All language subtitles for The.Baby.My.Husband.Lied.About.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-ZdS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,000 --> 00:00:27,667 Nu ! Nu... 2 00:00:29,834 --> 00:00:36,417 AL CUI E COPILUL ? 3 00:01:21,709 --> 00:01:23,959 Uit mereu cât de mare e locul acesta ! 4 00:01:24,667 --> 00:01:27,125 - E doar o casă. - E "doar" o vilă ! 5 00:01:33,209 --> 00:01:34,292 Salut ! 6 00:01:34,584 --> 00:01:36,459 Bagajele, în apartamentul de oaspeți din vest, te rog ! 7 00:01:37,375 --> 00:01:38,959 Dragule, poftim ! 8 00:01:39,083 --> 00:01:41,375 Te rog, avem oameni care ne ajută cu asta. 9 00:01:42,667 --> 00:01:43,667 Mulțam. 10 00:01:46,334 --> 00:01:47,959 Nu mă voi obişnui niciodată cu toate astea. 11 00:01:48,999 --> 00:01:50,209 Da, e ceva, nu-i aşa ? 12 00:01:50,292 --> 00:01:54,083 - Şi îmi fac griji că o să întârziem. - Nu-ți face griji ! 13 00:01:54,167 --> 00:01:55,876 Mama e, probabil, prea ocupată cu pregătirea petrecerii 14 00:01:55,959 --> 00:01:57,250 ca să observe dacă suntem aici sau nu. 15 00:01:57,334 --> 00:01:59,417 Ție ți-e uşor s-o spui ! Tu eşti fiul ei perfect, 16 00:01:59,709 --> 00:02:01,042 dar, dacă întârziem, pe mine o să dea vina. 17 00:02:01,209 --> 00:02:03,834 Ştii că aşa e cu toată lumea, nu ? Nu o lua personal ! 18 00:02:04,584 --> 00:02:06,083 A trecut un an şi jumătate de când ne-am căsătorit, 19 00:02:06,167 --> 00:02:09,292 şi încă spune că i-am refuzat şansa 20 00:02:09,375 --> 00:02:11,667 de a-şi vedea singurul fiu în fața altarului. 21 00:02:11,918 --> 00:02:14,042 - Şi a fost alegerea ta. - Cred că i-a trecut. 22 00:02:14,417 --> 00:02:16,459 Nunta noastră, alegerea noastră ! 23 00:02:17,667 --> 00:02:19,459 Nunta noastră, alegerea ta. 24 00:02:21,042 --> 00:02:23,167 Oricât de mult mi-ar plăcea să continui dezbaterea asta, 25 00:02:23,334 --> 00:02:25,250 încep să fiu puțin distras. 26 00:02:26,999 --> 00:02:29,167 Astăzi se împlinesc şapte săptămâni. Îți vine să crezi ? 27 00:02:29,292 --> 00:02:30,542 Tot nu. 28 00:02:31,999 --> 00:02:33,250 Cum de am avut atâta noroc ? 29 00:02:35,709 --> 00:02:36,709 Scuze. 30 00:02:40,292 --> 00:02:41,542 Ce s-a întâmplat ? 31 00:02:41,834 --> 00:02:45,292 Unul dintre clienții noştri, despre proiectul Fuller Park. 32 00:02:45,375 --> 00:02:46,501 Au nişte probleme cu vânzarea. 33 00:02:46,584 --> 00:02:49,459 - E grozav, nu ? - Da. 34 00:02:50,501 --> 00:02:52,083 Vino ! Să ne pregătim pentru petrecere ! 35 00:02:52,167 --> 00:02:53,459 Petrecerea, da. 36 00:02:56,667 --> 00:02:57,751 Să începem ! 37 00:03:19,999 --> 00:03:23,042 E nemaipomenit că, în sfârşit, a început să existe interes 38 00:03:23,125 --> 00:03:24,125 pentru proprietățile acelea ! 39 00:03:24,542 --> 00:03:29,999 Da. Dar asta înseamnă că s-ar putea să lucrez un pic în weekend. 40 00:03:30,626 --> 00:03:32,042 Nu te epuiza ! 41 00:03:32,167 --> 00:03:34,167 Ai dreptul să iei o pauză din când în când. 42 00:03:34,542 --> 00:03:36,792 Da, ştiu, dar vreau să am o viață confortabilă 43 00:03:36,959 --> 00:03:38,125 când va veni copilul. 44 00:03:39,209 --> 00:03:41,999 Asta-mi aminteşte şi că trebuie să te odihneşti 45 00:03:42,042 --> 00:03:43,334 şi să te relaxezi în acest weekend. 46 00:03:43,834 --> 00:03:45,542 Pentru că ştiu cât de dificilă poate fi mama. 47 00:03:49,667 --> 00:03:52,083 Sper doar să nu deteste cadoul pe care i l-am luat. 48 00:03:52,292 --> 00:03:56,042 E extrem de greu să găseşti ceva pentru o femeie care are totul. 49 00:03:56,292 --> 00:03:58,292 Nu, o să-i placă. Îți promit ! 50 00:03:59,167 --> 00:04:02,125 Mă gândeam că am putea să-i oferim un cadou 51 00:04:02,209 --> 00:04:03,751 cu care să se laude la prietenele ei. 52 00:04:04,000 --> 00:04:07,999 - Cum ar fi... - Cum ar fi... nepoțelul. 53 00:04:08,542 --> 00:04:11,334 Poate vor anunța astăzi că vor deveni bunici. 54 00:04:12,542 --> 00:04:14,042 E încă destul de devreme. 55 00:04:14,459 --> 00:04:18,709 Nu ştiu dacă mă simt în largul meu să-i anunț pe toți de pe acum. 56 00:04:19,417 --> 00:04:23,375 Putem să mai păstrăm puțin secretul ? 57 00:04:23,792 --> 00:04:25,417 Ştii ce ? Ai dreptate. 58 00:04:25,876 --> 00:04:27,125 Astăzi e o zi aglomerată 59 00:04:28,459 --> 00:04:29,834 şi vreau să fie toate privirile îndreptate spre tine 60 00:04:29,918 --> 00:04:31,999 când vom anunța copilul. 61 00:04:32,751 --> 00:04:35,167 - Eşti pregătită ? - Mai pregătită ca oricând. 62 00:04:37,000 --> 00:04:39,334 - Arăți minunat, apropo. - Mulțumesc. Şi tu arăți bine. 63 00:04:57,459 --> 00:04:58,751 - Bună, mamă ! - Dragule... 64 00:04:59,334 --> 00:05:00,375 Bună ! 65 00:05:00,459 --> 00:05:02,000 - Bună ziua ! - Bună ! 66 00:05:02,751 --> 00:05:06,667 - Era şi timpul. Unde ați fost ? - Scuze, mamă, am fost reținuți. 67 00:05:08,709 --> 00:05:10,959 - La mulți ani ! - Felicitări, Annabel ! 68 00:05:11,375 --> 00:05:15,000 Mulțumesc, Jennifer. Sper că apartamentul e pe placul tău. 69 00:05:15,125 --> 00:05:16,999 Ca de obicei, e minunat. Mulțumesc. 70 00:05:18,584 --> 00:05:20,209 Pentru tine. 71 00:05:20,334 --> 00:05:22,083 Ce interesant ! 72 00:05:23,334 --> 00:05:25,584 Jen s-a gândit mult şi a depus mult efort, mamă. 73 00:05:25,709 --> 00:05:28,417 Am vrut să-ți luăm ceva ce ai putea păstra pentru totdeauna 74 00:05:28,584 --> 00:05:29,834 şi care să fie special. 75 00:05:30,792 --> 00:05:33,876 Mulțumesc. 76 00:05:34,501 --> 00:05:37,209 Duceți-vă la piscină ! Vă aşteaptă o mulțime de oameni. 77 00:05:37,334 --> 00:05:41,501 - Grozav ! Arăți minunat, mamă ! - Mulțumesc, dragule. 78 00:05:43,042 --> 00:05:44,792 - Distracție plăcută ! - Mulțumesc. 79 00:05:46,542 --> 00:05:48,542 Chiar şi după standardele lui Annabel, 80 00:05:48,667 --> 00:05:49,999 asta da, petrecere ! 81 00:05:52,209 --> 00:05:54,250 Ştii că nu toată lumea trăieşte aşa, nu ? 82 00:05:54,375 --> 00:05:56,626 Ştiu. Duc o viață privilegiată. 83 00:05:57,876 --> 00:05:59,375 Dar nu o s-o prețuiesc mai puțin, 84 00:05:59,459 --> 00:06:02,334 pentru că eşti tu aici să mă aduci cu picioarele pe pământ. 85 00:06:03,834 --> 00:06:05,709 Uite-i pe Carrie şi pe Marcus ! Hai să-i salutăm ! 86 00:06:07,876 --> 00:06:10,501 Ştii ce ? Nu prea am chef de Marcus astăzi. 87 00:06:10,667 --> 00:06:12,751 Ce se întâmplă cu voi doi în ultima vreme ? 88 00:06:13,042 --> 00:06:16,459 Nu rezistați nici cinci minute fără să vă certați ? 89 00:06:17,125 --> 00:06:20,292 Nu ştiu, Marcus spune întruna că el e doctor, la fel ca tata, 90 00:06:20,459 --> 00:06:22,000 iar eu sunt un simplu agent imobiliar. 91 00:06:22,167 --> 00:06:25,876 - Pur şi simplu... - Nu cred că vrea să te supere. 92 00:06:27,000 --> 00:06:30,834 Haide, e petrecere ! Să petrecem ! 93 00:06:31,876 --> 00:06:33,250 - Vino ! - Bine, bine... 94 00:06:34,876 --> 00:06:36,292 - Mulțumesc. - Da. 95 00:06:37,250 --> 00:06:38,626 Bună ! 96 00:06:40,125 --> 00:06:41,876 Ce mă bucur că eşti aici ! 97 00:06:42,417 --> 00:06:44,959 Am un episod destul de grav de sindrom al impostorului. 98 00:06:45,042 --> 00:06:46,250 Nu se schimbă niciodată. 99 00:06:46,417 --> 00:06:48,667 Indiferent la câte petreceri de genul ăsta aş veni... 100 00:06:49,667 --> 00:06:52,959 - Ce mai face vărul meu preferat ? - Sunt singurul tău văr. 101 00:06:53,999 --> 00:06:56,501 - Merg bine afacerile, nu ? - Am început... 102 00:06:56,667 --> 00:06:58,709 Amice, ți-am spus să nu începi o afacere acum ! 103 00:06:59,918 --> 00:07:02,042 Casele din Fuller Park nu se vând, nu-i aşa ? 104 00:07:02,167 --> 00:07:04,876 Proprietățile de lux au nevoie de mai mult timp 105 00:07:04,959 --> 00:07:06,501 ca să-şi găsească un cumpărător potrivit. 106 00:07:06,626 --> 00:07:08,334 Dar tu n-ai cum să înțelegi, pentru că eşti un simplu doctor. 107 00:07:08,417 --> 00:07:11,083 - Spencer ! - Nu, n-are nimic, m-a prins ! 108 00:07:11,709 --> 00:07:15,042 Încă simt că Annabel mă urăşte. 109 00:07:15,167 --> 00:07:17,042 Fără îndoială, fosta iubită a lui Spencer 110 00:07:17,167 --> 00:07:18,626 s-ar potrivi perfect aici. 111 00:07:18,834 --> 00:07:22,042 Se pare că era ca fiica pe care Annabel n-a avut-o niciodată. 112 00:07:24,417 --> 00:07:26,918 Bună, dragii mei ! 113 00:07:27,167 --> 00:07:28,250 Bună, mamă ! 114 00:07:29,709 --> 00:07:31,459 - Mătuşă Vanessa... - Spencer ! 115 00:07:33,834 --> 00:07:35,334 Doamnelor ! 116 00:07:35,959 --> 00:07:37,584 Trebuia să vin să-mi iau îmbrățişările 117 00:07:37,709 --> 00:07:40,125 înainte să mai atac un platou cu creveți delicioşi. 118 00:07:40,292 --> 00:07:43,292 Mamă, sunt aperitive. Ți le aduc ei. Asta e şi ideea. 119 00:07:43,959 --> 00:07:45,375 Nu, n-am de gând să aştept. 120 00:07:49,125 --> 00:07:51,042 Vă las... Ne vedem imediat ! 121 00:07:56,000 --> 00:07:57,250 Bine. 122 00:08:02,042 --> 00:08:05,459 Se duce să-l salute pe tata înainte să apuc eu să vorbesc cu el. 123 00:08:07,292 --> 00:08:09,626 Ştii ce ? Trebuie să beau ceva. 124 00:08:12,876 --> 00:08:15,334 - Că veni vorba de băut... - Mulțumesc. 125 00:08:17,167 --> 00:08:18,375 În legătură cu Annabel... 126 00:08:18,959 --> 00:08:21,709 Odată mi-a spus că nu va înțelege niciodată 127 00:08:21,834 --> 00:08:24,167 de ce a rupt Spencer relația cu Maddie. 128 00:08:24,292 --> 00:08:25,584 Nu pot să cred ! 129 00:08:25,709 --> 00:08:27,250 - Urât, nu ? - Da. 130 00:08:29,000 --> 00:08:30,209 Mi-e dor de întâlnirile noastre duble ! 131 00:08:30,375 --> 00:08:31,375 Şi mie. 132 00:08:33,542 --> 00:08:36,417 Poți să-mi spui ce se întâmplă cu soții noştri ? 133 00:08:36,501 --> 00:08:38,959 În ultima vreme, se ceartă tot timpul. 134 00:08:39,042 --> 00:08:42,125 Ce ciudat, nu-i aşa ? Înainte erau aşa de apropiați ! 135 00:08:44,626 --> 00:08:46,834 Măcar oaspeții de onoare se distrează. 136 00:08:50,209 --> 00:08:51,209 Mulțumesc, dragă. 137 00:08:52,292 --> 00:08:53,834 40 de ani împreună. 138 00:08:54,667 --> 00:08:57,459 Mie una nu-mi vine să cred că William a rezistat atât de mult. 139 00:08:57,626 --> 00:08:58,709 Sigur nu vrei să spui 140 00:08:58,834 --> 00:09:01,167 că nu sunt atât de fericiți pe cât ne fac să credem. 141 00:09:02,334 --> 00:09:03,918 Nu, cu siguranță rezistă, 142 00:09:04,000 --> 00:09:06,584 pentru că toți banii familiei sunt ai lui Annabel. 143 00:09:06,918 --> 00:09:11,417 Sunt complet de acord. Deşi nu toate relațiile sunt perfecte. 144 00:09:11,834 --> 00:09:14,918 - Încerci să-mi spui ceva ? - Spun lucrurilor pe nume. 145 00:09:15,000 --> 00:09:16,709 Cineva trebuie să o facă. 146 00:09:20,375 --> 00:09:22,959 - Te distrezi ? - Da, mulțumesc. 147 00:09:23,834 --> 00:09:25,459 - Beau pentru asta ! - Noroc ! 148 00:09:25,626 --> 00:09:26,792 William ! 149 00:09:28,501 --> 00:09:31,751 - Annabel ! - Mă bucur că ai putut veni. 150 00:09:32,459 --> 00:09:34,375 N-aş fi ratat petrecerea asta pentru nimic în lume. 151 00:09:36,167 --> 00:09:39,667 Vă las să vă ocupați de restul oaspeților. 152 00:09:41,542 --> 00:09:42,751 Scuzați-mă ! 153 00:09:44,959 --> 00:09:46,167 William... 154 00:09:49,751 --> 00:09:52,959 Ce-a fost asta ? Ce priviri de gheață ! 155 00:09:53,042 --> 00:09:56,542 Da. Nu există niciun fel de simpatie între ei trei. 156 00:09:57,209 --> 00:09:59,792 Annabel şi Vanessa nu-şi vorbesc decât dacă sunt nevoite, 157 00:09:59,918 --> 00:10:02,999 iar William nu ştiu cât de dornic a fost să păstreze legătura 158 00:10:03,083 --> 00:10:04,417 după moartea fratelui său. 159 00:10:04,834 --> 00:10:06,876 A fost întotdeauna foarte implicat în viața lui Marcus, 160 00:10:06,999 --> 00:10:09,042 dar Vanessa parcă nici n-ar fi existat. 161 00:10:11,083 --> 00:10:13,125 Mama chiar ştie cum să organizeze o petrecere. 162 00:10:13,250 --> 00:10:14,959 Da, a cheltuit destul pentru ea. 163 00:10:16,626 --> 00:10:22,334 - Cum merge cu proprietățile ? - Hai să nu vorbim despre muncă ! 164 00:10:23,792 --> 00:10:24,959 De acord. 165 00:10:25,834 --> 00:10:29,083 Spencer a avut o relație destul de dificilă cu tatăl lui, nu ? 166 00:10:29,876 --> 00:10:32,042 Da, şi nu mi se pare că se va schimba prea curând. 167 00:10:32,167 --> 00:10:37,042 Spencer simte adesea că-l dezamăgeşte pe tatăl său. 168 00:10:37,375 --> 00:10:39,667 A spus Marcus ceva despre asta în trecut. 169 00:10:41,083 --> 00:10:42,918 Că veni vorba despre dezamăgirea oamenilor, 170 00:10:43,000 --> 00:10:44,751 mai bine m-aş duce să o salut pe Annabel, 171 00:10:44,834 --> 00:10:47,876 înainte să fiu luată la rost că nu-mi pasă de aniversarea ei. 172 00:10:48,334 --> 00:10:51,417 Şi, dacă fac asta acum, mă pot relaxa tot restul serii. 173 00:10:52,167 --> 00:10:54,000 Sigur. O să te supraveghez de aici. 174 00:10:54,375 --> 00:10:56,209 Sigur nu putem stabili un semnal secret, 175 00:10:56,292 --> 00:10:57,334 în caz că am nevoie de ajutor ? 176 00:10:57,417 --> 00:10:59,375 Du-te ! O să fie bine. 177 00:11:02,417 --> 00:11:03,918 Annabel ! 178 00:11:04,792 --> 00:11:07,667 - Jen, putem să vorbim ? - Sigur. 179 00:11:08,792 --> 00:11:13,626 Bine. E un subiect cam sensibil. 180 00:11:13,709 --> 00:11:14,834 Atenție ! 181 00:11:19,083 --> 00:11:24,000 Nu ştiam dacă să-ți spun sau nu, dar cred că ai dreptul să afli. 182 00:11:24,792 --> 00:11:25,792 Ce ? 183 00:11:27,918 --> 00:11:29,626 Acum vreo două luni, am lucrat până târziu, la clinică. 184 00:11:29,709 --> 00:11:32,584 Marcus ! Vino încoace ! Trebuie să cunoşti pe cineva ! 185 00:11:32,792 --> 00:11:34,959 Bine, da, o secundă ! 186 00:11:35,167 --> 00:11:37,918 - Ce spuneai ? - N-ar trebui să vorbim aici. 187 00:11:40,083 --> 00:11:41,167 Pune asta în poşetă ! 188 00:11:41,375 --> 00:11:43,167 Nu o arăta nimănui, nici măcar lui Spencer, 189 00:11:43,334 --> 00:11:44,999 până nu am ocazia să-ți explic. 190 00:11:45,125 --> 00:11:46,792 - Ai încredere în mine ! - Ce e asta ? 191 00:11:47,167 --> 00:11:48,751 Nu pot să vorbesc despre asta acum, dar ai încredere în mine ! 192 00:11:49,042 --> 00:11:53,792 Se întunecă într-o oră. Ne vedem în spate, da ? 193 00:11:53,918 --> 00:11:55,083 Bine. 194 00:11:57,501 --> 00:12:01,250 - Scuze, eram... - Nu, nu. Michael, Marcus. 195 00:12:12,125 --> 00:12:13,667 Hai să petrecem ! 196 00:12:15,375 --> 00:12:18,209 - E totul în regulă cu Marcus ? - Din câte ştiu eu, da. De ce ? 197 00:12:19,751 --> 00:12:23,250 Uite-l pe dr. Clarke ! Dr. Clarke ! 198 00:12:28,501 --> 00:12:30,834 Am impresia că m-a auzit, nu zici ? 199 00:12:31,042 --> 00:12:34,709 Poate. Marcus mi-a spus că se pensionează la sfârşitul lunii. 200 00:12:35,334 --> 00:12:37,417 Probabil că sunt una dintre ultimele lui paciente. 201 00:12:37,792 --> 00:12:38,959 Annabel ți l-a recomandat ? 202 00:12:39,083 --> 00:12:40,959 Da, n-am vrut să-i dau satisfacție, 203 00:12:41,042 --> 00:12:43,501 dar clinica lui are rezultate excelente, aşa că... 204 00:12:45,542 --> 00:12:48,083 Când spui că are rezultate excelente, Jen, a funcționat ? 205 00:12:50,584 --> 00:12:52,709 A mers ! Nu-i aşa ? 206 00:12:53,209 --> 00:12:56,709 Bine, dar nu poți spune nimănui ! Nici măcar lui Marcus ! 207 00:12:57,999 --> 00:12:59,792 Sunt în săptămâna a şaptea. 208 00:13:01,626 --> 00:13:04,751 Spencer voia să facă anunțul în seara asta, dar eu am refuzat. 209 00:13:05,250 --> 00:13:08,834 - Aşa că, dacă află că ți-am spus... - Îmi pare rău. 210 00:13:08,959 --> 00:13:12,709 Sunt aşa de emoționată ! O să fii o mamă nemaipomenită ! 211 00:13:13,334 --> 00:13:15,000 Şi Spencer probabil că e foarte entuziasmat. 212 00:13:15,167 --> 00:13:17,083 Chiar e. Amândoi suntem. 213 00:13:18,083 --> 00:13:19,209 Vino încoace ! 214 00:13:34,751 --> 00:13:36,792 Aici erai ! Mă întrebam unde ai plecat. 215 00:13:37,834 --> 00:13:39,250 Cu serviciul. Ştii cum e. 216 00:13:42,125 --> 00:13:44,083 Doamnelor şi domnilor, puțină atenție, vă rog ! 217 00:13:44,292 --> 00:13:46,959 Aş dori să vă invit să ciocnim un pahar 218 00:13:47,042 --> 00:13:50,334 în cinstea nepotului meu foarte talentat, dr. Marcus Taylor, 219 00:13:50,542 --> 00:13:52,417 care tocmai şi-a deschis propriul cabinet 220 00:13:52,626 --> 00:13:55,375 la Napa Fertility Solutions ! 221 00:13:55,459 --> 00:13:58,584 Este o realizare incredibilă, şi sunt cât se poate de mândru ! 222 00:13:59,334 --> 00:14:00,501 Noroc ! 223 00:14:00,626 --> 00:14:01,999 - În cinstea lui Marcus ! - Mulțumesc ! 224 00:14:02,459 --> 00:14:04,584 Noroc ! 225 00:14:08,042 --> 00:14:11,709 Scuzați-mă ! Vă mulțumesc tuturor. 226 00:14:12,167 --> 00:14:15,667 - Am şi eu un anunț de făcut. - Spencer, ce faci ? 227 00:14:16,292 --> 00:14:19,417 Mamă, tată, cadoul nostru 228 00:14:19,584 --> 00:14:23,167 e mult mai interesant decât o simplă vază de cristal. 229 00:14:25,292 --> 00:14:29,292 Eu şi Jen am dori să vă oferim un cadou special. 230 00:14:32,542 --> 00:14:33,876 Veți deveni bunici. 231 00:14:35,876 --> 00:14:37,792 Eu şi soția mea aşteptăm primul nostru copil. 232 00:14:50,626 --> 00:14:52,626 Mulțumesc. Mulțumesc foarte mult. 233 00:15:10,709 --> 00:15:13,667 Unde ai dispărut ? E totul în regulă ? 234 00:15:14,751 --> 00:15:17,209 Păreai destul de ocupat cu marele tău anunț. 235 00:15:20,042 --> 00:15:22,542 De ce le-ai spus tuturor despre sarcina mea, 236 00:15:22,626 --> 00:15:24,167 când ne-am înțeles să nu o facem ? 237 00:15:25,417 --> 00:15:26,417 Îmi pare rău, dragă. 238 00:15:26,542 --> 00:15:29,417 Cred că m-am lăsat dus de val, atâta tot. 239 00:15:29,751 --> 00:15:33,167 Are vreo legătură cu anunțul lui William despre Marcus ? 240 00:15:33,918 --> 00:15:37,292 Ce ? Nu ! Mă bucur foarte mult pentru Marcus. 241 00:15:38,209 --> 00:15:40,292 În plus, nu mi-aş lăsa niciodată egoul 242 00:15:40,375 --> 00:15:43,125 să stea în calea a ce vrei tu sau ai nevoie. 243 00:15:44,876 --> 00:15:46,959 Totuşi, cam asta ai făcut. 244 00:15:57,125 --> 00:16:01,501 Ştiu că am mai spus asta, dar mă bucur foarte mult pentru voi ! 245 00:16:01,584 --> 00:16:04,375 - Felicitări ! - Mulțumesc, Vanessa. 246 00:16:05,125 --> 00:16:06,417 Eu organizez petrecerea pentru bebeluş ! 247 00:16:06,626 --> 00:16:07,999 Bine, Vanessa. 248 00:16:08,751 --> 00:16:11,626 - E încă destul de devreme. - Sunt atâtea de planificat ! 249 00:16:12,209 --> 00:16:13,834 - Nu-i aşa ? - Îmi pare rău. 250 00:16:15,584 --> 00:16:17,417 Mă întorc imediat. 251 00:16:17,709 --> 00:16:20,417 - Unde te duci ? - La toaletă. 252 00:16:21,000 --> 00:16:22,417 Şi asta e abia începutul ! 253 00:16:25,501 --> 00:16:27,334 - Ce mult mă bucur pentru ei ! - Da, şi eu. 254 00:16:27,417 --> 00:16:29,042 - Hai să bem ceva ! - Da. 255 00:16:42,751 --> 00:16:43,834 Marcus ! 256 00:16:48,209 --> 00:16:49,334 Marcus ! 257 00:16:50,459 --> 00:16:53,834 Ajutor ! Ajutor ! William, ajută-mă ! 258 00:16:53,999 --> 00:16:56,000 Nu ! Marcus ! 259 00:16:56,209 --> 00:16:58,125 Nu cred... Nu cred că mai respiră. 260 00:16:59,083 --> 00:17:00,250 Marcus ! 261 00:17:04,626 --> 00:17:07,375 - Nu ! Te rog ! - Rămâi cu mine... 262 00:17:08,751 --> 00:17:09,999 Te rog, te rog... 263 00:17:13,876 --> 00:17:17,125 Rămâi cu mine, Marcus ! Rămâi cu mine ! 264 00:17:18,999 --> 00:17:20,209 Chemați ambulanța ! 265 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 - Te iubesc... - Marcus, nu... 266 00:18:04,501 --> 00:18:06,334 Eşti sigură că nu vrei să rămâi aici ? 267 00:18:08,167 --> 00:18:09,834 Vanessa va rămâne cu mine. 268 00:18:10,375 --> 00:18:13,125 Trebuie să mă duc acasă să-mi sun familia 269 00:18:13,209 --> 00:18:14,584 şi să le spun ce s-a întâmplat. 270 00:18:15,000 --> 00:18:16,667 Îmi pare foarte rău, Carrie. 271 00:18:17,501 --> 00:18:19,918 Suntem alături de voi cu orice aveți nevoie. 272 00:18:19,999 --> 00:18:21,709 Dacă aveți nevoie de ceva, spuneți-mi, da ? 273 00:18:22,375 --> 00:18:23,834 - Mulțumesc. - Mulțumesc, Jen. 274 00:18:28,667 --> 00:18:29,876 Mă duc să chem şoferul. 275 00:18:35,542 --> 00:18:37,375 Îmi pare foarte rău pentru pierderea pe care ați suferit-o, dle Taylor. 276 00:18:38,626 --> 00:18:39,751 Da, mulțumesc. 277 00:18:39,834 --> 00:18:42,042 Aş dori să vă pun câteva întrebări, dacă sunteți de acord. 278 00:18:43,209 --> 00:18:45,000 Familia mea e destul de îndurerată în acest moment. 279 00:18:46,000 --> 00:18:48,459 - Credeți că e momentul potrivit ? - Nu va dura mult. 280 00:18:48,626 --> 00:18:51,959 În acelaşi timp, voi avea nevoie de numele şi datele de contact 281 00:18:52,000 --> 00:18:53,918 ale tuturor celor care au participat la petrecere. 282 00:18:54,292 --> 00:18:56,459 Vom efectua o anchetă completă 283 00:18:56,626 --> 00:18:58,584 şi, până nu vom înțelege pe deplin ce s-a întâmplat în seara aceasta, 284 00:18:59,334 --> 00:19:00,667 nu putem exclude nicio posibilitate. 285 00:19:01,083 --> 00:19:03,334 Voi vorbi cu mama când va fi pregătită. 286 00:19:03,834 --> 00:19:04,834 Desigur. 287 00:19:04,918 --> 00:19:07,375 Ancheta va dura câteva săptămâni, presupun, 288 00:19:07,459 --> 00:19:09,083 având în vedere numărul potențialilor martori. 289 00:19:09,751 --> 00:19:13,542 Dar, pe scurt, când l-ați văzut ultima oară pe Marcus Taylor viu ? 290 00:19:16,626 --> 00:19:19,167 Cu aproximativ 10-15 minute înainte să fie găsit. 291 00:19:20,250 --> 00:19:22,083 Tata a făcut un anunț despre cariera sa 292 00:19:22,250 --> 00:19:25,000 şi... ne bucuram cu toții pentru el. 293 00:19:26,167 --> 00:19:28,626 Şi ați spus că soția dv. era singură când l-a găsit ? 294 00:19:29,584 --> 00:19:30,834 Da, cred că da. 295 00:19:30,999 --> 00:19:32,876 Cum ați descrie relația dv. cu Marcus ? 296 00:19:36,042 --> 00:19:38,584 Eu şi Marcus eram foarte apropiați. 297 00:19:39,250 --> 00:19:41,918 Îl consideram pe Marcus mai mult un frate decât un văr. 298 00:19:42,918 --> 00:19:45,959 Vă vine în minte cineva care ar fi vrut să-i facă rău ? 299 00:19:46,667 --> 00:19:53,000 Nu. Marcus era iubit de toată lumea. Vă rog să mă scuzați. 300 00:19:59,834 --> 00:20:02,083 - Te simți bine ? - Sigur că nu. 301 00:20:03,417 --> 00:20:05,584 Nu, dragă, scuză-mă, voiam doar să spun că... 302 00:20:05,667 --> 00:20:09,042 Te-am auzit spunându-i polițistului că tu şi Marcus erați apropiați. 303 00:20:10,000 --> 00:20:12,709 Nu aşa stăteau lucrurile între voi doi. 304 00:20:12,876 --> 00:20:14,250 Cel puțin, nu în ultima vreme. 305 00:20:14,584 --> 00:20:17,083 Scumpo, ai auzit ce a spus ! 306 00:20:17,834 --> 00:20:22,459 Circumstanțele morții lui Marcus sunt neclare. Va urma o anchetă. 307 00:20:22,959 --> 00:20:25,459 Nu am considerat că era momentul să-i spun că eu şi Marcus ne certam. 308 00:20:25,584 --> 00:20:31,375 Ar fi trebuit să fii sincer. Nu ai nimic de ascuns, nu ? 309 00:20:31,709 --> 00:20:35,209 Eram în stare de şoc. Nu gândeam limpede. 310 00:20:35,459 --> 00:20:37,417 Oricum, e prea târziu să retractez acum. 311 00:20:38,125 --> 00:20:41,626 Nu trebuie să ştie totul despre relația mea cu Marcus. 312 00:20:41,709 --> 00:20:45,292 Nu asta spun. M-ai pus într-o situație dificilă. 313 00:20:45,459 --> 00:20:46,918 Eu ce ar trebui să spun, 314 00:20:46,999 --> 00:20:48,709 dacă poliția începe să-mi pună din nou întrebări ? 315 00:20:48,834 --> 00:20:53,792 - Te aştepți să mint şi eu ? - Nu, bineînțeles că nu. 316 00:20:58,375 --> 00:21:01,876 De fapt, e ceva ce nu am apucat să-ți spun. 317 00:21:02,626 --> 00:21:05,626 Marcus voia să vorbească cu mine în seara asta, despre ceva. 318 00:21:06,083 --> 00:21:10,292 Spunea că e urgent. De aceea îl căutam. 319 00:21:11,125 --> 00:21:12,542 Mi-a spus să ne întâlnim în spate. 320 00:21:12,667 --> 00:21:16,501 Ce ? Şi ai aflat despre ce era vorba ? 321 00:21:16,626 --> 00:21:18,918 Nu chiar, dar mă tot gândesc... 322 00:21:19,083 --> 00:21:20,918 Dacă l-aş fi lăsat să vorbească în continuare ? 323 00:21:21,125 --> 00:21:23,250 Nu ar mai fi ajuns lângă scara aia. 324 00:21:24,667 --> 00:21:28,083 Asta credem că s-a întâmplat, nu ? Că... a căzut şi s-a lovit la cap... 325 00:21:28,167 --> 00:21:32,000 Iubito, va afla poliția ce s-a întâmplat. 326 00:21:33,292 --> 00:21:35,626 Orice ai crede, nu ai fi putut să împiedici asta. 327 00:21:37,167 --> 00:21:39,959 Nu trebuie să te gândeşti prea mult la asta acum, da ? 328 00:21:41,501 --> 00:21:42,667 Bine. 329 00:21:45,375 --> 00:21:47,834 Cred că ar trebui să mergem să vedem ce face mama. 330 00:21:48,292 --> 00:21:49,292 Sigur. 331 00:22:15,542 --> 00:22:18,000 - Bună, mamă ! - Aici erați ! 332 00:22:22,584 --> 00:22:25,167 - Te simți bine ? - Nu prea. 333 00:22:26,626 --> 00:22:28,542 Putem să facem ceva ? 334 00:22:29,292 --> 00:22:30,709 Mă consolează gândul 335 00:22:30,792 --> 00:22:32,709 că suntem cu toții laolaltă în seara asta. 336 00:22:32,918 --> 00:22:35,584 Dar aş vrea să rămâneți toată săptămâna. Amândoi. 337 00:22:36,042 --> 00:22:40,042 Cred că e important să fim împreună ca familie, într-un moment ca acesta. 338 00:22:41,375 --> 00:22:45,501 Da, cred că putem face asta, dacă tu crezi că va ajuta. 339 00:22:46,918 --> 00:22:49,584 - Desigur. - Bine, perfect ! 340 00:22:50,959 --> 00:22:53,417 - Mă duc sus. - Bine. 341 00:22:54,667 --> 00:22:56,542 O să mai stau cu mama câteva minute. 342 00:23:21,459 --> 00:23:22,834 Bună ! 343 00:23:24,584 --> 00:23:25,792 Te simți bine ? 344 00:23:29,459 --> 00:23:30,584 Tu ? 345 00:23:33,959 --> 00:23:34,959 Sigur. 346 00:23:38,626 --> 00:23:40,792 Mă duc până la Carrie. Vrei să vii şi tu ? 347 00:23:44,542 --> 00:23:46,334 Te superi dacă o las pe altă dată ? 348 00:23:47,999 --> 00:23:50,959 Am multă treabă de recuperat. 349 00:23:51,083 --> 00:23:55,918 Dar cine ştie dacă o să mă pot concentra ? 350 00:23:58,417 --> 00:23:59,459 Înțeleg. 351 00:24:03,876 --> 00:24:05,250 - Vorbim mai târziu ! - Bine. 352 00:24:25,542 --> 00:24:27,417 Mulțumesc că m-ai scos din casă. 353 00:24:30,000 --> 00:24:33,334 - E puloverul lui ? - Da. 354 00:24:34,834 --> 00:24:36,542 Când văd hainele lui Marcus, 355 00:24:37,918 --> 00:24:39,876 când mă uit la lucrurile lui şi le port, 356 00:24:39,959 --> 00:24:42,375 mă simt mai aproape de el. 357 00:24:44,501 --> 00:24:46,125 Cum se descurcă Vanessa ? 358 00:24:48,918 --> 00:24:50,959 Îşi petrece majoritatea timpului în camera ei. 359 00:24:52,667 --> 00:24:54,876 A sunat poliția azi-dimineață. 360 00:24:54,999 --> 00:25:01,125 Instinctul le spune că s-a împiedicat pe întuneric şi a căzut pe scări. 361 00:25:02,959 --> 00:25:06,292 E clar că asta s-a întâmplat. Ce altceva ar putea fi ? 362 00:25:07,918 --> 00:25:09,999 Cred că trebuie să excludă posibilitatea unei crime. 363 00:25:19,959 --> 00:25:25,250 S-a întâmplat ceva aseară, înainte ca Marcus să moară. 364 00:25:26,334 --> 00:25:27,334 Aşa... 365 00:25:30,792 --> 00:25:32,000 Marcus mi-a dat ăsta. 366 00:25:33,751 --> 00:25:36,792 Mi-a spus să nu-l arăt nimănui, nici măcar lui Spencer. 367 00:25:37,250 --> 00:25:39,417 - L-ai deschis ? - Încă nu. 368 00:25:39,584 --> 00:25:42,459 Mi-a zis să nu-l deschid până nu are ocazia să-mi explice. 369 00:25:44,292 --> 00:25:48,334 Acum mă simt ciudat. Era foarte secretos. 370 00:25:48,459 --> 00:25:51,584 Mi-a spus să ne întâlnim în spatele casei, la petrecere. 371 00:25:51,709 --> 00:25:53,999 Chiar mă întrebam ce căuta acolo. 372 00:26:01,876 --> 00:26:03,876 Rezultatele testelor lui Spencer ? 373 00:26:07,584 --> 00:26:12,042 - Ce ? Ce s-a întâmplat ? - Nu înțeleg. 374 00:26:13,918 --> 00:26:15,167 Nu poate fi steril. 375 00:26:17,751 --> 00:26:19,792 Laboratorul trebuie să fi făcut o greşeală. 376 00:26:19,876 --> 00:26:21,918 Nu se poate să fie adevărat. 377 00:26:22,459 --> 00:26:25,667 Marcus, probabil, a dat peste astea şi s-a gândit că ar trebui să ştiu. 378 00:26:27,000 --> 00:26:32,459 Dar de ce mi le-ar arăta el ? De ce nu dr. Clarke ? 379 00:26:32,834 --> 00:26:35,042 Nu te poți baza pe rezultatele astea. 380 00:26:35,167 --> 00:26:37,751 E evident că eşti însărcinată şi că Spencer e tatăl. 381 00:26:37,918 --> 00:26:41,834 Dar, dacă acest raport e corect, atunci, nu se poate... 382 00:26:42,375 --> 00:26:46,459 - Trebuie să vorbeşti cu Spencer. - Nu până nu aflu mai multe. 383 00:26:50,167 --> 00:26:54,125 - Unde te duci ? - O să vorbesc cu dr. Clarke. 384 00:26:55,000 --> 00:26:56,542 O să-l iau prin surprindere. 385 00:27:09,751 --> 00:27:13,834 - Jen, cu ce te pot ajuta ? - Trebuie să vorbim. 386 00:27:15,876 --> 00:27:18,375 Trebuie să vă pun câteva întrebări despre Marcus. 387 00:27:25,834 --> 00:27:27,959 Ce îmi puteți spune despre acest raport ? 388 00:27:30,709 --> 00:27:31,834 Păi... 389 00:27:32,834 --> 00:27:34,626 Ştiați despre asta, nu-i aşa ? 390 00:27:35,459 --> 00:27:38,667 Jen, te rog, nu te implica în lucruri care... 391 00:27:38,751 --> 00:27:39,918 Ce lucruri ? 392 00:27:42,000 --> 00:27:44,417 E adevărat ce scrie pe această foaie de hârtie ? 393 00:27:45,959 --> 00:27:47,209 Soțul meu este steril ? 394 00:27:47,292 --> 00:27:51,751 Căutam ceva într-un dulap cu dosare, când am dat peste rezultatele 395 00:27:52,501 --> 00:27:55,834 unor teste pe care le-am solicitat pentru Spencer acum câteva luni. 396 00:27:56,083 --> 00:27:57,292 Aceste rezultate ? 397 00:27:59,834 --> 00:28:02,083 Nu am idee cum ai obținut rezultatele acestea, 398 00:28:02,667 --> 00:28:05,292 dar, Jen, îmi pare foarte rău. 399 00:28:05,459 --> 00:28:07,834 Cum să vă scape ceva atât de important ? 400 00:28:08,042 --> 00:28:09,792 Poate că e din cauza vârstei. 401 00:28:11,167 --> 00:28:16,209 - Dar ce scrie aici e adevărat ? - Da. 402 00:28:17,876 --> 00:28:20,876 Spencer nu poate fi tatăl biologic al copilului tău. 403 00:28:24,459 --> 00:28:25,709 Atunci, cine este ? 404 00:28:25,918 --> 00:28:27,584 Nu ştiu răspunsul la această întrebare. 405 00:28:27,751 --> 00:28:29,000 Cum să nu ştiți ? 406 00:28:29,542 --> 00:28:31,626 Am vrut să te anunț imediat, dar... 407 00:28:32,918 --> 00:28:35,667 - Dar ce ? - Nu contează. 408 00:28:36,375 --> 00:28:39,083 Voi încerca să aflu cine e donatorul. 409 00:28:39,459 --> 00:28:45,125 Dar, ca prieten al familiei şi pentru binele tuturor, 410 00:28:45,667 --> 00:28:51,876 având în vedere ce s-a întâmplat, lasă-mi puțin timp, te rog. 411 00:28:53,417 --> 00:28:54,834 Cineva trebuie tras la răspundere, 412 00:28:55,209 --> 00:28:57,167 şi eu trebuie să ştiu al cui copil îl port în pântec. 413 00:29:15,125 --> 00:29:16,292 Bună ! 414 00:29:16,626 --> 00:29:18,042 Cum a mers cu dr. Clarke ? 415 00:29:18,542 --> 00:29:20,792 A confirmat că Spencer nu poate avea copii 416 00:29:20,999 --> 00:29:23,834 şi că nu are cum să fie tatăl copilului meu. 417 00:29:24,417 --> 00:29:26,918 Jen, e groaznic ! Îmi pare foarte rău. 418 00:29:30,042 --> 00:29:31,292 Intră ! 419 00:29:31,834 --> 00:29:34,501 Sunt sigură că dr. Clarke ştie mai multe decât spune. 420 00:29:35,792 --> 00:29:38,000 Poate, dacă mă uit în dosarul meu medical, 421 00:29:38,083 --> 00:29:39,083 voi afla ceva. 422 00:29:39,876 --> 00:29:41,542 Când ai de gând să vorbeşti cu Spencer ? 423 00:29:42,709 --> 00:29:45,167 Vreau să adun mai întâi toate informațiile posibile. 424 00:29:46,542 --> 00:29:49,667 O să vrea să ştie a cui probă au folosit în locul lui. 425 00:29:50,000 --> 00:29:51,501 O să vrea să te ajute, Jen. 426 00:29:52,459 --> 00:29:53,751 Şi dacă nu poate accepta 427 00:29:53,834 --> 00:29:56,125 că sunt însărcinată cu copilul altui bărbat ? 428 00:29:56,792 --> 00:29:59,000 Dacă decide că nu mai vrea să fie cu mine ? 429 00:29:59,999 --> 00:30:02,959 Nu ar gândi niciodată aşa ceva. Te adoră ! 430 00:30:04,626 --> 00:30:08,959 Cât timp ai fost plecată, am căutat prin lucrurile lui Marcus 431 00:30:09,125 --> 00:30:13,334 şi am găsit ceva. Telefonul lui de serviciu. 432 00:30:20,125 --> 00:30:23,751 Nu l-a luat cu el la petrecere, şi eu uitasem complet de el. 433 00:30:25,042 --> 00:30:26,250 Aşa, şi ? 434 00:30:26,334 --> 00:30:29,250 Am căutat prin mesaje şi am găsit câteva 435 00:30:29,375 --> 00:30:31,417 pe care cred că o să vrei să le vezi. 436 00:30:34,626 --> 00:30:36,999 Clarke ştie ce s-a întâmplat ? Ai vorbit şi cu el ? 437 00:30:37,083 --> 00:30:39,000 Ştie ce trebuie să ştie. 438 00:30:40,876 --> 00:30:43,459 Jen nu merită asta. Are dreptul să ştie. 439 00:30:43,542 --> 00:30:45,125 Ți-ai găsit brusc conştiința, Marcus ? Ai grijă ! 440 00:30:45,250 --> 00:30:46,792 Procesul de malpraxis e la un singur e-mail distanță... 441 00:30:46,959 --> 00:30:48,375 Ce nu merită ? 442 00:30:49,959 --> 00:30:51,876 De ce nu mi-a spus Marcus nimic despre asta ? 443 00:30:53,083 --> 00:30:56,250 Îmi pare foarte rău, Carrie. Ți-e şi ție greu... 444 00:30:57,125 --> 00:31:00,667 Ai observat ceva diferit la Marcus în ultima vreme ? 445 00:31:01,417 --> 00:31:04,876 Cred că era puțin mai distant. 446 00:31:05,792 --> 00:31:08,501 Dar, dacă Marcus ar fi ştiut asta, mi-ar fi spus. 447 00:31:08,959 --> 00:31:11,834 Nu crezi că Spencer are legătură cu asta, nu ? 448 00:31:12,459 --> 00:31:14,876 Nu, el şi Marcus s-au tot certat în ultima vreme, 449 00:31:14,999 --> 00:31:16,918 dar n-ar face niciodată nimic care să te afecteze pe tine. 450 00:31:19,667 --> 00:31:21,375 - O să încerc să sun la numărul ăsta. - Nu ! 451 00:31:21,626 --> 00:31:23,959 Nu ştim cine este sau de ce e capabil. 452 00:31:24,834 --> 00:31:26,083 Cred că ar trebui să sunăm la poliție. 453 00:31:26,209 --> 00:31:28,083 Întâi să căutăm noi toate informațiile, 454 00:31:28,209 --> 00:31:29,834 apoi să mergem la poliție ! 455 00:31:30,292 --> 00:31:32,000 Poate vom recunoaşte vocea. 456 00:31:32,959 --> 00:31:35,375 Orice-ar fi, închide când îi auzi vocea ! 457 00:31:35,459 --> 00:31:36,959 Nu-i spune cine eşti ! 458 00:31:48,042 --> 00:31:51,751 Oricine ai fi, nu te amesteca, altfel, vei regreta. 459 00:31:53,042 --> 00:31:56,375 "Oricine ai fi, nu te amesteca, altfel, vei regreta." 460 00:32:02,375 --> 00:32:03,876 Ce ai de gând să faci ? 461 00:32:16,292 --> 00:32:17,292 Mulțumesc. 462 00:32:19,542 --> 00:32:20,542 Mulțumesc. 463 00:32:28,999 --> 00:32:32,042 - Cum se simte toată lumea ? - Bună, mamă ! Ai dormit vreun pic ? 464 00:32:33,083 --> 00:32:36,459 Nu prea. Aveți vreun plan pentru azi ? 465 00:32:37,042 --> 00:32:40,000 Carrie îi sortează lucrurile lui Marcus. I-am spus că o ajut. 466 00:32:40,709 --> 00:32:43,626 Înțeleg. Mi se pare cam devreme, nu crezi ? 467 00:32:44,250 --> 00:32:45,501 Aşa am zis şi eu, 468 00:32:45,584 --> 00:32:47,542 dar ea spune că asta o face să se simtă mai aproape de el. 469 00:32:47,959 --> 00:32:49,667 Spune-i că ne gândim la ea ! 470 00:32:50,876 --> 00:32:53,709 De vreme ce Jen ia maşina noastră, pot să o împrumut pe a ta ? 471 00:32:54,209 --> 00:32:56,083 Mă întâlnesc cu Andrew Clarke la brunch, 472 00:32:56,209 --> 00:32:58,292 dar pot să te duc întâi pe tine, dacă e în regulă. 473 00:32:58,626 --> 00:32:59,834 Sigur. 474 00:33:01,751 --> 00:33:03,501 Încercați să vă bucurați de ziua de azi ! 475 00:33:10,000 --> 00:33:12,292 Mi-ai spune dacă e prea mult pentru tine, da ? 476 00:33:13,250 --> 00:33:14,584 Sigur că da. 477 00:33:14,959 --> 00:33:16,292 Vreau să fac asta, 478 00:33:16,375 --> 00:33:19,167 pentru că, dacă Marcus a fost implicat în ceva, 479 00:33:19,542 --> 00:33:20,626 mi-aş dori să ştiu. 480 00:33:20,876 --> 00:33:21,959 Atunci, să intrăm ! 481 00:33:22,042 --> 00:33:25,501 Să recapitulăm ! Eu mă uit prin jur, tu o ții de vorbă pe recepționeră. 482 00:33:25,667 --> 00:33:27,167 Eşti absolut sigură că nu va fi acolo ? 483 00:33:36,792 --> 00:33:37,959 Cu ce vă pot ajuta ? 484 00:33:38,125 --> 00:33:41,000 Bună ziua ! Sunt Carrie Taylor, soția doctorului Marcus Taylor. 485 00:33:41,459 --> 00:33:45,042 Da, desigur. Îmi pare foarte rău pentru pierderea suferită. 486 00:33:45,999 --> 00:33:49,918 Mulțumesc. Am vrut să trec pe la biroul lui 487 00:33:50,042 --> 00:33:53,000 să iau câteva lucruri de-ale lui, dar nu am avut ocazia până acum. 488 00:33:53,751 --> 00:33:57,584 - Credeți că m-ați putea ajuta ? - Desigur ! Vă rog, veniți după mine ! 489 00:33:57,709 --> 00:33:59,000 Mulțumesc. 490 00:34:31,999 --> 00:34:34,709 Asistentele au împachetat deja unele lucruri. 491 00:34:35,042 --> 00:34:37,334 Da, o să mă descurc eu... 492 00:34:38,667 --> 00:34:40,042 Îmi pare foarte rău. 493 00:34:40,417 --> 00:34:43,083 Ar trebui să mă întorc la birou, dar, repet, nu te grăbi ! 494 00:34:43,459 --> 00:34:48,918 - Puteți să-mi dați asta ? - Sigur. 495 00:35:14,334 --> 00:35:16,751 Mi-a cumpărat-o când ne-am cunoscut. 496 00:35:17,999 --> 00:35:20,751 Eram în Thailanda. S-a întâmplat acum câțiva ani. 497 00:35:20,918 --> 00:35:24,334 La petreceri separate, dacă poți să crezi ce coincidență ! 498 00:35:24,417 --> 00:35:25,667 Ce drăguț din partea lui ! 499 00:35:27,792 --> 00:35:33,209 M-a abordat într-un bar, cu cea mai banală replică, 500 00:35:33,334 --> 00:35:36,083 dar nu m-a deranjat, pentru că avea un zâmbet frumos. 501 00:35:36,250 --> 00:35:38,542 M-a invitat la cină în seara următoare, 502 00:35:39,209 --> 00:35:44,792 şi ne plimbam pe plajă când am văzut o tarabă cu suveniruri. 503 00:35:45,834 --> 00:35:47,501 Asta mi-a atras atenția. 504 00:35:48,334 --> 00:35:50,125 Sigur că a costat mai mult decât valora, 505 00:35:52,042 --> 00:35:55,667 dar i-am spus s-o țină aici, ca să se poată uita la ea, 506 00:35:56,792 --> 00:35:59,375 să-şi amintească de seara aceea şi... să zâmbească. 507 00:36:01,834 --> 00:36:03,709 Scuze, divaghez. 508 00:36:42,042 --> 00:36:43,334 Ați auzit şi dv. ? 509 00:36:59,667 --> 00:37:03,501 Mi-a scăpat din mâini. Îmi pare foarte rău. Sunt praf. 510 00:37:03,959 --> 00:37:04,959 Nu-i nimic. 511 00:37:10,667 --> 00:37:11,667 Mulțumesc mult pentru ajutor. 512 00:37:26,751 --> 00:37:29,125 - Ai găsit ceva ? - Da. 513 00:37:31,167 --> 00:37:33,417 - Ce sunt ? - Dosare medicale. 514 00:37:34,209 --> 00:37:37,751 Unul e al meu şi al lui Spencer, iar celălalt, al unui donator anonim. 515 00:37:38,751 --> 00:37:42,417 Bine. Credeam că, în zilele noastre, dosarele medicale sunt digitale. 516 00:37:43,083 --> 00:37:45,209 Dr. Clarke s-a opus schimbării. 517 00:37:46,334 --> 00:37:48,250 Crezi că e vreo legătură între cele două dosare ? 518 00:37:49,459 --> 00:37:51,459 Le-am găsit încuiate în biroul lui. 519 00:37:51,584 --> 00:37:53,751 Trebuie să existe un motiv pentru care sunt ascunse, 520 00:37:53,834 --> 00:37:55,959 când toate celelalte sunt păstrate în fişete. 521 00:37:57,250 --> 00:37:59,709 - Nu le putem deschide aici. - Bine. 522 00:37:59,792 --> 00:38:01,000 Să mergem ! 523 00:38:07,751 --> 00:38:10,834 Aşadar, încă nu avem niciun nume pentru al doilea donator. 524 00:38:11,209 --> 00:38:14,417 Dar avem numele asistentei, Beatriz Morales. 525 00:38:15,626 --> 00:38:16,709 O femeie mai în vârstă, 526 00:38:16,834 --> 00:38:18,083 care a avut grijă de mine şi de Spencer. 527 00:38:18,209 --> 00:38:21,042 A fost foarte amabilă. Poate îi găsesc numărul. 528 00:38:24,751 --> 00:38:26,626 L-am găsit ! Poate ştie ea ceva. 529 00:38:32,334 --> 00:38:36,042 Susannah Barclay. Îți spune ceva numele ăsta ? 530 00:38:37,459 --> 00:38:38,542 Nu-mi sună cunoscut. 531 00:38:43,709 --> 00:38:48,792 Spencer a donat proba în aceeaşi zi 532 00:38:48,876 --> 00:38:52,292 şi cam în acelaşi timp cu donatorul 13078. 533 00:38:53,626 --> 00:38:55,167 Se pare că s-au încurcat. 534 00:38:56,083 --> 00:39:00,167 Ceea ce înseamnă că donatorul 13078, oricine ar fi el, 535 00:39:01,209 --> 00:39:03,334 ar putea fi tatăl biologic al copilului meu. 536 00:39:11,083 --> 00:39:14,000 Ce înseamnă "fotografii" ? 537 00:39:14,667 --> 00:39:18,375 Am citit undeva că donatorii trimit fotografii din copilărie, 538 00:39:18,626 --> 00:39:20,334 ca, atunci când clienții aleg, 539 00:39:20,459 --> 00:39:23,292 să-şi facă o idee despre genele cu care lucrează. 540 00:39:23,792 --> 00:39:26,125 Culoarea ochilor, a părului şi aşa mai departe. 541 00:39:26,999 --> 00:39:28,334 Se pare că cineva nu a vrut 542 00:39:28,417 --> 00:39:30,292 ca identitatea acestui donator să fie descoperită. 543 00:39:32,209 --> 00:39:36,375 Dar poți identifica un adult din fotografiile din copilărie ? 544 00:39:36,999 --> 00:39:38,709 Nu, dacă ar fi vorba despre un donator aleatoriu. 545 00:39:38,918 --> 00:39:40,751 Dar dacă ar fi fost cineva pe care îl cunoşti ? 546 00:39:40,918 --> 00:39:43,375 Ce ar face pentru a-şi păstra identitatea secretă ? 547 00:39:46,459 --> 00:39:50,334 Cineva a luat dosarele. Erau încuiate în sertarul meu. 548 00:39:50,667 --> 00:39:55,417 Noi doi avem singurele exemplare. Ale mele sunt în siguranță, acasă. 549 00:39:55,792 --> 00:39:58,417 - Amy ! - Da ! 550 00:39:59,000 --> 00:40:01,834 - A fost cineva în biroul meu azi ? - Nu, nu cred. 551 00:40:03,334 --> 00:40:05,834 A trecut soția doctorului Taylor pe la clinică. 552 00:40:05,959 --> 00:40:10,751 - A luat câteva lucruri de-ale lui. - Mulțumesc, Amy. Asta e tot. 553 00:40:16,542 --> 00:40:20,626 Ascultă, cred că le pot găsi. Sunt sigur că ştiu cine le-a luat. 554 00:41:04,751 --> 00:41:05,751 E ultimul meu avertisment. 555 00:41:05,834 --> 00:41:07,209 Dacă insişti să te joci de-a detectivul, 556 00:41:07,334 --> 00:41:08,667 va trebui să te opresc. 557 00:41:20,000 --> 00:41:22,375 Acestea au fost făcute în ziua în care ne-am logodit. 558 00:41:22,876 --> 00:41:24,459 Ce fotografii minunate ! 559 00:41:27,083 --> 00:41:30,584 Nu ştiam că Marcus avea părul blond când era bebeluş ! 560 00:41:31,709 --> 00:41:35,042 Nu am văzut-o niciodată pe asta. Ce fotografie drăguță ! 561 00:41:37,667 --> 00:41:40,083 Încă nu am vorbit cu Spencer despre copil. 562 00:41:41,999 --> 00:41:44,751 Ştii că nu va exista niciodată un moment potrivit să-i spui... 563 00:41:46,584 --> 00:41:49,834 Doar că, în ultima vreme, se poartă cam ciudat. 564 00:41:50,542 --> 00:41:56,292 - Habar n-am cum va reacționa. - Înțeleg. 565 00:42:06,334 --> 00:42:08,209 - Dr. Clarke ! - Jen ! 566 00:42:09,501 --> 00:42:11,459 De ce a plecat Beatriz Morales de la clinică ? 567 00:42:12,083 --> 00:42:14,792 Ce se întâmplă între mine şi angajații mei e confidențial, 568 00:42:14,918 --> 00:42:18,083 aşa cum sunt sigur că înțelegi. Nu pot comenta. 569 00:42:18,209 --> 00:42:21,209 Sunt sigură că locuitorii din zonă şi consiliul medical 570 00:42:21,375 --> 00:42:23,751 ar fi foarte interesați să afle ce se întâmplă 571 00:42:23,834 --> 00:42:25,918 în culisele celui mai important centru de fertilitate din regiune. 572 00:42:25,999 --> 00:42:29,167 N-ai face asta ! Ar face familia Taylor de ruşine. 573 00:42:29,626 --> 00:42:31,375 Annabel nu ți-ar ierta-o niciodată. 574 00:42:31,876 --> 00:42:34,876 De ce nu-mi spuneți ce vreau să ştiu şi să lăsăm lucrurile aşa ? 575 00:42:36,083 --> 00:42:38,459 Lucrezi cu Beatriz Morales de ani de zile. 576 00:42:39,000 --> 00:42:42,876 - De ce ați concediat-o dintr-odată ? - S-o concediez ? Nu am concediat-o. 577 00:42:42,999 --> 00:42:46,125 S-a pensionat. Plănuia să facă asta de ani de zile. 578 00:42:47,000 --> 00:42:49,459 - Nu e treaba ta. - Am nevoie de răspunsuri. 579 00:42:50,292 --> 00:42:52,209 Mai întâi, ați încurcat proba soțului meu cu a altcuiva, 580 00:42:52,334 --> 00:42:53,667 apoi, asistenta medicală care se ocupa de dosar 581 00:42:53,751 --> 00:42:54,999 s-a pensionat brusc ? 582 00:42:55,083 --> 00:42:56,542 Tu ai luat dosarele, Jen ? 583 00:42:56,626 --> 00:42:58,751 Cine mai are acces la probe, în afară de dv. ? 584 00:42:58,918 --> 00:43:02,292 Asistenta mea, tehnicianul de laborator... 585 00:43:02,417 --> 00:43:04,834 - Ce legătură are asta ? - E totul în regulă, dr. Clarke ? 586 00:43:05,542 --> 00:43:07,125 Păreți foarte neliniştit. 587 00:43:08,000 --> 00:43:09,834 Cine a înlocuit-o pe Beatriz Morales ? 588 00:43:10,000 --> 00:43:13,501 - Nu văd ce relevanță are asta. - E o întrebare simplă. 589 00:43:15,042 --> 00:43:19,334 Bine. O tânără asistentă medicală şi-a lăsat CV-ul la recepția noastră, 590 00:43:19,501 --> 00:43:21,292 cu câteva săptămâni înainte ca Bea să plece. 591 00:43:22,375 --> 00:43:26,542 Aveam nevoie de ajutor la clinică, iar referințele ei erau exemplare. 592 00:43:28,417 --> 00:43:35,375 Jen, oriunde ai bate, te înşeli. Şi luarea acelui dosar este ilegală. 593 00:43:36,250 --> 00:43:37,792 Aş putea cere să fii arestată. 594 00:43:38,542 --> 00:43:40,792 Aş putea cere să fiți şi dv. arestat ? 595 00:43:40,999 --> 00:43:43,501 Te rog ! Scuză-mă ! 596 00:44:14,250 --> 00:44:15,584 Bună ! 597 00:44:19,125 --> 00:44:21,834 Ştiu că am spus că vom mai sta câteva zile aici, 598 00:44:22,459 --> 00:44:25,626 dar mă gândeam că ar trebui să plecăm acasă în seara asta. 599 00:44:25,834 --> 00:44:28,167 Nu pot s-o las pe Carrie singură. Nu încă... 600 00:44:28,792 --> 00:44:31,542 Carrie îi are pe Vanessa şi pe alții aici. 601 00:44:32,042 --> 00:44:35,292 Mama e mereu aici. Poate vorbi cu ea. Şi cu tata... 602 00:44:35,459 --> 00:44:37,542 Fără supărare, dar nu mi-o imaginez pe Carrie 603 00:44:37,667 --> 00:44:40,042 vrând să vorbească cu vreunul dintre ei despre ce simte. 604 00:44:44,542 --> 00:44:49,918 Bine. Dar nu trebuie să-ți petreci fiecare clipă cu ea. 605 00:44:50,042 --> 00:44:52,501 Are nevoie de mine, Spencer. 606 00:44:58,042 --> 00:44:59,042 Da. 607 00:45:01,542 --> 00:45:04,125 Tatăl tău petrece mereu aşa de mult timp în biroul lui ? 608 00:45:06,209 --> 00:45:08,459 Da. Aşa face de ani de zile. 609 00:45:09,334 --> 00:45:13,250 Aminteşte-mi să fac exact invers când va veni copilul. 610 00:45:14,501 --> 00:45:16,667 Nu am petrecut prea mult timp cu el când eram mic 611 00:45:17,751 --> 00:45:19,292 şi intenționez să fac lucrurile altfel. 612 00:45:22,042 --> 00:45:24,292 Spencer, stai puțin ! Ai un minut liber ? 613 00:45:25,250 --> 00:45:27,042 Îmi pare rău, scumpo, nu am. 614 00:45:27,125 --> 00:45:29,501 Trebuie să mă duc la showroom să pregătesc o vizionare, aşa că... 615 00:45:30,125 --> 00:45:33,584 Bine, atunci, găseşte-ți timp mai târziu ! E important. 616 00:45:35,584 --> 00:45:36,751 Desigur. 617 00:45:36,834 --> 00:45:41,667 - O să iau o cafea şi ți-o aduc. - Sună bine. 618 00:45:42,959 --> 00:45:44,667 Chiar trebuie să plec. 619 00:45:53,751 --> 00:45:55,626 Sunt de acord. Şi mie îmi place să călătoresc. 620 00:45:55,751 --> 00:45:57,167 Da, mi-a plăcut foarte mult acolo. 621 00:45:57,334 --> 00:46:00,417 Mâncarea era extraordinară, dar mă bucur că m-am întors. 622 00:46:01,876 --> 00:46:03,792 Jennifer ! 623 00:46:04,876 --> 00:46:06,083 Bună, Annabel ! 624 00:46:07,083 --> 00:46:09,083 Credeam că îți petreci după-amiaza cu Carrie. 625 00:46:09,250 --> 00:46:10,792 Abia mai târziu. 626 00:46:12,542 --> 00:46:14,501 Jennifer, ea este Amy Collins. 627 00:46:15,000 --> 00:46:17,751 Este fiica unei prietene pe care o cunosc de la grădiniță. 628 00:46:17,876 --> 00:46:18,999 Îți dai seama ? 629 00:46:19,125 --> 00:46:21,417 Mă mir că nu ne-am întâlnit până acum. 630 00:46:21,918 --> 00:46:24,334 Am călătorit prin Asia aproape tot anul acesta. 631 00:46:25,083 --> 00:46:26,876 Mă bucur că te-am cunoscut, Amy. 632 00:46:27,000 --> 00:46:29,876 Mă duc să mă întâlnesc cu Spencer. Aştept cafeaua. 633 00:46:30,751 --> 00:46:33,459 Ar trebui să plecăm. N-ar trebui să stai mult în picioare ! 634 00:46:33,584 --> 00:46:34,876 E în regulă. 635 00:46:35,250 --> 00:46:38,751 Ar trebui să stai jos. Eşti gata ? 636 00:46:59,876 --> 00:47:01,751 Eu şi naşa mea preferată 637 00:47:02,167 --> 00:47:04,083 "Eu şi naşa mea preferată" ?! 638 00:47:07,292 --> 00:47:08,999 Prima zi la noua slujbă ! 639 00:47:16,000 --> 00:47:17,792 Bună ! E totul în regulă ? 640 00:47:18,083 --> 00:47:21,584 Noua asistentă a doctorului Clarke, Amy Collins, e fina lui Annabel, 641 00:47:21,999 --> 00:47:23,626 iar cele două sunt foarte apropiate. 642 00:47:28,709 --> 00:47:32,209 Ştiai în ce te bagi. Acum e prea târziu să te plângi. 643 00:47:32,626 --> 00:47:33,667 Spencer ! 644 00:47:34,167 --> 00:47:35,709 Trebuie să închid. Vorbim mai târziu. 645 00:47:37,626 --> 00:47:41,417 Bună ! Ai fost mai rapidă decât credeam. 646 00:47:42,751 --> 00:47:44,417 Despre ce era vorba ? 647 00:47:50,334 --> 00:47:52,042 Unul dintre agenții mei imobiliari 648 00:47:52,209 --> 00:47:54,375 are probleme cu încheierea unei tranzacții... 649 00:47:54,542 --> 00:47:56,834 Nu părea că vorbeşti cu unul dintre angajații tăi. 650 00:47:58,375 --> 00:48:00,417 Iubito, e... totul în regulă ? 651 00:48:02,459 --> 00:48:04,751 Îmi fac griji pentru Carrie, atâta tot. 652 00:48:05,834 --> 00:48:08,375 Înțeleg. Îmi pare rău pentru ea. Sincer ! 653 00:48:08,876 --> 00:48:11,751 Dar n-ar trebui să te concentrezi asupra ta şi a copilului ? 654 00:48:13,584 --> 00:48:14,834 De ce nu te întorci acasă ? 655 00:48:14,959 --> 00:48:17,584 Se pare că mama şi tata sunt plecați, aşa că ai toată casa la dispoziție. 656 00:48:17,751 --> 00:48:21,334 Şi, dacă nu sunt prea ocupat, o să vin şi eu să stau cu tine. 657 00:48:22,250 --> 00:48:24,542 Bună idee ! Cred că aşa o să fac. 658 00:49:33,626 --> 00:49:36,334 Jen ! Jen, eşti acolo ? 659 00:49:39,999 --> 00:49:41,584 Da. Da, sunt aici... 660 00:49:42,501 --> 00:49:44,751 Iubito, ce s-a întâmplat ? Te simți bine ? 661 00:49:45,375 --> 00:49:47,459 E cineva în camera noastră şi ne cotrobăie prin lucruri. 662 00:49:47,584 --> 00:49:50,876 - Cum ? Ți-a făcut ceva ? - M-am ascuns aici ca să scap. 663 00:49:51,000 --> 00:49:53,167 Bine, ridică-te ! 664 00:49:53,334 --> 00:49:55,375 Dacă nu l-ai văzut, poate a fugit. 665 00:49:57,626 --> 00:50:02,501 Bine. Totul e în regulă. Acum respiră... 666 00:50:03,918 --> 00:50:07,918 E în regulă. Hai să mergem să vedem, da ? 667 00:50:23,375 --> 00:50:25,999 Jen, cred că putem spune că a plecat. 668 00:50:28,125 --> 00:50:29,626 De ce ar face cineva asta ? 669 00:50:30,584 --> 00:50:33,083 Probabil, pentru bani şi obiecte de valoare. 670 00:50:36,792 --> 00:50:39,083 Se pare că toate bijuteriile mele sunt încă aici. 671 00:50:42,584 --> 00:50:44,250 Crezi că a fugit de pe balcon ? 672 00:50:47,209 --> 00:50:48,501 Se prea poate. 673 00:50:51,918 --> 00:50:53,334 Eşti sigură că nu lipseşte nimic ? 674 00:50:54,459 --> 00:50:55,959 Din câte văd, nu. 675 00:51:00,501 --> 00:51:04,334 Mai bine o sun pe mama. Să-i spun ce s-a întâmplat. 676 00:51:08,626 --> 00:51:10,334 Te rog, curăță totul ! 677 00:51:11,250 --> 00:51:14,709 Nu lipseşte nimic din lucrurile mele, dar alarma a fost deconectată. 678 00:51:15,083 --> 00:51:17,083 Aşa se explică de ce nu s-a declanşat. 679 00:51:17,709 --> 00:51:20,876 Şi dacă e aşa de uşor de manipulat, atunci, nu e bună, nu-i aşa ? 680 00:51:20,999 --> 00:51:25,250 Ce nu înțeleg e de ce s-a deranjat să intre, dacă nu au luat nimic. 681 00:51:25,876 --> 00:51:27,334 Evident, Jen l-a întrerupt. 682 00:51:27,542 --> 00:51:32,334 De ce s-ar fi dus direct la etaj ? Nici măcar nu s-a oprit la parter. 683 00:51:32,542 --> 00:51:34,959 De parcă ar fi ştiut exact ce caută. 684 00:51:35,083 --> 00:51:37,501 Poate că nu ar trebui să exagerăm, Annabel, 685 00:51:37,667 --> 00:51:39,751 şi să zicem mersi că nu s-a furat nimic. 686 00:51:40,751 --> 00:51:41,959 Sun la poliție. 687 00:51:42,375 --> 00:51:44,542 Să vedem dacă ei consideră că exagerez. 688 00:51:46,125 --> 00:51:47,959 Da, că n-au venit destul pe aici în ultima vreme... 689 00:51:49,042 --> 00:51:51,209 Poliția ? Aş dori să raportez o spargere. 690 00:51:54,999 --> 00:51:56,542 Niciuna dintre celelalte camere nu a fost atinsă. 691 00:51:56,667 --> 00:51:58,000 Căuta dosarele. 692 00:51:58,918 --> 00:52:01,792 Cineva e disperat să pună mâna pe ele. 693 00:52:03,375 --> 00:52:04,751 M-am tot gândit, 694 00:52:05,542 --> 00:52:08,209 şi ultimul lucru pe care mi-l doresc e să ți se întâmple ție ceva. 695 00:52:08,334 --> 00:52:09,792 Ai trecut prin destule. 696 00:52:09,959 --> 00:52:12,250 Poate că nu ar fi trebuit să te implic în toate astea. 697 00:52:12,459 --> 00:52:15,918 Jen, e în regulă. Nu te las să faci asta singură. 698 00:52:16,459 --> 00:52:19,000 Şi trebuie să aflu ce s-a întâmplat cu Marcus. 699 00:52:19,542 --> 00:52:22,709 Vom merge până la capăt împreună, orice-ar fi. 700 00:52:23,167 --> 00:52:25,751 - Eşti sigură ? - Faci parte din familie. 701 00:52:26,667 --> 00:52:28,042 Bineînțeles că sunt sigură. 702 00:52:29,209 --> 00:52:31,584 Bine, pe curând ! 703 00:53:46,209 --> 00:53:47,209 Ce naiba ? 704 00:54:02,375 --> 00:54:03,876 Dosarele furate. 705 00:54:07,959 --> 00:54:09,250 Şi astea ce sunt ? 706 00:54:10,250 --> 00:54:11,459 O altă copie. 707 00:54:37,042 --> 00:54:39,501 Annabel Barclay va participa la un concurs internațional de balet 708 00:54:39,626 --> 00:54:41,167 Îți spune ceva numele ăsta ? 709 00:54:53,417 --> 00:54:54,709 Bună ! 710 00:54:55,209 --> 00:54:57,834 Ce frumoasă eşti ! Vii la cină ? 711 00:54:58,250 --> 00:55:03,584 Nu mă simt prea bine. Cred că sunt grețurile... 712 00:55:04,000 --> 00:55:06,167 Dacă nu te superi, cred că o să sar peste cină. 713 00:55:06,584 --> 00:55:09,751 Da, desigur. Vrei să-ți aduc ceva ? 714 00:55:10,000 --> 00:55:12,125 O să-mi revin după ce mă întind puțin. 715 00:55:13,209 --> 00:55:15,334 Bine, cheamă-mă dacă ai nevoie de mine, da ? 716 00:55:15,459 --> 00:55:16,626 Bine. 717 00:55:20,999 --> 00:55:22,834 Mama ta are şi un al doilea prenume ? 718 00:55:23,667 --> 00:55:30,584 - Da, Susannah. De ce întrebi ? - Mă gândeam la nume de copii. 719 00:55:32,459 --> 00:55:35,918 Ar fi frumos să-l folosim dacă vom avea o fetiță. 720 00:55:36,999 --> 00:55:40,083 - Chiar te-ai gândi la asta ? - Sigur. 721 00:55:41,501 --> 00:55:43,417 M-ar putea ajuta să-i intru în grații. 722 00:55:45,042 --> 00:55:48,292 Ce gând frumos, scumpo ! Cheamă-mă dacă ai nevoie de mine ! 723 00:55:49,459 --> 00:55:50,626 Bine. 724 00:56:10,626 --> 00:56:12,751 - E totul în regulă ? - Vin la tine. 725 00:56:13,876 --> 00:56:18,000 Annabel e Susannah Barclay. Numele scris în dosarul donatorului. 726 00:56:18,209 --> 00:56:20,000 Şi-a folosit al doilea prenume şi numele de fată 727 00:56:20,083 --> 00:56:21,375 ca să-şi creeze un pseudonim. 728 00:56:21,459 --> 00:56:25,501 Adică donatorul anonim e cineva apropiat de Annabel. 729 00:56:27,667 --> 00:56:29,250 Stai puțin ! Îți trimit ceva. 730 00:56:42,918 --> 00:56:45,334 E poza lui Marcus de când era mic. 731 00:56:46,042 --> 00:56:51,876 E şi fotografia care lipsea din dosarul donatorului 13078. 732 00:56:52,083 --> 00:56:53,667 Cineva trebuie să fi făcut o fotocopie 733 00:56:53,751 --> 00:56:55,000 înainte ca fotografia să fie ruptă 734 00:56:55,125 --> 00:56:59,751 şi, cumva, un exemplar a ajuns ascuns într-un compartiment secret 735 00:56:59,834 --> 00:57:01,167 din biroul lui William. 736 00:57:01,584 --> 00:57:03,667 Aşadar, William este în spatele acestui lucru ? 737 00:57:05,042 --> 00:57:07,292 Nu ştiu. Poate... 738 00:57:07,834 --> 00:57:09,751 Dar, în orice caz, trebuie să duc aceste dosare de aici 739 00:57:09,834 --> 00:57:11,459 înainte să-şi dea seama ce am făcut. 740 00:57:11,667 --> 00:57:17,542 Ca să ne lămurim, donatorul tău secret este Marcus ? 741 00:57:18,959 --> 00:57:20,626 Aşa se pare. 742 00:57:20,959 --> 00:57:26,292 Dar voiam să începem să ne planificăm o familie şi... 743 00:57:26,417 --> 00:57:27,709 Îți aminteşti mesajele 744 00:57:27,792 --> 00:57:29,375 de pe al doilea telefon al lui Marcus ? 745 00:57:29,584 --> 00:57:31,125 Nu cred că Marcus ştia. 746 00:57:32,375 --> 00:57:34,792 Încurcătura de la clinică a fost intenționată. 747 00:57:34,918 --> 00:57:37,751 Să fi schimbat cineva accidental proba lui Marcus cu a lui Spencer ? 748 00:57:37,999 --> 00:57:41,083 Pentru că, dacă Spencer nu putea avea copii, 749 00:57:41,999 --> 00:57:43,250 el şi Marcus fiind veri, 750 00:57:43,334 --> 00:57:45,292 ar fi avut o parte din acelaşi material genetic. 751 00:57:45,459 --> 00:57:46,709 Exact. 752 00:57:47,000 --> 00:57:49,542 Şi doctorul Clarke ştia că Spencer e steril. 753 00:57:50,125 --> 00:57:55,167 Dar să fie capabil să orchestreze ceva atât de perfid ? 754 00:57:55,792 --> 00:57:57,125 Urma să se pensioneze. 755 00:57:57,250 --> 00:58:02,375 De ce să-şi rişte reputația de medic respectat şi pentru ce ? 756 00:58:03,209 --> 00:58:04,584 Dacă nu e el în spatele tărăşeniei, 757 00:58:04,667 --> 00:58:06,876 atunci, cine mai ştie că Spencer nu poate avea copii ? 758 00:58:09,083 --> 00:58:10,334 Şi dacă e Spencer ? 759 00:58:11,501 --> 00:58:13,999 Dacă el e în spatele tuturor acestor lucruri, 760 00:58:14,918 --> 00:58:17,584 într-un plan elaborat pentru a-şi ascunde sterilitatea ? 761 00:58:18,918 --> 00:58:21,834 Nu se poate ! Vorbim despre soțul tău. 762 00:58:22,250 --> 00:58:25,918 Sper să ai dreptate. Dar dacă nu ai ? 763 00:58:26,709 --> 00:58:31,167 L-am prins... cu minciuna de câteva ori, în ultima vreme. 764 00:58:33,792 --> 00:58:35,083 Nu-mi vine să cred că spun asta, 765 00:58:36,417 --> 00:58:38,626 dar nu ştiu dacă mai pot avea încredere în el. 766 00:58:38,999 --> 00:58:39,999 Jen ! 767 00:58:40,042 --> 00:58:43,292 Dacă i-a cerut ajutorul lui Marcus, iar Marcus a refuzat, 768 00:58:43,375 --> 00:58:44,999 şi de aceea s-au certat ? 769 00:58:45,626 --> 00:58:48,792 Ne-am străduit să găsim un motiv pentru care nu se mai suportau 770 00:58:48,918 --> 00:58:49,918 în ultima vreme. 771 00:58:49,999 --> 00:58:51,167 Dacă ăsta a fost motivul ? 772 00:58:52,000 --> 00:58:54,834 Jen, trebuie să existe şi altă explicație. 773 00:58:54,999 --> 00:58:56,792 Poate, dar nu reuşesc s-o găsesc. 774 00:58:59,292 --> 00:59:01,459 Nu mai pare a fi bărbatul cu care m-am căsătorit. 775 00:59:01,626 --> 00:59:03,876 Dacă ne-a trădat pe amândoi ? 776 00:59:04,375 --> 00:59:07,250 Vino încoace cât poți de repede ! Pa ! 777 00:59:30,250 --> 00:59:31,876 Carrie ! Carrie ! 778 00:59:33,125 --> 00:59:37,792 Mă auzi ? Te rog, trezeşte-te ! O să te faci bine... 779 00:59:47,999 --> 00:59:51,818 Ambulanța e pe drum. O să-ți revii, da ? 780 01:00:03,334 --> 01:00:05,000 Vă voi anunța dacă mai avem întrebări. 781 01:00:05,125 --> 01:00:06,292 Mulțumesc. 782 01:00:09,918 --> 01:00:11,792 De ce îmi pari atât de cunoscută ? 783 01:00:24,375 --> 01:00:25,501 Amy Collins. 784 01:00:40,167 --> 01:00:42,083 Te-am avertizat să nu te amesteci ! 785 01:00:42,209 --> 01:00:44,501 Dacă vei continua, cineva drag va avea de suferit... 786 01:00:51,292 --> 01:00:53,125 Ați sunat la detectivul Matthews. Lăsați un mesaj ! 787 01:00:53,292 --> 01:00:56,417 Dle detectiv Matthews, vă rog să mă sunați când primiți mesajul. 788 01:00:56,584 --> 01:00:58,667 Am găsit un bilet pe care cred că ați vrea să-l vedeți. 789 01:01:10,584 --> 01:01:13,209 Ce a făcut Carrie ca să merite asta ? 790 01:01:16,375 --> 01:01:23,667 Ştiu... După tot ce a pătimit ! Doctorii cred că va supraviețui, nu ? 791 01:01:24,792 --> 01:01:26,667 Trebuie să-i mai facă nişte teste, 792 01:01:27,167 --> 01:01:29,959 dar e conştientă şi răspunde la stimuli, 793 01:01:30,709 --> 01:01:31,792 iar asta e cel mai important. 794 01:01:34,250 --> 01:01:35,626 A sunat poliția ieri. 795 01:01:36,709 --> 01:01:39,792 Au declarat moartea lui Marcus accident, oficial. 796 01:01:40,250 --> 01:01:41,501 Ce ? 797 01:01:43,125 --> 01:01:45,125 Parcă spuseseră că au nevoie de câteva săptămâni 798 01:01:45,250 --> 01:01:47,125 înainte să ia o decizie finală. 799 01:01:47,626 --> 01:01:52,125 Ştiu. Dar cazul e acum închis şi putem merge mai departe. 800 01:01:52,626 --> 01:01:56,501 Oricât de greu ar fi... Trebuie să ne gândim la copil. 801 01:01:58,709 --> 01:02:03,918 Şi el sau ea le va oferi mamei şi tatei ceva frumos 802 01:02:04,042 --> 01:02:05,709 la care să se concentreze. 803 01:02:05,792 --> 01:02:07,751 E nepotul pe care şi l-au dorit dintotdeauna. 804 01:02:07,834 --> 01:02:11,000 Părinții tăi te presau să ai copii ? 805 01:02:13,459 --> 01:02:15,250 Da, un pic. 806 01:02:16,626 --> 01:02:18,542 Dar ce părinte nu vrea să devină bunic ? 807 01:02:19,999 --> 01:02:23,834 Asta înseamnă că familia poate continua să existe 808 01:02:23,918 --> 01:02:25,292 după ce nu vor mai fi ei. 809 01:02:26,876 --> 01:02:29,125 Şi nu te-ai gândit niciodată să ai copii cu Maddie ? 810 01:02:29,792 --> 01:02:33,876 - Ați fost împreună zece ani, nu ? - Sigur că ne-am gândit la asta. 811 01:02:35,083 --> 01:02:37,167 Dar nu a fost niciodată momentul potrivit. 812 01:02:42,459 --> 01:02:44,501 Cred că, în adâncul sufletului, 813 01:02:46,167 --> 01:02:49,876 am ştiut întotdeauna că lucrurile nu vor merge. 814 01:02:52,292 --> 01:02:55,292 Dar între noi e totul în regulă, nu ? 815 01:02:56,459 --> 01:03:00,918 Desigur. S-au întâmplat multe, dar ai dreptate, 816 01:03:01,626 --> 01:03:04,417 trebuie să profităm la maximum de situație. 817 01:03:04,542 --> 01:03:06,375 Să rămânem cât mai optimişti posibil. 818 01:03:06,999 --> 01:03:08,042 Da. 819 01:03:38,626 --> 01:03:39,876 Bună, Beatriz ! 820 01:03:39,999 --> 01:03:42,501 Am câteva întrebări despre clinica doctorului Clarke. 821 01:03:42,584 --> 01:03:44,334 Putem vorbi ? 822 01:03:46,626 --> 01:03:49,999 Te sun mâine. La ora zece fix. Într-un loc retras. 823 01:04:38,042 --> 01:04:40,375 Mai putem vorbi ? 824 01:05:15,542 --> 01:05:21,334 Maddie, sunt Jen Taylor. Soția lui Spencer. 825 01:05:25,999 --> 01:05:28,834 Bună ! E totul bine cu Spencer ? 826 01:05:29,167 --> 01:05:30,709 S-a întâmplat ceva ? 827 01:05:35,584 --> 01:05:38,167 S-ar putea spune şi asta... 828 01:05:38,792 --> 01:05:42,626 Te superi dacă te întreb ceva personal ? 829 01:05:46,083 --> 01:05:50,167 Depinde de cât de personal e. 830 01:05:54,250 --> 01:05:58,125 Ai putea să-mi spui de ce nu ați vrut tu şi Spencer 831 01:05:58,417 --> 01:06:00,709 să aveți copii ? 832 01:06:03,209 --> 01:06:05,751 Nu ți-a spus el ? 833 01:06:08,584 --> 01:06:09,918 Nu... 834 01:06:14,792 --> 01:06:18,334 Nu e că nu şi-ar fi dorit, dar nu poate avea copii. 835 01:06:18,417 --> 01:06:20,417 Aşa cum sunt sigură că ştii... 836 01:06:32,459 --> 01:06:33,999 Vreau să ies din asta. 837 01:06:35,459 --> 01:06:37,375 Nu am vrut nicio clipă să rănesc pe cineva. 838 01:06:37,667 --> 01:06:39,334 Aş putea ajunge la închisoare pentru asta. 839 01:06:40,667 --> 01:06:41,876 Trebuie să închid. 840 01:06:44,125 --> 01:06:46,459 - Scuze, nu v-am auzit. - Acum am intrat. 841 01:06:47,042 --> 01:06:50,250 - Dr. Clarke este disponibil ? - Sunteți Jennifer Taylor, nu-i aşa ? 842 01:06:50,709 --> 01:06:53,083 Îl aşteptăm, dar probabil că întârzie. 843 01:06:53,292 --> 01:06:55,083 Vă rog să luați loc şi să aşteptați. 844 01:06:55,209 --> 01:06:57,083 Nu-i nimic. O să mă întorc mai târziu. 845 01:07:01,292 --> 01:07:02,292 Detectiv Matthews ! 846 01:07:02,459 --> 01:07:05,459 Sunt Jen Taylor. Ştiu că urmează să închideți cazul lui Marcus, 847 01:07:05,542 --> 01:07:06,626 dar înainte să faceți asta... 848 01:07:06,709 --> 01:07:08,834 Dnă Taylor, cazul este încă deschis, 849 01:07:08,959 --> 01:07:11,250 mai ales după ce i s-a întâmplat lui Carrie Taylor. 850 01:07:14,083 --> 01:07:15,918 Aşadar, nu i-ați spus soțului meu 851 01:07:15,999 --> 01:07:18,792 că ați închis deja cazul ca fiind moarte accidentală ? 852 01:07:18,959 --> 01:07:20,000 Nu. 853 01:07:22,501 --> 01:07:25,292 Şi cum rămâne cu spargerea pe care Annabel Taylor a raportat-o 854 01:07:25,375 --> 01:07:28,167 acum câteva zile ? Se mai anchetează cazul ? 855 01:07:28,542 --> 01:07:29,751 Ce spargere ? 856 01:07:36,667 --> 01:07:38,000 Mulțumesc, domnule detectiv. 857 01:08:27,959 --> 01:08:29,250 E cineva ? 858 01:08:32,876 --> 01:08:34,125 E cineva acolo ? 859 01:08:59,542 --> 01:09:00,709 Ce faci aici ? 860 01:09:01,375 --> 01:09:02,792 Nu... Nu ! 861 01:09:03,501 --> 01:09:08,083 Nu, nu, nu, te rog. Nu am spus nimănui. Pe cuvânt ! 862 01:09:08,751 --> 01:09:11,375 Am făcut tot ce mi-ai cerut. Te rog ! Nu ! 863 01:09:18,959 --> 01:09:21,042 Beatriz Morales a fost atacată cum a fost şi Carrie. 864 01:09:21,167 --> 01:09:22,876 Lucrurile au ajuns prea departe. Sun la poliție. 865 01:09:42,083 --> 01:09:43,959 Nu... Nu... 866 01:09:52,626 --> 01:09:53,876 Ce urgență aveți ? 867 01:09:53,999 --> 01:09:55,083 Am nevoie de o ambulanță. 868 01:10:00,167 --> 01:10:02,375 Vanessa ! Vanessa ! 869 01:10:06,542 --> 01:10:08,667 - Jen ! - Iartă-mă că vin aşa... 870 01:10:08,751 --> 01:10:11,209 Nu eram sigură dacă eşti aici sau la spital, cu Carrie. 871 01:10:11,292 --> 01:10:12,584 Tocmai mă întorceam acolo. 872 01:10:13,042 --> 01:10:14,626 Am trecut pe aici să-i iau câteva lucruri. 873 01:10:14,751 --> 01:10:16,792 Vanessa, nu ştiu în cine să mai am încredere. 874 01:10:18,792 --> 01:10:21,834 - Pot să intru ? - Da, desigur. Bineînțeles. 875 01:10:27,751 --> 01:10:30,709 Marcus ar putea fi tatăl biologic al copilului meu. 876 01:10:32,292 --> 01:10:33,834 Ştiu. E greu de crezut, 877 01:10:34,834 --> 01:10:37,751 dar acum câteva zile am aflat că Spencer nu poate avea copii. 878 01:10:37,834 --> 01:10:38,834 Ce ? 879 01:10:38,959 --> 01:10:40,209 Nu putea fi proba lui 880 01:10:40,334 --> 01:10:42,042 cea care a făcut tratamentul să aibă succes. 881 01:10:42,709 --> 01:10:44,209 Am găsit această fotografie a lui Marcus 882 01:10:44,292 --> 01:10:47,209 într-un dosar al unuia dintre donatorii anonimi ai clinicii. 883 01:10:48,083 --> 01:10:50,999 Dosarul donatorului era laolaltă cu dosarul meu şi al lui Spencer. 884 01:10:51,709 --> 01:10:53,417 Asta s-ar putea să nu însemne nimic. 885 01:10:54,209 --> 01:10:57,042 Lucrurile nu mergeau bine între Spencer şi Marcus, 886 01:10:57,459 --> 01:10:59,292 iar eu şi Carrie nu ne dădeam seama de ce. 887 01:11:01,667 --> 01:11:04,000 Spencer ştia de ani buni că e steril. 888 01:11:04,209 --> 01:11:06,000 Fosta lui iubită a confirmat lucrul ăsta. 889 01:11:07,626 --> 01:11:09,042 Marcus era un om bun, Jen. 890 01:11:09,292 --> 01:11:11,876 Nu ar fi făcut niciodată rău cuiva la care ținea. 891 01:11:11,999 --> 01:11:14,626 Nu sunt sigură dacă Marcus ştia că e copilul lui. 892 01:11:15,125 --> 01:11:17,709 Din câte îmi dau seama, voia să-mi spună ceva, 893 01:11:17,792 --> 01:11:18,999 dar cineva l-a oprit. 894 01:11:19,083 --> 01:11:20,209 L-a oprit ? 895 01:11:20,918 --> 01:11:24,709 Doar nu crezi că soțul tău a avut ceva de-a face cu asta, nu ? 896 01:11:26,584 --> 01:11:30,959 - Nu văd cine altcineva ar putea fi. - O să fac nişte ceai. 897 01:11:34,083 --> 01:11:35,792 Am fost căsătorită cu fratele lui William 898 01:11:35,918 --> 01:11:37,876 până la moartea lui, acum aproximativ zece ani. 899 01:11:38,167 --> 01:11:39,792 Am avut o căsnicie dificilă. 900 01:11:40,834 --> 01:11:44,375 Pe atunci, William era foarte... fermecător. 901 01:11:45,751 --> 01:11:47,626 Mi-e ruşine să spun că am avut o scurtă aventură. 902 01:11:48,250 --> 01:11:49,584 Şi ai rămas însărcinată. 903 01:11:50,792 --> 01:11:53,876 M-a obligat să-l prezint pe Marcus ca fiind al soțului meu 904 01:11:54,417 --> 01:11:56,292 şi mi-a spus că, dacă zic adevărul cuiva, 905 01:11:56,459 --> 01:12:01,167 va avea el însuşi grijă să nu-l mai văd niciodată pe Marcus. 906 01:12:02,375 --> 01:12:05,667 - Annabel ştia despre aventură ? - Din câte ştiu eu, nu. 907 01:12:06,542 --> 01:12:08,375 Dar orice e posibil când vine vorba de ea. 908 01:12:09,375 --> 01:12:11,209 Da, aşa zic şi eu. 909 01:12:16,000 --> 01:12:18,042 Carrie: Uită-te la ştiri ! Beatriz Morales a murit ! 910 01:12:18,834 --> 01:12:19,959 Ce este ? 911 01:12:20,501 --> 01:12:23,834 Mă întorc la familia Taylor să-mi iau lucrurile. 912 01:12:24,125 --> 01:12:25,501 Nu mă mai simt în siguranță acolo. 913 01:12:25,626 --> 01:12:28,542 - Mai bine vin cu tine. - Nu, tu rămâi aici. 914 01:12:28,667 --> 01:12:30,292 Spencer probabil că e la serviciu. 915 01:12:30,375 --> 01:12:32,459 O să plec înainte să-şi dea seama că am fost acolo. 916 01:12:33,834 --> 01:12:37,209 Trebuie să iau dosarele. Mă duc la poliție şi spun totul. 917 01:12:37,834 --> 01:12:39,000 Întoarce-te aici când termini ! 918 01:12:43,918 --> 01:12:47,250 - E Spencer. - Măcar vei şti ce-i cu el. 919 01:12:49,999 --> 01:12:51,042 Bună ! 920 01:12:54,167 --> 01:12:57,334 - Bună ! Tocmai mă gândeam la tine. - Serios ? 921 01:12:58,667 --> 01:13:00,501 Unde eşti ? Eşti la spital, cu Carrie ? 922 01:13:01,292 --> 01:13:02,417 Nu. 923 01:13:02,959 --> 01:13:08,209 Jen, am auzit ce a pățit dr. Clarke şi ştiu că, probabil, crezi că eu... 924 01:13:08,334 --> 01:13:11,501 Tu i-ai făcut ceva ? Tu l-ai ucis pe Marcus ? 925 01:13:14,751 --> 01:13:16,626 Tu ai aranjat să fie atacată Carrie ? 926 01:13:16,709 --> 01:13:19,375 - Jen, eu... - Tu ai ucis-o pe Beatriz Morales ? 927 01:13:19,501 --> 01:13:23,709 Ce ? Nu, Jen... trebuie să mă crezi. Nu am fost eu. 928 01:13:24,667 --> 01:13:26,626 Nu am vrut niciodată să fie cineva rănit. 929 01:13:28,167 --> 01:13:29,751 Aş vrea să te pot crede. 930 01:13:30,417 --> 01:13:31,751 Hai să ne întâlnim undeva ! 931 01:13:31,918 --> 01:13:35,083 Sau pot veni la tine. Unde eşti ? 932 01:13:36,542 --> 01:13:39,667 Ştiu că am fost distanți săptămâna asta, 933 01:13:40,584 --> 01:13:44,584 dar ştiu şi că voiai să vorbim. Aşa că hai să vorbim ! 934 01:13:45,125 --> 01:13:46,292 Te iubesc, Jen ! 935 01:13:46,918 --> 01:13:50,667 Trebuie să înțelegi că am făcut asta pentru noi. 936 01:13:50,834 --> 01:13:55,209 Ce ai făcut, Spencer ? Ce anume ai făcut ? 937 01:13:55,375 --> 01:13:57,834 - Nu, nu la telefon. - Atunci, unde ? Acasă ? 938 01:13:57,918 --> 01:13:59,375 - Nu, nu veni la... - Spencer ! 939 01:14:00,459 --> 01:14:01,542 Spencer ! 940 01:14:02,375 --> 01:14:05,167 - E totul în regulă ? - Da, sigur. 941 01:14:06,334 --> 01:14:07,709 Fii cât poți de rapidă ! 942 01:14:08,709 --> 01:14:09,834 Cu cine vorbeai ? 943 01:14:10,918 --> 01:14:12,959 Era doar... cineva... de la serviciu. 944 01:14:13,292 --> 01:14:15,751 Dar nu te voi plictisi cu detalii. 945 01:14:17,375 --> 01:14:19,125 Vino la piscină ! Îți pun ceva de băut. 946 01:14:19,250 --> 01:14:23,000 Mamă, situația a scăpat de sub control. 947 01:14:26,000 --> 01:14:29,792 Am făcut ce trebuia să fac pentru a-ți oferi ce-ți doreşti: 948 01:14:30,584 --> 01:14:31,584 un copil. 949 01:14:32,000 --> 01:14:33,292 O familie a ta. 950 01:14:33,584 --> 01:14:36,501 Da, dar nu trebuia să moară nimeni. 951 01:14:37,250 --> 01:14:38,876 Dacă aş fi ştiut, nu aş fi venit să-ți cer ajutorul. 952 01:14:42,375 --> 01:14:45,209 Ce-a fost a fost. Nu mai putem da timpul înapoi. 953 01:14:46,417 --> 01:14:47,459 Ne vedem jos ! 954 01:14:53,417 --> 01:14:55,999 Nu veni acasă ! Aşteaptă următorul meu mesaj. 955 01:14:56,083 --> 01:14:58,709 Îți voi spune unde ne putem întâlni în siguranță. 956 01:15:52,000 --> 01:15:53,292 Jennifer ! 957 01:15:55,667 --> 01:15:56,751 Iată-te ! 958 01:15:58,375 --> 01:16:01,792 Bună, Annabel ! Îmi pare rău, dar nu pot vorbi acum. 959 01:16:01,959 --> 01:16:03,083 Mă aşteaptă Spencer. 960 01:16:03,209 --> 01:16:05,209 Cred că îl vei găsi în birou, împreună cu tatăl lui. 961 01:16:08,709 --> 01:16:09,999 Pleci undeva ? 962 01:16:13,459 --> 01:16:14,459 Te rog... 963 01:16:14,542 --> 01:16:17,417 Trebuie să recunosc, eşti mai inteligentă decât credeam. 964 01:16:20,999 --> 01:16:23,751 Nu a fost Spencer. Tu ai fost ! 965 01:16:26,000 --> 01:16:29,501 Te-am avertizat de mai multe ori să te opreşti. Te-am avertizat. 966 01:16:30,334 --> 01:16:31,584 Şi ai refuzat. 967 01:16:31,999 --> 01:16:35,918 Mesajele acelea amenințătoare tu le-ai trimis... 968 01:16:37,000 --> 01:16:38,834 Ar trebui să-mi mulțumeşti, Jen. 969 01:16:39,000 --> 01:16:42,709 Ai obținut ce ai vrut, nu-i aşa ? Un copil. 970 01:16:44,000 --> 01:16:46,417 E singurul lucru de care ți-a păsat vreodată. 971 01:16:47,125 --> 01:16:51,459 Şi, dacă nu ai fi insistat atât că vrei să întemeiezi o familie, 972 01:16:52,250 --> 01:16:54,792 nu ar fi fost nevoie să facem atâtea eforturi 973 01:16:54,918 --> 01:16:56,209 ca să-ți îndeplinim dorința. 974 01:16:56,667 --> 01:16:59,959 Dacă l-a presat cineva pe Spencer, aceia ați fost voi, tu şi William. 975 01:17:01,542 --> 01:17:03,083 Spencer nu a văzut lucrurile aşa. 976 01:17:04,334 --> 01:17:08,626 A spus că nu-ți poate oferi singurul lucru la care visai, 977 01:17:09,334 --> 01:17:10,501 un copil al tău. 978 01:17:14,999 --> 01:17:16,584 Şi ce ai făcut în privința asta ? 979 01:17:17,459 --> 01:17:19,000 Credeam că tu ai toate răspunsurile. 980 01:17:21,792 --> 01:17:23,292 Ai încercat să-l omori pe dr. Clarke ? 981 01:17:24,042 --> 01:17:26,626 Din păcate, nu mi-a lăsat de ales. 982 01:17:27,918 --> 01:17:31,542 Nu e nevinovat. Ştia foarte bine ce face. 983 01:17:32,417 --> 01:17:34,751 Ajutându-te să schimbi proba lui Marcus 984 01:17:34,918 --> 01:17:36,000 cu cea a lui Spencer ? 985 01:17:37,083 --> 01:17:40,959 - Marcus ştia ? - Marcus nu ar fi trebuit să afle. 986 01:17:41,999 --> 01:17:43,626 Dar Clarke era un idiot aşa de dezorganizat, 987 01:17:43,751 --> 01:17:46,083 că-şi lăsa dosarele împrăştiate peste tot. 988 01:17:46,292 --> 01:17:48,209 Nu ar fi trebuit să am încredere să-l las să păstreze copii. 989 01:17:48,334 --> 01:17:53,584 Dar Amy Collins ? Ai pus-o să le bată pe Carrie şi pe Beatriz. 990 01:17:53,792 --> 01:17:58,626 Fina mea are propriile secrete. Secrete care presupun bani. 991 01:17:59,250 --> 01:18:02,292 Şi, pentru suma potrivită, ar face aproape orice pentru mine. 992 01:18:04,834 --> 01:18:06,876 Dă-mi drumul ! Lasă-mă ! 993 01:18:09,000 --> 01:18:10,584 Nu vei scăpa aşa, Annabel. 994 01:18:11,751 --> 01:18:13,667 Poate ar trebui să te mai gândeşti... 995 01:18:20,459 --> 01:18:24,792 Vasăzică tot ce bănuiam despre tine şi mama ta e adevărat. 996 01:18:26,375 --> 01:18:27,459 Dacă spui tu... 997 01:18:29,876 --> 01:18:32,501 Mă ajuți sau nu ? 998 01:18:37,792 --> 01:18:41,209 Te rog, nu face asta, Annabel ! Nu face asta ! 999 01:18:47,334 --> 01:18:48,417 Annabel ! 1000 01:18:49,375 --> 01:18:53,584 - Ce naiba faci ? - Mamă, te rog, nu face asta ! 1001 01:18:53,792 --> 01:18:56,501 - Lasă arma jos ! - Nu vă apropiați ! 1002 01:18:56,584 --> 01:19:02,709 Iubito, te rog, fii rațională ! E clar că nu te simți bine. 1003 01:19:02,876 --> 01:19:05,000 Mă simt uşurată că nu trebuie să mă mai prefac 1004 01:19:05,083 --> 01:19:06,959 că am o căsnicie perfectă. 1005 01:19:07,042 --> 01:19:10,167 - Despre ce vorbeşti ? - Pentru că e obositor. 1006 01:19:10,375 --> 01:19:13,167 Mamă, te rog, hai să discutăm despre asta ! 1007 01:19:13,876 --> 01:19:15,709 Nu e nevoie să lăsăm situația să scape şi mai mult de sub control. 1008 01:19:15,876 --> 01:19:17,167 Ba da. 1009 01:19:17,334 --> 01:19:20,751 Ascultă-mă, dacă se întâmplă ceva cu Jen sau cu copilul... 1010 01:19:20,876 --> 01:19:23,292 Totul se reduce la copii, nu-i aşa, William ? 1011 01:19:24,167 --> 01:19:26,000 Nu sunt pe cât de proastă mă crezi tu. 1012 01:19:27,209 --> 01:19:32,501 Ştiu despre aventura ta cu Vanessa. Şi ştiu că Marcus era fiul tău. 1013 01:19:33,167 --> 01:19:34,292 Ce ?! 1014 01:19:38,125 --> 01:19:40,918 - Ce ai făcut ? - Nu ți-ai dat seama ? 1015 01:19:41,751 --> 01:19:44,334 Chiar atât de nepriceput eşti, William ? 1016 01:19:44,459 --> 01:19:45,667 Ea l-a ucis. 1017 01:19:49,000 --> 01:19:50,375 Tu l-ai ucis... 1018 01:19:55,709 --> 01:19:57,083 Aştepți pe cineva ? 1019 01:20:00,042 --> 01:20:01,250 Am terminat-o cu asta. 1020 01:20:01,417 --> 01:20:04,999 Mai ales că Spencer a anunțat pe toată lumea că e însărcinată. 1021 01:20:06,250 --> 01:20:08,250 Jen are dreptul să afle adevărul. 1022 01:20:08,501 --> 01:20:10,709 Şi care ar fi acela, mai exact ? 1023 01:20:11,626 --> 01:20:14,667 Pentru că există documente care atestă că tu eşti un donator 1024 01:20:14,751 --> 01:20:17,250 la fel ca orice alt donator anonim care trece prin clinica lui Clarke. 1025 01:20:17,584 --> 01:20:21,375 Iar acea mică încurcătură a fost doar un accident nefericit. 1026 01:20:21,751 --> 01:20:25,125 Era pentru familia mea. Nu aveai dreptul să iei mostra. 1027 01:20:25,209 --> 01:20:30,501 Nu te pripi, Marcus ! Avem o înțelegere, mai ştii ? 1028 01:20:31,209 --> 01:20:33,459 Şi tocmai ți-ai început afacerea. 1029 01:20:33,959 --> 01:20:36,209 Ar fi un proces foarte mediatizat, 1030 01:20:36,834 --> 01:20:39,751 şi afacerea ta ar fi distrusă înainte să înceapă. 1031 01:20:40,876 --> 01:20:47,125 Asta nu e înțelegere. E şantaj. Dar ştii ce ? Nu-mi pasă ! 1032 01:20:47,709 --> 01:20:49,918 Aşa că fă ce naiba vrei ! 1033 01:20:50,000 --> 01:20:53,250 - Te avertizez ! - Da ? Sau ce ? 1034 01:20:54,375 --> 01:20:56,209 O să fac ce ar fi trebuit să fac acum câteva săptămâni. 1035 01:20:56,834 --> 01:20:58,375 Nu poți spune nimic care să mă oprească. 1036 01:20:58,501 --> 01:20:59,834 Marcus, nu ! 1037 01:21:21,751 --> 01:21:23,125 Mi-ai ucis fiul. 1038 01:21:24,709 --> 01:21:27,375 - Nu ! - Mamă, opreşte-te ! Ce faci ? 1039 01:21:27,542 --> 01:21:29,417 - Spencer, nu te apropia ! - Mamă... 1040 01:21:31,167 --> 01:21:32,167 Jen ! 1041 01:21:36,459 --> 01:21:37,501 Mamă ! 1042 01:21:54,792 --> 01:21:57,167 - Cred că glonțul doar m-a zgâriat. - Ambulanța e pe drum. 1043 01:21:57,584 --> 01:21:59,375 - O să te faci bine, tată. - Mulțumesc, Spence. 1044 01:21:59,626 --> 01:22:04,626 Jen, te rog să mă ierți. Mi-era teamă că o să te pierd. 1045 01:22:05,584 --> 01:22:07,083 N-am vrut nicio clipă să te rănesc. 1046 01:22:09,375 --> 01:22:13,999 - Ai trăit o minciună luni întregi. - Mă simțeam ca un ratat. 1047 01:22:15,125 --> 01:22:16,375 Mereu m-am simțit aşa. 1048 01:22:17,167 --> 01:22:18,834 Şi, cu cât se înrăutățea situația mea mai mult, 1049 01:22:19,501 --> 01:22:21,667 iar Marcus se transforma în fiul perfect, 1050 01:22:21,834 --> 01:22:24,709 pe care tata şi-l dorise mereu, cu atât mi-era mai greu. 1051 01:22:25,542 --> 01:22:27,876 Presupun că schimbarea mostrelor a fost ideea lui Annabel... 1052 01:22:27,999 --> 01:22:29,459 Încerca să mă protejeze. 1053 01:22:30,250 --> 01:22:34,000 Nu am ştiut ce se întâmplă până când totul era deja rezolvat. 1054 01:22:34,626 --> 01:22:36,542 Dar cum rămâne cu faptul că nu poți avea copii ? 1055 01:22:37,501 --> 01:22:40,209 Ştiu că ai aflat cu ani în urmă, cu mult înainte să ne cunoaştem. 1056 01:22:40,334 --> 01:22:42,334 Am sperat că e o greşeală. 1057 01:22:42,501 --> 01:22:44,959 Că mai exista posibilitatea ca noi doi să putem avea copii. 1058 01:22:45,042 --> 01:22:48,000 Dr. Clarke a insistat să fac toate aceste teste, 1059 01:22:48,167 --> 01:22:49,459 şi nu am ştiut ce să fac. 1060 01:22:49,626 --> 01:22:51,501 Aşa că i-ai cerut ajutorul mamei tale ? 1061 01:22:52,501 --> 01:22:53,542 Da. 1062 01:22:53,667 --> 01:22:57,999 De ce nu ai venit direct la mine ? Marcus ar fi putut fi încă în viață. 1063 01:22:58,375 --> 01:23:00,292 Cred că mama a intrat în panică. 1064 01:23:01,918 --> 01:23:04,459 Niciunul dintre noi nu voia ca Marcus să moară. 1065 01:23:11,626 --> 01:23:15,417 Ştiai fapta ei şi n-ai făcut nimic. 1066 01:23:17,584 --> 01:23:20,000 Asta te face la fel de vinovat ca şi ea. 1067 01:23:35,083 --> 01:23:37,292 Mă bucur că au reuşit să oprească hemoragia. 1068 01:23:37,459 --> 01:23:38,959 O să fie bine, mulțumesc. 1069 01:23:43,459 --> 01:23:45,626 - Ce o să le spui ? - Totul. 1070 01:23:46,542 --> 01:23:49,000 - Există vreo posibilitate... - După tot ce ai făcut ? 1071 01:23:50,000 --> 01:23:53,417 Să lămurim un lucru: căsnicia noastră s-a terminat. 1072 01:23:55,584 --> 01:23:58,042 Nu pot să ajung la închisoare ! Trebuie să mă ajuți ! 1073 01:23:58,209 --> 01:23:59,584 Trebuia să te gândeşti la asta 1074 01:23:59,667 --> 01:24:01,709 înainte să începi să distrugi oameni. 1075 01:24:21,918 --> 01:24:23,751 Uită-te la tine ! 1076 01:24:24,334 --> 01:24:26,918 - Ce drăguț eşti ! - Ce mult a crescut ! 1077 01:24:27,042 --> 01:24:29,751 Poate pentru că nu vrea să renunțe la alăptat. 1078 01:24:29,918 --> 01:24:31,459 Şi Marcus era la fel. 1079 01:24:32,584 --> 01:24:34,792 Bine, e rândul meu. Am nevoie de îmbrățişări. 1080 01:24:38,542 --> 01:24:40,167 Bună ! 1081 01:24:43,417 --> 01:24:46,375 - Dormi vreun pic ? - Sunt epuizată. 1082 01:24:47,334 --> 01:24:48,459 Dar sunt fericită. 1083 01:24:48,918 --> 01:24:50,834 Ai auzit ? Amy Collins a fost arestată. 1084 01:24:50,999 --> 01:24:52,417 Da, am auzit. 1085 01:24:54,042 --> 01:24:55,083 E bine. 1086 01:24:55,417 --> 01:24:57,125 Acum putem, în sfârşit, să mergem mai departe. 1087 01:24:57,959 --> 01:24:59,751 Şi să facem tot posibilul să o luăm de la capăt. 1088 01:25:01,209 --> 01:25:04,000 Eşti cel mai scump băiețel, Lucas. 1089 01:25:07,375 --> 01:25:10,292 - Seamănă perfect cu Marcus. - Aşa-i. 1090 01:25:11,751 --> 01:25:13,542 Şi ar fi fost topit după mititelul ăsta. 1091 01:25:14,000 --> 01:25:17,083 - Aş vrea să fi fost şi el aici. - Da, da. 1092 01:25:21,459 --> 01:25:25,125 - Pune-l în pătuț ! Nu-i nimic... - Bine. 1093 01:25:26,334 --> 01:25:28,334 Aşa... 1094 01:25:33,167 --> 01:25:37,042 Doamnelor, mai am un motiv pentru această vizită. 1095 01:25:38,292 --> 01:25:39,792 - M-ai făcut curioasă. - Da. 1096 01:25:40,459 --> 01:25:42,292 Ştiu că n-a fost uşor, 1097 01:25:42,459 --> 01:25:47,167 dar mi-ar plăcea ca Lucas să aibă familia unită 1098 01:25:47,250 --> 01:25:49,292 pe care am visat mereu s-o am. 1099 01:25:50,083 --> 01:25:53,042 Aşadar, Vanessa, tu eşti bunica lui. 1100 01:25:53,209 --> 01:25:55,918 Vreau să faci tot ce-ți pofteşte inima. 1101 01:25:56,626 --> 01:25:58,667 Asta include şi schimbarea scutecelor. 1102 01:25:58,792 --> 01:26:00,626 Nimic nu mi-ar plăcea mai mult. 1103 01:26:02,876 --> 01:26:06,250 Şi, Carrie, ai fost o prietenă adevărată în ultimul an, 1104 01:26:06,334 --> 01:26:11,918 chiar şi după tot ce ai pătimit. Vrei să fii naşa lui Lucas, te rog ? 1105 01:26:13,792 --> 01:26:15,292 Desigur ! 1106 01:26:15,959 --> 01:26:17,959 Vom fi alături de tine orice s-ar întâmpla. 1107 01:26:18,042 --> 01:26:20,250 Are dreptate. Nu mai poți scăpa de noi acum. 1108 01:26:20,959 --> 01:26:25,250 Înseamnă foarte mult pentru mine. Suntem noi patru împotriva lumii. 1109 01:26:25,417 --> 01:26:26,792 Da ! 1110 01:26:27,292 --> 01:26:29,000 Vino încoace ! 1111 01:26:41,334 --> 01:26:44,292 Ați urmărit filmul artistic AL CUI E COPILUL ? 1112 01:26:44,999 --> 01:26:48,501 SFÂRŞIT 90471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.