All language subtitles for Selena.Y.Los.Dinos.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,458 --> 00:00:14,333
أجل.
2
00:00:15,000 --> 00:00:17,208
نعم. أنا هنا الآن. آسفة.
3
00:00:18,750 --> 00:00:19,875
لسنا على الهواء، صحيح؟
4
00:00:20,541 --> 00:00:21,875
- ليس بعد.
- لأنه…
5
00:00:21,958 --> 00:00:23,666
أجل، هذا الشيء يخرج من أذني.
6
00:00:27,833 --> 00:00:28,750
حسنًا.
7
00:00:31,791 --> 00:00:35,208
أنت على مشارف شيء عظيم،
لأنك على وشك افتتاح
8
00:00:35,291 --> 00:00:38,791
تيار جديد تمامًا في عالم الموسيقى
أمام الجمهور الأمريكي.
9
00:00:38,875 --> 00:00:40,541
- أليس كذلك؟
- أرجو ذلك.
10
00:00:42,750 --> 00:00:43,916
هل بدا التوتر في صوتي؟
11
00:00:44,416 --> 00:00:45,416
لا أصدّق.
12
00:00:45,500 --> 00:00:48,750
أتلعثم في بعض الكلمات
وأحاول ترجمتها إلى الإنجليزية، ثم…
13
00:00:49,250 --> 00:00:50,625
- كيف…
- كان أداؤك جيدًا.
14
00:00:50,708 --> 00:00:52,041
- هل كان مقبولًا؟
- نعم.
15
00:00:52,125 --> 00:00:53,500
حسنًا.
16
00:00:55,541 --> 00:00:56,916
يستعدّون لتصوير مشهد آخر.
17
00:00:57,833 --> 00:01:00,250
بدأت الغناء في السادسة والنصف من العمر،
18
00:01:00,333 --> 00:01:03,875
وكنت أغنّي أمام العائلة
وفي التجمّعات العائلية.
19
00:01:03,958 --> 00:01:06,250
أتذكّر أن والدي في ذلك الوقت
20
00:01:06,333 --> 00:01:09,083
كان يفرضنا على أقاربنا لنعزف لهم.
21
00:01:10,375 --> 00:01:12,125
وقد عملنا بجدّ شديد.
22
00:01:12,208 --> 00:01:13,208
لقد عانينا معًا،
23
00:01:13,291 --> 00:01:15,750
والآن إذ نرى النور أخيرًا في نهاية النفق،
24
00:01:15,833 --> 00:01:18,708
ونرى تحقق النجاح، نشعر بحماس شديد.
25
00:01:18,791 --> 00:01:23,458
لا يسعني إلا أن أشعر بالدهشة
حيال كل ما يحدث في حياتي.
26
00:01:28,666 --> 00:01:31,791
كنت خجولة جدًا في صغري.
27
00:01:31,875 --> 00:01:35,500
وأتذكّر أنني مررت بمرحلة
حيث كنت أرغب في الغناء،
28
00:01:35,583 --> 00:01:37,250
لكنني تساءلت، "كيف سيراني الناس؟"
29
00:01:38,416 --> 00:01:41,833
وقد عانينا كثيرًا
كي نصل إلى ما نحن عليه اليوم.
30
00:01:44,166 --> 00:01:46,416
لم أتصوّر يومًا أن أكون هنا الآن.
31
00:01:46,958 --> 00:01:49,166
وأن يعرف أغنياتنا كل هؤلاء الناس.
32
00:01:50,208 --> 00:01:52,875
لكن ها نحن أولاء، بعد مرور 14 عامًا.
33
00:01:54,583 --> 00:01:57,166
"(سيلينا)"
34
00:01:59,166 --> 00:02:01,916
جالية ذوي الأصول الإسبانية
خلال معظم هذا القرن،
35
00:02:02,000 --> 00:02:03,583
عاشت مُهمّشة أو مُهملة بالكامل،
36
00:02:03,666 --> 00:02:05,833
لكن هناك بعض المؤشرات على التغيير.
37
00:02:20,750 --> 00:02:24,750
"سيلينا كينتانيا"
واحدة من أكبر مصادر فخرنا
38
00:02:24,833 --> 00:02:27,291
وهي ملكة موسيقى "تيخانو".
39
00:02:28,291 --> 00:02:33,000
أضاءت طريقًا من الأمل والفرص
أمام جيل كامل.
40
00:02:33,916 --> 00:02:36,708
خاضت كل المعارك وتخطّت كل الحواجز.
41
00:02:36,791 --> 00:02:40,166
والتحيّز الجنسي والتمييز ضد الأمريكيين
ذوي الأصول المكسيكية.
42
00:02:40,250 --> 00:02:42,583
وجميع عقبات المجال الفنّي.
43
00:02:42,666 --> 00:02:45,291
كيف حالكم يا أهالي "هيوستن"، "تكساس"؟
44
00:02:48,041 --> 00:02:49,458
شكرًا جزيلًا.
45
00:03:15,500 --> 00:03:19,291
أظن أن الكثير من اللاتينيين
وذوي الأصول الإسبانية أكثر فخرًا بثقافتهم.
46
00:03:20,041 --> 00:03:21,208
ولهذا السبب يزدهرون.
47
00:03:21,291 --> 00:03:23,958
وأشعر بأن الموسيقى ستواصل الازدهار.
48
00:03:26,666 --> 00:03:29,958
أنت من تتقدّمين الطريق
وتصنعين هذا الازدهار.
49
00:03:30,041 --> 00:03:34,500
ليتني أستطيع أن أنسب الفضل كله إلى نفسي،
لكنني أعتقد أنه جهد مشترك.
50
00:03:34,583 --> 00:03:36,708
أخي منتج.
51
00:03:36,791 --> 00:03:38,416
وأبي مدير.
52
00:03:38,500 --> 00:03:41,041
وأختي عازفة طبول في الفرقة.
53
00:03:41,125 --> 00:03:43,208
- هذا مشروع عائلي.
- نعم، إنه كذلك.
54
00:03:52,166 --> 00:03:53,750
يسألني الكثيرون،
55
00:03:53,833 --> 00:03:56,791
كيف يمكنك العمل مع العائلة
ومرافقتهم على مدار الساعة؟
56
00:03:56,875 --> 00:04:00,250
يجمعنا الحب والاحترام بعضنا لبعض
إلى جانب الموسيقى.
57
00:04:00,333 --> 00:04:02,833
وأظن أن هذا أحد أسرار نجاحنا.
58
00:04:02,916 --> 00:04:04,791
نجحنا في التكاتف في السرّاء والضرّاء.
59
00:04:04,875 --> 00:04:07,791
ولا يستطيع الكثيرون الحفاظ على ذلك
لهذه الفترة الطويلة.
60
00:04:22,500 --> 00:04:26,166
- أنت تحبين الحياة في الوقت الحالي.
- أحببتها من قبل، لكن زاد حبي لها.
61
00:04:28,416 --> 00:04:31,833
فرقة "سيلينا لوس دينوس"
تبني حاليًا إمبراطورية موسيقية.
62
00:04:31,916 --> 00:04:32,875
بعد أعوام من…
63
00:04:37,666 --> 00:04:41,750
- اندماج الثقافتين، اللاتينية والأمريكية.
- "سيلينا"…
64
00:04:41,833 --> 00:04:43,666
كانت "سيلينا" معشوقة الملايين.
65
00:04:43,750 --> 00:04:47,708
كانت "سيلينا" أول نجمة
تنجح فعليًا في تمثيل مجتمع ثنائي الثقافة.
66
00:04:47,791 --> 00:04:51,166
كان من المقرر أن تصبح "سيلينا"
شخصية بارزة في مجال الترفيه الأمريكي.
67
00:04:51,250 --> 00:04:54,500
طبيعتها وشخصيتها
وما تعنيه للناس في بلادنا…
68
00:04:55,000 --> 00:04:56,916
أهالي "هيوستن"، "تكساس"!
69
00:04:59,708 --> 00:05:02,291
وإخواننا من "المكسيك"!
70
00:05:02,375 --> 00:05:03,750
ما يتحقق من نجاح
71
00:05:03,833 --> 00:05:06,250
وكل ما يدور حولنا مثير جدًا.
72
00:05:07,208 --> 00:05:09,500
لكنني أتمنى أن ترتقي الفرقة إلى العالمية.
73
00:05:09,583 --> 00:05:11,375
لنسمع بعض الهتاف!
74
00:05:11,458 --> 00:05:13,375
أتمنى أن تصبح الفرقة مشهورة دوليًا.
75
00:05:14,541 --> 00:05:16,125
لكن بمزيد من الحماس!
76
00:05:16,208 --> 00:05:18,625
سيكون علينا أن نعمل كثيرًا،
لكنني جاهزة لذلك.
77
00:05:18,708 --> 00:05:20,000
أنا جاهزة لذلك.
78
00:05:25,416 --> 00:05:31,708
"فرقة (سيلينا لوس دينوس)"
79
00:05:44,958 --> 00:05:48,875
لطالما قلت إن الموسيقى
تشبه إدمان المخدرات.
80
00:05:48,958 --> 00:05:50,458
يدمن عليها الشخص.
81
00:05:50,541 --> 00:05:52,916
وحالما تتمكن منك،
82
00:05:54,083 --> 00:05:56,125
تظلّ جزءًا منك ما حييت.
83
00:05:56,208 --> 00:05:59,208
"(أبراهام كينتانيا) الابن"
84
00:05:59,291 --> 00:06:01,250
أنا "أبراهام كينتانيا" الابن.
85
00:06:01,875 --> 00:06:03,375
ها قد أتت عائلتي.
86
00:06:04,416 --> 00:06:06,416
هذه هي زوجتي الجميلة.
87
00:06:08,708 --> 00:06:10,041
"مارسيلا كينتانيا".
88
00:06:10,541 --> 00:06:12,250
إنها خجولة بعض الشيء لكن…
89
00:06:14,125 --> 00:06:18,208
هذه هي "سيلينا كينتانيا"، الصغرى.
إنها القيوط الصغيرة.
90
00:06:18,958 --> 00:06:20,416
و"سوزيت كينتانيا"،
91
00:06:20,500 --> 00:06:23,375
وابني "إيه بي"، "أبراهام" الثالث.
92
00:06:24,416 --> 00:06:26,125
حين قابلته أول مرة،
93
00:06:27,000 --> 00:06:31,166
لم أعرف أنه مغنّ.
94
00:06:31,250 --> 00:06:33,541
"(مارسيلا كينتانيا)"
95
00:06:34,458 --> 00:06:37,250
لم أعرف إلا بعد زواجي.
96
00:06:38,583 --> 00:06:41,958
حين كنت في سنّ الـ15 تقريبًا،
97
00:06:42,041 --> 00:06:45,375
انضممت إلى فرقة تُسمّة "دينوس".
98
00:06:45,458 --> 00:06:49,833
وكنا قد سجّلنا كل الأغنيات بالإنجليزية.
99
00:06:50,333 --> 00:06:52,666
لم نعرف أغنية إسبانية واحدة.
100
00:06:53,166 --> 00:06:55,125
وكان الأمر مُحرجًا نوعًا ما.
101
00:06:55,208 --> 00:06:58,250
لأن لغتي الأولى هي الإسبانية،
102
00:06:58,333 --> 00:06:59,791
رغم أنني وُلدت هنا.
103
00:07:01,041 --> 00:07:04,291
نشأت في عصر التفرقة العنصرية.
104
00:07:04,375 --> 00:07:05,833
نحن جماعة من الناس يشعرون
105
00:07:05,916 --> 00:07:07,000
"مسبح لذوي البشرة البيضاء"
106
00:07:07,083 --> 00:07:09,291
بأننا نُعامل
وكأننا مواطنون من الدرجة الثانية.
107
00:07:09,375 --> 00:07:10,375
نودّ أن نكون…
108
00:07:10,458 --> 00:07:11,625
"لا للمكسيكيين"
109
00:07:11,708 --> 00:07:14,125
أتذكّر أنه كان من المقرر
أن نغنّي في أحد الملاهي.
110
00:07:14,208 --> 00:07:16,500
ملهى ليلي يملكه رجل من ذوي البشرة البيضاء،
111
00:07:16,583 --> 00:07:18,916
ثم دخلت مجموعة من المكسيكيين.
112
00:07:19,000 --> 00:07:20,291
ففُوجئ الرجل.
113
00:07:20,375 --> 00:07:23,166
قال، "مهلًا، لم جئتم إلى هنا؟"
114
00:07:23,750 --> 00:07:25,791
فقلنا له، "نحن فرقة (دينوس)."
115
00:07:26,750 --> 00:07:29,750
كان يحسب أن "دينوس" اسم لفرقة إيطالية
أو ما إلى ذلك.
116
00:07:30,250 --> 00:07:32,708
فقال لنا، "أيمكنكم الانتظار في الخارج؟"
117
00:07:32,791 --> 00:07:34,958
ثم أعطاني شيكًا بخمسة دولارات.
118
00:07:35,875 --> 00:07:38,708
رُفضنا لأننا مكسيكيون.
119
00:07:39,500 --> 00:07:42,583
فتبيّنت أننا لو أردنا تحقيق النجاح،
120
00:07:43,083 --> 00:07:46,541
فسيتحتم علينا أن نبدأ الغناء
أمام الأمريكيين ذوي الأصول المكسيكية.
121
00:07:46,625 --> 00:07:49,708
وعندها تحوّلنا بالكامل إلى موسيقى "تيخانو".
122
00:07:49,791 --> 00:07:52,291
"فرقة (دينوس)"
123
00:07:52,375 --> 00:07:55,125
"(لوس دينوس)"
124
00:07:56,541 --> 00:08:00,000
مع ازدياد شعبية الفرقة،
صرنا نغنّي في كل مكان،
125
00:08:00,083 --> 00:08:02,125
في جميع أنحاء "الولايات المتحدة".
126
00:08:03,000 --> 00:08:05,666
أنجبت "إيه بي" الصغير،
وواصل "أبراهام" جولاته الفنّية.
127
00:08:05,750 --> 00:08:10,625
كان يغيب لمدة أسبوع،
وأحيانًا لمدة أسبوعين وأحيانًا لشهر كامل.
128
00:08:11,166 --> 00:08:12,250
كان الوضع صعبًا جدًا.
129
00:08:13,166 --> 00:08:14,500
وحين وُلدت "سوزيت"،
130
00:08:14,583 --> 00:08:17,958
أقلّني إلى المستشفى، ثم اضطُرّ إلى توديعي
131
00:08:18,041 --> 00:08:21,125
لأنه كان مرتبطًا بتقديم حفل غنائي.
132
00:08:21,208 --> 00:08:25,458
في الواقع، كنت أعود إلى المنزل أحيانًا،
ولا يعرفني "إيه بي".
133
00:08:25,958 --> 00:08:27,708
وجدت أنه خائف منّي.
134
00:08:27,791 --> 00:08:30,750
عندها بدأت أفكّر وقلت،
135
00:08:31,583 --> 00:08:32,875
"يجب أن أترك هذا العمل."
136
00:08:33,541 --> 00:08:35,250
"شركة (داو) للكيماويات تقدّم"
137
00:08:35,333 --> 00:08:38,833
الإيثيلين والطاقة وأفران الجير
والمغنسيوم والبروم.
138
00:08:38,916 --> 00:08:42,583
ثم تركت الفرقة وانتقلت
إلى بحيرة "جاكسون" في "تكساس".
139
00:08:42,666 --> 00:08:44,833
بدأت العمل في شركة "داو" للكيماويات.
140
00:08:45,750 --> 00:08:49,833
كان الأمر صعبًا لأنني لم أستطع أن أتقبّل
141
00:08:50,500 --> 00:08:52,166
أن هذه هي حياتي من الآن فصاعدًا.
142
00:08:52,708 --> 00:08:56,875
"بحيرة (جاكسون)"
143
00:08:57,708 --> 00:09:01,500
"1971"
144
00:09:02,375 --> 00:09:04,083
بعد بضعة أعوام،
145
00:09:04,166 --> 00:09:08,625
شعرت "مارسيلا" بشيء في جسدها.
146
00:09:08,708 --> 00:09:09,916
المرأة تعرف.
147
00:09:10,000 --> 00:09:11,208
كانت حُبلى.
148
00:09:11,750 --> 00:09:14,958
ووُلدت فتاة صغيرة،
لكننا لم نكن قد اخترنا لها اسمًا.
149
00:09:15,041 --> 00:09:18,416
وكان هناك سيدة في المستشفى
قالت لـ"مارسيلا"،
150
00:09:18,500 --> 00:09:22,541
"لو أنجبت طفلة، لاخترت اسم (سيلينا)."
151
00:09:22,625 --> 00:09:26,291
قلت، "يعجبني هذا الاسم."
إنه ليس شائعًا بين المكسيكيين.
152
00:09:26,875 --> 00:09:27,875
وبحثت عن الاسم.
153
00:09:27,958 --> 00:09:29,333
إنه اسم يوناني،
154
00:09:29,416 --> 00:09:32,041
ويعني إلهة القمر.
155
00:09:32,875 --> 00:09:36,291
كنت أعود إلى المنزل
قبل أن تعدّ "مارسيلا" العشاء.
156
00:09:36,375 --> 00:09:39,500
وأبدأ مداعبة أوتار الغيتار.
157
00:09:39,583 --> 00:09:42,583
وذات يوم،
حين كانت "سيلينا" في السادسة من عمرها،
158
00:09:42,666 --> 00:09:45,083
جلست بجواري، وبدأت تغنّي.
159
00:09:45,166 --> 00:09:49,000
وعندها اكتشفت الأمر،
وقلت، "يا فتاة، أنت موهوبة في الغناء."
160
00:09:49,083 --> 00:09:49,958
أربعة.
161
00:10:04,375 --> 00:10:06,625
كانت موهبتها
162
00:10:06,708 --> 00:10:09,000
أمرًا مذهلًا.
163
00:10:09,500 --> 00:10:11,625
حتى في سنّ مبكرة جدًا.
164
00:10:19,250 --> 00:10:21,875
ذهبت واشتريت بعض الآلات الموسيقية.
165
00:10:22,375 --> 00:10:24,666
واشتريت غيتارًا جهيرًا لابني "إيه بي".
166
00:10:24,750 --> 00:10:26,625
كنت أحمله وأضع ربطة العنق،
167
00:10:26,708 --> 00:10:30,125
وأمسك بالغيتار الجهير وأنظر في المرآة.
168
00:10:30,208 --> 00:10:33,000
وأقول، "أجل. ستكون نجم روك.
169
00:10:33,083 --> 00:10:34,541
ذات يوم ستصبح من نجوم الروك."
170
00:10:34,625 --> 00:10:37,541
"(إيه بي كينتانيا)"
171
00:10:37,625 --> 00:10:41,666
بدؤوا يتساءلون، "من سيعزف الطبول؟"
172
00:10:41,750 --> 00:10:46,041
وأتذكّر أن أبي قد قال،
"لم يبق لدينا سوى ابنة واحدة!"
173
00:10:46,125 --> 00:10:48,916
ثم نظر إليّ وقال، "(سوزيت) ستعزف الطبول."
174
00:10:49,000 --> 00:10:51,041
فنظرت إليه وسألت، "مهلًا، ماذا؟
175
00:10:51,125 --> 00:10:54,166
لا يا أبي، كلا."
176
00:10:54,250 --> 00:10:55,375
أحضروا عازفة الطبول.
177
00:10:55,458 --> 00:10:56,291
"(سوزيت كينتانيا)"
178
00:10:56,375 --> 00:10:57,791
يجب أن تبتسم عازفة الطبول!
179
00:10:59,708 --> 00:11:00,708
حسنًا.
180
00:11:00,791 --> 00:11:04,333
وهكذا صار لدينا عازف الغيتار
وعازفة الطبول والمغنّية.
181
00:11:04,833 --> 00:11:05,791
لديّ فرقة كاملة.
182
00:11:07,916 --> 00:11:10,708
في مرحلة الصبا،
نريد أن نخرج ونلعب ونخالط الأصدقاء.
183
00:11:10,791 --> 00:11:15,750
وكان أبي ينادينا كل يوم
لنتدرّب لمدة 15 دقيقة فقط في اليوم.
184
00:11:15,833 --> 00:11:18,916
وكنا نصرخ ونصيح. أعني، كنا نبكي.
185
00:11:27,500 --> 00:11:28,750
لم يكن الأمر سهلًا.
186
00:11:29,916 --> 00:11:30,875
كنت صارمًا.
187
00:11:31,875 --> 00:11:33,083
ستتعلّمون.
188
00:11:33,583 --> 00:11:36,375
رأيت طريقًا للعودة إلى عالم الموسيقى.
189
00:11:37,416 --> 00:11:40,083
وعندها عدت إلى وضع المخططات.
190
00:11:42,041 --> 00:11:44,708
لم تكن لدينا أي خبرة في مجال المطاعم.
191
00:11:45,333 --> 00:11:48,375
حين حصلنا على هذا المطعم، كان مكانًا كبيرًا.
192
00:11:49,291 --> 00:11:51,958
حين افتتحنا المطعم، كنت متحمسة.
193
00:11:52,625 --> 00:11:54,041
كان شيئًا مختلفًا.
194
00:11:54,125 --> 00:11:58,208
صنعت حلبة رقص صغيرة وخشبة مسرح صغيرة.
195
00:11:58,291 --> 00:12:00,333
وهنا بدأ أبنائي العزف.
196
00:12:00,416 --> 00:12:03,791
وكان الناس يأتون ويرقصون
على حلبة الرقص الصغيرة.
197
00:12:04,500 --> 00:12:07,250
أظن أنه رأى من خلالنا قدرات كامنة.
198
00:12:07,333 --> 00:12:11,166
مثلًا، "الإخوة (جاكسون) على الساحة.
199
00:12:11,666 --> 00:12:14,125
يمكنني صنع النسخة المكسيكية
من الإخوة (جاكسون)."
200
00:12:14,208 --> 00:12:16,083
كنت في المدرسة الإعدادية.
201
00:12:16,166 --> 00:12:19,583
كان يقول أبي إننا سنعزف
في عطلات نهاية الأسبوع، وهذا مُحرج جدًا.
202
00:12:19,666 --> 00:12:22,541
أحبّت "سيلينا" ذلك
لأنهم كانوا يعطونها النفحات.
203
00:12:22,625 --> 00:12:25,500
فتقول، "يا إلهي."
204
00:12:26,625 --> 00:12:28,416
إنه عمل شاق.
205
00:12:28,500 --> 00:12:31,291
لكنني أجده رائعًا.
206
00:12:32,291 --> 00:12:35,458
كانت فترة رائعة في حياتنا.
207
00:12:36,083 --> 00:12:40,791
للأسف، توقفوا عن التنقيب عن النفط،
208
00:12:40,875 --> 00:12:43,541
فانهار الاقتصاد في تلك المنطقة.
209
00:12:44,958 --> 00:12:45,875
مما أوقف كل شيء.
210
00:12:45,958 --> 00:12:48,750
انخفاض سعر النفط
يعني أن التنقيب لا يعوّض تكلفته،
211
00:12:48,833 --> 00:12:51,458
مما يعني أن تجارة النفط وعمّالها
212
00:12:51,541 --> 00:12:54,500
يتجهون صوب أزمة مالية طويلة وطاحنة.
213
00:12:54,583 --> 00:12:58,375
صمدنا وحاولنا ألّا نخسر مطعمنا.
214
00:12:58,458 --> 00:13:02,083
ثم تحتّم علينا إغلاقه.
215
00:13:02,875 --> 00:13:07,000
بالطبع، أثّر ذلك على بيتنا أيضًا.
216
00:13:07,083 --> 00:13:08,833
كنا سنخسر منزلنا أيضًا.
217
00:13:09,875 --> 00:13:13,750
في النهاية، اضطُررنا إلى ترك المنزل.
218
00:13:14,500 --> 00:13:18,833
كنت قد استثمرت ما أملك من مال في المطعم،
وصرت مفلسًا.
219
00:13:20,791 --> 00:13:25,625
فقالت "مارسيلا"، "يجب أن نذهب
للحصول على قسائم الطعام الحكومي المدعّم."
220
00:13:26,458 --> 00:13:29,833
ذهبنا إلى هناك ودخلنا،
فوجدنا المكان مكتظًا.
221
00:13:30,333 --> 00:13:34,625
وكانت هناك امرأة عجوز ضخمة البنية،
رأت "سيلينا" حالما دخلنا.
222
00:13:34,708 --> 00:13:38,208
وقالت، "انظروا، إنها الطفلة
التي تغنّي في المطعم."
223
00:13:38,291 --> 00:13:40,666
وحين قالت ذلك، توقفت،
224
00:13:40,750 --> 00:13:42,583
وقلت، "أظن أننا في المكان الخطأ."
225
00:13:42,666 --> 00:13:44,583
ودرت على عقبيّ وخرجت.
226
00:13:44,666 --> 00:13:46,958
قلت، "لن أعود إلى هناك."
227
00:13:47,041 --> 00:13:49,041
"أبلغ هنا، البحث عن عمل"
228
00:13:49,125 --> 00:13:53,166
الحيلة التالية في جعبة "أبراهام"
كانت الانتقال إلى "كوربوس"
229
00:13:53,250 --> 00:13:56,875
والعيش مع عمّي "هيكتور".
230
00:13:59,541 --> 00:14:03,666
كنا 13 شخصًا نعيش في منزل واحد،
231
00:14:03,750 --> 00:14:06,250
وهو أمر جنوني حين تفكّر فيه.
232
00:14:06,333 --> 00:14:09,041
كانت فترة عصيبة جدًا. أتذكّر تلك الفترة.
233
00:14:09,125 --> 00:14:12,208
كنا نسمع أمّنا وأبانا يتحدثان
في الغرفة المجاورة.
234
00:14:12,291 --> 00:14:15,833
ويعرف الأبناء حين يكون والداهما تحت الضغط.
235
00:14:16,958 --> 00:14:18,875
خسرنا كل شيء.
236
00:14:18,958 --> 00:14:21,708
ولفترة طويلة، كنا نواجه صعوبة شديدة
237
00:14:21,791 --> 00:14:23,291
في توفير الطعام للعائلة.
238
00:14:24,250 --> 00:14:26,125
كانت فترة عصيبة.
239
00:14:26,208 --> 00:14:28,666
لن أنكر ذلك.
240
00:14:28,750 --> 00:14:30,583
لم أستطع إيجاد وظيفة هنا.
241
00:14:31,166 --> 00:14:32,583
فقلت لزوجتي "مارسيلا"،
242
00:14:32,666 --> 00:14:35,250
"اسمعي، لا أجيد شيئًا آخر سوى الموسيقى.
243
00:14:35,333 --> 00:14:36,666
لذا سأبحث عن فرص للعزف."
244
00:14:38,250 --> 00:14:43,625
"1981"
245
00:14:44,583 --> 00:14:48,500
أظن أن أبي عاش مشرّدًا حين كان صغيرًا.
246
00:14:49,208 --> 00:14:51,166
ولم يُرد لنا تلك الحياة.
247
00:14:56,541 --> 00:14:59,416
كان أبنائي يجيدون ما يقدّمونه من عروض.
248
00:15:00,458 --> 00:15:02,041
وقد استمتع الناس بذلك كثيرًا.
249
00:15:03,500 --> 00:15:05,958
وهكذا عرفت أن لديهم
250
00:15:06,041 --> 00:15:07,916
ميزة إضافية يمتلكونها.
251
00:15:09,041 --> 00:15:13,500
وكانت "سيلينا" مصدر جذب إضافي.
252
00:15:13,583 --> 00:15:14,791
كانت هي نجمة العرض.
253
00:15:23,083 --> 00:15:24,500
شكرًا.
254
00:15:24,583 --> 00:15:27,458
مرحبًا يا "أبراهام" الثالث.
255
00:15:27,541 --> 00:15:28,791
كيف حالك يا بُنيّ؟
256
00:15:30,208 --> 00:15:32,166
ما رأيك في لمّ الشمل؟
257
00:15:32,666 --> 00:15:34,000
إنه لطيف.
258
00:15:34,625 --> 00:15:38,125
هل تنوون تقديم عرض موسيقي لنا؟
259
00:15:38,208 --> 00:15:40,208
نعم، سنحاول.
260
00:15:40,291 --> 00:15:43,125
- هل تستمتعون بهذا العمل؟
- نعم.
261
00:15:44,791 --> 00:15:47,083
أجدها هواية مثيرة للاهتمام.
262
00:15:47,166 --> 00:15:48,750
حسنًا، شكرًا جزيلًا.
263
00:15:48,833 --> 00:15:53,166
ومعنا أيضًا "سوزيت كينتانيا".
264
00:15:53,250 --> 00:15:55,375
هل تريدين أن تقولي شيئًا يا "سوزيت"؟
265
00:15:57,000 --> 00:15:59,708
- لا.
- لم تقولي شيئًا يا "سوزيت".
266
00:15:59,791 --> 00:16:01,583
لقد ضحكت فحسب.
267
00:16:03,375 --> 00:16:05,291
الآن سنتحدث إلى "سيلينا".
268
00:16:05,375 --> 00:16:07,333
في أي صف أنت يا "سيلينا"؟
269
00:16:07,416 --> 00:16:08,291
الخامس.
270
00:16:10,166 --> 00:16:11,166
حسنًا.
271
00:16:11,250 --> 00:16:16,083
أخبريني أيضًا كم عمرك
ولماذا تحبين العزف في الفرقة.
272
00:16:17,666 --> 00:16:22,541
أنا في العاشرة، وسبب حبي للعزف في الفرقة
أنه يجلب الكثير من المال.
273
00:16:23,250 --> 00:16:24,541
حقًا؟
274
00:16:25,041 --> 00:16:26,500
هل تجنين الكثير من المال؟
275
00:16:26,583 --> 00:16:27,583
نعم.
276
00:16:28,083 --> 00:16:29,208
ممتاز.
277
00:16:30,458 --> 00:16:33,208
هل ستغنّين لنا الآن؟ بعد قليل؟
278
00:16:33,708 --> 00:16:34,708
نعم.
279
00:16:47,041 --> 00:16:50,916
أصرّ أبي على أن نتعلّم
الكثير من الأغنيات المكسيكية التقليدية
280
00:16:51,000 --> 00:16:54,916
والأغنيات الإسبانية، وهي أغنيات هادئة.
281
00:16:55,666 --> 00:16:59,916
وفي ذلك الوقت، لم أفهم.
282
00:17:00,416 --> 00:17:05,291
لم يكن لي أي تواصل مع جذوري اللاتينية
على الإطلاق.
283
00:17:05,375 --> 00:17:06,750
"سباق المضمار في بحيرة (جاكسون)"
284
00:17:06,833 --> 00:17:08,250
منذ نعومة أظفارهم،
285
00:17:08,333 --> 00:17:11,333
تعلّموا ألّا يتكلّموا بأي لغة سوى الإنجليزية.
286
00:17:11,416 --> 00:17:14,375
لم نتكلم…
بالكاد كنا نتحدّث الإسبانية في المنزل.
287
00:17:15,291 --> 00:17:17,458
حيث نشأنا، في بحيرة "جاكسون"،
288
00:17:17,541 --> 00:17:21,083
لم تكن هناك جالية كبيرة
للأمريكيين ذوي الأصول المكسيكية.
289
00:17:21,708 --> 00:17:25,958
"كوربوس" مختلفة،
حيث إن الجميع يتحدثون الإسبانية.
290
00:17:26,041 --> 00:17:28,458
لم أفهم حتى ما يقولون.
291
00:17:28,541 --> 00:17:31,916
لم نكن قد استمعنا إلى أي شيء
باللغة الإسبانية حتى تلك اللحظة.
292
00:17:32,000 --> 00:17:34,958
كنا نحب الفرق الناطقة بالإنجليزية
مثل "تيست أوف هاني"
293
00:17:35,041 --> 00:17:37,541
و"إيغلز" و"مين آت ورك" و"دوران دوران".
294
00:17:37,625 --> 00:17:40,208
كانت "فان هايلن" الفرقة الأوسع شعبيةً.
295
00:17:45,375 --> 00:17:48,500
كل هذه الأغنيات الرائعة،
وهذا ما أريد عزفه.
296
00:17:49,875 --> 00:17:52,208
لكن رأى أبي أنه سيكون من المفيد
297
00:17:52,291 --> 00:17:56,458
أن نحاول تقديم المزيد
من الأغنيات الإسبانية، موسيقى "تيخانو".
298
00:17:56,541 --> 00:17:58,875
"تيخانو" تعني الموسيقى
من هذا الجزء من البلاد،
299
00:17:58,958 --> 00:18:00,750
الجنوب الغربي الأمريكي.
300
00:18:00,833 --> 00:18:03,750
مزيج من رقص الكومبيا المكسيكي والبولكا،
301
00:18:03,833 --> 00:18:05,291
وألوان غنائية من هذا القبيل،
302
00:18:05,375 --> 00:18:07,041
ممزوجة بعناصر الروك
مثل البوب والموسيقى الريفية.
303
00:18:07,125 --> 00:18:08,500
"(راميرو بير)،
جريدة (سان أنطونيو إكسبرس نيوز)"
304
00:18:08,583 --> 00:18:11,333
هذا ما تتألف منه موسيقى "تيخانو"
كما نعرفها اليوم.
305
00:18:17,791 --> 00:18:20,833
لا يمكن الهروب من حقيقة أننا مكسيكيون.
306
00:18:21,416 --> 00:18:24,333
وُلدت هنا على الجانب الأمريكي من الحدود،
لكننا مكسيكيون.
307
00:18:25,291 --> 00:18:29,916
ونحن محاطون بهذا النوع من الموسيقى
أينما ذهبنا هنا في "تكساس".
308
00:18:30,000 --> 00:18:33,125
وإن استطعت أن تجني من ذلك بعض المال،
يصبح مشروعًا.
309
00:18:33,208 --> 00:18:37,833
"فرقة (سيلينا لوس دينوس)"
310
00:18:46,208 --> 00:18:49,208
لم يكن لديّ قرار عندما بدأت.
311
00:18:49,791 --> 00:18:52,291
عادةً يجب أن يوافق أبي على جميع الأغنيات.
312
00:18:52,375 --> 00:18:54,708
وقرّر أن نقدّم موسيقى "تيخانو".
313
00:19:02,041 --> 00:19:05,583
أتذكّر أنني تساءلت،
"لماذا نعتمد موسيقى (تيخانو)؟"
314
00:19:05,666 --> 00:19:09,791
واختصر أبي الجواب بقوله،
315
00:19:09,875 --> 00:19:12,541
"لأننا نستطيع أن نجني قدرًا أكبر من المال
من هذا اللون،
316
00:19:12,625 --> 00:19:15,541
ويمكننا أن نقدّم المزيد
من العروض والحفلات."
317
00:19:16,791 --> 00:19:18,875
وتلك كانت الخطة.
318
00:19:18,958 --> 00:19:23,000
سنحاول تقديم المزيد
من عروض موسيقى "تيخانو".
319
00:19:23,083 --> 00:19:25,083
فبدأنا نشاطنا من جديد،
320
00:19:25,166 --> 00:19:28,958
وبحثنا عن موسيقيين
لإعادة بناء فرقة "دينوس".
321
00:19:30,333 --> 00:19:33,708
حين جاؤوا إليّ عام 1983، لم أعرفهم.
322
00:19:33,791 --> 00:19:36,375
"(ريكي فيلا)"
323
00:19:36,458 --> 00:19:37,958
لم يكن الأجر كبيرًا في البداية،
324
00:19:38,041 --> 00:19:42,208
لكنني كنت في الـ21 من العمر
ولا أزال أعيش في بيت والديّ.
325
00:19:46,208 --> 00:19:49,458
كانت "سيلينا" في الـ12 من العمر آنذاك.
326
00:19:50,000 --> 00:19:51,958
وكانت "سوزيت" في الـ16 على ما أظن.
327
00:19:52,666 --> 00:19:54,125
كان الإخوة لا يزالون أطفالًا.
328
00:20:05,041 --> 00:20:08,375
أتذكّر حين التقينا "ريكي" أول مرّة،
329
00:20:08,458 --> 00:20:11,750
ولم يكن انطباعه عن الفرقة ولا عنّا جيدًا.
330
00:20:11,833 --> 00:20:16,583
حين بدأنا التدريبات،
كانت "سوزيت" و"سيلينا" تمزحان.
331
00:20:16,666 --> 00:20:19,458
أتذكّر أننا كنا في نادي الفتيان والفتيات،
332
00:20:19,541 --> 00:20:23,458
وأخذنا أنا و"سيلينا" نركض في الأرجاء
ونلعب بحماقة.
333
00:20:24,458 --> 00:20:25,791
كنا في سنّ صغيرة جدًا.
334
00:20:26,375 --> 00:20:29,500
كان أبي يصرخ ونحن نتشاجر.
335
00:20:29,583 --> 00:20:31,708
لذا، أنا واثقة بأننا كنا مرهقتين.
336
00:20:31,791 --> 00:20:33,416
هل يمكنك أداء هذه الحركة؟
337
00:20:33,500 --> 00:20:36,333
أليس هذا هو القميص نفسه
الذي كنت ترتدينه أمس؟
338
00:20:36,416 --> 00:20:37,416
وما المشكلة؟
339
00:20:37,500 --> 00:20:40,833
- هذا مقزز. أنت مقززة.
- أنت ارتديت هذا قبل أسبوع ولم تغسليه.
340
00:20:40,916 --> 00:20:42,583
بل غسلته!
341
00:20:42,666 --> 00:20:45,041
هل تغسلين ملابسك الداخلية كل يوم؟
342
00:20:45,125 --> 00:20:46,166
لا…
343
00:20:47,583 --> 00:20:49,125
أرتدي ملابس مختلفة كل يوم.
344
00:20:49,208 --> 00:20:51,750
ترتدي ملابس داخلية بُنّية
حتى لا تُضطرّ إلى تغييرها.
345
00:20:51,833 --> 00:20:52,916
توقفي.
346
00:20:55,083 --> 00:20:58,166
- أنا متعبة.
- تعال إلى هنا يا عزيزي!
347
00:20:59,750 --> 00:21:03,458
"1985"
348
00:21:12,416 --> 00:21:14,250
بدأنا نسافر كثيرًا.
349
00:21:14,958 --> 00:21:18,458
كنا نؤدّي العروض أيام الجمعة والسبت والأحد.
350
00:21:18,541 --> 00:21:24,625
وبالتالي كانت تتغيّب "سيلينا"
عن المدرسة كثيرًا بسبب الإرهاق.
351
00:21:24,708 --> 00:21:27,083
كيف تواكبين فروضك المدرسية؟
352
00:21:28,166 --> 00:21:30,250
لا يمكنني أن أقول إنني لست في المدرسة.
353
00:21:30,333 --> 00:21:33,041
ما زلت في المدرسة،
لكنني لا أرتاد مدرسة حكومية.
354
00:21:33,125 --> 00:21:35,875
أحصل على فروضي المدرسية من "شيكاغو".
355
00:21:35,958 --> 00:21:38,208
لديّ مدرسة أمريكية. وسأتخرّج من خلالها.
356
00:21:38,291 --> 00:21:39,416
ليس لديّ معلم.
357
00:21:39,500 --> 00:21:43,041
أؤدي كل فروضي بنفسي. وأرسلها عبر البريد.
358
00:21:43,125 --> 00:21:45,083
ما هو شعورك حيال ذلك؟ أهذا أفضل؟
359
00:21:45,166 --> 00:21:48,375
أو هل يعجبك ذلك
أم تفضّلين العودة إلى المدرسة؟
360
00:21:48,458 --> 00:21:51,666
أفتقد الذهاب إلى المدرسة
لأنني لا أرى أصدقائي كالسابق.
361
00:21:51,750 --> 00:21:55,000
لكنني أظن أن هذا الوضع أفضل
لأن هذا يقلل من وسائل الإلهاء
362
00:21:55,083 --> 00:21:57,625
كما كان سيحدث لو أنني في المدرسة.
363
00:21:57,708 --> 00:21:58,833
تعرف كيف الوضع.
364
00:22:00,833 --> 00:22:03,750
حسنًا، كيف يعاملك أصدقاؤك؟
365
00:22:05,250 --> 00:22:07,875
لن أكذب.
ليس لديّ الكثير من الأصدقاء الذين…
366
00:22:07,958 --> 00:22:10,791
لا أخرج كثيرًا،
لا أذهب إلى دور العرض وما شابه.
367
00:22:10,875 --> 00:22:14,208
ما أفعله هو في الغالب مع عائلتي، و…
368
00:22:15,375 --> 00:22:17,958
مجددًا، لديّ الكثير من الأصدقاء،
لكنهم في المدرسة.
369
00:22:18,041 --> 00:22:20,375
لكن لأنني لا أذهب إلى المدرسة، لا أراهم.
370
00:22:20,458 --> 00:22:23,125
وفقدت الاتصال بهم نوعًا ما، لذا…
371
00:22:23,625 --> 00:22:26,416
حين كنت في المدرسة،
كانوا يعاملونني بلطف بالغ.
372
00:22:27,000 --> 00:22:28,958
الموسيقى عمل تجاري، صحيح؟
373
00:22:29,041 --> 00:22:30,291
نعم.
374
00:22:30,375 --> 00:22:32,250
أعتبرها عملًا تجاريًا.
375
00:22:32,333 --> 00:22:33,458
أتقاضى أجرًا لقاء ذلك.
376
00:22:33,541 --> 00:22:36,333
لا يملك أي شخص في عائلتنا وظيفة.
377
00:22:36,416 --> 00:22:38,208
نحن نكسب رزقنا منها.
378
00:22:38,291 --> 00:22:41,458
ولهذا السبب تعني الكثير بالنسبة إلينا.
379
00:22:41,541 --> 00:22:44,333
السبب الرئيسي،
السبب الأول لوجودنا في هذا المجال
380
00:22:44,416 --> 00:22:45,791
هو أننا نستمتع به.
381
00:22:45,875 --> 00:22:48,041
والسبب الثاني أننا نكسب منه رزقنا.
382
00:23:05,291 --> 00:23:08,083
يجب أن تضحي بشيء في الحياة حتى تتقدّم.
383
00:23:09,625 --> 00:23:14,291
خسرت قدرًا كبيرًا من شبابي
بسبب سفري للعمل الموسيقي مع عائلتي.
384
00:23:15,375 --> 00:23:17,083
مثلًا، لا يمكنني اللعب.
385
00:23:17,166 --> 00:23:19,041
أعمل طوال الوقت.
386
00:23:19,125 --> 00:23:22,041
في الوقت نفسه،
لا نفهم في تلك السنّ المبكّرة.
387
00:23:22,125 --> 00:23:24,125
لكنني أنظر إلى الحياة الآن وأشعر بامتنان
388
00:23:24,208 --> 00:23:26,583
لأن أبي جعلنا نبدأ في تلك السنّ المبكّرة.
389
00:23:33,125 --> 00:23:36,458
يتطلب الأمر شخصًا يعرف المجال.
390
00:23:37,125 --> 00:23:39,208
وكان يملك تلك الخبرة بالفعل.
391
00:23:39,291 --> 00:23:43,708
فعرف ما يجب فعله للاستفادة من موهبتهم.
392
00:23:44,791 --> 00:23:47,625
أخذت "سيلينا" معي، وذهبت إلى "سان أنطونيو"
393
00:23:48,583 --> 00:23:50,166
إلى تسجيلات "كارا".
394
00:23:50,666 --> 00:23:52,416
"كارا" تعني الوجه.
395
00:23:53,541 --> 00:23:57,458
في البداية، كانوا متشككين لأنها فتاة.
396
00:23:57,541 --> 00:23:59,041
بالإضافة إلى أنها صغيرة.
397
00:24:00,083 --> 00:24:03,291
قلت، "حسنًا، لنجرّب مرّة واحدة."
398
00:24:04,041 --> 00:24:05,625
وسجّلنا أغنية.
399
00:24:09,541 --> 00:24:12,875
حين سمع الأغنية، قال، "اسمع!"
400
00:24:14,125 --> 00:24:15,583
"أحضر لي عقدًا."
401
00:24:16,458 --> 00:24:18,458
وتعاقد مع "سيلينا" فورًا.
402
00:24:24,416 --> 00:24:27,791
كنت أعمل لصالح مالك الاستوديو "ماني غيرا".
403
00:24:28,291 --> 00:24:32,583
وكانت "سيلينا" إحدى الفنانات الأوليات
اللاتي تعاقد معهنّ.
404
00:24:34,708 --> 00:24:41,125
وهكذا كُتبت بداية رحلة طويلة.
405
00:24:41,208 --> 00:24:44,375
"(براين مور) الشهير بـ(ريد)"
406
00:24:45,125 --> 00:24:49,666
أظن أن الميزة التي جعلتهم مختلفين
في المقام الأول كانت شبابهم.
407
00:24:49,750 --> 00:24:51,291
كانوا لا يزالون مجرد أطفال.
408
00:24:51,375 --> 00:24:54,583
لكن الموسيقيين الكبار
الذين يقدّمون تلك الموسيقى منذ سنوات
409
00:24:54,666 --> 00:24:58,166
لم يكونوا على المسرح الذي اعتلته "سيلينا"
مع فرقتها.
410
00:24:58,250 --> 00:25:00,666
فكرت، "هؤلاء الصبية بارعون في العزف.
411
00:25:00,750 --> 00:25:02,000
هؤلاء الصبية بارعون."
412
00:25:02,083 --> 00:25:03,958
"سيلينا" وفرقة "دينوس"، اسم جميل.
413
00:25:04,041 --> 00:25:06,541
من أين حصلت على الاسم،
فرقة "سيلينا لوس دينوس"؟
414
00:25:06,625 --> 00:25:07,875
"سيلينا لوس دينوس"؟
415
00:25:07,958 --> 00:25:09,833
أولًا، "سيلينا" اسمي.
416
00:25:09,916 --> 00:25:12,541
- أهذا اسمك الحقيقي؟
- نعم. لا.
417
00:25:12,625 --> 00:25:14,500
- أهذا اسمك الحقيقي؟
- نعم.
418
00:25:14,583 --> 00:25:15,708
ما هو؟ "سيفايينا"؟
419
00:25:15,791 --> 00:25:18,083
- ثم غيّرته إلى "سيلينا"؟
- لا، إنه "سيلينا".
420
00:25:18,166 --> 00:25:21,458
وأضفنا "لوس دينوس" تيمنًا بالفرقة الأصلية
"دينوس"، التي كانت لأبي.
421
00:25:21,541 --> 00:25:23,041
كان المغنّي الأصلي.
422
00:25:23,125 --> 00:25:26,041
علمت أنك مشغولة مع الفرقة.
أتقومون بجولات في كثير من المدن؟
423
00:25:26,125 --> 00:25:30,125
أنتجنا هذا الألبوم، أول ألبوم لي، "ألفا"،
مع "ماني" في شركة إنتاج "جي بي".
424
00:25:30,208 --> 00:25:32,083
وأمورنا تتحسّن كثيرًا.
425
00:25:33,000 --> 00:25:37,541
بعدما صدر ذلك الألبوم،
بدأ اسم "سيلينا" ينال الشهرة.
426
00:25:38,041 --> 00:25:41,583
كانت تثير ضجة كبيرة في مجال الموسيقى.
427
00:25:42,458 --> 00:25:48,208
رأيتهم يزدهرون بعدما كانوا يأتون
إلى الاستوديو في شاحنة "فورد" زرقاء قديمة
428
00:25:48,291 --> 00:25:50,208
بمقطورة مصنوعة منزليًا
429
00:25:50,875 --> 00:25:54,791
وكانت وجوههم تلتصق بالنوافذ
من فرط الحرارة.
430
00:25:54,875 --> 00:25:59,083
وكانوا يأتون ويستلقون على أرضية الاستوديو
431
00:25:59,166 --> 00:26:00,916
لأنه كان مكيّف الهواء.
432
00:26:01,000 --> 00:26:02,083
وكانت تلك البداية.
433
00:26:02,166 --> 00:26:03,458
هل أبدو جميلة بما يكفي؟
434
00:26:04,666 --> 00:26:05,833
لا.
435
00:26:05,916 --> 00:26:08,375
هل وضعت علبة الأحذية التي يُوجد بها حذائي؟
436
00:26:08,458 --> 00:26:10,375
كلا. لا أعرف. أرجو ألّا أكون قد وضعتها.
437
00:26:10,458 --> 00:26:14,416
- بها حذائي الفضي عالي الساقين و…
- "سوزي"، هل وضعت حذاءها هناك؟
438
00:26:14,500 --> 00:26:16,916
ماذا كان أصعب شيء بالنسبة إليك
439
00:26:17,000 --> 00:26:21,291
في العامين أو الثلاثة الماضية،
بسبب كل الاهتمام؟
440
00:26:22,250 --> 00:26:26,250
أظن أنني استمتعت كثيرًا
حتى أنني نسيت الأوقات العصيبة.
441
00:26:26,333 --> 00:26:29,708
لا أظن ذلك…
في الواقع، تمرّ كل الفرق بأوقات عصيبة،
442
00:26:29,791 --> 00:26:31,541
لكننا استمتعنا كثيرًا بعملنا.
443
00:26:31,625 --> 00:26:33,375
نحن نستمتع بما نفعله،
444
00:26:33,458 --> 00:26:36,375
ولا أظن أننا نستطيع تذكّر الأوقات العصيبة.
445
00:26:37,041 --> 00:26:39,291
وما هو هدفك النهائي؟
446
00:26:39,375 --> 00:26:42,500
- هل حددت هدفًا نهائيًا؟
- سيارة طراز "مرسيدس بنز".
447
00:26:47,875 --> 00:26:50,916
هذا هو هدفي. يسألني الجميع عن هدفي.
سيارة طراز "مرسيدس بنز".
448
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
لا يهمني وإن عشت بداخلها.
449
00:26:59,083 --> 00:27:00,541
كان وقتًا رائعًا.
450
00:27:01,083 --> 00:27:02,958
كانت فرقتنا مذهلة.
451
00:27:03,041 --> 00:27:05,000
كانوا مثل العائلة.
452
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
كان الجميع رائعين.
453
00:27:08,416 --> 00:27:11,583
كان الجميع هادئين. عرف الجميع أدوارهم.
454
00:27:14,250 --> 00:27:16,625
زوجي والأولاد،
455
00:27:17,333 --> 00:27:19,875
كان دورهم الأساسي في الفرقة.
456
00:27:20,833 --> 00:27:23,500
بقيت في الغالب وراء الكواليس.
457
00:27:23,583 --> 00:27:27,250
لدينا أمّ، هذا هو دور الأمّهات.
458
00:27:27,333 --> 00:27:29,041
إنها تحيك سروالي.
459
00:27:29,125 --> 00:27:32,000
كنت أدعم أسرتي.
460
00:27:32,083 --> 00:27:34,125
- أمي.
- أمي.
461
00:27:34,208 --> 00:27:36,291
خاصةً إن دفعوا 20 دولارًا لقاء ذلك.
462
00:27:36,375 --> 00:27:38,041
كنت أمزح فحسب.
463
00:27:38,125 --> 00:27:40,333
وأتذكر أنه كان يُوجد حفل غنائي في الخارج،
464
00:27:40,416 --> 00:27:43,791
وقُطع سحّاب سروال "سيلينا".
465
00:27:44,375 --> 00:27:46,458
اضطُررت إلى خياطة السحّاب.
466
00:27:47,083 --> 00:27:48,375
وقلت،
467
00:27:48,458 --> 00:27:52,541
"لن تتمكنّي من دخول الحمّام لوقت طويل."
468
00:27:52,625 --> 00:27:54,625
لأنه كان عليها أن تغنّي.
469
00:27:54,708 --> 00:27:56,958
وكنا نضحك على ذلك.
470
00:28:00,416 --> 00:28:01,875
كان وقتًا ممتعًا.
471
00:28:02,708 --> 00:28:04,791
جميع أفراد العائلة يسافرون معًا.
472
00:28:06,166 --> 00:28:09,333
لم أعد أسافر برفقة مجموعة من الموسيقيين.
473
00:28:10,291 --> 00:28:11,833
بل أصبحت مع أسرتي.
474
00:28:13,333 --> 00:28:16,041
ذهبت واشتريت حافلة قديمة.
475
00:28:17,250 --> 00:28:21,208
لكنني أمضيت نصف ذلك الوقت تحتها
ملوثًا بالشحم.
476
00:28:21,291 --> 00:28:22,875
لأنها كانت تتعطّل.
477
00:28:22,958 --> 00:28:25,791
"(بيغ بيرثا)"
478
00:28:27,583 --> 00:28:30,875
لم تكن "بيرثا" مزوّدة بمكيّف هواء.
479
00:28:30,958 --> 00:28:32,833
لم تُفتح سوى النافذة العلوية.
480
00:28:32,916 --> 00:28:35,625
لذا لا تُوجد دورة هواء.
481
00:28:36,500 --> 00:28:41,541
لكن كان امتلاك حافلة في ذلك العصر
شيئًا مميزًا.
482
00:28:41,625 --> 00:28:44,625
إن كنت تملك حافلة، فمن المُقدّر لك أن تنجح.
483
00:28:44,708 --> 00:28:46,958
وامتلكنا حافلة.
ممّا يعني أن النجاح مُقدّر لنا.
484
00:28:47,041 --> 00:28:48,458
على الأقل، كنا نعتقد ذلك.
485
00:28:52,250 --> 00:28:53,458
كيف سار الأمر؟
486
00:28:57,583 --> 00:28:59,291
أنام حين نبدأ القيادة.
487
00:28:59,375 --> 00:29:01,166
لذا أشعر بنشاط مفرط بعد الرقص.
488
00:29:01,250 --> 00:29:05,583
يزداد نشاطي بسبب تناول الحلوى
والمشروبات الغازية وكل شيء.
489
00:29:05,666 --> 00:29:08,250
وتسهر المجموعات الأخرى
للعب الورق وما إلى ذلك.
490
00:29:08,333 --> 00:29:11,708
لكن على الطريق، خلال النهار،
حالما يستقلّ الجميع الحافلة،
491
00:29:11,791 --> 00:29:13,041
كانوا ينامون.
492
00:29:14,250 --> 00:29:18,541
كانت تجلس أمي في الخلف، ونتحدث
493
00:29:19,083 --> 00:29:22,625
عن أي شيء وكل شيء،
ما تتحدث عنه معظم الأمهات والبنات.
494
00:29:22,708 --> 00:29:23,958
كنا نتحدث عن الطعام.
495
00:29:24,041 --> 00:29:26,791
كنا نتحدث عن الملابس.
496
00:29:26,875 --> 00:29:29,916
وإن كانت "سيلينا" ذاهبة إلى أحد العروض،
497
00:29:30,000 --> 00:29:31,583
كنا نتحدث عمّا سترتديه؟
498
00:29:38,500 --> 00:29:40,916
كانت تتمتع برؤية إبداعية هائلة.
499
00:29:41,000 --> 00:29:43,166
لم يكن بفضل صوتها فحسب.
500
00:29:43,250 --> 00:29:47,333
بل كان السرّ في حضورها وتأثيرها على الحضور.
501
00:29:47,416 --> 00:29:50,833
وبالتالي كان التركيز الرئيسي
على ما ترتديه.
502
00:29:58,708 --> 00:30:02,625
حقيقة الأمر، إن أجريت معكم اللقاء لاحقًا…
503
00:30:02,708 --> 00:30:04,833
ستغيّرون ملابسكم الآن
504
00:30:04,916 --> 00:30:07,625
وسترتدون أزياءً أكثر…
505
00:30:07,708 --> 00:30:09,333
- تأنقًا.
- أكثر تأنقًا، أليس كذلك؟
506
00:30:09,416 --> 00:30:11,958
بذلاتكم هذه، أنتم صنعتموها، صحيح؟
507
00:30:12,041 --> 00:30:13,875
كلها باللون الأبيض، صحيح؟
508
00:30:13,958 --> 00:30:17,041
وبعد ذلك، كيف فعلتم ذلك؟ كيف رسمتم عليها؟
509
00:30:17,125 --> 00:30:18,083
بالطلاء.
510
00:30:18,166 --> 00:30:19,000
أجل، لكن…
511
00:30:19,083 --> 00:30:21,541
رششناها بطلاء ثابت، طلاء فسفوري.
512
00:30:21,625 --> 00:30:25,250
حسنًا، ومن يستمعون إلينا في "المكسيك"،
513
00:30:25,333 --> 00:30:27,583
كيف سيعرفون كيفية قيامكم بذلك؟
514
00:30:27,666 --> 00:30:29,375
قاموا بتلوينها.
515
00:30:31,083 --> 00:30:34,250
غير معقول.
516
00:30:34,833 --> 00:30:37,291
"قاموا بتلوينها."
517
00:30:37,375 --> 00:30:38,291
نحن قمنا بتلوينها.
518
00:30:38,375 --> 00:30:39,291
نحن قمنا بتلوينها.
519
00:30:39,375 --> 00:30:42,666
لتتحدثي بهذه الطريقة بالإنجليزية…
520
00:30:42,750 --> 00:30:43,583
لا.
521
00:30:43,666 --> 00:30:45,625
لا، كنت أعرف أنك ستواجهين بعض الصعوبات.
522
00:30:45,708 --> 00:30:51,041
أخبرت السيد "راياس" بوجود صبية
لا يتحدثون الإسبانية بطلاقة،
523
00:30:51,125 --> 00:30:53,125
لذا سأُجري معهم المقابلة بالإنجليزية.
524
00:30:53,208 --> 00:30:54,916
لكنني سأترجم، اتفقنا؟
525
00:30:55,000 --> 00:30:55,833
حسنًا.
526
00:30:56,500 --> 00:30:57,500
كيف قاموا بتلوينها؟
527
00:30:58,125 --> 00:30:59,375
أهذا أفضل؟
528
00:30:59,458 --> 00:31:00,458
نعم، أفضل بكثير.
529
00:31:00,541 --> 00:31:01,791
لم تقولي شيئًا.
530
00:31:01,875 --> 00:31:04,083
لأنك تمسك بزمام الحديث وحدك.
531
00:31:04,166 --> 00:31:07,958
أعرف حين أتذكّر تلك الفترة
أنها كانت الوجه الذي يمثّل للفرقة،
532
00:31:08,041 --> 00:31:10,666
وبالتالي كان هناك شعور كبير بالضغط عليها
533
00:31:10,750 --> 00:31:12,541
كلما حان الوقت لإجراء المقابلات،
534
00:31:12,625 --> 00:31:14,375
خاصةً باللغة الإسبانية.
535
00:31:14,875 --> 00:31:17,333
كانت خطوة صعبة بالنسبة إلى الصحافة
536
00:31:17,416 --> 00:31:19,583
أن يتقبّلوا عدم إجادتنا للإسبانية.
537
00:31:19,666 --> 00:31:22,833
ومن العقبات التي واجهناها
عدم معرفتنا إن كانوا سيتقبّلوننا.
538
00:31:27,083 --> 00:31:32,583
تبيّنت "سيلينا" على الفور
أنها بحاجة إلى تحدث الإسبانية بطلاقة.
539
00:31:32,666 --> 00:31:36,916
تبيّنت أن عليها تعلّم اللغة
كي تجتاز بنا الحاجز الجماهيري.
540
00:31:37,625 --> 00:31:40,666
أرادت أن تكون مستعدّة لإجراء المقابلات.
541
00:31:41,541 --> 00:31:43,166
لقد عملت بجدّ شديد.
542
00:31:43,708 --> 00:31:48,000
بدأ أبي تعليمنا الأغنيات الإسبانية
ومعاني الكلمات.
543
00:31:48,083 --> 00:31:50,583
وتمنّينا لو كنا قد نشأنا
على التحدث بالإسبانية.
544
00:31:50,666 --> 00:31:52,958
تمنّينا لو كنا أقرب إلى ثقافتنا.
545
00:31:53,041 --> 00:31:54,875
كلما قدّمتم عروضًا، يتحسّن أداءكم.
546
00:31:54,958 --> 00:31:57,458
حين رأيتكم آخر مرّة، قدّمتم عرضًا رائعًا.
547
00:31:57,541 --> 00:31:58,458
نهنّئكم.
548
00:31:58,541 --> 00:32:02,125
هذا الألبوم الذي صدر لكم بعنوان
"مليون إلى واحد"، متى طُرح في الأسواق؟
549
00:32:02,208 --> 00:32:03,916
- قبل ثلاثة أسابيع؟
- تقريبًا.
550
00:32:04,000 --> 00:32:06,041
أشعر بالشيء نفسه. قبل فترة، كنت دائمًا…
551
00:32:06,125 --> 00:32:08,625
إنهم لا يطرحون عليّ أسئلة
لأنني لا أعرف أي تفاصيل.
552
00:32:08,708 --> 00:32:11,875
أذهب وأحزم حقائبي وأغنّي فحسب.
553
00:32:11,958 --> 00:32:16,375
بدأت ألاحظ أن الناس مفتونون بـ"سيلينا".
554
00:32:16,958 --> 00:32:20,250
أينما كانت تغنّي، تُباع كل التذاكر.
555
00:32:26,166 --> 00:32:31,708
انتشر الخبر بأن "سيلينا"
تجتذب الجمهور إلى الحفلات الرقصة.
556
00:32:34,166 --> 00:32:37,250
وسافرنا في جميع أنحاء "الولايات المتحدة".
557
00:32:44,291 --> 00:32:46,375
يتطلب الأمر الكثير من الجهد.
558
00:32:47,083 --> 00:32:48,916
والحياة شاقة جدًا على الطريق.
559
00:32:49,000 --> 00:32:52,750
لا يمكنك أن تقول، "سأكون… سيصبحون نجومًا."
560
00:32:52,833 --> 00:32:55,875
لا، هناك الكثير من العمل وراء ذلك.
561
00:32:55,958 --> 00:32:58,666
نرحب بكم في الحفل السنوي الخامس
لجوائز موسيقى "تيخانو".
562
00:33:03,041 --> 00:33:04,833
"العمدة (هنري سيسنيروس)،
مدينة (سان أنطونيو)"
563
00:33:04,916 --> 00:33:08,708
كل ما أريد قوله إنني بصفتي العمدة،
أشعر بالسعادة الغامرة والفخر
564
00:33:08,791 --> 00:33:10,041
بما تمثّله هذه المناسبة.
565
00:33:10,125 --> 00:33:11,333
كل واحد منّا،
566
00:33:11,416 --> 00:33:14,791
كلنا نحن المكسيكيون
والأمريكيون ذوو الأصول المكسيكية،
567
00:33:14,875 --> 00:33:17,416
ندعم هذا الجهد العظيم،
568
00:33:17,500 --> 00:33:20,791
كي نحتفل بالمواهب التي نملكها
في الجالية المكسيكية الأمريكية.
569
00:33:20,875 --> 00:33:23,041
موسيقى "تشيكانو" مكسيكية الأصل.
570
00:33:23,125 --> 00:33:25,125
تهانينا لكل واحد منكم.
571
00:33:25,208 --> 00:33:26,041
شكرًا.
572
00:33:27,083 --> 00:33:28,666
جوائز "تيخانو" الموسيقية
573
00:33:28,750 --> 00:33:32,291
كان حفلًا رائعًا لتوزيع الجوائز
لأنه يحتفل بموسيقانا.
574
00:33:32,375 --> 00:33:35,041
المرشّحات لجائزة الغناء لهذا العام…
من السنة…
575
00:33:35,125 --> 00:33:36,666
"سيلينا كينتانيا".
576
00:33:36,750 --> 00:33:38,041
كانت لحظة رائعة.
577
00:33:38,125 --> 00:33:39,875
ها قد أتت هذه الفتاة الصغيرة،
578
00:33:39,958 --> 00:33:43,416
تثير ضجة كبيرة وتُرشّح للمرّة الأولى.
579
00:33:43,500 --> 00:33:45,291
هل أنتم مستعدّون؟
580
00:33:45,916 --> 00:33:47,416
"لاورا كاناليس"!
581
00:33:47,500 --> 00:33:51,125
"الفائزة بجائزة الغناء (لاورا كاناليس)"
582
00:33:51,208 --> 00:33:52,833
لم أشعر بالرضا عن موسيقانا.
583
00:33:52,916 --> 00:33:55,458
شعرت بأننا نسجّل أغنيات عادية،
584
00:33:55,541 --> 00:34:01,583
وشعرت بأننا لم نحصل بعد
على الأغنيات المناسبة للنجاح في الأسواق.
585
00:34:01,666 --> 00:34:04,083
شعرت بأننا لا نزال في طريق مسدود.
586
00:34:04,791 --> 00:34:07,041
المرشّحون لجائزة التأليف الغنائي
لهذا العام.
587
00:34:07,125 --> 00:34:10,333
في مرحلة ما، كان هناك مؤلف أغنيات،
588
00:34:10,416 --> 00:34:12,708
وكان يسيطر على السوق بأكملها.
589
00:34:12,791 --> 00:34:13,833
كل شيء.
590
00:34:13,916 --> 00:34:16,083
الفائز هو "لويس سيلفا".
591
00:34:16,166 --> 00:34:17,458
"أفضل مؤلف غنائي"
592
00:34:17,500 --> 00:34:20,000
ذهبت وقلت، "سيد (سيلفا)."
593
00:34:20,083 --> 00:34:21,291
شكرًا.
594
00:34:21,375 --> 00:34:23,541
"لا أملك تلك الأغنية الناجحة المنشودة.
595
00:34:23,625 --> 00:34:26,083
وأرجو أن تتمكّن من مساعدتي."
596
00:34:26,166 --> 00:34:30,958
فأجاب، "اسمع، تعال إلى مكتبي يوم الاثنين،
وسأعطيك أغنيتين."
597
00:34:34,333 --> 00:34:37,125
وأخبرت والدي بحماس
وأخبرت "سيلينا" والجميع.
598
00:34:37,208 --> 00:34:38,458
قلت، "وجدناها.
599
00:34:38,541 --> 00:34:41,416
حصلنا على العنصر المفقود،
600
00:34:41,500 --> 00:34:43,625
القطعة الناقصة في أحجيتنا."
601
00:34:45,166 --> 00:34:48,916
وليلة الأربعاء، اتصلت سكرتيرته وقالت،
602
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
"لن يأذن لكم السيد (سيلفا)
باستخدام هاتين الأغنيتين.
603
00:34:52,083 --> 00:34:53,708
لقد أعطاهما لشخص آخر."
604
00:34:55,125 --> 00:34:57,125
لأول مرّة في حياتي، كان لديّ غرفتي الخاصة.
605
00:34:57,208 --> 00:35:00,625
كان لديّ كيس نوم،
فأغلقت السحّاب على نفسي في كيس النوم،
606
00:35:00,708 --> 00:35:01,916
وبدأت أبكي.
607
00:35:02,000 --> 00:35:04,541
أجهشت بالبكاء لفرط شعوري بالإحباط.
608
00:35:09,125 --> 00:35:13,291
قال أبي، "اسمع يا (إيه بي)،
(لويس سيلفا) موسيقي."
609
00:35:13,375 --> 00:35:15,333
فقلت، "نعم، أعرف."
610
00:35:15,916 --> 00:35:17,541
قال، "أنت أيضًا موسيقي، صحيح؟"
611
00:35:17,625 --> 00:35:18,833
فأجبت، "نعم."
612
00:35:20,583 --> 00:35:24,958
فسألني، "ما الذي يمنعك
من أن تكون (لويس سيلفا) أو أفضل منه؟
613
00:35:25,041 --> 00:35:26,375
ما الذي يمنعك؟"
614
00:35:28,666 --> 00:35:30,708
وأول أغنية ناجحة لـ"سيلينا"
كانت "دام أون بيسو".
615
00:35:30,791 --> 00:35:32,416
عنوانها "دام أون بيسو".
616
00:35:32,500 --> 00:35:34,666
نجاح هائل لفرقة "سيلينا لوس دينوس".
617
00:35:34,750 --> 00:35:37,958
من "كوربوس كريستي"، "تكساس".
فرقة "سيلينا لوس دينوس".
618
00:35:38,041 --> 00:35:39,041
لنستمع إليها.
619
00:35:39,541 --> 00:35:41,791
ألّفت أغنية "دام أون بيسو".
620
00:35:41,875 --> 00:35:44,375
كنت أجلس وأمسك بقلم ورزمة أوراق
621
00:35:44,458 --> 00:35:48,083
وأدرس بدقة الأساليب الموسيقية
التي كانت تستخدمها الفرق،
622
00:35:48,166 --> 00:35:51,041
والتقنيات وكيف كانوا يعزفون ويغنّون.
623
00:35:51,125 --> 00:35:53,875
من هنا، توصّلت إلى معادلتي الخاصة
التي تناسب "سيلينا".
624
00:35:54,458 --> 00:35:58,333
حين تؤلّف أغنية،
عادةً ما يكون هناك ما يُسمّى بـ"العُقر".
625
00:35:58,416 --> 00:36:00,250
إنه جزء صغير جذاب في الأغنية
626
00:36:00,333 --> 00:36:03,625
يجب التأكد من نجاحه وتسليط الضوء عليه.
627
00:36:03,708 --> 00:36:05,666
وذلك الجزء الصغير من الأغنية…
628
00:36:14,458 --> 00:36:17,708
شعرنا أخيرًا بأننا قد وجدنا أسلوبنا الخاص،
629
00:36:17,791 --> 00:36:19,500
عنصر تميّزنا.
630
00:36:20,458 --> 00:36:23,500
كانت فرقتنا تضمّ موسيقيين رائعين.
631
00:36:23,583 --> 00:36:27,041
والآن حصلنا على الأغنية المنشودة
"دام أون بيسو".
632
00:36:27,916 --> 00:36:30,291
أخبرت أبي، "نحن رقم واحد."
633
00:36:31,125 --> 00:36:32,166
فقال،
634
00:36:33,625 --> 00:36:35,000
"أنا سعيد من أجلك."
635
00:36:35,083 --> 00:36:40,166
قال، "يستطيع أي شخص
أن يؤلّف الرواية الأفضل والأكثر مبيعًا.
636
00:36:40,250 --> 00:36:41,791
ولا يكتب أي شيء بعد ذلك.
637
00:36:41,875 --> 00:36:43,583
كما فعلت أنت بتأليف الأغنية.
638
00:36:43,666 --> 00:36:45,958
أهنّئك. هل تستطيع تكرار ذلك؟"
639
00:36:46,750 --> 00:36:47,750
أصابني بحالة…
640
00:36:48,333 --> 00:36:50,291
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!
641
00:36:54,458 --> 00:36:56,791
لا أستطيع أن أصف لكم شعوري.
642
00:36:57,291 --> 00:37:01,416
عرفت هدفي وما كان عليّ فعله
للوصول إلى هناك.
643
00:37:02,000 --> 00:37:05,250
وقد ضغطت بقوة.
644
00:37:11,916 --> 00:37:14,041
كنت أعرف أن "إيه بي" يتمتع بتلك الموهبة.
645
00:37:14,125 --> 00:37:17,291
استطعت رؤية ذلك منذ صغره.
646
00:37:17,375 --> 00:37:20,416
لكن لا يريد المرء أن يحقق أعجوبة
لمرّة واحدة في حياته.
647
00:37:20,916 --> 00:37:25,333
الكثير من الكُتّاب يؤلّفون أغنية واحدة
ولا نسمع بهم بعد ذلك.
648
00:37:26,458 --> 00:37:31,625
لذا من أجل البقاء على القمة،
يجب أن تقدّم أغنيات ناجحة، وليس واحدة فقط.
649
00:37:35,833 --> 00:37:37,583
لولا أبي،
650
00:37:37,666 --> 00:37:41,791
وإظهاره لهذا الجانب
من جمال التأليف الموسيقي،
651
00:37:41,875 --> 00:37:46,125
ما حققت يومًا كل ما حققته.
652
00:37:49,333 --> 00:37:53,166
أروع ما في الأمر
أن نجاحنا لم يقتصر يومًا على شخص واحد فقط.
653
00:37:53,833 --> 00:37:56,625
كنا نعمل بصفتنا وحدة متكاملة،
654
00:37:56,708 --> 00:37:59,625
وأظن أن هذا ما منحنا هذه القوة المؤثّرة.
655
00:38:00,125 --> 00:38:02,625
كان يقف وراء "سيلينا" فريق عمل
شديد الخطورة.
656
00:38:02,708 --> 00:38:04,375
وقف وراءها فريق عمل شرس.
657
00:38:14,000 --> 00:38:16,208
"1987"
658
00:38:16,291 --> 00:38:18,333
لقد أدلى أهالي "تكساس" بأصواتهم.
659
00:38:18,416 --> 00:38:21,000
- "سيلينا كينتانيا".
- "سيلينا كينتانيا".
660
00:38:26,041 --> 00:38:28,166
"أفضل مغنّية لهذا العام (سيلينا كينتانيا)"
661
00:38:28,250 --> 00:38:31,583
أودّ أن أشكركم جميعًا
662
00:38:31,666 --> 00:38:35,083
في "تكساس" التي دعمتنا،
نحن فرقة "سيلينا لوس دينوس".
663
00:38:35,625 --> 00:38:39,500
وأيضًا، أودّ أن أشكر منتجنا، "ماني غيرا"،
من شركة إنتاج "جي بي".
664
00:38:39,583 --> 00:38:41,416
لقد ساعدنا كثيرًا.
665
00:38:42,291 --> 00:38:44,958
والأهم من ذلك كله، أودّ توجيه شكري
666
00:38:45,041 --> 00:38:48,875
إلى فرقة "لوس دينوس"، لأنه من دونهم،
667
00:38:48,958 --> 00:38:50,541
لا أظن أنه سيكون لي وجود.
668
00:38:50,625 --> 00:38:53,500
وحين أفوز، يفوزون.
669
00:38:53,583 --> 00:38:55,916
وحين يخسرون، أنكر معرفتي بهم.
670
00:38:58,333 --> 00:38:59,166
شكرًا!
671
00:38:59,250 --> 00:39:00,416
مرحبًا!
672
00:39:01,416 --> 00:39:02,916
هل تمزحين؟
673
00:39:03,875 --> 00:39:05,583
- قبل…
- مرحبًا يا "جوزي".
674
00:39:05,666 --> 00:39:09,291
أعرف أنني أبدو مبتذلة الآن،
لكن هذا ما أرتديه دائمًا.
675
00:39:09,375 --> 00:39:10,875
هيا بنا.
676
00:39:10,958 --> 00:39:12,208
هذه غرفتي.
677
00:39:12,291 --> 00:39:16,083
تبدو خالية لأنني أعيد تنسيقها نوعًا ما.
678
00:39:16,166 --> 00:39:18,000
لكنني أريد أن أريكم الجوائز.
679
00:39:18,583 --> 00:39:19,541
تعالوا.
680
00:39:21,833 --> 00:39:23,875
هذه جوائزنا!
681
00:39:24,708 --> 00:39:27,833
حصلت "سيلينا" على هذه الجائزة هذا العام
682
00:39:27,916 --> 00:39:30,708
أفضل مغنّية في غرب "تكساس".
683
00:39:30,791 --> 00:39:34,250
حصلت على هذه الجائزة
684
00:39:35,375 --> 00:39:37,833
أفضل مغنّية هنا في "كوربوس".
685
00:39:38,333 --> 00:39:40,208
وحصلنا على هذه الجوائز الثلاثة.
686
00:39:40,833 --> 00:39:43,666
والآن سأريكم جائزتنا الكبرى.
687
00:39:44,208 --> 00:39:45,041
ها هي ذي.
688
00:39:48,875 --> 00:39:51,291
حصلت "سيلينا" على هذه لأفضل مغنّية.
689
00:39:52,375 --> 00:39:53,875
يبدو أنها بارعة في الغناء.
690
00:39:56,708 --> 00:40:02,708
"برنامج (جوني كاناليس)،
(ماتاموروس)، (المكسيك)"
691
00:40:04,208 --> 00:40:08,458
بينما كانت "سيلينا" تحقق تقدمًا هائلًا
في سوق موسيقى "تيخانو" الأمريكية،
692
00:40:08,958 --> 00:40:12,583
كانت قد بدأت تثير ضجة
جنوب الحدود المكسيكية.
693
00:40:16,666 --> 00:40:19,166
كانت تُباع كل تذاكر حفلات "سيلينا".
694
00:40:19,250 --> 00:40:21,375
في جميع أنحاء "الولايات المتحدة".
695
00:40:21,458 --> 00:40:23,916
لكننا من أصل مكسيكي،
696
00:40:24,000 --> 00:40:27,666
وأردت أن أغامر باقتحام الجانب المكسيكي.
697
00:40:27,750 --> 00:40:30,500
نريد أن نقدّم لكم شابّة
698
00:40:30,583 --> 00:40:32,833
فازت مؤخرًا بجائزة أفضل مغنّية،
699
00:40:32,916 --> 00:40:37,208
أفضل مغنّية لعام 1986
في "الولايات المتحدة".
700
00:40:37,291 --> 00:40:41,291
إحدى فرق الشباب الصاعدة.
701
00:40:41,375 --> 00:40:45,791
سيداتي وسادتي،
معكم هنا فرقة "سيلينا لوس دينوس"
702
00:40:45,875 --> 00:40:47,208
من "كوربوس كريستي"، "تكساس".
703
00:40:47,291 --> 00:40:49,208
ابدئي الغناء يا "سيلينا"! هيا.
704
00:40:49,291 --> 00:40:50,375
هيا!
705
00:40:51,125 --> 00:40:52,250
كان الأمر مخيفًا.
706
00:40:53,291 --> 00:40:56,958
كان الأمر مخيفًا جدًا لأنه في تلك المرحلة،
707
00:40:57,041 --> 00:40:59,458
كانت "سيلينا" لا تزال تتعلم الإسبانية،
708
00:40:59,541 --> 00:41:01,541
وأنا لم أكن أجيد الإسبانية على الإطلاق.
709
00:41:16,708 --> 00:41:19,250
لم نكن مُجهّزين لذلك الحشد.
710
00:41:19,333 --> 00:41:22,541
لذا كان شعورًا غريبًا جدًا.
711
00:41:23,083 --> 00:41:24,291
لم يفهموا أغنياتنا.
712
00:41:25,250 --> 00:41:27,375
صفّقوا بدافع المجاملة،
713
00:41:27,458 --> 00:41:31,250
لكنهم لم يُعجبوا بالعرض.
714
00:41:34,333 --> 00:41:39,666
ألّف هذه الأغنية عازف لوحة المفاتيح
"ريكاردو فيلا".
715
00:41:39,750 --> 00:41:41,833
وأخي، "أبراهام كينتانيا"، على الغيتار.
716
00:41:41,916 --> 00:41:43,458
أغنية بعنوان "دام أو بيسو"،
717
00:41:43,541 --> 00:41:46,458
من أجل جميع الحاضرين هنا الليلة
مع فرقة "سيلينا لوس دينوس".
718
00:41:46,541 --> 00:41:48,208
لجميع أهالي "ماتاموروس"!
719
00:41:48,875 --> 00:41:52,708
كان الأمر جنونيًا
لأنني شعرت بأن الجمهور المكسيكي لا يتقبّلنا
720
00:41:52,791 --> 00:41:55,041
لأننا لا نجيد الإسبانية.
721
00:41:55,125 --> 00:41:57,208
وكأنهم يقولون، "يحسبون أنفسهم أمريكيين.
722
00:41:57,291 --> 00:41:58,916
يحسبون أنفسهم من البيض."
723
00:41:59,000 --> 00:42:00,791
أردنا أن نقول، "لا، الأمر ليس…
724
00:42:00,875 --> 00:42:02,291
مهلًا، عمّ تتحدثون؟"
725
00:42:29,625 --> 00:42:31,375
لم يتحمس الجمهور.
726
00:42:31,958 --> 00:42:34,208
حين يعجزون عن فهم سبب جاذبيتك،
لا يتجاوبون.
727
00:42:35,666 --> 00:42:39,583
شعرنا بأننا لم نترك في السوق المكسيكية
ذلك الأثر الذي كنا نرجوه.
728
00:42:40,083 --> 00:42:42,375
كان لدينا عقُدة ما،
729
00:42:42,458 --> 00:42:44,166
عُقدة نقص صغيرة.
730
00:42:45,083 --> 00:42:46,750
لحسن الحظ، كان معنا "بيت".
731
00:42:46,833 --> 00:42:49,625
وُلدت ونشأت في "لاريدو"، "تكساس".
732
00:42:49,708 --> 00:42:52,250
"(بيت آستوديو)"
733
00:42:52,333 --> 00:42:55,750
تجتمع "الولايات المتحدة" و"المكسيك"
في موقع فريد واحد،
734
00:42:55,833 --> 00:42:57,333
هو "لاريدو"، "تكساس".
735
00:42:57,416 --> 00:43:00,083
وهكذا أحظى بميزة انتسابي إلى "أمريكا"،
736
00:43:00,166 --> 00:43:02,541
بالإضافة إلى امتلاك تراثي المكسيكي.
737
00:43:02,625 --> 00:43:07,708
"(سيلينا): (دينوس)"
738
00:43:07,791 --> 00:43:09,291
"بيت آستوديو".
739
00:43:09,375 --> 00:43:12,583
أدخلت هذا الرجل في الفرقة
لأنه يتحدث الإسبانية.
740
00:43:12,666 --> 00:43:16,666
بدأ يعلّمني التيارات المؤثّرة
التي اكتسبها من "لاريدو"، "تكساس".
741
00:43:16,750 --> 00:43:18,625
وفي الوقت نفسه،
742
00:43:18,708 --> 00:43:23,250
كان يتبادل الغناء مع "سيلينا" عند الحاجة
لأننا كنا نقدّم عرضنا أربع ليال أسبوعيًا.
743
00:43:23,333 --> 00:43:27,125
لذا كنت أطلب منه الصعود إلى المسرح،
وكان بارعًا في ذلك.
744
00:43:36,166 --> 00:43:39,875
لم يكن مؤدّيًا بارعًا فحسب.
بل إنه مؤلّف غنائي مذهل.
745
00:43:40,875 --> 00:43:44,708
لولا وجوده معنا،
ما عرفت شيئًا عن موسيقى "كومبيا".
746
00:43:46,500 --> 00:43:49,708
"كومبيا" رقصة مشابهة لرقصة "سالسا".
747
00:43:50,916 --> 00:43:52,625
لموسيقى "كومبيا" إيقاع حماسي جدًا.
748
00:43:52,708 --> 00:43:54,958
إنها مبهجة جدًا. إنها سعيدة جدًا.
749
00:43:57,625 --> 00:43:59,625
تسمع ارتباطها بإيقاع رقصة "سالسا".
750
00:44:04,833 --> 00:44:09,000
وكنت أعرف أن موسيقى "كومبيا"
تتمتع بشعبية واسعة في "المكسيك".
751
00:44:09,500 --> 00:44:11,625
تبيّنت أننا بحاجة إلى مقطوعة "كومبيا" جيدة
752
00:44:11,708 --> 00:44:14,708
كي نلقى إقبالًا من الجمهور المكسيكي.
753
00:44:15,458 --> 00:44:18,333
كان يقول لي "إيه بي"،
"أريد أن أقدّم مقطوعة من هذا النوع."
754
00:44:18,416 --> 00:44:21,250
كان يشرحها بالإنجليزية وأقول له،
"رائع، هكذا؟"
755
00:44:21,333 --> 00:44:22,333
فيقول، "نعم، هكذا."
756
00:44:22,416 --> 00:44:24,791
وبدأنا عملًا مشتركًا شديد التناغم.
757
00:44:46,166 --> 00:44:49,833
"1989"
758
00:44:53,333 --> 00:44:54,833
سأكون المخرج.
759
00:44:56,375 --> 00:44:58,666
ربما، أجل. أنت تبلي بلاءً حسنًا.
760
00:44:58,750 --> 00:45:01,708
قصّ المزيد من شعره في الأعلى من فضلك.
761
00:45:01,791 --> 00:45:02,916
"سيلينا"!
762
00:45:04,125 --> 00:45:07,625
ما تعلّمته عن هذا المجال،
763
00:45:07,708 --> 00:45:10,625
أنك لو كنت في المكان الصحيح
في الوقت المناسب،
764
00:45:10,708 --> 00:45:11,750
فقد يتحقق النجاح.
765
00:45:12,708 --> 00:45:16,208
"حفل جوائز موسيقى (تيخانو)،
(سان أنطونيو)، (الولايات المتحدة)"
766
00:45:16,291 --> 00:45:20,000
بطريق الصدفة، "خوسيه بيهار"
من تسجيلات "كابيتول إي إم آي"
767
00:45:20,083 --> 00:45:21,458
استمع إلى الفرقة.
768
00:45:22,166 --> 00:45:26,541
وقال، "سمعنا الفرقة.
ونريد أن نقدّم معكم عملًا مشتركًا."
769
00:45:28,375 --> 00:45:30,791
وحينها وقّعنا العقد.
770
00:45:32,000 --> 00:45:35,625
كان ذلك في عام 1989،
حين تركت تسجيلات "ماني"
771
00:45:35,708 --> 00:45:37,208
وتعاقدت
772
00:45:37,916 --> 00:45:39,500
مع تسجيلات "إي إم آي لاتين".
773
00:45:41,041 --> 00:45:42,416
"(لوس أنجلوس)"
774
00:45:42,500 --> 00:45:44,000
"(بيفرلي هيلز)"
775
00:45:48,041 --> 00:45:50,125
"(هوليوود)"
776
00:45:50,208 --> 00:45:52,458
أجل، نحن مشهورون.
777
00:45:52,541 --> 00:45:53,875
أجل، نحن كذلك.
778
00:45:53,958 --> 00:45:55,041
نعم يا عزيزتي.
779
00:45:55,125 --> 00:45:56,375
"15 سبتمبر 1989"
780
00:45:56,458 --> 00:45:57,708
"14 سبتمبر 1989"
781
00:45:57,791 --> 00:45:59,166
دعني أرى!
782
00:45:59,250 --> 00:46:00,208
محظوظة.
783
00:46:06,041 --> 00:46:07,916
- كم تكلفة هذه الغرفة؟
- باهظة.
784
00:46:08,500 --> 00:46:12,500
أتذكّر أنني حدّثت نفسي قائلةً، "عجبًا.
785
00:46:13,000 --> 00:46:14,458
لقد أصبحنا أغنياء.
786
00:46:14,541 --> 00:46:16,291
هذا ما كنا نتمنّى."
787
00:46:18,083 --> 00:46:21,041
أنا في "لونغ بيتش"، "كاليفورنيا".
788
00:46:21,625 --> 00:46:23,958
برنامج "حياة الأغنياء والمشاهير".
789
00:46:24,625 --> 00:46:27,375
"سوزي"، "ريكي"، التقط لنا صورة.
790
00:46:27,833 --> 00:46:28,750
- "ريكي"!
- لافتة "هوليوود"!
791
00:46:28,833 --> 00:46:29,666
أنا؟
792
00:46:30,583 --> 00:46:32,166
أحضر كاميرتك في المرّة القادمة.
793
00:46:34,291 --> 00:46:35,833
صوّر "هوليوود" يا رجل.
794
00:46:38,333 --> 00:46:39,166
مهلًا.
795
00:46:39,250 --> 00:46:40,708
هل تظهر "هوليوود" في الصورة؟
796
00:46:45,875 --> 00:46:47,625
لكننا نحاول تقليلها.
797
00:46:48,166 --> 00:46:51,708
حين تعاقدنا مع شركة "إي إم آي"،
تعاقدنا مع الجانب اللاتيني،
798
00:46:51,791 --> 00:46:56,458
لكن كان الهدف من ذلك
هو دفعها إلى العبور نحو الجانب الأمريكي.
799
00:47:01,083 --> 00:47:03,500
لا أعرف ما كان يدور في ذهن أبي،
800
00:47:03,583 --> 00:47:05,750
لكنه أخبرنا منذ البداية
801
00:47:05,833 --> 00:47:08,083
بوجود إمكانية لدفعي إلى العبور،
802
00:47:08,166 --> 00:47:11,333
ليس فقط نحو الموسيقى المكسيكية،
بل في السوق الناطقة بالإنجليزية.
803
00:47:24,666 --> 00:47:28,750
الفنانون الأمريكيون ذوو الأصول المكسيكية
واللاتينيون في "أمريكا" مثل الجميع.
804
00:47:28,833 --> 00:47:30,791
كلنا نحلم بالعبور إلى الجانب الآخر.
805
00:47:30,875 --> 00:47:34,958
نرغب في الوصول إلى أكبر عدد ممكن من الناس.
806
00:47:35,041 --> 00:47:38,458
وبينما نحرص على تكريم جذورنا أولًا،
807
00:47:38,541 --> 00:47:41,375
في النهاية،
نريد الوصول إلى القاعدة الجماهيرية العامة.
808
00:47:56,916 --> 00:48:00,625
يشعر المرء بالحماس حين ينتصر على عقبة ما
809
00:48:00,708 --> 00:48:04,458
كان قد خطط لتجاوزها، وها هو يحقق ذلك.
810
00:48:04,541 --> 00:48:06,333
- باسم "دومينغا".
- "دومينغا".
811
00:48:06,416 --> 00:48:08,541
عليك أن تأخذه لأنني لا أرى جيدًا.
812
00:48:09,416 --> 00:48:10,958
إنه ضبابي بعض الشيء.
813
00:48:11,541 --> 00:48:13,666
أرأيت؟ إنها تجني المال.
814
00:48:13,750 --> 00:48:16,208
يجب أن أجني المال
وأدفع ثمن سيارتي بطريقة ما.
815
00:48:20,750 --> 00:48:23,458
انهمكت في العمل بشكل كبير…
816
00:48:25,250 --> 00:48:27,166
فلم أتبيّن…
817
00:48:27,750 --> 00:48:29,166
أن "سيلينا" تكبر،
818
00:48:29,250 --> 00:48:32,041
وأن الفرقة تنمو وتزداد ضخامةً.
819
00:48:32,541 --> 00:48:34,666
عجبًا، إنها "سيلينا"!
820
00:48:35,375 --> 00:48:36,291
رائع.
821
00:48:36,833 --> 00:48:39,583
توقفي! سئمت تصويري طوال الوقت.
822
00:48:40,166 --> 00:48:41,666
لكن كما تعلمون،
823
00:48:41,750 --> 00:48:44,833
يُقاس النجاح في هذا المجال
824
00:48:44,916 --> 00:48:47,208
من خلال مقدار ما يجنيه الفنان من مال.
825
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
وكنا نجني الكثير من المال.
826
00:48:50,083 --> 00:48:51,958
افتح الباب لي يا "مارتي".
827
00:48:53,833 --> 00:48:56,041
بدأ أبي يعدّل الحافلة "بيرثا".
828
00:48:57,458 --> 00:48:59,333
صار لدينا مولّد كهربائي.
829
00:48:59,416 --> 00:49:01,708
وطلب تركيب الأسرّة في الداخل بقياسات صحيحة.
830
00:49:02,208 --> 00:49:04,750
كانت أفضل حافلة على الإطلاق.
831
00:49:07,500 --> 00:49:09,625
هذا ما نأتي إليه في نهاية أي حفل غنائي.
832
00:49:09,708 --> 00:49:11,625
- أمي، أرجوك.
- حين نكون متعبين.
833
00:49:11,708 --> 00:49:12,875
توقفي عن التمثيل.
834
00:49:13,500 --> 00:49:16,000
السفر بحافلة "بيرثا"، مع فرقة "دينوس"،
835
00:49:16,083 --> 00:49:18,166
مع عائلتي، مع الجميع،
836
00:49:19,541 --> 00:49:20,625
كان رائعًا. كان…
837
00:49:20,708 --> 00:49:21,541
كنا…
838
00:49:21,625 --> 00:49:24,083
كان لدينا الفرقة المثالية.
839
00:49:24,166 --> 00:49:25,541
هل تسجّلون؟
840
00:49:25,625 --> 00:49:26,833
نعم.
841
00:49:26,916 --> 00:49:29,000
مهلًا يا رجل. مهلًا. ماذا تفعل؟
842
00:49:29,083 --> 00:49:34,250
التقيت بالفرقة للمرّة الأولى
في أحد تدريبات الأداء.
843
00:49:34,833 --> 00:49:37,416
كان مؤثرًا ومثيرًا جدًا للإعجاب.
844
00:49:38,041 --> 00:49:39,416
واستمتعت بأسلوبهم الغنائي.
845
00:49:39,500 --> 00:49:43,000
بدا حديثًا في ذلك الوقت، كان جديدًا.
846
00:49:43,083 --> 00:49:45,583
"(كريس بيري)"
847
00:49:59,708 --> 00:50:04,083
"كريس"؟ لست أنا من اقترحت
انضمامه إلى الفرقة.
848
00:50:05,458 --> 00:50:08,333
"إيه بي"، هو من أدخله بيننا.
849
00:50:09,458 --> 00:50:13,625
ولا يمكن إنكار براعته في عزف الغيتار.
850
00:50:17,166 --> 00:50:19,666
كنت في حالة من…
851
00:50:19,750 --> 00:50:22,000
أظن أن الانبهار هو الكلمة المناسبة.
852
00:50:22,875 --> 00:50:26,500
لأنهم كانوا قد تعاقدوا للتوّ
مع تسجيلات "كابيتول إي إم آي".
853
00:50:26,583 --> 00:50:28,750
بالطبع كان هذا مثيرًا للإعجاب.
854
00:50:29,791 --> 00:50:34,458
حقيقة الأمر أنني فُوجئت كثيرًا
بقوة تأثير الفرقة
855
00:50:34,541 --> 00:50:36,125
والموسيقى والأسلوب الغنائي و…
856
00:50:38,416 --> 00:50:39,791
لم أنظر إلى الوراء قط.
857
00:50:39,875 --> 00:50:41,125
- "كريس"!
- طوال الوقت!
858
00:50:41,208 --> 00:50:43,250
"كريس"، ما رأيك في الجولات فنية؟
859
00:50:43,333 --> 00:50:44,291
لا بأس بها.
860
00:50:47,875 --> 00:50:50,458
في البداية، لم نقض معًا الكثير من الأوقات.
861
00:50:51,083 --> 00:50:55,041
كانت "سيلينا" تخرج دائمًا
مع "سوزيت" أو والدتها.
862
00:50:55,125 --> 00:50:56,291
ابتسمي يا "سيلينا".
863
00:50:56,375 --> 00:50:59,083
ليعرف الجمهور الأمريكي مظهرك الحقيقي.
864
00:51:02,041 --> 00:51:03,041
لا!
865
00:51:03,625 --> 00:51:08,125
لكننا كنا نقوم برحلات طويلة
على متن الحافلة.
866
00:51:08,666 --> 00:51:11,958
عندها أصبحنا صديقين أنا وهي.
867
00:51:13,166 --> 00:51:17,166
كنا كلما جلسنا متجاورين، ننهمك في الحديث.
868
00:51:17,250 --> 00:51:20,333
عن الموسيقى والأفلام وأشياء من هذا القبيل.
869
00:51:21,208 --> 00:51:25,125
كان من الرائع أن أراها
تتصرّف بطريقة طبيعية.
870
00:51:25,708 --> 00:51:26,750
عمل.
871
00:51:28,500 --> 00:51:30,083
إنهم يتداولون.
872
00:51:37,708 --> 00:51:40,375
مهلًا، انتظري. أترين؟ هذا ما أريده. توقفي.
873
00:51:40,875 --> 00:51:41,875
انظري إليّ.
874
00:51:43,125 --> 00:51:46,750
يتخيلها الكثير من الناس
875
00:51:47,375 --> 00:51:50,791
امرأة قوية لا تُقهر.
876
00:51:51,500 --> 00:51:52,833
قوية.
877
00:51:52,916 --> 00:51:56,625
لكن كان لديها جانب ضعيف.
878
00:51:57,333 --> 00:52:00,750
مجرد محاولتها
التعامل مع كل ما تحمله من أعباء،
879
00:52:00,833 --> 00:52:01,916
هذا صعب،
880
00:52:02,000 --> 00:52:05,375
الاستيقاظ في الصباح الباكر
ومواصلة العمل حتى وقت متأخر من الليل،
881
00:52:05,458 --> 00:52:07,500
وكانت تفعل ذلك مبتسمةً وبلا تذمّر.
882
00:52:10,125 --> 00:52:12,000
هذه هي موسيقى الأغنيات.
883
00:52:12,083 --> 00:52:14,458
هذه هي الأغنية التي سجّلناها أنا و"سيلينا".
884
00:52:46,583 --> 00:52:49,333
ماذا تفعلين يا "سيلينا"
في غير أوقات السفر للعمل الفني؟
885
00:52:49,875 --> 00:52:54,583
دعني أفكّر. أحب أن أستريح فحسب،
وأقضي الوقت في المنزل.
886
00:52:55,458 --> 00:52:57,416
أحب تصميم الملابس.
887
00:52:57,500 --> 00:53:02,125
أحب ذلك. أحب صنع الحُلي والأحزمة والصدرات.
888
00:53:02,208 --> 00:53:06,500
أفعل ذلك أحيانًا فقط،
لأنني أصمم الكثير من الأشياء للفرقة
889
00:53:06,583 --> 00:53:07,916
وأيضًا لنفسي…
890
00:53:08,000 --> 00:53:09,416
الكثير من الأزياء.
891
00:53:09,500 --> 00:53:13,750
لديّ السترة والسروال القصير
والقفاز والحقيبة والقميص.
892
00:53:13,833 --> 00:53:15,125
أحب ذلك.
893
00:53:15,208 --> 00:53:18,791
هذا حلم آخر من أحلامي،
أن أفتتح متجر ملابس.
894
00:53:18,875 --> 00:53:23,000
إذًا هل سنرى قريبًا أزياء "سيلينا كينتانيا"؟
895
00:53:23,083 --> 00:53:24,125
أرجو ذلك.
896
00:53:30,666 --> 00:53:34,666
كانت "سيلينا" دائمة النشاط والعمل،
897
00:53:35,458 --> 00:53:40,083
وأظن أن الجولات الفنّية المستمرّة
كانت قد بدأت تزداد وطأةً وإرهاقًا.
898
00:53:44,916 --> 00:53:49,583
وعمل التصميمات كان شيئًا يسعدها.
899
00:53:50,333 --> 00:53:53,041
كانت تخصص بعض الوقت،
900
00:53:53,125 --> 00:53:54,500
أوقاتًا هادئة.
901
00:53:54,583 --> 00:53:59,041
كانت تحضر دفاتر الرسم وتبدأ التصميم.
902
00:53:59,125 --> 00:54:02,750
وبعض أزيائنا التي نرتديها على المسرح
كانت من تصميمها.
903
00:54:08,500 --> 00:54:14,000
أظن أن الزيّ الوحيد الذي لا أنساه أبدًا
هو نقش جلد البقر. إنه…
904
00:54:15,500 --> 00:54:17,250
بالطبع لم تكن فكرتي.
905
00:54:17,333 --> 00:54:20,666
قالت، "لنصمّم زيًا بنقش جلد البقر."
فقلت، "يا إلهي."
906
00:54:21,166 --> 00:54:24,625
لكنها كانت تعشق التصميم.
907
00:54:25,666 --> 00:54:29,041
فارتدينا هذا الزيّ من أجلها.
908
00:54:50,833 --> 00:54:56,541
"بايلا إستا كومبيا" كانت الأغنية الأولى
التي تحقق نجاحًا هائلًا.
909
00:54:56,625 --> 00:55:00,041
وأشعلت جنون صيحة "كومبيا".
910
00:55:00,125 --> 00:55:02,791
"علينا تقديم المزيد من الأغنيات
بموسيقى (كومبيا)".
911
00:55:02,875 --> 00:55:05,875
وشعرنا ببعض التردد
وخشينا أن نقدّم الكثير من أغنيات "كومبيا"
912
00:55:05,958 --> 00:55:08,791
لأننا لسنا فرقة "كومبيا"،
بل نشتهر بموسيقى "تيخانو".
913
00:55:08,875 --> 00:55:11,708
لكن قالت شركة الإنتاج،
"لا، قدّموا موسيقى (كومبيا) كما تريدون!
914
00:55:11,791 --> 00:55:14,708
إنها ناجحة! قدّموا ما يحلو لكم."
915
00:55:14,791 --> 00:55:18,416
حسنًا يا جمهور "مونتيراي"، صفّقوا!
916
00:55:18,500 --> 00:55:20,250
ارفعوا أيديكم جميعًا!
917
00:55:20,333 --> 00:55:24,000
أجرى "إي بي" بعض التعديلات
على أغنيات "كومبيا".
918
00:55:24,083 --> 00:55:28,541
أضفى عليها نكهة موسيقى "فانك"،
فحققت نجاحًا باهرًا.
919
00:55:29,125 --> 00:55:31,541
كنا نضع قواعد جديدة في المجال،
920
00:55:31,625 --> 00:55:34,000
وأظن أن "إيه بي" كان قائدنا،
921
00:55:34,083 --> 00:55:38,125
بمعنى أن كان متمردًا على الأعراف.
922
00:55:38,208 --> 00:55:39,708
وفي الواقع، كذلك كانت "سيلينا"
923
00:55:39,791 --> 00:55:42,458
لأنهما كانا يستمعان كثيرًا
إلى أغنيات البوب،
924
00:55:42,541 --> 00:55:45,041
وكنا نستمع
إلى الكثير من موسيقى الـ"روك آند رول".
925
00:55:45,958 --> 00:55:47,875
ولهذا حققت "سيلينا" شهرة كبيرة.
926
00:55:48,583 --> 00:55:51,083
وأصبحت مقبولة في بلدان أخرى.
927
00:55:52,000 --> 00:55:54,833
كل أغنيات "كومبيا" حققت نجاحًا باهرًا.
928
00:55:55,333 --> 00:55:57,291
نجاحًا باهرًا في العالم الإسباني.
929
00:55:57,375 --> 00:56:01,625
صدقًا، أنتم تعملون بجدّ شديد.
930
00:56:01,708 --> 00:56:04,375
جدّيًا، لأنكم وصلتم مؤخرًا،
931
00:56:04,458 --> 00:56:06,791
في جمهورية "المكسيك"!
932
00:56:06,875 --> 00:56:08,916
أجل. فُوجئنا كثيرًا.
إنها حقًا مفاجأة كبيرة
933
00:56:09,000 --> 00:56:11,958
أن يتقبّل الجمهور أغنياتنا.
934
00:56:12,041 --> 00:56:16,708
لأنه كان من الصعب على فرق "تيخانو"
الدخول إلى "المكسيك"،
935
00:56:16,791 --> 00:56:20,750
أما الآن، فقد صار الأمر أسهل قليلًا،
بفضل الجمهور.
936
00:56:27,625 --> 00:56:30,375
ما الذي يعجبك في موسيقى "تيخانو"؟
937
00:56:30,458 --> 00:56:34,333
في الواقع، الإيقاع.
938
00:56:45,166 --> 00:56:47,000
إنها موسيقى رومانسية جدًا.
939
00:56:47,083 --> 00:56:49,333
يمكنك الرقص على مسافة قريبة جدًا من شريكك.
940
00:57:01,958 --> 00:57:04,708
حين تكون على المسرح أو في الصور،
941
00:57:04,791 --> 00:57:08,583
فإنك تنشر تلك الطاقة حين تبدأ الرقص.
942
00:57:08,666 --> 00:57:11,583
أين تعلمت ذلك؟ "سأرقص بينما أغنّي"؟
943
00:57:11,666 --> 00:57:14,708
أظن أنني اكتسبت ذلك بسبب صرامة أبي.
944
00:57:16,791 --> 00:57:19,583
لا، جدّيًا.
945
00:57:21,000 --> 00:57:24,083
أظن أن السبب هو أنني أحب عملي.
946
00:57:24,166 --> 00:57:26,833
أنا مفعمة بالنشاط. وأيضًا…
947
00:57:28,833 --> 00:57:31,000
الجمهور هو ما يمنحني هذا الحماس.
948
00:57:31,083 --> 00:57:33,166
أحب دعمهم.
949
00:57:36,166 --> 00:57:39,208
أعتقد أن علاقتها بمعجبيها
950
00:57:39,291 --> 00:57:41,750
كانت أهم شيء بالنسبة إليها.
951
00:57:43,541 --> 00:57:47,708
بدأت تكتشف كيف تكون أكثر عفوية
952
00:57:47,791 --> 00:57:49,833
عند إجراء المقابلات معها
953
00:57:49,916 --> 00:57:53,083
لأن من ينشأ، مثلها على وجه الخصوص،
954
00:57:53,166 --> 00:57:56,125
في هذا المجال، يتعلّم من الآخرين
955
00:57:56,208 --> 00:57:59,958
ماذا يقول وكيف يتصرّف وما إلى ذلك.
956
00:58:00,041 --> 00:58:01,625
لكنها بدأت تكوّن شخصيتها الخاصة،
957
00:58:01,708 --> 00:58:06,250
فأرادت أن تبدأ في دمج طبيعتها وشخصيتها
ومعتقداتها في تلك الصورة.
958
00:58:08,375 --> 00:58:10,416
لنر، أيكم زير نساء؟
959
00:58:16,791 --> 00:58:18,791
أيها المسكين.
960
00:58:22,041 --> 00:58:25,541
في هذا المجال، في عالم موسيقى "تيخانو"،
كان الأمر شاقًا بالنسبة إلينا
961
00:58:25,625 --> 00:58:27,458
لأنني امرأة، بطبيعة الحال.
962
00:58:28,041 --> 00:58:29,041
ما اسمك؟
963
00:58:29,125 --> 00:58:30,250
- "إدي".
- "إدي"، حسنًا،
964
00:58:30,333 --> 00:58:34,833
الليلة، ستبدأ التمثيل لأول مرّة، اتفقنا؟
965
00:58:34,916 --> 00:58:39,083
ستكون "إدي"، حبيبي السابق.
966
00:58:39,166 --> 00:58:41,041
كان أبي يواجه الكثير من المتاعب
967
00:58:41,125 --> 00:58:43,916
فيما يتعلق بإقامة العروض أو تقديم أعمالنا.
968
00:58:44,000 --> 00:58:46,666
كان السبب هو وجود الكثير من الرجال
الذين لا يعتقدون
969
00:58:46,750 --> 00:58:50,041
أن النساء قادرات على جذب الجمهور
970
00:58:50,125 --> 00:58:51,375
بقدر الفنانين الرجال.
971
00:58:51,458 --> 00:58:52,583
لكن…
972
00:58:53,500 --> 00:58:54,416
هذا خطأ.
973
00:58:56,416 --> 00:58:58,208
"أنت تصورّت
974
00:59:02,083 --> 00:59:05,666
أنك ستعود
975
00:59:05,750 --> 00:59:08,708
وستجدني
976
00:59:09,750 --> 00:59:16,250
سعيدة باستقبالك
977
00:59:20,166 --> 00:59:21,208
لكن لا"
978
00:59:21,291 --> 00:59:26,000
أصبحت أغنية "كاي كرياس"
نشيدها الموجّه إلى النساء.
979
00:59:27,583 --> 00:59:30,833
رمز التضامن والقوة النسائية وتشجيع المرأة.
980
00:59:30,916 --> 00:59:33,000
وكأنها أعلنت أنها ستكون المتحدّثة باسمهنّ
981
00:59:33,083 --> 00:59:35,958
ليصبحن شجاعات وغير خائفات.
982
00:59:36,041 --> 00:59:38,791
وكأنها تقول، "لسنا بحاجة إلى الرجال."
983
00:59:41,000 --> 00:59:43,291
ومن المفارقات أن الرجال أحبوا ذلك
984
00:59:43,375 --> 00:59:46,750
لأنهم كانوا يعرفون أنها ستختار أحدهم
985
00:59:46,833 --> 00:59:48,708
ليعتلي المسرح مع "سيلينا".
986
00:59:48,791 --> 00:59:51,000
"أنك ستجد
987
00:59:52,708 --> 00:59:54,958
حبًا أفضل من حبي
988
00:59:56,500 --> 00:59:58,916
ما الذي يجعلك أكثر سعادة؟
989
00:59:59,875 --> 01:00:05,916
كما ترى، الأمر ليس بهذه البساطة"
990
01:00:08,583 --> 01:00:11,000
هل تعتبرين نفسك امرأة قوية ذات شخصية؟
991
01:00:11,083 --> 01:00:12,041
أظن ذلك.
992
01:00:12,541 --> 01:00:14,000
أنا مسيطرة وعدوانية.
993
01:00:14,083 --> 01:00:15,375
مسيطرة وعدوانية؟
994
01:00:16,583 --> 01:00:17,666
هذا ضروري.
995
01:00:17,750 --> 01:00:18,583
لماذا؟
996
01:00:18,666 --> 01:00:21,166
لماذا؟ لأن هناك الكثير من الرجال
في هذا المجال،
997
01:00:21,250 --> 01:00:23,750
وإن لم تستطيعي التعبير عن نفسك بقوة،
998
01:00:24,291 --> 01:00:26,291
فسيدهسونك.
999
01:00:26,375 --> 01:00:30,750
هل تظنين أن الناس سيستغلّونك في هذا المجال
1000
01:00:30,833 --> 01:00:33,291
لو لم تكوني امرأة قوية؟
1001
01:00:33,375 --> 01:00:36,083
بالضبط. لقد حدث ذلك.
1002
01:00:51,833 --> 01:00:54,125
"(سيلينا)، نحن نحبك!"
1003
01:01:04,666 --> 01:01:08,916
من أين تظنين أنك تحصل على تلك القوة
في التواصل مع الجمهور؟
1004
01:01:09,000 --> 01:01:11,833
أظن أن السبب، بخلاف الجمهور، هو تناول…
1005
01:01:12,375 --> 01:01:14,333
الفاصولياء وخبز التورتيلا.
1006
01:01:14,416 --> 01:01:15,375
نعم.
1007
01:01:16,458 --> 01:01:19,041
وخصوصًا هنا في "مونتيراي"، لحم الماعز.
1008
01:01:21,416 --> 01:01:24,791
ومن أجل السادة الرجال،
سيشكرونني لو طلبت منك الدوران.
1009
01:01:24,875 --> 01:01:26,750
يحبون رؤيتك من الجانبين.
1010
01:01:31,541 --> 01:01:32,708
وأنت أيضًا!
1011
01:01:32,791 --> 01:01:35,625
- لا، ليس لديّ ما أعرضه يا "سيلينا".
- صحيح أيتها السيدات؟
1012
01:01:35,708 --> 01:01:37,291
أنت وسيم جدًا!
1013
01:01:37,375 --> 01:01:39,875
لا أملك ما تملكين من المفاتن.
1014
01:01:39,958 --> 01:01:41,791
لا أملك ما تملكين من المفاتن.
1015
01:01:41,875 --> 01:01:43,041
بلى!
1016
01:01:43,125 --> 01:01:44,250
أتريدون أغنية أخرى؟
1017
01:01:44,333 --> 01:01:45,833
ألديك أغنية أخرى يا "سيلينا"؟
1018
01:01:45,916 --> 01:01:49,458
"1992"
1019
01:01:50,083 --> 01:01:52,500
إنه إبط "سيلينا".
1020
01:01:52,583 --> 01:01:53,500
نعم.
1021
01:01:55,083 --> 01:01:56,375
نريد رؤية الإبط.
1022
01:01:56,916 --> 01:01:59,250
الإبط!
1023
01:02:00,333 --> 01:02:02,583
منذ يوم انضمامي إلى الفرقة،
1024
01:02:02,666 --> 01:02:05,375
كان الأمر ممتعًا جدًا
1025
01:02:05,458 --> 01:02:07,375
إذ أقضي أوقاتي معهم جميعًا.
1026
01:02:07,458 --> 01:02:09,041
سمعت فكرة من كانت.
1027
01:02:10,000 --> 01:02:11,416
- خاصةً "سيلينا".
- اللغة؟
1028
01:02:11,500 --> 01:02:13,291
- نحن في "مونتيراي".
- نعم.
1029
01:02:13,375 --> 01:02:14,916
بالإسبانية، أرجوك!
1030
01:02:15,000 --> 01:02:17,791
نحن هنا في زيارة
لمدينة "مونتيراي" الجميلة.
1031
01:02:17,875 --> 01:02:19,791
يجب أن تجعلي "كريس" يقول ذلك!
1032
01:02:19,875 --> 01:02:23,208
- "كريس"!
- مرحبًا. اسمي "كريس".
1033
01:02:23,291 --> 01:02:24,291
"كريس"!
1034
01:02:24,375 --> 01:02:26,375
- "كريس بيريز".
- "كريس بيريز".
1035
01:02:26,458 --> 01:02:29,041
- وهو يعزف الغيتار.
- وهو يعزف الغيتار.
1036
01:02:29,125 --> 01:02:30,000
ترجما!
1037
01:02:30,083 --> 01:02:33,125
البدايات الأولى لعلاقتنا،
1038
01:02:33,208 --> 01:02:35,500
أظن أنها كانت في أثناء وجودنا
في "المكسيك".
1039
01:02:36,000 --> 01:02:37,750
على متن الطائرة العائدة إلى الديار،
1040
01:02:37,833 --> 01:02:39,583
بدأ كل شيء.
1041
01:02:39,666 --> 01:02:40,500
أهذا جيد؟
1042
01:02:40,583 --> 01:02:41,958
نحن نستمتع بأوقاتنا كثيرًا.
1043
01:02:42,458 --> 01:02:46,041
بدأنا نجلس متقاربين بعض الشيء،
وأمور صغيرة من هذا القبيل،
1044
01:02:46,125 --> 01:02:47,541
مثل تلامس اليدين.
1045
01:02:53,791 --> 01:02:58,041
أخذت أحدّث نفسي قائلًا،
"نحن مجرد صديقين، هذه علاقة صداقة.
1046
01:02:58,625 --> 01:03:00,166
ليس هناك شيء.
1047
01:03:00,250 --> 01:03:02,083
يجب ألّا أضخّم الأمور."
1048
01:03:03,000 --> 01:03:05,333
"كريس بيريز" على الغيتار!
1049
01:03:06,791 --> 01:03:10,041
لم أجد في نفسي الجرأة
1050
01:03:10,583 --> 01:03:11,958
على اتخاذ الخطوة الأولى.
1051
01:03:13,166 --> 01:03:15,541
وأظن أنها كانت تعرف ذلك،
1052
01:03:15,625 --> 01:03:19,583
وبالتالي، قامت هي بالمبادرة.
1053
01:03:21,666 --> 01:03:24,916
وعندها اتخذت الأمور منحى جديًا بسرعة.
1054
01:03:25,000 --> 01:03:26,708
"أنت حياتي، أنت كل ما أملك
1055
01:03:26,791 --> 01:03:29,833
تعال معي، أريد أن أجعلك كنزي
1056
01:03:29,916 --> 01:03:32,916
أريد أن أعطيك ما أحفظه في قلبي"
1057
01:03:33,000 --> 01:03:35,791
كنت قد بدأت أشعر بإثارة الحب
1058
01:03:35,875 --> 01:03:37,375
وما إلى ذلك من مشاعر.
1059
01:03:37,875 --> 01:03:40,291
ثم قلت، "لا. مستحيل.
1060
01:03:40,375 --> 01:03:42,333
سيقتلني والدك."
1061
01:03:42,833 --> 01:03:44,666
وعلى الأرجح أصابها ذلك بالإحباط.
1062
01:03:44,750 --> 01:03:48,250
لكن كانت حين ترغب في شيء، فإنها تصرّ عليه.
1063
01:03:49,333 --> 01:03:52,666
وحين تبادلنا القبلات للمرّة الأولى،
1064
01:03:52,750 --> 01:03:55,041
حدث ذلك بشكل تلقائي، وحالما بدأ،
1065
01:03:55,125 --> 01:03:57,625
لم نتوقف إلى أن فُتح الباب.
1066
01:03:57,708 --> 01:03:58,625
وكان "ريك".
1067
01:03:58,708 --> 01:04:00,041
خرجت من الغرفة وغطّيت أذنيّ…
1068
01:04:00,833 --> 01:04:02,125
"لا أريد أن أعرف شيئًا."
1069
01:04:02,208 --> 01:04:03,250
لم نقم…
1070
01:04:03,333 --> 01:04:05,500
هل تحدثنا عن الأمر بعد ذلك؟
1071
01:04:05,583 --> 01:04:07,916
على الأرجح أخذنا نمزح فحسب…
1072
01:04:08,000 --> 01:04:10,166
أظن أنهما قالا، "نعتذر عن ذلك."
1073
01:04:11,000 --> 01:04:12,000
لا أعرف.
1074
01:04:12,083 --> 01:04:13,291
"لم تعتذران؟"
1075
01:04:13,875 --> 01:04:15,666
كنت حقًا…
1076
01:04:16,416 --> 01:04:20,958
كنت خائفًا مما يمكن أن يحدث مع "أبراهام" و…
1077
01:04:22,083 --> 01:04:25,083
قال، "لا، لن يحدث شيء."
1078
01:04:25,166 --> 01:04:27,625
وقلت، "لا أتوقع ذلك."
1079
01:04:30,208 --> 01:04:31,500
بعد ذلك؟
1080
01:04:32,083 --> 01:04:36,500
على انفراد، كانت علاقتنا
مثل أي علاقة بين حبيب وحبيبة.
1081
01:04:36,583 --> 01:04:39,041
كنا نحاول قضاء أكبر قدر من الوقت معًا.
1082
01:04:39,625 --> 01:04:41,458
وفي مرحلة ما بينما كنا في "لاريدو"،
1083
01:04:41,541 --> 01:04:45,500
باح كل منا بحبه إلى الآخر للمرّة الأولى.
1084
01:05:03,541 --> 01:05:06,916
كانت علاقة "كريس" و"سيلينا"
تحت طيّ الكتمان.
1085
01:05:07,000 --> 01:05:09,583
حتى عندما كانا يتواعدان بالفعل،
1086
01:05:09,666 --> 01:05:11,500
لم نعرف الكثير.
1087
01:05:12,333 --> 01:05:16,125
أظن أنهما كانا يخشيان ما سيحدث
لو عرف "أبراهام" بالأمر.
1088
01:05:21,250 --> 01:05:24,250
لم تعجبني السرّية التي أحاطت بعلاقتنا
منذ البداية.
1089
01:05:25,541 --> 01:05:27,541
لطالما أردت نيل احترام "أبراهام".
1090
01:05:28,750 --> 01:05:31,583
لكن ما كان يجمعنا،
1091
01:05:31,666 --> 01:05:33,125
خشيت المجازفة به.
1092
01:05:33,208 --> 01:05:34,833
لم أرغب في أن يفرّق بيننا أحد.
1093
01:05:35,416 --> 01:05:38,041
أعرف أن لك الكثير من المعجبين الشبّان،
1094
01:05:38,125 --> 01:05:40,500
وأريد أن أعرف أيضًا إن كان لديك حبيب.
1095
01:05:40,583 --> 01:05:41,958
ليس لديّ حبيب.
1096
01:05:42,916 --> 01:05:45,250
أركّز حاليًا على مسيرتي الفنية،
1097
01:05:45,333 --> 01:05:47,166
لذا ليس لديّ حبيب.
1098
01:05:47,791 --> 01:05:51,791
سمعت الكثير من أغنياتك من موسيقى "تيخانو"،
1099
01:05:51,875 --> 01:05:55,541
كما سمعت أغنيات من موسيقى الديسكو
وأغنيات باللغة الإنجليزية.
1100
01:05:55,625 --> 01:05:58,083
ما الذي تفضّلين تسجيله؟
ما لونك الموسيقي المفضّل؟
1101
01:05:58,166 --> 01:06:01,416
أحب كل أنواع الموسيقى.
1102
01:06:03,083 --> 01:06:04,083
أيمكننا البدء مجددًا؟
1103
01:06:04,166 --> 01:06:06,166
آسفة يا أبي، لكنك تصيبني بالتوتر.
1104
01:06:07,083 --> 01:06:08,083
تصوير.
1105
01:06:09,500 --> 01:06:14,208
لطالما كان الموقف صعبًا،
إلى أن اكتشف "أبراهام" العلاقة ثم…
1106
01:06:14,875 --> 01:06:16,125
ثم أصبح الوضع شائكًا.
1107
01:06:19,833 --> 01:06:23,666
كان رأيي في ذلك الوقت
أنك لا تزالين صغيرة السنّ يا "سيلينا".
1108
01:06:23,750 --> 01:06:26,500
أمامك حياة كاملةً.
1109
01:06:27,958 --> 01:06:30,833
لكن "سيلينا" كانت شخصية عنيدة جدًا.
1110
01:06:32,750 --> 01:06:35,166
كنت أملك خبرة أكبر بالحياة.
1111
01:06:36,708 --> 01:06:39,833
وإن رأيت شيئًا يحدث،
1112
01:06:41,000 --> 01:06:44,166
فسأحاول إرشادها إلى الطريق الصحيح، و…
1113
01:06:44,250 --> 01:06:45,250
بالطبع،
1114
01:06:45,333 --> 01:06:48,458
كل أب يفعل ذلك من أجل بناته أو أبنائه.
1115
01:06:51,041 --> 01:06:52,958
خضنا شجارًا كبيرًا.
1116
01:06:53,041 --> 01:06:55,750
قال، "أنت مفصول". فقلت، "أنا أستقيل."
1117
01:06:55,833 --> 01:06:57,291
كان جدالًا من هذا النوع.
1118
01:06:57,375 --> 01:06:58,625
ثم تركت الفرقة.
1119
01:06:59,875 --> 01:07:00,875
و…
1120
01:07:02,791 --> 01:07:05,125
أتذكّر أنني كنت حزينًا جدًا
1121
01:07:05,791 --> 01:07:08,375
لأننا لم نعد نستطيع السفر معًا.
1122
01:07:08,458 --> 01:07:12,000
كان سيصبح من الأصعب أن نلتقي
أنا و"سيلينا"،
1123
01:07:12,083 --> 01:07:13,458
وأن نكون معًا.
1124
01:07:13,541 --> 01:07:16,041
عشنا على هذا النحو بضعة أشهر.
1125
01:07:21,625 --> 01:07:23,125
"رباه يا (كريس).
1126
01:07:23,208 --> 01:07:26,041
أعاني حالة من انعدام التوازن مؤخرًا.
إلى حدّ مثير للشفقة.
1127
01:07:26,125 --> 01:07:28,958
أقسم إنني سأفقد صوابي.
1128
01:07:29,833 --> 01:07:32,583
أتمنّى أن يتركني الجميع وشأني.
1129
01:07:32,666 --> 01:07:35,041
ألا يرون أنني أحبك؟
1130
01:07:35,541 --> 01:07:38,083
ربما يحسبون أنني ألهو أو ما إلى ذلك.
1131
01:07:38,750 --> 01:07:41,833
آسفة لأنني أفزعتك
حين قلت إنني أريد الزواج.
1132
01:07:41,916 --> 01:07:45,625
لكن يبدو أنني أحاول أن أتبيّن موقفك،
أحاول أن أفهمك،
1133
01:07:45,708 --> 01:07:47,875
أو لعلّي أقول، أحاول أن أعرف كم تحبني.
1134
01:07:48,458 --> 01:07:50,458
تذكّر، سأظلّ أحبك دائمًا وإلى الأبد.
1135
01:07:50,541 --> 01:07:53,291
ويزداد افتقادي لك مع مرور كل ثانية.
1136
01:07:53,375 --> 01:07:55,458
أحبك دائمًا. (سيلينا)."
1137
01:08:22,708 --> 01:08:26,208
ذات يوم، كنت نائمًا، حين طُرق الباب.
1138
01:08:26,291 --> 01:08:27,500
وكانت "سيلينا".
1139
01:08:28,375 --> 01:08:30,625
وقالت، "لنذهب ونتزوج."
1140
01:08:30,708 --> 01:08:33,166
فقلت، "لا، ليس بهذه الطريقة.
1141
01:08:33,250 --> 01:08:35,958
لا أريدك أن تتزوجي بهذه الطريقة."
1142
01:08:38,208 --> 01:08:40,833
لم تكن "سيلينا" قد بلغت الـ21.
1143
01:08:42,041 --> 01:08:47,125
أظن أن ذلك كان مصدر قلق كبير لوالديّ،
1144
01:08:47,208 --> 01:08:49,000
ولي ولنا جميعًا.
1145
01:08:50,875 --> 01:08:53,750
كانت "سيلينا" تتحدث عن إقامة حفل زفاف،
1146
01:08:53,833 --> 01:08:56,375
وعن ثوب زفافها و…
1147
01:08:56,458 --> 01:08:58,583
كانت قد خططت لكل شيء،
1148
01:08:58,666 --> 01:09:00,333
وقررت كل ما تريد.
1149
01:09:00,916 --> 01:09:04,333
ظننت أننا نستطيع إيجاد طريقة
1150
01:09:04,416 --> 01:09:06,166
لإزالة كل العقبات
1151
01:09:06,250 --> 01:09:10,041
لنصبح قادرين على إقامة حفل الزفاف الخيالي
الذي كانت تتمنّاه.
1152
01:09:10,750 --> 01:09:13,458
كانت تقول، "لن يحدث هذا أبدًا."
1153
01:09:13,541 --> 01:09:16,250
في تلك اللحظة، كان حبي لها كافيًا.
1154
01:09:16,333 --> 01:09:20,458
فلنكن معًا، أيًا يكن معنى ذلك وكيفما يكن.
1155
01:09:20,541 --> 01:09:22,875
وفجأة، أصبحنا…
1156
01:09:22,958 --> 01:09:23,833
"(تكساس)، شهادة زواج"
1157
01:09:23,958 --> 01:09:25,000
صرنا زوجين.
1158
01:09:25,500 --> 01:09:31,916
اتصلت بأبي وقال، "حسنًا، أختك قد تزوجت.
1159
01:09:32,000 --> 01:09:34,291
صارت متزوجة"، فقلت، "ماذا؟"
1160
01:09:34,375 --> 01:09:35,791
هكذا علمت بالأمر.
1161
01:09:37,833 --> 01:09:39,500
لا تبتسمي الآن كثيرًا يا عزيزتي.
1162
01:09:39,583 --> 01:09:41,333
خاب أملي.
1163
01:09:41,416 --> 01:09:42,708
كانا صغيرين جدًا.
1164
01:09:43,541 --> 01:09:48,125
وفي ذلك الوقت،
لم أصدّق أن هذا ما تريده هي فعلًا.
1165
01:09:49,541 --> 01:09:51,083
لقد جُرحت.
1166
01:09:52,666 --> 01:09:55,041
جُرحت مشاعري بالتأكيد
1167
01:09:55,541 --> 01:09:58,833
لأن ابنتي لم تهتم…
1168
01:09:58,916 --> 01:10:00,458
لم تعر والدها اهتمامًا.
1169
01:10:02,833 --> 01:10:07,166
أتذكّر أنها ذهبت للتحدث إلى أبي وأمي.
1170
01:10:07,916 --> 01:10:08,833
ابتسمي!
1171
01:10:08,916 --> 01:10:10,541
كانت خائفة بالتأكيد
1172
01:10:11,291 --> 01:10:12,625
لأن الموقف كان محتدمًا جدًا
1173
01:10:12,708 --> 01:10:14,458
ومثيرًا للتوتر.
1174
01:10:15,000 --> 01:10:15,875
"كريس".
1175
01:10:18,208 --> 01:10:21,791
جلسنا نتساءل عمّا يجري.
1176
01:10:22,833 --> 01:10:25,500
ثم خرجت. وكان من الواضح أنها باكية.
1177
01:10:25,583 --> 01:10:28,375
من الواضح أن أبي وأمي كانا يبكيان.
1178
01:10:28,458 --> 01:10:31,375
وعانقتني. ثم فتحت الباب.
1179
01:10:31,458 --> 01:10:33,208
وقالت، "(كريس)، ادخل."
1180
01:10:33,291 --> 01:10:34,125
فدخل.
1181
01:10:34,208 --> 01:10:37,708
وعانق أبي "كريس" وقال له،
1182
01:10:37,791 --> 01:10:39,208
"مرحبًا بك في العائلة."
1183
01:10:40,458 --> 01:10:43,625
لم يصغيا إليّ.
1184
01:10:43,708 --> 01:10:44,833
تزوجا من دون موافقتنا.
1185
01:10:45,791 --> 01:10:49,333
بعدما تزوجا،
لم يعد بوسعي فعل شيء سوى تقبّل الأمر.
1186
01:10:50,041 --> 01:10:53,083
هذا هو الحال، ولا يمكنني تغيير شيء.
1187
01:10:55,583 --> 01:10:59,500
تساءلت، "إذًا، ما هي الخطوة التالية؟
1188
01:10:59,583 --> 01:11:00,916
ماذا نفعل بعد ذلك؟"
1189
01:11:01,666 --> 01:11:04,583
وقال "أبراهام"،
"سترافقنا في جولتنا الفنية."
1190
01:11:04,666 --> 01:11:08,041
هناك شخص في فرقتكم
أصبح الآن جزءًا من عائلتكم.
1191
01:11:08,125 --> 01:11:09,291
زوجي؟
1192
01:11:10,083 --> 01:11:12,583
لقد مرّ شهر تقريبًا منذ أن تزوجت،
1193
01:11:12,666 --> 01:11:14,833
وأنا واقعة في حب زوجي.
1194
01:11:15,458 --> 01:11:16,458
إنه وسيم جدًا.
1195
01:11:17,041 --> 01:11:19,541
كان صديقي أولًا. وهذا ما أثار اهتمامي.
1196
01:11:20,666 --> 01:11:21,666
مرحبًا أيها الأحمق.
1197
01:11:22,541 --> 01:11:24,125
"بإخلاص
1198
01:11:24,208 --> 01:11:27,083
يحب كل منّا الآخر من صميم قلبه"
1199
01:11:27,916 --> 01:11:29,708
يبدو أنه متجر مجوهرات.
1200
01:11:30,708 --> 01:11:34,083
سيدي سائق الحافلة، أيمكنك أن تأخذنا
من فضلك
1201
01:11:34,166 --> 01:11:37,458
إلى ناد لطيف للعشاء؟
1202
01:11:38,125 --> 01:11:38,958
على الفور.
1203
01:11:39,041 --> 01:11:40,416
في لمح البصر، بمعنى الكلمة.
1204
01:11:40,500 --> 01:11:43,083
كل هذا التوتر
1205
01:11:43,166 --> 01:11:46,041
وكل هذه الضجة.
1206
01:11:46,125 --> 01:11:47,250
تلاشى كل شيء.
1207
01:11:47,750 --> 01:11:48,583
"سوزي"…
1208
01:11:50,333 --> 01:11:52,291
لكن "مارسي" لا تقول شيئًا.
1209
01:11:52,375 --> 01:11:53,583
أنت لا…
1210
01:12:03,625 --> 01:12:05,916
بعدما تزوجت "كريس"،
1211
01:12:06,000 --> 01:12:09,291
كانت تخبرني "سيلينا" بأحلامها دائمًا.
1212
01:12:09,375 --> 01:12:13,166
كانت تزيل زينتها
1213
01:12:13,250 --> 01:12:14,958
وترفع شعرها على شكل كعكة.
1214
01:12:15,583 --> 01:12:17,833
كنا نتحدث عن…
1215
01:12:17,916 --> 01:12:21,250
عن الزواج، عن زواجي ذات يوم،
1216
01:12:21,333 --> 01:12:23,083
عن إنجابها للأطفال،
1217
01:12:23,166 --> 01:12:26,166
ونقول إن أبناءها وأبنائي سيلعبون معًا.
1218
01:12:26,250 --> 01:12:29,166
وإننا سنحرص على تربيتهم معًا.
1219
01:12:31,791 --> 01:12:32,791
آسفة.
1220
01:12:33,583 --> 01:12:35,208
أمور عادية.
1221
01:12:43,083 --> 01:12:45,666
- قل مرحبًا.
- مرحبًا.
1222
01:12:45,750 --> 01:12:47,625
أتمانع إن قلت "عجبًا"؟
1223
01:12:48,291 --> 01:12:49,291
عجبًا.
1224
01:12:50,625 --> 01:12:51,625
جولة في الغرفة.
1225
01:12:52,291 --> 01:12:53,250
هذه هي.
1226
01:12:53,791 --> 01:12:54,958
إنها بسيطة.
1227
01:12:55,041 --> 01:12:57,791
أنا سعيدة لأنها تزوجت بتلك الطريقة.
1228
01:12:57,875 --> 01:13:01,000
لأنه تسنّى لها أن تعرف الحب
1229
01:13:01,083 --> 01:13:03,583
وأن تصبح زوجة و…
1230
01:13:05,125 --> 01:13:06,916
فماذا لو كانت قد انتظرت؟
1231
01:13:08,083 --> 01:13:12,208
نقدّم لكم "سيلينا" الجميلة!
1232
01:13:15,166 --> 01:13:18,666
"1993"
1233
01:13:21,500 --> 01:13:25,541
"(أسترودوم هيوستن)،
(تكساس)، (الولايات المتحدة)"
1234
01:13:26,458 --> 01:13:28,250
وبعدما تزوجنا،
1235
01:13:28,333 --> 01:13:32,125
كان كل شيء يتحرك بسرعة كبيرة.
1236
01:13:32,916 --> 01:13:35,916
صدقًا، أشعر بسعادة كبيرة وامتنان
1237
01:13:36,000 --> 01:13:38,000
وأفخر بالمشاركة في مسابقة الروديو هذه.
1238
01:13:38,083 --> 01:13:41,291
إنها مناسبة رائعة، بالتأكيد،
لأن ما يقرب من 60 ألف شخص
1239
01:13:41,375 --> 01:13:43,250
حطّموا الرقم القياسي للحضور.
1240
01:13:43,333 --> 01:13:45,625
إنه أمر مذهل. لا أصدّق،
1241
01:13:46,375 --> 01:13:48,833
لكنني أشعر بسعادة غامرة بكل شيء،
سعادة كبيرة.
1242
01:14:13,791 --> 01:14:15,833
أغنية "كومو لا فلور"…
1243
01:14:16,541 --> 01:14:19,666
أتذكّر أننا كنا في نزل
1244
01:14:19,750 --> 01:14:21,125
في مكان ما على الطريق،
1245
01:14:21,625 --> 01:14:23,625
وأظن أن "إيه بي" خرج مسرعًا من الحمّام.
1246
01:14:23,708 --> 01:14:25,625
وقال لـ"جو"، "أحضر لوحة المفاتيح."
1247
01:14:28,666 --> 01:14:30,833
أنهيت الكلمات الأخيرة للأغنية.
1248
01:14:30,916 --> 01:14:33,750
ووافق عليها "إي بي"،
وأخذناها إلى الاستوديو.
1249
01:14:36,916 --> 01:14:40,125
حققت أغنية "كومو لا فلور" نجاحًا مذهلًا،
1250
01:14:40,208 --> 01:14:41,625
وكان الجميع متحمسين جدًا.
1251
01:14:52,375 --> 01:14:54,333
بالنسبة للكثيرين، إنها "كومو لا فلور".
1252
01:14:54,416 --> 01:14:55,916
هذا هو النشيد الوطني.
1253
01:14:57,708 --> 01:14:58,708
"(تكساس)"
1254
01:15:11,666 --> 01:15:14,708
إنها الفنانة اللاتينية
الأعلى مبيعًا لتسجيلات "إي إم آي".
1255
01:15:14,791 --> 01:15:18,833
الفتاة ذات الـ22 عامًا تؤدي مع زوجها
وأخيها وأختها.
1256
01:15:18,916 --> 01:15:23,000
وهذه الأيام،
تعيش "سيلينا" أيامًا مليئة بالسعادة.
1257
01:15:24,583 --> 01:15:27,166
شعبية "سيلينا" المزدهرة
وشخصيتها المفعمة بالحياة
1258
01:15:27,250 --> 01:15:28,666
وحضورها الساحر على المسرح،
1259
01:15:28,750 --> 01:15:32,416
بدأ هذا كله يجذب انتباه الشركات المُعلنة
مثل "كوكا كولا"،
1260
01:15:32,500 --> 01:15:36,708
التي تعتبرها صوتًا جديدًا
من الجيل اللاتيني الشاب.
1261
01:15:36,791 --> 01:15:38,250
بالطبع، أحب "كوكا كولا".
1262
01:15:38,333 --> 01:15:40,416
إنه المشروب الغازي الأفضل.
1263
01:15:41,000 --> 01:15:41,833
"(كوكا كولا كلاسيك)"
1264
01:15:42,333 --> 01:15:46,833
"(سيلينا)"
1265
01:15:51,958 --> 01:15:53,458
التعاقد مع "كوكا كولا"،
1266
01:15:53,541 --> 01:15:55,958
هذا إنجاز كانت تفخر به كثيرًا.
1267
01:15:56,458 --> 01:16:00,250
شركة كبرى ترغب في فنانة "تيخانو"
1268
01:16:00,333 --> 01:16:02,166
متحدثةً رسميةً باسم الشركة.
1269
01:16:02,250 --> 01:16:03,708
كانت لحظة بالغة الأهمية.
1270
01:16:11,958 --> 01:16:16,958
هذه الجائزة لأنك تجاوزت 300 ألف نسخة
من ألبوم "إنتري آمي موندو".
1271
01:16:17,625 --> 01:16:18,666
حسنًا.
1272
01:16:22,750 --> 01:16:27,708
ونريد أيضًا أن نقدّم لك الألبوم
الذي صدر للتوّ، "سيلينا لايف!"
1273
01:16:27,791 --> 01:16:29,958
وبمشيئة الرب، سنجتمع هنا مرّة أخرى قريبًا
1274
01:16:30,041 --> 01:16:32,375
مع جائزة الملايين الثلاثة
عن "سيلينا لايف!"
1275
01:16:32,458 --> 01:16:34,166
لكن "سيلينا لايف!" خلال شهرين…
1276
01:16:34,250 --> 01:16:35,125
شهرين.
1277
01:16:35,208 --> 01:16:37,083
…تجاوزت بالفعل 100 ألف نسخة.
1278
01:16:38,583 --> 01:16:41,791
هل تنوين في مرحلة ما
أن تصبحي مغنّية منفردة،
1279
01:16:41,875 --> 01:16:43,500
أم أنك تنوين الاستمرار مع فرقتك؟
1280
01:16:43,583 --> 01:16:47,083
سأعمل معهم دائمًا. الفرقة هي عائلتي الآن.
1281
01:16:47,166 --> 01:16:52,500
أظن أنني إن غادرت الفرقة،
فلن أشعر بالثقة بنفسي.
1282
01:16:52,583 --> 01:16:54,708
أشعر براحة كبيرة في مكاني الحالي.
1283
01:16:54,791 --> 01:16:59,125
ومع ذلك، في ألبومك،
غلاف أسطوانتك يحمل اسم "سيلينا".
1284
01:16:59,208 --> 01:17:02,583
لا يحمل اسم فرقتك. وجودهم مفهوم ضمنيًا،
لكنهم غير مدرجين عليها.
1285
01:17:02,666 --> 01:17:06,208
نعم. يعرف الكثير من الناس بالفعل
ما هي فرقة "سيلينا لوس دينوس".
1286
01:17:06,291 --> 01:17:11,583
كُتب اسم "سيلينا" بهدف الترويج للاسم
في السوق الناطقة بالإنجليزية،
1287
01:17:11,666 --> 01:17:15,958
ومن الأسهل بكثير تذكّر اسم "سيلينا".
1288
01:17:24,500 --> 01:17:27,708
لدينا… في عائلتي، لدينا…
1289
01:17:28,500 --> 01:17:30,375
اتفاق. كيف نقول "اتفاقًا"؟
1290
01:17:30,458 --> 01:17:31,458
إنه…
1291
01:17:32,000 --> 01:17:32,958
تفاهم.
1292
01:17:33,041 --> 01:17:35,958
تفاهم على أننا، في هذه الفرقة،
1293
01:17:36,041 --> 01:17:39,125
الأمر لا يتعلق بشخص واحد فقط.
1294
01:17:39,208 --> 01:17:40,250
إنها الفرقة بأكملها.
1295
01:17:40,833 --> 01:17:44,958
وحين أحقق، كيف تقول…
1296
01:17:45,041 --> 01:17:46,583
انتصارات، فإنهم يحققونها أيضًا.
1297
01:17:46,666 --> 01:17:48,041
لا أحققها وحدي.
1298
01:17:56,666 --> 01:17:58,666
أغنية أخرى لكم جميعًا، "جا فيس"!
1299
01:18:00,583 --> 01:18:05,875
دائمًا أقول للناس،
"سيلينا لوس دينوس" كانت فرقتنا.
1300
01:18:07,250 --> 01:18:08,875
في أواخر حياتها المهنية،
1301
01:18:09,750 --> 01:18:11,083
أصبحت "سيلينا" فحسب.
1302
01:18:11,708 --> 01:18:14,708
لكنها كانت لا تزال الفرقة نفسها.
بقيت فرقة "دينوس".
1303
01:18:14,791 --> 01:18:16,916
لكنهم أزالوا اسمنا فحسب.
1304
01:18:17,000 --> 01:18:19,666
لكن بقيت فرقة "دينوس". كانت الفرقة نفسها.
1305
01:18:21,208 --> 01:18:26,041
"سيلينا"، نعم، كانت فنانة مذهلة،
كانت مغنّية وأيقونة.
1306
01:18:27,125 --> 01:18:29,083
لكن المؤسسة كانت "لوس دينوس".
1307
01:18:30,375 --> 01:18:31,958
هنا عائلة "كينتانيا"
1308
01:18:32,041 --> 01:18:35,500
تقوم بإنشاء قاعدة عملياتها
في "كوربوس كريستي".
1309
01:18:35,583 --> 01:18:38,916
ورشة سيارات العم!
التي لا يزال يجري تحويلها.
1310
01:18:39,000 --> 01:18:39,833
إنها تتشكّل.
1311
01:18:39,916 --> 01:18:42,208
هذه ورشة كبيرة للطلاء والسمكرة.
1312
01:18:42,291 --> 01:18:44,458
وقد أغلقوا هذه الأبواب الضخمة.
1313
01:18:44,541 --> 01:18:46,583
هنا، سيقيمون استوديو تسجيلات.
1314
01:18:46,666 --> 01:18:48,750
فلا نُضطر إلى السفر خارج المدينة للتسجيل.
1315
01:18:48,833 --> 01:18:50,250
سيكون لدينا استوديو رقمي.
1316
01:18:53,250 --> 01:18:54,791
اعزف يا "ريكي". أي مفتاح كان؟
1317
01:18:54,875 --> 01:18:56,583
إنها تستعدّ لألبوم جديد.
1318
01:18:56,666 --> 01:18:59,500
إنها تتدرب مع منتجها، وهو أيضًا شقيقها.
1319
01:19:07,500 --> 01:19:10,833
لا يمكنني أن أنسب لنفسي الفضل كاملًا
عن أغنية "آمور بروهيبيدو"
1320
01:19:10,916 --> 01:19:16,375
لأن "سيلينا" أضافت شيئًا إلى الأغنية.
1321
01:19:16,458 --> 01:19:18,916
أضافت جزء "يا حبيبي" إلى الأغنية.
1322
01:19:19,000 --> 01:19:25,041
ولولا عبارة "يا حبيبي"،
ما كان لهذه الأغنية وجود.
1323
01:19:26,291 --> 01:19:27,875
كان لديّ فجوة في ذلك الموضع.
1324
01:19:28,708 --> 01:19:30,958
وقد أدخلت تلك العبارة بشكل طبيعي.
1325
01:19:31,041 --> 01:19:33,041
تمكنت من توجيه نفسي في الاستوديو.
1326
01:19:33,125 --> 01:19:37,041
لم يقل لي أحد
إن عليّ غناءها بهذه الطريقة أو تلك.
1327
01:19:37,125 --> 01:19:38,958
استطعت أن أصحّح أخطائي بنفسي.
1328
01:19:39,041 --> 01:19:41,208
وكنت سعيدة جدًا بذلك. شعرت…
1329
01:19:41,291 --> 01:19:43,000
واصلت التدرّب حتى أصبحت راضية عنها.
1330
01:19:47,375 --> 01:19:49,916
حين بدأت تأليف بعض من كلمات هذه الأغنية،
1331
01:19:50,000 --> 01:19:55,833
كنت أشعر بالقلق
لأن فيها جزءًا حيث تتمرّد على والديها.
1332
01:19:55,916 --> 01:19:57,000
"ما يهم هو الحب.
1333
01:19:57,083 --> 01:19:59,208
من يبالي بما يقولان، والدك ووالدتك."
1334
01:19:59,291 --> 01:20:01,916
"من يبالي بما يقولان
1335
01:20:02,000 --> 01:20:04,541
والدك وأمك
1336
01:20:04,625 --> 01:20:07,875
هنا لا يهم سوى حبنا
1337
01:20:07,958 --> 01:20:09,833
أحبك"
1338
01:20:09,916 --> 01:20:13,041
في هذا الألبوم،
أشعر بأن نضوج الفرقة قد ظهر بشكل واضح.
1339
01:20:13,125 --> 01:20:15,333
تمضي في الحياة وتكتب عن أمور مختلفة.
1340
01:20:15,416 --> 01:20:17,958
وقد أظهرت هذه الموسيقى جانبًا مختلفًا
من شخصيتي،
1341
01:20:18,041 --> 01:20:20,541
جانبًا أكثر نضوجًا من نفسي.
1342
01:20:21,833 --> 01:20:24,875
في غير أوقات الغناء
أو الظهور الخاص في برامج التلفاز،
1343
01:20:24,958 --> 01:20:27,125
أحب أن أكون هكذا.
1344
01:20:27,208 --> 01:20:28,750
أسترخي. مثل أي شخص.
1345
01:20:29,916 --> 01:20:31,291
هذا للعرض فقط.
1346
01:20:31,375 --> 01:20:32,750
سيعيدون الآن جلي الأرضيات.
1347
01:20:32,833 --> 01:20:33,833
"شركة (سيلينا)، متجر وصالون"
1348
01:20:33,916 --> 01:20:37,000
أما متجر وصالون "سيلينا" الجديد
في "كوربوس كريستي"،
1349
01:20:37,083 --> 01:20:40,833
تريد مغنّية موسيقى "تيخانو" استكشاف مواهبها
بعيدًا عن الموسيقى.
1350
01:20:40,916 --> 01:20:42,708
الموضة مرتبطة بالفنّ.
1351
01:20:42,791 --> 01:20:44,208
يحب الناس الأشياء الفاتنة.
1352
01:20:44,291 --> 01:20:46,916
ورأيت أنه سيكون لطيفًا
أن أمتلك مجموعة أزياء باسمي.
1353
01:20:47,000 --> 01:20:49,750
بالنسبة إليّ،
أريد أن أثبت أنني ذكية بما يكفي لأحقق ذلك
1354
01:20:49,833 --> 01:20:52,333
أو لأكون سيدة أعمال، بخلاف عملي كفنانة.
1355
01:20:53,041 --> 01:20:56,541
أودّ أن أشكركم على مجيئكم
ودعم هذا المشروع التجاري الجديد.
1356
01:20:56,625 --> 01:20:59,083
أرجو أن تستمتعوا جميعًا بما نقدّمه من خدمات.
1357
01:20:59,166 --> 01:21:02,916
شغفها بعد الموسيقى كان متجر أزيائها.
1358
01:21:03,000 --> 01:21:05,125
كان شيئًا يسعدها.
1359
01:21:05,208 --> 01:21:07,916
ساور القلق عائلتها
1360
01:21:08,000 --> 01:21:12,916
من أن تكون قد تحمّلت عبئًا يفوق قدراتها
1361
01:21:13,000 --> 01:21:15,833
لأن الجولات الفنّية المستمرّة
1362
01:21:15,916 --> 01:21:19,708
كانت قد بدأت تزداد وطأةً وإرهاقًا.
1363
01:21:20,875 --> 01:21:25,541
وأرادت أن يكون لها مشروعها الخاص،
إن جاز التعبير.
1364
01:21:25,625 --> 01:21:28,000
ما رأيك في متجر ابنتك الجديد
يا سيد "كينتانيا"؟
1365
01:21:29,083 --> 01:21:30,125
في الواقع…
1366
01:21:34,916 --> 01:21:38,583
يظن الكثيرون أنها ستتخلّى عن الغناء.
1367
01:21:38,666 --> 01:21:39,666
لا.
1368
01:21:39,750 --> 01:21:41,833
إنها…
1369
01:21:41,916 --> 01:21:43,583
"سيلينا" شخص ذكي.
1370
01:21:43,666 --> 01:21:46,708
إنها تعرف أن المال الوفير يأتي من الغناء،
1371
01:21:46,791 --> 01:21:48,166
وليس من الخياطة.
1372
01:21:55,708 --> 01:21:57,375
كانت تقول دائمًا
1373
01:21:58,250 --> 01:22:01,291
يمكن للفنان أن يصل إلى نقطة معيّنة.
1374
01:22:01,375 --> 01:22:04,375
ثم يصل إلى مرحلة
1375
01:22:05,208 --> 01:22:06,958
حيث يحتاج إلى خطة داعمة بديلة.
1376
01:22:07,708 --> 01:22:11,166
كانت تعرف أنها ستؤسس عائلة في المستقبل،
1377
01:22:11,250 --> 01:22:13,333
وأرادت الاعتماد على متاجرها.
1378
01:22:14,083 --> 01:22:16,666
أودّ أن أنجب أطفالًا في المستقبل.
1379
01:22:16,750 --> 01:22:20,083
أظن أنه جزء من أنوثتي،
1380
01:22:20,166 --> 01:22:22,708
بصفتي امرأة، أشعر بأنني أفتقده.
1381
01:22:22,791 --> 01:22:24,125
لكن هذا سيزيد في المستقبل.
1382
01:22:24,208 --> 01:22:29,041
أشعر بأن عليّ استخلاص كل الأهداف
التي أحملها في ذهني،
1383
01:22:29,708 --> 01:22:31,041
وأحققها.
1384
01:22:31,541 --> 01:22:34,500
وفي المستقبل،
حين يكون لديّ وقت لرعاية أبنائي،
1385
01:22:34,583 --> 01:22:36,833
بالطبع سأُرزق بأبناء، حوالي ستة…
1386
01:22:37,625 --> 01:22:39,041
فرقة أخرى.
1387
01:22:39,916 --> 01:22:40,750
"سيلينا"، مرحبًا.
1388
01:22:40,833 --> 01:22:41,666
- مرحبًا.
- مرحبًا!
1389
01:22:41,750 --> 01:22:43,000
"(لا فيريا مونتيراي)، (المكسيك)"
1390
01:22:43,083 --> 01:22:45,625
- "سيلينا" ستنضمّ إلينا. كيف حالك؟
- بخير، شكرًا.
1391
01:22:45,708 --> 01:22:48,250
- تسعدنا مقابلتك، صدقًا.
- إنه شعور متبادل!
1392
01:22:48,333 --> 01:22:49,458
الناس يتوافدون.
1393
01:22:49,541 --> 01:22:51,458
هناك الكثير من الناس. سيمتلئ المكان.
1394
01:22:51,541 --> 01:22:54,916
أتمنى أن يمتلئ المكان بالناس.
1395
01:22:55,875 --> 01:22:57,875
كان الذهاب إلى "المكسيك" صدمة.
1396
01:22:58,583 --> 01:23:00,500
فُتحت الأبواب على مصراعيها.
1397
01:23:00,583 --> 01:23:02,416
وفيما يتعلق بالأعداد…
1398
01:23:02,500 --> 01:23:04,541
وصلت الحشود إلى…
1399
01:23:06,583 --> 01:23:08,500
لم أصدّق ما رأيت.
1400
01:23:08,583 --> 01:23:12,000
ما شعورك بالعودة إلى "مونتيراي"
وملء هذا المكان
1401
01:23:12,083 --> 01:23:14,291
بالآلاف من الناس؟
1402
01:23:14,375 --> 01:23:18,291
بصراحة، أشعر بالدهشة والحماس.
1403
01:23:19,083 --> 01:23:20,375
والتوتر أيضًا!
1404
01:23:20,458 --> 01:23:21,541
هذا يسعدني.
1405
01:23:21,625 --> 01:23:24,583
لأننا تتبعناك في أماكن مختلفة.
1406
01:23:24,666 --> 01:23:26,750
رأينا كيف ملأت استاد "هيوستن أسترودوم"،
1407
01:23:26,833 --> 01:23:30,375
أما هنا في "مونتيراي"،
أظن أن المعجبين يصيحون بقوة أكبر،
1408
01:23:30,458 --> 01:23:34,291
حيث يعبّرون لك عن حبهم بقوة.
1409
01:23:45,541 --> 01:23:48,791
حشود وصلت إلى أرقام قياسية
في عرض "مونتيراي". حدّثينا عن ذلك.
1410
01:23:48,875 --> 01:23:53,875
كانت فرقتنا هي الفرقة
التي دشّنت ملعب البيسبول.
1411
01:23:53,958 --> 01:23:56,166
وحضر الكثير من الفنانين،
1412
01:23:56,250 --> 01:23:59,833
مثل "خوان غابرييل" و"يوري"
و"فيرونيكا كاسترو".
1413
01:23:59,916 --> 01:24:04,000
وكنا نحن الفرقة الوحيدة
التي ملأت ملعب البيسبول.
1414
01:24:10,375 --> 01:24:12,583
كانت لحظة غير مسبوقة،
1415
01:24:12,666 --> 01:24:14,666
قلنا، "يا إلهي،
1416
01:24:14,750 --> 01:24:17,166
ما الذي يحدث؟
1417
01:24:17,250 --> 01:24:18,958
ماذا جاء بنا إلى هنا؟
1418
01:24:19,041 --> 01:24:20,666
كيف وصلنا إلى هنا؟
1419
01:24:22,000 --> 01:24:23,250
كيف نتعامل مع هذا؟"
1420
01:24:23,333 --> 01:24:25,666
أعني، إنها فوضى. إنها حقًا كذلك.
1421
01:24:25,750 --> 01:24:27,250
أراد الناس…
1422
01:24:27,333 --> 01:24:29,041
أرادوا فقط رؤية "سيلينا".
1423
01:24:30,000 --> 01:24:33,458
عندها بدأ ذلك النجاح في "المكسيك"
1424
01:24:34,208 --> 01:24:36,583
يزيد النجاح هنا
1425
01:24:36,666 --> 01:24:38,000
ضعفًا أو ضعفين.
1426
01:24:38,500 --> 01:24:41,000
"1994"
1427
01:24:47,833 --> 01:24:51,166
"بيدي بيدي بوم بوم"
واحدة من أكثر أغنيات "سيلينا" نجاحًا.
1428
01:24:51,958 --> 01:24:54,125
حققت نجاحًا باهرًا.
1429
01:25:04,625 --> 01:25:08,208
بمصطلحات موسيقى "تيخانو"،
كانت "سيلينا" صفوة الفنانين.
1430
01:25:08,750 --> 01:25:11,416
كان من الواضح أنها وصلت إلى القمة هنا.
1431
01:25:11,500 --> 01:25:14,083
الخطوة التالية هي "الولايات المتحدة"
وربما "أوروبا".
1432
01:25:16,166 --> 01:25:21,083
لم أتصوّر يومًا أن أصبح مغنّية معروفة،
1433
01:25:21,166 --> 01:25:22,041
لكن.…
1434
01:25:22,125 --> 01:25:23,708
- مشهورة، قوليها. مشهورة!
- لا!
1435
01:25:23,791 --> 01:25:25,125
أنت مشهورة بالفعل.
1436
01:25:25,750 --> 01:25:27,208
نحب أغنياتها. إنها رائعة.
1437
01:25:27,291 --> 01:25:29,000
- نعم.
- مغنّية جيدة جدًا.
1438
01:25:29,083 --> 01:25:31,541
أحب أغنياتها. الرقص على أنغامها ممتع.
1439
01:25:31,625 --> 01:25:33,208
- يمكن الرقص عليها.
- رائعة.
1440
01:25:33,291 --> 01:25:37,958
منحتني الثقة
في أن أكون امرأة من أصل إسباني
1441
01:25:38,041 --> 01:25:40,375
يمكنني أن أفعل ما أريد.
1442
01:25:40,458 --> 01:25:42,750
نعم، ابني، لم يتحدث الإسبانية قط.
1443
01:25:42,833 --> 01:25:46,458
والآن، عندما سمع "سيلينا"،
تعلّم الكثير من الكلمات باللغة الإسبانية.
1444
01:25:46,541 --> 01:25:50,375
بالنسبة إليّ، إنها لا تمثّل المرأة الأمريكية
ذات الأصول المكسيكية فحسب.
1445
01:25:50,458 --> 01:25:53,666
بل إنها مكسيكية وأمريكية أيضًا.
1446
01:25:53,750 --> 01:25:56,375
- إنها أهم مغنّية حاليًا.
- أحب الرقص على موسيقاها.
1447
01:25:56,458 --> 01:26:00,958
من الرائع رؤية أطفال أصغر سنًا
ابتعدوا عن جذورهم نوعًا ما،
1448
01:26:01,041 --> 01:26:05,416
ثقافة موسيقى "تيخانو"،
أو الناطقين بالإسبانية،
1449
01:26:05,500 --> 01:26:08,791
والآن نستمع إليها ونتحدث اللغة أيضًا.
1450
01:26:08,875 --> 01:26:11,875
هذا رائع لأنك تقترب أكثر
إلى جذورك وثقافتك،
1451
01:26:11,958 --> 01:26:13,708
وتفهم من أنت.
1452
01:26:13,791 --> 01:26:17,000
نحبك يا "سيلينا"!
1453
01:26:30,791 --> 01:26:33,375
أتذكّر أن "سيلينا"
كانت تجتهد كثيرًا في العمل.
1454
01:26:34,500 --> 01:26:37,166
لا تنام أكثر من ثلاث أو أربع ساعات
وبالكاد تأكل.
1455
01:26:39,708 --> 01:26:43,083
لكنها كانت تعرف أن عليها إنجاز المهمة.
1456
01:26:43,875 --> 01:26:44,916
أين كنت؟
1457
01:26:46,833 --> 01:26:49,916
أين كنت؟
1458
01:26:52,541 --> 01:26:56,083
- هل بحثت عن حقيبتك في الحافلة؟
- لا، كان عليّ إجراء مكالمات هاتفية.
1459
01:26:56,166 --> 01:26:57,083
- حقًا؟
- قبل…
1460
01:26:57,166 --> 01:27:00,000
ثم اضطُررت للذهاب إلى الحافلة
وإحضار بطاقاتي الائتمانية.
1461
01:27:00,083 --> 01:27:02,791
- هذا أهم شيء عند التسوق.
- نعم، إنه كذلك.
1462
01:27:03,333 --> 01:27:04,833
- ثم؟
- هل عانقته؟
1463
01:27:04,916 --> 01:27:07,625
أظن أن الأمر كان يزداد صعوبةً عليها.
1464
01:27:19,833 --> 01:27:21,833
استعدّوا لتشغيل الأغنية.
1465
01:27:40,125 --> 01:27:41,208
حسنًا، أوقفوا التصوير!
1466
01:27:41,791 --> 01:27:42,750
رائع.
1467
01:27:42,833 --> 01:27:44,916
توقفوا! هل نشغّلها مرّة أخيرة؟
1468
01:27:45,000 --> 01:27:45,916
هذا هو المطلوب.
1469
01:27:46,000 --> 01:27:48,708
مرّة أخيرة، ثم ننهي العمل.
1470
01:27:48,791 --> 01:27:51,750
أعتقد أنها أدركت
1471
01:27:53,041 --> 01:27:55,583
أن تغييرًا كبيرًا كان يلوح في الأفق
1472
01:27:55,666 --> 01:27:58,416
فيما يتعلّق بما اعتادته.
1473
01:27:58,958 --> 01:28:00,583
ما اعتدناه جميعًا.
1474
01:28:03,416 --> 01:28:06,166
مرحبًا بكم في حفل توزيع جوائز "غرامي"
السنوي الـ36،
1475
01:28:06,250 --> 01:28:07,458
مباشرةً من مدينة "نيويورك".
1476
01:28:07,541 --> 01:28:08,500
"جوائز (غرامي) الـ36"
1477
01:28:08,583 --> 01:28:10,208
الليلة من قاعة "راديو سيتي" الموسيقية…
1478
01:28:10,291 --> 01:28:12,333
"قد تحصل (سيلينا) على جائزة (غرامي)"
1479
01:28:12,416 --> 01:28:14,166
الترشح لجائزة "غرامي" كان مثيرًا.
1480
01:28:14,250 --> 01:28:16,750
أعني، كنا في حالة من الرهبة.
1481
01:28:18,125 --> 01:28:21,708
إتاحة الفرصة لتعيش هي تلك التجربة
1482
01:28:21,791 --> 01:28:23,416
كان مثيرًا ومذهلًا.
1483
01:28:23,500 --> 01:28:25,000
"قاعة (راديو سيتي) الموسيقية"
1484
01:28:25,083 --> 01:28:27,583
ذهبت لتصفيف شعرها.
1485
01:28:27,666 --> 01:28:31,208
كل النساء في صالون تصفيف الشعر
كنّ يعرفن "سيلينا".
1486
01:28:31,291 --> 01:28:34,083
النساء اللاتينيات في المكان…
1487
01:28:34,166 --> 01:28:35,208
شعرت بالذهول.
1488
01:28:35,291 --> 01:28:38,875
وانتشر خبر وجودها في الصالون.
1489
01:28:38,958 --> 01:28:43,541
وفجأة، بدؤوا يعاملوننا
وكأننا من عائلة ملكية.
1490
01:28:43,625 --> 01:28:45,833
اختصارًا، تجهّزت للحفل.
1491
01:28:45,916 --> 01:28:46,916
واستعدّت هي أيضًا.
1492
01:28:47,000 --> 01:28:50,000
و لن أنسى هذه اللحظة أبدًا.
1493
01:28:50,666 --> 01:28:53,291
خرجت، وأصابني الذهول، بمعنى الكلمة.
1494
01:28:53,375 --> 01:28:56,958
"تبدين فاتنة.
1495
01:28:57,041 --> 01:29:00,208
"يا إلهي. مظهرك مثالي."
1496
01:29:00,291 --> 01:29:03,041
كنا عشرة أشخاص نجلس في صفّ واحد قرب الخلف
1497
01:29:03,125 --> 01:29:04,375
لأننا وصلنا متأخرين.
1498
01:29:04,458 --> 01:29:06,541
كالمعتاد. أتأخر دائمًا.
1499
01:29:06,625 --> 01:29:10,541
- وأعلنوا أنني الفائزة.
- جائزة "غرامي" من نصيب…
1500
01:29:10,625 --> 01:29:12,416
- قلت، "رباه!"
- "سيلينا لايف".
1501
01:29:12,500 --> 01:29:16,208
وقف صفّنا بأكمله وهتف…
1502
01:29:17,333 --> 01:29:19,041
قلت، "يا إلهي!"
1503
01:29:19,125 --> 01:29:21,541
أشكر شركة "كابيتول إي إم آي لاتين"
و"خوسيه بيهار"
1504
01:29:21,625 --> 01:29:23,125
"أفضل ألبوم مكسيكي أمريكي، (سيلينا لايف)"
1505
01:29:23,208 --> 01:29:26,625
لأنهم حققوا وجودنا في هذه الليلة
ولأنهم آمنوا بقدراتنا،
1506
01:29:26,708 --> 01:29:28,208
حين وثقوا بنا قبل أربعة أعوام.
1507
01:29:28,291 --> 01:29:31,125
أودّ أيضًا أن أشكر فرقتي،
"لوس دينوس" وأبي "أبراهام"،
1508
01:29:31,208 --> 01:29:35,083
وأخي، منتج أغنياتي، وكذلك أختي.
1509
01:29:35,166 --> 01:29:37,125
شكرًا على الدعم. كما أودّ أن أشكر…
1510
01:29:37,208 --> 01:29:39,833
كان الألبوم رائدًا.
1511
01:29:40,583 --> 01:29:42,875
كانوا يوسّعون الحدود
1512
01:29:42,958 --> 01:29:45,041
ويضاعفون التحدّيات.
1513
01:29:45,125 --> 01:29:47,750
الفائزة بعدد من جوائز
موسيقى "تيخانو" السنوية،
1514
01:29:47,833 --> 01:29:50,791
بما في ذلك أفضل مغنّية وأفضل فنانة للعام،
1515
01:29:50,875 --> 01:29:54,791
فازت مؤخرًا بأول جائزة "غرامي"
عن ألبوم "سيلينا لايف!"
1516
01:29:54,875 --> 01:29:56,041
ما زلت أشعر بالهلع.
1517
01:29:56,750 --> 01:29:58,333
كان الفوز بجائزة "غرامي" رائعًا.
1518
01:29:58,416 --> 01:30:00,541
كان سيكون رائعًا لو أنني حضرت.
1519
01:30:00,625 --> 01:30:03,458
لكن لم يكن لديهم تذاكر كافية،
فلم أتمكّن من الذهاب.
1520
01:30:03,541 --> 01:30:05,541
لكنني لم أعرف،
1521
01:30:05,625 --> 01:30:07,666
أن المنتج فاز بجائزة "غرامي" أيضًا.
1522
01:30:07,750 --> 01:30:11,291
لذا فزت بجائزة "غرامي" أيضًا.
لكنني لم أعرف ذلك.
1523
01:30:11,375 --> 01:30:14,041
لم أتوقع قط أن نفوز بأي شيء.
1524
01:30:14,583 --> 01:30:16,041
لم يخطر بذهني حتى…
1525
01:30:16,125 --> 01:30:20,833
الحقيقة هي أنه كان شرفًا كبيرًا
أن يتمّ ترشيحنا.
1526
01:30:21,333 --> 01:30:25,333
وحين ذهبنا، أخذت الكاميرا
كي ألتقط الصور مع كل النجوم.
1527
01:30:26,375 --> 01:30:29,541
ولم أفكّر حتى في إمكانية الترشّح.
1528
01:30:29,625 --> 01:30:31,166
ويريد الجميع التقاط الصور معك.
1529
01:30:31,250 --> 01:30:33,500
لم يسمحوا لي حتى بإدخال الكاميرا.
1530
01:30:33,583 --> 01:30:35,250
- لا؟
- لا، لكنني غادرت بهذه…
1531
01:30:36,666 --> 01:30:40,208
إنها نجمة موسيقى "تيخانو" الأكثر نجاحًا
منذ سنوات.
1532
01:30:40,291 --> 01:30:43,041
تُعرف باسم واحد، "سيلينا".
1533
01:30:43,125 --> 01:30:44,541
بعد التفاوض لأكثر من عامين،
1534
01:30:44,625 --> 01:30:45,875
"(إس بي كيه) تتعاقد مع النجمة اللاتينية
(سيلينا) على صفقة عالمية"
1535
01:30:45,958 --> 01:30:48,125
تعاقدت أخيرًا
لإنتاج ألبوم باللغة الإنجليزية.
1536
01:30:48,208 --> 01:30:51,625
وبعد الانتظار طويلًا،
أرادت "سيلينا" أن يتمّ كل شيء بشكل صحيح.
1537
01:30:51,708 --> 01:30:54,166
تعاقدنا مع شركة "إس بي كيه"
للتسجيلات الإنجليزية.
1538
01:30:54,250 --> 01:30:56,000
إنها إحدى فروع "إي إم آي".
1539
01:30:56,583 --> 01:30:58,500
ونحن نتطلع إلى العبور الفنّي.
1540
01:30:58,583 --> 01:31:01,625
تعاقدت "سيلينا" للتوّ
مع "كابيتول" العالمية.
1541
01:31:01,708 --> 01:31:04,208
لذا ستتربّع على القمة
مع كل الفنانين الرجال.
1542
01:31:04,916 --> 01:31:06,458
لكن، لحظة واحدة.
1543
01:31:06,541 --> 01:31:10,708
ممثل الشركة من السوق الناطقة بالإنجليزية
أوضح شيئًا
1544
01:31:10,791 --> 01:31:14,958
وهو أن موسيقى "تيخانو" عالمية أيضًا.
1545
01:31:15,041 --> 01:31:18,041
لذا لن نترك موسيقى "تيخانو" أبدًا، مفهوم؟
1546
01:31:24,208 --> 01:31:27,708
كانت لا تزال في مراحلها الأولى
من انتقاء أغنياتها وما إلى ذلك.
1547
01:31:27,791 --> 01:31:31,833
لكن تسجيل هذا الألبوم باللغة الإنجليزية
وتحقيق ذلك فعليًا،
1548
01:31:31,916 --> 01:31:33,916
ملأ قلبها بسعادة غامرة.
1549
01:31:34,000 --> 01:31:36,416
كان هذا حلمها 100 بالمئة.
1550
01:31:36,500 --> 01:31:38,250
هل زاد الضغط والانشغال الآن؟
1551
01:31:38,333 --> 01:31:41,083
- ألا تزالين تقومين بجولات فنية؟
- صرت أكثر انشغالًا.
1552
01:31:41,166 --> 01:31:44,875
نقوم بجولات فنية ونحاول العمل في الاستوديو
على تسجيل الألبوم الإنجليزي،
1553
01:31:44,958 --> 01:31:46,458
ونحاول القيام بأمور أخرى.
1554
01:31:46,541 --> 01:31:49,375
لكننا نرجو تحقيق النجاح،
1555
01:31:49,458 --> 01:31:51,083
ونشعر بأننا لا نبذل جهدًا كافيًا.
1556
01:31:51,166 --> 01:31:55,000
وحين يزداد الضغط، تريد أن تتمهّل،
لكنك حين تتذكّر بداياتك،
1557
01:31:55,083 --> 01:31:56,250
يزداد تقديرك لما حققت.
1558
01:31:57,333 --> 01:31:58,916
كانت الإنجليزية لغتي الأولى.
1559
01:31:59,875 --> 01:32:02,958
أستمع إلى الأغنيات باللغة الإنجليزية
طوال حياتي.
1560
01:32:04,041 --> 01:32:06,916
هذا شيء أتمنّى القيام به
منذ فترة طويلة جدًا.
1561
01:32:09,333 --> 01:32:12,166
إن كان لديك حلم، إن لم تحاول،
فلن تعرف أبدًا،
1562
01:32:12,250 --> 01:32:14,083
لذا سأحاول.
1563
01:32:15,333 --> 01:32:18,791
سأحاول أن أبذل قصارى جهدي
وأن أقدّم أفضل ما لديّ.
1564
01:32:18,875 --> 01:32:21,500
وأرجو أن يدعم الجمهور أغنياتنا.
1565
01:32:21,583 --> 01:32:23,625
لن تكون موسيقى "تكساس" المكسيكية.
1566
01:32:23,708 --> 01:32:26,416
ستكون موسيقى البوب المعاصرة و"آر آند بي".
1567
01:32:26,500 --> 01:32:28,708
سيكون لونًا مختلفًا تمامًا.
1568
01:32:29,208 --> 01:32:32,041
"سيلينا"، هل أنت متأكدة تمامًا
ممّا ستحققينه،
1569
01:32:32,125 --> 01:32:34,083
أم لا يزال بداخلك خوف؟
1570
01:32:34,166 --> 01:32:36,041
- أنا خائفة.
- حقًا؟
1571
01:32:36,125 --> 01:32:37,833
- نعم، بالطبع.
- قليلًا أم كثيرًا؟
1572
01:32:37,916 --> 01:32:41,708
كثيرًا. أنا خائفة جدًا.
1573
01:32:41,791 --> 01:32:44,375
لكن يجب على المرء أن يحاول، أليس كذلك؟
كي يعرف.
1574
01:32:45,041 --> 01:32:46,208
كانت تفهم
1575
01:32:47,583 --> 01:32:51,708
أنه ستحدث تغييرات في طاقم الفرقة و…
1576
01:32:52,500 --> 01:32:54,083
كان ذلك يخيفها.
1577
01:32:56,208 --> 01:32:58,416
كانت معتادة على امتلاك القوة
1578
01:32:58,500 --> 01:33:01,041
التي كانت تدعمها في فرقة "لوس دينوس"،
1579
01:33:01,958 --> 01:33:04,416
فلم تكن تعرف ماذا تتوقع
1580
01:33:05,791 --> 01:33:09,916
وما يمكن أن يحدث مع إصدار الأغنية الجديدة.
1581
01:33:10,000 --> 01:33:12,833
كيف حالكم يا أهالي "هيوستن"، "تكساس"؟
1582
01:33:18,208 --> 01:33:24,291
"1995"
1583
01:33:45,250 --> 01:33:46,833
أتذكّر أنها انهارت وبكت.
1584
01:33:46,916 --> 01:33:50,708
قالت، "جزء منّي يريد هذا
وجزء منّي لا يريده."
1585
01:33:50,791 --> 01:33:53,125
قلت، "لماذا يُوجد بداخلك جزء لا يريد هذا؟"
1586
01:33:53,208 --> 01:33:57,958
قالت، "لأنني سأتركك،
وسأترك (سوزيت) وأبي وكل ما أعرفه."
1587
01:33:58,041 --> 01:34:00,250
قلت، "لن تتركينا."
1588
01:34:00,750 --> 01:34:02,541
قلت، "لطالما كانت هذه هي الخطة،
1589
01:34:03,208 --> 01:34:04,375
السوق الإنجليزية."
1590
01:34:09,875 --> 01:34:13,583
إنها نجمة موسيقى "تيخانو" الأكثر نجاحًا
منذ سنوات.
1591
01:34:15,041 --> 01:34:18,083
تجتذب الحشود بأعداد قياسية
في الملاعب بجميع أنحاء البلاد
1592
01:34:18,166 --> 01:34:20,458
وإلى "المكسيك" و"أمريكا الوسطى والجنوبية".
1593
01:34:20,541 --> 01:34:22,708
ها هي "سيلينا".
1594
01:34:24,208 --> 01:34:28,041
"سيلينا"، نجمة لم تتجاوز الـ23 من العمر.
1595
01:34:28,833 --> 01:34:30,000
كنا نعرف جميعًا
1596
01:34:30,625 --> 01:34:33,208
أن "سيلينا" كانت أكبر
1597
01:34:33,291 --> 01:34:36,083
ممّا تصوّرت هي.
1598
01:34:36,166 --> 01:34:37,916
لا أظن أنها كانت تعرف حجمها.
1599
01:34:46,333 --> 01:34:47,541
كانت هذه لحظتها.
1600
01:34:54,250 --> 01:34:56,166
ولم نشعر بأنها ستتركنا.
1601
01:34:56,250 --> 01:34:58,333
لقد مرّت بوقت عصيب.
1602
01:34:58,416 --> 01:34:59,666
لقد بكت.
1603
01:35:07,583 --> 01:35:10,375
أجرينا حديثًا عائليًا. كلنا تحدثنا عن الأمر.
1604
01:35:10,458 --> 01:35:12,708
وقلت إنني لم أعد أستطيع
أن أكون عازفة طبولك.
1605
01:35:12,791 --> 01:35:15,250
لن أكون خلفك بعد الآن، سأقف جانبًا فحسب.
1606
01:35:35,708 --> 01:35:37,250
وأتذكّر أنني قلت،
1607
01:35:38,041 --> 01:35:42,125
لا شيء أن يفرّقنا شيء، لأننا كيان واحد.
1608
01:35:59,666 --> 01:36:03,250
هذه صورتي الحقيقية بعد العرض، من دون…
1609
01:36:04,708 --> 01:36:05,583
وصلة الشعر.
1610
01:36:05,666 --> 01:36:10,875
هذا هو الشعر الحقيقي
الذي ينبت فعليًا من رأسي.
1611
01:36:12,125 --> 01:36:16,500
وعلى أي حال،
أعرف أن الجميع سيشاهدون هذا المقطع المصوّر،
1612
01:36:16,583 --> 01:36:20,208
وأريد أن أقول، "كنتم فظيعون الليلة."
1613
01:36:21,458 --> 01:36:24,208
كنت أمزح فحسب. لقد أبليتم بلاءً رائعًا.
1614
01:36:24,291 --> 01:36:25,375
و…
1615
01:36:25,958 --> 01:36:27,625
أكره حين تقولون إنني امرأة رائعة
1616
01:36:27,708 --> 01:36:29,916
لأنني أكره حين تكونون على حق.
1617
01:36:31,625 --> 01:36:33,708
إنني أمزح فحسب. من دونكم، أنا نكرة.
1618
01:36:33,791 --> 01:36:36,208
لذا أريد أن أخبركم أنني أحبكم.
1619
01:36:36,291 --> 01:36:37,750
واستمرّوا في أداء العمل الجيد.
1620
01:36:45,916 --> 01:36:47,125
هذه خدمة الطوارئ.
1621
01:36:48,000 --> 01:36:50,583
هرعت امرأة إلى المدخل،
وتقول إنها أُصيبت بالرصاص.
1622
01:36:50,666 --> 01:36:52,916
إنها مستلقية على الأرض، وهناك دماء.
1623
01:36:53,000 --> 01:36:53,833
حسنًا.
1624
01:36:54,541 --> 01:36:55,458
كم عمرها؟
1625
01:36:55,541 --> 01:36:57,000
تبدو في الـ20 تقريبًا.
1626
01:37:00,625 --> 01:37:04,375
مرّة أخرى، "سيلينا"،
نجمة موسيقى "تيخانو"، تعرّضت إلى طلق ناري.
1627
01:37:04,458 --> 01:37:06,583
لا نعرف حالتها في الوقت الحالي،
1628
01:37:06,666 --> 01:37:09,708
لكننا سنواصل تزويدكم بآخر المستجدات
في هذا الخبر،
1629
01:37:09,791 --> 01:37:12,958
مع تقارير مباشرة
طوال فترة ما بعد الظهيرة. لدينا…
1630
01:37:13,041 --> 01:37:15,333
لقد وصلت للتوّ، لذا لا أعرف ما يجري.
1631
01:37:15,416 --> 01:37:17,666
- أُطلق النار على "سيلينا".
- هل نقتحم المكان؟
1632
01:37:18,958 --> 01:37:20,125
دعني أذهب لأتفقد الأمر.
1633
01:37:20,208 --> 01:37:21,875
أخبرهم… ما عليك سوى أن تخبرهم…
1634
01:37:21,958 --> 01:37:24,250
…عد واترك تلك الأشرطة معهم.
1635
01:37:24,333 --> 01:37:25,458
قبل نحو ساعة ونصف،
1636
01:37:25,541 --> 01:37:28,291
تلقت شرطة "كوربوس كريستي" بلاغًا
بأن "سيلينا كينتانيا"،
1637
01:37:28,375 --> 01:37:31,416
مغنّية "تيخانو" الحائزة على جائزة "غرامي"،
أُطلق عليها النار…
1638
01:37:32,333 --> 01:37:34,458
كنت في الاستوديو أنتظرها.
1639
01:37:35,333 --> 01:37:39,375
بعد 15 دقيقة،
بدأ الهاتف يرنّ بجنون في شركة "كيو".
1640
01:37:39,458 --> 01:37:41,333
وتلقيت مكالمة
1641
01:37:42,375 --> 01:37:43,791
من إحدى صديقاتي.
1642
01:37:43,875 --> 01:37:45,791
قالت شيئًا من قبيل،
1643
01:37:46,500 --> 01:37:48,958
"عليك الذهاب إلى المستشفى الآن."
1644
01:37:49,541 --> 01:37:51,291
حالة "سيلينا" في هذه المرحلة…
1645
01:37:51,375 --> 01:37:53,416
حالتها خطيرة في مركز "ميموريال" الطبي.
1646
01:37:53,500 --> 01:37:55,833
سنوافيكم بالمستجدات في أقرب وقت ممكن.
1647
01:37:55,916 --> 01:37:58,333
صرخت موظفة الاستقبال ورنّ الهاتف.
1648
01:37:58,416 --> 01:38:01,041
قلت، "ماذا حدث؟"
فقالت، "سيلينا في قسم الطوارئ."
1649
01:38:01,625 --> 01:38:03,916
ودخلت، فوجدت الصحافة،
1650
01:38:04,000 --> 01:38:06,083
يحملون كاميرات التلفاز،
1651
01:38:06,750 --> 01:38:08,458
كانوا هناك بالفعل! هل تصدّقون؟
1652
01:38:08,541 --> 01:38:10,666
في الوقت الحالي، هناك أشخاص…
1653
01:38:10,750 --> 01:38:13,666
المئات والمئات من الناس
من معجبي "سيلينا كينتانيا".
1654
01:38:13,750 --> 01:38:17,000
كنت أتلقى مكالمات من كل مكان يمكنكم تخيله.
1655
01:38:17,083 --> 01:38:21,041
ولم يكن لديّ ما أخبرهم به.
1656
01:38:21,125 --> 01:38:23,125
مسؤولو الفندق والمستشفى لا يتحدثون.
1657
01:38:23,208 --> 01:38:25,625
هناك تقرير غير مؤكد أن…
1658
01:38:25,708 --> 01:38:29,250
اجتمع المئات من المعجبين
قرب موقف سيارات النزل،
1659
01:38:29,333 --> 01:38:33,250
يشهدون مواجهة غريبة
بين فرق التدخل السريع التابعة للشرطة
1660
01:38:33,333 --> 01:38:36,750
و"يولاندا"، المتهمة بقتل "سيلينا"،
تجلس في شاحنة.
1661
01:38:36,833 --> 01:38:41,500
طوال عشر ساعات تقريبًا،
تصوّب مسدسًا إلى رأسها، وتهدد بالانتحار.
1662
01:38:41,583 --> 01:38:46,416
قال أبي،
"أحدهم على الهاتف يريد التحدث إليك."
1663
01:38:46,500 --> 01:38:48,083
قال، "لا أريد أن أفزعك،
1664
01:38:48,166 --> 01:38:51,583
لكنني أعتقد أن مكروهًا قد أصاب (سيلينا)."
1665
01:38:54,041 --> 01:38:55,458
صعدت،
1666
01:38:55,541 --> 01:38:59,666
فوجدت أعمامي هناك
1667
01:38:59,750 --> 01:39:01,083
وعمّتي،
1668
01:39:01,166 --> 01:39:02,833
وكان الجميع يبكون.
1669
01:39:02,916 --> 01:39:04,416
ودخلت،
1670
01:39:05,458 --> 01:39:08,625
رأيت أمي تطرق برأسها وتبكي.
1671
01:39:10,500 --> 01:39:12,750
وسألت أبي، "أين (سيلينا)؟"
1672
01:39:13,458 --> 01:39:15,791
فقال، "لقد أُطلق عليها النار."
1673
01:39:16,625 --> 01:39:18,875
قلت، "هل هي بخير؟"
1674
01:39:20,166 --> 01:39:23,208
فأجاب، "لا أظن ذلك يا بُنيّ.
1675
01:39:23,291 --> 01:39:24,333
لا أظن."
1676
01:39:24,416 --> 01:39:26,666
مغنّية حائزة على جائزة "غرامي"
تعرّضت إلى إطلاق النار اليوم…
1677
01:39:26,750 --> 01:39:28,416
أتيت إلى المستشفى.
1678
01:39:29,666 --> 01:39:31,166
أخذوني إلى غرفة،
1679
01:39:32,625 --> 01:39:34,833
وكانت عائلتها هناك.
1680
01:39:36,416 --> 01:39:42,250
وعندما نظرت ورأيت "مارسي"،
1681
01:39:42,333 --> 01:39:44,625
ورأيت حالتها،
1682
01:39:44,708 --> 01:39:45,708
عرفت.
1683
01:39:47,416 --> 01:39:50,333
عرفت. حينها تبيّنت الصدمة.
1684
01:39:54,291 --> 01:39:56,375
ما زلت أتذكّر منظر "كريس" وهو يبكي.
1685
01:39:59,500 --> 01:40:02,666
خلف الباب. كان للباب نافذة صغيرة.
1686
01:40:02,750 --> 01:40:05,541
الرجل المسكين،
جلسنا هناك وأخذنا نبكي بحرقة.
1687
01:40:06,666 --> 01:40:07,666
على أي حال.
1688
01:40:14,541 --> 01:40:16,625
ابنتي "سيلينا"…
1689
01:40:19,208 --> 01:40:20,333
قُتلت
1690
01:40:21,291 --> 01:40:23,541
بواسطة موظفة ساخطة.
1691
01:40:24,041 --> 01:40:27,208
كانت رئيسة…
1692
01:40:27,291 --> 01:40:29,958
كانت في البداية رئيسة نادي المعجبين.
1693
01:40:30,625 --> 01:40:31,791
وبعد ذلك
1694
01:40:32,666 --> 01:40:36,666
تمّ توظيفها لدى "سيلينا"
1695
01:40:37,375 --> 01:40:38,833
في متاجرها.
1696
01:40:39,333 --> 01:40:41,333
وكان هناك بعض الخلافات
1697
01:40:41,875 --> 01:40:43,250
مع نادي المعجبين.
1698
01:40:44,750 --> 01:40:46,041
ومن ثمّ
1699
01:40:47,083 --> 01:40:50,208
أدّى ذلك إلى قيامها بإطلاق النار
على "سيلينا".
1700
01:40:51,583 --> 01:40:53,250
لا أعرف ماذا أقول.
1701
01:41:09,000 --> 01:41:10,625
كانت السماء رمادية اللون،
1702
01:41:10,708 --> 01:41:13,208
بل وأكثر قتامة كان الحزن هذا الصباح.
1703
01:41:13,291 --> 01:41:18,041
بالمئات، جاؤوا لوضع ورود بيضاء
على نعش "سيلينا".
1704
01:41:18,125 --> 01:41:21,291
اليوم معجبو "سيلينا كينتانيا بيريز"
1705
01:41:21,375 --> 01:41:24,208
جاؤوا لرؤية نجمتهم الصاعدة للمرّة الأخيرة.
1706
01:41:24,291 --> 01:41:27,916
"سيلينا كينتانيا" تترك وراءها
مشروعًا موسيقيًا كبيرًا
1707
01:41:28,000 --> 01:41:30,041
سيبقى طويلًا في ذاكرة الناس.
1708
01:41:30,125 --> 01:41:33,333
لكنها تترك وراءها فراغًا كبيرًا أيضًا
في مجال موسيقى "تيخانو".
1709
01:41:33,416 --> 01:41:35,541
كانت قد فازت بالفعل بجائزة "غرامي"
1710
01:41:35,625 --> 01:41:38,333
وكانت على مشارف العبور
إلى عالم الفنّ الأمريكي.
1711
01:41:38,416 --> 01:41:39,916
ثم وقعت المأساة.
1712
01:41:40,000 --> 01:41:43,458
الآن عشاق الموسيقى في جميع أنحاء العالم
ينعون وفاة "سيلينا".
1713
01:41:43,541 --> 01:41:45,333
لا أصدّق أنها ماتت. لهذا جئت.
1714
01:41:45,416 --> 01:41:46,583
كي أستطيع…
1715
01:41:48,208 --> 01:41:50,708
حتى أستطيع إقناع نفسي، على ما أظن.
1716
01:41:51,708 --> 01:41:53,958
أتذكّر الماضي وأرى تلك الصور
1717
01:41:54,625 --> 01:41:56,625
وكم شخصًا كان هناك.
1718
01:41:56,708 --> 01:42:00,041
لا أتذكّر أيًا من هذا.
1719
01:42:00,125 --> 01:42:04,125
لا أتذكّر سوى وجودي هناك
وشعوري بالضياع الشديد.
1720
01:42:05,291 --> 01:42:08,000
والفراغ الشديد.
1721
01:42:31,791 --> 01:42:33,750
الموت مؤلم جدًا.
1722
01:42:34,250 --> 01:42:36,083
خاصةً موت الابن أو الابنة.
1723
01:42:39,708 --> 01:42:42,333
لا يمكن أن يفهمه سوى من تعرّض إلى ذلك.
1724
01:42:45,833 --> 01:42:48,416
يدرك المرء أنه سيكون مؤلمًا،
1725
01:42:49,541 --> 01:42:51,625
لكنه لا يتخيّل عمق الشعور.
1726
01:42:52,333 --> 01:42:55,708
وأحيانًا
1727
01:42:57,041 --> 01:42:58,375
تصيبني صدمة إدراك الواقع.
1728
01:43:05,208 --> 01:43:06,875
لكن هذا هو الحال.
1729
01:43:08,041 --> 01:43:09,541
ولا يمكننا تغييره.
1730
01:43:10,666 --> 01:43:12,250
أرجو أنكم تتذكّرون هذه الأغنية.
1731
01:43:57,250 --> 01:43:58,291
أي أم
1732
01:43:59,875 --> 01:44:01,625
تفقد ولدًا،
1733
01:44:02,458 --> 01:44:04,291
فإنه أمر شديد الصعوبة.
1734
01:44:06,541 --> 01:44:08,125
يصعب تحمّل ذلك.
1735
01:44:09,833 --> 01:44:11,333
لكنني أحاول تحمّله كل يوم.
1736
01:44:26,041 --> 01:44:32,708
"2024"
1737
01:44:43,958 --> 01:44:46,958
"متحف (سيلينا)"
1738
01:45:10,875 --> 01:45:14,500
يواسيني قليلًا
1739
01:45:14,583 --> 01:45:16,750
أن أرى كم من الناس يحبونها
1740
01:45:17,583 --> 01:45:18,666
إلى يومنا هذا.
1741
01:45:22,875 --> 01:45:26,791
لقد سلبوها حياتها،
لكننا سنخلّد ذكراها من خلال أغنياتها.
1742
01:45:28,375 --> 01:45:30,416
الكثير من المعجبين الجدد…
1743
01:45:30,500 --> 01:45:34,583
أطفال أصغار أصبحوا معجبين، و…
1744
01:45:34,666 --> 01:45:35,708
إنها باقية.
1745
01:45:39,333 --> 01:45:41,708
إنها في كل مكان.
1746
01:45:42,750 --> 01:45:44,125
في كل مكان، وهذا جميل.
1747
01:45:44,208 --> 01:45:46,416
إنه لأمر رائع أن يتذكّرها الناس.
1748
01:45:46,500 --> 01:45:48,958
لكنه أحيانًا ما يفوق قدرتنا على التحمّل.
1749
01:45:52,541 --> 01:45:57,625
تولّي زمام الأمور في شركة إنتاج "كيو"
مليء بالتحدّيات.
1750
01:45:58,708 --> 01:46:01,416
بصراحة، أحاول التعامل
مع أي مشكلة من منطلق،
1751
01:46:01,500 --> 01:46:03,208
"هل سيعجب أختي؟"
1752
01:46:04,500 --> 01:46:06,250
"هل ستوافق على هذا؟"
1753
01:46:07,666 --> 01:46:09,666
أتساءل، "كيف نفعل هذا من أجلها؟"
1754
01:46:19,500 --> 01:46:21,000
ليتك كنت هنا.
1755
01:46:22,500 --> 01:46:24,041
ليتك رأيت هذا.
1756
01:46:26,000 --> 01:46:26,916
نحن نفتقدك.
1757
01:46:43,583 --> 01:46:46,375
إصدار جديد سجّلته "سيلينا"
قبل وفاتها مباشرةً
1758
01:46:46,458 --> 01:46:48,500
يُباع بأعداد قياسية.
1759
01:46:48,583 --> 01:46:53,458
حين أسمع أغنية "دريمينغ أوف يو"،
أقول، "لقد نجحت."
1760
01:46:58,041 --> 01:47:00,333
"(سيلينا لوس دينوس)"
1761
01:47:01,958 --> 01:47:04,791
هذه هي الأغنية
التي لا أستطيع الاستماع إليها.
1762
01:47:04,875 --> 01:47:06,250
هذه هي الأغنية الوحيدة.
1763
01:47:06,333 --> 01:47:08,833
تلك الأغنية، إنها…
1764
01:47:08,916 --> 01:47:11,291
أسمع البيانو في البداية، فيضطرب يومي.
1765
01:47:14,916 --> 01:47:17,375
أفتقدها كثيرًا.
1766
01:47:19,083 --> 01:47:21,083
لكن اليوم
1767
01:47:21,166 --> 01:47:25,958
أنا فخور جدًا بما تمثّله
1768
01:47:26,958 --> 01:47:29,250
والدور الصغير
1769
01:47:29,333 --> 01:47:32,750
الذي أؤديه في تلك القصة.
1770
01:47:33,833 --> 01:47:36,916
وأظن أن هذا ينطبق علينا جميعًا.
1771
01:47:38,291 --> 01:47:41,791
أسرّت إليّ أمي بأن هناك جمالًا
1772
01:47:41,875 --> 01:47:45,208
بداخل هذا القبح الذي حدث.
1773
01:47:46,041 --> 01:47:48,083
لوقت طويل جدًا،
1774
01:47:48,166 --> 01:47:50,875
لم أفهم ذلك على الإطلاق،
1775
01:47:52,208 --> 01:47:54,500
لكنني أفهم الآن
1776
01:47:55,083 --> 01:47:57,000
ما تعنيه "سيلينا" بالنسبة إلى الناس.
1777
01:48:00,875 --> 01:48:03,541
ما تمثّله من حيث الثقافة.
1778
01:48:04,958 --> 01:48:06,458
وهو جميل.
1779
01:48:09,625 --> 01:48:11,583
"سيلينا"، في نظر ذوي الأصول اللاتينية،
1780
01:48:11,666 --> 01:48:15,666
جلبت الأمل إلى المجتمع المكسيكي الأمريكي.
1781
01:48:18,583 --> 01:48:21,125
إلى فتاة صغيرة في مكان ما
1782
01:48:21,208 --> 01:48:23,208
أو صبي صغير في مكان ما يحلم،
1783
01:48:23,291 --> 01:48:25,916
هذا هو الغرض من الأغنيات. إنها لكم.
1784
01:48:26,958 --> 01:48:28,083
من يغنّونها.
1785
01:48:28,166 --> 01:48:29,916
من يرقصون على أنغامها.
1786
01:48:30,000 --> 01:48:32,333
من تسعدهم أغنياتها ومن تُحزنهم.
1787
01:48:33,458 --> 01:48:34,833
إنها أغنياتهم.
1788
01:48:41,541 --> 01:48:45,791
نشأنا في بلد حيث لا نشعر بالارتباط
بأصولنا المكسيكية،
1789
01:48:45,875 --> 01:48:49,458
لذا فإن إنشاد أغنياتها
يُشعرني بالتواصل مع ذلك الجزء من ثقافتي.
1790
01:48:49,541 --> 01:48:51,625
كنت أشعر بأنها فرد من أفراد عائلتي.
1791
01:48:51,708 --> 01:48:54,125
كانت "سيلينا" قدوة في حياتي.
1792
01:48:54,208 --> 01:48:56,250
جسّدت كل ما أردت أن أكون عليه.
1793
01:48:56,333 --> 01:49:00,583
كانت أول شخص
يمس أرواح الجميع في الوقت نفسه.
1794
01:49:00,666 --> 01:49:04,666
الجاليات البورتوريكية
والمكسيكية واللاتينية،
1795
01:49:04,750 --> 01:49:05,708
كلهم معًا.
1796
01:49:05,791 --> 01:49:07,375
نشكر "سيلينا".
1797
01:49:07,458 --> 01:49:09,333
لا تزال تهدم الحواجز
1798
01:49:09,416 --> 01:49:11,833
وتفتح الأبواب أمام المجتمع اللاتيني.
1799
01:49:13,791 --> 01:49:14,833
تشغّل المذياع،
1800
01:49:14,916 --> 01:49:18,375
فتجد أن أغنياتها لا تزال تُذاع،
حتى بعد كل هذه الأعوام.
1801
01:49:19,458 --> 01:49:22,333
والجمهور لم ينسها.
1802
01:49:22,916 --> 01:49:24,083
إنهم يحبون "سيلينا".
1803
01:49:24,166 --> 01:49:26,291
"سيلينا" هي ملكة موسيقى "تيخانو"،
1804
01:49:26,375 --> 01:49:28,625
لذا فإنه من المنطقي أن تتربع على قمة
1805
01:49:28,708 --> 01:49:32,333
قائمة "بيلبورد"
باعتبارها أعظم فنانة لاتينية على الإطلاق.
1806
01:49:32,416 --> 01:49:36,000
حصلت على المركز الأول بين النساء.
1807
01:49:36,083 --> 01:49:38,083
تركت وراءها إرثًا من الموسيقى المُحبّة،
1808
01:49:38,166 --> 01:49:41,291
وفتحت الأبواب لفناني "تيخانو" الطموحين
في كل مكان.
1809
01:49:41,375 --> 01:49:44,833
لن ينسوا أبدًا ما قدّمت من مساهمات،
ليس فقط في صناعة الموسيقى،
1810
01:49:44,916 --> 01:49:45,958
وفي حياتهم المهنية.
1811
01:49:46,041 --> 01:49:47,916
نحبك يا "سيلينا"!
1812
01:49:48,000 --> 01:49:52,583
مع هذا الحفل العظيم، احتفالًا بـ"سيلينا"!
1813
01:49:56,958 --> 01:49:57,916
أشعر،
1814
01:49:58,958 --> 01:50:01,125
بطريقة ما، بالارتياح.
1815
01:50:04,041 --> 01:50:05,250
يواسيني.
1816
01:50:08,791 --> 01:50:11,791
لأن الناس يعبّرون عن الكثير من الحب…
1817
01:50:14,000 --> 01:50:14,833
تجاهها
1818
01:50:16,083 --> 01:50:17,208
إلى يومنا هذا.
1819
01:50:31,250 --> 01:50:33,708
وأنا…
1820
01:50:38,750 --> 01:50:40,500
أنا فخورة جدًا بها.
1821
01:50:43,125 --> 01:50:44,583
بم تريدين أن يتذكّرك الناس؟
1822
01:50:44,666 --> 01:50:49,416
وإلى متى سنستمتع بأغنيات "سيلينا"؟
1823
01:50:49,916 --> 01:50:53,791
أودّ أن أفعل ذلك لبقية حياتي،
1824
01:50:53,875 --> 01:50:56,500
لكنني في النهاية، سأموت، صحيح؟
1825
01:50:56,583 --> 01:50:59,208
لكنني أعتقد
1826
01:50:59,833 --> 01:51:01,833
أن هذا يتوقف على الجمهور.
1827
01:51:01,916 --> 01:51:05,583
مدّة بقائي تتوقف عليهم.
1828
01:51:06,375 --> 01:51:08,166
ما داموا يريدونني هنا.
1829
01:51:11,416 --> 01:51:12,750
- غنّيها أولًا.
- حسنًا.
1830
01:51:55,166 --> 01:51:56,375
لن نفوز.
1831
01:52:04,875 --> 01:52:07,125
"سأرحل اليوم"
1832
01:52:10,166 --> 01:52:12,500
عدنا إليكم، لاحقًا هذه الليلة…
1833
01:52:14,958 --> 01:52:16,583
هذه فرقة "سيلينا لوس دينوس"
1834
01:52:16,666 --> 01:52:18,125
والآن سنرى التصوير الجديد،
1835
01:52:18,208 --> 01:52:20,291
التصوير الأحدث، هنا على قناة…
1836
01:52:21,833 --> 01:52:23,833
- لنقلها بطريقة أفضل.
- لنقل "لوس دينوس".
1837
01:52:23,916 --> 01:52:25,916
- هذه "سيلينا"…
- "لوس دينوس"!
1838
01:52:26,000 --> 01:52:28,583
والآن سنشاهد أحدث تصوير…
1839
01:55:58,375 --> 01:56:02,208
"فرقة (سيلينا لوس دينوس)"
1840
01:56:12,000 --> 01:56:16,791
ترجمة "مي بدر"
190429