All language subtitles for The.Pitt.S02E06.1080p.WEB.H264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,267 --> 00:00:18,310 Entrei. 2 00:00:18,602 --> 00:00:19,645 Ventile-o. 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,731 SEXTA HORA 12H - 13H 4 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 Eletrodos de desfibrila��o no lugar. 5 00:00:26,193 --> 00:00:27,819 Tudo bem, segure as compress�es. 6 00:00:27,903 --> 00:00:29,988 Boa linha est�vel no di�xido de carbono expirado. 7 00:00:30,072 --> 00:00:31,949 Fibrila��o ventricular, carregue para 200. 8 00:00:33,742 --> 00:00:34,785 Carregado. 9 00:00:35,410 --> 00:00:36,453 Afastar! 10 00:00:38,580 --> 00:00:39,873 Prepare a adrenalina. 11 00:00:44,503 --> 00:00:45,546 Aspire o tubo. 12 00:00:48,507 --> 00:00:50,467 - N�o est� no es�fago, n�o �? - De jeito nenhum. 13 00:00:50,551 --> 00:00:51,718 Passei certo pelas cordas. 14 00:00:52,135 --> 00:00:54,888 Bons sons respirat�rios. Di�xido de carbono expirado confirmado. 15 00:00:54,972 --> 00:00:56,932 - Os pulm�es est�o enchendo de sangue. - Eu sei. 16 00:01:03,272 --> 00:01:04,313 Verificando ritmo. 17 00:01:06,149 --> 00:01:07,609 Assistolia. Administre adrenalina. 18 00:01:07,859 --> 00:01:08,902 Porra. 19 00:01:12,573 --> 00:01:14,866 Os pacientes com bandejas de almo�o foram internados. 20 00:01:14,950 --> 00:01:17,786 S�o de longa perman�ncia. Est�o esperando vaga no andar de cima. 21 00:01:17,995 --> 00:01:20,080 - E os outros? - S�o os pacientes n�o internados. 22 00:01:20,163 --> 00:01:22,124 Podem receber sandu�ches ou sucos de caixinha. 23 00:01:22,207 --> 00:01:23,875 S� tome cuidado para n�o serem NPO, 24 00:01:24,209 --> 00:01:26,795 que � "nil per os". Latim, "nada pela boca". 25 00:01:26,878 --> 00:01:28,505 Os NPOs est�o esperando cirurgia. 26 00:01:28,589 --> 00:01:31,758 Eles imploram, cospem e xingam por comida, mas voc� tem que ficar firme. 27 00:01:31,842 --> 00:01:34,553 Ei, estou esperando h� uma hora. Quando um m�dico me atender�? 28 00:01:34,636 --> 00:01:35,679 Com licen�a! 29 00:01:37,306 --> 00:01:39,265 Talvez n�o tenha visto isso, o que � estranho, 30 00:01:39,348 --> 00:01:40,434 pois tem em todo lugar. 31 00:01:40,517 --> 00:01:43,145 Comportamento agressivo contra profissionais de sa�de � crime. 32 00:01:43,562 --> 00:01:45,896 Multa de US$ 2 mil e pode ser preso, entendeu? 33 00:01:46,648 --> 00:01:47,691 Est� bem. 34 00:01:48,317 --> 00:01:50,402 - S� estava perguntando. - Estamos lotados hoje. 35 00:01:50,819 --> 00:01:53,488 � fim de semana de feriado. Atendemos casos mais graves antes. 36 00:01:53,572 --> 00:01:55,198 Fique feliz por ainda estar esperando. 37 00:01:56,658 --> 00:01:57,701 Idiota. 38 00:02:00,245 --> 00:02:01,580 Enfermeira-chefe do PTMC. 39 00:02:01,913 --> 00:02:03,081 Pode falar, comando m�dico. 40 00:02:04,666 --> 00:02:05,709 Est� bem. 41 00:02:06,126 --> 00:02:07,169 Entendi. 42 00:02:07,419 --> 00:02:08,461 Trauma chegando. 43 00:02:09,003 --> 00:02:10,047 Venha. 44 00:02:10,964 --> 00:02:13,717 - Tr�s minutos desde a �ltima adrenalina. - Segure as compress�es. 45 00:02:15,052 --> 00:02:16,094 Assistolia. 46 00:02:16,428 --> 00:02:18,513 Retome as compress�es. Outra dose de epinefrina. 47 00:02:18,597 --> 00:02:19,640 Precisa de mais suc��o. 48 00:02:26,563 --> 00:02:28,357 Hemorragia pulmonar por fal�ncia hep�tica. 49 00:02:29,024 --> 00:02:30,025 Ele vai se salvar? 50 00:02:35,864 --> 00:02:37,074 Damos CCP? 51 00:02:38,075 --> 00:02:39,117 Tarde demais para isso. 52 00:02:40,410 --> 00:02:41,870 E n�o d� para coloc�-lo na ECMO. 53 00:02:42,079 --> 00:02:43,288 N�o podemos fazer mais nada? 54 00:02:49,086 --> 00:02:50,170 N�o, acho que terminamos. 55 00:02:56,510 --> 00:02:57,552 Louie. 56 00:03:02,683 --> 00:03:03,725 S�o 12h07. 57 00:03:11,608 --> 00:03:12,776 Vamos fazer um debriefing? 58 00:03:13,985 --> 00:03:16,863 Temos outro acidente de moto chegando, a previs�o � de 10 minutos. 59 00:03:16,947 --> 00:03:19,616 Por que n�o limpamos o Louie e o levamos � sala de observa��o? 60 00:03:20,534 --> 00:03:23,578 �, quem quiser prestar suas homenagens pode ir para l�. 61 00:03:26,164 --> 00:03:27,207 Obrigado a todos. 62 00:03:35,173 --> 00:03:36,216 Vou limp�-lo. 63 00:03:36,508 --> 00:03:38,135 Por que n�o descansa uns 5 minutos? 64 00:03:38,593 --> 00:03:39,636 Ou 10? 65 00:03:40,011 --> 00:03:41,054 Certo? 66 00:03:41,430 --> 00:03:42,472 V�. 67 00:03:52,399 --> 00:03:54,359 Esse � o Dr. Jefferson, da psiquiatria. 68 00:03:54,735 --> 00:03:56,528 Por que preciso falar com um psiquiatra? 69 00:03:57,404 --> 00:03:59,364 Jada, por que preciso falar com um psiquiatra? 70 00:03:59,448 --> 00:04:01,366 Vai ficar tudo bem, Jackson. 71 00:04:01,575 --> 00:04:03,869 O Dr. Jefferson disse que pode ajudar. 72 00:04:04,119 --> 00:04:05,370 Voc� sabe como chegou aqui? 73 00:04:06,872 --> 00:04:08,081 Os param�dicos me trouxeram. 74 00:04:09,374 --> 00:04:11,835 N�o lembro direito. Eu estava na biblioteca. 75 00:04:12,002 --> 00:04:13,044 O que estava fazendo l�? 76 00:04:14,921 --> 00:04:17,382 Eu estava estudando. 77 00:04:17,757 --> 00:04:19,718 Estava tentando estudar, 78 00:04:20,677 --> 00:04:21,970 mas eles n�o paravam de falar. 79 00:04:22,637 --> 00:04:24,055 Quem n�o parava de falar? 80 00:04:24,681 --> 00:04:26,099 N�o querem que eu passe no exame. 81 00:04:26,266 --> 00:04:28,435 - Quem n�o quer que voc� passe? - Foi o que falaram. 82 00:04:28,602 --> 00:04:29,644 Ei. 83 00:04:29,728 --> 00:04:32,189 Ei, olhe para mim. Quem n�o quer que voc� passe no exame? 84 00:04:32,355 --> 00:04:35,942 Vamos dar um pouco de privacidade a eles. O Dr. Jefferson avisar� quando terminar. 85 00:04:37,652 --> 00:04:40,113 - Eles n�o querem que eu passe. - Eu vou estar l� fora. 86 00:04:40,530 --> 00:04:41,865 Estarei ali fora, Jackson. 87 00:04:44,326 --> 00:04:46,536 Por que n�o querem que voc� passe no exame, Jackson? 88 00:04:47,162 --> 00:04:48,663 Eles t�m medo que eu vire advogado. 89 00:04:48,997 --> 00:04:50,540 Eles t�m medo de voc� virar advogado? 90 00:04:52,209 --> 00:04:54,544 Ele devia estar estudando com os amigos da faculdade. 91 00:04:55,837 --> 00:04:59,090 Eles devem saber o que aconteceu. Vou ligar para eles. 92 00:05:00,759 --> 00:05:02,052 Se precisar de algo, me fale. 93 00:05:02,552 --> 00:05:04,387 Est� bem, obrigada. 94 00:05:12,395 --> 00:05:13,438 O que aconteceu? 95 00:05:14,439 --> 00:05:15,482 O Louie. 96 00:05:15,649 --> 00:05:16,691 Morreu? 97 00:05:16,983 --> 00:05:18,276 Hemorragia pulmonar. 98 00:05:20,362 --> 00:05:21,404 Que r�pido. 99 00:05:22,864 --> 00:05:24,157 Vou limp�-lo. 100 00:05:25,325 --> 00:05:26,368 Eu ajudo. 101 00:05:29,871 --> 00:05:30,914 V�. 102 00:05:30,997 --> 00:05:32,040 Eu cuido disso. 103 00:05:34,960 --> 00:05:36,086 Tudo bem, Roxie? 104 00:05:38,255 --> 00:05:39,631 N�o consigo sair da comadre. 105 00:05:40,340 --> 00:05:41,633 � para isso que estou aqui. 106 00:05:48,181 --> 00:05:49,683 Seu marido parece um santo. 107 00:05:50,558 --> 00:05:51,852 H� quanto tempo est�o casados? 108 00:05:53,979 --> 00:05:55,021 H� um temp�o. 109 00:05:57,858 --> 00:05:59,818 Quase 20 anos. 110 00:06:00,861 --> 00:06:02,237 Bote seu bra�o em volta de mim. 111 00:06:02,320 --> 00:06:04,739 - Vou tirar a comadre no tr�s. - Est� bem. 112 00:06:05,740 --> 00:06:07,742 Um, dois, tr�s. 113 00:06:09,077 --> 00:06:10,120 Mais uma. 114 00:06:10,620 --> 00:06:11,663 �timo. 115 00:06:13,123 --> 00:06:14,499 Vinte anos? Nossa! 116 00:06:16,668 --> 00:06:17,711 �. 117 00:06:18,837 --> 00:06:22,507 Ele est� do meu lado esse tempo todo. 118 00:06:24,509 --> 00:06:26,344 Eu vi a luz se apagando nele. 119 00:06:28,722 --> 00:06:29,764 E nas crian�as tamb�m. 120 00:06:31,099 --> 00:06:34,060 Foi o que aconteceu com minha tia quando meu tio Gerald ficou doente. 121 00:06:36,104 --> 00:06:37,814 Mas seu marido faz isso porque te ama. 122 00:06:40,066 --> 00:06:41,401 N�o sei como voc� consegue... 123 00:06:42,193 --> 00:06:43,820 cuidar das pessoas dia ap�s dia. 124 00:06:45,113 --> 00:06:46,156 Te contarei meu segredo. 125 00:06:47,282 --> 00:06:49,242 No fim de cada plant�o, eu vou para casa, 126 00:06:50,243 --> 00:06:51,870 deixo tudo isso para tr�s 127 00:06:52,913 --> 00:06:54,164 e fujo para Love Island. 128 00:06:56,082 --> 00:06:57,375 Como est�o as coisas por aqui? 129 00:06:57,834 --> 00:06:59,878 A dose mais alta de morfina ajudou um pouco, 130 00:06:59,961 --> 00:07:01,546 - mas ela ainda est� com dor. - Certo. 131 00:07:02,047 --> 00:07:03,089 Recebi sua prescri��o. 132 00:07:03,673 --> 00:07:05,634 - � 0,1 por quilo. - Obrigada. 133 00:07:06,509 --> 00:07:09,971 Essa � uma dose muito baixa de cetamina subdissociativa. 134 00:07:10,472 --> 00:07:13,475 Voc� pode se sentir um pouco estranha, mas acho que ajudar� com a dor. 135 00:07:17,062 --> 00:07:19,564 - Meu marido ainda est� no refeit�rio? - Acho que sim. 136 00:07:19,814 --> 00:07:20,857 Quer que eu o chame? 137 00:07:21,107 --> 00:07:22,150 N�o. 138 00:07:23,735 --> 00:07:25,779 � bom ficarmos um tempo separados. 139 00:07:29,282 --> 00:07:30,700 Pegarei outro cobertor para voc�. 140 00:07:35,747 --> 00:07:37,832 - Aqui, estou indo para l�. - Obrigada. 141 00:07:39,417 --> 00:07:40,460 Vai ficar aqui de vez? 142 00:07:41,127 --> 00:07:42,420 Oficialmente fora da triagem. 143 00:07:42,504 --> 00:07:45,131 Precisam de mais ajuda com toda essa confus�o do Westbridge. 144 00:07:45,924 --> 00:07:47,717 Quantas x�caras voc� tomou hoje? 145 00:07:47,801 --> 00:07:49,386 - N�o me julgue. - S� estou perguntando. 146 00:07:49,469 --> 00:07:50,512 Est� julgando. 147 00:07:52,681 --> 00:07:53,723 Voc� soube do Louie? 148 00:07:53,932 --> 00:07:54,975 N�o. 149 00:07:55,308 --> 00:07:57,018 Hemorragia pulmonar. N�o resistiu. 150 00:07:57,435 --> 00:07:58,478 Merda. 151 00:07:59,813 --> 00:08:02,148 - Ele j� passou aqui umas 100 vezes. - Pois �. 152 00:08:03,191 --> 00:08:05,568 Faremos um debriefing na sala de observa��o mais tarde. 153 00:08:06,611 --> 00:08:09,739 A Perlah e eu estamos planejando uma festa de anivers�rio para a Javadi. 154 00:08:09,823 --> 00:08:10,865 Ela vai fazer 21 anos. 155 00:08:11,574 --> 00:08:13,284 Voc�s duas s�o insepar�veis. 156 00:08:13,868 --> 00:08:15,954 N�o tenho muita vida social ultimamente, 157 00:08:17,288 --> 00:08:19,332 mas vou ficar de olho nessa festa. 158 00:08:19,707 --> 00:08:22,168 Vamos falar do nosso paciente, o detento, Gus. 159 00:08:22,252 --> 00:08:24,754 As enfermarias prisionais costumam ter poucos funcion�rios, 160 00:08:24,838 --> 00:08:26,214 ent�o precisamos ser minuciosos. 161 00:08:26,673 --> 00:08:29,300 O que est� inclu�do no diagn�stico diferencial de desnutri��o? 162 00:08:29,426 --> 00:08:31,011 Ingest�o inadequada, 163 00:08:32,011 --> 00:08:34,681 uso de metanfetamina, alcoolismo severo, 164 00:08:35,097 --> 00:08:36,140 medicamentos para TDAH. 165 00:08:36,640 --> 00:08:38,434 - O que mais? - C�ncer de orofaringe, 166 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 estenoses esof�gicas, derrames anteriores, 167 00:08:41,395 --> 00:08:43,398 m� absor��o, doen�a inflamat�ria intestinal. 168 00:08:43,481 --> 00:08:45,025 Nada disso estava no prontu�rio dele. 169 00:08:45,650 --> 00:08:47,068 E as causas psicossociais? 170 00:08:47,902 --> 00:08:49,529 Pode ser uma greve de fome intencional. 171 00:08:49,821 --> 00:08:51,698 Ou recusar comida para chegar � enfermaria. 172 00:08:51,948 --> 00:08:53,491 Tamb�m pode ser abuso ou neglig�ncia. 173 00:08:53,616 --> 00:08:56,453 Vamos come�ar com um hist�rico nutricional quando ele voltar da TC. 174 00:08:56,536 --> 00:08:58,246 Tem um segundo para falar do Westbridge? 175 00:08:58,496 --> 00:09:00,165 Precisamos tirar uns pacientes daqui. 176 00:09:00,248 --> 00:09:02,000 As paredes est�o ficando cheias de macas. 177 00:09:02,083 --> 00:09:04,836 A Santos, o Ogilvie e a King t�m pacientes para receberem alta. 178 00:09:04,919 --> 00:09:05,962 Vou falar com eles. 179 00:09:06,046 --> 00:09:07,797 Quantos pacientes j� vieram do Westbridge? 180 00:09:07,881 --> 00:09:09,507 Dez, e h� mais na sala de espera. 181 00:09:09,632 --> 00:09:11,718 A ambul�ncia chegar� com a v�tima do acidente. 182 00:09:11,801 --> 00:09:13,011 Vou coloc�-lo na trauma 2. 183 00:09:13,344 --> 00:09:15,722 Qual � a situa��o do seu paciente presidi�rio? 184 00:09:15,847 --> 00:09:17,474 Gus Varney, tr�s fraturas de costela 185 00:09:17,557 --> 00:09:20,143 com satura��o normal, aguardando resultados da tomografia. 186 00:09:20,226 --> 00:09:22,645 Se ele estiver est�vel daqui a duas horas, est� liberado. 187 00:09:22,729 --> 00:09:25,148 - Vamos come�ar a dar alta. - Vamos esperar os resultados. 188 00:09:25,231 --> 00:09:26,691 Podemos tir�-lo da trauma 1. 189 00:09:26,775 --> 00:09:28,068 Podemos. O que est� dispon�vel? 190 00:09:28,276 --> 00:09:29,944 Treze e quatorze receber�o alta logo. 191 00:09:30,028 --> 00:09:32,822 Quinze, quando levarmos o Louie � sala de observa��o e limparmos. 192 00:09:32,906 --> 00:09:34,991 Nosso paciente da paracentese, o Sr. Cloverfield? 193 00:09:35,075 --> 00:09:36,117 Fibrila��o ventricular. 194 00:09:36,201 --> 00:09:39,204 Faremos o debrief ap�s sabermos quantos pacientes vir�o do Westbridge. 195 00:09:39,287 --> 00:09:41,039 Ent�o o Gus vai para a 13, 14 ou 15. 196 00:09:42,540 --> 00:09:45,376 Eu meio que quero ficar de olho. E a BH-2? 197 00:09:45,585 --> 00:09:47,545 - Pode ser. - Por que n�o dar privacidade a ele? 198 00:09:47,629 --> 00:09:50,632 Todos o ver�o na BH-2 como se fosse um macaco no zool�gico. 199 00:09:50,757 --> 00:09:52,425 Porque ele chegou com um macac�o laranja 200 00:09:52,509 --> 00:09:55,053 e precisamos pensar na seguran�a dos pacientes e da equipe. 201 00:09:55,136 --> 00:09:56,179 Seguran�a em 1� lugar. 202 00:09:56,262 --> 00:09:58,098 - A BH-2 � melhor que a cela. - N�o muito. 203 00:09:58,264 --> 00:09:59,516 Voc�s j� sabem do Louie? 204 00:09:59,766 --> 00:10:02,227 - J�. - O alco�latra cr�nico. 205 00:10:02,602 --> 00:10:04,062 - V� entender. - Ei, 206 00:10:04,145 --> 00:10:06,106 o overdose da sul 20 est� pronto para alta, 207 00:10:06,189 --> 00:10:08,608 mas pode pedir para a Lupe chamar um transporte para ele? 208 00:10:08,691 --> 00:10:09,734 Preciso ver o Louie. 209 00:10:10,193 --> 00:10:12,153 - Na verdade, Whitaker... - Ele morreu. 210 00:10:13,071 --> 00:10:14,989 - O qu�? - Cinco minutos atr�s. 211 00:10:15,073 --> 00:10:16,116 O Robby confirmou. 212 00:10:20,245 --> 00:10:21,454 Maldito novato. 213 00:10:26,501 --> 00:10:27,544 Sinto muito, cara. 214 00:10:27,752 --> 00:10:29,087 N�o tivemos tempo de te avisar. 215 00:10:30,505 --> 00:10:31,673 O que aconteceu? 216 00:10:32,966 --> 00:10:34,759 Ele estava apneico e sem pulso. 217 00:10:35,510 --> 00:10:37,303 Come�amos a reanima��o e o intubamos. 218 00:10:38,471 --> 00:10:40,765 Teve uma hemorragia pulmonar grave, o Robby confirmou. 219 00:10:43,977 --> 00:10:45,145 Achei isso nas coisas dele. 220 00:10:46,020 --> 00:10:47,730 Acho que ele foi casado em algum momento. 221 00:10:48,398 --> 00:10:49,440 Eu nunca soube disso. 222 00:10:54,404 --> 00:10:55,780 Essa � a pior parte do trabalho. 223 00:10:56,364 --> 00:10:57,365 �. 224 00:10:58,116 --> 00:11:01,619 Perlah, alguma vez o Louie falou que tinha esposa ou filhos? 225 00:11:03,705 --> 00:11:04,914 N�o que eu saiba. 226 00:11:05,039 --> 00:11:06,708 Ele s� tinha olhos para a Rita Moreno. 227 00:11:08,126 --> 00:11:09,335 Essa n�o � a Rita Moreno. 228 00:11:11,129 --> 00:11:12,130 N�o, n�o �. 229 00:11:12,881 --> 00:11:15,049 Podemos ver se ele tinha um contato de emerg�ncia? 230 00:11:17,468 --> 00:11:18,678 Tem um n�mero nos contatos. 231 00:11:26,269 --> 00:11:27,604 Voc� era o respons�vel. Quer... 232 00:11:30,481 --> 00:11:31,524 N�o. 233 00:11:41,534 --> 00:11:42,952 Enfermeira-chefe do PTMC. 234 00:11:44,078 --> 00:11:45,747 Langdon? Onde voc� est�? 235 00:11:48,290 --> 00:11:50,335 Faz sentido sermos o contato de emerg�ncia dele. 236 00:11:50,418 --> 00:11:51,753 Desculpe se te dei esperan�as. 237 00:11:54,005 --> 00:11:55,673 A assistente social cuidar� de tudo. 238 00:11:55,840 --> 00:11:57,842 Se o Louie tiver fam�lia, eles v�o encontrar. 239 00:11:59,636 --> 00:12:00,678 Est� bem? 240 00:12:02,513 --> 00:12:03,973 Pelo menos aconteceu aqui, 241 00:12:04,515 --> 00:12:05,558 n�o na rua. 242 00:12:06,351 --> 00:12:07,477 Voc� est� livre do Louie. 243 00:12:07,560 --> 00:12:09,437 Vou ensinar a Emma aqui a limpar um cad�ver. 244 00:12:12,315 --> 00:12:14,067 Desculpe, precisam de mim na maternidade. 245 00:12:14,150 --> 00:12:16,653 Talvez seja melhor chamar outro int�rprete. Dia cheio. 246 00:12:17,111 --> 00:12:18,488 Droga, � a garota da 12? 247 00:12:18,571 --> 00:12:20,073 Ela est� esperando h� cinco horas. 248 00:12:20,156 --> 00:12:22,033 N�o ouviu o nome dela ser chamado na 1� vez. 249 00:12:22,367 --> 00:12:23,409 Vai ver como ela est�? 250 00:12:23,493 --> 00:12:25,328 Preciso melhorar minha linguagem de sinais. 251 00:12:25,411 --> 00:12:26,454 At� linguagem de sinais? 252 00:12:26,579 --> 00:12:28,081 A Princess aqui fala seis idiomas. 253 00:12:28,289 --> 00:12:30,375 - Eu sei franc�s. - Certo, n�o � uma competi��o. 254 00:12:32,752 --> 00:12:34,254 N�o fale besteira na minha frente. 255 00:12:34,337 --> 00:12:35,922 Eu j� aguento isso dela e da Perlah. 256 00:12:36,798 --> 00:12:38,174 Acho que vou pedir refor�os. 257 00:12:39,509 --> 00:12:41,469 Ei, Donnie, j� deu alta ao abscesso no bumbum? 258 00:12:41,552 --> 00:12:42,595 Ainda n�o. 259 00:12:43,888 --> 00:12:46,140 - O que foi? - Seus amigos l� de cima mandaram donuts, 260 00:12:46,224 --> 00:12:48,101 um agradecimento por trabalharem no feriado. 261 00:12:48,184 --> 00:12:49,310 Est� de sacanagem comigo. 262 00:12:49,852 --> 00:12:51,604 Estava esperando o qu�? Tacos e tequila? 263 00:12:51,688 --> 00:12:54,649 Ningu�m l� quer fazer hora extra, n�o v�o contratar mais enfermeiros. 264 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 N�o nos pagar�o um sal�rio decente. 265 00:12:56,276 --> 00:12:58,736 N�o contratam seguran�as para nos proteger dos pacientes, 266 00:12:58,820 --> 00:12:59,904 mas mandam donuts, claro. 267 00:12:59,988 --> 00:13:02,240 - Quer mesmo seguir essa carreira? - Pego um para voc�? 268 00:13:02,323 --> 00:13:04,701 Claro, mas n�o os past�is de sangue da administra��o. 269 00:13:05,493 --> 00:13:06,536 At� tu, Donnie? 270 00:13:07,954 --> 00:13:09,622 Est� bem, ande logo. 271 00:13:09,789 --> 00:13:12,125 Me encontre na sul 15 com jalecos e luvas. 272 00:13:12,250 --> 00:13:13,751 Parece que tem happy hour aqui. 273 00:13:13,835 --> 00:13:15,753 N�o pergunte. O que houve com o Evel Knievel? 274 00:13:15,837 --> 00:13:16,879 Brandon Li, 52 anos, 275 00:13:16,963 --> 00:13:19,299 caiu de uma pir�mide de motocicletas a 40 km/h. 276 00:13:19,382 --> 00:13:21,217 Pir�mide de motocicletas? Est�o recrutando? 277 00:13:21,301 --> 00:13:22,677 Tem um colega motociclista aqui. 278 00:13:22,802 --> 00:13:24,262 - S�rio? - A que altura voc� estava? 279 00:13:24,345 --> 00:13:25,638 Em cima de tr�s, dois, uma. 280 00:13:25,722 --> 00:13:27,932 Mas os caras de baixo estavam sentados pilotando. 281 00:13:28,182 --> 00:13:29,726 Estou bem, n�o preciso de tudo isso. 282 00:13:29,809 --> 00:13:31,185 - Estava usando capacete? - Claro. 283 00:13:31,311 --> 00:13:32,812 Veja s�, tem gente que ainda usa. 284 00:13:33,688 --> 00:13:35,481 Sinais vitais bons, pulso direito sens�vel 285 00:13:35,565 --> 00:13:38,276 - e grande lacera��o no joelho esquerdo. - Joy, Perlah, trauma 2. 286 00:13:38,735 --> 00:13:41,571 - Quem mais posso chamar? - A Santos e o Whitaker est�o com o Louie. 287 00:13:41,654 --> 00:13:43,156 O Whitaker precisa de uma distra��o. 288 00:13:43,281 --> 00:13:45,158 E a Santos passou o dia fugindo dos traumas. 289 00:13:45,241 --> 00:13:47,410 - Ela est� atrasada nos prontu�rios. - Quem n�o est�? 290 00:13:50,955 --> 00:13:52,915 Mesmo quando n�o � culpa sua, 291 00:13:54,709 --> 00:13:57,837 �s vezes � pior saber que n�o tinha nada que se pudesse fazer. 292 00:13:58,629 --> 00:14:00,629 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 293 00:14:00,631 --> 00:14:01,674 Voc� est�... 294 00:14:02,508 --> 00:14:04,052 O Robby precisa de voc�s na trauma 2 295 00:14:04,135 --> 00:14:07,055 e eu preciso que deem alta para a Patty na 13 assim que terminarem. 296 00:14:07,388 --> 00:14:10,058 - N�o tenho descanso. - Pego no seu p� pois sei que voc� aguenta. 297 00:14:14,645 --> 00:14:15,688 Vamos nessa. 298 00:14:22,904 --> 00:14:24,113 Voc� j� limpou um cad�ver? 299 00:14:26,324 --> 00:14:27,575 Provavelmente nunca viu um. 300 00:14:29,994 --> 00:14:33,122 Ningu�m te conta como � a apar�ncia, a textura, o cheiro, 301 00:14:33,623 --> 00:14:35,040 mas com o tempo voc� se acostuma. 302 00:14:37,043 --> 00:14:38,252 Tire o avental, 303 00:14:38,795 --> 00:14:41,547 enxugue o corpo com as toalhas e depois o viramos de lado. 304 00:14:42,507 --> 00:14:44,509 Limpe as costas, coloque o len�ol embaixo dele, 305 00:14:45,885 --> 00:14:47,053 limpe a cama, 306 00:14:47,470 --> 00:14:50,723 vire-o para o outro lado, puxe o len�ol e repita. � s� me seguir. 307 00:14:52,725 --> 00:14:53,768 Normalmente, 308 00:14:54,644 --> 00:14:56,896 deixamos o tubo endotraqueal para o legista, 309 00:14:57,772 --> 00:15:00,566 mas o Louie � um alco�latra cr�nico com doen�a hep�tica terminal. 310 00:15:00,650 --> 00:15:02,026 N�o � um caso para o legista. 311 00:15:04,404 --> 00:15:06,864 - Ele tinha fam�lia? - Todo mundo tem fam�lia. 312 00:15:07,657 --> 00:15:09,700 A assistente social sempre tenta encontr�-los. 313 00:15:10,910 --> 00:15:14,330 �s vezes, a fam�lia os ama e tenta faz�-los voltarem para casa. 314 00:15:14,414 --> 00:15:16,749 Outras vezes, a fam�lia n�o quer saber de nada. 315 00:15:17,583 --> 00:15:19,127 - Isso � triste. - � a vida. 316 00:15:21,671 --> 00:15:23,297 E se ningu�m reivindicar o corpo? 317 00:15:23,381 --> 00:15:24,424 Ele ser� cremado. 318 00:15:24,799 --> 00:15:26,008 E para onde v�o as cinzas? 319 00:15:26,384 --> 00:15:27,635 Ficam guardadas por uns meses 320 00:15:27,760 --> 00:15:31,013 e depois enterram numa cova coletiva com os outros corpos n�o reivindicados. 321 00:15:33,141 --> 00:15:34,183 Tudo bem, 322 00:15:34,267 --> 00:15:35,309 agora vamos vir�-lo. 323 00:15:39,105 --> 00:15:40,148 Certo. 324 00:15:40,314 --> 00:15:41,357 V�. 325 00:15:42,358 --> 00:15:43,734 Meu Deus, ele ainda est� vivo? 326 00:15:43,818 --> 00:15:45,278 N�o, isso acontece. 327 00:15:46,362 --> 00:15:50,533 Esses pacientes que est�o sempre aqui podem ser um p� no saco, 328 00:15:52,493 --> 00:15:53,953 mas voc� sente falta quando se v�o. 329 00:16:02,128 --> 00:16:05,173 Eu participo de todos os desfiles de 4 de julho em Millvale desde 2008. 330 00:16:05,548 --> 00:16:07,967 O recorde mundial � de 40 homens em sete motocicletas. 331 00:16:08,426 --> 00:16:09,844 Quero bater esse recorde um dia. 332 00:16:09,927 --> 00:16:11,554 Pulm�es expandindo bem bilateralmente. 333 00:16:11,679 --> 00:16:12,930 Pupilas iguais e reativas. 334 00:16:13,264 --> 00:16:14,307 O que voc� pilota? 335 00:16:14,390 --> 00:16:16,934 - Uma Bullet. - Royal Enfield, quebra-tornozelos. 336 00:16:17,018 --> 00:16:19,312 - Monocil�ndrica. - Press�o, 138 por 80. 337 00:16:19,437 --> 00:16:21,481 Pulso, 94. Satura��o, 98. 338 00:16:21,564 --> 00:16:23,357 Seus sinais vitais est�o �timos, Brandon. 339 00:16:23,900 --> 00:16:26,319 Chamam ela de quebra-tornozelo porque voc� tem que chutar 340 00:16:26,402 --> 00:16:29,572 um cilindro bem grande para dar a partida. �s vezes, cinco ou seis chutes. 341 00:16:29,780 --> 00:16:31,199 Principalmente num dia frio. 342 00:16:31,782 --> 00:16:34,327 Algu�m tem tesoura de trauma? Vou dar uma olhada no joelho. 343 00:16:34,410 --> 00:16:35,453 Ainda n�o. 344 00:16:35,828 --> 00:16:37,330 - Por que n�o? - Dra. Santos. 345 00:16:37,455 --> 00:16:39,999 No exame prim�rio, descartamos qualquer risco de vida. 346 00:16:40,082 --> 00:16:42,126 N�o nos distra�mos com lacera��es ou fraturas. 347 00:16:42,210 --> 00:16:43,503 Sem l�quido livre no abd�men. 348 00:16:44,212 --> 00:16:46,130 Vias a�reas, respira��o e circula��o boas. 349 00:16:46,214 --> 00:16:48,591 Legal, isso � o "ABC". Faltam duas letras. 350 00:16:48,674 --> 00:16:50,343 Fale para ela da "D", Dra. Santos. 351 00:16:50,718 --> 00:16:52,595 Discapacidade. Mexa os dedos dos p�s, senhor. 352 00:16:53,095 --> 00:16:55,139 Alguma dor nos bra�os ou nas pernas? 353 00:16:55,223 --> 00:16:57,266 - Na verdade, n�o. - D�i quando eu aperto aqui? 354 00:16:57,350 --> 00:16:58,392 N�o. 355 00:16:58,476 --> 00:17:00,853 Certo, sem sensibilidade na linha m�dia. Nexus negativo. 356 00:17:01,062 --> 00:17:03,314 Sem les�o cerebral ou trauma medular evidente. 357 00:17:03,523 --> 00:17:04,690 S� falta o "E". 358 00:17:04,773 --> 00:17:05,816 Joy. 359 00:17:06,943 --> 00:17:07,984 Posso pular as vogais? 360 00:17:08,194 --> 00:17:09,237 Dr. Whitaker. 361 00:17:09,319 --> 00:17:10,363 Exposi��o. 362 00:17:10,820 --> 00:17:12,406 Tamb�m conhecido como despir e virar. 363 00:17:12,490 --> 00:17:14,367 Corte as roupas dele e vamos girar o corpo. 364 00:17:14,492 --> 00:17:15,535 O que temos? 365 00:17:16,493 --> 00:17:18,287 Acrobata de moto com capacete. 366 00:17:18,371 --> 00:17:20,915 Queda de 2,5m de cima de cinco motociclistas. 367 00:17:20,998 --> 00:17:22,666 Exame prim�rio normal, E-FAST negativo. 368 00:17:22,875 --> 00:17:25,294 Mais um acidente de moto. Ol�, senhor, 369 00:17:25,377 --> 00:17:27,171 - sou a Dra. Garcia, da cirurgia. - Ol�. 370 00:17:28,047 --> 00:17:33,010 Est� bem, vamos vir�-lo em tr�s, dois, um. 371 00:17:37,431 --> 00:17:40,851 Eu cresci a um quarteir�o da Carrick, mas minha m�e era professora na Brashear, 372 00:17:40,935 --> 00:17:42,103 ent�o tive que estudar l�. 373 00:17:42,812 --> 00:17:43,813 Os Bullets? 374 00:17:44,438 --> 00:17:46,399 Isso a�, eram os Bullets quando estudei l�. 375 00:17:46,524 --> 00:17:48,359 Mudaram para Bulls depois que eu sa�. 376 00:17:49,610 --> 00:17:52,530 Ei, ser� que eu posso comer algo? 377 00:17:54,532 --> 00:17:56,534 O Gus aqui est� perguntando se ele pode comer. 378 00:17:56,993 --> 00:17:58,411 S� uma dieta l�quida. 379 00:17:59,287 --> 00:18:01,038 Os resultados da sua tomografia chegaram. 380 00:18:01,956 --> 00:18:04,709 Seu maxilar se recuperar� sem cirurgia, o que � uma boa not�cia, 381 00:18:05,084 --> 00:18:07,128 mas vai levar algumas semanas. 382 00:18:07,211 --> 00:18:08,254 Para eu poder comer? 383 00:18:08,921 --> 00:18:10,131 Alimentos s�lidos, �. 384 00:18:10,798 --> 00:18:13,134 Ou voc� pode bater tudo no liquidificador. 385 00:18:14,385 --> 00:18:15,511 N�o tenho liquidificador. 386 00:18:17,388 --> 00:18:18,889 � verdade, desculpe. 387 00:18:20,808 --> 00:18:23,561 Temos um suplemento cal�rico chamado Ensure. 388 00:18:23,936 --> 00:18:25,855 Pode ser de chocolate, baunilha ou morango. 389 00:18:26,772 --> 00:18:28,816 Chocolate, por favor. 390 00:18:29,108 --> 00:18:30,610 - Boa escolha. - Quantos posso pegar? 391 00:18:30,693 --> 00:18:32,153 A recomenda��o � de dois por dia. 392 00:18:32,236 --> 00:18:33,279 Eu pego para voc�. 393 00:18:34,363 --> 00:18:36,115 Voc� est� com apetite, isso � bom. 394 00:18:37,992 --> 00:18:42,204 Sr. Varney, seus exames de sangue mostram n�veis baixos de prote�nas e vitaminas. 395 00:18:42,663 --> 00:18:44,582 Podemos fazer umas perguntas sobre sua dieta? 396 00:18:46,542 --> 00:18:49,378 Quantas refei��es ou lanches o senhor faz num per�odo de 24 horas? 397 00:18:49,795 --> 00:18:50,838 N�o sei. 398 00:18:51,589 --> 00:18:52,632 Eu n�o conto. 399 00:18:52,715 --> 00:18:54,842 Tenho quase certeza que s�o tr�s bandejas por dia. 400 00:18:56,135 --> 00:18:57,178 Est� bem. 401 00:18:57,261 --> 00:19:00,306 Com que frequ�ncia o senhor come cereais, frutas ou legumes? 402 00:19:00,640 --> 00:19:02,850 N�o tem muitas frutas e legumes na pris�o. 403 00:19:03,684 --> 00:19:04,894 Devagar e sempre. 404 00:19:07,563 --> 00:19:08,898 A sua Bonneville � de que ano? 405 00:19:09,690 --> 00:19:10,733 De 1969. 406 00:19:11,025 --> 00:19:12,985 Resgatei de um ferro-velho. 407 00:19:13,194 --> 00:19:15,988 Trouxe de volta � vida com um amigo meu, que deve chegar a� hoje. 408 00:19:16,864 --> 00:19:17,948 Anda com que frequ�ncia? 409 00:19:18,074 --> 00:19:19,575 Venho trabalhar todo dia com ela. 410 00:19:19,950 --> 00:19:20,993 Que bom. 411 00:19:21,243 --> 00:19:22,328 N�o o incentive. 412 00:19:22,787 --> 00:19:24,330 A TC est� pronta para o Sr. Brandon. 413 00:19:24,413 --> 00:19:26,582 Assim que olharmos esse joelho. 414 00:19:29,502 --> 00:19:30,753 Atrav�s da f�scia profunda. 415 00:19:30,836 --> 00:19:32,963 - Como est�? - Com certeza precisar� de pontos. 416 00:19:33,130 --> 00:19:34,298 - Quantos? - Muitos. 417 00:19:34,382 --> 00:19:35,800 Pode ser uma articula��o exposta. 418 00:19:35,883 --> 00:19:37,551 Faremos uma lavagem com soro ap�s a TC. 419 00:19:37,802 --> 00:19:38,844 Certo. 420 00:19:38,928 --> 00:19:41,263 Teste de alavanca negativo. Ligamento cruzado intacto. 421 00:19:41,347 --> 00:19:42,431 Certo, pronto para rodar. 422 00:19:48,020 --> 00:19:49,563 Voc� vai hoje � noite? 423 00:19:49,689 --> 00:19:52,566 Acho que o Whitaker bancar� o fazendeiro de novo esse fim de semana 424 00:19:52,650 --> 00:19:54,777 - e n�o estar� por perto. - Talvez eu precise adiar. 425 00:19:54,860 --> 00:19:56,946 Alguma novidade do paciente com fratura cervical? 426 00:19:57,071 --> 00:19:58,114 A �ltima vez que vi, 427 00:19:58,197 --> 00:20:01,200 o Miller estava fazendo uma amputa��o acima do joelho com a ortopedia. 428 00:20:02,493 --> 00:20:05,371 - A gar�onete com celulite do Langdon? - �. 429 00:20:06,038 --> 00:20:07,540 - A situa��o piorou. - Piorou mesmo. 430 00:20:08,874 --> 00:20:10,793 Ei, voc� est� sabendo do Louie? 431 00:20:12,878 --> 00:20:13,921 - Sim. - Voc� est� bem? 432 00:20:16,757 --> 00:20:19,093 Um dos meus tios bebeu at� a morte. 433 00:20:20,386 --> 00:20:21,887 Eu nem o reconhecia mais no final. 434 00:20:23,514 --> 00:20:24,890 Ao menos o Louie parecia feliz. 435 00:20:26,559 --> 00:20:27,935 Estou aqui se quiser conversar. 436 00:20:33,482 --> 00:20:35,276 J� devia imaginar que te encontraria aqui. 437 00:20:36,569 --> 00:20:39,071 Se voc� roubar o almo�o de algu�m, a multa � de US$ 20. 438 00:20:40,406 --> 00:20:42,116 Fiz muitas mudan�as enquanto ficou fora. 439 00:20:42,199 --> 00:20:43,242 Estou vendo. 440 00:20:43,325 --> 00:20:44,994 Deixarei voc� se esconder um pouco mais, 441 00:20:45,077 --> 00:20:46,996 mas depois preciso que atenda mais pacientes. 442 00:20:47,079 --> 00:20:49,373 Voc� n�o est� t�o r�pido como antes. Malditos donuts! 443 00:20:50,374 --> 00:20:51,417 Ai! 444 00:20:52,960 --> 00:20:55,504 No primeiro dia de volta eu j� levo um chute no saco. 445 00:20:56,046 --> 00:20:57,882 Uma morte, uma paciente s�ptica. 446 00:20:58,299 --> 00:20:59,633 Nada disso � culpa sua. 447 00:21:02,970 --> 00:21:04,013 Voc� esperava uma festa? 448 00:21:04,764 --> 00:21:05,806 N�o, na verdade n�o. 449 00:21:06,390 --> 00:21:08,559 N�o tive not�cias de ningu�m enquanto estive fora. 450 00:21:11,145 --> 00:21:12,188 Sinto muito. 451 00:21:13,147 --> 00:21:16,442 Eles prenderam o cara que te deu um soco? 452 00:21:17,026 --> 00:21:18,068 Prenderam. 453 00:21:18,861 --> 00:21:20,571 Queriam saber se eu ia prestar queixa, 454 00:21:21,322 --> 00:21:22,740 mas eu n�o quis passar por isso. 455 00:21:23,783 --> 00:21:26,118 Achei que para mim j� era, de verdade, 456 00:21:26,368 --> 00:21:27,536 mas fiquei entediada, 457 00:21:28,662 --> 00:21:30,623 ent�o s� fiquei umas semanas de molho. E voc�? 458 00:21:31,123 --> 00:21:33,876 Dez meses � muito tempo para ficar sozinho com seus pensamentos. 459 00:21:34,627 --> 00:21:35,753 Eu quase perdi tudo. 460 00:21:37,087 --> 00:21:39,924 Conhe�o muitas mulheres que teriam pegado as crian�as e ido embora, 461 00:21:40,424 --> 00:21:42,468 - mas a Abby ficou. - Porque ela � uma mulher boa. 462 00:21:42,551 --> 00:21:44,178 Porque voc� merece uma segunda chance. 463 00:21:44,261 --> 00:21:45,846 Acho que nem todos concordam com voc�. 464 00:21:46,263 --> 00:21:47,306 D� tempo ao tempo. 465 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 Olhe, eu... 466 00:21:54,063 --> 00:21:55,105 eu... 467 00:21:56,315 --> 00:21:59,026 tenho praticado os 12 passos, tentando me redimir. 468 00:22:00,402 --> 00:22:01,654 Eu fui muito ego�sta. 469 00:22:02,071 --> 00:22:03,906 Menti para mim mesmo e para voc�. 470 00:22:03,989 --> 00:22:06,283 - Desculpe mesmo. - Pode me riscar da sua lista, garoto. 471 00:22:06,534 --> 00:22:07,576 Est� tudo certo. 472 00:22:08,452 --> 00:22:09,495 Est�? 473 00:22:09,578 --> 00:22:10,621 Sim. 474 00:22:10,704 --> 00:22:12,498 Tenho uma paciente ador�vel para voc� na 2. 475 00:22:12,581 --> 00:22:13,916 Vamos te p�r de volta � ativa. 476 00:22:17,211 --> 00:22:18,587 Preciso muito falar com o Robby. 477 00:22:18,671 --> 00:22:21,298 N�o sei se hoje � o melhor dia. Ele sai de f�rias amanh�. 478 00:22:21,382 --> 00:22:22,883 Deixe-o passar o dia em paz. 479 00:22:23,008 --> 00:22:25,928 - Ele ficar� tr�s meses fora? - � o que ele diz, acho que volta em um. 480 00:22:26,470 --> 00:22:27,513 V� l�, garoto. 481 00:22:30,850 --> 00:22:32,935 Dr. Langdon, esse � o Rocky. 482 00:22:33,686 --> 00:22:34,728 Belo nome. 483 00:22:34,812 --> 00:22:35,938 O que te traz aqui, Rocky? 484 00:22:38,524 --> 00:22:39,692 Estou com muito enjoo. 485 00:22:40,192 --> 00:22:41,235 Quando come�ou? 486 00:22:42,528 --> 00:22:44,572 - Uma hora atr�s. - Ap�s ele ganhar um concurso 487 00:22:44,655 --> 00:22:46,156 de quem come mais cachorro-quente. 488 00:22:46,699 --> 00:22:48,951 Um concurso de comer cachorro-quente? Quantos comeu? 489 00:22:50,870 --> 00:22:51,912 Tr�s... 490 00:22:52,079 --> 00:22:53,581 Comeu 351 cachorros-quentes? 491 00:22:58,252 --> 00:22:59,295 Foram 36? 492 00:22:59,795 --> 00:23:00,838 Mesmo assim � muito. 493 00:23:02,256 --> 00:23:03,841 - Eu peguei 8 de Zofran. - Aplique. 494 00:23:04,133 --> 00:23:05,175 Certo, isso deve ajudar. 495 00:23:05,259 --> 00:23:07,177 Coloque embaixo da l�ngua e deixe dissolver. 496 00:23:07,261 --> 00:23:08,804 Legal. Est� tomando alguma medica... 497 00:23:13,684 --> 00:23:14,727 Obrigado. 498 00:23:16,353 --> 00:23:17,396 Obrigada. 499 00:23:18,939 --> 00:23:20,858 Santos, e seu paciente do �leo? 500 00:23:20,983 --> 00:23:23,152 Internado na cl�nica m�dica e, antes que pergunte, 501 00:23:23,235 --> 00:23:25,237 - a 13 j� recebeu alta. - �timo. 502 00:23:25,446 --> 00:23:26,572 A 12 precisa de um m�dico. 503 00:23:27,281 --> 00:23:28,991 N�o, n�o me fa�a voltar l�. 504 00:23:29,074 --> 00:23:32,036 Aquela desimpacta��o deixou um cheiro horr�vel no corredor todo. 505 00:23:32,286 --> 00:23:34,246 Ent�o pegue um p� de caf� na sala de descanso. 506 00:23:34,371 --> 00:23:36,707 Precisamos internar nosso paciente presidi�rio, o Gus. 507 00:23:37,082 --> 00:23:38,542 O que a tomografia mostrou? 508 00:23:38,709 --> 00:23:41,295 Contus�o pulmonar moderada, tr�s fraturas de costela, 509 00:23:41,420 --> 00:23:43,839 sem hemorragia intra-abdominal e fratura obl�qua 510 00:23:43,923 --> 00:23:46,342 no corpo da mand�bula antes do �ngulo. 511 00:23:46,550 --> 00:23:48,761 Tudo favor�vel � cicatriza��o. Plano de tratamento? 512 00:23:48,844 --> 00:23:50,054 - Um analg�sico... - Seguran�a! 513 00:23:50,262 --> 00:23:51,513 As pessoas est�o tentando... 514 00:23:51,597 --> 00:23:53,933 Medica��o para dor, antibi�ticos, 515 00:23:54,183 --> 00:23:55,225 dieta l�quida, 516 00:23:56,185 --> 00:23:58,270 monitoramento de oxigena��o algumas vezes ao dia 517 00:23:58,354 --> 00:23:59,939 e trocas dos curativos da lacera��o. 518 00:24:00,481 --> 00:24:02,524 Que ele pode receber na unidade prisional. 519 00:24:02,608 --> 00:24:03,651 Ou... 520 00:24:03,984 --> 00:24:07,029 ele fica aqui por uns dias e o botamos no caminho certo da recupera��o. 521 00:24:08,155 --> 00:24:09,949 Por que voc�s n�o v�o ver seus pacientes? 522 00:24:10,032 --> 00:24:11,033 - Certo. - Claro. 523 00:24:13,494 --> 00:24:14,536 O que estou perdendo? 524 00:24:14,954 --> 00:24:17,498 Ele n�o est� comendo direito na pris�o. 525 00:24:17,873 --> 00:24:18,999 As por��es s�o min�sculas. 526 00:24:19,083 --> 00:24:21,001 Muitos carboidratos, poucas frutas e legumes. 527 00:24:21,085 --> 00:24:23,545 Ele tem sorte de n�o ter desenvolvido uma doen�a cr�nica. 528 00:24:24,672 --> 00:24:26,006 N�o temos leitos de interna��o. 529 00:24:26,090 --> 00:24:27,257 Ele ficaria aqui tr�s dias. 530 00:24:27,341 --> 00:24:29,385 Ainda estamos recebendo pacientes do Westbridge 531 00:24:29,468 --> 00:24:31,929 e n�o podemos ocupar a ala comportamental por tanto tempo. 532 00:24:32,012 --> 00:24:34,223 Dra. Al-Hashimi, o Dr. Jefferson quer falar com voc� 533 00:24:34,306 --> 00:24:35,766 sobre o garoto da arma de choque. 534 00:24:39,144 --> 00:24:42,314 Por que n�o ligo para o m�dico da pris�o e descubro o que est�o usando l�? 535 00:24:42,439 --> 00:24:43,565 - Obrigada. - O prazer � meu. 536 00:24:46,318 --> 00:24:48,946 Parece que o Dr. Jefferson teve uma boa conex�o com o Jackson. 537 00:24:49,113 --> 00:24:51,240 Isso � excelente. E como est� a irm� dele? 538 00:24:51,490 --> 00:24:52,533 Ainda bem chateada. 539 00:24:52,658 --> 00:24:53,993 Ela nunca o viu assim. 540 00:24:54,243 --> 00:24:55,828 � muita coisa para processar. 541 00:24:56,120 --> 00:24:57,705 - Como ele est�? - Assustado. 542 00:24:58,330 --> 00:25:01,834 O droperidol teve um efeito positivo, mas ele n�o entende o que est� havendo. 543 00:25:02,251 --> 00:25:05,671 Ele tem tido alucina��es auditivas e del�rios paranoicos, 544 00:25:05,754 --> 00:25:08,799 vozes dizendo que ele n�o est� seguro. 545 00:25:08,966 --> 00:25:11,093 - Isso vem acontecendo h� meses. - Meses? 546 00:25:11,176 --> 00:25:13,137 �, parece que a irm� n�o o via h� algum tempo. 547 00:25:13,762 --> 00:25:15,305 Hist�rico familiar de doen�a mental? 548 00:25:15,723 --> 00:25:16,849 N�o que saibamos. 549 00:25:17,725 --> 00:25:21,270 Vou dar um tempo para ele e depois continuo a conversa. 550 00:25:21,395 --> 00:25:22,438 Os pais est�o vindo. 551 00:25:22,521 --> 00:25:24,356 - Avisamos quando chegarem. - Sim, por favor. 552 00:25:25,441 --> 00:25:27,067 A cama hospitalar, a cadeira de rodas 553 00:25:27,151 --> 00:25:29,028 e a cadeira de banho j� foram encomendadas. 554 00:25:30,362 --> 00:25:31,405 O que me diz, garota? 555 00:25:32,072 --> 00:25:33,157 Pronta para ir para casa? 556 00:25:36,076 --> 00:25:37,578 Como est� a dor, Sra. Hamler? 557 00:25:38,996 --> 00:25:40,039 Igual. 558 00:25:40,748 --> 00:25:42,624 Vamos prescrever Keppra. 559 00:25:42,750 --> 00:25:43,959 Voc� tomar� uma vez ao dia, 560 00:25:44,043 --> 00:25:45,961 para prevenir convuls�es, a partir de amanh�. 561 00:25:46,045 --> 00:25:48,464 Por causa da perna quebrada e os hematomas da convuls�o, 562 00:25:48,547 --> 00:25:50,132 � prov�vel que a dor aumente um pouco. 563 00:25:50,215 --> 00:25:52,384 O mais importante � deixar os outros te ajudarem. 564 00:25:52,634 --> 00:25:55,137 Precisar� de ajuda para tomar banho e ir ao banheiro. 565 00:25:55,262 --> 00:25:56,930 Sem problemas. N�o sairei do lado dela. 566 00:25:57,473 --> 00:25:58,974 Paul, voc� precisa de um descanso. 567 00:25:59,892 --> 00:26:01,769 Voc� est� cuidando de mim, 568 00:26:02,436 --> 00:26:06,523 das crian�as, da casa. � muita coisa para uma pessoa s�. 569 00:26:07,566 --> 00:26:09,443 N�o sou eu que estou lutando contra o c�ncer. 570 00:26:10,069 --> 00:26:11,111 Paul. 571 00:26:11,236 --> 00:26:13,906 Ei, voc� sofre todos os dias, 572 00:26:14,740 --> 00:26:15,824 lutando pela sua vida. 573 00:26:16,658 --> 00:26:18,327 Eu estou feliz em fazer isso por voc�. 574 00:26:19,244 --> 00:26:20,287 Voc� � minha esposa. 575 00:26:21,663 --> 00:26:23,999 Agora vamos para casa e esquecer que esse dia existiu. 576 00:26:24,875 --> 00:26:27,086 - Vou chamar a ambul�ncia. - Obrigada, Princess. 577 00:26:33,926 --> 00:26:34,968 Ei. 578 00:26:37,221 --> 00:26:38,347 Por que n�o vai na frente? 579 00:26:39,473 --> 00:26:41,433 - O qu�? - �, pode j� ir ajeitando a casa. 580 00:26:41,767 --> 00:26:42,851 Eu vou depois. 581 00:26:44,228 --> 00:26:45,270 N�o. 582 00:26:45,604 --> 00:26:47,856 N�o, eu vou na ambul�ncia com voc�. 583 00:26:49,733 --> 00:26:50,984 Quer saber? Eu fico com ela. 584 00:26:53,779 --> 00:26:54,822 Tem certeza? 585 00:26:56,698 --> 00:26:57,741 Certo. 586 00:26:57,825 --> 00:26:58,867 Est� bem. 587 00:27:02,663 --> 00:27:04,123 Me ligue se precisar que eu volte. 588 00:27:11,004 --> 00:27:13,423 - Sabe quando a ambul�ncia chegar�? - N�o deve demorar. 589 00:27:13,799 --> 00:27:14,800 Sr. Francis, 590 00:27:14,925 --> 00:27:16,093 - est� com falta de ar? - Sim, 591 00:27:16,176 --> 00:27:19,263 fiquei preocupado que o co�gulo na perna pudesse ter subido aos pulm�es. 592 00:27:19,388 --> 00:27:21,056 Est� tomando Eliquis, isso n�o ocorrer�. 593 00:27:21,181 --> 00:27:22,933 - Eu sei, mas... - Donnie, eu resolvo isso. 594 00:27:23,225 --> 00:27:26,270 N�o se preocupe, Sr. Francis. Pedirei o D�mero-D. J� volto para te ver. 595 00:27:26,603 --> 00:27:27,604 Obrigado, Dra. Mohan. 596 00:27:28,730 --> 00:27:30,816 Voc� sabe que agora sou um enfermeiro avan�ado. 597 00:27:30,899 --> 00:27:32,568 Posso atender um paciente com dispneia. 598 00:27:32,651 --> 00:27:35,946 Desculpe, eu j� o vi antes e ele perguntou por mim. 599 00:27:36,155 --> 00:27:38,198 Por que pediu o exame? Ele est� tomando Eliquis. 600 00:27:38,323 --> 00:27:40,951 O Sr. Francis vem aqui todo m�s e sempre pedimos um D�mero-D. 601 00:27:41,743 --> 00:27:43,996 Ele fica preocupado e isso o acalma. 602 00:27:44,288 --> 00:27:46,081 - Por que n�o? - Certo, est� bem. 603 00:27:46,957 --> 00:27:48,876 O Donnie � o melhor. Aprender� muito com ele. 604 00:27:49,793 --> 00:27:50,836 � verdade. 605 00:28:03,682 --> 00:28:06,643 Ainda estamos esperando um int�rprete. 606 00:28:07,436 --> 00:28:10,689 Desculpe, minha linguagem de sinais n�o � boa. 607 00:28:11,899 --> 00:28:13,150 Obrigada pela atualiza��o. 608 00:28:13,984 --> 00:28:15,694 Como voc� est� se sentindo? 609 00:28:16,195 --> 00:28:17,779 N�o muito bem. 610 00:28:18,822 --> 00:28:19,907 Tudo bem, me atualize. 611 00:28:20,490 --> 00:28:21,742 Essa � a Harlow Graham. 612 00:28:21,825 --> 00:28:23,118 Ela foi atendida na triagem. 613 00:28:23,243 --> 00:28:25,287 Hemograma completo e painel metab�lico normais. 614 00:28:25,370 --> 00:28:27,956 A TI ia trazer a interpreta��o remota, mas est�o ocupados. 615 00:28:28,040 --> 00:28:29,583 Sei um pouco de linguagem de sinais. 616 00:28:30,083 --> 00:28:33,921 Harlow, essa � a Dra. Santos. 617 00:28:34,713 --> 00:28:36,256 - Oi. - Oi, Harlow. Como voc� est�? 618 00:28:39,927 --> 00:28:40,969 Est� com dor de cabe�a. 619 00:28:41,136 --> 00:28:42,179 Certo, o que mais? 620 00:28:48,518 --> 00:28:49,561 O que ela est� dizendo? 621 00:28:50,229 --> 00:28:51,939 Acho que ela estava com dor de est�mago 622 00:28:52,397 --> 00:28:54,733 e pode ter desmaiado. 623 00:28:58,195 --> 00:28:59,363 N�o tenho certeza absoluta. 624 00:28:59,655 --> 00:29:02,658 Certo, teremos que esperar um int�rprete, 625 00:29:02,741 --> 00:29:05,494 porque tenho que fazer um milh�o de perguntas e assim n�o d�, 626 00:29:05,577 --> 00:29:06,954 ent�o me chame quando a TI vier. 627 00:29:09,915 --> 00:29:13,293 Desculpe, ela est� um pouco... 628 00:29:13,627 --> 00:29:14,670 irritada. 629 00:29:19,007 --> 00:29:22,135 Tomografias de cabe�a, pesco�o, t�rax, abd�men e pelve, todas negativas. 630 00:29:22,219 --> 00:29:24,179 Significa que podemos tirar o colar. 631 00:29:25,222 --> 00:29:27,349 - Obrigado. - Muito bem. 632 00:29:27,432 --> 00:29:28,684 Vire para o lado. 633 00:29:28,934 --> 00:29:30,185 Vamos te tirar dessa prancha. 634 00:29:30,978 --> 00:29:32,312 Quanto tempo durar� sua viagem? 635 00:29:32,646 --> 00:29:35,232 Ser�o 3.200km, daqui at� Alberta. 636 00:29:35,565 --> 00:29:36,775 Algumas paradas no caminho. 637 00:29:37,234 --> 00:29:38,402 J� tenho tudo planejado. 638 00:29:38,527 --> 00:29:40,153 - Parece o para�so. - Vamos te sentar. 639 00:29:40,612 --> 00:29:42,322 Desculpe, fiquei presa com uma paciente. 640 00:29:42,406 --> 00:29:43,407 Conhece o velho ditado? 641 00:29:43,532 --> 00:29:45,784 Quatro rodas movem o corpo, duas rodas movem a alma. 642 00:29:46,285 --> 00:29:47,452 Voc� vai viver um sonho. 643 00:29:47,703 --> 00:29:50,330 Obrigado, Brandon. Nem todo mundo aqui pensa assim. 644 00:29:50,414 --> 00:29:51,456 Whitaker, pr�ximo passo? 645 00:29:51,540 --> 00:29:52,708 Avalia��o ortop�dica. 646 00:29:52,958 --> 00:29:55,836 Palpar todos os ossos longos, come�ando pela clav�cula. 647 00:29:56,295 --> 00:29:58,714 - Entendido. - Eu fico com os membros inferiores. 648 00:30:04,344 --> 00:30:06,888 R�dio distal sens�vel, sem deformidades. Precisa de raio-x. 649 00:30:06,972 --> 00:30:09,558 Sem sensibilidade �ssea aqui embaixo nem frouxid�o no joelho. 650 00:30:09,683 --> 00:30:11,601 Alguma preocupa��o com a lacera��o no joelho? 651 00:30:11,977 --> 00:30:14,896 Se for uma articula��o aberta, precisar� de uma lavagem na cirurgia. 652 00:30:14,980 --> 00:30:16,815 Podemos tentar uma inje��o de fluoresce�na. 653 00:30:16,898 --> 00:30:17,983 Certo, precisaremos de... 654 00:30:18,066 --> 00:30:20,068 L�mpada de Wood, lidoca�na a 1% com epinefrina, 655 00:30:20,152 --> 00:30:22,654 soro est�ril, bacia est�ril, tira de fluoresc�ncia est�ril, 656 00:30:22,738 --> 00:30:25,574 agulhas 18 e 27 e seringas de 5 e 60ml. 657 00:30:26,533 --> 00:30:27,576 Como ela sabe tudo isso? 658 00:30:28,744 --> 00:30:29,786 Ela simplesmente sabe. 659 00:30:31,621 --> 00:30:32,914 Como est� se sentindo, Rocky? 660 00:30:33,123 --> 00:30:34,333 Muito melhor. 661 00:30:34,541 --> 00:30:36,335 Ele tomou 8mg de ondansetrona. 662 00:30:36,626 --> 00:30:37,753 Alguma dor na barriga? 663 00:30:37,961 --> 00:30:40,130 N�o, mas minha boca est� muito seca. 664 00:30:40,255 --> 00:30:43,175 Com certeza � porque comeu um monte de cachorros-quentes salgados. 665 00:30:43,675 --> 00:30:45,093 Posso tomar mais um gole de �gua? 666 00:30:45,385 --> 00:30:46,845 - Claro, um golinho. - Certo. 667 00:30:46,928 --> 00:30:47,929 V� devagar. 668 00:30:48,847 --> 00:30:50,015 - Aqui. - Obrigado. 669 00:30:50,098 --> 00:30:52,351 S� o suficiente para molhar o bico. 670 00:30:54,269 --> 00:30:56,772 Ent�o, como come�ou a competir nesses torneios de comida? 671 00:31:05,864 --> 00:31:07,824 Alguma dor aqui, Sr. Li? 672 00:31:08,033 --> 00:31:09,659 - N�o sinto nada. - �timo. 673 00:31:09,910 --> 00:31:10,952 Onde est� a Santos? 674 00:31:11,078 --> 00:31:12,829 Provavelmente atualizando os prontu�rios. 675 00:31:13,705 --> 00:31:15,916 - Certo. - Luz apagada, l�mpada de Wood ligada. 676 00:31:18,543 --> 00:31:19,586 Certo. 677 00:31:22,422 --> 00:31:23,965 Vou querer usar isso no Halloween. 678 00:31:24,299 --> 00:31:29,012 S�o 250ml de soro com um pequeno toque de uma tira fluorescente est�ril. 679 00:31:29,596 --> 00:31:30,639 Certo. 680 00:31:31,348 --> 00:31:34,309 Vamos injetar esse fluido no seu joelho, Brandon, 681 00:31:34,393 --> 00:31:37,854 e, se aparecer algo brilhando no seu ferimento, 682 00:31:38,063 --> 00:31:39,481 saberemos que est� vazando. 683 00:31:40,107 --> 00:31:41,441 Estou sentindo uma press�o. 684 00:31:41,566 --> 00:31:44,778 Sim, � normal. Assim que o exame acabar, vou retirar o fluido. 685 00:31:47,697 --> 00:31:48,740 Parece bom. 686 00:31:48,824 --> 00:31:51,118 A lacera��o n�o atingiu o espa�o articular. 687 00:31:51,618 --> 00:31:52,702 N�o precisa de cirurgia. 688 00:31:52,786 --> 00:31:54,579 - Excelente, posso voltar ao desfile. - N�o, 689 00:31:54,704 --> 00:31:57,332 ainda precisaremos suturar o ferimento e imobilizar seu pulso. 690 00:31:57,416 --> 00:31:58,625 Administrando 1g de Ancef. 691 00:31:58,708 --> 00:32:00,335 Espere, ele tem alergia a penicilina. 692 00:32:00,419 --> 00:32:02,254 N�o, o teste r�pido deu negativo, tudo bem. 693 00:32:02,963 --> 00:32:05,841 Minha m�e disse que tive alergia a amoxicilina quando tinha 2 anos. 694 00:32:05,924 --> 00:32:07,717 Provavelmente n�o � uma alergia de verdade. 695 00:32:07,801 --> 00:32:08,844 Pode administrar, Kim. 696 00:32:09,136 --> 00:32:11,138 Mas h� epinefrina e Benadryl � disposi��o, n�o? 697 00:32:11,221 --> 00:32:12,472 Temos, por precau��o. 698 00:32:13,598 --> 00:32:16,017 A maioria das pessoas que pensa ter alergia a penicilina 699 00:32:16,101 --> 00:32:17,144 na verdade n�o tem. 700 00:32:17,519 --> 00:32:20,147 Sempre escute as enfermeiras. Elas comandam o pronto-socorro. 701 00:32:20,230 --> 00:32:21,690 N�s s� tentamos n�o atrapalhar. 702 00:32:29,281 --> 00:32:30,782 Agora podemos limp�-lo de verdade. 703 00:32:31,241 --> 00:32:32,284 Mas j� n�o limpamos? 704 00:32:32,868 --> 00:32:34,953 Sangue seco no rosto, pesco�o e m�os. 705 00:32:35,036 --> 00:32:36,913 Se algu�m vier, n�o precisa ver isso. 706 00:32:37,956 --> 00:32:40,292 �s vezes, a equipe interna faz uma visita, 707 00:32:40,375 --> 00:32:43,128 mas sempre os deixamos apresent�veis caso algu�m apare�a. 708 00:32:44,212 --> 00:32:46,089 � a �ltima coisa que podemos fazer por eles. 709 00:32:47,382 --> 00:32:49,217 N�o conseguimos fazer isso durante a Covid. 710 00:32:51,052 --> 00:32:53,263 Assim que ele estiver impec�vel, vamos cobrir bem, 711 00:32:53,346 --> 00:32:55,474 mas sempre deixamos um bra�o para fora do len�ol. 712 00:32:55,849 --> 00:32:57,142 Por qu�? 713 00:32:57,976 --> 00:32:59,978 Para os familiares poderem segurar a m�o deles. 714 00:33:06,276 --> 00:33:08,695 Estamos prontos para dar alta � m�e com c�ncer, a Roxie. 715 00:33:08,778 --> 00:33:11,698 A ambul�ncia est� vindo, s� precisamos conferir a medica��o dela. 716 00:33:11,781 --> 00:33:14,075 Achei que tinha visto outra enfermeira-chefe por aqui. 717 00:33:14,201 --> 00:33:15,494 �, andamos em bando. 718 00:33:15,577 --> 00:33:16,870 N�o est� cansada desse lugar? 719 00:33:16,953 --> 00:33:19,122 Algu�m est� pronto para o per�odo sab�tico. 720 00:33:19,206 --> 00:33:20,415 Culpado das acusa��es. 721 00:33:20,499 --> 00:33:23,877 Oi, acabei de saber que a bomba de morfina caseira atrasar�. 722 00:33:24,002 --> 00:33:27,130 A farm�cia do hospital precisa preparar e vai entregar mais tarde. 723 00:33:27,214 --> 00:33:28,798 Vamos deix�-la aqui at� ficar pronta? 724 00:33:29,132 --> 00:33:31,718 N�o, pode dar um comprimido de 200mg de MS Contin para ela. 725 00:33:31,885 --> 00:33:32,928 De 200mg? 726 00:33:33,011 --> 00:33:35,222 O maior comprimido que existe. Libera��o de 12 horas 727 00:33:35,305 --> 00:33:37,057 para pacientes com toler�ncia a opioides. 728 00:33:37,432 --> 00:33:38,475 Entendido. 729 00:33:38,600 --> 00:33:39,851 N�o quer ficar mais um pouco? 730 00:33:39,976 --> 00:33:42,270 O Westbridge fechou. Estamos recebendo os casos deles. 731 00:33:42,354 --> 00:33:44,773 Eu soube. Apostei US$ 20 que foi problema de encanamento. 732 00:33:44,898 --> 00:33:46,816 Vi aquele document�rio do cruzeiro de coc�. 733 00:33:46,900 --> 00:33:48,443 N�o consigo parar de pensar nisso. 734 00:33:48,527 --> 00:33:50,487 A� est� algo que eu certamente nunca verei. 735 00:33:50,570 --> 00:33:51,613 Dr. Robby, 736 00:33:51,696 --> 00:33:54,282 recebemos seu caso de �leo causado por clozapina h� uma hora. 737 00:33:54,366 --> 00:33:56,326 Sua residente n�o relatou hist�rico cir�rgico, 738 00:33:56,451 --> 00:33:58,703 mas segundo o prontu�rio ele fez uma apendicectomia. 739 00:33:58,787 --> 00:34:00,747 N�o podemos intern�-lo sem consulta cir�rgica. 740 00:34:00,830 --> 00:34:02,832 - Quem assinou o pedido? - A Dra. Trinity Santos. 741 00:34:03,208 --> 00:34:04,251 Dra. Santos, 742 00:34:04,709 --> 00:34:06,294 voc� atendeu o paciente do �leo 743 00:34:06,419 --> 00:34:08,838 e esqueceu de mencionar um hist�rico de apendicectomia? 744 00:34:09,005 --> 00:34:10,715 N�o havia hist�rico de apendicectomia. 745 00:34:11,049 --> 00:34:12,092 Estava na sua anota��o. 746 00:34:12,634 --> 00:34:15,178 Posso ter esquecido de revisar. 747 00:34:15,303 --> 00:34:17,806 Estava usando o aplicativo que a Dra. Al-Hashimi recomendou 748 00:34:17,889 --> 00:34:19,849 - para p�r meus prontu�rios em dia. - Maravilha. 749 00:34:20,058 --> 00:34:21,768 - Dra. Al-Hashimi. - Sim. 750 00:34:21,851 --> 00:34:25,272 A Dra. Santos estava usando sua ferramenta de IA para preencher um prontu�rio 751 00:34:25,480 --> 00:34:28,275 e o aplicativo inventou um hist�rico de apendicite. 752 00:34:29,067 --> 00:34:32,152 Como eu disse � Dra. Santos, a IA generativa n�o � perfeita. 753 00:34:32,237 --> 00:34:34,656 Ainda temos que revisar cada prontu�rio que ela cria. 754 00:34:35,072 --> 00:34:37,199 O paciente tamb�m tem hist�rico de dor de cabe�a, 755 00:34:37,284 --> 00:34:38,994 acompanhado pelo Dr. Park, da urologia. 756 00:34:39,536 --> 00:34:41,788 Provavelmente deve ser neurologia. 757 00:34:42,121 --> 00:34:44,291 A n�o ser que urologistas tratem enxaquecas agora. 758 00:34:44,373 --> 00:34:46,668 Outro exemplo que devia ter sido corrigido na revis�o. 759 00:34:47,252 --> 00:34:49,629 A taxa de erro � de 2%, ainda � melhor que a do ditado. 760 00:34:49,713 --> 00:34:52,632 Eu n�o estou nem a� se querem usar rob�s aqui embaixo. 761 00:34:53,300 --> 00:34:54,884 Mas preciso de informa��es corretas 762 00:34:55,010 --> 00:34:56,261 - nos prontu�rios. - Entendido. 763 00:34:56,678 --> 00:34:58,054 - �timo. - Dra. Santos. 764 00:34:59,764 --> 00:35:01,016 Dra. Santos! 765 00:35:02,017 --> 00:35:03,310 Sim, n�o acontecer� de novo. 766 00:35:06,313 --> 00:35:07,355 Oi. 767 00:35:07,897 --> 00:35:08,940 Beba isso. 768 00:35:09,149 --> 00:35:10,191 Obrigada, Perlah. 769 00:35:10,483 --> 00:35:12,235 Faltam seis horas. Voc� consegue. 770 00:35:14,613 --> 00:35:16,781 Quando um ferimento est� aberto assim, 771 00:35:17,741 --> 00:35:20,243 voc� tem que usar sutura subcut�nea para juntar as bordas. 772 00:35:20,327 --> 00:35:21,369 Muita carne para fechar. 773 00:35:21,578 --> 00:35:25,332 O que aconteceria se fiz�ssemos s� um fechamento simples? 774 00:35:25,582 --> 00:35:28,126 Quando tirasse os pontos em 10 dias, a ferida se abriria. 775 00:35:28,209 --> 00:35:29,252 Deisc�ncia. 776 00:35:29,336 --> 00:35:32,464 Exatamente, ent�o que sutura usamos por baixo da pele? 777 00:35:32,589 --> 00:35:35,842 A Vicryl d� suporte por um m�s. Leva dois meses para dissolver. 778 00:35:36,092 --> 00:35:40,889 Ent�o nylon 5-0 na pele e Vicryl 4-0 embaixo dela. 779 00:35:40,972 --> 00:35:42,724 Eu escolheria Vicryl 3-0. 780 00:35:43,642 --> 00:35:44,934 - Voc� acha? - Com certeza. 781 00:35:45,810 --> 00:35:47,937 O Donnie � o mestre em fechar ferimentos. 782 00:35:48,021 --> 00:35:51,066 Fa�o ao menos dez lacera��es por dia na triagem, ent�o... 783 00:35:51,941 --> 00:35:53,443 Podemos ver sua subcut�nea? 784 00:35:55,654 --> 00:35:56,863 Claro, por favor. 785 00:35:57,113 --> 00:35:58,198 J� que voc� insiste. 786 00:36:03,578 --> 00:36:04,621 Ent�o, 787 00:36:06,164 --> 00:36:09,459 o segredo � garantir que o ponto de entrada 788 00:36:09,542 --> 00:36:11,711 e o ponto de sa�da dos dois lados do ferimento 789 00:36:12,087 --> 00:36:14,589 correspondam � profundidade do outro lado 790 00:36:14,964 --> 00:36:16,007 Ent�o... 791 00:36:19,886 --> 00:36:20,929 Comece bem fundo. 792 00:36:21,680 --> 00:36:24,099 Suba na derme. 793 00:36:25,892 --> 00:36:27,644 Pontos maiores ajudam o tecido a fechar. 794 00:36:31,064 --> 00:36:32,774 � uma imagem espelhada do outro lado. 795 00:36:34,442 --> 00:36:36,194 De superficial para profundo. 796 00:36:38,822 --> 00:36:39,989 A� voc� enterra o n�. 797 00:36:40,407 --> 00:36:41,449 Isso. 798 00:36:41,825 --> 00:36:43,410 Evita sali�ncias na linha da cicatriz. 799 00:36:44,285 --> 00:36:45,328 Tr�s voltas, 800 00:36:46,287 --> 00:36:47,330 n�o quatro. 801 00:36:48,206 --> 00:36:49,249 Que lindo. 802 00:36:50,166 --> 00:36:54,754 E a� voc� corta curto, n�o muito curto. 803 00:36:55,505 --> 00:37:00,677 Eu gosto de deslizar a tesoura por baixo do n� 804 00:37:02,303 --> 00:37:05,682 e depois girar 45 graus para cima antes de cortar. 805 00:37:07,475 --> 00:37:08,935 Podem fazer mais duas subcut�neas, 806 00:37:09,602 --> 00:37:11,020 uma em cima e uma embaixo. 807 00:37:12,772 --> 00:37:13,815 Fa�am. 808 00:37:16,276 --> 00:37:17,318 Tatuagem interessante. 809 00:37:17,986 --> 00:37:19,028 Significa algo? 810 00:37:21,322 --> 00:37:24,701 Essa significa morte e caos 811 00:37:25,034 --> 00:37:26,578 e essa, milagres e b�n��os. 812 00:37:27,495 --> 00:37:30,248 Fiz essa depois do tiroteio no Pittfest. 813 00:37:31,332 --> 00:37:34,961 E essa outra depois que minha filha nasceu. 814 00:37:37,964 --> 00:37:40,133 Levante a cabeceira da maca para poderem v�-lo, 815 00:37:40,258 --> 00:37:42,927 mas n�o muito para a cabe�a dele n�o cair para o lado. 816 00:37:46,681 --> 00:37:47,724 Assim. 817 00:37:47,807 --> 00:37:48,850 O que voc� acha? 818 00:37:48,975 --> 00:37:50,018 Ele parece em paz. 819 00:37:51,644 --> 00:37:53,396 Qual a parte mais dif�cil desse trabalho? 820 00:37:54,189 --> 00:37:55,857 � pouco reconhecido e pode ser dif�cil. 821 00:37:55,940 --> 00:37:58,651 J� viu as taxas de burnout, com certeza ensinaram na faculdade. 822 00:37:59,235 --> 00:38:01,571 Uma de minhas melhores amigas foi embora ap�s a Covid. 823 00:38:02,280 --> 00:38:03,323 Outras amigas, durante. 824 00:38:04,324 --> 00:38:05,450 Mas eu n�o culpo ningu�m. 825 00:38:05,909 --> 00:38:08,036 Precisavam cuidar da sa�de mental. 826 00:38:09,287 --> 00:38:10,330 Muita gente desmoronou. 827 00:38:11,831 --> 00:38:13,124 E por que voc� voltou? 828 00:38:16,085 --> 00:38:17,128 Por que voc�... 829 00:38:18,213 --> 00:38:20,965 n�o termina aqui e depois vai ajudar a Perlah um pouco? 830 00:38:25,762 --> 00:38:28,431 �timo, obrigado. N�o, era bem o que eu precisava saber. 831 00:38:28,515 --> 00:38:29,557 Est� bem. 832 00:38:30,099 --> 00:38:32,644 Acabei de falar com o assistente m�dico da pris�o. 833 00:38:32,727 --> 00:38:35,021 Eles t�m uma enfermaria que funciona 16 horas por dia, 834 00:38:35,104 --> 00:38:38,233 com enfermeiros e assistentes pessoais fornecendo tudo o que precisamos. 835 00:38:38,316 --> 00:38:40,151 - E h� uma enfermeira � noite. - Mesmo assim, 836 00:38:40,235 --> 00:38:42,779 ele est� aqui pois est�o ignorando as necessidades b�sicas. 837 00:38:43,780 --> 00:38:45,782 Ele est� aqui porque algu�m deu uma surra nele. 838 00:38:45,949 --> 00:38:47,158 Acho que voc� n�o entendeu. 839 00:38:47,492 --> 00:38:48,660 N�s podemos oferecer mais. 840 00:38:48,827 --> 00:38:50,787 Robby, temos mais quatro vindo para c�. 841 00:38:50,870 --> 00:38:51,913 Est� bem, entendido. 842 00:38:52,539 --> 00:38:55,291 O que est� querendo fazer � muito nobre, mas n�o temos recursos. 843 00:38:55,375 --> 00:38:57,669 Certo, ent�o por que internar o sem-teto, o Digby? 844 00:38:57,836 --> 00:39:00,922 Por que n�o o liberar de volta � rua com antibi�ticos e um rolo de gaze? 845 00:39:01,047 --> 00:39:02,423 Porque o Digby mora na rua 846 00:39:02,549 --> 00:39:05,218 e seu paciente prisioneiro tem um profissional de n�vel m�dio 847 00:39:05,301 --> 00:39:06,761 e uma enfermeira para cuidar dele. 848 00:39:06,845 --> 00:39:09,138 Sabemos que a qualidade do atendimento n�o � a mesma. 849 00:39:09,222 --> 00:39:11,474 - Desculpe, est� me esperando? - N�o, a Dra. Al-Hashimi, 850 00:39:11,558 --> 00:39:12,600 para o paciente da 7. 851 00:39:13,017 --> 00:39:15,645 Uns dias aqui podem fazer muita diferen�a para a sa�de do Gus. 852 00:39:15,728 --> 00:39:17,981 Somos uma rede de seguran�a, mas redes t�m buracos. 853 00:39:18,064 --> 00:39:20,900 N�o vamos intern�-lo, porque n�o se trata de justi�a social. 854 00:39:23,695 --> 00:39:26,948 Tudo o que eu fiz na minha carreira foi para tentar melhorar o sistema. 855 00:39:27,574 --> 00:39:31,035 S� porque voc� sabe que ele tem falhas n�o significa que tem que parar de tentar. 856 00:39:31,578 --> 00:39:32,620 Com licen�a. 857 00:39:37,667 --> 00:39:39,544 Eu conversei com a namorada do Jackson. 858 00:39:40,920 --> 00:39:42,463 Ela me contou um monte de coisas. 859 00:39:44,465 --> 00:39:47,010 Ela quer vir v�-lo, mas acho que n�o � uma boa ideia. 860 00:39:48,136 --> 00:39:50,680 E meus pais est�o fazendo muitas perguntas. 861 00:39:50,763 --> 00:39:51,973 Posso lev�-lo para casa? 862 00:39:52,765 --> 00:39:53,808 Sinto muito. 863 00:39:53,892 --> 00:39:56,311 Seu irm�o est� em interna��o psiqui�trica involunt�ria. 864 00:39:56,394 --> 00:39:57,437 Ele n�o pode sair. 865 00:39:57,770 --> 00:39:59,814 Pode levar semanas para descobrir o que ele tem. 866 00:39:59,939 --> 00:40:00,982 O que ele tem? 867 00:40:02,025 --> 00:40:04,152 Sinto muito, n�o foi minha inten��o. 868 00:40:04,235 --> 00:40:06,279 - O qu�? - Vamos a um lugar mais tranquilo? 869 00:40:06,362 --> 00:40:07,447 O que ele tem de errado? 870 00:40:08,281 --> 00:40:10,325 - Venha, por aqui. - O que ele tem de errado? 871 00:40:12,702 --> 00:40:13,745 O que ele tem? 872 00:40:15,246 --> 00:40:16,289 O que ele tem de errado? 873 00:40:27,717 --> 00:40:28,760 Como ela est�? 874 00:40:29,260 --> 00:40:33,264 Ela tomou 90ml de f�rmula sem vomitar ou sentir desconforto. 875 00:40:33,348 --> 00:40:34,390 Excelente. 876 00:40:34,849 --> 00:40:36,851 A Dra. Wolke da pediatria deve chegar logo. 877 00:40:37,477 --> 00:40:38,895 �, acho que a vi sorrir. 878 00:40:40,438 --> 00:40:43,191 Um sorriso social de verdade, quando o beb� est� acordado, 879 00:40:43,274 --> 00:40:45,360 alerta e respondendo �s express�es faciais, 880 00:40:45,443 --> 00:40:47,654 geralmente s� acontece com seis semanas ou mais. 881 00:40:47,820 --> 00:40:50,406 Deve ter sido um sorriso reflexo que acontece durante o sono. 882 00:40:52,867 --> 00:40:56,996 Mas alguns pais relataram que seus beb�s sorriram socialmente 883 00:40:57,080 --> 00:41:00,166 com quatro semanas, ent�o quem sabe? 884 00:41:02,669 --> 00:41:04,712 Jesse, a norte 4 precisa de uma coleta de sangue 885 00:41:04,796 --> 00:41:06,089 - quando voc� puder. - Est� bem. 886 00:41:06,172 --> 00:41:07,215 Como estamos aqui? 887 00:41:07,548 --> 00:41:09,676 - Quase pronto para ir embora. - Ele est� bem. 888 00:41:09,801 --> 00:41:14,263 Frequ�ncia card�aca, 91. Press�o, 115 por 82. Satura��o, 95%. 889 00:41:14,597 --> 00:41:15,890 - �timo. - Vou mand�-lo para casa 890 00:41:15,974 --> 00:41:18,851 com um curativo antiaderente, caso n�o tenham l�. 891 00:41:18,935 --> 00:41:20,603 Pegue uma malha para queimadura tamb�m. 892 00:41:20,687 --> 00:41:21,729 Ele � um cara legal. 893 00:41:21,980 --> 00:41:23,022 Ele � daqui. 894 00:41:23,356 --> 00:41:24,399 �? 895 00:41:24,607 --> 00:41:25,650 Voc� � de Pittsburgh? 896 00:41:25,733 --> 00:41:27,235 Sim, senhora. Nascido e criado. 897 00:41:27,652 --> 00:41:29,195 - Onde? - Bloomfield. 898 00:41:29,654 --> 00:41:30,697 Liberty Avenue. 899 00:41:30,989 --> 00:41:32,031 Bloomfield? 900 00:41:33,616 --> 00:41:34,784 Conhece a taverna do Sonny? 901 00:41:35,243 --> 00:41:36,494 Trabalhei l� no ensino m�dio. 902 00:41:36,619 --> 00:41:38,287 - N�o brinque. - Conhece o lugar? 903 00:41:40,289 --> 00:41:41,416 Dei meu primeiro beijo l�. 904 00:41:43,501 --> 00:41:45,878 Ei, Donnie, meu amigo Duke j� apareceu por a�? 905 00:41:45,962 --> 00:41:47,547 N�o, falei para a Lupe ficar de olho. 906 00:41:47,630 --> 00:41:48,673 - Obrigado. - De nada. 907 00:41:48,756 --> 00:41:50,425 Direita, esquerda, direita, esquerda, �. 908 00:41:50,550 --> 00:41:51,592 Isso. 909 00:41:54,804 --> 00:41:56,389 Voltou para conferir nosso trabalho? 910 00:41:56,472 --> 00:41:58,391 N�o, preciso de um dreno de silicone. 911 00:41:58,474 --> 00:41:59,517 Mas est� �timo. 912 00:42:00,810 --> 00:42:02,311 Gra�as �s suas �timas instru��es. 913 00:42:02,395 --> 00:42:05,857 Certo, ele vai precisar de Kerlix e Xeroform. 914 00:42:06,733 --> 00:42:08,359 Devia p�r uma manga de neoprene nele. 915 00:42:08,443 --> 00:42:10,153 Limita a amplitude do movimento do joelho 916 00:42:10,236 --> 00:42:12,071 - para as suturas n�o soltarem. - Boa ideia. 917 00:42:12,238 --> 00:42:14,407 - Deve ser divertido trabalhar aqui. - Com certeza. 918 00:42:14,490 --> 00:42:15,950 � a primeira semana desses dois. 919 00:42:16,075 --> 00:42:17,410 O que est�o achando do Pitt? 920 00:42:17,618 --> 00:42:18,911 Acho que eu nasci para isso. 921 00:42:20,329 --> 00:42:21,330 Estou fora. 922 00:42:21,831 --> 00:42:23,041 Quero ir para a patologia. 923 00:42:23,624 --> 00:42:26,169 Gosto de mist�rios m�dicos, n�o sou muito boa com pessoas. 924 00:42:27,170 --> 00:42:28,629 Voc� tem uma energia interessante. 925 00:42:29,130 --> 00:42:30,173 Para que � isso? 926 00:42:30,715 --> 00:42:32,508 A tala come�a nos n�s dos dedos, 927 00:42:32,967 --> 00:42:36,012 sobe, contorna o cotovelo 928 00:42:36,721 --> 00:42:38,723 e desce at� a palma da m�o. 929 00:42:38,931 --> 00:42:41,267 Tem que ser menor. N�o dar� para pilotar com essa tala. 930 00:42:41,642 --> 00:42:43,102 Voc� n�o devia pilotar nada. 931 00:42:43,186 --> 00:42:45,063 Agora � uma fratura sem deslocamento. 932 00:42:45,146 --> 00:42:47,899 Se voc� cair de novo, vai precisar ir para a cirurgia. 933 00:42:48,274 --> 00:42:49,442 N�o se preocupe, doutor. 934 00:42:49,776 --> 00:42:50,818 N�o vou cair de novo. 935 00:42:54,739 --> 00:42:56,657 Robby, a satura��o dele caiu. 936 00:42:56,866 --> 00:42:57,909 O que aconteceu? 937 00:42:58,034 --> 00:42:59,327 N�o sei, eu sa� por um minuto. 938 00:42:59,410 --> 00:43:00,578 Caiu para 85%. 939 00:43:01,370 --> 00:43:03,372 - Est� com dificuldade para respirar? - Um pouco. 940 00:43:04,082 --> 00:43:05,792 Comece com 2L de oxig�nio, c�nula nasal. 941 00:43:05,875 --> 00:43:08,586 Aumente at� 5L se precisar, mantenha a satura��o em 92% ou mais 942 00:43:08,669 --> 00:43:11,047 e deixe uma m�scara reinalante preparada por precau��o. 943 00:43:12,882 --> 00:43:14,133 Ele ter� que ficar internado. 944 00:43:14,467 --> 00:43:15,510 Por quanto tempo? 945 00:43:16,094 --> 00:43:17,136 N�o sei ainda. 946 00:43:19,013 --> 00:43:20,681 Desculpe, chefe, s� sa� por um segundo. 947 00:43:20,765 --> 00:43:22,141 Me avise se algo mudar. 948 00:43:22,266 --> 00:43:24,227 Estava no quarto quando a satura��o dele caiu? 949 00:43:24,310 --> 00:43:25,311 - Estava. - Fazendo o qu�? 950 00:43:25,394 --> 00:43:27,855 - Ainda n�o consegui falar com a ortopedia. - Deixe comigo. 951 00:43:30,358 --> 00:43:32,151 - Est� se sentindo melhor? - Muito melhor. 952 00:43:32,693 --> 00:43:35,571 Eu prescrevi uma receita de Zofran, s� por precau��o. 953 00:43:35,780 --> 00:43:37,740 Obrigado. Acho que botei tudo para fora. 954 00:43:38,449 --> 00:43:40,535 - Chega de cachorros-quentes, n�o? - Por hoje, sim. 955 00:43:41,077 --> 00:43:42,120 Mas volto ano que vem. 956 00:43:42,203 --> 00:43:43,538 Tenho que defender meu t�tulo. 957 00:43:43,621 --> 00:43:44,747 Certo, boa sorte a voc�. 958 00:43:44,872 --> 00:43:46,541 Tem um caminh�o do Wiener World l� fora. 959 00:43:46,624 --> 00:43:49,377 - Quer um? - Acho que nunca mais como cachorro-quente. 960 00:43:49,544 --> 00:43:51,629 Espere, n�o te vi comendo um donut? 961 00:43:51,796 --> 00:43:52,839 N�o me julgue. 962 00:43:53,464 --> 00:43:54,507 Fique aqui um segundo. 963 00:44:01,013 --> 00:44:02,265 A ambul�ncia chegou. 964 00:44:02,348 --> 00:44:03,391 Obrigada, Princess. 965 00:44:03,516 --> 00:44:05,810 Aqui tem 200mg de MS Contin. 966 00:44:05,935 --> 00:44:08,020 Vai te dar 12 horas de al�vio. 967 00:44:09,480 --> 00:44:10,690 - Aqui. - Certo. 968 00:44:11,232 --> 00:44:12,275 Obrigada. 969 00:44:14,527 --> 00:44:15,820 Quando estiver pronta, Rox. 970 00:44:16,154 --> 00:44:17,905 Oi, pessoal, essa � a Roxie Hamler. 971 00:44:18,281 --> 00:44:19,323 Ol�, senhora. 972 00:44:19,907 --> 00:44:21,576 - Calma na transfer�ncia, pessoal. - Sim. 973 00:44:28,666 --> 00:44:30,376 Tudo bem, eu vou contar. 974 00:44:30,751 --> 00:44:31,794 - Um... - N�o, n�o, n�o! 975 00:44:32,128 --> 00:44:33,546 Isso n�o vai dar certo. 976 00:44:35,256 --> 00:44:36,299 Desculpem. 977 00:44:37,133 --> 00:44:39,468 Eu n�o posso, n�o posso, n�o posso fazer isso. 978 00:44:41,888 --> 00:44:43,681 - Tudo bem. - Eu quero ficar. 979 00:44:45,808 --> 00:44:46,809 Por favor. 980 00:44:48,811 --> 00:44:49,854 Tudo bem. 981 00:44:52,064 --> 00:44:55,693 Algo me diz que voc� j� ligou l� para cima para conseguir um leito para o Gus Varney. 982 00:44:56,068 --> 00:44:57,236 Quer me contar o porqu�? 983 00:44:58,112 --> 00:44:59,363 N�o sei do que est� falando. 984 00:45:00,907 --> 00:45:03,117 A satura��o dele estava est�vel. �amos dar alta. 985 00:45:03,659 --> 00:45:05,328 A Dra. Al-Hashimi te mandou fazer isso? 986 00:45:05,494 --> 00:45:07,121 A Al-Hashimi? N�o. 987 00:45:08,039 --> 00:45:10,791 Sabe que ele voltar� � pris�o ap�s ser liberado l� em cima. 988 00:45:13,252 --> 00:45:16,005 Achei que n�o se esfor�ava mais pelos seus pacientes. 989 00:45:22,595 --> 00:45:23,638 � Emma, n�o �? 990 00:45:23,721 --> 00:45:24,764 Sim. 991 00:45:25,598 --> 00:45:26,641 Como vai seu 1� dia? 992 00:45:27,141 --> 00:45:28,684 Bem, eu acho. 993 00:45:28,768 --> 00:45:30,228 Ainda n�o matei ningu�m. 994 00:45:32,146 --> 00:45:33,189 Desculpe, eu... 995 00:45:33,606 --> 00:45:34,649 Tudo bem. 996 00:45:35,441 --> 00:45:38,361 Acho que o tempo dir� se fui feita para isso. 997 00:45:39,153 --> 00:45:41,864 Bem, quando tiver d�vidas, fique ao lado dela, novata. 998 00:45:42,865 --> 00:45:43,908 Ela me d� medo. 999 00:45:44,784 --> 00:45:48,371 N�o, ela s� tem a casca dura. Por dentro, ela � doce e macia. 1000 00:45:50,748 --> 00:45:52,750 Parece que est�o fazendo o debriefing do Louie. 1001 00:45:53,209 --> 00:45:54,210 Voc� vem? 1002 00:45:54,377 --> 00:45:55,670 J� prestei minhas homenagens. 1003 00:45:55,753 --> 00:45:57,421 Al�m disso, quem segurar� a barra aqui? 1004 00:46:09,976 --> 00:46:12,353 Lembra do dia que voc� o encontrou desmaiado no parque? 1005 00:46:12,436 --> 00:46:15,064 Claro que lembro. Tive que arrastar o rabo dele at� aqui. 1006 00:46:15,147 --> 00:46:17,942 - Chegou todo encharcado. - Voc� salvou a vida dele. 1007 00:46:18,276 --> 00:46:20,486 E no ver�o passado, quando ficamos meses sem v�-lo? 1008 00:46:20,569 --> 00:46:23,447 Ele disse que tinha parado de beber, ent�o n�o precisava mais vir. 1009 00:46:23,906 --> 00:46:25,825 Quantas vezes ele disse que pararia de beber? 1010 00:46:28,327 --> 00:46:30,037 Ele sempre perguntava sobre o Harrison. 1011 00:46:30,705 --> 00:46:31,747 Sempre agradecia. 1012 00:46:33,332 --> 00:46:34,500 Achei isso nas coisas dele. 1013 00:46:36,794 --> 00:46:38,170 Quem diria que ele era casado? 1014 00:46:40,923 --> 00:46:42,341 � a Rhonda, a esposa do Louie. 1015 00:46:43,592 --> 00:46:44,635 Namorada do col�gio. 1016 00:46:45,469 --> 00:46:47,847 H� uns cinco anos, eu estava cobrindo um turno da noite. 1017 00:46:48,764 --> 00:46:50,391 Ele chegou bem falante. 1018 00:46:51,976 --> 00:46:55,187 Nascido e criado em Pittsburgh, torcedor dos Steelers a vida toda, 1019 00:46:55,896 --> 00:46:58,607 zelador do Three Rivers Stadium at� 1998. 1020 00:47:01,819 --> 00:47:03,195 Ele nunca quis ter filhos, 1021 00:47:04,739 --> 00:47:08,534 mas a Rhonda o convenceu e, quando ela finalmente engravidou, 1022 00:47:08,617 --> 00:47:10,911 ele mudou de ideia, ficou empolgado. 1023 00:47:14,623 --> 00:47:16,709 E a�, um m�s antes do beb� nascer, 1024 00:47:16,792 --> 00:47:19,086 a Rhonda e o beb� morreram num acidente de carro. 1025 00:47:23,507 --> 00:47:25,092 O Louie nunca se recuperou. 1026 00:47:29,889 --> 00:47:31,349 Que a mem�ria dele seja uma b�n��o. 1027 00:47:32,391 --> 00:47:33,851 Que a mem�ria dele seja uma b�n��o. 1028 00:47:36,479 --> 00:47:37,521 �. 1029 00:49:10,781 --> 00:49:12,741 Legendas: Winicius Sturm 79737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.