Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,267 --> 00:00:18,310
Entrei.
2
00:00:18,602 --> 00:00:19,645
Ventile-o.
3
00:00:19,728 --> 00:00:22,731
SEXTA HORA 12H - 13H
4
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
Eletrodos de desfibrila��o
no lugar.
5
00:00:26,193 --> 00:00:27,819
Tudo bem, segure as compress�es.
6
00:00:27,903 --> 00:00:29,988
Boa linha est�vel
no di�xido de carbono expirado.
7
00:00:30,072 --> 00:00:31,949
Fibrila��o ventricular,
carregue para 200.
8
00:00:33,742 --> 00:00:34,785
Carregado.
9
00:00:35,410 --> 00:00:36,453
Afastar!
10
00:00:38,580 --> 00:00:39,873
Prepare a adrenalina.
11
00:00:44,503 --> 00:00:45,546
Aspire o tubo.
12
00:00:48,507 --> 00:00:50,467
- N�o est� no es�fago, n�o �?
- De jeito nenhum.
13
00:00:50,551 --> 00:00:51,718
Passei certo pelas cordas.
14
00:00:52,135 --> 00:00:54,888
Bons sons respirat�rios. Di�xido
de carbono expirado confirmado.
15
00:00:54,972 --> 00:00:56,932
- Os pulm�es est�o enchendo de sangue.
- Eu sei.
16
00:01:03,272 --> 00:01:04,313
Verificando ritmo.
17
00:01:06,149 --> 00:01:07,609
Assistolia.
Administre adrenalina.
18
00:01:07,859 --> 00:01:08,902
Porra.
19
00:01:12,573 --> 00:01:14,866
Os pacientes com bandejas
de almo�o foram internados.
20
00:01:14,950 --> 00:01:17,786
S�o de longa perman�ncia. Est�o
esperando vaga no andar de cima.
21
00:01:17,995 --> 00:01:20,080
- E os outros?
- S�o os pacientes n�o internados.
22
00:01:20,163 --> 00:01:22,124
Podem receber sandu�ches
ou sucos de caixinha.
23
00:01:22,207 --> 00:01:23,875
S� tome cuidado
para n�o serem NPO,
24
00:01:24,209 --> 00:01:26,795
que � "nil per os".
Latim, "nada pela boca".
25
00:01:26,878 --> 00:01:28,505
Os NPOs est�o esperando cirurgia.
26
00:01:28,589 --> 00:01:31,758
Eles imploram, cospem e xingam
por comida, mas voc� tem que ficar firme.
27
00:01:31,842 --> 00:01:34,553
Ei, estou esperando h� uma hora.
Quando um m�dico me atender�?
28
00:01:34,636 --> 00:01:35,679
Com licen�a!
29
00:01:37,306 --> 00:01:39,265
Talvez n�o tenha visto isso,
o que � estranho,
30
00:01:39,348 --> 00:01:40,434
pois tem em todo lugar.
31
00:01:40,517 --> 00:01:43,145
Comportamento agressivo
contra profissionais de sa�de � crime.
32
00:01:43,562 --> 00:01:45,896
Multa de US$ 2 mil
e pode ser preso, entendeu?
33
00:01:46,648 --> 00:01:47,691
Est� bem.
34
00:01:48,317 --> 00:01:50,402
- S� estava perguntando.
- Estamos lotados hoje.
35
00:01:50,819 --> 00:01:53,488
� fim de semana de feriado.
Atendemos casos mais graves antes.
36
00:01:53,572 --> 00:01:55,198
Fique feliz
por ainda estar esperando.
37
00:01:56,658 --> 00:01:57,701
Idiota.
38
00:02:00,245 --> 00:02:01,580
Enfermeira-chefe do PTMC.
39
00:02:01,913 --> 00:02:03,081
Pode falar, comando m�dico.
40
00:02:04,666 --> 00:02:05,709
Est� bem.
41
00:02:06,126 --> 00:02:07,169
Entendi.
42
00:02:07,419 --> 00:02:08,461
Trauma chegando.
43
00:02:09,003 --> 00:02:10,047
Venha.
44
00:02:10,964 --> 00:02:13,717
- Tr�s minutos desde a �ltima adrenalina.
- Segure as compress�es.
45
00:02:15,052 --> 00:02:16,094
Assistolia.
46
00:02:16,428 --> 00:02:18,513
Retome as compress�es.
Outra dose de epinefrina.
47
00:02:18,597 --> 00:02:19,640
Precisa de mais suc��o.
48
00:02:26,563 --> 00:02:28,357
Hemorragia pulmonar
por fal�ncia hep�tica.
49
00:02:29,024 --> 00:02:30,025
Ele vai se salvar?
50
00:02:35,864 --> 00:02:37,074
Damos CCP?
51
00:02:38,075 --> 00:02:39,117
Tarde demais para isso.
52
00:02:40,410 --> 00:02:41,870
E n�o d� para coloc�-lo na ECMO.
53
00:02:42,079 --> 00:02:43,288
N�o podemos fazer mais nada?
54
00:02:49,086 --> 00:02:50,170
N�o, acho que terminamos.
55
00:02:56,510 --> 00:02:57,552
Louie.
56
00:03:02,683 --> 00:03:03,725
S�o 12h07.
57
00:03:11,608 --> 00:03:12,776
Vamos fazer um debriefing?
58
00:03:13,985 --> 00:03:16,863
Temos outro acidente de moto
chegando, a previs�o � de 10 minutos.
59
00:03:16,947 --> 00:03:19,616
Por que n�o limpamos o Louie
e o levamos � sala de observa��o?
60
00:03:20,534 --> 00:03:23,578
�, quem quiser prestar
suas homenagens pode ir para l�.
61
00:03:26,164 --> 00:03:27,207
Obrigado a todos.
62
00:03:35,173 --> 00:03:36,216
Vou limp�-lo.
63
00:03:36,508 --> 00:03:38,135
Por que n�o descansa
uns 5 minutos?
64
00:03:38,593 --> 00:03:39,636
Ou 10?
65
00:03:40,011 --> 00:03:41,054
Certo?
66
00:03:41,430 --> 00:03:42,472
V�.
67
00:03:52,399 --> 00:03:54,359
Esse � o Dr. Jefferson,
da psiquiatria.
68
00:03:54,735 --> 00:03:56,528
Por que preciso falar
com um psiquiatra?
69
00:03:57,404 --> 00:03:59,364
Jada, por que preciso
falar com um psiquiatra?
70
00:03:59,448 --> 00:04:01,366
Vai ficar tudo bem, Jackson.
71
00:04:01,575 --> 00:04:03,869
O Dr. Jefferson disse
que pode ajudar.
72
00:04:04,119 --> 00:04:05,370
Voc� sabe como chegou aqui?
73
00:04:06,872 --> 00:04:08,081
Os param�dicos me trouxeram.
74
00:04:09,374 --> 00:04:11,835
N�o lembro direito.
Eu estava na biblioteca.
75
00:04:12,002 --> 00:04:13,044
O que estava fazendo l�?
76
00:04:14,921 --> 00:04:17,382
Eu estava estudando.
77
00:04:17,757 --> 00:04:19,718
Estava tentando estudar,
78
00:04:20,677 --> 00:04:21,970
mas eles n�o paravam de falar.
79
00:04:22,637 --> 00:04:24,055
Quem n�o parava de falar?
80
00:04:24,681 --> 00:04:26,099
N�o querem que eu passe no exame.
81
00:04:26,266 --> 00:04:28,435
- Quem n�o quer que voc� passe?
- Foi o que falaram.
82
00:04:28,602 --> 00:04:29,644
Ei.
83
00:04:29,728 --> 00:04:32,189
Ei, olhe para mim. Quem
n�o quer que voc� passe no exame?
84
00:04:32,355 --> 00:04:35,942
Vamos dar um pouco de privacidade a eles.
O Dr. Jefferson avisar� quando terminar.
85
00:04:37,652 --> 00:04:40,113
- Eles n�o querem que eu passe.
- Eu vou estar l� fora.
86
00:04:40,530 --> 00:04:41,865
Estarei ali fora, Jackson.
87
00:04:44,326 --> 00:04:46,536
Por que n�o querem
que voc� passe no exame, Jackson?
88
00:04:47,162 --> 00:04:48,663
Eles t�m medo
que eu vire advogado.
89
00:04:48,997 --> 00:04:50,540
Eles t�m medo
de voc� virar advogado?
90
00:04:52,209 --> 00:04:54,544
Ele devia estar estudando
com os amigos da faculdade.
91
00:04:55,837 --> 00:04:59,090
Eles devem saber o que aconteceu.
Vou ligar para eles.
92
00:05:00,759 --> 00:05:02,052
Se precisar de algo, me fale.
93
00:05:02,552 --> 00:05:04,387
Est� bem, obrigada.
94
00:05:12,395 --> 00:05:13,438
O que aconteceu?
95
00:05:14,439 --> 00:05:15,482
O Louie.
96
00:05:15,649 --> 00:05:16,691
Morreu?
97
00:05:16,983 --> 00:05:18,276
Hemorragia pulmonar.
98
00:05:20,362 --> 00:05:21,404
Que r�pido.
99
00:05:22,864 --> 00:05:24,157
Vou limp�-lo.
100
00:05:25,325 --> 00:05:26,368
Eu ajudo.
101
00:05:29,871 --> 00:05:30,914
V�.
102
00:05:30,997 --> 00:05:32,040
Eu cuido disso.
103
00:05:34,960 --> 00:05:36,086
Tudo bem, Roxie?
104
00:05:38,255 --> 00:05:39,631
N�o consigo sair da comadre.
105
00:05:40,340 --> 00:05:41,633
� para isso que estou aqui.
106
00:05:48,181 --> 00:05:49,683
Seu marido parece um santo.
107
00:05:50,558 --> 00:05:51,852
H� quanto tempo est�o casados?
108
00:05:53,979 --> 00:05:55,021
H� um temp�o.
109
00:05:57,858 --> 00:05:59,818
Quase 20 anos.
110
00:06:00,861 --> 00:06:02,237
Bote seu bra�o em volta de mim.
111
00:06:02,320 --> 00:06:04,739
- Vou tirar a comadre no tr�s.
- Est� bem.
112
00:06:05,740 --> 00:06:07,742
Um, dois, tr�s.
113
00:06:09,077 --> 00:06:10,120
Mais uma.
114
00:06:10,620 --> 00:06:11,663
�timo.
115
00:06:13,123 --> 00:06:14,499
Vinte anos? Nossa!
116
00:06:16,668 --> 00:06:17,711
�.
117
00:06:18,837 --> 00:06:22,507
Ele est� do meu lado
esse tempo todo.
118
00:06:24,509 --> 00:06:26,344
Eu vi a luz se apagando nele.
119
00:06:28,722 --> 00:06:29,764
E nas crian�as tamb�m.
120
00:06:31,099 --> 00:06:34,060
Foi o que aconteceu com minha tia
quando meu tio Gerald ficou doente.
121
00:06:36,104 --> 00:06:37,814
Mas seu marido faz isso
porque te ama.
122
00:06:40,066 --> 00:06:41,401
N�o sei como voc� consegue...
123
00:06:42,193 --> 00:06:43,820
cuidar das pessoas dia ap�s dia.
124
00:06:45,113 --> 00:06:46,156
Te contarei meu segredo.
125
00:06:47,282 --> 00:06:49,242
No fim de cada plant�o,
eu vou para casa,
126
00:06:50,243 --> 00:06:51,870
deixo tudo isso para tr�s
127
00:06:52,913 --> 00:06:54,164
e fujo para Love Island.
128
00:06:56,082 --> 00:06:57,375
Como est�o as coisas por aqui?
129
00:06:57,834 --> 00:06:59,878
A dose mais alta de morfina
ajudou um pouco,
130
00:06:59,961 --> 00:07:01,546
- mas ela ainda est� com dor.
- Certo.
131
00:07:02,047 --> 00:07:03,089
Recebi sua prescri��o.
132
00:07:03,673 --> 00:07:05,634
- � 0,1 por quilo.
- Obrigada.
133
00:07:06,509 --> 00:07:09,971
Essa � uma dose muito baixa
de cetamina subdissociativa.
134
00:07:10,472 --> 00:07:13,475
Voc� pode se sentir um pouco estranha,
mas acho que ajudar� com a dor.
135
00:07:17,062 --> 00:07:19,564
- Meu marido ainda est� no refeit�rio?
- Acho que sim.
136
00:07:19,814 --> 00:07:20,857
Quer que eu o chame?
137
00:07:21,107 --> 00:07:22,150
N�o.
138
00:07:23,735 --> 00:07:25,779
� bom ficarmos
um tempo separados.
139
00:07:29,282 --> 00:07:30,700
Pegarei outro cobertor para voc�.
140
00:07:35,747 --> 00:07:37,832
- Aqui, estou indo para l�.
- Obrigada.
141
00:07:39,417 --> 00:07:40,460
Vai ficar aqui de vez?
142
00:07:41,127 --> 00:07:42,420
Oficialmente fora da triagem.
143
00:07:42,504 --> 00:07:45,131
Precisam de mais ajuda com toda
essa confus�o do Westbridge.
144
00:07:45,924 --> 00:07:47,717
Quantas x�caras voc� tomou hoje?
145
00:07:47,801 --> 00:07:49,386
- N�o me julgue.
- S� estou perguntando.
146
00:07:49,469 --> 00:07:50,512
Est� julgando.
147
00:07:52,681 --> 00:07:53,723
Voc� soube do Louie?
148
00:07:53,932 --> 00:07:54,975
N�o.
149
00:07:55,308 --> 00:07:57,018
Hemorragia pulmonar.
N�o resistiu.
150
00:07:57,435 --> 00:07:58,478
Merda.
151
00:07:59,813 --> 00:08:02,148
- Ele j� passou aqui umas 100 vezes.
- Pois �.
152
00:08:03,191 --> 00:08:05,568
Faremos um debriefing
na sala de observa��o mais tarde.
153
00:08:06,611 --> 00:08:09,739
A Perlah e eu estamos planejando
uma festa de anivers�rio para a Javadi.
154
00:08:09,823 --> 00:08:10,865
Ela vai fazer 21 anos.
155
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
Voc�s duas s�o insepar�veis.
156
00:08:13,868 --> 00:08:15,954
N�o tenho muita vida social
ultimamente,
157
00:08:17,288 --> 00:08:19,332
mas vou ficar
de olho nessa festa.
158
00:08:19,707 --> 00:08:22,168
Vamos falar do nosso paciente,
o detento, Gus.
159
00:08:22,252 --> 00:08:24,754
As enfermarias prisionais
costumam ter poucos funcion�rios,
160
00:08:24,838 --> 00:08:26,214
ent�o precisamos ser minuciosos.
161
00:08:26,673 --> 00:08:29,300
O que est� inclu�do no diagn�stico
diferencial de desnutri��o?
162
00:08:29,426 --> 00:08:31,011
Ingest�o inadequada,
163
00:08:32,011 --> 00:08:34,681
uso de metanfetamina,
alcoolismo severo,
164
00:08:35,097 --> 00:08:36,140
medicamentos para TDAH.
165
00:08:36,640 --> 00:08:38,434
- O que mais?
- C�ncer de orofaringe,
166
00:08:38,518 --> 00:08:41,020
estenoses esof�gicas,
derrames anteriores,
167
00:08:41,395 --> 00:08:43,398
m� absor��o,
doen�a inflamat�ria intestinal.
168
00:08:43,481 --> 00:08:45,025
Nada disso estava
no prontu�rio dele.
169
00:08:45,650 --> 00:08:47,068
E as causas psicossociais?
170
00:08:47,902 --> 00:08:49,529
Pode ser
uma greve de fome intencional.
171
00:08:49,821 --> 00:08:51,698
Ou recusar comida
para chegar � enfermaria.
172
00:08:51,948 --> 00:08:53,491
Tamb�m pode ser abuso
ou neglig�ncia.
173
00:08:53,616 --> 00:08:56,453
Vamos come�ar com um hist�rico
nutricional quando ele voltar da TC.
174
00:08:56,536 --> 00:08:58,246
Tem um segundo
para falar do Westbridge?
175
00:08:58,496 --> 00:09:00,165
Precisamos tirar
uns pacientes daqui.
176
00:09:00,248 --> 00:09:02,000
As paredes est�o ficando
cheias de macas.
177
00:09:02,083 --> 00:09:04,836
A Santos, o Ogilvie e a King t�m
pacientes para receberem alta.
178
00:09:04,919 --> 00:09:05,962
Vou falar com eles.
179
00:09:06,046 --> 00:09:07,797
Quantos pacientes j� vieram
do Westbridge?
180
00:09:07,881 --> 00:09:09,507
Dez, e h� mais na sala de espera.
181
00:09:09,632 --> 00:09:11,718
A ambul�ncia chegar�
com a v�tima do acidente.
182
00:09:11,801 --> 00:09:13,011
Vou coloc�-lo na trauma 2.
183
00:09:13,344 --> 00:09:15,722
Qual � a situa��o
do seu paciente presidi�rio?
184
00:09:15,847 --> 00:09:17,474
Gus Varney,
tr�s fraturas de costela
185
00:09:17,557 --> 00:09:20,143
com satura��o normal, aguardando
resultados da tomografia.
186
00:09:20,226 --> 00:09:22,645
Se ele estiver est�vel daqui
a duas horas, est� liberado.
187
00:09:22,729 --> 00:09:25,148
- Vamos come�ar a dar alta.
- Vamos esperar os resultados.
188
00:09:25,231 --> 00:09:26,691
Podemos tir�-lo da trauma 1.
189
00:09:26,775 --> 00:09:28,068
Podemos. O que est� dispon�vel?
190
00:09:28,276 --> 00:09:29,944
Treze e quatorze receber�o
alta logo.
191
00:09:30,028 --> 00:09:32,822
Quinze, quando levarmos o Louie
� sala de observa��o e limparmos.
192
00:09:32,906 --> 00:09:34,991
Nosso paciente da paracentese,
o Sr. Cloverfield?
193
00:09:35,075 --> 00:09:36,117
Fibrila��o ventricular.
194
00:09:36,201 --> 00:09:39,204
Faremos o debrief ap�s sabermos
quantos pacientes vir�o do Westbridge.
195
00:09:39,287 --> 00:09:41,039
Ent�o o Gus vai
para a 13, 14 ou 15.
196
00:09:42,540 --> 00:09:45,376
Eu meio que quero ficar de olho.
E a BH-2?
197
00:09:45,585 --> 00:09:47,545
- Pode ser.
- Por que n�o dar privacidade a ele?
198
00:09:47,629 --> 00:09:50,632
Todos o ver�o na BH-2 como se fosse
um macaco no zool�gico.
199
00:09:50,757 --> 00:09:52,425
Porque ele chegou
com um macac�o laranja
200
00:09:52,509 --> 00:09:55,053
e precisamos pensar na seguran�a
dos pacientes e da equipe.
201
00:09:55,136 --> 00:09:56,179
Seguran�a em 1� lugar.
202
00:09:56,262 --> 00:09:58,098
- A BH-2 � melhor que a cela.
- N�o muito.
203
00:09:58,264 --> 00:09:59,516
Voc�s j� sabem do Louie?
204
00:09:59,766 --> 00:10:02,227
- J�.
- O alco�latra cr�nico.
205
00:10:02,602 --> 00:10:04,062
- V� entender.
- Ei,
206
00:10:04,145 --> 00:10:06,106
o overdose da sul 20 est� pronto
para alta,
207
00:10:06,189 --> 00:10:08,608
mas pode pedir para a Lupe
chamar um transporte para ele?
208
00:10:08,691 --> 00:10:09,734
Preciso ver o Louie.
209
00:10:10,193 --> 00:10:12,153
- Na verdade, Whitaker...
- Ele morreu.
210
00:10:13,071 --> 00:10:14,989
- O qu�?
- Cinco minutos atr�s.
211
00:10:15,073 --> 00:10:16,116
O Robby confirmou.
212
00:10:20,245 --> 00:10:21,454
Maldito novato.
213
00:10:26,501 --> 00:10:27,544
Sinto muito, cara.
214
00:10:27,752 --> 00:10:29,087
N�o tivemos tempo de te avisar.
215
00:10:30,505 --> 00:10:31,673
O que aconteceu?
216
00:10:32,966 --> 00:10:34,759
Ele estava apneico e sem pulso.
217
00:10:35,510 --> 00:10:37,303
Come�amos a reanima��o
e o intubamos.
218
00:10:38,471 --> 00:10:40,765
Teve uma hemorragia pulmonar
grave, o Robby confirmou.
219
00:10:43,977 --> 00:10:45,145
Achei isso nas coisas dele.
220
00:10:46,020 --> 00:10:47,730
Acho que ele foi casado
em algum momento.
221
00:10:48,398 --> 00:10:49,440
Eu nunca soube disso.
222
00:10:54,404 --> 00:10:55,780
Essa � a pior parte do trabalho.
223
00:10:56,364 --> 00:10:57,365
�.
224
00:10:58,116 --> 00:11:01,619
Perlah, alguma vez o Louie falou
que tinha esposa ou filhos?
225
00:11:03,705 --> 00:11:04,914
N�o que eu saiba.
226
00:11:05,039 --> 00:11:06,708
Ele s� tinha olhos
para a Rita Moreno.
227
00:11:08,126 --> 00:11:09,335
Essa n�o � a Rita Moreno.
228
00:11:11,129 --> 00:11:12,130
N�o, n�o �.
229
00:11:12,881 --> 00:11:15,049
Podemos ver se ele tinha
um contato de emerg�ncia?
230
00:11:17,468 --> 00:11:18,678
Tem um n�mero nos contatos.
231
00:11:26,269 --> 00:11:27,604
Voc� era o respons�vel. Quer...
232
00:11:30,481 --> 00:11:31,524
N�o.
233
00:11:41,534 --> 00:11:42,952
Enfermeira-chefe do PTMC.
234
00:11:44,078 --> 00:11:45,747
Langdon? Onde voc� est�?
235
00:11:48,290 --> 00:11:50,335
Faz sentido sermos
o contato de emerg�ncia dele.
236
00:11:50,418 --> 00:11:51,753
Desculpe se te dei esperan�as.
237
00:11:54,005 --> 00:11:55,673
A assistente social cuidar�
de tudo.
238
00:11:55,840 --> 00:11:57,842
Se o Louie tiver fam�lia,
eles v�o encontrar.
239
00:11:59,636 --> 00:12:00,678
Est� bem?
240
00:12:02,513 --> 00:12:03,973
Pelo menos aconteceu aqui,
241
00:12:04,515 --> 00:12:05,558
n�o na rua.
242
00:12:06,351 --> 00:12:07,477
Voc� est� livre do Louie.
243
00:12:07,560 --> 00:12:09,437
Vou ensinar a Emma aqui
a limpar um cad�ver.
244
00:12:12,315 --> 00:12:14,067
Desculpe, precisam de mim
na maternidade.
245
00:12:14,150 --> 00:12:16,653
Talvez seja melhor chamar
outro int�rprete. Dia cheio.
246
00:12:17,111 --> 00:12:18,488
Droga, � a garota da 12?
247
00:12:18,571 --> 00:12:20,073
Ela est� esperando
h� cinco horas.
248
00:12:20,156 --> 00:12:22,033
N�o ouviu o nome dela ser chamado
na 1� vez.
249
00:12:22,367 --> 00:12:23,409
Vai ver como ela est�?
250
00:12:23,493 --> 00:12:25,328
Preciso melhorar
minha linguagem de sinais.
251
00:12:25,411 --> 00:12:26,454
At� linguagem de sinais?
252
00:12:26,579 --> 00:12:28,081
A Princess aqui
fala seis idiomas.
253
00:12:28,289 --> 00:12:30,375
- Eu sei franc�s.
- Certo, n�o � uma competi��o.
254
00:12:32,752 --> 00:12:34,254
N�o fale besteira
na minha frente.
255
00:12:34,337 --> 00:12:35,922
Eu j� aguento isso dela
e da Perlah.
256
00:12:36,798 --> 00:12:38,174
Acho que vou pedir refor�os.
257
00:12:39,509 --> 00:12:41,469
Ei, Donnie, j� deu alta
ao abscesso no bumbum?
258
00:12:41,552 --> 00:12:42,595
Ainda n�o.
259
00:12:43,888 --> 00:12:46,140
- O que foi?
- Seus amigos l� de cima mandaram donuts,
260
00:12:46,224 --> 00:12:48,101
um agradecimento
por trabalharem no feriado.
261
00:12:48,184 --> 00:12:49,310
Est� de sacanagem comigo.
262
00:12:49,852 --> 00:12:51,604
Estava esperando o qu�?
Tacos e tequila?
263
00:12:51,688 --> 00:12:54,649
Ningu�m l� quer fazer hora extra,
n�o v�o contratar mais enfermeiros.
264
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
N�o nos pagar�o
um sal�rio decente.
265
00:12:56,276 --> 00:12:58,736
N�o contratam seguran�as
para nos proteger dos pacientes,
266
00:12:58,820 --> 00:12:59,904
mas mandam donuts, claro.
267
00:12:59,988 --> 00:13:02,240
- Quer mesmo seguir essa carreira?
- Pego um para voc�?
268
00:13:02,323 --> 00:13:04,701
Claro, mas n�o os past�is
de sangue da administra��o.
269
00:13:05,493 --> 00:13:06,536
At� tu, Donnie?
270
00:13:07,954 --> 00:13:09,622
Est� bem, ande logo.
271
00:13:09,789 --> 00:13:12,125
Me encontre na sul 15
com jalecos e luvas.
272
00:13:12,250 --> 00:13:13,751
Parece que tem happy hour aqui.
273
00:13:13,835 --> 00:13:15,753
N�o pergunte.
O que houve com o Evel Knievel?
274
00:13:15,837 --> 00:13:16,879
Brandon Li, 52 anos,
275
00:13:16,963 --> 00:13:19,299
caiu de uma pir�mide
de motocicletas a 40 km/h.
276
00:13:19,382 --> 00:13:21,217
Pir�mide de motocicletas?
Est�o recrutando?
277
00:13:21,301 --> 00:13:22,677
Tem um colega motociclista aqui.
278
00:13:22,802 --> 00:13:24,262
- S�rio?
- A que altura voc� estava?
279
00:13:24,345 --> 00:13:25,638
Em cima de tr�s, dois, uma.
280
00:13:25,722 --> 00:13:27,932
Mas os caras de baixo estavam
sentados pilotando.
281
00:13:28,182 --> 00:13:29,726
Estou bem,
n�o preciso de tudo isso.
282
00:13:29,809 --> 00:13:31,185
- Estava usando capacete?
- Claro.
283
00:13:31,311 --> 00:13:32,812
Veja s�, tem gente que ainda usa.
284
00:13:33,688 --> 00:13:35,481
Sinais vitais bons,
pulso direito sens�vel
285
00:13:35,565 --> 00:13:38,276
- e grande lacera��o no joelho esquerdo.
- Joy, Perlah, trauma 2.
286
00:13:38,735 --> 00:13:41,571
- Quem mais posso chamar?
- A Santos e o Whitaker est�o com o Louie.
287
00:13:41,654 --> 00:13:43,156
O Whitaker precisa
de uma distra��o.
288
00:13:43,281 --> 00:13:45,158
E a Santos passou o dia fugindo
dos traumas.
289
00:13:45,241 --> 00:13:47,410
- Ela est� atrasada nos prontu�rios.
- Quem n�o est�?
290
00:13:50,955 --> 00:13:52,915
Mesmo quando n�o � culpa sua,
291
00:13:54,709 --> 00:13:57,837
�s vezes � pior saber que n�o tinha
nada que se pudesse fazer.
292
00:13:58,629 --> 00:14:00,629
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
293
00:14:00,631 --> 00:14:01,674
Voc� est�...
294
00:14:02,508 --> 00:14:04,052
O Robby precisa de voc�s
na trauma 2
295
00:14:04,135 --> 00:14:07,055
e eu preciso que deem alta para a Patty
na 13 assim que terminarem.
296
00:14:07,388 --> 00:14:10,058
- N�o tenho descanso.
- Pego no seu p� pois sei que voc� aguenta.
297
00:14:14,645 --> 00:14:15,688
Vamos nessa.
298
00:14:22,904 --> 00:14:24,113
Voc� j� limpou um cad�ver?
299
00:14:26,324 --> 00:14:27,575
Provavelmente nunca viu um.
300
00:14:29,994 --> 00:14:33,122
Ningu�m te conta como �
a apar�ncia, a textura, o cheiro,
301
00:14:33,623 --> 00:14:35,040
mas com o tempo voc� se acostuma.
302
00:14:37,043 --> 00:14:38,252
Tire o avental,
303
00:14:38,795 --> 00:14:41,547
enxugue o corpo com as toalhas
e depois o viramos de lado.
304
00:14:42,507 --> 00:14:44,509
Limpe as costas,
coloque o len�ol embaixo dele,
305
00:14:45,885 --> 00:14:47,053
limpe a cama,
306
00:14:47,470 --> 00:14:50,723
vire-o para o outro lado, puxe
o len�ol e repita. � s� me seguir.
307
00:14:52,725 --> 00:14:53,768
Normalmente,
308
00:14:54,644 --> 00:14:56,896
deixamos o tubo endotraqueal
para o legista,
309
00:14:57,772 --> 00:15:00,566
mas o Louie � um alco�latra cr�nico
com doen�a hep�tica terminal.
310
00:15:00,650 --> 00:15:02,026
N�o � um caso para o legista.
311
00:15:04,404 --> 00:15:06,864
- Ele tinha fam�lia?
- Todo mundo tem fam�lia.
312
00:15:07,657 --> 00:15:09,700
A assistente social
sempre tenta encontr�-los.
313
00:15:10,910 --> 00:15:14,330
�s vezes, a fam�lia os ama e tenta
faz�-los voltarem para casa.
314
00:15:14,414 --> 00:15:16,749
Outras vezes,
a fam�lia n�o quer saber de nada.
315
00:15:17,583 --> 00:15:19,127
- Isso � triste.
- � a vida.
316
00:15:21,671 --> 00:15:23,297
E se ningu�m reivindicar o corpo?
317
00:15:23,381 --> 00:15:24,424
Ele ser� cremado.
318
00:15:24,799 --> 00:15:26,008
E para onde v�o as cinzas?
319
00:15:26,384 --> 00:15:27,635
Ficam guardadas por uns meses
320
00:15:27,760 --> 00:15:31,013
e depois enterram numa cova coletiva
com os outros corpos n�o reivindicados.
321
00:15:33,141 --> 00:15:34,183
Tudo bem,
322
00:15:34,267 --> 00:15:35,309
agora vamos vir�-lo.
323
00:15:39,105 --> 00:15:40,148
Certo.
324
00:15:40,314 --> 00:15:41,357
V�.
325
00:15:42,358 --> 00:15:43,734
Meu Deus, ele ainda est� vivo?
326
00:15:43,818 --> 00:15:45,278
N�o, isso acontece.
327
00:15:46,362 --> 00:15:50,533
Esses pacientes que est�o sempre
aqui podem ser um p� no saco,
328
00:15:52,493 --> 00:15:53,953
mas voc� sente falta
quando se v�o.
329
00:16:02,128 --> 00:16:05,173
Eu participo de todos os desfiles
de 4 de julho em Millvale desde 2008.
330
00:16:05,548 --> 00:16:07,967
O recorde mundial � de 40 homens
em sete motocicletas.
331
00:16:08,426 --> 00:16:09,844
Quero bater esse recorde um dia.
332
00:16:09,927 --> 00:16:11,554
Pulm�es expandindo bem
bilateralmente.
333
00:16:11,679 --> 00:16:12,930
Pupilas iguais e reativas.
334
00:16:13,264 --> 00:16:14,307
O que voc� pilota?
335
00:16:14,390 --> 00:16:16,934
- Uma Bullet.
- Royal Enfield, quebra-tornozelos.
336
00:16:17,018 --> 00:16:19,312
- Monocil�ndrica.
- Press�o, 138 por 80.
337
00:16:19,437 --> 00:16:21,481
Pulso, 94. Satura��o, 98.
338
00:16:21,564 --> 00:16:23,357
Seus sinais vitais est�o �timos,
Brandon.
339
00:16:23,900 --> 00:16:26,319
Chamam ela de quebra-tornozelo
porque voc� tem que chutar
340
00:16:26,402 --> 00:16:29,572
um cilindro bem grande para dar
a partida. �s vezes, cinco ou seis chutes.
341
00:16:29,780 --> 00:16:31,199
Principalmente num dia frio.
342
00:16:31,782 --> 00:16:34,327
Algu�m tem tesoura de trauma?
Vou dar uma olhada no joelho.
343
00:16:34,410 --> 00:16:35,453
Ainda n�o.
344
00:16:35,828 --> 00:16:37,330
- Por que n�o?
- Dra. Santos.
345
00:16:37,455 --> 00:16:39,999
No exame prim�rio, descartamos
qualquer risco de vida.
346
00:16:40,082 --> 00:16:42,126
N�o nos distra�mos
com lacera��es ou fraturas.
347
00:16:42,210 --> 00:16:43,503
Sem l�quido livre no abd�men.
348
00:16:44,212 --> 00:16:46,130
Vias a�reas,
respira��o e circula��o boas.
349
00:16:46,214 --> 00:16:48,591
Legal, isso � o "ABC".
Faltam duas letras.
350
00:16:48,674 --> 00:16:50,343
Fale para ela da "D",
Dra. Santos.
351
00:16:50,718 --> 00:16:52,595
Discapacidade.
Mexa os dedos dos p�s, senhor.
352
00:16:53,095 --> 00:16:55,139
Alguma dor nos bra�os
ou nas pernas?
353
00:16:55,223 --> 00:16:57,266
- Na verdade, n�o.
- D�i quando eu aperto aqui?
354
00:16:57,350 --> 00:16:58,392
N�o.
355
00:16:58,476 --> 00:17:00,853
Certo, sem sensibilidade
na linha m�dia. Nexus negativo.
356
00:17:01,062 --> 00:17:03,314
Sem les�o cerebral
ou trauma medular evidente.
357
00:17:03,523 --> 00:17:04,690
S� falta o "E".
358
00:17:04,773 --> 00:17:05,816
Joy.
359
00:17:06,943 --> 00:17:07,984
Posso pular as vogais?
360
00:17:08,194 --> 00:17:09,237
Dr. Whitaker.
361
00:17:09,319 --> 00:17:10,363
Exposi��o.
362
00:17:10,820 --> 00:17:12,406
Tamb�m conhecido
como despir e virar.
363
00:17:12,490 --> 00:17:14,367
Corte as roupas dele
e vamos girar o corpo.
364
00:17:14,492 --> 00:17:15,535
O que temos?
365
00:17:16,493 --> 00:17:18,287
Acrobata de moto com capacete.
366
00:17:18,371 --> 00:17:20,915
Queda de 2,5m
de cima de cinco motociclistas.
367
00:17:20,998 --> 00:17:22,666
Exame prim�rio normal,
E-FAST negativo.
368
00:17:22,875 --> 00:17:25,294
Mais um acidente de moto.
Ol�, senhor,
369
00:17:25,377 --> 00:17:27,171
- sou a Dra. Garcia, da cirurgia.
- Ol�.
370
00:17:28,047 --> 00:17:33,010
Est� bem,
vamos vir�-lo em tr�s, dois, um.
371
00:17:37,431 --> 00:17:40,851
Eu cresci a um quarteir�o da Carrick,
mas minha m�e era professora na Brashear,
372
00:17:40,935 --> 00:17:42,103
ent�o tive que estudar l�.
373
00:17:42,812 --> 00:17:43,813
Os Bullets?
374
00:17:44,438 --> 00:17:46,399
Isso a�, eram
os Bullets quando estudei l�.
375
00:17:46,524 --> 00:17:48,359
Mudaram para Bulls
depois que eu sa�.
376
00:17:49,610 --> 00:17:52,530
Ei, ser� que eu posso comer algo?
377
00:17:54,532 --> 00:17:56,534
O Gus aqui est� perguntando
se ele pode comer.
378
00:17:56,993 --> 00:17:58,411
S� uma dieta l�quida.
379
00:17:59,287 --> 00:18:01,038
Os resultados
da sua tomografia chegaram.
380
00:18:01,956 --> 00:18:04,709
Seu maxilar se recuperar�
sem cirurgia, o que � uma boa not�cia,
381
00:18:05,084 --> 00:18:07,128
mas vai levar algumas semanas.
382
00:18:07,211 --> 00:18:08,254
Para eu poder comer?
383
00:18:08,921 --> 00:18:10,131
Alimentos s�lidos, �.
384
00:18:10,798 --> 00:18:13,134
Ou voc� pode bater tudo
no liquidificador.
385
00:18:14,385 --> 00:18:15,511
N�o tenho liquidificador.
386
00:18:17,388 --> 00:18:18,889
� verdade, desculpe.
387
00:18:20,808 --> 00:18:23,561
Temos um suplemento cal�rico
chamado Ensure.
388
00:18:23,936 --> 00:18:25,855
Pode ser de chocolate,
baunilha ou morango.
389
00:18:26,772 --> 00:18:28,816
Chocolate, por favor.
390
00:18:29,108 --> 00:18:30,610
- Boa escolha.
- Quantos posso pegar?
391
00:18:30,693 --> 00:18:32,153
A recomenda��o � de dois por dia.
392
00:18:32,236 --> 00:18:33,279
Eu pego para voc�.
393
00:18:34,363 --> 00:18:36,115
Voc� est� com apetite,
isso � bom.
394
00:18:37,992 --> 00:18:42,204
Sr. Varney, seus exames de sangue mostram
n�veis baixos de prote�nas e vitaminas.
395
00:18:42,663 --> 00:18:44,582
Podemos fazer umas perguntas
sobre sua dieta?
396
00:18:46,542 --> 00:18:49,378
Quantas refei��es ou lanches
o senhor faz num per�odo de 24 horas?
397
00:18:49,795 --> 00:18:50,838
N�o sei.
398
00:18:51,589 --> 00:18:52,632
Eu n�o conto.
399
00:18:52,715 --> 00:18:54,842
Tenho quase certeza
que s�o tr�s bandejas por dia.
400
00:18:56,135 --> 00:18:57,178
Est� bem.
401
00:18:57,261 --> 00:19:00,306
Com que frequ�ncia o senhor
come cereais, frutas ou legumes?
402
00:19:00,640 --> 00:19:02,850
N�o tem muitas frutas
e legumes na pris�o.
403
00:19:03,684 --> 00:19:04,894
Devagar e sempre.
404
00:19:07,563 --> 00:19:08,898
A sua Bonneville � de que ano?
405
00:19:09,690 --> 00:19:10,733
De 1969.
406
00:19:11,025 --> 00:19:12,985
Resgatei de um ferro-velho.
407
00:19:13,194 --> 00:19:15,988
Trouxe de volta � vida com um amigo
meu, que deve chegar a� hoje.
408
00:19:16,864 --> 00:19:17,948
Anda com que frequ�ncia?
409
00:19:18,074 --> 00:19:19,575
Venho trabalhar todo dia com ela.
410
00:19:19,950 --> 00:19:20,993
Que bom.
411
00:19:21,243 --> 00:19:22,328
N�o o incentive.
412
00:19:22,787 --> 00:19:24,330
A TC est� pronta
para o Sr. Brandon.
413
00:19:24,413 --> 00:19:26,582
Assim que olharmos esse joelho.
414
00:19:29,502 --> 00:19:30,753
Atrav�s da f�scia profunda.
415
00:19:30,836 --> 00:19:32,963
- Como est�?
- Com certeza precisar� de pontos.
416
00:19:33,130 --> 00:19:34,298
- Quantos?
- Muitos.
417
00:19:34,382 --> 00:19:35,800
Pode ser uma articula��o exposta.
418
00:19:35,883 --> 00:19:37,551
Faremos uma lavagem com soro
ap�s a TC.
419
00:19:37,802 --> 00:19:38,844
Certo.
420
00:19:38,928 --> 00:19:41,263
Teste de alavanca negativo.
Ligamento cruzado intacto.
421
00:19:41,347 --> 00:19:42,431
Certo, pronto para rodar.
422
00:19:48,020 --> 00:19:49,563
Voc� vai hoje � noite?
423
00:19:49,689 --> 00:19:52,566
Acho que o Whitaker bancar�
o fazendeiro de novo esse fim de semana
424
00:19:52,650 --> 00:19:54,777
- e n�o estar� por perto.
- Talvez eu precise adiar.
425
00:19:54,860 --> 00:19:56,946
Alguma novidade do paciente
com fratura cervical?
426
00:19:57,071 --> 00:19:58,114
A �ltima vez que vi,
427
00:19:58,197 --> 00:20:01,200
o Miller estava fazendo uma amputa��o
acima do joelho com a ortopedia.
428
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
- A gar�onete com celulite do Langdon?
- �.
429
00:20:06,038 --> 00:20:07,540
- A situa��o piorou.
- Piorou mesmo.
430
00:20:08,874 --> 00:20:10,793
Ei, voc� est� sabendo do Louie?
431
00:20:12,878 --> 00:20:13,921
- Sim.
- Voc� est� bem?
432
00:20:16,757 --> 00:20:19,093
Um dos meus tios bebeu
at� a morte.
433
00:20:20,386 --> 00:20:21,887
Eu nem o reconhecia
mais no final.
434
00:20:23,514 --> 00:20:24,890
Ao menos o Louie parecia feliz.
435
00:20:26,559 --> 00:20:27,935
Estou aqui se quiser conversar.
436
00:20:33,482 --> 00:20:35,276
J� devia imaginar
que te encontraria aqui.
437
00:20:36,569 --> 00:20:39,071
Se voc� roubar o almo�o
de algu�m, a multa � de US$ 20.
438
00:20:40,406 --> 00:20:42,116
Fiz muitas mudan�as
enquanto ficou fora.
439
00:20:42,199 --> 00:20:43,242
Estou vendo.
440
00:20:43,325 --> 00:20:44,994
Deixarei voc� se esconder
um pouco mais,
441
00:20:45,077 --> 00:20:46,996
mas depois preciso
que atenda mais pacientes.
442
00:20:47,079 --> 00:20:49,373
Voc� n�o est� t�o r�pido
como antes. Malditos donuts!
443
00:20:50,374 --> 00:20:51,417
Ai!
444
00:20:52,960 --> 00:20:55,504
No primeiro dia de volta
eu j� levo um chute no saco.
445
00:20:56,046 --> 00:20:57,882
Uma morte, uma paciente s�ptica.
446
00:20:58,299 --> 00:20:59,633
Nada disso � culpa sua.
447
00:21:02,970 --> 00:21:04,013
Voc� esperava uma festa?
448
00:21:04,764 --> 00:21:05,806
N�o, na verdade n�o.
449
00:21:06,390 --> 00:21:08,559
N�o tive not�cias de ningu�m
enquanto estive fora.
450
00:21:11,145 --> 00:21:12,188
Sinto muito.
451
00:21:13,147 --> 00:21:16,442
Eles prenderam o cara
que te deu um soco?
452
00:21:17,026 --> 00:21:18,068
Prenderam.
453
00:21:18,861 --> 00:21:20,571
Queriam saber
se eu ia prestar queixa,
454
00:21:21,322 --> 00:21:22,740
mas eu n�o quis passar por isso.
455
00:21:23,783 --> 00:21:26,118
Achei que para mim j� era,
de verdade,
456
00:21:26,368 --> 00:21:27,536
mas fiquei entediada,
457
00:21:28,662 --> 00:21:30,623
ent�o s� fiquei
umas semanas de molho. E voc�?
458
00:21:31,123 --> 00:21:33,876
Dez meses � muito tempo para ficar
sozinho com seus pensamentos.
459
00:21:34,627 --> 00:21:35,753
Eu quase perdi tudo.
460
00:21:37,087 --> 00:21:39,924
Conhe�o muitas mulheres que teriam
pegado as crian�as e ido embora,
461
00:21:40,424 --> 00:21:42,468
- mas a Abby ficou.
- Porque ela � uma mulher boa.
462
00:21:42,551 --> 00:21:44,178
Porque voc� merece
uma segunda chance.
463
00:21:44,261 --> 00:21:45,846
Acho que nem todos concordam
com voc�.
464
00:21:46,263 --> 00:21:47,306
D� tempo ao tempo.
465
00:21:48,015 --> 00:21:49,016
Olhe, eu...
466
00:21:54,063 --> 00:21:55,105
eu...
467
00:21:56,315 --> 00:21:59,026
tenho praticado os 12 passos,
tentando me redimir.
468
00:22:00,402 --> 00:22:01,654
Eu fui muito ego�sta.
469
00:22:02,071 --> 00:22:03,906
Menti para mim mesmo e para voc�.
470
00:22:03,989 --> 00:22:06,283
- Desculpe mesmo.
- Pode me riscar da sua lista, garoto.
471
00:22:06,534 --> 00:22:07,576
Est� tudo certo.
472
00:22:08,452 --> 00:22:09,495
Est�?
473
00:22:09,578 --> 00:22:10,621
Sim.
474
00:22:10,704 --> 00:22:12,498
Tenho uma paciente
ador�vel para voc� na 2.
475
00:22:12,581 --> 00:22:13,916
Vamos te p�r de volta � ativa.
476
00:22:17,211 --> 00:22:18,587
Preciso muito falar com o Robby.
477
00:22:18,671 --> 00:22:21,298
N�o sei se hoje � o melhor dia.
Ele sai de f�rias amanh�.
478
00:22:21,382 --> 00:22:22,883
Deixe-o passar o dia em paz.
479
00:22:23,008 --> 00:22:25,928
- Ele ficar� tr�s meses fora?
- � o que ele diz, acho que volta em um.
480
00:22:26,470 --> 00:22:27,513
V� l�, garoto.
481
00:22:30,850 --> 00:22:32,935
Dr. Langdon, esse � o Rocky.
482
00:22:33,686 --> 00:22:34,728
Belo nome.
483
00:22:34,812 --> 00:22:35,938
O que te traz aqui, Rocky?
484
00:22:38,524 --> 00:22:39,692
Estou com muito enjoo.
485
00:22:40,192 --> 00:22:41,235
Quando come�ou?
486
00:22:42,528 --> 00:22:44,572
- Uma hora atr�s.
- Ap�s ele ganhar um concurso
487
00:22:44,655 --> 00:22:46,156
de quem come
mais cachorro-quente.
488
00:22:46,699 --> 00:22:48,951
Um concurso de comer
cachorro-quente? Quantos comeu?
489
00:22:50,870 --> 00:22:51,912
Tr�s...
490
00:22:52,079 --> 00:22:53,581
Comeu 351 cachorros-quentes?
491
00:22:58,252 --> 00:22:59,295
Foram 36?
492
00:22:59,795 --> 00:23:00,838
Mesmo assim � muito.
493
00:23:02,256 --> 00:23:03,841
- Eu peguei 8 de Zofran.
- Aplique.
494
00:23:04,133 --> 00:23:05,175
Certo, isso deve ajudar.
495
00:23:05,259 --> 00:23:07,177
Coloque embaixo da l�ngua
e deixe dissolver.
496
00:23:07,261 --> 00:23:08,804
Legal.
Est� tomando alguma medica...
497
00:23:13,684 --> 00:23:14,727
Obrigado.
498
00:23:16,353 --> 00:23:17,396
Obrigada.
499
00:23:18,939 --> 00:23:20,858
Santos, e seu paciente do �leo?
500
00:23:20,983 --> 00:23:23,152
Internado na cl�nica m�dica e,
antes que pergunte,
501
00:23:23,235 --> 00:23:25,237
- a 13 j� recebeu alta.
- �timo.
502
00:23:25,446 --> 00:23:26,572
A 12 precisa de um m�dico.
503
00:23:27,281 --> 00:23:28,991
N�o, n�o me fa�a voltar l�.
504
00:23:29,074 --> 00:23:32,036
Aquela desimpacta��o deixou
um cheiro horr�vel no corredor todo.
505
00:23:32,286 --> 00:23:34,246
Ent�o pegue um p� de caf�
na sala de descanso.
506
00:23:34,371 --> 00:23:36,707
Precisamos internar nosso
paciente presidi�rio, o Gus.
507
00:23:37,082 --> 00:23:38,542
O que a tomografia mostrou?
508
00:23:38,709 --> 00:23:41,295
Contus�o pulmonar moderada,
tr�s fraturas de costela,
509
00:23:41,420 --> 00:23:43,839
sem hemorragia intra-abdominal
e fratura obl�qua
510
00:23:43,923 --> 00:23:46,342
no corpo da mand�bula
antes do �ngulo.
511
00:23:46,550 --> 00:23:48,761
Tudo favor�vel � cicatriza��o.
Plano de tratamento?
512
00:23:48,844 --> 00:23:50,054
- Um analg�sico...
- Seguran�a!
513
00:23:50,262 --> 00:23:51,513
As pessoas est�o tentando...
514
00:23:51,597 --> 00:23:53,933
Medica��o para dor, antibi�ticos,
515
00:23:54,183 --> 00:23:55,225
dieta l�quida,
516
00:23:56,185 --> 00:23:58,270
monitoramento de oxigena��o
algumas vezes ao dia
517
00:23:58,354 --> 00:23:59,939
e trocas dos curativos
da lacera��o.
518
00:24:00,481 --> 00:24:02,524
Que ele pode receber
na unidade prisional.
519
00:24:02,608 --> 00:24:03,651
Ou...
520
00:24:03,984 --> 00:24:07,029
ele fica aqui por uns dias e o botamos
no caminho certo da recupera��o.
521
00:24:08,155 --> 00:24:09,949
Por que voc�s n�o v�o
ver seus pacientes?
522
00:24:10,032 --> 00:24:11,033
- Certo.
- Claro.
523
00:24:13,494 --> 00:24:14,536
O que estou perdendo?
524
00:24:14,954 --> 00:24:17,498
Ele n�o est� comendo direito
na pris�o.
525
00:24:17,873 --> 00:24:18,999
As por��es s�o min�sculas.
526
00:24:19,083 --> 00:24:21,001
Muitos carboidratos,
poucas frutas e legumes.
527
00:24:21,085 --> 00:24:23,545
Ele tem sorte de n�o ter
desenvolvido uma doen�a cr�nica.
528
00:24:24,672 --> 00:24:26,006
N�o temos leitos de interna��o.
529
00:24:26,090 --> 00:24:27,257
Ele ficaria aqui tr�s dias.
530
00:24:27,341 --> 00:24:29,385
Ainda estamos
recebendo pacientes do Westbridge
531
00:24:29,468 --> 00:24:31,929
e n�o podemos ocupar a ala
comportamental por tanto tempo.
532
00:24:32,012 --> 00:24:34,223
Dra. Al-Hashimi, o Dr. Jefferson
quer falar com voc�
533
00:24:34,306 --> 00:24:35,766
sobre o garoto da arma de choque.
534
00:24:39,144 --> 00:24:42,314
Por que n�o ligo para o m�dico da pris�o
e descubro o que est�o usando l�?
535
00:24:42,439 --> 00:24:43,565
- Obrigada.
- O prazer � meu.
536
00:24:46,318 --> 00:24:48,946
Parece que o Dr. Jefferson teve
uma boa conex�o com o Jackson.
537
00:24:49,113 --> 00:24:51,240
Isso � excelente.
E como est� a irm� dele?
538
00:24:51,490 --> 00:24:52,533
Ainda bem chateada.
539
00:24:52,658 --> 00:24:53,993
Ela nunca o viu assim.
540
00:24:54,243 --> 00:24:55,828
� muita coisa para processar.
541
00:24:56,120 --> 00:24:57,705
- Como ele est�?
- Assustado.
542
00:24:58,330 --> 00:25:01,834
O droperidol teve um efeito positivo,
mas ele n�o entende o que est� havendo.
543
00:25:02,251 --> 00:25:05,671
Ele tem tido alucina��es
auditivas e del�rios paranoicos,
544
00:25:05,754 --> 00:25:08,799
vozes dizendo
que ele n�o est� seguro.
545
00:25:08,966 --> 00:25:11,093
- Isso vem acontecendo h� meses.
- Meses?
546
00:25:11,176 --> 00:25:13,137
�, parece que a irm� n�o o via
h� algum tempo.
547
00:25:13,762 --> 00:25:15,305
Hist�rico familiar
de doen�a mental?
548
00:25:15,723 --> 00:25:16,849
N�o que saibamos.
549
00:25:17,725 --> 00:25:21,270
Vou dar um tempo para ele
e depois continuo a conversa.
550
00:25:21,395 --> 00:25:22,438
Os pais est�o vindo.
551
00:25:22,521 --> 00:25:24,356
- Avisamos quando chegarem.
- Sim, por favor.
552
00:25:25,441 --> 00:25:27,067
A cama hospitalar,
a cadeira de rodas
553
00:25:27,151 --> 00:25:29,028
e a cadeira de banho
j� foram encomendadas.
554
00:25:30,362 --> 00:25:31,405
O que me diz, garota?
555
00:25:32,072 --> 00:25:33,157
Pronta para ir para casa?
556
00:25:36,076 --> 00:25:37,578
Como est� a dor, Sra. Hamler?
557
00:25:38,996 --> 00:25:40,039
Igual.
558
00:25:40,748 --> 00:25:42,624
Vamos prescrever Keppra.
559
00:25:42,750 --> 00:25:43,959
Voc� tomar� uma vez ao dia,
560
00:25:44,043 --> 00:25:45,961
para prevenir convuls�es,
a partir de amanh�.
561
00:25:46,045 --> 00:25:48,464
Por causa da perna quebrada
e os hematomas da convuls�o,
562
00:25:48,547 --> 00:25:50,132
� prov�vel
que a dor aumente um pouco.
563
00:25:50,215 --> 00:25:52,384
O mais importante �
deixar os outros te ajudarem.
564
00:25:52,634 --> 00:25:55,137
Precisar� de ajuda para tomar
banho e ir ao banheiro.
565
00:25:55,262 --> 00:25:56,930
Sem problemas.
N�o sairei do lado dela.
566
00:25:57,473 --> 00:25:58,974
Paul,
voc� precisa de um descanso.
567
00:25:59,892 --> 00:26:01,769
Voc� est� cuidando de mim,
568
00:26:02,436 --> 00:26:06,523
das crian�as, da casa.
� muita coisa para uma pessoa s�.
569
00:26:07,566 --> 00:26:09,443
N�o sou eu que estou
lutando contra o c�ncer.
570
00:26:10,069 --> 00:26:11,111
Paul.
571
00:26:11,236 --> 00:26:13,906
Ei, voc� sofre todos os dias,
572
00:26:14,740 --> 00:26:15,824
lutando pela sua vida.
573
00:26:16,658 --> 00:26:18,327
Eu estou feliz em fazer isso
por voc�.
574
00:26:19,244 --> 00:26:20,287
Voc� � minha esposa.
575
00:26:21,663 --> 00:26:23,999
Agora vamos para casa
e esquecer que esse dia existiu.
576
00:26:24,875 --> 00:26:27,086
- Vou chamar a ambul�ncia.
- Obrigada, Princess.
577
00:26:33,926 --> 00:26:34,968
Ei.
578
00:26:37,221 --> 00:26:38,347
Por que n�o vai na frente?
579
00:26:39,473 --> 00:26:41,433
- O qu�?
- �, pode j� ir ajeitando a casa.
580
00:26:41,767 --> 00:26:42,851
Eu vou depois.
581
00:26:44,228 --> 00:26:45,270
N�o.
582
00:26:45,604 --> 00:26:47,856
N�o,
eu vou na ambul�ncia com voc�.
583
00:26:49,733 --> 00:26:50,984
Quer saber? Eu fico com ela.
584
00:26:53,779 --> 00:26:54,822
Tem certeza?
585
00:26:56,698 --> 00:26:57,741
Certo.
586
00:26:57,825 --> 00:26:58,867
Est� bem.
587
00:27:02,663 --> 00:27:04,123
Me ligue
se precisar que eu volte.
588
00:27:11,004 --> 00:27:13,423
- Sabe quando a ambul�ncia chegar�?
- N�o deve demorar.
589
00:27:13,799 --> 00:27:14,800
Sr. Francis,
590
00:27:14,925 --> 00:27:16,093
- est� com falta de ar?
- Sim,
591
00:27:16,176 --> 00:27:19,263
fiquei preocupado que o co�gulo
na perna pudesse ter subido aos pulm�es.
592
00:27:19,388 --> 00:27:21,056
Est� tomando Eliquis,
isso n�o ocorrer�.
593
00:27:21,181 --> 00:27:22,933
- Eu sei, mas...
- Donnie, eu resolvo isso.
594
00:27:23,225 --> 00:27:26,270
N�o se preocupe, Sr. Francis. Pedirei
o D�mero-D. J� volto para te ver.
595
00:27:26,603 --> 00:27:27,604
Obrigado, Dra. Mohan.
596
00:27:28,730 --> 00:27:30,816
Voc� sabe que agora sou
um enfermeiro avan�ado.
597
00:27:30,899 --> 00:27:32,568
Posso atender um paciente
com dispneia.
598
00:27:32,651 --> 00:27:35,946
Desculpe, eu j� o vi antes
e ele perguntou por mim.
599
00:27:36,155 --> 00:27:38,198
Por que pediu o exame?
Ele est� tomando Eliquis.
600
00:27:38,323 --> 00:27:40,951
O Sr. Francis vem aqui todo m�s
e sempre pedimos um D�mero-D.
601
00:27:41,743 --> 00:27:43,996
Ele fica preocupado
e isso o acalma.
602
00:27:44,288 --> 00:27:46,081
- Por que n�o?
- Certo, est� bem.
603
00:27:46,957 --> 00:27:48,876
O Donnie � o melhor.
Aprender� muito com ele.
604
00:27:49,793 --> 00:27:50,836
� verdade.
605
00:28:03,682 --> 00:28:06,643
Ainda estamos
esperando um int�rprete.
606
00:28:07,436 --> 00:28:10,689
Desculpe, minha linguagem
de sinais n�o � boa.
607
00:28:11,899 --> 00:28:13,150
Obrigada pela atualiza��o.
608
00:28:13,984 --> 00:28:15,694
Como voc� est� se sentindo?
609
00:28:16,195 --> 00:28:17,779
N�o muito bem.
610
00:28:18,822 --> 00:28:19,907
Tudo bem, me atualize.
611
00:28:20,490 --> 00:28:21,742
Essa � a Harlow Graham.
612
00:28:21,825 --> 00:28:23,118
Ela foi atendida na triagem.
613
00:28:23,243 --> 00:28:25,287
Hemograma completo
e painel metab�lico normais.
614
00:28:25,370 --> 00:28:27,956
A TI ia trazer a interpreta��o
remota, mas est�o ocupados.
615
00:28:28,040 --> 00:28:29,583
Sei um pouco
de linguagem de sinais.
616
00:28:30,083 --> 00:28:33,921
Harlow, essa � a Dra. Santos.
617
00:28:34,713 --> 00:28:36,256
- Oi.
- Oi, Harlow. Como voc� est�?
618
00:28:39,927 --> 00:28:40,969
Est� com dor de cabe�a.
619
00:28:41,136 --> 00:28:42,179
Certo, o que mais?
620
00:28:48,518 --> 00:28:49,561
O que ela est� dizendo?
621
00:28:50,229 --> 00:28:51,939
Acho que ela estava
com dor de est�mago
622
00:28:52,397 --> 00:28:54,733
e pode ter desmaiado.
623
00:28:58,195 --> 00:28:59,363
N�o tenho certeza absoluta.
624
00:28:59,655 --> 00:29:02,658
Certo, teremos
que esperar um int�rprete,
625
00:29:02,741 --> 00:29:05,494
porque tenho que fazer um milh�o
de perguntas e assim n�o d�,
626
00:29:05,577 --> 00:29:06,954
ent�o me chame quando a TI vier.
627
00:29:09,915 --> 00:29:13,293
Desculpe, ela est� um pouco...
628
00:29:13,627 --> 00:29:14,670
irritada.
629
00:29:19,007 --> 00:29:22,135
Tomografias de cabe�a, pesco�o, t�rax,
abd�men e pelve, todas negativas.
630
00:29:22,219 --> 00:29:24,179
Significa que podemos
tirar o colar.
631
00:29:25,222 --> 00:29:27,349
- Obrigado.
- Muito bem.
632
00:29:27,432 --> 00:29:28,684
Vire para o lado.
633
00:29:28,934 --> 00:29:30,185
Vamos te tirar dessa prancha.
634
00:29:30,978 --> 00:29:32,312
Quanto tempo durar� sua viagem?
635
00:29:32,646 --> 00:29:35,232
Ser�o 3.200km, daqui at� Alberta.
636
00:29:35,565 --> 00:29:36,775
Algumas paradas no caminho.
637
00:29:37,234 --> 00:29:38,402
J� tenho tudo planejado.
638
00:29:38,527 --> 00:29:40,153
- Parece o para�so.
- Vamos te sentar.
639
00:29:40,612 --> 00:29:42,322
Desculpe,
fiquei presa com uma paciente.
640
00:29:42,406 --> 00:29:43,407
Conhece o velho ditado?
641
00:29:43,532 --> 00:29:45,784
Quatro rodas movem o corpo,
duas rodas movem a alma.
642
00:29:46,285 --> 00:29:47,452
Voc� vai viver um sonho.
643
00:29:47,703 --> 00:29:50,330
Obrigado, Brandon.
Nem todo mundo aqui pensa assim.
644
00:29:50,414 --> 00:29:51,456
Whitaker, pr�ximo passo?
645
00:29:51,540 --> 00:29:52,708
Avalia��o ortop�dica.
646
00:29:52,958 --> 00:29:55,836
Palpar todos os ossos longos,
come�ando pela clav�cula.
647
00:29:56,295 --> 00:29:58,714
- Entendido.
- Eu fico com os membros inferiores.
648
00:30:04,344 --> 00:30:06,888
R�dio distal sens�vel,
sem deformidades. Precisa de raio-x.
649
00:30:06,972 --> 00:30:09,558
Sem sensibilidade �ssea aqui
embaixo nem frouxid�o no joelho.
650
00:30:09,683 --> 00:30:11,601
Alguma preocupa��o
com a lacera��o no joelho?
651
00:30:11,977 --> 00:30:14,896
Se for uma articula��o aberta,
precisar� de uma lavagem na cirurgia.
652
00:30:14,980 --> 00:30:16,815
Podemos tentar uma inje��o
de fluoresce�na.
653
00:30:16,898 --> 00:30:17,983
Certo, precisaremos de...
654
00:30:18,066 --> 00:30:20,068
L�mpada de Wood,
lidoca�na a 1% com epinefrina,
655
00:30:20,152 --> 00:30:22,654
soro est�ril, bacia est�ril,
tira de fluoresc�ncia est�ril,
656
00:30:22,738 --> 00:30:25,574
agulhas 18 e 27
e seringas de 5 e 60ml.
657
00:30:26,533 --> 00:30:27,576
Como ela sabe tudo isso?
658
00:30:28,744 --> 00:30:29,786
Ela simplesmente sabe.
659
00:30:31,621 --> 00:30:32,914
Como est� se sentindo, Rocky?
660
00:30:33,123 --> 00:30:34,333
Muito melhor.
661
00:30:34,541 --> 00:30:36,335
Ele tomou 8mg de ondansetrona.
662
00:30:36,626 --> 00:30:37,753
Alguma dor na barriga?
663
00:30:37,961 --> 00:30:40,130
N�o,
mas minha boca est� muito seca.
664
00:30:40,255 --> 00:30:43,175
Com certeza � porque comeu um monte
de cachorros-quentes salgados.
665
00:30:43,675 --> 00:30:45,093
Posso tomar mais um gole de �gua?
666
00:30:45,385 --> 00:30:46,845
- Claro, um golinho.
- Certo.
667
00:30:46,928 --> 00:30:47,929
V� devagar.
668
00:30:48,847 --> 00:30:50,015
- Aqui.
- Obrigado.
669
00:30:50,098 --> 00:30:52,351
S� o suficiente
para molhar o bico.
670
00:30:54,269 --> 00:30:56,772
Ent�o, como come�ou a competir
nesses torneios de comida?
671
00:31:05,864 --> 00:31:07,824
Alguma dor aqui, Sr. Li?
672
00:31:08,033 --> 00:31:09,659
- N�o sinto nada.
- �timo.
673
00:31:09,910 --> 00:31:10,952
Onde est� a Santos?
674
00:31:11,078 --> 00:31:12,829
Provavelmente atualizando
os prontu�rios.
675
00:31:13,705 --> 00:31:15,916
- Certo.
- Luz apagada, l�mpada de Wood ligada.
676
00:31:18,543 --> 00:31:19,586
Certo.
677
00:31:22,422 --> 00:31:23,965
Vou querer usar
isso no Halloween.
678
00:31:24,299 --> 00:31:29,012
S�o 250ml de soro com um pequeno toque
de uma tira fluorescente est�ril.
679
00:31:29,596 --> 00:31:30,639
Certo.
680
00:31:31,348 --> 00:31:34,309
Vamos injetar esse fluido
no seu joelho, Brandon,
681
00:31:34,393 --> 00:31:37,854
e, se aparecer algo brilhando
no seu ferimento,
682
00:31:38,063 --> 00:31:39,481
saberemos que est� vazando.
683
00:31:40,107 --> 00:31:41,441
Estou sentindo uma press�o.
684
00:31:41,566 --> 00:31:44,778
Sim, � normal. Assim que o exame
acabar, vou retirar o fluido.
685
00:31:47,697 --> 00:31:48,740
Parece bom.
686
00:31:48,824 --> 00:31:51,118
A lacera��o n�o atingiu
o espa�o articular.
687
00:31:51,618 --> 00:31:52,702
N�o precisa de cirurgia.
688
00:31:52,786 --> 00:31:54,579
- Excelente, posso voltar ao desfile.
- N�o,
689
00:31:54,704 --> 00:31:57,332
ainda precisaremos suturar
o ferimento e imobilizar seu pulso.
690
00:31:57,416 --> 00:31:58,625
Administrando 1g de Ancef.
691
00:31:58,708 --> 00:32:00,335
Espere,
ele tem alergia a penicilina.
692
00:32:00,419 --> 00:32:02,254
N�o, o teste r�pido deu negativo,
tudo bem.
693
00:32:02,963 --> 00:32:05,841
Minha m�e disse que tive alergia
a amoxicilina quando tinha 2 anos.
694
00:32:05,924 --> 00:32:07,717
Provavelmente n�o � uma alergia
de verdade.
695
00:32:07,801 --> 00:32:08,844
Pode administrar, Kim.
696
00:32:09,136 --> 00:32:11,138
Mas h� epinefrina
e Benadryl � disposi��o, n�o?
697
00:32:11,221 --> 00:32:12,472
Temos, por precau��o.
698
00:32:13,598 --> 00:32:16,017
A maioria das pessoas que pensa
ter alergia a penicilina
699
00:32:16,101 --> 00:32:17,144
na verdade n�o tem.
700
00:32:17,519 --> 00:32:20,147
Sempre escute as enfermeiras.
Elas comandam o pronto-socorro.
701
00:32:20,230 --> 00:32:21,690
N�s s� tentamos n�o atrapalhar.
702
00:32:29,281 --> 00:32:30,782
Agora podemos
limp�-lo de verdade.
703
00:32:31,241 --> 00:32:32,284
Mas j� n�o limpamos?
704
00:32:32,868 --> 00:32:34,953
Sangue seco no rosto,
pesco�o e m�os.
705
00:32:35,036 --> 00:32:36,913
Se algu�m vier,
n�o precisa ver isso.
706
00:32:37,956 --> 00:32:40,292
�s vezes,
a equipe interna faz uma visita,
707
00:32:40,375 --> 00:32:43,128
mas sempre os deixamos
apresent�veis caso algu�m apare�a.
708
00:32:44,212 --> 00:32:46,089
� a �ltima coisa
que podemos fazer por eles.
709
00:32:47,382 --> 00:32:49,217
N�o conseguimos fazer isso
durante a Covid.
710
00:32:51,052 --> 00:32:53,263
Assim que ele estiver impec�vel,
vamos cobrir bem,
711
00:32:53,346 --> 00:32:55,474
mas sempre deixamos um bra�o
para fora do len�ol.
712
00:32:55,849 --> 00:32:57,142
Por qu�?
713
00:32:57,976 --> 00:32:59,978
Para os familiares poderem
segurar a m�o deles.
714
00:33:06,276 --> 00:33:08,695
Estamos prontos para dar alta
� m�e com c�ncer, a Roxie.
715
00:33:08,778 --> 00:33:11,698
A ambul�ncia est� vindo, s�
precisamos conferir a medica��o dela.
716
00:33:11,781 --> 00:33:14,075
Achei que tinha visto
outra enfermeira-chefe por aqui.
717
00:33:14,201 --> 00:33:15,494
�, andamos em bando.
718
00:33:15,577 --> 00:33:16,870
N�o est� cansada desse lugar?
719
00:33:16,953 --> 00:33:19,122
Algu�m est� pronto
para o per�odo sab�tico.
720
00:33:19,206 --> 00:33:20,415
Culpado das acusa��es.
721
00:33:20,499 --> 00:33:23,877
Oi, acabei de saber que a bomba
de morfina caseira atrasar�.
722
00:33:24,002 --> 00:33:27,130
A farm�cia do hospital precisa
preparar e vai entregar mais tarde.
723
00:33:27,214 --> 00:33:28,798
Vamos deix�-la aqui
at� ficar pronta?
724
00:33:29,132 --> 00:33:31,718
N�o, pode dar um comprimido
de 200mg de MS Contin para ela.
725
00:33:31,885 --> 00:33:32,928
De 200mg?
726
00:33:33,011 --> 00:33:35,222
O maior comprimido que existe.
Libera��o de 12 horas
727
00:33:35,305 --> 00:33:37,057
para pacientes
com toler�ncia a opioides.
728
00:33:37,432 --> 00:33:38,475
Entendido.
729
00:33:38,600 --> 00:33:39,851
N�o quer ficar mais um pouco?
730
00:33:39,976 --> 00:33:42,270
O Westbridge fechou.
Estamos recebendo os casos deles.
731
00:33:42,354 --> 00:33:44,773
Eu soube. Apostei US$ 20
que foi problema de encanamento.
732
00:33:44,898 --> 00:33:46,816
Vi aquele document�rio
do cruzeiro de coc�.
733
00:33:46,900 --> 00:33:48,443
N�o consigo
parar de pensar nisso.
734
00:33:48,527 --> 00:33:50,487
A� est� algo
que eu certamente nunca verei.
735
00:33:50,570 --> 00:33:51,613
Dr. Robby,
736
00:33:51,696 --> 00:33:54,282
recebemos seu caso de �leo
causado por clozapina h� uma hora.
737
00:33:54,366 --> 00:33:56,326
Sua residente n�o relatou
hist�rico cir�rgico,
738
00:33:56,451 --> 00:33:58,703
mas segundo o prontu�rio
ele fez uma apendicectomia.
739
00:33:58,787 --> 00:34:00,747
N�o podemos intern�-lo
sem consulta cir�rgica.
740
00:34:00,830 --> 00:34:02,832
- Quem assinou o pedido?
- A Dra. Trinity Santos.
741
00:34:03,208 --> 00:34:04,251
Dra. Santos,
742
00:34:04,709 --> 00:34:06,294
voc� atendeu o paciente do �leo
743
00:34:06,419 --> 00:34:08,838
e esqueceu de mencionar
um hist�rico de apendicectomia?
744
00:34:09,005 --> 00:34:10,715
N�o havia hist�rico
de apendicectomia.
745
00:34:11,049 --> 00:34:12,092
Estava na sua anota��o.
746
00:34:12,634 --> 00:34:15,178
Posso ter esquecido de revisar.
747
00:34:15,303 --> 00:34:17,806
Estava usando o aplicativo
que a Dra. Al-Hashimi recomendou
748
00:34:17,889 --> 00:34:19,849
- para p�r meus prontu�rios em dia.
- Maravilha.
749
00:34:20,058 --> 00:34:21,768
- Dra. Al-Hashimi.
- Sim.
750
00:34:21,851 --> 00:34:25,272
A Dra. Santos estava usando sua ferramenta
de IA para preencher um prontu�rio
751
00:34:25,480 --> 00:34:28,275
e o aplicativo inventou
um hist�rico de apendicite.
752
00:34:29,067 --> 00:34:32,152
Como eu disse � Dra. Santos,
a IA generativa n�o � perfeita.
753
00:34:32,237 --> 00:34:34,656
Ainda temos que revisar
cada prontu�rio que ela cria.
754
00:34:35,072 --> 00:34:37,199
O paciente tamb�m tem hist�rico
de dor de cabe�a,
755
00:34:37,284 --> 00:34:38,994
acompanhado pelo Dr. Park,
da urologia.
756
00:34:39,536 --> 00:34:41,788
Provavelmente
deve ser neurologia.
757
00:34:42,121 --> 00:34:44,291
A n�o ser que urologistas
tratem enxaquecas agora.
758
00:34:44,373 --> 00:34:46,668
Outro exemplo que devia ter
sido corrigido na revis�o.
759
00:34:47,252 --> 00:34:49,629
A taxa de erro � de 2%,
ainda � melhor que a do ditado.
760
00:34:49,713 --> 00:34:52,632
Eu n�o estou nem a� se querem
usar rob�s aqui embaixo.
761
00:34:53,300 --> 00:34:54,884
Mas preciso
de informa��es corretas
762
00:34:55,010 --> 00:34:56,261
- nos prontu�rios.
- Entendido.
763
00:34:56,678 --> 00:34:58,054
- �timo.
- Dra. Santos.
764
00:34:59,764 --> 00:35:01,016
Dra. Santos!
765
00:35:02,017 --> 00:35:03,310
Sim, n�o acontecer� de novo.
766
00:35:06,313 --> 00:35:07,355
Oi.
767
00:35:07,897 --> 00:35:08,940
Beba isso.
768
00:35:09,149 --> 00:35:10,191
Obrigada, Perlah.
769
00:35:10,483 --> 00:35:12,235
Faltam seis horas. Voc� consegue.
770
00:35:14,613 --> 00:35:16,781
Quando um ferimento est�
aberto assim,
771
00:35:17,741 --> 00:35:20,243
voc� tem que usar sutura
subcut�nea para juntar as bordas.
772
00:35:20,327 --> 00:35:21,369
Muita carne para fechar.
773
00:35:21,578 --> 00:35:25,332
O que aconteceria se fiz�ssemos
s� um fechamento simples?
774
00:35:25,582 --> 00:35:28,126
Quando tirasse os pontos
em 10 dias, a ferida se abriria.
775
00:35:28,209 --> 00:35:29,252
Deisc�ncia.
776
00:35:29,336 --> 00:35:32,464
Exatamente, ent�o que sutura
usamos por baixo da pele?
777
00:35:32,589 --> 00:35:35,842
A Vicryl d� suporte por um m�s.
Leva dois meses para dissolver.
778
00:35:36,092 --> 00:35:40,889
Ent�o nylon 5-0 na pele
e Vicryl 4-0 embaixo dela.
779
00:35:40,972 --> 00:35:42,724
Eu escolheria Vicryl 3-0.
780
00:35:43,642 --> 00:35:44,934
- Voc� acha?
- Com certeza.
781
00:35:45,810 --> 00:35:47,937
O Donnie � o mestre
em fechar ferimentos.
782
00:35:48,021 --> 00:35:51,066
Fa�o ao menos dez lacera��es
por dia na triagem, ent�o...
783
00:35:51,941 --> 00:35:53,443
Podemos ver sua subcut�nea?
784
00:35:55,654 --> 00:35:56,863
Claro, por favor.
785
00:35:57,113 --> 00:35:58,198
J� que voc� insiste.
786
00:36:03,578 --> 00:36:04,621
Ent�o,
787
00:36:06,164 --> 00:36:09,459
o segredo � garantir
que o ponto de entrada
788
00:36:09,542 --> 00:36:11,711
e o ponto de sa�da
dos dois lados do ferimento
789
00:36:12,087 --> 00:36:14,589
correspondam � profundidade
do outro lado
790
00:36:14,964 --> 00:36:16,007
Ent�o...
791
00:36:19,886 --> 00:36:20,929
Comece bem fundo.
792
00:36:21,680 --> 00:36:24,099
Suba na derme.
793
00:36:25,892 --> 00:36:27,644
Pontos maiores ajudam o tecido
a fechar.
794
00:36:31,064 --> 00:36:32,774
� uma imagem espelhada
do outro lado.
795
00:36:34,442 --> 00:36:36,194
De superficial para profundo.
796
00:36:38,822 --> 00:36:39,989
A� voc� enterra o n�.
797
00:36:40,407 --> 00:36:41,449
Isso.
798
00:36:41,825 --> 00:36:43,410
Evita sali�ncias
na linha da cicatriz.
799
00:36:44,285 --> 00:36:45,328
Tr�s voltas,
800
00:36:46,287 --> 00:36:47,330
n�o quatro.
801
00:36:48,206 --> 00:36:49,249
Que lindo.
802
00:36:50,166 --> 00:36:54,754
E a� voc� corta curto,
n�o muito curto.
803
00:36:55,505 --> 00:37:00,677
Eu gosto de deslizar a tesoura
por baixo do n�
804
00:37:02,303 --> 00:37:05,682
e depois girar 45 graus para cima
antes de cortar.
805
00:37:07,475 --> 00:37:08,935
Podem fazer mais
duas subcut�neas,
806
00:37:09,602 --> 00:37:11,020
uma em cima e uma embaixo.
807
00:37:12,772 --> 00:37:13,815
Fa�am.
808
00:37:16,276 --> 00:37:17,318
Tatuagem interessante.
809
00:37:17,986 --> 00:37:19,028
Significa algo?
810
00:37:21,322 --> 00:37:24,701
Essa significa morte e caos
811
00:37:25,034 --> 00:37:26,578
e essa, milagres e b�n��os.
812
00:37:27,495 --> 00:37:30,248
Fiz essa depois do tiroteio
no Pittfest.
813
00:37:31,332 --> 00:37:34,961
E essa outra
depois que minha filha nasceu.
814
00:37:37,964 --> 00:37:40,133
Levante a cabeceira da maca
para poderem v�-lo,
815
00:37:40,258 --> 00:37:42,927
mas n�o muito para a cabe�a dele
n�o cair para o lado.
816
00:37:46,681 --> 00:37:47,724
Assim.
817
00:37:47,807 --> 00:37:48,850
O que voc� acha?
818
00:37:48,975 --> 00:37:50,018
Ele parece em paz.
819
00:37:51,644 --> 00:37:53,396
Qual a parte mais dif�cil
desse trabalho?
820
00:37:54,189 --> 00:37:55,857
� pouco reconhecido
e pode ser dif�cil.
821
00:37:55,940 --> 00:37:58,651
J� viu as taxas de burnout,
com certeza ensinaram na faculdade.
822
00:37:59,235 --> 00:38:01,571
Uma de minhas melhores
amigas foi embora ap�s a Covid.
823
00:38:02,280 --> 00:38:03,323
Outras amigas, durante.
824
00:38:04,324 --> 00:38:05,450
Mas eu n�o culpo ningu�m.
825
00:38:05,909 --> 00:38:08,036
Precisavam
cuidar da sa�de mental.
826
00:38:09,287 --> 00:38:10,330
Muita gente desmoronou.
827
00:38:11,831 --> 00:38:13,124
E por que voc� voltou?
828
00:38:16,085 --> 00:38:17,128
Por que voc�...
829
00:38:18,213 --> 00:38:20,965
n�o termina aqui e depois
vai ajudar a Perlah um pouco?
830
00:38:25,762 --> 00:38:28,431
�timo, obrigado. N�o,
era bem o que eu precisava saber.
831
00:38:28,515 --> 00:38:29,557
Est� bem.
832
00:38:30,099 --> 00:38:32,644
Acabei de falar com o assistente
m�dico da pris�o.
833
00:38:32,727 --> 00:38:35,021
Eles t�m uma enfermaria
que funciona 16 horas por dia,
834
00:38:35,104 --> 00:38:38,233
com enfermeiros e assistentes pessoais
fornecendo tudo o que precisamos.
835
00:38:38,316 --> 00:38:40,151
- E h� uma enfermeira � noite.
- Mesmo assim,
836
00:38:40,235 --> 00:38:42,779
ele est� aqui pois est�o
ignorando as necessidades b�sicas.
837
00:38:43,780 --> 00:38:45,782
Ele est� aqui
porque algu�m deu uma surra nele.
838
00:38:45,949 --> 00:38:47,158
Acho que voc� n�o entendeu.
839
00:38:47,492 --> 00:38:48,660
N�s podemos oferecer mais.
840
00:38:48,827 --> 00:38:50,787
Robby,
temos mais quatro vindo para c�.
841
00:38:50,870 --> 00:38:51,913
Est� bem, entendido.
842
00:38:52,539 --> 00:38:55,291
O que est� querendo fazer � muito
nobre, mas n�o temos recursos.
843
00:38:55,375 --> 00:38:57,669
Certo, ent�o por que internar
o sem-teto, o Digby?
844
00:38:57,836 --> 00:39:00,922
Por que n�o o liberar de volta � rua
com antibi�ticos e um rolo de gaze?
845
00:39:01,047 --> 00:39:02,423
Porque o Digby mora na rua
846
00:39:02,549 --> 00:39:05,218
e seu paciente prisioneiro tem
um profissional de n�vel m�dio
847
00:39:05,301 --> 00:39:06,761
e uma enfermeira
para cuidar dele.
848
00:39:06,845 --> 00:39:09,138
Sabemos que a qualidade
do atendimento n�o � a mesma.
849
00:39:09,222 --> 00:39:11,474
- Desculpe, est� me esperando?
- N�o, a Dra. Al-Hashimi,
850
00:39:11,558 --> 00:39:12,600
para o paciente da 7.
851
00:39:13,017 --> 00:39:15,645
Uns dias aqui podem fazer muita
diferen�a para a sa�de do Gus.
852
00:39:15,728 --> 00:39:17,981
Somos uma rede de seguran�a,
mas redes t�m buracos.
853
00:39:18,064 --> 00:39:20,900
N�o vamos intern�-lo,
porque n�o se trata de justi�a social.
854
00:39:23,695 --> 00:39:26,948
Tudo o que eu fiz na minha carreira
foi para tentar melhorar o sistema.
855
00:39:27,574 --> 00:39:31,035
S� porque voc� sabe que ele tem falhas
n�o significa que tem que parar de tentar.
856
00:39:31,578 --> 00:39:32,620
Com licen�a.
857
00:39:37,667 --> 00:39:39,544
Eu conversei
com a namorada do Jackson.
858
00:39:40,920 --> 00:39:42,463
Ela me contou um monte de coisas.
859
00:39:44,465 --> 00:39:47,010
Ela quer vir v�-lo,
mas acho que n�o � uma boa ideia.
860
00:39:48,136 --> 00:39:50,680
E meus pais est�o
fazendo muitas perguntas.
861
00:39:50,763 --> 00:39:51,973
Posso lev�-lo para casa?
862
00:39:52,765 --> 00:39:53,808
Sinto muito.
863
00:39:53,892 --> 00:39:56,311
Seu irm�o est� em interna��o
psiqui�trica involunt�ria.
864
00:39:56,394 --> 00:39:57,437
Ele n�o pode sair.
865
00:39:57,770 --> 00:39:59,814
Pode levar semanas
para descobrir o que ele tem.
866
00:39:59,939 --> 00:40:00,982
O que ele tem?
867
00:40:02,025 --> 00:40:04,152
Sinto muito,
n�o foi minha inten��o.
868
00:40:04,235 --> 00:40:06,279
- O qu�?
- Vamos a um lugar mais tranquilo?
869
00:40:06,362 --> 00:40:07,447
O que ele tem de errado?
870
00:40:08,281 --> 00:40:10,325
- Venha, por aqui.
- O que ele tem de errado?
871
00:40:12,702 --> 00:40:13,745
O que ele tem?
872
00:40:15,246 --> 00:40:16,289
O que ele tem de errado?
873
00:40:27,717 --> 00:40:28,760
Como ela est�?
874
00:40:29,260 --> 00:40:33,264
Ela tomou 90ml de f�rmula
sem vomitar ou sentir desconforto.
875
00:40:33,348 --> 00:40:34,390
Excelente.
876
00:40:34,849 --> 00:40:36,851
A Dra. Wolke da pediatria deve
chegar logo.
877
00:40:37,477 --> 00:40:38,895
�, acho que a vi sorrir.
878
00:40:40,438 --> 00:40:43,191
Um sorriso social de verdade,
quando o beb� est� acordado,
879
00:40:43,274 --> 00:40:45,360
alerta e respondendo
�s express�es faciais,
880
00:40:45,443 --> 00:40:47,654
geralmente s� acontece
com seis semanas ou mais.
881
00:40:47,820 --> 00:40:50,406
Deve ter sido um sorriso reflexo
que acontece durante o sono.
882
00:40:52,867 --> 00:40:56,996
Mas alguns pais relataram
que seus beb�s sorriram socialmente
883
00:40:57,080 --> 00:41:00,166
com quatro semanas,
ent�o quem sabe?
884
00:41:02,669 --> 00:41:04,712
Jesse, a norte 4 precisa
de uma coleta de sangue
885
00:41:04,796 --> 00:41:06,089
- quando voc� puder.
- Est� bem.
886
00:41:06,172 --> 00:41:07,215
Como estamos aqui?
887
00:41:07,548 --> 00:41:09,676
- Quase pronto para ir embora.
- Ele est� bem.
888
00:41:09,801 --> 00:41:14,263
Frequ�ncia card�aca, 91. Press�o,
115 por 82. Satura��o, 95%.
889
00:41:14,597 --> 00:41:15,890
- �timo.
- Vou mand�-lo para casa
890
00:41:15,974 --> 00:41:18,851
com um curativo antiaderente,
caso n�o tenham l�.
891
00:41:18,935 --> 00:41:20,603
Pegue uma malha
para queimadura tamb�m.
892
00:41:20,687 --> 00:41:21,729
Ele � um cara legal.
893
00:41:21,980 --> 00:41:23,022
Ele � daqui.
894
00:41:23,356 --> 00:41:24,399
�?
895
00:41:24,607 --> 00:41:25,650
Voc� � de Pittsburgh?
896
00:41:25,733 --> 00:41:27,235
Sim, senhora. Nascido e criado.
897
00:41:27,652 --> 00:41:29,195
- Onde?
- Bloomfield.
898
00:41:29,654 --> 00:41:30,697
Liberty Avenue.
899
00:41:30,989 --> 00:41:32,031
Bloomfield?
900
00:41:33,616 --> 00:41:34,784
Conhece a taverna do Sonny?
901
00:41:35,243 --> 00:41:36,494
Trabalhei l� no ensino m�dio.
902
00:41:36,619 --> 00:41:38,287
- N�o brinque.
- Conhece o lugar?
903
00:41:40,289 --> 00:41:41,416
Dei meu primeiro beijo l�.
904
00:41:43,501 --> 00:41:45,878
Ei, Donnie, meu amigo
Duke j� apareceu por a�?
905
00:41:45,962 --> 00:41:47,547
N�o,
falei para a Lupe ficar de olho.
906
00:41:47,630 --> 00:41:48,673
- Obrigado.
- De nada.
907
00:41:48,756 --> 00:41:50,425
Direita, esquerda,
direita, esquerda, �.
908
00:41:50,550 --> 00:41:51,592
Isso.
909
00:41:54,804 --> 00:41:56,389
Voltou
para conferir nosso trabalho?
910
00:41:56,472 --> 00:41:58,391
N�o,
preciso de um dreno de silicone.
911
00:41:58,474 --> 00:41:59,517
Mas est� �timo.
912
00:42:00,810 --> 00:42:02,311
Gra�as �s suas �timas instru��es.
913
00:42:02,395 --> 00:42:05,857
Certo, ele vai precisar
de Kerlix e Xeroform.
914
00:42:06,733 --> 00:42:08,359
Devia p�r
uma manga de neoprene nele.
915
00:42:08,443 --> 00:42:10,153
Limita a amplitude
do movimento do joelho
916
00:42:10,236 --> 00:42:12,071
- para as suturas n�o soltarem.
- Boa ideia.
917
00:42:12,238 --> 00:42:14,407
- Deve ser divertido trabalhar aqui.
- Com certeza.
918
00:42:14,490 --> 00:42:15,950
� a primeira semana desses dois.
919
00:42:16,075 --> 00:42:17,410
O que est�o achando do Pitt?
920
00:42:17,618 --> 00:42:18,911
Acho que eu nasci para isso.
921
00:42:20,329 --> 00:42:21,330
Estou fora.
922
00:42:21,831 --> 00:42:23,041
Quero ir para a patologia.
923
00:42:23,624 --> 00:42:26,169
Gosto de mist�rios m�dicos,
n�o sou muito boa com pessoas.
924
00:42:27,170 --> 00:42:28,629
Voc� tem
uma energia interessante.
925
00:42:29,130 --> 00:42:30,173
Para que � isso?
926
00:42:30,715 --> 00:42:32,508
A tala come�a nos n�s dos dedos,
927
00:42:32,967 --> 00:42:36,012
sobe, contorna o cotovelo
928
00:42:36,721 --> 00:42:38,723
e desce at� a palma da m�o.
929
00:42:38,931 --> 00:42:41,267
Tem que ser menor. N�o
dar� para pilotar com essa tala.
930
00:42:41,642 --> 00:42:43,102
Voc� n�o devia pilotar nada.
931
00:42:43,186 --> 00:42:45,063
Agora � uma fratura
sem deslocamento.
932
00:42:45,146 --> 00:42:47,899
Se voc� cair de novo,
vai precisar ir para a cirurgia.
933
00:42:48,274 --> 00:42:49,442
N�o se preocupe, doutor.
934
00:42:49,776 --> 00:42:50,818
N�o vou cair de novo.
935
00:42:54,739 --> 00:42:56,657
Robby, a satura��o dele caiu.
936
00:42:56,866 --> 00:42:57,909
O que aconteceu?
937
00:42:58,034 --> 00:42:59,327
N�o sei, eu sa� por um minuto.
938
00:42:59,410 --> 00:43:00,578
Caiu para 85%.
939
00:43:01,370 --> 00:43:03,372
- Est� com dificuldade para respirar?
- Um pouco.
940
00:43:04,082 --> 00:43:05,792
Comece com 2L de oxig�nio,
c�nula nasal.
941
00:43:05,875 --> 00:43:08,586
Aumente at� 5L se precisar,
mantenha a satura��o em 92% ou mais
942
00:43:08,669 --> 00:43:11,047
e deixe uma m�scara reinalante
preparada por precau��o.
943
00:43:12,882 --> 00:43:14,133
Ele ter� que ficar internado.
944
00:43:14,467 --> 00:43:15,510
Por quanto tempo?
945
00:43:16,094 --> 00:43:17,136
N�o sei ainda.
946
00:43:19,013 --> 00:43:20,681
Desculpe, chefe,
s� sa� por um segundo.
947
00:43:20,765 --> 00:43:22,141
Me avise se algo mudar.
948
00:43:22,266 --> 00:43:24,227
Estava no quarto
quando a satura��o dele caiu?
949
00:43:24,310 --> 00:43:25,311
- Estava.
- Fazendo o qu�?
950
00:43:25,394 --> 00:43:27,855
- Ainda n�o consegui falar com a ortopedia.
- Deixe comigo.
951
00:43:30,358 --> 00:43:32,151
- Est� se sentindo melhor?
- Muito melhor.
952
00:43:32,693 --> 00:43:35,571
Eu prescrevi uma receita
de Zofran, s� por precau��o.
953
00:43:35,780 --> 00:43:37,740
Obrigado.
Acho que botei tudo para fora.
954
00:43:38,449 --> 00:43:40,535
- Chega de cachorros-quentes, n�o?
- Por hoje, sim.
955
00:43:41,077 --> 00:43:42,120
Mas volto ano que vem.
956
00:43:42,203 --> 00:43:43,538
Tenho que defender meu t�tulo.
957
00:43:43,621 --> 00:43:44,747
Certo, boa sorte a voc�.
958
00:43:44,872 --> 00:43:46,541
Tem um caminh�o do Wiener World
l� fora.
959
00:43:46,624 --> 00:43:49,377
- Quer um?
- Acho que nunca mais como cachorro-quente.
960
00:43:49,544 --> 00:43:51,629
Espere,
n�o te vi comendo um donut?
961
00:43:51,796 --> 00:43:52,839
N�o me julgue.
962
00:43:53,464 --> 00:43:54,507
Fique aqui um segundo.
963
00:44:01,013 --> 00:44:02,265
A ambul�ncia chegou.
964
00:44:02,348 --> 00:44:03,391
Obrigada, Princess.
965
00:44:03,516 --> 00:44:05,810
Aqui tem 200mg de MS Contin.
966
00:44:05,935 --> 00:44:08,020
Vai te dar 12 horas de al�vio.
967
00:44:09,480 --> 00:44:10,690
- Aqui.
- Certo.
968
00:44:11,232 --> 00:44:12,275
Obrigada.
969
00:44:14,527 --> 00:44:15,820
Quando estiver pronta, Rox.
970
00:44:16,154 --> 00:44:17,905
Oi, pessoal,
essa � a Roxie Hamler.
971
00:44:18,281 --> 00:44:19,323
Ol�, senhora.
972
00:44:19,907 --> 00:44:21,576
- Calma na transfer�ncia, pessoal.
- Sim.
973
00:44:28,666 --> 00:44:30,376
Tudo bem, eu vou contar.
974
00:44:30,751 --> 00:44:31,794
- Um...
- N�o, n�o, n�o!
975
00:44:32,128 --> 00:44:33,546
Isso n�o vai dar certo.
976
00:44:35,256 --> 00:44:36,299
Desculpem.
977
00:44:37,133 --> 00:44:39,468
Eu n�o posso,
n�o posso, n�o posso fazer isso.
978
00:44:41,888 --> 00:44:43,681
- Tudo bem.
- Eu quero ficar.
979
00:44:45,808 --> 00:44:46,809
Por favor.
980
00:44:48,811 --> 00:44:49,854
Tudo bem.
981
00:44:52,064 --> 00:44:55,693
Algo me diz que voc� j� ligou l� para cima
para conseguir um leito para o Gus Varney.
982
00:44:56,068 --> 00:44:57,236
Quer me contar o porqu�?
983
00:44:58,112 --> 00:44:59,363
N�o sei do que est� falando.
984
00:45:00,907 --> 00:45:03,117
A satura��o dele estava est�vel.
�amos dar alta.
985
00:45:03,659 --> 00:45:05,328
A Dra. Al-Hashimi te mandou
fazer isso?
986
00:45:05,494 --> 00:45:07,121
A Al-Hashimi? N�o.
987
00:45:08,039 --> 00:45:10,791
Sabe que ele voltar� � pris�o
ap�s ser liberado l� em cima.
988
00:45:13,252 --> 00:45:16,005
Achei que n�o se esfor�ava mais
pelos seus pacientes.
989
00:45:22,595 --> 00:45:23,638
� Emma, n�o �?
990
00:45:23,721 --> 00:45:24,764
Sim.
991
00:45:25,598 --> 00:45:26,641
Como vai seu 1� dia?
992
00:45:27,141 --> 00:45:28,684
Bem, eu acho.
993
00:45:28,768 --> 00:45:30,228
Ainda n�o matei ningu�m.
994
00:45:32,146 --> 00:45:33,189
Desculpe, eu...
995
00:45:33,606 --> 00:45:34,649
Tudo bem.
996
00:45:35,441 --> 00:45:38,361
Acho que o tempo dir�
se fui feita para isso.
997
00:45:39,153 --> 00:45:41,864
Bem, quando tiver d�vidas,
fique ao lado dela, novata.
998
00:45:42,865 --> 00:45:43,908
Ela me d� medo.
999
00:45:44,784 --> 00:45:48,371
N�o, ela s� tem a casca dura.
Por dentro, ela � doce e macia.
1000
00:45:50,748 --> 00:45:52,750
Parece que est�o
fazendo o debriefing do Louie.
1001
00:45:53,209 --> 00:45:54,210
Voc� vem?
1002
00:45:54,377 --> 00:45:55,670
J� prestei minhas homenagens.
1003
00:45:55,753 --> 00:45:57,421
Al�m disso,
quem segurar� a barra aqui?
1004
00:46:09,976 --> 00:46:12,353
Lembra do dia que voc�
o encontrou desmaiado no parque?
1005
00:46:12,436 --> 00:46:15,064
Claro que lembro. Tive
que arrastar o rabo dele at� aqui.
1006
00:46:15,147 --> 00:46:17,942
- Chegou todo encharcado.
- Voc� salvou a vida dele.
1007
00:46:18,276 --> 00:46:20,486
E no ver�o passado,
quando ficamos meses sem v�-lo?
1008
00:46:20,569 --> 00:46:23,447
Ele disse que tinha parado de beber,
ent�o n�o precisava mais vir.
1009
00:46:23,906 --> 00:46:25,825
Quantas vezes ele disse
que pararia de beber?
1010
00:46:28,327 --> 00:46:30,037
Ele sempre perguntava
sobre o Harrison.
1011
00:46:30,705 --> 00:46:31,747
Sempre agradecia.
1012
00:46:33,332 --> 00:46:34,500
Achei isso nas coisas dele.
1013
00:46:36,794 --> 00:46:38,170
Quem diria que ele era casado?
1014
00:46:40,923 --> 00:46:42,341
� a Rhonda, a esposa do Louie.
1015
00:46:43,592 --> 00:46:44,635
Namorada do col�gio.
1016
00:46:45,469 --> 00:46:47,847
H� uns cinco anos, eu estava
cobrindo um turno da noite.
1017
00:46:48,764 --> 00:46:50,391
Ele chegou bem falante.
1018
00:46:51,976 --> 00:46:55,187
Nascido e criado em Pittsburgh,
torcedor dos Steelers a vida toda,
1019
00:46:55,896 --> 00:46:58,607
zelador do Three Rivers Stadium
at� 1998.
1020
00:47:01,819 --> 00:47:03,195
Ele nunca quis ter filhos,
1021
00:47:04,739 --> 00:47:08,534
mas a Rhonda o convenceu e,
quando ela finalmente engravidou,
1022
00:47:08,617 --> 00:47:10,911
ele mudou de ideia,
ficou empolgado.
1023
00:47:14,623 --> 00:47:16,709
E a�,
um m�s antes do beb� nascer,
1024
00:47:16,792 --> 00:47:19,086
a Rhonda e o beb� morreram
num acidente de carro.
1025
00:47:23,507 --> 00:47:25,092
O Louie nunca se recuperou.
1026
00:47:29,889 --> 00:47:31,349
Que a mem�ria dele
seja uma b�n��o.
1027
00:47:32,391 --> 00:47:33,851
Que a mem�ria dele
seja uma b�n��o.
1028
00:47:36,479 --> 00:47:37,521
�.
1029
00:49:10,781 --> 00:49:12,741
Legendas: Winicius Sturm
79737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.