All language subtitles for Tage_ die es nicht gab-Folge 8 (S01_E08).deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,200 2 00:00:01,440 --> 00:00:04,280 (Joachim im Video) Dann ist es aus mit der Familie! 3 00:00:08,080 --> 00:00:09,960 Wo hast du das her? - Hau ab! 4 00:00:10,080 --> 00:00:11,960 Mach die Tür auf! 5 00:00:12,160 --> 00:00:14,200 Wie kannst du den Kindern das antun? 6 00:00:14,320 --> 00:00:16,880 Wie kannst du uns das antun? - Das ist Verzweiflung. 7 00:00:17,040 --> 00:00:19,280 Da siehst du, was du mit mir machst. 8 00:00:19,400 --> 00:00:22,120 Und mir redest du ein, dass ich verrückt bin? 9 00:00:22,320 --> 00:00:24,680 Dass ich Hilfe brauche. Geht's noch? 10 00:00:24,880 --> 00:00:27,400 Du hast unsere Familie zerstört. 11 00:00:27,520 --> 00:00:30,200 Gib mir das Telefon! - Joachim, hau ab! 12 00:00:30,360 --> 00:00:33,080 Wenn du das jemandem zeigst: ich schwöre dir ... 13 00:00:33,200 --> 00:00:35,840 *Er schreit schmerzerfüllt.* 14 00:00:39,080 --> 00:00:41,080 *Lautes Klopfen* 15 00:00:42,200 --> 00:00:45,960 Hey, was willst du denn hier? - Ist die Christiane da? 16 00:00:46,800 --> 00:00:50,000 Ja, was willst du von ihr? - Ist sie da oder nicht? 17 00:00:51,160 --> 00:00:52,760 Was ist los? 18 00:00:52,880 --> 00:00:54,560 Kann ich bei dir pennen? 19 00:00:54,680 --> 00:00:57,760 Nein. - Sie haben mich rausgeworfen. 20 00:00:57,880 --> 00:01:00,800 Was, wer? - Maman et papa. 21 00:01:02,320 --> 00:01:06,440 Ich muss doch wo schlafen. - Das haben sie sicher nicht. 22 00:01:06,560 --> 00:01:09,280 Geh rüber, läute an und rede mit ihnen. 23 00:01:10,200 --> 00:01:11,480 Gute Nacht. 24 00:01:15,400 --> 00:01:18,360 *Er flucht laut auf Französisch.* 25 00:01:21,520 --> 00:01:24,480 *Weiter auf Französisch.* 26 00:01:26,160 --> 00:01:29,640 *Er flucht weiter auf Französisch.* 27 00:01:36,120 --> 00:01:39,440 ♪ Secret of mine, I swore to tell you. 28 00:01:43,600 --> 00:01:45,960 ♪ Take a look at where I led you. 29 00:01:46,080 --> 00:01:48,760 ♪ You stay for me. 30 00:01:49,360 --> 00:01:52,800 ♪ Oh, but you never should have. 31 00:01:56,760 --> 00:01:59,560 *Personen und ihre Farben:* 32 00:01:59,800 --> 00:02:02,680 Miriam Hintz, Staatsanwältin 33 00:02:03,000 --> 00:02:05,760 Doris Hinz, Fuhrunternehmerin 34 00:02:05,880 --> 00:02:08,440 Christiane Boj, Schriftstellerin 35 00:02:08,600 --> 00:02:10,480 Inès Lemarchal 36 00:02:10,720 --> 00:02:13,760 Sie haben die Gewohnheit, halbnackt die Tür zu öffnen. 37 00:02:13,880 --> 00:02:16,520 Nur wenn ich in der Nacht aufgeweckt werde. 38 00:02:16,760 --> 00:02:19,280 Passiert das öfter? - In letzter Zeit schon. 39 00:02:19,400 --> 00:02:21,640 Aus dem Polizeiakt. 40 00:02:22,360 --> 00:02:25,960 Aus dem Akt, den uns die Staatsanwältin gegeben hat. 41 00:02:27,920 --> 00:02:29,880 Und in dem fehlt eine Nummer. 42 00:02:41,360 --> 00:02:43,160 Mama? 43 00:02:44,520 --> 00:02:45,720 Mama! 44 00:02:48,200 --> 00:02:50,400 (verzweifelt) Mama! 45 00:02:50,880 --> 00:02:53,840 Miriam, steig bitte aus! Wir können reden. 46 00:02:54,000 --> 00:02:55,800 Das mache ich sicher nicht. 47 00:02:55,920 --> 00:02:58,120 Steig aus! - Mach ich nicht! 48 00:02:58,320 --> 00:03:00,920 Du fährst nirgends hin! - Geh weg! 49 00:03:01,120 --> 00:03:03,640 Mama will, dass wir drinnen bleiben. 50 00:03:03,840 --> 00:03:07,240 Lass die Kinder in Ruhe! Ich fahre jetzt zur Polizei! 51 00:03:09,480 --> 00:03:11,680 Du fährst nirgendwohin. 52 00:03:11,800 --> 00:03:13,520 Wie lange willst du das durchhalten? 53 00:03:13,640 --> 00:03:15,040 Du bist krank! 54 00:03:15,200 --> 00:03:17,600 Eine Überwachungskamera im Haus installieren. 55 00:03:17,720 --> 00:03:19,200 Und jetzt? 56 00:03:20,120 --> 00:03:22,200 Miriam, Miriam! 57 00:03:22,400 --> 00:03:23,760 Miriam! 58 00:03:23,880 --> 00:03:25,880 *Bremsen quietschen.* 59 00:03:26,080 --> 00:03:28,400 Du bleibst stehen. - Geh da weg! 60 00:03:28,520 --> 00:03:31,000 (schreit) Ich gehe nicht weg! - Geh weg! 61 00:03:32,520 --> 00:03:34,560 Ah, au, au! 62 00:03:39,000 --> 00:03:42,760 (jammert) Du bist wahnsinnig. (schreit) Du bist ja wahnsinnig! 63 00:03:44,800 --> 00:03:47,000 Ist dir das denn gleichgültig? 64 00:03:47,200 --> 00:03:49,520 Das hätten wir uns vorher überlegen müssen. 65 00:03:49,680 --> 00:03:51,880 Wir haben es uns überlegt. 66 00:03:52,160 --> 00:03:55,320 Tagelang, wochenlang, immer wieder. Es ist, wie es ist. 67 00:03:55,480 --> 00:03:58,560 Wir haben keinen Weg gefunden, mit ihm zu leben. 68 00:03:58,800 --> 00:04:03,000 Also mussten wir uns entscheiden, ohne ihn zu leben oder gar nicht. 69 00:04:07,880 --> 00:04:10,080 Das wird mein Homeoffice. 70 00:04:11,920 --> 00:04:13,840 *Nachrichtenton* 71 00:04:20,040 --> 00:04:21,760 *Musik* 72 00:04:28,560 --> 00:04:30,480 Krass. 73 00:04:30,600 --> 00:04:33,400 Ich hab dir ja gesagt, wie sie sind. 74 00:04:33,520 --> 00:04:35,320 Vielleicht bist du auch nicht einfach? 75 00:04:36,280 --> 00:04:39,400 Wer sagt, dass einfach gut ist? - Niemand. 76 00:04:39,520 --> 00:04:42,720 Ich bin müde. Können wir schlafen gehen? 77 00:04:46,640 --> 00:04:48,640 *Musik* 78 00:04:52,080 --> 00:04:55,160 Ich bin mir sicher, das renkt sich wieder ein. 79 00:04:55,360 --> 00:04:57,640 Das mit deinen Eltern. 80 00:05:00,200 --> 00:05:02,200 Nein. 81 00:05:07,000 --> 00:05:09,280 Wie soll das gehen? 82 00:05:11,920 --> 00:05:14,680 Wie kann man so was verzeihen? 83 00:05:14,800 --> 00:05:16,960 Sie schleppen mich in dieses Kaff hier, 84 00:05:17,080 --> 00:05:19,240 und dann werfen sie mich aus dem Haus? 85 00:05:19,360 --> 00:05:21,360 Geht's noch? 86 00:05:23,640 --> 00:05:27,440 ♪ Cold breeze, bends trees. 87 00:05:27,560 --> 00:05:30,440 ♪ Goes right through me. 88 00:05:35,720 --> 00:05:38,240 ♪ Warm, wet, heavy air. 89 00:05:38,360 --> 00:05:41,440 ♪ Clouds in the sky. 90 00:05:41,560 --> 00:05:43,920 ♪ Locust on the light, 91 00:05:44,040 --> 00:05:46,680 ♪ Knows that I lie. 92 00:05:48,920 --> 00:05:50,680 Guten Morgen. 93 00:05:50,800 --> 00:05:53,080 Guten Morgen. - Hat sie was gesagt? 94 00:05:53,200 --> 00:05:56,480 Sie war seit dem Sturz nicht mehr bei Bewusstsein. 95 00:05:56,600 --> 00:05:59,080 Doch, doch. - Ja? 96 00:05:59,200 --> 00:06:02,760 Wir haben mit ihr geredet. Sie ist wahrscheinlich nur müde. 97 00:06:03,000 --> 00:06:05,040 Nee, da kennen Sie meine Mutter nicht. 98 00:06:07,640 --> 00:06:09,840 Ich kriege alles mit. 99 00:06:10,360 --> 00:06:12,880 Lösung ist das Jahr 1997. 100 00:06:13,040 --> 00:06:16,920 Martha, Schwester der Staatsanwältin, brachte sich am Paulsdamm um. 101 00:06:17,040 --> 00:06:20,040 Nach einer Auseinandersetzung mit dem Sophianum-Direktor. 102 00:06:20,200 --> 00:06:22,440 Wie er selbst 2019. 103 00:06:22,560 --> 00:06:27,360 Nur zwei Tage, nachdem sich der 12-jährige Balthasar das Leben nahm. 104 00:06:27,480 --> 00:06:32,320 Schüler am Sophianum und Sohn der besten Freundin der Staatsanwältin. 105 00:06:32,480 --> 00:06:35,160 Können Sie auch leise denken? 106 00:06:35,960 --> 00:06:38,080 Kann ich leise denken? 107 00:06:38,240 --> 00:06:40,920 Ich möchte die Jahrbücher des Sophianums. 108 00:06:41,040 --> 00:06:43,040 1997 und 2018. Das haben die sicher. 109 00:06:45,760 --> 00:06:48,320 Und 1988. - Okay, kümmere mich drum. 110 00:06:49,200 --> 00:06:50,920 Wussten Sie, 111 00:06:51,040 --> 00:06:54,200 dass die Ministerin heute in der Polizeidirektion in Salzburg ist? 112 00:06:54,320 --> 00:06:56,040 Nein. 113 00:06:56,320 --> 00:06:59,280 Nein! - Sie hält dort einen Vortrag. 114 00:06:59,400 --> 00:07:02,600 Was kann es Schöneres geben, als ihr Vollzug zu melden? 115 00:07:07,680 --> 00:07:10,360 *Sie stöhnen lustvoll.* 116 00:07:17,120 --> 00:07:19,120 Wie geht's ihr denn? 117 00:07:19,240 --> 00:07:22,160 Aber du hast mit ihr gesprochen? 118 00:07:22,280 --> 00:07:24,600 "Sie sagt, es geht ihr schlecht, aber ..." 119 00:07:24,720 --> 00:07:27,760 Schatz, ich komme gern vorbei. 120 00:07:28,000 --> 00:07:31,760 Aber ich bräuchte die Nummer vom Krankenzimmer. 121 00:07:31,880 --> 00:07:35,320 Alles klar, mache ich. Wir sehen uns dann nachher. 122 00:07:35,440 --> 00:07:38,280 Bis dann. - Ist was passiert? 123 00:07:39,240 --> 00:07:41,000 Olivier? 124 00:07:42,320 --> 00:07:45,120 Bonjour, Sébastien. - Was ist mit Sarah? 125 00:07:45,400 --> 00:07:47,160 Reg dich ab. Ich hab hier nur gepennt. 126 00:07:47,280 --> 00:07:49,240 Ich bin unaufgeregt. 127 00:07:49,440 --> 00:07:52,080 Ich finde es wenig cool, wenn man mir in meinem Haus sagt, 128 00:07:52,280 --> 00:07:54,280 dass ich mich abregen soll. 129 00:07:54,400 --> 00:07:57,240 Ist mir zu unentspannt hier, ich gehe wieder. 130 00:07:57,360 --> 00:08:00,400 Hast du Hunger? - Ja, schon. 131 00:08:00,600 --> 00:08:02,880 Na, komm! 132 00:08:04,200 --> 00:08:06,240 Bitte schön! 133 00:08:07,720 --> 00:08:10,000 Voll nett, danke. - Gern. 134 00:08:11,000 --> 00:08:13,560 Sarah hat mich hier schlafen lassen, 135 00:08:13,680 --> 00:08:16,240 weil mich meine Eltern rausgeworfen haben. 136 00:08:16,440 --> 00:08:18,920 Guten Morgen! - Morgen, mein Schatz! 137 00:08:19,160 --> 00:08:21,720 Ich unterhalte mich mit deinem Überraschungsgast. 138 00:08:21,920 --> 00:08:24,080 Erklär mir mal was, Olivier! 139 00:08:24,200 --> 00:08:26,560 Dir gehen deine Eltern auf die Nerven. 140 00:08:26,680 --> 00:08:29,480 Voll, nicht jeder hat so viel Glück wie Sarah. 141 00:08:29,600 --> 00:08:32,680 Am liebsten möchtest du sie nie wieder sehen. 142 00:08:32,800 --> 00:08:34,560 Absolut. 143 00:08:34,680 --> 00:08:39,120 Was ist dann das Problem daran, dass sie dich rausgeworfen haben? 144 00:08:42,280 --> 00:08:46,200 Ich fahre ins Spital, deine Oma ist die Treppe runtergestürzt. 145 00:08:48,680 --> 00:08:51,160 Christiane, ich habe gerade wenig Zeit. 146 00:08:51,280 --> 00:08:55,640 Geh bitte rüber zu Inès und frag mal, ob sie völlig durchgeknallt ist. 147 00:08:55,840 --> 00:08:59,120 Die kann doch nicht ihr Kind auf die Straße setzen! 148 00:08:59,240 --> 00:09:02,640 Was sagst du? Olivier ist 18, und dann geht das? 149 00:09:02,760 --> 00:09:05,400 Ich finde es nicht in Ordnung. Also, ruf sie an! 150 00:09:05,520 --> 00:09:07,640 Okay, bis dann. 151 00:09:17,240 --> 00:09:21,240 Du kannst doch nicht den Olivier in der Nacht vor die Tür setzen! 152 00:09:21,440 --> 00:09:24,440 Guten Morgen, Christiane. - Morgen. 153 00:09:24,680 --> 00:09:27,280 Das ist nicht verboten. 154 00:09:27,480 --> 00:09:31,840 Wir überweisen ihm regelmäßig Geld. - Ich weiß, dass er schwierig ist. 155 00:09:32,080 --> 00:09:35,520 Ich würde mir nichts mehr wünschen als ein schwieriges Kind. 156 00:09:35,680 --> 00:09:38,640 Weißt du, wann ich wusste, dass es richtig war? 157 00:09:38,800 --> 00:09:42,080 Als ich heute aufgewacht bin und nicht diesen Betonklotz 158 00:09:42,240 --> 00:09:44,280 auf meiner Brust hatte. 159 00:09:44,400 --> 00:09:48,440 Mein erster Gedanke war nicht: Welche Katastrophe wird passieren? 160 00:09:48,560 --> 00:09:51,360 Was macht er wieder, um uns zu verletzen? 161 00:09:51,480 --> 00:09:54,240 Ich weiß, dass er euer Auto kaputt gemacht hat. 162 00:09:54,440 --> 00:09:57,560 Aber du kannst nicht ein Auto über deinen Sohn stellen! 163 00:09:57,840 --> 00:10:00,800 Du hörst nicht zu. Es geht nicht um das Auto. 164 00:10:01,000 --> 00:10:04,040 Es ist erst Ruhe, wenn einer tot ist, hat er gesagt. 165 00:10:04,160 --> 00:10:07,960 Aber, Inès, so reden Teenager nun mal. 166 00:10:08,560 --> 00:10:10,320 Woher willst du das wissen? 167 00:10:10,440 --> 00:10:12,160 Wow! 168 00:10:14,640 --> 00:10:17,480 Einfach ... wow. 169 00:10:18,480 --> 00:10:21,760 Das ist mir nicht rausgerutscht, ich meine das ernst. 170 00:10:21,920 --> 00:10:25,720 Woher willst du das wissen? Olivier ist nicht wie Balthasar. 171 00:10:25,840 --> 00:10:30,760 Er ist manipulativ und bösartig. Er hat dich auch schon manipuliert. 172 00:10:30,880 --> 00:10:33,600 Er hat dir sicher gesagt, dass wir ihn nicht verstehen, 173 00:10:33,760 --> 00:10:35,960 dass man ihm nur zuhören brauch. 174 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 Wir haben uns 18 Jahre auf seine Wege und sein Tempo eingelassen. 175 00:10:41,160 --> 00:10:44,800 Jetzt haben wir uns einfach nur für uns entschieden. 176 00:10:47,240 --> 00:10:49,360 So einfach ist das. 177 00:10:49,480 --> 00:10:52,560 Sein Fuß ist kaputt. Niemand weiß, ob das wieder wird. 178 00:10:52,760 --> 00:10:55,080 Es ist mir auch scheißegal. 179 00:10:55,200 --> 00:10:58,320 Wie geht's den Kindern? - Sie sind erleichtert. 180 00:10:58,480 --> 00:11:00,840 Ich habe alles organisiert. 181 00:11:01,000 --> 00:11:03,320 Er darf sich ihnen und dem Haus nicht nähern. 182 00:11:03,520 --> 00:11:06,440 Er wird sagen, du hättest versucht ihn umzubringen. 183 00:11:06,560 --> 00:11:10,320 Hat er längst. Aber die Nachbarn haben es gesehen. 184 00:11:10,440 --> 00:11:13,160 Ich habe ein schlechtes Gewissen. 185 00:11:14,520 --> 00:11:17,680 Ich habe dich allein gelassen. - Ja. 186 00:11:18,160 --> 00:11:20,720 Ich werde sterben, Doris. 187 00:11:20,840 --> 00:11:23,320 Du bist 66. Das ist kein Alter zum Sterben. 188 00:11:23,440 --> 00:11:28,160 Es gibt kein Alter dafür. Sterben kommt immer etwas ungelegen. 189 00:11:31,480 --> 00:11:35,360 Ich habe die Ärztin gebeten, Frau Dr. Rundwein anzurufen. 190 00:11:36,000 --> 00:11:39,040 Wozu? - Es soll notariell geregelt werden. 191 00:11:39,240 --> 00:11:42,200 Ich vermache dir die gesamte Firma. 192 00:11:42,320 --> 00:11:45,160 Mama, lass uns nicht jetzt darüber sprechen. 193 00:11:45,400 --> 00:11:47,920 Ich möchte einfach nur, dass du gesund wirst. 194 00:11:48,040 --> 00:11:50,800 Ich möchte alles dafür tun. 195 00:11:51,120 --> 00:11:54,280 Dann tu endlich das, was du wirklich kannst! 196 00:11:54,400 --> 00:11:56,560 Das ist sicher nicht Medizin. 197 00:11:56,680 --> 00:12:00,000 Du hilfst mir, wenn du dich jetzt um die Firma kümmerst. 198 00:12:00,120 --> 00:12:01,960 Du kannst das. 199 00:12:02,880 --> 00:12:06,000 Du warst dir da nie so sicher. - Ja, ich weiß. 200 00:12:06,120 --> 00:12:08,720 Ich habe mich getäuscht. 201 00:12:13,680 --> 00:12:15,840 Und ich möchte, 202 00:12:15,960 --> 00:12:19,880 dass du auch nicht nur ein einziges Mal dich fragst: 203 00:12:20,080 --> 00:12:22,640 Was hätte die Mama gewollt? 204 00:12:22,760 --> 00:12:26,160 Mama, das kann ich dir nicht versprechen. 205 00:12:26,280 --> 00:12:28,960 Ich werde nicht mehr gesund, Doris. 206 00:12:29,400 --> 00:12:33,080 Und wenn du mich ernst nimmst, spielst du das nicht runter. 207 00:12:35,440 --> 00:12:38,480 Ich möchte dir noch etwas sagen. 208 00:12:38,600 --> 00:12:40,480 Was? 209 00:12:42,840 --> 00:12:44,760 Ich ... 210 00:12:45,080 --> 00:12:48,360 habe Direktor Paul Paulitz hinuntergestoßen. 211 00:12:50,240 --> 00:12:53,480 Ich habe ihn ermordet. 212 00:12:56,520 --> 00:12:58,520 "Sensationelles Buch! 213 00:12:58,680 --> 00:13:00,880 Es wirkt, als habe die Autorin schon im Vorwort 214 00:13:01,000 --> 00:13:05,360 alle Schnörkel über Bord geworfen, als wären sie Ballast." 215 00:13:08,800 --> 00:13:10,840 Oder das: 216 00:13:11,080 --> 00:13:14,680 "Christiane Boj spielt meisterhaft mit dem Rhythmus 217 00:13:14,920 --> 00:13:17,200 und dem Klang der Silben. 218 00:13:17,320 --> 00:13:20,520 Ihre Worte sind kein Text. Sie sind eine Komposition." 219 00:13:20,840 --> 00:13:24,920 Die PR-Frau hat ganze Arbeit geleistet mit den Vorabexemplaren. 220 00:13:26,280 --> 00:13:30,480 Heute Nacht habe ich kurz gedacht: Ich bin fertig mit dem Haus. 221 00:13:30,600 --> 00:13:33,600 Es nimmt uns jede Perspektive, Filip. 222 00:13:33,880 --> 00:13:36,120 Wir können's uns nicht mehr leisten. 223 00:13:36,240 --> 00:13:38,280 Bei den Preisen in Zollberg 224 00:13:38,400 --> 00:13:43,160 wären wir alle Geldsorgen los, wenn wir es auf den Markt werfen. 225 00:13:45,520 --> 00:13:48,640 Und dass es Balthasars Haus ist? 226 00:13:49,880 --> 00:13:52,320 Es ... du ... ich. 227 00:13:53,360 --> 00:13:55,560 Hat sich verändert. 228 00:14:00,320 --> 00:14:02,680 Findest du? - (Sebastian) Ja, klar. 229 00:14:02,840 --> 00:14:05,280 Sie glaubt, dass sie stirbt. 230 00:14:05,400 --> 00:14:10,200 Vielleicht will sie einen Vorwand, um dir die Firma übergeben zu können. 231 00:14:10,320 --> 00:14:13,440 Wenn sie nicht wirklich glauben würde, dass sie stirbt ... 232 00:14:14,000 --> 00:14:17,040 Dann hätte sie mir nicht gesagt, dass sie ... 233 00:14:17,200 --> 00:14:20,560 Dass sie Paulitz die Staumauer runtergestoßen hat. 234 00:14:20,680 --> 00:14:22,360 Sie hat was? 235 00:14:22,480 --> 00:14:26,640 Hat sie mir gerade erzählt. Als hätte sie ein Gewissen. 236 00:14:26,800 --> 00:14:28,960 Doris, das ist ein Scherz. 237 00:14:29,080 --> 00:14:31,760 Nein, Sebastian, die scherzt nicht. 238 00:14:32,560 --> 00:14:35,720 Dann ... dann rufe ich jetzt die Polizei an. 239 00:14:35,880 --> 00:14:37,360 Nein! 240 00:14:37,480 --> 00:14:39,760 Das sind meine Bedingungen, Frau Major. 241 00:14:39,960 --> 00:14:42,160 Sie machen hier aber nicht die Regeln. 242 00:14:43,400 --> 00:14:45,320 Schauen wir mal. 243 00:14:45,440 --> 00:14:47,960 Ich fürchte, dass wir das Verhör abbrechen müssen. 244 00:14:49,480 --> 00:14:51,960 Ich glaube Ihnen nicht eine Sekunde lang, 245 00:14:52,120 --> 00:14:55,640 dass Sie vor Ihrem Dahinscheiden Ihr Gewissen erleichtern wollen. 246 00:14:55,760 --> 00:14:59,360 Entweder Sie wollten Ihrer Tochter einen schweren Rucksack umhängen, 247 00:14:59,560 --> 00:15:02,720 damit sie mit dem Unternehmen nicht auf die Beine kommt. 248 00:15:02,840 --> 00:15:06,920 Oder Sie bezwecken was anderes mit Ihrem plötzlichen Geständnis. 249 00:15:14,440 --> 00:15:18,320 Das war doch furchtbar mit dem kleinen Balthasar. 250 00:15:18,440 --> 00:15:21,320 Wie er ums Leben gekommen ist. 251 00:15:22,800 --> 00:15:24,720 Gesprungen ist. 252 00:15:24,840 --> 00:15:26,640 Ja, genau. 253 00:15:27,480 --> 00:15:30,400 Deshalb bin ich an dem Tag zu ihm gegangen. 254 00:15:30,560 --> 00:15:34,200 Einer musste ihm ja sagen, dass er zurücktreten muss. 255 00:15:34,440 --> 00:15:39,280 Sie haben den Ruf dieses Instituts im In- und Ausland gefestigt. 256 00:15:41,200 --> 00:15:45,800 Bevor Sie drohen, ihn zu zerstören, ist es an der Zeit zu gehen. 257 00:15:46,200 --> 00:15:50,240 Das war doch sicher nur eine Feststellung und keine Drohung? 258 00:15:50,920 --> 00:15:53,920 Doch, doch, das ist eine Drohung. 259 00:15:54,040 --> 00:15:57,920 Und dann? - Ich habe ihn runtergeschubst. 260 00:15:58,040 --> 00:16:01,000 Sie sind zum Paulsdamm gefahren? - Ja. 261 00:16:01,120 --> 00:16:04,880 Warum dorthin? - Es ist ein schöner Ort zum Sterben. 262 00:16:05,000 --> 00:16:07,200 Da waren Sie aber allein am Paulsdamm. 263 00:16:07,320 --> 00:16:09,520 Paulitz war noch Stunden in der Direktion. 264 00:16:09,640 --> 00:16:12,920 Er ist später dahin gekommen. - Warum? 265 00:16:13,040 --> 00:16:15,960 Weil ich ihn angerufen habe. 266 00:16:18,480 --> 00:16:20,840 Nein, haben Sie nicht. 267 00:16:20,960 --> 00:16:24,280 Ich habe hier die Anrufprotokolle vom Paulitz. 268 00:16:25,160 --> 00:16:27,920 Ah ja, jetzt erinnere ich mich. 269 00:16:28,080 --> 00:16:31,320 Ich habe ihm bei dem Gespräch gesagt, dass er hinkommen soll. 270 00:16:31,440 --> 00:16:33,320 Sie sagten: 271 00:16:33,560 --> 00:16:37,440 Kommen Sie 14 Uhr zum Paulsdamm, damit ich Sie runterstoßen kann? 272 00:16:37,560 --> 00:16:40,640 Aber nein, sonst wäre er ja nicht gekommen. 273 00:16:40,920 --> 00:16:44,280 Sie erwarten doch nicht, dass ich Ihnen das glaube. 274 00:16:45,040 --> 00:16:46,840 Ha ... 275 00:16:48,480 --> 00:16:52,320 Doch, doch, das ist eine Drohung. - Mit welchen Konsequenzen? 276 00:16:52,440 --> 00:16:54,960 Das wollen wir doch beide nicht wissen. 277 00:16:55,680 --> 00:16:57,800 Ich scherze nicht. 278 00:16:57,920 --> 00:17:01,640 Ich habe in meinem ganzen Leben noch niemals gelacht. 279 00:17:03,480 --> 00:17:05,640 Das ist ein Scherz. 280 00:17:08,800 --> 00:17:10,760 Ich grüße Sie. 281 00:17:10,960 --> 00:17:13,920 Ich fürchte, das werden Sie übernehmen müssen. 282 00:17:18,640 --> 00:17:21,120 *Leises Schluchzen* 283 00:17:29,240 --> 00:17:31,400 *Sie schreit.* 284 00:17:34,280 --> 00:17:36,600 *Sie schreit wieder.* 285 00:17:45,520 --> 00:17:48,480 Ich weiß nicht, ob ich das kann, Miriam. 286 00:18:01,480 --> 00:18:04,600 Einer von uns ist immer da für dich. 287 00:18:13,160 --> 00:18:15,520 *Bedrohliche Musik* 288 00:18:23,400 --> 00:18:26,800 Wie stellst du dir das vor? Ich habe Termine. 289 00:18:30,640 --> 00:18:32,680 In Ordnung. 290 00:18:41,680 --> 00:18:44,920 *Disharmonische Musik* 291 00:19:09,600 --> 00:19:12,520 Was machst du hier? - Ich muss mit Paulitz reden. 292 00:19:12,720 --> 00:19:15,080 Warum? - Lass mich machen. 293 00:19:15,280 --> 00:19:18,400 Was wolltest du hier? - Da ist nichts mehr zu machen. 294 00:19:27,480 --> 00:19:29,360 *Musik* 295 00:19:37,280 --> 00:19:39,120 *Es klopft.* 296 00:19:39,360 --> 00:19:41,400 Ja, bitte. 297 00:19:46,320 --> 00:19:49,360 Was willst du hier? - Ich muss mit dir sprechen. 298 00:19:49,480 --> 00:19:52,880 Lass die Tür offen und stell dich zum Fenster! 299 00:20:01,920 --> 00:20:04,520 Ich weiß, das war nicht richtig von mir. 300 00:20:04,720 --> 00:20:07,880 Ich spüre, dass ich vielleicht auch Hilfe brauche. 301 00:20:08,040 --> 00:20:12,000 Ich kann sie dir nicht geben. - Ich wollte den Kindern nichts tun. 302 00:20:12,120 --> 00:20:14,480 Und dir auch nicht. 303 00:20:14,960 --> 00:20:17,600 Ich willige in die Scheidung ein. 304 00:20:17,840 --> 00:20:21,360 Ich verzichte auf die Obsorge, aber ich bitte dich: 305 00:20:22,480 --> 00:20:25,000 Lösch dieses Video! 306 00:20:26,280 --> 00:20:30,160 Dieses Video ist der einzige Beweis dafür, was du ihnen angetan hast. 307 00:20:30,360 --> 00:20:33,520 Der Psychoterror, dem du sie ausgesetzt hast. 308 00:20:34,640 --> 00:20:37,800 Miriam, wenn du mich je geliebt hast ... 309 00:20:39,040 --> 00:20:42,440 Bitte lösch dieses Video. Es zerstört mein Leben. 310 00:20:42,720 --> 00:20:46,200 Das ruiniert meine Karriere, und du hast nichts davon. 311 00:20:46,320 --> 00:20:51,000 Ich schwöre dir, ich werde auf alle deine Forderungen eingehen. 312 00:20:51,120 --> 00:20:53,520 Wie soll ich dir das glauben? 313 00:20:53,640 --> 00:20:56,280 Was ist denn die Alternative? 314 00:21:05,880 --> 00:21:08,960 Lass mir doch wenigstens mein Leben! 315 00:21:36,960 --> 00:21:39,040 *Musik* 316 00:21:51,440 --> 00:21:53,520 Ich bin der Carlo. 317 00:21:54,960 --> 00:21:59,720 Ich nehme eigentlich jeden Tag mindestens 5-mal Andanol. 318 00:22:00,920 --> 00:22:04,240 Und, äh, dann eigentlich noch ... - Das machen wir später. 319 00:22:04,400 --> 00:22:06,760 Mich interessiert was anderes. 320 00:22:06,880 --> 00:22:09,960 Okay. - Ist dir wichtig, dass sie bleibt? 321 00:22:12,160 --> 00:22:14,200 Ja. - Warum? 322 00:22:14,560 --> 00:22:16,800 Weil ... Sie ist gut zu mir. 323 00:22:20,760 --> 00:22:23,760 Wieso möchtest du dir jetzt helfen? 324 00:22:24,080 --> 00:22:26,280 Weil es so scheiße ist. 325 00:22:26,400 --> 00:22:29,560 Es ist gerade richtig scheiße. 326 00:22:31,960 --> 00:22:35,400 Und ohne Andanol ist es auch scheiße, aber anders scheiße. 327 00:22:35,640 --> 00:22:38,680 Manchmal muss man wählen zwischen so scheiße und so scheiße, 328 00:22:38,920 --> 00:22:40,880 sonst wird man verrückt. 329 00:22:41,600 --> 00:22:45,440 Und ich weiß nicht, wie ich mir das alles leisten kann. 330 00:22:45,840 --> 00:22:49,400 Ich weiß nicht einmal, wo ich heute Nacht pennen werde. 331 00:22:51,320 --> 00:22:55,400 Haben deine Eltern dir schon mal eine Entzugsklinik empfohlen? 332 00:22:55,600 --> 00:22:58,960 Ja, 100-mal, war scheiße. - Die hier? 333 00:22:59,120 --> 00:23:02,640 Nein, nicht die. Aber noch in Paris, war scheiße. 334 00:23:02,760 --> 00:23:06,720 Warum ist es jetzt so schlimm, dass du was tun möchtest? 335 00:23:07,080 --> 00:23:11,040 Alter, was fragst du mich wieder? - Ich bin nicht dein Alter. 336 00:23:11,360 --> 00:23:14,840 Ich möchte nur sichergehen, dass du es willst. 337 00:23:16,600 --> 00:23:18,440 Nicht irgendjemand anderes. 338 00:23:21,120 --> 00:23:23,960 Ja, will ich. Nächste Frage! 339 00:23:24,080 --> 00:23:27,320 Wie kannst du dir die Klinik leisten? 340 00:23:31,040 --> 00:23:33,560 Ich habe geglaubt ... 341 00:23:34,040 --> 00:23:38,320 Das sie irgendwie ... für alle ... nicht? 342 00:23:38,480 --> 00:23:40,280 Nein. 343 00:23:40,400 --> 00:23:44,280 Ich habe einfach die beste Einrichtung in Salzburg gesucht. 344 00:23:45,800 --> 00:23:49,000 Gut, dann, danke für das Gespräch. 345 00:23:50,160 --> 00:23:52,440 Euch allen. 346 00:23:53,480 --> 00:23:56,080 Warum tust du dir das an? 347 00:23:57,320 --> 00:24:00,240 Ich kümmere mich um das Geld. 348 00:24:11,200 --> 00:24:14,240 Oh, komme ich etwa zu spät? - Grüß Gott! 349 00:24:15,160 --> 00:24:18,320 Die Ministerin ist jetzt wo? 350 00:24:26,720 --> 00:24:30,280 (Ministerin) Können wir das nicht anders lösen? 351 00:24:30,400 --> 00:24:33,480 Ja, ja, natürlich. - Frau Ministerin? 352 00:24:33,600 --> 00:24:35,280 Einen Moment, bitte. 353 00:24:35,520 --> 00:24:38,120 Ja, ich bin noch in Salzburg. Der Vortrag ist vorbei. 354 00:24:38,320 --> 00:24:39,880 Okay. 355 00:24:40,000 --> 00:24:42,280 Bis später! - Sie erinnern sich an mich? 356 00:24:42,400 --> 00:24:45,560 Ich untersuche den Tod Ihres Bruders. 357 00:24:45,720 --> 00:24:49,000 Bitte wenden Sie sich an Ihren direkten Vorgesetzten 358 00:24:49,240 --> 00:24:52,080 und nicht gleich an mich. 359 00:24:53,760 --> 00:24:56,400 Es geht um Ihren Bruder. 360 00:24:58,320 --> 00:25:00,680 Ich weiß, wer ihn umgebracht hat. 361 00:25:22,320 --> 00:25:25,720 Schön. Also ... wer? 362 00:25:26,440 --> 00:25:28,360 Sie. 363 00:25:28,600 --> 00:25:31,440 Frau Ministerin, Sie haben ihn umgebracht. 364 00:25:33,080 --> 00:25:35,200 Bitte! 365 00:25:40,280 --> 00:25:43,680 Ich weiß nicht, was ich mit Ihnen anfangen soll. 366 00:25:43,800 --> 00:25:46,760 Ich möchte mich nicht in Polizeiarbeit einmischen, 367 00:25:46,880 --> 00:25:48,480 aber das geht zu weit. 368 00:25:48,600 --> 00:25:51,920 Gehen Sie davon aus, dass ich es auch beweisen kann. 369 00:25:54,120 --> 00:25:58,040 Sie haben an Paulitz' Todestag um 10:15 Uhr mit ihm telefoniert. 370 00:25:58,160 --> 00:26:00,000 Ah, ja, das ist es. 371 00:26:01,640 --> 00:26:04,800 Das hier ist das Rufdatenprotokoll von damals. 372 00:26:05,840 --> 00:26:09,200 Ein Anruf bei Paulitz aus dem Innenministerium. 373 00:26:09,320 --> 00:26:13,120 Und die Nebenstelle ist 2110, die Durchwahl Ihres Büros. 374 00:26:14,400 --> 00:26:17,760 Das Telefonat hat über vier Minuten gedauert. 375 00:26:17,880 --> 00:26:21,120 So lange spricht Paulitz nicht mit einem Sekretariat. 376 00:26:21,360 --> 00:26:24,200 Sie haben persönlich mit Ihrem Bruder gesprochen. 377 00:26:24,320 --> 00:26:26,680 Daran kann mich nicht erinnern. 378 00:26:26,800 --> 00:26:29,760 Wenn Sie wollen, kann ich im Justizministerium anrufen. 379 00:26:29,960 --> 00:26:33,680 Es ist nicht verboten, mit seinem Bruder zu telefonieren. 380 00:26:34,840 --> 00:26:37,320 Dieser Anruf wurde ... 381 00:26:39,680 --> 00:26:43,960 ... bei der Staatsanwaltschaft aus den Akten entfernt. 382 00:26:45,480 --> 00:26:48,040 Sie haben sich nach dem Gespräch ins Auto gesetzt 383 00:26:48,200 --> 00:26:50,720 und sind nach Zollberg gefahren. 384 00:26:50,840 --> 00:26:53,080 Wollen wir uns setzen? 385 00:26:53,280 --> 00:26:56,440 Ich habe auch Kuchen, von meiner Oma. 386 00:26:56,560 --> 00:27:01,480 Um 14 Uhr hatte Ihr Bruder einen Termin mit "S." im Kalender stehen. 387 00:27:02,000 --> 00:27:04,600 Das war schwierig. 388 00:27:05,240 --> 00:27:10,160 Hier ist eine Kopie aus dem Jahrbuch des Sophianums, Maturajahr '88. 389 00:27:10,280 --> 00:27:14,040 Damals haben Sie noch nicht Elisabeth Zeipel geheißen. 390 00:27:14,160 --> 00:27:17,600 Nein, bekanntlich ist mein Mädchenname Paulitz. 391 00:27:18,560 --> 00:27:21,960 Ja, und als Vornamen haben Sie Sissy verwendet. 392 00:27:22,240 --> 00:27:24,240 Sissy Paulitz. 393 00:27:24,360 --> 00:27:26,120 "S." 394 00:27:28,600 --> 00:27:31,280 *Musik* 395 00:27:40,600 --> 00:27:42,880 ♪ Breathe in. 396 00:27:45,840 --> 00:27:49,160 ♪ They hear your heart. 397 00:27:53,000 --> 00:27:55,240 ♪ Breathe out. 398 00:27:59,560 --> 00:28:01,960 ♪ Play your part. 399 00:28:08,520 --> 00:28:14,480 ♪ Your story is a work of art. 400 00:28:32,080 --> 00:28:34,000 ♪ Wound up. 401 00:28:36,760 --> 00:28:39,560 ♪ Your hands spin round. 402 00:28:44,760 --> 00:28:47,160 ♪ Count down. 403 00:28:51,160 --> 00:28:53,640 ♪ Almost out. 404 00:28:59,320 --> 00:29:04,560 ♪ Steady and slow the sound grows. 405 00:29:21,320 --> 00:29:23,760 *Kinderstimmen* 406 00:29:30,240 --> 00:29:32,840 Holt uns der Papa auch ab? 407 00:29:33,000 --> 00:29:35,960 Nein, der Papa holt euch nicht ab. 408 00:29:36,800 --> 00:29:38,480 Hallo! 409 00:29:40,280 --> 00:29:42,920 Der Papa ist ausgezogen. 410 00:29:43,040 --> 00:29:46,000 Er kommt auch nicht zurück. 411 00:29:46,120 --> 00:29:49,280 Ich weiß, dass er euch gesagt hat, dass ich krank bin. 412 00:29:49,480 --> 00:29:52,040 Da hat er sich getäuscht. 413 00:29:52,160 --> 00:29:54,600 Ihr müsst euch keine Sorgen machen. 414 00:29:54,720 --> 00:29:57,240 Deswegen werden wir zu viert leben. 415 00:29:57,400 --> 00:29:59,480 Ja. 416 00:30:03,080 --> 00:30:05,920 Du hast mir auf meine Frage nicht geantwortet. 417 00:30:06,040 --> 00:30:07,720 Nein. 418 00:30:10,040 --> 00:30:12,960 Weil ich für einen Moment geglaubt habe, 419 00:30:13,120 --> 00:30:16,600 meine Enkelin kommt mich besuchen, um sich von mir zu verabschieden. 420 00:30:16,800 --> 00:30:19,000 Aber es geht ihr nur ums Geld. 421 00:30:19,120 --> 00:30:22,200 Warum muss das ein Entweder-Oder sein? 422 00:30:22,520 --> 00:30:26,360 Ich will es ja nicht für mich. - Das habe ich begriffen. 423 00:30:27,480 --> 00:30:29,880 Aber ... 424 00:30:30,000 --> 00:30:32,440 Ach was, ich finde es gut. 425 00:30:32,560 --> 00:30:34,720 Bring mir mal mein Handy! 426 00:30:44,720 --> 00:30:48,360 "Kaiser?" - Herr Kaiser, ich begrüße Sie. 427 00:30:48,480 --> 00:30:52,240 Bitte überweisen Sie von meinem Privatkonto 30.000 Euro! 428 00:30:52,440 --> 00:30:56,760 Ich gebe Ihnen meine Enkelin. Die sagt Ihnen, wohin das Geld soll. 429 00:30:59,200 --> 00:31:01,440 Sarah Hauke hier. 430 00:31:12,080 --> 00:31:16,440 Bist du stolz darauf, dass du mich auf die Straße getrieben hast? 431 00:31:16,560 --> 00:31:19,280 Bist du stolz darauf? - Lass mich in Ruhe! 432 00:31:19,520 --> 00:31:23,040 Ich brauche euch nicht mehr. Aber ihr braucht mich. 433 00:31:23,160 --> 00:31:25,640 Ich will nicht mehr mit dir reden. 434 00:31:25,760 --> 00:31:28,640 Es wird euch zerfressen, dass ich nie wieder mit euch rede. 435 00:31:28,760 --> 00:31:32,160 Wir wollen nichts mehr mit dir zu tun haben. 436 00:31:32,280 --> 00:31:34,680 Ihr braucht mich! 437 00:31:36,560 --> 00:31:40,200 Ihr glaubt, es trifft mich, wenn ihr den Kontakt abbrecht. 438 00:31:40,320 --> 00:31:44,480 Es wird euch zerfressen, dass ich nie wieder mit euch reden werde. 439 00:31:44,760 --> 00:31:47,400 *Er schlägt gegen die Tür.* 440 00:32:13,160 --> 00:32:16,560 Chèrie, war was? Ich habe was gehört. 441 00:32:16,920 --> 00:32:19,600 Äh, nein, es war nur Christiane. 442 00:32:34,960 --> 00:32:37,840 Zirka 3,5 Millionen Euro. - 3,5 Millionen? 443 00:32:38,080 --> 00:32:40,600 Wir haben mit ein bisschen mehr gerechnet. 444 00:32:40,840 --> 00:32:43,240 Zollberg ist als Gegend gefragt. 445 00:32:43,440 --> 00:32:45,880 Ich melde mich bei Ihnen, danke schön. 446 00:32:46,040 --> 00:32:48,120 Danke, Wiedersehen! 447 00:32:51,200 --> 00:32:53,320 3,5 Millionen. 448 00:33:00,720 --> 00:33:03,600 Filip, wir gehen von hier weg, 449 00:33:03,760 --> 00:33:06,840 kaufen uns irgendwo eine kleine Wohnung. 450 00:33:07,000 --> 00:33:09,320 Und leben vom Rest. 451 00:33:10,320 --> 00:33:13,600 ♪ Rustling between the trees. 452 00:33:15,000 --> 00:33:17,520 ♪ Searching for light. 453 00:33:22,040 --> 00:33:26,200 ♪ Where once the beast would roam. 454 00:33:28,920 --> 00:33:30,800 ♪ And bite. 455 00:33:40,600 --> 00:33:42,440 Hallo, Filip. 456 00:33:42,600 --> 00:33:44,480 Wo warst du? 457 00:33:44,600 --> 00:33:47,760 In der Schule. - Warum? 458 00:33:47,880 --> 00:33:51,560 Ich wollte ihn anbrüllen. Aber er war nicht da. 459 00:33:59,920 --> 00:34:02,320 *Sie schreit.* 460 00:34:05,080 --> 00:34:07,440 *Beide schreien.* 461 00:34:11,520 --> 00:34:15,080 *Beide schreien weiter.* 462 00:34:19,600 --> 00:34:22,040 *Sie schluchzen.* 463 00:34:38,720 --> 00:34:40,840 *Musik* 464 00:34:54,200 --> 00:34:56,120 Hallo, Paul! 465 00:34:56,240 --> 00:34:58,280 Hallo, Sissy! 466 00:34:59,040 --> 00:35:01,200 Was soll das hier? 467 00:35:03,600 --> 00:35:06,640 Lass uns nach vorn gehen! - Von mir aus. 468 00:35:09,680 --> 00:35:13,000 Und was soll ich deiner Meinung nach jetzt hier tun? 469 00:35:14,960 --> 00:35:18,400 Ich habe ihn nicht gestoßen. Er ist von selbst gesprungen. 470 00:35:18,600 --> 00:35:23,000 Die sind alle einfach nur gesprungen? - Das war vor 25 Jahren. 471 00:35:23,320 --> 00:35:26,560 Es geht nicht um Martha. - Es geht immer um Martha! 472 00:35:26,680 --> 00:35:30,800 Sie war nur meine Nachhilfeschülerin. - Aber du warst dabei. 473 00:35:31,280 --> 00:35:33,800 Du hast es doch gesehen. 474 00:35:34,760 --> 00:35:37,200 Martha, Martha! 475 00:35:38,240 --> 00:35:41,160 Martha, bitte, tu es nicht! 476 00:35:54,960 --> 00:35:58,600 Es wird dem Direktor noch leid tun. 477 00:36:00,280 --> 00:36:02,040 Nein! 478 00:36:04,880 --> 00:36:06,960 *Musik* 479 00:36:12,120 --> 00:36:13,680 *Aufklatschen* 480 00:36:19,000 --> 00:36:21,960 Sie haben ihn nicht gekannt, oder? 481 00:36:23,280 --> 00:36:25,400 Ihren Bruder? Nein. 482 00:36:26,240 --> 00:36:29,680 Aus dieser Schule ist niemand ohne Schaden rausgekommen. 483 00:36:29,840 --> 00:36:31,440 Niemand. 484 00:36:31,560 --> 00:36:33,160 Welchen haben Sie? 485 00:36:36,120 --> 00:36:39,280 Dass ich mich immer für alles verantwortlich fühle. 486 00:36:39,440 --> 00:36:43,320 Aber dass ich Zeugin des Selbstmords von Martha geworden bin, 487 00:36:43,480 --> 00:36:45,640 können Sie mir nicht vorwerfen. 488 00:36:45,760 --> 00:36:47,840 Nein, natürlich nicht. 489 00:36:48,040 --> 00:36:51,560 Aber ich war schon überrascht, als ich das in dem Akt gelesen habe. 490 00:36:51,800 --> 00:36:54,800 Die damaligen Todesfälle hat niemand untersucht. 491 00:36:54,920 --> 00:36:56,600 Wozu auch? 492 00:36:56,720 --> 00:36:59,200 Es gibt eine Frau, die nicht vergessen hat, 493 00:36:59,320 --> 00:37:01,760 dass Sie den Sprung gesehen haben. 494 00:37:02,000 --> 00:37:04,640 Miriam Hintz, die Schwester von Martha Bauer. 495 00:37:04,800 --> 00:37:07,400 Die auch den Todesfall Paulitz untersucht hat. 496 00:37:07,600 --> 00:37:09,560 Das müssen Sie sie fragen. 497 00:37:09,680 --> 00:37:13,560 Sie haben Wochen der Recherche gebraucht, um herauszufinden, 498 00:37:13,680 --> 00:37:16,800 dass ich am Tage des Todes mit meinem Bruder telefoniert habe. 499 00:37:18,760 --> 00:37:21,600 Doris hat mir die Telemetrie-Daten, 500 00:37:21,760 --> 00:37:24,880 die sie aus Miriams Auto kopiert hat, nicht übergeben. 501 00:37:25,080 --> 00:37:27,840 Aber der Mitarbeiter aus der Spedition, 502 00:37:28,040 --> 00:37:31,120 der sie ausgewertet hat, ist sofort eingeknickt. 503 00:37:31,400 --> 00:37:33,960 Miriam war zum Todeszeitpunkt am Paulsdamm. 504 00:37:34,160 --> 00:37:36,800 Eine halbe Stunde später noch einmal. 505 00:37:36,920 --> 00:37:40,000 Das ist ja wunderbar. - Und was haben Sie? 506 00:37:40,120 --> 00:37:43,400 Ich habe mir die Fahrtenbücher aus ihrem Dienstwagen geben lassen. 507 00:37:43,560 --> 00:37:46,240 Zeipel war nicht mit dem in Salzburg. 508 00:37:46,400 --> 00:37:48,640 Ich fand heraus, in welcher Werkstätte 509 00:37:48,760 --> 00:37:51,280 sie ihren Privatwagen reparieren lässt. 510 00:37:51,480 --> 00:37:54,120 Zwei Wochen nach Paulitz' Tod 511 00:37:54,240 --> 00:37:56,600 ließ sie die Fahrdaten aus ihrem Auto löschen. 512 00:37:56,720 --> 00:37:59,480 Die haben Kopien? 513 00:37:59,760 --> 00:38:04,320 Nein, aber die Bellett 909 sendet den Standort alle 10 min. an Bellett. 514 00:38:04,440 --> 00:38:07,440 Sie sind aus Wien zum Paulsdamm gefahren 515 00:38:07,560 --> 00:38:10,160 und nach knapp einer Stunde wieder zurück. 516 00:38:10,280 --> 00:38:13,920 Die Daten dürfen Sie nicht haben. - Da haben Sie recht. 517 00:38:34,120 --> 00:38:38,240 Du hast die Verantwortung, die ich tragen muss, nie kennengelernt. 518 00:38:38,480 --> 00:38:41,520 Ich bin Bundesministerin, Paul. 519 00:38:41,640 --> 00:38:44,680 Das wärst du nicht, wenn du im Unterricht 520 00:38:44,800 --> 00:38:47,840 nur deinen Namen getanzt hättest. 521 00:38:47,960 --> 00:38:51,760 Wer meine Schule besteht, hat keine Angst sich die Hände zu beschmutzen. 522 00:38:52,000 --> 00:38:56,080 Der weiß, Erfolg erfordert Maßnahmen, über die man nicht spricht. 523 00:38:56,400 --> 00:39:00,280 Dass man ein Land nicht mit Wohlfühlfloskeln regieren kann. 524 00:39:00,480 --> 00:39:03,920 (laut) In einer Porzellanmanufaktur schlägt man auf jeden Teller, 525 00:39:04,160 --> 00:39:06,720 bevor er die Fabrik verlässt. 526 00:39:06,840 --> 00:39:09,880 Wer bricht, bricht am besten früh. Das macht mir keinen Spaß. 527 00:39:10,080 --> 00:39:12,600 Ich erwarte keine Dankbarkeit. 528 00:39:12,720 --> 00:39:16,080 Aber deine billige Heuchelei ist nicht angebracht. 529 00:39:24,240 --> 00:39:28,480 Jedes Kind, das in diese Schule eintrat, hätte eine Zukunft gehabt. 530 00:39:29,280 --> 00:39:33,040 Sie wäre vielleicht nicht glamourös oder leuchtend gewesen, 531 00:39:33,160 --> 00:39:35,040 aber sie war. 532 00:39:35,160 --> 00:39:37,360 Zukunft ist eine knappe Ressource, Sissy. 533 00:39:37,560 --> 00:39:39,920 Nicht jeder hat sie verdient. 534 00:39:41,320 --> 00:39:44,480 Sissy, du hast nicht den Mut, mich zu beenden. 535 00:39:45,320 --> 00:39:48,280 So bist du leider immer schon gewesen. 536 00:39:48,960 --> 00:39:51,800 Vernunft ohne Mut ... 537 00:39:52,080 --> 00:39:55,240 ... ist die größte Verschwendung, die es gibt. 538 00:39:55,360 --> 00:39:58,000 Du entscheidest nicht, was mutig ist. 539 00:39:58,120 --> 00:40:01,360 Doch, es steht mir zu. Ich vergeude hier meine Zeit mit dir. 540 00:40:01,560 --> 00:40:03,560 Und was passiert? 541 00:40:03,720 --> 00:40:05,440 Nichts. 542 00:40:05,560 --> 00:40:07,960 Ich möchte, dass du in Pension gehst. 543 00:40:08,120 --> 00:40:10,120 Erlaube dieser Schule einen Neubeginn! 544 00:40:10,240 --> 00:40:12,480 Das tue ich nicht. 545 00:40:14,360 --> 00:40:18,480 Ich werde nicht zusehen, wie ihr meine Schule bedeutungslos macht. 546 00:40:18,600 --> 00:40:20,920 Berta Hauke hat mich angerufen. 547 00:40:21,120 --> 00:40:23,400 Wenn du heute nicht zurücktrittst, 548 00:40:23,600 --> 00:40:26,760 beruft sie den Beirat ein und fordert deine Ablöse. 549 00:40:27,120 --> 00:40:29,280 Du glaubst doch nicht, 550 00:40:29,480 --> 00:40:32,520 dass ihr Frauen mehr Einfluss auf den Beirat habt als ich. 551 00:40:32,640 --> 00:40:35,600 Mach dich bitte nicht lächerlich! 552 00:40:35,800 --> 00:40:39,560 Dein sozial-romantisches Geschwafel war peinlich genug. 553 00:40:51,440 --> 00:40:55,160 Um einen Krieg zu gewinnen, darf man ihn nicht ankündigen. 554 00:40:55,400 --> 00:40:58,560 Man muss bereit sein mit allen Mitteln zu kämpfen. 555 00:40:58,720 --> 00:41:01,560 Das bist du nicht. Das kannst du nicht. 556 00:41:09,040 --> 00:41:10,680 Du hast recht. 557 00:41:14,080 --> 00:41:17,080 Vernunft ohne Mut ist Verschwendung. 558 00:41:20,360 --> 00:41:22,120 Hast du es endlich begriffen? 559 00:41:30,840 --> 00:41:33,080 *Wind* 560 00:41:42,920 --> 00:41:45,800 Nichts von dem werde ich jemals wieder sagen. 561 00:41:45,920 --> 00:41:48,200 Ich brauche kein Geständnis von Ihnen. 562 00:41:49,760 --> 00:41:53,720 Gruppeninspektor Leodolter wird Sie zum DNA-Abstrich mitnehmen. 563 00:41:54,720 --> 00:41:58,160 Paulitz wurde gestoßen. Das hat Spuren hinterlassen. 564 00:41:58,280 --> 00:42:00,760 Die sind von Ihnen. Da habe ich keinen Zweifel. 565 00:42:00,880 --> 00:42:02,800 Das wissen Sie auch. 566 00:42:02,920 --> 00:42:06,440 Wieso war Staatsanwältin Miriam Hintz auch dort? 567 00:42:06,560 --> 00:42:09,240 Das war sie nicht. 568 00:42:14,240 --> 00:42:16,520 *Musik* 569 00:42:38,440 --> 00:42:40,720 Halten Sie hier, bitte. 570 00:42:40,880 --> 00:42:43,960 Danke schön. Ich brauche Sie nicht mehr. 571 00:42:59,760 --> 00:43:02,120 *Musik* 572 00:43:17,800 --> 00:43:19,960 *Musik* 573 00:43:30,800 --> 00:43:33,080 ♪ Secret of mine. 574 00:43:34,400 --> 00:43:36,920 ♪ I swore to tell you. 575 00:43:39,040 --> 00:43:41,360 *Er stöhnt.* 576 00:43:45,920 --> 00:43:48,520 ♪ Is it even real now? 577 00:43:49,800 --> 00:43:53,160 ♪ Could you trust me if I showed you? 578 00:43:56,040 --> 00:43:59,720 ♪ Take a look at where I led you. 579 00:44:01,680 --> 00:44:03,920 ♪ You stayed for me. 580 00:44:06,600 --> 00:44:09,840 ♪ Oh, but you never should have. 581 00:44:14,080 --> 00:44:16,960 (draußen) Alles okay? - Ja, ja. 582 00:44:17,640 --> 00:44:20,160 ♪ Holding back words now. 583 00:44:20,440 --> 00:44:24,160 ♪ And you know it's not easy letting go. 584 00:44:24,280 --> 00:44:27,440 ♪ 'Cause then my curse becomes yours. 585 00:44:32,800 --> 00:44:34,560 Ja. 586 00:44:36,720 --> 00:44:38,440 Okay. 587 00:44:39,280 --> 00:44:41,920 Sie hat sich selbst entlassen. 588 00:44:42,040 --> 00:44:44,640 Und wird uns alle überleben. 589 00:44:45,440 --> 00:44:47,400 ♪ Let me go. 590 00:44:49,880 --> 00:44:52,680 ♪ Please save yourself. 591 00:44:58,240 --> 00:45:02,200 Die DNA von Paulitz wurde mit Ihrer verglichen, weil Sie am Tatort waren. 592 00:45:02,320 --> 00:45:04,720 Das haben Sie angeordnet. 593 00:45:04,840 --> 00:45:08,280 Ich bin noch immer geschockt. Die Ministerin? 594 00:45:08,440 --> 00:45:11,640 Komisch, dass Sie ihr am Damm nicht begegnet sind. 595 00:45:11,800 --> 00:45:15,440 Ja, ich habe da geparkt, wollte spazieren gehen. 596 00:45:16,680 --> 00:45:19,320 Nein, das ist gelogen. - Ist es das? 597 00:45:22,080 --> 00:45:25,920 Ja, ganz ehrlich, ich kann mich nicht mehr daran erinnern. 598 00:45:26,120 --> 00:45:29,160 Diese Tage, ich habe sie verdrängt. 599 00:45:29,360 --> 00:45:32,840 Den Tag, an dem meine Schwester vom Paulsdamm gestürzt ist, 600 00:45:33,000 --> 00:45:35,080 vor 25 Jahren. 601 00:45:35,280 --> 00:45:39,120 Den Tag, als Christianes Sohn aus dem Schulfenster gesprungen ist. 602 00:45:39,320 --> 00:45:41,800 Der Tag, an dem Paulitz gefallen ist. 603 00:45:41,960 --> 00:45:43,720 Blank. 604 00:45:43,960 --> 00:45:46,240 Da ist nichts mehr. 605 00:45:48,040 --> 00:45:51,000 Es sind Tage, die es nicht gab. 606 00:46:03,040 --> 00:46:04,960 Dein Zimmer. 607 00:46:10,280 --> 00:46:13,120 *Musik* 608 00:46:26,600 --> 00:46:28,840 Ach, da sind Sie! 609 00:46:28,960 --> 00:46:31,640 Setzen Sie sich noch kurz zu mir? 610 00:46:32,720 --> 00:46:35,520 Wollten wir nicht fahren? 611 00:46:38,840 --> 00:46:42,160 Ich habe einen Kuchen für Sie gebacken. 612 00:46:42,480 --> 00:46:44,640 Sie haben was? 613 00:46:58,160 --> 00:47:02,160 Tja, dann, auf die Ministerin! - (alle) Auf die Ministerin! 614 00:47:04,760 --> 00:47:07,720 Aber ich muss schon sagen, Miriam ... 615 00:47:07,840 --> 00:47:10,960 Das klingt jetzt vielleicht arg ... 616 00:47:11,120 --> 00:47:14,280 Aber ich habe geglaubt, dass ... Vergiss es! 617 00:47:14,600 --> 00:47:16,760 Was? - Nein, vergiss es! 618 00:47:16,880 --> 00:47:20,080 Das ging mir auch so. - Äh, weiht mich jemand ein? 619 00:47:20,680 --> 00:47:22,200 Dass du es warst. 620 00:47:23,360 --> 00:47:26,000 Okay. Das traut ihr mir zu?! 621 00:47:26,120 --> 00:47:29,360 Nein, Miriam, ich habe nicht geglaubt, dass du es warst. 622 00:47:29,600 --> 00:47:33,320 Obwohl ich wusste, wo du warst, wegen der Auto-Daten. 623 00:47:33,440 --> 00:47:36,360 Ich weiß, dass du es nicht getan hättest. 624 00:47:36,520 --> 00:47:39,800 Aber ich weiß auch, dass du es nicht verhindert hättest. 625 00:47:41,080 --> 00:47:45,120 Weil wir geschworen haben, dass wir uns niemals trennen. 626 00:47:45,520 --> 00:47:49,400 Weil wir wussten, dass wir die Schule nur gemeinsam überleben. 627 00:47:49,520 --> 00:47:51,800 Weil wir schwören. 628 00:47:52,160 --> 00:47:54,880 Dass wir uns niemals trennen. 629 00:47:56,560 --> 00:47:58,800 Weil wir wissen. 630 00:48:00,640 --> 00:48:03,840 Dass wir nur gemeinsam überleben. 631 00:48:03,960 --> 00:48:06,280 *Sie kreischen.* 632 00:48:10,560 --> 00:48:14,560 *Der Motor des ferngesteuerten Autos brummt.* 633 00:48:47,640 --> 00:48:49,800 *Musik* 634 00:48:56,000 --> 00:48:57,760 Und? 635 00:48:59,720 --> 00:49:04,000 Ich hätte nicht gedacht, dass es was gibt, das trockener ist als ... 636 00:49:04,120 --> 00:49:05,360 Ihr Humor? 637 00:49:05,480 --> 00:49:07,520 Welcher Humor? 638 00:49:10,600 --> 00:49:13,640 Copyright Untertitel: MDR 2022 74187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.