Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,129 --> 00:02:17,614
Quando a escola pediu uma redação
do ponto de vista de um objeto,
2
00:02:18,107 --> 00:02:21,611
Nora escolheu sem hesitar
a casa da família.
3
00:02:25,889 --> 00:02:27,922
Falou da barriga da casa,
4
00:02:27,947 --> 00:02:32,071
que roncava quando ela descia
a escada correndo com a irmã.
5
00:02:33,644 --> 00:02:36,861
A casa que as via
se esgueirar pelo buraco na cerca,
6
00:02:37,302 --> 00:02:41,452
até chegarem à rua,
onde a casa as perdia de vista.
7
00:02:46,393 --> 00:02:50,277
Nora se perguntou se a casa
preferia ser vazia e leve,
8
00:02:51,482 --> 00:02:53,275
ou pesada e habitada.
9
00:02:53,942 --> 00:02:57,028
Se o chão gostava de ser pisado,
10
00:02:58,219 --> 00:03:00,233
se as paredes sentiam cócegas.
11
00:03:00,661 --> 00:03:02,246
Se sentia dor às vezes.
12
00:03:11,751 --> 00:03:13,295
Nora concluiu que, com certeza,
13
00:03:13,504 --> 00:03:15,714
a casa preferia estar cheia.
14
00:03:20,093 --> 00:03:21,162
Antes deles,
15
00:03:21,187 --> 00:03:25,826
gerações de homens e animais
se sucederam entre as paredes.
16
00:03:27,684 --> 00:03:31,032
O tataravô morrera no quarto
17
00:03:31,159 --> 00:03:33,774
onde a avó nasceu,
18
00:03:33,940 --> 00:03:36,693
e onde os pais dormiam agora.
19
00:03:43,189 --> 00:03:46,216
A casa era torta
devido a uma rachadura
20
00:03:46,241 --> 00:03:50,093
surgida na construção,
um século antes.
21
00:03:51,249 --> 00:03:56,227
Nora escreveu
que a casa afundava, cedia,
22
00:03:57,046 --> 00:03:59,289
mas em câmera lenta.
23
00:03:59,756 --> 00:04:02,625
Todos os anos
que a família passou lá
24
00:04:02,870 --> 00:04:06,657
foram só um segundo
na escala desse lento colapso.
25
00:04:15,230 --> 00:04:19,470
Ao reler a redação, ela se espantou
26
00:04:19,495 --> 00:04:22,899
por escolher a palavra "barulho"
para as brigas dos pais.
27
00:04:23,973 --> 00:04:27,236
Mas se a casa não gostava de barulho,
28
00:04:27,541 --> 00:04:29,084
ela detestava o silêncio.
29
00:04:35,766 --> 00:04:38,946
Após a partida do pai,
a casa ficou mais leve.
30
00:04:39,274 --> 00:04:41,963
Não ecoava mais
o barulho dos pais.
31
00:04:43,003 --> 00:04:46,341
Mas ela já sentia falta
dos outros ruídos do pai.
32
00:04:52,544 --> 00:04:56,056
O professor adorou a redação,
o pai também.
33
00:04:56,452 --> 00:05:02,187
Ela até pensou em usá-la
no teste da escola de arte dramática.
34
00:05:02,270 --> 00:05:05,197
Mas, depois,
achou que faltava emoção ao texto.
35
00:05:05,725 --> 00:05:09,239
Acabou fazendo o monólogo
de Nina, em A Gaivota.
36
00:05:09,273 --> 00:05:13,439
Sou uma gaivota. Não. Não.
Sou uma atriz.
37
00:05:18,179 --> 00:05:20,849
VALOR SENTIMENTAL
38
00:05:22,316 --> 00:05:24,864
Legendado por
Cabine de Projeção
39
00:05:24,889 --> 00:05:26,993
Tradução e Revisão:
Lzito
40
00:05:39,435 --> 00:05:40,602
Nora?
41
00:05:42,921 --> 00:05:45,882
- Nora? Pode abrir?
- Não vou conseguir.
42
00:05:46,035 --> 00:05:48,413
- Nora, abre!
- Me dá um segundo.
43
00:06:08,332 --> 00:06:09,654
Abre, por favor.
44
00:06:13,171 --> 00:06:14,213
Tudo bem?
45
00:06:16,807 --> 00:06:20,185
Estou relendo meu texto em silêncio.
46
00:06:21,174 --> 00:06:22,856
Você já sabe o texto.
47
00:06:25,899 --> 00:06:29,222
- Não é a primeira vez.
- Dessa vez é diferente.
48
00:06:30,877 --> 00:06:32,733
Não posso. Não vou conseguir.
49
00:06:32,825 --> 00:06:36,563
Tudo bem. Você tem que respirar.
Vamos respirar juntos?
50
00:06:41,062 --> 00:06:42,518
Olha pra mim.
51
00:06:43,278 --> 00:06:44,314
Respira.
52
00:06:47,561 --> 00:06:48,580
Comigo.
53
00:06:49,507 --> 00:06:51,301
Não dá com essa coisa.
54
00:06:51,488 --> 00:06:54,182
A costureira arruma, vem.
55
00:06:54,430 --> 00:06:55,547
Vamos.
56
00:06:56,189 --> 00:06:59,613
- Estou com sede, não tenho água.
- Você bebe lá embaixo.
57
00:07:01,583 --> 00:07:02,918
É inadmissível.
58
00:07:03,044 --> 00:07:04,409
Cinco minutos de atraso.
59
00:07:04,739 --> 00:07:06,198
Não se preocupe.
60
00:07:06,223 --> 00:07:08,533
Põe ela no palco
que tudo se resolve, certo?
61
00:07:24,058 --> 00:07:25,071
Está soltando.
62
00:07:25,693 --> 00:07:27,616
Não, está bom.
63
00:07:56,074 --> 00:07:57,854
Escuta, será que...
64
00:07:58,021 --> 00:08:00,305
Preciso de uma coisa, vem cá.
65
00:08:00,466 --> 00:08:01,553
Agora?
66
00:08:09,878 --> 00:08:11,034
Estou nervosa.
67
00:08:11,059 --> 00:08:13,537
Eu precisava... Eu preciso de...
68
00:08:13,912 --> 00:08:16,540
Preciso de um negócio.
69
00:08:19,286 --> 00:08:21,693
- Não dá tempo.
- Dá sim.
70
00:08:21,937 --> 00:08:23,564
- Para.
- Temos tempo.
71
00:08:24,763 --> 00:08:26,790
- Você é muito...
- Me bate, então.
72
00:08:28,116 --> 00:08:31,087
- Um tapa pra me animar.
- Não.
73
00:08:31,112 --> 00:08:33,667
Não vou conseguir entrar.
Não vou conseguir...
74
00:08:37,186 --> 00:08:38,255
Tudo bem?
75
00:08:38,640 --> 00:08:39,932
Você é foda!
76
00:09:07,987 --> 00:09:09,680
- Para!
- Estou sufocando!
77
00:09:09,705 --> 00:09:11,332
Não faz isso!
78
00:09:12,527 --> 00:09:14,376
Me ajuda!
79
00:09:15,380 --> 00:09:17,172
Vai rasgar!
80
00:09:19,049 --> 00:09:20,258
Espera!
81
00:09:54,731 --> 00:09:55,732
Yngvar?
82
00:09:56,606 --> 00:09:57,683
Vinte segundos.
83
00:10:05,472 --> 00:10:06,493
Pronta?
84
00:10:15,690 --> 00:10:16,848
Estamos prontos.
85
00:10:22,297 --> 00:10:23,298
Sim.
86
00:11:27,658 --> 00:11:28,743
Escutem!
87
00:11:32,056 --> 00:11:34,643
Vocês prometeram me salvar.
88
00:11:34,841 --> 00:11:37,594
Mas me mandaram para a fogueira!
89
00:11:53,542 --> 00:11:57,128
Acolhi seus filhos na minha casa.
90
00:11:58,032 --> 00:12:00,785
Mesmo assim,
testemunharam contra mim!
91
00:12:50,784 --> 00:12:52,469
Devíamos ter chamado um buffet.
92
00:12:53,299 --> 00:12:55,339
- Muito estresse.
- Para.
93
00:13:04,143 --> 00:13:05,798
O que houve?
94
00:13:07,544 --> 00:13:09,338
Não foi nada, tá tudo bem.
95
00:13:13,329 --> 00:13:15,569
- Mãe, posso pegar bolo?
- Se quiser.
96
00:13:15,652 --> 00:13:18,196
Acabei de dizer não.
97
00:13:18,249 --> 00:13:20,344
Já comeu demais.
98
00:13:20,472 --> 00:13:22,056
Por favor?
99
00:13:22,854 --> 00:13:24,040
Comida primeiro.
100
00:13:24,347 --> 00:13:26,516
Que discurso lindo você fez!
101
00:13:27,200 --> 00:13:28,735
Falei por nós duas.
102
00:13:29,805 --> 00:13:33,725
Sua mãe tinha tanto orgulho,
falava de você sem parar.
103
00:13:37,143 --> 00:13:38,572
Minha querida Sissel...
104
00:13:38,618 --> 00:13:41,721
Ela me levava sempre
ao Teatro Nacional.
105
00:13:41,768 --> 00:13:42,782
- Sério?
- Sim.
106
00:14:43,688 --> 00:14:47,272
A vovó atendia os pacientes aqui,
antes de ela adoecer.
107
00:14:49,173 --> 00:14:52,848
Ela conversava pra ajudar.
Quer dizer, eles quem falavam.
108
00:14:53,311 --> 00:14:56,188
Contavam segredos.
109
00:15:03,807 --> 00:15:06,112
E quando eu era pequena,
eu ficava ouvindo.
110
00:15:06,972 --> 00:15:08,682
Pelo duto do aquecedor.
111
00:15:11,169 --> 00:15:12,451
E podia fazer isso?
112
00:15:12,502 --> 00:15:14,421
Não, mas ninguém sabia.
113
00:15:17,043 --> 00:15:19,356
Faz tempo já...
114
00:15:19,570 --> 00:15:23,672
A gente não sabe se dá os pêsames
ou os parabéns.
115
00:15:24,744 --> 00:15:28,122
Mas no fim,
terminamos em bons termos.
116
00:15:30,703 --> 00:15:31,829
Que foi?
117
00:15:31,983 --> 00:15:33,047
Nada.
118
00:15:39,215 --> 00:15:40,395
Papai chegou.
119
00:15:41,607 --> 00:15:43,519
- Você sabia?
- Não.
120
00:15:43,915 --> 00:15:45,661
Mas eu convidei.
121
00:15:51,045 --> 00:15:52,129
Oi, pai.
122
00:15:53,667 --> 00:15:55,877
Aí estão! Com licença.
123
00:15:59,371 --> 00:16:01,336
Olá, minhas queridas.
124
00:16:04,054 --> 00:16:06,294
- Viu o Erik?
- Não, ele veio?
125
00:16:06,375 --> 00:16:07,382
Erik?
126
00:16:07,407 --> 00:16:08,716
Você não foi à igreja.
127
00:16:08,903 --> 00:16:10,617
Não tive coragem.
128
00:16:11,306 --> 00:16:14,648
E por que na igreja?
Ela virou mística?
129
00:16:14,716 --> 00:16:15,984
Não.
130
00:16:16,009 --> 00:16:17,052
É mais bonito.
131
00:16:18,211 --> 00:16:19,366
É muito...
132
00:16:20,249 --> 00:16:21,499
É muito triste.
133
00:16:21,977 --> 00:16:26,422
Era uma mãe maravilhosa.
Era tão linda...
134
00:16:26,779 --> 00:16:27,914
Linda?
135
00:16:28,426 --> 00:16:29,655
Tanto quanto vocês.
136
00:16:29,804 --> 00:16:31,584
E inteligente também!
137
00:16:32,374 --> 00:16:34,135
Sempre tinha razão.
138
00:16:37,322 --> 00:16:38,803
Diga oi pro avô.
139
00:16:39,225 --> 00:16:40,840
E aí, garotão!
140
00:16:41,747 --> 00:16:42,873
Oi.
141
00:16:45,528 --> 00:16:46,755
- Oi.
- Oi.
142
00:16:48,323 --> 00:16:49,378
É o Even.
143
00:16:49,403 --> 00:16:51,366
Eu reconheço o Even, claro.
144
00:16:53,070 --> 00:16:54,572
Somos velhos amigos.
145
00:16:54,836 --> 00:16:57,005
Como você cresceu!
146
00:16:58,328 --> 00:17:01,337
- É o mais alto da turma?
- Acho que não.
147
00:17:01,450 --> 00:17:02,784
Acha que não?
148
00:17:03,265 --> 00:17:05,156
Dá muito trabalho na escola?
149
00:17:05,499 --> 00:17:06,958
Não?
150
00:17:34,598 --> 00:17:35,665
Toma.
151
00:17:42,878 --> 00:17:44,338
Estava pensando em você.
152
00:17:47,999 --> 00:17:49,042
O que é?
153
00:17:49,182 --> 00:17:50,350
Minhas caixas de som.
154
00:17:53,436 --> 00:17:54,572
Você está bem?
155
00:17:55,642 --> 00:17:57,329
Sim, por quê?
156
00:17:57,952 --> 00:17:59,936
Queria te ver antes de ir embora.
157
00:18:01,765 --> 00:18:03,475
Tenho uma coisa pra te falar.
158
00:18:04,684 --> 00:18:06,060
Não pode falar agora?
159
00:18:06,957 --> 00:18:08,292
Aqui não.
160
00:18:09,117 --> 00:18:11,477
Está na hora de conversarmos,
nós dois.
161
00:18:12,285 --> 00:18:13,369
Não acha?
162
00:18:18,176 --> 00:18:20,240
Fredrik vai levar no Toyota dele.
163
00:18:29,329 --> 00:18:30,665
Obrigada.
164
00:18:36,002 --> 00:18:38,360
Espero que ele não ache...
165
00:18:40,464 --> 00:18:42,995
que preciso de um pai agora.
166
00:18:44,719 --> 00:18:45,755
Pra me consolar.
167
00:18:47,802 --> 00:18:49,345
Pelo menos está se esforçando.
168
00:18:50,700 --> 00:18:52,619
Não é fácil pra ele também.
169
00:18:55,065 --> 00:18:57,116
Pergunta o que ele vai fazer
com a casa.
170
00:18:58,048 --> 00:18:59,088
Como assim?
171
00:18:59,442 --> 00:19:00,526
É dele.
172
00:19:04,168 --> 00:19:05,169
- Sério?
- Sim.
173
00:19:05,672 --> 00:19:08,539
Deixou pra mamãe,
mas nunca assinaram nada.
174
00:19:12,442 --> 00:19:16,191
Confesso que a gente
contava com esse dinheiro.
175
00:19:19,573 --> 00:19:20,699
Fala com ele.
176
00:19:22,443 --> 00:19:24,383
Você nunca contraria ele.
177
00:19:25,642 --> 00:19:27,987
Acha isso? Tá bom.
178
00:19:28,212 --> 00:19:29,228
Imagina.
179
00:19:31,701 --> 00:19:33,726
- Claro que sim.
- Não.
180
00:19:55,159 --> 00:19:56,411
Você está radiante.
181
00:19:57,424 --> 00:19:58,572
O que vai querer?
182
00:19:59,454 --> 00:20:00,788
Só um café.
183
00:20:01,207 --> 00:20:02,876
- Mais nada?
- Não.
184
00:20:03,834 --> 00:20:05,822
Um café pra moça bonita.
185
00:20:06,080 --> 00:20:07,641
- Café?
- Por favor.
186
00:20:08,007 --> 00:20:10,844
E o senhor, tudo bem? Está bom?
187
00:20:11,035 --> 00:20:12,970
Servido por você, tudo é bom.
188
00:20:17,960 --> 00:20:19,712
Ela acha que somos um casal.
189
00:20:22,334 --> 00:20:24,706
Me preocupo com você.
190
00:20:28,019 --> 00:20:29,147
E você, como está?
191
00:20:29,325 --> 00:20:31,952
Muito bem, muita coisa acontecendo.
192
00:20:33,440 --> 00:20:37,527
Soube da minha
retrospectiva na França?
193
00:20:38,652 --> 00:20:40,279
Não, como eu saberia?
194
00:20:40,581 --> 00:20:42,666
Mas o importante é que vou filmar.
195
00:20:44,198 --> 00:20:45,468
Você é insistente.
196
00:20:48,918 --> 00:20:50,670
É meu melhor roteiro.
197
00:20:50,750 --> 00:20:52,209
Michael diz a mesma coisa.
198
00:20:52,317 --> 00:20:54,227
Ele ainda produz?
199
00:20:54,757 --> 00:20:56,967
Ele diz que voltei à moda.
200
00:20:57,426 --> 00:20:59,715
Meu documentário
está passando em todo lugar.
201
00:21:00,111 --> 00:21:01,531
Estou em alta.
202
00:21:09,244 --> 00:21:11,164
Queria me falar de alguma coisa?
203
00:21:13,313 --> 00:21:14,368
Sim.
204
00:21:21,647 --> 00:21:23,274
Meu filme conta a história...
205
00:21:25,167 --> 00:21:27,378
de uma jovem,
uma jovem mãe que...
206
00:21:32,208 --> 00:21:34,210
Quero você no papel principal.
207
00:21:42,569 --> 00:21:44,112
Escrevi pra você.
208
00:21:46,825 --> 00:21:48,785
Só você pode fazer.
209
00:21:58,209 --> 00:21:59,422
Obrigada.
210
00:22:04,214 --> 00:22:06,467
Mas você nunca me viu atuar.
211
00:22:07,323 --> 00:22:10,778
Vi várias vezes.
Vi você em Medeia.
212
00:22:10,846 --> 00:22:13,056
Você saiu no intervalo.
213
00:22:13,201 --> 00:22:14,758
Não gosto de teatro.
214
00:22:14,783 --> 00:22:16,466
E o cenário era medonho.
215
00:22:16,957 --> 00:22:18,501
Mas você estava bem.
216
00:22:20,161 --> 00:22:22,986
Em dois minutos,
consigo enxergar o valor de um ator.
217
00:22:23,995 --> 00:22:27,619
Esse papel te faria bem
em todos os sentidos.
218
00:22:28,830 --> 00:22:30,790
Combina mais com você
219
00:22:31,064 --> 00:22:34,985
do que essas peças empoeiradas
pra plateia de aposentados.
220
00:22:36,395 --> 00:22:38,314
É um papel de cinema de verdade.
221
00:22:39,712 --> 00:22:43,466
Comigo, você conseguiria
até financiamento.
222
00:22:43,532 --> 00:22:45,326
Minha série foi muito bem.
223
00:22:46,160 --> 00:22:48,663
Sim, pode ajudar.
224
00:22:49,250 --> 00:22:50,536
Falei com o Michael.
225
00:22:50,871 --> 00:22:53,272
Ele tem certeza
que a gente consegue a verba.
226
00:22:53,981 --> 00:22:55,608
Vamos filmar lá em casa.
227
00:22:57,041 --> 00:22:58,126
Na nossa casa?
228
00:22:59,367 --> 00:23:00,835
Sim, vai ser perfeito.
229
00:23:09,836 --> 00:23:11,505
Não conte comigo.
230
00:23:13,719 --> 00:23:15,971
Sua série vai bem sem você.
231
00:23:16,479 --> 00:23:18,189
A filmagem acabou.
232
00:23:18,769 --> 00:23:20,476
Você merece coisa melhor.
233
00:23:21,885 --> 00:23:23,995
- Você assistiu?
- Claro.
234
00:23:24,342 --> 00:23:25,515
E o que achou?
235
00:23:26,649 --> 00:23:28,401
Não importa.
236
00:23:29,347 --> 00:23:32,768
Quero muito saber
o que você achou.
237
00:23:33,679 --> 00:23:36,974
Não é pra mim.
Falta visual.
238
00:23:38,024 --> 00:23:41,361
Não vemos seu rosto nem seu olhar.
239
00:23:42,610 --> 00:23:45,071
Mas dane-se, o público adora.
240
00:23:46,511 --> 00:23:50,097
Me interessa o que você acha.
241
00:23:52,557 --> 00:23:55,300
O problema não é você.
242
00:23:55,994 --> 00:23:57,392
O papel que te ofereço...
243
00:23:57,902 --> 00:23:59,186
te faria estourar.
244
00:24:01,544 --> 00:24:03,419
Não vamos trabalhar juntos, pai.
245
00:24:04,973 --> 00:24:06,660
A gente nem consegue conversar.
246
00:24:07,174 --> 00:24:09,392
Pelo menos leia. Eu te ligo.
247
00:24:09,417 --> 00:24:10,877
Para de me ligar!
248
00:24:11,363 --> 00:24:13,073
Dá pra ouvir que está bêbado.
249
00:24:13,104 --> 00:24:14,361
Me preocupo.
250
00:24:14,386 --> 00:24:16,912
Proíbo você de se preocupar comigo.
251
00:24:17,690 --> 00:24:19,252
Pelo menos leia!
252
00:24:19,332 --> 00:24:20,375
Pra quê?
253
00:24:20,727 --> 00:24:22,351
Não vai dar em nada mesmo.
254
00:25:53,115 --> 00:25:54,784
Fica sentada.
255
00:25:55,385 --> 00:25:57,094
Não se mexe.
256
00:27:26,632 --> 00:27:29,484
Eu estava ao seu lado
durante o filme,
257
00:27:29,812 --> 00:27:32,363
e notei, quando te olhei,
258
00:27:32,388 --> 00:27:35,098
que ficou muito, muito emocionado.
259
00:27:38,385 --> 00:27:39,636
Sim.
260
00:27:40,455 --> 00:27:42,582
Me perdoem. É que...
261
00:27:44,028 --> 00:27:47,978
Fazia vinte anos que eu não via.
262
00:27:48,427 --> 00:27:51,430
E tenho lembranças muito vivas,
muito precisas,
263
00:27:51,849 --> 00:27:52,851
dessa época...
264
00:27:55,071 --> 00:27:56,781
das diárias de filmagem,
265
00:27:57,689 --> 00:27:58,992
da equipe.
266
00:27:59,059 --> 00:28:01,437
Faço filmes com meus amigos.
267
00:28:04,117 --> 00:28:05,381
Formamos uma família.
268
00:28:07,832 --> 00:28:11,336
Isso é ainda mais verdadeiro
neste filme, não?
269
00:28:11,802 --> 00:28:14,221
Fala da minha filha, Agnes?
270
00:28:15,607 --> 00:28:17,526
É ela que faz a Anna.
271
00:28:22,871 --> 00:28:24,921
Tenho uma última pergunta
272
00:28:25,594 --> 00:28:27,937
que muitos gostariam
de saber a resposta.
273
00:28:28,126 --> 00:28:31,797
O senhor não filma desde O Idílio,
274
00:28:31,835 --> 00:28:32,944
há quinze anos.
275
00:28:33,651 --> 00:28:36,535
Teremos outro filme de Gustav Borg?
276
00:28:38,987 --> 00:28:40,302
Espero que sim!
277
00:28:42,182 --> 00:28:44,926
Também espero.
Obrigado, Sr. Borg.
278
00:29:14,562 --> 00:29:15,625
Gustav!
279
00:29:17,999 --> 00:29:20,126
Com licença.
Conhece Rachel Kemp?
280
00:29:20,351 --> 00:29:22,703
Ela adorou seu filme
e queria jantar com o senhor.
281
00:29:22,748 --> 00:29:24,797
Está no Excelsior agora.
282
00:29:25,995 --> 00:29:27,032
Conhece?
283
00:29:27,887 --> 00:29:30,765
Convite do festival.
Tudo pago, é claro.
284
00:29:48,278 --> 00:29:50,347
Com licença, senhor.
É uma festa privada.
285
00:29:50,372 --> 00:29:51,726
Gustav Borg!
286
00:29:55,189 --> 00:29:56,632
Obrigada por vir!
287
00:29:56,657 --> 00:29:57,914
Vou pegar uma cadeira.
288
00:29:59,288 --> 00:30:00,789
- Aqui.
- Obrigado.
289
00:30:03,024 --> 00:30:05,281
Fiquei impressionada com seu filme.
290
00:30:06,778 --> 00:30:08,712
Uma obra-prima, de verdade.
291
00:30:09,185 --> 00:30:10,440
Lindo filme.
292
00:30:10,607 --> 00:30:11,614
Obrigado.
293
00:30:11,639 --> 00:30:13,223
- Excepcional.
- Magnífico.
294
00:30:14,183 --> 00:30:15,305
E a sua exibição?
295
00:30:16,067 --> 00:30:17,095
Correu bem.
296
00:30:17,120 --> 00:30:18,676
Ah para, foi maravilhosa.
297
00:30:18,962 --> 00:30:21,518
O público amou o filme, a Rachel.
Ela estava fantástica.
298
00:30:21,543 --> 00:30:23,139
Estreia logo, não perca.
299
00:30:34,162 --> 00:30:35,849
- Como faço?
- Abaixa isso.
300
00:31:01,525 --> 00:31:04,027
Sonho em fazer filmes como o seu.
301
00:31:11,498 --> 00:31:13,220
Percebi isso hoje.
302
00:31:17,222 --> 00:31:20,158
Nunca vi um filme assim.
303
00:31:23,197 --> 00:31:24,366
Fiquei muito...
304
00:31:25,755 --> 00:31:26,797
realmente...
305
00:31:28,141 --> 00:31:29,268
comovida.
306
00:31:36,600 --> 00:31:37,684
Obrigado.
307
00:31:46,742 --> 00:31:49,312
Faz tempo que quero uma pausa.
308
00:31:50,317 --> 00:31:52,568
Mas vou emendar projetos...
309
00:31:56,483 --> 00:31:58,250
Os papéis são bons, mas...
310
00:31:59,983 --> 00:32:01,944
eles não têm nada a ver comigo.
311
00:32:02,427 --> 00:32:03,717
Então recuse!
312
00:32:05,970 --> 00:32:08,890
Sam surtaria se eu largasse tudo.
313
00:32:09,521 --> 00:32:11,398
E seria compreensível.
314
00:32:13,184 --> 00:32:14,618
Dane-se o Sam!
315
00:32:15,241 --> 00:32:16,540
A vida é sua.
316
00:32:20,183 --> 00:32:21,435
E o senhor?
317
00:32:22,463 --> 00:32:24,079
Algum projeto em andamento?
318
00:32:25,415 --> 00:32:27,250
Não. Achei que tinha, mas...
319
00:32:28,087 --> 00:32:29,321
Sem verba?
320
00:32:31,839 --> 00:32:33,079
Tipo isso.
321
00:33:11,799 --> 00:33:13,468
Ele vai te levar até o hotel.
322
00:33:15,216 --> 00:33:16,301
Obrigada.
323
00:33:21,712 --> 00:33:23,839
- Foi um prazer te conhecer.
- Igualmente.
324
00:33:25,842 --> 00:33:27,218
Rachel!
325
00:33:28,979 --> 00:33:30,021
Senhor!
326
00:33:30,960 --> 00:33:32,712
Rachel, seu telefone!
327
00:34:17,296 --> 00:34:18,674
Não tinha que ir?
328
00:34:19,101 --> 00:34:20,603
Está me expulsando?
329
00:34:21,338 --> 00:34:23,465
Antes que você fique...
330
00:34:24,337 --> 00:34:26,423
todo meloso.
331
00:34:27,051 --> 00:34:28,637
Não gosta de carinho?
332
00:34:29,066 --> 00:34:31,819
Claro que gosto.
333
00:34:32,218 --> 00:34:33,428
Você tem medo...
334
00:34:33,770 --> 00:34:34,869
de intimidade?
335
00:34:38,122 --> 00:34:40,041
Não parece fácil pra você.
336
00:34:40,180 --> 00:34:41,474
Não, não é.
337
00:34:42,014 --> 00:34:44,892
Pra mim é ótimo você ser casado.
338
00:34:45,073 --> 00:34:49,243
Assim não tenho que assumir
que sou lelé da cuca.
339
00:34:49,365 --> 00:34:51,826
Sério? Você pega pesado.
340
00:34:52,233 --> 00:34:54,278
Lelé até que ponto?
341
00:34:58,200 --> 00:34:59,827
- De 1 a 100?
- Sim.
342
00:34:59,934 --> 00:35:01,018
80.
343
00:35:02,830 --> 00:35:06,041
- 80.
- Sobram 20%...
344
00:35:06,522 --> 00:35:08,376
É a parte visível.
345
00:35:12,607 --> 00:35:15,150
- Falou com o diretor do teatro?
- Sim.
346
00:35:15,338 --> 00:35:17,298
Ele recomendou...
347
00:35:18,274 --> 00:35:19,984
que eu fizesse terapia.
348
00:35:20,327 --> 00:35:21,494
Bom!
349
00:35:21,574 --> 00:35:24,450
- Por que não?
- Não fala isso!
350
00:35:24,475 --> 00:35:27,326
Mas é meio verdade
que você tem alguma fobia.
351
00:35:27,550 --> 00:35:29,745
Eu podia te ajudar com isso.
352
00:35:29,826 --> 00:35:32,704
Sem drama, só aconteceu uma vez...
353
00:35:33,076 --> 00:35:34,161
Tive que te bater.
354
00:35:34,329 --> 00:35:35,705
É verdade.
355
00:35:35,807 --> 00:35:37,664
Desculpa.
356
00:35:38,035 --> 00:35:40,139
Foi violento e...
357
00:35:40,626 --> 00:35:42,670
Podia me processar.
358
00:35:42,955 --> 00:35:45,297
- Prometo nunca fazer isso.
- Por favor.
359
00:35:45,795 --> 00:35:47,862
Eu me conheço bem demais.
360
00:35:48,022 --> 00:35:51,073
- Não preciso de terapia.
- Mas deveria!
361
00:35:51,495 --> 00:35:53,250
- Não.
- Por quê?
362
00:35:53,276 --> 00:35:56,703
Minha mãe era... Era psicóloga.
363
00:35:57,740 --> 00:35:59,572
Você não vai se consultar com ela.
364
00:36:00,126 --> 00:36:01,381
Me beija de novo.
365
00:36:01,539 --> 00:36:03,165
Tá bom, mas...
366
00:36:04,156 --> 00:36:05,866
Acabou por hoje.
367
00:36:10,643 --> 00:36:12,397
- Até amanhã.
- Até.
368
00:36:38,588 --> 00:36:42,609
Subir num palco
não é algo intuitivo.
369
00:36:42,718 --> 00:36:47,015
Seu corpo fica em alerta,
o público te olhando...
370
00:36:47,376 --> 00:36:49,063
Não tem onde se esconder.
371
00:36:49,254 --> 00:36:51,799
Mas não é só angústia?
372
00:36:51,959 --> 00:36:54,223
Não, eu adoro!
373
00:36:56,278 --> 00:36:58,629
Na verdade...
374
00:36:59,353 --> 00:37:02,272
ela sente frustração, raiva...
375
00:37:02,820 --> 00:37:06,073
injustiça,
porque tem que assumir tudo.
376
00:37:06,234 --> 00:37:08,278
Se ela o acusa de covardia,
377
00:37:08,479 --> 00:37:12,566
é porque ela é covarde
e não suporta isso nela mesma.
378
00:37:12,659 --> 00:37:15,370
O que eu mais gosto
379
00:37:16,505 --> 00:37:18,483
é entrar num personagem,
380
00:37:18,508 --> 00:37:21,702
adotar o ponto de vista,
381
00:37:21,950 --> 00:37:23,382
os sentimentos.
382
00:37:24,157 --> 00:37:26,510
Virar outra pessoa,
383
00:37:26,763 --> 00:37:30,811
me conforta em relação
ao que eu sinto.
384
00:37:31,982 --> 00:37:33,668
Não gosta de ser você mesma?
385
00:37:34,724 --> 00:37:36,083
É o que você diz.
386
00:37:36,772 --> 00:37:38,899
O que a mamãe diria disso?
387
00:37:45,957 --> 00:37:48,151
Trapaceiro, volta aqui!
388
00:37:50,360 --> 00:37:51,611
Não, nem tanto.
389
00:37:51,711 --> 00:37:54,088
Não, espera. Aqui!
390
00:37:57,297 --> 00:37:58,726
Você tem namorado?
391
00:38:03,610 --> 00:38:05,654
Não, não mesmo.
392
00:38:07,782 --> 00:38:08,976
Não quer ter?
393
00:38:12,540 --> 00:38:13,602
Quero.
394
00:38:15,231 --> 00:38:17,024
Mas nem sempre é fácil.
395
00:38:20,922 --> 00:38:22,176
Eu te amo.
396
00:38:24,972 --> 00:38:26,349
Também te amo.
397
00:38:28,766 --> 00:38:30,805
Quando eu crescer, vamos casar.
398
00:38:36,524 --> 00:38:39,562
É gentil da sua parte,
mas não é possível.
399
00:38:39,587 --> 00:38:40,797
Eu sei.
400
00:38:47,112 --> 00:38:48,338
Dormiu também?
401
00:38:49,264 --> 00:38:50,265
Não.
402
00:38:50,757 --> 00:38:52,188
Ele é fofo demais!
403
00:38:54,894 --> 00:38:58,314
Até me pediu em casamento.
404
00:39:00,132 --> 00:39:01,217
Parabéns.
405
00:39:01,311 --> 00:39:03,229
Obrigada. Não é todo dia.
406
00:39:05,097 --> 00:39:07,267
Mais cedo, voltando do parque,
407
00:39:07,923 --> 00:39:10,224
ele me olhou e soltou:
408
00:39:10,519 --> 00:39:11,603
"Eu vejo você."
409
00:39:14,291 --> 00:39:16,042
- De onde ele tirou isso?
- Sei lá.
410
00:39:16,168 --> 00:39:17,208
Você fala isso?
411
00:39:17,326 --> 00:39:19,544
Deve ter ouvido na escola.
412
00:39:20,254 --> 00:39:22,340
Eles falam "Eu vejo você" na escola?
413
00:39:23,211 --> 00:39:24,318
Tudo bem?
414
00:39:26,402 --> 00:39:27,486
Desculpa.
415
00:39:28,658 --> 00:39:29,670
Mas vai ficar bem?
416
00:39:29,914 --> 00:39:32,156
Sim. Vou pra casa.
417
00:39:33,997 --> 00:39:35,118
Espera.
418
00:39:35,886 --> 00:39:37,908
- Vai passar.
- Tem certeza?
419
00:39:40,027 --> 00:39:42,298
Certeza? Aconteceu algo?
420
00:39:43,175 --> 00:39:44,261
Desculpa.
421
00:40:05,497 --> 00:40:06,533
Ela vai ficar bem?
422
00:40:06,837 --> 00:40:07,854
Sim.
423
00:40:12,504 --> 00:40:15,427
Acha... que ela pode recair?
424
00:40:15,452 --> 00:40:16,628
Acho que não.
425
00:40:18,711 --> 00:40:20,348
Só está se sentindo sozinha.
426
00:40:23,255 --> 00:40:24,381
Te preocupa?
427
00:40:25,296 --> 00:40:26,404
Um pouco.
428
00:40:50,250 --> 00:40:51,534
- Oi.
- Oi.
429
00:41:25,327 --> 00:41:26,620
É estranho.
430
00:41:28,307 --> 00:41:31,476
Quando a mamãe adoeceu,
pensei por um momento
431
00:41:31,944 --> 00:41:35,175
em assumir a casa
pra morar com o Even e o Erik.
432
00:41:35,732 --> 00:41:37,738
- Gostaria de morar aqui?
- Não.
433
00:41:38,658 --> 00:41:40,783
A gente nem tem dinheiro
pra comprar.
434
00:41:50,052 --> 00:41:51,721
Já separei tudo isso.
435
00:41:51,746 --> 00:41:53,915
São papéis velhos.
436
00:41:55,726 --> 00:41:59,350
Obrigada,
fez um trabalho incrível.
437
00:41:59,396 --> 00:42:01,022
Estou impressionada.
438
00:42:02,416 --> 00:42:05,025
Joga fora o que não quiser.
439
00:42:05,394 --> 00:42:08,139
Não quer nada?
Tem coisas bonitas.
440
00:42:08,164 --> 00:42:09,915
De valor sentimental.
441
00:42:10,546 --> 00:42:11,797
Dá uma olhada.
442
00:42:12,597 --> 00:42:14,275
Eu queria esse vaso.
443
00:42:16,110 --> 00:42:17,529
É bonito mesmo.
444
00:42:18,199 --> 00:42:19,940
Só porque eu escolhi?
445
00:42:20,093 --> 00:42:22,534
Não. Pega se quiser.
446
00:42:22,573 --> 00:42:26,428
Não, a ideia é entrar num acordo.
447
00:42:28,089 --> 00:42:29,424
Vou levar, então.
448
00:42:37,976 --> 00:42:40,560
NÃO ESQUECER DE DESLIGAR O FOGÃO!
449
00:42:53,195 --> 00:42:55,028
Ele vai morar aqui por muito tempo?
450
00:42:55,232 --> 00:42:56,693
Ele não disse.
451
00:42:58,008 --> 00:42:59,861
Ele veio cuidar da venda?
452
00:43:01,478 --> 00:43:02,951
Não sei também.
453
00:43:04,106 --> 00:43:06,526
Ele chega às 14h, você pergunta.
454
00:43:08,519 --> 00:43:09,604
Acho que não.
455
00:43:10,063 --> 00:43:12,107
Vai ignorá-lo por quanto tempo?
456
00:43:12,660 --> 00:43:13,869
Vou tentar.
457
00:43:17,680 --> 00:43:20,975
Também achei que ele tinha vindo
pra cuidar da venda.
458
00:43:23,351 --> 00:43:24,894
Mas ele tem um projeto.
459
00:43:26,448 --> 00:43:27,583
Como?
460
00:43:28,575 --> 00:43:31,995
É algo bom,
ele vai fazer um filme novo.
461
00:43:33,843 --> 00:43:35,136
Que filme?
462
00:43:36,826 --> 00:43:38,077
O que ele te ofereceu.
463
00:43:38,392 --> 00:43:40,561
Meu filme?
O papel que escreveu pra mim?
464
00:43:40,761 --> 00:43:42,554
Sim, o papel que você recusou.
465
00:43:44,917 --> 00:43:46,105
Conseguiu a verba?
466
00:43:46,350 --> 00:43:47,601
Imagino que sim.
467
00:43:48,563 --> 00:43:50,671
Acho que ele quer te contar.
468
00:43:51,019 --> 00:43:52,771
Perguntou se você estaria aqui.
469
00:43:59,429 --> 00:44:00,495
É ele?
470
00:44:00,976 --> 00:44:02,036
Sim.
471
00:44:20,324 --> 00:44:22,553
Nossa! Aquela não é a Rachel Kemp?
472
00:44:34,021 --> 00:44:35,135
Merda!
473
00:44:35,263 --> 00:44:36,472
Espera, Nora!
474
00:44:36,704 --> 00:44:38,188
Espera... Nora!
475
00:44:42,121 --> 00:44:43,422
Nada mudou.
476
00:45:01,669 --> 00:45:03,280
Foi bom rever vocês.
477
00:45:03,857 --> 00:45:06,204
Tem um café a dois minutos daqui.
478
00:45:06,518 --> 00:45:08,227
A Rachel liga pra vocês.
479
00:45:18,306 --> 00:45:19,350
A Nora está?
480
00:45:19,798 --> 00:45:21,216
Não, teve que sair.
481
00:45:23,532 --> 00:45:25,161
Esta é minha filha, Agnes.
482
00:45:25,968 --> 00:45:28,159
- Olá. Rachel.
- Prazer.
483
00:45:28,184 --> 00:45:29,227
O prazer é meu.
484
00:45:30,819 --> 00:45:32,433
É do ramo do cinema também?
485
00:45:32,547 --> 00:45:33,554
Não.
486
00:45:33,588 --> 00:45:35,856
Ela faz umas pesquisas
pra mim às vezes.
487
00:45:35,907 --> 00:45:38,958
Sou historiadora. Acadêmica.
488
00:45:39,483 --> 00:45:42,193
Desculpe, estou gaguejando.
489
00:45:44,659 --> 00:45:46,035
Reconhece ela?
490
00:45:48,835 --> 00:45:50,438
Fez a Anna no meu filme.
491
00:45:50,985 --> 00:45:52,079
Há muito tempo.
492
00:45:53,401 --> 00:45:54,658
Mas é claro!
493
00:45:56,067 --> 00:45:57,108
Você é a Anna!
494
00:45:57,884 --> 00:45:59,469
Lembro de você.
495
00:45:59,494 --> 00:46:00,966
Podemos tirar uma selfie?
496
00:46:02,577 --> 00:46:04,775
- Claro.
- Você é uma estrela!
497
00:46:13,248 --> 00:46:14,291
Obrigada.
498
00:46:16,508 --> 00:46:18,718
Ela está aqui, falando com o filho.
499
00:46:18,925 --> 00:46:21,232
É a última cena, o fim.
500
00:46:21,692 --> 00:46:23,777
Ela prepara comida pra ele.
501
00:46:24,030 --> 00:46:27,163
É importante pra ela,
uma atenção materna final.
502
00:46:29,778 --> 00:46:32,013
Ele a abraça antes de sair.
503
00:46:33,101 --> 00:46:37,089
Assim que a porta fecha,
algo nela muda.
504
00:46:37,417 --> 00:46:40,295
Parece que ela relaxa.
Entende?
505
00:46:42,629 --> 00:46:46,132
O menino vai encontrar o pai,
ela não tem pressa.
506
00:46:47,011 --> 00:46:50,793
Aqui tem uma corda de roupa,
como se diz?
507
00:46:50,818 --> 00:46:52,111
Um varal.
508
00:46:52,770 --> 00:46:55,231
- Um varal.
- Isso.
509
00:46:55,780 --> 00:46:59,158
Aí ela entra nesta sala
e arruma tudo.
510
00:47:05,262 --> 00:47:06,471
De repente...
511
00:47:08,331 --> 00:47:10,198
ouve outra porta abrir.
512
00:47:10,500 --> 00:47:11,501
Vem cá.
513
00:47:18,228 --> 00:47:19,313
É o filho.
514
00:47:20,324 --> 00:47:22,834
Esqueceu a bandeira da Noruega.
515
00:47:23,026 --> 00:47:26,765
É 17 de maio,
feriado nacional de vocês.
516
00:47:26,818 --> 00:47:27,819
Isso.
517
00:47:27,936 --> 00:47:30,355
Te disse que é um plano-sequência?
518
00:47:31,387 --> 00:47:34,014
Um plano só? A cena toda?
519
00:47:34,161 --> 00:47:35,983
O final todo num plano só.
520
00:47:36,406 --> 00:47:37,532
Sem cortes.
521
00:47:37,786 --> 00:47:40,250
Sincronia perfeita de tempo e espaço.
522
00:47:40,636 --> 00:47:41,656
Uau.
523
00:47:42,566 --> 00:47:43,665
Então...
524
00:47:44,673 --> 00:47:47,307
O menino para, a encara.
525
00:47:48,543 --> 00:47:50,795
Tem algo errado, ele não sabe o quê.
526
00:47:54,321 --> 00:47:56,740
Mas pega a bandeira
527
00:47:56,966 --> 00:47:58,092
e sai correndo.
528
00:48:00,777 --> 00:48:01,986
Ela vem pra cá,
529
00:48:02,167 --> 00:48:04,712
pra garantir que, dessa vez,
ele foi mesmo.
530
00:48:05,796 --> 00:48:08,383
Ouvimos apenas a porta do jardim
fechar atrás dele.
531
00:48:08,583 --> 00:48:11,252
A câmera continua nela.
532
00:48:12,367 --> 00:48:13,951
E isso é crucial.
533
00:48:15,445 --> 00:48:17,070
A expressão do rosto.
534
00:48:19,837 --> 00:48:21,464
No que ela pensa?
535
00:48:22,162 --> 00:48:23,498
Exatamente.
536
00:48:26,525 --> 00:48:28,151
Aí ela volta pra lá.
537
00:48:48,457 --> 00:48:50,229
É aqui que acontece?
538
00:48:50,258 --> 00:48:51,292
Sim.
539
00:49:00,088 --> 00:49:01,803
Aguentaria o peso dela?
540
00:49:03,878 --> 00:49:06,251
Foi assim com a minha mãe.
541
00:49:08,283 --> 00:49:09,367
Sua mãe?
542
00:49:09,692 --> 00:49:10,706
Sim.
543
00:49:16,574 --> 00:49:17,783
Mas aqui?
544
00:49:18,327 --> 00:49:19,398
Sim.
545
00:49:19,906 --> 00:49:21,420
Faz muito tempo.
546
00:49:22,479 --> 00:49:23,485
Não!
547
00:49:24,008 --> 00:49:25,196
Com este banquinho.
548
00:49:28,244 --> 00:49:29,280
Este banquinho?
549
00:49:31,429 --> 00:49:32,983
Ela não era alta o bastante.
550
00:49:35,204 --> 00:49:36,541
Mas não vamos ver a cena.
551
00:49:37,958 --> 00:49:41,587
O plano termina na porta
fechando atrás dela.
552
00:49:42,228 --> 00:49:43,611
Só vamos ouvir.
553
00:49:46,036 --> 00:49:47,538
E a câmera recua.
554
00:49:53,937 --> 00:49:57,774
Por que não saíram da casa
depois disso?
555
00:49:57,966 --> 00:49:59,801
Nós saímos.
556
00:50:00,543 --> 00:50:02,613
Para a Suécia, meu pai era sueco.
557
00:50:05,606 --> 00:50:07,483
Queria que me falasse dela.
558
00:50:10,522 --> 00:50:13,027
Não é minha mãe no roteiro.
559
00:50:18,596 --> 00:50:20,268
Mas vão me deixar fazer?
560
00:50:21,199 --> 00:50:23,910
Sim, sim, eu sei.
561
00:50:23,974 --> 00:50:25,476
Vai ser bom.
562
00:50:25,644 --> 00:50:26,784
Ela está empolgada.
563
00:50:27,355 --> 00:50:29,275
Contei que este banquinho...
564
00:50:30,337 --> 00:50:32,506
foi usado no suicídio da minha mãe.
565
00:50:33,723 --> 00:50:34,911
O banquinho IKEA?
566
00:50:52,600 --> 00:50:53,976
Será que sou eu?
567
00:50:56,476 --> 00:51:00,897
Sou eu mesma?
Com esses pensamentos, a insônia?
568
00:51:01,311 --> 00:51:02,937
Não consigo aceitar
569
00:51:04,729 --> 00:51:06,021
que sou eu de verdade.
570
00:51:06,834 --> 00:51:08,067
Já falamos disso.
571
00:51:09,186 --> 00:51:11,398
Não se reconhece mais?
572
00:51:11,533 --> 00:51:12,617
Não.
573
00:51:13,901 --> 00:51:15,228
Muitos anos antes,
574
00:51:15,253 --> 00:51:18,221
o consultório era uma biblioteca.
575
00:51:23,095 --> 00:51:24,847
Ficava quase sempre vazia,
576
00:51:24,959 --> 00:51:27,295
e Karin, a mais velha,
577
00:51:27,431 --> 00:51:30,767
gostava de encontrar as amigas ali
pra ouvir música.
578
00:51:58,483 --> 00:52:02,862
Durante a Guerra,
Karin entrou para a resistência.
579
00:52:03,730 --> 00:52:06,774
Numa noite de outono, em 1943,
580
00:52:06,994 --> 00:52:09,382
a milícia veio prendê-la.
581
00:52:16,230 --> 00:52:18,608
Ficou presa dois anos.
582
00:52:19,178 --> 00:52:21,908
Ela nunca falou sobre o período
no campo de Grini.
583
00:52:30,842 --> 00:52:32,146
Pode ouvir agora.
584
00:52:32,895 --> 00:52:37,993
Após a Libertação, Karin casou
e voltou para a casa da família.
585
00:52:40,281 --> 00:52:44,410
Deu à luz Gustav em 1951.
586
00:52:50,682 --> 00:52:53,986
Anos depois, já cineasta,
587
00:52:54,068 --> 00:52:55,870
Gustav gostava de dizer:
588
00:52:55,905 --> 00:52:58,575
"Nada é mais belo que as sombras."
589
00:52:59,216 --> 00:53:02,926
Revendo, então,
a casa de sua infância.
590
00:53:47,158 --> 00:53:51,513
A irmã de Karin, Edith,
assumiu a casa com a amiga, Lillian.
591
00:53:52,973 --> 00:53:54,742
Edith não quis filhos,
592
00:53:55,168 --> 00:53:57,754
mas recebia Gustav todo verão.
593
00:54:05,289 --> 00:54:08,131
Se reclamavam,
Edith aumentava o som.
594
00:54:08,391 --> 00:54:12,762
Tinha certeza que fora um vizinho
quem denunciou a irmã à milícia.
595
00:54:22,605 --> 00:54:23,772
Quando a tia morreu,
596
00:54:23,831 --> 00:54:26,515
Gustav herdou a casa.
597
00:54:27,312 --> 00:54:31,815
Em 1986, voltou a morar
entre as paredes cheias de memória.
598
00:54:35,814 --> 00:54:40,031
Há duas versões do encontro
de Gustav e sua esposa, Sissel.
599
00:54:40,644 --> 00:54:44,167
Ela dizia que foi em uma consulta
para tratar a insônia dele.
600
00:54:44,787 --> 00:54:47,572
Ela deduziu que voltar àquela casa
601
00:54:47,597 --> 00:54:50,160
era mais difícil para ele
do que ele admitia.
602
00:54:51,205 --> 00:54:53,574
A versão de Gustav
era mais fantasiosa.
603
00:54:53,670 --> 00:54:55,964
Fui atropelado pela beleza dela.
604
00:54:56,382 --> 00:54:58,800
Quando soube
que ela era psicóloga,
605
00:54:58,943 --> 00:55:00,570
inventei problemas.
606
00:55:01,135 --> 00:55:03,680
Seis meses depois,
Sissel estava grávida.
607
00:55:05,376 --> 00:55:08,085
Casaram-se três semanas
antes de Nora nascer,
608
00:55:08,184 --> 00:55:10,270
em dezembro de 1987.
609
00:55:12,666 --> 00:55:16,334
Com a chegada da pequena Agnes,
formaram uma família de verdade.
610
00:55:20,664 --> 00:55:22,654
Te cansa ficar com a gente?
611
00:55:22,884 --> 00:55:24,386
Nunca disse isso!
612
00:55:24,580 --> 00:55:27,416
Você sempre vem
com o mesmo papo furado!
613
00:55:30,056 --> 00:55:33,349
Após o divórcio,
Gustav voltou pra Suécia.
614
00:55:34,521 --> 00:55:37,358
A casa ficou cada vez mais leve.
615
00:56:00,809 --> 00:56:02,226
Falou com o Peter?
616
00:56:04,112 --> 00:56:06,657
Peter é um velho.
617
00:56:07,947 --> 00:56:10,074
Não trabalha há dez anos.
618
00:56:10,680 --> 00:56:11,931
Igual a mim.
619
00:56:12,969 --> 00:56:15,514
Ele se aposentou.
620
00:56:16,354 --> 00:56:18,064
Vou falar com ele.
621
00:56:20,829 --> 00:56:23,707
- Não quero outro fotógrafo.
- Tá bom, mas...
622
00:56:24,457 --> 00:56:27,335
Vai falar com ele, então.
623
00:56:27,454 --> 00:56:28,631
É? Tá bom.
624
00:56:30,332 --> 00:56:31,500
É bom que vá.
625
00:56:32,672 --> 00:56:34,153
Ele não é mais velho que você.
626
00:56:36,984 --> 00:56:38,569
Gostam da Noruega?
627
00:56:39,151 --> 00:56:42,060
Adoro a Noruega. É linda.
628
00:56:42,821 --> 00:56:46,742
E os noruegueses são
adoráveis, tão calorosos.
629
00:56:49,584 --> 00:56:52,509
É uma produção Netflix.
630
00:56:52,837 --> 00:56:54,433
O filme sai no cinema?
631
00:56:54,924 --> 00:56:56,302
Onde mais sairia?
632
00:56:57,182 --> 00:57:01,246
Estamos negociando,
mas é o plano.
633
00:57:03,768 --> 00:57:05,992
Pergunta para Rachel Kemp.
634
00:57:06,448 --> 00:57:10,818
Sobre a recepção crítica do seu
último filme, A Escolha de Cathy.
635
00:57:11,133 --> 00:57:13,793
Você não ficou
um pouco decepcionada?
636
00:57:16,892 --> 00:57:19,144
Tenho muito orgulho desse filme.
637
00:57:20,892 --> 00:57:23,237
Mas não estamos aqui
638
00:57:23,445 --> 00:57:25,106
para falar disso, estamos?
639
00:57:25,230 --> 00:57:27,612
Está nervosa por encarar
640
00:57:27,672 --> 00:57:30,502
um filme dramático de verdade?
641
00:57:30,953 --> 00:57:33,893
Estou neste projeto...
Escolhi esse filme porque...
642
00:57:33,932 --> 00:57:35,894
Que pergunta de merda é essa?
643
00:57:37,939 --> 00:57:40,539
Rachel Kemp é a melhor atriz
da geração dela.
644
00:57:41,000 --> 00:57:43,525
Tem sorte por ela estar aqui.
Você deveria agradecer.
645
00:57:45,505 --> 00:57:46,600
Fora!
646
00:57:47,752 --> 00:57:48,753
Saiam!
647
00:57:51,181 --> 00:57:52,248
Obrigado.
648
00:57:53,873 --> 00:57:55,214
Que babaca!
649
00:57:56,349 --> 00:57:59,996
Você não tinha aprovado
as perguntas?
650
00:58:00,124 --> 00:58:01,584
Isso não se faz.
651
00:58:02,341 --> 00:58:04,076
Maldito blogueiro do TikTok.
652
00:58:30,401 --> 00:58:31,610
Ele me ensinou.
653
00:58:31,683 --> 00:58:33,768
Eu fiz com ele também.
654
00:58:34,350 --> 00:58:37,311
Não vou fazer discurso,
655
00:58:37,455 --> 00:58:41,459
mas fui inundada
por uma onda de gratidão.
656
00:58:41,494 --> 00:58:45,379
Adoro trabalhar
com cada um de vocês.
657
00:58:45,649 --> 00:58:48,048
Ainda temos trabalho mas...
658
00:58:48,225 --> 00:58:50,529
Estávamos falando disso.
659
00:58:50,653 --> 00:58:53,192
- Eu e você resolvemos umas coisas.
- Nem tudo.
660
00:58:54,112 --> 00:58:56,370
A gente se acerta no palco.
661
00:58:56,960 --> 00:59:01,070
Jakob, sei que em casa
está complicado.
662
00:59:02,878 --> 00:59:04,713
De qualquer forma...
663
00:59:04,993 --> 00:59:07,663
obrigada por não deixar
afetar o trabalho,
664
00:59:07,688 --> 00:59:10,772
e se precisar conversar,
estou aqui.
665
00:59:11,178 --> 00:59:12,898
Obrigado. Vou pensar.
666
00:59:13,402 --> 00:59:14,653
Mas...
667
00:59:15,507 --> 00:59:17,662
Vamos arrasar!
668
00:59:18,751 --> 00:59:19,961
Com certeza.
669
00:59:20,261 --> 00:59:22,340
Saúde!
670
00:59:24,400 --> 00:59:27,118
Por que não disse
que ia se divorciar?
671
00:59:28,254 --> 00:59:30,890
Entre os ensaios e o resto...
672
00:59:36,603 --> 00:59:39,426
Não tive muita chance.
673
00:59:39,451 --> 00:59:40,535
Eu entendo.
674
00:59:43,028 --> 00:59:44,447
Não é...
675
00:59:47,269 --> 00:59:48,604
por nossa causa, né?
676
00:59:48,763 --> 00:59:50,474
Não, de jeito nenhum.
677
00:59:55,011 --> 00:59:56,055
Estou aqui,
678
00:59:56,230 --> 00:59:57,364
se você quiser...
679
00:59:58,245 --> 00:59:59,780
Se precisar conversar.
680
01:00:20,372 --> 01:00:22,123
Não precisamos mais nos esconder.
681
01:00:24,814 --> 01:00:27,355
Olha, não tenho certeza.
682
01:01:04,314 --> 01:01:05,315
Oi!
683
01:01:08,468 --> 01:01:10,439
- Papai está?
- Ainda não.
684
01:01:13,894 --> 01:01:17,482
Chegou! Feliz aniversário!
685
01:01:19,695 --> 01:01:21,229
Você está lindo.
686
01:01:23,230 --> 01:01:24,612
Fazendo pizza?
687
01:01:24,928 --> 01:01:27,022
- Olá! É assim?
- Isso.
688
01:01:31,488 --> 01:01:33,656
Ainda tenho o recorde.
689
01:01:34,195 --> 01:01:35,530
Não.
690
01:01:36,522 --> 01:01:37,856
Começa aqui.
691
01:01:47,119 --> 01:01:48,204
Bem-vindo.
692
01:01:48,818 --> 01:01:51,239
- Que bom te ver.
- Digo o mesmo.
693
01:01:51,821 --> 01:01:53,483
Oi, vovô.
694
01:01:54,814 --> 01:01:56,990
9 anos, já é um rapazinho!
695
01:01:57,400 --> 01:01:58,848
Você já está um homem.
696
01:01:58,988 --> 01:02:01,456
Você não vê a Therese
desde o nosso casamento.
697
01:02:01,481 --> 01:02:03,804
Mas Therese é inesquecível.
698
01:02:10,549 --> 01:02:12,887
Que luxo! Qual é a uva?
699
01:02:12,926 --> 01:02:14,168
Pega umas taças.
700
01:02:27,559 --> 01:02:28,643
Oi, pai.
701
01:02:38,684 --> 01:02:39,992
Conseguiu?
702
01:02:45,479 --> 01:02:46,620
O filme vai bem?
703
01:02:50,652 --> 01:02:51,691
Mais ou menos.
704
01:02:51,716 --> 01:02:53,942
Ouvi falar, é demais!
705
01:02:54,199 --> 01:02:56,852
Como estão as coisas
com a Rachel Kemp?
706
01:02:57,302 --> 01:02:58,357
Para.
707
01:02:59,836 --> 01:03:02,213
Ainda tenho o direito de perguntar.
708
01:03:03,944 --> 01:03:05,722
Ela tem muito o que aprender,
709
01:03:06,036 --> 01:03:07,203
mas está evoluindo.
710
01:03:07,228 --> 01:03:10,194
Ouvi a história do banquinho IKEA.
711
01:03:12,006 --> 01:03:14,740
Ele vai ficar grudado nisso?
712
01:03:15,426 --> 01:03:18,346
Ele ainda tem vinte minutos
de tempo de tela.
713
01:03:18,433 --> 01:03:19,631
Quem? O Even?
714
01:03:24,271 --> 01:03:26,198
Você ainda tem tempo de tela?
715
01:03:26,799 --> 01:03:28,113
Ainda não gastou tudo?
716
01:03:29,229 --> 01:03:30,479
Tempo de tela?
717
01:03:30,850 --> 01:03:32,338
Quanto você dá pra ele?
718
01:03:32,451 --> 01:03:33,524
Dez minutos.
719
01:03:33,577 --> 01:03:36,246
- Larga o telefone.
- A pizza está pronta.
720
01:03:36,639 --> 01:03:38,496
- Está pronta.
- Já vou.
721
01:03:47,463 --> 01:03:49,284
"A PROFESSORA DE PIANO"
"IRREVERSÍVEL"
722
01:03:51,787 --> 01:03:53,845
- O que se diz?
- Obrigado, vovô.
723
01:03:53,885 --> 01:03:54,918
Olha só.
724
01:03:55,039 --> 01:03:57,006
Monica Bellucci, caramba!
725
01:03:58,905 --> 01:04:02,966
Com esse filme, você vai entender as
mulheres e a relação delas com a mãe.
726
01:04:03,692 --> 01:04:05,289
Ótimos presentes.
727
01:04:05,466 --> 01:04:07,347
Não temos leitor de DVD.
728
01:04:07,631 --> 01:04:08,494
Ainda bem!
729
01:04:08,536 --> 01:04:10,830
Daremos um jeito.
730
01:04:11,017 --> 01:04:12,635
Quase não vemos filmes.
731
01:04:47,026 --> 01:04:48,678
Devia começar a escrever.
732
01:04:51,336 --> 01:04:52,432
Se você diz.
733
01:04:53,545 --> 01:04:55,964
Por que mofar esperando
algum velho babaca
734
01:04:55,989 --> 01:04:57,883
te oferecer o papel de Ofélia?
735
01:04:58,038 --> 01:04:59,122
Eu faço Hamlet.
736
01:04:59,304 --> 01:05:00,333
Sério?
737
01:05:00,808 --> 01:05:03,905
Falei com a Rachel.
Ela assumiu o controle.
738
01:05:04,310 --> 01:05:06,060
Montou a própria produtora.
739
01:05:07,583 --> 01:05:09,692
É difícil ser atriz.
740
01:05:09,772 --> 01:05:11,048
Não decidem nada,
741
01:05:11,073 --> 01:05:13,304
são reféns do desejo dos outros.
742
01:05:14,543 --> 01:05:15,743
É desgastante.
743
01:05:15,991 --> 01:05:20,435
- Eu atuo muito...
- Elas acabam duvidando de si,
744
01:05:20,642 --> 01:05:24,798
e a necessidade de reconhecimento
se torna insuportável.
745
01:05:27,078 --> 01:05:29,706
Eu nunca me casaria com uma atriz.
746
01:05:30,524 --> 01:05:32,362
Preferiria levar pra cama.
747
01:05:35,513 --> 01:05:39,085
Os artistas de hoje
são tão pequenos-burgueses.
748
01:05:39,800 --> 01:05:41,443
Não se escreve Ulisses
749
01:05:41,468 --> 01:05:44,805
levando pirralho pro futebol
ou pagando seguro de carro.
750
01:05:46,924 --> 01:05:48,760
Um artista verdadeiro é livre.
751
01:05:49,739 --> 01:05:51,401
E deve permanecer livre.
752
01:05:53,382 --> 01:05:54,941
Então não se deve ter filhos?
753
01:05:58,925 --> 01:06:00,427
Não diga isso, Nora.
754
01:06:01,816 --> 01:06:03,610
Quantos anos você tem?
755
01:06:05,343 --> 01:06:08,944
Na sua idade,
Sissel tinha dois filhos.
756
01:06:08,969 --> 01:06:11,123
Os tempos mudam, pai.
757
01:06:13,945 --> 01:06:16,239
Vocês foram
o que me aconteceu de melhor.
758
01:06:17,079 --> 01:06:18,782
O que te aconteceu de melhor?
759
01:06:19,696 --> 01:06:20,917
A gente mal te via.
760
01:06:24,270 --> 01:06:26,814
Como sempre,
a culpa é toda do papai.
761
01:06:28,763 --> 01:06:31,508
Não errei em tudo,
vocês são ótimas mulheres.
762
01:06:31,826 --> 01:06:32,910
Tem certeza?
763
01:06:34,985 --> 01:06:36,421
Você não nos conhece.
764
01:06:36,488 --> 01:06:38,365
- Exagerada.
- Exagerada?
765
01:06:38,463 --> 01:06:39,477
Sim.
766
01:06:45,713 --> 01:06:47,799
Você teve momentos difíceis.
767
01:06:48,166 --> 01:06:49,810
Eu também passei por isso.
768
01:06:52,869 --> 01:06:54,706
Mas você tem muita raiva.
769
01:06:56,084 --> 01:06:58,705
É difícil amar alguém raivoso.
770
01:07:02,161 --> 01:07:04,121
Não quer acabar sozinha, quer?
771
01:07:08,753 --> 01:07:10,346
Artisticamente, também é ruim.
772
01:07:11,951 --> 01:07:14,829
Precisa ter alguém pra amar,
filhos, ou...
773
01:07:16,829 --> 01:07:19,041
A gente nunca se arrepende, não é?
774
01:09:53,916 --> 01:09:54,953
Peter?
775
01:09:58,065 --> 01:10:00,234
Que bom te ver.
776
01:10:00,514 --> 01:10:01,810
Bela casa!
777
01:10:02,927 --> 01:10:07,286
Graças ao Lasse Hallström,
não a você.
778
01:10:07,694 --> 01:10:10,331
Sem Regras da Vida,
ele nunca teria te contratado.
779
01:10:12,089 --> 01:10:13,982
Seus netos devem adorar.
780
01:10:16,830 --> 01:10:18,915
Ainda estou brigado com o Daniel.
781
01:10:18,940 --> 01:10:22,522
Uma pena para as crianças.
782
01:10:22,842 --> 01:10:25,303
Ele priva as crianças do avô.
783
01:10:26,462 --> 01:10:27,717
Mas me diz...
784
01:10:29,116 --> 01:10:30,326
esse roteiro...
785
01:10:31,629 --> 01:10:32,915
Nada mal, hein?
786
01:10:33,531 --> 01:10:36,356
- É genial.
- Você topa?
787
01:10:36,381 --> 01:10:38,800
É claro que topo!
788
01:10:39,036 --> 01:10:42,124
Vem, vamos beber algo.
789
01:10:57,309 --> 01:11:01,269
Nesse filme, nada de...
câmera na mão.
790
01:11:01,294 --> 01:11:03,338
Imagino um dolly,
791
01:11:03,572 --> 01:11:04,698
câmera fixa.
792
01:11:13,107 --> 01:11:15,083
Desculpe termos perdido contato.
793
01:11:15,490 --> 01:11:17,519
Entre as filmagens,
acabo esquecendo...
794
01:11:17,604 --> 01:11:20,106
Sei como é, sou igual.
795
01:11:25,465 --> 01:11:26,660
Escuta...
796
01:11:27,942 --> 01:11:29,569
Eu te aviso.
797
01:11:32,234 --> 01:11:34,236
A Netflix também dá pitaco.
798
01:11:37,151 --> 01:11:38,975
Querem que eu veja outras pessoas.
799
01:11:46,557 --> 01:11:48,434
É assim que funciona agora?
800
01:11:50,951 --> 01:11:51,952
Sim.
801
01:11:53,595 --> 01:11:54,782
É assim.
802
01:12:14,704 --> 01:12:15,807
Então, um brinde!
803
01:12:17,735 --> 01:12:18,828
Bom te ver.
804
01:13:07,654 --> 01:13:08,905
Oi, Nora.
805
01:13:09,064 --> 01:13:11,456
Estou ligando porque...
806
01:13:17,052 --> 01:13:19,263
Porque precisamos conversar.
807
01:13:22,577 --> 01:13:24,289
Não dá pra continuar assim.
808
01:13:27,587 --> 01:13:31,131
Se não gosto de ir ao teatro,
809
01:13:31,245 --> 01:13:34,683
não quer dizer
que não gosto de teatro.
810
01:13:34,708 --> 01:13:36,335
É que...
811
01:13:36,750 --> 01:13:39,420
não suporto assistir.
812
01:13:42,186 --> 01:13:44,063
Tchekhov, eu consigo...
813
01:13:44,424 --> 01:13:46,759
Prefiro ler Tchekhov.
814
01:13:47,268 --> 01:13:49,270
Talvez...
815
01:13:50,256 --> 01:13:52,216
não as peças, mas...
816
01:13:55,676 --> 01:13:58,638
Sou muito sensível. Você também.
817
01:13:58,699 --> 01:14:01,910
Nós... nos parecemos.
818
01:14:03,159 --> 01:14:04,494
Merda.
819
01:15:04,568 --> 01:15:05,778
Obrigado.
820
01:15:06,688 --> 01:15:08,064
Tenho uma dúvida...
821
01:15:08,482 --> 01:15:09,820
Quem é o "você"?
822
01:15:11,028 --> 01:15:13,030
Ela diz "você sabe".
823
01:15:13,714 --> 01:15:14,919
Quem é o "você"?
824
01:15:16,592 --> 01:15:17,717
O que você acha?
825
01:15:26,649 --> 01:15:28,054
Não deve ser a mãe.
826
01:15:28,798 --> 01:15:30,310
Ela não diria isso a ela.
827
01:15:35,040 --> 01:15:38,502
Imagino que seja
a voz interior dela.
828
01:15:39,723 --> 01:15:44,792
Acho estranho falar
sem me dirigir a ninguém.
829
01:15:46,051 --> 01:15:47,130
Tudo bem.
830
01:15:48,092 --> 01:15:50,179
A Ingrid vai te ouvir.
831
01:15:50,872 --> 01:15:51,956
Sou toda ouvidos.
832
01:15:54,876 --> 01:15:55,878
Vem cá.
833
01:15:56,632 --> 01:15:59,208
Tenta ficar aqui. Vamos ver.
834
01:16:00,928 --> 01:16:03,564
Retoma em...
835
01:16:06,073 --> 01:16:08,951
"Tive uma espécie de crise"
Fala pra Ingrid.
836
01:16:09,517 --> 01:16:11,060
Pode tocar nela,
837
01:16:11,085 --> 01:16:13,170
pra ela sentir que é a mãe dela.
838
01:16:16,480 --> 01:16:19,692
Lembre-se, ela nunca contou isso
a ninguém.
839
01:16:20,442 --> 01:16:23,528
Tem vergonha de rezar.
840
01:16:23,843 --> 01:16:26,763
Tenta disfarçar, rir disso, mas...
841
01:16:28,936 --> 01:16:30,066
Tem vergonha.
842
01:16:33,372 --> 01:16:36,375
Vergonha da fraqueza.
843
01:16:52,481 --> 01:16:55,526
Tive uma espécie de crise.
844
01:16:57,274 --> 01:16:59,010
Eu estava sozinha em casa,
845
01:17:00,074 --> 01:17:02,618
deitada na cama, chorando.
846
01:17:06,385 --> 01:17:08,727
Eu sei que todo mundo
já chorou na cama...
847
01:17:15,816 --> 01:17:19,487
Alguém disse que rezar
não é falar com Deus.
848
01:17:21,169 --> 01:17:23,251
É aceitar o desespero.
849
01:17:24,821 --> 01:17:27,219
É se jogar no chão porque...
850
01:17:27,496 --> 01:17:29,021
é tudo o que resta fazer.
851
01:17:31,533 --> 01:17:35,118
Como quando se tem o coração partido,
e a gente pensa...
852
01:17:36,968 --> 01:17:40,054
"Eu imploro, me liga.
Me perdoa.
853
01:17:40,079 --> 01:17:41,666
Eu imploro, volta pra mim."
854
01:17:49,133 --> 01:17:50,760
Eu tinha estragado tudo.
855
01:17:53,791 --> 01:17:56,378
Eu estava sozinha,
856
01:17:57,559 --> 01:17:58,613
chorando.
857
01:18:01,207 --> 01:18:03,793
Então, pela primeira vez
858
01:18:07,611 --> 01:18:09,298
sentei no chão
859
01:18:11,108 --> 01:18:12,261
e rezei.
860
01:18:15,370 --> 01:18:19,291
Não sei com quem eu falava,
mas disse em voz alta:
861
01:18:22,262 --> 01:18:23,346
"Me ajuda.
862
01:18:25,247 --> 01:18:26,415
Não aguento mais.
863
01:18:28,508 --> 01:18:30,260
Não vou conseguir sozinha.
864
01:18:32,650 --> 01:18:34,326
Quero encontrar meu lugar.
865
01:18:35,248 --> 01:18:36,623
Quero encontrar meu lugar."
866
01:18:54,117 --> 01:18:56,661
Quem dera...
867
01:18:56,686 --> 01:18:59,357
se a mãe dele
fosse como ela no filme.
868
01:19:02,559 --> 01:19:03,810
Pois é.
869
01:19:15,464 --> 01:19:17,925
Acha que funciona em inglês?
870
01:19:18,059 --> 01:19:19,519
Sim, claro.
871
01:19:20,016 --> 01:19:22,706
E se eu fizesse um sotaque norueguês,
como a Ingrid?
872
01:19:24,355 --> 01:19:25,548
Não tenho sotaque.
873
01:19:26,919 --> 01:19:27,970
Ela é sueca.
874
01:19:28,217 --> 01:19:29,515
Eu tenho sotaque?
875
01:19:29,865 --> 01:19:31,562
Quase nada. Mas é que...
876
01:19:32,743 --> 01:19:35,746
Não fica estranho se todos
tiverem sotaque escandinavo,
877
01:19:35,771 --> 01:19:37,147
menos eu?
878
01:19:38,154 --> 01:19:40,830
Talvez. Vou pensar.
879
01:19:44,387 --> 01:19:47,334
Podemos falar um pouco mais
sobre minha personagem?
880
01:19:47,359 --> 01:19:48,455
Claro.
881
01:19:48,907 --> 01:19:51,452
O grande mistério pra mim é:
por quê?
882
01:19:52,074 --> 01:19:54,285
Por que ela decide se matar?
883
01:19:55,423 --> 01:19:56,590
Sim.
884
01:19:57,617 --> 01:19:58,772
O que você acha?
885
01:20:02,838 --> 01:20:05,476
Ela é depressiva, como a mãe.
886
01:20:07,668 --> 01:20:09,587
Mas tem um filho.
887
01:20:10,919 --> 01:20:13,938
É a questão que o filme levanta.
888
01:20:14,344 --> 01:20:16,544
Cabe a você encontrar a resposta.
889
01:20:23,240 --> 01:20:25,398
Pode me falar da sua mãe?
890
01:20:28,335 --> 01:20:30,003
Sem querer ser indiscreta.
891
01:20:30,028 --> 01:20:32,981
Só acho que pode ser relevante,
de certa forma.
892
01:20:33,230 --> 01:20:35,442
Esse filme não é sobre a minha mãe.
893
01:21:57,451 --> 01:22:00,331
Esta é a ficha dela
feita pela milícia
894
01:22:00,356 --> 01:22:01,938
e o dossiê do campo de Grini.
895
01:22:03,018 --> 01:22:05,479
Aqui, o depoimento de Karin Irgens
896
01:22:05,506 --> 01:22:07,772
e o restante do dossiê,
897
01:22:08,723 --> 01:22:11,476
que contém fotografias
898
01:22:11,501 --> 01:22:13,970
de cenas de tortura reconstituídas.
899
01:22:14,918 --> 01:22:16,741
São imagens chocantes,
900
01:22:17,408 --> 01:22:19,410
prefiro avisar.
901
01:22:19,544 --> 01:22:23,381
O que diz respeito a ela
está marcado com adesivos.
902
01:22:24,015 --> 01:22:25,309
Obrigada.
903
01:22:46,274 --> 01:22:48,443
IRGENS, KARIN
904
01:22:48,468 --> 01:22:51,804
ACUSAÇÃO: PROPAGANDA ANTINAZISTA
905
01:23:29,951 --> 01:23:31,953
PROCESSO POR ALTA TRAIÇÃO
906
01:23:31,978 --> 01:23:33,939
LISTA DE PROVAS
907
01:23:33,964 --> 01:23:36,174
ACUSAÇÕES: TORTURA
908
01:23:48,638 --> 01:23:54,116
OBJETO: ATOS DE TORTURA
COMETIDOS CONTRA KARIN IRGENS.
909
01:24:04,565 --> 01:24:08,361
... GRITEI DE DOR
QUANDO APERTARAM O TORNO...
910
01:24:08,776 --> 01:24:11,779
ME AMARROU NUM AQUECEDOR QUENTE...
911
01:24:11,890 --> 01:24:14,560
ME ESPANCARAM COM UM BASTÃO...
912
01:24:14,871 --> 01:24:17,749
AS DORES PERSISTIRAM POR MESES...
913
01:24:58,040 --> 01:25:00,908
Ao contar o dia para o Even,
914
01:25:01,421 --> 01:25:03,819
ela percebeu
que não aprendera nada,
915
01:25:04,945 --> 01:25:06,754
que já sabia de tudo.
916
01:25:09,514 --> 01:25:13,274
Não entendia
o que a deixara tão abalada.
917
01:25:13,995 --> 01:25:16,329
Seria o depoimento da avó,
918
01:25:16,965 --> 01:25:20,761
descrevendo os fatos
de forma tão seca e distante?
919
01:25:21,268 --> 01:25:24,188
Ou o número de vítimas
920
01:25:24,222 --> 01:25:26,578
que figuravam no mesmo dossiê?
921
01:25:27,876 --> 01:25:33,086
O relatório policial do suicídio,
quinze anos depois, era breve.
922
01:25:34,117 --> 01:25:35,373
Não tinha fotos,
923
01:25:35,977 --> 01:25:38,021
mas o nome do pai estava lá.
924
01:25:38,213 --> 01:25:40,257
Não foi interrogado,
925
01:25:40,707 --> 01:25:44,214
provavelmente porque só tinha
7 anos na época.
926
01:25:54,358 --> 01:25:56,927
E você faz uma panorâmica
super rápida.
927
01:25:57,199 --> 01:25:58,618
Não, espera.
928
01:25:59,665 --> 01:26:00,772
Olha bem.
929
01:26:10,251 --> 01:26:11,252
Corta!
930
01:26:12,714 --> 01:26:13,798
Mostra.
931
01:26:14,729 --> 01:26:15,896
Engraçado, né?
932
01:26:23,421 --> 01:26:24,459
Deixa eu ver?
933
01:26:34,922 --> 01:26:36,090
Parabéns!
934
01:26:41,252 --> 01:26:43,592
Vamos juntos à estreia da Nora?
935
01:26:43,711 --> 01:26:46,093
Podíamos jantar aqui antes.
936
01:26:47,919 --> 01:26:50,672
Pego um táxi do escritório.
937
01:26:51,878 --> 01:26:52,879
Mas você vem?
938
01:26:52,904 --> 01:26:54,197
Claro que sim.
939
01:27:04,425 --> 01:27:06,354
Quero o Erik no meu filme.
940
01:27:09,008 --> 01:27:10,385
Ele é perfeito.
941
01:27:13,101 --> 01:27:16,813
É um papel pequeno,
mas central, o filho da Rachel.
942
01:27:20,475 --> 01:27:22,434
Agradeço o convite, mas...
943
01:27:23,406 --> 01:27:26,493
não sei se ele tem jeito pra ator.
944
01:27:27,270 --> 01:27:29,522
É por isso que quero ele.
945
01:27:30,638 --> 01:27:35,297
Odeio ator mirim
que gesticula pra câmera,
946
01:27:35,322 --> 01:27:37,949
achando que está
numa comédia musical.
947
01:27:38,870 --> 01:27:40,451
O Erik tem alguma coisa.
948
01:27:42,409 --> 01:27:43,951
Uma espécie de segredo.
949
01:27:48,932 --> 01:27:50,392
Você também era tímida.
950
01:27:51,593 --> 01:27:52,657
Lembra?
951
01:27:52,746 --> 01:27:54,205
Mas brilhava na tela.
952
01:27:54,858 --> 01:27:56,610
Devia ter continuado.
953
01:28:07,624 --> 01:28:09,876
Vou querer três sucos.
954
01:28:13,996 --> 01:28:16,248
Obrigada por lavar minha roupa.
955
01:28:18,535 --> 01:28:20,578
Obrigada por lavar minha roupa.
956
01:28:44,339 --> 01:28:47,049
Mal ouso fechar os olhos.
957
01:28:47,723 --> 01:28:49,481
Tenho medo de abrir
958
01:28:50,149 --> 01:28:51,843
e você não estar mais lá.
959
01:28:54,250 --> 01:28:55,710
Pausa.
960
01:29:06,187 --> 01:29:07,901
Você parece meio distraída.
961
01:29:10,768 --> 01:29:12,748
Estou um pouco cansada.
962
01:29:14,242 --> 01:29:15,985
Não tenha medo de errar.
963
01:29:17,962 --> 01:29:21,132
O único erro seria não escutar.
964
01:29:24,730 --> 01:29:25,878
E leva seu tempo.
965
01:29:31,906 --> 01:29:32,927
Tá?
966
01:29:33,633 --> 01:29:36,096
De novo, sem sotaque.
967
01:29:42,049 --> 01:29:44,946
Retoma em...
968
01:29:45,531 --> 01:29:48,128
Página anterior. Lá em cima.
969
01:29:56,565 --> 01:29:57,741
Prazer em conhecê-la.
970
01:29:58,184 --> 01:29:59,227
Igualmente.
971
01:29:59,399 --> 01:30:00,608
Desculpe a espera.
972
01:30:00,717 --> 01:30:03,054
Obrigada por me receber.
973
01:30:03,114 --> 01:30:04,240
Imagina.
974
01:30:18,695 --> 01:30:20,379
Por que recusou o papel?
975
01:30:26,941 --> 01:30:28,481
Não posso trabalhar com ele.
976
01:30:30,141 --> 01:30:31,225
Por quê?
977
01:30:35,876 --> 01:30:37,378
Não conseguimos conversar.
978
01:30:38,243 --> 01:30:39,966
Mas ele queria você.
979
01:30:42,413 --> 01:30:43,498
Sim.
980
01:30:45,089 --> 01:30:46,125
Sei lá.
981
01:30:50,434 --> 01:30:52,925
Fico pensando que ele...
982
01:30:54,212 --> 01:30:55,755
Que ele cometeu um erro.
983
01:31:00,585 --> 01:31:01,635
Não consigo...
984
01:31:05,424 --> 01:31:08,051
Não consigo decifrá-la.
985
01:31:09,466 --> 01:31:11,153
Quanto mais trabalho a personagem,
986
01:31:11,652 --> 01:31:14,713
mais me perco
tentando encarná-la.
987
01:31:14,815 --> 01:31:16,775
Como se a melancolia dela...
988
01:31:17,859 --> 01:31:20,592
tomasse todo o espaço.
989
01:31:20,907 --> 01:31:22,767
A ideia é bonita.
990
01:31:25,096 --> 01:31:29,017
Mas não sei se é a causa
991
01:31:30,530 --> 01:31:32,574
de todos os problemas dela ou...
992
01:31:33,875 --> 01:31:36,503
o sintoma
de um sofrimento mais profundo.
993
01:31:44,855 --> 01:31:47,858
Não quero decepcioná-lo,
entende?
994
01:31:58,909 --> 01:32:00,661
Ele é uma pessoa...
995
01:32:03,618 --> 01:32:04,924
difícil de lidar.
996
01:32:06,177 --> 01:32:09,344
Mas é um excelente diretor
e acredita em você.
997
01:32:10,673 --> 01:32:12,633
Seria idiotice desistir.
998
01:32:21,013 --> 01:32:23,891
Eu costumava controlar tudo.
999
01:32:26,343 --> 01:32:29,281
E quando perdia o controle,
eu gostava também.
1000
01:32:30,209 --> 01:32:31,210
Sabe?
1001
01:32:34,811 --> 01:32:36,020
Estou velho demais.
1002
01:32:37,587 --> 01:32:39,140
O campo está cheio de espinhos.
1003
01:32:39,339 --> 01:32:41,747
Sou o último dos Moicanos.
1004
01:32:42,290 --> 01:32:46,540
E esse novato
me mandando "moodboards".
1005
01:32:47,671 --> 01:32:49,548
Sinto falta do Peter.
1006
01:32:50,365 --> 01:32:52,050
Viu como ele envelheceu?
1007
01:32:58,782 --> 01:33:00,534
Estou muito cansado, Michael.
1008
01:33:01,181 --> 01:33:04,032
O que aconteceu?
Há 15 anos, eu tinha 55.
1009
01:33:08,995 --> 01:33:10,414
Talvez tenha razão.
1010
01:33:14,184 --> 01:33:16,096
Talvez já tenha passado da hora
1011
01:33:19,599 --> 01:33:21,879
e este seja nosso último filme.
1012
01:33:24,645 --> 01:33:29,442
Mas me prometa
não ceder aos modismos.
1013
01:33:30,396 --> 01:33:31,522
Promete pra mim.
1014
01:33:33,303 --> 01:33:34,596
Esse assunto...
1015
01:33:36,308 --> 01:33:39,018
Você já o tocou antes.
1016
01:33:40,268 --> 01:33:43,480
Mas nunca abordou de frente,
1017
01:33:43,960 --> 01:33:45,545
como está fazendo agora.
1018
01:33:45,759 --> 01:33:47,762
Tão direto, tão pessoal.
1019
01:33:49,346 --> 01:33:52,413
Tudo bem, você levou anos
1020
01:33:53,162 --> 01:33:54,623
pra chegar a esse ponto.
1021
01:33:55,934 --> 01:33:58,531
Mas você vai fazer
essa porra desse filme.
1022
01:34:00,193 --> 01:34:02,070
E vai fazer do seu jeito.
1023
01:34:04,050 --> 01:34:05,089
Entendeu?
1024
01:34:49,297 --> 01:34:50,632
- Eu vou...
- Tá.
1025
01:35:00,854 --> 01:35:02,692
Pode soltar um pouco?
1026
01:36:48,083 --> 01:36:51,037
- Parabéns.
- Obrigada, gentileza sua.
1027
01:36:51,134 --> 01:36:53,005
- Você foi incrível.
- Obrigada.
1028
01:36:54,441 --> 01:36:57,402
- Todo mundo adorou.
- Obrigada.
1029
01:36:58,289 --> 01:37:01,041
Conseguimos, afinal.
Foi bom.
1030
01:37:01,278 --> 01:37:02,411
Foi bom.
1031
01:37:08,872 --> 01:37:09,951
Tudo bem?
1032
01:37:10,506 --> 01:37:11,757
Sim, tudo.
1033
01:37:13,165 --> 01:37:15,460
Você nunca me liga.
1034
01:37:15,925 --> 01:37:16,926
Não.
1035
01:37:18,021 --> 01:37:19,315
Papai veio com vocês?
1036
01:37:19,487 --> 01:37:21,904
Que eu saiba, não.
1037
01:37:24,545 --> 01:37:26,381
Chamamos uma babá.
1038
01:37:26,481 --> 01:37:28,733
Vamos beber no Tekehtopa,
1039
01:37:28,772 --> 01:37:29,981
se estiver livre.
1040
01:37:30,224 --> 01:37:31,393
Com licença?
1041
01:37:31,418 --> 01:37:33,253
Meus sinceros parabéns,
1042
01:37:33,279 --> 01:37:35,707
que apresentação magnífica!
1043
01:38:11,319 --> 01:38:13,278
Sim, marquei hora,
1044
01:38:14,659 --> 01:38:15,698
E...
1045
01:38:15,748 --> 01:38:18,000
Mas hoje à noite é impossível.
1046
01:38:18,254 --> 01:38:20,549
Já atuei doente muitas vezes,
1047
01:38:20,574 --> 01:38:25,287
é a primeira vez
que cancelo uma apresentação.
1048
01:38:26,820 --> 01:38:28,447
Sinto muito mesmo.
1049
01:38:29,370 --> 01:38:30,996
Sim, obrigada.
1050
01:38:33,427 --> 01:38:34,512
Tchau.
1051
01:39:14,887 --> 01:39:16,017
Cadê o Erik?
1052
01:39:16,949 --> 01:39:18,326
Já vai voltar.
1053
01:39:20,989 --> 01:39:23,659
Por que não veio
à estreia da Nora?
1054
01:39:23,745 --> 01:39:25,282
Ela não me queria lá.
1055
01:39:29,709 --> 01:39:32,523
Vejam só. Aqui está o original.
1056
01:39:32,588 --> 01:39:34,172
E a tradução em inglês,
1057
01:39:35,072 --> 01:39:37,084
Para o Erik decorar o texto.
1058
01:39:37,449 --> 01:39:39,951
Se tiver sotaque, não tem problema.
1059
01:39:40,748 --> 01:39:42,136
Falou com o Michael?
1060
01:39:43,051 --> 01:39:45,136
Ele vai ter que faltar à escola.
1061
01:39:48,672 --> 01:39:50,071
Estou na dúvida...
1062
01:39:51,132 --> 01:39:54,738
Vai ser ótimo. Eu garanto.
1063
01:39:54,777 --> 01:39:55,987
Não sei se ele quer.
1064
01:39:56,079 --> 01:39:57,540
Ele quer sim.
1065
01:39:58,262 --> 01:39:59,304
Como você sabe?
1066
01:39:59,329 --> 01:40:00,539
Falei com ele.
1067
01:40:00,741 --> 01:40:02,117
Falou com ele?
1068
01:40:02,326 --> 01:40:04,099
Por alto.
1069
01:40:04,124 --> 01:40:05,289
Ele ficou radiante.
1070
01:40:05,314 --> 01:40:07,794
Falou com ele sem mim?
1071
01:40:16,004 --> 01:40:17,964
Quando você fez meu filme...
1072
01:40:19,721 --> 01:40:21,707
Guardo uma lembrança maravilhosa.
1073
01:40:23,997 --> 01:40:25,374
Vai ser ótimo.
1074
01:40:25,952 --> 01:40:27,954
Leiam o roteiro juntos.
1075
01:40:28,355 --> 01:40:30,964
A Rachel vai adorar
ensaiar as cenas com ele.
1076
01:40:31,598 --> 01:40:33,433
São cenas muito alegres.
1077
01:40:34,077 --> 01:40:36,245
Ela vai ver outros lados do filme...
1078
01:40:36,271 --> 01:40:38,459
Para de falar. Cala a boca.
1079
01:40:39,591 --> 01:40:41,385
Erik não vai fazer seu filme.
1080
01:40:41,666 --> 01:40:43,000
Agnes, por favor...
1081
01:40:43,025 --> 01:40:45,194
Eu amei filmar com você, pai.
1082
01:40:45,563 --> 01:40:47,523
Foi a melhor coisa que vivi.
1083
01:40:47,548 --> 01:40:50,008
Finalmente passava tempo com você.
1084
01:40:50,512 --> 01:40:53,483
Eu tinha virado
o centro do seu mundo.
1085
01:40:53,508 --> 01:40:56,019
Aí você sumiu, nunca mais te vi...
1086
01:40:56,044 --> 01:40:57,505
Foi maravilhoso!
1087
01:40:59,352 --> 01:41:00,379
Foi.
1088
01:41:01,539 --> 01:41:03,102
Mas também incompreensível.
1089
01:41:03,569 --> 01:41:06,113
Você é instável demais.
1090
01:41:06,138 --> 01:41:09,065
Uma hora estamos perto
e depois você some,
1091
01:41:09,090 --> 01:41:11,908
e outra pessoa
vira o centro do seu mundo.
1092
01:41:13,805 --> 01:41:15,960
- Leia.
- Não é possível!
1093
01:41:16,185 --> 01:41:19,465
Não me importa se é bom ou não.
1094
01:41:20,200 --> 01:41:21,869
Estou pensando no Erik.
1095
01:41:33,856 --> 01:41:35,232
O vovô ia embora.
1096
01:41:39,932 --> 01:41:41,392
Tudo bem?
1097
01:41:41,882 --> 01:41:43,676
- Tudo.
- Bom te ver.
1098
01:41:44,461 --> 01:41:45,777
Senti sua falta hoje.
1099
01:41:46,251 --> 01:41:47,926
- Eu também.
- Sério?
1100
01:41:57,838 --> 01:41:59,924
O que vamos fazer
até o papai chegar?
1101
01:43:43,575 --> 01:43:45,260
A que devo a honra?
1102
01:43:48,891 --> 01:43:49,968
Tudo bem?
1103
01:43:51,247 --> 01:43:52,624
Acho que sim.
1104
01:43:54,326 --> 01:43:56,370
Vem, vou fazer um chá.
1105
01:44:13,444 --> 01:44:15,112
- Aqui.
- Obrigada.
1106
01:44:22,340 --> 01:44:24,220
Não quer mais fazer o filme?
1107
01:44:32,227 --> 01:44:33,521
É que...
1108
01:44:36,639 --> 01:44:38,849
Não quero te deixar na mão.
1109
01:44:42,800 --> 01:44:46,429
Eu fico, se você insistir.
1110
01:44:49,674 --> 01:44:53,055
Sinto que não parece certo.
1111
01:44:54,431 --> 01:44:56,565
E acho que não faz sentido
pra você também.
1112
01:44:56,590 --> 01:44:58,313
Eu, neste filme?
1113
01:44:58,542 --> 01:44:59,836
Claro que faz.
1114
01:45:06,433 --> 01:45:08,142
Eu não acho que faz.
1115
01:45:11,092 --> 01:45:15,386
Você me pediu pra pintar o cabelo
da mesma cor que o da sua filha.
1116
01:45:17,781 --> 01:45:21,785
E você não quer fazer
esse filme em inglês, quer?
1117
01:45:22,199 --> 01:45:24,417
Também acha que soa falso, não é?
1118
01:45:29,298 --> 01:45:31,245
Não quero te decepcionar.
1119
01:45:37,555 --> 01:45:38,694
Sinto muito.
1120
01:45:46,419 --> 01:45:49,547
A culpa é minha, Rachel. Desculpe.
1121
01:45:53,589 --> 01:45:56,301
A maioria dos atores
faria o filme mesmo assim.
1122
01:45:58,165 --> 01:46:00,535
Ou mandaria o agente
avisar que estava fora.
1123
01:46:05,006 --> 01:46:06,383
Você veio pessoalmente.
1124
01:46:11,238 --> 01:46:12,824
Você é uma boa pessoa.
1125
01:46:23,641 --> 01:46:24,650
Ei..
1126
01:46:41,626 --> 01:46:44,379
Por favor,
não veja isso como um fracasso.
1127
01:46:45,664 --> 01:46:47,999
Você é uma atriz formidável,
saiba disso.
1128
01:46:48,305 --> 01:46:49,514
Obrigada.
1129
01:48:57,169 --> 01:48:59,719
Desculpa aparecer assim,
mas você nunca atende.
1130
01:49:00,884 --> 01:49:01,885
Foi mal.
1131
01:49:11,254 --> 01:49:12,604
- Tudo bem?
- Sim.
1132
01:49:17,706 --> 01:49:18,962
Quando você não atende,
1133
01:49:20,439 --> 01:49:22,018
eu surto, você sabe.
1134
01:49:27,659 --> 01:49:29,005
E aí? Está doente?
1135
01:49:30,680 --> 01:49:31,847
Não.
1136
01:50:01,141 --> 01:50:02,784
Briguei com o papai ontem.
1137
01:50:06,852 --> 01:50:08,351
Fiquei furiosa.
1138
01:50:08,995 --> 01:50:12,123
Ele quer o Erik no filme
e eu disse não.
1139
01:50:14,064 --> 01:50:15,566
Mas eu li o roteiro.
1140
01:50:21,586 --> 01:50:24,902
E é tão bonito.
Nada do que imaginei.
1141
01:50:31,409 --> 01:50:33,430
Sei que não quer mais saber dele.
1142
01:50:35,097 --> 01:50:36,813
Mas você tem que ler.
1143
01:50:42,575 --> 01:50:44,416
Tenho a impressão
de que fala de você.
1144
01:50:45,592 --> 01:50:46,843
Quero dizer...
1145
01:50:48,502 --> 01:50:52,030
que ele escreveu pra você,
não é a história da mãe dele.
1146
01:50:57,979 --> 01:50:59,050
Enfim...
1147
01:51:27,210 --> 01:51:30,334
Pode ler esse trecho em voz alta
pra mim?
1148
01:51:31,770 --> 01:51:33,939
Não liga,
1149
01:51:34,779 --> 01:51:36,906
a escrita é meio afetada.
1150
01:51:37,630 --> 01:51:38,818
Mas lê.
1151
01:51:48,531 --> 01:51:51,520
Sabe, eu não acredito
nem um pouco em Deus.
1152
01:51:52,271 --> 01:51:55,982
Lá em casa,
não havia espaço para religião.
1153
01:51:59,266 --> 01:52:00,511
Não fomos batizadas.
1154
01:52:00,536 --> 01:52:04,257
Minha irmã e eu fizemos a
confirmação civil pelos presentes.
1155
01:52:05,750 --> 01:52:07,534
Tive uma espécie de crise.
1156
01:52:08,712 --> 01:52:10,368
Eu estava sozinha em casa,
1157
01:52:11,441 --> 01:52:13,437
deitada na cama, chorando.
1158
01:52:13,650 --> 01:52:17,331
Eu sei que todo mundo
já chorou na cama...
1159
01:52:18,276 --> 01:52:22,154
Alguém disse que rezar
não é falar com Deus.
1160
01:52:22,214 --> 01:52:24,759
É aceitar o desespero.
1161
01:52:27,069 --> 01:52:30,147
É se jogar no chão
porque é tudo o que resta fazer.
1162
01:52:31,860 --> 01:52:34,360
Como quando se tem o coração partido,
e a gente pensa...
1163
01:52:34,412 --> 01:52:37,386
"Eu imploro. Me perdoa.
1164
01:52:38,171 --> 01:52:39,287
Volta pra mim."
1165
01:52:41,715 --> 01:52:44,385
E eu tinha estragado tudo.
1166
01:52:44,497 --> 01:52:46,374
Estava sozinha, chorando.
1167
01:52:47,778 --> 01:52:49,296
Então, pela primeira vez,
1168
01:52:51,141 --> 01:52:52,593
sentei no chão e rezei.
1169
01:52:54,811 --> 01:52:56,011
É difícil de explicar.
1170
01:52:57,306 --> 01:52:58,674
Não sei com quem eu falava,
1171
01:52:59,782 --> 01:53:00,897
mas disse em voz alta:
1172
01:53:02,193 --> 01:53:03,313
"Me ajuda.
1173
01:53:06,534 --> 01:53:09,257
Não aguento mais.
1174
01:53:10,641 --> 01:53:11,991
Não vou conseguir sozinha.
1175
01:53:14,336 --> 01:53:15,791
Quero encontrar meu lugar.
1176
01:53:20,691 --> 01:53:22,057
Quero encontrar meu lugar."
1177
01:54:49,374 --> 01:54:52,627
Você falou pro papai...
1178
01:54:54,075 --> 01:54:55,886
da minha tentativa de suicídio?
1179
01:54:55,953 --> 01:54:57,461
Não, claro que não.
1180
01:55:01,592 --> 01:55:04,203
Pensei a mesma coisa.
Como ele sabe?
1181
01:55:10,301 --> 01:55:11,844
Está misturado
1182
01:55:13,158 --> 01:55:14,914
com as histórias da mãe dele também.
1183
01:55:15,994 --> 01:55:19,373
Às vezes, parece que ele estava lá
quando você estava mal.
1184
01:55:19,533 --> 01:55:20,822
Ele não estava.
1185
01:55:23,177 --> 01:55:24,804
Era você quem estava.
1186
01:55:45,737 --> 01:55:46,910
Como é possível?
1187
01:55:48,687 --> 01:55:51,562
Você se sai tão bem
e eu, tão mal.
1188
01:55:52,621 --> 01:55:53,896
Não diz isso.
1189
01:55:57,612 --> 01:56:00,507
Como conseguiu,
com a infância que tivemos?
1190
01:56:01,104 --> 01:56:03,113
Não foi fácil pra mim também.
1191
01:56:05,494 --> 01:56:08,038
Mas você formou uma família.
1192
01:56:10,179 --> 01:56:11,540
Um lar.
1193
01:56:12,453 --> 01:56:13,575
Sim.
1194
01:56:16,667 --> 01:56:19,712
Mas não tivemos a mesma infância.
1195
01:56:20,946 --> 01:56:22,448
Eu tinha você.
1196
01:56:26,381 --> 01:56:29,384
Você se acha incapaz
de cuidar dos outros.
1197
01:56:31,004 --> 01:56:32,213
Mas cuidou de mim
1198
01:56:33,608 --> 01:56:35,818
quando a mamãe estava mal.
1199
01:56:38,808 --> 01:56:40,352
Você lavava meu cabelo.
1200
01:56:47,975 --> 01:56:49,101
Me penteava.
1201
01:56:50,692 --> 01:56:52,068
Me levava pra escola.
1202
01:56:55,897 --> 01:56:57,274
Eu me sentia segura.
1203
01:57:27,062 --> 01:57:28,689
Eu te amo.
1204
01:57:32,873 --> 01:57:33,994
Eu também.
1205
01:57:34,715 --> 01:57:35,799
Também te amo.
1206
01:58:54,791 --> 01:58:56,017
Assim está melhor?
1207
01:58:58,328 --> 01:59:01,579
Que alegria abrir os olhos
e ver tanta beleza!
1208
01:59:03,138 --> 01:59:05,849
Você tem um sorriso lindo.
1209
01:59:06,156 --> 01:59:08,170
Espero que seu namorado diga isso.
1210
01:59:08,681 --> 01:59:09,979
Às vezes.
1211
01:59:10,979 --> 01:59:12,248
Já ouvi isso antes.
1212
01:59:14,446 --> 01:59:16,978
Não tem nada melhor pra me oferecer?
1213
01:59:17,714 --> 01:59:18,865
Champanhe?
1214
02:00:27,935 --> 02:00:29,353
Põe biscoito?
1215
02:00:32,350 --> 02:00:36,271
- Sabe...
- O Omar come biscoito todo dia.
1216
02:00:36,371 --> 02:00:38,124
- Tá bom...
- Até chocolate.
1217
02:00:38,149 --> 02:00:40,176
Come seu sanduíche primeiro.
1218
02:00:57,066 --> 02:00:58,109
Pronto.
1219
02:01:13,755 --> 02:01:15,027
Beijo.
1220
02:02:58,527 --> 02:02:59,986
O que foi?
1221
02:03:00,274 --> 02:03:01,494
Esqueci meu telefone.
1222
02:03:12,480 --> 02:03:13,773
Beijo.
1223
02:04:30,139 --> 02:04:31,308
Corta!
1224
02:04:33,665 --> 02:04:34,746
Perfeito.
1225
02:04:35,056 --> 02:04:37,248
Está valendo. Próxima cena.
81182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.