Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,000 --> 00:00:27,667
Nu ! Nu...
2
00:00:29,834 --> 00:00:36,417
AL CUI E COPILUL ?
3
00:01:21,709 --> 00:01:23,959
Uit mereu
cât de mare e locul acesta !
4
00:01:24,667 --> 00:01:27,125
- E doar o casă.
- E "doar" o vilă !
5
00:01:33,209 --> 00:01:34,292
Salut !
6
00:01:34,584 --> 00:01:36,459
Bagajele, în apartamentul de oaspeți
din vest, te rog !
7
00:01:37,375 --> 00:01:38,959
Dragule, poftim !
8
00:01:39,083 --> 00:01:41,375
Te rog, avem oameni
care ne ajută cu asta.
9
00:01:42,667 --> 00:01:43,667
Mulțam.
10
00:01:46,334 --> 00:01:47,959
Nu mă voi obişnui niciodată
cu toate astea.
11
00:01:48,999 --> 00:01:50,209
Da, e ceva, nu-i aşa ?
12
00:01:50,292 --> 00:01:54,083
- Şi îmi fac griji că o să întârziem.
- Nu-ți face griji !
13
00:01:54,167 --> 00:01:55,876
Mama e, probabil, prea ocupată
cu pregătirea petrecerii
14
00:01:55,959 --> 00:01:57,250
ca să observe
dacă suntem aici sau nu.
15
00:01:57,334 --> 00:01:59,417
Ție ți-e uşor s-o spui !
Tu eşti fiul ei perfect,
16
00:01:59,709 --> 00:02:01,042
dar, dacă întârziem,
pe mine o să dea vina.
17
00:02:01,209 --> 00:02:03,834
Ştii că aşa e cu toată lumea, nu ?
Nu o lua personal !
18
00:02:04,584 --> 00:02:06,083
A trecut un an şi jumătate
de când ne-am căsătorit,
19
00:02:06,167 --> 00:02:09,292
şi încă spune că i-am refuzat şansa
20
00:02:09,375 --> 00:02:11,667
de a-şi vedea singurul fiu
în fața altarului.
21
00:02:11,918 --> 00:02:14,042
- Şi a fost alegerea ta.
- Cred că i-a trecut.
22
00:02:14,417 --> 00:02:16,459
Nunta noastră, alegerea noastră !
23
00:02:17,667 --> 00:02:19,459
Nunta noastră, alegerea ta.
24
00:02:21,042 --> 00:02:23,167
Oricât de mult mi-ar plăcea
să continui dezbaterea asta,
25
00:02:23,334 --> 00:02:25,250
încep să fiu puțin distras.
26
00:02:26,999 --> 00:02:29,167
Astăzi se împlinesc şapte săptămâni.
Îți vine să crezi ?
27
00:02:29,292 --> 00:02:30,542
Tot nu.
28
00:02:31,999 --> 00:02:33,250
Cum de am avut atâta noroc ?
29
00:02:35,709 --> 00:02:36,709
Scuze.
30
00:02:40,292 --> 00:02:41,542
Ce s-a întâmplat ?
31
00:02:41,834 --> 00:02:45,292
Unul dintre clienții noştri,
despre proiectul Fuller Park.
32
00:02:45,375 --> 00:02:46,501
Au nişte probleme cu vânzarea.
33
00:02:46,584 --> 00:02:49,459
- E grozav, nu ?
- Da.
34
00:02:50,501 --> 00:02:52,083
Vino !
Să ne pregătim pentru petrecere !
35
00:02:52,167 --> 00:02:53,459
Petrecerea, da.
36
00:02:56,667 --> 00:02:57,751
Să începem !
37
00:03:19,999 --> 00:03:23,042
E nemaipomenit că, în sfârşit,
a început să existe interes
38
00:03:23,125 --> 00:03:24,125
pentru proprietățile acelea !
39
00:03:24,542 --> 00:03:29,999
Da. Dar asta înseamnă că s-ar putea
să lucrez un pic în weekend.
40
00:03:30,626 --> 00:03:32,042
Nu te epuiza !
41
00:03:32,167 --> 00:03:34,167
Ai dreptul să iei o pauză
din când în când.
42
00:03:34,542 --> 00:03:36,792
Da, ştiu, dar vreau să am
o viață confortabilă
43
00:03:36,959 --> 00:03:38,125
când va veni copilul.
44
00:03:39,209 --> 00:03:41,999
Asta-mi aminteşte
şi că trebuie să te odihneşti
45
00:03:42,042 --> 00:03:43,334
şi să te relaxezi
în acest weekend.
46
00:03:43,834 --> 00:03:45,542
Pentru că ştiu cât de dificilă
poate fi mama.
47
00:03:49,667 --> 00:03:52,083
Sper doar să nu deteste
cadoul pe care i l-am luat.
48
00:03:52,292 --> 00:03:56,042
E extrem de greu să găseşti ceva
pentru o femeie care are totul.
49
00:03:56,292 --> 00:03:58,292
Nu, o să-i placă. Îți promit !
50
00:03:59,167 --> 00:04:02,125
Mă gândeam că am putea
să-i oferim un cadou
51
00:04:02,209 --> 00:04:03,751
cu care să se laude la prietenele ei.
52
00:04:04,000 --> 00:04:07,999
- Cum ar fi...
- Cum ar fi... nepoțelul.
53
00:04:08,542 --> 00:04:11,334
Poate vor anunța astăzi
că vor deveni bunici.
54
00:04:12,542 --> 00:04:14,042
E încă destul de devreme.
55
00:04:14,459 --> 00:04:18,709
Nu ştiu dacă mă simt în largul meu
să-i anunț pe toți de pe acum.
56
00:04:19,417 --> 00:04:23,375
Putem să mai păstrăm puțin secretul ?
57
00:04:23,792 --> 00:04:25,417
Ştii ce ? Ai dreptate.
58
00:04:25,876 --> 00:04:27,125
Astăzi e o zi aglomerată
59
00:04:28,459 --> 00:04:29,834
şi vreau să fie toate privirile
îndreptate spre tine
60
00:04:29,918 --> 00:04:31,999
când vom anunța copilul.
61
00:04:32,751 --> 00:04:35,167
- Eşti pregătită ?
- Mai pregătită ca oricând.
62
00:04:37,000 --> 00:04:39,334
- Arăți minunat, apropo.
- Mulțumesc. Şi tu arăți bine.
63
00:04:57,459 --> 00:04:58,751
- Bună, mamă !
- Dragule...
64
00:04:59,334 --> 00:05:00,375
Bună !
65
00:05:00,459 --> 00:05:02,000
- Bună ziua !
- Bună !
66
00:05:02,751 --> 00:05:06,667
- Era şi timpul. Unde ați fost ?
- Scuze, mamă, am fost reținuți.
67
00:05:08,709 --> 00:05:10,959
- La mulți ani !
- Felicitări, Annabel !
68
00:05:11,375 --> 00:05:15,000
Mulțumesc, Jennifer.
Sper că apartamentul e pe placul tău.
69
00:05:15,125 --> 00:05:16,999
Ca de obicei, e minunat.
Mulțumesc.
70
00:05:18,584 --> 00:05:20,209
Pentru tine.
71
00:05:20,334 --> 00:05:22,083
Ce interesant !
72
00:05:23,334 --> 00:05:25,584
Jen s-a gândit mult
şi a depus mult efort, mamă.
73
00:05:25,709 --> 00:05:28,417
Am vrut să-ți luăm ceva
ce ai putea păstra pentru totdeauna
74
00:05:28,584 --> 00:05:29,834
şi care să fie special.
75
00:05:30,792 --> 00:05:33,876
Mulțumesc.
76
00:05:34,501 --> 00:05:37,209
Duceți-vă la piscină !
Vă aşteaptă o mulțime de oameni.
77
00:05:37,334 --> 00:05:41,501
- Grozav ! Arăți minunat, mamă !
- Mulțumesc, dragule.
78
00:05:43,042 --> 00:05:44,792
- Distracție plăcută !
- Mulțumesc.
79
00:05:46,542 --> 00:05:48,542
Chiar şi după standardele
lui Annabel,
80
00:05:48,667 --> 00:05:49,999
asta da, petrecere !
81
00:05:52,209 --> 00:05:54,250
Ştii că nu toată lumea
trăieşte aşa, nu ?
82
00:05:54,375 --> 00:05:56,626
Ştiu. Duc o viață privilegiată.
83
00:05:57,876 --> 00:05:59,375
Dar nu o s-o prețuiesc mai puțin,
84
00:05:59,459 --> 00:06:02,334
pentru că eşti tu aici
să mă aduci cu picioarele pe pământ.
85
00:06:03,834 --> 00:06:05,709
Uite-i pe Carrie şi pe Marcus !
Hai să-i salutăm !
86
00:06:07,876 --> 00:06:10,501
Ştii ce ? Nu prea am chef
de Marcus astăzi.
87
00:06:10,667 --> 00:06:12,751
Ce se întâmplă cu voi doi
în ultima vreme ?
88
00:06:13,042 --> 00:06:16,459
Nu rezistați nici cinci minute
fără să vă certați ?
89
00:06:17,125 --> 00:06:20,292
Nu ştiu, Marcus spune întruna
că el e doctor, la fel ca tata,
90
00:06:20,459 --> 00:06:22,000
iar eu sunt
un simplu agent imobiliar.
91
00:06:22,167 --> 00:06:25,876
- Pur şi simplu...
- Nu cred că vrea să te supere.
92
00:06:27,000 --> 00:06:30,834
Haide, e petrecere !
Să petrecem !
93
00:06:31,876 --> 00:06:33,250
- Vino !
- Bine, bine...
94
00:06:34,876 --> 00:06:36,292
- Mulțumesc.
- Da.
95
00:06:37,250 --> 00:06:38,626
Bună !
96
00:06:40,125 --> 00:06:41,876
Ce mă bucur că eşti aici !
97
00:06:42,417 --> 00:06:44,959
Am un episod destul de grav
de sindrom al impostorului.
98
00:06:45,042 --> 00:06:46,250
Nu se schimbă niciodată.
99
00:06:46,417 --> 00:06:48,667
Indiferent la câte petreceri
de genul ăsta aş veni...
100
00:06:49,667 --> 00:06:52,959
- Ce mai face vărul meu preferat ?
- Sunt singurul tău văr.
101
00:06:53,999 --> 00:06:56,501
- Merg bine afacerile, nu ?
- Am început...
102
00:06:56,667 --> 00:06:58,709
Amice, ți-am spus
să nu începi o afacere acum !
103
00:06:59,918 --> 00:07:02,042
Casele din Fuller Park
nu se vând, nu-i aşa ?
104
00:07:02,167 --> 00:07:04,876
Proprietățile de lux au nevoie
de mai mult timp
105
00:07:04,959 --> 00:07:06,501
ca să-şi găsească
un cumpărător potrivit.
106
00:07:06,626 --> 00:07:08,334
Dar tu n-ai cum să înțelegi,
pentru că eşti un simplu doctor.
107
00:07:08,417 --> 00:07:11,083
- Spencer !
- Nu, n-are nimic, m-a prins !
108
00:07:11,709 --> 00:07:15,042
Încă simt că Annabel mă urăşte.
109
00:07:15,167 --> 00:07:17,042
Fără îndoială, fosta iubită
a lui Spencer
110
00:07:17,167 --> 00:07:18,626
s-ar potrivi perfect aici.
111
00:07:18,834 --> 00:07:22,042
Se pare că era ca fiica
pe care Annabel n-a avut-o niciodată.
112
00:07:24,417 --> 00:07:26,918
Bună, dragii mei !
113
00:07:27,167 --> 00:07:28,250
Bună, mamă !
114
00:07:29,709 --> 00:07:31,459
- Mătuşă Vanessa...
- Spencer !
115
00:07:33,834 --> 00:07:35,334
Doamnelor !
116
00:07:35,959 --> 00:07:37,584
Trebuia să vin
să-mi iau îmbrățişările
117
00:07:37,709 --> 00:07:40,125
înainte să mai atac un platou
cu creveți delicioşi.
118
00:07:40,292 --> 00:07:43,292
Mamă, sunt aperitive.
Ți le aduc ei. Asta e şi ideea.
119
00:07:43,959 --> 00:07:45,375
Nu, n-am de gând să aştept.
120
00:07:49,125 --> 00:07:51,042
Vă las... Ne vedem imediat !
121
00:07:56,000 --> 00:07:57,250
Bine.
122
00:08:02,042 --> 00:08:05,459
Se duce să-l salute pe tata
înainte să apuc eu să vorbesc cu el.
123
00:08:07,292 --> 00:08:09,626
Ştii ce ? Trebuie să beau ceva.
124
00:08:12,876 --> 00:08:15,334
- Că veni vorba de băut...
- Mulțumesc.
125
00:08:17,167 --> 00:08:18,375
În legătură cu Annabel...
126
00:08:18,959 --> 00:08:21,709
Odată mi-a spus
că nu va înțelege niciodată
127
00:08:21,834 --> 00:08:24,167
de ce a rupt Spencer relația
cu Maddie.
128
00:08:24,292 --> 00:08:25,584
Nu pot să cred !
129
00:08:25,709 --> 00:08:27,250
- Urât, nu ?
- Da.
130
00:08:29,000 --> 00:08:30,209
Mi-e dor
de întâlnirile noastre duble !
131
00:08:30,375 --> 00:08:31,375
Şi mie.
132
00:08:33,542 --> 00:08:36,417
Poți să-mi spui ce se întâmplă
cu soții noştri ?
133
00:08:36,501 --> 00:08:38,959
În ultima vreme,
se ceartă tot timpul.
134
00:08:39,042 --> 00:08:42,125
Ce ciudat, nu-i aşa ?
Înainte erau aşa de apropiați !
135
00:08:44,626 --> 00:08:46,834
Măcar oaspeții de onoare
se distrează.
136
00:08:50,209 --> 00:08:51,209
Mulțumesc, dragă.
137
00:08:52,292 --> 00:08:53,834
40 de ani împreună.
138
00:08:54,667 --> 00:08:57,459
Mie una nu-mi vine să cred
că William a rezistat atât de mult.
139
00:08:57,626 --> 00:08:58,709
Sigur nu vrei să spui
140
00:08:58,834 --> 00:09:01,167
că nu sunt atât de fericiți
pe cât ne fac să credem.
141
00:09:02,334 --> 00:09:03,918
Nu, cu siguranță rezistă,
142
00:09:04,000 --> 00:09:06,584
pentru că toți banii familiei
sunt ai lui Annabel.
143
00:09:06,918 --> 00:09:11,417
Sunt complet de acord.
Deşi nu toate relațiile sunt perfecte.
144
00:09:11,834 --> 00:09:14,918
- Încerci să-mi spui ceva ?
- Spun lucrurilor pe nume.
145
00:09:15,000 --> 00:09:16,709
Cineva trebuie să o facă.
146
00:09:20,375 --> 00:09:22,959
- Te distrezi ?
- Da, mulțumesc.
147
00:09:23,834 --> 00:09:25,459
- Beau pentru asta !
- Noroc !
148
00:09:25,626 --> 00:09:26,792
William !
149
00:09:28,501 --> 00:09:31,751
- Annabel !
- Mă bucur că ai putut veni.
150
00:09:32,459 --> 00:09:34,375
N-aş fi ratat petrecerea asta
pentru nimic în lume.
151
00:09:36,167 --> 00:09:39,667
Vă las să vă ocupați
de restul oaspeților.
152
00:09:41,542 --> 00:09:42,751
Scuzați-mă !
153
00:09:44,959 --> 00:09:46,167
William...
154
00:09:49,751 --> 00:09:52,959
Ce-a fost asta ?
Ce priviri de gheață !
155
00:09:53,042 --> 00:09:56,542
Da. Nu există niciun fel
de simpatie între ei trei.
156
00:09:57,209 --> 00:09:59,792
Annabel şi Vanessa nu-şi vorbesc
decât dacă sunt nevoite,
157
00:09:59,918 --> 00:10:02,999
iar William nu ştiu cât de dornic
a fost să păstreze legătura
158
00:10:03,083 --> 00:10:04,417
după moartea fratelui său.
159
00:10:04,834 --> 00:10:06,876
A fost întotdeauna foarte implicat
în viața lui Marcus,
160
00:10:06,999 --> 00:10:09,042
dar Vanessa
parcă nici n-ar fi existat.
161
00:10:11,083 --> 00:10:13,125
Mama chiar ştie
cum să organizeze o petrecere.
162
00:10:13,250 --> 00:10:14,959
Da, a cheltuit destul pentru ea.
163
00:10:16,626 --> 00:10:22,334
- Cum merge cu proprietățile ?
- Hai să nu vorbim despre muncă !
164
00:10:23,792 --> 00:10:24,959
De acord.
165
00:10:25,834 --> 00:10:29,083
Spencer a avut o relație
destul de dificilă cu tatăl lui, nu ?
166
00:10:29,876 --> 00:10:32,042
Da, şi nu mi se pare
că se va schimba prea curând.
167
00:10:32,167 --> 00:10:37,042
Spencer simte adesea
că-l dezamăgeşte pe tatăl său.
168
00:10:37,375 --> 00:10:39,667
A spus Marcus ceva despre asta
în trecut.
169
00:10:41,083 --> 00:10:42,918
Că veni vorba
despre dezamăgirea oamenilor,
170
00:10:43,000 --> 00:10:44,751
mai bine m-aş duce
să o salut pe Annabel,
171
00:10:44,834 --> 00:10:47,876
înainte să fiu luată la rost
că nu-mi pasă de aniversarea ei.
172
00:10:48,334 --> 00:10:51,417
Şi, dacă fac asta acum,
mă pot relaxa tot restul serii.
173
00:10:52,167 --> 00:10:54,000
Sigur. O să te supraveghez de aici.
174
00:10:54,375 --> 00:10:56,209
Sigur nu putem stabili
un semnal secret,
175
00:10:56,292 --> 00:10:57,334
în caz că am nevoie de ajutor ?
176
00:10:57,417 --> 00:10:59,375
Du-te ! O să fie bine.
177
00:11:02,417 --> 00:11:03,918
Annabel !
178
00:11:04,792 --> 00:11:07,667
- Jen, putem să vorbim ?
- Sigur.
179
00:11:08,792 --> 00:11:13,626
Bine. E un subiect cam sensibil.
180
00:11:13,709 --> 00:11:14,834
Atenție !
181
00:11:19,083 --> 00:11:24,000
Nu ştiam dacă să-ți spun sau nu,
dar cred că ai dreptul să afli.
182
00:11:24,792 --> 00:11:25,792
Ce ?
183
00:11:27,918 --> 00:11:29,626
Acum vreo două luni,
am lucrat până târziu, la clinică.
184
00:11:29,709 --> 00:11:32,584
Marcus ! Vino încoace !
Trebuie să cunoşti pe cineva !
185
00:11:32,792 --> 00:11:34,959
Bine, da, o secundă !
186
00:11:35,167 --> 00:11:37,918
- Ce spuneai ?
- N-ar trebui să vorbim aici.
187
00:11:40,083 --> 00:11:41,167
Pune asta în poşetă !
188
00:11:41,375 --> 00:11:43,167
Nu o arăta nimănui,
nici măcar lui Spencer,
189
00:11:43,334 --> 00:11:44,999
până nu am ocazia să-ți explic.
190
00:11:45,125 --> 00:11:46,792
- Ai încredere în mine !
- Ce e asta ?
191
00:11:47,167 --> 00:11:48,751
Nu pot să vorbesc despre asta acum,
dar ai încredere în mine !
192
00:11:49,042 --> 00:11:53,792
Se întunecă într-o oră.
Ne vedem în spate, da ?
193
00:11:53,918 --> 00:11:55,083
Bine.
194
00:11:57,501 --> 00:12:01,250
- Scuze, eram...
- Nu, nu. Michael, Marcus.
195
00:12:12,125 --> 00:12:13,667
Hai să petrecem !
196
00:12:15,375 --> 00:12:18,209
- E totul în regulă cu Marcus ?
- Din câte ştiu eu, da. De ce ?
197
00:12:19,751 --> 00:12:23,250
Uite-l pe dr. Clarke !
Dr. Clarke !
198
00:12:28,501 --> 00:12:30,834
Am impresia că m-a auzit,
nu zici ?
199
00:12:31,042 --> 00:12:34,709
Poate. Marcus mi-a spus
că se pensionează la sfârşitul lunii.
200
00:12:35,334 --> 00:12:37,417
Probabil că sunt una
dintre ultimele lui paciente.
201
00:12:37,792 --> 00:12:38,959
Annabel ți l-a recomandat ?
202
00:12:39,083 --> 00:12:40,959
Da, n-am vrut să-i dau satisfacție,
203
00:12:41,042 --> 00:12:43,501
dar clinica lui are
rezultate excelente, aşa că...
204
00:12:45,542 --> 00:12:48,083
Când spui că are rezultate excelente,
Jen, a funcționat ?
205
00:12:50,584 --> 00:12:52,709
A mers ! Nu-i aşa ?
206
00:12:53,209 --> 00:12:56,709
Bine, dar nu poți spune nimănui !
Nici măcar lui Marcus !
207
00:12:57,999 --> 00:12:59,792
Sunt în săptămâna a şaptea.
208
00:13:01,626 --> 00:13:04,751
Spencer voia să facă anunțul
în seara asta, dar eu am refuzat.
209
00:13:05,250 --> 00:13:08,834
- Aşa că, dacă află că ți-am spus...
- Îmi pare rău.
210
00:13:08,959 --> 00:13:12,709
Sunt aşa de emoționată !
O să fii o mamă nemaipomenită !
211
00:13:13,334 --> 00:13:15,000
Şi Spencer probabil că e
foarte entuziasmat.
212
00:13:15,167 --> 00:13:17,083
Chiar e. Amândoi suntem.
213
00:13:18,083 --> 00:13:19,209
Vino încoace !
214
00:13:34,751 --> 00:13:36,792
Aici erai !
Mă întrebam unde ai plecat.
215
00:13:37,834 --> 00:13:39,250
Cu serviciul. Ştii cum e.
216
00:13:42,125 --> 00:13:44,083
Doamnelor şi domnilor,
puțină atenție, vă rog !
217
00:13:44,292 --> 00:13:46,959
Aş dori să vă invit
să ciocnim un pahar
218
00:13:47,042 --> 00:13:50,334
în cinstea nepotului meu
foarte talentat, dr. Marcus Taylor,
219
00:13:50,542 --> 00:13:52,417
care tocmai şi-a deschis
propriul cabinet
220
00:13:52,626 --> 00:13:55,375
la Napa Fertility Solutions !
221
00:13:55,459 --> 00:13:58,584
Este o realizare incredibilă,
şi sunt cât se poate de mândru !
222
00:13:59,334 --> 00:14:00,501
Noroc !
223
00:14:00,626 --> 00:14:01,999
- În cinstea lui Marcus !
- Mulțumesc !
224
00:14:02,459 --> 00:14:04,584
Noroc !
225
00:14:08,042 --> 00:14:11,709
Scuzați-mă !
Vă mulțumesc tuturor.
226
00:14:12,167 --> 00:14:15,667
- Am şi eu un anunț de făcut.
- Spencer, ce faci ?
227
00:14:16,292 --> 00:14:19,417
Mamă, tată, cadoul nostru
228
00:14:19,584 --> 00:14:23,167
e mult mai interesant
decât o simplă vază de cristal.
229
00:14:25,292 --> 00:14:29,292
Eu şi Jen am dori să vă oferim
un cadou special.
230
00:14:32,542 --> 00:14:33,876
Veți deveni bunici.
231
00:14:35,876 --> 00:14:37,792
Eu şi soția mea
aşteptăm primul nostru copil.
232
00:14:50,626 --> 00:14:52,626
Mulțumesc.
Mulțumesc foarte mult.
233
00:15:10,709 --> 00:15:13,667
Unde ai dispărut ?
E totul în regulă ?
234
00:15:14,751 --> 00:15:17,209
Păreai destul de ocupat
cu marele tău anunț.
235
00:15:20,042 --> 00:15:22,542
De ce le-ai spus tuturor
despre sarcina mea,
236
00:15:22,626 --> 00:15:24,167
când ne-am înțeles să nu o facem ?
237
00:15:25,417 --> 00:15:26,417
Îmi pare rău, dragă.
238
00:15:26,542 --> 00:15:29,417
Cred că m-am lăsat dus de val,
atâta tot.
239
00:15:29,751 --> 00:15:33,167
Are vreo legătură cu anunțul
lui William despre Marcus ?
240
00:15:33,918 --> 00:15:37,292
Ce ? Nu !
Mă bucur foarte mult pentru Marcus.
241
00:15:38,209 --> 00:15:40,292
În plus,
nu mi-aş lăsa niciodată egoul
242
00:15:40,375 --> 00:15:43,125
să stea în calea
a ce vrei tu sau ai nevoie.
243
00:15:44,876 --> 00:15:46,959
Totuşi, cam asta ai făcut.
244
00:15:57,125 --> 00:16:01,501
Ştiu că am mai spus asta,
dar mă bucur foarte mult pentru voi !
245
00:16:01,584 --> 00:16:04,375
- Felicitări !
- Mulțumesc, Vanessa.
246
00:16:05,125 --> 00:16:06,417
Eu organizez petrecerea
pentru bebeluş !
247
00:16:06,626 --> 00:16:07,999
Bine, Vanessa.
248
00:16:08,751 --> 00:16:11,626
- E încă destul de devreme.
- Sunt atâtea de planificat !
249
00:16:12,209 --> 00:16:13,834
- Nu-i aşa ?
- Îmi pare rău.
250
00:16:15,584 --> 00:16:17,417
Mă întorc imediat.
251
00:16:17,709 --> 00:16:20,417
- Unde te duci ?
- La toaletă.
252
00:16:21,000 --> 00:16:22,417
Şi asta e abia începutul !
253
00:16:25,501 --> 00:16:27,334
- Ce mult mă bucur pentru ei !
- Da, şi eu.
254
00:16:27,417 --> 00:16:29,042
- Hai să bem ceva !
- Da.
255
00:16:42,751 --> 00:16:43,834
Marcus !
256
00:16:48,209 --> 00:16:49,334
Marcus !
257
00:16:50,459 --> 00:16:53,834
Ajutor ! Ajutor !
William, ajută-mă !
258
00:16:53,999 --> 00:16:56,000
Nu ! Marcus !
259
00:16:56,209 --> 00:16:58,125
Nu cred...
Nu cred că mai respiră.
260
00:16:59,083 --> 00:17:00,250
Marcus !
261
00:17:04,626 --> 00:17:07,375
- Nu ! Te rog !
- Rămâi cu mine...
262
00:17:08,751 --> 00:17:09,999
Te rog, te rog...
263
00:17:13,876 --> 00:17:17,125
Rămâi cu mine, Marcus !
Rămâi cu mine !
264
00:17:18,999 --> 00:17:20,209
Chemați ambulanța !
265
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
- Te iubesc...
- Marcus, nu...
266
00:18:04,501 --> 00:18:06,334
Eşti sigură
că nu vrei să rămâi aici ?
267
00:18:08,167 --> 00:18:09,834
Vanessa va rămâne cu mine.
268
00:18:10,375 --> 00:18:13,125
Trebuie să mă duc acasă
să-mi sun familia
269
00:18:13,209 --> 00:18:14,584
şi să le spun ce s-a întâmplat.
270
00:18:15,000 --> 00:18:16,667
Îmi pare foarte rău, Carrie.
271
00:18:17,501 --> 00:18:19,918
Suntem alături de voi
cu orice aveți nevoie.
272
00:18:19,999 --> 00:18:21,709
Dacă aveți nevoie de ceva,
spuneți-mi, da ?
273
00:18:22,375 --> 00:18:23,834
- Mulțumesc.
- Mulțumesc, Jen.
274
00:18:28,667 --> 00:18:29,876
Mă duc să chem şoferul.
275
00:18:35,542 --> 00:18:37,375
Îmi pare foarte rău pentru pierderea
pe care ați suferit-o, dle Taylor.
276
00:18:38,626 --> 00:18:39,751
Da, mulțumesc.
277
00:18:39,834 --> 00:18:42,042
Aş dori să vă pun câteva întrebări,
dacă sunteți de acord.
278
00:18:43,209 --> 00:18:45,000
Familia mea e destul de îndurerată
în acest moment.
279
00:18:46,000 --> 00:18:48,459
- Credeți că e momentul potrivit ?
- Nu va dura mult.
280
00:18:48,626 --> 00:18:51,959
În acelaşi timp, voi avea nevoie
de numele şi datele de contact
281
00:18:52,000 --> 00:18:53,918
ale tuturor celor
care au participat la petrecere.
282
00:18:54,292 --> 00:18:56,459
Vom efectua o anchetă completă
283
00:18:56,626 --> 00:18:58,584
şi, până nu vom înțelege pe deplin
ce s-a întâmplat în seara aceasta,
284
00:18:59,334 --> 00:19:00,667
nu putem exclude nicio posibilitate.
285
00:19:01,083 --> 00:19:03,334
Voi vorbi cu mama
când va fi pregătită.
286
00:19:03,834 --> 00:19:04,834
Desigur.
287
00:19:04,918 --> 00:19:07,375
Ancheta va dura câteva săptămâni,
presupun,
288
00:19:07,459 --> 00:19:09,083
având în vedere
numărul potențialilor martori.
289
00:19:09,751 --> 00:19:13,542
Dar, pe scurt, când l-ați văzut
ultima oară pe Marcus Taylor viu ?
290
00:19:16,626 --> 00:19:19,167
Cu aproximativ 10-15 minute
înainte să fie găsit.
291
00:19:20,250 --> 00:19:22,083
Tata a făcut un anunț
despre cariera sa
292
00:19:22,250 --> 00:19:25,000
şi... ne bucuram cu toții pentru el.
293
00:19:26,167 --> 00:19:28,626
Şi ați spus că soția dv.
era singură când l-a găsit ?
294
00:19:29,584 --> 00:19:30,834
Da, cred că da.
295
00:19:30,999 --> 00:19:32,876
Cum ați descrie relația dv.
cu Marcus ?
296
00:19:36,042 --> 00:19:38,584
Eu şi Marcus eram foarte apropiați.
297
00:19:39,250 --> 00:19:41,918
Îl consideram pe Marcus
mai mult un frate decât un văr.
298
00:19:42,918 --> 00:19:45,959
Vă vine în minte cineva
care ar fi vrut să-i facă rău ?
299
00:19:46,667 --> 00:19:53,000
Nu. Marcus era iubit de toată lumea.
Vă rog să mă scuzați.
300
00:19:59,834 --> 00:20:02,083
- Te simți bine ?
- Sigur că nu.
301
00:20:03,417 --> 00:20:05,584
Nu, dragă, scuză-mă,
voiam doar să spun că...
302
00:20:05,667 --> 00:20:09,042
Te-am auzit spunându-i polițistului
că tu şi Marcus erați apropiați.
303
00:20:10,000 --> 00:20:12,709
Nu aşa stăteau lucrurile
între voi doi.
304
00:20:12,876 --> 00:20:14,250
Cel puțin, nu în ultima vreme.
305
00:20:14,584 --> 00:20:17,083
Scumpo, ai auzit ce a spus !
306
00:20:17,834 --> 00:20:22,459
Circumstanțele morții lui Marcus
sunt neclare. Va urma o anchetă.
307
00:20:22,959 --> 00:20:25,459
Nu am considerat că era momentul
să-i spun că eu şi Marcus ne certam.
308
00:20:25,584 --> 00:20:31,375
Ar fi trebuit să fii sincer.
Nu ai nimic de ascuns, nu ?
309
00:20:31,709 --> 00:20:35,209
Eram în stare de şoc.
Nu gândeam limpede.
310
00:20:35,459 --> 00:20:37,417
Oricum, e prea târziu
să retractez acum.
311
00:20:38,125 --> 00:20:41,626
Nu trebuie să ştie totul
despre relația mea cu Marcus.
312
00:20:41,709 --> 00:20:45,292
Nu asta spun.
M-ai pus într-o situație dificilă.
313
00:20:45,459 --> 00:20:46,918
Eu ce ar trebui să spun,
314
00:20:46,999 --> 00:20:48,709
dacă poliția începe
să-mi pună din nou întrebări ?
315
00:20:48,834 --> 00:20:53,792
- Te aştepți să mint şi eu ?
- Nu, bineînțeles că nu.
316
00:20:58,375 --> 00:21:01,876
De fapt, e ceva
ce nu am apucat să-ți spun.
317
00:21:02,626 --> 00:21:05,626
Marcus voia să vorbească cu mine
în seara asta, despre ceva.
318
00:21:06,083 --> 00:21:10,292
Spunea că e urgent.
De aceea îl căutam.
319
00:21:11,125 --> 00:21:12,542
Mi-a spus să ne întâlnim în spate.
320
00:21:12,667 --> 00:21:16,501
Ce ?
Şi ai aflat despre ce era vorba ?
321
00:21:16,626 --> 00:21:18,918
Nu chiar, dar mă tot gândesc...
322
00:21:19,083 --> 00:21:20,918
Dacă l-aş fi lăsat
să vorbească în continuare ?
323
00:21:21,125 --> 00:21:23,250
Nu ar mai fi ajuns lângă scara aia.
324
00:21:24,667 --> 00:21:28,083
Asta credem că s-a întâmplat, nu ?
Că... a căzut şi s-a lovit la cap...
325
00:21:28,167 --> 00:21:32,000
Iubito, va afla poliția
ce s-a întâmplat.
326
00:21:33,292 --> 00:21:35,626
Orice ai crede,
nu ai fi putut să împiedici asta.
327
00:21:37,167 --> 00:21:39,959
Nu trebuie să te gândeşti
prea mult la asta acum, da ?
328
00:21:41,501 --> 00:21:42,667
Bine.
329
00:21:45,375 --> 00:21:47,834
Cred că ar trebui să mergem
să vedem ce face mama.
330
00:21:48,292 --> 00:21:49,292
Sigur.
331
00:22:15,542 --> 00:22:18,000
- Bună, mamă !
- Aici erați !
332
00:22:22,584 --> 00:22:25,167
- Te simți bine ?
- Nu prea.
333
00:22:26,626 --> 00:22:28,542
Putem să facem ceva ?
334
00:22:29,292 --> 00:22:30,709
Mă consolează gândul
335
00:22:30,792 --> 00:22:32,709
că suntem cu toții laolaltă
în seara asta.
336
00:22:32,918 --> 00:22:35,584
Dar aş vrea să rămâneți
toată săptămâna. Amândoi.
337
00:22:36,042 --> 00:22:40,042
Cred că e important să fim împreună
ca familie, într-un moment ca acesta.
338
00:22:41,375 --> 00:22:45,501
Da, cred că putem face asta,
dacă tu crezi că va ajuta.
339
00:22:46,918 --> 00:22:49,584
- Desigur.
- Bine, perfect !
340
00:22:50,959 --> 00:22:53,417
- Mă duc sus.
- Bine.
341
00:22:54,667 --> 00:22:56,542
O să mai stau cu mama câteva minute.
342
00:23:21,459 --> 00:23:22,834
Bună !
343
00:23:24,584 --> 00:23:25,792
Te simți bine ?
344
00:23:29,459 --> 00:23:30,584
Tu ?
345
00:23:33,959 --> 00:23:34,959
Sigur.
346
00:23:38,626 --> 00:23:40,792
Mă duc până la Carrie.
Vrei să vii şi tu ?
347
00:23:44,542 --> 00:23:46,334
Te superi dacă o las
pe altă dată ?
348
00:23:47,999 --> 00:23:50,959
Am multă treabă de recuperat.
349
00:23:51,083 --> 00:23:55,918
Dar cine ştie
dacă o să mă pot concentra ?
350
00:23:58,417 --> 00:23:59,459
Înțeleg.
351
00:24:03,876 --> 00:24:05,250
- Vorbim mai târziu !
- Bine.
352
00:24:25,542 --> 00:24:27,417
Mulțumesc că m-ai scos din casă.
353
00:24:30,000 --> 00:24:33,334
- E puloverul lui ?
- Da.
354
00:24:34,834 --> 00:24:36,542
Când văd hainele lui Marcus,
355
00:24:37,918 --> 00:24:39,876
când mă uit la lucrurile lui
şi le port,
356
00:24:39,959 --> 00:24:42,375
mă simt mai aproape de el.
357
00:24:44,501 --> 00:24:46,125
Cum se descurcă Vanessa ?
358
00:24:48,918 --> 00:24:50,959
Îşi petrece majoritatea timpului
în camera ei.
359
00:24:52,667 --> 00:24:54,876
A sunat poliția azi-dimineață.
360
00:24:54,999 --> 00:25:01,125
Instinctul le spune că s-a împiedicat
pe întuneric şi a căzut pe scări.
361
00:25:02,959 --> 00:25:06,292
E clar că asta s-a întâmplat.
Ce altceva ar putea fi ?
362
00:25:07,918 --> 00:25:09,999
Cred că trebuie să excludă
posibilitatea unei crime.
363
00:25:19,959 --> 00:25:25,250
S-a întâmplat ceva aseară,
înainte ca Marcus să moară.
364
00:25:26,334 --> 00:25:27,334
Aşa...
365
00:25:30,792 --> 00:25:32,000
Marcus mi-a dat ăsta.
366
00:25:33,751 --> 00:25:36,792
Mi-a spus să nu-l arăt nimănui,
nici măcar lui Spencer.
367
00:25:37,250 --> 00:25:39,417
- L-ai deschis ?
- Încă nu.
368
00:25:39,584 --> 00:25:42,459
Mi-a zis să nu-l deschid
până nu are ocazia să-mi explice.
369
00:25:44,292 --> 00:25:48,334
Acum mă simt ciudat.
Era foarte secretos.
370
00:25:48,459 --> 00:25:51,584
Mi-a spus să ne întâlnim
în spatele casei, la petrecere.
371
00:25:51,709 --> 00:25:53,999
Chiar mă întrebam ce căuta acolo.
372
00:26:01,876 --> 00:26:03,876
Rezultatele testelor lui Spencer ?
373
00:26:07,584 --> 00:26:12,042
- Ce ? Ce s-a întâmplat ?
- Nu înțeleg.
374
00:26:13,918 --> 00:26:15,167
Nu poate fi steril.
375
00:26:17,751 --> 00:26:19,792
Laboratorul trebuie să fi făcut
o greşeală.
376
00:26:19,876 --> 00:26:21,918
Nu se poate să fie adevărat.
377
00:26:22,459 --> 00:26:25,667
Marcus, probabil, a dat peste astea
şi s-a gândit că ar trebui să ştiu.
378
00:26:27,000 --> 00:26:32,459
Dar de ce mi le-ar arăta el ?
De ce nu dr. Clarke ?
379
00:26:32,834 --> 00:26:35,042
Nu te poți baza
pe rezultatele astea.
380
00:26:35,167 --> 00:26:37,751
E evident că eşti însărcinată
şi că Spencer e tatăl.
381
00:26:37,918 --> 00:26:41,834
Dar, dacă acest raport e corect,
atunci, nu se poate...
382
00:26:42,375 --> 00:26:46,459
- Trebuie să vorbeşti cu Spencer.
- Nu până nu aflu mai multe.
383
00:26:50,167 --> 00:26:54,125
- Unde te duci ?
- O să vorbesc cu dr. Clarke.
384
00:26:55,000 --> 00:26:56,542
O să-l iau prin surprindere.
385
00:27:09,751 --> 00:27:13,834
- Jen, cu ce te pot ajuta ?
- Trebuie să vorbim.
386
00:27:15,876 --> 00:27:18,375
Trebuie să vă pun câteva întrebări
despre Marcus.
387
00:27:25,834 --> 00:27:27,959
Ce îmi puteți spune
despre acest raport ?
388
00:27:30,709 --> 00:27:31,834
Păi...
389
00:27:32,834 --> 00:27:34,626
Ştiați despre asta, nu-i aşa ?
390
00:27:35,459 --> 00:27:38,667
Jen, te rog,
nu te implica în lucruri care...
391
00:27:38,751 --> 00:27:39,918
Ce lucruri ?
392
00:27:42,000 --> 00:27:44,417
E adevărat ce scrie
pe această foaie de hârtie ?
393
00:27:45,959 --> 00:27:47,209
Soțul meu este steril ?
394
00:27:47,292 --> 00:27:51,751
Căutam ceva într-un dulap cu dosare,
când am dat peste rezultatele
395
00:27:52,501 --> 00:27:55,834
unor teste pe care le-am solicitat
pentru Spencer acum câteva luni.
396
00:27:56,083 --> 00:27:57,292
Aceste rezultate ?
397
00:27:59,834 --> 00:28:02,083
Nu am idee cum ai obținut
rezultatele acestea,
398
00:28:02,667 --> 00:28:05,292
dar, Jen, îmi pare foarte rău.
399
00:28:05,459 --> 00:28:07,834
Cum să vă scape
ceva atât de important ?
400
00:28:08,042 --> 00:28:09,792
Poate că e din cauza vârstei.
401
00:28:11,167 --> 00:28:16,209
- Dar ce scrie aici e adevărat ?
- Da.
402
00:28:17,876 --> 00:28:20,876
Spencer nu poate fi tatăl biologic
al copilului tău.
403
00:28:24,459 --> 00:28:25,709
Atunci, cine este ?
404
00:28:25,918 --> 00:28:27,584
Nu ştiu răspunsul
la această întrebare.
405
00:28:27,751 --> 00:28:29,000
Cum să nu ştiți ?
406
00:28:29,542 --> 00:28:31,626
Am vrut să te anunț imediat,
dar...
407
00:28:32,918 --> 00:28:35,667
- Dar ce ?
- Nu contează.
408
00:28:36,375 --> 00:28:39,083
Voi încerca să aflu
cine e donatorul.
409
00:28:39,459 --> 00:28:45,125
Dar, ca prieten al familiei
şi pentru binele tuturor,
410
00:28:45,667 --> 00:28:51,876
având în vedere ce s-a întâmplat,
lasă-mi puțin timp, te rog.
411
00:28:53,417 --> 00:28:54,834
Cineva trebuie tras la răspundere,
412
00:28:55,209 --> 00:28:57,167
şi eu trebuie să ştiu
al cui copil îl port în pântec.
413
00:29:15,125 --> 00:29:16,292
Bună !
414
00:29:16,626 --> 00:29:18,042
Cum a mers cu dr. Clarke ?
415
00:29:18,542 --> 00:29:20,792
A confirmat că Spencer
nu poate avea copii
416
00:29:20,999 --> 00:29:23,834
şi că nu are cum
să fie tatăl copilului meu.
417
00:29:24,417 --> 00:29:26,918
Jen, e groaznic !
Îmi pare foarte rău.
418
00:29:30,042 --> 00:29:31,292
Intră !
419
00:29:31,834 --> 00:29:34,501
Sunt sigură că dr. Clarke
ştie mai multe decât spune.
420
00:29:35,792 --> 00:29:38,000
Poate, dacă mă uit
în dosarul meu medical,
421
00:29:38,083 --> 00:29:39,083
voi afla ceva.
422
00:29:39,876 --> 00:29:41,542
Când ai de gând
să vorbeşti cu Spencer ?
423
00:29:42,709 --> 00:29:45,167
Vreau să adun mai întâi
toate informațiile posibile.
424
00:29:46,542 --> 00:29:49,667
O să vrea să ştie
a cui probă au folosit în locul lui.
425
00:29:50,000 --> 00:29:51,501
O să vrea să te ajute, Jen.
426
00:29:52,459 --> 00:29:53,751
Şi dacă nu poate accepta
427
00:29:53,834 --> 00:29:56,125
că sunt însărcinată
cu copilul altui bărbat ?
428
00:29:56,792 --> 00:29:59,000
Dacă decide
că nu mai vrea să fie cu mine ?
429
00:29:59,999 --> 00:30:02,959
Nu ar gândi niciodată aşa ceva.
Te adoră !
430
00:30:04,626 --> 00:30:08,959
Cât timp ai fost plecată,
am căutat prin lucrurile lui Marcus
431
00:30:09,125 --> 00:30:13,334
şi am găsit ceva.
Telefonul lui de serviciu.
432
00:30:20,125 --> 00:30:23,751
Nu l-a luat cu el la petrecere,
şi eu uitasem complet de el.
433
00:30:25,042 --> 00:30:26,250
Aşa, şi ?
434
00:30:26,334 --> 00:30:29,250
Am căutat prin mesaje
şi am găsit câteva
435
00:30:29,375 --> 00:30:31,417
pe care cred
că o să vrei să le vezi.
436
00:30:34,626 --> 00:30:36,999
Clarke ştie ce s-a întâmplat ?
Ai vorbit şi cu el ?
437
00:30:37,083 --> 00:30:39,000
Ştie ce trebuie să ştie.
438
00:30:40,876 --> 00:30:43,459
Jen nu merită asta.
Are dreptul să ştie.
439
00:30:43,542 --> 00:30:45,125
Ți-ai găsit brusc conştiința,
Marcus ? Ai grijă !
440
00:30:45,250 --> 00:30:46,792
Procesul de malpraxis
e la un singur e-mail distanță...
441
00:30:46,959 --> 00:30:48,375
Ce nu merită ?
442
00:30:49,959 --> 00:30:51,876
De ce nu mi-a spus Marcus
nimic despre asta ?
443
00:30:53,083 --> 00:30:56,250
Îmi pare foarte rău, Carrie.
Ți-e şi ție greu...
444
00:30:57,125 --> 00:31:00,667
Ai observat ceva diferit la Marcus
în ultima vreme ?
445
00:31:01,417 --> 00:31:04,876
Cred că era puțin mai distant.
446
00:31:05,792 --> 00:31:08,501
Dar, dacă Marcus ar fi ştiut asta,
mi-ar fi spus.
447
00:31:08,959 --> 00:31:11,834
Nu crezi că Spencer are legătură
cu asta, nu ?
448
00:31:12,459 --> 00:31:14,876
Nu, el şi Marcus s-au tot certat
în ultima vreme,
449
00:31:14,999 --> 00:31:16,918
dar n-ar face niciodată nimic
care să te afecteze pe tine.
450
00:31:19,667 --> 00:31:21,375
- O să încerc să sun la numărul ăsta.
- Nu !
451
00:31:21,626 --> 00:31:23,959
Nu ştim cine este
sau de ce e capabil.
452
00:31:24,834 --> 00:31:26,083
Cred că ar trebui
să sunăm la poliție.
453
00:31:26,209 --> 00:31:28,083
Întâi să căutăm noi
toate informațiile,
454
00:31:28,209 --> 00:31:29,834
apoi să mergem la poliție !
455
00:31:30,292 --> 00:31:32,000
Poate vom recunoaşte vocea.
456
00:31:32,959 --> 00:31:35,375
Orice-ar fi,
închide când îi auzi vocea !
457
00:31:35,459 --> 00:31:36,959
Nu-i spune cine eşti !
458
00:31:48,042 --> 00:31:51,751
Oricine ai fi,
nu te amesteca, altfel, vei regreta.
459
00:31:53,042 --> 00:31:56,375
"Oricine ai fi, nu te amesteca,
altfel, vei regreta."
460
00:32:02,375 --> 00:32:03,876
Ce ai de gând să faci ?
461
00:32:16,292 --> 00:32:17,292
Mulțumesc.
462
00:32:19,542 --> 00:32:20,542
Mulțumesc.
463
00:32:28,999 --> 00:32:32,042
- Cum se simte toată lumea ?
- Bună, mamă ! Ai dormit vreun pic ?
464
00:32:33,083 --> 00:32:36,459
Nu prea.
Aveți vreun plan pentru azi ?
465
00:32:37,042 --> 00:32:40,000
Carrie îi sortează lucrurile
lui Marcus. I-am spus că o ajut.
466
00:32:40,709 --> 00:32:43,626
Înțeleg. Mi se pare cam devreme,
nu crezi ?
467
00:32:44,250 --> 00:32:45,501
Aşa am zis şi eu,
468
00:32:45,584 --> 00:32:47,542
dar ea spune că asta o face
să se simtă mai aproape de el.
469
00:32:47,959 --> 00:32:49,667
Spune-i că ne gândim la ea !
470
00:32:50,876 --> 00:32:53,709
De vreme ce Jen ia maşina noastră,
pot să o împrumut pe a ta ?
471
00:32:54,209 --> 00:32:56,083
Mă întâlnesc cu Andrew Clarke
la brunch,
472
00:32:56,209 --> 00:32:58,292
dar pot să te duc întâi pe tine,
dacă e în regulă.
473
00:32:58,626 --> 00:32:59,834
Sigur.
474
00:33:01,751 --> 00:33:03,501
Încercați să vă bucurați
de ziua de azi !
475
00:33:10,000 --> 00:33:12,292
Mi-ai spune dacă e prea mult
pentru tine, da ?
476
00:33:13,250 --> 00:33:14,584
Sigur că da.
477
00:33:14,959 --> 00:33:16,292
Vreau să fac asta,
478
00:33:16,375 --> 00:33:19,167
pentru că, dacă Marcus
a fost implicat în ceva,
479
00:33:19,542 --> 00:33:20,626
mi-aş dori să ştiu.
480
00:33:20,876 --> 00:33:21,959
Atunci, să intrăm !
481
00:33:22,042 --> 00:33:25,501
Să recapitulăm ! Eu mă uit prin jur,
tu o ții de vorbă pe recepționeră.
482
00:33:25,667 --> 00:33:27,167
Eşti absolut sigură
că nu va fi acolo ?
483
00:33:36,792 --> 00:33:37,959
Cu ce vă pot ajuta ?
484
00:33:38,125 --> 00:33:41,000
Bună ziua ! Sunt Carrie Taylor,
soția doctorului Marcus Taylor.
485
00:33:41,459 --> 00:33:45,042
Da, desigur. Îmi pare foarte rău
pentru pierderea suferită.
486
00:33:45,999 --> 00:33:49,918
Mulțumesc. Am vrut să trec
pe la biroul lui
487
00:33:50,042 --> 00:33:53,000
să iau câteva lucruri de-ale lui,
dar nu am avut ocazia până acum.
488
00:33:53,751 --> 00:33:57,584
- Credeți că m-ați putea ajuta ?
- Desigur ! Vă rog, veniți după mine !
489
00:33:57,709 --> 00:33:59,000
Mulțumesc.
490
00:34:31,999 --> 00:34:34,709
Asistentele au împachetat deja
unele lucruri.
491
00:34:35,042 --> 00:34:37,334
Da, o să mă descurc eu...
492
00:34:38,667 --> 00:34:40,042
Îmi pare foarte rău.
493
00:34:40,417 --> 00:34:43,083
Ar trebui să mă întorc la birou,
dar, repet, nu te grăbi !
494
00:34:43,459 --> 00:34:48,918
- Puteți să-mi dați asta ?
- Sigur.
495
00:35:14,334 --> 00:35:16,751
Mi-a cumpărat-o
când ne-am cunoscut.
496
00:35:17,999 --> 00:35:20,751
Eram în Thailanda.
S-a întâmplat acum câțiva ani.
497
00:35:20,918 --> 00:35:24,334
La petreceri separate,
dacă poți să crezi ce coincidență !
498
00:35:24,417 --> 00:35:25,667
Ce drăguț din partea lui !
499
00:35:27,792 --> 00:35:33,209
M-a abordat într-un bar,
cu cea mai banală replică,
500
00:35:33,334 --> 00:35:36,083
dar nu m-a deranjat,
pentru că avea un zâmbet frumos.
501
00:35:36,250 --> 00:35:38,542
M-a invitat la cină
în seara următoare,
502
00:35:39,209 --> 00:35:44,792
şi ne plimbam pe plajă când am văzut
o tarabă cu suveniruri.
503
00:35:45,834 --> 00:35:47,501
Asta mi-a atras atenția.
504
00:35:48,334 --> 00:35:50,125
Sigur că a costat
mai mult decât valora,
505
00:35:52,042 --> 00:35:55,667
dar i-am spus s-o țină aici,
ca să se poată uita la ea,
506
00:35:56,792 --> 00:35:59,375
să-şi amintească de seara aceea
şi... să zâmbească.
507
00:36:01,834 --> 00:36:03,709
Scuze, divaghez.
508
00:36:42,042 --> 00:36:43,334
Ați auzit şi dv. ?
509
00:36:59,667 --> 00:37:03,501
Mi-a scăpat din mâini.
Îmi pare foarte rău. Sunt praf.
510
00:37:03,959 --> 00:37:04,959
Nu-i nimic.
511
00:37:10,667 --> 00:37:11,667
Mulțumesc mult pentru ajutor.
512
00:37:26,751 --> 00:37:29,125
- Ai găsit ceva ?
- Da.
513
00:37:31,167 --> 00:37:33,417
- Ce sunt ?
- Dosare medicale.
514
00:37:34,209 --> 00:37:37,751
Unul e al meu şi al lui Spencer,
iar celălalt, al unui donator anonim.
515
00:37:38,751 --> 00:37:42,417
Bine. Credeam că, în zilele noastre,
dosarele medicale sunt digitale.
516
00:37:43,083 --> 00:37:45,209
Dr. Clarke s-a opus schimbării.
517
00:37:46,334 --> 00:37:48,250
Crezi că e vreo legătură
între cele două dosare ?
518
00:37:49,459 --> 00:37:51,459
Le-am găsit încuiate în biroul lui.
519
00:37:51,584 --> 00:37:53,751
Trebuie să existe un motiv
pentru care sunt ascunse,
520
00:37:53,834 --> 00:37:55,959
când toate celelalte
sunt păstrate în fişete.
521
00:37:57,250 --> 00:37:59,709
- Nu le putem deschide aici.
- Bine.
522
00:37:59,792 --> 00:38:01,000
Să mergem !
523
00:38:07,751 --> 00:38:10,834
Aşadar, încă nu avem niciun nume
pentru al doilea donator.
524
00:38:11,209 --> 00:38:14,417
Dar avem numele asistentei,
Beatriz Morales.
525
00:38:15,626 --> 00:38:16,709
O femeie mai în vârstă,
526
00:38:16,834 --> 00:38:18,083
care a avut grijă de mine
şi de Spencer.
527
00:38:18,209 --> 00:38:21,042
A fost foarte amabilă.
Poate îi găsesc numărul.
528
00:38:24,751 --> 00:38:26,626
L-am găsit !
Poate ştie ea ceva.
529
00:38:32,334 --> 00:38:36,042
Susannah Barclay.
Îți spune ceva numele ăsta ?
530
00:38:37,459 --> 00:38:38,542
Nu-mi sună cunoscut.
531
00:38:43,709 --> 00:38:48,792
Spencer a donat proba
în aceeaşi zi
532
00:38:48,876 --> 00:38:52,292
şi cam în acelaşi timp
cu donatorul 13078.
533
00:38:53,626 --> 00:38:55,167
Se pare că s-au încurcat.
534
00:38:56,083 --> 00:39:00,167
Ceea ce înseamnă că donatorul 13078,
oricine ar fi el,
535
00:39:01,209 --> 00:39:03,334
ar putea fi tatăl biologic
al copilului meu.
536
00:39:11,083 --> 00:39:14,000
Ce înseamnă "fotografii" ?
537
00:39:14,667 --> 00:39:18,375
Am citit undeva că donatorii
trimit fotografii din copilărie,
538
00:39:18,626 --> 00:39:20,334
ca, atunci când clienții aleg,
539
00:39:20,459 --> 00:39:23,292
să-şi facă o idee
despre genele cu care lucrează.
540
00:39:23,792 --> 00:39:26,125
Culoarea ochilor, a părului
şi aşa mai departe.
541
00:39:26,999 --> 00:39:28,334
Se pare că cineva nu a vrut
542
00:39:28,417 --> 00:39:30,292
ca identitatea acestui donator
să fie descoperită.
543
00:39:32,209 --> 00:39:36,375
Dar poți identifica un adult
din fotografiile din copilărie ?
544
00:39:36,999 --> 00:39:38,709
Nu, dacă ar fi vorba
despre un donator aleatoriu.
545
00:39:38,918 --> 00:39:40,751
Dar dacă ar fi fost cineva
pe care îl cunoşti ?
546
00:39:40,918 --> 00:39:43,375
Ce ar face pentru a-şi păstra
identitatea secretă ?
547
00:39:46,459 --> 00:39:50,334
Cineva a luat dosarele.
Erau încuiate în sertarul meu.
548
00:39:50,667 --> 00:39:55,417
Noi doi avem singurele exemplare.
Ale mele sunt în siguranță, acasă.
549
00:39:55,792 --> 00:39:58,417
- Amy !
- Da !
550
00:39:59,000 --> 00:40:01,834
- A fost cineva în biroul meu azi ?
- Nu, nu cred.
551
00:40:03,334 --> 00:40:05,834
A trecut soția doctorului Taylor
pe la clinică.
552
00:40:05,959 --> 00:40:10,751
- A luat câteva lucruri de-ale lui.
- Mulțumesc, Amy. Asta e tot.
553
00:40:16,542 --> 00:40:20,626
Ascultă, cred că le pot găsi.
Sunt sigur că ştiu cine le-a luat.
554
00:41:04,751 --> 00:41:05,751
E ultimul meu avertisment.
555
00:41:05,834 --> 00:41:07,209
Dacă insişti să te joci
de-a detectivul,
556
00:41:07,334 --> 00:41:08,667
va trebui să te opresc.
557
00:41:20,000 --> 00:41:22,375
Acestea au fost făcute
în ziua în care ne-am logodit.
558
00:41:22,876 --> 00:41:24,459
Ce fotografii minunate !
559
00:41:27,083 --> 00:41:30,584
Nu ştiam că Marcus avea părul blond
când era bebeluş !
560
00:41:31,709 --> 00:41:35,042
Nu am văzut-o niciodată pe asta.
Ce fotografie drăguță !
561
00:41:37,667 --> 00:41:40,083
Încă nu am vorbit cu Spencer
despre copil.
562
00:41:41,999 --> 00:41:44,751
Ştii că nu va exista niciodată
un moment potrivit să-i spui...
563
00:41:46,584 --> 00:41:49,834
Doar că, în ultima vreme,
se poartă cam ciudat.
564
00:41:50,542 --> 00:41:56,292
- Habar n-am cum va reacționa.
- Înțeleg.
565
00:42:06,334 --> 00:42:08,209
- Dr. Clarke !
- Jen !
566
00:42:09,501 --> 00:42:11,459
De ce a plecat Beatriz Morales
de la clinică ?
567
00:42:12,083 --> 00:42:14,792
Ce se întâmplă între mine
şi angajații mei e confidențial,
568
00:42:14,918 --> 00:42:18,083
aşa cum sunt sigur că înțelegi.
Nu pot comenta.
569
00:42:18,209 --> 00:42:21,209
Sunt sigură că locuitorii din zonă
şi consiliul medical
570
00:42:21,375 --> 00:42:23,751
ar fi foarte interesați să afle
ce se întâmplă
571
00:42:23,834 --> 00:42:25,918
în culisele celui mai important
centru de fertilitate din regiune.
572
00:42:25,999 --> 00:42:29,167
N-ai face asta !
Ar face familia Taylor de ruşine.
573
00:42:29,626 --> 00:42:31,375
Annabel nu ți-ar ierta-o niciodată.
574
00:42:31,876 --> 00:42:34,876
De ce nu-mi spuneți ce vreau să ştiu
şi să lăsăm lucrurile aşa ?
575
00:42:36,083 --> 00:42:38,459
Lucrezi cu Beatriz Morales
de ani de zile.
576
00:42:39,000 --> 00:42:42,876
- De ce ați concediat-o dintr-odată ?
- S-o concediez ? Nu am concediat-o.
577
00:42:42,999 --> 00:42:46,125
S-a pensionat.
Plănuia să facă asta de ani de zile.
578
00:42:47,000 --> 00:42:49,459
- Nu e treaba ta.
- Am nevoie de răspunsuri.
579
00:42:50,292 --> 00:42:52,209
Mai întâi, ați încurcat
proba soțului meu cu a altcuiva,
580
00:42:52,334 --> 00:42:53,667
apoi, asistenta medicală
care se ocupa de dosar
581
00:42:53,751 --> 00:42:54,999
s-a pensionat brusc ?
582
00:42:55,083 --> 00:42:56,542
Tu ai luat dosarele, Jen ?
583
00:42:56,626 --> 00:42:58,751
Cine mai are acces la probe,
în afară de dv. ?
584
00:42:58,918 --> 00:43:02,292
Asistenta mea,
tehnicianul de laborator...
585
00:43:02,417 --> 00:43:04,834
- Ce legătură are asta ?
- E totul în regulă, dr. Clarke ?
586
00:43:05,542 --> 00:43:07,125
Păreți foarte neliniştit.
587
00:43:08,000 --> 00:43:09,834
Cine a înlocuit-o
pe Beatriz Morales ?
588
00:43:10,000 --> 00:43:13,501
- Nu văd ce relevanță are asta.
- E o întrebare simplă.
589
00:43:15,042 --> 00:43:19,334
Bine. O tânără asistentă medicală
şi-a lăsat CV-ul la recepția noastră,
590
00:43:19,501 --> 00:43:21,292
cu câteva săptămâni
înainte ca Bea să plece.
591
00:43:22,375 --> 00:43:26,542
Aveam nevoie de ajutor la clinică,
iar referințele ei erau exemplare.
592
00:43:28,417 --> 00:43:35,375
Jen, oriunde ai bate, te înşeli.
Şi luarea acelui dosar este ilegală.
593
00:43:36,250 --> 00:43:37,792
Aş putea cere să fii arestată.
594
00:43:38,542 --> 00:43:40,792
Aş putea cere
să fiți şi dv. arestat ?
595
00:43:40,999 --> 00:43:43,501
Te rog ! Scuză-mă !
596
00:44:14,250 --> 00:44:15,584
Bună !
597
00:44:19,125 --> 00:44:21,834
Ştiu că am spus că vom mai sta
câteva zile aici,
598
00:44:22,459 --> 00:44:25,626
dar mă gândeam că ar trebui
să plecăm acasă în seara asta.
599
00:44:25,834 --> 00:44:28,167
Nu pot s-o las pe Carrie singură.
Nu încă...
600
00:44:28,792 --> 00:44:31,542
Carrie îi are pe Vanessa
şi pe alții aici.
601
00:44:32,042 --> 00:44:35,292
Mama e mereu aici.
Poate vorbi cu ea. Şi cu tata...
602
00:44:35,459 --> 00:44:37,542
Fără supărare,
dar nu mi-o imaginez pe Carrie
603
00:44:37,667 --> 00:44:40,042
vrând să vorbească cu vreunul
dintre ei despre ce simte.
604
00:44:44,542 --> 00:44:49,918
Bine. Dar nu trebuie
să-ți petreci fiecare clipă cu ea.
605
00:44:50,042 --> 00:44:52,501
Are nevoie de mine, Spencer.
606
00:44:58,042 --> 00:44:59,042
Da.
607
00:45:01,542 --> 00:45:04,125
Tatăl tău petrece mereu
aşa de mult timp în biroul lui ?
608
00:45:06,209 --> 00:45:08,459
Da. Aşa face de ani de zile.
609
00:45:09,334 --> 00:45:13,250
Aminteşte-mi să fac exact invers
când va veni copilul.
610
00:45:14,501 --> 00:45:16,667
Nu am petrecut prea mult timp cu el
când eram mic
611
00:45:17,751 --> 00:45:19,292
şi intenționez
să fac lucrurile altfel.
612
00:45:22,042 --> 00:45:24,292
Spencer, stai puțin !
Ai un minut liber ?
613
00:45:25,250 --> 00:45:27,042
Îmi pare rău, scumpo, nu am.
614
00:45:27,125 --> 00:45:29,501
Trebuie să mă duc la showroom
să pregătesc o vizionare, aşa că...
615
00:45:30,125 --> 00:45:33,584
Bine, atunci, găseşte-ți timp
mai târziu ! E important.
616
00:45:35,584 --> 00:45:36,751
Desigur.
617
00:45:36,834 --> 00:45:41,667
- O să iau o cafea şi ți-o aduc.
- Sună bine.
618
00:45:42,959 --> 00:45:44,667
Chiar trebuie să plec.
619
00:45:53,751 --> 00:45:55,626
Sunt de acord.
Şi mie îmi place să călătoresc.
620
00:45:55,751 --> 00:45:57,167
Da, mi-a plăcut foarte mult acolo.
621
00:45:57,334 --> 00:46:00,417
Mâncarea era extraordinară,
dar mă bucur că m-am întors.
622
00:46:01,876 --> 00:46:03,792
Jennifer !
623
00:46:04,876 --> 00:46:06,083
Bună, Annabel !
624
00:46:07,083 --> 00:46:09,083
Credeam că îți petreci după-amiaza
cu Carrie.
625
00:46:09,250 --> 00:46:10,792
Abia mai târziu.
626
00:46:12,542 --> 00:46:14,501
Jennifer, ea este Amy Collins.
627
00:46:15,000 --> 00:46:17,751
Este fiica unei prietene
pe care o cunosc de la grădiniță.
628
00:46:17,876 --> 00:46:18,999
Îți dai seama ?
629
00:46:19,125 --> 00:46:21,417
Mă mir că nu ne-am întâlnit
până acum.
630
00:46:21,918 --> 00:46:24,334
Am călătorit prin Asia
aproape tot anul acesta.
631
00:46:25,083 --> 00:46:26,876
Mă bucur că te-am cunoscut, Amy.
632
00:46:27,000 --> 00:46:29,876
Mă duc să mă întâlnesc cu Spencer.
Aştept cafeaua.
633
00:46:30,751 --> 00:46:33,459
Ar trebui să plecăm.
N-ar trebui să stai mult în picioare !
634
00:46:33,584 --> 00:46:34,876
E în regulă.
635
00:46:35,250 --> 00:46:38,751
Ar trebui să stai jos.
Eşti gata ?
636
00:46:59,876 --> 00:47:01,751
Eu şi naşa mea preferată
637
00:47:02,167 --> 00:47:04,083
"Eu şi naşa mea preferată" ?!
638
00:47:07,292 --> 00:47:08,999
Prima zi la noua slujbă !
639
00:47:16,000 --> 00:47:17,792
Bună ! E totul în regulă ?
640
00:47:18,083 --> 00:47:21,584
Noua asistentă a doctorului Clarke,
Amy Collins, e fina lui Annabel,
641
00:47:21,999 --> 00:47:23,626
iar cele două sunt foarte apropiate.
642
00:47:28,709 --> 00:47:32,209
Ştiai în ce te bagi.
Acum e prea târziu să te plângi.
643
00:47:32,626 --> 00:47:33,667
Spencer !
644
00:47:34,167 --> 00:47:35,709
Trebuie să închid.
Vorbim mai târziu.
645
00:47:37,626 --> 00:47:41,417
Bună !
Ai fost mai rapidă decât credeam.
646
00:47:42,751 --> 00:47:44,417
Despre ce era vorba ?
647
00:47:50,334 --> 00:47:52,042
Unul dintre agenții mei imobiliari
648
00:47:52,209 --> 00:47:54,375
are probleme
cu încheierea unei tranzacții...
649
00:47:54,542 --> 00:47:56,834
Nu părea că vorbeşti
cu unul dintre angajații tăi.
650
00:47:58,375 --> 00:48:00,417
Iubito, e... totul în regulă ?
651
00:48:02,459 --> 00:48:04,751
Îmi fac griji pentru Carrie,
atâta tot.
652
00:48:05,834 --> 00:48:08,375
Înțeleg. Îmi pare rău pentru ea.
Sincer !
653
00:48:08,876 --> 00:48:11,751
Dar n-ar trebui să te concentrezi
asupra ta şi a copilului ?
654
00:48:13,584 --> 00:48:14,834
De ce nu te întorci acasă ?
655
00:48:14,959 --> 00:48:17,584
Se pare că mama şi tata sunt plecați,
aşa că ai toată casa la dispoziție.
656
00:48:17,751 --> 00:48:21,334
Şi, dacă nu sunt prea ocupat,
o să vin şi eu să stau cu tine.
657
00:48:22,250 --> 00:48:24,542
Bună idee ! Cred că aşa o să fac.
658
00:49:33,626 --> 00:49:36,334
Jen ! Jen, eşti acolo ?
659
00:49:39,999 --> 00:49:41,584
Da. Da, sunt aici...
660
00:49:42,501 --> 00:49:44,751
Iubito, ce s-a întâmplat ?
Te simți bine ?
661
00:49:45,375 --> 00:49:47,459
E cineva în camera noastră
şi ne cotrobăie prin lucruri.
662
00:49:47,584 --> 00:49:50,876
- Cum ? Ți-a făcut ceva ?
- M-am ascuns aici ca să scap.
663
00:49:51,000 --> 00:49:53,167
Bine, ridică-te !
664
00:49:53,334 --> 00:49:55,375
Dacă nu l-ai văzut, poate a fugit.
665
00:49:57,626 --> 00:50:02,501
Bine. Totul e în regulă.
Acum respiră...
666
00:50:03,918 --> 00:50:07,918
E în regulă.
Hai să mergem să vedem, da ?
667
00:50:23,375 --> 00:50:25,999
Jen, cred că putem spune că a plecat.
668
00:50:28,125 --> 00:50:29,626
De ce ar face cineva asta ?
669
00:50:30,584 --> 00:50:33,083
Probabil, pentru bani
şi obiecte de valoare.
670
00:50:36,792 --> 00:50:39,083
Se pare că toate bijuteriile mele
sunt încă aici.
671
00:50:42,584 --> 00:50:44,250
Crezi că a fugit de pe balcon ?
672
00:50:47,209 --> 00:50:48,501
Se prea poate.
673
00:50:51,918 --> 00:50:53,334
Eşti sigură că nu lipseşte nimic ?
674
00:50:54,459 --> 00:50:55,959
Din câte văd, nu.
675
00:51:00,501 --> 00:51:04,334
Mai bine o sun pe mama.
Să-i spun ce s-a întâmplat.
676
00:51:08,626 --> 00:51:10,334
Te rog, curăță totul !
677
00:51:11,250 --> 00:51:14,709
Nu lipseşte nimic din lucrurile mele,
dar alarma a fost deconectată.
678
00:51:15,083 --> 00:51:17,083
Aşa se explică
de ce nu s-a declanşat.
679
00:51:17,709 --> 00:51:20,876
Şi dacă e aşa de uşor de manipulat,
atunci, nu e bună, nu-i aşa ?
680
00:51:20,999 --> 00:51:25,250
Ce nu înțeleg e de ce s-a deranjat
să intre, dacă nu au luat nimic.
681
00:51:25,876 --> 00:51:27,334
Evident, Jen l-a întrerupt.
682
00:51:27,542 --> 00:51:32,334
De ce s-ar fi dus direct la etaj ?
Nici măcar nu s-a oprit la parter.
683
00:51:32,542 --> 00:51:34,959
De parcă ar fi ştiut exact ce caută.
684
00:51:35,083 --> 00:51:37,501
Poate că nu ar trebui
să exagerăm, Annabel,
685
00:51:37,667 --> 00:51:39,751
şi să zicem mersi
că nu s-a furat nimic.
686
00:51:40,751 --> 00:51:41,959
Sun la poliție.
687
00:51:42,375 --> 00:51:44,542
Să vedem dacă ei consideră
că exagerez.
688
00:51:46,125 --> 00:51:47,959
Da, că n-au venit destul pe aici
în ultima vreme...
689
00:51:49,042 --> 00:51:51,209
Poliția ?
Aş dori să raportez o spargere.
690
00:51:54,999 --> 00:51:56,542
Niciuna dintre celelalte camere
nu a fost atinsă.
691
00:51:56,667 --> 00:51:58,000
Căuta dosarele.
692
00:51:58,918 --> 00:52:01,792
Cineva e disperat
să pună mâna pe ele.
693
00:52:03,375 --> 00:52:04,751
M-am tot gândit,
694
00:52:05,542 --> 00:52:08,209
şi ultimul lucru pe care mi-l doresc
e să ți se întâmple ție ceva.
695
00:52:08,334 --> 00:52:09,792
Ai trecut prin destule.
696
00:52:09,959 --> 00:52:12,250
Poate că nu ar fi trebuit
să te implic în toate astea.
697
00:52:12,459 --> 00:52:15,918
Jen, e în regulă.
Nu te las să faci asta singură.
698
00:52:16,459 --> 00:52:19,000
Şi trebuie să aflu
ce s-a întâmplat cu Marcus.
699
00:52:19,542 --> 00:52:22,709
Vom merge până la capăt împreună,
orice-ar fi.
700
00:52:23,167 --> 00:52:25,751
- Eşti sigură ?
- Faci parte din familie.
701
00:52:26,667 --> 00:52:28,042
Bineînțeles că sunt sigură.
702
00:52:29,209 --> 00:52:31,584
Bine, pe curând !
703
00:53:46,209 --> 00:53:47,209
Ce naiba ?
704
00:54:02,375 --> 00:54:03,876
Dosarele furate.
705
00:54:07,959 --> 00:54:09,250
Şi astea ce sunt ?
706
00:54:10,250 --> 00:54:11,459
O altă copie.
707
00:54:37,042 --> 00:54:39,501
Annabel Barclay va participa
la un concurs internațional de balet
708
00:54:39,626 --> 00:54:41,167
Îți spune ceva numele ăsta ?
709
00:54:53,417 --> 00:54:54,709
Bună !
710
00:54:55,209 --> 00:54:57,834
Ce frumoasă eşti !
Vii la cină ?
711
00:54:58,250 --> 00:55:03,584
Nu mă simt prea bine.
Cred că sunt grețurile...
712
00:55:04,000 --> 00:55:06,167
Dacă nu te superi,
cred că o să sar peste cină.
713
00:55:06,584 --> 00:55:09,751
Da, desigur.
Vrei să-ți aduc ceva ?
714
00:55:10,000 --> 00:55:12,125
O să-mi revin
după ce mă întind puțin.
715
00:55:13,209 --> 00:55:15,334
Bine, cheamă-mă
dacă ai nevoie de mine, da ?
716
00:55:15,459 --> 00:55:16,626
Bine.
717
00:55:20,999 --> 00:55:22,834
Mama ta are şi un al doilea prenume ?
718
00:55:23,667 --> 00:55:30,584
- Da, Susannah. De ce întrebi ?
- Mă gândeam la nume de copii.
719
00:55:32,459 --> 00:55:35,918
Ar fi frumos să-l folosim
dacă vom avea o fetiță.
720
00:55:36,999 --> 00:55:40,083
- Chiar te-ai gândi la asta ?
- Sigur.
721
00:55:41,501 --> 00:55:43,417
M-ar putea ajuta
să-i intru în grații.
722
00:55:45,042 --> 00:55:48,292
Ce gând frumos, scumpo !
Cheamă-mă dacă ai nevoie de mine !
723
00:55:49,459 --> 00:55:50,626
Bine.
724
00:56:10,626 --> 00:56:12,751
- E totul în regulă ?
- Vin la tine.
725
00:56:13,876 --> 00:56:18,000
Annabel e Susannah Barclay.
Numele scris în dosarul donatorului.
726
00:56:18,209 --> 00:56:20,000
Şi-a folosit al doilea prenume
şi numele de fată
727
00:56:20,083 --> 00:56:21,375
ca să-şi creeze un pseudonim.
728
00:56:21,459 --> 00:56:25,501
Adică donatorul anonim
e cineva apropiat de Annabel.
729
00:56:27,667 --> 00:56:29,250
Stai puțin ! Îți trimit ceva.
730
00:56:42,918 --> 00:56:45,334
E poza lui Marcus de când era mic.
731
00:56:46,042 --> 00:56:51,876
E şi fotografia care lipsea
din dosarul donatorului 13078.
732
00:56:52,083 --> 00:56:53,667
Cineva trebuie să fi făcut
o fotocopie
733
00:56:53,751 --> 00:56:55,000
înainte ca fotografia să fie ruptă
734
00:56:55,125 --> 00:56:59,751
şi, cumva, un exemplar a ajuns ascuns
într-un compartiment secret
735
00:56:59,834 --> 00:57:01,167
din biroul lui William.
736
00:57:01,584 --> 00:57:03,667
Aşadar, William este în spatele
acestui lucru ?
737
00:57:05,042 --> 00:57:07,292
Nu ştiu. Poate...
738
00:57:07,834 --> 00:57:09,751
Dar, în orice caz, trebuie să duc
aceste dosare de aici
739
00:57:09,834 --> 00:57:11,459
înainte să-şi dea seama ce am făcut.
740
00:57:11,667 --> 00:57:17,542
Ca să ne lămurim,
donatorul tău secret este Marcus ?
741
00:57:18,959 --> 00:57:20,626
Aşa se pare.
742
00:57:20,959 --> 00:57:26,292
Dar voiam să începem
să ne planificăm o familie şi...
743
00:57:26,417 --> 00:57:27,709
Îți aminteşti mesajele
744
00:57:27,792 --> 00:57:29,375
de pe al doilea telefon
al lui Marcus ?
745
00:57:29,584 --> 00:57:31,125
Nu cred că Marcus ştia.
746
00:57:32,375 --> 00:57:34,792
Încurcătura de la clinică
a fost intenționată.
747
00:57:34,918 --> 00:57:37,751
Să fi schimbat cineva accidental
proba lui Marcus cu a lui Spencer ?
748
00:57:37,999 --> 00:57:41,083
Pentru că, dacă Spencer
nu putea avea copii,
749
00:57:41,999 --> 00:57:43,250
el şi Marcus fiind veri,
750
00:57:43,334 --> 00:57:45,292
ar fi avut o parte
din acelaşi material genetic.
751
00:57:45,459 --> 00:57:46,709
Exact.
752
00:57:47,000 --> 00:57:49,542
Şi doctorul Clarke ştia
că Spencer e steril.
753
00:57:50,125 --> 00:57:55,167
Dar să fie capabil să orchestreze
ceva atât de perfid ?
754
00:57:55,792 --> 00:57:57,125
Urma să se pensioneze.
755
00:57:57,250 --> 00:58:02,375
De ce să-şi rişte reputația
de medic respectat şi pentru ce ?
756
00:58:03,209 --> 00:58:04,584
Dacă nu e el în spatele tărăşeniei,
757
00:58:04,667 --> 00:58:06,876
atunci, cine mai ştie
că Spencer nu poate avea copii ?
758
00:58:09,083 --> 00:58:10,334
Şi dacă e Spencer ?
759
00:58:11,501 --> 00:58:13,999
Dacă el e în spatele
tuturor acestor lucruri,
760
00:58:14,918 --> 00:58:17,584
într-un plan elaborat
pentru a-şi ascunde sterilitatea ?
761
00:58:18,918 --> 00:58:21,834
Nu se poate !
Vorbim despre soțul tău.
762
00:58:22,250 --> 00:58:25,918
Sper să ai dreptate.
Dar dacă nu ai ?
763
00:58:26,709 --> 00:58:31,167
L-am prins... cu minciuna
de câteva ori, în ultima vreme.
764
00:58:33,792 --> 00:58:35,083
Nu-mi vine să cred că spun asta,
765
00:58:36,417 --> 00:58:38,626
dar nu ştiu dacă mai pot
avea încredere în el.
766
00:58:38,999 --> 00:58:39,999
Jen !
767
00:58:40,042 --> 00:58:43,292
Dacă i-a cerut ajutorul lui Marcus,
iar Marcus a refuzat,
768
00:58:43,375 --> 00:58:44,999
şi de aceea s-au certat ?
769
00:58:45,626 --> 00:58:48,792
Ne-am străduit să găsim un motiv
pentru care nu se mai suportau
770
00:58:48,918 --> 00:58:49,918
în ultima vreme.
771
00:58:49,999 --> 00:58:51,167
Dacă ăsta a fost motivul ?
772
00:58:52,000 --> 00:58:54,834
Jen, trebuie să existe
şi altă explicație.
773
00:58:54,999 --> 00:58:56,792
Poate, dar nu reuşesc s-o găsesc.
774
00:58:59,292 --> 00:59:01,459
Nu mai pare a fi bărbatul
cu care m-am căsătorit.
775
00:59:01,626 --> 00:59:03,876
Dacă ne-a trădat pe amândoi ?
776
00:59:04,375 --> 00:59:07,250
Vino încoace cât poți de repede !
Pa !
777
00:59:30,250 --> 00:59:31,876
Carrie ! Carrie !
778
00:59:33,125 --> 00:59:37,792
Mă auzi ? Te rog, trezeşte-te !
O să te faci bine...
779
00:59:47,999 --> 00:59:51,818
Ambulanța e pe drum.
O să-ți revii, da ?
780
01:00:03,334 --> 01:00:05,000
Vă voi anunța
dacă mai avem întrebări.
781
01:00:05,125 --> 01:00:06,292
Mulțumesc.
782
01:00:09,918 --> 01:00:11,792
De ce îmi pari atât de cunoscută ?
783
01:00:24,375 --> 01:00:25,501
Amy Collins.
784
01:00:40,167 --> 01:00:42,083
Te-am avertizat să nu te amesteci !
785
01:00:42,209 --> 01:00:44,501
Dacă vei continua,
cineva drag va avea de suferit...
786
01:00:51,292 --> 01:00:53,125
Ați sunat la detectivul Matthews.
Lăsați un mesaj !
787
01:00:53,292 --> 01:00:56,417
Dle detectiv Matthews, vă rog
să mă sunați când primiți mesajul.
788
01:00:56,584 --> 01:00:58,667
Am găsit un bilet
pe care cred că ați vrea să-l vedeți.
789
01:01:10,584 --> 01:01:13,209
Ce a făcut Carrie
ca să merite asta ?
790
01:01:16,375 --> 01:01:23,667
Ştiu... După tot ce a pătimit !
Doctorii cred că va supraviețui, nu ?
791
01:01:24,792 --> 01:01:26,667
Trebuie să-i mai facă nişte teste,
792
01:01:27,167 --> 01:01:29,959
dar e conştientă
şi răspunde la stimuli,
793
01:01:30,709 --> 01:01:31,792
iar asta e cel mai important.
794
01:01:34,250 --> 01:01:35,626
A sunat poliția ieri.
795
01:01:36,709 --> 01:01:39,792
Au declarat moartea lui Marcus
accident, oficial.
796
01:01:40,250 --> 01:01:41,501
Ce ?
797
01:01:43,125 --> 01:01:45,125
Parcă spuseseră că au nevoie
de câteva săptămâni
798
01:01:45,250 --> 01:01:47,125
înainte să ia o decizie finală.
799
01:01:47,626 --> 01:01:52,125
Ştiu. Dar cazul e acum închis
şi putem merge mai departe.
800
01:01:52,626 --> 01:01:56,501
Oricât de greu ar fi...
Trebuie să ne gândim la copil.
801
01:01:58,709 --> 01:02:03,918
Şi el sau ea le va oferi
mamei şi tatei ceva frumos
802
01:02:04,042 --> 01:02:05,709
la care să se concentreze.
803
01:02:05,792 --> 01:02:07,751
E nepotul
pe care şi l-au dorit dintotdeauna.
804
01:02:07,834 --> 01:02:11,000
Părinții tăi te presau
să ai copii ?
805
01:02:13,459 --> 01:02:15,250
Da, un pic.
806
01:02:16,626 --> 01:02:18,542
Dar ce părinte
nu vrea să devină bunic ?
807
01:02:19,999 --> 01:02:23,834
Asta înseamnă că familia
poate continua să existe
808
01:02:23,918 --> 01:02:25,292
după ce nu vor mai fi ei.
809
01:02:26,876 --> 01:02:29,125
Şi nu te-ai gândit niciodată
să ai copii cu Maddie ?
810
01:02:29,792 --> 01:02:33,876
- Ați fost împreună zece ani, nu ?
- Sigur că ne-am gândit la asta.
811
01:02:35,083 --> 01:02:37,167
Dar nu a fost niciodată
momentul potrivit.
812
01:02:42,459 --> 01:02:44,501
Cred că, în adâncul sufletului,
813
01:02:46,167 --> 01:02:49,876
am ştiut întotdeauna
că lucrurile nu vor merge.
814
01:02:52,292 --> 01:02:55,292
Dar între noi e totul în regulă,
nu ?
815
01:02:56,459 --> 01:03:00,918
Desigur. S-au întâmplat multe,
dar ai dreptate,
816
01:03:01,626 --> 01:03:04,417
trebuie să profităm la maximum
de situație.
817
01:03:04,542 --> 01:03:06,375
Să rămânem
cât mai optimişti posibil.
818
01:03:06,999 --> 01:03:08,042
Da.
819
01:03:38,626 --> 01:03:39,876
Bună, Beatriz !
820
01:03:39,999 --> 01:03:42,501
Am câteva întrebări
despre clinica doctorului Clarke.
821
01:03:42,584 --> 01:03:44,334
Putem vorbi ?
822
01:03:46,626 --> 01:03:49,999
Te sun mâine. La ora zece fix.
Într-un loc retras.
823
01:04:38,042 --> 01:04:40,375
Mai putem vorbi ?
824
01:05:15,542 --> 01:05:21,334
Maddie, sunt Jen Taylor.
Soția lui Spencer.
825
01:05:25,999 --> 01:05:28,834
Bună !
E totul bine cu Spencer ?
826
01:05:29,167 --> 01:05:30,709
S-a întâmplat ceva ?
827
01:05:35,584 --> 01:05:38,167
S-ar putea spune şi asta...
828
01:05:38,792 --> 01:05:42,626
Te superi
dacă te întreb ceva personal ?
829
01:05:46,083 --> 01:05:50,167
Depinde de cât de personal e.
830
01:05:54,250 --> 01:05:58,125
Ai putea să-mi spui
de ce nu ați vrut tu şi Spencer
831
01:05:58,417 --> 01:06:00,709
să aveți copii ?
832
01:06:03,209 --> 01:06:05,751
Nu ți-a spus el ?
833
01:06:08,584 --> 01:06:09,918
Nu...
834
01:06:14,792 --> 01:06:18,334
Nu e că nu şi-ar fi dorit,
dar nu poate avea copii.
835
01:06:18,417 --> 01:06:20,417
Aşa cum sunt sigură că ştii...
836
01:06:32,459 --> 01:06:33,999
Vreau să ies din asta.
837
01:06:35,459 --> 01:06:37,375
Nu am vrut nicio clipă
să rănesc pe cineva.
838
01:06:37,667 --> 01:06:39,334
Aş putea ajunge la închisoare
pentru asta.
839
01:06:40,667 --> 01:06:41,876
Trebuie să închid.
840
01:06:44,125 --> 01:06:46,459
- Scuze, nu v-am auzit.
- Acum am intrat.
841
01:06:47,042 --> 01:06:50,250
- Dr. Clarke este disponibil ?
- Sunteți Jennifer Taylor, nu-i aşa ?
842
01:06:50,709 --> 01:06:53,083
Îl aşteptăm,
dar probabil că întârzie.
843
01:06:53,292 --> 01:06:55,083
Vă rog să luați loc
şi să aşteptați.
844
01:06:55,209 --> 01:06:57,083
Nu-i nimic.
O să mă întorc mai târziu.
845
01:07:01,292 --> 01:07:02,292
Detectiv Matthews !
846
01:07:02,459 --> 01:07:05,459
Sunt Jen Taylor. Ştiu că urmează
să închideți cazul lui Marcus,
847
01:07:05,542 --> 01:07:06,626
dar înainte să faceți asta...
848
01:07:06,709 --> 01:07:08,834
Dnă Taylor,
cazul este încă deschis,
849
01:07:08,959 --> 01:07:11,250
mai ales după ce i s-a întâmplat
lui Carrie Taylor.
850
01:07:14,083 --> 01:07:15,918
Aşadar, nu i-ați spus soțului meu
851
01:07:15,999 --> 01:07:18,792
că ați închis deja cazul
ca fiind moarte accidentală ?
852
01:07:18,959 --> 01:07:20,000
Nu.
853
01:07:22,501 --> 01:07:25,292
Şi cum rămâne cu spargerea
pe care Annabel Taylor a raportat-o
854
01:07:25,375 --> 01:07:28,167
acum câteva zile ?
Se mai anchetează cazul ?
855
01:07:28,542 --> 01:07:29,751
Ce spargere ?
856
01:07:36,667 --> 01:07:38,000
Mulțumesc, domnule detectiv.
857
01:08:27,959 --> 01:08:29,250
E cineva ?
858
01:08:32,876 --> 01:08:34,125
E cineva acolo ?
859
01:08:59,542 --> 01:09:00,709
Ce faci aici ?
860
01:09:01,375 --> 01:09:02,792
Nu... Nu !
861
01:09:03,501 --> 01:09:08,083
Nu, nu, nu, te rog.
Nu am spus nimănui. Pe cuvânt !
862
01:09:08,751 --> 01:09:11,375
Am făcut tot ce mi-ai cerut.
Te rog ! Nu !
863
01:09:18,959 --> 01:09:21,042
Beatriz Morales a fost atacată
cum a fost şi Carrie.
864
01:09:21,167 --> 01:09:22,876
Lucrurile au ajuns prea departe.
Sun la poliție.
865
01:09:42,083 --> 01:09:43,959
Nu... Nu...
866
01:09:52,626 --> 01:09:53,876
Ce urgență aveți ?
867
01:09:53,999 --> 01:09:55,083
Am nevoie de o ambulanță.
868
01:10:00,167 --> 01:10:02,375
Vanessa ! Vanessa !
869
01:10:06,542 --> 01:10:08,667
- Jen !
- Iartă-mă că vin aşa...
870
01:10:08,751 --> 01:10:11,209
Nu eram sigură dacă eşti aici
sau la spital, cu Carrie.
871
01:10:11,292 --> 01:10:12,584
Tocmai mă întorceam acolo.
872
01:10:13,042 --> 01:10:14,626
Am trecut pe aici
să-i iau câteva lucruri.
873
01:10:14,751 --> 01:10:16,792
Vanessa, nu ştiu
în cine să mai am încredere.
874
01:10:18,792 --> 01:10:21,834
- Pot să intru ?
- Da, desigur. Bineînțeles.
875
01:10:27,751 --> 01:10:30,709
Marcus ar putea fi tatăl biologic
al copilului meu.
876
01:10:32,292 --> 01:10:33,834
Ştiu. E greu de crezut,
877
01:10:34,834 --> 01:10:37,751
dar acum câteva zile am aflat
că Spencer nu poate avea copii.
878
01:10:37,834 --> 01:10:38,834
Ce ?
879
01:10:38,959 --> 01:10:40,209
Nu putea fi proba lui
880
01:10:40,334 --> 01:10:42,042
cea care a făcut tratamentul
să aibă succes.
881
01:10:42,709 --> 01:10:44,209
Am găsit această fotografie
a lui Marcus
882
01:10:44,292 --> 01:10:47,209
într-un dosar al unuia
dintre donatorii anonimi ai clinicii.
883
01:10:48,083 --> 01:10:50,999
Dosarul donatorului era laolaltă
cu dosarul meu şi al lui Spencer.
884
01:10:51,709 --> 01:10:53,417
Asta s-ar putea
să nu însemne nimic.
885
01:10:54,209 --> 01:10:57,042
Lucrurile nu mergeau bine
între Spencer şi Marcus,
886
01:10:57,459 --> 01:10:59,292
iar eu şi Carrie
nu ne dădeam seama de ce.
887
01:11:01,667 --> 01:11:04,000
Spencer ştia de ani buni
că e steril.
888
01:11:04,209 --> 01:11:06,000
Fosta lui iubită
a confirmat lucrul ăsta.
889
01:11:07,626 --> 01:11:09,042
Marcus era un om bun, Jen.
890
01:11:09,292 --> 01:11:11,876
Nu ar fi făcut niciodată rău
cuiva la care ținea.
891
01:11:11,999 --> 01:11:14,626
Nu sunt sigură dacă Marcus ştia
că e copilul lui.
892
01:11:15,125 --> 01:11:17,709
Din câte îmi dau seama,
voia să-mi spună ceva,
893
01:11:17,792 --> 01:11:18,999
dar cineva l-a oprit.
894
01:11:19,083 --> 01:11:20,209
L-a oprit ?
895
01:11:20,918 --> 01:11:24,709
Doar nu crezi că soțul tău
a avut ceva de-a face cu asta, nu ?
896
01:11:26,584 --> 01:11:30,959
- Nu văd cine altcineva ar putea fi.
- O să fac nişte ceai.
897
01:11:34,083 --> 01:11:35,792
Am fost căsătorită
cu fratele lui William
898
01:11:35,918 --> 01:11:37,876
până la moartea lui,
acum aproximativ zece ani.
899
01:11:38,167 --> 01:11:39,792
Am avut o căsnicie dificilă.
900
01:11:40,834 --> 01:11:44,375
Pe atunci, William era foarte...
fermecător.
901
01:11:45,751 --> 01:11:47,626
Mi-e ruşine să spun
că am avut o scurtă aventură.
902
01:11:48,250 --> 01:11:49,584
Şi ai rămas însărcinată.
903
01:11:50,792 --> 01:11:53,876
M-a obligat să-l prezint pe Marcus
ca fiind al soțului meu
904
01:11:54,417 --> 01:11:56,292
şi mi-a spus
că, dacă zic adevărul cuiva,
905
01:11:56,459 --> 01:12:01,167
va avea el însuşi grijă
să nu-l mai văd niciodată pe Marcus.
906
01:12:02,375 --> 01:12:05,667
- Annabel ştia despre aventură ?
- Din câte ştiu eu, nu.
907
01:12:06,542 --> 01:12:08,375
Dar orice e posibil
când vine vorba de ea.
908
01:12:09,375 --> 01:12:11,209
Da, aşa zic şi eu.
909
01:12:16,000 --> 01:12:18,042
Carrie: Uită-te la ştiri !
Beatriz Morales a murit !
910
01:12:18,834 --> 01:12:19,959
Ce este ?
911
01:12:20,501 --> 01:12:23,834
Mă întorc la familia Taylor
să-mi iau lucrurile.
912
01:12:24,125 --> 01:12:25,501
Nu mă mai simt în siguranță acolo.
913
01:12:25,626 --> 01:12:28,542
- Mai bine vin cu tine.
- Nu, tu rămâi aici.
914
01:12:28,667 --> 01:12:30,292
Spencer probabil că e la serviciu.
915
01:12:30,375 --> 01:12:32,459
O să plec înainte să-şi dea seama
că am fost acolo.
916
01:12:33,834 --> 01:12:37,209
Trebuie să iau dosarele.
Mă duc la poliție şi spun totul.
917
01:12:37,834 --> 01:12:39,000
Întoarce-te aici când termini !
918
01:12:43,918 --> 01:12:47,250
- E Spencer.
- Măcar vei şti ce-i cu el.
919
01:12:49,999 --> 01:12:51,042
Bună !
920
01:12:54,167 --> 01:12:57,334
- Bună ! Tocmai mă gândeam la tine.
- Serios ?
921
01:12:58,667 --> 01:13:00,501
Unde eşti ?
Eşti la spital, cu Carrie ?
922
01:13:01,292 --> 01:13:02,417
Nu.
923
01:13:02,959 --> 01:13:08,209
Jen, am auzit ce a pățit dr. Clarke
şi ştiu că, probabil, crezi că eu...
924
01:13:08,334 --> 01:13:11,501
Tu i-ai făcut ceva ?
Tu l-ai ucis pe Marcus ?
925
01:13:14,751 --> 01:13:16,626
Tu ai aranjat să fie atacată Carrie ?
926
01:13:16,709 --> 01:13:19,375
- Jen, eu...
- Tu ai ucis-o pe Beatriz Morales ?
927
01:13:19,501 --> 01:13:23,709
Ce ? Nu, Jen... trebuie să mă crezi.
Nu am fost eu.
928
01:13:24,667 --> 01:13:26,626
Nu am vrut niciodată
să fie cineva rănit.
929
01:13:28,167 --> 01:13:29,751
Aş vrea să te pot crede.
930
01:13:30,417 --> 01:13:31,751
Hai să ne întâlnim undeva !
931
01:13:31,918 --> 01:13:35,083
Sau pot veni la tine.
Unde eşti ?
932
01:13:36,542 --> 01:13:39,667
Ştiu că am fost distanți
săptămâna asta,
933
01:13:40,584 --> 01:13:44,584
dar ştiu şi că voiai să vorbim.
Aşa că hai să vorbim !
934
01:13:45,125 --> 01:13:46,292
Te iubesc, Jen !
935
01:13:46,918 --> 01:13:50,667
Trebuie să înțelegi
că am făcut asta pentru noi.
936
01:13:50,834 --> 01:13:55,209
Ce ai făcut, Spencer ?
Ce anume ai făcut ?
937
01:13:55,375 --> 01:13:57,834
- Nu, nu la telefon.
- Atunci, unde ? Acasă ?
938
01:13:57,918 --> 01:13:59,375
- Nu, nu veni la...
- Spencer !
939
01:14:00,459 --> 01:14:01,542
Spencer !
940
01:14:02,375 --> 01:14:05,167
- E totul în regulă ?
- Da, sigur.
941
01:14:06,334 --> 01:14:07,709
Fii cât poți de rapidă !
942
01:14:08,709 --> 01:14:09,834
Cu cine vorbeai ?
943
01:14:10,918 --> 01:14:12,959
Era doar... cineva...
de la serviciu.
944
01:14:13,292 --> 01:14:15,751
Dar nu te voi plictisi cu detalii.
945
01:14:17,375 --> 01:14:19,125
Vino la piscină !
Îți pun ceva de băut.
946
01:14:19,250 --> 01:14:23,000
Mamă, situația a scăpat
de sub control.
947
01:14:26,000 --> 01:14:29,792
Am făcut ce trebuia să fac
pentru a-ți oferi ce-ți doreşti:
948
01:14:30,584 --> 01:14:31,584
un copil.
949
01:14:32,000 --> 01:14:33,292
O familie a ta.
950
01:14:33,584 --> 01:14:36,501
Da, dar nu trebuia să moară nimeni.
951
01:14:37,250 --> 01:14:38,876
Dacă aş fi ştiut,
nu aş fi venit să-ți cer ajutorul.
952
01:14:42,375 --> 01:14:45,209
Ce-a fost a fost.
Nu mai putem da timpul înapoi.
953
01:14:46,417 --> 01:14:47,459
Ne vedem jos !
954
01:14:53,417 --> 01:14:55,999
Nu veni acasă !
Aşteaptă următorul meu mesaj.
955
01:14:56,083 --> 01:14:58,709
Îți voi spune
unde ne putem întâlni în siguranță.
956
01:15:52,000 --> 01:15:53,292
Jennifer !
957
01:15:55,667 --> 01:15:56,751
Iată-te !
958
01:15:58,375 --> 01:16:01,792
Bună, Annabel !
Îmi pare rău, dar nu pot vorbi acum.
959
01:16:01,959 --> 01:16:03,083
Mă aşteaptă Spencer.
960
01:16:03,209 --> 01:16:05,209
Cred că îl vei găsi în birou,
împreună cu tatăl lui.
961
01:16:08,709 --> 01:16:09,999
Pleci undeva ?
962
01:16:13,459 --> 01:16:14,459
Te rog...
963
01:16:14,542 --> 01:16:17,417
Trebuie să recunosc,
eşti mai inteligentă decât credeam.
964
01:16:20,999 --> 01:16:23,751
Nu a fost Spencer.
Tu ai fost !
965
01:16:26,000 --> 01:16:29,501
Te-am avertizat de mai multe ori
să te opreşti. Te-am avertizat.
966
01:16:30,334 --> 01:16:31,584
Şi ai refuzat.
967
01:16:31,999 --> 01:16:35,918
Mesajele acelea amenințătoare
tu le-ai trimis...
968
01:16:37,000 --> 01:16:38,834
Ar trebui să-mi mulțumeşti, Jen.
969
01:16:39,000 --> 01:16:42,709
Ai obținut ce ai vrut, nu-i aşa ?
Un copil.
970
01:16:44,000 --> 01:16:46,417
E singurul lucru
de care ți-a păsat vreodată.
971
01:16:47,125 --> 01:16:51,459
Şi, dacă nu ai fi insistat atât
că vrei să întemeiezi o familie,
972
01:16:52,250 --> 01:16:54,792
nu ar fi fost nevoie
să facem atâtea eforturi
973
01:16:54,918 --> 01:16:56,209
ca să-ți îndeplinim dorința.
974
01:16:56,667 --> 01:16:59,959
Dacă l-a presat cineva pe Spencer,
aceia ați fost voi, tu şi William.
975
01:17:01,542 --> 01:17:03,083
Spencer nu a văzut lucrurile aşa.
976
01:17:04,334 --> 01:17:08,626
A spus că nu-ți poate oferi
singurul lucru la care visai,
977
01:17:09,334 --> 01:17:10,501
un copil al tău.
978
01:17:14,999 --> 01:17:16,584
Şi ce ai făcut în privința asta ?
979
01:17:17,459 --> 01:17:19,000
Credeam că tu ai toate răspunsurile.
980
01:17:21,792 --> 01:17:23,292
Ai încercat să-l omori
pe dr. Clarke ?
981
01:17:24,042 --> 01:17:26,626
Din păcate, nu mi-a lăsat de ales.
982
01:17:27,918 --> 01:17:31,542
Nu e nevinovat.
Ştia foarte bine ce face.
983
01:17:32,417 --> 01:17:34,751
Ajutându-te să schimbi
proba lui Marcus
984
01:17:34,918 --> 01:17:36,000
cu cea a lui Spencer ?
985
01:17:37,083 --> 01:17:40,959
- Marcus ştia ?
- Marcus nu ar fi trebuit să afle.
986
01:17:41,999 --> 01:17:43,626
Dar Clarke era un idiot
aşa de dezorganizat,
987
01:17:43,751 --> 01:17:46,083
că-şi lăsa dosarele
împrăştiate peste tot.
988
01:17:46,292 --> 01:17:48,209
Nu ar fi trebuit să am încredere
să-l las să păstreze copii.
989
01:17:48,334 --> 01:17:53,584
Dar Amy Collins ? Ai pus-o
să le bată pe Carrie şi pe Beatriz.
990
01:17:53,792 --> 01:17:58,626
Fina mea are propriile secrete.
Secrete care presupun bani.
991
01:17:59,250 --> 01:18:02,292
Şi, pentru suma potrivită,
ar face aproape orice pentru mine.
992
01:18:04,834 --> 01:18:06,876
Dă-mi drumul ! Lasă-mă !
993
01:18:09,000 --> 01:18:10,584
Nu vei scăpa aşa, Annabel.
994
01:18:11,751 --> 01:18:13,667
Poate ar trebui să te mai gândeşti...
995
01:18:20,459 --> 01:18:24,792
Vasăzică tot ce bănuiam
despre tine şi mama ta e adevărat.
996
01:18:26,375 --> 01:18:27,459
Dacă spui tu...
997
01:18:29,876 --> 01:18:32,501
Mă ajuți sau nu ?
998
01:18:37,792 --> 01:18:41,209
Te rog, nu face asta, Annabel !
Nu face asta !
999
01:18:47,334 --> 01:18:48,417
Annabel !
1000
01:18:49,375 --> 01:18:53,584
- Ce naiba faci ?
- Mamă, te rog, nu face asta !
1001
01:18:53,792 --> 01:18:56,501
- Lasă arma jos !
- Nu vă apropiați !
1002
01:18:56,584 --> 01:19:02,709
Iubito, te rog, fii rațională !
E clar că nu te simți bine.
1003
01:19:02,876 --> 01:19:05,000
Mă simt uşurată că nu trebuie
să mă mai prefac
1004
01:19:05,083 --> 01:19:06,959
că am o căsnicie perfectă.
1005
01:19:07,042 --> 01:19:10,167
- Despre ce vorbeşti ?
- Pentru că e obositor.
1006
01:19:10,375 --> 01:19:13,167
Mamă, te rog,
hai să discutăm despre asta !
1007
01:19:13,876 --> 01:19:15,709
Nu e nevoie să lăsăm situația
să scape şi mai mult de sub control.
1008
01:19:15,876 --> 01:19:17,167
Ba da.
1009
01:19:17,334 --> 01:19:20,751
Ascultă-mă, dacă se întâmplă ceva
cu Jen sau cu copilul...
1010
01:19:20,876 --> 01:19:23,292
Totul se reduce la copii,
nu-i aşa, William ?
1011
01:19:24,167 --> 01:19:26,000
Nu sunt pe cât de proastă
mă crezi tu.
1012
01:19:27,209 --> 01:19:32,501
Ştiu despre aventura ta cu Vanessa.
Şi ştiu că Marcus era fiul tău.
1013
01:19:33,167 --> 01:19:34,292
Ce ?!
1014
01:19:38,125 --> 01:19:40,918
- Ce ai făcut ?
- Nu ți-ai dat seama ?
1015
01:19:41,751 --> 01:19:44,334
Chiar atât de nepriceput eşti,
William ?
1016
01:19:44,459 --> 01:19:45,667
Ea l-a ucis.
1017
01:19:49,000 --> 01:19:50,375
Tu l-ai ucis...
1018
01:19:55,709 --> 01:19:57,083
Aştepți pe cineva ?
1019
01:20:00,042 --> 01:20:01,250
Am terminat-o cu asta.
1020
01:20:01,417 --> 01:20:04,999
Mai ales că Spencer a anunțat
pe toată lumea că e însărcinată.
1021
01:20:06,250 --> 01:20:08,250
Jen are dreptul să afle adevărul.
1022
01:20:08,501 --> 01:20:10,709
Şi care ar fi acela, mai exact ?
1023
01:20:11,626 --> 01:20:14,667
Pentru că există documente
care atestă că tu eşti un donator
1024
01:20:14,751 --> 01:20:17,250
la fel ca orice alt donator anonim
care trece prin clinica lui Clarke.
1025
01:20:17,584 --> 01:20:21,375
Iar acea mică încurcătură
a fost doar un accident nefericit.
1026
01:20:21,751 --> 01:20:25,125
Era pentru familia mea.
Nu aveai dreptul să iei mostra.
1027
01:20:25,209 --> 01:20:30,501
Nu te pripi, Marcus !
Avem o înțelegere, mai ştii ?
1028
01:20:31,209 --> 01:20:33,459
Şi tocmai ți-ai început afacerea.
1029
01:20:33,959 --> 01:20:36,209
Ar fi un proces foarte mediatizat,
1030
01:20:36,834 --> 01:20:39,751
şi afacerea ta ar fi distrusă
înainte să înceapă.
1031
01:20:40,876 --> 01:20:47,125
Asta nu e înțelegere. E şantaj.
Dar ştii ce ? Nu-mi pasă !
1032
01:20:47,709 --> 01:20:49,918
Aşa că fă ce naiba vrei !
1033
01:20:50,000 --> 01:20:53,250
- Te avertizez !
- Da ? Sau ce ?
1034
01:20:54,375 --> 01:20:56,209
O să fac ce ar fi trebuit să fac
acum câteva săptămâni.
1035
01:20:56,834 --> 01:20:58,375
Nu poți spune nimic
care să mă oprească.
1036
01:20:58,501 --> 01:20:59,834
Marcus, nu !
1037
01:21:21,751 --> 01:21:23,125
Mi-ai ucis fiul.
1038
01:21:24,709 --> 01:21:27,375
- Nu !
- Mamă, opreşte-te ! Ce faci ?
1039
01:21:27,542 --> 01:21:29,417
- Spencer, nu te apropia !
- Mamă...
1040
01:21:31,167 --> 01:21:32,167
Jen !
1041
01:21:36,459 --> 01:21:37,501
Mamă !
1042
01:21:54,792 --> 01:21:57,167
- Cred că glonțul doar m-a zgâriat.
- Ambulanța e pe drum.
1043
01:21:57,584 --> 01:21:59,375
- O să te faci bine, tată.
- Mulțumesc, Spence.
1044
01:21:59,626 --> 01:22:04,626
Jen, te rog să mă ierți.
Mi-era teamă că o să te pierd.
1045
01:22:05,584 --> 01:22:07,083
N-am vrut nicio clipă să te rănesc.
1046
01:22:09,375 --> 01:22:13,999
- Ai trăit o minciună luni întregi.
- Mă simțeam ca un ratat.
1047
01:22:15,125 --> 01:22:16,375
Mereu m-am simțit aşa.
1048
01:22:17,167 --> 01:22:18,834
Şi, cu cât se înrăutățea situația mea
mai mult,
1049
01:22:19,501 --> 01:22:21,667
iar Marcus se transforma
în fiul perfect,
1050
01:22:21,834 --> 01:22:24,709
pe care tata şi-l dorise mereu,
cu atât mi-era mai greu.
1051
01:22:25,542 --> 01:22:27,876
Presupun că schimbarea mostrelor
a fost ideea lui Annabel...
1052
01:22:27,999 --> 01:22:29,459
Încerca să mă protejeze.
1053
01:22:30,250 --> 01:22:34,000
Nu am ştiut ce se întâmplă
până când totul era deja rezolvat.
1054
01:22:34,626 --> 01:22:36,542
Dar cum rămâne cu faptul
că nu poți avea copii ?
1055
01:22:37,501 --> 01:22:40,209
Ştiu că ai aflat cu ani în urmă,
cu mult înainte să ne cunoaştem.
1056
01:22:40,334 --> 01:22:42,334
Am sperat că e o greşeală.
1057
01:22:42,501 --> 01:22:44,959
Că mai exista posibilitatea
ca noi doi să putem avea copii.
1058
01:22:45,042 --> 01:22:48,000
Dr. Clarke a insistat
să fac toate aceste teste,
1059
01:22:48,167 --> 01:22:49,459
şi nu am ştiut ce să fac.
1060
01:22:49,626 --> 01:22:51,501
Aşa că i-ai cerut ajutorul
mamei tale ?
1061
01:22:52,501 --> 01:22:53,542
Da.
1062
01:22:53,667 --> 01:22:57,999
De ce nu ai venit direct la mine ?
Marcus ar fi putut fi încă în viață.
1063
01:22:58,375 --> 01:23:00,292
Cred că mama a intrat în panică.
1064
01:23:01,918 --> 01:23:04,459
Niciunul dintre noi nu voia
ca Marcus să moară.
1065
01:23:11,626 --> 01:23:15,417
Ştiai fapta ei
şi n-ai făcut nimic.
1066
01:23:17,584 --> 01:23:20,000
Asta te face la fel de vinovat
ca şi ea.
1067
01:23:35,083 --> 01:23:37,292
Mă bucur că au reuşit
să oprească hemoragia.
1068
01:23:37,459 --> 01:23:38,959
O să fie bine, mulțumesc.
1069
01:23:43,459 --> 01:23:45,626
- Ce o să le spui ?
- Totul.
1070
01:23:46,542 --> 01:23:49,000
- Există vreo posibilitate...
- După tot ce ai făcut ?
1071
01:23:50,000 --> 01:23:53,417
Să lămurim un lucru:
căsnicia noastră s-a terminat.
1072
01:23:55,584 --> 01:23:58,042
Nu pot să ajung la închisoare !
Trebuie să mă ajuți !
1073
01:23:58,209 --> 01:23:59,584
Trebuia să te gândeşti la asta
1074
01:23:59,667 --> 01:24:01,709
înainte să începi
să distrugi oameni.
1075
01:24:21,918 --> 01:24:23,751
Uită-te la tine !
1076
01:24:24,334 --> 01:24:26,918
- Ce drăguț eşti !
- Ce mult a crescut !
1077
01:24:27,042 --> 01:24:29,751
Poate pentru că nu vrea
să renunțe la alăptat.
1078
01:24:29,918 --> 01:24:31,459
Şi Marcus era la fel.
1079
01:24:32,584 --> 01:24:34,792
Bine, e rândul meu.
Am nevoie de îmbrățişări.
1080
01:24:38,542 --> 01:24:40,167
Bună !
1081
01:24:43,417 --> 01:24:46,375
- Dormi vreun pic ?
- Sunt epuizată.
1082
01:24:47,334 --> 01:24:48,459
Dar sunt fericită.
1083
01:24:48,918 --> 01:24:50,834
Ai auzit ?
Amy Collins a fost arestată.
1084
01:24:50,999 --> 01:24:52,417
Da, am auzit.
1085
01:24:54,042 --> 01:24:55,083
E bine.
1086
01:24:55,417 --> 01:24:57,125
Acum putem, în sfârşit,
să mergem mai departe.
1087
01:24:57,959 --> 01:24:59,751
Şi să facem tot posibilul
să o luăm de la capăt.
1088
01:25:01,209 --> 01:25:04,000
Eşti cel mai scump băiețel, Lucas.
1089
01:25:07,375 --> 01:25:10,292
- Seamănă perfect cu Marcus.
- Aşa-i.
1090
01:25:11,751 --> 01:25:13,542
Şi ar fi fost topit
după mititelul ăsta.
1091
01:25:14,000 --> 01:25:17,083
- Aş vrea să fi fost şi el aici.
- Da, da.
1092
01:25:21,459 --> 01:25:25,125
- Pune-l în pătuț ! Nu-i nimic...
- Bine.
1093
01:25:26,334 --> 01:25:28,334
Aşa...
1094
01:25:33,167 --> 01:25:37,042
Doamnelor, mai am un motiv
pentru această vizită.
1095
01:25:38,292 --> 01:25:39,792
- M-ai făcut curioasă.
- Da.
1096
01:25:40,459 --> 01:25:42,292
Ştiu că n-a fost uşor,
1097
01:25:42,459 --> 01:25:47,167
dar mi-ar plăcea ca Lucas
să aibă familia unită
1098
01:25:47,250 --> 01:25:49,292
pe care am visat mereu s-o am.
1099
01:25:50,083 --> 01:25:53,042
Aşadar, Vanessa, tu eşti bunica lui.
1100
01:25:53,209 --> 01:25:55,918
Vreau să faci
tot ce-ți pofteşte inima.
1101
01:25:56,626 --> 01:25:58,667
Asta include
şi schimbarea scutecelor.
1102
01:25:58,792 --> 01:26:00,626
Nimic nu mi-ar plăcea mai mult.
1103
01:26:02,876 --> 01:26:06,250
Şi, Carrie, ai fost
o prietenă adevărată în ultimul an,
1104
01:26:06,334 --> 01:26:11,918
chiar şi după tot ce ai pătimit.
Vrei să fii naşa lui Lucas, te rog ?
1105
01:26:13,792 --> 01:26:15,292
Desigur !
1106
01:26:15,959 --> 01:26:17,959
Vom fi alături de tine
orice s-ar întâmpla.
1107
01:26:18,042 --> 01:26:20,250
Are dreptate.
Nu mai poți scăpa de noi acum.
1108
01:26:20,959 --> 01:26:25,250
Înseamnă foarte mult pentru mine.
Suntem noi patru împotriva lumii.
1109
01:26:25,417 --> 01:26:26,792
Da !
1110
01:26:27,292 --> 01:26:29,000
Vino încoace !
1111
01:26:41,334 --> 01:26:44,292
Ați urmărit filmul artistic
AL CUI E COPILUL ?
1112
01:26:44,999 --> 01:26:48,501
SFÂRŞIT
90471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.