All language subtitles for Naked City S01E05 The Violent Circle_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,200 --> 00:00:15,730 BERT LEONARD: Ladies and gentlemen, 2 00:00:15,770 --> 00:00:18,690 you are about to see the Naked City. 3 00:00:18,730 --> 00:00:20,120 I'm Bert Leonard, the producer. 4 00:00:21,560 --> 00:00:24,260 As you see, we're flying over an island. 5 00:00:24,300 --> 00:00:27,610 A city, a particular city. 6 00:00:27,650 --> 00:00:30,610 And this is a story of a number of people, 7 00:00:30,660 --> 00:00:34,050 and a story also of the city itself. 8 00:00:34,090 --> 00:00:35,830 It was not photographed in a studio. 9 00:00:35,880 --> 00:00:38,270 Quite the contrary. 10 00:00:38,320 --> 00:00:41,320 The actors played out their roles in the corridors and wards of a great hospital, 11 00:00:43,280 --> 00:00:45,150 and on Welfare Island in the East River, 12 00:00:47,540 --> 00:00:49,670 and on the Queensboro Bridge at 59th Street. 13 00:00:52,420 --> 00:00:55,590 Only at night, late, when the civic clang is stilled 14 00:00:55,640 --> 00:00:59,640 can you truly hear the sound of a city's people. 15 00:00:59,680 --> 00:01:04,300 Only then are the long rhythms that pound throughout the day at last subdued. 16 00:01:06,170 --> 00:01:09,000 In this backwater of silence, 17 00:01:09,040 --> 00:01:12,000 human heartbeats can be heard if you'll listen, 18 00:01:12,040 --> 00:01:14,090 louder and more insistent than any riveting. 19 00:01:22,360 --> 00:01:25,140 And every emotion is raw, 20 00:01:25,190 --> 00:01:26,670 exposed by the surgery of night. 21 00:01:28,150 --> 00:01:30,410 Fear becomes more fearsome. 22 00:01:31,930 --> 00:01:34,070 Desperation even more desperate. 23 00:01:55,650 --> 00:01:57,310 I'm Mrs. Halloran. 24 00:01:57,350 --> 00:01:58,400 I brought my husband. 25 00:01:59,700 --> 00:02:03,100 Oh, yes, we expected you hours ago. 26 00:02:03,140 --> 00:02:04,710 Well I... I was hoping we'd get through the night without... 27 00:02:06,100 --> 00:02:08,930 But... He seems much worse. 28 00:02:08,970 --> 00:02:10,890 Oh, well don't you worry, Mrs. Halloran. We'll handle it. 29 00:02:16,800 --> 00:02:17,720 Jim? 30 00:02:18,680 --> 00:02:19,500 Jim? 31 00:02:21,070 --> 00:02:22,720 All right, come with me. 32 00:02:22,770 --> 00:02:25,030 I know you're in good hands, now. 33 00:02:25,070 --> 00:02:27,600 Just be honest with the doctors, darling. 34 00:02:27,640 --> 00:02:29,210 Tell them the things you... 35 00:02:29,250 --> 00:02:30,470 ...you can't tell me. 36 00:02:30,510 --> 00:02:31,730 We'll go this way. 37 00:02:31,780 --> 00:02:34,470 And when you get back, you'll be well. 38 00:02:34,520 --> 00:02:35,870 I know you'll be well. 39 00:02:47,620 --> 00:02:49,010 Have I done the right thing? 40 00:02:49,050 --> 00:02:51,230 NURSE: The only humane thing. 41 00:02:51,270 --> 00:02:53,450 I've seen hundreds of men go up those stairs, 42 00:02:53,490 --> 00:02:56,450 far worse than your husband, Mrs. Halloran. 43 00:02:56,500 --> 00:02:58,060 We'll get him back to you bright as a new penny. You'll see. 44 00:03:56,250 --> 00:03:57,990 Even pretending is too much to ask of anyone. 45 00:03:59,120 --> 00:04:00,300 This is Dr. Miller, Janet. 46 00:04:01,390 --> 00:04:03,350 Mrs. Halloran... 47 00:04:03,390 --> 00:04:05,300 The good doctor's superintendent for the hospital. 48 00:04:05,350 --> 00:04:07,090 Outside of the police department and yourself, 49 00:04:07,130 --> 00:04:09,480 he's the only one to know what we're about here. 50 00:04:09,530 --> 00:04:11,400 It's worse than he told me, isn't it? 51 00:04:11,440 --> 00:04:14,620 He's been committed to our disturbed ward. 52 00:04:14,660 --> 00:04:17,970 These are patients who are being treated for various mental disorders. 53 00:04:18,010 --> 00:04:20,010 But I'd say that they're 54 00:04:20,060 --> 00:04:22,230 no more or no less violent than people on the outside. 55 00:04:23,370 --> 00:04:24,370 There's no other way? 56 00:04:25,190 --> 00:04:27,110 Janet, 57 00:04:27,150 --> 00:04:29,590 a poor, frightened, little patient, a man named Watkins, 58 00:04:29,630 --> 00:04:31,850 was strangled in that ward last week. 59 00:04:31,900 --> 00:04:34,070 He was a witness we needed badly in the Tulio trial. 60 00:04:34,120 --> 00:04:36,030 We tried everything short of this to find out who did it. 61 00:04:37,550 --> 00:04:40,080 All the time I stood in the hospital with Jim, 62 00:04:40,120 --> 00:04:42,730 I kept thinking, "It could be worse." 63 00:04:42,780 --> 00:04:46,820 It could be he wasn't there just to do a job, but he was really there. 64 00:04:46,870 --> 00:04:48,910 Dan, don't you think I oughta drive Mrs. Halloran home? 65 00:04:48,960 --> 00:04:50,310 I'll be right back. 66 00:04:50,350 --> 00:04:51,740 That's a good lad. You do that, Arcaro. 67 00:04:57,400 --> 00:04:59,790 Don't worry, Janet. Dan won't be leaving Welfare Island 68 00:04:59,840 --> 00:05:00,970 till he brings that boy of yours home again. 69 00:05:14,370 --> 00:05:17,550 That boy makes one mistake, Lieutenant... 70 00:05:17,590 --> 00:05:19,730 If anyone suspects that he's simulating an illness, 71 00:05:21,550 --> 00:05:23,380 or that he's a police officer... 72 00:05:23,430 --> 00:05:24,430 I know. 73 00:05:29,910 --> 00:05:33,310 BERT: Now, Halloran, remember everything Dr. Miller told you. 74 00:05:33,350 --> 00:05:35,050 It's harder to act insane than you think. 75 00:05:36,570 --> 00:05:38,830 Can you deceive these men? 76 00:05:38,880 --> 00:05:40,970 The psychotics, the paranoiacs, 77 00:05:41,010 --> 00:05:42,400 the schizophrenics, the psychoneurotics? 78 00:05:43,970 --> 00:05:46,620 One thing you'll know, 79 00:05:46,670 --> 00:05:48,410 one of these men is as sane as you are. 80 00:05:53,980 --> 00:05:54,590 Manic depressive. 81 00:05:56,200 --> 00:05:57,110 Time to sleep. 82 00:06:06,340 --> 00:06:07,640 So young. 83 00:06:09,250 --> 00:06:10,860 He's already got a wife, peachy pie. 84 00:06:50,300 --> 00:06:52,210 Would you like to try to sit down this morning, Mr. Brickwell? 85 00:06:53,690 --> 00:06:55,340 You know very well I can't. 86 00:06:55,390 --> 00:06:56,390 Let me help you. 87 00:06:56,430 --> 00:06:57,130 Careful! 88 00:06:58,830 --> 00:07:00,130 How would you like it if your legs were made of glass? 89 00:07:03,000 --> 00:07:04,740 Good morning, Mr. Halloran. Did you rest well? 90 00:07:07,530 --> 00:07:09,530 Mr. Morgan, 91 00:07:09,580 --> 00:07:11,660 this is Mr. Halloran. Would you see that he meets the others? 92 00:07:11,710 --> 00:07:12,450 Of course. 93 00:07:18,630 --> 00:07:19,720 Mr. Halloran, 94 00:07:21,110 --> 00:07:22,070 do you think that you belong here? 95 00:07:25,290 --> 00:07:26,070 Well I... 96 00:07:27,070 --> 00:07:28,120 I don't care. 97 00:07:30,340 --> 00:07:32,820 Let me give you some good advice, my friend. 98 00:07:32,860 --> 00:07:34,910 Humor anyone here you think is acting strangely, 99 00:07:35,950 --> 00:07:37,430 just don't humor yourself. 100 00:07:39,390 --> 00:07:40,610 Now there, that's Greer. 101 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 He likes to punch people. 102 00:07:45,050 --> 00:07:47,400 They bring a bag in every day at 3:00, and he punches it for an hour or so. 103 00:07:48,790 --> 00:07:50,880 Then there's Romaine. 104 00:07:50,920 --> 00:07:52,840 He'll take the fillings out of your teeth if you don't watch him. 105 00:07:52,880 --> 00:07:54,100 Pure klepto. 106 00:07:55,750 --> 00:07:58,320 And Brisson. 107 00:07:58,360 --> 00:08:00,280 We try to protect him from himself. 108 00:08:00,320 --> 00:08:01,410 He doesn't care much for living. 109 00:08:03,240 --> 00:08:03,930 And Parker. 110 00:08:05,280 --> 00:08:07,110 We don't like Parker. He's a bully. 111 00:08:08,200 --> 00:08:09,110 So stay away from him. 112 00:08:12,030 --> 00:08:14,860 You're wondering about me. 113 00:08:14,900 --> 00:08:17,860 I'm about ready to leave the hospital. I'm well again. 114 00:08:17,900 --> 00:08:19,300 You see, whenever I feel myself slipping, 115 00:08:19,340 --> 00:08:22,300 I simply commit myself until I'm better. 116 00:08:22,340 --> 00:08:24,690 My partners carry on while I come here for help. 117 00:08:24,740 --> 00:08:26,130 You see, I have a law firm. 118 00:08:31,530 --> 00:08:32,530 Morning, gentlemen. 119 00:08:41,580 --> 00:08:42,320 Mr. Halloran. 120 00:08:43,800 --> 00:08:45,800 Halloran, come on, up. 121 00:08:49,500 --> 00:08:50,200 In there. 122 00:09:06,560 --> 00:09:08,560 [SIGHS] 123 00:09:08,610 --> 00:09:10,040 That's like walking on hot coals out there. 124 00:09:10,870 --> 00:09:11,650 DR. MILLER: Come in. 125 00:09:12,790 --> 00:09:14,270 Sit down. 126 00:09:14,310 --> 00:09:15,700 -Relax a minute. -[SIGHS] 127 00:09:16,660 --> 00:09:17,490 Thanks. 128 00:09:18,880 --> 00:09:22,140 At least we got you in here successfully. 129 00:09:22,190 --> 00:09:25,020 Nobody suspects you're anything but the real thing. 130 00:09:26,230 --> 00:09:26,840 Well, thank you. 131 00:09:30,150 --> 00:09:33,240 Well, doctor, I've got to find out which one of those men out there has the 132 00:09:33,280 --> 00:09:35,070 physical strength to have strangled Watkins. 133 00:09:35,110 --> 00:09:35,940 Are you ready for that now? 134 00:09:37,240 --> 00:09:38,330 Yeah, I think so. 135 00:09:38,380 --> 00:09:39,160 Well, alright. 136 00:09:40,200 --> 00:09:42,290 But remember, 137 00:09:42,340 --> 00:09:44,600 when you go into a manic stage, that is, into a high, 138 00:09:46,510 --> 00:09:47,910 you're going to be meeting the others on their own terms. 139 00:09:49,740 --> 00:09:51,390 You're liable to make mistakes, so be careful. 140 00:09:51,780 --> 00:09:52,700 Mmm. 141 00:09:53,830 --> 00:09:56,350 Well, let's get at it. 142 00:09:56,390 --> 00:09:59,050 Oh, the bed we assigned you is the same one in which Watkins was killed. 143 00:09:59,880 --> 00:10:02,660 Oh, and incidentally, 144 00:10:02,710 --> 00:10:06,360 uh, I'm instructing Miss Kaufman to take you off the nighttime medication. 145 00:10:06,400 --> 00:10:08,060 I'll tell her we'll try you on normal sleep. 146 00:10:09,890 --> 00:10:12,890 There's a man out there named Morgan. 147 00:10:12,930 --> 00:10:14,670 I don't remember anything in his record about his being a lawyer. 148 00:10:14,720 --> 00:10:16,020 -He's not. -Oh? 149 00:10:16,070 --> 00:10:18,020 Not any more. He was once. 150 00:10:18,070 --> 00:10:20,420 A brilliant defense attorney. 151 00:10:20,460 --> 00:10:21,680 His wife left him for another man. 152 00:10:22,730 --> 00:10:23,600 He thinks he killed her. 153 00:10:32,470 --> 00:10:33,870 -Well, did he? -No. 154 00:10:35,220 --> 00:10:36,650 That's not in the record either. 155 00:10:38,260 --> 00:10:39,180 He imagines... 156 00:10:40,480 --> 00:10:41,000 ...that he strangled her. 157 00:10:50,880 --> 00:10:51,750 [GROANING] 158 00:10:53,670 --> 00:10:55,110 I'm the strongest man in the world. I can... 159 00:10:56,020 --> 00:10:57,800 ...crush steel! 160 00:10:57,850 --> 00:10:59,760 I've been watching you. You're not so much. 161 00:10:59,810 --> 00:11:02,500 -The strongest! -Mr. Halloran! 162 00:11:02,550 --> 00:11:04,380 It would be better for all concerned if you said that you were the strongest 163 00:11:04,420 --> 00:11:05,460 except for one man. 164 00:11:06,330 --> 00:11:07,200 -Who? -Me! 165 00:11:27,920 --> 00:11:29,050 Greer. 166 00:11:34,840 --> 00:11:37,630 [COUGHING] 167 00:11:37,670 --> 00:11:40,280 It's not wise to be the most of anything, Mr. Halloran. 168 00:11:40,320 --> 00:11:42,200 Not the strongest, 169 00:11:42,240 --> 00:11:42,980 not even the most brilliant. 170 00:11:45,810 --> 00:11:47,810 A man on a summit is not something to look up to, he's something to topple. 171 00:11:50,990 --> 00:11:52,600 Would you care to try, Mr. Morgan? 172 00:11:52,640 --> 00:11:54,080 Everyone else has! Would you care to try, too? 173 00:12:06,000 --> 00:12:07,700 NURSE: [ON PA] Dr. Nelson, 348. 174 00:12:08,660 --> 00:12:10,790 Dr. Nelson, 348. 175 00:12:19,580 --> 00:12:20,800 Probably in the dormitory. I'll get him. 176 00:12:32,860 --> 00:12:34,330 You're Mrs. Halloran, aren't you? 177 00:12:34,380 --> 00:12:34,900 You going to get him out? 178 00:12:36,290 --> 00:12:38,820 Well you better. You know why? 179 00:12:38,860 --> 00:12:40,690 They don't want to lose anybody. 180 00:12:40,730 --> 00:12:43,040 Four dollars a day the state gives them for each man. 181 00:12:43,080 --> 00:12:46,000 Four dollars a day for each one of us, and if we croak, they get everything. 182 00:12:46,040 --> 00:12:47,390 You don't believe me. 183 00:12:47,430 --> 00:12:48,570 Charlie, come here. 184 00:12:49,790 --> 00:12:51,350 Tell her how they mistreat us. 185 00:12:51,400 --> 00:12:52,920 They cheat on the food too. 186 00:12:52,960 --> 00:12:54,830 -Slop! -To make a profit of $3 a day. 187 00:12:54,880 --> 00:12:56,700 Four dollars! 188 00:12:56,750 --> 00:12:58,530 You think we're lying? I tell you, it's the truth, that's how it is. 189 00:12:58,580 --> 00:13:00,320 I'm sorry, but... 190 00:13:00,360 --> 00:13:02,540 I don't know what I can do about it. 191 00:13:02,580 --> 00:13:04,540 Get your man out of here, quick. Save him, before it's too late. 192 00:13:04,580 --> 00:13:06,410 NURSE: Gentlemen, please! 193 00:13:06,450 --> 00:13:07,630 Mrs. Halloran's here to visit our husband. 194 00:13:10,760 --> 00:13:11,590 Well. 195 00:13:18,810 --> 00:13:19,600 Debbie's fine. 196 00:13:21,030 --> 00:13:21,820 She's been eating new vegetables. 197 00:13:24,910 --> 00:13:26,130 Well I want her to be... 198 00:13:26,170 --> 00:13:26,910 ...strong. 199 00:13:29,260 --> 00:13:30,700 You know, I'm strong. 200 00:13:30,740 --> 00:13:32,130 Darling, 201 00:13:32,180 --> 00:13:33,920 we're getting along fine. 202 00:13:33,960 --> 00:13:34,960 You mustn't worry about us. 203 00:13:37,050 --> 00:13:37,880 Have I been sick? 204 00:13:38,920 --> 00:13:39,790 Yes. 205 00:13:41,920 --> 00:13:42,880 How could I be sick? 206 00:13:44,060 --> 00:13:45,490 I'm... I'm strong! 207 00:13:47,760 --> 00:13:48,800 Now you, now, all of you. 208 00:13:49,850 --> 00:13:51,320 You, 209 00:13:51,370 --> 00:13:52,500 tell her how strong I am. 210 00:13:58,030 --> 00:13:58,770 Now, you! 211 00:14:02,290 --> 00:14:04,250 Now, you tell her how strong I am! 212 00:14:04,290 --> 00:14:06,250 -NURSE: Mr. Hanson! -You mess with me once more, sonny! 213 00:14:06,300 --> 00:14:08,950 You tell her how strong I am! 214 00:14:11,520 --> 00:14:13,170 Say goodbye to your wife, 215 00:14:13,220 --> 00:14:14,090 like a nice boy. 216 00:14:17,310 --> 00:14:19,440 They won't believe me. I... 217 00:14:20,400 --> 00:14:21,570 I keep telling them. 218 00:14:23,880 --> 00:14:25,360 They won't believe me. 219 00:14:28,190 --> 00:14:29,190 I'll see you next week. 220 00:14:35,370 --> 00:14:37,810 Beats me how guys like you always get the lookers. 221 00:14:39,720 --> 00:14:40,720 There oughta be a law. 222 00:15:03,010 --> 00:15:04,530 It says in there, "Detective Halloran." 223 00:15:06,270 --> 00:15:07,970 -Dirty cop! -Parker. 224 00:15:08,010 --> 00:15:09,400 -He's mine! -No, we're all involved. 225 00:15:09,450 --> 00:15:11,230 [GRUNTING] 226 00:15:11,270 --> 00:15:12,540 Mr. Greer! 227 00:15:18,460 --> 00:15:19,200 MORGAN: Is it true? 228 00:15:20,280 --> 00:15:21,070 Is this true? 229 00:15:24,590 --> 00:15:25,940 I thought you were one of us. 230 00:15:25,980 --> 00:15:27,030 I tried to be kind to you. 231 00:15:28,030 --> 00:15:29,120 To make you understand 232 00:15:29,950 --> 00:15:31,600 how it is. 233 00:15:31,640 --> 00:15:34,210 He's a spy! We'll never get out now! 234 00:15:34,250 --> 00:15:36,080 -Let me have him. Let me have him! -No. 235 00:15:36,730 --> 00:15:37,470 No, wait. Wait. 236 00:15:38,000 --> 00:15:38,820 Wait. 237 00:15:40,690 --> 00:15:43,000 You don't just push a cop around. 238 00:15:43,050 --> 00:15:43,920 Not unless you want to get pushed back. 239 00:15:46,660 --> 00:15:47,480 They got too many buddies. 240 00:15:48,700 --> 00:15:50,360 You take this, Brickwell. 241 00:15:50,400 --> 00:15:51,970 You want to know he's a cop, you know. 242 00:15:52,010 --> 00:15:53,880 Me, I don't know. 243 00:15:53,930 --> 00:15:55,800 -He has a right to speak. -So, why don't he speak? 244 00:15:57,840 --> 00:16:00,020 Look, there was a man. 245 00:16:00,060 --> 00:16:01,980 -Jeremy Watkins, you remember him? -Yes. 246 00:16:02,020 --> 00:16:04,540 Well, this was his bed. 247 00:16:04,590 --> 00:16:07,030 And last week he was murdered in his sleep. 248 00:16:07,070 --> 00:16:10,160 Just before he was to be released, just after he'd regained his senses. 249 00:16:10,200 --> 00:16:12,770 But we told them we know nothing. 250 00:16:12,810 --> 00:16:15,030 Maybe you don't understand why he was put in here in the first place. 251 00:16:15,080 --> 00:16:16,300 He was put in here because he'd witnessed a gang killing. 252 00:16:18,340 --> 00:16:19,780 Yes, it shocked him right out of his senses. 253 00:16:21,430 --> 00:16:22,780 Now, we needed him to testify. 254 00:16:25,090 --> 00:16:26,350 And we're not going to have hoodlums reaching into our hospitals. 255 00:16:28,570 --> 00:16:30,010 Do you understand the meaning of these words, Halloran? 256 00:16:31,790 --> 00:16:34,530 Furiosus furore solum punitur. 257 00:16:36,840 --> 00:16:40,410 "The madman is punished by his madness alone." 258 00:16:44,190 --> 00:16:45,630 Now, by your coming here, however valid your reason, 259 00:16:47,850 --> 00:16:52,030 you have brought the outside world inside. 260 00:16:52,070 --> 00:16:56,290 You have accented the excruciating difference which exists between us. 261 00:16:56,340 --> 00:16:58,600 Hurt and humiliated and used us. 262 00:17:00,860 --> 00:17:02,340 And for this you must be punished. 263 00:17:02,390 --> 00:17:03,430 ALL: Yeah. 264 00:17:05,520 --> 00:17:07,520 Doesn't the law say 265 00:17:07,560 --> 00:17:09,130 even the most insane man has moments of sanity? 266 00:17:11,310 --> 00:17:12,920 Mr. Morgan, I accuse you of being just as sane as I am. 267 00:17:14,570 --> 00:17:16,010 You've also accused me of 268 00:17:16,050 --> 00:17:17,100 killing Watkins. 269 00:17:17,140 --> 00:17:18,180 Well, have you ever killed anyone? 270 00:17:19,140 --> 00:17:21,530 [SOBBING] 271 00:17:24,360 --> 00:17:26,320 Look I'm... I'm sorry I had to do that. 272 00:17:29,590 --> 00:17:32,590 How do you know about my wife? 273 00:17:34,200 --> 00:17:35,200 Look, she's alive. You never killed her. 274 00:17:38,460 --> 00:17:39,510 I never killed her? 275 00:17:40,510 --> 00:17:41,600 Well, no. 276 00:17:42,900 --> 00:17:44,040 I never killed her? 277 00:17:46,730 --> 00:17:48,520 I never killed her. 278 00:17:48,560 --> 00:17:49,390 [SOBBING] 279 00:17:50,520 --> 00:17:51,560 I never killed her. 280 00:17:52,300 --> 00:17:55,350 [MUMBLING INCOHERENTLY] 281 00:17:58,350 --> 00:17:59,140 [SOBBING] 282 00:18:04,230 --> 00:18:05,580 [WHIMPERING] 283 00:18:07,490 --> 00:18:10,020 Kill him! Kill the spy! Kill him! 284 00:18:10,060 --> 00:18:10,760 Kill him! 285 00:18:15,980 --> 00:18:17,810 Kill him! Kill him! 286 00:18:19,590 --> 00:18:21,900 Kill him! Kill him! 287 00:18:21,940 --> 00:18:23,120 Kill him! 288 00:18:35,040 --> 00:18:35,780 Stop it! 289 00:18:38,920 --> 00:18:40,740 You... You did it! You killed Watkins! 290 00:18:43,360 --> 00:18:44,570 Brisson saw it. He told me. 291 00:18:44,620 --> 00:18:48,010 [LAUGHS] He can't talk! 292 00:18:48,060 --> 00:18:48,880 You did see it, didn't you Brisson? 293 00:18:50,580 --> 00:18:51,930 He came in at night when, when everyone but you was asleep. 294 00:18:53,240 --> 00:18:55,320 Yes, he came in and... 295 00:18:55,370 --> 00:18:57,670 And did it so it would look like, like one of you had done it. 296 00:18:57,720 --> 00:18:59,240 Yeah, that's right! He never was here before Watkins was here. 297 00:19:00,630 --> 00:19:03,380 How much did Tulio pay you to do the job, Hanson? 298 00:19:03,420 --> 00:19:04,420 -Who are you? -Never you mind who I am. 299 00:19:05,900 --> 00:19:06,990 Hey, what is this? 300 00:19:08,340 --> 00:19:09,160 [GRUNTING] 301 00:19:11,820 --> 00:19:13,040 Call Miller, quick! 302 00:19:27,230 --> 00:19:29,310 Hello, hello? Tell Dr. Miller Detective Halloran's calling from Ward 10. 303 00:19:29,360 --> 00:19:30,190 Tell him to get in here fast. 304 00:19:55,860 --> 00:19:58,340 Look, Doctor, call Spring 73100. 305 00:19:58,390 --> 00:20:01,090 Tell the dispatcher there to contact Lieutenant Muldoon. 306 00:20:01,130 --> 00:20:03,220 Tell them the man we're after is a ward attendant named Hanson. 307 00:20:03,260 --> 00:20:04,740 And tell him to block the auto bridge. 308 00:20:04,780 --> 00:20:06,220 If they move fast, he'll never get off the island. 309 00:20:55,400 --> 00:20:58,270 DISPATCHER: [ON RADIO] Car 536, signal 30 on Welfare Island. 310 00:20:59,060 --> 00:21:01,490 Cars 221, 311 00:21:01,540 --> 00:21:04,760 and 906 report to 536 on Welfare Island. 312 00:21:04,800 --> 00:21:06,020 This is 536. 313 00:21:37,180 --> 00:21:39,360 I only had time to give Hanson's room a quick check, 314 00:21:39,400 --> 00:21:40,530 but I found enough in there to tie him up with Tulio. 315 00:22:16,180 --> 00:22:18,440 -He stole my elevator. -Any other way up? 316 00:22:18,480 --> 00:22:19,570 Only the freight elevator at the back. 317 00:22:26,230 --> 00:22:27,450 Police officers. Take us up. 318 00:22:49,650 --> 00:22:50,390 [GUNSHOT] 319 00:22:51,730 --> 00:22:52,470 [GUNSHOT] 320 00:23:47,660 --> 00:23:48,700 [GUNSHOT] 321 00:23:56,280 --> 00:23:57,360 [WHISTLE BLOWING] 322 00:23:57,410 --> 00:23:58,930 [SIREN WAILING] 323 00:23:58,980 --> 00:23:59,890 [WHISTLE BLOWING] 324 00:24:01,850 --> 00:24:03,150 Hold your fire! 325 00:24:04,420 --> 00:24:05,720 Hanson, don't jump! 326 00:24:05,760 --> 00:24:06,900 You'll kill yourself! 327 00:24:09,250 --> 00:24:11,730 [GUNSHOTS] 328 00:24:11,770 --> 00:24:12,640 [GRUNTING] 329 00:24:20,870 --> 00:24:22,780 You know, that's strange. 330 00:24:22,830 --> 00:24:25,610 I thought I saw a man fall. 331 00:24:25,650 --> 00:24:28,610 Herbert, I do think we have aphids on our privet hedge. 332 00:24:28,660 --> 00:24:29,700 Oh, impossible. 333 00:24:30,880 --> 00:24:32,880 They can't fly this high. 334 00:24:32,920 --> 00:24:35,580 And that's your Queensboro Bridge, folks. 335 00:24:35,620 --> 00:24:39,540 One-thousand, one hundred and eighty-two feet across the channel span. 336 00:24:39,580 --> 00:24:41,630 What they call a cantilever type. 337 00:24:41,670 --> 00:24:43,110 Finished in 1909. 338 00:24:47,810 --> 00:24:51,240 Nobody, not even a man like Hanson, should have to die out here 339 00:24:51,290 --> 00:24:52,460 on a morning like this. 340 00:24:56,120 --> 00:24:58,770 You know, sir, this may sound funny, 341 00:24:58,820 --> 00:25:00,210 but down there in that ward, people stick together. 342 00:25:02,040 --> 00:25:05,080 I know they're sick and need help, but, 343 00:25:05,130 --> 00:25:09,090 somehow they seem to be helping each other too. 344 00:25:09,130 --> 00:25:11,530 Well, I hope every one of them, Morgan, Greer, Brickwell, Crane, 345 00:25:12,700 --> 00:25:15,140 yes, even Parker, I hope they, 346 00:25:15,180 --> 00:25:17,440 they walk out of there someday. 347 00:25:17,490 --> 00:25:19,800 Walk out free and well again. 348 00:25:21,880 --> 00:25:22,800 You know what I mean, sir? 349 00:25:28,460 --> 00:25:31,760 BERT: There are eight million stories in the Naked City. 350 00:25:31,810 --> 00:25:33,460 This has been one of them. 25396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.