Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,069 --> 00:00:05,247
Ok, quanti di voi guardano
Studio 60 dalle superiori?
2
00:00:07,764 --> 00:00:09,972
Quanti dalla scuola media?
3
00:00:10,978 --> 00:00:15,058
Quanti da quando lo show ando'
in onda nel 1986?
4
00:00:17,153 --> 00:00:21,546
Qui si fa sul serio, e' la nostra ventesima stagione
e ne siamo molto orgogliosi.
5
00:00:24,721 --> 00:00:28,578
Come potete vedere, stiamo
usando l'intero teatro.
6
00:00:28,689 --> 00:00:31,697
Abbiamo poltrone anche
disposte di lato ai muri.
7
00:00:31,793 --> 00:00:33,674
E se c'e' qualcosa che non
riuscite a vedere
8
00:00:33,785 --> 00:00:36,626
sara' proiettato su due
schermi giganti.
9
00:00:36,729 --> 00:00:39,601
E se c'e' ancora qualcosa che
non riuscite a vedere,
10
00:00:39,712 --> 00:00:41,519
noi non possiamo farci nulla.
11
00:00:45,500 --> 00:00:48,785
Ok, ok, sono certo che voi sappiate come
12
00:00:48,884 --> 00:00:50,086
che sappiate come funziona.
13
00:00:50,207 --> 00:00:52,176
Iniziamo con l'apertura a freddo.
14
00:00:52,275 --> 00:00:55,788
E lo schiaffiamo su un EV, un registratore.
15
00:00:55,911 --> 00:00:57,553
Conosciuto anche come titoli di testa.
16
00:00:57,688 --> 00:01:01,326
E su quel registratore, il nostro Herb Silver dice:
17
00:01:01,430 --> 00:01:04,773
In diretta dallo Studio 60 su Sunset Strip,
18
00:01:04,890 --> 00:01:06,655
questo e' Friday Night in Hollywood.
19
00:01:08,689 --> 00:01:10,474
Sara' uno show grandioso.
20
00:01:10,598 --> 00:01:13,086
Dallo show di successo della ABC
Desperate Housewives,
21
00:01:13,211 --> 00:01:16,193
e' con noi stasera Felicity Huffman.
22
00:01:16,321 --> 00:01:18,196
Sono con noi i 36 Mafia.
23
00:01:18,359 --> 00:01:19,926
Da quant'e' che sono qui quei tipi?
24
00:01:20,880 --> 00:01:23,066
Va bene Woody, facci partire baby.
25
00:01:24,901 --> 00:01:26,836
Manteniamo la calma, d'accordo?
26
00:01:26,950 --> 00:01:29,273
Ma siamo gia' razionali.
Questa conversazione e'...
27
00:01:29,283 --> 00:01:29,840
Mi scusi.
28
00:01:29,850 --> 00:01:31,706
Voglio Jack Rudolph al telefono.
29
00:01:31,810 --> 00:01:33,114
Mi spiace, non so come raggiungerlo...
30
00:01:33,124 --> 00:01:34,111
Jack e' ad una cena di gala.
31
00:01:34,121 --> 00:01:34,921
Allora disturbalo!
32
00:01:34,931 --> 00:01:36,146
Jack mi paga per fare queste chiamate.
33
00:01:36,250 --> 00:01:38,666
E Jack paga me per fare questo show,
stupido grassone.
34
00:01:38,768 --> 00:01:39,805
- Come ti chiami?
- Suzanne.
35
00:01:39,950 --> 00:01:41,576
Suzanne, prendi quel telefono, componi 06,
36
00:01:41,669 --> 00:01:43,624
di' alla mia segretaria che voglio
l'amministratore della NBS.
37
00:01:43,634 --> 00:01:44,370
Si, signore.
38
00:01:44,380 --> 00:01:45,380
- Resti dov'e'.
- Suzanne.
39
00:01:45,470 --> 00:01:47,306
Sto cercando di risparmiarci un sacco di problemi.
40
00:01:47,428 --> 00:01:50,613
Jerry, questo sketch e' divertente.
ha fatto scuola.
41
00:01:50,761 --> 00:01:53,064
E di divertimento ce n'e' davvero
poco di questi tempi.
42
00:01:53,169 --> 00:01:55,296
Sono a capo della commissione "Morale ed Etica",
43
00:01:55,388 --> 00:01:56,583
non sono a capo del divertimento.
44
00:01:56,709 --> 00:01:57,955
Chi offendera', huh?
Me lo dica.
45
00:01:57,965 --> 00:01:58,420
Wes...
46
00:01:58,430 --> 00:01:59,270
Mi faccia dei nomi.
47
00:01:59,280 --> 00:02:00,280
Gente che...gente religiosa.
48
00:02:00,379 --> 00:02:02,436
Dio, Wes! E lei sapeva che quando...
49
00:02:02,569 --> 00:02:04,414
Cosa vuole che dica a 50 milioni di persone
50
00:02:04,528 --> 00:02:06,645
che andranno fuori di testa
non appena andra' in onda?
51
00:02:06,749 --> 00:02:09,186
Primo, puo' dir loro che raggiungiamo
mediamente 9 milioni di abitazioni.
52
00:02:09,310 --> 00:02:11,765
Percio' fanno almeno 41 milioni
che non capiscono niente.
53
00:02:11,871 --> 00:02:14,424
E secondo, puo' dir loro che
54
00:02:14,511 --> 00:02:16,185
vivere nella liberta' di parola a volte significa,
55
00:02:16,271 --> 00:02:17,271
che ci si puo' offendere.
56
00:02:17,329 --> 00:02:18,443
Lei deve tagliare quello sketch.
57
00:02:18,549 --> 00:02:19,665
Con che cosa lo rimpiazzo?
58
00:02:19,768 --> 00:02:21,365
Con quello che vuole, l'uomo dalla visione
periferica e' pronto.
59
00:02:21,471 --> 00:02:23,653
Quello non e' divertente.
Non ha mai fatto ridere.
60
00:02:24,110 --> 00:02:25,183
Ho un'idea.
61
00:02:25,400 --> 00:02:26,965
Voglio parlare con Jordan MacDeere.
62
00:02:26,975 --> 00:02:27,859
Non puo'.
63
00:02:27,869 --> 00:02:28,849
E' anche lei alla cena di gala?
64
00:02:28,859 --> 00:02:30,805
Si. Si e' li'.
E' la stessa cena di gala.
65
00:02:30,918 --> 00:02:32,536
E' una cena di gala per Jordan MacDeere.
66
00:02:32,640 --> 00:02:34,145
Non c'e' molto tempo.
67
00:02:34,261 --> 00:02:35,836
Che succede se dico no?
68
00:02:35,950 --> 00:02:37,785
E se andassi in onda con lo sketch?
69
00:02:37,880 --> 00:02:38,943
Non le rispondo.
70
00:02:38,953 --> 00:02:39,851
Perche' no?
71
00:02:39,861 --> 00:02:43,695
Perche' se avesse ancora il fegato di
farlo, non me lo avrebbe chiesto.
72
00:02:49,788 --> 00:02:52,155
Di' alla sala controllo che
tagliamo il 4A.
73
00:02:52,271 --> 00:02:56,306
E lo sostituiamo con l'uomo
dalla visione periferica.
74
00:03:00,710 --> 00:03:01,710
Grazie.
75
00:03:13,661 --> 00:03:15,553
Studio 60, qui e' il centro emissione,
76
00:03:15,669 --> 00:03:17,584
siete sul trasmettitore 2.
Buono spettacolo.
77
00:03:17,608 --> 00:03:19,153
- Grazie, 2 minuti.
- Grazie.
78
00:03:19,249 --> 00:03:21,093
Togliamo il 4A.
79
00:03:21,438 --> 00:03:22,484
- Stai scherzando?
- No.
80
00:03:22,598 --> 00:03:23,954
Ha fatto scuola,
era intelligente.
81
00:03:24,068 --> 00:03:25,074
Non c'e' stato modo.
82
00:03:25,178 --> 00:03:26,178
Cosa con lo rimpiazziamo?
83
00:03:26,188 --> 00:03:27,188
L'uomo dalla visione periferica.
84
00:03:27,480 --> 00:03:29,995
Ricky e Ron lo scriveranno fino a
quando qualcuno ridera', huh?
85
00:03:30,119 --> 00:03:31,583
- Quanto durava il 4A?
- 4 minuti e 10.
86
00:03:31,678 --> 00:03:33,026
E l'uomo dalla visione periferica?
87
00:03:33,036 --> 00:03:34,011
3'45.
88
00:03:34,021 --> 00:03:35,056
Ok, di' agli sceneggiatori,
89
00:03:35,151 --> 00:03:36,914
che dovranno allungarlo di 25 secondi
90
00:03:37,028 --> 00:03:38,366
e sono sicuro che allungarlo
91
00:03:38,471 --> 00:03:40,106
era l'ingrediente mancante per
renderlo divertente.
92
00:03:40,198 --> 00:03:41,753
Restate in attesa, dobbiamo
tagliare il 4A.
93
00:03:41,881 --> 00:03:43,673
90 secondi alla diretta.
94
00:03:46,930 --> 00:03:48,455
- Buono show.
- Fateli a pezzi!
95
00:03:53,488 --> 00:03:55,365
...che non e' come facciamo noi a Wisteria Lane.
96
00:03:55,479 --> 00:03:57,746
A Wisteria Lane inviteremmo il sospetto
nel club degli amanti del libro.
97
00:03:57,851 --> 00:03:59,653
Veramente mi era stato detto
che sarebbero cambiati.
98
00:03:59,758 --> 00:04:00,825
Sono i nuovi cartelloni?
99
00:04:00,960 --> 00:04:02,333
Si, li abbiamo appena ricopiati.
100
00:04:02,439 --> 00:04:03,439
Felicity, devi prendere una decisione.
101
00:04:03,518 --> 00:04:05,915
Andiamo con il vestito da zoccola o
con quello da grande zoccola?
102
00:04:06,028 --> 00:04:08,903
Oh, puoi aspettare un secondo?
Grazie.
103
00:04:08,998 --> 00:04:09,998
Wes!
104
00:04:10,159 --> 00:04:11,159
- Wes!
- Si.
105
00:04:11,231 --> 00:04:12,883
- Ehi!
- Ehi, stai da dio.
106
00:04:13,001 --> 00:04:14,393
Beh, non sono ancora vestita.
107
00:04:14,478 --> 00:04:17,383
Volevo chiederti del pezzo su
Desperate Housewives nel monolgo.
108
00:04:17,510 --> 00:04:18,510
Faro' qualsiasi cosa tu voglia.
109
00:04:18,580 --> 00:04:20,876
Ma credevo avessimo deciso
che non funzionava affatto
110
00:04:20,998 --> 00:04:23,286
il che e' quello che il pubblico
alle prove ha confermato.
111
00:04:23,398 --> 00:04:27,996
Si, me ne scuso.
Davvero, io...
112
00:04:28,109 --> 00:04:29,543
Non abbiamo potuto metterlo.
113
00:04:30,118 --> 00:04:31,144
Oh.
114
00:04:31,291 --> 00:04:32,554
Va tutto bene?
115
00:04:32,671 --> 00:04:33,671
Certo.
116
00:04:33,811 --> 00:04:36,766
Mi spiace non aver potuto passare
del tempo con te questa settimana.
117
00:04:38,198 --> 00:04:39,955
Tu sei una fuoriclasse, Felicity.
118
00:04:40,061 --> 00:04:41,426
Falli secchi.
119
00:04:41,968 --> 00:04:43,136
Wes...
120
00:04:43,639 --> 00:04:45,173
C'e' niente che puoi dirmi
121
00:04:45,258 --> 00:04:47,743
che mi faccia sentir meglio
sul monologo?
122
00:04:48,888 --> 00:04:51,633
Il tuo istinto non mente,
non e' divertente.
123
00:04:52,039 --> 00:04:53,943
Forza piccola, dimmi quale ti serve.
124
00:04:55,021 --> 00:04:57,886
Mi serve il vestito da grande zoccola
125
00:04:57,980 --> 00:05:00,033
e qualcun altro che lo indossi.
126
00:05:14,950 --> 00:05:15,950
20 secondi.
127
00:05:15,960 --> 00:05:18,135
Doug, puoi inquadrarlo meglio?
Voglio vedere il bordo sulle spalle di Tom.
128
00:05:18,228 --> 00:05:19,228
La poltrona.
129
00:05:19,320 --> 00:05:21,973
La mano di Dylan. La mano destra.
Inquadrala.
130
00:05:21,983 --> 00:05:22,981
15 secondi.
131
00:05:22,991 --> 00:05:24,396
- 31.
- Ultimo controllo.
132
00:05:29,998 --> 00:05:36,083
Andiamo in onda fra 8, 7, 6, 5, 4...
133
00:05:40,478 --> 00:05:42,185
Miei cari americani,
134
00:05:42,320 --> 00:05:45,156
sono qui per parlarvi stasera di un
argomento molto importante.
135
00:05:45,368 --> 00:05:47,066
La mia eredita'.
136
00:05:47,291 --> 00:05:51,883
Eredita' e' un termine dello scarabeo che a quanto pare
137
00:05:52,018 --> 00:05:55,726
non significa donna con belle gambe come
138
00:05:55,829 --> 00:05:58,434
nella grande eredita' di Paula Zahn.
139
00:05:58,611 --> 00:06:02,343
Diavolo, amici miei.
Eredita' significa l'impatto che ci si lascia dietro.
140
00:06:02,428 --> 00:06:03,834
Fermi. Fermi.
141
00:06:04,101 --> 00:06:05,754
Ferma tutto, Tom!
142
00:06:05,901 --> 00:06:06,925
Ti puo' sentire?
143
00:06:07,050 --> 00:06:09,103
Ascoltate, gente, fermate tutto.
144
00:06:09,220 --> 00:06:12,054
- Abbiamo perso il segnale?
- No, siamo...in diretta.
145
00:06:12,204 --> 00:06:13,546
Voglio che lasciate entrambi il palco.
146
00:06:13,637 --> 00:06:16,726
Non voglio che qualcuno pensi
che voi c'entriate in tutto questo.
147
00:06:17,155 --> 00:06:19,318
Scendete dal palco.
Via!
148
00:06:19,440 --> 00:06:20,440
Via! Via!
149
00:06:22,669 --> 00:06:27,435
Non sara' un gran bello show quello di stasera.
150
00:06:27,759 --> 00:06:29,984
E credo che dovreste cambiare canale.
151
00:06:30,129 --> 00:06:32,823
- Quando l'hanno aggiunto questo?
- Cambiate canale, adesso.
152
00:06:32,929 --> 00:06:34,616
Qualcuno sa che diavolo
sta succedendo?
153
00:06:37,140 --> 00:06:41,584
No, so che dovrebbe sembrare
divertente ma
154
00:06:41,668 --> 00:06:44,605
domani scoprirete che non lo era e
155
00:06:44,719 --> 00:06:47,085
per quell'ora, io saro' licenziato.
156
00:06:47,201 --> 00:06:49,396
No, questo...questo non e'...
157
00:06:49,670 --> 00:06:52,153
No, questo...questo non e' uno sketch.
158
00:06:52,241 --> 00:06:54,594
- Uh...e' tutto vero.
- Vuoi passare al VTR?
159
00:06:54,721 --> 00:07:00,006
Questo show una volta era all'avanguardia
nella satira politica e sociale
160
00:07:00,119 --> 00:07:04,234
ma e' stato lobotomizzato da un
network di rotti in culo
161
00:07:04,341 --> 00:07:06,694
ben disposti a fare assolutamente nulla
162
00:07:06,798 --> 00:07:09,493
che potesse anche solo stimolare
il proprio pubblico.
163
00:07:09,599 --> 00:07:12,555
Stavamo per proporre uno sketch
che avete gia' visto 5000 volte.
164
00:07:12,669 --> 00:07:15,606
Gia', nessuno confondera' George Bush con George Clinton.
165
00:07:15,721 --> 00:07:16,776
Questo l'abbiamo capito.
166
00:07:16,880 --> 00:07:18,434
Siamo stati tutti lobotomizzati
167
00:07:18,681 --> 00:07:21,563
dalla pi� influente industria di questo paese.
168
00:07:21,681 --> 00:07:24,966
Si tratta sempre della stessa solfa
di non fare nulla
169
00:07:25,298 --> 00:07:29,275
che possa disturbare
ragazzini di 12 anni.
170
00:07:29,399 --> 00:07:32,394
Nemmeno quelli intelligenti, quelli stupidi, gli idioti
171
00:07:32,489 --> 00:07:35,144
che esistono in abbondanza grazie a questo network.
172
00:07:35,250 --> 00:07:38,114
Allora perche' non cambiate canale?
173
00:07:38,221 --> 00:07:40,793
Spegnete la tv!
Fatelo ora! Andate avanti!
174
00:07:41,359 --> 00:07:44,303
- Togliete la telecamera da lui!
- Per puntarla dove?
175
00:07:44,398 --> 00:07:46,163
- Spegnetegli il microfono.
- E' il suo show.
176
00:07:46,268 --> 00:07:48,003
Io prendo istruzioni da lui.
177
00:07:48,790 --> 00:07:50,853
...una lotta tra l'arte e il commercio.
178
00:07:50,928 --> 00:07:53,044
E' stata sempre una lotta tra l'arte e il commercio
179
00:07:53,130 --> 00:07:55,554
ma ora vi dico, l'arte ne sta prendendo tante.
180
00:07:55,669 --> 00:07:57,074
E ci rende cattivi.
181
00:07:57,159 --> 00:07:58,876
E ci rende stronzi.
182
00:07:58,991 --> 00:08:02,374
Ci sta rendendo degli scemi da quattro soldi.
Non e' quello che siamo!
183
00:08:03,148 --> 00:08:07,653
C'e' chi indice concorsi per vedere
quanto si puo' essere come Donald Trump!
184
00:08:08,208 --> 00:08:10,063
Lo state censurando?
185
00:08:10,220 --> 00:08:11,945
Non ha detto nulla che
non puo' dire.
186
00:08:12,040 --> 00:08:13,695
Sta dicendo alla gente di cambiare canale.
187
00:08:13,788 --> 00:08:14,864
Non credo che ci si debba preoccupare
188
00:08:14,978 --> 00:08:16,573
che qualcuno cambi canale ora.
189
00:08:16,711 --> 00:08:18,384
Toglilo di mezzo oppure
domani sarai senza lavoro!
190
00:08:18,480 --> 00:08:21,193
Sto dirigendo una trasmissione a livello
nazionale, puo' minacciarmi pi� tardi?
191
00:08:21,308 --> 00:08:23,003
I soldi sono pi� importanti del lavoro!
192
00:08:23,171 --> 00:08:24,835
Chi si vuole sbattere mia sorella?
193
00:08:24,958 --> 00:08:27,955
Un ragazzo che rimane ucciso in una
guerra che ha una sigla e un logo?
194
00:08:28,058 --> 00:08:30,215
Quel telecomando nelle vostre mani e' come una droga.
195
00:08:30,319 --> 00:08:33,113
Oh certo, una volta ogni tanto,
facciamo finta che ci applaudano.
196
00:08:33,123 --> 00:08:33,840
Cal!
197
00:08:33,850 --> 00:08:35,565
Sto aspettando che dica qualcosa
di non vero.
198
00:08:35,671 --> 00:08:36,755
Chi altro sa come si fa?
199
00:08:36,888 --> 00:08:38,063
- Esca dalla sala di regia!
- Toglietelo di mezzo!
200
00:08:38,170 --> 00:08:39,726
- Hai due figli che vanno a scuola.
- Cosa?
201
00:08:39,949 --> 00:08:41,656
Ti sta dicendo che hai due figli
che frequentano una scuola privata
202
00:08:41,749 --> 00:08:44,913
il cui padre e' a 5 secondi dal
non lavorare mai pi�.
203
00:08:45,089 --> 00:08:47,876
Pornografia!
Non e' nemmeno ottima pornografia!
204
00:08:47,981 --> 00:08:50,144
E' roba pi� simile a dei film snuff.
205
00:08:50,271 --> 00:08:53,464
E amici, e' questo quello che vi aspetta
perche' e' cio' che e' rimasto.
206
00:08:53,569 --> 00:08:54,785
Cal, avanti!
207
00:08:54,939 --> 00:08:58,185
E le due cose che fanno
loro paura sono la FCC
208
00:08:58,291 --> 00:09:01,716
ed ogni culto psico-religioso che
si eccita positivamente
209
00:09:01,841 --> 00:09:04,894
- al minimo cenno di boicottaggio.
- Va bene, pronti sul VTR.
210
00:09:05,029 --> 00:09:06,029
Tagliamo in anticipo.
211
00:09:06,058 --> 00:09:09,995
...incompetente, fuori dalle classifiche,
casa chiusa piena di verdoni.
212
00:09:10,079 --> 00:09:11,206
Lo ha detto!
213
00:09:12,188 --> 00:09:15,695
- Questo totale non patriottico figlio di...
- Passa al VTR ora!
214
00:09:35,232 --> 00:09:37,608
Se posso avere la vostra attenzione,
215
00:09:37,891 --> 00:09:42,117
vorrei proporre un brindisi a Jordan MacDeere.
216
00:09:42,962 --> 00:09:43,962
Jordan...
217
00:09:44,341 --> 00:09:46,569
Ho letto il tuo curriculum.
218
00:09:47,241 --> 00:09:49,857
Due anni all'ufficio finanziario della Atlantic Records,
219
00:09:49,962 --> 00:09:53,568
due anni vice presidente incaricato
della produzione alla United Artists
220
00:09:54,024 --> 00:09:57,658
una compagnia che mi ha sorpreso
esistesse ancora.
221
00:09:58,971 --> 00:10:01,486
Quattro anni alla NBC dove ha visto
222
00:10:01,584 --> 00:10:05,637
Leno surclassare David Letterman con regolarita'.
223
00:10:05,913 --> 00:10:09,456
Per la divisione notiziari sei andata
allo show mattutino della CBS
224
00:10:09,573 --> 00:10:12,916
dove hai portato il programma
dal 16 al 19% di share
225
00:10:13,051 --> 00:10:16,858
e ad un 13% in pi� di audience.
226
00:10:18,631 --> 00:10:23,199
Jack, mi congratulo per un'assunzione cosi' astuta.
227
00:10:24,221 --> 00:10:27,877
Jordan, ti do' il benvenuto al Tunney Media Group.
228
00:10:28,111 --> 00:10:31,997
Come nuovo presidente della NBS,
229
00:10:32,211 --> 00:10:34,849
ti chiedo solo una cosa:
230
00:10:35,052 --> 00:10:37,659
successo senza precedenti.
231
00:10:40,502 --> 00:10:42,257
La ringrazio moltissimo, Signor White.
232
00:10:42,332 --> 00:10:45,449
E grazie a Jack e Marylin per questa
meravigliosa cena.
233
00:10:45,514 --> 00:10:48,366
Volevo anche ringraziare i ristoratori, questa...
234
00:10:49,091 --> 00:10:50,381
Oh, non volevo...il cibo e'...
235
00:10:50,391 --> 00:10:52,437
La donna ha detto che era molto importante.
236
00:10:52,591 --> 00:10:53,591
Oh.
237
00:10:53,803 --> 00:10:55,756
Scusatemi, mi dispiace.
238
00:10:58,091 --> 00:10:59,299
E' da parte del mio assistente.
239
00:11:01,864 --> 00:11:03,849
E' successo qualcosa allo Studio 60.
240
00:11:03,954 --> 00:11:06,357
- Posso usare il vostro telefono?
- Si, certo, e' nell'ufficio.
241
00:11:06,484 --> 00:11:07,608
Non sara' niente di che.
242
00:11:07,722 --> 00:11:10,049
Non succedera' nulla di brutto
al mio primo giorno, giusto?
243
00:11:15,401 --> 00:11:18,128
Yo, i vincitori agli Oscar 36 Mafia.
244
00:11:18,242 --> 00:11:22,059
Studio 60 su Sunset Strip si!
245
00:11:48,104 --> 00:11:50,597
- Cos'e' successo?
- Ho tagliato uno sketch ed e' impazzito.
246
00:11:51,482 --> 00:11:53,818
Ho bisogno di Shelly Green, devo parlare con Steve Cantor.
247
00:11:53,922 --> 00:11:55,906
Mi serve un nastro, qualcuno
me lo metta a disposizione.
248
00:11:56,003 --> 00:11:57,207
Mi serve una stanza.
249
00:11:57,782 --> 00:11:59,596
Mi scusi, siamo ancora
nel mezzo dello show.
250
00:11:59,804 --> 00:12:00,804
Sta zitta!
251
00:12:03,414 --> 00:12:04,486
Chi c'e' in questa stanza?
252
00:12:04,613 --> 00:12:06,066
I 36 Mafia, ma sono sul palco.
253
00:12:06,174 --> 00:12:07,174
Qui dentro.
254
00:12:09,091 --> 00:12:11,448
Oh! Ma siamo matti?
255
00:12:11,542 --> 00:12:13,277
Devi farmi licenziare l'addetto
al controllo delle stanze.
256
00:12:13,403 --> 00:12:15,466
Qualcuno vuol sbarazzarsi dei
bong e degli spinelli?
257
00:12:15,594 --> 00:12:17,038
- Jack...
- Prendo io gli spinelli.
258
00:12:17,153 --> 00:12:19,699
Ascolta, dobbiamo andare dal regista.
259
00:12:23,494 --> 00:12:26,136
Ci serve una VHS, per l'amor di...
260
00:12:26,441 --> 00:12:28,189
Lavoriamo in televisione!
261
00:12:30,361 --> 00:12:33,066
Lascialo andare per 53 secondi prima che io...
262
00:12:33,163 --> 00:12:34,437
Ti ringrazio.
Ti ringrazio.
263
00:12:42,102 --> 00:12:43,102
Lui dov'e'?
264
00:12:57,363 --> 00:12:59,147
- Come sta?
- Bene.
265
00:13:00,034 --> 00:13:01,097
Lei chi e'?
266
00:13:01,214 --> 00:13:02,737
Sono Jordan MacDeere,
il nuovo presidente.
267
00:13:02,834 --> 00:13:03,877
Oh, gia'.
268
00:13:04,433 --> 00:13:09,076
Ci conosciamo.
Si sta godendo il primo giorno?
269
00:13:09,652 --> 00:13:10,926
Su che cos'era lo sketch?
270
00:13:11,183 --> 00:13:12,143
Cosa?
271
00:13:12,153 --> 00:13:13,869
E' stato tagliato.
Su che cos'era?
272
00:13:23,671 --> 00:13:24,927
- Wesley?
- Si?
273
00:13:25,063 --> 00:13:27,069
- Sei licenziato.
- Ma davvero?
274
00:13:28,692 --> 00:13:30,319
Scortatelo fuori dall'edificio.
275
00:13:30,433 --> 00:13:33,056
Non deve parlare con la stampa
mentre si trova qui.
276
00:13:39,022 --> 00:13:40,646
Mi spiace per tutto quanto.
277
00:13:42,014 --> 00:13:46,049
In tempi come questi,
al mondo serve un supereroe
278
00:13:46,183 --> 00:13:49,427
con un campo visivo di 180�,
279
00:13:49,562 --> 00:13:50,757
al mondo serve...
280
00:13:50,873 --> 00:13:52,958
l'Uomo dalla Visione Periferica.
281
00:13:54,111 --> 00:13:58,207
In una scena che ricorda un classico
film di Patty Chayefsky,
282
00:13:58,312 --> 00:14:02,876
il produttore esecutivo di Studio 60 Wes Mandell
ha preso possesso dello spettacolo di stasera.
283
00:14:02,993 --> 00:14:06,227
Era furioso e non riusciva pi� a trattenersi.
284
00:14:06,321 --> 00:14:09,669
Il programma di punta della NBS, Studio 60...
285
00:14:09,791 --> 00:14:13,037
...vincitore di un Oscar nel 1977, Wes Mandell...
286
00:14:13,153 --> 00:14:16,919
Disastro e imbarazzo alla NBS quando la
trasmissione di stasera di Studio 60
287
00:14:17,011 --> 00:14:20,199
ha avuto un inizio che avrebbe
fatto sorridere Patty Chayefsky.
288
00:14:20,301 --> 00:14:21,301
Riesci a crederci?
289
00:14:21,374 --> 00:14:23,099
Io dico che hanno saputo di Patty Chayefsky,
290
00:14:23,194 --> 00:14:24,829
e' un passo nella giusta direzione.
291
00:14:24,951 --> 00:14:27,068
Signore, sono pronti per lei.
292
00:14:29,392 --> 00:14:31,109
Prima e' stato un passo falso.
293
00:14:31,119 --> 00:14:31,884
Dove?
294
00:14:31,894 --> 00:14:34,996
Alla cena di gala, non ci si congratula
con il ristoratore di fronte alla padrona.
295
00:14:35,162 --> 00:14:37,598
Non voglio iniziare ad imporre il mio stile, Shell',
296
00:14:37,682 --> 00:14:40,189
ma probabilmente non sara'
una delle priorita' stasera.
297
00:14:40,463 --> 00:14:44,186
Shelly, bocche cucite con lo staff.
298
00:14:44,311 --> 00:14:45,917
Nessuno parla finche' non lo dico io.
299
00:14:46,031 --> 00:14:47,548
Howard, cosa pensano gli avvocati?
300
00:14:47,672 --> 00:14:48,838
Stanno visionando il nastro,
301
00:14:48,934 --> 00:14:50,917
potrebbe essere qualsiasi cosa dalla
FCC fino ad una causa civile collettiva.
302
00:14:51,234 --> 00:14:52,498
E per la divisione notiziari?
303
00:14:52,742 --> 00:14:57,008
Non gli piacera' la battuta sulla musichetta
e il logo della guerra.
304
00:14:57,243 --> 00:14:58,479
Relazioni con gli inserzionisti.
305
00:14:58,621 --> 00:14:59,929
Stiamo cercando di raggiungerli al telefono
306
00:15:00,064 --> 00:15:01,876
ma non e' semplice a quest'ora di venerdi'.
307
00:15:01,983 --> 00:15:02,983
Stesso valga per gli affiliati.
308
00:15:03,083 --> 00:15:07,127
Il commento sul gabinetto di guerra
e Chi vuol sbattersi mia sorella,
309
00:15:07,243 --> 00:15:08,539
parlava dei nostri programmi?
310
00:15:08,642 --> 00:15:09,728
Non lo sappiamo.
311
00:15:11,401 --> 00:15:13,096
C'e' qualcosa di divertente, Jordan?
312
00:15:13,224 --> 00:15:15,736
Dio! Jack, ci sono sette cose
divertenti su questa storia.
313
00:15:16,543 --> 00:15:19,346
Non siamo sicuri di quale programma con
la sorella prostituta stesse parlando?
314
00:15:19,356 --> 00:15:20,192
Volevo dire...
315
00:15:20,202 --> 00:15:21,527
La FCC non ha niente su di noi
316
00:15:21,674 --> 00:15:23,038
ed una causa non farebbe nemmeno ridere.
317
00:15:23,103 --> 00:15:24,103
E comunque, puoi provare
318
00:15:24,113 --> 00:15:27,266
ma non possiamo impedire allo
staff di parlare con i giornalisti.
319
00:15:27,353 --> 00:15:28,687
E di certo non i tre grandi.
320
00:15:28,804 --> 00:15:29,804
La divisione notiziari?
321
00:15:29,851 --> 00:15:32,177
Al diavolo la divisione notiziari.
Che riportino la notizia!
322
00:15:32,274 --> 00:15:33,274
I tre grandi?
323
00:15:33,673 --> 00:15:35,159
Cos'ha a che fare Detroit con tutto questo?
324
00:15:35,272 --> 00:15:36,868
No, sta parlando di...non delle aziende automobilistiche,
325
00:15:36,954 --> 00:15:40,869
sta parlando di Harriet Hayes, Tom Jeter e Simon Stiles.
326
00:15:40,981 --> 00:15:41,981
Sono i leader del gruppo.
327
00:15:42,004 --> 00:15:44,599
Jordan, stai dicendo che stiamo reagendo
in modo eccessivo a questo
328
00:15:44,734 --> 00:15:51,577
evento orribile, umiliante e possibilmente perseguibile
che e' capitato sulle nostre frequenze?
329
00:15:51,692 --> 00:15:55,269
No, sto dicendo che state incredibilmente
reagendo male alla cosa.
330
00:15:57,764 --> 00:15:59,208
Non ci importa nulla di questo?
331
00:15:59,314 --> 00:16:00,316
Di che cosa ci importa?
332
00:16:00,472 --> 00:16:01,749
Diranno che aveva ragione.
333
00:16:01,853 --> 00:16:04,187
- Cosa?
- Diranno che aveva ragione.
334
00:16:04,291 --> 00:16:06,278
Ogni programma avra' dibattiti senza sosta
335
00:16:06,381 --> 00:16:09,376
su come Hollywood sta portando la
nostra cultura in rovina a gran velocita'.
336
00:16:09,502 --> 00:16:10,858
E noi ne siamo appena divenuti il simbolo.
337
00:16:11,438 --> 00:16:14,085
Non saprei scommettere su
chi sara' al nostro fianco.
338
00:16:14,404 --> 00:16:18,141
Chi e' a favore la cultura americana si fara' avanti per
difendere la programmazione serale della NBS.
339
00:16:18,393 --> 00:16:20,077
E come lo siamo diventati?
340
00:16:20,201 --> 00:16:21,759
Quando hai licenziato Wes.
341
00:16:22,011 --> 00:16:23,406
Jordan, non starai suggerendo,
342
00:16:23,524 --> 00:16:25,159
questo e' quello che accade nel filmato,
343
00:16:25,262 --> 00:16:26,884
non puoi suggerire di
restituirgli lo show.
344
00:16:26,894 --> 00:16:28,399
No, lui ha chiuso con questo network.
345
00:16:28,512 --> 00:16:31,856
- Allora che suggerisci?
- Parliamone nel mio ufficio.
346
00:16:49,991 --> 00:16:52,087
Non so dove sia il mio ufficio.
347
00:16:56,194 --> 00:16:57,326
Che stai suggerendo?
348
00:16:57,461 --> 00:16:58,461
Ci serve una storia nuova
349
00:16:58,494 --> 00:17:00,618
e allo Studio 60 serve un nuovo produttore
esecutivo e uno sceneggiatore capo.
350
00:17:01,051 --> 00:17:02,838
Voglio assumere Matt Albie e Danny Tripp.
351
00:17:02,953 --> 00:17:04,599
- No! No, no, no.
- Si.
352
00:17:04,722 --> 00:17:05,738
Ho gia' avuto problemi con quei due.
353
00:17:05,873 --> 00:17:06,949
- Sul serio?
- Li ho licenziati.
354
00:17:07,061 --> 00:17:09,307
Conosco la storia, Jack.
Lo sanno anche in Kansas.
355
00:17:09,472 --> 00:17:11,206
Ecco perche' e' una storia valida.
356
00:17:11,341 --> 00:17:13,266
E' una grossa storia e
noi dobbiamo controllarla.
357
00:17:13,443 --> 00:17:16,107
Assumeremo due che ti odiano visceralmente
e ci riusciremo...
358
00:17:16,231 --> 00:17:17,309
- Capito...
- Ascoltami...
359
00:17:17,421 --> 00:17:19,029
perche' ci impegniamo per la qualita'.
360
00:17:19,171 --> 00:17:21,127
Assumere Matt e Danny e' una
tacita ammissione di colpa
361
00:17:21,241 --> 00:17:23,587
e un velato atto di pentimento
ed e' quello che ci serve qui.
362
00:17:23,721 --> 00:17:24,847
Di cosa diavolo sono colpevole?
363
00:17:24,993 --> 00:17:26,879
Potrei leggerti i capi di accusa ma
non abbiamo tutto quel tempo.
364
00:17:28,254 --> 00:17:30,058
Ti rivolgevi cosi' ai tuoi
capi alla NBC?
365
00:17:30,173 --> 00:17:32,777
Sempre. E' cosi' che sono diventata
presidente del network.
366
00:17:32,883 --> 00:17:35,056
Se riassumo quei due, appariro'
come uno che non ha palle.
367
00:17:35,164 --> 00:17:36,388
Non ti servono tutte le dita di una mano
368
00:17:36,491 --> 00:17:38,537
per contare le persone a cui
ora importa delle tue palle.
369
00:17:38,661 --> 00:17:39,817
Ho notizie per te, sorella.
370
00:17:39,972 --> 00:17:41,188
Finche' sono uno di loro,
371
00:17:41,311 --> 00:17:42,376
lo sei anche tu.
372
00:17:43,194 --> 00:17:44,508
Sono straordinariamente qualificati.
373
00:17:45,193 --> 00:17:46,888
E' una scelta sensazionale,
di gran classe.
374
00:17:47,014 --> 00:17:48,869
- Gia', di classe.
- Lo sono e ci servono adesso.
375
00:17:49,002 --> 00:17:50,616
Non li riporterai mai in televisione.
376
00:17:50,701 --> 00:17:51,701
- Lo faro'.
- Come?
377
00:17:51,711 --> 00:17:52,653
Andro' da loro.
378
00:17:52,663 --> 00:17:53,706
Sai qualcosa che io non so?
379
00:17:53,854 --> 00:17:55,059
Si e faremo in questo modo.
380
00:17:55,184 --> 00:17:56,396
Anche se li convinci, dovrai pagarli.
381
00:17:56,521 --> 00:17:58,397
Oh, faro' venire un furgone portavalori.
382
00:17:59,031 --> 00:18:00,138
Allora, quand'e' che vuoi farlo?
383
00:18:00,164 --> 00:18:01,164
Adesso. Stasera.
384
00:18:01,174 --> 00:18:02,678
Voglio che sia tutto pronto per la conferenza
385
00:18:02,793 --> 00:18:04,499
lunedi' a mezzogiorno per dare l'annuncio
e rispondere alle domande.
386
00:18:04,644 --> 00:18:06,348
E riuscirai a fare tutto di venerdi' sera.
387
00:18:06,533 --> 00:18:07,656
Certo.
388
00:18:12,891 --> 00:18:14,686
Hai una cotta per uno di loro?
389
00:18:14,834 --> 00:18:15,834
Oppure per entrambi?
390
00:18:18,121 --> 00:18:20,566
Non conosco nessuno di
loro di persona.
391
00:18:21,123 --> 00:18:23,056
E' una domanda che ti e' stata fatta
quando mi hai assunta?
392
00:18:23,194 --> 00:18:24,768
Ci puoi scommettere le chiappe.
393
00:18:24,944 --> 00:18:26,406
Devo iniziare adesso.
394
00:18:26,531 --> 00:18:27,588
Devo trovare Matt e Danny.
395
00:18:27,734 --> 00:18:29,629
Voglio incontrarli prima che qualsiasi
accordo venga stipulato.
396
00:18:29,741 --> 00:18:31,008
Non faranno un provino per te, Jack.
397
00:18:31,133 --> 00:18:32,269
Faremo due chiacchiere.
398
00:18:32,393 --> 00:18:33,676
E cosa dirai durante la conversazione?
399
00:18:33,794 --> 00:18:35,619
Qualunque dannata
cosa io desideri.
400
00:18:36,731 --> 00:18:38,556
Hai visto come ho licenziato
rapidamente Wes Mandell?
401
00:18:38,694 --> 00:18:39,956
Manda tutto a puttane...
402
00:18:40,602 --> 00:18:42,249
e licenziero' te pi� in fretta.
403
00:18:43,032 --> 00:18:45,986
Non sono come ogni altro maschio
eterosessuale dello spettacolo, Jordan,
404
00:18:46,084 --> 00:18:47,666
non ti trovo attraente.
405
00:18:47,793 --> 00:18:48,998
E ti sei guadagnata
il rispetto
406
00:18:49,251 --> 00:18:51,309
praticamente di nessuno.
407
00:18:52,202 --> 00:18:53,258
Percio' vai avanti,
408
00:18:53,411 --> 00:18:56,468
fai i primi passi per farci tornare
ad essere di gran classe.
409
00:18:56,633 --> 00:18:58,657
Ti aspettavamo.
410
00:18:59,393 --> 00:19:00,977
Quello e' il tuo ufficio.
411
00:19:14,654 --> 00:19:15,654
Oh!
412
00:19:18,414 --> 00:19:19,414
Scusate.
413
00:19:19,583 --> 00:19:21,477
E' bizzarro. Mi dispiace.
414
00:19:21,621 --> 00:19:22,976
- Stai bene?
- Si.
415
00:19:23,102 --> 00:19:25,638
Sto prendendo dei farmaci al momento
e suppongo che non mi facciano
416
00:19:25,762 --> 00:19:26,957
capire dov'e' la sedia.
417
00:19:27,071 --> 00:19:28,669
Intende dire che ha ripreso le cure.
418
00:19:28,763 --> 00:19:29,763
Gia'.
419
00:19:30,682 --> 00:19:31,672
Hmm?
420
00:19:31,682 --> 00:19:32,877
Come ti sei ferito alla schiena?
421
00:19:33,014 --> 00:19:34,746
E' successo quando un chirurgo l'ha
affettata con un coltello.
422
00:19:34,882 --> 00:19:36,296
Ha avuto un intervento alla
schiena pochi giorni fa.
423
00:19:36,411 --> 00:19:37,411
Prendi il Vicodin?
424
00:19:37,442 --> 00:19:39,666
Gia', credo di aver esagerato
con il dosaggio raccomandato.
425
00:19:39,784 --> 00:19:41,176
Non dovrebbe stare ancora a riposo?
426
00:19:41,282 --> 00:19:42,628
Io ci scherzo con il dolore.
427
00:19:43,441 --> 00:19:45,107
Beh, non sono arrivati ancora
alla tua categoria,
428
00:19:45,221 --> 00:19:47,226
quest'anno consegnano i premi
tra una portata e l'altra.
429
00:19:47,341 --> 00:19:48,341
Dov'e' tua moglie?
430
00:19:48,364 --> 00:19:50,496
Seduta vicino a suo marito,
parlavo proprio con te.
431
00:19:50,614 --> 00:19:51,614
Sicuro.
432
00:19:52,011 --> 00:19:55,198
Prendo del Vicodin e un po' di Perkaset
e degli steroidi chiamati Nortozon...
433
00:19:55,301 --> 00:19:56,819
il cui effetto collaterale e' la mania.
434
00:19:56,931 --> 00:19:59,157
Lo giuro su Dio, e' scritto cosi' nella bottiglietta.
435
00:19:59,234 --> 00:20:00,529
Sei qui da solo?
436
00:20:01,074 --> 00:20:02,088
Assolutamente si.
437
00:20:02,184 --> 00:20:04,238
- Hanno rotto.
- Oh, no. Perche'?
438
00:20:04,352 --> 00:20:05,816
Perche' lui non riusciva a smettere di parlare.
439
00:20:05,944 --> 00:20:08,629
Avevo ragione. E lei torto.
Io sono la verita' in persona, socio.
440
00:20:08,744 --> 00:20:10,556
Sii la verita', pero' non dirlo ad alta voce.
441
00:20:10,662 --> 00:20:11,816
- Perfetto.
- Davvero?
442
00:20:11,826 --> 00:20:12,522
Si.
443
00:20:12,532 --> 00:20:15,157
Bene, perche' Karen e' stata invitata
all'after party del venerdi'.
444
00:20:15,252 --> 00:20:16,926
Pensavo che sarebbe divertente andarci dopo.
445
00:20:16,936 --> 00:20:17,894
Per lo Studio 60?
446
00:20:17,904 --> 00:20:20,096
Si, sono amico di Felicity Huffman e stasera
lei e' una delle conduttrici ospiti.
447
00:20:20,223 --> 00:20:21,223
No. No, no, no.
448
00:20:21,323 --> 00:20:22,539
- Avanti!
- Non ti piace Felicity?
449
00:20:22,663 --> 00:20:25,369
No, mi piace molto Felicity.
E' che la donna con cui ho rotto
450
00:20:25,484 --> 00:20:28,656
e' un membro del cast e sarebbe imbarazzante
se andassi alla festa e
451
00:20:28,843 --> 00:20:30,637
la uccidessi di fronte a
tutta quella gente.
452
00:20:30,762 --> 00:20:32,376
- Quale?
- Il punto e', se gli dici...
453
00:20:32,483 --> 00:20:33,483
Harriet Hayes.
454
00:20:33,493 --> 00:20:35,126
Matty, cos'e' successo fra te e Harriet?
455
00:20:35,211 --> 00:20:37,797
E' per via dell'inno nazionale.
Ecco perche' abbiamo rotto,
456
00:20:37,904 --> 00:20:40,099
l'inno nazionale e quella
che veniva chiamata onesta'.
457
00:20:40,222 --> 00:20:42,316
Cos'ha a che fare l'inno nazionale
con la vostra rottura?
458
00:20:42,424 --> 00:20:44,228
Lei cantava prima delle partite dei Dodger.
459
00:20:44,263 --> 00:20:45,263
Dove suonavano?
460
00:20:45,273 --> 00:20:48,259
A St Louis. Danny ed io eravamo appena
tornati da Londra per promuovere il film
461
00:20:48,354 --> 00:20:50,459
ed e' un volo di 11 ore
e 8 ore di differenza
462
00:20:50,582 --> 00:20:53,277
percio' non avevo tempo per arrivare
allo stadio dopo l'atterraggio.
463
00:20:53,392 --> 00:20:55,846
- E si e' arrabbiata?
- Si, certo che si e' arrabbiata.
464
00:20:55,982 --> 00:20:57,916
Ma non e' per quello che abbiamo rotto.
465
00:20:58,222 --> 00:21:00,547
Grazie, le nominations stasera
466
00:21:00,713 --> 00:21:02,799
per la categoria Miglior Sceneggiatura...
467
00:21:02,902 --> 00:21:05,048
Se non era perche' tu mancavi,
allora lei cosa ti ha fatto?
468
00:21:05,154 --> 00:21:08,248
Io non le ho fatto nulla.
Ha detto "Sono stata grandiosa comunque.
469
00:21:08,353 --> 00:21:09,446
ho ricevuto una standing ovation."
470
00:21:09,552 --> 00:21:12,278
Ed io molto sinceramente ho risposto
"Harriet, sono certo che sei stata grandiosa.
471
00:21:12,382 --> 00:21:15,226
Ma era l'inno nazionale.
Erano tutti in piedi."
472
00:21:15,843 --> 00:21:17,298
Perche' l'hai detto?
473
00:21:17,433 --> 00:21:20,339
Perche' innanzitutto cercavo
di farla ridere
474
00:21:20,433 --> 00:21:21,489
che e' una bella cosa da fare
475
00:21:21,612 --> 00:21:24,079
e secondo Roseanne Barr ha
ricevuto una standing ovation
476
00:21:24,153 --> 00:21:26,029
quando ha cantato.
Non dire nulla...
477
00:21:26,164 --> 00:21:27,288
...sarebbe stato trattarla con sufficienza.
478
00:21:27,382 --> 00:21:28,382
Allora mi capisci!
479
00:21:28,392 --> 00:21:30,648
No, no, no.
L'hai persa tu Harriet Hayes.
480
00:21:31,083 --> 00:21:32,929
Sono l'unica persona sana che conosca.
481
00:21:33,021 --> 00:21:34,021
Si!
482
00:21:42,384 --> 00:21:43,649
Grazie, amico.
483
00:21:43,774 --> 00:21:45,458
Lei mi manca.
Mi manca davvero.
484
00:21:45,572 --> 00:21:47,928
Dentro di me sto morendo e
apprezzo il tuo sostegno.
485
00:21:48,033 --> 00:21:49,033
- Matt.
- Si?
486
00:21:49,124 --> 00:21:50,166
Adesso sali sul palco.
487
00:21:50,284 --> 00:21:51,448
- Perche'?
- Hai appena vinto.
488
00:21:51,531 --> 00:21:52,531
- Veramente?
- Si.
489
00:21:52,541 --> 00:21:53,807
Ehi, e' fantastico.
490
00:22:03,692 --> 00:22:05,546
Ehi, se la cavera' la' sopra?
491
00:22:05,682 --> 00:22:08,058
Accettare premi di fronte a
saloni pieni di gente
492
00:22:08,173 --> 00:22:09,909
e' l'unico posto in cui si trova bene.
493
00:22:12,002 --> 00:22:13,002
- Danny.
- Eh?
494
00:22:13,053 --> 00:22:14,487
- Danny.
- Hai visto che il nostro ragazzo ha appena vinto?
495
00:22:14,497 --> 00:22:15,494
Ti devo parlare.
496
00:22:15,504 --> 00:22:16,726
Ti devo parlare di fuori.
497
00:22:16,854 --> 00:22:17,887
Sta per parlare.
498
00:22:23,531 --> 00:22:25,169
Grazie. Grazie mille.
499
00:22:25,332 --> 00:22:26,968
Devo vedere il filmato.
500
00:22:27,081 --> 00:22:30,046
Prima di proseguire, voglio ringraziare il
nostro regista Danny Tripp.
501
00:22:30,171 --> 00:22:32,599
Che io sia sul set o alla scrivania,
502
00:22:32,843 --> 00:22:34,579
e' sempre li' al mio fianco.
503
00:22:35,422 --> 00:22:38,909
Potreste spostare l'inquadratura
su Danny al tavolo 15?
504
00:22:47,842 --> 00:22:50,578
Anche tu vedi che non
c'e' nessuno li', vero?
505
00:22:58,692 --> 00:23:02,616
Harriet! Harriet!
506
00:23:02,893 --> 00:23:04,048
Falla entrare!
507
00:23:04,672 --> 00:23:05,846
Da questa parte, Signora Hayes.
508
00:23:06,033 --> 00:23:07,899
Avete avuto dei guai stasera, huh?
509
00:23:08,012 --> 00:23:09,268
Una piccola avventura.
510
00:23:10,081 --> 00:23:12,687
Stevy e' a New York ma sono in
costante contatto con lui.
511
00:23:12,811 --> 00:23:14,747
Ci stiamo coordinando con
Shelly presso il network.
512
00:23:15,021 --> 00:23:16,738
Tu sei l'unica con cui vogliono parlare
513
00:23:16,844 --> 00:23:19,678
perche' iniziano a conoscere il tema
dello sketch che e' stato tagliato.
514
00:23:19,791 --> 00:23:21,849
Vorranno sapere se tu lo
ritenevi offensivo.
515
00:23:21,973 --> 00:23:23,816
Non sono esperta in cristianesimo, Daphne.
516
00:23:23,934 --> 00:23:27,088
Ok, Stevy dice che ora non vuoi
parlare della tua religione.
517
00:23:27,214 --> 00:23:29,419
Non e' Stevy che deve convincermi.
518
00:23:29,701 --> 00:23:31,727
- Martini con ghiaccio.
- Grazie, Sandy.
519
00:23:31,841 --> 00:23:33,609
- Wes e' sul retro.
- Ti ringrazio.
520
00:23:39,561 --> 00:23:40,676
Grazie.
521
00:23:41,524 --> 00:23:44,257
- Uno show difficile stasera.
- Si!
522
00:23:45,903 --> 00:23:48,018
Che e' successo in sala regia?
523
00:23:48,743 --> 00:23:50,267
Ci e' stato detto che lo
sketch era stato tagliato.
524
00:23:50,384 --> 00:23:52,088
Quello che ho saputo dopo e'
che Wes era sul palco,
525
00:23:52,194 --> 00:23:53,508
Standers ha irrotto nella sala
526
00:23:53,621 --> 00:23:56,009
e ho aspettato 53 secondi
prima di staccare la spina.
527
00:23:56,624 --> 00:23:58,088
Doveva esserci parecchia confusione,
528
00:23:58,171 --> 00:24:00,569
non e' che ci siano regole di procedura
per questo genere di cose.
529
00:24:00,692 --> 00:24:02,848
No, ci sono regole ferree per
questo genere di cose
530
00:24:02,943 --> 00:24:04,659
e io non ne ho seguita nemmeno una.
531
00:24:04,741 --> 00:24:06,469
- Matt che dice?
- Che vuoi dire?
532
00:24:06,573 --> 00:24:08,407
- Hai parlato con Matt?
- Matt ed io ci siamo lasciati.
533
00:24:08,542 --> 00:24:10,976
Oh, e' vero l'ho saputo.
L'inno nazionale?
534
00:24:11,092 --> 00:24:12,687
No, non era...
535
00:24:13,324 --> 00:24:14,378
Non importa.
536
00:24:14,503 --> 00:24:15,899
Volevo solo vedere se
stavi bene.
537
00:24:16,111 --> 00:24:17,119
Io sono a posto.
538
00:24:17,883 --> 00:24:20,156
Mi hanno detto di pazientare
e di attendere notizie...
539
00:24:20,842 --> 00:24:23,727
Sai, le rockstars e le cameriere,
540
00:24:23,831 --> 00:24:25,677
ci sono posti peggiori dove
ti possono dire di aspettare.
541
00:24:25,782 --> 00:24:27,076
Notizie su cosa?
542
00:24:29,232 --> 00:24:32,237
Non ho rispettato le regole durante
una trasmissione in diretta, Harri.
543
00:24:32,313 --> 00:24:33,809
Quelli di mia conoscenza che lo
hanno fatto si credono fortunati
544
00:24:33,914 --> 00:24:36,838
quando ottengono un lavoro di
regia in Good Morning El Paso.
545
00:24:37,942 --> 00:24:39,318
Rimarremo uniti.
546
00:24:41,961 --> 00:24:43,807
Mi dispiace per Matt.
547
00:24:43,922 --> 00:24:45,666
Sono un suo grande fan e lo adoro.
548
00:24:45,791 --> 00:24:47,719
Io sono una sua grande fan e
lo odio visceralmente.
549
00:24:47,812 --> 00:24:49,516
Avanti, e' Mattie, ha fatto
una battuta su di te...
550
00:24:49,621 --> 00:24:52,486
Non era la partita dei Dodger
e tu non preoccuparti.
551
00:24:52,832 --> 00:24:54,516
Diro' una preghiera per te.
552
00:24:54,612 --> 00:24:55,706
Grazie.
553
00:25:00,451 --> 00:25:02,118
Qualcuno ha visto Felicity Huffman?
554
00:25:02,241 --> 00:25:03,797
Sono abbastanza certo che fosse
sul primo treno in partenza
555
00:25:03,941 --> 00:25:05,597
non appena e' finito lo show.
556
00:25:05,694 --> 00:25:07,657
Dovremmo mandarle una scatola
di dolci o qualcos'altro.
557
00:25:07,893 --> 00:25:10,889
Si, risolvera' il problema.
558
00:25:11,341 --> 00:25:12,477
Harri!
559
00:25:13,092 --> 00:25:15,137
Ho dovuto affrontare 14
persone che mi chiedevano
560
00:25:15,232 --> 00:25:17,966
se ero offesa dallo sketch e se
avessi parlato con Matt.
561
00:25:17,993 --> 00:25:18,993
Hai parlato con Matt?
562
00:25:19,003 --> 00:25:19,892
No, io...
563
00:25:19,902 --> 00:25:20,601
Prima di tutto,
564
00:25:20,611 --> 00:25:22,998
perche' non mi hai chiesto prima se
mi sentivo offesa dallo sketch?
565
00:25:23,133 --> 00:25:24,448
E secondo, no, non ho parlato...
566
00:25:24,551 --> 00:25:25,937
Perche' dovrei?
No.
567
00:25:26,051 --> 00:25:28,959
E Matt all'improvviso diventa la voce
rassicurante della saggezza?
568
00:25:29,063 --> 00:25:31,239
Lui e Danny staranno ridendo a crepapelle.
569
00:25:31,342 --> 00:25:33,048
- Devo chiederti una cosa.
- Cosa?
570
00:25:33,142 --> 00:25:34,776
Se non era per l'inno nazionale...
571
00:25:34,883 --> 00:25:37,159
No, no, non ne voglio parlare.
572
00:25:37,273 --> 00:25:39,486
Infatti, se riuscissimo a non
parlare mai di Matt
573
00:25:39,584 --> 00:25:41,378
mai pi� in ogni caso,
sarebbe una buona cosa.
574
00:25:41,574 --> 00:25:42,986
Prima me, poi lo show.
575
00:25:43,234 --> 00:25:44,376
Matt ha fatto un casino.
576
00:25:44,491 --> 00:25:47,016
Ci sono voluti 4 anni ma lo
show e' crollato senza di loro.
577
00:25:47,152 --> 00:25:49,208
Vi va qualche bella notizia
in una pessima serata?
578
00:25:49,423 --> 00:25:51,067
Matt ha appena vinto un Writers Guild Award.
579
00:25:55,611 --> 00:25:57,806
Ti prego lascia che ti guardi
mentre fumi una sigaretta.
580
00:26:06,281 --> 00:26:07,599
Ehi, Harriet!
581
00:26:09,852 --> 00:26:12,337
Tu preghi prima di ogni
show, vero?
582
00:26:12,561 --> 00:26:13,859
Cos'e' successo stasera?
583
00:26:13,963 --> 00:26:15,527
Voglio dire, non ha funzionato?
584
00:26:16,084 --> 00:26:17,376
Che cosa?
585
00:26:17,503 --> 00:26:19,536
Non l'hai fatto, vero?
586
00:26:20,984 --> 00:26:22,396
E' ubriaco.
587
00:26:24,064 --> 00:26:25,988
Sto solo chiedendo.
588
00:26:27,962 --> 00:26:29,616
Sai una cosa?
589
00:26:29,874 --> 00:26:32,116
Quando inizierai a portare contributi allo show,
590
00:26:32,221 --> 00:26:34,148
potrai parlarmi come desideri.
591
00:26:34,612 --> 00:26:38,087
Ma avevi due battute stasera
e ne hai sbagliata una.
592
00:26:38,243 --> 00:26:41,689
Percio' finche' non accetterai Ges� Cristo
come tuo personale salvatore
593
00:26:41,832 --> 00:26:43,407
o farai ridere qualcuno,
594
00:26:43,612 --> 00:26:46,256
perche' non parli con
qualcun altro?
595
00:26:52,144 --> 00:26:54,206
Non farlo.
596
00:26:54,853 --> 00:26:55,887
Va bene?
597
00:26:57,202 --> 00:26:59,016
Si, signore.
598
00:27:07,371 --> 00:27:08,799
Ti sei offesa per lo sketch?
599
00:27:08,913 --> 00:27:10,827
Mi sono offesa perche'
non ero nello sketch.
600
00:27:11,431 --> 00:27:13,756
Credevo che la sceneggiatura fosse ad
un livello che non raggiungevamo da anni.
601
00:27:13,881 --> 00:27:16,857
E francamente, ero sorpresa
che Wes ne fosse capace.
602
00:27:16,963 --> 00:27:18,576
Sei sicura che l'abbia scritto Wes?
603
00:27:18,854 --> 00:27:20,496
Beh, non sono stati Ricky e Ron.
604
00:27:20,506 --> 00:27:21,422
Sei sicuro?
605
00:27:21,432 --> 00:27:23,448
Ricky e Ron che improvvisamente
riescono a scrivere in quel modo
606
00:27:23,554 --> 00:27:25,927
e' come se riuscissi all'improvviso
a suonare il violoncello.
607
00:27:27,163 --> 00:27:28,359
Ehi, ragazzi.
608
00:27:28,471 --> 00:27:29,471
Si.
609
00:27:29,523 --> 00:27:31,487
Siete stati richiamati allo studio.
610
00:27:31,634 --> 00:27:33,388
- Chi?
- Tutti quanti.
611
00:27:35,773 --> 00:27:37,086
E' il momento.
612
00:28:10,897 --> 00:28:13,349
Forza, voglio portarti nella sala
verde finche' siamo pronti.
613
00:28:13,455 --> 00:28:15,101
No, credo che aspettero' qui Danny.
614
00:28:15,217 --> 00:28:16,780
Vorrei davvero che
tu entrassi.
615
00:28:16,916 --> 00:28:19,092
Si, tranne il fatto che potrebbe esserci
qualcuno che non voglio proprio...
616
00:28:19,196 --> 00:28:21,540
- Che diavolo sta succedendo?
- Te lo spiego dentro.
617
00:28:22,176 --> 00:28:24,060
Si, ma aspettero' qui Danny.
618
00:28:24,947 --> 00:28:26,521
Resta con lui.
619
00:28:32,589 --> 00:28:35,017
E' qui con me ora.
Siamo al piano di sopra.
620
00:28:36,220 --> 00:28:38,745
Ok, e' arrivata.
621
00:28:52,430 --> 00:28:56,705
Beh, qualche culto religioso stasera
si sara' incazzato.
622
00:28:56,929 --> 00:28:58,805
Mi dispiace.
Siamo nella sua stanza?
623
00:28:59,111 --> 00:29:02,026
L'hotel ci ha fatti entrare per
usare il videregistratore...
624
00:29:02,222 --> 00:29:03,656
Siamo nella camera di qualcuno?
625
00:29:03,770 --> 00:29:06,407
- Danny, sono Jordan MacDeere.
- Jordan e' qui per te.
626
00:29:06,550 --> 00:29:07,814
- Me?
- Gia'.
627
00:29:09,282 --> 00:29:12,414
Tutto questo...stavo per dire che
e' capitato nel suo primo giorno.
628
00:29:12,529 --> 00:29:15,277
Per la cronaca, il mio contratto
non inizia prima di lunedi'.
629
00:29:15,709 --> 00:29:17,664
Tecnicamente, credo che potrei
630
00:29:17,780 --> 00:29:20,855
fregarmene di tutto questo e andarmene
a Cabo per il weekend. Ti va di venire?
631
00:29:20,929 --> 00:29:22,975
Non ho con me il passaporto.
E' venuta per vedere me?
632
00:29:23,071 --> 00:29:24,337
- Si.
- Perche'?
633
00:29:24,442 --> 00:29:27,017
Per chiederti di venire a Cabo.
634
00:29:27,462 --> 00:29:30,134
Ma dato che non puoi,
635
00:29:30,769 --> 00:29:32,636
senti qui:
636
00:29:33,041 --> 00:29:35,485
tu e Matt Albie condurrete lo Studio 60.
637
00:29:36,061 --> 00:29:37,737
Vuole che io e Matt conduciamo lo show?
638
00:29:37,859 --> 00:29:39,957
Si. Proprio ora per la cronaca.
639
00:29:40,062 --> 00:29:41,764
Il cast e lo staff si stanno radunando...
640
00:29:41,862 --> 00:29:43,747
E' per questo che e' venuta qui,
per cercare me.
641
00:29:43,839 --> 00:29:44,839
Certo.
642
00:29:45,260 --> 00:29:46,260
Oddio!
643
00:29:47,010 --> 00:29:48,010
No!
644
00:29:49,349 --> 00:29:50,464
Stiamo girando un film.
645
00:29:50,474 --> 00:29:51,100
Danny...
646
00:29:51,110 --> 00:29:52,864
Stiamo ingranando per iniziare la produzione
su una nuova sceneggiatura.
647
00:29:52,979 --> 00:29:53,979
Non credo proprio.
648
00:29:53,989 --> 00:29:54,989
Lo sa che non sono
649
00:29:55,061 --> 00:29:56,755
a mio agio ad avere questa
conversazione senza...
650
00:29:57,252 --> 00:29:59,606
Suppongo abbiate licenziato Wes.
651
00:29:59,792 --> 00:30:00,792
Si.
652
00:30:00,802 --> 00:30:02,795
Gia', non posso avere questa
conversazione finche' non ottengo...
653
00:30:02,805 --> 00:30:03,679
La benedizione?
654
00:30:03,689 --> 00:30:05,266
- Ce l'hai.
- Scusi?
655
00:30:05,359 --> 00:30:06,926
Hai la sua benedizione,
puoi chiamarlo se ti va.
656
00:30:07,031 --> 00:30:08,467
Jordan, credo che dovremmo parlare del...
657
00:30:08,581 --> 00:30:11,004
Cosa intendeva dire
quando ha detto...
658
00:30:11,530 --> 00:30:12,827
Ho detto...
659
00:30:13,091 --> 00:30:15,365
"Stiamo girando un film" e lei ha detto
"Non penso proprio".
660
00:30:15,471 --> 00:30:17,617
Jordan sa del test.
661
00:30:21,841 --> 00:30:23,016
Scusa?
662
00:30:23,150 --> 00:30:25,506
Un mio ex e' dirigente al Gray Wester Mutual e
663
00:30:25,641 --> 00:30:28,104
mi racconta cose che
non dovrebbe raccontare.
664
00:30:28,189 --> 00:30:29,636
- E' cosi'?
- Si.
665
00:30:29,732 --> 00:30:32,296
E non vorra' essere pi� il suo ex-ragazzo.
666
00:30:33,572 --> 00:30:35,337
So che hai fallito il test del sangue.
667
00:30:35,462 --> 00:30:38,085
Connesso al fatto che eri in
riabilitazione 11 anni fa
668
00:30:38,199 --> 00:30:39,984
significa che non potrai avere una
copertura assicurativa completa
669
00:30:40,090 --> 00:30:41,844
finche' non avrai test negativi
per 18 mesi di fila.
670
00:30:41,941 --> 00:30:43,827
Mi spiace rivelartelo in questo modo...
671
00:30:44,101 --> 00:30:45,634
non sono certamente affari miei.
672
00:30:46,022 --> 00:30:47,736
Potrai avere di nuovo un prestito
fra 18 mesi
673
00:30:47,840 --> 00:30:49,816
ed io ho bisogno di voi per due anni quindi...
674
00:30:50,062 --> 00:30:51,127
E' perfetto.
675
00:30:51,221 --> 00:30:52,674
- Davvero?
- Si.
676
00:30:52,771 --> 00:30:54,695
- Lei mi sta ricattando.
- Assolutamente no.
677
00:30:54,820 --> 00:30:58,024
Blair, quante altre persone lo sanno?
678
00:30:58,339 --> 00:31:00,775
Non lo so, Danny, ma Jordan sta
dicendo che non ha importanza.
679
00:31:00,871 --> 00:31:03,857
Ce l'ha, non l'ho detto a Matt.
Matt non lo sa.
680
00:31:03,952 --> 00:31:05,107
L'informazione che ho interessa me
681
00:31:05,212 --> 00:31:06,934
tanto quanto significa
che tu sei disponibile...
682
00:31:07,112 --> 00:31:09,425
per svolgere un lavoro nel quale sei
eccezionale e che ami.
683
00:31:09,519 --> 00:31:10,654
Devo scendere di sotto.
684
00:31:10,750 --> 00:31:12,616
I soldi saranno di pi� di quelli
che faresti dirigendo un film
685
00:31:12,700 --> 00:31:15,585
che non potrai fare comunque
per un altro anno e mezzo.
686
00:31:16,049 --> 00:31:18,077
Mi serve solo che tu venga allo studio,
687
00:31:18,189 --> 00:31:19,397
far pace con Jack Rudolph,
688
00:31:19,509 --> 00:31:21,787
prendere le redini dello show e
farlo decollare per me.
689
00:31:21,797 --> 00:31:22,782
Devo scendere di sotto.
690
00:31:22,792 --> 00:31:24,084
- Matt non e' pi� di sotto.
- Dov'e'?
691
00:31:24,159 --> 00:31:26,437
- Vi vedrete sul palco, e' stato accompagnato su un'auto diversa.
- Perche'?
692
00:31:26,932 --> 00:31:29,335
Perche' stasera la stampa ci insegue
tutti ad 8 minuti di distanza.
693
00:31:29,812 --> 00:31:31,526
Io ora vado la' ma
694
00:31:32,080 --> 00:31:34,126
non per parlare con il suo capo o
per prendere le redini dello show
695
00:31:34,232 --> 00:31:35,927
o per far decollare lo show ma
696
00:31:36,022 --> 00:31:38,035
per dirlo a Matt prima che lo faccia lei
perche' quello e' il suo prossimo passo.
697
00:31:38,119 --> 00:31:39,757
Non ho intenzione di dirlo a
Matt o a qualcun altro.
698
00:31:39,767 --> 00:31:40,629
E' carino.
699
00:31:40,639 --> 00:31:42,834
Ma non ho motivi per crederle
e ogni motivo per non farlo.
700
00:31:42,931 --> 00:31:44,766
- Perche'?
- Lei lavora in televisione.
701
00:31:44,892 --> 00:31:46,426
Chiama la mia auto, per favore.
702
00:32:02,642 --> 00:32:03,642
Come va?
703
00:32:03,652 --> 00:32:04,716
- Bene.
- Ok.
704
00:32:05,580 --> 00:32:06,580
Matt!
705
00:32:11,480 --> 00:32:12,926
Dove diavolo eri finito?
706
00:32:13,039 --> 00:32:14,039
Va tutto bene.
Perdonami.
707
00:32:14,102 --> 00:32:15,734
Ho detto "c'e' sempre stato per me"
708
00:32:15,880 --> 00:32:18,396
e poi il riflettore ha
illuminato un piatto.
709
00:32:18,406 --> 00:32:19,151
Mi spiace..
710
00:32:19,161 --> 00:32:21,345
Che sta succedendo? Sai di Wes?
Sai cos'e' successo?
711
00:32:21,462 --> 00:32:23,357
Si e ci stanno offrendo lo show.
712
00:32:23,750 --> 00:32:24,750
Che cosa?
713
00:32:24,760 --> 00:32:26,566
Vogliono che lo conduciamo noi.
714
00:32:26,879 --> 00:32:28,227
Vogliono farci tornare?
715
00:32:28,341 --> 00:32:30,264
Si, devo parlarti di
un'altra cosa.
716
00:32:30,380 --> 00:32:32,496
- Non posso dirigere il film.
- Che vuoi dire?
717
00:32:32,761 --> 00:32:35,027
Dovrai trovare qualcun altro.
Io...io...
718
00:32:35,140 --> 00:32:37,045
Ho fatto un test per l'assicurazione
una settimana fa
719
00:32:37,192 --> 00:32:39,736
e sono risultato positivo alla cocaina.
720
00:32:44,322 --> 00:32:47,814
Mi servono 18 mesi di test negativi
prima di poter avere un prestito.
721
00:32:49,591 --> 00:32:50,591
D'accordo.
722
00:32:53,762 --> 00:32:57,075
- Okay, va tutto bene?
- Si, io sto bene.
723
00:32:57,729 --> 00:32:58,729
- Okay. Aspetta.
- Senti.
724
00:32:58,739 --> 00:32:59,699
- Aspetta.
- Matt.
725
00:32:59,709 --> 00:33:00,709
Garantiro' io per te.
726
00:33:00,909 --> 00:33:02,297
- Cosa?
- Pensero' io al prestito.
727
00:33:02,422 --> 00:33:03,654
Quanti soldi hai?
728
00:33:03,782 --> 00:33:05,895
Beh, con i risparmi e gli investimenti
729
00:33:06,052 --> 00:33:08,684
e la mia percentuale del primo
dollaro netto per questo film...
730
00:33:08,852 --> 00:33:10,136
- 65 dollari.
- Matt.
731
00:33:10,242 --> 00:33:12,026
Allora faremo dei tagli al budget,
gireremo a Vancouver.
732
00:33:12,182 --> 00:33:13,704
No, non gireremo a Vancouver.
733
00:33:13,981 --> 00:33:15,914
Stiamo superando il limite della pazzia.
734
00:33:16,552 --> 00:33:18,506
Vancouver non assomiglia a niente.
735
00:33:18,679 --> 00:33:21,955
Non mi piace nemmeno Vancouver.
Sarebbe come Boston in California.
736
00:33:22,490 --> 00:33:23,894
Devi prendere un'altra direzione.
737
00:33:24,569 --> 00:33:26,297
Aspetta un secondo!
Aspetta un secondo!
738
00:33:26,370 --> 00:33:27,627
Loro devono saperlo!
739
00:33:28,309 --> 00:33:29,825
E' come hanno saputo che
eravamo disponibili.
740
00:33:29,920 --> 00:33:32,206
Un tipo della compagnia di assicurazioni
vuole andare a letto con Jordan MacDeere.
741
00:33:32,312 --> 00:33:33,685
Chi non vorrebbe andare a
letto con Jordan MacDeere?
742
00:33:33,802 --> 00:33:35,464
E te l'hanno sbattuto in faccia?
743
00:33:35,632 --> 00:33:38,034
- Il punto e', il nuovo film...
- Figli di puttana!
744
00:33:39,911 --> 00:33:40,911
Matt!
745
00:33:42,022 --> 00:33:43,022
Matt!
746
00:33:53,234 --> 00:33:54,234
Ehi, ragazzi.
747
00:33:54,244 --> 00:33:55,421
Allora vengono o no?
748
00:33:55,431 --> 00:33:56,949
Ho la forte senzazione
che verranno.
749
00:33:57,084 --> 00:33:58,084
- Sensazione?
- Si.
750
00:33:58,112 --> 00:34:00,338
Ascolta, tu guidi una Lexus nuova
di zecca per caso?
751
00:34:00,348 --> 00:34:01,102
Si.
752
00:34:01,112 --> 00:34:03,037
Ti devo una luce posteriore sinistra
e un paraurti posteriore.
753
00:34:03,143 --> 00:34:05,207
Te lo stavo scrivendo su un biglietto...
754
00:34:07,924 --> 00:34:08,924
Scusate.
755
00:34:08,982 --> 00:34:10,658
- Matt, io sono Jordan.
- Matt Albie.
756
00:34:10,782 --> 00:34:12,327
Non potrei essere una tua pi� grande fan.
757
00:34:12,463 --> 00:34:13,657
- Grazie.
- Matt!
758
00:34:15,242 --> 00:34:17,906
Non c'e' bisogno che ti presenti, Jack.
759
00:34:18,013 --> 00:34:19,013
Ci conosciamo.
760
00:34:19,023 --> 00:34:20,826
State usando informazioni confidenziali
761
00:34:20,953 --> 00:34:24,031
che Danny ha fallito un test per la droga
per costringerlo a dirigere lo Studio 60
762
00:34:24,041 --> 00:34:26,789
per spostare l'attenzione da quello
che e' andato in onda stasera?
763
00:34:28,341 --> 00:34:30,044
Ha fallito un test della droga?
764
00:34:30,054 --> 00:34:33,159
Si, in realta', Matt, io ero l'unica
che ne era a conoscenza.
765
00:34:33,474 --> 00:34:35,348
Ti saresti dovuto fidare
un po' di me, Danny.
766
00:34:36,862 --> 00:34:39,009
Mi dispiace.
E' colpa mia.
767
00:34:39,084 --> 00:34:40,084
Gia'.
768
00:34:42,444 --> 00:34:45,398
Ironicamente, al momento sono l'unico ad essere
sulle nuvole come un aquilone di carta
769
00:34:45,523 --> 00:34:48,198
ma lecitamente, ho subito un
intervento chirurgico martedi'.
770
00:34:48,304 --> 00:34:50,676
L5S1 se per voi significa qualcosa.
771
00:34:50,784 --> 00:34:53,376
La smettete di parlare ora?
Si, potete scommetterci.
772
00:34:54,943 --> 00:34:57,886
Bene, ora che ho capito i magici ingredienti
di Jordan questa sera,
773
00:34:57,991 --> 00:35:01,319
- perche' non parliamo?
- Congratulazioni per il premio.
774
00:35:01,422 --> 00:35:02,422
Grazie.
775
00:35:11,314 --> 00:35:13,236
Cosa ne pensi del discorso di Wes?
776
00:35:14,961 --> 00:35:16,289
A chi di noi due ti stai rivolgendo?
777
00:35:16,404 --> 00:35:17,404
A entrambi.
778
00:35:18,541 --> 00:35:19,849
Era...
779
00:35:20,242 --> 00:35:22,558
non professionale.
Era indifendibile.
780
00:35:22,724 --> 00:35:24,149
Cosa credi che io pensi?
781
00:35:24,303 --> 00:35:26,597
Non sto parlando della presentazione
quanto del contenuto.
782
00:35:26,702 --> 00:35:29,106
Il contenuto...e' un po' difficile da...
783
00:35:29,483 --> 00:35:33,498
Ho scoperto che ha cercato di
ammassare un sacco di concetti
784
00:35:33,632 --> 00:35:35,058
in pochissimo tempo.
785
00:35:35,151 --> 00:35:36,946
Credete che la tv sia pessima?
786
00:35:39,191 --> 00:35:40,191
Perche' lo chiedi?
787
00:35:40,222 --> 00:35:41,666
Perche' e' quello che vi chiedera' la stampa.
788
00:35:41,772 --> 00:35:44,046
No, credo che "Mia madre la macchina"
fosse pessimo.
789
00:35:44,151 --> 00:35:45,616
Credo che questo sia
qualcos'altro.
790
00:35:45,724 --> 00:35:47,028
E' una risposta terribile.
791
00:35:47,561 --> 00:35:48,716
- Mi spiace.
- Matt?
792
00:35:48,813 --> 00:35:50,257
Di che diavolo stai parlando?
793
00:35:50,363 --> 00:35:52,547
Ci hai licenziati 4 anni fa
dal posto numero due.
794
00:35:52,713 --> 00:35:54,649
Siamo andati avanti e diventati
famosi e ora vuoi che torniamo
795
00:35:54,761 --> 00:35:56,566
perche' sei nei casini.
Non e' cosi' che sta andando?
796
00:35:56,684 --> 00:35:58,998
Pare che anche voi siate
un po' nei casini, gente.
797
00:35:59,081 --> 00:36:00,081
Abbiamo finito.
798
00:36:18,792 --> 00:36:21,488
Accetteremo l'incarico.
Gli faro' cambiare idea.
799
00:36:21,582 --> 00:36:23,286
Non sono sicuro che minacciarlo
fosse il metodo giusto.
800
00:36:23,384 --> 00:36:24,536
Io non l'ho minacciato.
801
00:36:24,663 --> 00:36:26,989
E comunque, io non vi ho nemmeno
licenziati. Siete andati via voi.
802
00:36:27,104 --> 00:36:29,428
Ti prego Jack, il vento ha iniziato
a soffiare forte
803
00:36:29,531 --> 00:36:32,659
in un'altra direzione e d'improvviso le
mie battute non facevano pi� ridere.
804
00:36:32,753 --> 00:36:34,739
Hai fatto di tutto per nascondere
i problemi del network,
805
00:36:34,824 --> 00:36:36,727
Dio non voglia, piuttosto che tentare di risolverli.
806
00:36:36,834 --> 00:36:38,436
E ci hai indicato la porta.
807
00:36:38,553 --> 00:36:41,099
Per la cronaca, quando l'ho fatto,
808
00:36:41,364 --> 00:36:44,828
e' stato il tuo eroe Wes Mandell
che vi ha indicato la porta.
809
00:36:46,551 --> 00:36:47,899
Questo lo so.
810
00:36:50,121 --> 00:36:51,987
Ci sara' una conferenza stampa
a mezzogiorno di lunedi'
811
00:36:52,123 --> 00:36:54,356
che annuncera' la vostra
conduzione dello Studio 60.
812
00:36:54,561 --> 00:36:56,099
So che posso contare su di te
per rispondere alle domande
813
00:36:56,221 --> 00:36:59,357
in un modo che non imbarazzi la NBS.
814
00:37:00,271 --> 00:37:01,537
Sara' difficile per te?
815
00:37:01,661 --> 00:37:03,107
Non credo che sarebbe difficile per nessuno.
816
00:37:03,232 --> 00:37:05,516
Visto che hai puntato la telecamera
verso due persone che si masturbavano,
817
00:37:05,631 --> 00:37:07,059
sarebbe tra le cose meno imbarazzanti
818
00:37:07,174 --> 00:37:08,959
sulla NBS.
819
00:37:09,062 --> 00:37:11,039
E diro' a Blair di iniziare
a scrivere il contratto.
820
00:37:15,292 --> 00:37:18,676
Ho gia' avuto uno show con doppia
masturbazione in sviluppo percio'...
821
00:37:19,222 --> 00:37:22,428
Continua a ridere, Jordan.
E' tutto sulle tue spalle.
822
00:37:31,702 --> 00:37:33,617
- Scusami, tu lavori qui?
- Si.
823
00:37:33,692 --> 00:37:35,488
- Sono Matt Albie.
- Lo so.
824
00:37:35,932 --> 00:37:37,196
Io sono Suzanne.
825
00:37:37,902 --> 00:37:38,902
Sono assistente personale.
826
00:37:38,931 --> 00:37:40,306
Quanti del cast, dello staff e
della squadra di sceneggiatori
827
00:37:40,411 --> 00:37:41,739
diresti che si trovano
nell'edificio ora?
828
00:37:41,861 --> 00:37:43,529
Probabilmente quasi tutti.
829
00:37:45,051 --> 00:37:47,866
E' venuto a salvarci?
830
00:37:48,722 --> 00:37:50,718
Vorresti avvertire tutti di
salire sul palco, per favore?
831
00:37:51,851 --> 00:37:52,851
Si, signore.
832
00:38:01,301 --> 00:38:05,017
Tutti sul palco, per favore.
Tornate tutti sul palco.
833
00:38:10,562 --> 00:38:11,586
Ciao.
834
00:38:11,984 --> 00:38:13,206
Che ci fai qui?
835
00:38:13,322 --> 00:38:15,066
Danny ed io condurremo lo show.
836
00:38:16,154 --> 00:38:17,154
Voi due?
837
00:38:17,164 --> 00:38:18,618
Ora sono il tuo capo
percio' io e te
838
00:38:18,733 --> 00:38:20,417
ritarderemo questa litigata
di un paio d'anni.
839
00:38:21,663 --> 00:38:23,066
- Veramente?
- Si.
840
00:38:23,192 --> 00:38:25,006
No, voglio dire state veramente
prendendo in mano lo show?
841
00:38:25,202 --> 00:38:26,202
Si.
842
00:38:27,471 --> 00:38:30,357
Oppure potremmo concluderla
qui. La litigata.
843
00:38:30,472 --> 00:38:31,516
Sarebbe una buona cosa.
844
00:38:31,694 --> 00:38:32,967
Prima di tutto, potresti smetterla
di dire alla gente
845
00:38:33,094 --> 00:38:34,748
che abbiamo rotto per via
dell'inno nazionale?
846
00:38:34,851 --> 00:38:36,357
Mi fa sembrare un idiota.
847
00:38:36,731 --> 00:38:39,268
In realta', l'opinione e' che
faccia sembrare me un idiota.
848
00:38:39,334 --> 00:38:42,028
Beh, sebbene sembri vero, e la
verita' non e' stata mai detta,
849
00:38:42,121 --> 00:38:43,967
- ti prego smettila!
- Va bene!
850
00:38:44,192 --> 00:38:46,038
Non abbiamo rotto per via
della partita dei Dodger.
851
00:38:46,151 --> 00:38:47,227
No, e' vero.
852
00:38:47,332 --> 00:38:48,399
Quando promuovevi il film,
853
00:38:48,513 --> 00:38:50,499
ero al tuo fianco in ogni cosa che facevi.
854
00:38:50,612 --> 00:38:53,796
Quando ho avuto un CD da promuovere
in 52 mercati in 15 giorni,
855
00:38:53,931 --> 00:38:55,918
- tu sei scomparso.
- Non sono scomparso.
856
00:38:56,074 --> 00:38:57,758
Sei diventato freddo e scostante.
857
00:38:57,873 --> 00:39:00,996
Proprio dopo che eri andata a 700 Club.
Ti sei scordata di quella volta?
858
00:39:01,091 --> 00:39:03,237
Era un album di musica spirituale.
859
00:39:03,362 --> 00:39:05,558
Quella e' gente che compra
gli album spirituali.
860
00:39:05,671 --> 00:39:06,959
Non mi interessa se era un album dei
861
00:39:07,084 --> 00:39:08,907
3 Wise Men che fanno cover dei Doobie Brothers.
862
00:39:09,021 --> 00:39:11,837
Ti sei vestita elegante e hai
cantato per un bigotto.
863
00:39:12,241 --> 00:39:14,058
Ho cantato per il suo pubblico.
864
00:39:14,234 --> 00:39:16,018
Ciascuno di loro non e' necessariamente
865
00:39:16,123 --> 00:39:18,477
lo stereotipo grottesco
che vorresti che fossero.
866
00:39:18,651 --> 00:39:23,306
La maggior parte di quella gente non ha
altro che la propria fede e cio' mi commuove.
867
00:39:23,414 --> 00:39:27,048
Prendi i costumi per Halloween
e faremo un circo come si deve.
868
00:39:29,674 --> 00:39:30,938
Mi dispiace.
869
00:39:32,763 --> 00:39:36,629
Per fortuna, al momento mi circolano in
corpo 8000 milligrammi di antidolorifici.
870
00:39:36,822 --> 00:39:39,748
E mi dispiace se andare da
Pat Robertson ti ha offeso
871
00:39:39,861 --> 00:39:42,058
e se dovessi farlo di nuovo, non lo farei.
872
00:39:43,451 --> 00:39:45,417
Ma lo sketch che e' stato tagliato...
873
00:39:46,062 --> 00:39:49,058
l'ho difeso tutta la
settimana quello sketch.
874
00:39:49,514 --> 00:39:52,386
E l'ho difeso tutta la sera e lo
difendero' di fronte alla stampa.
875
00:39:52,504 --> 00:39:54,156
Lo sai come si chiamava lo sketch?
876
00:39:55,322 --> 00:39:56,976
Pazzi cristiani.
877
00:39:58,703 --> 00:40:01,249
700 Club non e' uno show comico.
878
00:40:03,813 --> 00:40:06,628
Non c'e' modo di lasciarci alle
spalle questa stupida litigata?
879
00:40:06,742 --> 00:40:07,742
No.
880
00:40:10,463 --> 00:40:13,459
Ma se hai successo il venerdi' sera
non ci saranno problemi.
881
00:40:13,574 --> 00:40:15,429
Non vedo l'ora di lavorare con te.
882
00:40:34,494 --> 00:40:35,494
Lo faremo.
883
00:40:36,521 --> 00:40:39,616
Matt, puoi trovare un altro regista.
Puoi trovarne uno bravo.
884
00:40:39,724 --> 00:40:41,616
Non voglio qualcun altro,
io voglio te.
885
00:40:42,374 --> 00:40:45,619
La battuta era: non voglio uno
bravo, voglio te.
886
00:40:45,722 --> 00:40:47,716
Lo so qual'era la battuta.
887
00:40:49,372 --> 00:40:54,408
Cos'e' successo?
Cos'e' successo?
888
00:40:55,552 --> 00:40:56,586
Non e' successo niente.
889
00:40:58,551 --> 00:41:00,157
- E' successo e basta.
- Una volta?
890
00:41:02,254 --> 00:41:04,117
Il weekend e' lungo.
891
00:41:04,452 --> 00:41:05,839
- Hai parlato con il tuo sponsor?
- Si.
892
00:41:05,984 --> 00:41:07,496
- Sei tornato agli incontri?
- Certo.
893
00:41:09,221 --> 00:41:11,237
Avevo 11 anni.
894
00:41:12,623 --> 00:41:13,919
Ora ho 8 giorni.
895
00:41:14,051 --> 00:41:15,348
Perche' non me l'hai detto?
896
00:41:15,523 --> 00:41:16,819
Quando sbaglio qualcosa,
tu lo vieni a sapere.
897
00:41:16,962 --> 00:41:18,236
Quando sbagli tu,
lo leggo sui giornali.
898
00:41:18,363 --> 00:41:21,237
No, io te lo dico.
Sei il primo a cui lo dico.
899
00:41:26,562 --> 00:41:27,649
Devi andare da qualche parte?
900
00:41:27,764 --> 00:41:30,167
Voglio dire non credere che
possiamo fermare tutto per 30 giorni.
901
00:41:30,314 --> 00:41:31,314
No, non possiamo.
902
00:41:32,602 --> 00:41:35,779
Senti, mi dispiace di non
averti detto che ero...
903
00:41:35,881 --> 00:41:36,881
No, lascia perdere.
904
00:41:38,232 --> 00:41:40,098
Ma ora questo sara' il nostro show.
905
00:41:40,484 --> 00:41:42,288
E solo uno di noi puo' incasinarlo in una volta
906
00:41:42,421 --> 00:41:45,839
e credo che sappiamo entrambi che
la maggior parte del tempo saro' io.
907
00:41:46,882 --> 00:41:48,238
Tu sei la spina dorsale.
908
00:41:49,731 --> 00:41:51,199
- Ho capito.
- Bene.
909
00:41:51,643 --> 00:41:53,837
Perche' non ricordo cosa
ho appena detto.
910
00:41:55,923 --> 00:41:57,159
Io si.
911
00:42:00,473 --> 00:42:01,847
Oh, ragazzi.
912
00:42:04,194 --> 00:42:06,549
Non fate cosi' ad un altro incontro, ok?
913
00:42:06,653 --> 00:42:08,567
Rende solo il mio lavoro
pi� difficile.
914
00:42:09,452 --> 00:42:11,236
Perche' mi importa del tuo lavoro
che si fa pi� difficile?
915
00:42:11,362 --> 00:42:12,498
Perche' ancora non lo sai
916
00:42:12,604 --> 00:42:13,898
ma io per te saro' il sogno
che diventa realta'.
917
00:42:13,942 --> 00:42:14,942
Apprezzo il sentimento
918
00:42:14,952 --> 00:42:16,098
ma ci credero' quando lo vedro'.
919
00:42:16,243 --> 00:42:17,449
Si, ho capito benissimo.
920
00:42:17,781 --> 00:42:19,069
Lo sapete cos'e' successo il mattino dopo
921
00:42:19,193 --> 00:42:20,929
in cui annunciarono che ero il
nuovo presidente della NBS?
922
00:42:20,939 --> 00:42:21,503
Cosa?
923
00:42:21,513 --> 00:42:24,048
Le azioni della TMG sono crollate
di tre ottavi di punto percentuale.
924
00:42:24,151 --> 00:42:26,127
Ho provocato un calo dell'indice NASDAQ
925
00:42:26,213 --> 00:42:28,037
solo venendo al lavoro la mattina.
926
00:42:28,142 --> 00:42:30,207
Non credo che molte persone
scommettano su di me.
927
00:42:30,381 --> 00:42:32,217
Quanta liberta' abbiamo
con il personale?
928
00:42:32,227 --> 00:42:33,143
Un po'.
929
00:42:33,153 --> 00:42:34,326
Che dovrete tenervi stretto.
930
00:42:34,444 --> 00:42:36,278
Ricky e Ron hanno altri due
anni sul contratto.
931
00:42:36,302 --> 00:42:37,302
Io non voglio Ricky e Ron.
932
00:42:37,312 --> 00:42:39,278
Prendono 35000 dollari ad episodio.
Non vengono pagati per oziare.
933
00:42:39,381 --> 00:42:41,827
Pagate Beavis e Hack Boy 35000 dollari ad episodio?
934
00:42:41,922 --> 00:42:43,849
Non sono io che ho fatto il
contratto ma e' scritto li'.
935
00:42:43,932 --> 00:42:45,788
Percio' sono i vostri co-esecutivi.
936
00:42:45,991 --> 00:42:47,688
Ehi, lo sai cos'e' questo?
937
00:42:47,794 --> 00:42:48,956
E' lo sketch che hanno tagliato.
938
00:42:49,051 --> 00:42:51,918
L'ho appena letto, ho pensato che fosse
ispirato ma non sono un'esperta.
939
00:42:52,362 --> 00:42:53,869
Matt, leggilo e dimmi cosa ne pensi.
940
00:42:53,992 --> 00:42:55,078
No, io non lo leggo.
941
00:42:55,183 --> 00:42:56,728
Leggilo e dimmi se sarebbe
dovuto andare in onda.
942
00:42:56,813 --> 00:42:57,977
- Non ho bisogno di leggerlo.
- Matt.
943
00:42:58,073 --> 00:42:59,073
Non ha bisogno di leggerlo.
944
00:42:59,124 --> 00:43:00,966
- Perche'?
- Perche' l'ho scritto io.
945
00:43:01,232 --> 00:43:03,588
Quattro anni fa, poco prima
che me ne andassi.
946
00:43:03,803 --> 00:43:04,803
Lo so.
947
00:43:07,444 --> 00:43:09,276
Va bene, vuoi che lo provi?
948
00:43:09,394 --> 00:43:10,748
Questo e' il mio primo tentativo.
949
00:43:13,831 --> 00:43:15,576
La prossima settimana apri con quello.
950
00:43:24,212 --> 00:43:25,968
Devi riconoscere che ha stile.
951
00:43:26,192 --> 00:43:27,192
Gia'.
952
00:43:28,751 --> 00:43:30,736
- Devi chiederti...
- Cosa?
953
00:43:31,174 --> 00:43:33,078
Diceva sul serio?
954
00:43:33,721 --> 00:43:35,156
Si.
955
00:43:37,771 --> 00:43:38,771
- Cal!
- Ehi!
956
00:43:43,133 --> 00:43:45,289
L'hai lasciato in onda per 53 secondi.
957
00:43:46,313 --> 00:43:47,313
Gia'.
958
00:43:47,323 --> 00:43:49,276
Ma che diavolo, Cal?
Lo sai come funziona!
959
00:43:49,442 --> 00:43:50,859
Eravamo in onda.
960
00:43:52,834 --> 00:43:54,309
Ti dico una cosa, non credo che
si sia trattato di un incidente.
961
00:43:56,102 --> 00:43:57,598
Credo che tu ce l'abbia lasciato.
962
00:43:57,723 --> 00:43:58,826
Ce l'ho lasciato.
963
00:43:59,561 --> 00:44:01,246
Fate quello che dovete fare,
964
00:44:01,481 --> 00:44:03,116
non ci saranno rancori.
965
00:44:03,322 --> 00:44:04,998
Ci serve che tu resti.
966
00:44:09,204 --> 00:44:11,188
- D'accordo allora.
- D'accordo.
967
00:44:13,372 --> 00:44:14,428
Cal.
968
00:44:15,314 --> 00:44:18,747
Se lo lasciavi per 54 secondi,
ti avrei dato un aumento.
969
00:44:34,193 --> 00:44:35,479
Perche' sorridi?
970
00:44:35,624 --> 00:44:36,727
E' un bello studio.
971
00:44:37,383 --> 00:44:40,957
E' un grande studio con una
storia incredibile.
972
00:44:41,084 --> 00:44:42,438
- Ti piace?
- Si.
973
00:44:43,523 --> 00:44:44,636
Bene.
974
00:44:45,564 --> 00:44:48,396
Perche' noi ora viviamo qui.
975
00:44:53,983 --> 00:44:54,983
Forza!
976
00:45:01,984 --> 00:45:09,648
Sottotitoli Italiani by Obsidian
-- High Def Rocks!! --
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
76148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.