787 01:09:21,707 --> 01:09:24,408 Llevo observándote mucho tiempo, 788 01:09:24,984 --> 01:09:26,885 sin que tú lo supieras. 789 01:09:27,485 --> 01:09:28,484 Yo... 790 01:09:29,984 --> 01:09:33,779 yo pensé que... te gustaría el anillo. 791 01:09:35,247 --> 01:09:37,666 Te lo guardé antes de que muriera mamá. 792 01:09:39,750 --> 01:09:41,944 No hablemos más de ello. 793 01:09:42,479 --> 01:09:45,196 No te conozco y no te quiero. 794 01:09:45,830 --> 01:09:47,423 Lo siento. 795 01:10:05,098 --> 01:10:06,683 Tú siempre me sonreías. 796 01:10:08,101 --> 01:10:10,937 Yo deseaba verte, 797 01:10:11,311 --> 01:10:13,147 estar contigo. 798 01:10:13,603 --> 01:10:15,273 Creía que te gustaba. 799 01:10:16,440 --> 01:10:17,441 Pero yo... 800 01:10:17,982 --> 01:10:20,983 ¡Fingías que me querías! 801 01:10:21,609 --> 01:10:22,818 ¡No, nunca! 802 01:10:23,654 --> 01:10:27,238 Era usted un cliente, y yo debo ser amable con todos. 803 01:10:30,950 --> 01:10:32,866 ¡Ella tenía razón! 804 01:10:33,326 --> 01:10:34,411 ¿Quién? 805 01:10:35,910 --> 01:10:38,454 Soy gordo y ridículo. 806 01:10:38,788 --> 01:10:40,831 Y no tengo dinero, ¿verdad? 807 01:10:44,000 --> 01:10:46,877 Pero hay muchas que no se reirán más de mí. 808 01:10:47,169 --> 01:10:49,172 ¡Ni de nadie! 809 01:10:49,502 --> 01:10:52,463 Señor, mi nueva compañera está a punto de llegar. 810 01:10:52,880 --> 01:10:56,007 ¿Crees que voy a aceptar un "no" por respuesta? 811 01:10:57,883 --> 01:11:00,552 No, ni hablar. Nunca más. 812 01:11:01,219 --> 01:11:02,929 ¡Por favor, márchese! 813 01:11:12,935 --> 01:11:14,646 Me marcho, 814 01:11:18,742 --> 01:11:19,641 Tally. 815 01:11:20,983 --> 01:11:22,775 Me marcho, 816 01:11:24,318 --> 01:11:26,819 pero nos volveremos a ver. 817 01:11:45,706 --> 01:11:48,409 ¿Por qué habría de quererte ninguna chica? 818 01:11:50,210 --> 01:11:53,614 La gente se conoce, se enamora... 819 01:11:54,588 --> 01:11:57,424 Excepto yo, nadie te ha querido nunca. 820 01:11:58,143 --> 01:11:59,943 ¡No le quiero! 821 01:12:00,735 --> 01:12:03,711 Acepta los hechos, hijo. Acepta los hechos. 822 01:12:04,686 --> 01:12:08,830 Era un cliente, y yo debo ser amable con todos. 823 01:12:10,763 --> 01:12:12,889 ¡No le quiero! 824 01:12:13,392 --> 01:12:16,268 Incluso siendo un niño pequeño no le gustabas a nadie. 825 01:12:17,061 --> 01:12:18,880 ¡Márchese, por favor! 826 01:12:19,154 --> 01:12:22,861 ¡Márchese! ¡Márchese, márchese! 827 01:12:38,492 --> 01:12:39,868 Hola. ¿Sigue aquí? 828 01:12:40,203 --> 01:12:42,837 Así es. ¿Te importa si me siento? 829 01:12:43,138 --> 01:12:43,936 No. 830 01:12:46,054 --> 01:12:48,748 - Le imaginaba en casa. - No, fui a cenar. 831 01:12:49,082 --> 01:12:54,068 Un café. ¿Algún chiflado por aquí? 832 01:12:55,753 --> 01:12:57,881 Antes de que llegara mi relevo, 833 01:12:58,199 --> 01:13:02,631 vino un tipo y me pidió que me casara con él. 834 01:13:03,890 --> 01:13:05,675 Traía un anillo y todo. 835 01:13:06,220 --> 01:13:07,953 ¿No le habías visto antes? 836 01:13:08,269 --> 01:13:11,387 Viene muy a menudo. Es un cliente. 837 01:13:11,764 --> 01:13:15,999 Pero no sé cómo se llama ni dónde vive, ni ningún otro dato. 838 01:13:16,558 --> 01:13:18,793 Debías saber que le gustabas. 839 01:13:20,769 --> 01:13:21,955 No, de verdad. 840 01:13:24,147 --> 01:13:26,624 Cuando le rechacé, se puso furioso. 841 01:13:28,567 --> 01:13:29,718 Me asustó. 842 01:13:31,361 --> 01:13:32,754 ¿Qué hizo él después? 843 01:13:34,486 --> 01:13:37,132 Cogió la muñeca que había ganado y se fue. 844 01:13:38,915 --> 01:13:42,442 Tiene docenas, es lo único que elige. 845 01:13:44,660 --> 01:13:47,101 ¿Dices que le gustan las muñecas? 846 01:13:47,602 --> 01:13:48,501 Sí. 847 01:13:51,079 --> 01:13:54,316 ¿Te importaría ver unas cuantas fotografías de sospechosos? 848 01:13:56,315 --> 01:13:57,214 No. 849 01:14:00,670 --> 01:14:01,886 Vamos. 850 01:14:16,538 --> 01:14:17,656 Es la última, Frank. 851 01:14:38,793 --> 01:14:40,144 No es él. 852 01:14:42,611 --> 01:14:46,099 Si estuviera, le habría reconocido, pero no está. 853 01:14:47,114 --> 01:14:48,858 Al menos eso prueba una cosa, 854 01:14:49,076 --> 01:14:50,409 que no está fichado. 855 01:14:51,083 --> 01:14:53,329 Y, si lo está, no fue aquí. 856 01:14:53,703 --> 01:14:56,039 Teniente, quiere ver esto? 857 01:15:07,570 --> 01:15:09,905 Bueno, se parece un poco. 858 01:15:10,198 --> 01:15:11,640 Pero no lo suficiente, ¿eh? 859 01:15:14,241 --> 01:15:16,292 Vamos, Srta. Raymond, dígale dónde falla. 860 01:15:16,810 --> 01:15:20,512 Era más gordo, ¿sabe? Con la cara redonda. 861 01:15:25,691 --> 01:15:27,150 Sí; mucho mejor. 862 01:15:27,284 --> 01:15:30,101 Bien, dinos, ¿qué edad tendría? 863 01:15:30,310 --> 01:15:33,104 Como ya les dije, cerca de los 30. 864 01:15:33,737 --> 01:15:35,223 Pero los ojos... 865 01:15:37,898 --> 01:15:39,392 Adelante, dile qué está mal. 866 01:15:40,524 --> 01:15:43,944 Son demasiado redondos. Eran más profundos. 867 01:15:44,136 --> 01:15:45,049 Muy bien. 868 01:15:45,548 --> 01:15:48,146 Ojos demasiado redondos y abultados. 869 01:15:48,302 --> 01:15:49,162 Rectificando. 870 01:15:55,182 --> 01:15:56,607 Y ahora, ¿mejor? 871 01:15:56,683 --> 01:15:57,814 Sí, mucho mejor. 872 01:15:58,688 --> 01:15:59,930 ¿Algo más? 873 01:16:01,252 --> 01:16:02,434 No sé. 874 01:16:03,010 --> 01:16:06,060 Creo que la barbilla no está bien conseguida. 875 01:16:06,392 --> 01:16:10,394 Bien, dime, ¿te parece lo suficientemente larga? 876 01:16:10,849 --> 01:16:12,350 Creo que demasiado. 877 01:16:12,726 --> 01:16:15,435 Bueno, voy a acortarla. Dime cuándo debo parar. 878 01:16:16,135 --> 01:16:17,033 Ya. 879 01:16:19,601 --> 01:16:21,308 No, ahora es demasiado puntiaguda. 880 01:16:25,805 --> 01:16:26,703 Bien. 881 01:16:27,725 --> 01:16:30,617 Pero tenía... papada. 882 01:16:32,059 --> 01:16:34,308 Debe pesar unos cien kilos. 883 01:16:36,351 --> 01:16:37,350 Es él. 884 01:16:37,894 --> 01:16:40,142 Ahora se parece más a él. 885 01:16:40,602 --> 01:16:43,058 ¡Es ese gordo presuntuoso de Kroll! 886 01:16:43,531 --> 01:16:44,767 Leo Kroll. 887 01:16:46,008 --> 01:16:49,774 Conocía a Helen Lawson, Clara Thomas, Barbara Wells... 888 01:16:50,108 --> 01:16:51,392 Detenle, Mack. 889 01:16:51,725 --> 01:16:53,292 - Será un placer. - ¿Mel? 890 01:16:56,291 --> 01:16:58,067 Parece que nuestros problemas han terminado. 891 01:17:11,174 --> 01:17:12,116 ¿Café? 892 01:17:17,307 --> 01:17:19,850 ¿Le apetece desayunar? Puedo hacer que traigan algo. 893 01:17:21,225 --> 01:17:23,890 Me gustaría volver a casa. 894 01:17:24,724 --> 01:17:28,434 Lo siento, pero tendrá que esperar un rato. 895 01:17:30,474 --> 01:17:32,309 Tiene que identificarlo. 896 01:17:36,016 --> 01:17:37,892 Kroll no ha venido esta noche. 897 01:17:39,182 --> 01:17:40,725 Registra allí. 898 01:18:30,864 --> 01:18:31,721 ¡Mel! 899 01:18:31,722 --> 01:18:32,621 ¿Si? 900 01:18:33,805 --> 01:18:35,095 ¿Has encontrado algo? 901 01:18:35,254 --> 01:18:36,354 Mira esto. 902 01:18:55,737 --> 01:18:57,436 Benson, Homicidios. 903 01:19:02,886 --> 01:19:04,354 De acuerdo, Mack. 904 01:19:04,929 --> 01:19:07,587 Registrad su vivienda y el hospital donde trabaja. 905 01:19:07,704 --> 01:19:09,421 Después volved aquí. 906 01:19:15,136 --> 01:19:18,187 Kroll no estaba. Algo ha debido alertarle. 907 01:19:19,135 --> 01:19:21,512 Es posible que esté en el Palacio de la Diversión, 908 01:19:21,887 --> 01:19:23,553 o quizás en su apartamento. 909 01:19:24,885 --> 01:19:26,495 Dijo que lo haría. 910 01:19:26,927 --> 01:19:28,509 ¿Qué? ¿Verla de nuevo? 911 01:19:29,010 --> 01:19:29,809 Sí. 912 01:19:30,303 --> 01:19:33,946 Se puso furioso y dijo muchas tonterías. 913 01:19:35,012 --> 01:19:35,970 ¿Cuándo? 914 01:19:36,303 --> 01:19:38,235 Tras ganar la muñeca, al marcharse. 915 01:19:38,677 --> 01:19:40,703 ¿Ganó otra muñeca? ¿Se la diste tú? 916 01:19:41,304 --> 01:19:42,886 ¿Es importante? 917 01:19:43,303 --> 01:19:44,804 Podría serlo. 918 01:19:45,611 --> 01:19:48,336 Diría que corre un grave peligro. 919 01:19:49,469 --> 01:19:52,136 Puedo dar su descripción para que emitan un aviso 920 01:19:52,511 --> 01:19:55,637 a periódicos, emisoras de radio, de televisión, 921 01:19:56,052 --> 01:19:58,685 pero entonces se escondería. 922 01:19:59,176 --> 01:20:01,843 Existe la posibilidad de que deje el Estado, incluso el país. 923 01:20:02,595 --> 01:20:05,470 Podríamos detenerle... si nos ayudas. 924 01:20:07,720 --> 01:20:11,260 No. No quiero implicarme. 925 01:20:11,635 --> 01:20:13,469 Pero ya lo estás. 926 01:20:13,843 --> 01:20:16,601 Entiendo que estés asustada y no te culpo. 927 01:20:16,875 --> 01:20:19,052 Te protegeríamos las 24 horas del día. 928 01:20:19,553 --> 01:20:20,352 ¡No! 929 01:20:21,010 --> 01:20:22,177 Por favor, 930 01:20:22,469 --> 01:20:25,168 le dije que me marcharía de la ciudad a finales de esta semana. 931 01:20:25,344 --> 01:20:26,885 Pero he cambiado de idea. 932 01:20:27,300 --> 01:20:29,666 Me marcho hoy, ahora mismo. 933 01:20:30,926 --> 01:20:32,294 Está bien. 934 01:20:32,708 --> 01:20:35,218 No puedo obligarte a que te quedes. 935 01:20:39,428 --> 01:20:41,635 He hecho todo lo posible. 936 01:20:41,767 --> 01:20:43,318 Le he identificado. 937 01:20:43,493 --> 01:20:46,960 Ahora quiero ir a casa, hacer la maleta y salir de la ciudad. 938 01:20:47,635 --> 01:20:49,843 Así no tendrá que preocuparse por mí. 939 01:20:50,718 --> 01:20:52,885 Pero sí que nos preocupamos por ti. 940 01:20:53,302 --> 01:20:54,602 Pues no lo hagan. 941 01:20:57,634 --> 01:20:59,176 Lo siento. 942 01:20:59,967 --> 01:21:02,009 Por favor, 943 01:21:02,381 --> 01:21:06,218 déjeme marchar. No me pasará nada. 944 01:21:06,426 --> 01:21:08,832 Me iré a Pennsylvania ahora mismo. 945 01:21:14,883 --> 01:21:16,343 Está bien. 946 01:21:16,469 --> 01:21:18,535 Lleva a la Srta. Raymond a casa. 947 01:21:24,034 --> 01:21:26,577 Sé que no soy muy valiente. 948 01:21:28,484 --> 01:21:32,050 Usted cree que él es el estrangulador y que quiere matarme. 949 01:21:33,674 --> 01:21:37,674 Tengo mucho miedo, mucho. 950 01:21:39,425 --> 01:21:43,527 Cuando pienso en Barbara, me pongo... enferma. 951 01:21:46,639 --> 01:21:47,758 Claro. 952 01:21:53,879 --> 01:21:55,465 No puedo evitarlo. 953 01:22:06,713 --> 01:22:09,298 Pon este micrófono en su apartamento. 954 01:22:14,381 --> 01:22:15,840 Lo haré. 955 01:22:16,089 --> 01:22:18,047 La protegeremos quiera o no quiera. 956 01:22:19,088 --> 01:22:21,571 Sí, pero no tiene por qué saberlo. 957 01:22:56,797 --> 01:22:59,212 No se moleste en acompañarme, sargento. 958 01:22:59,461 --> 01:23:01,712 No es molestia; solo hasta la puerta. 959 01:23:01,797 --> 01:23:04,858 - No es necesario. - Lo sé. Quizás me gusta la excusa. 960 01:24:17,337 --> 01:24:19,569 ¿No quiere que me quede un rato? 961 01:24:19,794 --> 01:24:23,379 No es necesario. Voy a hacer la maleta. 962 01:24:24,128 --> 01:24:26,711 ¿Podría beber algo? 963 01:24:26,794 --> 01:24:29,044 - Solo tengo agua. - Estupendo. 964 01:24:45,266 --> 01:24:47,643 Gracias. ¿Puedo coger un cenicero? 965 01:24:48,002 --> 01:24:49,263 Por favor, sargento. 966 01:26:46,206 --> 01:26:48,540 Algo no va bien. No llega el sonido. 967 01:26:48,705 --> 01:26:50,373 Probablemente es culpa del micrófono. 968 01:26:50,455 --> 01:26:52,456 Pero, ¿por qué? Estaba funcionando hace un minuto. 969 01:27:01,164 --> 01:27:04,122 Estoy seguro de que el receptor va bien. Ha de ser el micrófono. 970 01:27:04,537 --> 01:27:06,583 Me preocupa este silencio. 971 01:27:43,929 --> 01:27:45,109 ¡Srta. Raymond!69867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.