Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,400
3
00:00:10,120 --> 00:00:13,440
Miriam Hintz, Staatsanwältin
4
00:00:13,920 --> 00:00:17,400
Doris Hauke, Fuhrunternehmerin
5
00:00:17,520 --> 00:00:21,240
Christiane Boj, Schriftstellerin
6
00:00:21,360 --> 00:00:24,280
Inès Lemarchal
7
00:00:27,960 --> 00:00:31,160
Vorsicht, der ist noch ganz heiß.
8
00:00:31,280 --> 00:00:34,120
Der Moritz
gibt mir die Fernbedienung nicht.
9
00:00:34,400 --> 00:00:37,320
Ich hatte sie zuerst.
- Oh, ist der für Mami?
10
00:00:37,440 --> 00:00:40,800
Mama, der Moritz gibt mir
die Fernbedienung nicht.
11
00:00:43,600 --> 00:00:46,120
*Musik*
12
00:00:59,040 --> 00:01:01,880
Mama, sag der Madeleine,
sie soll vom Fernseher weggehen.
13
00:01:02,000 --> 00:01:04,480
Jetzt ist eh gleich Schule.
14
00:01:08,680 --> 00:01:11,320
Wo warst du denn?
- Nirgendwo.
15
00:01:11,560 --> 00:01:13,640
*Es klopft.*
16
00:01:13,840 --> 00:01:15,760
(ängstlich) Mama!
17
00:01:17,200 --> 00:01:20,000
*Energisches Klopfen*
18
00:01:21,480 --> 00:01:23,200
*Die Tür geht auf.*
19
00:01:24,120 --> 00:01:26,080
Doris.
20
00:01:47,000 --> 00:01:49,160
Du bist mir gefolgt?
21
00:01:49,280 --> 00:01:51,960
Lass uns die Kinder
nach Hause bringen!
22
00:01:52,080 --> 00:01:54,200
Auf wessen Seite stehst du?
- Auf deiner!
23
00:01:54,320 --> 00:01:56,680
Bei mir sind sie
wenigstens normal.
24
00:01:56,800 --> 00:01:59,200
Hältst du das hier für normal?!
25
00:01:59,320 --> 00:02:02,200
Ihr Zuhause ist da, wo ich bin.
- Der Richter sah das anders.
26
00:02:02,320 --> 00:02:05,880
Wenn du die Kinder entführst,
und das weißt du genau,
27
00:02:06,080 --> 00:02:09,160
versaust du dir
die letzte Chance aufs Sorgerecht.
28
00:02:09,280 --> 00:02:12,000
Joachim hat nicht mal angerufen.
29
00:02:12,120 --> 00:02:15,040
Wir bringen jetzt
die Kinder nach Hause.
30
00:02:16,200 --> 00:02:18,920
So, Kinder, auf geht's!
31
00:02:19,360 --> 00:02:22,000
Wir fahren nach Hause.
- Nein.
32
00:02:22,760 --> 00:02:26,040
♪ Secret of mine,
I swore to tell you.
33
00:02:30,200 --> 00:02:32,560
♪ Take a look at where I led you.
34
00:02:32,680 --> 00:02:35,840
♪ You stayed for me,
oh, but you never should have.
35
00:02:41,920 --> 00:02:43,560
♪ Let me go.
36
00:02:46,840 --> 00:02:49,200
♪ Please save yourself.
37
00:02:51,120 --> 00:02:54,440
*Er lässt
einzelne Luftblasen zerplatzen.*
38
00:03:16,760 --> 00:03:19,160
Tschüs, mein Schatz!
39
00:03:30,200 --> 00:03:32,920
Hallo, Joachim!
Ich bring dir die Kinder.
40
00:03:33,080 --> 00:03:35,840
Das ist lieb von dir.
Kommt schon mal rein!
41
00:03:37,760 --> 00:03:41,000
Ich gehe davon aus,
die Miriam hat sich geirrt.
42
00:03:41,200 --> 00:03:43,160
Nein, das hat sie nicht.
43
00:03:43,280 --> 00:03:46,800
Sie wollte den Kindern ihr Apartment
zeigen, und es tut ihr sehr leid.
44
00:03:46,920 --> 00:03:49,600
(laut) Das glaube ich,
dass ihr das leid tut.
45
00:03:49,720 --> 00:03:52,800
Ich geh dann wieder rein
und kümmere mich um die Kinder.
46
00:03:52,920 --> 00:03:55,840
Die müssen ja ganz verwirrt sein.
47
00:03:59,600 --> 00:04:01,880
*Er knallt die Tür zu.*
48
00:04:09,640 --> 00:04:11,560
Scheiße.
49
00:04:56,200 --> 00:04:58,360
*Tür wird geöffnet.*
50
00:05:01,400 --> 00:05:03,160
"S."
51
00:05:03,360 --> 00:05:05,120
Aha?
52
00:05:05,280 --> 00:05:08,480
Das steht in seinem Kalender,
sein letzter Termin.
53
00:05:08,640 --> 00:05:12,040
Wenn jemand Direktor Paulitz
umgebracht hat, dann dieser S.
54
00:05:12,160 --> 00:05:14,600
Die Erleuchtung
hatte nicht bis zum Frühstück Zeit?
55
00:05:14,720 --> 00:05:16,400
Nein.
Bis später.
56
00:05:26,880 --> 00:05:29,440
Ihr habt mich hintergangen.
57
00:05:29,600 --> 00:05:32,440
Ihr habt euch
heimlich rausgeschlichen.
58
00:05:35,600 --> 00:05:37,800
Das macht mich traurig.
59
00:05:38,040 --> 00:05:40,840
(laut) Das macht mich sehr traurig!
60
00:05:51,000 --> 00:05:54,200
Ich weiß nicht, wie ich das
in euch reinkriegen soll.
61
00:05:54,400 --> 00:05:57,640
Ich gebe mir die größte Mühe,
das zusammenzuhalten!
62
00:05:57,880 --> 00:06:00,880
Und wenn ihr mir jetzt auch
noch in den Rücken fallt,
63
00:06:01,000 --> 00:06:03,720
dann weiß ich nicht mehr,
was ich tun soll.
64
00:06:03,880 --> 00:06:06,480
Dann wird's kritisch, Freunde.
65
00:06:06,680 --> 00:06:08,680
Wirklich kritisch.
66
00:06:23,760 --> 00:06:26,800
(laut) Moritz!
(leiser) Hey, Moritz!
67
00:06:27,880 --> 00:06:30,760
Ja, aber wenn Abenteuergeschichten
in unserem Verlag
68
00:06:30,960 --> 00:06:34,520
die Mädchen nicht erreichen, dann
müssen wir sie anders schreiben.
69
00:06:34,680 --> 00:06:37,040
Ich schreibe Ihnen ein Konzept.
70
00:06:37,200 --> 00:06:39,120
Gut, danke.
71
00:06:39,640 --> 00:06:42,040
Äh ... Olivier,
ich muss in den Verlag.
72
00:06:42,200 --> 00:06:44,720
Soll ich Doris fragen,
ob sie dich mitnimmt?
73
00:06:44,880 --> 00:06:47,560
Nee, mach ich selber.
Papa hat mich nicht angerufen.
74
00:06:48,680 --> 00:06:52,360
Wieso glaubst du, dass er
dich anruft, bevor er mich anruft?
75
00:06:53,280 --> 00:06:56,640
Der Umstand, dass er dich
verlassen hat und nicht mich?
76
00:06:56,760 --> 00:06:59,440
Er ist nicht da,
weder für dich noch für mich.
77
00:06:59,640 --> 00:07:02,080
(laut) Du bist zu spät!
- Putain.
78
00:07:19,760 --> 00:07:22,720
*Die Haustür fällt ins Schloss.*
79
00:07:31,440 --> 00:07:33,320
*Musik*
80
00:07:42,560 --> 00:07:45,160
*Vögel zwitschern.*
81
00:07:57,520 --> 00:08:00,800
(Filip im Video-Chat)
Das Konzert war richtig gut.
82
00:08:00,960 --> 00:08:03,760
Freut mich, wart ihr ausverkauft?
- Nein.
83
00:08:03,920 --> 00:08:05,960
Wohin geht's als Nächstes?
- Güssing.
84
00:08:06,080 --> 00:08:08,840
Kannst du nicht nach Hause kommen?
- Wie stellst dir das vor?
85
00:08:08,960 --> 00:08:10,640
Das dauert Stunden!
86
00:08:11,360 --> 00:08:13,920
Ich habe in ein oder zwei Tagen
Eisprung.
87
00:08:14,040 --> 00:08:16,400
Dann in vier Wochen wieder, okay?
88
00:08:17,360 --> 00:08:20,120
Gut, dann viel Spaß in Güssing.
89
00:08:21,440 --> 00:08:23,400
Ich muss los.
90
00:08:32,480 --> 00:08:35,440
Wenn ich dein Mann wäre ...
- Was willst du?!
91
00:08:35,600 --> 00:08:38,960
Sagen, dass, wenn ich dein Mann wär,
wär ich immer für dich da.
92
00:08:39,080 --> 00:08:42,680
Nein, wer immer für andere da ist,
vergisst sich selbst.
93
00:08:43,000 --> 00:08:46,560
Mich selber vergessen,
das ist meine Spezialität.
94
00:08:46,680 --> 00:08:49,720
Ich kann nichts so gut,
wie mich selber vergessen.
95
00:08:49,840 --> 00:08:52,600
Wenn du das so gut könntest,
bräuchtest du keine Tabletten!
96
00:08:53,680 --> 00:08:56,080
Touché?
Ich übe weiter.
97
00:08:58,040 --> 00:09:00,920
Was ist das?
- Das geht dich nichts an.
98
00:09:06,600 --> 00:09:08,520
Hallo!
99
00:09:11,960 --> 00:09:15,400
Ist das alles, um deine
tagelange Abwesenheit zu erklären?
100
00:09:15,520 --> 00:09:19,240
Warum muss ich mich gleich
wieder aggressiv anmachen lassen?
101
00:09:20,640 --> 00:09:23,440
Macht doch
euren Scheiß einfach allein!
102
00:09:23,600 --> 00:09:26,680
Ich bin einer!
- Nein, ihr seid leider zwei.
103
00:09:26,800 --> 00:09:29,080
Ich kam zurück,
damit du dir keine Sorgen machst.
104
00:09:29,200 --> 00:09:31,800
Wenn du gewollt hättest,
dass ich mir keine Sorgen mache,
105
00:09:31,960 --> 00:09:34,960
dann wärst du ans Telefon gegangen.
106
00:09:38,040 --> 00:09:41,160
Ich war überfordert.
- Ja, ich bin auch überfordert.
107
00:09:41,400 --> 00:09:43,640
Alle sind überfordert,
die ganze Zeit!
108
00:09:43,760 --> 00:09:45,920
Man kann das nicht
einem anderen umschnallen
109
00:09:46,080 --> 00:09:48,080
wie einen Sprengstoffgürtel!
110
00:09:48,280 --> 00:09:50,200
Immer die gleiche Scheiße!
111
00:09:50,320 --> 00:09:52,120
Etienne?
112
00:09:52,720 --> 00:09:54,200
Was?
113
00:09:54,400 --> 00:09:57,000
Lass uns heute Abend
in Ruhe reden, ja?
114
00:09:58,720 --> 00:10:00,920
Heute Abend in Ruhe.
115
00:10:02,600 --> 00:10:04,400
Ja.
116
00:10:04,640 --> 00:10:06,440
Bis heute Abend.
117
00:10:11,840 --> 00:10:13,680
*Er seufzt.*
118
00:10:28,680 --> 00:10:31,280
Sag Olivier,
dass ich ihn in die Schule bringe.
119
00:10:31,480 --> 00:10:34,200
Der ist nicht da, Inès.
- Ich habe ihn gesehen.
120
00:10:34,360 --> 00:10:36,320
Er war kurz hier.
121
00:10:36,440 --> 00:10:38,520
Und dann ist er wieder weg.
122
00:10:39,960 --> 00:10:43,040
Ach so, okay.
Das ist nicht mein Tag heute.
123
00:10:43,360 --> 00:10:46,520
Kann ich dir was Gutes tun?
Ich wüsste nicht, was?
124
00:10:46,680 --> 00:10:48,560
Das.
125
00:10:51,800 --> 00:10:54,400
Ich hab's eilig.
Ciao!
126
00:10:54,560 --> 00:10:56,280
Ciao.
127
00:11:15,800 --> 00:11:17,520
Merci.
128
00:11:19,360 --> 00:11:21,520
*Schulglocke*
129
00:11:27,600 --> 00:11:30,640
Der Weg in die Klasse sollte
nicht mit der Glocke beginnen,
130
00:11:30,840 --> 00:11:32,720
sondern mit ihr enden.
131
00:11:33,560 --> 00:11:36,120
Ich weiß, Herr Direktor.
Entschuldigung!
132
00:11:36,400 --> 00:11:38,920
Sarah, wo ist Olivier Lemarchal?
133
00:11:39,080 --> 00:11:41,720
Er war gestern auch nicht hier.
134
00:11:41,840 --> 00:11:43,720
Woher soll ich das wissen?
135
00:11:43,920 --> 00:11:46,840
Seid ihr nicht befreundet?
- Unsere Mütter sind befreundet.
136
00:11:47,880 --> 00:11:50,920
Gut, ich werde seine Eltern anrufen.
137
00:11:51,080 --> 00:11:53,200
Gute Idee!
Darf ich gehen?
138
00:11:53,400 --> 00:11:55,440
Ich komme ungern zu spät.
139
00:11:56,360 --> 00:11:58,760
Das wäre mir fast entgangen.
140
00:12:04,760 --> 00:12:07,200
Morgen, Herr Direktor!
141
00:12:07,680 --> 00:12:10,160
Telefon.
Ich habe es in Ihr Büro gelegt.
142
00:12:18,400 --> 00:12:20,600
*Unheimliche Musik*
143
00:12:23,080 --> 00:12:25,240
Ja, er ist jetzt da.
144
00:12:26,520 --> 00:12:28,960
(flüstert) Inès Lemarchal.
145
00:12:29,520 --> 00:12:31,240
Was will die?
146
00:12:31,360 --> 00:12:33,200
Ich glaube, Sie sollten das nehmen.
147
00:12:39,200 --> 00:12:41,920
Direktor Dr. Paulitz.
148
00:12:42,040 --> 00:12:44,240
Ja, ich weiß, Dienstag, 14 Uhr.
149
00:12:44,400 --> 00:12:46,520
Ich rufe an im Namen
von Christiane Fischer.
150
00:12:46,640 --> 00:12:49,320
Die Anwesenheit der Familie Paulitz
ist nicht erwünscht.
151
00:12:49,560 --> 00:12:52,280
Ist sie nicht Manns genug,
mir das selber zu sagen?
152
00:12:52,400 --> 00:12:55,000
Ich erwarte keine Antwort darauf.
153
00:13:03,560 --> 00:13:05,800
Es kommt Bewegung rein.
154
00:13:05,960 --> 00:13:09,200
Nach drei Jahren muss sich erst
was lösen, bevor es weitergehen kann.
155
00:13:09,400 --> 00:13:11,960
Der Sprung war ja nicht der Anfang.
156
00:13:12,120 --> 00:13:14,960
Dass der kleine Junge Balthasar
in den Tod gesprungen is?
157
00:13:16,080 --> 00:13:19,520
Es gibt keinen Hinweis darauf,
dass seine Eltern am Paulsdamm waren.
158
00:13:19,640 --> 00:13:21,840
Beide haben Alibis.
159
00:13:22,080 --> 00:13:24,560
Warum also
ist der Direktor da hingefahren?
160
00:13:25,560 --> 00:13:27,760
Um jemanden zu treffen.
161
00:13:27,920 --> 00:13:31,400
Und wir wissen auch, mit welchem
Buchstaben dieser Jemand beginnt.
162
00:13:33,360 --> 00:13:36,000
Und das geht nicht am Telefon?
163
00:13:36,560 --> 00:13:38,800
Bitte, wie du meinst.
164
00:13:39,640 --> 00:13:41,280
In Ordnung.
165
00:13:59,080 --> 00:14:01,320
*Musik*
166
00:14:39,640 --> 00:14:43,120
Das haben Sie mich schon gefragt.
Meine Antwort ist dieselbe.
167
00:14:43,320 --> 00:14:46,520
(Grünberger) Es war jemand,
der seine direkte Durchwahl kannte.
168
00:14:46,720 --> 00:14:48,280
Ja.
169
00:14:48,480 --> 00:14:52,160
(Leodolter) Vielleicht der Chef vom
Schulaufsichtsrat, Hofrat Schuster?
170
00:14:52,360 --> 00:14:54,680
Die waren Duz-Freunde.
171
00:14:54,920 --> 00:14:58,280
Aber der hätte einen Termin
über mich vereinbart.
172
00:14:58,480 --> 00:15:01,680
Wenn Paulitz nicht gewollt hätte,
dass Sie wissen,
173
00:15:01,800 --> 00:15:05,360
dass er Schuster trifft,
hätte er dann "S." eingetragen?
174
00:15:05,480 --> 00:15:07,720
Nein!
- Woher wissen Sie das?
175
00:15:07,840 --> 00:15:11,040
Weil er Generationen von Schülern
damit gequält hat,
176
00:15:11,280 --> 00:15:13,880
dass "Sch" ein eigener Laut ist.
177
00:15:14,000 --> 00:15:18,320
Dass deswegen Worte, die mit "Sch"
beginnen, mit "Sch" abzukürzen sind.
178
00:15:18,680 --> 00:15:23,560
Hätte er Schuster getroffen, hätte er
"Sch" in den Kalender eingetragen.
179
00:15:24,360 --> 00:15:28,520
Demnach könnte es sein,
dass "S." für Sekretärin steht.
180
00:15:28,720 --> 00:15:31,240
Vielleicht hat er Sie gemeint?
181
00:15:31,440 --> 00:15:33,920
Warum hätte er in den Kalender
eintragen sollen,
182
00:15:34,120 --> 00:15:35,960
dass er mit mir redet?
183
00:15:36,120 --> 00:15:38,520
Warum zum Paulsdamm fahren?
Ich war ja hier.
184
00:15:38,760 --> 00:15:41,840
Außerdem bin ich Administratorin
und nicht Sekretärin.
185
00:15:43,440 --> 00:15:47,000
(Grünberger) Haben Sie mal darüber
nachgedacht, was "S." heißen könnte?
186
00:15:48,440 --> 00:15:50,200
Ja, oft.
187
00:15:51,200 --> 00:15:53,640
Und, wissen Sie, was es heißt?
188
00:15:54,360 --> 00:15:56,600
Woher soll ich das wissen?
189
00:16:01,120 --> 00:16:04,120
Ich stelle mich manchmal
bewusst ein bisschen naiv.
190
00:16:04,360 --> 00:16:07,160
Diesbezüglich
sind Sie auf einem guten Weg.
191
00:16:07,760 --> 00:16:10,520
Haben Sie mich eigentlich gern?
192
00:16:11,720 --> 00:16:13,440
Ja.
193
00:16:16,840 --> 00:16:20,200
Sie hat übrigens
die Frage nicht beantwortet.
194
00:16:24,040 --> 00:16:26,480
Ah, wollten die zu mir?
195
00:16:26,600 --> 00:16:29,040
Nein, zu mir.
- Weshalb?
196
00:16:29,240 --> 00:16:32,120
Sie wollten wissen,
ob ich weiß, was "S." bedeutet.
197
00:16:33,200 --> 00:16:35,480
Was auch immer das ist.
198
00:16:36,600 --> 00:16:38,760
Und, wissen Sie's?
199
00:16:39,000 --> 00:16:40,680
Ja.
200
00:16:45,240 --> 00:16:47,360
Was ist das?
201
00:16:47,760 --> 00:16:51,840
Da war früher eine Zahnradbahn.
Vor hundert Jahren oder so.
202
00:16:52,040 --> 00:16:56,080
Aber nur für Güter.
Da haben wir früher oft gespielt.
203
00:16:56,320 --> 00:16:59,040
Da waren auch einmal irgendwo ...
204
00:17:01,760 --> 00:17:03,920
Schau!
205
00:17:06,360 --> 00:17:08,080
*Er macht Fotos.*
206
00:17:08,200 --> 00:17:10,680
Die liegen seit Jahrzehnten da.
207
00:17:10,840 --> 00:17:13,200
Das war von der Bahn.
208
00:17:13,480 --> 00:17:16,200
Und das hier ...?
Weiß nicht.
209
00:17:20,440 --> 00:17:22,200
Komm!
210
00:17:25,000 --> 00:17:27,320
*Ein Zug nähert sich.*
211
00:17:39,560 --> 00:17:42,160
Herr Grabldinger!
- Ja, Frau Doris.
212
00:17:42,320 --> 00:17:45,640
Hallo, wie geht's der Gattin?
- Danke für die Nachfrage.
213
00:17:45,920 --> 00:17:49,000
Sie ist schon wieder ganz die Alte,
also Neue.
214
00:17:49,120 --> 00:17:51,600
Früher hat man ein Auto repariert.
215
00:17:51,720 --> 00:17:54,160
Heute hat man einen Computer.
Der sagt "Es ist hin."
216
00:17:54,320 --> 00:17:56,160
Das wusste ich schon vorher.
217
00:17:57,320 --> 00:18:00,640
Herr Grabldinger,
ich bräuchte was von Ihnen.
218
00:18:04,160 --> 00:18:05,880
Okay.
219
00:18:06,240 --> 00:18:08,800
Weiß das Ihre Mutter?
- Nein.
220
00:18:10,800 --> 00:18:13,480
Also, in einer Viertelstunde.
221
00:18:14,560 --> 00:18:16,120
Dankeschön.
222
00:18:18,840 --> 00:18:22,400
Ja, schon, ich vermisse ihn.
Ich bin allein.
223
00:18:23,240 --> 00:18:27,200
Du bist nicht allein, ich bin ja da.
- Das ist aber etwas anderes.
224
00:18:27,920 --> 00:18:31,320
Wieso?
- Weil Filip mein Mann ist.
225
00:18:31,440 --> 00:18:33,800
Ja, aber er ist nicht da.
226
00:18:33,960 --> 00:18:36,840
Er ist auf Tournee gegangen
und ist nicht da.
227
00:18:37,040 --> 00:18:39,040
Ich bin da.
- Ich hab ihn lieb.
228
00:18:40,800 --> 00:18:43,920
Ich glaube, ich bin niemand,
den man liebhaben kann.
229
00:18:50,040 --> 00:18:52,520
Du hast doch den Balthasar geliebt,
oder?
230
00:18:52,640 --> 00:18:54,480
Natürlich!
231
00:18:55,240 --> 00:18:57,760
Er ist mein Sohn gewesen.
232
00:18:57,880 --> 00:19:01,680
Ja, eben, ich bin auch ein Sohn.
Aber sie lieben mich nicht.
233
00:19:01,800 --> 00:19:04,200
Sag nicht "Sie lieben dich.
234
00:19:04,400 --> 00:19:07,480
Sie wissen nur nicht,
wie sie dir's zeigen sollen."
235
00:19:07,600 --> 00:19:11,320
Stell dir für einen Augenblick vor,
dass sie mich nicht lieben.
236
00:19:11,600 --> 00:19:14,720
Dass das möglich ist.
Dass es das gibt.
237
00:19:15,440 --> 00:19:19,520
Ich glaube dir nicht, aber ich
versuche es mir vorzustellen.
238
00:19:19,840 --> 00:19:22,920
Warum sind sie dann
nach Zollberg gezogen?
239
00:19:23,120 --> 00:19:26,120
Warum schicken sie mich
auf diese Scheiß-Schule?
240
00:19:26,320 --> 00:19:28,400
Ich will da nicht hin.
241
00:19:28,560 --> 00:19:31,040
Ich kann das auch alles nicht.
242
00:19:31,160 --> 00:19:33,760
Und das ist ihnen einfach egal.
243
00:19:34,000 --> 00:19:36,240
Ich hör dir einfach mal zu.
244
00:19:37,080 --> 00:19:39,480
Ich bin echt nicht gut drauf.
245
00:19:41,440 --> 00:19:43,440
Ich brauche was.
246
00:19:44,440 --> 00:19:45,760
Hast du was?
247
00:19:45,880 --> 00:19:47,480
Bitte!
248
00:19:48,200 --> 00:19:50,840
Sei nicht so wie sie!
Ich brauche was!
249
00:19:51,320 --> 00:19:53,960
Die Kommissarin
hat alles mitgenommen.
250
00:19:54,200 --> 00:19:56,160
Die war bei dir?
251
00:19:56,280 --> 00:20:00,160
Ja, sie wollte wissen, wer bei dir
war, als der Paulitz gestorben ist.
252
00:20:01,320 --> 00:20:04,240
Und ... was hast du ihr gesagt?
253
00:20:06,280 --> 00:20:08,520
Hast du was oder nicht?
254
00:20:11,400 --> 00:20:13,400
Hallo, Mutter!
255
00:20:13,640 --> 00:20:16,120
Was machst du denn hier, Doris?
256
00:20:16,320 --> 00:20:19,040
Ich hatte in Saalkirchen zu tun
und vorbeigeschaut.
257
00:20:19,200 --> 00:20:21,360
Niemand hat in Saalkirchen zu tun.
258
00:20:21,480 --> 00:20:23,600
Wie läuft's?
- Gut, gut.
259
00:20:23,800 --> 00:20:26,400
Ich mache das ja nicht zum 1. Mal.
260
00:20:26,520 --> 00:20:28,880
Aber wenn du wissen willst,
ob du fehlst, nein.
261
00:20:29,000 --> 00:20:31,560
Ich wollte nur fragen,
wie es dir geht.
262
00:20:32,400 --> 00:20:34,400
Ich habe hier zu arbeiten.
263
00:20:36,520 --> 00:20:39,600
Und wie geht es dir?
- Sehr gut, danke.
264
00:20:39,720 --> 00:20:41,440
Schön.
- Ja.
265
00:20:41,560 --> 00:20:43,840
Also dann.
- Schönen Tag noch!
266
00:20:47,000 --> 00:20:49,640
Du wolltest nur sehen,
ob ich hier allein untergehe.
267
00:20:49,840 --> 00:20:52,400
Aber ich habe diese Firma aufgebaut.
268
00:20:52,520 --> 00:20:56,400
Ich sage nicht, dass du entschieden
hast, mich hier allein zu lassen.
269
00:20:58,200 --> 00:21:01,600
Noch nie wurde etwas
lauter nicht gesagt.
270
00:21:01,760 --> 00:21:04,000
*Eine Fliege summt.*
271
00:21:14,080 --> 00:21:16,320
*Ruhige Musik*
272
00:21:27,040 --> 00:21:30,480
Ja, aber der Mädchenanteil
im selben Genre steigt um 55%,
273
00:21:30,720 --> 00:21:33,400
wenn das Buch
von einer Frau geschrieben wurde.
274
00:21:33,560 --> 00:21:36,000
Ich kann das
nicht allein entscheiden.
275
00:21:36,200 --> 00:21:38,080
*Handy vibriert.*
276
00:21:38,240 --> 00:21:40,320
Einen Moment, bitte!
277
00:21:40,880 --> 00:21:42,560
Lemarchal?
278
00:21:42,720 --> 00:21:46,240
Sophianum, Ihr Sohn ist wiederholt
dem Unterricht ferngeblieben.
279
00:21:46,440 --> 00:21:48,560
Seit wann?
- Einige Tage.
280
00:21:48,760 --> 00:21:52,520
Und Sie rufen mich an, weil Sie
meinen Mann nicht erreichen?
281
00:21:52,680 --> 00:21:55,480
Ihren Mann haben wir nicht angerufen.
282
00:21:55,680 --> 00:21:58,560
Versuchen Sie's bei ihm!
Es ist auch sein Kind.
283
00:21:58,680 --> 00:22:02,160
Ich bin für sie nur ein Projekt,
wo man was abhaken kann.
284
00:22:03,000 --> 00:22:06,480
Dauernd will sie was von mir.
- Und was willst du?
285
00:22:07,800 --> 00:22:11,280
Warum fragt denn niemand,
was man kann?
286
00:22:13,520 --> 00:22:15,400
Und was kannst du?
287
00:22:16,880 --> 00:22:18,680
Weiß nicht.
288
00:22:20,520 --> 00:22:22,960
Ich kriege voll Hunger,
wenn ich was rauche.
289
00:22:24,640 --> 00:22:27,840
Und ihr habt immer Sex,
wenn es in deinem Kalender steht?
290
00:22:28,080 --> 00:22:30,280
Wir wünschen uns ein Kind.
291
00:22:31,440 --> 00:22:34,400
Und wenn er wegfährt,
wichst er vorher in einen Becher.
292
00:22:34,600 --> 00:22:36,880
Ich hab's verstanden.
293
00:22:37,640 --> 00:22:41,600
Wir haben darüber nachgedacht,
aber es funktioniert nicht.
294
00:22:42,120 --> 00:22:44,600
Sperma hält nicht so lange.
295
00:22:48,600 --> 00:22:52,400
Aber wenn ihr es so oft versucht,
warum klappt es dann nicht?
296
00:22:53,040 --> 00:22:56,000
Wir müssen es halt öfter versuchen.
297
00:22:56,400 --> 00:22:59,200
Ich bin schon 38, und er ist ...
298
00:22:59,480 --> 00:23:02,560
Das nimmt ja auch beim Mann ab,
mit der Zeit.
299
00:23:02,680 --> 00:23:05,280
Manchmal habe ich Angst,
dass es nicht mehr klappt.
300
00:23:11,960 --> 00:23:13,880
Du bist 38?!
301
00:23:15,720 --> 00:23:18,440
Du weißt genau, wie alt ich bin.
302
00:23:18,640 --> 00:23:21,800
Ich bin mit deiner Mutter
in die Schule gegangen.
303
00:23:23,200 --> 00:23:25,560
Ja, ja, aber trotzdem.
304
00:23:25,880 --> 00:23:27,920
Ganz schön alt!
305
00:23:29,840 --> 00:23:31,200
Eh.
306
00:23:33,480 --> 00:23:35,200
Ja?
307
00:23:35,400 --> 00:23:39,000
Doris, wieso bist du heute
so plötzlich bei mir aufgetaucht?
308
00:23:39,160 --> 00:23:41,160
*Türöffner*
309
00:23:44,120 --> 00:23:47,120
Der Bordcomputer
hat meine Fahrten aufgezeichnet?
310
00:23:47,240 --> 00:23:49,840
Ich wurde
auf Schritt und Tritt überwacht?
311
00:23:50,040 --> 00:23:53,320
Nein, Miriam, der Computer
zeichnet die Daten auf, ja.
312
00:23:53,520 --> 00:23:56,120
Aber als ich dir
den Wagen verkauft habe,
313
00:23:56,240 --> 00:23:59,440
habe ich den Datenverkehr
sofort stoppen lassen.
314
00:24:00,080 --> 00:24:03,920
Aufgezeichnet wird, ja, aber es ist
alles in deinem Auto geblieben.
315
00:24:04,040 --> 00:24:07,040
Und die Polizei weiß es?
- Nein.
316
00:24:07,200 --> 00:24:09,440
Wäre das ein Problem?
317
00:24:10,560 --> 00:24:13,640
Was hat Grünberger gesagt,
die Polizistin?
318
00:24:13,760 --> 00:24:15,560
Das, was du ihr gesagt hast.
319
00:24:15,680 --> 00:24:18,040
Dass du bei Christiane warst,
als Paulitz starb,
320
00:24:18,160 --> 00:24:19,840
und nur kurz weg warst.
321
00:24:20,000 --> 00:24:22,360
Es stimmt nicht,
ich war bei Christiane.
322
00:24:22,480 --> 00:24:25,080
Und was hat
deine Auswertung ergeben?
323
00:24:25,200 --> 00:24:28,240
Dass du 2-mal am Paulsdamm warst.
324
00:24:29,320 --> 00:24:31,840
Innerhalb von einer Stunde.
325
00:24:31,960 --> 00:24:33,640
Warum?
326
00:24:33,760 --> 00:24:36,480
Vertrauen ist keine Einbahnstraße.
327
00:24:36,600 --> 00:24:39,480
Vertrauen ist keine Straße.
328
00:24:42,800 --> 00:24:45,320
Es ist der Boden
unter unseren Füßen.
329
00:24:45,520 --> 00:24:48,960
Jede von uns vertraut
ihr Leben anderen Menschen an.
330
00:24:49,120 --> 00:24:51,960
Der Busfahrerin,
dem Koch, der Ärztin.
331
00:24:52,120 --> 00:24:55,360
Ohne dieses Vertrauen
könnten wir nicht leben.
332
00:25:02,160 --> 00:25:03,640
Ausgeladen?
333
00:25:03,800 --> 00:25:06,880
Ja, die Eltern wollen nicht,
dass wir zur Beerdigung kommen.
334
00:25:07,000 --> 00:25:10,280
Mir ist das gleichgültig,
aber bei dir fällt es auf.
335
00:25:10,400 --> 00:25:12,080
*Es klopft.*
336
00:25:12,280 --> 00:25:15,280
Ich muss Schluss machen.
- Ihr Termin, Herr Direktor.
337
00:25:15,400 --> 00:25:17,480
Er soll kommen.
338
00:25:17,640 --> 00:25:20,600
Joachim, was kann ich für dich tun?
339
00:25:23,720 --> 00:25:25,480
*Tür wird geschlossen.*
340
00:25:25,600 --> 00:25:27,680
Balthasar Fischer.
341
00:25:27,880 --> 00:25:31,040
Die Eltern schickten
eine Sachverhaltsdarstellung
342
00:25:31,200 --> 00:25:33,600
an die Staatsanwaltschaft.
343
00:25:33,760 --> 00:25:37,120
Du weißt, dass das Sophianum
jegliche Haftung ausschließt.
344
00:25:37,360 --> 00:25:40,440
Im Strafrecht
ist das gleichgültig, Paul.
345
00:25:40,800 --> 00:25:44,920
Der Gedanke, dass ich gesetzeswidrig
gehandelt haben sollte,
346
00:25:45,120 --> 00:25:47,160
ist völlig absurd.
347
00:25:47,320 --> 00:25:49,920
Ja, ja, selbstverständlich.
348
00:25:51,160 --> 00:25:53,760
Der Junge ist gesprungen.
349
00:25:55,000 --> 00:25:57,240
Mir tut das sehr leid.
350
00:25:58,400 --> 00:26:02,120
Ich war Zeuge, ich hab's gesehen.
Es war kein schöner Anblick.
351
00:26:02,280 --> 00:26:04,960
Trotzdem würde ich
nicht auf die Idee kommen,
352
00:26:05,160 --> 00:26:08,400
die Eltern dafür zu verklagen,
dass ich das mitansehen musste.
353
00:26:09,040 --> 00:26:11,720
Es ist ein kleiner Bub gewesen.
354
00:26:11,880 --> 00:26:14,600
Es wird sich nicht wiederholen.
355
00:26:15,320 --> 00:26:17,280
Was meinst du damit?
356
00:26:18,000 --> 00:26:20,760
Es wird sich nicht wiederholen.
357
00:26:20,880 --> 00:26:22,680
Ich werde mich darum kümmern.
358
00:26:22,800 --> 00:26:25,720
Meine Frau wird in dieser Sache
kein Verfahren eröffnen.
359
00:26:25,840 --> 00:26:28,560
Es gibt ja auch keine Veranlassung.
360
00:26:28,760 --> 00:26:30,480
Danke dir.
361
00:26:32,520 --> 00:26:35,160
Was wird das?
362
00:26:35,520 --> 00:26:37,720
Ja, ganz einfach.
363
00:26:38,240 --> 00:26:40,800
Jeder Zahn greift ineinander.
364
00:26:40,920 --> 00:26:43,600
Ja, so ist das
bei einer Zahnradbahn.
365
00:26:43,720 --> 00:26:45,640
Ja, genau.
366
00:26:51,600 --> 00:26:53,080
Ja.
367
00:26:58,280 --> 00:27:01,960
Das passt nicht.
- Nein, das ist das falsche Rad.
368
00:27:02,280 --> 00:27:05,000
Genau.
Das bin ich.
369
00:27:05,200 --> 00:27:08,240
Das ist das Sophianum.
Das ist meine Schule.
370
00:27:08,480 --> 00:27:10,360
Das passt nicht.
371
00:27:10,480 --> 00:27:13,880
Sie greifen nicht ineinander,
wie oft man es auch versucht.
372
00:27:17,120 --> 00:27:19,880
Und das ist nicht
die Schuld vom Zahnrad.
373
00:27:20,040 --> 00:27:23,440
Das ist die Schuld von dem,
der es nicht einsehen will.
374
00:27:25,600 --> 00:27:27,400
Olivier!
375
00:27:29,280 --> 00:27:32,520
Willst du damit sagen, dass ...?
- Non, j'ai pas ...
376
00:27:32,680 --> 00:27:35,640
Ich habe ihn nicht wirklich gekannt,
Christiane.
377
00:27:35,800 --> 00:27:39,640
Willst du sagen, dass Balthasar
ein Zahnrad ist, das nicht in ...?
378
00:27:39,840 --> 00:27:42,240
Dass es meine Schuld ist?
379
00:27:42,360 --> 00:27:45,040
Schuld ...
Er ist nicht da.
380
00:27:45,240 --> 00:27:47,600
Wen interessiert Schuld?
381
00:27:48,040 --> 00:27:49,960
Es ist nur ...
382
00:27:50,080 --> 00:27:52,960
Ihr habt alle diese Schule erlebt.
383
00:27:53,080 --> 00:27:55,880
Wie könnt ihr nur
eure Kinder dort hinschicken?!
384
00:27:56,040 --> 00:27:58,360
Wie könnt ihr das nur machen?
385
00:28:00,400 --> 00:28:02,280
*Er spricht französisch.*
386
00:28:02,400 --> 00:28:04,160
Was heißt das?
387
00:28:04,320 --> 00:28:06,800
Als ob ihr einen Fehler
rechtfertigen wollt,
388
00:28:06,920 --> 00:28:09,160
indem ihr ihn wiederholt.
389
00:28:10,080 --> 00:28:13,120
(Doris' Mutter)
Ich habe lange nachgedacht.
390
00:28:13,240 --> 00:28:15,800
Ich habe lange mit mir verhandelt.
391
00:28:16,000 --> 00:28:18,520
Und ich konnte mich überzeugen.
392
00:28:22,000 --> 00:28:24,760
Ich habe
eine sehr überschaubare Begierde,
393
00:28:24,920 --> 00:28:28,080
Ihre enigmatischen Andeutungen
aufzudröseln, Frau Hauke.
394
00:28:28,280 --> 00:28:31,120
Ich wollte mich bei Ihnen bedanken.
395
00:28:31,280 --> 00:28:35,280
Sie haben den Ruf des Instituts
im In- und Ausland gefestigt.
396
00:28:36,720 --> 00:28:39,360
Bevor Sie jetzt drohen
ihn zu zerstören,
397
00:28:39,480 --> 00:28:41,840
ist es an der Zeit zu gehen.
398
00:28:41,960 --> 00:28:44,240
*Prustendes Lachen.*
399
00:28:47,960 --> 00:28:50,920
Tun Sie das nur,
wenn Ihnen das wichtig ist.
400
00:28:52,320 --> 00:28:56,680
Ich bin die zehntgrößte Geldgeberin
dieser Schule, und nicht nur das.
401
00:28:58,160 --> 00:29:02,880
Jeder auf den neun Plätzen vor mir
wird meinen Anruf entgegennehmen.
402
00:29:04,400 --> 00:29:07,160
Das war doch jetzt
nur eine Feststellung.
403
00:29:07,320 --> 00:29:09,680
Keine Drohung, hab ich recht?
404
00:29:10,440 --> 00:29:13,680
Oh doch!
Es ist eine Drohung.
405
00:29:14,520 --> 00:29:16,960
Mit welchen Konsequenzen?
406
00:29:17,120 --> 00:29:19,800
Das wollen wir doch
beide nicht wissen.
407
00:29:21,720 --> 00:29:23,920
Ich scherze nicht.
408
00:29:24,080 --> 00:29:27,400
Ich habe in meinem ganzen Leben
noch niemals gelacht.
409
00:29:29,360 --> 00:29:30,960
Das ist ein Scherz.
410
00:29:37,880 --> 00:29:39,760
*Lautes Klopfen*
411
00:29:41,880 --> 00:29:45,320
Das ist kein Sicherheitsglas.
Es kann zerbrechen.
412
00:29:47,280 --> 00:29:49,680
Ja, wie eine Ehe.
413
00:29:50,000 --> 00:29:51,480
Ha!
414
00:29:51,680 --> 00:29:53,440
*Sie seufzt.*
415
00:29:53,600 --> 00:29:55,080
Hier.
416
00:29:55,240 --> 00:29:57,480
Olivier,
jeden Tag 400 Euro abgehoben.
417
00:29:57,600 --> 00:30:00,520
Er war seit Tagen
nicht mehr in der Schule.
418
00:30:01,520 --> 00:30:04,360
Ich habe Angst, Inès.
Angst, noch mal alles zu verlieren.
419
00:30:04,480 --> 00:30:08,400
Alles, was ich hatte, wurde zerstört.
Jedes Ding, jedes Buch, jedes Foto.
420
00:30:08,520 --> 00:30:11,360
Nicht nur von mir,
auch von meinen Eltern.
421
00:30:11,600 --> 00:30:14,960
Der Brand
hat meine Vergangenheit ausgelöscht.
422
00:30:15,320 --> 00:30:18,720
Das Einzige, was geblieben ist,
ist dieses Auto.
423
00:30:18,920 --> 00:30:21,760
Die einzige Erinnerung
an meine Familie.
424
00:30:22,800 --> 00:30:25,160
Wie oft wir früher
damit unterwegs waren.
425
00:30:25,280 --> 00:30:27,440
Weißt du noch?
426
00:30:27,640 --> 00:30:29,560
Ja.
427
00:30:29,800 --> 00:30:32,480
Die Normandie, La Rochelle.
428
00:30:32,720 --> 00:30:34,840
La Rochelle!
429
00:30:35,960 --> 00:30:37,920
*Sanfte Musik*
430
00:30:52,480 --> 00:30:55,200
So, seine Karten
sind jetzt alle gesperrt.
431
00:30:55,360 --> 00:30:57,840
Löst das irgendein Problem?
432
00:30:58,080 --> 00:31:00,840
Er kann sich zumindest
nichts mehr kaufen.
433
00:31:01,000 --> 00:31:03,320
Er findet immer einen Weg.
434
00:31:08,760 --> 00:31:11,040
Wir haben es vermasselt.
435
00:31:14,320 --> 00:31:17,400
Das tut gut,
dass du gerade "wir" gesagt hast.
436
00:31:23,840 --> 00:31:26,520
Du willst zurück nach Paris, oder?
437
00:31:26,640 --> 00:31:27,960
Ja.
438
00:31:36,040 --> 00:31:40,760
Aber was machen wir mit dem Haus?
Wir haben es gerade erst renoviert.
439
00:31:40,920 --> 00:31:43,720
Ich weiß, dass es nicht geht, Inès.
440
00:31:43,920 --> 00:31:46,880
Wir sind gerade hergezogen,
wir haben Jobs hier.
441
00:31:47,080 --> 00:31:50,000
In Frankreich
haben wir keine Wohnung mehr.
442
00:31:50,160 --> 00:31:53,680
Ich weiß das alles, aber du hast
mich gefragt, was ich will.
443
00:31:53,920 --> 00:31:55,600
Ja.
444
00:31:57,400 --> 00:32:00,840
Gut, dann ...
lass uns einen Plan machen!
445
00:32:01,040 --> 00:32:03,200
Non, keine Pläne mehr.
446
00:32:04,600 --> 00:32:06,480
*Er seufzt.*
447
00:32:11,120 --> 00:32:13,200
Keine Pläne mehr!
448
00:32:13,440 --> 00:32:15,880
Ich fühle mich manchmal
wie eingesperrt
449
00:32:16,000 --> 00:32:18,600
in eine Excel-Tabelle von dir.
450
00:32:18,880 --> 00:32:20,920
*Er atmet tief durch.*
451
00:32:26,760 --> 00:32:28,800
*Er holt tief Luft.*
452
00:32:29,800 --> 00:32:32,160
*Sie atmet tief durch.*
453
00:32:38,080 --> 00:32:39,880
*Piepsen*
454
00:32:40,560 --> 00:32:42,960
Fuck!
- Was ist?
455
00:32:43,880 --> 00:32:46,360
*Er flucht auf Französisch.*
456
00:32:46,520 --> 00:32:49,080
Ich bring sie um!
Ich bring sie um!
457
00:33:10,320 --> 00:33:13,440
Fahren wir noch einmal zum Paulsdamm?
458
00:33:14,440 --> 00:33:16,200
Warum?
459
00:33:16,400 --> 00:33:18,480
Spazieren.
460
00:33:28,400 --> 00:33:31,520
Ich habe gehört,
die Kommissarin ist wieder da.
461
00:33:31,680 --> 00:33:35,120
Von wem sprichst du?
Ich habe viel mit Polizei zu tun.
462
00:33:35,240 --> 00:33:37,400
Die Kommissarin aus Wien.
463
00:33:37,520 --> 00:33:39,960
Ich habe gehört,
die reisen wieder ab.
464
00:33:40,120 --> 00:33:43,160
Es hat sich wohl nichts ergeben.
- Da kann man mal sehen.
465
00:33:43,360 --> 00:33:44,920
Was?
466
00:33:45,040 --> 00:33:47,400
Die wollten abreisen,
haben's aber nicht getan.
467
00:33:47,600 --> 00:33:49,720
Ich bin nicht
für deren Reisen zuständig.
468
00:33:49,840 --> 00:33:52,280
Glaubst du dir selbst, was du sagst?
469
00:33:54,200 --> 00:33:56,200
*Er schnauft tief durch.*
470
00:33:56,400 --> 00:33:58,800
Ich bin wegen etwas anderem hier.
471
00:33:58,920 --> 00:34:01,320
Freut mich, dich zu sehen.
472
00:34:04,720 --> 00:34:06,400
Das ...
473
00:34:09,120 --> 00:34:12,200
Das mit den Kindern
hätte ich nicht tun sollen.
474
00:34:12,440 --> 00:34:14,960
Ja, das hättest du
nicht machen sollen.
475
00:34:15,160 --> 00:34:18,880
Aber sie haben sich wohl gefühlt.
Sie waren entspannt.
476
00:34:19,000 --> 00:34:22,240
Das tun sie bei mir auch,
ob du es glaubst oder nicht.
477
00:34:24,160 --> 00:34:27,120
Ich nehme die Entschuldigung an.
478
00:34:27,240 --> 00:34:30,640
Ich möchte aber, dass du dich
auch bei den Kindern entschuldigst.
479
00:34:30,760 --> 00:34:32,160
Wofür?
480
00:34:32,400 --> 00:34:35,360
Dafür, dass du sie mitten
in der Nacht aufgeweckt hast.
481
00:34:35,560 --> 00:34:37,760
Die waren total verstört!
482
00:34:37,880 --> 00:34:39,720
Sicher, ja.
483
00:34:39,840 --> 00:34:42,760
Nicht alles, was du siehst,
ist auch so, wie du es siehst.
484
00:34:42,880 --> 00:34:45,560
Ich weiß nicht,
was du damit sagen möchtest.
485
00:34:45,760 --> 00:34:47,920
Aber bitte sage den Kindern:
486
00:34:48,160 --> 00:34:51,480
Es tut mir leid, dass ich
sie nachts aus dem Bett geholt habe.
487
00:34:51,720 --> 00:34:54,520
Gut, ich werde das so ausrichten.
- Danke.
488
00:34:56,240 --> 00:34:59,400
Die Kommissarin ist dir auf der Spur.
489
00:34:59,520 --> 00:35:01,800
Du hast aber das Gefühl,
490
00:35:02,000 --> 00:35:05,040
dass du immer noch
alles im Griff hast, oder?
491
00:35:08,680 --> 00:35:11,360
Soll ich mich darum kümmern?
492
00:35:14,200 --> 00:35:16,760
*Der Schlüssel fällt herunter.*
493
00:35:28,280 --> 00:35:30,480
*Unheimliche Musik*
494
00:35:36,200 --> 00:35:38,240
So ein Feigling!
495
00:35:38,360 --> 00:35:40,600
*Der Motor heult auf.*
496
00:35:45,160 --> 00:35:48,080
*Er verschaltet sich,
der Motor stottert. *
497
00:35:51,680 --> 00:35:53,920
Diese dreckige Karre!
498
00:35:54,040 --> 00:35:56,320
*Der Motor stockt.*
499
00:35:57,200 --> 00:35:59,480
*Er startet ihn neu.*
500
00:36:22,920 --> 00:36:26,160
(Grünberger) Mir wäre
so eine Gegend zu gefährlich.
501
00:36:26,360 --> 00:36:30,680
Da muss man sich bei jedem Schritt
dazu entscheiden weiterzuleben.
502
00:36:30,960 --> 00:36:33,880
Wenn wir beweisen könnten,
dass Miriam Hintz hier war,
503
00:36:34,040 --> 00:36:35,840
würde uns das helfen.
504
00:36:36,000 --> 00:36:38,080
Ja, aber das können wir nicht.
505
00:36:38,240 --> 00:36:40,640
Weil sie ihr Handy
bei Christiane Boj gelassen hat.
506
00:36:40,760 --> 00:36:43,120
(Grünberger) Vergessen hat.
507
00:36:53,600 --> 00:36:56,080
Elf Handynummern gab es damals,
508
00:36:56,240 --> 00:36:59,360
die zur fraglichen Zeit
hier eingeloggt waren.
509
00:36:59,520 --> 00:37:02,640
Die kann man aber nicht zuordnen,
weil sie anonym waren.
510
00:37:02,880 --> 00:37:05,760
Anonym WAREN, damals ging das noch.
511
00:37:06,000 --> 00:37:07,880
Ich habe mir überlegt:
512
00:37:08,040 --> 00:37:10,920
Vielleicht wurden die
in den Jahren danach registriert?
513
00:37:11,080 --> 00:37:13,760
Ich warte noch auf eine Auswertung.
514
00:37:16,960 --> 00:37:19,720
Die Auswertung kommt sicher gleich.
515
00:37:19,840 --> 00:37:21,680
Sicher.
516
00:37:22,040 --> 00:37:24,280
Soll ich noch mal anrufen?
517
00:37:25,200 --> 00:37:28,800
Nein, warten macht Spaß.
- Ja, mich stört das auch nicht.
518
00:37:33,320 --> 00:37:35,400
*Signalton am Tablet*
519
00:37:40,080 --> 00:37:41,840
Yes, Bingo!
520
00:37:43,040 --> 00:37:46,880
Eine der Nummern vom Paulsdamm ist
jetzt auf Miriam Hintz registriert.
521
00:37:47,400 --> 00:37:50,560
Rufen Sie sie
auf ihrer offiziellen Nummer an!
522
00:37:50,680 --> 00:37:52,240
Okay.
523
00:37:53,560 --> 00:37:55,160
Schau!
524
00:37:57,320 --> 00:37:59,360
*Handy*
525
00:38:02,320 --> 00:38:04,240
Ja, bitte?
526
00:38:04,400 --> 00:38:07,280
Frau Major Grünberger
möchte noch mal mit Ihnen sprechen.
527
00:38:07,480 --> 00:38:09,520
Sie ruft sie
auf Ihrem anderen Handy an.
528
00:38:12,760 --> 00:38:14,960
*Vibrations-Alarm*
529
00:38:20,160 --> 00:38:23,800
(Grünberger) Sie hat ein 2. Handy,
und das hatte sie dabei.
530
00:38:23,920 --> 00:38:26,840
Das ist der Beweis:
Sie war zur Todeszeit hier.
531
00:38:27,000 --> 00:38:28,840
Wir teilen uns auf.
532
00:38:28,960 --> 00:38:32,000
Sie fahren zum Gericht
und ich zu Miriam Hintz.
533
00:38:32,200 --> 00:38:35,000
Wir haben aber nur ein Auto.
534
00:38:43,240 --> 00:38:46,080
Ja, hallo, ich bräuchte ein Taxi.
535
00:38:48,280 --> 00:38:50,000
Paulsdamm.
536
00:39:09,240 --> 00:39:12,240
*Rhythmische Musik*
537
00:39:23,960 --> 00:39:26,360
*Er stöhnt.*
538
00:39:33,520 --> 00:39:35,240
(Etienne) Non!
539
00:39:35,360 --> 00:39:38,360
*Er flucht auf Französisch.*
540
00:39:38,480 --> 00:39:40,840
Was ist denn los?
- Olivier!
541
00:39:41,040 --> 00:39:43,760
*Er spricht auf Französisch weiter.*
542
00:39:44,000 --> 00:39:45,760
Oh Gott!
543
00:39:45,920 --> 00:39:48,440
Er ist damit weggefahren,
mit meinem Auto!
544
00:39:48,600 --> 00:39:51,040
Oh Gott!
Ich rufe die Polizei.
545
00:39:51,240 --> 00:39:54,800
Ich habe die Schnauze voll.
Ich bringe ihn um!
546
00:39:55,040 --> 00:39:57,360
Ich werde ihn umbringen!
547
00:39:57,640 --> 00:40:01,240
Inès, was ist passiert?
- Olivier hat den Oldtimer genommen.
548
00:40:01,560 --> 00:40:04,160
Kann er fahren?
- Nein, eben.
549
00:40:04,400 --> 00:40:07,600
Oh, okay.
Ich hoffe, es ist nichts passiert.
550
00:40:07,720 --> 00:40:10,240
Es ist doch schon passiert!
551
00:40:10,440 --> 00:40:13,480
Es ist doch seit Jahren passiert.
552
00:40:13,640 --> 00:40:15,400
*Sie seufzt.*
553
00:40:15,600 --> 00:40:18,920
Nimm du ihn doch einfach,
wenn ihr euch so gut versteht!
554
00:40:19,040 --> 00:40:21,640
(schreit) Ja, nimm du ihn doch!
555
00:40:22,280 --> 00:40:24,480
So eine Scheiße!
556
00:40:29,880 --> 00:40:32,560
*Musik*
557
00:40:42,520 --> 00:40:44,400
*Musik*
558
00:41:00,000 --> 00:41:02,760
Hör mal, Miriam,
ich lass das nicht zu!
559
00:41:02,920 --> 00:41:06,320
Du kannst nicht an allen Fronten
gleichzeitig kämpfen.
560
00:41:06,480 --> 00:41:10,160
Joachim, deine Scheidung,
deine Kinder, die Polizistin.
561
00:41:10,440 --> 00:41:13,520
Du musst irgendwo
Waffenstillstand schließen.
562
00:41:13,680 --> 00:41:15,960
Sag bitte, was war!
563
00:41:19,320 --> 00:41:21,080
*Handy*
564
00:41:24,360 --> 00:41:26,080
Ja.
565
00:41:28,440 --> 00:41:31,200
Dann kommen Sie hoch,
wenn es nicht anders geht.
566
00:41:31,320 --> 00:41:33,720
Nein, Sie kommen runter!
567
00:41:34,040 --> 00:41:37,400
Ich lauf doch nicht die Treppen rauf.
568
00:42:02,600 --> 00:42:04,200
*Chat-Signal*
569
00:42:04,400 --> 00:42:05,960
Hallo!
570
00:42:06,080 --> 00:42:08,920
(Filip) Hi!
- Ich bin fertig mit dem Buch.
571
00:42:09,160 --> 00:42:10,680
Hey, cool!
572
00:42:13,800 --> 00:42:17,600
Ich liebe dich, Christiane.
Ich muss gleich los.
573
00:42:21,160 --> 00:42:22,840
*Donner*
574
00:42:23,040 --> 00:42:24,760
Guten Abend.
575
00:42:28,360 --> 00:42:31,120
Lust auf ein kurzes Gespräch?
- Nein.
576
00:42:31,320 --> 00:42:34,280
Papa, kann der Matthias
in sein Zimmer gehen?
577
00:42:37,760 --> 00:42:40,920
Ich bin heute ein bisschen traurig.
578
00:42:43,080 --> 00:42:46,680
Weil eure Mama sehr krank ist.
Das ist kompliziert zu erklären.
579
00:42:48,440 --> 00:42:52,760
Das Problem bei der Krankheit ist:
Die Mama weiß es nicht.
580
00:42:53,000 --> 00:42:54,880
Darüber sollten wir reden.
581
00:42:55,040 --> 00:42:57,600
Wir können das Laientheater
langsam bleiben lassen.
582
00:42:57,720 --> 00:43:00,640
Dass mein Telefon dort
eingeloggt war, als Paulitz starb,
583
00:43:00,800 --> 00:43:03,040
heißt nicht,
dass ich was damit zu tun habe.
584
00:43:03,160 --> 00:43:05,880
Da haben Sie recht,
Frau Staatsanwältin.
585
00:43:06,080 --> 00:43:08,720
Es heißt nur, dass sie dort waren
und eine Zeugin sind.
586
00:43:10,760 --> 00:43:14,040
Manchmal muss man
die Strafprozessordnung echt lieben:
587
00:43:14,240 --> 00:43:17,800
Das Schöne ist, dass Ihnen dann
nicht das Recht zusteht zu schweigen.
588
00:43:17,920 --> 00:43:20,160
Mein Kollege beantragt,
589
00:43:20,320 --> 00:43:23,240
dass wir die Telemetrie-Daten
aus Ihrem Auto auslesen dürfen.
590
00:43:23,360 --> 00:43:26,840
Aber ich nehme an, dass sie
sie schon hat löschen lassen.
591
00:43:26,960 --> 00:43:29,800
Sie kennt sich ja aus mit Autos.
592
00:43:31,040 --> 00:43:34,200
Ich sehe in Ihren Augen den Moment,
593
00:43:34,440 --> 00:43:37,480
wenn ein Ausweg
nach dem anderen wegbricht.
594
00:43:38,280 --> 00:43:41,600
Wenn eine Ausrede nach der anderen
in sich zusammenfällt.
595
00:43:41,840 --> 00:43:45,400
Wenn die Zahl der Optionen
rasant auf die Null zugeht.
596
00:43:46,640 --> 00:43:48,520
Warum?
597
00:43:51,920 --> 00:43:54,920
Du weißt genau,
was das Auto dem Papa bedeutet.
598
00:43:55,040 --> 00:43:57,120
Das weißt du genau.
599
00:43:57,320 --> 00:43:59,240
Ich weiß.
600
00:44:01,160 --> 00:44:05,080
Vielleicht werde jetzt ICH irgendwann
das Wichtigste, das er hat.
601
00:44:14,160 --> 00:44:17,040
Ich will
meine Kreditkarte wiederhaben.
602
00:44:43,640 --> 00:44:46,280
Miriam,
ich habe das so nicht gemeint.
603
00:44:47,640 --> 00:44:49,680
Aber du hast recht.
604
00:44:54,640 --> 00:44:58,320
Ich kann nicht an allen Fronten
gleichzeitig kämpfen.
605
00:45:21,680 --> 00:45:24,720
♪ Little ripple, growing wide.
606
00:45:25,720 --> 00:45:27,840
*Er schluchzt.*
607
00:45:34,760 --> 00:45:37,720
♪ Seven flowers bloom at night.
608
00:45:47,200 --> 00:45:51,560
♪ Rustling between the trees,
searching for light.
609
00:45:51,720 --> 00:45:54,400
Ihr müsst vorbereitet sein.
610
00:45:56,040 --> 00:45:59,480
Dafür müsst ihr dem Papa
jetzt genau zuhören.
611
00:46:03,120 --> 00:46:05,960
Wenn der Richter
euch morgen fragt ...
612
00:46:06,080 --> 00:46:08,280
*Rumpeln*
613
00:46:08,400 --> 00:46:10,520
Hallo?
614
00:46:11,520 --> 00:46:13,400
Ja, hallo?
615
00:46:15,320 --> 00:46:18,360
Joachim, das mit der Scheidung
war ein Fehler.
616
00:46:18,480 --> 00:46:21,640
Ich hab's mir noch mal überlegt.
Es tut mir leid.
617
00:46:21,800 --> 00:46:24,440
Ich möchte
nach Hause kommen zu euch.
618
00:46:24,560 --> 00:46:26,560
Kann ich reinkommen?
619
00:46:26,680 --> 00:46:31,480
♪ It's the reason you still believe
in silly tales of ghosts.
620
00:46:41,040 --> 00:46:43,280
♪ Save at night.
621
00:46:52,080 --> 00:46:55,000
Sollen wir das wirklich machen?
622
00:46:55,160 --> 00:46:57,200
Bist du dir sicher?
623
00:46:57,440 --> 00:46:59,360
*Sie seufzt.*
624
00:46:59,560 --> 00:47:00,800
Ja.
625
00:47:00,960 --> 00:47:03,240
Ja, wir machen es.
626
00:47:04,680 --> 00:47:06,520
Hallo?
627
00:47:07,080 --> 00:47:09,400
Ja, wir sind unten.
628
00:47:16,360 --> 00:47:19,240
♪ Empty windows give me doubt.
629
00:47:29,960 --> 00:47:33,560
♪ And around the corner there,
what will I find?
630
00:47:44,760 --> 00:47:49,520
♪ Is it too late to turn around?
631
00:47:54,480 --> 00:47:57,120
♪ There's a shadow that you know.
632
00:48:00,840 --> 00:48:03,680
♪ You let it get too close.
633
00:48:06,840 --> 00:48:10,080
Copyright Untertitel: MDR 2022
69733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.