All language subtitles for Studio 60 on the Sunset Strip - 1x01 - Pilot.DVDRip.DiRTY.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,069 --> 00:00:05,247 Ok, quanti di voi guardano Studio 60 dalle superiori? 2 00:00:07,764 --> 00:00:09,972 Quanti dalla scuola media? 3 00:00:10,978 --> 00:00:15,058 Quanti da quando lo show ando' in onda nel 1986? 4 00:00:17,153 --> 00:00:21,546 Qui si fa sul serio, e' la nostra ventesima stagione e ne siamo molto orgogliosi. 5 00:00:24,721 --> 00:00:28,578 Come potete vedere, stiamo usando l'intero teatro. 6 00:00:28,689 --> 00:00:31,697 Abbiamo poltrone anche disposte di lato ai muri. 7 00:00:31,793 --> 00:00:33,674 E se c'e' qualcosa che non riuscite a vedere 8 00:00:33,785 --> 00:00:36,626 sara' proiettato su due schermi giganti. 9 00:00:36,729 --> 00:00:39,601 E se c'e' ancora qualcosa che non riuscite a vedere, 10 00:00:39,712 --> 00:00:41,519 noi non possiamo farci nulla. 11 00:00:45,500 --> 00:00:48,785 Ok, ok, sono certo che voi sappiate come 12 00:00:48,884 --> 00:00:50,086 che sappiate come funziona. 13 00:00:50,207 --> 00:00:52,176 Iniziamo con l'apertura a freddo. 14 00:00:52,275 --> 00:00:55,788 E lo schiaffiamo su un EV, un registratore. 15 00:00:55,911 --> 00:00:57,553 Conosciuto anche come titoli di testa. 16 00:00:57,688 --> 00:01:01,326 E su quel registratore, il nostro Herb Silver dice: 17 00:01:01,430 --> 00:01:04,773 In diretta dallo Studio 60 su Sunset Strip, 18 00:01:04,890 --> 00:01:06,655 questo e' Friday Night in Hollywood. 19 00:01:08,689 --> 00:01:10,474 Sara' uno show grandioso. 20 00:01:10,598 --> 00:01:13,086 Dallo show di successo della ABC Desperate Housewives, 21 00:01:13,211 --> 00:01:16,193 e' con noi stasera Felicity Huffman. 22 00:01:16,321 --> 00:01:18,196 Sono con noi i 36 Mafia. 23 00:01:18,359 --> 00:01:19,926 Da quant'e' che sono qui quei tipi? 24 00:01:20,880 --> 00:01:23,066 Va bene Woody, facci partire baby. 25 00:01:24,901 --> 00:01:26,836 Manteniamo la calma, d'accordo? 26 00:01:26,950 --> 00:01:29,273 Ma siamo gia' razionali. Questa conversazione e'... 27 00:01:29,283 --> 00:01:29,840 Mi scusi. 28 00:01:29,850 --> 00:01:31,706 Voglio Jack Rudolph al telefono. 29 00:01:31,810 --> 00:01:33,114 Mi spiace, non so come raggiungerlo... 30 00:01:33,124 --> 00:01:34,111 Jack e' ad una cena di gala. 31 00:01:34,121 --> 00:01:34,921 Allora disturbalo! 32 00:01:34,931 --> 00:01:36,146 Jack mi paga per fare queste chiamate. 33 00:01:36,250 --> 00:01:38,666 E Jack paga me per fare questo show, stupido grassone. 34 00:01:38,768 --> 00:01:39,805 - Come ti chiami? - Suzanne. 35 00:01:39,950 --> 00:01:41,576 Suzanne, prendi quel telefono, componi 06, 36 00:01:41,669 --> 00:01:43,624 di' alla mia segretaria che voglio l'amministratore della NBS. 37 00:01:43,634 --> 00:01:44,370 Si, signore. 38 00:01:44,380 --> 00:01:45,380 - Resti dov'e'. - Suzanne. 39 00:01:45,470 --> 00:01:47,306 Sto cercando di risparmiarci un sacco di problemi. 40 00:01:47,428 --> 00:01:50,613 Jerry, questo sketch e' divertente. ha fatto scuola. 41 00:01:50,761 --> 00:01:53,064 E di divertimento ce n'e' davvero poco di questi tempi. 42 00:01:53,169 --> 00:01:55,296 Sono a capo della commissione "Morale ed Etica", 43 00:01:55,388 --> 00:01:56,583 non sono a capo del divertimento. 44 00:01:56,709 --> 00:01:57,955 Chi offendera', huh? Me lo dica. 45 00:01:57,965 --> 00:01:58,420 Wes... 46 00:01:58,430 --> 00:01:59,270 Mi faccia dei nomi. 47 00:01:59,280 --> 00:02:00,280 Gente che...gente religiosa. 48 00:02:00,379 --> 00:02:02,436 Dio, Wes! E lei sapeva che quando... 49 00:02:02,569 --> 00:02:04,414 Cosa vuole che dica a 50 milioni di persone 50 00:02:04,528 --> 00:02:06,645 che andranno fuori di testa non appena andra' in onda? 51 00:02:06,749 --> 00:02:09,186 Primo, puo' dir loro che raggiungiamo mediamente 9 milioni di abitazioni. 52 00:02:09,310 --> 00:02:11,765 Percio' fanno almeno 41 milioni che non capiscono niente. 53 00:02:11,871 --> 00:02:14,424 E secondo, puo' dir loro che 54 00:02:14,511 --> 00:02:16,185 vivere nella liberta' di parola a volte significa, 55 00:02:16,271 --> 00:02:17,271 che ci si puo' offendere. 56 00:02:17,329 --> 00:02:18,443 Lei deve tagliare quello sketch. 57 00:02:18,549 --> 00:02:19,665 Con che cosa lo rimpiazzo? 58 00:02:19,768 --> 00:02:21,365 Con quello che vuole, l'uomo dalla visione periferica e' pronto. 59 00:02:21,471 --> 00:02:23,653 Quello non e' divertente. Non ha mai fatto ridere. 60 00:02:24,110 --> 00:02:25,183 Ho un'idea. 61 00:02:25,400 --> 00:02:26,965 Voglio parlare con Jordan MacDeere. 62 00:02:26,975 --> 00:02:27,859 Non puo'. 63 00:02:27,869 --> 00:02:28,849 E' anche lei alla cena di gala? 64 00:02:28,859 --> 00:02:30,805 Si. Si e' li'. E' la stessa cena di gala. 65 00:02:30,918 --> 00:02:32,536 E' una cena di gala per Jordan MacDeere. 66 00:02:32,640 --> 00:02:34,145 Non c'e' molto tempo. 67 00:02:34,261 --> 00:02:35,836 Che succede se dico no? 68 00:02:35,950 --> 00:02:37,785 E se andassi in onda con lo sketch? 69 00:02:37,880 --> 00:02:38,943 Non le rispondo. 70 00:02:38,953 --> 00:02:39,851 Perche' no? 71 00:02:39,861 --> 00:02:43,695 Perche' se avesse ancora il fegato di farlo, non me lo avrebbe chiesto. 72 00:02:49,788 --> 00:02:52,155 Di' alla sala controllo che tagliamo il 4A. 73 00:02:52,271 --> 00:02:56,306 E lo sostituiamo con l'uomo dalla visione periferica. 74 00:03:00,710 --> 00:03:01,710 Grazie. 75 00:03:13,661 --> 00:03:15,553 Studio 60, qui e' il centro emissione, 76 00:03:15,669 --> 00:03:17,584 siete sul trasmettitore 2. Buono spettacolo. 77 00:03:17,608 --> 00:03:19,153 - Grazie, 2 minuti. - Grazie. 78 00:03:19,249 --> 00:03:21,093 Togliamo il 4A. 79 00:03:21,438 --> 00:03:22,484 - Stai scherzando? - No. 80 00:03:22,598 --> 00:03:23,954 Ha fatto scuola, era intelligente. 81 00:03:24,068 --> 00:03:25,074 Non c'e' stato modo. 82 00:03:25,178 --> 00:03:26,178 Cosa con lo rimpiazziamo? 83 00:03:26,188 --> 00:03:27,188 L'uomo dalla visione periferica. 84 00:03:27,480 --> 00:03:29,995 Ricky e Ron lo scriveranno fino a quando qualcuno ridera', huh? 85 00:03:30,119 --> 00:03:31,583 - Quanto durava il 4A? - 4 minuti e 10. 86 00:03:31,678 --> 00:03:33,026 E l'uomo dalla visione periferica? 87 00:03:33,036 --> 00:03:34,011 3'45. 88 00:03:34,021 --> 00:03:35,056 Ok, di' agli sceneggiatori, 89 00:03:35,151 --> 00:03:36,914 che dovranno allungarlo di 25 secondi 90 00:03:37,028 --> 00:03:38,366 e sono sicuro che allungarlo 91 00:03:38,471 --> 00:03:40,106 era l'ingrediente mancante per renderlo divertente. 92 00:03:40,198 --> 00:03:41,753 Restate in attesa, dobbiamo tagliare il 4A. 93 00:03:41,881 --> 00:03:43,673 90 secondi alla diretta. 94 00:03:46,930 --> 00:03:48,455 - Buono show. - Fateli a pezzi! 95 00:03:53,488 --> 00:03:55,365 ...che non e' come facciamo noi a Wisteria Lane. 96 00:03:55,479 --> 00:03:57,746 A Wisteria Lane inviteremmo il sospetto nel club degli amanti del libro. 97 00:03:57,851 --> 00:03:59,653 Veramente mi era stato detto che sarebbero cambiati. 98 00:03:59,758 --> 00:04:00,825 Sono i nuovi cartelloni? 99 00:04:00,960 --> 00:04:02,333 Si, li abbiamo appena ricopiati. 100 00:04:02,439 --> 00:04:03,439 Felicity, devi prendere una decisione. 101 00:04:03,518 --> 00:04:05,915 Andiamo con il vestito da zoccola o con quello da grande zoccola? 102 00:04:06,028 --> 00:04:08,903 Oh, puoi aspettare un secondo? Grazie. 103 00:04:08,998 --> 00:04:09,998 Wes! 104 00:04:10,159 --> 00:04:11,159 - Wes! - Si. 105 00:04:11,231 --> 00:04:12,883 - Ehi! - Ehi, stai da dio. 106 00:04:13,001 --> 00:04:14,393 Beh, non sono ancora vestita. 107 00:04:14,478 --> 00:04:17,383 Volevo chiederti del pezzo su Desperate Housewives nel monolgo. 108 00:04:17,510 --> 00:04:18,510 Faro' qualsiasi cosa tu voglia. 109 00:04:18,580 --> 00:04:20,876 Ma credevo avessimo deciso che non funzionava affatto 110 00:04:20,998 --> 00:04:23,286 il che e' quello che il pubblico alle prove ha confermato. 111 00:04:23,398 --> 00:04:27,996 Si, me ne scuso. Davvero, io... 112 00:04:28,109 --> 00:04:29,543 Non abbiamo potuto metterlo. 113 00:04:30,118 --> 00:04:31,144 Oh. 114 00:04:31,291 --> 00:04:32,554 Va tutto bene? 115 00:04:32,671 --> 00:04:33,671 Certo. 116 00:04:33,811 --> 00:04:36,766 Mi spiace non aver potuto passare del tempo con te questa settimana. 117 00:04:38,198 --> 00:04:39,955 Tu sei una fuoriclasse, Felicity. 118 00:04:40,061 --> 00:04:41,426 Falli secchi. 119 00:04:41,968 --> 00:04:43,136 Wes... 120 00:04:43,639 --> 00:04:45,173 C'e' niente che puoi dirmi 121 00:04:45,258 --> 00:04:47,743 che mi faccia sentir meglio sul monologo? 122 00:04:48,888 --> 00:04:51,633 Il tuo istinto non mente, non e' divertente. 123 00:04:52,039 --> 00:04:53,943 Forza piccola, dimmi quale ti serve. 124 00:04:55,021 --> 00:04:57,886 Mi serve il vestito da grande zoccola 125 00:04:57,980 --> 00:05:00,033 e qualcun altro che lo indossi. 126 00:05:14,950 --> 00:05:15,950 20 secondi. 127 00:05:15,960 --> 00:05:18,135 Doug, puoi inquadrarlo meglio? Voglio vedere il bordo sulle spalle di Tom. 128 00:05:18,228 --> 00:05:19,228 La poltrona. 129 00:05:19,320 --> 00:05:21,973 La mano di Dylan. La mano destra. Inquadrala. 130 00:05:21,983 --> 00:05:22,981 15 secondi. 131 00:05:22,991 --> 00:05:24,396 - 31. - Ultimo controllo. 132 00:05:29,998 --> 00:05:36,083 Andiamo in onda fra 8, 7, 6, 5, 4... 133 00:05:40,478 --> 00:05:42,185 Miei cari americani, 134 00:05:42,320 --> 00:05:45,156 sono qui per parlarvi stasera di un argomento molto importante. 135 00:05:45,368 --> 00:05:47,066 La mia eredita'. 136 00:05:47,291 --> 00:05:51,883 Eredita' e' un termine dello scarabeo che a quanto pare 137 00:05:52,018 --> 00:05:55,726 non significa donna con belle gambe come 138 00:05:55,829 --> 00:05:58,434 nella grande eredita' di Paula Zahn. 139 00:05:58,611 --> 00:06:02,343 Diavolo, amici miei. Eredita' significa l'impatto che ci si lascia dietro. 140 00:06:02,428 --> 00:06:03,834 Fermi. Fermi. 141 00:06:04,101 --> 00:06:05,754 Ferma tutto, Tom! 142 00:06:05,901 --> 00:06:06,925 Ti puo' sentire? 143 00:06:07,050 --> 00:06:09,103 Ascoltate, gente, fermate tutto. 144 00:06:09,220 --> 00:06:12,054 - Abbiamo perso il segnale? - No, siamo...in diretta. 145 00:06:12,204 --> 00:06:13,546 Voglio che lasciate entrambi il palco. 146 00:06:13,637 --> 00:06:16,726 Non voglio che qualcuno pensi che voi c'entriate in tutto questo. 147 00:06:17,155 --> 00:06:19,318 Scendete dal palco. Via! 148 00:06:19,440 --> 00:06:20,440 Via! Via! 149 00:06:22,669 --> 00:06:27,435 Non sara' un gran bello show quello di stasera. 150 00:06:27,759 --> 00:06:29,984 E credo che dovreste cambiare canale. 151 00:06:30,129 --> 00:06:32,823 - Quando l'hanno aggiunto questo? - Cambiate canale, adesso. 152 00:06:32,929 --> 00:06:34,616 Qualcuno sa che diavolo sta succedendo? 153 00:06:37,140 --> 00:06:41,584 No, so che dovrebbe sembrare divertente ma 154 00:06:41,668 --> 00:06:44,605 domani scoprirete che non lo era e 155 00:06:44,719 --> 00:06:47,085 per quell'ora, io saro' licenziato. 156 00:06:47,201 --> 00:06:49,396 No, questo...questo non e'... 157 00:06:49,670 --> 00:06:52,153 No, questo...questo non e' uno sketch. 158 00:06:52,241 --> 00:06:54,594 - Uh...e' tutto vero. - Vuoi passare al VTR? 159 00:06:54,721 --> 00:07:00,006 Questo show una volta era all'avanguardia nella satira politica e sociale 160 00:07:00,119 --> 00:07:04,234 ma e' stato lobotomizzato da un network di rotti in culo 161 00:07:04,341 --> 00:07:06,694 ben disposti a fare assolutamente nulla 162 00:07:06,798 --> 00:07:09,493 che potesse anche solo stimolare il proprio pubblico. 163 00:07:09,599 --> 00:07:12,555 Stavamo per proporre uno sketch che avete gia' visto 5000 volte. 164 00:07:12,669 --> 00:07:15,606 Gia', nessuno confondera' George Bush con George Clinton. 165 00:07:15,721 --> 00:07:16,776 Questo l'abbiamo capito. 166 00:07:16,880 --> 00:07:18,434 Siamo stati tutti lobotomizzati 167 00:07:18,681 --> 00:07:21,563 dalla pi� influente industria di questo paese. 168 00:07:21,681 --> 00:07:24,966 Si tratta sempre della stessa solfa di non fare nulla 169 00:07:25,298 --> 00:07:29,275 che possa disturbare ragazzini di 12 anni. 170 00:07:29,399 --> 00:07:32,394 Nemmeno quelli intelligenti, quelli stupidi, gli idioti 171 00:07:32,489 --> 00:07:35,144 che esistono in abbondanza grazie a questo network. 172 00:07:35,250 --> 00:07:38,114 Allora perche' non cambiate canale? 173 00:07:38,221 --> 00:07:40,793 Spegnete la tv! Fatelo ora! Andate avanti! 174 00:07:41,359 --> 00:07:44,303 - Togliete la telecamera da lui! - Per puntarla dove? 175 00:07:44,398 --> 00:07:46,163 - Spegnetegli il microfono. - E' il suo show. 176 00:07:46,268 --> 00:07:48,003 Io prendo istruzioni da lui. 177 00:07:48,790 --> 00:07:50,853 ...una lotta tra l'arte e il commercio. 178 00:07:50,928 --> 00:07:53,044 E' stata sempre una lotta tra l'arte e il commercio 179 00:07:53,130 --> 00:07:55,554 ma ora vi dico, l'arte ne sta prendendo tante. 180 00:07:55,669 --> 00:07:57,074 E ci rende cattivi. 181 00:07:57,159 --> 00:07:58,876 E ci rende stronzi. 182 00:07:58,991 --> 00:08:02,374 Ci sta rendendo degli scemi da quattro soldi. Non e' quello che siamo! 183 00:08:03,148 --> 00:08:07,653 C'e' chi indice concorsi per vedere quanto si puo' essere come Donald Trump! 184 00:08:08,208 --> 00:08:10,063 Lo state censurando? 185 00:08:10,220 --> 00:08:11,945 Non ha detto nulla che non puo' dire. 186 00:08:12,040 --> 00:08:13,695 Sta dicendo alla gente di cambiare canale. 187 00:08:13,788 --> 00:08:14,864 Non credo che ci si debba preoccupare 188 00:08:14,978 --> 00:08:16,573 che qualcuno cambi canale ora. 189 00:08:16,711 --> 00:08:18,384 Toglilo di mezzo oppure domani sarai senza lavoro! 190 00:08:18,480 --> 00:08:21,193 Sto dirigendo una trasmissione a livello nazionale, puo' minacciarmi pi� tardi? 191 00:08:21,308 --> 00:08:23,003 I soldi sono pi� importanti del lavoro! 192 00:08:23,171 --> 00:08:24,835 Chi si vuole sbattere mia sorella? 193 00:08:24,958 --> 00:08:27,955 Un ragazzo che rimane ucciso in una guerra che ha una sigla e un logo? 194 00:08:28,058 --> 00:08:30,215 Quel telecomando nelle vostre mani e' come una droga. 195 00:08:30,319 --> 00:08:33,113 Oh certo, una volta ogni tanto, facciamo finta che ci applaudano. 196 00:08:33,123 --> 00:08:33,840 Cal! 197 00:08:33,850 --> 00:08:35,565 Sto aspettando che dica qualcosa di non vero. 198 00:08:35,671 --> 00:08:36,755 Chi altro sa come si fa? 199 00:08:36,888 --> 00:08:38,063 - Esca dalla sala di regia! - Toglietelo di mezzo! 200 00:08:38,170 --> 00:08:39,726 - Hai due figli che vanno a scuola. - Cosa? 201 00:08:39,949 --> 00:08:41,656 Ti sta dicendo che hai due figli che frequentano una scuola privata 202 00:08:41,749 --> 00:08:44,913 il cui padre e' a 5 secondi dal non lavorare mai pi�. 203 00:08:45,089 --> 00:08:47,876 Pornografia! Non e' nemmeno ottima pornografia! 204 00:08:47,981 --> 00:08:50,144 E' roba pi� simile a dei film snuff. 205 00:08:50,271 --> 00:08:53,464 E amici, e' questo quello che vi aspetta perche' e' cio' che e' rimasto. 206 00:08:53,569 --> 00:08:54,785 Cal, avanti! 207 00:08:54,939 --> 00:08:58,185 E le due cose che fanno loro paura sono la FCC 208 00:08:58,291 --> 00:09:01,716 ed ogni culto psico-religioso che si eccita positivamente 209 00:09:01,841 --> 00:09:04,894 - al minimo cenno di boicottaggio. - Va bene, pronti sul VTR. 210 00:09:05,029 --> 00:09:06,029 Tagliamo in anticipo. 211 00:09:06,058 --> 00:09:09,995 ...incompetente, fuori dalle classifiche, casa chiusa piena di verdoni. 212 00:09:10,079 --> 00:09:11,206 Lo ha detto! 213 00:09:12,188 --> 00:09:15,695 - Questo totale non patriottico figlio di... - Passa al VTR ora! 214 00:09:35,232 --> 00:09:37,608 Se posso avere la vostra attenzione, 215 00:09:37,891 --> 00:09:42,117 vorrei proporre un brindisi a Jordan MacDeere. 216 00:09:42,962 --> 00:09:43,962 Jordan... 217 00:09:44,341 --> 00:09:46,569 Ho letto il tuo curriculum. 218 00:09:47,241 --> 00:09:49,857 Due anni all'ufficio finanziario della Atlantic Records, 219 00:09:49,962 --> 00:09:53,568 due anni vice presidente incaricato della produzione alla United Artists 220 00:09:54,024 --> 00:09:57,658 una compagnia che mi ha sorpreso esistesse ancora. 221 00:09:58,971 --> 00:10:01,486 Quattro anni alla NBC dove ha visto 222 00:10:01,584 --> 00:10:05,637 Leno surclassare David Letterman con regolarita'. 223 00:10:05,913 --> 00:10:09,456 Per la divisione notiziari sei andata allo show mattutino della CBS 224 00:10:09,573 --> 00:10:12,916 dove hai portato il programma dal 16 al 19% di share 225 00:10:13,051 --> 00:10:16,858 e ad un 13% in pi� di audience. 226 00:10:18,631 --> 00:10:23,199 Jack, mi congratulo per un'assunzione cosi' astuta. 227 00:10:24,221 --> 00:10:27,877 Jordan, ti do' il benvenuto al Tunney Media Group. 228 00:10:28,111 --> 00:10:31,997 Come nuovo presidente della NBS, 229 00:10:32,211 --> 00:10:34,849 ti chiedo solo una cosa: 230 00:10:35,052 --> 00:10:37,659 successo senza precedenti. 231 00:10:40,502 --> 00:10:42,257 La ringrazio moltissimo, Signor White. 232 00:10:42,332 --> 00:10:45,449 E grazie a Jack e Marylin per questa meravigliosa cena. 233 00:10:45,514 --> 00:10:48,366 Volevo anche ringraziare i ristoratori, questa... 234 00:10:49,091 --> 00:10:50,381 Oh, non volevo...il cibo e'... 235 00:10:50,391 --> 00:10:52,437 La donna ha detto che era molto importante. 236 00:10:52,591 --> 00:10:53,591 Oh. 237 00:10:53,803 --> 00:10:55,756 Scusatemi, mi dispiace. 238 00:10:58,091 --> 00:10:59,299 E' da parte del mio assistente. 239 00:11:01,864 --> 00:11:03,849 E' successo qualcosa allo Studio 60. 240 00:11:03,954 --> 00:11:06,357 - Posso usare il vostro telefono? - Si, certo, e' nell'ufficio. 241 00:11:06,484 --> 00:11:07,608 Non sara' niente di che. 242 00:11:07,722 --> 00:11:10,049 Non succedera' nulla di brutto al mio primo giorno, giusto? 243 00:11:15,401 --> 00:11:18,128 Yo, i vincitori agli Oscar 36 Mafia. 244 00:11:18,242 --> 00:11:22,059 Studio 60 su Sunset Strip si! 245 00:11:48,104 --> 00:11:50,597 - Cos'e' successo? - Ho tagliato uno sketch ed e' impazzito. 246 00:11:51,482 --> 00:11:53,818 Ho bisogno di Shelly Green, devo parlare con Steve Cantor. 247 00:11:53,922 --> 00:11:55,906 Mi serve un nastro, qualcuno me lo metta a disposizione. 248 00:11:56,003 --> 00:11:57,207 Mi serve una stanza. 249 00:11:57,782 --> 00:11:59,596 Mi scusi, siamo ancora nel mezzo dello show. 250 00:11:59,804 --> 00:12:00,804 Sta zitta! 251 00:12:03,414 --> 00:12:04,486 Chi c'e' in questa stanza? 252 00:12:04,613 --> 00:12:06,066 I 36 Mafia, ma sono sul palco. 253 00:12:06,174 --> 00:12:07,174 Qui dentro. 254 00:12:09,091 --> 00:12:11,448 Oh! Ma siamo matti? 255 00:12:11,542 --> 00:12:13,277 Devi farmi licenziare l'addetto al controllo delle stanze. 256 00:12:13,403 --> 00:12:15,466 Qualcuno vuol sbarazzarsi dei bong e degli spinelli? 257 00:12:15,594 --> 00:12:17,038 - Jack... - Prendo io gli spinelli. 258 00:12:17,153 --> 00:12:19,699 Ascolta, dobbiamo andare dal regista. 259 00:12:23,494 --> 00:12:26,136 Ci serve una VHS, per l'amor di... 260 00:12:26,441 --> 00:12:28,189 Lavoriamo in televisione! 261 00:12:30,361 --> 00:12:33,066 Lascialo andare per 53 secondi prima che io... 262 00:12:33,163 --> 00:12:34,437 Ti ringrazio. Ti ringrazio. 263 00:12:42,102 --> 00:12:43,102 Lui dov'e'? 264 00:12:57,363 --> 00:12:59,147 - Come sta? - Bene. 265 00:13:00,034 --> 00:13:01,097 Lei chi e'? 266 00:13:01,214 --> 00:13:02,737 Sono Jordan MacDeere, il nuovo presidente. 267 00:13:02,834 --> 00:13:03,877 Oh, gia'. 268 00:13:04,433 --> 00:13:09,076 Ci conosciamo. Si sta godendo il primo giorno? 269 00:13:09,652 --> 00:13:10,926 Su che cos'era lo sketch? 270 00:13:11,183 --> 00:13:12,143 Cosa? 271 00:13:12,153 --> 00:13:13,869 E' stato tagliato. Su che cos'era? 272 00:13:23,671 --> 00:13:24,927 - Wesley? - Si? 273 00:13:25,063 --> 00:13:27,069 - Sei licenziato. - Ma davvero? 274 00:13:28,692 --> 00:13:30,319 Scortatelo fuori dall'edificio. 275 00:13:30,433 --> 00:13:33,056 Non deve parlare con la stampa mentre si trova qui. 276 00:13:39,022 --> 00:13:40,646 Mi spiace per tutto quanto. 277 00:13:42,014 --> 00:13:46,049 In tempi come questi, al mondo serve un supereroe 278 00:13:46,183 --> 00:13:49,427 con un campo visivo di 180�, 279 00:13:49,562 --> 00:13:50,757 al mondo serve... 280 00:13:50,873 --> 00:13:52,958 l'Uomo dalla Visione Periferica. 281 00:13:54,111 --> 00:13:58,207 In una scena che ricorda un classico film di Patty Chayefsky, 282 00:13:58,312 --> 00:14:02,876 il produttore esecutivo di Studio 60 Wes Mandell ha preso possesso dello spettacolo di stasera. 283 00:14:02,993 --> 00:14:06,227 Era furioso e non riusciva pi� a trattenersi. 284 00:14:06,321 --> 00:14:09,669 Il programma di punta della NBS, Studio 60... 285 00:14:09,791 --> 00:14:13,037 ...vincitore di un Oscar nel 1977, Wes Mandell... 286 00:14:13,153 --> 00:14:16,919 Disastro e imbarazzo alla NBS quando la trasmissione di stasera di Studio 60 287 00:14:17,011 --> 00:14:20,199 ha avuto un inizio che avrebbe fatto sorridere Patty Chayefsky. 288 00:14:20,301 --> 00:14:21,301 Riesci a crederci? 289 00:14:21,374 --> 00:14:23,099 Io dico che hanno saputo di Patty Chayefsky, 290 00:14:23,194 --> 00:14:24,829 e' un passo nella giusta direzione. 291 00:14:24,951 --> 00:14:27,068 Signore, sono pronti per lei. 292 00:14:29,392 --> 00:14:31,109 Prima e' stato un passo falso. 293 00:14:31,119 --> 00:14:31,884 Dove? 294 00:14:31,894 --> 00:14:34,996 Alla cena di gala, non ci si congratula con il ristoratore di fronte alla padrona. 295 00:14:35,162 --> 00:14:37,598 Non voglio iniziare ad imporre il mio stile, Shell', 296 00:14:37,682 --> 00:14:40,189 ma probabilmente non sara' una delle priorita' stasera. 297 00:14:40,463 --> 00:14:44,186 Shelly, bocche cucite con lo staff. 298 00:14:44,311 --> 00:14:45,917 Nessuno parla finche' non lo dico io. 299 00:14:46,031 --> 00:14:47,548 Howard, cosa pensano gli avvocati? 300 00:14:47,672 --> 00:14:48,838 Stanno visionando il nastro, 301 00:14:48,934 --> 00:14:50,917 potrebbe essere qualsiasi cosa dalla FCC fino ad una causa civile collettiva. 302 00:14:51,234 --> 00:14:52,498 E per la divisione notiziari? 303 00:14:52,742 --> 00:14:57,008 Non gli piacera' la battuta sulla musichetta e il logo della guerra. 304 00:14:57,243 --> 00:14:58,479 Relazioni con gli inserzionisti. 305 00:14:58,621 --> 00:14:59,929 Stiamo cercando di raggiungerli al telefono 306 00:15:00,064 --> 00:15:01,876 ma non e' semplice a quest'ora di venerdi'. 307 00:15:01,983 --> 00:15:02,983 Stesso valga per gli affiliati. 308 00:15:03,083 --> 00:15:07,127 Il commento sul gabinetto di guerra e Chi vuol sbattersi mia sorella, 309 00:15:07,243 --> 00:15:08,539 parlava dei nostri programmi? 310 00:15:08,642 --> 00:15:09,728 Non lo sappiamo. 311 00:15:11,401 --> 00:15:13,096 C'e' qualcosa di divertente, Jordan? 312 00:15:13,224 --> 00:15:15,736 Dio! Jack, ci sono sette cose divertenti su questa storia. 313 00:15:16,543 --> 00:15:19,346 Non siamo sicuri di quale programma con la sorella prostituta stesse parlando? 314 00:15:19,356 --> 00:15:20,192 Volevo dire... 315 00:15:20,202 --> 00:15:21,527 La FCC non ha niente su di noi 316 00:15:21,674 --> 00:15:23,038 ed una causa non farebbe nemmeno ridere. 317 00:15:23,103 --> 00:15:24,103 E comunque, puoi provare 318 00:15:24,113 --> 00:15:27,266 ma non possiamo impedire allo staff di parlare con i giornalisti. 319 00:15:27,353 --> 00:15:28,687 E di certo non i tre grandi. 320 00:15:28,804 --> 00:15:29,804 La divisione notiziari? 321 00:15:29,851 --> 00:15:32,177 Al diavolo la divisione notiziari. Che riportino la notizia! 322 00:15:32,274 --> 00:15:33,274 I tre grandi? 323 00:15:33,673 --> 00:15:35,159 Cos'ha a che fare Detroit con tutto questo? 324 00:15:35,272 --> 00:15:36,868 No, sta parlando di...non delle aziende automobilistiche, 325 00:15:36,954 --> 00:15:40,869 sta parlando di Harriet Hayes, Tom Jeter e Simon Stiles. 326 00:15:40,981 --> 00:15:41,981 Sono i leader del gruppo. 327 00:15:42,004 --> 00:15:44,599 Jordan, stai dicendo che stiamo reagendo in modo eccessivo a questo 328 00:15:44,734 --> 00:15:51,577 evento orribile, umiliante e possibilmente perseguibile che e' capitato sulle nostre frequenze? 329 00:15:51,692 --> 00:15:55,269 No, sto dicendo che state incredibilmente reagendo male alla cosa. 330 00:15:57,764 --> 00:15:59,208 Non ci importa nulla di questo? 331 00:15:59,314 --> 00:16:00,316 Di che cosa ci importa? 332 00:16:00,472 --> 00:16:01,749 Diranno che aveva ragione. 333 00:16:01,853 --> 00:16:04,187 - Cosa? - Diranno che aveva ragione. 334 00:16:04,291 --> 00:16:06,278 Ogni programma avra' dibattiti senza sosta 335 00:16:06,381 --> 00:16:09,376 su come Hollywood sta portando la nostra cultura in rovina a gran velocita'. 336 00:16:09,502 --> 00:16:10,858 E noi ne siamo appena divenuti il simbolo. 337 00:16:11,438 --> 00:16:14,085 Non saprei scommettere su chi sara' al nostro fianco. 338 00:16:14,404 --> 00:16:18,141 Chi e' a favore la cultura americana si fara' avanti per difendere la programmazione serale della NBS. 339 00:16:18,393 --> 00:16:20,077 E come lo siamo diventati? 340 00:16:20,201 --> 00:16:21,759 Quando hai licenziato Wes. 341 00:16:22,011 --> 00:16:23,406 Jordan, non starai suggerendo, 342 00:16:23,524 --> 00:16:25,159 questo e' quello che accade nel filmato, 343 00:16:25,262 --> 00:16:26,884 non puoi suggerire di restituirgli lo show. 344 00:16:26,894 --> 00:16:28,399 No, lui ha chiuso con questo network. 345 00:16:28,512 --> 00:16:31,856 - Allora che suggerisci? - Parliamone nel mio ufficio. 346 00:16:49,991 --> 00:16:52,087 Non so dove sia il mio ufficio. 347 00:16:56,194 --> 00:16:57,326 Che stai suggerendo? 348 00:16:57,461 --> 00:16:58,461 Ci serve una storia nuova 349 00:16:58,494 --> 00:17:00,618 e allo Studio 60 serve un nuovo produttore esecutivo e uno sceneggiatore capo. 350 00:17:01,051 --> 00:17:02,838 Voglio assumere Matt Albie e Danny Tripp. 351 00:17:02,953 --> 00:17:04,599 - No! No, no, no. - Si. 352 00:17:04,722 --> 00:17:05,738 Ho gia' avuto problemi con quei due. 353 00:17:05,873 --> 00:17:06,949 - Sul serio? - Li ho licenziati. 354 00:17:07,061 --> 00:17:09,307 Conosco la storia, Jack. Lo sanno anche in Kansas. 355 00:17:09,472 --> 00:17:11,206 Ecco perche' e' una storia valida. 356 00:17:11,341 --> 00:17:13,266 E' una grossa storia e noi dobbiamo controllarla. 357 00:17:13,443 --> 00:17:16,107 Assumeremo due che ti odiano visceralmente e ci riusciremo... 358 00:17:16,231 --> 00:17:17,309 - Capito... - Ascoltami... 359 00:17:17,421 --> 00:17:19,029 perche' ci impegniamo per la qualita'. 360 00:17:19,171 --> 00:17:21,127 Assumere Matt e Danny e' una tacita ammissione di colpa 361 00:17:21,241 --> 00:17:23,587 e un velato atto di pentimento ed e' quello che ci serve qui. 362 00:17:23,721 --> 00:17:24,847 Di cosa diavolo sono colpevole? 363 00:17:24,993 --> 00:17:26,879 Potrei leggerti i capi di accusa ma non abbiamo tutto quel tempo. 364 00:17:28,254 --> 00:17:30,058 Ti rivolgevi cosi' ai tuoi capi alla NBC? 365 00:17:30,173 --> 00:17:32,777 Sempre. E' cosi' che sono diventata presidente del network. 366 00:17:32,883 --> 00:17:35,056 Se riassumo quei due, appariro' come uno che non ha palle. 367 00:17:35,164 --> 00:17:36,388 Non ti servono tutte le dita di una mano 368 00:17:36,491 --> 00:17:38,537 per contare le persone a cui ora importa delle tue palle. 369 00:17:38,661 --> 00:17:39,817 Ho notizie per te, sorella. 370 00:17:39,972 --> 00:17:41,188 Finche' sono uno di loro, 371 00:17:41,311 --> 00:17:42,376 lo sei anche tu. 372 00:17:43,194 --> 00:17:44,508 Sono straordinariamente qualificati. 373 00:17:45,193 --> 00:17:46,888 E' una scelta sensazionale, di gran classe. 374 00:17:47,014 --> 00:17:48,869 - Gia', di classe. - Lo sono e ci servono adesso. 375 00:17:49,002 --> 00:17:50,616 Non li riporterai mai in televisione. 376 00:17:50,701 --> 00:17:51,701 - Lo faro'. - Come? 377 00:17:51,711 --> 00:17:52,653 Andro' da loro. 378 00:17:52,663 --> 00:17:53,706 Sai qualcosa che io non so? 379 00:17:53,854 --> 00:17:55,059 Si e faremo in questo modo. 380 00:17:55,184 --> 00:17:56,396 Anche se li convinci, dovrai pagarli. 381 00:17:56,521 --> 00:17:58,397 Oh, faro' venire un furgone portavalori. 382 00:17:59,031 --> 00:18:00,138 Allora, quand'e' che vuoi farlo? 383 00:18:00,164 --> 00:18:01,164 Adesso. Stasera. 384 00:18:01,174 --> 00:18:02,678 Voglio che sia tutto pronto per la conferenza 385 00:18:02,793 --> 00:18:04,499 lunedi' a mezzogiorno per dare l'annuncio e rispondere alle domande. 386 00:18:04,644 --> 00:18:06,348 E riuscirai a fare tutto di venerdi' sera. 387 00:18:06,533 --> 00:18:07,656 Certo. 388 00:18:12,891 --> 00:18:14,686 Hai una cotta per uno di loro? 389 00:18:14,834 --> 00:18:15,834 Oppure per entrambi? 390 00:18:18,121 --> 00:18:20,566 Non conosco nessuno di loro di persona. 391 00:18:21,123 --> 00:18:23,056 E' una domanda che ti e' stata fatta quando mi hai assunta? 392 00:18:23,194 --> 00:18:24,768 Ci puoi scommettere le chiappe. 393 00:18:24,944 --> 00:18:26,406 Devo iniziare adesso. 394 00:18:26,531 --> 00:18:27,588 Devo trovare Matt e Danny. 395 00:18:27,734 --> 00:18:29,629 Voglio incontrarli prima che qualsiasi accordo venga stipulato. 396 00:18:29,741 --> 00:18:31,008 Non faranno un provino per te, Jack. 397 00:18:31,133 --> 00:18:32,269 Faremo due chiacchiere. 398 00:18:32,393 --> 00:18:33,676 E cosa dirai durante la conversazione? 399 00:18:33,794 --> 00:18:35,619 Qualunque dannata cosa io desideri. 400 00:18:36,731 --> 00:18:38,556 Hai visto come ho licenziato rapidamente Wes Mandell? 401 00:18:38,694 --> 00:18:39,956 Manda tutto a puttane... 402 00:18:40,602 --> 00:18:42,249 e licenziero' te pi� in fretta. 403 00:18:43,032 --> 00:18:45,986 Non sono come ogni altro maschio eterosessuale dello spettacolo, Jordan, 404 00:18:46,084 --> 00:18:47,666 non ti trovo attraente. 405 00:18:47,793 --> 00:18:48,998 E ti sei guadagnata il rispetto 406 00:18:49,251 --> 00:18:51,309 praticamente di nessuno. 407 00:18:52,202 --> 00:18:53,258 Percio' vai avanti, 408 00:18:53,411 --> 00:18:56,468 fai i primi passi per farci tornare ad essere di gran classe. 409 00:18:56,633 --> 00:18:58,657 Ti aspettavamo. 410 00:18:59,393 --> 00:19:00,977 Quello e' il tuo ufficio. 411 00:19:14,654 --> 00:19:15,654 Oh! 412 00:19:18,414 --> 00:19:19,414 Scusate. 413 00:19:19,583 --> 00:19:21,477 E' bizzarro. Mi dispiace. 414 00:19:21,621 --> 00:19:22,976 - Stai bene? - Si. 415 00:19:23,102 --> 00:19:25,638 Sto prendendo dei farmaci al momento e suppongo che non mi facciano 416 00:19:25,762 --> 00:19:26,957 capire dov'e' la sedia. 417 00:19:27,071 --> 00:19:28,669 Intende dire che ha ripreso le cure. 418 00:19:28,763 --> 00:19:29,763 Gia'. 419 00:19:30,682 --> 00:19:31,672 Hmm? 420 00:19:31,682 --> 00:19:32,877 Come ti sei ferito alla schiena? 421 00:19:33,014 --> 00:19:34,746 E' successo quando un chirurgo l'ha affettata con un coltello. 422 00:19:34,882 --> 00:19:36,296 Ha avuto un intervento alla schiena pochi giorni fa. 423 00:19:36,411 --> 00:19:37,411 Prendi il Vicodin? 424 00:19:37,442 --> 00:19:39,666 Gia', credo di aver esagerato con il dosaggio raccomandato. 425 00:19:39,784 --> 00:19:41,176 Non dovrebbe stare ancora a riposo? 426 00:19:41,282 --> 00:19:42,628 Io ci scherzo con il dolore. 427 00:19:43,441 --> 00:19:45,107 Beh, non sono arrivati ancora alla tua categoria, 428 00:19:45,221 --> 00:19:47,226 quest'anno consegnano i premi tra una portata e l'altra. 429 00:19:47,341 --> 00:19:48,341 Dov'e' tua moglie? 430 00:19:48,364 --> 00:19:50,496 Seduta vicino a suo marito, parlavo proprio con te. 431 00:19:50,614 --> 00:19:51,614 Sicuro. 432 00:19:52,011 --> 00:19:55,198 Prendo del Vicodin e un po' di Perkaset e degli steroidi chiamati Nortozon... 433 00:19:55,301 --> 00:19:56,819 il cui effetto collaterale e' la mania. 434 00:19:56,931 --> 00:19:59,157 Lo giuro su Dio, e' scritto cosi' nella bottiglietta. 435 00:19:59,234 --> 00:20:00,529 Sei qui da solo? 436 00:20:01,074 --> 00:20:02,088 Assolutamente si. 437 00:20:02,184 --> 00:20:04,238 - Hanno rotto. - Oh, no. Perche'? 438 00:20:04,352 --> 00:20:05,816 Perche' lui non riusciva a smettere di parlare. 439 00:20:05,944 --> 00:20:08,629 Avevo ragione. E lei torto. Io sono la verita' in persona, socio. 440 00:20:08,744 --> 00:20:10,556 Sii la verita', pero' non dirlo ad alta voce. 441 00:20:10,662 --> 00:20:11,816 - Perfetto. - Davvero? 442 00:20:11,826 --> 00:20:12,522 Si. 443 00:20:12,532 --> 00:20:15,157 Bene, perche' Karen e' stata invitata all'after party del venerdi'. 444 00:20:15,252 --> 00:20:16,926 Pensavo che sarebbe divertente andarci dopo. 445 00:20:16,936 --> 00:20:17,894 Per lo Studio 60? 446 00:20:17,904 --> 00:20:20,096 Si, sono amico di Felicity Huffman e stasera lei e' una delle conduttrici ospiti. 447 00:20:20,223 --> 00:20:21,223 No. No, no, no. 448 00:20:21,323 --> 00:20:22,539 - Avanti! - Non ti piace Felicity? 449 00:20:22,663 --> 00:20:25,369 No, mi piace molto Felicity. E' che la donna con cui ho rotto 450 00:20:25,484 --> 00:20:28,656 e' un membro del cast e sarebbe imbarazzante se andassi alla festa e 451 00:20:28,843 --> 00:20:30,637 la uccidessi di fronte a tutta quella gente. 452 00:20:30,762 --> 00:20:32,376 - Quale? - Il punto e', se gli dici... 453 00:20:32,483 --> 00:20:33,483 Harriet Hayes. 454 00:20:33,493 --> 00:20:35,126 Matty, cos'e' successo fra te e Harriet? 455 00:20:35,211 --> 00:20:37,797 E' per via dell'inno nazionale. Ecco perche' abbiamo rotto, 456 00:20:37,904 --> 00:20:40,099 l'inno nazionale e quella che veniva chiamata onesta'. 457 00:20:40,222 --> 00:20:42,316 Cos'ha a che fare l'inno nazionale con la vostra rottura? 458 00:20:42,424 --> 00:20:44,228 Lei cantava prima delle partite dei Dodger. 459 00:20:44,263 --> 00:20:45,263 Dove suonavano? 460 00:20:45,273 --> 00:20:48,259 A St Louis. Danny ed io eravamo appena tornati da Londra per promuovere il film 461 00:20:48,354 --> 00:20:50,459 ed e' un volo di 11 ore e 8 ore di differenza 462 00:20:50,582 --> 00:20:53,277 percio' non avevo tempo per arrivare allo stadio dopo l'atterraggio. 463 00:20:53,392 --> 00:20:55,846 - E si e' arrabbiata? - Si, certo che si e' arrabbiata. 464 00:20:55,982 --> 00:20:57,916 Ma non e' per quello che abbiamo rotto. 465 00:20:58,222 --> 00:21:00,547 Grazie, le nominations stasera 466 00:21:00,713 --> 00:21:02,799 per la categoria Miglior Sceneggiatura... 467 00:21:02,902 --> 00:21:05,048 Se non era perche' tu mancavi, allora lei cosa ti ha fatto? 468 00:21:05,154 --> 00:21:08,248 Io non le ho fatto nulla. Ha detto "Sono stata grandiosa comunque. 469 00:21:08,353 --> 00:21:09,446 ho ricevuto una standing ovation." 470 00:21:09,552 --> 00:21:12,278 Ed io molto sinceramente ho risposto "Harriet, sono certo che sei stata grandiosa. 471 00:21:12,382 --> 00:21:15,226 Ma era l'inno nazionale. Erano tutti in piedi." 472 00:21:15,843 --> 00:21:17,298 Perche' l'hai detto? 473 00:21:17,433 --> 00:21:20,339 Perche' innanzitutto cercavo di farla ridere 474 00:21:20,433 --> 00:21:21,489 che e' una bella cosa da fare 475 00:21:21,612 --> 00:21:24,079 e secondo Roseanne Barr ha ricevuto una standing ovation 476 00:21:24,153 --> 00:21:26,029 quando ha cantato. Non dire nulla... 477 00:21:26,164 --> 00:21:27,288 ...sarebbe stato trattarla con sufficienza. 478 00:21:27,382 --> 00:21:28,382 Allora mi capisci! 479 00:21:28,392 --> 00:21:30,648 No, no, no. L'hai persa tu Harriet Hayes. 480 00:21:31,083 --> 00:21:32,929 Sono l'unica persona sana che conosca. 481 00:21:33,021 --> 00:21:34,021 Si! 482 00:21:42,384 --> 00:21:43,649 Grazie, amico. 483 00:21:43,774 --> 00:21:45,458 Lei mi manca. Mi manca davvero. 484 00:21:45,572 --> 00:21:47,928 Dentro di me sto morendo e apprezzo il tuo sostegno. 485 00:21:48,033 --> 00:21:49,033 - Matt. - Si? 486 00:21:49,124 --> 00:21:50,166 Adesso sali sul palco. 487 00:21:50,284 --> 00:21:51,448 - Perche'? - Hai appena vinto. 488 00:21:51,531 --> 00:21:52,531 - Veramente? - Si. 489 00:21:52,541 --> 00:21:53,807 Ehi, e' fantastico. 490 00:22:03,692 --> 00:22:05,546 Ehi, se la cavera' la' sopra? 491 00:22:05,682 --> 00:22:08,058 Accettare premi di fronte a saloni pieni di gente 492 00:22:08,173 --> 00:22:09,909 e' l'unico posto in cui si trova bene. 493 00:22:12,002 --> 00:22:13,002 - Danny. - Eh? 494 00:22:13,053 --> 00:22:14,487 - Danny. - Hai visto che il nostro ragazzo ha appena vinto? 495 00:22:14,497 --> 00:22:15,494 Ti devo parlare. 496 00:22:15,504 --> 00:22:16,726 Ti devo parlare di fuori. 497 00:22:16,854 --> 00:22:17,887 Sta per parlare. 498 00:22:23,531 --> 00:22:25,169 Grazie. Grazie mille. 499 00:22:25,332 --> 00:22:26,968 Devo vedere il filmato. 500 00:22:27,081 --> 00:22:30,046 Prima di proseguire, voglio ringraziare il nostro regista Danny Tripp. 501 00:22:30,171 --> 00:22:32,599 Che io sia sul set o alla scrivania, 502 00:22:32,843 --> 00:22:34,579 e' sempre li' al mio fianco. 503 00:22:35,422 --> 00:22:38,909 Potreste spostare l'inquadratura su Danny al tavolo 15? 504 00:22:47,842 --> 00:22:50,578 Anche tu vedi che non c'e' nessuno li', vero? 505 00:22:58,692 --> 00:23:02,616 Harriet! Harriet! 506 00:23:02,893 --> 00:23:04,048 Falla entrare! 507 00:23:04,672 --> 00:23:05,846 Da questa parte, Signora Hayes. 508 00:23:06,033 --> 00:23:07,899 Avete avuto dei guai stasera, huh? 509 00:23:08,012 --> 00:23:09,268 Una piccola avventura. 510 00:23:10,081 --> 00:23:12,687 Stevy e' a New York ma sono in costante contatto con lui. 511 00:23:12,811 --> 00:23:14,747 Ci stiamo coordinando con Shelly presso il network. 512 00:23:15,021 --> 00:23:16,738 Tu sei l'unica con cui vogliono parlare 513 00:23:16,844 --> 00:23:19,678 perche' iniziano a conoscere il tema dello sketch che e' stato tagliato. 514 00:23:19,791 --> 00:23:21,849 Vorranno sapere se tu lo ritenevi offensivo. 515 00:23:21,973 --> 00:23:23,816 Non sono esperta in cristianesimo, Daphne. 516 00:23:23,934 --> 00:23:27,088 Ok, Stevy dice che ora non vuoi parlare della tua religione. 517 00:23:27,214 --> 00:23:29,419 Non e' Stevy che deve convincermi. 518 00:23:29,701 --> 00:23:31,727 - Martini con ghiaccio. - Grazie, Sandy. 519 00:23:31,841 --> 00:23:33,609 - Wes e' sul retro. - Ti ringrazio. 520 00:23:39,561 --> 00:23:40,676 Grazie. 521 00:23:41,524 --> 00:23:44,257 - Uno show difficile stasera. - Si! 522 00:23:45,903 --> 00:23:48,018 Che e' successo in sala regia? 523 00:23:48,743 --> 00:23:50,267 Ci e' stato detto che lo sketch era stato tagliato. 524 00:23:50,384 --> 00:23:52,088 Quello che ho saputo dopo e' che Wes era sul palco, 525 00:23:52,194 --> 00:23:53,508 Standers ha irrotto nella sala 526 00:23:53,621 --> 00:23:56,009 e ho aspettato 53 secondi prima di staccare la spina. 527 00:23:56,624 --> 00:23:58,088 Doveva esserci parecchia confusione, 528 00:23:58,171 --> 00:24:00,569 non e' che ci siano regole di procedura per questo genere di cose. 529 00:24:00,692 --> 00:24:02,848 No, ci sono regole ferree per questo genere di cose 530 00:24:02,943 --> 00:24:04,659 e io non ne ho seguita nemmeno una. 531 00:24:04,741 --> 00:24:06,469 - Matt che dice? - Che vuoi dire? 532 00:24:06,573 --> 00:24:08,407 - Hai parlato con Matt? - Matt ed io ci siamo lasciati. 533 00:24:08,542 --> 00:24:10,976 Oh, e' vero l'ho saputo. L'inno nazionale? 534 00:24:11,092 --> 00:24:12,687 No, non era... 535 00:24:13,324 --> 00:24:14,378 Non importa. 536 00:24:14,503 --> 00:24:15,899 Volevo solo vedere se stavi bene. 537 00:24:16,111 --> 00:24:17,119 Io sono a posto. 538 00:24:17,883 --> 00:24:20,156 Mi hanno detto di pazientare e di attendere notizie... 539 00:24:20,842 --> 00:24:23,727 Sai, le rockstars e le cameriere, 540 00:24:23,831 --> 00:24:25,677 ci sono posti peggiori dove ti possono dire di aspettare. 541 00:24:25,782 --> 00:24:27,076 Notizie su cosa? 542 00:24:29,232 --> 00:24:32,237 Non ho rispettato le regole durante una trasmissione in diretta, Harri. 543 00:24:32,313 --> 00:24:33,809 Quelli di mia conoscenza che lo hanno fatto si credono fortunati 544 00:24:33,914 --> 00:24:36,838 quando ottengono un lavoro di regia in Good Morning El Paso. 545 00:24:37,942 --> 00:24:39,318 Rimarremo uniti. 546 00:24:41,961 --> 00:24:43,807 Mi dispiace per Matt. 547 00:24:43,922 --> 00:24:45,666 Sono un suo grande fan e lo adoro. 548 00:24:45,791 --> 00:24:47,719 Io sono una sua grande fan e lo odio visceralmente. 549 00:24:47,812 --> 00:24:49,516 Avanti, e' Mattie, ha fatto una battuta su di te... 550 00:24:49,621 --> 00:24:52,486 Non era la partita dei Dodger e tu non preoccuparti. 551 00:24:52,832 --> 00:24:54,516 Diro' una preghiera per te. 552 00:24:54,612 --> 00:24:55,706 Grazie. 553 00:25:00,451 --> 00:25:02,118 Qualcuno ha visto Felicity Huffman? 554 00:25:02,241 --> 00:25:03,797 Sono abbastanza certo che fosse sul primo treno in partenza 555 00:25:03,941 --> 00:25:05,597 non appena e' finito lo show. 556 00:25:05,694 --> 00:25:07,657 Dovremmo mandarle una scatola di dolci o qualcos'altro. 557 00:25:07,893 --> 00:25:10,889 Si, risolvera' il problema. 558 00:25:11,341 --> 00:25:12,477 Harri! 559 00:25:13,092 --> 00:25:15,137 Ho dovuto affrontare 14 persone che mi chiedevano 560 00:25:15,232 --> 00:25:17,966 se ero offesa dallo sketch e se avessi parlato con Matt. 561 00:25:17,993 --> 00:25:18,993 Hai parlato con Matt? 562 00:25:19,003 --> 00:25:19,892 No, io... 563 00:25:19,902 --> 00:25:20,601 Prima di tutto, 564 00:25:20,611 --> 00:25:22,998 perche' non mi hai chiesto prima se mi sentivo offesa dallo sketch? 565 00:25:23,133 --> 00:25:24,448 E secondo, no, non ho parlato... 566 00:25:24,551 --> 00:25:25,937 Perche' dovrei? No. 567 00:25:26,051 --> 00:25:28,959 E Matt all'improvviso diventa la voce rassicurante della saggezza? 568 00:25:29,063 --> 00:25:31,239 Lui e Danny staranno ridendo a crepapelle. 569 00:25:31,342 --> 00:25:33,048 - Devo chiederti una cosa. - Cosa? 570 00:25:33,142 --> 00:25:34,776 Se non era per l'inno nazionale... 571 00:25:34,883 --> 00:25:37,159 No, no, non ne voglio parlare. 572 00:25:37,273 --> 00:25:39,486 Infatti, se riuscissimo a non parlare mai di Matt 573 00:25:39,584 --> 00:25:41,378 mai pi� in ogni caso, sarebbe una buona cosa. 574 00:25:41,574 --> 00:25:42,986 Prima me, poi lo show. 575 00:25:43,234 --> 00:25:44,376 Matt ha fatto un casino. 576 00:25:44,491 --> 00:25:47,016 Ci sono voluti 4 anni ma lo show e' crollato senza di loro. 577 00:25:47,152 --> 00:25:49,208 Vi va qualche bella notizia in una pessima serata? 578 00:25:49,423 --> 00:25:51,067 Matt ha appena vinto un Writers Guild Award. 579 00:25:55,611 --> 00:25:57,806 Ti prego lascia che ti guardi mentre fumi una sigaretta. 580 00:26:06,281 --> 00:26:07,599 Ehi, Harriet! 581 00:26:09,852 --> 00:26:12,337 Tu preghi prima di ogni show, vero? 582 00:26:12,561 --> 00:26:13,859 Cos'e' successo stasera? 583 00:26:13,963 --> 00:26:15,527 Voglio dire, non ha funzionato? 584 00:26:16,084 --> 00:26:17,376 Che cosa? 585 00:26:17,503 --> 00:26:19,536 Non l'hai fatto, vero? 586 00:26:20,984 --> 00:26:22,396 E' ubriaco. 587 00:26:24,064 --> 00:26:25,988 Sto solo chiedendo. 588 00:26:27,962 --> 00:26:29,616 Sai una cosa? 589 00:26:29,874 --> 00:26:32,116 Quando inizierai a portare contributi allo show, 590 00:26:32,221 --> 00:26:34,148 potrai parlarmi come desideri. 591 00:26:34,612 --> 00:26:38,087 Ma avevi due battute stasera e ne hai sbagliata una. 592 00:26:38,243 --> 00:26:41,689 Percio' finche' non accetterai Ges� Cristo come tuo personale salvatore 593 00:26:41,832 --> 00:26:43,407 o farai ridere qualcuno, 594 00:26:43,612 --> 00:26:46,256 perche' non parli con qualcun altro? 595 00:26:52,144 --> 00:26:54,206 Non farlo. 596 00:26:54,853 --> 00:26:55,887 Va bene? 597 00:26:57,202 --> 00:26:59,016 Si, signore. 598 00:27:07,371 --> 00:27:08,799 Ti sei offesa per lo sketch? 599 00:27:08,913 --> 00:27:10,827 Mi sono offesa perche' non ero nello sketch. 600 00:27:11,431 --> 00:27:13,756 Credevo che la sceneggiatura fosse ad un livello che non raggiungevamo da anni. 601 00:27:13,881 --> 00:27:16,857 E francamente, ero sorpresa che Wes ne fosse capace. 602 00:27:16,963 --> 00:27:18,576 Sei sicura che l'abbia scritto Wes? 603 00:27:18,854 --> 00:27:20,496 Beh, non sono stati Ricky e Ron. 604 00:27:20,506 --> 00:27:21,422 Sei sicuro? 605 00:27:21,432 --> 00:27:23,448 Ricky e Ron che improvvisamente riescono a scrivere in quel modo 606 00:27:23,554 --> 00:27:25,927 e' come se riuscissi all'improvviso a suonare il violoncello. 607 00:27:27,163 --> 00:27:28,359 Ehi, ragazzi. 608 00:27:28,471 --> 00:27:29,471 Si. 609 00:27:29,523 --> 00:27:31,487 Siete stati richiamati allo studio. 610 00:27:31,634 --> 00:27:33,388 - Chi? - Tutti quanti. 611 00:27:35,773 --> 00:27:37,086 E' il momento. 612 00:28:10,897 --> 00:28:13,349 Forza, voglio portarti nella sala verde finche' siamo pronti. 613 00:28:13,455 --> 00:28:15,101 No, credo che aspettero' qui Danny. 614 00:28:15,217 --> 00:28:16,780 Vorrei davvero che tu entrassi. 615 00:28:16,916 --> 00:28:19,092 Si, tranne il fatto che potrebbe esserci qualcuno che non voglio proprio... 616 00:28:19,196 --> 00:28:21,540 - Che diavolo sta succedendo? - Te lo spiego dentro. 617 00:28:22,176 --> 00:28:24,060 Si, ma aspettero' qui Danny. 618 00:28:24,947 --> 00:28:26,521 Resta con lui. 619 00:28:32,589 --> 00:28:35,017 E' qui con me ora. Siamo al piano di sopra. 620 00:28:36,220 --> 00:28:38,745 Ok, e' arrivata. 621 00:28:52,430 --> 00:28:56,705 Beh, qualche culto religioso stasera si sara' incazzato. 622 00:28:56,929 --> 00:28:58,805 Mi dispiace. Siamo nella sua stanza? 623 00:28:59,111 --> 00:29:02,026 L'hotel ci ha fatti entrare per usare il videregistratore... 624 00:29:02,222 --> 00:29:03,656 Siamo nella camera di qualcuno? 625 00:29:03,770 --> 00:29:06,407 - Danny, sono Jordan MacDeere. - Jordan e' qui per te. 626 00:29:06,550 --> 00:29:07,814 - Me? - Gia'. 627 00:29:09,282 --> 00:29:12,414 Tutto questo...stavo per dire che e' capitato nel suo primo giorno. 628 00:29:12,529 --> 00:29:15,277 Per la cronaca, il mio contratto non inizia prima di lunedi'. 629 00:29:15,709 --> 00:29:17,664 Tecnicamente, credo che potrei 630 00:29:17,780 --> 00:29:20,855 fregarmene di tutto questo e andarmene a Cabo per il weekend. Ti va di venire? 631 00:29:20,929 --> 00:29:22,975 Non ho con me il passaporto. E' venuta per vedere me? 632 00:29:23,071 --> 00:29:24,337 - Si. - Perche'? 633 00:29:24,442 --> 00:29:27,017 Per chiederti di venire a Cabo. 634 00:29:27,462 --> 00:29:30,134 Ma dato che non puoi, 635 00:29:30,769 --> 00:29:32,636 senti qui: 636 00:29:33,041 --> 00:29:35,485 tu e Matt Albie condurrete lo Studio 60. 637 00:29:36,061 --> 00:29:37,737 Vuole che io e Matt conduciamo lo show? 638 00:29:37,859 --> 00:29:39,957 Si. Proprio ora per la cronaca. 639 00:29:40,062 --> 00:29:41,764 Il cast e lo staff si stanno radunando... 640 00:29:41,862 --> 00:29:43,747 E' per questo che e' venuta qui, per cercare me. 641 00:29:43,839 --> 00:29:44,839 Certo. 642 00:29:45,260 --> 00:29:46,260 Oddio! 643 00:29:47,010 --> 00:29:48,010 No! 644 00:29:49,349 --> 00:29:50,464 Stiamo girando un film. 645 00:29:50,474 --> 00:29:51,100 Danny... 646 00:29:51,110 --> 00:29:52,864 Stiamo ingranando per iniziare la produzione su una nuova sceneggiatura. 647 00:29:52,979 --> 00:29:53,979 Non credo proprio. 648 00:29:53,989 --> 00:29:54,989 Lo sa che non sono 649 00:29:55,061 --> 00:29:56,755 a mio agio ad avere questa conversazione senza... 650 00:29:57,252 --> 00:29:59,606 Suppongo abbiate licenziato Wes. 651 00:29:59,792 --> 00:30:00,792 Si. 652 00:30:00,802 --> 00:30:02,795 Gia', non posso avere questa conversazione finche' non ottengo... 653 00:30:02,805 --> 00:30:03,679 La benedizione? 654 00:30:03,689 --> 00:30:05,266 - Ce l'hai. - Scusi? 655 00:30:05,359 --> 00:30:06,926 Hai la sua benedizione, puoi chiamarlo se ti va. 656 00:30:07,031 --> 00:30:08,467 Jordan, credo che dovremmo parlare del... 657 00:30:08,581 --> 00:30:11,004 Cosa intendeva dire quando ha detto... 658 00:30:11,530 --> 00:30:12,827 Ho detto... 659 00:30:13,091 --> 00:30:15,365 "Stiamo girando un film" e lei ha detto "Non penso proprio". 660 00:30:15,471 --> 00:30:17,617 Jordan sa del test. 661 00:30:21,841 --> 00:30:23,016 Scusa? 662 00:30:23,150 --> 00:30:25,506 Un mio ex e' dirigente al Gray Wester Mutual e 663 00:30:25,641 --> 00:30:28,104 mi racconta cose che non dovrebbe raccontare. 664 00:30:28,189 --> 00:30:29,636 - E' cosi'? - Si. 665 00:30:29,732 --> 00:30:32,296 E non vorra' essere pi� il suo ex-ragazzo. 666 00:30:33,572 --> 00:30:35,337 So che hai fallito il test del sangue. 667 00:30:35,462 --> 00:30:38,085 Connesso al fatto che eri in riabilitazione 11 anni fa 668 00:30:38,199 --> 00:30:39,984 significa che non potrai avere una copertura assicurativa completa 669 00:30:40,090 --> 00:30:41,844 finche' non avrai test negativi per 18 mesi di fila. 670 00:30:41,941 --> 00:30:43,827 Mi spiace rivelartelo in questo modo... 671 00:30:44,101 --> 00:30:45,634 non sono certamente affari miei. 672 00:30:46,022 --> 00:30:47,736 Potrai avere di nuovo un prestito fra 18 mesi 673 00:30:47,840 --> 00:30:49,816 ed io ho bisogno di voi per due anni quindi... 674 00:30:50,062 --> 00:30:51,127 E' perfetto. 675 00:30:51,221 --> 00:30:52,674 - Davvero? - Si. 676 00:30:52,771 --> 00:30:54,695 - Lei mi sta ricattando. - Assolutamente no. 677 00:30:54,820 --> 00:30:58,024 Blair, quante altre persone lo sanno? 678 00:30:58,339 --> 00:31:00,775 Non lo so, Danny, ma Jordan sta dicendo che non ha importanza. 679 00:31:00,871 --> 00:31:03,857 Ce l'ha, non l'ho detto a Matt. Matt non lo sa. 680 00:31:03,952 --> 00:31:05,107 L'informazione che ho interessa me 681 00:31:05,212 --> 00:31:06,934 tanto quanto significa che tu sei disponibile... 682 00:31:07,112 --> 00:31:09,425 per svolgere un lavoro nel quale sei eccezionale e che ami. 683 00:31:09,519 --> 00:31:10,654 Devo scendere di sotto. 684 00:31:10,750 --> 00:31:12,616 I soldi saranno di pi� di quelli che faresti dirigendo un film 685 00:31:12,700 --> 00:31:15,585 che non potrai fare comunque per un altro anno e mezzo. 686 00:31:16,049 --> 00:31:18,077 Mi serve solo che tu venga allo studio, 687 00:31:18,189 --> 00:31:19,397 far pace con Jack Rudolph, 688 00:31:19,509 --> 00:31:21,787 prendere le redini dello show e farlo decollare per me. 689 00:31:21,797 --> 00:31:22,782 Devo scendere di sotto. 690 00:31:22,792 --> 00:31:24,084 - Matt non e' pi� di sotto. - Dov'e'? 691 00:31:24,159 --> 00:31:26,437 - Vi vedrete sul palco, e' stato accompagnato su un'auto diversa. - Perche'? 692 00:31:26,932 --> 00:31:29,335 Perche' stasera la stampa ci insegue tutti ad 8 minuti di distanza. 693 00:31:29,812 --> 00:31:31,526 Io ora vado la' ma 694 00:31:32,080 --> 00:31:34,126 non per parlare con il suo capo o per prendere le redini dello show 695 00:31:34,232 --> 00:31:35,927 o per far decollare lo show ma 696 00:31:36,022 --> 00:31:38,035 per dirlo a Matt prima che lo faccia lei perche' quello e' il suo prossimo passo. 697 00:31:38,119 --> 00:31:39,757 Non ho intenzione di dirlo a Matt o a qualcun altro. 698 00:31:39,767 --> 00:31:40,629 E' carino. 699 00:31:40,639 --> 00:31:42,834 Ma non ho motivi per crederle e ogni motivo per non farlo. 700 00:31:42,931 --> 00:31:44,766 - Perche'? - Lei lavora in televisione. 701 00:31:44,892 --> 00:31:46,426 Chiama la mia auto, per favore. 702 00:32:02,642 --> 00:32:03,642 Come va? 703 00:32:03,652 --> 00:32:04,716 - Bene. - Ok. 704 00:32:05,580 --> 00:32:06,580 Matt! 705 00:32:11,480 --> 00:32:12,926 Dove diavolo eri finito? 706 00:32:13,039 --> 00:32:14,039 Va tutto bene. Perdonami. 707 00:32:14,102 --> 00:32:15,734 Ho detto "c'e' sempre stato per me" 708 00:32:15,880 --> 00:32:18,396 e poi il riflettore ha illuminato un piatto. 709 00:32:18,406 --> 00:32:19,151 Mi spiace.. 710 00:32:19,161 --> 00:32:21,345 Che sta succedendo? Sai di Wes? Sai cos'e' successo? 711 00:32:21,462 --> 00:32:23,357 Si e ci stanno offrendo lo show. 712 00:32:23,750 --> 00:32:24,750 Che cosa? 713 00:32:24,760 --> 00:32:26,566 Vogliono che lo conduciamo noi. 714 00:32:26,879 --> 00:32:28,227 Vogliono farci tornare? 715 00:32:28,341 --> 00:32:30,264 Si, devo parlarti di un'altra cosa. 716 00:32:30,380 --> 00:32:32,496 - Non posso dirigere il film. - Che vuoi dire? 717 00:32:32,761 --> 00:32:35,027 Dovrai trovare qualcun altro. Io...io... 718 00:32:35,140 --> 00:32:37,045 Ho fatto un test per l'assicurazione una settimana fa 719 00:32:37,192 --> 00:32:39,736 e sono risultato positivo alla cocaina. 720 00:32:44,322 --> 00:32:47,814 Mi servono 18 mesi di test negativi prima di poter avere un prestito. 721 00:32:49,591 --> 00:32:50,591 D'accordo. 722 00:32:53,762 --> 00:32:57,075 - Okay, va tutto bene? - Si, io sto bene. 723 00:32:57,729 --> 00:32:58,729 - Okay. Aspetta. - Senti. 724 00:32:58,739 --> 00:32:59,699 - Aspetta. - Matt. 725 00:32:59,709 --> 00:33:00,709 Garantiro' io per te. 726 00:33:00,909 --> 00:33:02,297 - Cosa? - Pensero' io al prestito. 727 00:33:02,422 --> 00:33:03,654 Quanti soldi hai? 728 00:33:03,782 --> 00:33:05,895 Beh, con i risparmi e gli investimenti 729 00:33:06,052 --> 00:33:08,684 e la mia percentuale del primo dollaro netto per questo film... 730 00:33:08,852 --> 00:33:10,136 - 65 dollari. - Matt. 731 00:33:10,242 --> 00:33:12,026 Allora faremo dei tagli al budget, gireremo a Vancouver. 732 00:33:12,182 --> 00:33:13,704 No, non gireremo a Vancouver. 733 00:33:13,981 --> 00:33:15,914 Stiamo superando il limite della pazzia. 734 00:33:16,552 --> 00:33:18,506 Vancouver non assomiglia a niente. 735 00:33:18,679 --> 00:33:21,955 Non mi piace nemmeno Vancouver. Sarebbe come Boston in California. 736 00:33:22,490 --> 00:33:23,894 Devi prendere un'altra direzione. 737 00:33:24,569 --> 00:33:26,297 Aspetta un secondo! Aspetta un secondo! 738 00:33:26,370 --> 00:33:27,627 Loro devono saperlo! 739 00:33:28,309 --> 00:33:29,825 E' come hanno saputo che eravamo disponibili. 740 00:33:29,920 --> 00:33:32,206 Un tipo della compagnia di assicurazioni vuole andare a letto con Jordan MacDeere. 741 00:33:32,312 --> 00:33:33,685 Chi non vorrebbe andare a letto con Jordan MacDeere? 742 00:33:33,802 --> 00:33:35,464 E te l'hanno sbattuto in faccia? 743 00:33:35,632 --> 00:33:38,034 - Il punto e', il nuovo film... - Figli di puttana! 744 00:33:39,911 --> 00:33:40,911 Matt! 745 00:33:42,022 --> 00:33:43,022 Matt! 746 00:33:53,234 --> 00:33:54,234 Ehi, ragazzi. 747 00:33:54,244 --> 00:33:55,421 Allora vengono o no? 748 00:33:55,431 --> 00:33:56,949 Ho la forte senzazione che verranno. 749 00:33:57,084 --> 00:33:58,084 - Sensazione? - Si. 750 00:33:58,112 --> 00:34:00,338 Ascolta, tu guidi una Lexus nuova di zecca per caso? 751 00:34:00,348 --> 00:34:01,102 Si. 752 00:34:01,112 --> 00:34:03,037 Ti devo una luce posteriore sinistra e un paraurti posteriore. 753 00:34:03,143 --> 00:34:05,207 Te lo stavo scrivendo su un biglietto... 754 00:34:07,924 --> 00:34:08,924 Scusate. 755 00:34:08,982 --> 00:34:10,658 - Matt, io sono Jordan. - Matt Albie. 756 00:34:10,782 --> 00:34:12,327 Non potrei essere una tua pi� grande fan. 757 00:34:12,463 --> 00:34:13,657 - Grazie. - Matt! 758 00:34:15,242 --> 00:34:17,906 Non c'e' bisogno che ti presenti, Jack. 759 00:34:18,013 --> 00:34:19,013 Ci conosciamo. 760 00:34:19,023 --> 00:34:20,826 State usando informazioni confidenziali 761 00:34:20,953 --> 00:34:24,031 che Danny ha fallito un test per la droga per costringerlo a dirigere lo Studio 60 762 00:34:24,041 --> 00:34:26,789 per spostare l'attenzione da quello che e' andato in onda stasera? 763 00:34:28,341 --> 00:34:30,044 Ha fallito un test della droga? 764 00:34:30,054 --> 00:34:33,159 Si, in realta', Matt, io ero l'unica che ne era a conoscenza. 765 00:34:33,474 --> 00:34:35,348 Ti saresti dovuto fidare un po' di me, Danny. 766 00:34:36,862 --> 00:34:39,009 Mi dispiace. E' colpa mia. 767 00:34:39,084 --> 00:34:40,084 Gia'. 768 00:34:42,444 --> 00:34:45,398 Ironicamente, al momento sono l'unico ad essere sulle nuvole come un aquilone di carta 769 00:34:45,523 --> 00:34:48,198 ma lecitamente, ho subito un intervento chirurgico martedi'. 770 00:34:48,304 --> 00:34:50,676 L5S1 se per voi significa qualcosa. 771 00:34:50,784 --> 00:34:53,376 La smettete di parlare ora? Si, potete scommetterci. 772 00:34:54,943 --> 00:34:57,886 Bene, ora che ho capito i magici ingredienti di Jordan questa sera, 773 00:34:57,991 --> 00:35:01,319 - perche' non parliamo? - Congratulazioni per il premio. 774 00:35:01,422 --> 00:35:02,422 Grazie. 775 00:35:11,314 --> 00:35:13,236 Cosa ne pensi del discorso di Wes? 776 00:35:14,961 --> 00:35:16,289 A chi di noi due ti stai rivolgendo? 777 00:35:16,404 --> 00:35:17,404 A entrambi. 778 00:35:18,541 --> 00:35:19,849 Era... 779 00:35:20,242 --> 00:35:22,558 non professionale. Era indifendibile. 780 00:35:22,724 --> 00:35:24,149 Cosa credi che io pensi? 781 00:35:24,303 --> 00:35:26,597 Non sto parlando della presentazione quanto del contenuto. 782 00:35:26,702 --> 00:35:29,106 Il contenuto...e' un po' difficile da... 783 00:35:29,483 --> 00:35:33,498 Ho scoperto che ha cercato di ammassare un sacco di concetti 784 00:35:33,632 --> 00:35:35,058 in pochissimo tempo. 785 00:35:35,151 --> 00:35:36,946 Credete che la tv sia pessima? 786 00:35:39,191 --> 00:35:40,191 Perche' lo chiedi? 787 00:35:40,222 --> 00:35:41,666 Perche' e' quello che vi chiedera' la stampa. 788 00:35:41,772 --> 00:35:44,046 No, credo che "Mia madre la macchina" fosse pessimo. 789 00:35:44,151 --> 00:35:45,616 Credo che questo sia qualcos'altro. 790 00:35:45,724 --> 00:35:47,028 E' una risposta terribile. 791 00:35:47,561 --> 00:35:48,716 - Mi spiace. - Matt? 792 00:35:48,813 --> 00:35:50,257 Di che diavolo stai parlando? 793 00:35:50,363 --> 00:35:52,547 Ci hai licenziati 4 anni fa dal posto numero due. 794 00:35:52,713 --> 00:35:54,649 Siamo andati avanti e diventati famosi e ora vuoi che torniamo 795 00:35:54,761 --> 00:35:56,566 perche' sei nei casini. Non e' cosi' che sta andando? 796 00:35:56,684 --> 00:35:58,998 Pare che anche voi siate un po' nei casini, gente. 797 00:35:59,081 --> 00:36:00,081 Abbiamo finito. 798 00:36:18,792 --> 00:36:21,488 Accetteremo l'incarico. Gli faro' cambiare idea. 799 00:36:21,582 --> 00:36:23,286 Non sono sicuro che minacciarlo fosse il metodo giusto. 800 00:36:23,384 --> 00:36:24,536 Io non l'ho minacciato. 801 00:36:24,663 --> 00:36:26,989 E comunque, io non vi ho nemmeno licenziati. Siete andati via voi. 802 00:36:27,104 --> 00:36:29,428 Ti prego Jack, il vento ha iniziato a soffiare forte 803 00:36:29,531 --> 00:36:32,659 in un'altra direzione e d'improvviso le mie battute non facevano pi� ridere. 804 00:36:32,753 --> 00:36:34,739 Hai fatto di tutto per nascondere i problemi del network, 805 00:36:34,824 --> 00:36:36,727 Dio non voglia, piuttosto che tentare di risolverli. 806 00:36:36,834 --> 00:36:38,436 E ci hai indicato la porta. 807 00:36:38,553 --> 00:36:41,099 Per la cronaca, quando l'ho fatto, 808 00:36:41,364 --> 00:36:44,828 e' stato il tuo eroe Wes Mandell che vi ha indicato la porta. 809 00:36:46,551 --> 00:36:47,899 Questo lo so. 810 00:36:50,121 --> 00:36:51,987 Ci sara' una conferenza stampa a mezzogiorno di lunedi' 811 00:36:52,123 --> 00:36:54,356 che annuncera' la vostra conduzione dello Studio 60. 812 00:36:54,561 --> 00:36:56,099 So che posso contare su di te per rispondere alle domande 813 00:36:56,221 --> 00:36:59,357 in un modo che non imbarazzi la NBS. 814 00:37:00,271 --> 00:37:01,537 Sara' difficile per te? 815 00:37:01,661 --> 00:37:03,107 Non credo che sarebbe difficile per nessuno. 816 00:37:03,232 --> 00:37:05,516 Visto che hai puntato la telecamera verso due persone che si masturbavano, 817 00:37:05,631 --> 00:37:07,059 sarebbe tra le cose meno imbarazzanti 818 00:37:07,174 --> 00:37:08,959 sulla NBS. 819 00:37:09,062 --> 00:37:11,039 E diro' a Blair di iniziare a scrivere il contratto. 820 00:37:15,292 --> 00:37:18,676 Ho gia' avuto uno show con doppia masturbazione in sviluppo percio'... 821 00:37:19,222 --> 00:37:22,428 Continua a ridere, Jordan. E' tutto sulle tue spalle. 822 00:37:31,702 --> 00:37:33,617 - Scusami, tu lavori qui? - Si. 823 00:37:33,692 --> 00:37:35,488 - Sono Matt Albie. - Lo so. 824 00:37:35,932 --> 00:37:37,196 Io sono Suzanne. 825 00:37:37,902 --> 00:37:38,902 Sono assistente personale. 826 00:37:38,931 --> 00:37:40,306 Quanti del cast, dello staff e della squadra di sceneggiatori 827 00:37:40,411 --> 00:37:41,739 diresti che si trovano nell'edificio ora? 828 00:37:41,861 --> 00:37:43,529 Probabilmente quasi tutti. 829 00:37:45,051 --> 00:37:47,866 E' venuto a salvarci? 830 00:37:48,722 --> 00:37:50,718 Vorresti avvertire tutti di salire sul palco, per favore? 831 00:37:51,851 --> 00:37:52,851 Si, signore. 832 00:38:01,301 --> 00:38:05,017 Tutti sul palco, per favore. Tornate tutti sul palco. 833 00:38:10,562 --> 00:38:11,586 Ciao. 834 00:38:11,984 --> 00:38:13,206 Che ci fai qui? 835 00:38:13,322 --> 00:38:15,066 Danny ed io condurremo lo show. 836 00:38:16,154 --> 00:38:17,154 Voi due? 837 00:38:17,164 --> 00:38:18,618 Ora sono il tuo capo percio' io e te 838 00:38:18,733 --> 00:38:20,417 ritarderemo questa litigata di un paio d'anni. 839 00:38:21,663 --> 00:38:23,066 - Veramente? - Si. 840 00:38:23,192 --> 00:38:25,006 No, voglio dire state veramente prendendo in mano lo show? 841 00:38:25,202 --> 00:38:26,202 Si. 842 00:38:27,471 --> 00:38:30,357 Oppure potremmo concluderla qui. La litigata. 843 00:38:30,472 --> 00:38:31,516 Sarebbe una buona cosa. 844 00:38:31,694 --> 00:38:32,967 Prima di tutto, potresti smetterla di dire alla gente 845 00:38:33,094 --> 00:38:34,748 che abbiamo rotto per via dell'inno nazionale? 846 00:38:34,851 --> 00:38:36,357 Mi fa sembrare un idiota. 847 00:38:36,731 --> 00:38:39,268 In realta', l'opinione e' che faccia sembrare me un idiota. 848 00:38:39,334 --> 00:38:42,028 Beh, sebbene sembri vero, e la verita' non e' stata mai detta, 849 00:38:42,121 --> 00:38:43,967 - ti prego smettila! - Va bene! 850 00:38:44,192 --> 00:38:46,038 Non abbiamo rotto per via della partita dei Dodger. 851 00:38:46,151 --> 00:38:47,227 No, e' vero. 852 00:38:47,332 --> 00:38:48,399 Quando promuovevi il film, 853 00:38:48,513 --> 00:38:50,499 ero al tuo fianco in ogni cosa che facevi. 854 00:38:50,612 --> 00:38:53,796 Quando ho avuto un CD da promuovere in 52 mercati in 15 giorni, 855 00:38:53,931 --> 00:38:55,918 - tu sei scomparso. - Non sono scomparso. 856 00:38:56,074 --> 00:38:57,758 Sei diventato freddo e scostante. 857 00:38:57,873 --> 00:39:00,996 Proprio dopo che eri andata a 700 Club. Ti sei scordata di quella volta? 858 00:39:01,091 --> 00:39:03,237 Era un album di musica spirituale. 859 00:39:03,362 --> 00:39:05,558 Quella e' gente che compra gli album spirituali. 860 00:39:05,671 --> 00:39:06,959 Non mi interessa se era un album dei 861 00:39:07,084 --> 00:39:08,907 3 Wise Men che fanno cover dei Doobie Brothers. 862 00:39:09,021 --> 00:39:11,837 Ti sei vestita elegante e hai cantato per un bigotto. 863 00:39:12,241 --> 00:39:14,058 Ho cantato per il suo pubblico. 864 00:39:14,234 --> 00:39:16,018 Ciascuno di loro non e' necessariamente 865 00:39:16,123 --> 00:39:18,477 lo stereotipo grottesco che vorresti che fossero. 866 00:39:18,651 --> 00:39:23,306 La maggior parte di quella gente non ha altro che la propria fede e cio' mi commuove. 867 00:39:23,414 --> 00:39:27,048 Prendi i costumi per Halloween e faremo un circo come si deve. 868 00:39:29,674 --> 00:39:30,938 Mi dispiace. 869 00:39:32,763 --> 00:39:36,629 Per fortuna, al momento mi circolano in corpo 8000 milligrammi di antidolorifici. 870 00:39:36,822 --> 00:39:39,748 E mi dispiace se andare da Pat Robertson ti ha offeso 871 00:39:39,861 --> 00:39:42,058 e se dovessi farlo di nuovo, non lo farei. 872 00:39:43,451 --> 00:39:45,417 Ma lo sketch che e' stato tagliato... 873 00:39:46,062 --> 00:39:49,058 l'ho difeso tutta la settimana quello sketch. 874 00:39:49,514 --> 00:39:52,386 E l'ho difeso tutta la sera e lo difendero' di fronte alla stampa. 875 00:39:52,504 --> 00:39:54,156 Lo sai come si chiamava lo sketch? 876 00:39:55,322 --> 00:39:56,976 Pazzi cristiani. 877 00:39:58,703 --> 00:40:01,249 700 Club non e' uno show comico. 878 00:40:03,813 --> 00:40:06,628 Non c'e' modo di lasciarci alle spalle questa stupida litigata? 879 00:40:06,742 --> 00:40:07,742 No. 880 00:40:10,463 --> 00:40:13,459 Ma se hai successo il venerdi' sera non ci saranno problemi. 881 00:40:13,574 --> 00:40:15,429 Non vedo l'ora di lavorare con te. 882 00:40:34,494 --> 00:40:35,494 Lo faremo. 883 00:40:36,521 --> 00:40:39,616 Matt, puoi trovare un altro regista. Puoi trovarne uno bravo. 884 00:40:39,724 --> 00:40:41,616 Non voglio qualcun altro, io voglio te. 885 00:40:42,374 --> 00:40:45,619 La battuta era: non voglio uno bravo, voglio te. 886 00:40:45,722 --> 00:40:47,716 Lo so qual'era la battuta. 887 00:40:49,372 --> 00:40:54,408 Cos'e' successo? Cos'e' successo? 888 00:40:55,552 --> 00:40:56,586 Non e' successo niente. 889 00:40:58,551 --> 00:41:00,157 - E' successo e basta. - Una volta? 890 00:41:02,254 --> 00:41:04,117 Il weekend e' lungo. 891 00:41:04,452 --> 00:41:05,839 - Hai parlato con il tuo sponsor? - Si. 892 00:41:05,984 --> 00:41:07,496 - Sei tornato agli incontri? - Certo. 893 00:41:09,221 --> 00:41:11,237 Avevo 11 anni. 894 00:41:12,623 --> 00:41:13,919 Ora ho 8 giorni. 895 00:41:14,051 --> 00:41:15,348 Perche' non me l'hai detto? 896 00:41:15,523 --> 00:41:16,819 Quando sbaglio qualcosa, tu lo vieni a sapere. 897 00:41:16,962 --> 00:41:18,236 Quando sbagli tu, lo leggo sui giornali. 898 00:41:18,363 --> 00:41:21,237 No, io te lo dico. Sei il primo a cui lo dico. 899 00:41:26,562 --> 00:41:27,649 Devi andare da qualche parte? 900 00:41:27,764 --> 00:41:30,167 Voglio dire non credere che possiamo fermare tutto per 30 giorni. 901 00:41:30,314 --> 00:41:31,314 No, non possiamo. 902 00:41:32,602 --> 00:41:35,779 Senti, mi dispiace di non averti detto che ero... 903 00:41:35,881 --> 00:41:36,881 No, lascia perdere. 904 00:41:38,232 --> 00:41:40,098 Ma ora questo sara' il nostro show. 905 00:41:40,484 --> 00:41:42,288 E solo uno di noi puo' incasinarlo in una volta 906 00:41:42,421 --> 00:41:45,839 e credo che sappiamo entrambi che la maggior parte del tempo saro' io. 907 00:41:46,882 --> 00:41:48,238 Tu sei la spina dorsale. 908 00:41:49,731 --> 00:41:51,199 - Ho capito. - Bene. 909 00:41:51,643 --> 00:41:53,837 Perche' non ricordo cosa ho appena detto. 910 00:41:55,923 --> 00:41:57,159 Io si. 911 00:42:00,473 --> 00:42:01,847 Oh, ragazzi. 912 00:42:04,194 --> 00:42:06,549 Non fate cosi' ad un altro incontro, ok? 913 00:42:06,653 --> 00:42:08,567 Rende solo il mio lavoro pi� difficile. 914 00:42:09,452 --> 00:42:11,236 Perche' mi importa del tuo lavoro che si fa pi� difficile? 915 00:42:11,362 --> 00:42:12,498 Perche' ancora non lo sai 916 00:42:12,604 --> 00:42:13,898 ma io per te saro' il sogno che diventa realta'. 917 00:42:13,942 --> 00:42:14,942 Apprezzo il sentimento 918 00:42:14,952 --> 00:42:16,098 ma ci credero' quando lo vedro'. 919 00:42:16,243 --> 00:42:17,449 Si, ho capito benissimo. 920 00:42:17,781 --> 00:42:19,069 Lo sapete cos'e' successo il mattino dopo 921 00:42:19,193 --> 00:42:20,929 in cui annunciarono che ero il nuovo presidente della NBS? 922 00:42:20,939 --> 00:42:21,503 Cosa? 923 00:42:21,513 --> 00:42:24,048 Le azioni della TMG sono crollate di tre ottavi di punto percentuale. 924 00:42:24,151 --> 00:42:26,127 Ho provocato un calo dell'indice NASDAQ 925 00:42:26,213 --> 00:42:28,037 solo venendo al lavoro la mattina. 926 00:42:28,142 --> 00:42:30,207 Non credo che molte persone scommettano su di me. 927 00:42:30,381 --> 00:42:32,217 Quanta liberta' abbiamo con il personale? 928 00:42:32,227 --> 00:42:33,143 Un po'. 929 00:42:33,153 --> 00:42:34,326 Che dovrete tenervi stretto. 930 00:42:34,444 --> 00:42:36,278 Ricky e Ron hanno altri due anni sul contratto. 931 00:42:36,302 --> 00:42:37,302 Io non voglio Ricky e Ron. 932 00:42:37,312 --> 00:42:39,278 Prendono 35000 dollari ad episodio. Non vengono pagati per oziare. 933 00:42:39,381 --> 00:42:41,827 Pagate Beavis e Hack Boy 35000 dollari ad episodio? 934 00:42:41,922 --> 00:42:43,849 Non sono io che ho fatto il contratto ma e' scritto li'. 935 00:42:43,932 --> 00:42:45,788 Percio' sono i vostri co-esecutivi. 936 00:42:45,991 --> 00:42:47,688 Ehi, lo sai cos'e' questo? 937 00:42:47,794 --> 00:42:48,956 E' lo sketch che hanno tagliato. 938 00:42:49,051 --> 00:42:51,918 L'ho appena letto, ho pensato che fosse ispirato ma non sono un'esperta. 939 00:42:52,362 --> 00:42:53,869 Matt, leggilo e dimmi cosa ne pensi. 940 00:42:53,992 --> 00:42:55,078 No, io non lo leggo. 941 00:42:55,183 --> 00:42:56,728 Leggilo e dimmi se sarebbe dovuto andare in onda. 942 00:42:56,813 --> 00:42:57,977 - Non ho bisogno di leggerlo. - Matt. 943 00:42:58,073 --> 00:42:59,073 Non ha bisogno di leggerlo. 944 00:42:59,124 --> 00:43:00,966 - Perche'? - Perche' l'ho scritto io. 945 00:43:01,232 --> 00:43:03,588 Quattro anni fa, poco prima che me ne andassi. 946 00:43:03,803 --> 00:43:04,803 Lo so. 947 00:43:07,444 --> 00:43:09,276 Va bene, vuoi che lo provi? 948 00:43:09,394 --> 00:43:10,748 Questo e' il mio primo tentativo. 949 00:43:13,831 --> 00:43:15,576 La prossima settimana apri con quello. 950 00:43:24,212 --> 00:43:25,968 Devi riconoscere che ha stile. 951 00:43:26,192 --> 00:43:27,192 Gia'. 952 00:43:28,751 --> 00:43:30,736 - Devi chiederti... - Cosa? 953 00:43:31,174 --> 00:43:33,078 Diceva sul serio? 954 00:43:33,721 --> 00:43:35,156 Si. 955 00:43:37,771 --> 00:43:38,771 - Cal! - Ehi! 956 00:43:43,133 --> 00:43:45,289 L'hai lasciato in onda per 53 secondi. 957 00:43:46,313 --> 00:43:47,313 Gia'. 958 00:43:47,323 --> 00:43:49,276 Ma che diavolo, Cal? Lo sai come funziona! 959 00:43:49,442 --> 00:43:50,859 Eravamo in onda. 960 00:43:52,834 --> 00:43:54,309 Ti dico una cosa, non credo che si sia trattato di un incidente. 961 00:43:56,102 --> 00:43:57,598 Credo che tu ce l'abbia lasciato. 962 00:43:57,723 --> 00:43:58,826 Ce l'ho lasciato. 963 00:43:59,561 --> 00:44:01,246 Fate quello che dovete fare, 964 00:44:01,481 --> 00:44:03,116 non ci saranno rancori. 965 00:44:03,322 --> 00:44:04,998 Ci serve che tu resti. 966 00:44:09,204 --> 00:44:11,188 - D'accordo allora. - D'accordo. 967 00:44:13,372 --> 00:44:14,428 Cal. 968 00:44:15,314 --> 00:44:18,747 Se lo lasciavi per 54 secondi, ti avrei dato un aumento. 969 00:44:34,193 --> 00:44:35,479 Perche' sorridi? 970 00:44:35,624 --> 00:44:36,727 E' un bello studio. 971 00:44:37,383 --> 00:44:40,957 E' un grande studio con una storia incredibile. 972 00:44:41,084 --> 00:44:42,438 - Ti piace? - Si. 973 00:44:43,523 --> 00:44:44,636 Bene. 974 00:44:45,564 --> 00:44:48,396 Perche' noi ora viviamo qui. 975 00:44:53,983 --> 00:44:54,983 Forza! 976 00:45:01,984 --> 00:45:09,648 Sottotitoli Italiani by Obsidian -- High Def Rocks!! -- 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 76148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.