All language subtitles for PTBR.sentimental.value.2025.1080p.web.dl.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,129 --> 00:02:17,614 Quando a escola pediu uma redação do ponto de vista de um objeto, 2 00:02:18,107 --> 00:02:21,611 Nora escolheu sem hesitar a casa da família. 3 00:02:25,889 --> 00:02:27,922 Falou da barriga da casa, 4 00:02:27,947 --> 00:02:32,071 que roncava quando ela descia a escada correndo com a irmã. 5 00:02:33,644 --> 00:02:36,861 A casa que as via se esgueirar pelo buraco na cerca, 6 00:02:37,302 --> 00:02:41,452 até chegarem à rua, onde a casa as perdia de vista. 7 00:02:46,393 --> 00:02:50,277 Nora se perguntou se a casa preferia ser vazia e leve, 8 00:02:51,482 --> 00:02:53,275 ou pesada e habitada. 9 00:02:53,942 --> 00:02:57,028 Se o chão gostava de ser pisado, 10 00:02:58,219 --> 00:03:00,233 se as paredes sentiam cócegas. 11 00:03:00,661 --> 00:03:02,246 Se sentia dor às vezes. 12 00:03:11,751 --> 00:03:13,295 Nora concluiu que, com certeza, 13 00:03:13,504 --> 00:03:15,714 a casa preferia estar cheia. 14 00:03:20,093 --> 00:03:21,162 Antes deles, 15 00:03:21,187 --> 00:03:25,826 gerações de homens e animais se sucederam entre as paredes. 16 00:03:27,684 --> 00:03:31,032 O tataravô morrera no quarto 17 00:03:31,159 --> 00:03:33,774 onde a avó nasceu, 18 00:03:33,940 --> 00:03:36,693 e onde os pais dormiam agora. 19 00:03:43,189 --> 00:03:46,216 A casa era torta devido a uma rachadura 20 00:03:46,241 --> 00:03:50,093 surgida na construção, um século antes. 21 00:03:51,249 --> 00:03:56,227 Nora escreveu que a casa afundava, cedia, 22 00:03:57,046 --> 00:03:59,289 mas em câmera lenta. 23 00:03:59,756 --> 00:04:02,625 Todos os anos que a família passou lá 24 00:04:02,870 --> 00:04:06,657 foram só um segundo na escala desse lento colapso. 25 00:04:15,230 --> 00:04:19,470 Ao reler a redação, ela se espantou 26 00:04:19,495 --> 00:04:22,899 por escolher a palavra "barulho" para as brigas dos pais. 27 00:04:23,973 --> 00:04:27,236 Mas se a casa não gostava de barulho, 28 00:04:27,541 --> 00:04:29,084 ela detestava o silêncio. 29 00:04:35,766 --> 00:04:38,946 Após a partida do pai, a casa ficou mais leve. 30 00:04:39,274 --> 00:04:41,963 Não ecoava mais o barulho dos pais. 31 00:04:43,003 --> 00:04:46,341 Mas ela já sentia falta dos outros ruídos do pai. 32 00:04:52,544 --> 00:04:56,056 O professor adorou a redação, o pai também. 33 00:04:56,452 --> 00:05:02,187 Ela até pensou em usá-la no teste da escola de arte dramática. 34 00:05:02,270 --> 00:05:05,197 Mas, depois, achou que faltava emoção ao texto. 35 00:05:05,725 --> 00:05:09,239 Acabou fazendo o monólogo de Nina, em A Gaivota. 36 00:05:09,273 --> 00:05:13,439 Sou uma gaivota. Não. Não. Sou uma atriz. 37 00:05:18,179 --> 00:05:20,849 VALOR SENTIMENTAL 38 00:05:22,316 --> 00:05:24,864 Legendado por Cabine de Projeção 39 00:05:24,889 --> 00:05:26,993 Tradução e Revisão: Lzito 40 00:05:39,435 --> 00:05:40,602 Nora? 41 00:05:42,921 --> 00:05:45,882 - Nora? Pode abrir? - Não vou conseguir. 42 00:05:46,035 --> 00:05:48,413 - Nora, abre! - Me dá um segundo. 43 00:06:08,332 --> 00:06:09,654 Abre, por favor. 44 00:06:13,171 --> 00:06:14,213 Tudo bem? 45 00:06:16,807 --> 00:06:20,185 Estou relendo meu texto em silêncio. 46 00:06:21,174 --> 00:06:22,856 Você já sabe o texto. 47 00:06:25,899 --> 00:06:29,222 - Não é a primeira vez. - Dessa vez é diferente. 48 00:06:30,877 --> 00:06:32,733 Não posso. Não vou conseguir. 49 00:06:32,825 --> 00:06:36,563 Tudo bem. Você tem que respirar. Vamos respirar juntos? 50 00:06:41,062 --> 00:06:42,518 Olha pra mim. 51 00:06:43,278 --> 00:06:44,314 Respira. 52 00:06:47,561 --> 00:06:48,580 Comigo. 53 00:06:49,507 --> 00:06:51,301 Não dá com essa coisa. 54 00:06:51,488 --> 00:06:54,182 A costureira arruma, vem. 55 00:06:54,430 --> 00:06:55,547 Vamos. 56 00:06:56,189 --> 00:06:59,613 - Estou com sede, não tenho água. - Você bebe lá embaixo. 57 00:07:01,583 --> 00:07:02,918 É inadmissível. 58 00:07:03,044 --> 00:07:04,409 Cinco minutos de atraso. 59 00:07:04,739 --> 00:07:06,198 Não se preocupe. 60 00:07:06,223 --> 00:07:08,533 Põe ela no palco que tudo se resolve, certo? 61 00:07:24,058 --> 00:07:25,071 Está soltando. 62 00:07:25,693 --> 00:07:27,616 Não, está bom. 63 00:07:56,074 --> 00:07:57,854 Escuta, será que... 64 00:07:58,021 --> 00:08:00,305 Preciso de uma coisa, vem cá. 65 00:08:00,466 --> 00:08:01,553 Agora? 66 00:08:09,878 --> 00:08:11,034 Estou nervosa. 67 00:08:11,059 --> 00:08:13,537 Eu precisava... Eu preciso de... 68 00:08:13,912 --> 00:08:16,540 Preciso de um negócio. 69 00:08:19,286 --> 00:08:21,693 - Não dá tempo. - Dá sim. 70 00:08:21,937 --> 00:08:23,564 - Para. - Temos tempo. 71 00:08:24,763 --> 00:08:26,790 - Você é muito... - Me bate, então. 72 00:08:28,116 --> 00:08:31,087 - Um tapa pra me animar. - Não. 73 00:08:31,112 --> 00:08:33,667 Não vou conseguir entrar. Não vou conseguir... 74 00:08:37,186 --> 00:08:38,255 Tudo bem? 75 00:08:38,640 --> 00:08:39,932 Você é foda! 76 00:09:07,987 --> 00:09:09,680 - Para! - Estou sufocando! 77 00:09:09,705 --> 00:09:11,332 Não faz isso! 78 00:09:12,527 --> 00:09:14,376 Me ajuda! 79 00:09:15,380 --> 00:09:17,172 Vai rasgar! 80 00:09:19,049 --> 00:09:20,258 Espera! 81 00:09:54,731 --> 00:09:55,732 Yngvar? 82 00:09:56,606 --> 00:09:57,683 Vinte segundos. 83 00:10:05,472 --> 00:10:06,493 Pronta? 84 00:10:15,690 --> 00:10:16,848 Estamos prontos. 85 00:10:22,297 --> 00:10:23,298 Sim. 86 00:11:27,658 --> 00:11:28,743 Escutem! 87 00:11:32,056 --> 00:11:34,643 Vocês prometeram me salvar. 88 00:11:34,841 --> 00:11:37,594 Mas me mandaram para a fogueira! 89 00:11:53,542 --> 00:11:57,128 Acolhi seus filhos na minha casa. 90 00:11:58,032 --> 00:12:00,785 Mesmo assim, testemunharam contra mim! 91 00:12:50,784 --> 00:12:52,469 Devíamos ter chamado um buffet. 92 00:12:53,299 --> 00:12:55,339 - Muito estresse. - Para. 93 00:13:04,143 --> 00:13:05,798 O que houve? 94 00:13:07,544 --> 00:13:09,338 Não foi nada, tá tudo bem. 95 00:13:13,329 --> 00:13:15,569 - Mãe, posso pegar bolo? - Se quiser. 96 00:13:15,652 --> 00:13:18,196 Acabei de dizer não. 97 00:13:18,249 --> 00:13:20,344 Já comeu demais. 98 00:13:20,472 --> 00:13:22,056 Por favor? 99 00:13:22,854 --> 00:13:24,040 Comida primeiro. 100 00:13:24,347 --> 00:13:26,516 Que discurso lindo você fez! 101 00:13:27,200 --> 00:13:28,735 Falei por nós duas. 102 00:13:29,805 --> 00:13:33,725 Sua mãe tinha tanto orgulho, falava de você sem parar. 103 00:13:37,143 --> 00:13:38,572 Minha querida Sissel... 104 00:13:38,618 --> 00:13:41,721 Ela me levava sempre ao Teatro Nacional. 105 00:13:41,768 --> 00:13:42,782 - Sério? - Sim. 106 00:14:43,688 --> 00:14:47,272 A vovó atendia os pacientes aqui, antes de ela adoecer. 107 00:14:49,173 --> 00:14:52,848 Ela conversava pra ajudar. Quer dizer, eles quem falavam. 108 00:14:53,311 --> 00:14:56,188 Contavam segredos. 109 00:15:03,807 --> 00:15:06,112 E quando eu era pequena, eu ficava ouvindo. 110 00:15:06,972 --> 00:15:08,682 Pelo duto do aquecedor. 111 00:15:11,169 --> 00:15:12,451 E podia fazer isso? 112 00:15:12,502 --> 00:15:14,421 Não, mas ninguém sabia. 113 00:15:17,043 --> 00:15:19,356 Faz tempo já... 114 00:15:19,570 --> 00:15:23,672 A gente não sabe se dá os pêsames ou os parabéns. 115 00:15:24,744 --> 00:15:28,122 Mas no fim, terminamos em bons termos. 116 00:15:30,703 --> 00:15:31,829 Que foi? 117 00:15:31,983 --> 00:15:33,047 Nada. 118 00:15:39,215 --> 00:15:40,395 Papai chegou. 119 00:15:41,607 --> 00:15:43,519 - Você sabia? - Não. 120 00:15:43,915 --> 00:15:45,661 Mas eu convidei. 121 00:15:51,045 --> 00:15:52,129 Oi, pai. 122 00:15:53,667 --> 00:15:55,877 Aí estão! Com licença. 123 00:15:59,371 --> 00:16:01,336 Olá, minhas queridas. 124 00:16:04,054 --> 00:16:06,294 - Viu o Erik? - Não, ele veio? 125 00:16:06,375 --> 00:16:07,382 Erik? 126 00:16:07,407 --> 00:16:08,716 Você não foi à igreja. 127 00:16:08,903 --> 00:16:10,617 Não tive coragem. 128 00:16:11,306 --> 00:16:14,648 E por que na igreja? Ela virou mística? 129 00:16:14,716 --> 00:16:15,984 Não. 130 00:16:16,009 --> 00:16:17,052 É mais bonito. 131 00:16:18,211 --> 00:16:19,366 É muito... 132 00:16:20,249 --> 00:16:21,499 É muito triste. 133 00:16:21,977 --> 00:16:26,422 Era uma mãe maravilhosa. Era tão linda... 134 00:16:26,779 --> 00:16:27,914 Linda? 135 00:16:28,426 --> 00:16:29,655 Tanto quanto vocês. 136 00:16:29,804 --> 00:16:31,584 E inteligente também! 137 00:16:32,374 --> 00:16:34,135 Sempre tinha razão. 138 00:16:37,322 --> 00:16:38,803 Diga oi pro avô. 139 00:16:39,225 --> 00:16:40,840 E aí, garotão! 140 00:16:41,747 --> 00:16:42,873 Oi. 141 00:16:45,528 --> 00:16:46,755 - Oi. - Oi. 142 00:16:48,323 --> 00:16:49,378 É o Even. 143 00:16:49,403 --> 00:16:51,366 Eu reconheço o Even, claro. 144 00:16:53,070 --> 00:16:54,572 Somos velhos amigos. 145 00:16:54,836 --> 00:16:57,005 Como você cresceu! 146 00:16:58,328 --> 00:17:01,337 - É o mais alto da turma? - Acho que não. 147 00:17:01,450 --> 00:17:02,784 Acha que não? 148 00:17:03,265 --> 00:17:05,156 Dá muito trabalho na escola? 149 00:17:05,499 --> 00:17:06,958 Não? 150 00:17:34,598 --> 00:17:35,665 Toma. 151 00:17:42,878 --> 00:17:44,338 Estava pensando em você. 152 00:17:47,999 --> 00:17:49,042 O que é? 153 00:17:49,182 --> 00:17:50,350 Minhas caixas de som. 154 00:17:53,436 --> 00:17:54,572 Você está bem? 155 00:17:55,642 --> 00:17:57,329 Sim, por quê? 156 00:17:57,952 --> 00:17:59,936 Queria te ver antes de ir embora. 157 00:18:01,765 --> 00:18:03,475 Tenho uma coisa pra te falar. 158 00:18:04,684 --> 00:18:06,060 Não pode falar agora? 159 00:18:06,957 --> 00:18:08,292 Aqui não. 160 00:18:09,117 --> 00:18:11,477 Está na hora de conversarmos, nós dois. 161 00:18:12,285 --> 00:18:13,369 Não acha? 162 00:18:18,176 --> 00:18:20,240 Fredrik vai levar no Toyota dele. 163 00:18:29,329 --> 00:18:30,665 Obrigada. 164 00:18:36,002 --> 00:18:38,360 Espero que ele não ache... 165 00:18:40,464 --> 00:18:42,995 que preciso de um pai agora. 166 00:18:44,719 --> 00:18:45,755 Pra me consolar. 167 00:18:47,802 --> 00:18:49,345 Pelo menos está se esforçando. 168 00:18:50,700 --> 00:18:52,619 Não é fácil pra ele também. 169 00:18:55,065 --> 00:18:57,116 Pergunta o que ele vai fazer com a casa. 170 00:18:58,048 --> 00:18:59,088 Como assim? 171 00:18:59,442 --> 00:19:00,526 É dele. 172 00:19:04,168 --> 00:19:05,169 - Sério? - Sim. 173 00:19:05,672 --> 00:19:08,539 Deixou pra mamãe, mas nunca assinaram nada. 174 00:19:12,442 --> 00:19:16,191 Confesso que a gente contava com esse dinheiro. 175 00:19:19,573 --> 00:19:20,699 Fala com ele. 176 00:19:22,443 --> 00:19:24,383 Você nunca contraria ele. 177 00:19:25,642 --> 00:19:27,987 Acha isso? Tá bom. 178 00:19:28,212 --> 00:19:29,228 Imagina. 179 00:19:31,701 --> 00:19:33,726 - Claro que sim. - Não. 180 00:19:55,159 --> 00:19:56,411 Você está radiante. 181 00:19:57,424 --> 00:19:58,572 O que vai querer? 182 00:19:59,454 --> 00:20:00,788 Só um café. 183 00:20:01,207 --> 00:20:02,876 - Mais nada? - Não. 184 00:20:03,834 --> 00:20:05,822 Um café pra moça bonita. 185 00:20:06,080 --> 00:20:07,641 - Café? - Por favor. 186 00:20:08,007 --> 00:20:10,844 E o senhor, tudo bem? Está bom? 187 00:20:11,035 --> 00:20:12,970 Servido por você, tudo é bom. 188 00:20:17,960 --> 00:20:19,712 Ela acha que somos um casal. 189 00:20:22,334 --> 00:20:24,706 Me preocupo com você. 190 00:20:28,019 --> 00:20:29,147 E você, como está? 191 00:20:29,325 --> 00:20:31,952 Muito bem, muita coisa acontecendo. 192 00:20:33,440 --> 00:20:37,527 Soube da minha retrospectiva na França? 193 00:20:38,652 --> 00:20:40,279 Não, como eu saberia? 194 00:20:40,581 --> 00:20:42,666 Mas o importante é que vou filmar. 195 00:20:44,198 --> 00:20:45,468 Você é insistente. 196 00:20:48,918 --> 00:20:50,670 É meu melhor roteiro. 197 00:20:50,750 --> 00:20:52,209 Michael diz a mesma coisa. 198 00:20:52,317 --> 00:20:54,227 Ele ainda produz? 199 00:20:54,757 --> 00:20:56,967 Ele diz que voltei à moda. 200 00:20:57,426 --> 00:20:59,715 Meu documentário está passando em todo lugar. 201 00:21:00,111 --> 00:21:01,531 Estou em alta. 202 00:21:09,244 --> 00:21:11,164 Queria me falar de alguma coisa? 203 00:21:13,313 --> 00:21:14,368 Sim. 204 00:21:21,647 --> 00:21:23,274 Meu filme conta a história... 205 00:21:25,167 --> 00:21:27,378 de uma jovem, uma jovem mãe que... 206 00:21:32,208 --> 00:21:34,210 Quero você no papel principal. 207 00:21:42,569 --> 00:21:44,112 Escrevi pra você. 208 00:21:46,825 --> 00:21:48,785 Só você pode fazer. 209 00:21:58,209 --> 00:21:59,422 Obrigada. 210 00:22:04,214 --> 00:22:06,467 Mas você nunca me viu atuar. 211 00:22:07,323 --> 00:22:10,778 Vi várias vezes. Vi você em Medeia. 212 00:22:10,846 --> 00:22:13,056 Você saiu no intervalo. 213 00:22:13,201 --> 00:22:14,758 Não gosto de teatro. 214 00:22:14,783 --> 00:22:16,466 E o cenário era medonho. 215 00:22:16,957 --> 00:22:18,501 Mas você estava bem. 216 00:22:20,161 --> 00:22:22,986 Em dois minutos, consigo enxergar o valor de um ator. 217 00:22:23,995 --> 00:22:27,619 Esse papel te faria bem em todos os sentidos. 218 00:22:28,830 --> 00:22:30,790 Combina mais com você 219 00:22:31,064 --> 00:22:34,985 do que essas peças empoeiradas pra plateia de aposentados. 220 00:22:36,395 --> 00:22:38,314 É um papel de cinema de verdade. 221 00:22:39,712 --> 00:22:43,466 Comigo, você conseguiria até financiamento. 222 00:22:43,532 --> 00:22:45,326 Minha série foi muito bem. 223 00:22:46,160 --> 00:22:48,663 Sim, pode ajudar. 224 00:22:49,250 --> 00:22:50,536 Falei com o Michael. 225 00:22:50,871 --> 00:22:53,272 Ele tem certeza que a gente consegue a verba. 226 00:22:53,981 --> 00:22:55,608 Vamos filmar lá em casa. 227 00:22:57,041 --> 00:22:58,126 Na nossa casa? 228 00:22:59,367 --> 00:23:00,835 Sim, vai ser perfeito. 229 00:23:09,836 --> 00:23:11,505 Não conte comigo. 230 00:23:13,719 --> 00:23:15,971 Sua série vai bem sem você. 231 00:23:16,479 --> 00:23:18,189 A filmagem acabou. 232 00:23:18,769 --> 00:23:20,476 Você merece coisa melhor. 233 00:23:21,885 --> 00:23:23,995 - Você assistiu? - Claro. 234 00:23:24,342 --> 00:23:25,515 E o que achou? 235 00:23:26,649 --> 00:23:28,401 Não importa. 236 00:23:29,347 --> 00:23:32,768 Quero muito saber o que você achou. 237 00:23:33,679 --> 00:23:36,974 Não é pra mim. Falta visual. 238 00:23:38,024 --> 00:23:41,361 Não vemos seu rosto nem seu olhar. 239 00:23:42,610 --> 00:23:45,071 Mas dane-se, o público adora. 240 00:23:46,511 --> 00:23:50,097 Me interessa o que você acha. 241 00:23:52,557 --> 00:23:55,300 O problema não é você. 242 00:23:55,994 --> 00:23:57,392 O papel que te ofereço... 243 00:23:57,902 --> 00:23:59,186 te faria estourar. 244 00:24:01,544 --> 00:24:03,419 Não vamos trabalhar juntos, pai. 245 00:24:04,973 --> 00:24:06,660 A gente nem consegue conversar. 246 00:24:07,174 --> 00:24:09,392 Pelo menos leia. Eu te ligo. 247 00:24:09,417 --> 00:24:10,877 Para de me ligar! 248 00:24:11,363 --> 00:24:13,073 Dá pra ouvir que está bêbado. 249 00:24:13,104 --> 00:24:14,361 Me preocupo. 250 00:24:14,386 --> 00:24:16,912 Proíbo você de se preocupar comigo. 251 00:24:17,690 --> 00:24:19,252 Pelo menos leia! 252 00:24:19,332 --> 00:24:20,375 Pra quê? 253 00:24:20,727 --> 00:24:22,351 Não vai dar em nada mesmo. 254 00:25:53,115 --> 00:25:54,784 Fica sentada. 255 00:25:55,385 --> 00:25:57,094 Não se mexe. 256 00:27:26,632 --> 00:27:29,484 Eu estava ao seu lado durante o filme, 257 00:27:29,812 --> 00:27:32,363 e notei, quando te olhei, 258 00:27:32,388 --> 00:27:35,098 que ficou muito, muito emocionado. 259 00:27:38,385 --> 00:27:39,636 Sim. 260 00:27:40,455 --> 00:27:42,582 Me perdoem. É que... 261 00:27:44,028 --> 00:27:47,978 Fazia vinte anos que eu não via. 262 00:27:48,427 --> 00:27:51,430 E tenho lembranças muito vivas, muito precisas, 263 00:27:51,849 --> 00:27:52,851 dessa época... 264 00:27:55,071 --> 00:27:56,781 das diárias de filmagem, 265 00:27:57,689 --> 00:27:58,992 da equipe. 266 00:27:59,059 --> 00:28:01,437 Faço filmes com meus amigos. 267 00:28:04,117 --> 00:28:05,381 Formamos uma família. 268 00:28:07,832 --> 00:28:11,336 Isso é ainda mais verdadeiro neste filme, não? 269 00:28:11,802 --> 00:28:14,221 Fala da minha filha, Agnes? 270 00:28:15,607 --> 00:28:17,526 É ela que faz a Anna. 271 00:28:22,871 --> 00:28:24,921 Tenho uma última pergunta 272 00:28:25,594 --> 00:28:27,937 que muitos gostariam de saber a resposta. 273 00:28:28,126 --> 00:28:31,797 O senhor não filma desde O Idílio, 274 00:28:31,835 --> 00:28:32,944 há quinze anos. 275 00:28:33,651 --> 00:28:36,535 Teremos outro filme de Gustav Borg? 276 00:28:38,987 --> 00:28:40,302 Espero que sim! 277 00:28:42,182 --> 00:28:44,926 Também espero. Obrigado, Sr. Borg. 278 00:29:14,562 --> 00:29:15,625 Gustav! 279 00:29:17,999 --> 00:29:20,126 Com licença. Conhece Rachel Kemp? 280 00:29:20,351 --> 00:29:22,703 Ela adorou seu filme e queria jantar com o senhor. 281 00:29:22,748 --> 00:29:24,797 Está no Excelsior agora. 282 00:29:25,995 --> 00:29:27,032 Conhece? 283 00:29:27,887 --> 00:29:30,765 Convite do festival. Tudo pago, é claro. 284 00:29:48,278 --> 00:29:50,347 Com licença, senhor. É uma festa privada. 285 00:29:50,372 --> 00:29:51,726 Gustav Borg! 286 00:29:55,189 --> 00:29:56,632 Obrigada por vir! 287 00:29:56,657 --> 00:29:57,914 Vou pegar uma cadeira. 288 00:29:59,288 --> 00:30:00,789 - Aqui. - Obrigado. 289 00:30:03,024 --> 00:30:05,281 Fiquei impressionada com seu filme. 290 00:30:06,778 --> 00:30:08,712 Uma obra-prima, de verdade. 291 00:30:09,185 --> 00:30:10,440 Lindo filme. 292 00:30:10,607 --> 00:30:11,614 Obrigado. 293 00:30:11,639 --> 00:30:13,223 - Excepcional. - Magnífico. 294 00:30:14,183 --> 00:30:15,305 E a sua exibição? 295 00:30:16,067 --> 00:30:17,095 Correu bem. 296 00:30:17,120 --> 00:30:18,676 Ah para, foi maravilhosa. 297 00:30:18,962 --> 00:30:21,518 O público amou o filme, a Rachel. Ela estava fantástica. 298 00:30:21,543 --> 00:30:23,139 Estreia logo, não perca. 299 00:30:34,162 --> 00:30:35,849 - Como faço? - Abaixa isso. 300 00:31:01,525 --> 00:31:04,027 Sonho em fazer filmes como o seu. 301 00:31:11,498 --> 00:31:13,220 Percebi isso hoje. 302 00:31:17,222 --> 00:31:20,158 Nunca vi um filme assim. 303 00:31:23,197 --> 00:31:24,366 Fiquei muito... 304 00:31:25,755 --> 00:31:26,797 realmente... 305 00:31:28,141 --> 00:31:29,268 comovida. 306 00:31:36,600 --> 00:31:37,684 Obrigado. 307 00:31:46,742 --> 00:31:49,312 Faz tempo que quero uma pausa. 308 00:31:50,317 --> 00:31:52,568 Mas vou emendar projetos... 309 00:31:56,483 --> 00:31:58,250 Os papéis são bons, mas... 310 00:31:59,983 --> 00:32:01,944 eles não têm nada a ver comigo. 311 00:32:02,427 --> 00:32:03,717 Então recuse! 312 00:32:05,970 --> 00:32:08,890 Sam surtaria se eu largasse tudo. 313 00:32:09,521 --> 00:32:11,398 E seria compreensível. 314 00:32:13,184 --> 00:32:14,618 Dane-se o Sam! 315 00:32:15,241 --> 00:32:16,540 A vida é sua. 316 00:32:20,183 --> 00:32:21,435 E o senhor? 317 00:32:22,463 --> 00:32:24,079 Algum projeto em andamento? 318 00:32:25,415 --> 00:32:27,250 Não. Achei que tinha, mas... 319 00:32:28,087 --> 00:32:29,321 Sem verba? 320 00:32:31,839 --> 00:32:33,079 Tipo isso. 321 00:33:11,799 --> 00:33:13,468 Ele vai te levar até o hotel. 322 00:33:15,216 --> 00:33:16,301 Obrigada. 323 00:33:21,712 --> 00:33:23,839 - Foi um prazer te conhecer. - Igualmente. 324 00:33:25,842 --> 00:33:27,218 Rachel! 325 00:33:28,979 --> 00:33:30,021 Senhor! 326 00:33:30,960 --> 00:33:32,712 Rachel, seu telefone! 327 00:34:17,296 --> 00:34:18,674 Não tinha que ir? 328 00:34:19,101 --> 00:34:20,603 Está me expulsando? 329 00:34:21,338 --> 00:34:23,465 Antes que você fique... 330 00:34:24,337 --> 00:34:26,423 todo meloso. 331 00:34:27,051 --> 00:34:28,637 Não gosta de carinho? 332 00:34:29,066 --> 00:34:31,819 Claro que gosto. 333 00:34:32,218 --> 00:34:33,428 Você tem medo... 334 00:34:33,770 --> 00:34:34,869 de intimidade? 335 00:34:38,122 --> 00:34:40,041 Não parece fácil pra você. 336 00:34:40,180 --> 00:34:41,474 Não, não é. 337 00:34:42,014 --> 00:34:44,892 Pra mim é ótimo você ser casado. 338 00:34:45,073 --> 00:34:49,243 Assim não tenho que assumir que sou lelé da cuca. 339 00:34:49,365 --> 00:34:51,826 Sério? Você pega pesado. 340 00:34:52,233 --> 00:34:54,278 Lelé até que ponto? 341 00:34:58,200 --> 00:34:59,827 - De 1 a 100? - Sim. 342 00:34:59,934 --> 00:35:01,018 80. 343 00:35:02,830 --> 00:35:06,041 - 80. - Sobram 20%... 344 00:35:06,522 --> 00:35:08,376 É a parte visível. 345 00:35:12,607 --> 00:35:15,150 - Falou com o diretor do teatro? - Sim. 346 00:35:15,338 --> 00:35:17,298 Ele recomendou... 347 00:35:18,274 --> 00:35:19,984 que eu fizesse terapia. 348 00:35:20,327 --> 00:35:21,494 Bom! 349 00:35:21,574 --> 00:35:24,450 - Por que não? - Não fala isso! 350 00:35:24,475 --> 00:35:27,326 Mas é meio verdade que você tem alguma fobia. 351 00:35:27,550 --> 00:35:29,745 Eu podia te ajudar com isso. 352 00:35:29,826 --> 00:35:32,704 Sem drama, só aconteceu uma vez... 353 00:35:33,076 --> 00:35:34,161 Tive que te bater. 354 00:35:34,329 --> 00:35:35,705 É verdade. 355 00:35:35,807 --> 00:35:37,664 Desculpa. 356 00:35:38,035 --> 00:35:40,139 Foi violento e... 357 00:35:40,626 --> 00:35:42,670 Podia me processar. 358 00:35:42,955 --> 00:35:45,297 - Prometo nunca fazer isso. - Por favor. 359 00:35:45,795 --> 00:35:47,862 Eu me conheço bem demais. 360 00:35:48,022 --> 00:35:51,073 - Não preciso de terapia. - Mas deveria! 361 00:35:51,495 --> 00:35:53,250 - Não. - Por quê? 362 00:35:53,276 --> 00:35:56,703 Minha mãe era... Era psicóloga. 363 00:35:57,740 --> 00:35:59,572 Você não vai se consultar com ela. 364 00:36:00,126 --> 00:36:01,381 Me beija de novo. 365 00:36:01,539 --> 00:36:03,165 Tá bom, mas... 366 00:36:04,156 --> 00:36:05,866 Acabou por hoje. 367 00:36:10,643 --> 00:36:12,397 - Até amanhã. - Até. 368 00:36:38,588 --> 00:36:42,609 Subir num palco não é algo intuitivo. 369 00:36:42,718 --> 00:36:47,015 Seu corpo fica em alerta, o público te olhando... 370 00:36:47,376 --> 00:36:49,063 Não tem onde se esconder. 371 00:36:49,254 --> 00:36:51,799 Mas não é só angústia? 372 00:36:51,959 --> 00:36:54,223 Não, eu adoro! 373 00:36:56,278 --> 00:36:58,629 Na verdade... 374 00:36:59,353 --> 00:37:02,272 ela sente frustração, raiva... 375 00:37:02,820 --> 00:37:06,073 injustiça, porque tem que assumir tudo. 376 00:37:06,234 --> 00:37:08,278 Se ela o acusa de covardia, 377 00:37:08,479 --> 00:37:12,566 é porque ela é covarde e não suporta isso nela mesma. 378 00:37:12,659 --> 00:37:15,370 O que eu mais gosto 379 00:37:16,505 --> 00:37:18,483 é entrar num personagem, 380 00:37:18,508 --> 00:37:21,702 adotar o ponto de vista, 381 00:37:21,950 --> 00:37:23,382 os sentimentos. 382 00:37:24,157 --> 00:37:26,510 Virar outra pessoa, 383 00:37:26,763 --> 00:37:30,811 me conforta em relação ao que eu sinto. 384 00:37:31,982 --> 00:37:33,668 Não gosta de ser você mesma? 385 00:37:34,724 --> 00:37:36,083 É o que você diz. 386 00:37:36,772 --> 00:37:38,899 O que a mamãe diria disso? 387 00:37:45,957 --> 00:37:48,151 Trapaceiro, volta aqui! 388 00:37:50,360 --> 00:37:51,611 Não, nem tanto. 389 00:37:51,711 --> 00:37:54,088 Não, espera. Aqui! 390 00:37:57,297 --> 00:37:58,726 Você tem namorado? 391 00:38:03,610 --> 00:38:05,654 Não, não mesmo. 392 00:38:07,782 --> 00:38:08,976 Não quer ter? 393 00:38:12,540 --> 00:38:13,602 Quero. 394 00:38:15,231 --> 00:38:17,024 Mas nem sempre é fácil. 395 00:38:20,922 --> 00:38:22,176 Eu te amo. 396 00:38:24,972 --> 00:38:26,349 Também te amo. 397 00:38:28,766 --> 00:38:30,805 Quando eu crescer, vamos casar. 398 00:38:36,524 --> 00:38:39,562 É gentil da sua parte, mas não é possível. 399 00:38:39,587 --> 00:38:40,797 Eu sei. 400 00:38:47,112 --> 00:38:48,338 Dormiu também? 401 00:38:49,264 --> 00:38:50,265 Não. 402 00:38:50,757 --> 00:38:52,188 Ele é fofo demais! 403 00:38:54,894 --> 00:38:58,314 Até me pediu em casamento. 404 00:39:00,132 --> 00:39:01,217 Parabéns. 405 00:39:01,311 --> 00:39:03,229 Obrigada. Não é todo dia. 406 00:39:05,097 --> 00:39:07,267 Mais cedo, voltando do parque, 407 00:39:07,923 --> 00:39:10,224 ele me olhou e soltou: 408 00:39:10,519 --> 00:39:11,603 "Eu vejo você." 409 00:39:14,291 --> 00:39:16,042 - De onde ele tirou isso? - Sei lá. 410 00:39:16,168 --> 00:39:17,208 Você fala isso? 411 00:39:17,326 --> 00:39:19,544 Deve ter ouvido na escola. 412 00:39:20,254 --> 00:39:22,340 Eles falam "Eu vejo você" na escola? 413 00:39:23,211 --> 00:39:24,318 Tudo bem? 414 00:39:26,402 --> 00:39:27,486 Desculpa. 415 00:39:28,658 --> 00:39:29,670 Mas vai ficar bem? 416 00:39:29,914 --> 00:39:32,156 Sim. Vou pra casa. 417 00:39:33,997 --> 00:39:35,118 Espera. 418 00:39:35,886 --> 00:39:37,908 - Vai passar. - Tem certeza? 419 00:39:40,027 --> 00:39:42,298 Certeza? Aconteceu algo? 420 00:39:43,175 --> 00:39:44,261 Desculpa. 421 00:40:05,497 --> 00:40:06,533 Ela vai ficar bem? 422 00:40:06,837 --> 00:40:07,854 Sim. 423 00:40:12,504 --> 00:40:15,427 Acha... que ela pode recair? 424 00:40:15,452 --> 00:40:16,628 Acho que não. 425 00:40:18,711 --> 00:40:20,348 Só está se sentindo sozinha. 426 00:40:23,255 --> 00:40:24,381 Te preocupa? 427 00:40:25,296 --> 00:40:26,404 Um pouco. 428 00:40:50,250 --> 00:40:51,534 - Oi. - Oi. 429 00:41:25,327 --> 00:41:26,620 É estranho. 430 00:41:28,307 --> 00:41:31,476 Quando a mamãe adoeceu, pensei por um momento 431 00:41:31,944 --> 00:41:35,175 em assumir a casa pra morar com o Even e o Erik. 432 00:41:35,732 --> 00:41:37,738 - Gostaria de morar aqui? - Não. 433 00:41:38,658 --> 00:41:40,783 A gente nem tem dinheiro pra comprar. 434 00:41:50,052 --> 00:41:51,721 Já separei tudo isso. 435 00:41:51,746 --> 00:41:53,915 São papéis velhos. 436 00:41:55,726 --> 00:41:59,350 Obrigada, fez um trabalho incrível. 437 00:41:59,396 --> 00:42:01,022 Estou impressionada. 438 00:42:02,416 --> 00:42:05,025 Joga fora o que não quiser. 439 00:42:05,394 --> 00:42:08,139 Não quer nada? Tem coisas bonitas. 440 00:42:08,164 --> 00:42:09,915 De valor sentimental. 441 00:42:10,546 --> 00:42:11,797 Dá uma olhada. 442 00:42:12,597 --> 00:42:14,275 Eu queria esse vaso. 443 00:42:16,110 --> 00:42:17,529 É bonito mesmo. 444 00:42:18,199 --> 00:42:19,940 Só porque eu escolhi? 445 00:42:20,093 --> 00:42:22,534 Não. Pega se quiser. 446 00:42:22,573 --> 00:42:26,428 Não, a ideia é entrar num acordo. 447 00:42:28,089 --> 00:42:29,424 Vou levar, então. 448 00:42:37,976 --> 00:42:40,560 NÃO ESQUECER DE DESLIGAR O FOGÃO! 449 00:42:53,195 --> 00:42:55,028 Ele vai morar aqui por muito tempo? 450 00:42:55,232 --> 00:42:56,693 Ele não disse. 451 00:42:58,008 --> 00:42:59,861 Ele veio cuidar da venda? 452 00:43:01,478 --> 00:43:02,951 Não sei também. 453 00:43:04,106 --> 00:43:06,526 Ele chega às 14h, você pergunta. 454 00:43:08,519 --> 00:43:09,604 Acho que não. 455 00:43:10,063 --> 00:43:12,107 Vai ignorá-lo por quanto tempo? 456 00:43:12,660 --> 00:43:13,869 Vou tentar. 457 00:43:17,680 --> 00:43:20,975 Também achei que ele tinha vindo pra cuidar da venda. 458 00:43:23,351 --> 00:43:24,894 Mas ele tem um projeto. 459 00:43:26,448 --> 00:43:27,583 Como? 460 00:43:28,575 --> 00:43:31,995 É algo bom, ele vai fazer um filme novo. 461 00:43:33,843 --> 00:43:35,136 Que filme? 462 00:43:36,826 --> 00:43:38,077 O que ele te ofereceu. 463 00:43:38,392 --> 00:43:40,561 Meu filme? O papel que escreveu pra mim? 464 00:43:40,761 --> 00:43:42,554 Sim, o papel que você recusou. 465 00:43:44,917 --> 00:43:46,105 Conseguiu a verba? 466 00:43:46,350 --> 00:43:47,601 Imagino que sim. 467 00:43:48,563 --> 00:43:50,671 Acho que ele quer te contar. 468 00:43:51,019 --> 00:43:52,771 Perguntou se você estaria aqui. 469 00:43:59,429 --> 00:44:00,495 É ele? 470 00:44:00,976 --> 00:44:02,036 Sim. 471 00:44:20,324 --> 00:44:22,553 Nossa! Aquela não é a Rachel Kemp? 472 00:44:34,021 --> 00:44:35,135 Merda! 473 00:44:35,263 --> 00:44:36,472 Espera, Nora! 474 00:44:36,704 --> 00:44:38,188 Espera... Nora! 475 00:44:42,121 --> 00:44:43,422 Nada mudou. 476 00:45:01,669 --> 00:45:03,280 Foi bom rever vocês. 477 00:45:03,857 --> 00:45:06,204 Tem um café a dois minutos daqui. 478 00:45:06,518 --> 00:45:08,227 A Rachel liga pra vocês. 479 00:45:18,306 --> 00:45:19,350 A Nora está? 480 00:45:19,798 --> 00:45:21,216 Não, teve que sair. 481 00:45:23,532 --> 00:45:25,161 Esta é minha filha, Agnes. 482 00:45:25,968 --> 00:45:28,159 - Olá. Rachel. - Prazer. 483 00:45:28,184 --> 00:45:29,227 O prazer é meu. 484 00:45:30,819 --> 00:45:32,433 É do ramo do cinema também? 485 00:45:32,547 --> 00:45:33,554 Não. 486 00:45:33,588 --> 00:45:35,856 Ela faz umas pesquisas pra mim às vezes. 487 00:45:35,907 --> 00:45:38,958 Sou historiadora. Acadêmica. 488 00:45:39,483 --> 00:45:42,193 Desculpe, estou gaguejando. 489 00:45:44,659 --> 00:45:46,035 Reconhece ela? 490 00:45:48,835 --> 00:45:50,438 Fez a Anna no meu filme. 491 00:45:50,985 --> 00:45:52,079 Há muito tempo. 492 00:45:53,401 --> 00:45:54,658 Mas é claro! 493 00:45:56,067 --> 00:45:57,108 Você é a Anna! 494 00:45:57,884 --> 00:45:59,469 Lembro de você. 495 00:45:59,494 --> 00:46:00,966 Podemos tirar uma selfie? 496 00:46:02,577 --> 00:46:04,775 - Claro. - Você é uma estrela! 497 00:46:13,248 --> 00:46:14,291 Obrigada. 498 00:46:16,508 --> 00:46:18,718 Ela está aqui, falando com o filho. 499 00:46:18,925 --> 00:46:21,232 É a última cena, o fim. 500 00:46:21,692 --> 00:46:23,777 Ela prepara comida pra ele. 501 00:46:24,030 --> 00:46:27,163 É importante pra ela, uma atenção materna final. 502 00:46:29,778 --> 00:46:32,013 Ele a abraça antes de sair. 503 00:46:33,101 --> 00:46:37,089 Assim que a porta fecha, algo nela muda. 504 00:46:37,417 --> 00:46:40,295 Parece que ela relaxa. Entende? 505 00:46:42,629 --> 00:46:46,132 O menino vai encontrar o pai, ela não tem pressa. 506 00:46:47,011 --> 00:46:50,793 Aqui tem uma corda de roupa, como se diz? 507 00:46:50,818 --> 00:46:52,111 Um varal. 508 00:46:52,770 --> 00:46:55,231 - Um varal. - Isso. 509 00:46:55,780 --> 00:46:59,158 Aí ela entra nesta sala e arruma tudo. 510 00:47:05,262 --> 00:47:06,471 De repente... 511 00:47:08,331 --> 00:47:10,198 ouve outra porta abrir. 512 00:47:10,500 --> 00:47:11,501 Vem cá. 513 00:47:18,228 --> 00:47:19,313 É o filho. 514 00:47:20,324 --> 00:47:22,834 Esqueceu a bandeira da Noruega. 515 00:47:23,026 --> 00:47:26,765 É 17 de maio, feriado nacional de vocês. 516 00:47:26,818 --> 00:47:27,819 Isso. 517 00:47:27,936 --> 00:47:30,355 Te disse que é um plano-sequência? 518 00:47:31,387 --> 00:47:34,014 Um plano só? A cena toda? 519 00:47:34,161 --> 00:47:35,983 O final todo num plano só. 520 00:47:36,406 --> 00:47:37,532 Sem cortes. 521 00:47:37,786 --> 00:47:40,250 Sincronia perfeita de tempo e espaço. 522 00:47:40,636 --> 00:47:41,656 Uau. 523 00:47:42,566 --> 00:47:43,665 Então... 524 00:47:44,673 --> 00:47:47,307 O menino para, a encara. 525 00:47:48,543 --> 00:47:50,795 Tem algo errado, ele não sabe o quê. 526 00:47:54,321 --> 00:47:56,740 Mas pega a bandeira 527 00:47:56,966 --> 00:47:58,092 e sai correndo. 528 00:48:00,777 --> 00:48:01,986 Ela vem pra cá, 529 00:48:02,167 --> 00:48:04,712 pra garantir que, dessa vez, ele foi mesmo. 530 00:48:05,796 --> 00:48:08,383 Ouvimos apenas a porta do jardim fechar atrás dele. 531 00:48:08,583 --> 00:48:11,252 A câmera continua nela. 532 00:48:12,367 --> 00:48:13,951 E isso é crucial. 533 00:48:15,445 --> 00:48:17,070 A expressão do rosto. 534 00:48:19,837 --> 00:48:21,464 No que ela pensa? 535 00:48:22,162 --> 00:48:23,498 Exatamente. 536 00:48:26,525 --> 00:48:28,151 Aí ela volta pra lá. 537 00:48:48,457 --> 00:48:50,229 É aqui que acontece? 538 00:48:50,258 --> 00:48:51,292 Sim. 539 00:49:00,088 --> 00:49:01,803 Aguentaria o peso dela? 540 00:49:03,878 --> 00:49:06,251 Foi assim com a minha mãe. 541 00:49:08,283 --> 00:49:09,367 Sua mãe? 542 00:49:09,692 --> 00:49:10,706 Sim. 543 00:49:16,574 --> 00:49:17,783 Mas aqui? 544 00:49:18,327 --> 00:49:19,398 Sim. 545 00:49:19,906 --> 00:49:21,420 Faz muito tempo. 546 00:49:22,479 --> 00:49:23,485 Não! 547 00:49:24,008 --> 00:49:25,196 Com este banquinho. 548 00:49:28,244 --> 00:49:29,280 Este banquinho? 549 00:49:31,429 --> 00:49:32,983 Ela não era alta o bastante. 550 00:49:35,204 --> 00:49:36,541 Mas não vamos ver a cena. 551 00:49:37,958 --> 00:49:41,587 O plano termina na porta fechando atrás dela. 552 00:49:42,228 --> 00:49:43,611 Só vamos ouvir. 553 00:49:46,036 --> 00:49:47,538 E a câmera recua. 554 00:49:53,937 --> 00:49:57,774 Por que não saíram da casa depois disso? 555 00:49:57,966 --> 00:49:59,801 Nós saímos. 556 00:50:00,543 --> 00:50:02,613 Para a Suécia, meu pai era sueco. 557 00:50:05,606 --> 00:50:07,483 Queria que me falasse dela. 558 00:50:10,522 --> 00:50:13,027 Não é minha mãe no roteiro. 559 00:50:18,596 --> 00:50:20,268 Mas vão me deixar fazer? 560 00:50:21,199 --> 00:50:23,910 Sim, sim, eu sei. 561 00:50:23,974 --> 00:50:25,476 Vai ser bom. 562 00:50:25,644 --> 00:50:26,784 Ela está empolgada. 563 00:50:27,355 --> 00:50:29,275 Contei que este banquinho... 564 00:50:30,337 --> 00:50:32,506 foi usado no suicídio da minha mãe. 565 00:50:33,723 --> 00:50:34,911 O banquinho IKEA? 566 00:50:52,600 --> 00:50:53,976 Será que sou eu? 567 00:50:56,476 --> 00:51:00,897 Sou eu mesma? Com esses pensamentos, a insônia? 568 00:51:01,311 --> 00:51:02,937 Não consigo aceitar 569 00:51:04,729 --> 00:51:06,021 que sou eu de verdade. 570 00:51:06,834 --> 00:51:08,067 Já falamos disso. 571 00:51:09,186 --> 00:51:11,398 Não se reconhece mais? 572 00:51:11,533 --> 00:51:12,617 Não. 573 00:51:13,901 --> 00:51:15,228 Muitos anos antes, 574 00:51:15,253 --> 00:51:18,221 o consultório era uma biblioteca. 575 00:51:23,095 --> 00:51:24,847 Ficava quase sempre vazia, 576 00:51:24,959 --> 00:51:27,295 e Karin, a mais velha, 577 00:51:27,431 --> 00:51:30,767 gostava de encontrar as amigas ali pra ouvir música. 578 00:51:58,483 --> 00:52:02,862 Durante a Guerra, Karin entrou para a resistência. 579 00:52:03,730 --> 00:52:06,774 Numa noite de outono, em 1943, 580 00:52:06,994 --> 00:52:09,382 a milícia veio prendê-la. 581 00:52:16,230 --> 00:52:18,608 Ficou presa dois anos. 582 00:52:19,178 --> 00:52:21,908 Ela nunca falou sobre o período no campo de Grini. 583 00:52:30,842 --> 00:52:32,146 Pode ouvir agora. 584 00:52:32,895 --> 00:52:37,993 Após a Libertação, Karin casou e voltou para a casa da família. 585 00:52:40,281 --> 00:52:44,410 Deu à luz Gustav em 1951. 586 00:52:50,682 --> 00:52:53,986 Anos depois, já cineasta, 587 00:52:54,068 --> 00:52:55,870 Gustav gostava de dizer: 588 00:52:55,905 --> 00:52:58,575 "Nada é mais belo que as sombras." 589 00:52:59,216 --> 00:53:02,926 Revendo, então, a casa de sua infância. 590 00:53:47,158 --> 00:53:51,513 A irmã de Karin, Edith, assumiu a casa com a amiga, Lillian. 591 00:53:52,973 --> 00:53:54,742 Edith não quis filhos, 592 00:53:55,168 --> 00:53:57,754 mas recebia Gustav todo verão. 593 00:54:05,289 --> 00:54:08,131 Se reclamavam, Edith aumentava o som. 594 00:54:08,391 --> 00:54:12,762 Tinha certeza que fora um vizinho quem denunciou a irmã à milícia. 595 00:54:22,605 --> 00:54:23,772 Quando a tia morreu, 596 00:54:23,831 --> 00:54:26,515 Gustav herdou a casa. 597 00:54:27,312 --> 00:54:31,815 Em 1986, voltou a morar entre as paredes cheias de memória. 598 00:54:35,814 --> 00:54:40,031 Há duas versões do encontro de Gustav e sua esposa, Sissel. 599 00:54:40,644 --> 00:54:44,167 Ela dizia que foi em uma consulta para tratar a insônia dele. 600 00:54:44,787 --> 00:54:47,572 Ela deduziu que voltar àquela casa 601 00:54:47,597 --> 00:54:50,160 era mais difícil para ele do que ele admitia. 602 00:54:51,205 --> 00:54:53,574 A versão de Gustav era mais fantasiosa. 603 00:54:53,670 --> 00:54:55,964 Fui atropelado pela beleza dela. 604 00:54:56,382 --> 00:54:58,800 Quando soube que ela era psicóloga, 605 00:54:58,943 --> 00:55:00,570 inventei problemas. 606 00:55:01,135 --> 00:55:03,680 Seis meses depois, Sissel estava grávida. 607 00:55:05,376 --> 00:55:08,085 Casaram-se três semanas antes de Nora nascer, 608 00:55:08,184 --> 00:55:10,270 em dezembro de 1987. 609 00:55:12,666 --> 00:55:16,334 Com a chegada da pequena Agnes, formaram uma família de verdade. 610 00:55:20,664 --> 00:55:22,654 Te cansa ficar com a gente? 611 00:55:22,884 --> 00:55:24,386 Nunca disse isso! 612 00:55:24,580 --> 00:55:27,416 Você sempre vem com o mesmo papo furado! 613 00:55:30,056 --> 00:55:33,349 Após o divórcio, Gustav voltou pra Suécia. 614 00:55:34,521 --> 00:55:37,358 A casa ficou cada vez mais leve. 615 00:56:00,809 --> 00:56:02,226 Falou com o Peter? 616 00:56:04,112 --> 00:56:06,657 Peter é um velho. 617 00:56:07,947 --> 00:56:10,074 Não trabalha há dez anos. 618 00:56:10,680 --> 00:56:11,931 Igual a mim. 619 00:56:12,969 --> 00:56:15,514 Ele se aposentou. 620 00:56:16,354 --> 00:56:18,064 Vou falar com ele. 621 00:56:20,829 --> 00:56:23,707 - Não quero outro fotógrafo. - Tá bom, mas... 622 00:56:24,457 --> 00:56:27,335 Vai falar com ele, então. 623 00:56:27,454 --> 00:56:28,631 É? Tá bom. 624 00:56:30,332 --> 00:56:31,500 É bom que vá. 625 00:56:32,672 --> 00:56:34,153 Ele não é mais velho que você. 626 00:56:36,984 --> 00:56:38,569 Gostam da Noruega? 627 00:56:39,151 --> 00:56:42,060 Adoro a Noruega. É linda. 628 00:56:42,821 --> 00:56:46,742 E os noruegueses são adoráveis, tão calorosos. 629 00:56:49,584 --> 00:56:52,509 É uma produção Netflix. 630 00:56:52,837 --> 00:56:54,433 O filme sai no cinema? 631 00:56:54,924 --> 00:56:56,302 Onde mais sairia? 632 00:56:57,182 --> 00:57:01,246 Estamos negociando, mas é o plano. 633 00:57:03,768 --> 00:57:05,992 Pergunta para Rachel Kemp. 634 00:57:06,448 --> 00:57:10,818 Sobre a recepção crítica do seu último filme, A Escolha de Cathy. 635 00:57:11,133 --> 00:57:13,793 Você não ficou um pouco decepcionada? 636 00:57:16,892 --> 00:57:19,144 Tenho muito orgulho desse filme. 637 00:57:20,892 --> 00:57:23,237 Mas não estamos aqui 638 00:57:23,445 --> 00:57:25,106 para falar disso, estamos? 639 00:57:25,230 --> 00:57:27,612 Está nervosa por encarar 640 00:57:27,672 --> 00:57:30,502 um filme dramático de verdade? 641 00:57:30,953 --> 00:57:33,893 Estou neste projeto... Escolhi esse filme porque... 642 00:57:33,932 --> 00:57:35,894 Que pergunta de merda é essa? 643 00:57:37,939 --> 00:57:40,539 Rachel Kemp é a melhor atriz da geração dela. 644 00:57:41,000 --> 00:57:43,525 Tem sorte por ela estar aqui. Você deveria agradecer. 645 00:57:45,505 --> 00:57:46,600 Fora! 646 00:57:47,752 --> 00:57:48,753 Saiam! 647 00:57:51,181 --> 00:57:52,248 Obrigado. 648 00:57:53,873 --> 00:57:55,214 Que babaca! 649 00:57:56,349 --> 00:57:59,996 Você não tinha aprovado as perguntas? 650 00:58:00,124 --> 00:58:01,584 Isso não se faz. 651 00:58:02,341 --> 00:58:04,076 Maldito blogueiro do TikTok. 652 00:58:30,401 --> 00:58:31,610 Ele me ensinou. 653 00:58:31,683 --> 00:58:33,768 Eu fiz com ele também. 654 00:58:34,350 --> 00:58:37,311 Não vou fazer discurso, 655 00:58:37,455 --> 00:58:41,459 mas fui inundada por uma onda de gratidão. 656 00:58:41,494 --> 00:58:45,379 Adoro trabalhar com cada um de vocês. 657 00:58:45,649 --> 00:58:48,048 Ainda temos trabalho mas... 658 00:58:48,225 --> 00:58:50,529 Estávamos falando disso. 659 00:58:50,653 --> 00:58:53,192 - Eu e você resolvemos umas coisas. - Nem tudo. 660 00:58:54,112 --> 00:58:56,370 A gente se acerta no palco. 661 00:58:56,960 --> 00:59:01,070 Jakob, sei que em casa está complicado. 662 00:59:02,878 --> 00:59:04,713 De qualquer forma... 663 00:59:04,993 --> 00:59:07,663 obrigada por não deixar afetar o trabalho, 664 00:59:07,688 --> 00:59:10,772 e se precisar conversar, estou aqui. 665 00:59:11,178 --> 00:59:12,898 Obrigado. Vou pensar. 666 00:59:13,402 --> 00:59:14,653 Mas... 667 00:59:15,507 --> 00:59:17,662 Vamos arrasar! 668 00:59:18,751 --> 00:59:19,961 Com certeza. 669 00:59:20,261 --> 00:59:22,340 Saúde! 670 00:59:24,400 --> 00:59:27,118 Por que não disse que ia se divorciar? 671 00:59:28,254 --> 00:59:30,890 Entre os ensaios e o resto... 672 00:59:36,603 --> 00:59:39,426 Não tive muita chance. 673 00:59:39,451 --> 00:59:40,535 Eu entendo. 674 00:59:43,028 --> 00:59:44,447 Não é... 675 00:59:47,269 --> 00:59:48,604 por nossa causa, né? 676 00:59:48,763 --> 00:59:50,474 Não, de jeito nenhum. 677 00:59:55,011 --> 00:59:56,055 Estou aqui, 678 00:59:56,230 --> 00:59:57,364 se você quiser... 679 00:59:58,245 --> 00:59:59,780 Se precisar conversar. 680 01:00:20,372 --> 01:00:22,123 Não precisamos mais nos esconder. 681 01:00:24,814 --> 01:00:27,355 Olha, não tenho certeza. 682 01:01:04,314 --> 01:01:05,315 Oi! 683 01:01:08,468 --> 01:01:10,439 - Papai está? - Ainda não. 684 01:01:13,894 --> 01:01:17,482 Chegou! Feliz aniversário! 685 01:01:19,695 --> 01:01:21,229 Você está lindo. 686 01:01:23,230 --> 01:01:24,612 Fazendo pizza? 687 01:01:24,928 --> 01:01:27,022 - Olá! É assim? - Isso. 688 01:01:31,488 --> 01:01:33,656 Ainda tenho o recorde. 689 01:01:34,195 --> 01:01:35,530 Não. 690 01:01:36,522 --> 01:01:37,856 Começa aqui. 691 01:01:47,119 --> 01:01:48,204 Bem-vindo. 692 01:01:48,818 --> 01:01:51,239 - Que bom te ver. - Digo o mesmo. 693 01:01:51,821 --> 01:01:53,483 Oi, vovô. 694 01:01:54,814 --> 01:01:56,990 9 anos, já é um rapazinho! 695 01:01:57,400 --> 01:01:58,848 Você já está um homem. 696 01:01:58,988 --> 01:02:01,456 Você não vê a Therese desde o nosso casamento. 697 01:02:01,481 --> 01:02:03,804 Mas Therese é inesquecível. 698 01:02:10,549 --> 01:02:12,887 Que luxo! Qual é a uva? 699 01:02:12,926 --> 01:02:14,168 Pega umas taças. 700 01:02:27,559 --> 01:02:28,643 Oi, pai. 701 01:02:38,684 --> 01:02:39,992 Conseguiu? 702 01:02:45,479 --> 01:02:46,620 O filme vai bem? 703 01:02:50,652 --> 01:02:51,691 Mais ou menos. 704 01:02:51,716 --> 01:02:53,942 Ouvi falar, é demais! 705 01:02:54,199 --> 01:02:56,852 Como estão as coisas com a Rachel Kemp? 706 01:02:57,302 --> 01:02:58,357 Para. 707 01:02:59,836 --> 01:03:02,213 Ainda tenho o direito de perguntar. 708 01:03:03,944 --> 01:03:05,722 Ela tem muito o que aprender, 709 01:03:06,036 --> 01:03:07,203 mas está evoluindo. 710 01:03:07,228 --> 01:03:10,194 Ouvi a história do banquinho IKEA. 711 01:03:12,006 --> 01:03:14,740 Ele vai ficar grudado nisso? 712 01:03:15,426 --> 01:03:18,346 Ele ainda tem vinte minutos de tempo de tela. 713 01:03:18,433 --> 01:03:19,631 Quem? O Even? 714 01:03:24,271 --> 01:03:26,198 Você ainda tem tempo de tela? 715 01:03:26,799 --> 01:03:28,113 Ainda não gastou tudo? 716 01:03:29,229 --> 01:03:30,479 Tempo de tela? 717 01:03:30,850 --> 01:03:32,338 Quanto você dá pra ele? 718 01:03:32,451 --> 01:03:33,524 Dez minutos. 719 01:03:33,577 --> 01:03:36,246 - Larga o telefone. - A pizza está pronta. 720 01:03:36,639 --> 01:03:38,496 - Está pronta. - Já vou. 721 01:03:47,463 --> 01:03:49,284 "A PROFESSORA DE PIANO" "IRREVERSÍVEL" 722 01:03:51,787 --> 01:03:53,845 - O que se diz? - Obrigado, vovô. 723 01:03:53,885 --> 01:03:54,918 Olha só. 724 01:03:55,039 --> 01:03:57,006 Monica Bellucci, caramba! 725 01:03:58,905 --> 01:04:02,966 Com esse filme, você vai entender as mulheres e a relação delas com a mãe. 726 01:04:03,692 --> 01:04:05,289 Ótimos presentes. 727 01:04:05,466 --> 01:04:07,347 Não temos leitor de DVD. 728 01:04:07,631 --> 01:04:08,494 Ainda bem! 729 01:04:08,536 --> 01:04:10,830 Daremos um jeito. 730 01:04:11,017 --> 01:04:12,635 Quase não vemos filmes. 731 01:04:47,026 --> 01:04:48,678 Devia começar a escrever. 732 01:04:51,336 --> 01:04:52,432 Se você diz. 733 01:04:53,545 --> 01:04:55,964 Por que mofar esperando algum velho babaca 734 01:04:55,989 --> 01:04:57,883 te oferecer o papel de Ofélia? 735 01:04:58,038 --> 01:04:59,122 Eu faço Hamlet. 736 01:04:59,304 --> 01:05:00,333 Sério? 737 01:05:00,808 --> 01:05:03,905 Falei com a Rachel. Ela assumiu o controle. 738 01:05:04,310 --> 01:05:06,060 Montou a própria produtora. 739 01:05:07,583 --> 01:05:09,692 É difícil ser atriz. 740 01:05:09,772 --> 01:05:11,048 Não decidem nada, 741 01:05:11,073 --> 01:05:13,304 são reféns do desejo dos outros. 742 01:05:14,543 --> 01:05:15,743 É desgastante. 743 01:05:15,991 --> 01:05:20,435 - Eu atuo muito... - Elas acabam duvidando de si, 744 01:05:20,642 --> 01:05:24,798 e a necessidade de reconhecimento se torna insuportável. 745 01:05:27,078 --> 01:05:29,706 Eu nunca me casaria com uma atriz. 746 01:05:30,524 --> 01:05:32,362 Preferiria levar pra cama. 747 01:05:35,513 --> 01:05:39,085 Os artistas de hoje são tão pequenos-burgueses. 748 01:05:39,800 --> 01:05:41,443 Não se escreve Ulisses 749 01:05:41,468 --> 01:05:44,805 levando pirralho pro futebol ou pagando seguro de carro. 750 01:05:46,924 --> 01:05:48,760 Um artista verdadeiro é livre. 751 01:05:49,739 --> 01:05:51,401 E deve permanecer livre. 752 01:05:53,382 --> 01:05:54,941 Então não se deve ter filhos? 753 01:05:58,925 --> 01:06:00,427 Não diga isso, Nora. 754 01:06:01,816 --> 01:06:03,610 Quantos anos você tem? 755 01:06:05,343 --> 01:06:08,944 Na sua idade, Sissel tinha dois filhos. 756 01:06:08,969 --> 01:06:11,123 Os tempos mudam, pai. 757 01:06:13,945 --> 01:06:16,239 Vocês foram o que me aconteceu de melhor. 758 01:06:17,079 --> 01:06:18,782 O que te aconteceu de melhor? 759 01:06:19,696 --> 01:06:20,917 A gente mal te via. 760 01:06:24,270 --> 01:06:26,814 Como sempre, a culpa é toda do papai. 761 01:06:28,763 --> 01:06:31,508 Não errei em tudo, vocês são ótimas mulheres. 762 01:06:31,826 --> 01:06:32,910 Tem certeza? 763 01:06:34,985 --> 01:06:36,421 Você não nos conhece. 764 01:06:36,488 --> 01:06:38,365 - Exagerada. - Exagerada? 765 01:06:38,463 --> 01:06:39,477 Sim. 766 01:06:45,713 --> 01:06:47,799 Você teve momentos difíceis. 767 01:06:48,166 --> 01:06:49,810 Eu também passei por isso. 768 01:06:52,869 --> 01:06:54,706 Mas você tem muita raiva. 769 01:06:56,084 --> 01:06:58,705 É difícil amar alguém raivoso. 770 01:07:02,161 --> 01:07:04,121 Não quer acabar sozinha, quer? 771 01:07:08,753 --> 01:07:10,346 Artisticamente, também é ruim. 772 01:07:11,951 --> 01:07:14,829 Precisa ter alguém pra amar, filhos, ou... 773 01:07:16,829 --> 01:07:19,041 A gente nunca se arrepende, não é? 774 01:09:53,916 --> 01:09:54,953 Peter? 775 01:09:58,065 --> 01:10:00,234 Que bom te ver. 776 01:10:00,514 --> 01:10:01,810 Bela casa! 777 01:10:02,927 --> 01:10:07,286 Graças ao Lasse Hallström, não a você. 778 01:10:07,694 --> 01:10:10,331 Sem Regras da Vida, ele nunca teria te contratado. 779 01:10:12,089 --> 01:10:13,982 Seus netos devem adorar. 780 01:10:16,830 --> 01:10:18,915 Ainda estou brigado com o Daniel. 781 01:10:18,940 --> 01:10:22,522 Uma pena para as crianças. 782 01:10:22,842 --> 01:10:25,303 Ele priva as crianças do avô. 783 01:10:26,462 --> 01:10:27,717 Mas me diz... 784 01:10:29,116 --> 01:10:30,326 esse roteiro... 785 01:10:31,629 --> 01:10:32,915 Nada mal, hein? 786 01:10:33,531 --> 01:10:36,356 - É genial. - Você topa? 787 01:10:36,381 --> 01:10:38,800 É claro que topo! 788 01:10:39,036 --> 01:10:42,124 Vem, vamos beber algo. 789 01:10:57,309 --> 01:11:01,269 Nesse filme, nada de... câmera na mão. 790 01:11:01,294 --> 01:11:03,338 Imagino um dolly, 791 01:11:03,572 --> 01:11:04,698 câmera fixa. 792 01:11:13,107 --> 01:11:15,083 Desculpe termos perdido contato. 793 01:11:15,490 --> 01:11:17,519 Entre as filmagens, acabo esquecendo... 794 01:11:17,604 --> 01:11:20,106 Sei como é, sou igual. 795 01:11:25,465 --> 01:11:26,660 Escuta... 796 01:11:27,942 --> 01:11:29,569 Eu te aviso. 797 01:11:32,234 --> 01:11:34,236 A Netflix também dá pitaco. 798 01:11:37,151 --> 01:11:38,975 Querem que eu veja outras pessoas. 799 01:11:46,557 --> 01:11:48,434 É assim que funciona agora? 800 01:11:50,951 --> 01:11:51,952 Sim. 801 01:11:53,595 --> 01:11:54,782 É assim. 802 01:12:14,704 --> 01:12:15,807 Então, um brinde! 803 01:12:17,735 --> 01:12:18,828 Bom te ver. 804 01:13:07,654 --> 01:13:08,905 Oi, Nora. 805 01:13:09,064 --> 01:13:11,456 Estou ligando porque... 806 01:13:17,052 --> 01:13:19,263 Porque precisamos conversar. 807 01:13:22,577 --> 01:13:24,289 Não dá pra continuar assim. 808 01:13:27,587 --> 01:13:31,131 Se não gosto de ir ao teatro, 809 01:13:31,245 --> 01:13:34,683 não quer dizer que não gosto de teatro. 810 01:13:34,708 --> 01:13:36,335 É que... 811 01:13:36,750 --> 01:13:39,420 não suporto assistir. 812 01:13:42,186 --> 01:13:44,063 Tchekhov, eu consigo... 813 01:13:44,424 --> 01:13:46,759 Prefiro ler Tchekhov. 814 01:13:47,268 --> 01:13:49,270 Talvez... 815 01:13:50,256 --> 01:13:52,216 não as peças, mas... 816 01:13:55,676 --> 01:13:58,638 Sou muito sensível. Você também. 817 01:13:58,699 --> 01:14:01,910 Nós... nos parecemos. 818 01:14:03,159 --> 01:14:04,494 Merda. 819 01:15:04,568 --> 01:15:05,778 Obrigado. 820 01:15:06,688 --> 01:15:08,064 Tenho uma dúvida... 821 01:15:08,482 --> 01:15:09,820 Quem é o "você"? 822 01:15:11,028 --> 01:15:13,030 Ela diz "você sabe". 823 01:15:13,714 --> 01:15:14,919 Quem é o "você"? 824 01:15:16,592 --> 01:15:17,717 O que você acha? 825 01:15:26,649 --> 01:15:28,054 Não deve ser a mãe. 826 01:15:28,798 --> 01:15:30,310 Ela não diria isso a ela. 827 01:15:35,040 --> 01:15:38,502 Imagino que seja a voz interior dela. 828 01:15:39,723 --> 01:15:44,792 Acho estranho falar sem me dirigir a ninguém. 829 01:15:46,051 --> 01:15:47,130 Tudo bem. 830 01:15:48,092 --> 01:15:50,179 A Ingrid vai te ouvir. 831 01:15:50,872 --> 01:15:51,956 Sou toda ouvidos. 832 01:15:54,876 --> 01:15:55,878 Vem cá. 833 01:15:56,632 --> 01:15:59,208 Tenta ficar aqui. Vamos ver. 834 01:16:00,928 --> 01:16:03,564 Retoma em... 835 01:16:06,073 --> 01:16:08,951 "Tive uma espécie de crise" Fala pra Ingrid. 836 01:16:09,517 --> 01:16:11,060 Pode tocar nela, 837 01:16:11,085 --> 01:16:13,170 pra ela sentir que é a mãe dela. 838 01:16:16,480 --> 01:16:19,692 Lembre-se, ela nunca contou isso a ninguém. 839 01:16:20,442 --> 01:16:23,528 Tem vergonha de rezar. 840 01:16:23,843 --> 01:16:26,763 Tenta disfarçar, rir disso, mas... 841 01:16:28,936 --> 01:16:30,066 Tem vergonha. 842 01:16:33,372 --> 01:16:36,375 Vergonha da fraqueza. 843 01:16:52,481 --> 01:16:55,526 Tive uma espécie de crise. 844 01:16:57,274 --> 01:16:59,010 Eu estava sozinha em casa, 845 01:17:00,074 --> 01:17:02,618 deitada na cama, chorando. 846 01:17:06,385 --> 01:17:08,727 Eu sei que todo mundo já chorou na cama... 847 01:17:15,816 --> 01:17:19,487 Alguém disse que rezar não é falar com Deus. 848 01:17:21,169 --> 01:17:23,251 É aceitar o desespero. 849 01:17:24,821 --> 01:17:27,219 É se jogar no chão porque... 850 01:17:27,496 --> 01:17:29,021 é tudo o que resta fazer. 851 01:17:31,533 --> 01:17:35,118 Como quando se tem o coração partido, e a gente pensa... 852 01:17:36,968 --> 01:17:40,054 "Eu imploro, me liga. Me perdoa. 853 01:17:40,079 --> 01:17:41,666 Eu imploro, volta pra mim." 854 01:17:49,133 --> 01:17:50,760 Eu tinha estragado tudo. 855 01:17:53,791 --> 01:17:56,378 Eu estava sozinha, 856 01:17:57,559 --> 01:17:58,613 chorando. 857 01:18:01,207 --> 01:18:03,793 Então, pela primeira vez 858 01:18:07,611 --> 01:18:09,298 sentei no chão 859 01:18:11,108 --> 01:18:12,261 e rezei. 860 01:18:15,370 --> 01:18:19,291 Não sei com quem eu falava, mas disse em voz alta: 861 01:18:22,262 --> 01:18:23,346 "Me ajuda. 862 01:18:25,247 --> 01:18:26,415 Não aguento mais. 863 01:18:28,508 --> 01:18:30,260 Não vou conseguir sozinha. 864 01:18:32,650 --> 01:18:34,326 Quero encontrar meu lugar. 865 01:18:35,248 --> 01:18:36,623 Quero encontrar meu lugar." 866 01:18:54,117 --> 01:18:56,661 Quem dera... 867 01:18:56,686 --> 01:18:59,357 se a mãe dele fosse como ela no filme. 868 01:19:02,559 --> 01:19:03,810 Pois é. 869 01:19:15,464 --> 01:19:17,925 Acha que funciona em inglês? 870 01:19:18,059 --> 01:19:19,519 Sim, claro. 871 01:19:20,016 --> 01:19:22,706 E se eu fizesse um sotaque norueguês, como a Ingrid? 872 01:19:24,355 --> 01:19:25,548 Não tenho sotaque. 873 01:19:26,919 --> 01:19:27,970 Ela é sueca. 874 01:19:28,217 --> 01:19:29,515 Eu tenho sotaque? 875 01:19:29,865 --> 01:19:31,562 Quase nada. Mas é que... 876 01:19:32,743 --> 01:19:35,746 Não fica estranho se todos tiverem sotaque escandinavo, 877 01:19:35,771 --> 01:19:37,147 menos eu? 878 01:19:38,154 --> 01:19:40,830 Talvez. Vou pensar. 879 01:19:44,387 --> 01:19:47,334 Podemos falar um pouco mais sobre minha personagem? 880 01:19:47,359 --> 01:19:48,455 Claro. 881 01:19:48,907 --> 01:19:51,452 O grande mistério pra mim é: por quê? 882 01:19:52,074 --> 01:19:54,285 Por que ela decide se matar? 883 01:19:55,423 --> 01:19:56,590 Sim. 884 01:19:57,617 --> 01:19:58,772 O que você acha? 885 01:20:02,838 --> 01:20:05,476 Ela é depressiva, como a mãe. 886 01:20:07,668 --> 01:20:09,587 Mas tem um filho. 887 01:20:10,919 --> 01:20:13,938 É a questão que o filme levanta. 888 01:20:14,344 --> 01:20:16,544 Cabe a você encontrar a resposta. 889 01:20:23,240 --> 01:20:25,398 Pode me falar da sua mãe? 890 01:20:28,335 --> 01:20:30,003 Sem querer ser indiscreta. 891 01:20:30,028 --> 01:20:32,981 Só acho que pode ser relevante, de certa forma. 892 01:20:33,230 --> 01:20:35,442 Esse filme não é sobre a minha mãe. 893 01:21:57,451 --> 01:22:00,331 Esta é a ficha dela feita pela milícia 894 01:22:00,356 --> 01:22:01,938 e o dossiê do campo de Grini. 895 01:22:03,018 --> 01:22:05,479 Aqui, o depoimento de Karin Irgens 896 01:22:05,506 --> 01:22:07,772 e o restante do dossiê, 897 01:22:08,723 --> 01:22:11,476 que contém fotografias 898 01:22:11,501 --> 01:22:13,970 de cenas de tortura reconstituídas. 899 01:22:14,918 --> 01:22:16,741 São imagens chocantes, 900 01:22:17,408 --> 01:22:19,410 prefiro avisar. 901 01:22:19,544 --> 01:22:23,381 O que diz respeito a ela está marcado com adesivos. 902 01:22:24,015 --> 01:22:25,309 Obrigada. 903 01:22:46,274 --> 01:22:48,443 IRGENS, KARIN 904 01:22:48,468 --> 01:22:51,804 ACUSAÇÃO: PROPAGANDA ANTINAZISTA 905 01:23:29,951 --> 01:23:31,953 PROCESSO POR ALTA TRAIÇÃO 906 01:23:31,978 --> 01:23:33,939 LISTA DE PROVAS 907 01:23:33,964 --> 01:23:36,174 ACUSAÇÕES: TORTURA 908 01:23:48,638 --> 01:23:54,116 OBJETO: ATOS DE TORTURA COMETIDOS CONTRA KARIN IRGENS. 909 01:24:04,565 --> 01:24:08,361 ... GRITEI DE DOR QUANDO APERTARAM O TORNO... 910 01:24:08,776 --> 01:24:11,779 ME AMARROU NUM AQUECEDOR QUENTE... 911 01:24:11,890 --> 01:24:14,560 ME ESPANCARAM COM UM BASTÃO... 912 01:24:14,871 --> 01:24:17,749 AS DORES PERSISTIRAM POR MESES... 913 01:24:58,040 --> 01:25:00,908 Ao contar o dia para o Even, 914 01:25:01,421 --> 01:25:03,819 ela percebeu que não aprendera nada, 915 01:25:04,945 --> 01:25:06,754 que já sabia de tudo. 916 01:25:09,514 --> 01:25:13,274 Não entendia o que a deixara tão abalada. 917 01:25:13,995 --> 01:25:16,329 Seria o depoimento da avó, 918 01:25:16,965 --> 01:25:20,761 descrevendo os fatos de forma tão seca e distante? 919 01:25:21,268 --> 01:25:24,188 Ou o número de vítimas 920 01:25:24,222 --> 01:25:26,578 que figuravam no mesmo dossiê? 921 01:25:27,876 --> 01:25:33,086 O relatório policial do suicídio, quinze anos depois, era breve. 922 01:25:34,117 --> 01:25:35,373 Não tinha fotos, 923 01:25:35,977 --> 01:25:38,021 mas o nome do pai estava lá. 924 01:25:38,213 --> 01:25:40,257 Não foi interrogado, 925 01:25:40,707 --> 01:25:44,214 provavelmente porque só tinha 7 anos na época. 926 01:25:54,358 --> 01:25:56,927 E você faz uma panorâmica super rápida. 927 01:25:57,199 --> 01:25:58,618 Não, espera. 928 01:25:59,665 --> 01:26:00,772 Olha bem. 929 01:26:10,251 --> 01:26:11,252 Corta! 930 01:26:12,714 --> 01:26:13,798 Mostra. 931 01:26:14,729 --> 01:26:15,896 Engraçado, né? 932 01:26:23,421 --> 01:26:24,459 Deixa eu ver? 933 01:26:34,922 --> 01:26:36,090 Parabéns! 934 01:26:41,252 --> 01:26:43,592 Vamos juntos à estreia da Nora? 935 01:26:43,711 --> 01:26:46,093 Podíamos jantar aqui antes. 936 01:26:47,919 --> 01:26:50,672 Pego um táxi do escritório. 937 01:26:51,878 --> 01:26:52,879 Mas você vem? 938 01:26:52,904 --> 01:26:54,197 Claro que sim. 939 01:27:04,425 --> 01:27:06,354 Quero o Erik no meu filme. 940 01:27:09,008 --> 01:27:10,385 Ele é perfeito. 941 01:27:13,101 --> 01:27:16,813 É um papel pequeno, mas central, o filho da Rachel. 942 01:27:20,475 --> 01:27:22,434 Agradeço o convite, mas... 943 01:27:23,406 --> 01:27:26,493 não sei se ele tem jeito pra ator. 944 01:27:27,270 --> 01:27:29,522 É por isso que quero ele. 945 01:27:30,638 --> 01:27:35,297 Odeio ator mirim que gesticula pra câmera, 946 01:27:35,322 --> 01:27:37,949 achando que está numa comédia musical. 947 01:27:38,870 --> 01:27:40,451 O Erik tem alguma coisa. 948 01:27:42,409 --> 01:27:43,951 Uma espécie de segredo. 949 01:27:48,932 --> 01:27:50,392 Você também era tímida. 950 01:27:51,593 --> 01:27:52,657 Lembra? 951 01:27:52,746 --> 01:27:54,205 Mas brilhava na tela. 952 01:27:54,858 --> 01:27:56,610 Devia ter continuado. 953 01:28:07,624 --> 01:28:09,876 Vou querer três sucos. 954 01:28:13,996 --> 01:28:16,248 Obrigada por lavar minha roupa. 955 01:28:18,535 --> 01:28:20,578 Obrigada por lavar minha roupa. 956 01:28:44,339 --> 01:28:47,049 Mal ouso fechar os olhos. 957 01:28:47,723 --> 01:28:49,481 Tenho medo de abrir 958 01:28:50,149 --> 01:28:51,843 e você não estar mais lá. 959 01:28:54,250 --> 01:28:55,710 Pausa. 960 01:29:06,187 --> 01:29:07,901 Você parece meio distraída. 961 01:29:10,768 --> 01:29:12,748 Estou um pouco cansada. 962 01:29:14,242 --> 01:29:15,985 Não tenha medo de errar. 963 01:29:17,962 --> 01:29:21,132 O único erro seria não escutar. 964 01:29:24,730 --> 01:29:25,878 E leva seu tempo. 965 01:29:31,906 --> 01:29:32,927 Tá? 966 01:29:33,633 --> 01:29:36,096 De novo, sem sotaque. 967 01:29:42,049 --> 01:29:44,946 Retoma em... 968 01:29:45,531 --> 01:29:48,128 Página anterior. Lá em cima. 969 01:29:56,565 --> 01:29:57,741 Prazer em conhecê-la. 970 01:29:58,184 --> 01:29:59,227 Igualmente. 971 01:29:59,399 --> 01:30:00,608 Desculpe a espera. 972 01:30:00,717 --> 01:30:03,054 Obrigada por me receber. 973 01:30:03,114 --> 01:30:04,240 Imagina. 974 01:30:18,695 --> 01:30:20,379 Por que recusou o papel? 975 01:30:26,941 --> 01:30:28,481 Não posso trabalhar com ele. 976 01:30:30,141 --> 01:30:31,225 Por quê? 977 01:30:35,876 --> 01:30:37,378 Não conseguimos conversar. 978 01:30:38,243 --> 01:30:39,966 Mas ele queria você. 979 01:30:42,413 --> 01:30:43,498 Sim. 980 01:30:45,089 --> 01:30:46,125 Sei lá. 981 01:30:50,434 --> 01:30:52,925 Fico pensando que ele... 982 01:30:54,212 --> 01:30:55,755 Que ele cometeu um erro. 983 01:31:00,585 --> 01:31:01,635 Não consigo... 984 01:31:05,424 --> 01:31:08,051 Não consigo decifrá-la. 985 01:31:09,466 --> 01:31:11,153 Quanto mais trabalho a personagem, 986 01:31:11,652 --> 01:31:14,713 mais me perco tentando encarná-la. 987 01:31:14,815 --> 01:31:16,775 Como se a melancolia dela... 988 01:31:17,859 --> 01:31:20,592 tomasse todo o espaço. 989 01:31:20,907 --> 01:31:22,767 A ideia é bonita. 990 01:31:25,096 --> 01:31:29,017 Mas não sei se é a causa 991 01:31:30,530 --> 01:31:32,574 de todos os problemas dela ou... 992 01:31:33,875 --> 01:31:36,503 o sintoma de um sofrimento mais profundo. 993 01:31:44,855 --> 01:31:47,858 Não quero decepcioná-lo, entende? 994 01:31:58,909 --> 01:32:00,661 Ele é uma pessoa... 995 01:32:03,618 --> 01:32:04,924 difícil de lidar. 996 01:32:06,177 --> 01:32:09,344 Mas é um excelente diretor e acredita em você. 997 01:32:10,673 --> 01:32:12,633 Seria idiotice desistir. 998 01:32:21,013 --> 01:32:23,891 Eu costumava controlar tudo. 999 01:32:26,343 --> 01:32:29,281 E quando perdia o controle, eu gostava também. 1000 01:32:30,209 --> 01:32:31,210 Sabe? 1001 01:32:34,811 --> 01:32:36,020 Estou velho demais. 1002 01:32:37,587 --> 01:32:39,140 O campo está cheio de espinhos. 1003 01:32:39,339 --> 01:32:41,747 Sou o último dos Moicanos. 1004 01:32:42,290 --> 01:32:46,540 E esse novato me mandando "moodboards". 1005 01:32:47,671 --> 01:32:49,548 Sinto falta do Peter. 1006 01:32:50,365 --> 01:32:52,050 Viu como ele envelheceu? 1007 01:32:58,782 --> 01:33:00,534 Estou muito cansado, Michael. 1008 01:33:01,181 --> 01:33:04,032 O que aconteceu? Há 15 anos, eu tinha 55. 1009 01:33:08,995 --> 01:33:10,414 Talvez tenha razão. 1010 01:33:14,184 --> 01:33:16,096 Talvez já tenha passado da hora 1011 01:33:19,599 --> 01:33:21,879 e este seja nosso último filme. 1012 01:33:24,645 --> 01:33:29,442 Mas me prometa não ceder aos modismos. 1013 01:33:30,396 --> 01:33:31,522 Promete pra mim. 1014 01:33:33,303 --> 01:33:34,596 Esse assunto... 1015 01:33:36,308 --> 01:33:39,018 Você já o tocou antes. 1016 01:33:40,268 --> 01:33:43,480 Mas nunca abordou de frente, 1017 01:33:43,960 --> 01:33:45,545 como está fazendo agora. 1018 01:33:45,759 --> 01:33:47,762 Tão direto, tão pessoal. 1019 01:33:49,346 --> 01:33:52,413 Tudo bem, você levou anos 1020 01:33:53,162 --> 01:33:54,623 pra chegar a esse ponto. 1021 01:33:55,934 --> 01:33:58,531 Mas você vai fazer essa porra desse filme. 1022 01:34:00,193 --> 01:34:02,070 E vai fazer do seu jeito. 1023 01:34:04,050 --> 01:34:05,089 Entendeu? 1024 01:34:49,297 --> 01:34:50,632 - Eu vou... - Tá. 1025 01:35:00,854 --> 01:35:02,692 Pode soltar um pouco? 1026 01:36:48,083 --> 01:36:51,037 - Parabéns. - Obrigada, gentileza sua. 1027 01:36:51,134 --> 01:36:53,005 - Você foi incrível. - Obrigada. 1028 01:36:54,441 --> 01:36:57,402 - Todo mundo adorou. - Obrigada. 1029 01:36:58,289 --> 01:37:01,041 Conseguimos, afinal. Foi bom. 1030 01:37:01,278 --> 01:37:02,411 Foi bom. 1031 01:37:08,872 --> 01:37:09,951 Tudo bem? 1032 01:37:10,506 --> 01:37:11,757 Sim, tudo. 1033 01:37:13,165 --> 01:37:15,460 Você nunca me liga. 1034 01:37:15,925 --> 01:37:16,926 Não. 1035 01:37:18,021 --> 01:37:19,315 Papai veio com vocês? 1036 01:37:19,487 --> 01:37:21,904 Que eu saiba, não. 1037 01:37:24,545 --> 01:37:26,381 Chamamos uma babá. 1038 01:37:26,481 --> 01:37:28,733 Vamos beber no Tekehtopa, 1039 01:37:28,772 --> 01:37:29,981 se estiver livre. 1040 01:37:30,224 --> 01:37:31,393 Com licença? 1041 01:37:31,418 --> 01:37:33,253 Meus sinceros parabéns, 1042 01:37:33,279 --> 01:37:35,707 que apresentação magnífica! 1043 01:38:11,319 --> 01:38:13,278 Sim, marquei hora, 1044 01:38:14,659 --> 01:38:15,698 E... 1045 01:38:15,748 --> 01:38:18,000 Mas hoje à noite é impossível. 1046 01:38:18,254 --> 01:38:20,549 Já atuei doente muitas vezes, 1047 01:38:20,574 --> 01:38:25,287 é a primeira vez que cancelo uma apresentação. 1048 01:38:26,820 --> 01:38:28,447 Sinto muito mesmo. 1049 01:38:29,370 --> 01:38:30,996 Sim, obrigada. 1050 01:38:33,427 --> 01:38:34,512 Tchau. 1051 01:39:14,887 --> 01:39:16,017 Cadê o Erik? 1052 01:39:16,949 --> 01:39:18,326 Já vai voltar. 1053 01:39:20,989 --> 01:39:23,659 Por que não veio à estreia da Nora? 1054 01:39:23,745 --> 01:39:25,282 Ela não me queria lá. 1055 01:39:29,709 --> 01:39:32,523 Vejam só. Aqui está o original. 1056 01:39:32,588 --> 01:39:34,172 E a tradução em inglês, 1057 01:39:35,072 --> 01:39:37,084 Para o Erik decorar o texto. 1058 01:39:37,449 --> 01:39:39,951 Se tiver sotaque, não tem problema. 1059 01:39:40,748 --> 01:39:42,136 Falou com o Michael? 1060 01:39:43,051 --> 01:39:45,136 Ele vai ter que faltar à escola. 1061 01:39:48,672 --> 01:39:50,071 Estou na dúvida... 1062 01:39:51,132 --> 01:39:54,738 Vai ser ótimo. Eu garanto. 1063 01:39:54,777 --> 01:39:55,987 Não sei se ele quer. 1064 01:39:56,079 --> 01:39:57,540 Ele quer sim. 1065 01:39:58,262 --> 01:39:59,304 Como você sabe? 1066 01:39:59,329 --> 01:40:00,539 Falei com ele. 1067 01:40:00,741 --> 01:40:02,117 Falou com ele? 1068 01:40:02,326 --> 01:40:04,099 Por alto. 1069 01:40:04,124 --> 01:40:05,289 Ele ficou radiante. 1070 01:40:05,314 --> 01:40:07,794 Falou com ele sem mim? 1071 01:40:16,004 --> 01:40:17,964 Quando você fez meu filme... 1072 01:40:19,721 --> 01:40:21,707 Guardo uma lembrança maravilhosa. 1073 01:40:23,997 --> 01:40:25,374 Vai ser ótimo. 1074 01:40:25,952 --> 01:40:27,954 Leiam o roteiro juntos. 1075 01:40:28,355 --> 01:40:30,964 A Rachel vai adorar ensaiar as cenas com ele. 1076 01:40:31,598 --> 01:40:33,433 São cenas muito alegres. 1077 01:40:34,077 --> 01:40:36,245 Ela vai ver outros lados do filme... 1078 01:40:36,271 --> 01:40:38,459 Para de falar. Cala a boca. 1079 01:40:39,591 --> 01:40:41,385 Erik não vai fazer seu filme. 1080 01:40:41,666 --> 01:40:43,000 Agnes, por favor... 1081 01:40:43,025 --> 01:40:45,194 Eu amei filmar com você, pai. 1082 01:40:45,563 --> 01:40:47,523 Foi a melhor coisa que vivi. 1083 01:40:47,548 --> 01:40:50,008 Finalmente passava tempo com você. 1084 01:40:50,512 --> 01:40:53,483 Eu tinha virado o centro do seu mundo. 1085 01:40:53,508 --> 01:40:56,019 Aí você sumiu, nunca mais te vi... 1086 01:40:56,044 --> 01:40:57,505 Foi maravilhoso! 1087 01:40:59,352 --> 01:41:00,379 Foi. 1088 01:41:01,539 --> 01:41:03,102 Mas também incompreensível. 1089 01:41:03,569 --> 01:41:06,113 Você é instável demais. 1090 01:41:06,138 --> 01:41:09,065 Uma hora estamos perto e depois você some, 1091 01:41:09,090 --> 01:41:11,908 e outra pessoa vira o centro do seu mundo. 1092 01:41:13,805 --> 01:41:15,960 - Leia. - Não é possível! 1093 01:41:16,185 --> 01:41:19,465 Não me importa se é bom ou não. 1094 01:41:20,200 --> 01:41:21,869 Estou pensando no Erik. 1095 01:41:33,856 --> 01:41:35,232 O vovô ia embora. 1096 01:41:39,932 --> 01:41:41,392 Tudo bem? 1097 01:41:41,882 --> 01:41:43,676 - Tudo. - Bom te ver. 1098 01:41:44,461 --> 01:41:45,777 Senti sua falta hoje. 1099 01:41:46,251 --> 01:41:47,926 - Eu também. - Sério? 1100 01:41:57,838 --> 01:41:59,924 O que vamos fazer até o papai chegar? 1101 01:43:43,575 --> 01:43:45,260 A que devo a honra? 1102 01:43:48,891 --> 01:43:49,968 Tudo bem? 1103 01:43:51,247 --> 01:43:52,624 Acho que sim. 1104 01:43:54,326 --> 01:43:56,370 Vem, vou fazer um chá. 1105 01:44:13,444 --> 01:44:15,112 - Aqui. - Obrigada. 1106 01:44:22,340 --> 01:44:24,220 Não quer mais fazer o filme? 1107 01:44:32,227 --> 01:44:33,521 É que... 1108 01:44:36,639 --> 01:44:38,849 Não quero te deixar na mão. 1109 01:44:42,800 --> 01:44:46,429 Eu fico, se você insistir. 1110 01:44:49,674 --> 01:44:53,055 Sinto que não parece certo. 1111 01:44:54,431 --> 01:44:56,565 E acho que não faz sentido pra você também. 1112 01:44:56,590 --> 01:44:58,313 Eu, neste filme? 1113 01:44:58,542 --> 01:44:59,836 Claro que faz. 1114 01:45:06,433 --> 01:45:08,142 Eu não acho que faz. 1115 01:45:11,092 --> 01:45:15,386 Você me pediu pra pintar o cabelo da mesma cor que o da sua filha. 1116 01:45:17,781 --> 01:45:21,785 E você não quer fazer esse filme em inglês, quer? 1117 01:45:22,199 --> 01:45:24,417 Também acha que soa falso, não é? 1118 01:45:29,298 --> 01:45:31,245 Não quero te decepcionar. 1119 01:45:37,555 --> 01:45:38,694 Sinto muito. 1120 01:45:46,419 --> 01:45:49,547 A culpa é minha, Rachel. Desculpe. 1121 01:45:53,589 --> 01:45:56,301 A maioria dos atores faria o filme mesmo assim. 1122 01:45:58,165 --> 01:46:00,535 Ou mandaria o agente avisar que estava fora. 1123 01:46:05,006 --> 01:46:06,383 Você veio pessoalmente. 1124 01:46:11,238 --> 01:46:12,824 Você é uma boa pessoa. 1125 01:46:23,641 --> 01:46:24,650 Ei.. 1126 01:46:41,626 --> 01:46:44,379 Por favor, não veja isso como um fracasso. 1127 01:46:45,664 --> 01:46:47,999 Você é uma atriz formidável, saiba disso. 1128 01:46:48,305 --> 01:46:49,514 Obrigada. 1129 01:48:57,169 --> 01:48:59,719 Desculpa aparecer assim, mas você nunca atende. 1130 01:49:00,884 --> 01:49:01,885 Foi mal. 1131 01:49:11,254 --> 01:49:12,604 - Tudo bem? - Sim. 1132 01:49:17,706 --> 01:49:18,962 Quando você não atende, 1133 01:49:20,439 --> 01:49:22,018 eu surto, você sabe. 1134 01:49:27,659 --> 01:49:29,005 E aí? Está doente? 1135 01:49:30,680 --> 01:49:31,847 Não. 1136 01:50:01,141 --> 01:50:02,784 Briguei com o papai ontem. 1137 01:50:06,852 --> 01:50:08,351 Fiquei furiosa. 1138 01:50:08,995 --> 01:50:12,123 Ele quer o Erik no filme e eu disse não. 1139 01:50:14,064 --> 01:50:15,566 Mas eu li o roteiro. 1140 01:50:21,586 --> 01:50:24,902 E é tão bonito. Nada do que imaginei. 1141 01:50:31,409 --> 01:50:33,430 Sei que não quer mais saber dele. 1142 01:50:35,097 --> 01:50:36,813 Mas você tem que ler. 1143 01:50:42,575 --> 01:50:44,416 Tenho a impressão de que fala de você. 1144 01:50:45,592 --> 01:50:46,843 Quero dizer... 1145 01:50:48,502 --> 01:50:52,030 que ele escreveu pra você, não é a história da mãe dele. 1146 01:50:57,979 --> 01:50:59,050 Enfim... 1147 01:51:27,210 --> 01:51:30,334 Pode ler esse trecho em voz alta pra mim? 1148 01:51:31,770 --> 01:51:33,939 Não liga, 1149 01:51:34,779 --> 01:51:36,906 a escrita é meio afetada. 1150 01:51:37,630 --> 01:51:38,818 Mas lê. 1151 01:51:48,531 --> 01:51:51,520 Sabe, eu não acredito nem um pouco em Deus. 1152 01:51:52,271 --> 01:51:55,982 Lá em casa, não havia espaço para religião. 1153 01:51:59,266 --> 01:52:00,511 Não fomos batizadas. 1154 01:52:00,536 --> 01:52:04,257 Minha irmã e eu fizemos a confirmação civil pelos presentes. 1155 01:52:05,750 --> 01:52:07,534 Tive uma espécie de crise. 1156 01:52:08,712 --> 01:52:10,368 Eu estava sozinha em casa, 1157 01:52:11,441 --> 01:52:13,437 deitada na cama, chorando. 1158 01:52:13,650 --> 01:52:17,331 Eu sei que todo mundo já chorou na cama... 1159 01:52:18,276 --> 01:52:22,154 Alguém disse que rezar não é falar com Deus. 1160 01:52:22,214 --> 01:52:24,759 É aceitar o desespero. 1161 01:52:27,069 --> 01:52:30,147 É se jogar no chão porque é tudo o que resta fazer. 1162 01:52:31,860 --> 01:52:34,360 Como quando se tem o coração partido, e a gente pensa... 1163 01:52:34,412 --> 01:52:37,386 "Eu imploro. Me perdoa. 1164 01:52:38,171 --> 01:52:39,287 Volta pra mim." 1165 01:52:41,715 --> 01:52:44,385 E eu tinha estragado tudo. 1166 01:52:44,497 --> 01:52:46,374 Estava sozinha, chorando. 1167 01:52:47,778 --> 01:52:49,296 Então, pela primeira vez, 1168 01:52:51,141 --> 01:52:52,593 sentei no chão e rezei. 1169 01:52:54,811 --> 01:52:56,011 É difícil de explicar. 1170 01:52:57,306 --> 01:52:58,674 Não sei com quem eu falava, 1171 01:52:59,782 --> 01:53:00,897 mas disse em voz alta: 1172 01:53:02,193 --> 01:53:03,313 "Me ajuda. 1173 01:53:06,534 --> 01:53:09,257 Não aguento mais. 1174 01:53:10,641 --> 01:53:11,991 Não vou conseguir sozinha. 1175 01:53:14,336 --> 01:53:15,791 Quero encontrar meu lugar. 1176 01:53:20,691 --> 01:53:22,057 Quero encontrar meu lugar." 1177 01:54:49,374 --> 01:54:52,627 Você falou pro papai... 1178 01:54:54,075 --> 01:54:55,886 da minha tentativa de suicídio? 1179 01:54:55,953 --> 01:54:57,461 Não, claro que não. 1180 01:55:01,592 --> 01:55:04,203 Pensei a mesma coisa. Como ele sabe? 1181 01:55:10,301 --> 01:55:11,844 Está misturado 1182 01:55:13,158 --> 01:55:14,914 com as histórias da mãe dele também. 1183 01:55:15,994 --> 01:55:19,373 Às vezes, parece que ele estava lá quando você estava mal. 1184 01:55:19,533 --> 01:55:20,822 Ele não estava. 1185 01:55:23,177 --> 01:55:24,804 Era você quem estava. 1186 01:55:45,737 --> 01:55:46,910 Como é possível? 1187 01:55:48,687 --> 01:55:51,562 Você se sai tão bem e eu, tão mal. 1188 01:55:52,621 --> 01:55:53,896 Não diz isso. 1189 01:55:57,612 --> 01:56:00,507 Como conseguiu, com a infância que tivemos? 1190 01:56:01,104 --> 01:56:03,113 Não foi fácil pra mim também. 1191 01:56:05,494 --> 01:56:08,038 Mas você formou uma família. 1192 01:56:10,179 --> 01:56:11,540 Um lar. 1193 01:56:12,453 --> 01:56:13,575 Sim. 1194 01:56:16,667 --> 01:56:19,712 Mas não tivemos a mesma infância. 1195 01:56:20,946 --> 01:56:22,448 Eu tinha você. 1196 01:56:26,381 --> 01:56:29,384 Você se acha incapaz de cuidar dos outros. 1197 01:56:31,004 --> 01:56:32,213 Mas cuidou de mim 1198 01:56:33,608 --> 01:56:35,818 quando a mamãe estava mal. 1199 01:56:38,808 --> 01:56:40,352 Você lavava meu cabelo. 1200 01:56:47,975 --> 01:56:49,101 Me penteava. 1201 01:56:50,692 --> 01:56:52,068 Me levava pra escola. 1202 01:56:55,897 --> 01:56:57,274 Eu me sentia segura. 1203 01:57:27,062 --> 01:57:28,689 Eu te amo. 1204 01:57:32,873 --> 01:57:33,994 Eu também. 1205 01:57:34,715 --> 01:57:35,799 Também te amo. 1206 01:58:54,791 --> 01:58:56,017 Assim está melhor? 1207 01:58:58,328 --> 01:59:01,579 Que alegria abrir os olhos e ver tanta beleza! 1208 01:59:03,138 --> 01:59:05,849 Você tem um sorriso lindo. 1209 01:59:06,156 --> 01:59:08,170 Espero que seu namorado diga isso. 1210 01:59:08,681 --> 01:59:09,979 Às vezes. 1211 01:59:10,979 --> 01:59:12,248 Já ouvi isso antes. 1212 01:59:14,446 --> 01:59:16,978 Não tem nada melhor pra me oferecer? 1213 01:59:17,714 --> 01:59:18,865 Champanhe? 1214 02:00:27,935 --> 02:00:29,353 Põe biscoito? 1215 02:00:32,350 --> 02:00:36,271 - Sabe... - O Omar come biscoito todo dia. 1216 02:00:36,371 --> 02:00:38,124 - Tá bom... - Até chocolate. 1217 02:00:38,149 --> 02:00:40,176 Come seu sanduíche primeiro. 1218 02:00:57,066 --> 02:00:58,109 Pronto. 1219 02:01:13,755 --> 02:01:15,027 Beijo. 1220 02:02:58,527 --> 02:02:59,986 O que foi? 1221 02:03:00,274 --> 02:03:01,494 Esqueci meu telefone. 1222 02:03:12,480 --> 02:03:13,773 Beijo. 1223 02:04:30,139 --> 02:04:31,308 Corta! 1224 02:04:33,665 --> 02:04:34,746 Perfeito. 1225 02:04:35,056 --> 02:04:37,248 Está valendo. Próxima cena. 81182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.