Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,240 --> 00:01:32,189
Oh... saluti, illustri rappresentanti
di una forma di vita ancora sconosciuta.
2
00:01:32,240 --> 00:01:36,916
Sareste così gentili da dirmi
in quale galassia si trova questo pianeta?
3
00:01:40,320 --> 00:01:41,833
Ehm...
4
00:01:42,240 --> 00:01:47,360
Odio fare questa domanda, ma a che livello
è la vostra civiltà, ehm, esattamente, mm?
5
00:01:47,520 --> 00:01:50,478
Oh... Uh-uh... Oh, mamma...
6
00:01:51,000 --> 00:01:53,150
Uh-uh, adesso capisco. Ehm...
7
00:01:53,200 --> 00:01:56,158
Oh! Credo che il Took-took
sia più al sicuro con me.
8
00:01:56,800 --> 00:01:59,110
Ehi! Come osi?! Che ti passa per la testa?
9
00:01:59,160 --> 00:02:03,154
Ehi, ehi, ehi! Voi, state indietro.
Ehi! Toglietemi le zampe di dosso.
10
00:02:03,200 --> 00:02:06,909
Io rappresento il più alto
stadio dell'evoluzione. Non toccatemi!
11
00:02:06,960 --> 00:02:08,871
Per favore, non...
12
00:02:12,840 --> 00:02:14,717
Oh, santo cielo, cosa vi ho fatto?
13
00:02:16,800 --> 00:02:18,711
Sono tutti vivi, fantastico!
14
00:02:18,760 --> 00:02:22,958
- Le mie braccia sono nude.
- La mia coda... è caduta,
15
00:02:23,000 --> 00:02:26,789
- Uh, si è staccata una piuma,
- Una piuma? Quella è mia.
16
00:02:26,840 --> 00:02:31,676
Un regalo, uh, per voi. Vorrei che la
teneste come ricordo del nostro incontro.
17
00:02:31,720 --> 00:02:34,758
Sapete, questo era
il mio sbuffo rosa in azione.
18
00:02:34,800 --> 00:02:38,953
Ho... accelerato la vostra evoluzione.
Un fulgido esempio di progresso!
19
00:02:39,000 --> 00:02:42,675
Ho grandi speranze che troveremo
un favorevole punto d'incontro.
20
00:02:42,720 --> 00:02:45,917
- Prendi...
- Pranzo! - Pranzo?!
21
00:02:45,960 --> 00:02:48,395
- Eh?
- Prendi pranzo!
22
00:02:48,440 --> 00:02:50,351
Cosa?
23
00:02:50,400 --> 00:02:54,553
- No, no, no, no! - Prendi... pranzo! - È così
che mi ringraziate? Vi ho dato l'intelligenza!
24
00:02:56,520 --> 00:02:59,876
State lontani da me!
Qualcuno mi aiuti!
25
00:03:38,640 --> 00:03:40,392
Area libera!
26
00:03:40,440 --> 00:03:42,351
Area libera.
27
00:03:47,840 --> 00:03:50,639
- Area libera.
- È tutto libero.
28
00:03:50,680 --> 00:03:52,034
Ah!
29
00:03:58,680 --> 00:04:02,719
- Nonna!
- Madre! - Sta bene?
30
00:04:07,080 --> 00:04:09,549
Dite ciao alla nostra nuova casa!
31
00:04:12,160 --> 00:04:14,197
Ma dov'è Maracuda?
32
00:04:16,000 --> 00:04:17,911
Maracuda!
33
00:04:17,960 --> 00:04:22,875
DIVENTARE GRANDI È UNA GIUNGLA
34
00:04:33,080 --> 00:04:35,833
Martha, ho trovato delle bacche bellissime!
35
00:04:35,880 --> 00:04:39,111
Papà sarà fiero di me!
Magari mi farà un complimento!
36
00:04:40,560 --> 00:04:43,951
Ahi, Martha!
Stupido animale! Guarda cosa hai fatto!
37
00:04:44,000 --> 00:04:46,310
Sto facendo del mio meglio per la tribù!
38
00:04:48,200 --> 00:04:50,953
Cos'altro potresti dire?!
Oh!
39
00:05:10,400 --> 00:05:13,711
Martha, guarda qui!
Questa cosa riflette proprio bene!
40
00:05:13,760 --> 00:05:15,751
Maracuda!
41
00:05:16,600 --> 00:05:18,193
Arrivo!
42
00:05:25,280 --> 00:05:27,396
L'ho preso! L'ho preso!
43
00:05:36,000 --> 00:05:38,992
Guarda un po', Martha, sono tutti qui.
44
00:05:39,040 --> 00:05:40,917
Eh?! Maracuda!
45
00:05:40,960 --> 00:05:44,555
- Perché sei sempre l'ultimo?
- Non lo so!
46
00:05:44,600 --> 00:05:46,511
Ho trovato un cespuglio...
47
00:05:48,040 --> 00:05:49,838
pieno di bacche succose.
48
00:05:49,880 --> 00:05:51,917
Così le ho raccolte,
49
00:05:51,960 --> 00:05:55,794
perché chi, se non il figlio del capo tribù,
dovrebbe fornire cibo e bevande a tutta la tribù?
50
00:05:55,840 --> 00:05:57,558
È un regalo.
51
00:05:57,600 --> 00:06:00,114
Quella è Dafne Mortale,
Le bacche sono velenose.
52
00:06:00,160 --> 00:06:02,071
Cosa?!
53
00:06:02,400 --> 00:06:03,879
Velenose?
54
00:06:03,920 --> 00:06:06,514
Certo che lo sono!
Lo sapevo.
55
00:06:06,560 --> 00:06:09,712
È questo il motivo per cui le ho scelte,
non volevo che nessuno le mangiasse!
56
00:06:09,760 --> 00:06:11,751
Non credo ad una sola parola
di quello che dici.
57
00:06:11,880 --> 00:06:15,350
Papà, grazie per avermi dato
un fratello che mette in evidenza la mia arguzia,
58
00:06:15,400 --> 00:06:18,233
ma in realtà
starei anche meglio se fossi figlia unica.
59
00:06:19,320 --> 00:06:24,156
Clubfoot! Getta quelle bacche
il più lontano possibile da qui.
60
00:06:30,480 --> 00:06:34,030
- Sì! Abbiamo trovato una nuova casa.
- Evviva!
61
00:06:34,080 --> 00:06:37,038
Ma siate prudenti,
dall'altra parte di queste possenti mura
62
00:06:37,080 --> 00:06:40,072
nemici spietati potrebbero
essere in agguato proprio adesso!
63
00:06:40,960 --> 00:06:44,157
Quindi metteremo delle trappole
intorno all'accampamento per proteggerci!
64
00:06:44,200 --> 00:06:45,634
Urrà!
65
00:06:45,680 --> 00:06:49,071
Be', vi sarete fatti un'idea,
Mio padre è il nostro inflessibile capo.
66
00:06:49,120 --> 00:06:51,316
E io il suo unico figlio maschio.
67
00:06:51,360 --> 00:06:54,716
Per questo vuole
che anch'io diventi il capo della tribù.
68
00:06:56,760 --> 00:06:58,671
"Meh" anche a te!
69
00:07:00,160 --> 00:07:03,710
Mia sorella Spring
È la migliore guerriera della nostra tribù,
70
00:07:06,960 --> 00:07:09,679
- Quella è la mia mela!
- Il mondo è ingiusto.
71
00:07:09,720 --> 00:07:12,951
Come potete vedere,
andiamo proprio d'amore e d'accordo.
72
00:07:15,320 --> 00:07:18,836
E questa è mia nonna,
Il suo nome è Volga,
73
00:07:18,880 --> 00:07:22,953
- Lei adora... quelle cose appuntite!
- Cactus commestibili, ragazzi!
74
00:07:23,000 --> 00:07:27,471
Scarafaggi e mele selvatiche!
Finalmente non soffriremo mai più fame!
75
00:07:27,520 --> 00:07:29,193
Siamo sempre affamati,
76
00:07:29,240 --> 00:07:33,552
ma nell'età della pietra bisogna seguire
certe regole se non si vuole finire nei guai.
77
00:07:36,280 --> 00:07:40,751
Regola numero uno: non ficcatevi in bocca
tutto quello che trovate.
78
00:07:45,480 --> 00:07:47,517
Regola numero due:
79
00:07:48,280 --> 00:07:51,671
imparate a fare nodi stretti,
tornano sempre utili.
80
00:07:54,120 --> 00:07:55,793
Perfetto!
81
00:07:55,960 --> 00:07:58,600
- La trappola a scatto è pronta.
- Proprio così!
82
00:07:58,640 --> 00:08:02,599
- Ma forse dovremmo testarla.
- Oh, sì, hai sempre ragione... Grande Capo.
83
00:08:02,640 --> 00:08:06,838
Questo è Clubfoot,
Papà lo ama come se fosse suo figlio.
84
00:08:11,480 --> 00:08:15,519
Clubfoot è un membro
essenziale della nostra tribù.
85
00:08:16,200 --> 00:08:19,079
- Dubito che andremo mai d'accordo.
- Ottimo lavoro!
86
00:08:19,120 --> 00:08:21,509
Credo che anche Clubfoot la pensa così.
87
00:08:21,560 --> 00:08:27,909
E, infine, la regola numero tre: dovete
tenere acceso il fuoco per tutto il tempo.
88
00:08:28,080 --> 00:08:31,755
Gettate un po' di legna
e non toglietegli mai gli occhi di dosso.
89
00:08:31,800 --> 00:08:33,791
Oggi è il mio turno di guardia.
90
00:08:34,440 --> 00:08:38,434
Ehi! E tu chi sei,
che te ne vai a spasso?
91
00:08:39,560 --> 00:08:43,713
Ed ecco... lo scarabeo a strisce è in testa,
guadagna rapidamente pista!
92
00:08:43,760 --> 00:08:46,479
Ehi, torna nella tua carreggiata!
Molto bene!
93
00:08:46,520 --> 00:08:49,353
Wow, va così veloce
che mi fischiano le orecchie!
94
00:08:49,400 --> 00:08:54,429
Stiamo assistendo a una grande gara!
I concorrenti sono quasi al traguardo!
95
00:08:54,480 --> 00:08:57,711
Ehi, dove state andando?
Voi dovreste rimanere!
96
00:08:58,320 --> 00:09:02,712
Ehi, tornate subito indietro!
Dovete terminare la gara!
97
00:09:02,760 --> 00:09:04,433
Tanto vi prendo!
98
00:09:15,280 --> 00:09:18,398
Mm! Oh, che peccato!
99
00:09:24,400 --> 00:09:29,076
Credevate di poter scappare.
Non potete sabotare la gara!
100
00:09:30,760 --> 00:09:32,797
No, no, no, no!
101
00:09:33,920 --> 00:09:36,434
Non si può sfuggire al grande Maracuda!
102
00:09:37,640 --> 00:09:41,315
Maracuda!
103
00:09:42,600 --> 00:09:44,876
Vermi del suolo, ingoiatemi!
104
00:09:45,680 --> 00:09:48,911
Abbiamo perso il nostro fuoco!
105
00:09:54,960 --> 00:09:56,837
Maracuda!
106
00:09:57,160 --> 00:09:59,231
Nonna, ehm... Cos'è successo?
107
00:09:59,520 --> 00:10:01,431
Com'è potuto accadere questo disastro?!
108
00:10:02,560 --> 00:10:08,158
Ehm, si è solo spento un pochino. Niente
panico! Non devo fare altro che soffiarci sopra!
109
00:10:08,640 --> 00:10:11,519
Basta lavorarci!
Tra poco brucerà!
110
00:10:16,480 --> 00:10:18,915
Cosa sono questi suoni orribili?
111
00:10:24,560 --> 00:10:27,712
Vieni fuori, mostro!
Siamo pronti a combattere!
112
00:10:37,360 --> 00:10:41,115
- E tu chi sei?
- Me? Me è Aha!
113
00:10:41,160 --> 00:10:43,390
Uh! Quello sì che è un brutto nome!
114
00:10:44,160 --> 00:10:46,197
E cosa ci fai nella nostra grotta, bestione?
115
00:10:46,240 --> 00:10:49,915
Aha dorme sempre in questa grotta
quando Aha deve pensare.
116
00:10:49,960 --> 00:10:52,429
- Quindi questo ti rende un pensatore?
- Si!
117
00:10:52,480 --> 00:10:55,199
Stamattina Aha ha visto una bella farfalla.
118
00:10:55,240 --> 00:10:59,598
Poi Aha pensato: "Perché le farfalle
volano ed esseri umani no?".
119
00:10:59,640 --> 00:11:05,716
- La brillante conclusione è...? - Una farfalla usa
le ali per volare, ma gli umani non hanno le ali.
120
00:11:05,760 --> 00:11:07,797
Però... che esempio di genialità!
121
00:11:07,840 --> 00:11:10,309
Quindi, da quello che ho capito,
hai finito di pensare.
122
00:11:10,360 --> 00:11:14,513
Nessun pensiero lasciato indietro.
Bene, allora... addio, palla di pelo!
123
00:11:14,560 --> 00:11:17,712
No, no, questa è la mia caverna per pensare!
124
00:11:17,760 --> 00:11:19,671
Addio a te!
125
00:11:26,120 --> 00:11:29,954
Non preoccuparti, sorella!
Questo è... il momento di fare la mia parte.
126
00:11:31,800 --> 00:11:36,271
- Va' pure, mentre mi offro
di sistemare le cose in modo pacifico. - Mm?
127
00:11:38,160 --> 00:11:42,870
Ehi! Stai parlando con Maracuda,
figlio del Capo Tribù!
128
00:11:42,920 --> 00:11:44,558
Oh!
129
00:11:44,600 --> 00:11:46,955
Anche Aha è figlio di Capo Tribù!
130
00:11:48,200 --> 00:11:50,191
Dall'aspetto
direi che siamo in squadre diverse.
131
00:11:50,240 --> 00:11:53,551
Ehi, aspetta. Devi essere stato tu
a spegnere il nostro fuoco!
132
00:11:53,600 --> 00:11:55,796
Ti insegnerò io, pensatore peloso!
133
00:11:55,840 --> 00:12:00,073
Aha non ha spento vostro fuoco.
Ma Aha può andare a casa e prendere fuoco.
134
00:12:03,640 --> 00:12:06,996
- Al villaggio di Aha
c'è tantissimo di fuoco. - Ah, sì?
135
00:12:07,760 --> 00:12:11,640
Oh, palla di pelo! E cosa vorresti
in cambio del vostro fuoco?
136
00:12:11,680 --> 00:12:15,275
Abbiamo una pelle di ghiottone!
O preferisci delle uova di struzzo?
137
00:12:15,320 --> 00:12:19,200
Magari... ti piacerebbe questa pietra?
Puoi parlarle.
138
00:12:19,240 --> 00:12:21,197
Aha vuole in cambio...
139
00:12:23,280 --> 00:12:25,271
una moglie.
140
00:12:27,320 --> 00:12:30,039
Bene, dico di sì, sarò tua moglie.
141
00:12:30,080 --> 00:12:32,469
Non tu. Lei!
142
00:12:35,440 --> 00:12:39,115
- Dite sul serio?
- Tesoro, senza fuoco siamo spacciati!
143
00:12:39,160 --> 00:12:43,154
- Nonna! - Come osi?! Non sognare
nemmeno di sposare mia nipote!
144
00:12:43,200 --> 00:12:47,034
- Sei solo un bestione con orecchie da scimmia!
- Ma Aha non avere orecchie da scimmia!
145
00:12:47,080 --> 00:12:52,280
Già, palla di pelo! Pensa a qualcos'altro,
ma dovrai farlo in un'altra caverna! Vai!
146
00:12:59,200 --> 00:13:01,396
Vuoi la pietra?
147
00:13:01,440 --> 00:13:07,709
Quando l'acqua bianca e solida cadrà giù dal cielo,
tutti rabbrividirete e i vostri denti faranno...
148
00:13:08,760 --> 00:13:13,277
e allora verrete a pregare Aha
di tornare qui con fuoco.
149
00:13:18,600 --> 00:13:22,036
Torna indietro, piccola fiamma.
Senza fuoco, moriremo!
150
00:13:33,520 --> 00:13:37,639
Già! Essere il capo
può essere un pesante fardello.
151
00:13:39,560 --> 00:13:43,235
- Non so come abbia fatto!
- Chi? - Il tuo bisnonno.
152
00:13:43,280 --> 00:13:48,150
Ci ha dato il fuoco prima di incontrare il verme
del suolo. Mi hai spaventata, stupido orso!
153
00:13:48,800 --> 00:13:52,270
- Buonasera a tutti, amici. Sono in orario?
- Vieni, iniziamo adesso.
154
00:13:52,320 --> 00:13:54,880
Le riunioni di famiglia
non sono limitate alla famiglia?
155
00:13:54,920 --> 00:13:59,471
Oh, figlia mia, Clubfoot è praticamente
uno di noi e molto spesso ha delle brillanti idee.
156
00:13:59,520 --> 00:14:01,431
Davvero?
157
00:14:01,480 --> 00:14:05,360
Maracuda, davvero vuoi negare
di aver spento tu il fuoco con l'acqua?!
158
00:14:05,400 --> 00:14:09,314
- Sai, non è molto virile. - Non so come
posso difendermi , ma non è colpa mia!
159
00:14:09,360 --> 00:14:13,718
È troppo! Basta con le bugie! La questione
è molto più seria dei tuoi stupidi giocattoli!
160
00:14:13,760 --> 00:14:16,718
- E lasciarti intimorire da quella palla di pelo...
- Aha.
161
00:14:16,760 --> 00:14:19,229
Aha, giusto!
..è vile per un futuro capo tribù!
162
00:14:19,280 --> 00:14:24,195
- Non mi ha intimorito! - Allora, cosa hai fatto?!
- Io ho cercato di negoziare. - Negoziare come?
163
00:14:24,240 --> 00:14:26,754
- Be'..
- Tua sorella è stata minacciata da quel bruto!
164
00:14:26,800 --> 00:14:29,872
Avresti dovuto attaccare quella...
quella palla di pelo...
165
00:14:29,920 --> 00:14:33,515
- Aha. Giusto!
- Aha! E spaccare il suo piccolo cervello!
166
00:14:33,560 --> 00:14:35,915
- Temo che quello non abbia un cervello.
- Non importa.
167
00:14:35,960 --> 00:14:39,999
Ciò che conta è che per colpa tua
la nostra tribù ha perso il fuoco!
168
00:14:40,040 --> 00:14:43,476
- Il tuo bisnonno ti avrebbe bandito.
- E avrebbe fatto bene!
169
00:14:43,520 --> 00:14:47,354
Be', se la pensate così,
sarò felice di lasciare la tribù.
170
00:14:47,760 --> 00:14:51,515
- Sì, certo! - Scommetto due mele
che tornerai a casa di corsa dopo venti passi.
171
00:14:51,560 --> 00:14:55,269
- No, non tornerò più a casa! - Oh, davvero?!
- Ormai ho deciso. Ho chiuso con voi.
172
00:14:55,320 --> 00:14:57,311
Addio, allora.
173
00:15:01,800 --> 00:15:07,113
Grande Capo, prometto che prima dell'arrivo
dell'inverno troverò il fuoco per la nostra tribù!
174
00:15:07,160 --> 00:15:11,154
- Andrò anche in capo al mondo per averlo.
- L'hai sentito?! Fatti abbracciare, Clubfoot.
175
00:15:13,120 --> 00:15:16,317
Sei come un figlio per me!
Più di un figlio!
176
00:15:16,360 --> 00:15:19,352
Hai già fatto ben dieci passi.
177
00:15:40,320 --> 00:15:42,630
Martha?!
178
00:15:42,680 --> 00:15:45,957
Già... Sei l'unica che mi capisce.
179
00:15:48,680 --> 00:15:50,637
Pensi che se ne sia andato davvero?
180
00:15:56,160 --> 00:16:02,236
Deve imparare. Lascia che passi la notte nella
foresta, tornerà di corsa domattina, vedrai.
181
00:16:09,880 --> 00:16:13,396
"Tua sorella ha l'aspetto
di un guerriero molto più di te!" Uh!
182
00:16:13,440 --> 00:16:15,158
Già! E con questo?!
183
00:16:15,200 --> 00:16:20,149
Va bene! Sono d'accordo, il fuoco è importante.
E che mi dici di tuo figlio, non è importante?
184
00:16:20,200 --> 00:16:22,794
Mi ha scansato come una mosca fastidiosa.
185
00:16:23,480 --> 00:16:25,039
Ciao.
186
00:17:03,200 --> 00:17:05,476
Fuoco, fuoco, fuo...
187
00:17:05,520 --> 00:17:07,158
Fuoco?!
188
00:17:07,200 --> 00:17:09,430
So come trovare il fuoco per la tribù!
189
00:17:10,200 --> 00:17:13,591
Mio padre sarà orgoglioso
del figlio... che ha quasi... scartato.
190
00:17:19,720 --> 00:17:23,509
Nessuna avversità potrà... mai... spezzarmi!
191
00:17:25,280 --> 00:17:27,840
Ehi, fulmine!
Dammi altro fuoco!
192
00:17:27,880 --> 00:17:30,076
Fico!
193
00:17:32,360 --> 00:17:34,112
Grazie!
194
00:17:36,320 --> 00:17:38,914
Ti prego, non spegnerti,
piccola fiamma! Non spegnerti!
195
00:17:41,840 --> 00:17:43,751
Oh, no, una trappola!
196
00:17:50,040 --> 00:17:52,839
Oh! Quest'acqua è una delizia.
197
00:17:55,160 --> 00:17:57,117
Un bel bagnetto per un bel sonno.
198
00:18:13,280 --> 00:18:14,918
Chi c'è?
199
00:18:15,320 --> 00:18:16,913
Cos'era?
200
00:18:33,200 --> 00:18:37,273
Vedete, ad essere onesti, non
ricevo molte visite, come voi già saprete,
201
00:18:37,320 --> 00:18:41,712
e mi ha colto di sorpresa, così
ho reagito in modo leggermente eccessivo.
202
00:18:41,760 --> 00:18:47,199
Ok! Va bene, ora seppelliamo il corpo
e facciamola finita, d'accordo?
203
00:18:47,240 --> 00:18:49,959
Ok, chi poteva immaginarlo, dico bene?
204
00:18:50,040 --> 00:18:53,351
Oh! Oh, guardate! L'uomo è vivo!
205
00:18:53,400 --> 00:18:56,472
Bene! Sepoltura annullata, potete andare.
206
00:18:56,520 --> 00:18:59,592
Niente drammi per oggi! Ok, dunque...
207
00:18:59,640 --> 00:19:04,874
Fammi dare un'occhiata... Sembra che il mio
sbuffo rosa non abbia cambiato nulla. Mm, strano!
208
00:19:04,920 --> 00:19:07,673
- Non gli è crescita la coda.
- E nemmeno un paio d'ali.
209
00:19:07,720 --> 00:19:11,873
- Eh?! Perché dovrebbe essermi cresciuto
un paio d'ali? - Be', a volte capita che...
210
00:19:12,000 --> 00:19:17,074
È cambiato non all'esterno, ma all'interno!
Tu capisci il linguaggio degli animali, non è vero?
211
00:19:17,400 --> 00:19:22,873
- Dobbiamo svegliare il re Pow-Pow!
- Ma cosa mi sta succedendo?
212
00:19:22,920 --> 00:19:28,996
- Sento delle voci nella mia testa. - Calma, stai
per scoprire un mondo completamente nuovo.
213
00:19:29,040 --> 00:19:34,319
E io le ho detto: "Senti, tesoro, lavoro tutto il
giorno e la sera voglio rilassarmi!" E lei mi fa...
214
00:19:34,360 --> 00:19:36,556
Ehi, fa' attenzione!
215
00:19:38,200 --> 00:19:41,238
Oh, scusi, sa se è già ora di pranzo?
216
00:19:47,240 --> 00:19:49,629
Fermo! Vieni fuori!
217
00:19:50,920 --> 00:19:55,312
Ehi, un umano! Oh!
Riesci a parlare con gli animali?
218
00:19:55,360 --> 00:19:58,671
Non avevo mai visto un elefante
scavare nel terreno come un topo.
219
00:19:58,720 --> 00:20:02,679
A dire il vero, una volta ero un topo,
per questo volevo scavare un tunnel.
220
00:20:02,720 --> 00:20:05,792
- Ma ora sono un elefante.
- Sì, con una bella proboscide.
221
00:20:05,840 --> 00:20:09,674
La proboscide?! La adoro!
È una mano di riserva e una doccia.
222
00:20:09,720 --> 00:20:12,155
Puoi anche scegliere il getto forte.
223
00:20:14,960 --> 00:20:18,590
- Se eri piccolo, come hai fatto
a diventare così grande? - Sei geloso?
224
00:20:18,640 --> 00:20:22,076
Questa è opera di Tink. Sono cambiato dopo
che mi ha soffiato addosso il suo sbuffo rosa.
225
00:20:23,040 --> 00:20:27,671
- Tink? Chi è questo Tink?
- Già, davvero, chi è questo Tink? Io sono Tink!
226
00:20:27,720 --> 00:20:30,633
Puoi fare cose del genere,
trasformare un topo in un elefante?
227
00:20:30,680 --> 00:20:32,990
Questo è il potere del mio sbuffo rosa!
228
00:20:33,040 --> 00:20:37,398
Può cambiare chiunque tu voglia.
Nel tuo caso, capire il linguaggio degli animali!
229
00:20:37,440 --> 00:20:39,192
È divertente, vero?
230
00:20:39,240 --> 00:20:42,232
Prego! Sono felice di fare
la tua conoscenza. Salute!
231
00:20:42,280 --> 00:20:44,351
Ehi, umano!
232
00:20:44,400 --> 00:20:48,712
Perché sei qui? Sei venuto a portarci
via Tink, il nostro Pennuto dell'Aldilà?
233
00:20:48,760 --> 00:20:51,479
II nostro Pennuto dell'Aldilà!
II nostro Pennuto dell'Aldilà!
234
00:20:51,520 --> 00:20:55,559
Miei cari amici, cerchiamo di essere civili! Per
favore, abbassate i toni, non c'è bisogno di urlare.
235
00:20:56,480 --> 00:21:00,075
Non fategli del male!
Questo umano è mio ospite.
236
00:21:12,160 --> 00:21:15,198
Devo dedurre che Maracuda
non sia tornato, dopo tutto.
237
00:21:15,240 --> 00:21:17,550
In fondo lo faccio solo per il suo bene.
238
00:21:17,600 --> 00:21:19,557
Un ragazzo nella moderna età della pietra
239
00:21:19,600 --> 00:21:23,070
deve capire
che devo adempiere ai miei doveri di capo tribù.
240
00:21:24,040 --> 00:21:27,874
Inoltre sono suo padre,
quindi devo essere ancora più severo!
241
00:21:27,920 --> 00:21:32,073
Mi occupo della tribù, del bestiame
della tribù, delle anziane della tribù!
242
00:21:32,120 --> 00:21:35,556
- Madre... - Non dirmi "madre"!
Guarda, non sono bellissimi questi disegni?
243
00:21:35,600 --> 00:21:37,716
Le opere d'arte di un'antica tribù!
244
00:21:37,760 --> 00:21:41,230
Questa la chiami arte? Non
sapevano nemmeno disegnare un pollo!
245
00:21:41,280 --> 00:21:46,400
Perché sei così nervoso? Le donne della nostra
famiglia hanno sempre mantenuto la lucidità.
246
00:21:46,440 --> 00:21:51,310
- Ricordo quando quel verme del suolo mangiò tuo
nonno... - Non ricominciare con quella storia.
247
00:21:51,360 --> 00:21:56,719
Quando quel verme del suolo lo mangiò, mia madre
rimase seduta accanto al fuoco per molto tempo.
248
00:21:56,760 --> 00:22:00,833
Un anno dopo, si alzò e disse:
"Mi sembra che manchi qualcuno".
249
00:22:01,400 --> 00:22:03,789
Tutti scoppiarono a ridere.
250
00:22:03,840 --> 00:22:07,435
Umorismo! È questo che ci fa
andare avanti quando il gioco si fa duro.
251
00:22:07,480 --> 00:22:12,634
E tu? Perché hai quel muso lungo?
Adesso hai una grotta tutta per te!
252
00:22:12,680 --> 00:22:15,559
Sì, ma... non mi rende felice.
253
00:22:15,600 --> 00:22:21,357
Se Maracuda fosse qui, non lo farei entrare
nella mia stanza, butterei via i suoi giocattoli,
254
00:22:21,440 --> 00:22:24,592
ma ora... hon sappiamo dov'è.
255
00:22:25,000 --> 00:22:29,233
Potrebbe aver incontrato un altro verme
del suolo e continuato la tradizione di famiglia.
256
00:22:29,280 --> 00:22:31,078
- Madre!
- Non dirmi "madre"!
257
00:22:31,120 --> 00:22:34,875
Penso che forse dovrei...
andare a cercare mio figlio, eh?
258
00:22:34,920 --> 00:22:36,911
Questa è una decisione molto saggia!
259
00:22:38,720 --> 00:22:42,509
Stai facendo la cosa giusta, Rock.
Proprio quello che farebbe un Grande Capo!
260
00:22:42,560 --> 00:22:48,590
- Cos'è che starei facendo? - Be', andare alla
ricerca del tuo figlio ribelle, come un vero eroe.
261
00:22:48,640 --> 00:22:54,158
Io? Ma, insomma, come capo e padre,
non ho preso ancora... una decisione...
262
00:22:54,200 --> 00:22:57,591
Oh, Grande Capo, la tua
azione coraggiosa entrerà nella leggenda!
263
00:22:57,640 --> 00:22:59,438
Canteranno canzoni in tuo onore!
264
00:22:59,480 --> 00:23:02,950
Ecco perché, Grande Rock, prima
andrai incontro al tuo destino...
265
00:23:03,000 --> 00:23:06,630
cioè, compirai l'impresa, meglio sarà.
266
00:23:06,680 --> 00:23:10,355
Ok! Molto bene. Allora...
mi metto subito in viaggio.
267
00:23:10,400 --> 00:23:15,110
Per quanto riguarda te, Clubfoot,
so di poter contare su di te.
268
00:23:15,520 --> 00:23:17,750
Sei ufficialmente il mio Vicecapo!
269
00:23:24,960 --> 00:23:27,190
Buone notizie,
compagni della tribù!
270
00:23:27,240 --> 00:23:31,313
Sono diventato il Grande Vicecapo!
271
00:23:51,520 --> 00:23:54,114
È proprio una generazione di sfaticati!
272
00:23:54,160 --> 00:23:57,357
Non vogliono fare altro che giocare
con gli insetti e con i sassolini.
273
00:23:57,400 --> 00:24:02,429
Quando avevo la sua età, potevo affrontare
un mammut con una lancia e tutto da solo!
274
00:24:03,040 --> 00:24:07,079
E mio figlio non è in grado
nemmeno di tenere un arco in mano!
275
00:24:21,160 --> 00:24:24,835
Oh, Gran Pennuto dell'Aldilà!
I destino ci ha uniti!
276
00:24:24,880 --> 00:24:28,953
Sei un dono per noi.
Ci inchiniamo ai tuoi piedi!
277
00:24:29,000 --> 00:24:32,755
Come una bacchetta magica,
farà grandi meraviglie!
278
00:24:32,800 --> 00:24:34,791
Gran Pennuto dell'Aldila!
279
00:24:34,840 --> 00:24:37,036
Gran Pennuto dell'Aldila!
Gran Pennuto dell'Aldila!
280
00:24:37,080 --> 00:24:40,914
Adesso basta! Basta, amici miei.
Sono molto onorato di questo, ehm, quel che è.
281
00:24:42,560 --> 00:24:46,872
Ehi, perché ti chiamano
"Gran Pennuto dell'Aldilà"? Da dove arrivi?
282
00:24:46,920 --> 00:24:50,151
- Non sei di queste parti.
- Ehm, si vede, eh?
283
00:24:50,200 --> 00:24:53,909
Hai ragione. La mia casa è lassù.
284
00:24:53,960 --> 00:24:59,831
Lontano nello spazio
c'è un pianeta meraviglioso chiamato Krakesh.
285
00:25:02,480 --> 00:25:08,920
Krakesh era freddo e vuoto, prima
che i miei genitori e parenti lo colonizzassero.
286
00:25:13,480 --> 00:25:15,437
La mia specie può andare avanti
senza cibo e aria per mesi,
287
00:25:17,440 --> 00:25:22,310
a il nostro vero talento
è quello di poter trasformare i pianeti.
288
00:25:30,680 --> 00:25:34,514
Ehi, guardate! Anche il piccolo
Tink vuole creare insieme a noi!
289
00:25:34,560 --> 00:25:37,234
Oh, Gran Pennuto dell'Aldilà...
290
00:25:37,880 --> 00:25:42,556
Già, ma un triste giorno,
una raffica di asteroidi colpì Krakesh.
291
00:25:42,600 --> 00:25:46,389
I miei genitori e la mia famiglia
fecero del loro meglio per proteggere il pianeta.
292
00:25:56,160 --> 00:25:59,790
Per secoli, sono andato alla deriva
in quello che chiamiamo cosmo.
293
00:25:59,840 --> 00:26:02,832
Una pioggia lunare mi ha
congelato fino alla punta della coda.
294
00:26:02,880 --> 00:26:04,632
La prossima parte è la mia preferita!
295
00:26:04,680 --> 00:26:08,753
Se non fossi stato accidentalmente
scaraventato sul vostro bel pianeta,
296
00:26:08,800 --> 00:26:11,633
ora starei andando alla deriva
come un grande iceberg,
297
00:26:11,680 --> 00:26:14,718
fluttuante nel vuoto cosmico dello spazio.
298
00:26:17,480 --> 00:26:19,994
Oh, Gran Pennuto dell'Aldilà!
299
00:26:20,040 --> 00:26:26,116
- 0h, Gran Pennuto dell'Aldila! - Ok, piccoli amici,
vi ringrazio, ma adesso basta, d'accordo?!
300
00:26:26,160 --> 00:26:29,915
Sì, vorrei tanto essere il primo
uomo a esplorare il tuo cosmo.
301
00:26:29,960 --> 00:26:32,520
Magari otterrei
l'approvazione di mio padre.
302
00:26:32,560 --> 00:26:36,952
È impossibile! Gli umani voleranno
solo tra qualche migliaio di anni.
303
00:26:58,800 --> 00:27:02,156
Ehi, ehi, ehi! Umano! Umano!
Svegliati! No, non fare rumore!
304
00:27:02,200 --> 00:27:06,876
Ti prego, aiutami. I suricati sono pazzi, non
i lasciano andare via! Fai piano, per carità!
305
00:27:08,360 --> 00:27:14,197
Ssh! Ssh! Ssh! Quando ho cambiato quel topo in
elefante, i suricati l'hanno visto e sono impazziti.
306
00:27:14,240 --> 00:27:18,313
E quando ho detto loro che venivo
dalle stelle... oh-oh, erano estasiati!
307
00:27:18,360 --> 00:27:22,752
Hanno iniziato a cantare: "Oh, Gran
Pennuto dell'Aldilà!", ed è così estenuante.
308
00:27:22,800 --> 00:27:24,598
- Sì, capisco...
- Oh, e c'è di più!
309
00:27:24,640 --> 00:27:27,871
Vogliono che cambi il mondo
e che dia tutto il potere a loro, ai suricati!
310
00:27:27,920 --> 00:27:30,560
Immagini quanto sarebbe orribile?
311
00:27:30,600 --> 00:27:33,194
- No..
- Devi aiutarmi a fuggire!
312
00:27:33,240 --> 00:27:35,914
I-i-io esaudirò ogni tuo desiderio!
313
00:27:35,960 --> 00:27:39,476
Davvero?! Tipo cambiare
la mia famiglia col tuo sbuffo rosa?
314
00:27:39,520 --> 00:27:42,478
Un gioco da ragazzi!
Posso fare qualsiasi cosa, chiedi pure.
315
00:27:42,520 --> 00:27:46,229
Vediamo, prima di tutto, c'è Spring,
che è mia sorella, una gran presuntuosa.
316
00:27:46,280 --> 00:27:48,556
- Ok.
- Voglio che faccia quello che le dico.
317
00:27:48,600 --> 00:27:51,240
- Numero due: mio padre.
Rendilo un po' più gentile. - Va bene.
318
00:27:51,280 --> 00:27:54,193
- Anche lui deve ubbidirmi.
E la mia tribù... - Per favore, fai silenzio!
319
00:27:54,240 --> 00:27:58,950
Fammi indovinare, vuoi che facciano quello che
dici tu! Che piccolo umano prevedibile che sei.
320
00:27:59,000 --> 00:28:02,197
Molto bene, consideralo fatto.
Sei contento?
321
00:28:02,800 --> 00:28:05,440
- Quindi abbiamo un accordo?
- Sì, certo che lo abbiamo!
322
00:28:05,480 --> 00:28:07,551
Lo giuro sul tuo pianeta!
323
00:28:08,600 --> 00:28:11,797
Ma come facciamo a uscire da qui?
Siamo circondati da montagne.
324
00:28:11,840 --> 00:28:14,150
Già, e sono invalicabili.
325
00:28:14,200 --> 00:28:17,591
Ma possiamo...
Puf! Saltarci sopra.
326
00:28:17,640 --> 00:28:19,870
- Saltare sulle montagne?
- Mm-mm.
327
00:28:19,920 --> 00:28:24,073
Si dà il caso che io abbia un'idea,
ma ho bisogno del tuo aiuto, umano.
328
00:28:24,120 --> 00:28:26,760
Vedi quel masso lassù?
329
00:28:30,320 --> 00:28:32,391
Da quella parte.
Laggiù!
330
00:28:32,880 --> 00:28:34,917
Adesso, là. Vai!
331
00:28:37,080 --> 00:28:38,878
Intendevo...
332
00:28:40,880 --> 00:28:42,837
Ok, sistemato!
333
00:28:47,360 --> 00:28:50,352
Regola numero due: fare nodi stretti!
334
00:28:50,400 --> 00:28:52,357
Ricevuto, umano volante!
335
00:28:52,400 --> 00:28:53,993
Ben fatto!
336
00:28:54,520 --> 00:28:57,831
È un bene che tu non intenda
prolungare la tua permanenza, umano.
337
00:28:57,880 --> 00:29:01,839
È stato un piacere conoscervi, ragazzi,
ma sono un uomo impegnato.
338
00:29:01,880 --> 00:29:05,794
Sono l'Umano Volante,
e vi dico: "Ciao-ciao!”",
339
00:29:05,840 --> 00:29:08,195
- Ciao-ciao!
- Ciao-ciao, Tink!
340
00:29:08,240 --> 00:29:13,189
Ok, ci vediamo molto presto, umano con
cui non ho stipulato alcun accordo segreto.
341
00:29:13,240 --> 00:29:16,392
- Per il momento, addio!
- Sì! Buona fortuna!
342
00:29:16,440 --> 00:29:19,512
E ti suggerisco di non spifferare niente
di questo posto.
343
00:29:19,560 --> 00:29:22,279
Hai la parola di Maracuda.
344
00:29:22,320 --> 00:29:26,029
Chi vuole la tua parola?
Tieni la bocca chiusa!
345
00:29:27,720 --> 00:29:30,030
Va bene, quando arrivo al tre!
346
00:29:30,080 --> 00:29:32,117
Uno...
347
00:29:32,160 --> 00:29:34,151
e due...
348
00:29:34,960 --> 00:29:37,270
due e mezzo e tre quarti...
349
00:29:39,320 --> 00:29:40,993
Via!
350
00:29:45,600 --> 00:29:47,318
Coraggio!
351
00:29:52,440 --> 00:29:54,033
Forza, ragazzi!
352
00:29:55,360 --> 00:30:00,150
Per qualche strano motivo non funziona.
C'è qualcuno che vuole aiutarmi?
353
00:30:00,200 --> 00:30:03,556
Questi umani sono così incompetenti!
Il Genio dell'Evasione...
354
00:30:03,600 --> 00:30:08,151
Ehm, cioè, il Gran Pennuto dall'Aldilà
ti darà una mano, inutile umano.
355
00:30:08,200 --> 00:30:11,318
Oh, Gran Pennuto dell'Aldilà!
356
00:30:15,360 --> 00:30:17,192
Tieni il mio drink.
357
00:30:17,800 --> 00:30:21,555
Ti faccio vedere io come si fa, umano.
Si!
358
00:30:33,600 --> 00:30:36,718
Cattivo, capo tribù!
Hai perso il Gran Pennuto dell'Aldilà!
359
00:30:36,760 --> 00:30:40,549
- Cattivo, capo tribù!
- Vergogna! - Dovresti andartene!
360
00:30:40,600 --> 00:30:42,238
Amici miei, cari amici!
361
00:30:42,280 --> 00:30:45,875
I-i-il Gran Pennuto dell'Aldilà
è andato sul suo pianeta d'origine
362
00:30:45,920 --> 00:30:48,833
per poter, un giorno,
tornare per tutti noi.
363
00:30:48,880 --> 00:30:52,555
Forza, auguriamogli
che il suo viaggio sia fortunato.
364
00:30:52,600 --> 00:30:55,035
È diventato Il Gran Pennuto che Vola a Casa.
365
00:30:56,720 --> 00:31:00,554
Gran Pennuto che Vola a Casa!
Gran Pennuto che Vola a Casa!
366
00:31:00,600 --> 00:31:03,513
Noi qui ti aspetteremo!
367
00:31:25,240 --> 00:31:28,710
E dopo? Dove andremo a finire?
Non sapranno più come si caccia?
368
00:31:28,760 --> 00:31:32,310
Maracuda, perché non puoi essere come me?
369
00:31:35,240 --> 00:31:37,038
Ma dove si è cacciato?
370
00:31:49,200 --> 00:31:51,953
- Maracuda!
- Mio... padre?!
371
00:32:32,720 --> 00:32:35,360
Spring, Spring, un momento!
Aspettami.
372
00:32:35,400 --> 00:32:38,040
Sembra molto pesante il cestino.
Te lo porto io.
373
00:32:38,080 --> 00:32:41,789
Ma come? Non sei impegnato
a guidare la tribù, o Gran Vicecapo?
374
00:32:41,840 --> 00:32:44,832
Forse dovresti capire
che è passato un giorno intero,
375
00:32:44,880 --> 00:32:47,998
e che forse tuo padre ha incontrato
un verme del suolo e non tornerà.
376
00:32:48,040 --> 00:32:50,998
Quindi, alla tribù serve un nuovo capo.
E dovrei essere io.
377
00:32:51,040 --> 00:32:54,351
- Oh, davvero? - Già. E come saprai,
un buon capo ha una buona moglie.
378
00:32:54,400 --> 00:32:56,869
. Prendilo.
E un bel fiore.
379
00:33:00,480 --> 00:33:02,551
Hai ragione, sì.
380
00:33:04,200 --> 00:33:08,990
Come dicevi, è passato solo un giorno.
Mio padre e Maracuda torneranno presto.
381
00:33:09,040 --> 00:33:11,270
Quindi, risparmia il fiato!
382
00:33:29,320 --> 00:33:32,278
Ce l'abbiamo fatta!
Ce l'abbiamo fatta!
383
00:33:32,320 --> 00:33:35,312
Beccatevi questa, insopportabili suricati!
384
00:33:35,920 --> 00:33:39,834
Be', è stato un piacere lavorare con te,
è stata una bella fuga.
385
00:33:39,880 --> 00:33:42,918
Andrò per la mia strada.
Un nuovo mondo mi aspetta.
386
00:33:42,960 --> 00:33:45,520
- Ok, ciao-ciao.
- Ehi, dove stai andando? - Come dici?
387
00:33:45,560 --> 00:33:48,200
Avevi promesso di esaudire i miei desideri.
388
00:33:48,240 --> 00:33:51,437
Be', vedi, il fatto è che...
non ho idea di come farlo.
389
00:33:51,480 --> 00:33:55,599
- Vuoi dire che mi hai ingannato?
- Cosa?! Io? Ingannare te? Ma come...?
390
00:33:55,640 --> 00:33:58,996
- Sì. Sì, ti ho ingannato. - Mio padre
mi insegue! - La cosa è piuttosto complicata.
391
00:33:59,040 --> 00:34:01,395
Mi hai detto che avrebbe fatto ciò che dicevo!
392
00:34:01,440 --> 00:34:04,478
Sul tuo pianeta non riesco
a controllare il mio potere!
393
00:34:04,520 --> 00:34:08,036
E non vedo il mio pianeta da molto tempo, e
queste trasformazioni sono del tutto accidentali!
394
00:34:08,080 --> 00:34:10,754
Non so esattamente come funziona lo...
395
00:34:10,800 --> 00:34:12,916
Oh, no! I suricati mi hanno trovato!
396
00:34:12,960 --> 00:34:14,633
Maracuda!
397
00:34:18,640 --> 00:34:20,278
Oh-oh!
398
00:34:23,040 --> 00:34:24,838
Padre?
399
00:34:24,880 --> 00:34:27,520
- Oh, no, l'ho fatto di nuovo!
Non volevo, Maracuda. - Dov'è mio padre?
400
00:34:27,560 --> 00:34:31,519
- Che ti dicevo? Che ti dicevo? Va sempre a
finire così, non avevo intenzione di... - Padre!
401
00:34:31,560 --> 00:34:33,631
È tutta colpa tua, io me ne lavo le piume!
402
00:34:33,680 --> 00:34:35,671
Ehi, Maracuda!
403
00:34:39,440 --> 00:34:41,113
Sei tu, padre?
404
00:34:41,840 --> 00:34:44,878
Oh, figlio mio!
Sei cresciuto in due giorni.
405
00:34:44,920 --> 00:34:48,038
Non importa, ora che ti ho
trovato, possiamo tornare al villaggio!
406
00:34:48,080 --> 00:34:50,833
Basta!
Niente più sciocchezze, Maracuda.
407
00:34:50,880 --> 00:34:53,918
Papà, sei sicuro di voler tornare
al villaggio conciato così?
408
00:34:53,960 --> 00:34:56,839
Insomma, ti sei trasformato
in un enorme bruco.
409
00:34:56,880 --> 00:35:00,714
Cosa?! Ma di che stai parlando?
Come osi chiamarmi bruco?
410
00:35:00,760 --> 00:35:03,593
Oh, ehi... cos'è successo?
Sono le mie braccia?
411
00:35:03,640 --> 00:35:07,873
Ma... dove sono le gambe?
Sto camminando sulle mani?
412
00:35:07,920 --> 00:35:10,150
E perché le piante sono così alte?
413
00:35:10,200 --> 00:35:13,955
Vuol dire che non sei tu ad essere cresciuto,
414
00:35:14,000 --> 00:35:17,470
ma sono io che...
mi sono ridotto di dimensioni!
415
00:35:19,080 --> 00:35:21,515
Per tutte le talpe infestanti!
416
00:35:21,600 --> 00:35:24,718
- Tink?
- Non avevo mai ricevuto lamentele in passato.
417
00:35:24,760 --> 00:35:28,799
- Devi ancora vedere il lato positivo della
situazione! - Di cosa parla questo pollo?
418
00:35:28,840 --> 00:35:31,434
È stato lui a farmi questo?
419
00:35:32,120 --> 00:35:35,431
Piedi e mani, impresa da Titani!
Quel pollo ha un aspetto familiare.
420
00:35:35,480 --> 00:35:38,677
- Ci siamo già visti prima?
- Tink, lo scherzo è durato abbastanza.
421
00:35:38,720 --> 00:35:41,599
- Avanti, inverti la trasformazione.
- Ma te l'ho detto!
422
00:35:41,640 --> 00:35:44,439
Posso controllare il mio sbuffo
rosa solo quando sono sul mio pianeta.
423
00:35:44,480 --> 00:35:48,838
Ma sul tuo pianeta posso facilmente
peggiorare le cose. Guarda qui!
424
00:35:53,720 --> 00:35:55,518
Hai visto?
425
00:35:57,640 --> 00:36:01,474
- Ma... - Ok, non ho capito
il trucco del fiore e dell'osso.
426
00:36:01,520 --> 00:36:03,875
Ehm, cosa sta cercando
di dire questo pollo?
427
00:36:03,920 --> 00:36:08,039
Che sarai costretto a vivere
il resto della tua vita in questo modo.
428
00:36:10,400 --> 00:36:12,789
Pensa, pensa, pensa...
Pensa, pensa, pensa...
429
00:36:13,400 --> 00:36:16,472
- Però è troppo fico!
- Ehi! Non hai niente di meglio da fare?
430
00:36:16,520 --> 00:36:19,194
- Va' a prendermi una mela da quell'albero!
- Certo!
431
00:36:19,240 --> 00:36:21,151
Un momento.
Un momento, padre.
432
00:36:21,200 --> 00:36:25,034
Ecco, ci sei... No, no!
Non quella, l'altra, sulla destra!
433
00:36:25,080 --> 00:36:28,436
Andiamo, ho fame, forza!
Non ce la fai a saltare più in alto?
434
00:36:28,480 --> 00:36:30,232
Coraggio, è proprio là!
435
00:36:30,280 --> 00:36:32,191
Piedi e mani, impresa da Titani!
436
00:36:32,240 --> 00:36:35,153
Non sei nemmeno capace di
raccogliere una mela da un albero di mele.
437
00:36:35,200 --> 00:36:38,033
Non posso credere che tu sia mio figlio!
438
00:36:38,080 --> 00:36:43,519
Maracuda, quante volte ti ho detto
e ridetto che devi allenarti costantemente?
439
00:36:43,560 --> 00:36:48,157
È l'unico modo per diventare un
guerriero forte e per proteggere la tua...
440
00:36:48,200 --> 00:36:49,793
Padre!
441
00:36:51,240 --> 00:36:53,231
Padre, dove sei?
442
00:36:54,680 --> 00:36:56,512
È morto?
443
00:36:56,560 --> 00:36:58,631
- Non è morto...
- Per tutte le talpe infestanti!
444
00:36:58,680 --> 00:37:02,719
Ehi, spero che questo pollo scopra
come farmi tornare un essere umano, chiaro?
445
00:37:02,760 --> 00:37:05,639
Non mi diverte per niente
essere ridotto a un bruco!
446
00:37:05,680 --> 00:37:09,036
Anche se mi piace grattarmi
con tutte queste zampette...
447
00:37:10,840 --> 00:37:13,070
Oh, lo so!
Ho un'idea!
448
00:37:13,120 --> 00:37:15,430
Ok, ok!
Lo so, lo so!
449
00:37:15,480 --> 00:37:18,552
Ok, in piedi! Alzati!
Per favore, alzati!
450
00:37:18,600 --> 00:37:21,353
Mi sono scervellato finora, così,
451
00:37:21,400 --> 00:37:25,439
e ho pensato che, se andiamo sul mio pianeta,
la mia famiglia sarà ben lieta di aiutarci!
452
00:37:25,480 --> 00:37:27,471
Che ne dite?
453
00:37:28,320 --> 00:37:32,029
Ehm...
Dov'è che dovremmo andare, adesso?
454
00:37:32,080 --> 00:37:34,310
Più che altro, come?
455
00:37:34,360 --> 00:37:37,557
Oh, già...
Non avevo pensato a questa parte.
456
00:37:40,360 --> 00:37:42,192
E se... Tink!
457
00:37:42,240 --> 00:37:46,154
E se invece avessi il... ehm,
ho dimenticato la parola. Inizia con "co"!
458
00:37:46,200 --> 00:37:48,237
Tipo, Co... CO. CO.
459
00:37:48,280 --> 00:37:50,954
- Cocomero? - Coccodrillo?
- Cobra? - Corteccia?
460
00:37:51,000 --> 00:37:53,879
Corallo? Conchiglia?
Perché facciamo il gioco dei nomi?
461
00:37:53,920 --> 00:37:56,355
Ci sono! Il Cosmo!
462
00:37:56,400 --> 00:37:58,869
E se andassimo lassù,
in cima alla montagna?
463
00:37:58,920 --> 00:38:02,072
Il cosmo sarebbe più vicino, e tu
riusciresti a controllare il tuo sbuffo rosa.
464
00:38:02,120 --> 00:38:04,634
Intendi... quella montagna?
465
00:38:04,680 --> 00:38:09,390
Ne dubito, non saprei proprio.
No, non credo che funzionerà, i0...
466
00:38:09,440 --> 00:38:13,035
Be', io non ho dubbi!
Maracuda, basta menare il can per l'aia!
467
00:38:13,080 --> 00:38:17,551
Prendi il pollo, lo legheremo a un albero
e poi gli strizzeremo quelle guance paffute!
468
00:38:17,600 --> 00:38:20,718
Fino a quando non sputerà
quel suo magico sbuffo rosa!
469
00:38:22,560 --> 00:38:25,632
Maracuda, è un'idea meravigliosa!
Ma certo!
470
00:38:25,680 --> 00:38:29,116
La montagna, il cosmo, lo sbuffo rosa!
471
00:38:29,160 --> 00:38:32,630
Sei un genio. Partiamo immediatamente,
non perdiamo altro tempo!
472
00:38:32,680 --> 00:38:35,274
Ora, prendi tuo padre,
la sua mela e seguimi!
473
00:38:35,320 --> 00:38:37,880
Ripetete dopo di me:
Tam-para-pam! Para-pam-pam-pam!
474
00:38:37,920 --> 00:38:40,230
Tam-para-pam! Para-pam-pam-pam!
475
00:38:41,080 --> 00:38:45,677
Penso che la mia idea fosse migliore di:
"Tam-para-pam! Para-pam-pam-pam!".
476
00:38:52,080 --> 00:38:53,718
Bene.
477
00:38:58,400 --> 00:39:01,631
Puoi smetterla con quel piede?
Mi sta dando sui nervi!
478
00:39:01,680 --> 00:39:03,591
Vado a cercarli.
479
00:39:05,760 --> 00:39:08,479
Tornerò con loro prima di sera, nonna, vedrai!
480
00:39:08,520 --> 00:39:12,479
Sì, dovresti andare a cercarli, Spring,
perché anch'io comincio a preoccuparmi.
481
00:39:12,520 --> 00:39:15,797
Anche gli uomini, dopotutto,
sono utili alla famiglia.
482
00:39:21,360 --> 00:39:23,954
Meglio che vada a mangiare qualche cactus.
483
00:39:25,800 --> 00:39:27,791
Maracuda!
484
00:40:01,360 --> 00:40:03,112
Ma dove...?
485
00:40:05,240 --> 00:40:07,038
Di nuovo tu.
486
00:40:07,080 --> 00:40:11,119
Aha voleva tanto scusarsi con Spring.
Aha pensa che forse ha iniziato male.
487
00:40:11,160 --> 00:40:14,437
Aha doveva iniziare dicendo:
"Ciao! Come stai?".
488
00:40:14,480 --> 00:40:16,869
L'hai detto.
Ora vai a casa.
489
00:40:16,920 --> 00:40:19,480
- Non ho tempo per te.
- Aha è molto utile.
490
00:40:19,520 --> 00:40:22,876
- Aha vuole stare insieme. - Non c'è
nessun "insieme", posso farcela da sola.
491
00:40:22,920 --> 00:40:25,878
- Aha porterà Spring. - Ehi, mettimi giù
immediatamente! - Niente paura!
492
00:40:25,920 --> 00:40:29,117
Aha conosce questa foresta
come il palmo della sua mano.
493
00:40:32,320 --> 00:40:37,190
Forse del dorso della mano.
Non credo che tu conosca bene la foresta.
494
00:40:42,640 --> 00:40:48,033
- Tam-para-pam! Para-pam-pam-pam!
- In missione si va, e presto riavremo papaà!
495
00:40:48,080 --> 00:40:51,516
Sono proprio qui, sottospecie di avventurieri!
496
00:40:53,720 --> 00:40:56,234
Ehi, quella noce è mia.
497
00:40:56,280 --> 00:40:58,669
- Questa?
- Certo! - Tieni!
498
00:41:00,480 --> 00:41:03,074
Siete due piccoli dispettosi.
499
00:41:03,120 --> 00:41:05,509
Ehi!
Ehi, che maniere sono?
500
00:41:05,560 --> 00:41:10,475
I vostri genitori non vi hanno educato?
Voi due, saprei io come mettervi in riga!
501
00:41:10,520 --> 00:41:15,959
Ehi, Maracuda, in realtà ho appena capito
come potrai renderti utile per la tribù,
502
00:41:16,000 --> 00:41:18,833
Ora che riesci a comprendere
il linguaggio degli animali,
503
00:41:18,880 --> 00:41:21,952
potrai attirarli nelle trappole
piazzate intorno al nostro campo,
504
00:41:22,000 --> 00:41:24,719
e la tribù non soffrirà mai più la fame.
505
00:41:24,760 --> 00:41:28,390
Come potrei attirare gli animali?
Non farò del male a qualcuno con cui parlo.
506
00:41:28,440 --> 00:41:31,080
- Perché no?
- No, non voglio intrappolare nessuno.
507
00:41:31,120 --> 00:41:34,829
Ti ribelli a un ordine del capo tribù?
Che oltretutto è tuo padre?
508
00:41:34,880 --> 00:41:37,520
Ora sì che sei nei guai, giovanotto!
509
00:41:38,560 --> 00:41:41,712
Ti pentirai di avermi parlato
in questo modo, mi hai sentito?
510
00:41:41,760 --> 00:41:44,354
Cos'è questo, un tunnel?
Che fortuna.
511
00:41:44,400 --> 00:41:46,630
Non voglio vedere la tua faccia!
512
00:41:46,680 --> 00:41:50,878
- Padre, c'è sempre un lato positivo.
- Quale sarebbe il lato positivo, buffone?
513
00:41:50,920 --> 00:41:56,677
Be', per esempio, oggi ci siamo parlati molto
più di quanto abbiamo fatto per un intero anno.
514
00:41:56,720 --> 00:42:01,999
Basta! Non ti rivolgerò più la parola!
È inutile che bussi, non intendo uscire!
515
00:42:03,920 --> 00:42:06,309
Ehi, Tink, aspettami!
516
00:42:08,560 --> 00:42:12,918
E si definisce mio figlio.
Non ha vergogna, non ha coscienza!
517
00:42:14,400 --> 00:42:16,516
- Ciao!
- E tu chi sei?
518
00:42:16,560 --> 00:42:20,713
Vivo sola in questa mela da tanto
e non è mai venuto nessuno a trovarmi.
519
00:42:20,760 --> 00:42:23,354
Ma oggi esco ed eccoti qui!
520
00:42:23,400 --> 00:42:25,835
- Come ti chiami? Io sono Pink.
- Ferma! Basta!
521
00:42:25,880 --> 00:42:29,396
Noi due non abbiamo proprio nulla
in comune. Io non sono un bruco!
522
00:42:29,440 --> 00:42:33,479
Se cammini come un bruco e parli come
un bruco, allora vuol dire che sei un bruco.
523
00:42:33,520 --> 00:42:36,512
- Mi piaci, fai battute buffe.
- Io non sto scherzando!
524
00:42:36,560 --> 00:42:41,634
- Non sono un tipo che ama fare battute, perciò,
cercati un'altra mela. - Sei il custode, dico bene?
525
00:42:41,680 --> 00:42:44,240
Sono sempre stata
attratta dai bruchi energici.
526
00:42:44,280 --> 00:42:48,194
A proposito, se dovremo vivere insieme,
voglio ridipingere le pareti della mela.
527
00:42:48,240 --> 00:42:51,790
- Non mi piace questa tonalità, sento che
mi invecchia, non credi? - Puoi fare silenzio?
528
00:42:51,840 --> 00:42:56,914
- La vita è così breve! - Puoi smettere
di parlare almeno per un po'? Non parlare!
529
00:42:57,960 --> 00:43:02,909
Devi sapere che non sono molto loquace.
So essere silenziosa e non dire una parola.
530
00:43:02,960 --> 00:43:06,919
Tesoro, che ne dici del colore delle pareti?
Ti piace lo smeraldo?
531
00:43:06,960 --> 00:43:11,272
Ma forse non riusciremo a fare niente.
Il tempo passa così in fretta.
532
00:44:13,520 --> 00:44:15,431
Mia tribù!
533
00:44:16,760 --> 00:44:18,717
Mia tribù!
534
00:44:18,760 --> 00:44:21,559
Ho dovuto affrontare
una battaglia estenuante!
535
00:44:21,600 --> 00:44:25,594
C'erano ben cinque gruppi
e... solo su lato sinistro,
536
00:44:25,640 --> 00:44:28,712
però... alla fine ho vinto io!
537
00:44:28,760 --> 00:44:31,878
E vi ho portato i carboni ardenti!
538
00:44:32,240 --> 00:44:36,074
- Evviva! - Urraà!
- Evviva! - Urraà!
539
00:44:47,480 --> 00:44:50,677
Sembra che il vostro piccolo pianeta
sia un posto piuttosto letale.
540
00:44:50,720 --> 00:44:56,272
Non ci sono altro che ossa e ossa ovunque.
Preferisco il mio pianeta, tutto fiori e fiori e...
541
00:44:56,320 --> 00:44:59,472
Perché non sei più tornato
sul tuo pianeta di origine?
542
00:44:59,520 --> 00:45:04,037
II fatto è che... gli uccelli della mia
specie viaggiano con un took-took,
543
00:45:04,080 --> 00:45:08,517
un piccolo oggetto che ho perso quando
sono arrivato su questo ossario di pianeta.
544
00:45:08,560 --> 00:45:10,870
Ho un'altra opzione, naturalmente.
545
00:45:10,920 --> 00:45:13,594
Potrei aspettare che un asteroide
si avvicini al vostro pianeta
546
00:45:13,640 --> 00:45:16,234
e, quando è abbastanza vicino, saltarci su.
547
00:45:16,280 --> 00:45:18,999
Oh, lo so, lo so!
La nonna me ne ha parlato.
548
00:45:19,040 --> 00:45:22,829
- Uno di quegli asteroidi ha spazzato via
i dinosauri. - Oh, sì, è vero.
549
00:45:22,880 --> 00:45:25,440
E direi anche che è stata una buona cosa.
550
00:45:25,480 --> 00:45:30,236
A giudicare dalle loro ossa,
non erano esattamente una compagnia piacevole.
551
00:45:30,280 --> 00:45:33,398
Specialmente questo.
Spero sia stato il primo...
552
00:45:50,120 --> 00:45:52,350
Per fortuna non è tornato in vita.
553
00:45:52,400 --> 00:45:56,439
Perché non oso immaginare
in cosa potrebbe trasformarsi.
554
00:45:57,920 --> 00:46:02,437
Oserei dire che è ritornato in vita,
almeno alcune parti,
555
00:46:02,480 --> 00:46:04,756
parti enormi, per essere precisi.
556
00:46:04,800 --> 00:46:08,350
Mi correggo, direi che
è completamente rigenerato!
557
00:46:12,480 --> 00:46:14,312
Scappiamo!
558
00:46:18,840 --> 00:46:22,196
Credo che qualcuno ci stia inseguendo.
Hai intenzione di salvarmi?
559
00:46:22,240 --> 00:46:25,710
- Non ci penso proprio!
- Mi fai morire dal ridere.
560
00:46:39,960 --> 00:46:42,634
Oh, mamma, mamma, mamma!
561
00:46:43,240 --> 00:46:46,039
Coraggio, Tink, trasformalo in qualcosa!
562
00:47:07,160 --> 00:47:09,629
Sei molto bravo a rimpicciolire le cose.
563
00:47:09,680 --> 00:47:14,231
- Spero che, arrivati alla montagna, potrai
ingrandire mio padre. - No, no, non guardarmi!
564
00:47:14,280 --> 00:47:16,590
I-i-io non sono commestibile.
565
00:47:16,640 --> 00:47:20,634
Quel piccoletto ha proprio fame.
Vuoi mangiare una banana?
566
00:47:20,680 --> 00:47:22,910
E gnammi !
567
00:47:22,960 --> 00:47:24,394
Tieni.
568
00:47:24,440 --> 00:47:26,954
Credo che quel piccoletto sia carnivoro.
569
00:47:27,000 --> 00:47:29,355
Che cucciolo affamato!
570
00:47:29,400 --> 00:47:32,756
Questo non è un cucciolo,
è un mostro, non lo vedi?
571
00:47:32,800 --> 00:47:36,350
E sta seguendo una dieta sana,
perché ci mangerà tutti e due!
572
00:47:36,400 --> 00:47:38,789
No, no! Non guardarmi così!
Uh, guarda!
573
00:47:38,840 --> 00:47:41,958
Abbiamo una banana?
No, è un bel polpettone.
574
00:47:42,000 --> 00:47:44,833
Vuoi il polpettone-banana?
Bene, va' a prenderlo, piccolo!
575
00:47:44,880 --> 00:47:50,159
Il terribile mostro si è allontanato,
e anche noi dovremmo filare via. Andiamo!
576
00:47:56,640 --> 00:48:00,838
Spero sia l'ultima volta che lo vediamo.
Idem per sua madre e suo padre.
577
00:48:00,880 --> 00:48:03,713
- Cosa?
- Oh, no, mio padre!
578
00:48:05,960 --> 00:48:08,554
- Ciao.
- Wow, padre, ti sei trasformato di nuovo!
579
00:48:08,600 --> 00:48:11,319
Non essere stupido.
Aiutami a uscire!
580
00:48:11,360 --> 00:48:15,399
Oh, questi sono i tuoi amici? Tesoro,
non mi avevi detto di avere amici umani.
581
00:48:15,440 --> 00:48:18,956
Oh...
Tuo padre non perde tempo, vero?
582
00:48:19,000 --> 00:48:22,914
Sì, quella! Mi piace quella banana!
Voglio continuare il viaggio in quella banana.
583
00:48:22,960 --> 00:48:27,511
- E che mi dici di me? - Sì, che facciamo
con lei? - Ehi, un attimo, che stai insinuando?
584
00:48:27,560 --> 00:48:30,359
Rimettila nella mela.
Era felice, lì dentro.
585
00:48:30,400 --> 00:48:34,075
- Ha mangiato tutto quello che c'era da mangiare.
- Come preferisci, sei tu il capo.
586
00:48:34,120 --> 00:48:39,752
Caro, hai bisogno di un po' di tempo per te? Lo
capisco, l'impegno in una relazione può intimidire.
587
00:48:40,560 --> 00:48:46,158
Noi non abbiamo una relazione, ma la giungla è
grande, troverai qualcuno che vuole impegnarsi.
588
00:48:46,200 --> 00:48:49,955
Oh! Non mi hai mai detto
il tuo nome, dolcezza!
589
00:48:50,000 --> 00:48:52,230
Ci vediamo, manda una cartolina!
590
00:48:56,840 --> 00:48:59,480
In questo mondo
è più sicuro stare al riparo.
591
00:49:01,360 --> 00:49:04,159
È quella la montagna.
Sbrighiamoci!
592
00:49:07,880 --> 00:49:10,110
- Aiuto!
- Scappiamo!
593
00:49:12,320 --> 00:49:15,915
Vi prego, aiutateci!
Un mostro terribile ci sta inseguendo.
594
00:49:15,960 --> 00:49:19,476
- Oh, sì.
- Vi salverò io, bestioline bisognose.
595
00:49:20,000 --> 00:49:22,150
- Lasciami subito!
- Oh, mi dispiace!
596
00:49:22,200 --> 00:49:25,636
- Sei magro come un bastone, così ti ho
scambiato per... - Chi hai chiamato bastone?
597
00:49:25,680 --> 00:49:29,799
- Mettetemi subito a terra!
- Mi dispiace. - Che faccia tosta!
598
00:49:33,640 --> 00:49:38,999
Per l'amor del cielo! Ti prego, non avvinghiarti
così, non sono tipo da animali domestici.
599
00:49:41,640 --> 00:49:44,632
Dunque, sarebbe questo
il vostro terribile mostro?
600
00:49:44,680 --> 00:49:48,275
- Oh, sì.
- Oh, è un cucciolotto così carino.
601
00:49:48,320 --> 00:49:52,393
- Se fossi in te, non mi fiderei
di quel mostro. - Sono d'accordo.
602
00:49:52,440 --> 00:49:58,197
È incredibilmente stupido fidarsi del primo
animale che si incontra in queste zone del bosco.
603
00:49:59,040 --> 00:50:03,034
Ma per me la storia è diversa.
Sono così piccolo e per niente spaventoso.
604
00:50:03,080 --> 00:50:05,993
Ho paura di tutti,
ma nessuno ha paura di me.
605
00:50:06,040 --> 00:50:10,159
- Non c'è bisogno di avere paura,
dovremmo essere amici e stare insieme. - Oh, sì.
606
00:50:10,200 --> 00:50:12,589
Certo, certo.
Diventiamo amici.
607
00:50:12,640 --> 00:50:15,359
- No, meglio evitare di stare insieme.
- Seduto.
608
00:50:15,400 --> 00:50:17,630
Zampa.
Chi è un bravo ragazzo?
609
00:50:17,920 --> 00:50:19,911
Dammi l'altra zampa.
610
00:50:20,800 --> 00:50:24,509
- Non riesco a credere a quanto sia
intelligente questo cuccioletto! - Oh, sì.
611
00:50:24,560 --> 00:50:27,552
A me non sembra molto intelligente.
612
00:50:27,600 --> 00:50:28,954
Cosa?
613
00:50:29,920 --> 00:50:34,357
Questa è una farfalla,
Non può essere la prima volta che ne vedi una.
614
00:50:34,400 --> 00:50:36,516
Fa... fa... fa...
615
00:50:36,560 --> 00:50:39,074
Oh... lui sa parlare!
616
00:50:39,120 --> 00:50:41,794
Non ha detto che "fa... fa...",
non vuol dire che sa parlare.
617
00:50:41,840 --> 00:50:45,754
Dovremmo insegnargli le buone maniere. Forse
potremmo anche frequentare questo amico mostruoso.
618
00:50:45,800 --> 00:50:47,950
- Oh, sì.
- Aspetta, amico mio!
619
00:50:48,000 --> 00:50:51,470
Quando incontri qualcuno nel bosco,
dovresti dire: "Ciao, come stai?".
620
00:50:51,520 --> 00:50:55,195
- Bla-bla-bla.
- Non Bla-bla-bla. Ripeti: "Ciao, come stai?".
621
00:50:55,240 --> 00:50:57,754
Ci-ao, come sta...
622
00:50:57,800 --> 00:51:02,033
Ehi, che cosa hai fatto? Sputala subito!
Dai, è disgustoso.
623
00:51:02,880 --> 00:51:06,794
- Disgustoso! - Dove credi di andare?
Non mangiare l'erba, è sporca!
624
00:51:06,840 --> 00:51:11,277
Non correre così, potresti cadere.
Oh, no, non camminare nella pozzanghera!
625
00:51:11,320 --> 00:51:16,918
Ehi, bel lavoro! Ora, prima di mangiare
qualcuno, il mostro dirà: "Ciao, come stai?",
626
00:51:16,960 --> 00:51:21,193
Non preoccuparti, quel ragazzone
riuscirà ad assimilare la gentilezza.
627
00:51:21,240 --> 00:51:23,834
È più probabile che riesca
ad assimilare il cervo.
628
00:51:23,880 --> 00:51:28,238
Cosa stiamo aspettando? La montagna è già
in vista, non verrà da noi con le sue gambe!
629
00:51:30,880 --> 00:51:33,918
Oh, padre! Ehi!
Lascia andare mio padre!
630
00:51:33,960 --> 00:51:36,918
- Fermati!
- Ci vediamo sulla cima della montagna!
631
00:51:51,360 --> 00:51:56,719
Oh... non devi temere, Maracuda,
figlio del grande Rock.
632
00:51:56,760 --> 00:51:59,479
Questo è soltanto un sogno.
633
00:51:59,520 --> 00:52:05,675
Laggiù, nel mondo reale, sei a terra svenuto
e un pollo blu ti sta prendendo a schiaffi.
634
00:52:07,320 --> 00:52:10,597
Già!
Uno spettacolo davvero molto strano.
635
00:52:10,640 --> 00:52:13,154
Bisnonno, sei proprio tu?
636
00:52:14,200 --> 00:52:17,909
Pensavo che fossi stato mangiato
da un verme del suolo.
637
00:52:22,640 --> 00:52:26,156
Devo cercare di svegliarmi.
Forza!
638
00:52:26,200 --> 00:52:28,953
C'era quel rapace gigantesco...
639
00:52:29,000 --> 00:52:33,358
- Mio padre è morto per colpa mia!
- Be, è un'affermazione esagerata.
640
00:52:33,400 --> 00:52:38,520
Se tuo padre fosse morto, Maracuda,
sarebbe seduto proprio qui, accanto al fuoco,
641
00:52:38,560 --> 00:52:41,837
insieme alle anime di tutti i suoi antenati.
642
00:52:42,600 --> 00:52:44,910
Ma come sono finito qui?
643
00:52:46,360 --> 00:52:50,194
Sei stato messo al tappeto,
sciocco ragazzo, con una banana,
644
00:52:50,240 --> 00:52:53,119
che tu stesso hai lanciato in aria.
645
00:52:53,160 --> 00:53:00,078
Già, nonostante tu abbia perso il prezioso
fuoco, che io avevo dato alla tua tribù,
646
00:53:00,120 --> 00:53:03,829
non ho dubbi che, nei tempi che verranno,
647
00:53:03,880 --> 00:53:08,113
tu renderai un grande servizio ai tuoi parenti!
648
00:53:08,880 --> 00:53:14,478
E se non lo farai, Maracuda, be'...
allora la mia previsione è sbagliata.
649
00:53:16,160 --> 00:53:18,629
Ora puoi andare, Maracuda.
650
00:53:19,840 --> 00:53:22,354
Non avresti qualche saggio consiglio?
651
00:53:22,400 --> 00:53:25,472
Penso che ci siamo incontrati
per una qualche ragione.
652
00:53:25,520 --> 00:53:27,352
Ah... sì!
653
00:53:27,400 --> 00:53:31,314
Riguardo la tua cara nonna Volga,
ha ancora quel grosso tamburo?
654
00:53:31,360 --> 00:53:36,070
- Certo! Cosa devo fare?
- Oh, ti prego, gettalo nel fuoco, Maracuda.
655
00:53:36,120 --> 00:53:38,919
- Oh, è così pericoloso?
- No, non lo è.
656
00:53:38,960 --> 00:53:42,191
È solo che proprio non sopporto quell'affare!
657
00:53:42,960 --> 00:53:44,473
Va bene.
658
00:53:46,320 --> 00:53:47,913
Ehi!
659
00:53:49,400 --> 00:53:52,518
Maracuda!
Stai... Stai bene, adesso?
660
00:53:52,560 --> 00:53:56,030
- Dov'è mio padre?
- Ehm... tuo padre è volato via!
661
00:53:56,080 --> 00:53:59,630
- Volato dove? - Proprio lassù!
- Tuo padre è in volo.
662
00:53:59,680 --> 00:54:03,036
Mettimi giù! Mi hai preso per un pranzo?
Chi ti credi di essere?
663
00:54:03,080 --> 00:54:07,233
Ehi, io sono il grande capo Rock, capito?
Hai idea di cosa posso farti?
664
00:54:07,280 --> 00:54:09,396
Guardami negli occhi!
Guardami negli occhi!
665
00:54:09,440 --> 00:54:13,593
Parliamo da uomo a uccello, ok?
Ehi, uccello, lasciami andare immediatamente!
666
00:54:13,640 --> 00:54:15,472
Lasciami, ho detto!
667
00:54:15,520 --> 00:54:18,273
Oh, no, no, no, no! Non
lasciarmi andare! Non farlo!
668
00:54:18,320 --> 00:54:20,914
No, no, no, non lasciarmi andare!
669
00:54:25,040 --> 00:54:27,714
I capi tribù sono difficili da rovesciare!
670
00:54:39,000 --> 00:54:43,312
Rock non si arrenderà senza combattere,
brutti gallinacci!
671
00:54:43,360 --> 00:54:45,920
Che c'è, sorpresi di rivedermi?!
672
00:54:46,800 --> 00:54:49,030
Non intendo arrendermi!
673
00:54:49,080 --> 00:54:51,469
Ciao-ciao, brutti anatroccoli!
674
00:54:52,440 --> 00:54:54,909
Cos'è questa... questa roba bianca?
675
00:54:54,960 --> 00:54:56,837
E perché è così appiccicosa.
676
00:54:58,760 --> 00:55:01,912
Ehi, tu che vuoi?
E comunque chi sei?
677
00:55:01,960 --> 00:55:07,273
Ehi, fermati! Dove scappi, codardo? Forza,
combattiamo uno contro uno, un incontro leale!
678
00:55:07,320 --> 00:55:09,960
Perché corri in tondo? Torna qui!
679
00:55:13,040 --> 00:55:18,797
Ehi, pensi che io sia in una situazione
difficile e che puoi contare su una bella cena?
680
00:55:18,840 --> 00:55:21,275
Dai, allora, vediamo chi è più forte!
681
00:55:21,320 --> 00:55:24,551
Forza, vediamo chi la spunta!
Slegami e vedremo chi...
682
00:55:24,600 --> 00:55:27,956
- Dove stai andando? Non ho...
- Sei proprio tu!
683
00:55:28,000 --> 00:55:32,039
- Ehi, cos'è stato? - Tesoro,
alla fine hai deciso di venire a salvarmi!
684
00:55:32,080 --> 00:55:34,720
- Di nuovo lei!
- Sei il mio eroe coraggioso!
685
00:55:34,760 --> 00:55:39,391
Non era affatto mia intenzione. È stata
una combinazione di fattori, niente di più.
686
00:55:39,440 --> 00:55:41,750
Ok, vediamo come uscirne...
687
00:55:42,400 --> 00:55:45,313
In realtà io e te
potremmo fare qualcosa insieme.
688
00:55:45,360 --> 00:55:48,159
Coraggio, fai la brava e porgimi
le zampette. Dobbiamo iniziare...
689
00:55:48,200 --> 00:55:51,511
- Una famiglia!
- Di che cosa stai parlando, signora pazza?
690
00:55:51,560 --> 00:55:54,120
Dobbiamo unire i nostri pesi!
Forza!
691
00:55:54,160 --> 00:55:55,912
Forza, forza!
692
00:56:00,400 --> 00:56:04,758
Oh, sei un tipo molto romantico.
Grazie per avermi portato sulle giostre!
693
00:56:04,800 --> 00:56:07,235
Non blaterare, gira e basta.
694
00:56:10,720 --> 00:56:14,714
Ormai la tua vita da scapolo
è appesa a un filo, e questo significa...
695
00:56:14,760 --> 00:56:17,639
- E questo significa che dobbiamo
lasciarci andare! - Lasciarci andare?
696
00:56:17,680 --> 00:56:20,718
Oh, credimi, è proprio
quello che dobbiamo fare.
697
00:56:20,760 --> 00:56:23,559
Ti piacerà, te lo prometto.
Forza! Forza!
698
00:56:25,400 --> 00:56:27,960
- 0h, lo adoro!
- Buon per te!
699
00:56:28,000 --> 00:56:31,277
- Puoi smetterla, per favore?
- Finalmente posso spettinare i capelli!
700
00:56:31,320 --> 00:56:35,439
Andiamo! Siamo quasi arrivati.
Forza, forza, forza... ancora uno.
701
00:56:37,920 --> 00:56:42,596
Ci vediamo, perdente!
Non puoi prendere Rock il capo tribù!
702
00:56:43,840 --> 00:56:46,639
Tesoro, ci siamo lasciati trasportare!
Stiamo volando!
703
00:56:46,680 --> 00:56:50,310
- Esatto. Era questo il mio piano.
- E dove atterreremo?
704
00:56:50,360 --> 00:56:53,113
0h, il mio piano non lo prevedeva!
705
00:56:53,160 --> 00:56:56,391
- Maracuda!
- Cosa?!
706
00:56:56,440 --> 00:56:59,239
- Dove stai andando?
- Incontriamoci a valle!
707
00:57:00,040 --> 00:57:03,396
- Torna qui!
- Padre, sto arrivando!
708
00:57:03,440 --> 00:57:06,080
- No!
- Ehi, c'è mio padre laggiù!
709
00:57:06,120 --> 00:57:09,431
- Tesoro, insieme ce l'abbiamo fatta.
- Giusto, ce l'abbiamo fatta.
710
00:57:09,480 --> 00:57:12,199
Ma mio figlio non ha fretta
di venire a prendermi.
711
00:57:12,240 --> 00:57:16,677
- Ehi, Maracuda! Perché devi sempre
farmi aspettare? - Sto arrivando, padre!
712
00:57:16,720 --> 00:57:19,917
Tesoro, vorrei condividere con te
una notizia molto importante.
713
00:57:19,960 --> 00:57:23,669
- E non è qualcosa di divertente come pensi.
- Che c'è, ora?
714
00:57:23,720 --> 00:57:27,270
So che potrebbe essere uno shock,
ma credo di essere sul punto di sperimentare
715
00:57:27,320 --> 00:57:29,880
ciò che ogni bruco del mondo deve affrontare.
716
00:57:29,920 --> 00:57:33,879
Ehm... per favore smettila, non so di cosa
stai parlando, perché io non sono un bruco.
717
00:57:33,920 --> 00:57:38,630
- Maracuda, fai attenzione! - D'accordo,
avevo dimenticato che neghi l'evidenza.
718
00:57:38,680 --> 00:57:42,469
Spero che un giorno accetterai chi sei
e imparerai a convivere con te stesso.
719
00:57:42,520 --> 00:57:45,911
Accettare me stesso, e come?
Sono così confuso.
720
00:57:45,960 --> 00:57:50,989
- Cosa ti aspetti che faccia? - Mi dispiace
che non affronteremo tutto questo insieme.
721
00:57:51,040 --> 00:57:54,351
Ti sei preso cura di me.
Conserverò questo ricordo,.
722
00:57:54,400 --> 00:57:56,676
- Ma..
- Ecco, ci siamo.
723
00:57:56,720 --> 00:57:59,109
A momenti diventerò...
724
00:57:59,160 --> 00:58:01,151
una farfalla!
725
00:58:01,680 --> 00:58:03,910
Ehm... tu?
726
00:58:07,960 --> 00:58:10,952
Le farfalle fanno così, o così.
727
00:58:11,000 --> 00:58:13,071
Mentre tu fai così.
728
00:58:13,120 --> 00:58:15,031
- Non sei consapevole?
- Di cosa?
729
00:58:15,080 --> 00:58:17,674
Che ogni bruco, be',
se non viene mangiato,
730
00:58:17,720 --> 00:58:21,714
si trasforma prima in una crisalide
e poi in una farfalla.
731
00:58:21,760 --> 00:58:23,478
Cosa?! Dici sul serio?
732
00:58:23,520 --> 00:58:26,512
Be', non posso definirmi
il più attento dei ragazzi,
733
00:58:26,560 --> 00:58:30,872
Ima per non accorgersi di una cosa
così importante, non so, forse dovresti...
734
00:58:30,920 --> 00:58:34,038
Avrei notato qualcosa di...
Dici sul serio?
735
00:58:34,080 --> 00:58:37,152
Lo sai, le cose cambiano.
Così è la vita.
736
00:58:37,200 --> 00:58:39,999
Persino quell'umano,
che per qualche motivo chiami tuo figlio,
737
00:58:40,040 --> 00:58:44,511
quello contro cui urli e ti arrabbi
così tanto, cambierà anche lui.
738
00:58:44,560 --> 00:58:46,676
- Davvero?
- Accadrà presto!
739
00:58:46,720 --> 00:58:50,634
Ma per ora... devi imparare
ad amarlo per quello che è.
740
00:58:54,840 --> 00:58:58,799
Ehm, uh...
devo confessarti una cosa, Pink.
741
00:58:58,840 --> 00:59:05,359
Quello che sto cercando di dire è,
che grazie a te anche io, ehm... sto cambiando.
742
00:59:06,960 --> 00:59:10,271
Ehm...
Diceva sul serio.
743
00:59:13,240 --> 00:59:15,709
Ci vediamo, signora Pink.
744
00:59:15,760 --> 00:59:17,797
Credo proprio che mi mancherai.
745
00:59:22,720 --> 00:59:25,234
- Ciao, padre!
- Figlio mio!
746
00:59:55,080 --> 00:59:57,196
Sei di nuovo tu!
747
01:00:14,440 --> 01:00:16,351
Ci siamo quasi!
748
01:00:33,560 --> 01:00:37,599
0h, wow!
Hanno tantissimo fuoco.
749
01:00:45,720 --> 01:00:47,916
Assurdo! Ancora non riesco a crederci.
750
01:00:47,960 --> 01:00:50,634
Dovevi dirlo alla tua mamma,
mio piccolo coccolone.
751
01:00:50,680 --> 01:00:53,877
Quella ragazza è brutta come una rapa,
perché l'hai portata qui?
752
01:00:53,920 --> 01:00:57,629
- Sei lo zimbello dell'intero villaggio.
- Ma Spring non è una rapa.
753
01:00:57,680 --> 01:01:00,274
Non discutere con tua madre!
La mamma sa cos'è meglio.
754
01:01:00,320 --> 01:01:05,713
La mamma ricorda anche bene che tu,
mio prezioso coccolone, hai già una sposa perfetta:
755
01:01:05,760 --> 01:01:07,592
Piccola Mag.
756
01:01:07,640 --> 01:01:12,874
Una giovane donna gentile con un carattere
dolce, proveniente da una famiglia molto solida!
757
01:01:15,600 --> 01:01:19,639
Ed essendo il figlio del capo, il mio coccolone
deve prendere la decisione giusta.
758
01:01:19,680 --> 01:01:23,992
Non dovrà fare nessuna scelta.
Del tuo prezioso coccolone non so che farmene.
759
01:01:25,840 --> 01:01:28,719
Hai visto, figlio mio?
Quella ragazza ti ha rifiutato.
760
01:01:28,760 --> 01:01:31,878
- E tu che dicevi che è intelligente...
- Madre...
761
01:01:31,920 --> 01:01:34,116
- E che è uno spettacolo per gli occhi...
- Madre!
762
01:01:34,160 --> 01:01:37,630
- E che è la migliore ragazza in tutto il mondo!
- Insomma, mamma!
763
01:01:37,680 --> 01:01:39,318
Non dirmi "mamma"!
764
01:01:39,360 --> 01:01:43,319
Oh, è un bambino così timido.
Ha preso da sua madre, sai?
765
01:01:46,280 --> 01:01:50,672
Scusami, potresti, per favore,
darmi un po' di fuoco per la mia tribù?
766
01:01:50,720 --> 01:01:53,758
No. Peccato, è così triste.
Mi dispiace, piccola rapa.
767
01:01:53,800 --> 01:01:59,830
Sarei felice di darti il fuoco, ma ne abbiamo
poco. Scarseggia e abbiamo scorte limitate.
768
01:01:59,880 --> 01:02:01,518
Visto? Che ti dicevo?
769
01:02:01,560 --> 01:02:07,431
- Forse potrei chiedere al capo della tribù? - Mia
piccola rapa, con chi credi di aver parlato, finora?
770
01:02:07,480 --> 01:02:11,917
La mamma è il capo!
II capo della tribù dei Largos.
771
01:02:11,960 --> 01:02:16,158
Solo le tribù arretrate mantengono
una leadership strettamente maschile.
772
01:02:17,280 --> 01:02:20,398
Fai come ti pare.
Allora tornerò alla mia arretrata tribù.
773
01:02:20,440 --> 01:02:23,193
Idea grandiosa!
Muovi veloci quei piedini.
774
01:02:23,240 --> 01:02:25,595
Buon viaggio, piccola rapa!
775
01:02:27,560 --> 01:02:29,471
Spring...
776
01:02:44,680 --> 01:02:46,830
Ehi, Spring!
777
01:02:50,920 --> 01:02:53,992
Questo è per te,
è un regalo per la tua tribù.
778
01:02:59,040 --> 01:03:03,159
Aha sta dando via il nostro fuoco
a questa debole creatura?
779
01:03:05,200 --> 01:03:10,593
E dov'è la sua pelliccia? È come
un ramo che ha perso tutte le foglie.
780
01:03:11,920 --> 01:03:14,116
Sentiamo... per caso sei malata?
781
01:03:16,720 --> 01:03:18,472
Sono malata.
782
01:03:30,360 --> 01:03:33,000
Aha può vivere senza pelliccia,
783
01:03:34,040 --> 01:03:37,237
ma senza Spring non può proprio.
784
01:03:39,440 --> 01:03:43,195
Ma Aha doveva sposare la Piccola Mag.
Mi farai piangere!
785
01:03:43,240 --> 01:03:45,629
Aha non ha mai detto di sì.
786
01:03:59,160 --> 01:04:04,075
Sai cosa mi dà tanta forza?
Il vento del cambiamento sulla mia faccia!
787
01:04:04,120 --> 01:04:08,512
- Casa, dolce casa, sto arrivando.
Su con la vita, figlio mio! - Sì, certo,
788
01:04:08,560 --> 01:04:14,397
Che ne dici, Tink? C'è un'ondata di energia
che riesci a percepire? Il cosmo sta funzionando?
789
01:04:14,440 --> 01:04:17,478
$ì, sì! Sta funzionando molto bene.
790
01:04:17,520 --> 01:04:21,195
L'ondata di potenza
è davvero fuori dal mondo, posso sentirla!
791
01:04:21,240 --> 01:04:24,437
- Oh, sì, la sento eccome!
- Allora fai il tuo sbuffo rosa.
792
01:04:24,480 --> 01:04:28,599
Ehm, sapete, ragazzi, forse dovremmo
cercare di arrivare un po' più alto,
793
01:04:28,640 --> 01:04:32,679
- Non voglio essere precipitoso.
- Non so, il cielo è il limite, temo.
794
01:04:32,720 --> 01:04:37,317
- Percio, fai lo sbuffo rosa, qual è il problema?
- Certo, come vuoi. Facciamolo qui.
795
01:04:37,360 --> 01:04:41,831
Ma dobbiamo ancora... Dobbiamo
aspettare che faccia buio! Giusto! Sì! Esatto!
796
01:04:41,880 --> 01:04:46,272
- Quando vedremo le stelle, allora sentiremo...
- Ehi, pollo, ascolta. Sto finendo la pazienza.
797
01:04:46,320 --> 01:04:48,550
Certo, lo capisco, sì, Sì.
798
01:04:48,600 --> 01:04:51,797
Ora bisogno di concentrarmi.
Non distraetemi, mi sto concentrando.
799
01:04:52,320 --> 01:04:55,836
- Dunque, dentro, fuori, dentro, fuori, ok.
- Assicurati di non sbagliare questa volta!
800
01:04:55,880 --> 01:04:59,316
Sono pronto per il cambiamento,
voglio diventare umano.
801
01:04:59,360 --> 01:05:02,318
- Sei sicuro?
- Completamente. - Va bene.
802
01:05:03,960 --> 01:05:06,554
- Maracuda, di' addio a tuo padre
e fatti da parte. - Addio.
803
01:05:06,600 --> 01:05:10,992
- Cosa?! - Io intendevo... di' addio
alla versione bruco di tuo padre.
804
01:05:11,960 --> 01:05:14,634
- Coraggio! Soffia!
- Speriamo bene.
805
01:05:19,160 --> 01:05:22,357
Ehi, ma che succede?
806
01:05:28,920 --> 01:05:30,991
Tink, sei lì dentro?
807
01:05:32,480 --> 01:05:36,792
Credevo cercasse il potere fuori da questo mondo,
ma si sarà distratto,.
808
01:05:36,840 --> 01:05:40,276
Mi sono perso qualcosa?
809
01:05:41,160 --> 01:05:44,118
- Dovrò passare il resto della mia vita
come bruco? - No!
810
01:05:44,160 --> 01:05:46,879
- Questa è la fine.
- No, no!
811
01:05:46,920 --> 01:05:50,356
Tink, non puoi farci questo!
812
01:05:50,400 --> 01:05:52,232
Mi hai fatto una promessa.
813
01:05:52,280 --> 01:05:55,750
Mi hai ingannato di nuovo, non è vero?
Tink!
814
01:05:55,800 --> 01:05:58,235
Parlami, ti prego!
815
01:06:01,000 --> 01:06:04,470
Dove sta andando?
Maracuda! Non perdere l'uovo!
816
01:06:05,320 --> 01:06:07,516
E non perdere neanche tuo padre!
817
01:06:07,560 --> 01:06:09,631
Padre!
818
01:06:11,080 --> 01:06:12,639
Tink!
819
01:06:30,120 --> 01:06:34,239
- Qual è il fiore preferito di Spring?
- Mm... il cactus.
820
01:06:35,040 --> 01:06:38,999
E per Aha è il dente di leone.
Si può soffiare e poi starnutire.
821
01:06:44,960 --> 01:06:49,352
- E qual è il tuo colore preferito?
- Rosso. Come il fuoco.
822
01:06:49,400 --> 01:06:53,792
E per Aha è il blu, come il cielo.
823
01:07:18,000 --> 01:07:20,879
Dunque siamo arrivati.
824
01:07:21,520 --> 01:07:23,431
È il momento di salutarci.
825
01:07:23,920 --> 01:07:29,711
E perché ci salutiamo?
Aha è qui, il fuoco è qui.
826
01:07:29,760 --> 01:07:33,390
Be', come posso dire,
non c'è abbastanza fuoco.
827
01:07:33,440 --> 01:07:36,193
Non c'è abbastanza fuoco tra noi, Aha.
828
01:07:36,240 --> 01:07:40,632
Aha capisce.
Non c'è abbastanza fuoco per Spring.
829
01:07:44,440 --> 01:07:47,956
Addio, Aha dalla tribù dei Largos.
830
01:07:49,360 --> 01:07:52,034
Be', addio, mia Spring.
831
01:07:56,920 --> 01:07:58,957
Non c'è abbastanza fuoco.
832
01:08:06,240 --> 01:08:08,356
Cos'ho che non va?
833
01:08:08,840 --> 01:08:11,116
Mi sento davvero così triste?
834
01:08:11,520 --> 01:08:13,557
- Resta concentrata!
- Aspetta!
835
01:08:14,120 --> 01:08:15,758
Fermati!
836
01:08:17,800 --> 01:08:19,279
Maracuda?
837
01:08:19,320 --> 01:08:22,995
- Sei tornato, fratellino mio!
- Come va, sorellona?
838
01:08:23,040 --> 01:08:24,917
E dov'è nostro padre?
839
01:08:30,600 --> 01:08:32,796
Oh... è così imbarazzante.
840
01:08:32,840 --> 01:08:35,593
Forse dovresti dirle
che mi ha divorato un verme del suolo.
841
01:08:35,640 --> 01:08:40,476
- Cosa sta dicendo?
- Be'... che è felice di rivedere sua figlia.
842
01:08:40,520 --> 01:08:43,638
Se questo è papà,
nessuno dovrebbe vederlo in questo stato.
843
01:08:43,680 --> 01:08:47,594
- Anche nostra nonna?
- Direi soprattutto nostra nonna.
844
01:08:51,440 --> 01:08:53,317
Che catastrofe!
845
01:08:54,120 --> 01:08:56,919
- Sì, un vero shock.
- E volevate tenermelo nascosto?
846
01:08:59,880 --> 01:09:03,919
Oh, no! Figliolo, se ti avesse mangiato
un verme del suolo, sarebbe stato meglio.
847
01:09:03,960 --> 01:09:07,840
- Nonna!
- Che c'è? Almeno sarebbe morto da eroe!
848
01:09:07,880 --> 01:09:10,474
Oh, cosa ne sarà di noi, adesso?
849
01:09:10,520 --> 01:09:15,469
Perderemo tutti i nostri privilegi,
la grotta separata, i tagli di carne migliori.
850
01:09:15,520 --> 01:09:19,275
E sarà quell'idiota di Clubfoot
a diventare il nuovo capo tribù!
851
01:09:19,320 --> 01:09:22,995
Perché dovrebbe diventare lui capo tribù?
Non spetta a lui decidere chi guiderà la tribù.
852
01:09:25,480 --> 01:09:28,313
Così non si va da nessuna parte.
Devo fare qualcosa.
853
01:09:28,360 --> 01:09:31,398
Maracuda!
Convoca una riunione della tribù,
854
01:09:39,640 --> 01:09:43,952
Smettila di tamburellare!
Sarò io a parlare, tu ripeti quello che dico.
855
01:09:45,600 --> 01:09:50,231
Non riesco ancora a credere
che abbiamo perso... il nostro Rock.
856
01:09:51,320 --> 01:09:55,837
- Ma in fondo è come se fosse qui a
guardare tutti noi. - Mica male come attrice.
857
01:09:55,880 --> 01:10:00,670
Quei vili vermi del suolo ci hanno causato
tanto dolore, prendendosi i migliori di noi.
858
01:10:00,720 --> 01:10:02,711
Maracuda! Sono caduto.
859
01:10:05,640 --> 01:10:09,713
Comunque, qualcuno vuole il suo arpione
da pesca? Vi faccio un buon prezzo.
860
01:10:09,760 --> 01:10:11,592
i - Io!
Quanto?
861
01:10:11,640 --> 01:10:14,075
Ehi! Ehi!
Quello è il mio arpione preferito!
862
01:10:14,120 --> 01:10:16,953
Che vuol dire un buon prezzo?
Cosa pensa di fare?
863
01:10:17,000 --> 01:10:21,039
Maracuda, dille di stare lontana
dalla mia attrezzatura da pesca, io non...
864
01:10:22,240 --> 01:10:26,791
Gente, sono davvero
dispiaciuto che... mio padre,
865
01:10:26,840 --> 01:10:30,913
sfortunatamente, si sia trovato
dalla parte sbagliata di un verme del suolo.
866
01:10:33,960 --> 01:10:36,270
- Rock era...
- Oh, giusto!
867
01:10:36,320 --> 01:10:40,598
Rock era... ehm...
un ottimo verme del suolo!
868
01:10:40,640 --> 01:10:45,077
Volevo dire, capo. E un uomo amorevole,
proprio così! Era un capo grande e forte!
869
01:10:45,120 --> 01:10:47,634
Ma... la vita continua.
870
01:10:47,680 --> 01:10:50,672
- Già.
- È tutto quello che hai da dire su di me?
871
01:10:50,720 --> 01:10:53,712
Va bene.
E adesso... sopracciglia unite!
872
01:10:53,760 --> 01:10:55,751
Un piede in avanti.
873
01:10:55,800 --> 01:10:58,235
Mantieni ferma la voce
e ripeti quello che dico.
874
01:10:58,280 --> 01:11:00,635
Questo significa che io...
875
01:11:00,680 --> 01:11:04,036
Questo significa che io, Maracuda,
876
01:11:04,080 --> 01:11:08,039
diventerò il vostro capo
al... al posto di mio padre!
877
01:11:08,080 --> 01:11:10,799
- Oh, non me l'aspettavo!
- Una cosa così improvvisa.
878
01:11:12,360 --> 01:11:14,749
Digli di fare subito silenzio.
879
01:11:15,240 --> 01:11:19,552
- Fate silenzio... - Maracuda,
devi dire di fare silenzio "molto più forte"!
880
01:11:19,600 --> 01:11:22,114
Più forte!
881
01:11:25,120 --> 01:11:27,350
Stavolta era molto meglio.
882
01:11:30,080 --> 01:11:34,233
Sapete, ragazzi, nelle mie avventure e nei
miei viaggi ho imparato una cosa importante.
883
01:11:34,280 --> 01:11:37,671
Passiamo così tanto tempo
a costruire difese contro il mondo fuori,
884
01:11:37,720 --> 01:11:41,236
mentre in realtà è per il mondo
che si possono trovare molti amici.
885
01:11:41,280 --> 01:11:44,398
Ehi, no, no, no! Cos'era?
Non ho mai detto niente del genere.
886
01:11:44,440 --> 01:11:48,434
Sento in fondo al mio cuore
che mio padre sarebbe d'accordo con me.
887
01:11:50,800 --> 01:11:55,476
Oh... che discorso commovente,
ma perché dovresti diventare tu il capo tribù?
888
01:11:55,520 --> 01:11:59,195
- È colpa di Maracuda se il nostro
sacro fuoco si era spento.- Sì, ha ragione.
889
01:11:59,240 --> 01:12:01,800
Ho portato il fuoco.
890
01:12:02,560 --> 01:12:05,518
Hai portato il fuoco,
ma sei arrivata troppo tardi.
891
01:12:05,560 --> 01:12:09,997
Mentre voi due vagavate chissà dove,
e perdevate solo tempo,
892
01:12:10,040 --> 01:12:13,999
sono stato io a rischiare la vita
per portarci il nuovo fuoco.
893
01:12:14,040 --> 01:12:17,032
Ho salvato la tribù.
Ho salvato tutti!
894
01:12:17,080 --> 01:12:21,153
Quindi la pietra del capo tribù sarà mia.
E quella grotta sarà mia.
895
01:12:21,200 --> 01:12:26,036
Questo arpione da pesca sarà mio.
E tu, Spring... anche tu sarai mia.
896
01:12:26,080 --> 01:12:28,833
- Oh, davvero?
- Questa è la legge della vita.
897
01:12:28,880 --> 01:12:31,110
Ho ragione, compagni della tribù?
898
01:12:34,760 --> 01:12:38,276
- Quello che dici ha senso.
- No, per me non ha senso,
899
01:12:45,880 --> 01:12:48,952
Perché Aha sta cercando
di svegliare la Montagna di Fuoco?
900
01:12:49,000 --> 01:12:51,833
Il cuore di Aha batte impazzito per amore!
901
01:12:53,160 --> 01:12:57,472
Ma Spring ha detto
che non c'è abbastanza fuoco tra noi due.
902
01:12:57,520 --> 01:13:01,753
Aha costringerà la montagna
a darle tutto il fuoco che vuole!
903
01:13:07,040 --> 01:13:11,238
Mia Spring!
Tutto questo fuoco lo dono a te!
904
01:13:15,400 --> 01:13:17,960
Ora l'intera tribù brucerà,
905
01:13:18,000 --> 01:13:20,594
compresa la ragazza di nome Spring.
906
01:13:21,920 --> 01:13:24,036
L'amore ha reso cieco Aha!
907
01:13:25,280 --> 01:13:26,918
Spring!
908
01:13:34,800 --> 01:13:38,475
- Ti dico che ha senso. - Invece non ha senso.
- Sì, ha ragione! - Non ha ragione!
909
01:13:38,520 --> 01:13:41,797
- Ha ragione! - Non ha ragione!
- Ho detto che ha ragione! - Non ha ragione!
910
01:13:41,840 --> 01:13:45,356
Lui ha ragione!
Che sia Maracuda il nuovo capo tribù.
911
01:13:54,400 --> 01:13:57,233
- Scappiamo!
- Andiamo, correte!
912
01:14:22,760 --> 01:14:25,400
Abbiamo fatto arrabbiare i nostri antenati!
913
01:14:37,640 --> 01:14:41,156
Fantastico! Sembra che stasera
saluteremo i dinosauri, amici miei.
914
01:14:41,200 --> 01:14:44,716
Non preoccuparti, nonna, ci sono io con te.
Maracuda, hai un piano?
915
01:14:44,760 --> 01:14:47,400
Be', no, non ho un piano concreto.
916
01:14:48,640 --> 01:14:49,994
No!
917
01:14:50,040 --> 01:14:52,156
Ma... ho un'idea!
918
01:14:52,920 --> 01:14:59,519
Ascoltate, tribù! Fate come vi ordino!
Ricordate, regola numero due: fare nodi stretti!
919
01:14:59,560 --> 01:15:01,392
Nodi stretti!
920
01:15:13,520 --> 01:15:16,080
- E adesso, capo tribù?
- Un bastone!
921
01:15:16,120 --> 01:15:19,192
Ho bisogno di un bastone lungo e subito!
922
01:15:19,240 --> 01:15:21,516
- Martha?
- Si è offerta volontaria,
923
01:15:21,560 --> 01:15:24,996
È in gioco il destino dell'umanità,
posso sopportarlo.
924
01:15:25,040 --> 01:15:29,398
- Nessuno può farlo meglio di te.
- Potrei fingermi modesta, ma hai ragione.
925
01:15:35,000 --> 01:15:37,640
Perché mi sono offerta volontaria?
926
01:15:37,680 --> 01:15:40,399
- Spring!
- Sei di nuovo tu!
927
01:15:40,440 --> 01:15:43,478
Bando alle vostre paure!
È tempo di agire!
928
01:15:46,920 --> 01:15:49,799
Ci vediamo dall'altra parte, fratellino!
929
01:15:51,440 --> 01:15:53,272
Vi prendo, vi prendo!
930
01:15:53,320 --> 01:15:55,709
- Chi è il prossimo?
- Io! - Eccomi.
931
01:16:01,120 --> 01:16:04,829
- Ehi, non so se posso fidarmi di te. Posso?
- Devi fidarti, padre.
932
01:16:08,880 --> 01:16:11,190
- Maracuda!
- Figlio mio!
933
01:16:15,520 --> 01:16:20,151
- Maracuda, vieni qui! - Vuole farmi venire
un infarto? Dove diavolo sta andando?
934
01:16:21,320 --> 01:16:23,755
Tink! Dobbiamo uscire di qui!
935
01:16:27,240 --> 01:16:30,790
- Devi sbrigarti! - Sorellona,
devo portare il mio amico al sicuro!
936
01:16:30,840 --> 01:16:33,229
- Non spiegare! Forza, vieni, vieni!
- Sbrigati, Maracuda!
937
01:16:33,280 --> 01:16:37,433
Per tutte le talpe infestanti!
Molla quello stupido uccello, devi salvarti!
938
01:16:37,480 --> 01:16:39,630
Maracuda, non c'è tempo!
939
01:16:52,000 --> 01:16:55,436
No, no, no! Fratellino!
940
01:17:05,400 --> 01:17:07,391
No!
941
01:17:30,000 --> 01:17:33,231
Oh, non posso sopportare
di guardarlo morire.
942
01:17:33,840 --> 01:17:37,390
Tink! Ho bisogno di te e subito!
943
01:17:59,040 --> 01:18:01,190
Sei tu, bisnonno?
944
01:18:01,560 --> 01:18:05,030
Che vorresti dire con bisnonno?!
Sembro davvero così vecchio?
945
01:18:05,080 --> 01:18:07,390
Insomma, andiamo, sono io, Tink!
946
01:18:08,440 --> 01:18:10,590
Eccomi qui! Ta-da!
947
01:18:10,920 --> 01:18:17,519
- Ma dove mi trovo? - Be', sei immerso nella lava
vulcanica infuocata, riscaldata alla temperatura...
948
01:18:17,560 --> 01:18:19,915
Ora controllo.
949
01:18:23,480 --> 01:18:26,154
La temperatura sarà più di 2000 gradi!
950
01:18:26,200 --> 01:18:31,149
Uh, perché sembri preoccupato? Ehi, rilassati,
amico, I miei antenati hanno trasformato i pianeti!
951
01:18:31,200 --> 01:18:34,033
Pensi che abbia qualche problema
con il magma vulcanico?
952
01:18:34,080 --> 01:18:36,515
Ehi, hai trovato il mio took-took!
953
01:18:36,560 --> 01:18:39,871
Questo significa che posso
controllare di nuovo il mio sbuffo rosa!
954
01:19:04,560 --> 01:19:06,358
Ta-da!
955
01:19:14,240 --> 01:19:16,151
E vivo!
956
01:19:36,960 --> 01:19:39,236
Ehi, vuoi che ti restituisca la mela?
957
01:19:39,280 --> 01:19:42,272
Sai, a volte è difficile
lasciare la propria mela.
958
01:19:45,520 --> 01:19:47,431
- Sorpresa!
- Non ci credo.
959
01:19:47,480 --> 01:19:50,711
Vi è mancato il vostro vecchio capo?
Vi è mancato?
960
01:19:52,440 --> 01:19:57,753
Fate attenzione perché non puoi allontanarti
un attimo che svendono il tuo arpione da pesca,
961
01:19:57,800 --> 01:20:01,031
e si scatena ogni tipo di disastro naturale.
962
01:20:01,960 --> 01:20:04,031
Eh... sì.
963
01:20:04,080 --> 01:20:08,438
Ma contro ogni probabilità,
Maracuda ci ha salvati tutti.
964
01:20:10,880 --> 01:20:15,078
Hai dimostrato grande coraggio,
dedizione e arguzia, sai?
965
01:20:15,120 --> 01:20:18,238
Proprio come facevo io da giovane.
966
01:20:19,200 --> 01:20:21,840
Sono fiero di te, figlio mio.
967
01:20:22,920 --> 01:20:27,232
Ehi, ehm, stavo solo tenendo caldo
il tuo posto, o grande capo tribù Rock!
968
01:20:27,280 --> 01:20:30,318
Ho sempre saputo che saresti tornato.
969
01:20:31,760 --> 01:20:35,151
Ehm... può darsi che,
involontariamente, abbia esagerato, Rock...
970
01:20:35,200 --> 01:20:37,271
Dovresti andare.
971
01:20:37,320 --> 01:20:39,516
Intendi "andare"
nel senso di "andare via"?
972
01:20:39,560 --> 01:20:42,916
Dove "andare" significa "andare via"
o "andare e tornare a casa"?
973
01:20:42,960 --> 01:20:44,792
Non sei il benvenuto.
974
01:20:47,360 --> 01:20:50,239
D'accordo, allora me ne vado.
975
01:20:58,960 --> 01:21:00,951
Ehi, guardate!
976
01:21:02,080 --> 01:21:04,754
Sì!
977
01:21:04,800 --> 01:21:07,189
Grazie per essere venuto a salvarci.
978
01:21:07,240 --> 01:21:10,915
Aha voleva solo portare
abbastanza fuoco a voi tutti.
979
01:21:10,960 --> 01:21:14,237
Già! Non avevo mai visto
tanto fuoco prima d'ora.
980
01:21:14,280 --> 01:21:19,480
Perdonami, Spring. È stato Aha
a risvegliare la Montagna di Fuoco.
981
01:21:19,520 --> 01:21:22,353
Tu? Hai svegliato una montagna?
982
01:21:22,400 --> 01:21:24,676
Sei buffo, palla di pelo.
983
01:21:29,080 --> 01:21:31,356
- Oh, padre.
- Figliolo...
984
01:21:36,880 --> 01:21:41,875
Uh, come va?
Ho la strana sensazione di conoscerti.
985
01:21:41,920 --> 01:21:46,073
Oh, guardate!
Non è un modo dolcissimo di ritrovarsi?
986
01:21:46,120 --> 01:21:50,432
Credo che a questa nostra vecchia
conoscenza serva proprio una nuova forma!
987
01:21:51,320 --> 01:21:53,277
No, no, no, no!
988
01:21:53,320 --> 01:21:55,550
Ehm... grazie.
Ma no, grazie.
989
01:21:55,600 --> 01:21:58,035
Lasciamo le cose come stanno.
990
01:21:58,600 --> 01:22:01,433
Non è il caso di alterare,
ehm... la natura.
991
01:22:01,480 --> 01:22:04,040
Il Grande Pennuto è tornato per noi!
992
01:22:05,800 --> 01:22:10,158
- Sì... - Il Grande Pennuto è tornato!
Il Grande Pennuto è tornato per noi!
993
01:22:10,840 --> 01:22:14,959
Il Grande Pennuto è tornato per noi!
È tornato per noi!
994
01:22:15,000 --> 01:22:17,389
Il Grande Pennuto è tornato per noi!
995
01:22:25,000 --> 01:22:28,959
Pennuto dell'Aldilà!
Pennuto dell'Aldila!
996
01:22:29,000 --> 01:22:32,550
Pennuto dell'Aldilà!
Pennuto dell'Aldila!
89545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.