All language subtitles for Tage_ die es nicht gab - Folge 6 (S01_E06).deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,400 3 00:00:10,120 --> 00:00:13,440 Miriam Hintz, Staatsanwältin 4 00:00:13,920 --> 00:00:17,400 Doris Hauke, Fuhrunternehmerin 5 00:00:17,520 --> 00:00:21,240 Christiane Boj, Schriftstellerin 6 00:00:21,360 --> 00:00:24,280 Inès Lemarchal 7 00:00:27,960 --> 00:00:31,160 Vorsicht, der ist noch ganz heiß. 8 00:00:31,280 --> 00:00:34,120 Der Moritz gibt mir die Fernbedienung nicht. 9 00:00:34,400 --> 00:00:37,320 Ich hatte sie zuerst. - Oh, ist der für Mami? 10 00:00:37,440 --> 00:00:40,800 Mama, der Moritz gibt mir die Fernbedienung nicht. 11 00:00:43,600 --> 00:00:46,120 *Musik* 12 00:00:59,040 --> 00:01:01,880 Mama, sag der Madeleine, sie soll vom Fernseher weggehen. 13 00:01:02,000 --> 00:01:04,480 Jetzt ist eh gleich Schule. 14 00:01:08,680 --> 00:01:11,320 Wo warst du denn? - Nirgendwo. 15 00:01:11,560 --> 00:01:13,640 *Es klopft.* 16 00:01:13,840 --> 00:01:15,760 (ängstlich) Mama! 17 00:01:17,200 --> 00:01:20,000 *Energisches Klopfen* 18 00:01:21,480 --> 00:01:23,200 *Die Tür geht auf.* 19 00:01:24,120 --> 00:01:26,080 Doris. 20 00:01:47,000 --> 00:01:49,160 Du bist mir gefolgt? 21 00:01:49,280 --> 00:01:51,960 Lass uns die Kinder nach Hause bringen! 22 00:01:52,080 --> 00:01:54,200 Auf wessen Seite stehst du? - Auf deiner! 23 00:01:54,320 --> 00:01:56,680 Bei mir sind sie wenigstens normal. 24 00:01:56,800 --> 00:01:59,200 Hältst du das hier für normal?! 25 00:01:59,320 --> 00:02:02,200 Ihr Zuhause ist da, wo ich bin. - Der Richter sah das anders. 26 00:02:02,320 --> 00:02:05,880 Wenn du die Kinder entführst, und das weißt du genau, 27 00:02:06,080 --> 00:02:09,160 versaust du dir die letzte Chance aufs Sorgerecht. 28 00:02:09,280 --> 00:02:12,000 Joachim hat nicht mal angerufen. 29 00:02:12,120 --> 00:02:15,040 Wir bringen jetzt die Kinder nach Hause. 30 00:02:16,200 --> 00:02:18,920 So, Kinder, auf geht's! 31 00:02:19,360 --> 00:02:22,000 Wir fahren nach Hause. - Nein. 32 00:02:22,760 --> 00:02:26,040 ♪ Secret of mine, I swore to tell you. 33 00:02:30,200 --> 00:02:32,560 ♪ Take a look at where I led you. 34 00:02:32,680 --> 00:02:35,840 ♪ You stayed for me, oh, but you never should have. 35 00:02:41,920 --> 00:02:43,560 ♪ Let me go. 36 00:02:46,840 --> 00:02:49,200 ♪ Please save yourself. 37 00:02:51,120 --> 00:02:54,440 *Er lässt einzelne Luftblasen zerplatzen.* 38 00:03:16,760 --> 00:03:19,160 Tschüs, mein Schatz! 39 00:03:30,200 --> 00:03:32,920 Hallo, Joachim! Ich bring dir die Kinder. 40 00:03:33,080 --> 00:03:35,840 Das ist lieb von dir. Kommt schon mal rein! 41 00:03:37,760 --> 00:03:41,000 Ich gehe davon aus, die Miriam hat sich geirrt. 42 00:03:41,200 --> 00:03:43,160 Nein, das hat sie nicht. 43 00:03:43,280 --> 00:03:46,800 Sie wollte den Kindern ihr Apartment zeigen, und es tut ihr sehr leid. 44 00:03:46,920 --> 00:03:49,600 (laut) Das glaube ich, dass ihr das leid tut. 45 00:03:49,720 --> 00:03:52,800 Ich geh dann wieder rein und kümmere mich um die Kinder. 46 00:03:52,920 --> 00:03:55,840 Die müssen ja ganz verwirrt sein. 47 00:03:59,600 --> 00:04:01,880 *Er knallt die Tür zu.* 48 00:04:09,640 --> 00:04:11,560 Scheiße. 49 00:04:56,200 --> 00:04:58,360 *Tür wird geöffnet.* 50 00:05:01,400 --> 00:05:03,160 "S." 51 00:05:03,360 --> 00:05:05,120 Aha? 52 00:05:05,280 --> 00:05:08,480 Das steht in seinem Kalender, sein letzter Termin. 53 00:05:08,640 --> 00:05:12,040 Wenn jemand Direktor Paulitz umgebracht hat, dann dieser S. 54 00:05:12,160 --> 00:05:14,600 Die Erleuchtung hatte nicht bis zum Frühstück Zeit? 55 00:05:14,720 --> 00:05:16,400 Nein. Bis später. 56 00:05:26,880 --> 00:05:29,440 Ihr habt mich hintergangen. 57 00:05:29,600 --> 00:05:32,440 Ihr habt euch heimlich rausgeschlichen. 58 00:05:35,600 --> 00:05:37,800 Das macht mich traurig. 59 00:05:38,040 --> 00:05:40,840 (laut) Das macht mich sehr traurig! 60 00:05:51,000 --> 00:05:54,200 Ich weiß nicht, wie ich das in euch reinkriegen soll. 61 00:05:54,400 --> 00:05:57,640 Ich gebe mir die größte Mühe, das zusammenzuhalten! 62 00:05:57,880 --> 00:06:00,880 Und wenn ihr mir jetzt auch noch in den Rücken fallt, 63 00:06:01,000 --> 00:06:03,720 dann weiß ich nicht mehr, was ich tun soll. 64 00:06:03,880 --> 00:06:06,480 Dann wird's kritisch, Freunde. 65 00:06:06,680 --> 00:06:08,680 Wirklich kritisch. 66 00:06:23,760 --> 00:06:26,800 (laut) Moritz! (leiser) Hey, Moritz! 67 00:06:27,880 --> 00:06:30,760 Ja, aber wenn Abenteuergeschichten in unserem Verlag 68 00:06:30,960 --> 00:06:34,520 die Mädchen nicht erreichen, dann müssen wir sie anders schreiben. 69 00:06:34,680 --> 00:06:37,040 Ich schreibe Ihnen ein Konzept. 70 00:06:37,200 --> 00:06:39,120 Gut, danke. 71 00:06:39,640 --> 00:06:42,040 Äh ... Olivier, ich muss in den Verlag. 72 00:06:42,200 --> 00:06:44,720 Soll ich Doris fragen, ob sie dich mitnimmt? 73 00:06:44,880 --> 00:06:47,560 Nee, mach ich selber. Papa hat mich nicht angerufen. 74 00:06:48,680 --> 00:06:52,360 Wieso glaubst du, dass er dich anruft, bevor er mich anruft? 75 00:06:53,280 --> 00:06:56,640 Der Umstand, dass er dich verlassen hat und nicht mich? 76 00:06:56,760 --> 00:06:59,440 Er ist nicht da, weder für dich noch für mich. 77 00:06:59,640 --> 00:07:02,080 (laut) Du bist zu spät! - Putain. 78 00:07:19,760 --> 00:07:22,720 *Die Haustür fällt ins Schloss.* 79 00:07:31,440 --> 00:07:33,320 *Musik* 80 00:07:42,560 --> 00:07:45,160 *Vögel zwitschern.* 81 00:07:57,520 --> 00:08:00,800 (Filip im Video-Chat) Das Konzert war richtig gut. 82 00:08:00,960 --> 00:08:03,760 Freut mich, wart ihr ausverkauft? - Nein. 83 00:08:03,920 --> 00:08:05,960 Wohin geht's als Nächstes? - Güssing. 84 00:08:06,080 --> 00:08:08,840 Kannst du nicht nach Hause kommen? - Wie stellst dir das vor? 85 00:08:08,960 --> 00:08:10,640 Das dauert Stunden! 86 00:08:11,360 --> 00:08:13,920 Ich habe in ein oder zwei Tagen Eisprung. 87 00:08:14,040 --> 00:08:16,400 Dann in vier Wochen wieder, okay? 88 00:08:17,360 --> 00:08:20,120 Gut, dann viel Spaß in Güssing. 89 00:08:21,440 --> 00:08:23,400 Ich muss los. 90 00:08:32,480 --> 00:08:35,440 Wenn ich dein Mann wäre ... - Was willst du?! 91 00:08:35,600 --> 00:08:38,960 Sagen, dass, wenn ich dein Mann wär, wär ich immer für dich da. 92 00:08:39,080 --> 00:08:42,680 Nein, wer immer für andere da ist, vergisst sich selbst. 93 00:08:43,000 --> 00:08:46,560 Mich selber vergessen, das ist meine Spezialität. 94 00:08:46,680 --> 00:08:49,720 Ich kann nichts so gut, wie mich selber vergessen. 95 00:08:49,840 --> 00:08:52,600 Wenn du das so gut könntest, bräuchtest du keine Tabletten! 96 00:08:53,680 --> 00:08:56,080 Touché? Ich übe weiter. 97 00:08:58,040 --> 00:09:00,920 Was ist das? - Das geht dich nichts an. 98 00:09:06,600 --> 00:09:08,520 Hallo! 99 00:09:11,960 --> 00:09:15,400 Ist das alles, um deine tagelange Abwesenheit zu erklären? 100 00:09:15,520 --> 00:09:19,240 Warum muss ich mich gleich wieder aggressiv anmachen lassen? 101 00:09:20,640 --> 00:09:23,440 Macht doch euren Scheiß einfach allein! 102 00:09:23,600 --> 00:09:26,680 Ich bin einer! - Nein, ihr seid leider zwei. 103 00:09:26,800 --> 00:09:29,080 Ich kam zurück, damit du dir keine Sorgen machst. 104 00:09:29,200 --> 00:09:31,800 Wenn du gewollt hättest, dass ich mir keine Sorgen mache, 105 00:09:31,960 --> 00:09:34,960 dann wärst du ans Telefon gegangen. 106 00:09:38,040 --> 00:09:41,160 Ich war überfordert. - Ja, ich bin auch überfordert. 107 00:09:41,400 --> 00:09:43,640 Alle sind überfordert, die ganze Zeit! 108 00:09:43,760 --> 00:09:45,920 Man kann das nicht einem anderen umschnallen 109 00:09:46,080 --> 00:09:48,080 wie einen Sprengstoffgürtel! 110 00:09:48,280 --> 00:09:50,200 Immer die gleiche Scheiße! 111 00:09:50,320 --> 00:09:52,120 Etienne? 112 00:09:52,720 --> 00:09:54,200 Was? 113 00:09:54,400 --> 00:09:57,000 Lass uns heute Abend in Ruhe reden, ja? 114 00:09:58,720 --> 00:10:00,920 Heute Abend in Ruhe. 115 00:10:02,600 --> 00:10:04,400 Ja. 116 00:10:04,640 --> 00:10:06,440 Bis heute Abend. 117 00:10:11,840 --> 00:10:13,680 *Er seufzt.* 118 00:10:28,680 --> 00:10:31,280 Sag Olivier, dass ich ihn in die Schule bringe. 119 00:10:31,480 --> 00:10:34,200 Der ist nicht da, Inès. - Ich habe ihn gesehen. 120 00:10:34,360 --> 00:10:36,320 Er war kurz hier. 121 00:10:36,440 --> 00:10:38,520 Und dann ist er wieder weg. 122 00:10:39,960 --> 00:10:43,040 Ach so, okay. Das ist nicht mein Tag heute. 123 00:10:43,360 --> 00:10:46,520 Kann ich dir was Gutes tun? Ich wüsste nicht, was? 124 00:10:46,680 --> 00:10:48,560 Das. 125 00:10:51,800 --> 00:10:54,400 Ich hab's eilig. Ciao! 126 00:10:54,560 --> 00:10:56,280 Ciao. 127 00:11:15,800 --> 00:11:17,520 Merci. 128 00:11:19,360 --> 00:11:21,520 *Schulglocke* 129 00:11:27,600 --> 00:11:30,640 Der Weg in die Klasse sollte nicht mit der Glocke beginnen, 130 00:11:30,840 --> 00:11:32,720 sondern mit ihr enden. 131 00:11:33,560 --> 00:11:36,120 Ich weiß, Herr Direktor. Entschuldigung! 132 00:11:36,400 --> 00:11:38,920 Sarah, wo ist Olivier Lemarchal? 133 00:11:39,080 --> 00:11:41,720 Er war gestern auch nicht hier. 134 00:11:41,840 --> 00:11:43,720 Woher soll ich das wissen? 135 00:11:43,920 --> 00:11:46,840 Seid ihr nicht befreundet? - Unsere Mütter sind befreundet. 136 00:11:47,880 --> 00:11:50,920 Gut, ich werde seine Eltern anrufen. 137 00:11:51,080 --> 00:11:53,200 Gute Idee! Darf ich gehen? 138 00:11:53,400 --> 00:11:55,440 Ich komme ungern zu spät. 139 00:11:56,360 --> 00:11:58,760 Das wäre mir fast entgangen. 140 00:12:04,760 --> 00:12:07,200 Morgen, Herr Direktor! 141 00:12:07,680 --> 00:12:10,160 Telefon. Ich habe es in Ihr Büro gelegt. 142 00:12:18,400 --> 00:12:20,600 *Unheimliche Musik* 143 00:12:23,080 --> 00:12:25,240 Ja, er ist jetzt da. 144 00:12:26,520 --> 00:12:28,960 (flüstert) Inès Lemarchal. 145 00:12:29,520 --> 00:12:31,240 Was will die? 146 00:12:31,360 --> 00:12:33,200 Ich glaube, Sie sollten das nehmen. 147 00:12:39,200 --> 00:12:41,920 Direktor Dr. Paulitz. 148 00:12:42,040 --> 00:12:44,240 Ja, ich weiß, Dienstag, 14 Uhr. 149 00:12:44,400 --> 00:12:46,520 Ich rufe an im Namen von Christiane Fischer. 150 00:12:46,640 --> 00:12:49,320 Die Anwesenheit der Familie Paulitz ist nicht erwünscht. 151 00:12:49,560 --> 00:12:52,280 Ist sie nicht Manns genug, mir das selber zu sagen? 152 00:12:52,400 --> 00:12:55,000 Ich erwarte keine Antwort darauf. 153 00:13:03,560 --> 00:13:05,800 Es kommt Bewegung rein. 154 00:13:05,960 --> 00:13:09,200 Nach drei Jahren muss sich erst was lösen, bevor es weitergehen kann. 155 00:13:09,400 --> 00:13:11,960 Der Sprung war ja nicht der Anfang. 156 00:13:12,120 --> 00:13:14,960 Dass der kleine Junge Balthasar in den Tod gesprungen is? 157 00:13:16,080 --> 00:13:19,520 Es gibt keinen Hinweis darauf, dass seine Eltern am Paulsdamm waren. 158 00:13:19,640 --> 00:13:21,840 Beide haben Alibis. 159 00:13:22,080 --> 00:13:24,560 Warum also ist der Direktor da hingefahren? 160 00:13:25,560 --> 00:13:27,760 Um jemanden zu treffen. 161 00:13:27,920 --> 00:13:31,400 Und wir wissen auch, mit welchem Buchstaben dieser Jemand beginnt. 162 00:13:33,360 --> 00:13:36,000 Und das geht nicht am Telefon? 163 00:13:36,560 --> 00:13:38,800 Bitte, wie du meinst. 164 00:13:39,640 --> 00:13:41,280 In Ordnung. 165 00:13:59,080 --> 00:14:01,320 *Musik* 166 00:14:39,640 --> 00:14:43,120 Das haben Sie mich schon gefragt. Meine Antwort ist dieselbe. 167 00:14:43,320 --> 00:14:46,520 (Grünberger) Es war jemand, der seine direkte Durchwahl kannte. 168 00:14:46,720 --> 00:14:48,280 Ja. 169 00:14:48,480 --> 00:14:52,160 (Leodolter) Vielleicht der Chef vom Schulaufsichtsrat, Hofrat Schuster? 170 00:14:52,360 --> 00:14:54,680 Die waren Duz-Freunde. 171 00:14:54,920 --> 00:14:58,280 Aber der hätte einen Termin über mich vereinbart. 172 00:14:58,480 --> 00:15:01,680 Wenn Paulitz nicht gewollt hätte, dass Sie wissen, 173 00:15:01,800 --> 00:15:05,360 dass er Schuster trifft, hätte er dann "S." eingetragen? 174 00:15:05,480 --> 00:15:07,720 Nein! - Woher wissen Sie das? 175 00:15:07,840 --> 00:15:11,040 Weil er Generationen von Schülern damit gequält hat, 176 00:15:11,280 --> 00:15:13,880 dass "Sch" ein eigener Laut ist. 177 00:15:14,000 --> 00:15:18,320 Dass deswegen Worte, die mit "Sch" beginnen, mit "Sch" abzukürzen sind. 178 00:15:18,680 --> 00:15:23,560 Hätte er Schuster getroffen, hätte er "Sch" in den Kalender eingetragen. 179 00:15:24,360 --> 00:15:28,520 Demnach könnte es sein, dass "S." für Sekretärin steht. 180 00:15:28,720 --> 00:15:31,240 Vielleicht hat er Sie gemeint? 181 00:15:31,440 --> 00:15:33,920 Warum hätte er in den Kalender eintragen sollen, 182 00:15:34,120 --> 00:15:35,960 dass er mit mir redet? 183 00:15:36,120 --> 00:15:38,520 Warum zum Paulsdamm fahren? Ich war ja hier. 184 00:15:38,760 --> 00:15:41,840 Außerdem bin ich Administratorin und nicht Sekretärin. 185 00:15:43,440 --> 00:15:47,000 (Grünberger) Haben Sie mal darüber nachgedacht, was "S." heißen könnte? 186 00:15:48,440 --> 00:15:50,200 Ja, oft. 187 00:15:51,200 --> 00:15:53,640 Und, wissen Sie, was es heißt? 188 00:15:54,360 --> 00:15:56,600 Woher soll ich das wissen? 189 00:16:01,120 --> 00:16:04,120 Ich stelle mich manchmal bewusst ein bisschen naiv. 190 00:16:04,360 --> 00:16:07,160 Diesbezüglich sind Sie auf einem guten Weg. 191 00:16:07,760 --> 00:16:10,520 Haben Sie mich eigentlich gern? 192 00:16:11,720 --> 00:16:13,440 Ja. 193 00:16:16,840 --> 00:16:20,200 Sie hat übrigens die Frage nicht beantwortet. 194 00:16:24,040 --> 00:16:26,480 Ah, wollten die zu mir? 195 00:16:26,600 --> 00:16:29,040 Nein, zu mir. - Weshalb? 196 00:16:29,240 --> 00:16:32,120 Sie wollten wissen, ob ich weiß, was "S." bedeutet. 197 00:16:33,200 --> 00:16:35,480 Was auch immer das ist. 198 00:16:36,600 --> 00:16:38,760 Und, wissen Sie's? 199 00:16:39,000 --> 00:16:40,680 Ja. 200 00:16:45,240 --> 00:16:47,360 Was ist das? 201 00:16:47,760 --> 00:16:51,840 Da war früher eine Zahnradbahn. Vor hundert Jahren oder so. 202 00:16:52,040 --> 00:16:56,080 Aber nur für Güter. Da haben wir früher oft gespielt. 203 00:16:56,320 --> 00:16:59,040 Da waren auch einmal irgendwo ... 204 00:17:01,760 --> 00:17:03,920 Schau! 205 00:17:06,360 --> 00:17:08,080 *Er macht Fotos.* 206 00:17:08,200 --> 00:17:10,680 Die liegen seit Jahrzehnten da. 207 00:17:10,840 --> 00:17:13,200 Das war von der Bahn. 208 00:17:13,480 --> 00:17:16,200 Und das hier ...? Weiß nicht. 209 00:17:20,440 --> 00:17:22,200 Komm! 210 00:17:25,000 --> 00:17:27,320 *Ein Zug nähert sich.* 211 00:17:39,560 --> 00:17:42,160 Herr Grabldinger! - Ja, Frau Doris. 212 00:17:42,320 --> 00:17:45,640 Hallo, wie geht's der Gattin? - Danke für die Nachfrage. 213 00:17:45,920 --> 00:17:49,000 Sie ist schon wieder ganz die Alte, also Neue. 214 00:17:49,120 --> 00:17:51,600 Früher hat man ein Auto repariert. 215 00:17:51,720 --> 00:17:54,160 Heute hat man einen Computer. Der sagt "Es ist hin." 216 00:17:54,320 --> 00:17:56,160 Das wusste ich schon vorher. 217 00:17:57,320 --> 00:18:00,640 Herr Grabldinger, ich bräuchte was von Ihnen. 218 00:18:04,160 --> 00:18:05,880 Okay. 219 00:18:06,240 --> 00:18:08,800 Weiß das Ihre Mutter? - Nein. 220 00:18:10,800 --> 00:18:13,480 Also, in einer Viertelstunde. 221 00:18:14,560 --> 00:18:16,120 Dankeschön. 222 00:18:18,840 --> 00:18:22,400 Ja, schon, ich vermisse ihn. Ich bin allein. 223 00:18:23,240 --> 00:18:27,200 Du bist nicht allein, ich bin ja da. - Das ist aber etwas anderes. 224 00:18:27,920 --> 00:18:31,320 Wieso? - Weil Filip mein Mann ist. 225 00:18:31,440 --> 00:18:33,800 Ja, aber er ist nicht da. 226 00:18:33,960 --> 00:18:36,840 Er ist auf Tournee gegangen und ist nicht da. 227 00:18:37,040 --> 00:18:39,040 Ich bin da. - Ich hab ihn lieb. 228 00:18:40,800 --> 00:18:43,920 Ich glaube, ich bin niemand, den man liebhaben kann. 229 00:18:50,040 --> 00:18:52,520 Du hast doch den Balthasar geliebt, oder? 230 00:18:52,640 --> 00:18:54,480 Natürlich! 231 00:18:55,240 --> 00:18:57,760 Er ist mein Sohn gewesen. 232 00:18:57,880 --> 00:19:01,680 Ja, eben, ich bin auch ein Sohn. Aber sie lieben mich nicht. 233 00:19:01,800 --> 00:19:04,200 Sag nicht "Sie lieben dich. 234 00:19:04,400 --> 00:19:07,480 Sie wissen nur nicht, wie sie dir's zeigen sollen." 235 00:19:07,600 --> 00:19:11,320 Stell dir für einen Augenblick vor, dass sie mich nicht lieben. 236 00:19:11,600 --> 00:19:14,720 Dass das möglich ist. Dass es das gibt. 237 00:19:15,440 --> 00:19:19,520 Ich glaube dir nicht, aber ich versuche es mir vorzustellen. 238 00:19:19,840 --> 00:19:22,920 Warum sind sie dann nach Zollberg gezogen? 239 00:19:23,120 --> 00:19:26,120 Warum schicken sie mich auf diese Scheiß-Schule? 240 00:19:26,320 --> 00:19:28,400 Ich will da nicht hin. 241 00:19:28,560 --> 00:19:31,040 Ich kann das auch alles nicht. 242 00:19:31,160 --> 00:19:33,760 Und das ist ihnen einfach egal. 243 00:19:34,000 --> 00:19:36,240 Ich hör dir einfach mal zu. 244 00:19:37,080 --> 00:19:39,480 Ich bin echt nicht gut drauf. 245 00:19:41,440 --> 00:19:43,440 Ich brauche was. 246 00:19:44,440 --> 00:19:45,760 Hast du was? 247 00:19:45,880 --> 00:19:47,480 Bitte! 248 00:19:48,200 --> 00:19:50,840 Sei nicht so wie sie! Ich brauche was! 249 00:19:51,320 --> 00:19:53,960 Die Kommissarin hat alles mitgenommen. 250 00:19:54,200 --> 00:19:56,160 Die war bei dir? 251 00:19:56,280 --> 00:20:00,160 Ja, sie wollte wissen, wer bei dir war, als der Paulitz gestorben ist. 252 00:20:01,320 --> 00:20:04,240 Und ... was hast du ihr gesagt? 253 00:20:06,280 --> 00:20:08,520 Hast du was oder nicht? 254 00:20:11,400 --> 00:20:13,400 Hallo, Mutter! 255 00:20:13,640 --> 00:20:16,120 Was machst du denn hier, Doris? 256 00:20:16,320 --> 00:20:19,040 Ich hatte in Saalkirchen zu tun und vorbeigeschaut. 257 00:20:19,200 --> 00:20:21,360 Niemand hat in Saalkirchen zu tun. 258 00:20:21,480 --> 00:20:23,600 Wie läuft's? - Gut, gut. 259 00:20:23,800 --> 00:20:26,400 Ich mache das ja nicht zum 1. Mal. 260 00:20:26,520 --> 00:20:28,880 Aber wenn du wissen willst, ob du fehlst, nein. 261 00:20:29,000 --> 00:20:31,560 Ich wollte nur fragen, wie es dir geht. 262 00:20:32,400 --> 00:20:34,400 Ich habe hier zu arbeiten. 263 00:20:36,520 --> 00:20:39,600 Und wie geht es dir? - Sehr gut, danke. 264 00:20:39,720 --> 00:20:41,440 Schön. - Ja. 265 00:20:41,560 --> 00:20:43,840 Also dann. - Schönen Tag noch! 266 00:20:47,000 --> 00:20:49,640 Du wolltest nur sehen, ob ich hier allein untergehe. 267 00:20:49,840 --> 00:20:52,400 Aber ich habe diese Firma aufgebaut. 268 00:20:52,520 --> 00:20:56,400 Ich sage nicht, dass du entschieden hast, mich hier allein zu lassen. 269 00:20:58,200 --> 00:21:01,600 Noch nie wurde etwas lauter nicht gesagt. 270 00:21:01,760 --> 00:21:04,000 *Eine Fliege summt.* 271 00:21:14,080 --> 00:21:16,320 *Ruhige Musik* 272 00:21:27,040 --> 00:21:30,480 Ja, aber der Mädchenanteil im selben Genre steigt um 55%, 273 00:21:30,720 --> 00:21:33,400 wenn das Buch von einer Frau geschrieben wurde. 274 00:21:33,560 --> 00:21:36,000 Ich kann das nicht allein entscheiden. 275 00:21:36,200 --> 00:21:38,080 *Handy vibriert.* 276 00:21:38,240 --> 00:21:40,320 Einen Moment, bitte! 277 00:21:40,880 --> 00:21:42,560 Lemarchal? 278 00:21:42,720 --> 00:21:46,240 Sophianum, Ihr Sohn ist wiederholt dem Unterricht ferngeblieben. 279 00:21:46,440 --> 00:21:48,560 Seit wann? - Einige Tage. 280 00:21:48,760 --> 00:21:52,520 Und Sie rufen mich an, weil Sie meinen Mann nicht erreichen? 281 00:21:52,680 --> 00:21:55,480 Ihren Mann haben wir nicht angerufen. 282 00:21:55,680 --> 00:21:58,560 Versuchen Sie's bei ihm! Es ist auch sein Kind. 283 00:21:58,680 --> 00:22:02,160 Ich bin für sie nur ein Projekt, wo man was abhaken kann. 284 00:22:03,000 --> 00:22:06,480 Dauernd will sie was von mir. - Und was willst du? 285 00:22:07,800 --> 00:22:11,280 Warum fragt denn niemand, was man kann? 286 00:22:13,520 --> 00:22:15,400 Und was kannst du? 287 00:22:16,880 --> 00:22:18,680 Weiß nicht. 288 00:22:20,520 --> 00:22:22,960 Ich kriege voll Hunger, wenn ich was rauche. 289 00:22:24,640 --> 00:22:27,840 Und ihr habt immer Sex, wenn es in deinem Kalender steht? 290 00:22:28,080 --> 00:22:30,280 Wir wünschen uns ein Kind. 291 00:22:31,440 --> 00:22:34,400 Und wenn er wegfährt, wichst er vorher in einen Becher. 292 00:22:34,600 --> 00:22:36,880 Ich hab's verstanden. 293 00:22:37,640 --> 00:22:41,600 Wir haben darüber nachgedacht, aber es funktioniert nicht. 294 00:22:42,120 --> 00:22:44,600 Sperma hält nicht so lange. 295 00:22:48,600 --> 00:22:52,400 Aber wenn ihr es so oft versucht, warum klappt es dann nicht? 296 00:22:53,040 --> 00:22:56,000 Wir müssen es halt öfter versuchen. 297 00:22:56,400 --> 00:22:59,200 Ich bin schon 38, und er ist ... 298 00:22:59,480 --> 00:23:02,560 Das nimmt ja auch beim Mann ab, mit der Zeit. 299 00:23:02,680 --> 00:23:05,280 Manchmal habe ich Angst, dass es nicht mehr klappt. 300 00:23:11,960 --> 00:23:13,880 Du bist 38?! 301 00:23:15,720 --> 00:23:18,440 Du weißt genau, wie alt ich bin. 302 00:23:18,640 --> 00:23:21,800 Ich bin mit deiner Mutter in die Schule gegangen. 303 00:23:23,200 --> 00:23:25,560 Ja, ja, aber trotzdem. 304 00:23:25,880 --> 00:23:27,920 Ganz schön alt! 305 00:23:29,840 --> 00:23:31,200 Eh. 306 00:23:33,480 --> 00:23:35,200 Ja? 307 00:23:35,400 --> 00:23:39,000 Doris, wieso bist du heute so plötzlich bei mir aufgetaucht? 308 00:23:39,160 --> 00:23:41,160 *Türöffner* 309 00:23:44,120 --> 00:23:47,120 Der Bordcomputer hat meine Fahrten aufgezeichnet? 310 00:23:47,240 --> 00:23:49,840 Ich wurde auf Schritt und Tritt überwacht? 311 00:23:50,040 --> 00:23:53,320 Nein, Miriam, der Computer zeichnet die Daten auf, ja. 312 00:23:53,520 --> 00:23:56,120 Aber als ich dir den Wagen verkauft habe, 313 00:23:56,240 --> 00:23:59,440 habe ich den Datenverkehr sofort stoppen lassen. 314 00:24:00,080 --> 00:24:03,920 Aufgezeichnet wird, ja, aber es ist alles in deinem Auto geblieben. 315 00:24:04,040 --> 00:24:07,040 Und die Polizei weiß es? - Nein. 316 00:24:07,200 --> 00:24:09,440 Wäre das ein Problem? 317 00:24:10,560 --> 00:24:13,640 Was hat Grünberger gesagt, die Polizistin? 318 00:24:13,760 --> 00:24:15,560 Das, was du ihr gesagt hast. 319 00:24:15,680 --> 00:24:18,040 Dass du bei Christiane warst, als Paulitz starb, 320 00:24:18,160 --> 00:24:19,840 und nur kurz weg warst. 321 00:24:20,000 --> 00:24:22,360 Es stimmt nicht, ich war bei Christiane. 322 00:24:22,480 --> 00:24:25,080 Und was hat deine Auswertung ergeben? 323 00:24:25,200 --> 00:24:28,240 Dass du 2-mal am Paulsdamm warst. 324 00:24:29,320 --> 00:24:31,840 Innerhalb von einer Stunde. 325 00:24:31,960 --> 00:24:33,640 Warum? 326 00:24:33,760 --> 00:24:36,480 Vertrauen ist keine Einbahnstraße. 327 00:24:36,600 --> 00:24:39,480 Vertrauen ist keine Straße. 328 00:24:42,800 --> 00:24:45,320 Es ist der Boden unter unseren Füßen. 329 00:24:45,520 --> 00:24:48,960 Jede von uns vertraut ihr Leben anderen Menschen an. 330 00:24:49,120 --> 00:24:51,960 Der Busfahrerin, dem Koch, der Ärztin. 331 00:24:52,120 --> 00:24:55,360 Ohne dieses Vertrauen könnten wir nicht leben. 332 00:25:02,160 --> 00:25:03,640 Ausgeladen? 333 00:25:03,800 --> 00:25:06,880 Ja, die Eltern wollen nicht, dass wir zur Beerdigung kommen. 334 00:25:07,000 --> 00:25:10,280 Mir ist das gleichgültig, aber bei dir fällt es auf. 335 00:25:10,400 --> 00:25:12,080 *Es klopft.* 336 00:25:12,280 --> 00:25:15,280 Ich muss Schluss machen. - Ihr Termin, Herr Direktor. 337 00:25:15,400 --> 00:25:17,480 Er soll kommen. 338 00:25:17,640 --> 00:25:20,600 Joachim, was kann ich für dich tun? 339 00:25:23,720 --> 00:25:25,480 *Tür wird geschlossen.* 340 00:25:25,600 --> 00:25:27,680 Balthasar Fischer. 341 00:25:27,880 --> 00:25:31,040 Die Eltern schickten eine Sachverhaltsdarstellung 342 00:25:31,200 --> 00:25:33,600 an die Staatsanwaltschaft. 343 00:25:33,760 --> 00:25:37,120 Du weißt, dass das Sophianum jegliche Haftung ausschließt. 344 00:25:37,360 --> 00:25:40,440 Im Strafrecht ist das gleichgültig, Paul. 345 00:25:40,800 --> 00:25:44,920 Der Gedanke, dass ich gesetzeswidrig gehandelt haben sollte, 346 00:25:45,120 --> 00:25:47,160 ist völlig absurd. 347 00:25:47,320 --> 00:25:49,920 Ja, ja, selbstverständlich. 348 00:25:51,160 --> 00:25:53,760 Der Junge ist gesprungen. 349 00:25:55,000 --> 00:25:57,240 Mir tut das sehr leid. 350 00:25:58,400 --> 00:26:02,120 Ich war Zeuge, ich hab's gesehen. Es war kein schöner Anblick. 351 00:26:02,280 --> 00:26:04,960 Trotzdem würde ich nicht auf die Idee kommen, 352 00:26:05,160 --> 00:26:08,400 die Eltern dafür zu verklagen, dass ich das mitansehen musste. 353 00:26:09,040 --> 00:26:11,720 Es ist ein kleiner Bub gewesen. 354 00:26:11,880 --> 00:26:14,600 Es wird sich nicht wiederholen. 355 00:26:15,320 --> 00:26:17,280 Was meinst du damit? 356 00:26:18,000 --> 00:26:20,760 Es wird sich nicht wiederholen. 357 00:26:20,880 --> 00:26:22,680 Ich werde mich darum kümmern. 358 00:26:22,800 --> 00:26:25,720 Meine Frau wird in dieser Sache kein Verfahren eröffnen. 359 00:26:25,840 --> 00:26:28,560 Es gibt ja auch keine Veranlassung. 360 00:26:28,760 --> 00:26:30,480 Danke dir. 361 00:26:32,520 --> 00:26:35,160 Was wird das? 362 00:26:35,520 --> 00:26:37,720 Ja, ganz einfach. 363 00:26:38,240 --> 00:26:40,800 Jeder Zahn greift ineinander. 364 00:26:40,920 --> 00:26:43,600 Ja, so ist das bei einer Zahnradbahn. 365 00:26:43,720 --> 00:26:45,640 Ja, genau. 366 00:26:51,600 --> 00:26:53,080 Ja. 367 00:26:58,280 --> 00:27:01,960 Das passt nicht. - Nein, das ist das falsche Rad. 368 00:27:02,280 --> 00:27:05,000 Genau. Das bin ich. 369 00:27:05,200 --> 00:27:08,240 Das ist das Sophianum. Das ist meine Schule. 370 00:27:08,480 --> 00:27:10,360 Das passt nicht. 371 00:27:10,480 --> 00:27:13,880 Sie greifen nicht ineinander, wie oft man es auch versucht. 372 00:27:17,120 --> 00:27:19,880 Und das ist nicht die Schuld vom Zahnrad. 373 00:27:20,040 --> 00:27:23,440 Das ist die Schuld von dem, der es nicht einsehen will. 374 00:27:25,600 --> 00:27:27,400 Olivier! 375 00:27:29,280 --> 00:27:32,520 Willst du damit sagen, dass ...? - Non, j'ai pas ... 376 00:27:32,680 --> 00:27:35,640 Ich habe ihn nicht wirklich gekannt, Christiane. 377 00:27:35,800 --> 00:27:39,640 Willst du sagen, dass Balthasar ein Zahnrad ist, das nicht in ...? 378 00:27:39,840 --> 00:27:42,240 Dass es meine Schuld ist? 379 00:27:42,360 --> 00:27:45,040 Schuld ... Er ist nicht da. 380 00:27:45,240 --> 00:27:47,600 Wen interessiert Schuld? 381 00:27:48,040 --> 00:27:49,960 Es ist nur ... 382 00:27:50,080 --> 00:27:52,960 Ihr habt alle diese Schule erlebt. 383 00:27:53,080 --> 00:27:55,880 Wie könnt ihr nur eure Kinder dort hinschicken?! 384 00:27:56,040 --> 00:27:58,360 Wie könnt ihr das nur machen? 385 00:28:00,400 --> 00:28:02,280 *Er spricht französisch.* 386 00:28:02,400 --> 00:28:04,160 Was heißt das? 387 00:28:04,320 --> 00:28:06,800 Als ob ihr einen Fehler rechtfertigen wollt, 388 00:28:06,920 --> 00:28:09,160 indem ihr ihn wiederholt. 389 00:28:10,080 --> 00:28:13,120 (Doris' Mutter) Ich habe lange nachgedacht. 390 00:28:13,240 --> 00:28:15,800 Ich habe lange mit mir verhandelt. 391 00:28:16,000 --> 00:28:18,520 Und ich konnte mich überzeugen. 392 00:28:22,000 --> 00:28:24,760 Ich habe eine sehr überschaubare Begierde, 393 00:28:24,920 --> 00:28:28,080 Ihre enigmatischen Andeutungen aufzudröseln, Frau Hauke. 394 00:28:28,280 --> 00:28:31,120 Ich wollte mich bei Ihnen bedanken. 395 00:28:31,280 --> 00:28:35,280 Sie haben den Ruf des Instituts im In- und Ausland gefestigt. 396 00:28:36,720 --> 00:28:39,360 Bevor Sie jetzt drohen ihn zu zerstören, 397 00:28:39,480 --> 00:28:41,840 ist es an der Zeit zu gehen. 398 00:28:41,960 --> 00:28:44,240 *Prustendes Lachen.* 399 00:28:47,960 --> 00:28:50,920 Tun Sie das nur, wenn Ihnen das wichtig ist. 400 00:28:52,320 --> 00:28:56,680 Ich bin die zehntgrößte Geldgeberin dieser Schule, und nicht nur das. 401 00:28:58,160 --> 00:29:02,880 Jeder auf den neun Plätzen vor mir wird meinen Anruf entgegennehmen. 402 00:29:04,400 --> 00:29:07,160 Das war doch jetzt nur eine Feststellung. 403 00:29:07,320 --> 00:29:09,680 Keine Drohung, hab ich recht? 404 00:29:10,440 --> 00:29:13,680 Oh doch! Es ist eine Drohung. 405 00:29:14,520 --> 00:29:16,960 Mit welchen Konsequenzen? 406 00:29:17,120 --> 00:29:19,800 Das wollen wir doch beide nicht wissen. 407 00:29:21,720 --> 00:29:23,920 Ich scherze nicht. 408 00:29:24,080 --> 00:29:27,400 Ich habe in meinem ganzen Leben noch niemals gelacht. 409 00:29:29,360 --> 00:29:30,960 Das ist ein Scherz. 410 00:29:37,880 --> 00:29:39,760 *Lautes Klopfen* 411 00:29:41,880 --> 00:29:45,320 Das ist kein Sicherheitsglas. Es kann zerbrechen. 412 00:29:47,280 --> 00:29:49,680 Ja, wie eine Ehe. 413 00:29:50,000 --> 00:29:51,480 Ha! 414 00:29:51,680 --> 00:29:53,440 *Sie seufzt.* 415 00:29:53,600 --> 00:29:55,080 Hier. 416 00:29:55,240 --> 00:29:57,480 Olivier, jeden Tag 400 Euro abgehoben. 417 00:29:57,600 --> 00:30:00,520 Er war seit Tagen nicht mehr in der Schule. 418 00:30:01,520 --> 00:30:04,360 Ich habe Angst, Inès. Angst, noch mal alles zu verlieren. 419 00:30:04,480 --> 00:30:08,400 Alles, was ich hatte, wurde zerstört. Jedes Ding, jedes Buch, jedes Foto. 420 00:30:08,520 --> 00:30:11,360 Nicht nur von mir, auch von meinen Eltern. 421 00:30:11,600 --> 00:30:14,960 Der Brand hat meine Vergangenheit ausgelöscht. 422 00:30:15,320 --> 00:30:18,720 Das Einzige, was geblieben ist, ist dieses Auto. 423 00:30:18,920 --> 00:30:21,760 Die einzige Erinnerung an meine Familie. 424 00:30:22,800 --> 00:30:25,160 Wie oft wir früher damit unterwegs waren. 425 00:30:25,280 --> 00:30:27,440 Weißt du noch? 426 00:30:27,640 --> 00:30:29,560 Ja. 427 00:30:29,800 --> 00:30:32,480 Die Normandie, La Rochelle. 428 00:30:32,720 --> 00:30:34,840 La Rochelle! 429 00:30:35,960 --> 00:30:37,920 *Sanfte Musik* 430 00:30:52,480 --> 00:30:55,200 So, seine Karten sind jetzt alle gesperrt. 431 00:30:55,360 --> 00:30:57,840 Löst das irgendein Problem? 432 00:30:58,080 --> 00:31:00,840 Er kann sich zumindest nichts mehr kaufen. 433 00:31:01,000 --> 00:31:03,320 Er findet immer einen Weg. 434 00:31:08,760 --> 00:31:11,040 Wir haben es vermasselt. 435 00:31:14,320 --> 00:31:17,400 Das tut gut, dass du gerade "wir" gesagt hast. 436 00:31:23,840 --> 00:31:26,520 Du willst zurück nach Paris, oder? 437 00:31:26,640 --> 00:31:27,960 Ja. 438 00:31:36,040 --> 00:31:40,760 Aber was machen wir mit dem Haus? Wir haben es gerade erst renoviert. 439 00:31:40,920 --> 00:31:43,720 Ich weiß, dass es nicht geht, Inès. 440 00:31:43,920 --> 00:31:46,880 Wir sind gerade hergezogen, wir haben Jobs hier. 441 00:31:47,080 --> 00:31:50,000 In Frankreich haben wir keine Wohnung mehr. 442 00:31:50,160 --> 00:31:53,680 Ich weiß das alles, aber du hast mich gefragt, was ich will. 443 00:31:53,920 --> 00:31:55,600 Ja. 444 00:31:57,400 --> 00:32:00,840 Gut, dann ... lass uns einen Plan machen! 445 00:32:01,040 --> 00:32:03,200 Non, keine Pläne mehr. 446 00:32:04,600 --> 00:32:06,480 *Er seufzt.* 447 00:32:11,120 --> 00:32:13,200 Keine Pläne mehr! 448 00:32:13,440 --> 00:32:15,880 Ich fühle mich manchmal wie eingesperrt 449 00:32:16,000 --> 00:32:18,600 in eine Excel-Tabelle von dir. 450 00:32:18,880 --> 00:32:20,920 *Er atmet tief durch.* 451 00:32:26,760 --> 00:32:28,800 *Er holt tief Luft.* 452 00:32:29,800 --> 00:32:32,160 *Sie atmet tief durch.* 453 00:32:38,080 --> 00:32:39,880 *Piepsen* 454 00:32:40,560 --> 00:32:42,960 Fuck! - Was ist? 455 00:32:43,880 --> 00:32:46,360 *Er flucht auf Französisch.* 456 00:32:46,520 --> 00:32:49,080 Ich bring sie um! Ich bring sie um! 457 00:33:10,320 --> 00:33:13,440 Fahren wir noch einmal zum Paulsdamm? 458 00:33:14,440 --> 00:33:16,200 Warum? 459 00:33:16,400 --> 00:33:18,480 Spazieren. 460 00:33:28,400 --> 00:33:31,520 Ich habe gehört, die Kommissarin ist wieder da. 461 00:33:31,680 --> 00:33:35,120 Von wem sprichst du? Ich habe viel mit Polizei zu tun. 462 00:33:35,240 --> 00:33:37,400 Die Kommissarin aus Wien. 463 00:33:37,520 --> 00:33:39,960 Ich habe gehört, die reisen wieder ab. 464 00:33:40,120 --> 00:33:43,160 Es hat sich wohl nichts ergeben. - Da kann man mal sehen. 465 00:33:43,360 --> 00:33:44,920 Was? 466 00:33:45,040 --> 00:33:47,400 Die wollten abreisen, haben's aber nicht getan. 467 00:33:47,600 --> 00:33:49,720 Ich bin nicht für deren Reisen zuständig. 468 00:33:49,840 --> 00:33:52,280 Glaubst du dir selbst, was du sagst? 469 00:33:54,200 --> 00:33:56,200 *Er schnauft tief durch.* 470 00:33:56,400 --> 00:33:58,800 Ich bin wegen etwas anderem hier. 471 00:33:58,920 --> 00:34:01,320 Freut mich, dich zu sehen. 472 00:34:04,720 --> 00:34:06,400 Das ... 473 00:34:09,120 --> 00:34:12,200 Das mit den Kindern hätte ich nicht tun sollen. 474 00:34:12,440 --> 00:34:14,960 Ja, das hättest du nicht machen sollen. 475 00:34:15,160 --> 00:34:18,880 Aber sie haben sich wohl gefühlt. Sie waren entspannt. 476 00:34:19,000 --> 00:34:22,240 Das tun sie bei mir auch, ob du es glaubst oder nicht. 477 00:34:24,160 --> 00:34:27,120 Ich nehme die Entschuldigung an. 478 00:34:27,240 --> 00:34:30,640 Ich möchte aber, dass du dich auch bei den Kindern entschuldigst. 479 00:34:30,760 --> 00:34:32,160 Wofür? 480 00:34:32,400 --> 00:34:35,360 Dafür, dass du sie mitten in der Nacht aufgeweckt hast. 481 00:34:35,560 --> 00:34:37,760 Die waren total verstört! 482 00:34:37,880 --> 00:34:39,720 Sicher, ja. 483 00:34:39,840 --> 00:34:42,760 Nicht alles, was du siehst, ist auch so, wie du es siehst. 484 00:34:42,880 --> 00:34:45,560 Ich weiß nicht, was du damit sagen möchtest. 485 00:34:45,760 --> 00:34:47,920 Aber bitte sage den Kindern: 486 00:34:48,160 --> 00:34:51,480 Es tut mir leid, dass ich sie nachts aus dem Bett geholt habe. 487 00:34:51,720 --> 00:34:54,520 Gut, ich werde das so ausrichten. - Danke. 488 00:34:56,240 --> 00:34:59,400 Die Kommissarin ist dir auf der Spur. 489 00:34:59,520 --> 00:35:01,800 Du hast aber das Gefühl, 490 00:35:02,000 --> 00:35:05,040 dass du immer noch alles im Griff hast, oder? 491 00:35:08,680 --> 00:35:11,360 Soll ich mich darum kümmern? 492 00:35:14,200 --> 00:35:16,760 *Der Schlüssel fällt herunter.* 493 00:35:28,280 --> 00:35:30,480 *Unheimliche Musik* 494 00:35:36,200 --> 00:35:38,240 So ein Feigling! 495 00:35:38,360 --> 00:35:40,600 *Der Motor heult auf.* 496 00:35:45,160 --> 00:35:48,080 *Er verschaltet sich, der Motor stottert. * 497 00:35:51,680 --> 00:35:53,920 Diese dreckige Karre! 498 00:35:54,040 --> 00:35:56,320 *Der Motor stockt.* 499 00:35:57,200 --> 00:35:59,480 *Er startet ihn neu.* 500 00:36:22,920 --> 00:36:26,160 (Grünberger) Mir wäre so eine Gegend zu gefährlich. 501 00:36:26,360 --> 00:36:30,680 Da muss man sich bei jedem Schritt dazu entscheiden weiterzuleben. 502 00:36:30,960 --> 00:36:33,880 Wenn wir beweisen könnten, dass Miriam Hintz hier war, 503 00:36:34,040 --> 00:36:35,840 würde uns das helfen. 504 00:36:36,000 --> 00:36:38,080 Ja, aber das können wir nicht. 505 00:36:38,240 --> 00:36:40,640 Weil sie ihr Handy bei Christiane Boj gelassen hat. 506 00:36:40,760 --> 00:36:43,120 (Grünberger) Vergessen hat. 507 00:36:53,600 --> 00:36:56,080 Elf Handynummern gab es damals, 508 00:36:56,240 --> 00:36:59,360 die zur fraglichen Zeit hier eingeloggt waren. 509 00:36:59,520 --> 00:37:02,640 Die kann man aber nicht zuordnen, weil sie anonym waren. 510 00:37:02,880 --> 00:37:05,760 Anonym WAREN, damals ging das noch. 511 00:37:06,000 --> 00:37:07,880 Ich habe mir überlegt: 512 00:37:08,040 --> 00:37:10,920 Vielleicht wurden die in den Jahren danach registriert? 513 00:37:11,080 --> 00:37:13,760 Ich warte noch auf eine Auswertung. 514 00:37:16,960 --> 00:37:19,720 Die Auswertung kommt sicher gleich. 515 00:37:19,840 --> 00:37:21,680 Sicher. 516 00:37:22,040 --> 00:37:24,280 Soll ich noch mal anrufen? 517 00:37:25,200 --> 00:37:28,800 Nein, warten macht Spaß. - Ja, mich stört das auch nicht. 518 00:37:33,320 --> 00:37:35,400 *Signalton am Tablet* 519 00:37:40,080 --> 00:37:41,840 Yes, Bingo! 520 00:37:43,040 --> 00:37:46,880 Eine der Nummern vom Paulsdamm ist jetzt auf Miriam Hintz registriert. 521 00:37:47,400 --> 00:37:50,560 Rufen Sie sie auf ihrer offiziellen Nummer an! 522 00:37:50,680 --> 00:37:52,240 Okay. 523 00:37:53,560 --> 00:37:55,160 Schau! 524 00:37:57,320 --> 00:37:59,360 *Handy* 525 00:38:02,320 --> 00:38:04,240 Ja, bitte? 526 00:38:04,400 --> 00:38:07,280 Frau Major Grünberger möchte noch mal mit Ihnen sprechen. 527 00:38:07,480 --> 00:38:09,520 Sie ruft sie auf Ihrem anderen Handy an. 528 00:38:12,760 --> 00:38:14,960 *Vibrations-Alarm* 529 00:38:20,160 --> 00:38:23,800 (Grünberger) Sie hat ein 2. Handy, und das hatte sie dabei. 530 00:38:23,920 --> 00:38:26,840 Das ist der Beweis: Sie war zur Todeszeit hier. 531 00:38:27,000 --> 00:38:28,840 Wir teilen uns auf. 532 00:38:28,960 --> 00:38:32,000 Sie fahren zum Gericht und ich zu Miriam Hintz. 533 00:38:32,200 --> 00:38:35,000 Wir haben aber nur ein Auto. 534 00:38:43,240 --> 00:38:46,080 Ja, hallo, ich bräuchte ein Taxi. 535 00:38:48,280 --> 00:38:50,000 Paulsdamm. 536 00:39:09,240 --> 00:39:12,240 *Rhythmische Musik* 537 00:39:23,960 --> 00:39:26,360 *Er stöhnt.* 538 00:39:33,520 --> 00:39:35,240 (Etienne) Non! 539 00:39:35,360 --> 00:39:38,360 *Er flucht auf Französisch.* 540 00:39:38,480 --> 00:39:40,840 Was ist denn los? - Olivier! 541 00:39:41,040 --> 00:39:43,760 *Er spricht auf Französisch weiter.* 542 00:39:44,000 --> 00:39:45,760 Oh Gott! 543 00:39:45,920 --> 00:39:48,440 Er ist damit weggefahren, mit meinem Auto! 544 00:39:48,600 --> 00:39:51,040 Oh Gott! Ich rufe die Polizei. 545 00:39:51,240 --> 00:39:54,800 Ich habe die Schnauze voll. Ich bringe ihn um! 546 00:39:55,040 --> 00:39:57,360 Ich werde ihn umbringen! 547 00:39:57,640 --> 00:40:01,240 Inès, was ist passiert? - Olivier hat den Oldtimer genommen. 548 00:40:01,560 --> 00:40:04,160 Kann er fahren? - Nein, eben. 549 00:40:04,400 --> 00:40:07,600 Oh, okay. Ich hoffe, es ist nichts passiert. 550 00:40:07,720 --> 00:40:10,240 Es ist doch schon passiert! 551 00:40:10,440 --> 00:40:13,480 Es ist doch seit Jahren passiert. 552 00:40:13,640 --> 00:40:15,400 *Sie seufzt.* 553 00:40:15,600 --> 00:40:18,920 Nimm du ihn doch einfach, wenn ihr euch so gut versteht! 554 00:40:19,040 --> 00:40:21,640 (schreit) Ja, nimm du ihn doch! 555 00:40:22,280 --> 00:40:24,480 So eine Scheiße! 556 00:40:29,880 --> 00:40:32,560 *Musik* 557 00:40:42,520 --> 00:40:44,400 *Musik* 558 00:41:00,000 --> 00:41:02,760 Hör mal, Miriam, ich lass das nicht zu! 559 00:41:02,920 --> 00:41:06,320 Du kannst nicht an allen Fronten gleichzeitig kämpfen. 560 00:41:06,480 --> 00:41:10,160 Joachim, deine Scheidung, deine Kinder, die Polizistin. 561 00:41:10,440 --> 00:41:13,520 Du musst irgendwo Waffenstillstand schließen. 562 00:41:13,680 --> 00:41:15,960 Sag bitte, was war! 563 00:41:19,320 --> 00:41:21,080 *Handy* 564 00:41:24,360 --> 00:41:26,080 Ja. 565 00:41:28,440 --> 00:41:31,200 Dann kommen Sie hoch, wenn es nicht anders geht. 566 00:41:31,320 --> 00:41:33,720 Nein, Sie kommen runter! 567 00:41:34,040 --> 00:41:37,400 Ich lauf doch nicht die Treppen rauf. 568 00:42:02,600 --> 00:42:04,200 *Chat-Signal* 569 00:42:04,400 --> 00:42:05,960 Hallo! 570 00:42:06,080 --> 00:42:08,920 (Filip) Hi! - Ich bin fertig mit dem Buch. 571 00:42:09,160 --> 00:42:10,680 Hey, cool! 572 00:42:13,800 --> 00:42:17,600 Ich liebe dich, Christiane. Ich muss gleich los. 573 00:42:21,160 --> 00:42:22,840 *Donner* 574 00:42:23,040 --> 00:42:24,760 Guten Abend. 575 00:42:28,360 --> 00:42:31,120 Lust auf ein kurzes Gespräch? - Nein. 576 00:42:31,320 --> 00:42:34,280 Papa, kann der Matthias in sein Zimmer gehen? 577 00:42:37,760 --> 00:42:40,920 Ich bin heute ein bisschen traurig. 578 00:42:43,080 --> 00:42:46,680 Weil eure Mama sehr krank ist. Das ist kompliziert zu erklären. 579 00:42:48,440 --> 00:42:52,760 Das Problem bei der Krankheit ist: Die Mama weiß es nicht. 580 00:42:53,000 --> 00:42:54,880 Darüber sollten wir reden. 581 00:42:55,040 --> 00:42:57,600 Wir können das Laientheater langsam bleiben lassen. 582 00:42:57,720 --> 00:43:00,640 Dass mein Telefon dort eingeloggt war, als Paulitz starb, 583 00:43:00,800 --> 00:43:03,040 heißt nicht, dass ich was damit zu tun habe. 584 00:43:03,160 --> 00:43:05,880 Da haben Sie recht, Frau Staatsanwältin. 585 00:43:06,080 --> 00:43:08,720 Es heißt nur, dass sie dort waren und eine Zeugin sind. 586 00:43:10,760 --> 00:43:14,040 Manchmal muss man die Strafprozessordnung echt lieben: 587 00:43:14,240 --> 00:43:17,800 Das Schöne ist, dass Ihnen dann nicht das Recht zusteht zu schweigen. 588 00:43:17,920 --> 00:43:20,160 Mein Kollege beantragt, 589 00:43:20,320 --> 00:43:23,240 dass wir die Telemetrie-Daten aus Ihrem Auto auslesen dürfen. 590 00:43:23,360 --> 00:43:26,840 Aber ich nehme an, dass sie sie schon hat löschen lassen. 591 00:43:26,960 --> 00:43:29,800 Sie kennt sich ja aus mit Autos. 592 00:43:31,040 --> 00:43:34,200 Ich sehe in Ihren Augen den Moment, 593 00:43:34,440 --> 00:43:37,480 wenn ein Ausweg nach dem anderen wegbricht. 594 00:43:38,280 --> 00:43:41,600 Wenn eine Ausrede nach der anderen in sich zusammenfällt. 595 00:43:41,840 --> 00:43:45,400 Wenn die Zahl der Optionen rasant auf die Null zugeht. 596 00:43:46,640 --> 00:43:48,520 Warum? 597 00:43:51,920 --> 00:43:54,920 Du weißt genau, was das Auto dem Papa bedeutet. 598 00:43:55,040 --> 00:43:57,120 Das weißt du genau. 599 00:43:57,320 --> 00:43:59,240 Ich weiß. 600 00:44:01,160 --> 00:44:05,080 Vielleicht werde jetzt ICH irgendwann das Wichtigste, das er hat. 601 00:44:14,160 --> 00:44:17,040 Ich will meine Kreditkarte wiederhaben. 602 00:44:43,640 --> 00:44:46,280 Miriam, ich habe das so nicht gemeint. 603 00:44:47,640 --> 00:44:49,680 Aber du hast recht. 604 00:44:54,640 --> 00:44:58,320 Ich kann nicht an allen Fronten gleichzeitig kämpfen. 605 00:45:21,680 --> 00:45:24,720 ♪ Little ripple, growing wide. 606 00:45:25,720 --> 00:45:27,840 *Er schluchzt.* 607 00:45:34,760 --> 00:45:37,720 ♪ Seven flowers bloom at night. 608 00:45:47,200 --> 00:45:51,560 ♪ Rustling between the trees, searching for light. 609 00:45:51,720 --> 00:45:54,400 Ihr müsst vorbereitet sein. 610 00:45:56,040 --> 00:45:59,480 Dafür müsst ihr dem Papa jetzt genau zuhören. 611 00:46:03,120 --> 00:46:05,960 Wenn der Richter euch morgen fragt ... 612 00:46:06,080 --> 00:46:08,280 *Rumpeln* 613 00:46:08,400 --> 00:46:10,520 Hallo? 614 00:46:11,520 --> 00:46:13,400 Ja, hallo? 615 00:46:15,320 --> 00:46:18,360 Joachim, das mit der Scheidung war ein Fehler. 616 00:46:18,480 --> 00:46:21,640 Ich hab's mir noch mal überlegt. Es tut mir leid. 617 00:46:21,800 --> 00:46:24,440 Ich möchte nach Hause kommen zu euch. 618 00:46:24,560 --> 00:46:26,560 Kann ich reinkommen? 619 00:46:26,680 --> 00:46:31,480 ♪ It's the reason you still believe in silly tales of ghosts. 620 00:46:41,040 --> 00:46:43,280 ♪ Save at night. 621 00:46:52,080 --> 00:46:55,000 Sollen wir das wirklich machen? 622 00:46:55,160 --> 00:46:57,200 Bist du dir sicher? 623 00:46:57,440 --> 00:46:59,360 *Sie seufzt.* 624 00:46:59,560 --> 00:47:00,800 Ja. 625 00:47:00,960 --> 00:47:03,240 Ja, wir machen es. 626 00:47:04,680 --> 00:47:06,520 Hallo? 627 00:47:07,080 --> 00:47:09,400 Ja, wir sind unten. 628 00:47:16,360 --> 00:47:19,240 ♪ Empty windows give me doubt. 629 00:47:29,960 --> 00:47:33,560 ♪ And around the corner there, what will I find? 630 00:47:44,760 --> 00:47:49,520 ♪ Is it too late to turn around? 631 00:47:54,480 --> 00:47:57,120 ♪ There's a shadow that you know. 632 00:48:00,840 --> 00:48:03,680 ♪ You let it get too close. 633 00:48:06,840 --> 00:48:10,080 Copyright Untertitel: MDR 2022 69733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.