All language subtitles for The.Monster.Of.Camp.Sunshine.Or.How.I.Learned.To.Stop.Worrying.And.Love.Nature.1964.1080p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:09,130 --> 00:04:10,410 My name's Claire. 2 00:04:11,010 --> 00:04:12,310 Claire Conway. 3 00:04:13,310 --> 00:04:17,230 Marta and I were matched up by an IBM machine by a roommate service. 4 00:04:17,730 --> 00:04:22,410 And although I was going to be a model, and she was a nurse and research 5 00:04:22,410 --> 00:04:28,010 assistant in a hospital, they had us paired off right down to the last 6 00:04:28,550 --> 00:04:31,050 Why, we even smoked the same kind of cigarettes. 7 00:04:32,310 --> 00:04:35,910 In New York, why, just getting up in the morning is an adventure. 8 00:04:37,230 --> 00:04:39,850 This is the story of one of those adventures. 9 00:04:40,590 --> 00:04:46,550 An adventure that came as close to costing us our lives as a hound dog 10 00:04:46,550 --> 00:04:47,950 a treed coon. 11 00:04:48,510 --> 00:04:53,510 It was about the middle of July, and there was something in the air that 12 00:04:53,510 --> 00:04:54,630 of us could understand. 13 00:04:55,430 --> 00:04:59,590 Marta was a little testy, and I was kind of jumpy too. 14 00:05:24,840 --> 00:05:26,740 Turn off that spooky music. 15 00:05:27,800 --> 00:05:28,800 Oh, really? 16 00:05:29,900 --> 00:05:31,240 Any particular reason? 17 00:05:31,580 --> 00:05:34,200 I don't know. It just gives me the creeps this morning. 18 00:05:38,260 --> 00:05:40,380 You know what I watched last night? 19 00:05:40,880 --> 00:05:43,680 Two of those ghastly horror films. 20 00:05:46,420 --> 00:05:50,760 I know nurses are supposed to be very reasonable people, but you know me. 21 00:05:51,060 --> 00:05:53,560 Those things really give me the creeps. 22 00:05:57,050 --> 00:05:58,450 Marta was really serious. 23 00:05:59,330 --> 00:06:00,690 It surprised me. 24 00:06:01,790 --> 00:06:05,170 There was something nervous and disturbed about her whole attitude. 25 00:06:06,390 --> 00:06:09,530 I figured the best thing to do was try and get a laugh out of her. 26 00:06:12,930 --> 00:06:14,830 I know exactly what you saw. 27 00:06:16,750 --> 00:06:18,630 The monster from the hairy planet. 28 00:06:19,870 --> 00:06:21,530 And Dracula meets the Beatles. 29 00:06:24,520 --> 00:06:27,760 I was surprised that Marta was taking everything so seriously. 30 00:06:29,080 --> 00:06:33,140 How could I possibly know that this wasn't just going to be another normal 31 00:06:33,140 --> 00:06:34,460 at work for either of us? 32 00:06:35,620 --> 00:06:38,220 Especially not for Marta at the hospital. 33 00:08:12,240 --> 00:08:14,740 Ow! Ow! 34 00:08:17,000 --> 00:08:18,580 That was strange. 35 00:08:19,520 --> 00:08:22,080 Our cat had never scratched either of us before. 36 00:08:23,500 --> 00:08:28,920 Were things going to start happening in threes the way they do when bad luck 37 00:08:28,920 --> 00:08:30,200 sets in on your trail? 38 00:08:43,320 --> 00:08:46,540 I visited Malta once in the hospital where she worked. 39 00:08:47,280 --> 00:08:49,720 It was an incredible and creepy place. 40 00:08:50,460 --> 00:08:54,740 The lab where she had to work was filled with thousands and thousands of rats 41 00:08:54,740 --> 00:08:58,540 and mice and other animals that were constantly being experimented on. 42 00:08:59,220 --> 00:09:04,560 They were always trying to shoot them full of chemicals and hormones and 43 00:09:04,560 --> 00:09:05,560 like that. 44 00:09:05,720 --> 00:09:08,760 Things that upset the delicate balance of nature. 45 00:09:09,560 --> 00:09:10,720 It was unnatural. 46 00:09:11,040 --> 00:09:12,240 The whole place. 47 00:09:13,740 --> 00:09:17,860 I think both Malta and I had always felt that something bad was going to happen 48 00:09:17,860 --> 00:09:22,140 up there someday, with all those half -crazy animals around with their sharp 49 00:09:22,140 --> 00:09:23,140 little teeth. 50 00:09:24,200 --> 00:09:29,200 Malta may have been a professional nurse, but this was one place in the 51 00:09:29,200 --> 00:09:31,800 where she wished she didn't have to spend so much time. 52 00:09:47,020 --> 00:09:48,920 My life, on the other hand, was totally different. 53 00:09:49,700 --> 00:09:55,240 I was out in the romantic world of fashion photography, around 54 00:09:55,240 --> 00:09:57,280 their assistants, like Laurie here. 55 00:09:57,640 --> 00:10:02,240 She was only 21 and hadn't been around a lot of models like myself for very 56 00:10:02,240 --> 00:10:03,240 long. 57 00:10:03,540 --> 00:10:07,240 She seemed to get along fine with Ken, my friend who ran the studio. 58 00:10:08,240 --> 00:10:10,560 Or at least I thought they got along fine. 59 00:10:11,440 --> 00:10:16,220 How could I tell then that for Laurie, being seen undressed or in the nude was 60 00:10:16,220 --> 00:10:17,220 big hang -up? 61 00:10:17,980 --> 00:10:21,840 Us models, well, we just have to get used to it. 62 00:10:23,060 --> 00:10:24,960 It had taken me a long time. 63 00:10:26,000 --> 00:10:27,720 The way I got used to it? 64 00:10:28,560 --> 00:10:30,640 Well, that's part of this story, too. 65 00:12:18,730 --> 00:12:25,610 Here I was, out in the sun, making $50 an hour modeling, having the time 66 00:12:25,610 --> 00:12:31,470 of my life, while across town, Marta was about to go through the worst 67 00:12:31,470 --> 00:12:32,890 experience of her life. 68 00:14:59,010 --> 00:15:00,850 Claire, there's a bathing suit in there. 69 00:15:02,010 --> 00:15:03,010 It's topless. 70 00:15:11,470 --> 00:15:12,470 It's topless? 71 00:15:14,330 --> 00:15:16,870 Would you mind modeling it for a spread in one of the man's magazines? 72 00:15:18,120 --> 00:15:21,640 It was funny, but Ken's question made me think for a second. 73 00:15:22,240 --> 00:15:27,080 Then when I came out of the dressing room, Laurie gave me a strange look. 74 00:15:28,160 --> 00:15:29,320 What's the matter, Laurie? 75 00:15:32,240 --> 00:15:33,520 Does that shock you? 76 00:15:33,960 --> 00:15:35,480 Wearing a topless bathing suit? 77 00:15:37,600 --> 00:15:38,600 No. 78 00:15:39,680 --> 00:15:45,760 It's, well, I can't imagine taking off my clothes in front of, well, anyone. 79 00:15:48,970 --> 00:15:49,970 Anyone? 80 00:15:54,590 --> 00:15:56,150 I do find it difficult. 81 00:15:56,910 --> 00:15:57,910 Yes. 82 00:15:58,510 --> 00:16:04,330 It had never occurred to me before that Ken and Laurie had some kind of trouble. 83 00:16:09,190 --> 00:16:14,710 That night when I got home, you can imagine the shock that was waiting for 84 00:16:16,470 --> 00:16:17,690 What's the matter, Marta? 85 00:16:20,110 --> 00:16:24,050 Tell me, please, how about it? Remember this morning, the strange premonition of 86 00:16:24,050 --> 00:16:25,050 danger I had? 87 00:16:25,210 --> 00:16:26,370 Yes, I had that, too. 88 00:16:28,190 --> 00:16:29,450 Oh, it's over now, baby. 89 00:16:29,770 --> 00:16:32,550 Oh, the rock on top of me. 90 00:16:32,870 --> 00:16:34,750 Oh, the window nearly fell down. 91 00:16:36,310 --> 00:16:37,370 Oh, God. 92 00:16:41,590 --> 00:16:42,870 Oh, it's just awful. 93 00:16:51,080 --> 00:16:52,080 much, thanks. 94 00:16:54,560 --> 00:16:56,320 I think what you need is a little rest. 95 00:16:57,840 --> 00:16:59,200 I'm writing, Susanna. 96 00:17:00,080 --> 00:17:04,140 I think that the week after next, we'll take a little vacation. 97 00:17:05,839 --> 00:17:06,839 Camp Sunshine? 98 00:17:10,540 --> 00:17:14,240 It was strange, me writing that letter that night to Susanna. 99 00:17:15,119 --> 00:17:18,300 Why, only a year before, I had never heard of Camp Sunshine. 100 00:17:19,240 --> 00:17:21,500 I'll never forget how surprised I was. 101 00:17:21,920 --> 00:17:26,880 A little shocked and a little amused too when I first found out that my roommate 102 00:17:26,880 --> 00:17:27,880 was a nudist. 103 00:17:28,359 --> 00:17:30,740 I didn't even know what being a nudist meant. 104 00:17:43,680 --> 00:17:45,440 When I found those magazines, 105 00:17:46,280 --> 00:17:49,880 I couldn't believe there was such a thing as an organized nudist movement in 106 00:17:49,880 --> 00:17:54,520 America. A place where people could actually go and take off their clothes 107 00:17:54,520 --> 00:17:55,520 together outdoors. 108 00:17:57,140 --> 00:17:59,840 I looked at them and had to laugh at the idea. 109 00:18:00,860 --> 00:18:02,100 That wasn't for me. 110 00:18:02,440 --> 00:18:03,600 That was for sure. 111 00:18:18,570 --> 00:18:19,630 Are these your magazines? 112 00:18:20,570 --> 00:18:22,530 Why, yes. Those are my nudist magazines. 113 00:18:23,350 --> 00:18:24,790 They come through the mails? 114 00:18:25,650 --> 00:18:26,650 Of course. 115 00:18:28,890 --> 00:18:31,270 There are millions of nudists in the world. 116 00:18:31,550 --> 00:18:37,010 They have their own camps, nudist beaches, places where they can get out 117 00:18:37,010 --> 00:18:39,650 sun and away from all the prudes in the world. 118 00:18:40,050 --> 00:18:43,090 You know, Claire, you're kind of a prude. I am? 119 00:18:45,010 --> 00:18:47,110 How do you expect to get a break in modeling? 120 00:18:47,680 --> 00:18:48,920 You're afraid to show your body. 121 00:18:49,580 --> 00:18:50,580 I am. 122 00:18:54,140 --> 00:18:56,980 Listen, I work in a hospital all day long. 123 00:18:57,640 --> 00:18:59,680 And I work around sick bodies. 124 00:18:59,980 --> 00:19:04,780 When I go to Camp Sunshine, it's to be around healthy bodies. Camp Sunshine? 125 00:19:05,440 --> 00:19:08,880 It's a nudist camp run by a friend of mine upstate, Susanna York. 126 00:19:12,060 --> 00:19:13,720 I've been meaning to ask you. 127 00:19:14,480 --> 00:19:18,880 I had the intention of going up there this weekend, and I wondered if you... 128 00:19:18,880 --> 00:19:19,880 want me to come along? 129 00:19:20,220 --> 00:19:21,199 Would you? 130 00:19:21,200 --> 00:19:25,340 No, thank you. I just couldn't. Oh, come on. I have nothing better to do and 131 00:19:25,340 --> 00:19:26,340 nothing to lose. 132 00:19:26,400 --> 00:19:27,400 Except my clothes. 133 00:19:27,620 --> 00:19:29,160 Except your inhibitions. 134 00:19:31,000 --> 00:19:35,960 Marta talked to me that night a year ago and told me more about nudism. 135 00:19:37,260 --> 00:19:42,180 It was good, she said, to get to accept your own body and other people's. 136 00:19:42,860 --> 00:19:47,700 And before I knew it, the weekend had rolled around and there we were on our 137 00:19:47,700 --> 00:19:48,800 out to Camp Sunshine. 138 00:25:32,780 --> 00:25:37,940 Suddenly, it all seemed so natural to feel the sun shining down all over my 139 00:25:37,940 --> 00:25:44,480 body. It was gorgeous, an experience that thrilled me, that made me feel 140 00:25:44,480 --> 00:25:46,060 alive for the first time. 141 00:25:47,000 --> 00:25:51,480 Then, looking around, I saw somebody still wearing clothes. 142 00:25:53,060 --> 00:25:58,720 Susanna explained that this was her half -brother, Hugo, a rather simple fellow 143 00:25:58,720 --> 00:26:00,740 who served as the gardener at Camp Sunshine. 144 00:26:02,410 --> 00:26:05,710 There was something about his looks that gave me a chill. 145 00:26:06,390 --> 00:26:11,050 But Susanna told us that he was really very sweet, that he didn't have a mean 146 00:26:11,050 --> 00:26:12,050 streak in him anywhere. 147 00:26:13,390 --> 00:26:18,070 For the rest of that wonderful first day at the camp, I never thought of Hugo 148 00:26:18,070 --> 00:26:19,070 again. 149 00:26:19,690 --> 00:26:25,470 All I thought of was the sun, the fun that we had, and the pleasures of my 150 00:26:25,470 --> 00:26:26,790 newfound way of life. 151 00:30:45,200 --> 00:30:48,740 Marta. Marta, how are you? I just wanted to talk to you a minute. 152 00:30:50,540 --> 00:30:53,280 I tried all kinds of experiments on the rats. 153 00:30:53,480 --> 00:30:57,820 Those chemicals that were sitting on the shelf were... It was a million to one 154 00:30:57,820 --> 00:30:58,820 shot. 155 00:30:59,160 --> 00:31:05,960 Some combination of hormones, some combination of vicious substances that 156 00:31:05,960 --> 00:31:11,880 made the animals vicious, inhuman. I don't think it could ever happen again. 157 00:31:11,880 --> 00:31:13,220 I thank the... 158 00:31:13,440 --> 00:31:18,320 Great surgeon in the sky that it happened to rats and didn't happen to 159 00:31:18,320 --> 00:31:19,320 beings. 160 00:31:19,740 --> 00:31:25,140 Thank the good Lord we've got scientific techniques to get rid of vile, vicious 161 00:31:25,140 --> 00:31:26,880 substances like that. 162 00:31:27,340 --> 00:31:30,780 And I got rid of them, all right. You can be sure of that. 163 00:39:52,880 --> 00:39:55,540 knew nothing of the tragedy that had befallen poor Hugo. 164 00:39:56,540 --> 00:40:02,240 We went about our normal daily activities, getting up each morning, 165 00:40:02,240 --> 00:40:04,700 the hospital, and me to my modeling assignments. 166 00:40:05,840 --> 00:40:08,360 We kept waiting for a letter to come from Susanna. 167 00:40:09,380 --> 00:40:14,040 We found out later that her mind was so distracted by the accident that she had 168 00:40:14,040 --> 00:40:16,960 forgotten to write us and tell us that she had closed the camp. 169 00:40:17,480 --> 00:40:21,820 Each morning we looked for some word from her, and although there was no 170 00:40:21,820 --> 00:40:26,070 from her, We suspected no trouble and went ahead with our plans to visit Camp 171 00:40:26,070 --> 00:40:27,470 Sunshine the following week. 172 00:40:27,830 --> 00:40:32,950 It was during that week before we went to Camp Sunshine that I called Ken and 173 00:40:32,950 --> 00:40:35,350 told him that I would model the topless bathing suit. 174 00:40:53,640 --> 00:40:54,640 is Claire. 175 00:40:54,960 --> 00:40:55,960 How are you? 176 00:40:58,180 --> 00:41:01,360 Listen, I just decided to model those topless bathing suits for you. 177 00:41:02,140 --> 00:41:04,340 After all, I am a nudist. 178 00:41:04,840 --> 00:41:06,760 You mean you go to a nudist camp and all that? 179 00:41:07,040 --> 00:41:08,560 Yes, both Marta and I are. 180 00:41:09,460 --> 00:41:12,820 Listen, the next time you're going out, can Laurie come? 181 00:41:14,060 --> 00:41:15,280 I think it'd be good for her. 182 00:41:16,240 --> 00:41:18,020 We're going away this weekend for a week. 183 00:41:22,600 --> 00:41:23,600 Fine. See you tomorrow. 184 00:41:23,720 --> 00:41:24,720 Bye. 185 00:41:32,840 --> 00:41:38,180 Now that Ken knew about us both being nudists, I wondered if Marta had told 186 00:41:38,180 --> 00:41:41,540 Harrison about us. They were becoming awfully close friends. 187 00:41:42,220 --> 00:41:46,080 And in that week after the accident, while we were waiting to take our 188 00:41:46,520 --> 00:41:48,940 they were practically inseparable. 189 00:41:49,640 --> 00:41:51,380 Marta and Harrison, I believed. 190 00:41:52,170 --> 00:41:53,430 were falling in love. 191 00:41:54,270 --> 00:42:00,910 But for some reason, as Martha confided in me, she found herself unable to tell 192 00:42:00,910 --> 00:42:01,868 him. 193 00:42:01,870 --> 00:42:06,390 It would take an act of fate before Harrison visited Camp Sunshine. 194 00:52:49,259 --> 00:52:52,260 Oh, my God. 195 00:58:00,940 --> 00:58:01,940 Oh, there's a monster. 196 00:58:02,300 --> 00:58:03,780 A monster? 197 00:58:04,360 --> 00:58:07,540 It was an accident. Some chemicals in the water. 198 00:58:08,600 --> 00:58:09,720 Chemicals in the water? 199 00:58:12,120 --> 00:58:14,700 The chemicals? 200 00:58:16,480 --> 00:58:19,140 We've got to get to a doctor. And fast. 201 00:58:21,800 --> 00:58:22,800 Listen. 202 00:58:23,980 --> 00:58:25,140 About all this. 203 00:58:25,760 --> 00:58:27,200 Let's not tell the others. 204 00:58:27,720 --> 00:58:29,900 It would spoil Claire's birthday party. 205 00:58:55,009 --> 00:58:56,650 Harrison? I was just going to give you a buzz. 206 00:58:58,750 --> 00:59:01,230 I think we just about worked out an antidote for those rats. 207 00:59:23,850 --> 00:59:24,850 I'll be there in an hour. 208 00:59:28,650 --> 00:59:29,790 No, sooner. 209 01:00:09,120 --> 01:00:10,120 Yeah. 210 01:00:11,260 --> 01:00:12,900 Huh. Oh, no, they're not. 211 01:00:14,260 --> 01:00:15,260 A monster? 212 01:00:16,760 --> 01:00:17,760 A monster? 213 01:00:18,520 --> 01:00:19,840 In a nudist camp? 214 01:07:13,330 --> 01:07:14,470 All right, let's go. 215 01:07:46,990 --> 01:07:47,990 Thank you. 216 01:09:58,090 --> 01:10:01,650 And that's all that's left of the monster of Camp Sunshine. 16650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.