Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,280 --> 00:02:03,280
¡Suscríbete!
2
00:03:48,430 --> 00:03:49,850
¿Qué quieren? ¡Cáigase con la lana!
3
00:03:50,390 --> 00:03:51,430
¡Cáigase con la lana!
4
00:03:51,830 --> 00:03:53,630
¡Que caigase con la lana ni que nada!
5
00:03:56,150 --> 00:03:57,950
¡Largo! ¡Dícalo! ¡Dícalo!
6
00:03:58,270 --> 00:03:59,270
¡Largo de aquí!
7
00:04:32,780 --> 00:04:33,780
¡Ah!
8
00:05:47,530 --> 00:05:49,010
Tengo sueño papi.
9
00:05:49,710 --> 00:05:51,310
Ya tranquilo.
10
00:05:52,490 --> 00:05:53,690
Ya llegamos.
11
00:05:53,950 --> 00:05:55,170
Mira aquí está el hotel.
12
00:05:59,090 --> 00:06:00,170
Buenas noches.
13
00:06:23,950 --> 00:06:30,790
La niñez es el tiempo más bello de la
vida. No
14
00:06:30,790 --> 00:06:37,350
la dejes ir, no dejes que te escape,
15
00:06:37,590 --> 00:06:41,610
que por siempre viva en ti.
16
00:06:44,970 --> 00:06:50,550
La niñez te acompaña.
17
00:06:54,170 --> 00:06:55,590
Aquí tiene mis papeles.
18
00:07:01,650 --> 00:07:05,990
¿Cuánto tiempo tiene de enseñar
educación física, señor Macías? Seis
19
00:07:05,990 --> 00:07:07,010
secundaria Lazaro Cárdenas.
20
00:07:09,030 --> 00:07:10,030
Permítame ver.
21
00:07:14,130 --> 00:07:16,050
Afortunadamente tenemos una plaza vacía.
22
00:07:16,730 --> 00:07:19,870
No es mucho, pero... Lo que se quiera,
por mí no hay ningún problema.
23
00:07:21,770 --> 00:07:23,810
Delegación Coyoacán, de 5 a 9 de la
mañana.
24
00:07:52,300 --> 00:07:54,040
de un porvenir.
25
00:07:55,260 --> 00:08:00,680
Oh, mi niño, nunca olvides
26
00:08:00,680 --> 00:08:04,000
tu niñez.
27
00:08:06,780 --> 00:08:08,180
La
28
00:08:08,180 --> 00:08:16,900
niñez
29
00:08:16,900 --> 00:08:19,740
te acompaña
30
00:08:22,570 --> 00:08:29,090
Y vuelves a sentir las cosas que
aprendiste
31
00:08:29,090 --> 00:08:32,650
todo el tiempo de niñez.
32
00:08:36,289 --> 00:08:42,169
La niñez te enseña tantas cosas
33
00:08:42,169 --> 00:08:48,890
que jamás, jamás olvidarás
34
00:08:48,890 --> 00:08:51,750
muchas veces.
35
00:08:55,820 --> 00:09:01,480
Yo tras cantar, va a llorar
36
00:09:01,480 --> 00:09:08,440
la niñez. Es el tronco del
37
00:09:08,440 --> 00:09:15,420
árbol de una vida, lo importante ya que
es
38
00:09:15,420 --> 00:09:16,520
dulce.
39
00:09:33,100 --> 00:09:34,360
No, ya no.
40
00:11:04,970 --> 00:11:06,130
que acompañarme a la delegación.
41
00:11:07,110 --> 00:11:08,910
¿Es que no sabes leer, pinche cuica?
42
00:11:09,990 --> 00:11:11,690
Más tardas tú en meterme que yo en
salir.
43
00:11:12,430 --> 00:11:14,150
¡Oiga! ¡No me agarres, hija de...!
44
00:13:14,320 --> 00:13:15,320
¿Es usted su papá?
45
00:13:15,420 --> 00:13:16,420
Sí.
46
00:13:16,720 --> 00:13:17,860
¿Se va a salvar mi hijo?
47
00:13:18,440 --> 00:13:20,000
Pues haremos todo lo posible.
48
00:13:20,260 --> 00:13:21,860
Lo primero es salvar la pierna.
49
00:13:22,440 --> 00:13:24,400
Y primero Dios se la vamos a salvar.
50
00:13:24,900 --> 00:13:28,300
Aunque probablemente quede con alguna
deficiencia motora para toda la vida.
51
00:13:28,900 --> 00:13:30,800
¿Pero va a poder caminar?
52
00:13:31,040 --> 00:13:32,100
Bueno, eso esperamos.
53
00:13:33,140 --> 00:13:35,400
Lo primero es salvarle la vida. Doctor
Treviño.
54
00:13:37,600 --> 00:13:39,020
Tranquilícese. Todo va a salir bien.
55
00:14:09,360 --> 00:14:10,360
¿Es usted el padre del menor?
56
00:14:11,240 --> 00:14:12,240
Sí.
57
00:14:12,380 --> 00:14:13,760
Hay que levantar el acta.
58
00:14:14,140 --> 00:14:15,840
Tenga la amabilidad de acompañarme.
59
00:14:16,480 --> 00:14:17,560
No se va a tardar nada.
60
00:14:17,820 --> 00:14:18,820
No se preocupe.
61
00:14:24,080 --> 00:14:25,940
Mira, te ofrezco una onda bien buena.
62
00:14:26,200 --> 00:14:29,840
¿A ver qué? ¿Te acuerdas lo que me
dijiste de tú? ¿Del coche? Sí. ¿Qué?
63
00:14:30,800 --> 00:14:35,400
Te lo enderezo. El cuate del registro,
el efectivo, el que... ¿Nombre? ¿Es
64
00:14:35,400 --> 00:14:36,400
Puñal?
65
00:14:37,230 --> 00:14:40,230
El que pone las plaquitas del registro.
Ah, está haciendo así.
66
00:14:40,850 --> 00:14:43,250
Está viendo la secretaria y es mi vieja,
¿no, Fie?
67
00:14:43,610 --> 00:14:44,610
Ándale, ahí está.
68
00:14:45,130 --> 00:14:46,370
Calma, que firme el acta.
69
00:14:49,010 --> 00:14:51,410
Licenciado, es el padre del menor que
atropellaron. Ah, sí.
70
00:14:51,690 --> 00:14:52,690
Oficial, puede retirarse.
71
00:14:53,190 --> 00:14:54,190
Tenga firme aquí.
72
00:14:55,730 --> 00:14:58,130
Fírmele, fírmele. No tenemos tiempo. Se
acaba el turno.
73
00:15:00,460 --> 00:15:03,360
Oiga, aquí dice puras mentiras. Esto no
es cierto. No, no, ¿cómo mentiras? Aquí
74
00:15:03,360 --> 00:15:05,900
dice puras mentiras. Esta es la previa.
Luego lo arreglamos y ya queda todo
75
00:15:05,900 --> 00:15:09,100
bien. Pero son puras mentiras. El señor
fue el que se pasó el alto. Mire, yo
76
00:15:09,100 --> 00:15:12,420
estaba en la banqueta con mi chamaco. Y
además yo no tengo por qué firmar. Ya,
77
00:15:13,280 --> 00:15:14,600
ya, ya, ¿qué no sabes leer o qué?
78
00:15:14,840 --> 00:15:18,200
Ahí está muy claro lo que dice el
peritaje. Su hijo se atravesó, por eso
79
00:15:18,200 --> 00:15:19,220
atropellé. Sí, hombre.
80
00:15:54,860 --> 00:15:55,860
¿Dónde está mi muñequito?
81
00:15:56,100 --> 00:15:57,340
¿Dónde está mi papá?
82
00:15:57,700 --> 00:16:01,300
Te voy a arreglar y te voy a poner
guapísimo para llevarte a otro hospital.
83
00:16:01,720 --> 00:16:04,340
No, yo tengo que esperar a mi papá.
84
00:16:05,500 --> 00:16:08,860
Mira, Pedrito, tu papá te va a ir a
buscar al otro hospital, ¿sí, mi amor?
85
00:16:09,120 --> 00:16:13,680
No, yo no quiero ir a otro hospital. Yo
quiero a mi papá. Yo quiero a mi papá.
86
00:16:49,230 --> 00:16:54,510
¿Tienes algún otro familiar aparte de tu
papá? Mi mamá. Tu mamá. ¿Y dónde está
87
00:16:54,510 --> 00:16:59,670
ella? Mi papá dice que se murió, pero yo
sé que se fue con otro señor.
88
00:17:11,510 --> 00:17:15,890
No te preocupes, mi amor. Tu papá no
debe tardar en venir por ti.
89
00:17:16,150 --> 00:17:17,150
¿Y si no viene?
90
00:17:18,510 --> 00:17:23,290
Bueno, si no viene, te tenemos que
llevar a una casa hogar mientras él
91
00:17:23,290 --> 00:17:24,990
por ti. ¿Y qué es eso?
92
00:17:25,569 --> 00:17:30,530
Es una... bueno, es un lugar donde hay
muchos niños como tú.
93
00:17:35,570 --> 00:17:38,810
¿A poco no sabes que es una casa hogar?
94
00:17:39,890 --> 00:17:42,150
Ahí es como la cárcel, pero para niños.
95
00:17:46,070 --> 00:17:47,390
¿Cómo que lo trasladaron?
96
00:17:48,490 --> 00:17:49,490
¿Qué tal, general?
97
00:17:50,690 --> 00:17:53,590
Por favor, señorita, ¿no me puede dar el
teléfono?
98
00:17:54,410 --> 00:17:56,230
Sí, permítame.
99
00:18:00,450 --> 00:18:06,230
Dos, uno, cuatro, siete.
100
00:18:06,790 --> 00:18:07,790
Gracias.
101
00:18:09,930 --> 00:18:11,170
Dijimos una sola llamada.
102
00:18:11,490 --> 00:18:15,190
Por favor, no sea así. Es que tengo que
localizar a mi hijo, está hospitalizado.
103
00:18:15,310 --> 00:18:16,730
Yo también tengo que rendir cuentas.
104
00:18:17,200 --> 00:18:21,320
Si no se me enoja el jefe...
105
00:18:21,320 --> 00:18:40,860
Gracias.
106
00:18:41,120 --> 00:18:42,340
Es la señora... Gracias.
107
00:18:43,300 --> 00:18:45,020
El doctor Lowe en Berglia. Hola.
108
00:18:46,440 --> 00:18:47,540
Sí, señor Macías.
109
00:18:48,100 --> 00:18:49,480
Sí, aquí está su hijo.
110
00:18:54,320 --> 00:18:56,160
A nosotros también nos da mucho gusto.
111
00:18:56,840 --> 00:18:57,840
Claro que sí.
112
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Hasta pronto.
113
00:19:00,540 --> 00:19:02,640
Lo encontré, lo encontré. ¿A quién?
114
00:19:02,880 --> 00:19:05,080
A Pedro Macías, el papá de Pedrito.
115
00:19:09,040 --> 00:19:12,200
Voy a ir a darle la buena noticia a
Pedrito. Nos vemos ahorita.
116
00:19:44,590 --> 00:19:45,990
¿Qué tal, señor Macías? ¿Cómo está?
117
00:19:46,830 --> 00:19:47,830
¿Qué noticias me tiene?
118
00:19:48,690 --> 00:19:52,410
Bueno, pues he tratado de localizar a su
hijo, pero... No, no, de mi hijo no se
119
00:19:52,410 --> 00:19:53,550
preocupe. Ya lo localicé yo.
120
00:19:54,010 --> 00:19:55,530
No, lo que me preocupa es mi asunto.
121
00:19:55,990 --> 00:19:56,990
¿Cuándo va a salir?
122
00:19:57,170 --> 00:20:00,470
Bien, ha habido necesidad de pedir una
revisión del caso.
123
00:20:01,190 --> 00:20:03,330
Pero el proceso es bastante lento.
124
00:20:03,550 --> 00:20:04,550
¿Qué tan lento?
125
00:20:05,430 --> 00:20:09,170
Pues, entre seis y ocho meses, por lo
menos.
126
00:20:12,720 --> 00:20:14,280
Yo no puedo estar aquí tanto tiempo.
127
00:20:15,740 --> 00:20:17,080
Claro que hay otra forma.
128
00:20:17,440 --> 00:20:21,080
¿Cuánto? Bueno, habría que hacer algunos
gastos y... ¿Cuánto?
129
00:20:22,200 --> 00:20:23,200
Cien mil pesos.
130
00:20:24,400 --> 00:20:25,400
¿Cien mil pesos?
131
00:20:28,840 --> 00:20:29,840
Es mucho dinero.
132
00:20:31,380 --> 00:20:33,280
Yo no lo puedo conseguir trabajando
aquí.
133
00:20:33,540 --> 00:20:34,640
Haga usted un esfuerzo.
134
00:20:34,940 --> 00:20:35,940
Vale la pena.
135
00:20:38,140 --> 00:20:39,140
Está bien.
136
00:20:39,200 --> 00:20:41,020
A ver cómo, pero yo se los voy a
conseguir.
137
00:20:42,220 --> 00:20:43,220
¡Párate!
138
00:20:43,780 --> 00:20:47,140
¡Párate! ¡Vente! ¡Uno!
139
00:20:47,520 --> 00:20:50,340
¡Dos! ¡Tres!
140
00:20:50,600 --> 00:20:53,180
¡Cuatro! ¡Tres!
141
00:20:56,680 --> 00:20:58,780
¡Vente! ¡Vente!
142
00:20:59,100 --> 00:21:01,960
¡Vente! ¡Vente! ¡Vente! ¡Vente! ¡Vente!
143
00:21:02,320 --> 00:21:03,760
¡Vente! ¡Vente! ¡Vente! ¡Vente! ¡Vente!
¡Vente! ¡Vente! ¡Vente!
144
00:21:04,380 --> 00:21:05,540
¡Vente!
145
00:21:07,500 --> 00:21:08,660
¡Vente!
146
00:21:11,000 --> 00:21:12,850
¡Vente! Usted nomás acuérdese de lo que
le he dicho.
147
00:21:13,130 --> 00:21:14,670
¡Piernas, piernas! ¡No se lo deje
llegar!
148
00:21:15,350 --> 00:21:16,350
¿Eh? ¡Órale!
149
00:21:16,510 --> 00:21:17,910
Esta es la pelea más dura de 10 rounds.
150
00:21:18,210 --> 00:21:19,210
¿Y cuántos faltan?
151
00:21:19,510 --> 00:21:21,090
¡Me van a matar!
152
00:21:22,350 --> 00:21:24,990
¡Cabecealo, cabecealo! ¡No, ningún
cabecealo! ¡No, no, tú hazme caso!
153
00:21:24,990 --> 00:21:27,590
piernas! ¡Con la cabeza dura! ¡Si te da
el pegadazo, con la cabeza dura!
154
00:22:42,990 --> 00:22:44,650
Aquí todos somos hijos de la
penitenciaria.
155
00:22:45,250 --> 00:22:46,730
Patrón, la lana de mi pupilo.
156
00:22:47,130 --> 00:22:48,490
Ahora, maestrito, aquí están.
157
00:22:49,590 --> 00:22:50,590
¿Qué hubo?
158
00:22:50,890 --> 00:22:51,890
¿Quedamos que diez?
159
00:22:52,170 --> 00:22:55,430
No, quedamos que una cabeza por round. Y
nomás duraste dos. ¿O no?
160
00:22:57,250 --> 00:22:58,250
Está bueno.
161
00:23:00,530 --> 00:23:02,910
Lo hiciste para sacar a tu chavo del
hospital, ¿verdad?
162
00:23:21,320 --> 00:23:22,320
Ándale, no se haga güey.
163
00:23:23,140 --> 00:23:24,500
A ver, mijito, permíteme.
164
00:23:25,500 --> 00:23:27,980
Buena gente ese Zúñiga, ¿verdad? Sí.
Buena gente.
165
00:23:28,660 --> 00:23:30,040
Vendió la coca que confiscó.
166
00:23:30,320 --> 00:23:32,200
Cállese el hocico porque se lo van a
tronar.
167
00:23:32,980 --> 00:23:36,080
Pues sí, ¿verdad? Bueno, mi niño, esta
es su lana y esta es mi lana, ¿ok?
168
00:23:36,740 --> 00:23:38,440
¿Y eso qué? ¿Cómo qué? Pues mi 33.
169
00:23:38,880 --> 00:23:40,780
El cuyo Hernández y yo cobramos el 33.
170
00:23:41,240 --> 00:23:44,100
Acuérdese que yo organizé la pelea y no
me lo va a negar. Estuvo lleno el local.
171
00:23:44,320 --> 00:23:45,320
¿O no?
172
00:23:45,420 --> 00:23:47,500
Ahora, mi caballo, aquí está la lana que
ganaste.
173
00:23:49,280 --> 00:23:50,280
¿Cómo?
174
00:23:50,570 --> 00:23:53,390
¿Es que no me apostaste a mí? De
pendejo. ¿Piernas? ¿Piernas?
175
00:23:59,970 --> 00:24:01,250
Ven. Gracias.
176
00:24:03,610 --> 00:24:04,610
Oiga, loco, espera.
177
00:24:04,670 --> 00:24:05,670
No friegues.
178
00:24:07,990 --> 00:24:08,990
Gracias.
179
00:24:12,870 --> 00:24:14,110
Tus mopes, güey.
180
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
¿Por qué lloras, hijín?
181
00:24:23,840 --> 00:24:26,260
¿Eh? ¿Por qué no contestas?
182
00:24:30,800 --> 00:24:31,800
Contésteme, güey.
183
00:24:32,740 --> 00:24:39,620
Pero el muñeco... ¿Tanto pedo por eso?
Ni que fueras vieja para traer muñeco.
184
00:24:43,260 --> 00:24:45,800
A mí se me hace que tienes hambre.
185
00:24:46,360 --> 00:24:49,620
Mira, con esto nos alcanza para echarnos
una torta para los dos.
186
00:24:53,290 --> 00:24:54,290
¿Me vas a invitar a comer?
187
00:24:54,370 --> 00:24:55,470
A comer, güey.
188
00:24:55,670 --> 00:24:56,790
Sí dije una torta.
189
00:24:57,830 --> 00:25:01,210
Y desde mañana lo voy a poner a
chambear, ¿eh? Y crea que es de oquis.
190
00:25:01,430 --> 00:25:02,650
¿Chambear? ¿Qué es eso?
191
00:25:02,910 --> 00:25:05,250
No se preocupe, yo le enseño.
192
00:25:08,930 --> 00:25:10,590
Aquí tiene los otros 25 mil pesos.
193
00:25:11,110 --> 00:25:12,350
Muy pronto le voy a dar lo demás.
194
00:25:12,970 --> 00:25:15,370
No se preocupe que yo haré buen uso de
este dinero.
195
00:25:15,890 --> 00:25:18,830
En las manos apropiadas hará que usted
salga de aquí lo más pronto posible.
196
00:25:19,070 --> 00:25:22,130
¿Y cómo? ¿Para cuándo? En cuanto usted
termine de darme el resto.
197
00:25:22,570 --> 00:25:23,860
No. Eso sí, ¿verdad?
198
00:25:24,560 --> 00:25:28,040
Oiga, ¿y qué noticias me tiene de mi
hijo? Ah, precisamente.
199
00:25:28,420 --> 00:25:29,540
Aquí le envía esta carta.
200
00:25:29,940 --> 00:25:30,940
Gracias.
201
00:25:33,240 --> 00:25:34,240
Qué raro.
202
00:25:34,720 --> 00:25:36,660
Mi cabo no sabe escribir a máquina.
203
00:25:37,020 --> 00:25:41,120
Ah, es que se la dictó a una enfermera
porque, verá usted, la mano con la que
204
00:25:41,120 --> 00:25:42,320
escribe también está lesionada.
205
00:25:43,200 --> 00:25:45,480
¿Cómo? ¿La mano también?
206
00:25:46,460 --> 00:25:49,660
¿Aparte de la piernita? Bueno, señor
Macías, tengo un asunto muy importante,
207
00:25:49,840 --> 00:25:51,160
precisamente de usted. Hasta luego.
208
00:26:06,570 --> 00:26:07,770
Te lo dije, güey.
209
00:26:16,370 --> 00:26:18,810
Me da mucho gusto conocerlo, señor
Macías.
210
00:26:19,450 --> 00:26:20,830
Mi nombre es Rita.
211
00:26:21,470 --> 00:26:22,590
Rita González.
212
00:26:23,310 --> 00:26:24,710
Soy trabajadora social.
213
00:26:26,170 --> 00:26:33,170
Trabajo en el hospital donde... donde
214
00:26:33,170 --> 00:26:34,270
estaba interno su hijo.
215
00:26:36,760 --> 00:26:37,760
¿Estaba?
216
00:26:50,580 --> 00:26:51,880
Mira, esa es tan buena.
217
00:26:52,480 --> 00:26:53,480
No quiero.
218
00:26:56,360 --> 00:26:57,360
Gracias.
219
00:26:57,620 --> 00:26:58,780
Fíjese cómo le hago.
220
00:26:59,040 --> 00:27:00,040
Guáchile bien.
221
00:27:00,260 --> 00:27:03,660
Y que la muchacha se gaza con el patrón.
Suave.
222
00:27:03,900 --> 00:27:04,900
Qué ganas.
223
00:27:56,940 --> 00:27:59,260
Le tengo muy buenas noticias, señor
Macías.
224
00:27:59,660 --> 00:28:01,080
Vamos por muy buen camino.
225
00:28:01,300 --> 00:28:02,259
¿Qué cree?
226
00:28:02,260 --> 00:28:03,260
¿Qué cree?
227
00:28:03,340 --> 00:28:07,740
El fiscal está dispuesto a ceder siempre
y cuando usted cambie su declaración
228
00:28:07,740 --> 00:28:11,120
original. Claro que, desde luego, hay
que firmar estos papeles.
229
00:28:11,420 --> 00:28:16,300
Así que, si me hace favor de firmar en
la línea que está arriba de su nombre...
230
00:28:29,959 --> 00:28:31,720
¡Suéltalo! ¡Suéltalo!
231
00:28:32,040 --> 00:28:33,040
Tengo hambre.
232
00:28:33,180 --> 00:28:34,420
¡Pérese, güey!
233
00:28:56,360 --> 00:28:57,600
¿Está chido?
234
00:29:03,600 --> 00:29:04,600
Ahora, maestrito, échale.
235
00:29:04,860 --> 00:29:05,860
Listo. Gracias.
236
00:31:06,060 --> 00:31:08,480
Aquí en adelante tienes un amigo para
siempre.
237
00:32:05,610 --> 00:32:07,130
Lo asesinaron los pinches policías.
238
00:32:12,370 --> 00:32:13,370
Véngase.
239
00:32:16,390 --> 00:32:16,790
Aquí
240
00:32:16,790 --> 00:32:28,490
está
241
00:32:28,490 --> 00:32:31,390
suave. Ahora vamos a ver qué nos trajo
Santa Claus.
242
00:32:57,100 --> 00:32:58,560
Y el trabajo de correr.
243
00:33:33,460 --> 00:33:34,660
Señor Macías, ¿cómo está?
244
00:33:34,980 --> 00:33:36,460
¿Qué tal, señorita? ¿Cómo le ha ido?
245
00:33:36,880 --> 00:33:38,320
No tan bien como yo quisiera.
246
00:33:39,260 --> 00:33:41,920
Hacemos lo posible, pero no hemos tenido
noticias de su hijo.
247
00:33:45,040 --> 00:33:49,160
Señorita, mire, un amigo mío va a
comunicarse con usted muy pronto. Es un
248
00:33:49,160 --> 00:33:51,180
policía, se apellida Zúñiga, ya le he
hablado de él.
249
00:33:51,460 --> 00:33:52,500
Ah, sí, claro que sí.
250
00:33:53,020 --> 00:33:56,100
Mire, él sale de aquí pasado mañana y va
a ayudarle a encontrar a mi hijo.
251
00:33:56,400 --> 00:33:57,400
Ya, ya entiendo.
252
00:33:57,940 --> 00:33:59,160
Señorita. Sí.
253
00:34:00,760 --> 00:34:02,660
Gracias. Muchas gracias por todo.
254
00:34:03,370 --> 00:34:04,209
Hasta pronto.
255
00:34:04,210 --> 00:34:05,870
Hasta pronto, señor Macías.
256
00:34:36,250 --> 00:34:37,650
Gracias.
257
00:36:25,520 --> 00:36:30,080
Un equipo de este noticiario visita una
conocida plaza en el centro de la
258
00:36:30,080 --> 00:36:35,640
ciudad, antes famosa por sus
establecimientos típicos y mariachis, y
259
00:36:35,640 --> 00:36:39,480
tristemente célebre por sus bandas de
delincuentes juveniles.
260
00:36:39,960 --> 00:36:45,580
Un grupo de menores acaban de ser
detenidos en una de las varias redadas
261
00:36:45,580 --> 00:36:50,780
policía del distrito organiza
diariamente en su intento de acabar con
262
00:36:50,780 --> 00:36:54,160
problema que ya ha alarmado a toda la
ciudadanía.
263
00:36:54,430 --> 00:36:58,470
Nos encontramos en el lugar de los
hechos para informar que la banda
264
00:36:58,470 --> 00:37:00,670
como Las Ratas ha cobrado una víctima
más.
265
00:37:01,450 --> 00:37:02,750
¿Por qué los detuvieron?
266
00:37:03,730 --> 00:37:05,270
Por una chava.
267
00:37:05,550 --> 00:37:06,930
¿La violaron? No.
268
00:37:07,950 --> 00:37:08,950
¿Entonces qué pasó?
269
00:37:09,510 --> 00:37:12,610
Como no quiso aflojar, pues ni p*** la
tuvimos que picar.
270
00:37:13,310 --> 00:37:14,570
Entrevistaremos a la policía.
271
00:37:15,810 --> 00:37:18,310
Buenas noches. Buenas noches. ¿Qué
delito cometieron?
272
00:37:18,590 --> 00:37:20,670
Hirieron a una mujer con arma blanca.
273
00:37:21,370 --> 00:37:22,390
¿Se encuentra grave?
274
00:37:22,630 --> 00:37:23,630
Sí, está grave.
275
00:37:24,080 --> 00:37:25,200
¿Qué harán con los menores?
276
00:37:25,420 --> 00:37:29,580
Tenemos instrucciones de mi general de
remitirlos al Ministerio Público tal
277
00:37:29,580 --> 00:37:30,580
lo marca la ley.
278
00:37:30,860 --> 00:37:33,980
¿Continuarán las redadas contra estos
delincuentes juveniles? Tenemos
279
00:37:33,980 --> 00:37:37,780
instrucciones de la superioridad que si
persiste el problema de la delincuencia
280
00:37:37,780 --> 00:37:38,980
continuarán las redadas.
281
00:37:39,280 --> 00:37:40,280
Muchas gracias.
282
00:37:40,440 --> 00:37:41,118
De nada.
283
00:37:41,120 --> 00:37:44,100
Informó Emanuel Arovilla para su
noticiero matutino.
284
00:37:44,940 --> 00:37:51,480
Ya hemos visto que la delincuencia
infantil tiende a crecer y aparentemente
285
00:37:51,480 --> 00:37:52,560
hay quien la controle.
286
00:37:53,070 --> 00:37:58,270
Ahora bien, estos niños están detenidos,
pero ¿qué pasará después de que la
287
00:37:58,270 --> 00:38:03,250
policía o las autoridades los pongan en
libertad nuevamente? ¿Qué harán estos
288
00:38:03,250 --> 00:38:08,170
niños? Habrá que castigarlos como a un
adulto, puesto que los delitos en que
289
00:38:08,170 --> 00:38:11,370
incurren son los de adultos. ¿Qué hacer
con ellos?
290
00:38:11,610 --> 00:38:15,150
La solución, creemos, la tienen las
autoridades.
291
00:38:15,730 --> 00:38:20,590
En otras noticias del plano
internacional, la situación en El
292
00:38:20,590 --> 00:38:22,210
agravarse. La guerrilla...
293
00:38:22,440 --> 00:38:27,740
logra más posiciones gubernamentales, en
tanto que hay una creciente división en
294
00:38:27,740 --> 00:38:28,740
el ejército regular.
295
00:38:29,780 --> 00:38:33,780
Fueron duros estos cinco años, ¿verdad?
Sí, pero pues ya se acabaron.
296
00:38:34,780 --> 00:38:38,720
Acuérdese de su cuate el Poli, y no lo
quiero volver a ver por aquí.
297
00:38:39,100 --> 00:38:40,260
Ni Dios lo quiera.
298
00:38:56,650 --> 00:38:57,650
¡Arríbese para acá!
299
00:39:07,770 --> 00:39:10,290
¡Qué pesada suñiguita! ¿Qué haciendo por
aquí?
300
00:39:11,270 --> 00:39:12,270
Venir por usted.
301
00:39:12,990 --> 00:39:14,110
¿Quién cree que lo mandó a sacar?
302
00:39:17,050 --> 00:39:19,350
¡Súbase! ¡Le voy a dar un aventón para
festejar!
303
00:39:44,200 --> 00:39:45,540
Oiga, ¿y por qué esas elegancias?
304
00:39:46,260 --> 00:39:50,720
Óigamela, Todd. Ya estoy chambeando de
tira. Ah, ¿de tira? ¿Con charola y toda
305
00:39:50,720 --> 00:39:51,419
la cosa?
306
00:39:51,420 --> 00:39:52,420
Bueno, todavía no.
307
00:39:52,640 --> 00:39:54,660
Pero ya hablé con mi coronel. ¿Y en un
ratón?
308
00:39:55,760 --> 00:39:58,260
Ups. No que fueras de los efectivos.
309
00:39:58,600 --> 00:40:00,420
Era. Orando de madrina.
310
00:40:00,980 --> 00:40:01,980
Ejecutivo B.
311
00:40:03,580 --> 00:40:04,580
No capto.
312
00:40:05,540 --> 00:40:06,419
Ejecutivo B.
313
00:40:06,420 --> 00:40:10,280
Ve y pártale la madre a ese. Ve y tráete
las tortas. Ve y chifla tu mauser.
314
00:40:10,840 --> 00:40:13,180
Oh, qué pso, qué pso, hombre.
315
00:40:14,480 --> 00:40:16,380
Entonces, ¿qué, maestrito? ¿A dónde lo
llevo?
316
00:40:18,020 --> 00:40:19,300
Por aquí traigo la dirección.
317
00:40:21,880 --> 00:40:22,880
Aquí está.
318
00:40:24,040 --> 00:40:26,400
Esto es en el eje vial. Ya rugiste.
319
00:40:38,880 --> 00:40:41,100
¿Y qué, maestrito? ¿A quién vienes a
visitar?
320
00:40:44,060 --> 00:40:47,860
Ya sé, la trabajadora social, la que te
visitaba tan seguido.
321
00:40:48,680 --> 00:40:52,940
No sea pene, maestrito, al contrario,
póngase guapo, que lo vean bien.
322
00:41:23,720 --> 00:41:26,320
Señor Macías, qué gusto me da que haya
salido.
323
00:42:01,230 --> 00:42:03,010
Y esto por todo el dinero que me
sacaste.
324
00:42:04,730 --> 00:42:06,210
Y esto por mi hijo.
325
00:42:34,800 --> 00:42:36,720
Nunca dejé un trabajito de estos a
medias, maestrito.
326
00:42:38,040 --> 00:42:43,240
Si por este méndigo te aventaste cinco
años adentro, después de esto, para toda
327
00:42:43,240 --> 00:42:44,240
la vida.
328
00:43:06,870 --> 00:43:09,730
desquitado de ti y tú otra vez de él y
es el cuento de nunca acabar.
329
00:43:10,690 --> 00:43:11,910
Es mejor así, maestrito.
330
00:43:12,750 --> 00:43:14,170
Muerto el perro, se acabó la rabia.
331
00:43:14,870 --> 00:43:17,530
Además, yo te dije que aquí tenías un
amigo.
332
00:43:19,550 --> 00:43:20,910
¿No te gustaría chambear conmigo?
333
00:43:23,350 --> 00:43:24,350
¡Contésteme, güey!
334
00:43:29,550 --> 00:43:30,550
Párate aquí.
335
00:43:34,350 --> 00:43:38,510
Mire, maestrito, siendo expresidiario,
no va a ser fácil conseguir chamba.
336
00:43:39,870 --> 00:43:42,570
La que yo te ofrezco es buena y no
necesitas antecedentes.
337
00:43:43,030 --> 00:43:47,390
Además, siendo tira, sería más fácil
localizar a tu chavo.
338
00:43:52,590 --> 00:43:53,590
Piénsalo.
339
00:43:54,730 --> 00:43:57,030
Y si te animas, llama.
340
00:44:00,370 --> 00:44:01,370
Suerte, maestrito.
341
00:44:28,100 --> 00:44:29,100
¿Tú traes más?
342
00:44:29,360 --> 00:44:30,540
No, no tengo.
343
00:44:32,920 --> 00:44:34,460
¿Y los demás a dónde fueron?
344
00:44:34,820 --> 00:44:38,260
Se fueron a la salida del burlesque para
ver a quién fregaban.
345
00:44:39,000 --> 00:44:45,740
Hoy me encontré a mi jefe y me dio otra
madriza. Ups, ¿cuándo no?
346
00:44:46,120 --> 00:44:49,440
Pero me cae que después lo pico. Si
quieres yo te ayudo.
347
00:44:50,740 --> 00:44:52,480
Oye, ¿y tú te acuerdas de tu jefe?
348
00:44:58,090 --> 00:44:59,090
Pinche güey.
349
00:44:59,210 --> 00:45:00,790
Ojalá y se haya muerto.
350
00:45:14,790 --> 00:45:17,110
Señor Macías, qué sorpresa.
351
00:45:17,690 --> 00:45:19,830
Pase, pase, por favor. Gracias.
352
00:45:20,930 --> 00:45:21,930
Siéntese.
353
00:45:23,090 --> 00:45:24,770
Ande, siéntese ahí. Gracias.
354
00:45:26,030 --> 00:45:28,060
Y dígame... ¿Cuándo salió?
355
00:45:28,760 --> 00:45:31,180
Ayer. Y luego, luego quise venir a
saludarla.
356
00:45:31,400 --> 00:45:32,400
Por Dios.
357
00:45:32,420 --> 00:45:34,140
Yo creo que ya debemos hablarnos de tú.
358
00:45:34,540 --> 00:45:36,140
Hace mucho tiempo que nos conocemos.
359
00:45:36,740 --> 00:45:38,600
Se puede decir que ya somos viejos
amigos.
360
00:45:40,220 --> 00:45:41,980
Me alegra mucho que estés en libertad.
361
00:45:42,260 --> 00:45:43,420
A mí me alegra más.
362
00:45:43,740 --> 00:45:44,740
Claro.
363
00:45:48,520 --> 00:45:51,220
Perdón, no te he ofrecido un refresco,
un café. ¿Quieres tomar algo?
364
00:45:51,620 --> 00:45:53,100
No, no, nada, nada. Gracias.
365
00:45:53,820 --> 00:45:57,020
Solamente quería venir a preguntarle...
Perdón.
366
00:45:57,400 --> 00:45:59,840
A preguntarte, ¿qué noticias tienes de
mi hijo?
367
00:46:01,160 --> 00:46:02,160
Ninguna, Pedro.
368
00:46:04,480 --> 00:46:05,680
Desgraciadamente, ninguna.
369
00:46:06,980 --> 00:46:10,840
Es como... como si se lo hubiera tragado
la tierra.
370
00:46:12,200 --> 00:46:13,200
No.
371
00:46:14,300 --> 00:46:16,420
No, la tierra no.
372
00:46:19,380 --> 00:46:21,600
Se lo trago esta maldita ciudad.
373
00:46:47,560 --> 00:46:49,780
¿Qué pasó, güey? Ya era hora, ¿no?
374
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
¿Cómo, güey?
375
00:46:52,280 --> 00:46:54,220
Oh, pues, ¿cómo quieres que te diga?
376
00:46:54,480 --> 00:46:55,560
Pues, ¿cómo me llaman?
377
00:46:55,920 --> 00:46:58,140
Bueno, pinche pachuquín, ya sácala, ¿no?
378
00:46:59,420 --> 00:47:00,840
¿Y de cómo es el fregadazo?
379
00:47:01,180 --> 00:47:02,180
¿Cuántos traes?
380
00:47:05,220 --> 00:47:07,700
Cinco. Uy, pues, nos vas a quedar a
deber, mira.
381
00:47:08,280 --> 00:47:09,680
Ay, ¿sí? Mira.
382
00:47:09,880 --> 00:47:12,220
Pues, dando y dando, pajarito volando.
Órale.
383
00:47:12,680 --> 00:47:15,440
Presta. Para la orquesta. No te alentes,
pachuco.
384
00:47:17,930 --> 00:47:18,930
¿Y tú?
385
00:47:20,850 --> 00:47:21,930
Préste, préste.
386
00:47:24,210 --> 00:47:25,210
¿Cómo?
387
00:47:26,130 --> 00:47:27,130
¿Y tú?
388
00:47:29,150 --> 00:47:30,150
Préste.
389
00:47:31,230 --> 00:47:32,230
¿Y tú?
390
00:47:32,330 --> 00:47:33,810
Céntrale. Ahí está.
391
00:47:34,210 --> 00:47:35,210
Está bien.
392
00:47:36,830 --> 00:47:37,830
¿Tú qué?
393
00:48:02,140 --> 00:48:03,820
Patachín. Es un regalito.
394
00:48:05,340 --> 00:48:06,340
Cuídese, mal hecho.
395
00:49:25,790 --> 00:49:27,350
Es cosa de darle el entrenamiento.
396
00:49:27,710 --> 00:49:28,710
¿Tiene antecedentes?
397
00:49:29,010 --> 00:49:30,010
Seguro.
398
00:49:30,830 --> 00:49:31,830
A ver, tú.
399
00:49:32,330 --> 00:49:33,330
Rómpele la madre a ese.
400
00:49:36,210 --> 00:49:37,210
¿A ese?
401
00:49:37,270 --> 00:49:38,730
Sí, a ese. Rómpele la madre.
402
00:49:39,570 --> 00:49:41,390
Si no me he hecho nada, ni lo conozco.
403
00:50:17,800 --> 00:50:19,260
Agradecerte a Dios. Sí.
404
00:50:20,100 --> 00:50:21,100
A Dios.
405
00:50:21,280 --> 00:50:22,320
Buenas noches.
406
00:50:24,160 --> 00:50:26,300
Que dispuesto estoy a perderte.
407
00:52:12,490 --> 00:52:16,030
Mira nada más cómo vienes. Pero, ¿quién
te hizo esto?
408
00:52:16,630 --> 00:52:18,750
Son mis calificaciones.
409
00:52:19,190 --> 00:52:22,210
Voy a pasar mi examen de tira. Examen de
tira.
410
00:52:23,010 --> 00:52:25,030
Creo que aquí tengo algodón y alcohol.
411
00:52:26,790 --> 00:52:29,330
Oye, ¿con cuántos te peleaste?
412
00:52:32,450 --> 00:52:34,390
Primero eran nada más como seis.
413
00:52:35,230 --> 00:52:37,710
Pero luego como... es un friego.
414
00:52:39,370 --> 00:52:40,810
Pareces niño chiquito.
415
00:52:41,960 --> 00:52:42,960
A ver.
416
00:52:44,820 --> 00:52:45,820
¿Te duele?
417
00:52:47,960 --> 00:52:51,740
A ver.
418
00:52:52,900 --> 00:52:55,380
Mira nada más. Estás todo lastimado.
419
00:53:20,360 --> 00:53:21,019
¿Sabió, maestrito?
420
00:53:21,020 --> 00:53:22,020
Así hay que hacerle.
421
00:53:23,580 --> 00:53:24,580
Recuérdate una cosa.
422
00:53:25,420 --> 00:53:27,220
No apuntes nada más la pistola.
423
00:53:28,080 --> 00:53:29,080
Llévala a tus ojos.
424
00:53:29,420 --> 00:53:31,320
Los ojos en medio de la mira. Venga.
425
00:53:41,160 --> 00:53:42,300
Muy bien, maestrito.
426
00:53:43,280 --> 00:53:45,000
Nomás no me vuelvas a cerrar los ojos,
¿eh?
427
00:53:46,800 --> 00:53:49,540
¿Qué hubo, pareja? ¿Qué hubo, mi flaco?
¿Cómo estás?
428
00:53:49,980 --> 00:53:50,980
¿Qué haciendo?
429
00:53:51,040 --> 00:53:52,980
Aquí, entrenando nueva madrina.
430
00:53:59,740 --> 00:54:00,840
¿Qué, se conocen?
431
00:54:01,300 --> 00:54:03,540
¿A poco este hijo de la tiz nada es tu
pareja?
432
00:54:04,240 --> 00:54:05,760
Abusado, pendejo, con lo que dices.
433
00:54:06,300 --> 00:54:08,040
No le hagas de pedo, mi flaco.
434
00:54:14,060 --> 00:54:15,060
Pedro es mi cuatito.
435
00:54:16,760 --> 00:54:18,660
No me obligues a hacer una pendejada.
436
00:54:21,439 --> 00:54:22,720
No, no hay pedo.
437
00:54:23,420 --> 00:54:25,440
Está bien, nada más que no me miente la
madre.
438
00:54:25,960 --> 00:54:26,960
Gracias, mi flaco.
439
00:54:27,780 --> 00:54:29,360
Yo sabía que podía contar contigo.
440
00:54:38,680 --> 00:54:39,680
Buena la hiciste.
441
00:54:40,800 --> 00:54:42,480
Todavía no entras y ya te echaste un
enemigo encima.
442
00:54:43,100 --> 00:54:46,500
Si no es de ahorita, ese güey ya lo
traigo entre seca y seca desde hace
443
00:54:46,960 --> 00:54:50,080
Sí, pero el flaco la mueve con los
jefazos. Tiene palanca, te puede fregar.
444
00:54:51,980 --> 00:54:52,980
¿Sabes qué?
445
00:54:53,120 --> 00:54:56,540
Hace tiempo todavía tenía mis dudas.
Pero ahora ya no tengo ninguna.
446
00:54:58,520 --> 00:54:59,580
Voy a ser tira.
447
00:55:00,060 --> 00:55:01,740
Voy a ser el mejor de los tiras.
448
00:55:06,500 --> 00:55:08,420
¿Qué hay del asunto que te encargué que
investigaras?
449
00:55:09,420 --> 00:55:10,339
¿Cuál asunto?
450
00:55:10,340 --> 00:55:11,600
Ah, pues el de mi esposa.
451
00:55:12,080 --> 00:55:14,920
Ah. Pues fui a donde me dijiste que la
podía encontrar.
452
00:55:15,260 --> 00:55:16,920
¿Y? Pues la encontré.
453
00:55:18,040 --> 00:55:20,180
Vive con un fulano, tiene dos chavillos
con él.
454
00:55:21,560 --> 00:55:22,900
Bueno, ¿y de mi chavo qué?
455
00:55:23,920 --> 00:55:24,920
No sabe nada.
456
00:55:27,780 --> 00:55:29,200
¿Y qué más te dijo?
457
00:55:29,400 --> 00:55:32,000
Como cuarenta mentadas de madre.
¿Quieres que te las diga todas?
458
00:55:32,340 --> 00:55:35,200
¿Qué eres, un pendejo bueno pa' nada que
no sirve para... ¡Ya párale!
459
00:55:40,440 --> 00:55:41,700
No se preocupe, maestrito.
460
00:55:42,120 --> 00:55:44,360
Ya toda la corporación trae la
fotografía de tu hijo.
461
00:55:44,920 --> 00:55:45,920
Lo vamos a encontrar.
462
00:55:56,760 --> 00:55:59,260
¿Está correcto? Muy bien, correcto.
Gracias.
463
00:55:59,540 --> 00:56:00,540
Por favor.
464
00:56:00,560 --> 00:56:01,560
A ver.
465
00:56:04,860 --> 00:56:05,860
Adiós. Adiós.
466
00:57:12,940 --> 00:57:13,940
¡Chicles!
467
00:59:22,890 --> 00:59:25,090
Llamado, acude de inmediato al lugar. El
general quiere verlo.
468
00:59:25,790 --> 00:59:29,250
Pásame de ahí dos cargadores más. Siete
cincuenta y uno se reporta. Vamos hacia
469
00:59:29,250 --> 00:59:29,968
el veinte.
470
00:59:29,970 --> 00:59:31,610
Hoy es el día de tu bautizo, maestro.
471
00:59:31,870 --> 00:59:34,370
¿Y eso qué es? Que hoy comienzas a
desquitar el sueldo.
472
00:59:35,650 --> 00:59:37,330
Helicóptero ocho a unidad Zúñiga.
473
00:59:37,570 --> 00:59:39,030
Helicóptero ocho a unidad Zúñiga.
474
00:59:39,270 --> 00:59:41,850
Entrada por puesta de auto. Entrada por
puesta de auto.
475
00:59:42,210 --> 00:59:46,010
Cuidado. Bandidos en la azotea a cada
sur. Entrada libre por cada norte.
476
00:59:46,670 --> 00:59:48,850
Están disparando con ametralladoras,
pero cuidado.
477
01:00:15,690 --> 01:00:17,530
Agáchate, maestrito, o te agujeran la
moñera.
478
01:00:32,170 --> 01:00:33,350
A sus órdenes, general.
479
01:00:33,670 --> 01:00:34,970
Doña Ida quiere su ascenso.
480
01:00:35,290 --> 01:00:36,249
¿Quiénes son?
481
01:00:36,250 --> 01:00:37,390
Son guerrilleros.
482
01:00:37,950 --> 01:00:39,710
¿Son muchos? Sí. ¿Y qué importa?
483
01:00:41,290 --> 01:00:43,750
No hay la chance de apadrinar al
maestrero. Es su abogado.
484
01:00:53,869 --> 01:00:54,869
Muchas gracias, mi general.
485
01:00:54,970 --> 01:00:55,970
Atrás de mí, maestrito.
486
01:01:30,570 --> 01:01:31,570
Vamos, rápido.
487
01:02:05,250 --> 01:02:06,510
Hasta aquí ya le hicimos.
488
01:02:06,910 --> 01:02:08,490
De aquí en adelante viene lo duro.
489
01:02:09,330 --> 01:02:10,330
¿Listo?
490
01:02:42,830 --> 01:02:43,529
No puedo.
491
01:02:43,530 --> 01:02:44,530
¿Por qué no?
492
01:02:44,950 --> 01:02:46,250
No traigo balas.
493
01:05:52,680 --> 01:05:54,020
¡Revisen bien si hay drogas!
494
01:05:55,860 --> 01:05:58,100
Pregunte si ya llegaron los periodistas.
Sí.
495
01:05:59,360 --> 01:06:01,980
Todos ustedes revisen bien por aquel
sector.
496
01:06:02,500 --> 01:06:04,620
Más, más tierra. Sí, mi general.
497
01:06:05,020 --> 01:06:07,220
Ya pueden dejar pasar a los periodistas.
498
01:06:09,440 --> 01:06:10,440
Más.
499
01:06:15,620 --> 01:06:16,700
¿No hay drogas?
500
01:06:23,710 --> 01:06:25,490
Pase, pase, por favor, por aquí.
501
01:06:34,030 --> 01:06:37,030
Lleva siete horas aquí, sin decir una
palabra.
502
01:06:38,330 --> 01:06:40,370
¿Qué te vas a quedar así toda la noche?
503
01:06:41,350 --> 01:06:43,310
Hoy tuve miedo, mucho miedo.
504
01:06:43,850 --> 01:06:46,010
Ni los conocía y tuve que matarlos.
505
01:06:46,410 --> 01:06:47,430
Maté a una mujer.
506
01:06:47,930 --> 01:06:51,190
Pero, ¿de qué hablas? No me asustes.
507
01:06:51,820 --> 01:06:53,400
Ninguno de ellos tenía miedo.
508
01:06:54,060 --> 01:06:56,140
Ninguno de ellos tenía miedo a morirse.
509
01:06:56,380 --> 01:06:57,380
¿Pero quién es?
510
01:06:58,100 --> 01:07:02,560
Que te valga madre, eso es lo que me
dijeron. Tú seguiste órdenes. Es como
511
01:07:02,560 --> 01:07:03,560
cualquier trabajo.
512
01:07:03,680 --> 01:07:06,600
Olvídate de remordimientos. Tú ya te
irás acostumbrando.
513
01:07:07,900 --> 01:07:08,900
Mírame, Pedro.
514
01:07:09,800 --> 01:07:10,840
Mírame, por favor.
515
01:07:11,940 --> 01:07:12,940
Olvídalo, mi amor.
516
01:07:14,020 --> 01:07:15,700
Olvídate de lo que haya pasado.
517
01:07:16,100 --> 01:07:18,640
Haz de cuenta que fue una pesadilla.
518
01:07:19,020 --> 01:07:21,100
Yo que más quisiera, yo que más
quisiera.
519
01:07:21,820 --> 01:07:23,540
Ya, mi amor, cálmate.
520
01:07:27,320 --> 01:07:28,320
Ahí está.
521
01:07:29,940 --> 01:07:31,260
El favor que me pediste.
522
01:07:32,360 --> 01:07:33,360
Gracias, mi coronel.
523
01:07:44,160 --> 01:07:46,740
¡Pancho! ¿Por qué carajos no viniste?
524
01:07:48,529 --> 01:07:51,230
Mira nomás, con esta acabábamos de
criarnos tú y yo.
525
01:07:56,750 --> 01:07:59,010
Ya, hombre, no te preocupes por tu
chavo.
526
01:07:59,550 --> 01:08:01,190
Tal parece que nunca lo voy a encontrar.
527
01:08:01,870 --> 01:08:02,870
Ya verás que sí.
528
01:08:04,050 --> 01:08:07,150
Bueno, entonces, ¿qué? ¿A dónde vamos a
ir a festejar? Ya tienes tu chapa, ya
529
01:08:07,150 --> 01:08:08,950
tienes hasta tu fusca. ¿Qué más quieres,
maestrito?
530
01:08:10,110 --> 01:08:12,750
No, soy... Pues por eso, para que te
animes, hombre.
531
01:08:17,809 --> 01:08:22,770
Mensajeras, tú que vuelvas por los
cielos.
532
01:08:24,149 --> 01:08:25,370
¡Disfruten de este lugar!
533
01:08:25,630 --> 01:08:26,830
¡A bailar!
534
01:08:27,229 --> 01:08:32,790
¡A bailar! ¡Por así disfruten de esta
música y bailen todas las noches
535
01:08:32,790 --> 01:08:35,870
en su cabaret consentido! ¡A bailar!
536
01:08:36,790 --> 01:08:41,310
Quisiera del gallo el canto y del burro
el instrumento para tenértelo a santo en
537
01:08:41,310 --> 01:08:42,990
este día de tu adentro. ¡Salud,
mamacita!
538
01:09:00,620 --> 01:09:01,620
¿Qué dijo?
539
01:09:01,800 --> 01:09:02,800
¡Qué sordo!
540
01:09:04,040 --> 01:09:05,040
¡Ay!
541
01:09:07,279 --> 01:09:09,800
Buenas. ¿Qué hago, mi flaco?
542
01:09:14,230 --> 01:09:15,230
Felicidades, Pedrito.
543
01:09:16,370 --> 01:09:17,390
Ya me enteré.
544
01:09:18,029 --> 01:09:21,910
Te hicieron efectivo con chapa y todo el
pedo.
545
01:09:23,990 --> 01:09:25,649
Ya sabes en qué grupo quedaste.
546
01:09:26,790 --> 01:09:29,689
No, pero seguro ya has de haber metido
la mano para jorobarme.
547
01:09:30,390 --> 01:09:32,069
Te tocó conmigo.
548
01:09:32,850 --> 01:09:34,090
Así es que ya sabes.
549
01:09:36,569 --> 01:09:37,569
Derechito, Pedrito.
550
01:09:38,870 --> 01:09:40,630
Puedes pedir tu cambio de grupo,
maestrito.
551
01:09:44,520 --> 01:09:45,920
No se apure, güerita.
552
01:09:46,680 --> 01:09:49,040
Se lo voy a cuidar para que no le
pase... ¡Ay!
553
01:09:50,300 --> 01:09:51,300
¡Quietos!
554
01:09:54,180 --> 01:09:55,580
¡Ahora sí te mueres! ¡Quieto, flaco!
555
01:09:56,980 --> 01:09:57,980
Sin pistolas.
556
01:09:59,040 --> 01:10:01,340
Ustedes se quieren partir la madre hace
mucho. Háganlo, pero derecho.
557
01:11:11,280 --> 01:11:13,280
para que salga más barato que la
trompeta.
558
01:11:16,980 --> 01:11:17,340
A
559
01:11:17,340 --> 01:11:24,940
ver
560
01:11:24,940 --> 01:11:27,340
si al flaco mañana le dan ganas de
tenerte en su grupo.
561
01:11:50,990 --> 01:11:52,050
Alto en nombre de la ley.
562
01:11:53,890 --> 01:11:55,170
Yo soy la ley.
563
01:12:20,390 --> 01:12:21,910
Quiero tener un hijo tuyo.
564
01:12:26,050 --> 01:12:27,050
¿Ahorita?
565
01:12:27,810 --> 01:12:28,810
Ahorita.
566
01:12:39,130 --> 01:12:45,130
¿Cómo no va a pasar?
567
01:12:45,370 --> 01:12:47,450
Yo soy la de paso donde quiera.
568
01:12:47,710 --> 01:12:50,050
No pasas. Sí paso. No, no pasas.
569
01:14:01,960 --> 01:14:03,080
No, si aquí está rico.
570
01:14:03,620 --> 01:14:05,060
Vamos a la casa. No.
571
01:14:05,880 --> 01:14:09,540
Hasta que no nos mande otro coche de
general, no podemos ir a la casa.
572
01:14:11,520 --> 01:14:13,320
¿Para qué te voy a llevar a la casa?
573
01:14:13,960 --> 01:14:16,540
Sabe igual. Espérate, es que me
lastimas.
574
01:14:17,540 --> 01:14:18,800
Cuidado con la pistola.
575
01:14:19,680 --> 01:14:23,900
La de matar, la de matar.
576
01:14:25,440 --> 01:14:29,300
No, mi vida, pero es que... Espérame,
espérame, pero es que me cala.
577
01:14:29,740 --> 01:14:31,200
Pero lo vas a hacer con cuidado.
578
01:14:32,330 --> 01:14:35,470
Pero es que me cala. ¿Qué te cala? La
lentejuela.
579
01:14:35,970 --> 01:14:40,990
Ay, pues quítate la... Quítate la
pendejuela.
580
01:14:41,290 --> 01:14:43,930
Ay, espérate. Espérate, ahora me calo a
mí.
581
01:16:51,180 --> 01:16:53,000
¿Una pierna de palo? ¿Estás segura?
582
01:16:53,760 --> 01:16:54,760
Sí.
583
01:16:56,120 --> 01:16:58,120
No podía doblarla.
584
01:16:58,520 --> 01:17:00,080
Iba detrás de los demás.
585
01:17:01,400 --> 01:17:02,660
Su mirada.
586
01:17:03,560 --> 01:17:06,000
Su mirada. Sus ojos.
587
01:17:09,600 --> 01:17:10,600
Esteves.
588
01:17:11,320 --> 01:17:13,700
Que boletinen inmediatamente su
filiación.
589
01:18:03,880 --> 01:18:05,080
fue tomada hace cinco años.
590
01:18:06,640 --> 01:18:07,640
¿Podría ser él?
591
01:18:44,880 --> 01:18:49,660
Te caes si no...
592
01:18:49,660 --> 01:18:54,720
¡Hey! Lo de siempre.
593
01:18:56,820 --> 01:18:58,880
¿Cómo serás pendejo?
594
01:19:00,780 --> 01:19:03,520
Tus escuincles mataron a un tira.
595
01:19:04,700 --> 01:19:07,780
Toda la corporación anda atrás de él.
596
01:19:08,340 --> 01:19:09,940
Ya tienen su filiación.
597
01:19:11,180 --> 01:19:13,160
Es al que le falla una pata.
598
01:19:13,870 --> 01:19:15,730
Y es de los tuyos, ¿verdad?
599
01:19:17,150 --> 01:19:18,150
Acachi.
600
01:19:21,770 --> 01:19:22,990
¿Qué hay que hacer?
601
01:19:24,530 --> 01:19:25,530
Mátalo.
602
01:19:26,270 --> 01:19:27,270
Desapárecelo.
603
01:19:28,550 --> 01:19:34,530
Si la corporación lo encuentra, eres
hombre muerto, Pachuco.
604
01:19:40,940 --> 01:19:43,640
Me cae que te mueres, Pachuco.
605
01:20:00,460 --> 01:20:01,720
¿Y por qué me lo traes a la mitad?
606
01:20:15,760 --> 01:20:18,980
Parecía como si tuviera una pierna de
palo.
607
01:22:42,850 --> 01:22:43,850
¿Quién es?
608
01:23:24,430 --> 01:23:25,430
¡Vamos a matar!
609
01:24:31,400 --> 01:24:32,400
traga fuego
610
01:26:14,470 --> 01:26:15,470
¡Policía!
611
01:30:16,010 --> 01:30:17,550
Por poquito y nos agarra.
612
01:30:18,350 --> 01:30:20,090
Ese señor sabía mi nombre.
613
01:30:20,950 --> 01:30:22,210
Era un tiraque.
614
01:30:23,330 --> 01:30:24,410
Sabía mi nombre.
615
01:30:29,550 --> 01:30:34,190
Vamos a pasar los faxeros, pase el
susto. Saca las pastas. Ya lo traigo.
616
01:30:34,970 --> 01:30:37,530
No la haces, ya tengo mota. Órale.
617
01:31:25,290 --> 01:31:26,410
Vas a morir.
618
01:31:27,350 --> 01:31:28,230
Te
619
01:31:28,230 --> 01:31:35,110
voy a
620
01:31:35,110 --> 01:31:36,110
matar.
621
01:33:17,070 --> 01:33:23,470
Es el trozo del árbol de una vida, lo
622
01:33:23,470 --> 01:33:30,050
importante y a veces dulce amargo, donde
623
01:33:30,050 --> 01:33:34,350
surge la luz de un porvenir.
624
01:33:35,730 --> 01:33:40,950
Oh, mi niño, nunca olvides.
625
01:33:58,600 --> 01:34:04,940
Te acompaña por tantos bellos años y
626
01:34:04,940 --> 01:34:11,340
vuelves a sentir las cosas que
aprendiste todo el tiempo
627
01:34:11,340 --> 01:34:12,940
de niñez.
628
01:34:16,600 --> 01:34:22,420
La niñez te enseña tantas cosas
629
01:34:22,420 --> 01:34:26,860
que jamás, jamás
630
01:34:28,170 --> 01:34:33,390
Y darás muchas veces a
631
01:34:33,390 --> 01:34:36,970
reír de otras.
43754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.