Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,276 --> 00:00:07,734
Nu poți să-ți iroseşti viața
pentru un băiat.
2
00:00:07,817 --> 00:00:09,984
- Care-i problema ta ?
- N-are ce să-ți ofere.
3
00:00:10,067 --> 00:00:11,609
De când îți pasă ce fac
cu timpul meu ?
4
00:00:11,692 --> 00:00:13,942
- Țin la tine !
- Când ți-a păsat de viața mea ?
5
00:00:14,026 --> 00:00:18,151
- N-are nicio calitate.
- Aş vrea să fii moartă, mamă !
6
00:00:20,650 --> 00:00:22,650
Nu ! Treci încoace imediat !
7
00:00:41,151 --> 00:00:42,400
Jenell ?
8
00:00:43,192 --> 00:00:44,775
E cineva ?
9
00:00:46,692 --> 00:00:47,817
Gabi ?
10
00:00:49,817 --> 00:00:51,026
Jenell !
11
00:00:52,318 --> 00:00:53,567
Ce s-a întâmplat ?
12
00:00:56,276 --> 00:00:57,567
Gabi !
13
00:00:58,525 --> 00:01:00,026
Doamne ! Jenell !
14
00:01:00,109 --> 00:01:04,942
Gabi, scumpo !
Sună la urgențe !
15
00:01:06,567 --> 00:01:10,650
Ce s-a întâmplat ?
Nu... Eu sunt, trezeşte-te !
16
00:01:12,067 --> 00:01:13,567
E moartă.
17
00:01:18,942 --> 00:01:23,359
RĂNI DE FAMILIE
18
00:01:25,234 --> 00:01:28,483
După şase luni
19
00:01:37,567 --> 00:01:40,151
- Alo !
- Nikki Longford ?
20
00:01:40,234 --> 00:01:41,567
Da. Cu cine vorbesc ?
21
00:01:41,650 --> 00:01:45,399
Sunt Victoria Clark, avocată pentru
clinica de fertilitate East River.
22
00:01:45,859 --> 00:01:47,151
E totul în regulă ?
23
00:01:47,318 --> 00:01:50,151
Trebuie să veniți
cât se poate de repede.
24
00:01:50,609 --> 00:01:53,151
- E foarte important.
- De ce ?
25
00:01:53,692 --> 00:01:55,817
E mai bine să discutăm
față în față.
26
00:01:56,775 --> 00:01:59,692
- Nu-mi puteți spune nimic ?
- Vă rog, dnă Longford !
27
00:01:59,775 --> 00:02:03,400
Veniți cât mai repede.
La 10:30 e bine ?
28
00:02:03,483 --> 00:02:05,442
Ştiu că e din scurt.
29
00:02:10,234 --> 00:02:12,234
Să vă spun de ce v-am chemat !
30
00:02:13,276 --> 00:02:16,276
De curând, un vechi angajat
al clinicii a aflat
31
00:02:16,359 --> 00:02:17,942
că are cancer în fază terminală.
32
00:02:18,400 --> 00:02:20,399
Angajatul a anunțat
resursele umane
33
00:02:20,442 --> 00:02:24,192
că a făcut o greşeală
cu tratamentul dv. in vitro
34
00:02:24,276 --> 00:02:26,567
de acum 22 de ani
35
00:02:26,692 --> 00:02:29,609
şi voia să mărturisească
înainte să moară.
36
00:02:31,318 --> 00:02:36,692
Din păcate, unul dintre ovulele dv.,
fertilizate cu sperma soțului dv.,
37
00:02:37,109 --> 00:02:40,234
a fost implantat din greşeală
în altă pacientă,
38
00:02:40,318 --> 00:02:43,276
care făcea şi ea tratament
in vitro în acel moment.
39
00:02:43,483 --> 00:02:45,359
Poftim ?
40
00:02:47,234 --> 00:02:48,984
Ce înseamnă asta ?
41
00:02:51,817 --> 00:02:54,734
Dv. şi soțul dv. aveți
o fiică biologică
42
00:02:54,817 --> 00:02:56,859
de a cărei existență nu ştiați.
43
00:02:57,318 --> 00:02:58,817
Numele ei e Jenell Montgomery.
44
00:03:35,483 --> 00:03:36,650
Mamă ?
45
00:03:40,525 --> 00:03:43,109
- Cum a fost la şcoală ?
- Bine.
46
00:03:44,734 --> 00:03:46,817
Trebuie să discutăm.
E important.
47
00:03:46,901 --> 00:03:50,151
Stai jos şi fii tare !
48
00:03:50,650 --> 00:03:53,399
- A murit cineva ?
- Nu.
49
00:03:54,442 --> 00:03:55,567
Atunci, ce e ?
50
00:03:58,067 --> 00:04:01,359
Mai ştii când eu şi tatăl tău credeam
că nu putem avea copii,
51
00:04:01,400 --> 00:04:02,984
aşa că am încercat
fertilizarea in vitro ?
52
00:04:05,650 --> 00:04:07,359
N-a funcționat.
53
00:04:07,400 --> 00:04:12,525
După câțiva ani, am avut parte
de cea mai mare binecuvântare...
54
00:04:13,442 --> 00:04:16,067
Ai rămas gravidă cu mine
prin metoda tradițională.
55
00:04:16,151 --> 00:04:19,817
- Da.
- De ce redeschidem subiectul ?
56
00:04:21,984 --> 00:04:25,318
Clinica unde am făcut fertilizarea
in vitro m-a contactat
57
00:04:25,399 --> 00:04:29,151
să-mi spună că unul dintre ovulele
mele fertilizate
58
00:04:29,234 --> 00:04:31,984
a fost implantat din greşeală
în altă femeie.
59
00:04:34,901 --> 00:04:36,609
Vorbeşti serios ?
60
00:04:38,442 --> 00:04:43,734
Se pare că am altă fiică biologică,
iar tu ai o soră.
61
00:05:01,609 --> 00:05:02,734
Jenell !
62
00:05:04,650 --> 00:05:07,567
Thomas, ce cauți aici ?
Ne-am despărțit cu luni în urmă.
63
00:05:07,650 --> 00:05:09,483
Nu poți să tot apari aşa.
64
00:05:09,567 --> 00:05:12,483
Eşti iubirea vieții mele.
Asta nu s-a schimbat.
65
00:05:15,817 --> 00:05:19,067
Şi eu te-am iubit,
dar ne-am îndepărtat.
66
00:05:19,151 --> 00:05:20,400
Suntem diferiți.
67
00:05:22,817 --> 00:05:26,775
Ştii... Vorbeşti ca mama ta.
68
00:05:28,151 --> 00:05:31,525
M-a urât de cum m-a văzut.
69
00:05:32,901 --> 00:05:36,650
Nu eram din cartierul potrivit
şi n-o meritam pe fiica ei.
70
00:05:38,817 --> 00:05:42,192
A făcut totul
ca să ne despartă.
71
00:05:43,026 --> 00:05:44,525
Nu vorbi despre mama !
72
00:05:44,609 --> 00:05:47,650
Termină, Jenell,
nici tu nu te dădeai în vânt după ea.
73
00:05:49,067 --> 00:05:51,399
Un raport al poliției
demonstrează asta.
74
00:05:54,109 --> 00:05:55,984
Trebuie să intru în casă.
75
00:05:58,276 --> 00:05:59,942
Ştii ce ?
76
00:06:00,400 --> 00:06:02,067
Nu s-a terminat, Jenell.
77
00:06:03,359 --> 00:06:05,650
Nu după câte am făcut
pentru familia ta.
78
00:06:17,692 --> 00:06:20,359
Te simți bine ?
Am auzit scandal.
79
00:06:21,067 --> 00:06:23,026
E în regulă, mătuşă Kelsey.
80
00:06:23,400 --> 00:06:28,359
Tatăl tău e gata în câteva minute.
Cum rezişti ?
81
00:06:29,151 --> 00:06:33,276
Sunt multe de înțeles.
Mai întâi, mama e ucisă,
82
00:06:33,359 --> 00:06:37,276
apoi aflu că am altă mamă biologică
şi o soră.
83
00:06:38,151 --> 00:06:39,901
Câte trebuie să mai îndur ?
84
00:06:40,692 --> 00:06:41,984
Scumpo...
85
00:06:44,567 --> 00:06:47,067
Mă bucur că o să fii cu noi
în seara asta.
86
00:06:47,151 --> 00:06:52,400
Nu mi-aş dori să fiu în altă parte.
Te iubesc foarte mult !
87
00:06:58,151 --> 00:07:02,234
Cum te prezinți fiicei biologice
pe care nu ştiai că o ai ?
88
00:07:02,318 --> 00:07:05,109
Nu există manual de instrucțiuni
pentru aşa ceva.
89
00:07:05,192 --> 00:07:07,567
Clinica o să încerce să ajungă
la o înțelegere cu ambele familii,
90
00:07:07,650 --> 00:07:09,567
ca să facă totul uitat.
91
00:07:10,483 --> 00:07:13,026
Să văd ce intenții are
cealaltă familie !
92
00:07:13,692 --> 00:07:18,151
Crezi că o să vrei să ai o relație
cu tânăra asta ?
93
00:07:18,650 --> 00:07:23,734
Nici nu-mi dau seama ce simte Jenell
în privința asta.
94
00:07:24,442 --> 00:07:26,525
Ia-le şi tu cum vin !
95
00:07:36,942 --> 00:07:38,734
Ce zici de ținuta asta ?
96
00:07:39,109 --> 00:07:40,775
E perfectă ca s-o cunosc
97
00:07:40,859 --> 00:07:44,192
pe sora despre care am aflat
acum câteva zile ?
98
00:07:44,276 --> 00:07:45,984
Sigur, merge.
99
00:07:46,775 --> 00:07:50,109
JJ, de ce mai am un prieten gay,
dacă nu-mi dă sfaturi legate de modă ?
100
00:07:50,192 --> 00:07:52,942
Ce stereotip !
101
00:07:55,318 --> 00:07:58,942
Dar există o ținută perfectă
pentru aşa ceva ?
102
00:07:59,609 --> 00:08:03,859
E ciudat şi bestial,
în acelaşi timp.
103
00:08:07,734 --> 00:08:11,067
Mereu ai spus
că ți-ai fi dorit un frate.
104
00:08:11,525 --> 00:08:13,026
Dar nu aşa !
105
00:08:14,609 --> 00:08:16,442
Plecăm în zece minute, Erica.
106
00:08:19,276 --> 00:08:22,234
Am întâlnire cu Will.
107
00:08:22,318 --> 00:08:24,692
Mă duce la noul cinematograf de artă
din centru.
108
00:08:26,734 --> 00:08:28,399
Sună fantastic !
109
00:08:28,984 --> 00:08:32,067
Mai bine veneam cu voi
decât să fac asta.
110
00:08:34,067 --> 00:08:38,026
Poate o să-ți placă.
Fii deschisă la minte !
111
00:08:41,359 --> 00:08:43,609
O să fie bine.
Sună-mă mai târziu !
112
00:08:43,692 --> 00:08:47,109
- Vreau să aflu toate amănuntele !
- Salută-l pe Will din partea mea !
113
00:08:49,442 --> 00:08:51,859
- Te iubesc.
- Şi eu.
114
00:08:53,901 --> 00:08:56,026
O să fie bine, o să vezi.
115
00:09:09,109 --> 00:09:13,692
- Unde sunt ?
- O să ajungă în curând, scumpo.
116
00:09:13,775 --> 00:09:15,192
O să fie bine.
117
00:09:16,525 --> 00:09:18,109
Suntem alături de tine.
118
00:09:18,192 --> 00:09:19,525
Mulțumesc, mătuşă Kelsey.
119
00:09:19,775 --> 00:09:23,400
Nu uita, asta nu schimbă nimic.
120
00:09:23,483 --> 00:09:26,192
- Eu sunt tatăl tău.
- Aşa e.
121
00:09:26,276 --> 00:09:27,650
Iar tu...
122
00:09:28,859 --> 00:09:30,276
Mulțumesc că eşti aici.
123
00:09:30,359 --> 00:09:33,026
Ce am făcut să merit
o soră minunată ?
124
00:09:33,109 --> 00:09:36,442
- Asta mă întreb şi eu zilnic.
- Serios ?
125
00:09:38,442 --> 00:09:41,442
- Tu eşti Matthew ?
- Bună ! Nikky ?
126
00:09:41,525 --> 00:09:42,609
Da.
127
00:09:43,067 --> 00:09:45,734
Fiica mea, Jenell.
Sora mea, Kelsey.
128
00:09:45,817 --> 00:09:48,400
- Îmi pare bine.
- Şi mie.
129
00:09:48,483 --> 00:09:49,692
Fiica mea, Erica.
130
00:09:51,442 --> 00:09:52,650
Bună !
131
00:09:54,525 --> 00:09:55,692
Bună !
132
00:09:57,483 --> 00:09:59,942
Jenell, tatăl tău mi-a spus
133
00:10:00,026 --> 00:10:02,734
că studiezi promovarea
produselor în modă.
134
00:10:02,817 --> 00:10:06,067
Şi are bursă completă.
135
00:10:07,734 --> 00:10:11,318
Minunat !
Mereu mi-a plăcut moda.
136
00:10:11,399 --> 00:10:14,067
Am două buticuri.
Nikki's Closet.
137
00:10:17,192 --> 00:10:20,192
Eşti Nikki
de la Nikki's Closet ?
138
00:10:21,442 --> 00:10:24,692
- Da.
- Jenell adoră marca asta.
139
00:10:24,775 --> 00:10:28,151
Prezinți noile tendințe
înaintea celorlalte magazine.
140
00:10:28,234 --> 00:10:32,692
Ne străduim. Deschidem
un al treilea magazin în curând.
141
00:10:35,151 --> 00:10:37,734
Erica e în clasa a XII-a.
142
00:10:38,734 --> 00:10:42,399
Fantastic !
Ştii unde vrei să studiezi ?
143
00:10:43,525 --> 00:10:47,442
- Încă nu m-am hotărât.
- Nu-i nimic. Nu te grăbi.
144
00:10:47,525 --> 00:10:49,026
Alege-ți singură drumul !
145
00:10:49,109 --> 00:10:51,399
Familia noastră deține
Ardendale Motors.
146
00:10:51,901 --> 00:10:55,984
Kelsey e manager general adjunct
şi mâna mea dreaptă.
147
00:10:57,151 --> 00:10:59,734
Am condus firma cu fosta mea soție.
148
00:11:01,525 --> 00:11:05,400
Condoleanțe ! Clinica nu mi-a spus
nimic despre asta.
149
00:11:07,318 --> 00:11:08,859
Eram o echipă grozavă.
150
00:11:09,775 --> 00:11:10,984
După cum vă dați seama,
151
00:11:12,067 --> 00:11:14,067
au fost clipe grele
pentru familia noastră.
152
00:11:14,151 --> 00:11:16,399
Mama a murit acum şase luni.
153
00:11:16,859 --> 00:11:20,109
Îmi pare foarte rău,
ştiu cât de dureros e.
154
00:11:20,567 --> 00:11:23,442
A surprins pe cineva în garaj.
155
00:11:23,525 --> 00:11:27,318
Respectivul spărsese uşa
şi a atacat-o.
156
00:11:27,399 --> 00:11:30,483
I-a furat banii din portofel
şi a ucis-o.
157
00:11:32,151 --> 00:11:33,859
Doamne !
158
00:11:33,942 --> 00:11:36,399
Poliția încă nu are nicio pistă.
159
00:11:38,067 --> 00:11:40,067
Ne e greu să vorbim despre asta.
160
00:11:40,984 --> 00:11:43,692
Soțul meu a murit
acum mai puțin de un an.
161
00:11:43,775 --> 00:11:46,067
- Un accident auto.
- Groaznic !
162
00:11:46,151 --> 00:11:51,692
Condoleanțe !
Înțelegi ce am simțit.
163
00:11:52,650 --> 00:11:54,567
Scuzați-mă, mă duc la toaletă.
164
00:11:56,234 --> 00:12:00,399
- Se simte bine ?
- Are nevoie de un pic de timp.
165
00:12:00,442 --> 00:12:03,817
- Mai vreți ceva ?
- Nu, mulțumesc.
166
00:12:03,901 --> 00:12:06,109
Thomas, ce cauți aici ?
Nu mă mai urmări !
167
00:12:06,192 --> 00:12:07,609
Devine o obsesie.
168
00:12:07,692 --> 00:12:10,318
Trebuie să discutăm
despre ce s-a întâmplat
169
00:12:10,399 --> 00:12:11,817
în noaptea în care a fost ucisă
mama ta.
170
00:12:18,026 --> 00:12:20,318
Merg şi eu la toaletă.
171
00:12:20,650 --> 00:12:21,859
Bine.
172
00:12:28,400 --> 00:12:29,775
- Thomas !
- Vino !
173
00:12:30,692 --> 00:12:31,859
- Ce faci ?
- Trebuie să vorbim.
174
00:12:31,942 --> 00:12:34,609
- Tata e înăuntru. O să mă caute.
- M-ai evitat ?
175
00:12:34,692 --> 00:12:36,399
- Nu te evit.
- Ți se pare amuzant ?
176
00:12:36,442 --> 00:12:39,276
- Thomas, trebuie să discutăm.
- Fix asta o să facem.
177
00:12:39,359 --> 00:12:41,775
Vrei să vorbim ?
Nu trage aşa de mine.
178
00:12:41,859 --> 00:12:44,734
Încetează !
Cum m-ai găsit aici ?
179
00:12:44,817 --> 00:12:47,817
- V-am urmărit de acasă.
- Eşti psihopat.
180
00:12:47,901 --> 00:12:51,483
- Aia e noua ta soră ?
- Dă-mi drumul !
181
00:12:52,276 --> 00:12:55,901
Eu ți-am oferit un alibi
pentru noaptea morții mamei tale.
182
00:12:57,942 --> 00:13:02,609
Dacă nu eram eu,
poliția te-ar fi bănuit că ai ucis-o.
183
00:13:02,692 --> 00:13:06,067
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
184
00:13:06,567 --> 00:13:10,318
Încă lucrezi pentru tata.
Poate-i spun să te concedieze.
185
00:13:12,400 --> 00:13:18,192
Chiar crezi că-mi pasă ?
Mă simt folosit de familia ta.
186
00:13:18,276 --> 00:13:20,609
- Mă duc înăuntru.
- Ba nu.
187
00:13:20,692 --> 00:13:23,318
Nu mă mai atinge !
188
00:13:23,859 --> 00:13:25,650
Altfel, ajungi la puşcărie.
189
00:13:27,775 --> 00:13:30,359
Du-te acasă, Thomas !
Şi lasă-mi familia în pace !
190
00:13:38,650 --> 00:13:41,650
- Paralele din viața noastră sunt...
- Incredibile !
191
00:13:41,734 --> 00:13:44,901
Nu pot să cred că amândoi
am avut afaceri cu partenerii !
192
00:13:44,984 --> 00:13:47,775
- Ştiu.
- Nu e uimitor ?
193
00:13:48,609 --> 00:13:51,650
- Te simți bine ?
- Da.
194
00:13:53,442 --> 00:13:57,442
Se face târziu.
Ar trebui să plecăm.
195
00:13:58,400 --> 00:14:00,984
Da. Şi noi.
196
00:14:01,067 --> 00:14:02,400
Ce zboară timpul !
197
00:14:02,525 --> 00:14:05,609
Jenell, mi-a făcut plăcere
să te cunosc
198
00:14:05,692 --> 00:14:10,901
şi sper să ne revedem,
dacă eşti de acord.
199
00:14:12,192 --> 00:14:13,567
Da.
200
00:14:15,067 --> 00:14:18,692
Mi-ar plăcea să vă cunosc
mai bine pe tine şi pe Erica.
201
00:14:19,234 --> 00:14:21,399
- Ar fi super !
- De acord.
202
00:14:28,192 --> 00:14:29,942
A mers cât se putea de bine, nu ?
203
00:14:33,775 --> 00:14:37,817
Dacă Jenell şi-a ucis mama ?
204
00:14:37,901 --> 00:14:38,901
Erica !
205
00:14:38,984 --> 00:14:42,525
Când mă duceam la toaletă,
am văzut-o afară cu un băiat.
206
00:14:42,609 --> 00:14:44,817
I-am urmărit,
să văd despre ce e vorba.
207
00:14:45,359 --> 00:14:47,942
- De ce ai face asta ?
- Ascultă-mă !
208
00:14:48,026 --> 00:14:51,525
Tipul spunea
că i-a oferit lui Jenell un alibi
209
00:14:51,609 --> 00:14:53,400
pentru noaptea morții mamei ei.
210
00:14:53,483 --> 00:14:56,109
Poftim ? Termină !
211
00:14:57,318 --> 00:14:59,984
Te simți amenințată ?
212
00:15:01,276 --> 00:15:04,109
Promit că nu s-a schimbat nimic
în relația noastră.
213
00:15:04,192 --> 00:15:08,026
Nu, cred că l-am auzit spunând...
214
00:15:08,109 --> 00:15:12,775
Sunt clipe dificile,
nu te pripi cu concluziile !
215
00:15:13,276 --> 00:15:14,859
Fă-o pentru mine !
216
00:15:41,775 --> 00:15:45,692
Bună, Jenell ! O să fiu
la magazinul de pe strada Main mâine,
217
00:15:45,775 --> 00:15:49,775
dacă vrei să vii.
Pot să-ți vorbesc despre afacere.
218
00:15:55,650 --> 00:15:58,276
Mi-ar plăcea.
219
00:16:01,276 --> 00:16:05,109
- Îți spun, asta am auzit.
-Eşti sigură ?
220
00:16:05,192 --> 00:16:10,734
Parcă ai fi maică-mea !
Da, asta am auzit şi sunt îngrozită.
221
00:16:11,234 --> 00:16:13,400
Dacă noua mea soră e criminală ?
222
00:16:16,692 --> 00:16:19,609
Tipul nu părea încântat,
aşa că am...
223
00:16:22,734 --> 00:16:24,067
Ce ai făcut ?
224
00:16:24,151 --> 00:16:25,734
L-am găsit pe pagina ei
de social media
225
00:16:25,817 --> 00:16:27,525
şi i-am trimis cerere de prietenie.
226
00:17:01,984 --> 00:17:03,901
Eşti sora lui Jenell ?
227
00:17:06,109 --> 00:17:08,692
Ne putem întâlni ?
228
00:17:19,026 --> 00:17:20,525
Haide...
229
00:17:37,151 --> 00:17:38,567
Credeam că te-ai culcat.
230
00:17:40,775 --> 00:17:43,692
Nu ți-am spus tot ce s-a întâmplat
la restaurant
231
00:17:43,775 --> 00:17:45,567
ca să nu-ți faci griji.
232
00:17:46,483 --> 00:17:47,942
A venit Thomas.
233
00:17:48,859 --> 00:17:50,109
Thomas ?
234
00:17:53,276 --> 00:17:54,359
De ce ?
235
00:17:55,442 --> 00:17:59,359
Nu vrea să accepte
că nu ne mai împăcăm.
236
00:17:59,442 --> 00:18:02,276
Dar n-are de ales.
237
00:18:02,359 --> 00:18:04,942
A pomenit faptul
că mi-a oferit un alibi
238
00:18:05,026 --> 00:18:06,234
pentru noaptea
în care a fost ucisă mama.
239
00:18:06,318 --> 00:18:10,109
- La naiba ! Uită că i-am dat bani ?
- Dacă se duce la poliție ?
240
00:18:12,775 --> 00:18:14,276
N-o să se ducă.
241
00:18:15,151 --> 00:18:18,692
Nu cred că e atât de prost.
242
00:18:20,483 --> 00:18:23,442
Mi-aş fi dorit să nu fi avut
nicio legătură cu el,
243
00:18:23,525 --> 00:18:25,817
dar aveai nevoie de un alibi.
244
00:18:25,901 --> 00:18:28,109
Te-ai certat cu mama ta
din cauza lui Thomas,
245
00:18:28,192 --> 00:18:30,067
şi vecinii au chemat poliția.
246
00:18:30,276 --> 00:18:33,026
- Când ți-a păsat de viața mea ?
- N-are nicio calitate.
247
00:18:33,109 --> 00:18:35,399
Aş vrea să fii moartă, mamă !
248
00:18:38,609 --> 00:18:40,442
Încearcă să nu te gândeşti la asta !
249
00:18:43,151 --> 00:18:45,567
Mai e ceva ce mi-am dorit mereu
să te întreb.
250
00:18:48,942 --> 00:18:52,067
Te întrebi vreodată
dacă eu am ucis-o pe mama ?
251
00:18:55,525 --> 00:18:56,901
Nu.
252
00:18:57,359 --> 00:19:00,859
Cum poți să crezi aşa ceva ? Nu.
253
00:19:02,442 --> 00:19:03,734
Sigur că nu.
254
00:19:05,192 --> 00:19:08,525
- De ce întrebi acum ?
- Nu ştiu. Sunt supărată.
255
00:19:13,692 --> 00:19:15,567
Nu trebuie să-ți faci griji
pentru Thomas.
256
00:19:20,817 --> 00:19:22,359
Mă ocup eu de el.
257
00:19:29,775 --> 00:19:33,734
Carter ?
Ce face noul meu director de vânzări ?
258
00:19:33,817 --> 00:19:36,525
Foarte bine.
Au mers bine toată săptămâna.
259
00:19:39,650 --> 00:19:41,399
Ce mai e ?
260
00:19:42,234 --> 00:19:45,901
Îți vine să crezi ? Trebuie să-i
amintesc mereu să treacă la muncă.
261
00:19:48,984 --> 00:19:50,859
- Vorbim mai încolo.
- Bine.
262
00:19:51,734 --> 00:19:54,775
Trebuie să-mi dai imediat înapoi
banii pe care ți i-am dat.
263
00:19:54,859 --> 00:19:56,483
Îmi trebuie ca să plătesc chiria.
264
00:19:58,109 --> 00:20:01,650
Mă duc acasă în pauza de masă.
Să faci bine să vii cu banii !
265
00:20:04,525 --> 00:20:06,276
Poți să dai telefoanele personale
în pauză,
266
00:20:06,359 --> 00:20:08,234
nu în fața reprezentanței mele ?
267
00:20:08,318 --> 00:20:10,984
Îmi cer iertare.
Un vecin îmi datorează bani.
268
00:20:13,483 --> 00:20:16,567
Mai e vreo problemă,
dle Montgomery ?
269
00:20:16,650 --> 00:20:20,151
Trebuie să vorbim despre incidentul
de la restaurant, cu Jenell.
270
00:20:20,692 --> 00:20:24,859
Nu se poate repeta !
Îți aminteşti ce am stabilit, nu ?
271
00:20:24,942 --> 00:20:29,609
N-o să spun nimic despre alibiul
pe care i l-am oferit.
272
00:20:30,109 --> 00:20:31,359
Promit !
273
00:20:33,276 --> 00:20:36,984
Dar o iubesc
şi aş face orice pentru ea.
274
00:20:37,067 --> 00:20:41,151
Mi-aş dori să-i pot dovedi cumva
că sunt bărbatul pe care-l merită.
275
00:20:41,234 --> 00:20:43,942
Trebuie să-i respecți limitele,
Thomas.
276
00:20:45,192 --> 00:20:48,984
Altfel, poate că nu e slujba potrivită
pentru tine. Înțelegi ?
277
00:20:51,984 --> 00:20:53,276
Treci la muncă !
278
00:20:57,734 --> 00:21:00,692
- E totul în regulă ?
- Da.
279
00:21:06,692 --> 00:21:12,859
Erica, îți răspund la întrebări,
dar vreau 500 de dolari.
280
00:21:15,901 --> 00:21:18,734
Spune-mi unde şi când !
281
00:21:20,775 --> 00:21:27,276
Ne vedem la mine acasă, la trei.
Palm St. 3487, apartamentul nouă.
282
00:21:35,276 --> 00:21:43,276
JJ, vino cu mine ! Fostul iubit
al lui Jenell o să vorbească.
283
00:21:52,142 --> 00:21:53,600
- Kelsey !
- Carter !
284
00:21:54,642 --> 00:21:59,101
Tu mi-ai pus brioşa pe birou
de dimineață ?
285
00:21:59,184 --> 00:22:02,975
Da. Am trecut pe lângă cofetăria
de pe Palm Avenue care-ți place
286
00:22:03,059 --> 00:22:05,184
şi mi-am amintit cât îți place.
287
00:22:05,599 --> 00:22:07,809
Taliei mele nu-i place.
288
00:22:08,267 --> 00:22:09,559
Lasă prostiile !
289
00:22:10,975 --> 00:22:14,476
Trebuie să-i duc astea lui Matthew,
dar ne vedem mai târziu.
290
00:22:22,850 --> 00:22:24,642
Ți-am luat şi ție una.
291
00:22:26,725 --> 00:22:28,101
Aveam nevoie de asta.
292
00:22:29,767 --> 00:22:32,683
Nu uita că trebuie să semnezi
facturile alea.
293
00:22:34,059 --> 00:22:36,600
Da, mulțumesc că mi-ai amintit.
294
00:22:36,683 --> 00:22:40,934
Dacă nu te superi,
fii cu ochii pe Thomas !
295
00:22:41,683 --> 00:22:45,226
N-o lasă în pace pe Jenell.
N-am încredere în el.
296
00:22:45,309 --> 00:22:48,059
Ar putea vorbi cu poliția
despre alibiul pe care i l-a oferit.
297
00:22:48,683 --> 00:22:53,226
Încep să-mi fac griji.
Ne-ar putea face multe necazuri.
298
00:22:55,642 --> 00:22:56,934
Bine ?
299
00:22:57,683 --> 00:22:59,725
O să fiu cu ochii pe el.
300
00:23:01,184 --> 00:23:04,600
Mă duc
la reprezentanța din est.
301
00:23:06,892 --> 00:23:09,850
Pot să vă ajut cu ceva
pe tine sau pe Jenell ?
302
00:23:10,892 --> 00:23:12,809
Nu cred, dar...
303
00:23:13,434 --> 00:23:16,476
N-am spus cât de recunoscător sunt
304
00:23:16,559 --> 00:23:20,059
că ai devenit o mătuşă implicată
în viața lui Jenell.
305
00:23:20,142 --> 00:23:22,850
Ştiu că e adultă, dar...
306
00:23:23,683 --> 00:23:27,226
Sunt recunoscător că te are pe tine
ca figură maternă.
307
00:23:27,309 --> 00:23:30,434
Sigur că da.
Aş face orice pentru voi.
308
00:23:48,434 --> 00:23:51,476
Îmi place cum abordezi
promovarea produselor.
309
00:23:51,559 --> 00:23:52,725
Ne străduim.
310
00:23:54,142 --> 00:23:56,600
Organizarea produselor te atrage.
311
00:23:58,017 --> 00:23:59,725
Mulțumesc.
312
00:24:00,267 --> 00:24:02,767
A fost nevoie de multe încercări
până ne-a ieşit,
313
00:24:02,850 --> 00:24:04,518
dar cred că am reuşit.
314
00:24:05,267 --> 00:24:08,975
A fost primul meu magazin, aşa că
are un loc special în inima mea.
315
00:24:10,559 --> 00:24:15,142
De asta sunt aici mai des,
iar Cheryl se ocupă de celălalt.
316
00:24:16,518 --> 00:24:19,683
Visez să am un butic cândva,
ca tine.
317
00:24:21,642 --> 00:24:22,934
Bună dimineața !
318
00:24:26,476 --> 00:24:29,642
V-am adus cofeină,
înainte să mă duc la celălalt magazin.
319
00:24:30,600 --> 00:24:33,683
Fii binecuvântată, Cheryl !
Drăguț din partea ta ! Mulțumesc.
320
00:24:33,767 --> 00:24:34,850
N-ai pentru ce.
321
00:24:37,059 --> 00:24:40,392
Jenell, ea e Cheryl,
mâna mea dreaptă.
322
00:24:40,850 --> 00:24:43,600
Cheryl, ea e Jenell.
323
00:24:43,892 --> 00:24:45,850
- Îmi pare bine.
- Şi mie.
324
00:24:46,226 --> 00:24:47,518
Mulțumesc.
325
00:24:47,600 --> 00:24:51,975
Nu ştiam cum o bei,
dar ai tot ce-ți trebuie în spate.
326
00:24:52,059 --> 00:24:53,518
Cu lapte.
327
00:24:54,809 --> 00:24:56,184
Ca Nikki.
328
00:24:58,892 --> 00:25:01,184
Ai auzit de magazinul de vinuri
de la capătul străzii ?
329
00:25:02,267 --> 00:25:06,059
- A fost spart iar aseară.
- Doamne !
330
00:25:06,559 --> 00:25:08,226
Devine înfricoşător.
331
00:25:08,309 --> 00:25:11,767
Sper să-i prindă poliția
pe spărgători.
332
00:25:11,850 --> 00:25:16,850
Trebuie să fim foarte vigilente.
Ne vedem mai târziu.
333
00:25:20,892 --> 00:25:24,934
Nikki, am remarcat...
334
00:25:25,392 --> 00:25:27,725
El e tatăl meu biologic ?
335
00:25:27,809 --> 00:25:30,642
Da. E Patrick.
336
00:25:30,975 --> 00:25:32,599
A fost un om bun.
337
00:25:34,392 --> 00:25:35,642
Cel mai bun.
338
00:25:37,767 --> 00:25:39,767
Ți-ar fi plăcut, Jenell.
339
00:26:11,599 --> 00:26:13,142
Era şi timpul să ajungi.
340
00:26:14,809 --> 00:26:16,392
N-avem timp de teme !
341
00:26:16,476 --> 00:26:19,059
Unii dintre noi
vor să termine şcoala.
342
00:26:19,142 --> 00:26:21,809
- Ai primit mesajul meu ?
- Da. Unde vrei să mergem ?
343
00:26:21,892 --> 00:26:25,017
Thomas a acceptat să vorbească
cu mine dacă-i dau 500 de dolari.
344
00:26:25,101 --> 00:26:28,184
Poftim ?
Erica, e foarte dubios.
345
00:26:28,267 --> 00:26:31,351
Trebuie să aud ce are de spus,
atât pentru mine, cât şi pentru mama.
346
00:26:32,059 --> 00:26:35,559
Dar vrea să mă duc la el acasă.
347
00:26:35,600 --> 00:26:39,476
- Vino cu mine !
- Erica, e o nebunie.
348
00:26:39,559 --> 00:26:41,434
Nu ştim nimic despre el.
349
00:26:41,518 --> 00:26:44,850
E singura mea pistă
legată de trecutul lui Jenell.
350
00:26:44,934 --> 00:26:46,184
Trebuie să ne grăbim,
351
00:26:46,267 --> 00:26:49,476
fiindcă mama îşi ia noua fiică
la muncă cu ea.
352
00:26:49,559 --> 00:26:53,017
- Spune-mi că nu e ciudat !
- Poate că e doar drăguță cu ea.
353
00:26:54,559 --> 00:26:57,226
- Pe bune, JJ ?
- Da, Erica.
354
00:27:01,559 --> 00:27:03,351
Mulțumesc.
355
00:27:03,434 --> 00:27:05,184
- Vă pun chitanța în pungă ?
- Da.
356
00:27:06,434 --> 00:27:08,059
Mai veniți pe la noi !
Mulțumesc.
357
00:27:11,599 --> 00:27:15,142
Sper că toate astea
îți sunt de folos.
358
00:27:15,226 --> 00:27:19,934
Da. Mulțumesc că m-ai lăsat
să te privesc.
359
00:27:20,017 --> 00:27:21,434
Deja învăț multe.
360
00:27:22,392 --> 00:27:26,351
Vreau să-ți arăt furnizorul nostru
de bijuterii personalizate.
361
00:27:26,850 --> 00:27:29,267
Uite !
362
00:27:29,351 --> 00:27:33,101
Sunt scumpe, dar foarte detaliate.
363
00:27:34,600 --> 00:27:37,600
- Asta ți-ar sta bine.
- Mulțumesc.
364
00:27:38,934 --> 00:27:41,309
- Gata.
- Îmi place.
365
00:27:43,559 --> 00:27:46,351
Mi-a scris tata.
Ne-a adus de mâncare.
366
00:27:46,434 --> 00:27:47,559
Ce drăguț din partea lui !
367
00:28:02,559 --> 00:28:05,599
Bună, tată !
Mulțumesc. Mi-e foame.
368
00:28:06,059 --> 00:28:07,309
Şi mie.
369
00:28:07,767 --> 00:28:10,975
A trebuit să-mi înlocuiesc garderoba
de trei ori,
370
00:28:11,059 --> 00:28:13,434
din cauza afacerilor ei.
371
00:28:13,518 --> 00:28:14,850
Nu cred !
372
00:28:14,934 --> 00:28:18,101
Am fost surprinşi
când am ajuns acasă
373
00:28:18,184 --> 00:28:20,142
şi am găsit-o pe Jenell,
avea zece ani atunci,
374
00:28:20,226 --> 00:28:24,518
vânzând fără ştirea noastră
hainele mele şi ale mamei ei.
375
00:28:24,599 --> 00:28:29,850
În apărarea mea, a refuzat
să-mi dea 25 de dolari pe oră.
376
00:28:29,934 --> 00:28:32,683
- N-am avut de ales.
- Sigur.
377
00:28:32,767 --> 00:28:36,518
Asociația Proprietarilor
n-a fost încântată,
378
00:28:36,599 --> 00:28:40,850
dar atunci ne-am dat seama
că o aşteaptă o carieră în comerț.
379
00:28:41,642 --> 00:28:43,934
Părinții mei şi-au dat seama
380
00:28:44,017 --> 00:28:48,434
când am creat cel mai complex
stand de limonadă.
381
00:28:48,850 --> 00:28:50,101
Îmi dau seama.
382
00:28:51,434 --> 00:28:53,226
- Sunt mândru de ea.
- Aşa şi trebuie.
383
00:28:53,309 --> 00:28:54,600
Şi mama ei ar fi.
384
00:28:56,600 --> 00:29:01,017
Cum merg planurile
pentru noul magazin ?
385
00:29:01,101 --> 00:29:04,392
E un pas mare,
dar cred că suntem pregătiți.
386
00:29:04,850 --> 00:29:06,101
Minunat !
387
00:29:06,934 --> 00:29:09,809
Patrick voia
să deschidă al treilea magazin.
388
00:29:09,892 --> 00:29:13,559
E copleşitor uneori, mă ține aici
mai mult decât mi-aş dori,
389
00:29:13,600 --> 00:29:16,351
dar îi onorez viziunea.
390
00:29:16,725 --> 00:29:17,892
Îmi place asta.
391
00:29:20,683 --> 00:29:23,767
E de la muncă, trebuie să plec.
Ne vedem acasă ?
392
00:29:23,850 --> 00:29:26,600
- Da. Mulțumesc pentru masă.
- Te conduc.
393
00:29:26,683 --> 00:29:28,059
Te iubesc, scumpo !
394
00:29:34,934 --> 00:29:36,226
Pe aici !
395
00:29:38,683 --> 00:29:40,599
Mulțumesc pentru vizită.
396
00:29:40,642 --> 00:29:42,642
Mulțumesc pentru lecțiile
pe care i le dai lui Jenell.
397
00:29:42,725 --> 00:29:44,017
Cu plăcere.
398
00:29:44,351 --> 00:29:45,767
Pe curând !
399
00:29:52,518 --> 00:29:54,309
N-are logică.
400
00:29:54,392 --> 00:29:56,392
Cum de cineva de vârsta noastră
401
00:29:56,476 --> 00:29:58,559
să n-aibă o prezență mai serioasă
pe rețelele sociale ?
402
00:29:58,600 --> 00:30:01,975
În afară de profilul aproape gol
pe care i-am găsit iubitul, nimic.
403
00:30:02,226 --> 00:30:06,850
- Nu e straniu ?
- Fii mai blândă cu ea !
404
00:30:06,934 --> 00:30:10,725
- Aveți unele lucruri în comun.
- Cum ar fi ?
405
00:30:11,267 --> 00:30:13,600
Ea şi-a pierdut mama
într-un mod oribil,
406
00:30:15,142 --> 00:30:16,725
tu ți-ai pierdut tatăl.
407
00:30:18,683 --> 00:30:22,725
Iar acum vă găsiți
într-o situație unică.
408
00:30:23,975 --> 00:30:25,600
Dacă...
409
00:30:28,559 --> 00:30:31,267
mama o s-o iubească
mai mult decât pe mine ?
410
00:30:32,683 --> 00:30:34,892
Erica, nu se poate.
411
00:30:37,184 --> 00:30:39,600
Poate că tipul ăsta
care a fost cu Jenell
412
00:30:39,683 --> 00:30:41,975
ştie ceva important.
413
00:30:42,600 --> 00:30:45,434
- Dar să te duci la el acasă...
- Stai liniştit !
414
00:30:47,267 --> 00:30:49,559
Sunt înarmată,
pentru orice eventualitate.
415
00:31:08,101 --> 00:31:10,434
Înapoi ! Mişcă !
416
00:31:11,309 --> 00:31:14,725
Bine, spune-mi ce vrei !
417
00:31:15,142 --> 00:31:16,975
Nu e nevoie să pățească
nimeni nimic.
418
00:31:17,059 --> 00:31:19,642
Toți banii
şi lucrurile de preț.
419
00:31:19,725 --> 00:31:23,599
- Bine. Păstrează-ți calmul !
- Gura !
420
00:31:24,017 --> 00:31:27,725
Nu am bani.
Oamenii plătesc mai mult cu cardul.
421
00:31:27,809 --> 00:31:29,642
Găseşte-mi ceva !
422
00:31:30,017 --> 00:31:32,892
- Te rog, lasă arma !
- Mai repede !
423
00:31:32,975 --> 00:31:37,809
- Bine. Am bijuterii în spate.
- Ce ai în geantă ?
424
00:31:38,600 --> 00:31:40,101
Nu mişca !
425
00:31:42,351 --> 00:31:45,518
Nu-ți bate joc de mine !
Nu e mai nimic aici.
426
00:31:45,975 --> 00:31:47,599
Nu e suficient.
427
00:31:47,642 --> 00:31:51,642
- Ce ai în casa de marcat ?
- Mărunțiş. Cam 100 de dolari.
428
00:31:52,101 --> 00:31:53,934
Banii, acum !
429
00:32:07,059 --> 00:32:09,351
- Eşti bine ?
- Da.
430
00:32:18,050 --> 00:32:22,009
Minunat, târăşte-mă şi mai adânc
în planul tău improvizat.
431
00:32:24,009 --> 00:32:26,967
De ce te grăbeşti să te arunci
în prăpastie
432
00:32:27,050 --> 00:32:28,842
şi să pui întrebări după aia ?
433
00:32:29,759 --> 00:32:32,092
De ce crezi că o să-ți spună
adevărul ?
434
00:32:33,009 --> 00:32:37,134
Nu ştiu ce altceva să fac.
435
00:32:40,301 --> 00:32:44,175
Mă macină gândul
că, deşi mama nu vrea s-o vadă,
436
00:32:44,259 --> 00:32:47,467
povestea lui Jenell
e mai profundă.
437
00:32:47,967 --> 00:32:49,718
Şi dacă nu e aşa ?
438
00:32:49,799 --> 00:32:52,551
Dacă ai auzit greşit
ce i-a spus tipul la restaurant ?
439
00:32:53,592 --> 00:32:58,384
Atunci, mă înşel.
Dar măcar am încercat.
440
00:33:00,009 --> 00:33:02,967
Tată, suntem bine, te asigur.
441
00:33:03,050 --> 00:33:04,759
Bine, dacă n-ai pățit nimic...
442
00:33:04,800 --> 00:33:06,175
Da, suntem bine.
443
00:33:07,842 --> 00:33:11,009
Pot să te sun mai târziu ?
Te iubesc !
444
00:33:11,092 --> 00:33:12,092
Şi eu.
445
00:33:17,259 --> 00:33:20,050
Jenell, dacă nu interveneai tu...
446
00:33:20,134 --> 00:33:21,592
Doamne !
447
00:33:23,301 --> 00:33:26,009
- Şi dacă pățeai ceva...
- Nici nu m-am gândit.
448
00:33:26,092 --> 00:33:29,217
- Am reacționat.
- Ştiu.
449
00:33:31,925 --> 00:33:34,799
- Mai pot face ceva pentru tine ?
- Nu.
450
00:33:34,842 --> 00:33:38,009
Ai făcut destule.
Şi Cheryl vine încoace.
451
00:33:40,509 --> 00:33:43,967
Dacă asta nu te-a speriat,
452
00:33:44,050 --> 00:33:48,925
mi-ar plăcea să mai vii la magazin,
poate îți găsim o slujbă.
453
00:33:49,009 --> 00:33:54,467
- Ceva cu jumătate de normă...
- Aş fi încântată !
454
00:33:55,301 --> 00:33:58,718
Apoi pot să-ți arăt
cum se procedează aici.
455
00:33:58,799 --> 00:34:02,259
Da. Îl sun pe tata să-i spun.
456
00:34:03,634 --> 00:34:05,175
Bine...
457
00:34:09,967 --> 00:34:12,676
Sună-mă dacă ai nevoie de ceva !
Şi eu te iubesc.
458
00:34:13,217 --> 00:34:14,799
E totul în regulă ?
459
00:34:14,842 --> 00:34:20,467
Da, a fost o zi plină.
460
00:34:20,967 --> 00:34:25,592
Jenell a oprit un hoț
la un butic din centru.
461
00:34:27,009 --> 00:34:30,799
- E toată lumea teafără ?
- Da, aşa cred.
462
00:34:32,134 --> 00:34:33,883
Incredibil !
463
00:34:38,718 --> 00:34:39,925
Carter !
464
00:34:40,800 --> 00:34:41,883
Da ?
465
00:34:45,718 --> 00:34:48,759
Încerci să-i intri iar în grații
surorii mele ?
466
00:34:48,800 --> 00:34:52,842
Nu mi-a spus de ce v-ați despărțit,
dar am bănuielile mele.
467
00:34:57,092 --> 00:35:01,217
Să spunem că puteam să mă port
mai frumos cu ea.
468
00:35:03,759 --> 00:35:05,759
Sunt foarte protector cu ea.
469
00:35:07,175 --> 00:35:08,467
Te înțeleg.
470
00:35:12,718 --> 00:35:15,676
Să n-o mai răneşti !
Ai înțeles ?
471
00:35:16,509 --> 00:35:19,800
Ai fost promovat
director de vânzări,
472
00:35:19,883 --> 00:35:22,467
dar familia e pe primul plan
pentru mine.
473
00:35:23,301 --> 00:35:29,092
Şi o să le protejez mereu
pe Kelsey şi pe Jenell.
474
00:35:29,175 --> 00:35:31,426
Nu vreau să pățească
nimic rău.
475
00:35:40,759 --> 00:35:43,134
Mă bucur să te revăd !
Ce faci ?
476
00:35:49,759 --> 00:35:51,217
Ce naiba cauți aici ?
477
00:36:09,259 --> 00:36:10,384
La naiba !
478
00:36:11,092 --> 00:36:13,384
- Crezi că e ceva grav ?
- Mi-e frică să mă uit.
479
00:36:23,718 --> 00:36:26,217
E o zgârietură,
n-o să-şi dea seama.
480
00:36:29,009 --> 00:36:31,426
Poate că aduce noroc.
481
00:36:31,509 --> 00:36:32,718
Noroc ?
482
00:36:32,842 --> 00:36:35,676
Da, 317. E ziua ta.
483
00:36:37,551 --> 00:36:38,592
Ce e ?
484
00:36:39,342 --> 00:36:42,800
Ai noroc că eşti drăguț.
Haide !
485
00:37:01,551 --> 00:37:02,842
Uşa e deschisă.
486
00:37:03,592 --> 00:37:06,301
Instinctul îmi spune să plecăm.
Acum !
487
00:37:06,967 --> 00:37:07,967
Hai la maşină !
488
00:37:08,050 --> 00:37:11,259
Poate că a ieşit un pic.
A zis să venim la trei.
489
00:37:18,384 --> 00:37:19,634
E cineva ?
490
00:37:20,217 --> 00:37:21,634
Thomas !
491
00:37:25,759 --> 00:37:26,842
Thomas !
492
00:37:32,092 --> 00:37:33,592
- Haide !
- Fugi !
493
00:37:43,967 --> 00:37:46,134
Ce poveste groaznică !
494
00:37:46,759 --> 00:37:50,800
Nu pot să cred că asta a pățit Jenell
în prima zi la buticul lui Nikki.
495
00:37:50,883 --> 00:37:53,509
A îndurat atâtea
în ultimele luni !
496
00:37:54,426 --> 00:37:58,050
Mă tem că nu procesează
emoțiile,
497
00:37:58,134 --> 00:37:59,759
după ce s-a întâmplat cu Gabi.
498
00:38:00,967 --> 00:38:05,676
De atunci,
parcă ar fi pe pilot automat.
499
00:38:07,967 --> 00:38:08,967
Răspunzi tu ?
500
00:38:11,175 --> 00:38:12,842
Ardendale Motors.
Kelsey la telefon.
501
00:38:17,759 --> 00:38:19,551
Da, e aici.
502
00:38:20,925 --> 00:38:22,009
Cine e ?
503
00:38:22,092 --> 00:38:24,592
Poliția. E vorba despre Thomas.
504
00:38:29,050 --> 00:38:30,842
Sunt Matthew Montgomery.
Cu ce pot să vă ajut ?
505
00:38:44,634 --> 00:38:45,925
Ce faci ?
506
00:38:47,676 --> 00:38:49,009
A fost o zi productivă.
507
00:38:53,050 --> 00:38:55,551
Încă sunt tulburată.
508
00:38:56,384 --> 00:38:58,175
Cum să nu fii ?
509
00:38:59,551 --> 00:39:02,050
Jenell a fost foarte hotărâtă.
510
00:39:03,342 --> 00:39:06,967
L-a lovit în cap cu fierul de călcat
fără nicio ezitare.
511
00:39:08,842 --> 00:39:11,301
Jenell pare dură.
512
00:39:12,883 --> 00:39:14,426
Ca mama ei.
513
00:39:29,551 --> 00:39:32,800
M-ai speriat.
Vrei şi tu un ceai ?
514
00:39:32,883 --> 00:39:35,092
- Avem un amestec de ghimbir nou.
- Scumpo...
515
00:39:36,842 --> 00:39:38,509
Am veşti proaste.
516
00:39:39,467 --> 00:39:40,883
Ce s-a întâmplat ?
517
00:39:44,050 --> 00:39:48,467
Mai devreme,
poliția m-a sunat la muncă.
518
00:39:49,634 --> 00:39:52,842
- Nu ştiu cum să ți-o spun...
- Spune-o !
519
00:39:57,259 --> 00:40:00,592
E vorba despre Thomas.
L-au găsit mort.
520
00:40:00,676 --> 00:40:02,259
Cineva l-a ucis.
521
00:40:07,217 --> 00:40:11,301
Vino ! Nu-ți face griji,
facem curat mai târziu.
522
00:40:12,342 --> 00:40:14,259
Hai să te aşezi !
523
00:40:18,676 --> 00:40:21,509
- Erica !
- Mamă, ştiu ce o să spui.
524
00:40:22,301 --> 00:40:23,842
Chiar ştii ?
525
00:40:25,551 --> 00:40:27,759
Trebuia să aflu
ce ştia tipul ăla despre Jenell.
526
00:40:27,800 --> 00:40:30,883
Ai găsit un bărbat ucis.
E extrem de grav.
527
00:40:32,800 --> 00:40:36,759
Iar azi, aproape...
528
00:40:36,842 --> 00:40:38,342
Ce ?
529
00:40:38,883 --> 00:40:41,592
Un bărbat a intrat în magazin
şi a încercat să ne jefuiască.
530
00:40:41,676 --> 00:40:44,092
- Era înarmat.
- Eşti bine ?
531
00:40:44,551 --> 00:40:45,842
Da.
532
00:40:46,634 --> 00:40:49,009
Jenell l-a lovit în cap
cu fierul de călcat.
533
00:40:49,509 --> 00:40:51,509
- Ce-a făcut ?
- Da.
534
00:40:52,134 --> 00:40:55,800
Ea n-a pățit nimic,
slavă Domnului !
535
00:40:56,676 --> 00:41:00,426
Aş fi preferat să sune la poliție
şi să aştepte să vină.
536
00:41:01,799 --> 00:41:05,342
Amândouă acționați pe loc
şi vă gândiți după aia.
537
00:41:05,426 --> 00:41:08,883
Ca tatăl tău.
Dar uneori mergeți prea departe.
538
00:41:08,967 --> 00:41:11,301
Uneori e mai bine
să nu-ți asculți impulsurile.
539
00:41:16,050 --> 00:41:19,509
Erica, a fost un an greu.
540
00:41:20,301 --> 00:41:24,259
Tatăl tău a murit,
iubitul tău a plecat,
541
00:41:24,342 --> 00:41:28,134
am găsit-o pe Jenell,
dar îmi fac griji.
542
00:41:28,217 --> 00:41:29,842
E periculos.
543
00:41:30,092 --> 00:41:33,676
N-am vrut să mă duc
să-l găsesc...
544
00:41:33,759 --> 00:41:39,842
Vreau să te opreşti un pic
şi să cauți altă abordare.
545
00:41:39,925 --> 00:41:41,925
Poți să faci asta pentru mine ?
546
00:41:42,009 --> 00:41:45,718
Am încercat să vorbesc cu tine,
dar nu mă asculți.
547
00:41:52,759 --> 00:41:54,676
Uite ce...
548
00:41:54,759 --> 00:41:59,384
Promit să te ascult mai atent.
549
00:42:01,676 --> 00:42:04,509
- Bine ?
- Da.
550
00:42:16,792 --> 00:42:18,292
Pari foarte stresată.
551
00:42:19,875 --> 00:42:22,625
Despre ce să vorbesc
cu Jenell ?
552
00:42:23,334 --> 00:42:26,251
Să-i cer iertare pentru că ovulul
a fost plantat în pântecul greşit,
553
00:42:26,334 --> 00:42:28,459
dar să-i spun
"bine ai venit în familie" ?
554
00:42:28,959 --> 00:42:32,459
Sau îi spun că nu am vrut
să-l găsesc pe fostul ei iubit mort ?
555
00:42:32,500 --> 00:42:34,542
Pentru că speram
să aflu mizerii despre ea ?
556
00:42:36,251 --> 00:42:37,459
Dar...
557
00:42:38,334 --> 00:42:42,542
După tot ce s-a întâmplat,
i-am promis mamei că-i dau o şansă.
558
00:42:44,001 --> 00:42:48,126
Poate sunt nebun, dar, dacă vrei să
afli mai multe despre noua ta soră,
559
00:42:48,209 --> 00:42:52,209
poartă-te frumos cu ea !
560
00:42:52,917 --> 00:42:57,499
- Primul plan n-a funcționat.
- Deloc. Să găsim un cadavru...
561
00:42:59,418 --> 00:43:01,459
Da, îmi pare rău.
562
00:43:01,500 --> 00:43:05,667
- Nu aşa voiai să-ți petreci sâmbăta.
- Crezi ?
563
00:43:08,459 --> 00:43:09,959
Uite-o !
564
00:43:18,167 --> 00:43:19,959
- Bună, Erica !
- Bună !
565
00:43:21,667 --> 00:43:23,709
Sunt cel mai bun prieten al ei, JJ.
566
00:43:26,334 --> 00:43:28,001
- Îmi pare bine.
- Şi mie.
567
00:43:29,126 --> 00:43:32,667
Mulțumesc că ai venit.
Avem multe de discutat.
568
00:43:36,709 --> 00:43:39,542
Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat
cu Thomas.
569
00:43:40,084 --> 00:43:43,459
Nu mă aşteptam
să-l găsesc mort.
570
00:43:48,251 --> 00:43:52,334
Ar fi trebuit să vorbeşti cu mine
dacă te îngrijora ceva, nu cu el.
571
00:43:54,084 --> 00:43:56,959
Îmi iau ceva de băut
şi vin imediat.
572
00:43:57,334 --> 00:43:58,750
Bine.
573
00:44:01,625 --> 00:44:03,209
Bun...
574
00:44:09,251 --> 00:44:10,875
- E în regulă.
- Ba nu.
575
00:44:11,792 --> 00:44:15,084
Trebuie să vorbim
despre Jenell şi Erica.
576
00:44:15,167 --> 00:44:16,376
De acord.
577
00:44:16,459 --> 00:44:19,084
Trebuie să le ajutăm pe fete
cu situația asta.
578
00:44:19,167 --> 00:44:23,917
Da. Jenell e la facultate,
Erica termină liceul în curând.
579
00:44:24,001 --> 00:44:25,750
- Dar sunt copiii noştri.
- Da.
580
00:44:26,376 --> 00:44:28,500
Nimic nu te poate pregăti
pentru o asemenea situație.
581
00:44:29,334 --> 00:44:33,042
Vreau să înțelegi că Gabi n-a fost
o mamă perfectă, dar s-a străduit.
582
00:44:33,126 --> 00:44:34,459
Sunt sigură.
583
00:44:34,500 --> 00:44:37,583
Ea şi Jenell s-au tot certat
în ultimii ani.
584
00:44:37,667 --> 00:44:40,126
Gabi nu era de acord cu Thomas,
585
00:44:40,209 --> 00:44:42,875
iar asta era o sursă
de tensiune şi conflict.
586
00:44:44,126 --> 00:44:47,625
Credeam că o să se împace,
dar ea a fost ucisă.
587
00:44:47,709 --> 00:44:50,167
Nici nu pot să-mi imaginez
prin ce ați trecut.
588
00:44:50,875 --> 00:44:53,834
Să nu existe o explicație,
ucigaşul să fie încă liber...
589
00:44:55,500 --> 00:44:57,500
E ceva ce mă roade zilnic.
590
00:44:57,583 --> 00:45:02,001
Uneori stau treaz noaptea
şi mă gândesc la asta.
591
00:45:04,334 --> 00:45:08,583
Când Patrick a murit
în accidentul de maşină,
592
00:45:08,667 --> 00:45:10,709
n-am ştiut cum o să funcționez.
593
00:45:10,792 --> 00:45:12,792
Dar m-am adunat pentru Erica.
594
00:45:14,376 --> 00:45:16,042
Şi eu am făcut-o pentru Jenell.
595
00:45:20,667 --> 00:45:24,459
Poți să-mi spui
cum era Jenell în copilărie ?
596
00:45:25,875 --> 00:45:28,126
Mi-ar plăcea. Mergem acolo ?
597
00:45:30,334 --> 00:45:33,875
Erica mi-a spus
că studiezi promovarea în modă.
598
00:45:35,376 --> 00:45:38,376
Ce coincidență !
Mama Ericăi are buticuri.
599
00:45:38,459 --> 00:45:40,917
Nikki a fost generoasă
şi m-a lăsat să învăț de la ea.
600
00:45:41,750 --> 00:45:43,875
Săptămâna viitoare
vin iar la magazine.
601
00:45:47,084 --> 00:45:50,834
Îmi place geanta ta.
E de la magazinul mamei tale ?
602
00:45:51,667 --> 00:45:54,001
Da. A fost cadou de ziua mea.
603
00:45:56,500 --> 00:45:58,459
De ce nu locuieşti în campus ?
604
00:45:59,001 --> 00:46:02,084
Nu e un aspect important
al experienței de student ?
605
00:46:02,167 --> 00:46:04,209
Îți faci prieteni noi...
606
00:46:05,834 --> 00:46:11,209
După ce mama a murit,
n-am vrut să-l las pe tata singur.
607
00:46:12,792 --> 00:46:16,834
Sunt retrasă,
n-am mulți prieteni.
608
00:46:20,459 --> 00:46:22,126
Dar voi doi păreți apropiați.
609
00:46:25,583 --> 00:46:28,292
Eu şi Erica suntem cei mai buni
prieteni de la grădiniță.
610
00:46:28,376 --> 00:46:30,917
Am împărțit un sendviş
în pauză.
611
00:46:33,667 --> 00:46:36,542
Nu ai prieteni ?
612
00:46:37,542 --> 00:46:41,084
Mi-a fost greu
după ce s-a întâmplat cu mama...
613
00:46:41,542 --> 00:46:43,499
Şi acum, cu Thomas.
614
00:46:44,834 --> 00:46:47,583
După ce am crezut că am auzit...
615
00:46:47,667 --> 00:46:50,709
Thomas mi-a oferit un alibi
pentru noaptea morții mamei mele.
616
00:46:50,792 --> 00:46:54,834
M-am certat rău cu mama
din cauza lui Thomas,
617
00:46:54,917 --> 00:46:56,251
cu câteva săptămâni în urmă.
618
00:46:56,334 --> 00:46:58,750
Nu-ți poți irosi viața
pentru băiatul ăsta.
619
00:46:58,834 --> 00:47:01,500
- Care-i problema ta ?
- N-are ce să-ți ofere !
620
00:47:01,959 --> 00:47:04,167
A venit poliția.
621
00:47:04,792 --> 00:47:08,583
Tata voia să am alibi,
ca să nu mă interogheze poliția.
622
00:47:10,418 --> 00:47:13,542
Unde ai fost în noaptea aia ?
623
00:47:13,625 --> 00:47:15,709
Dacă-mi dai voie să te întreb...
624
00:47:15,792 --> 00:47:21,542
Uneori am nevoie să plec.
Sună stupid.
625
00:47:22,084 --> 00:47:25,084
Când sunt stresată,
fac drumeții nocturne.
626
00:47:25,167 --> 00:47:28,542
Uneori merg cu orele singură,
ca să-mi limpezesc gândurile.
627
00:47:31,459 --> 00:47:34,667
Tocmai mă întorsesem
când am găsit-o pe mama.
628
00:47:42,042 --> 00:47:44,167
Tata a apărut după câteva minute.
629
00:47:46,875 --> 00:47:48,126
Jenell !
630
00:47:56,376 --> 00:47:59,167
Nu pot să-mi imaginez
ce ai simțit.
631
00:48:00,959 --> 00:48:04,418
Erica, niciuna dintre noi
n-a vrut să fie în situația asta.
632
00:48:05,209 --> 00:48:09,376
Putem să o luăm de la capăt ?
Mi-ar plăcea să te cunosc.
633
00:48:15,418 --> 00:48:17,084
Da, pot să fac asta.
634
00:48:19,251 --> 00:48:20,625
Bine.
635
00:48:22,334 --> 00:48:25,959
Bună !
Eu sunt Jenell. Îmi pare bine.
636
00:48:27,875 --> 00:48:30,001
Eu sunt Erica.
637
00:48:30,834 --> 00:48:32,709
Sora-surpriză.
638
00:48:37,209 --> 00:48:39,292
- Mă bucur că am făcut asta.
- Şi eu.
639
00:48:40,042 --> 00:48:43,042
Mulțumesc pentru informațiile
despre Jenell.
640
00:48:43,126 --> 00:48:46,709
- Poate sună ciudat...
- Ce ?
641
00:48:46,792 --> 00:48:49,959
Am simțit o conexiune cu ea
când ne-am cunoscut.
642
00:48:50,499 --> 00:48:53,875
Ştiu că nu pot s-o înlocuiesc pe Gabi,
ea a crescut-o.
643
00:48:53,959 --> 00:48:59,209
Dar sper să avem un fel de relație.
644
00:48:59,292 --> 00:49:02,583
Ar fi minunat să aibă
altă figură maternă în viață.
645
00:49:03,499 --> 00:49:05,792
Felul în care am pierdut-o pe Gabi
a afectat-o pe Jenell.
646
00:49:08,917 --> 00:49:10,792
Nu pot nici măcar să-mi imaginez.
647
00:49:12,792 --> 00:49:18,001
Sincer să fiu, căsnicia noastră
era într-un moment de cotitură.
648
00:49:19,084 --> 00:49:20,625
Cum aşa ?
649
00:49:20,709 --> 00:49:22,834
Scuză-mă, nu mă priveşte !
650
00:49:22,917 --> 00:49:27,499
E în regulă.
Ne-am spus multe în ultima vreme.
651
00:49:28,459 --> 00:49:30,418
Poate mă ajută
să scap de povara asta.
652
00:49:30,499 --> 00:49:31,917
Bine, te ascult.
653
00:49:32,959 --> 00:49:36,126
În ziua în care soția mea
a fost ucisă,
654
00:49:37,834 --> 00:49:42,126
mă sunase mai devreme
ca să vorbim.
655
00:49:43,500 --> 00:49:46,167
- Pentru că...
- Ce a zis ?
656
00:49:47,834 --> 00:49:51,667
Că are o aventură
şi voia să divorțăm.
657
00:49:57,126 --> 00:49:59,001
Groaznic !
658
00:50:00,709 --> 00:50:03,042
Ştiai că are o aventură
când a murit ?
659
00:50:04,418 --> 00:50:07,875
Relația se răcise,
660
00:50:07,959 --> 00:50:11,084
dar mereu am crezut
că o să ne apropiem din nou.
661
00:50:12,084 --> 00:50:15,292
Nu ştiam că se întâmplă asta.
662
00:50:15,376 --> 00:50:21,376
După ce a pățit,
n-am avut parte de o vindecare.
663
00:50:22,001 --> 00:50:24,459
Nici nu ştiu
cu cine avea aventura
664
00:50:24,500 --> 00:50:28,126
sau dacă am fi reuşit
să ne împăcăm.
665
00:50:28,625 --> 00:50:31,583
Jenell a aflat de aventură ?
666
00:50:32,292 --> 00:50:33,834
Nu cred.
667
00:50:34,459 --> 00:50:36,167
Poate.
668
00:50:37,709 --> 00:50:40,542
Eu şi Jenell ne-am protejat mereu
reciproc.
669
00:50:41,459 --> 00:50:43,418
Nu mi-ar fi spus,
chiar dacă ştia.
670
00:50:43,499 --> 00:50:48,126
Relația lor era una conflictuală
când a murit Gabi.
671
00:50:50,084 --> 00:50:53,500
- Mamele şi fiicele pot fi...
- Complicate.
672
00:50:53,583 --> 00:50:56,709
- Da.
- Înțeleg asta foarte bine.
673
00:50:56,792 --> 00:51:01,042
Iar adolescența e dificilă
şi în cele mai bune situații.
674
00:51:01,792 --> 00:51:04,376
Mulțumesc că mă asculți.
675
00:51:05,334 --> 00:51:08,126
Aveam nevoie s-o spun cuiva.
676
00:51:08,209 --> 00:51:12,459
Oricând.
Avem o fiică în comun, oarecum.
677
00:51:14,625 --> 00:51:17,792
- Chiar că da.
- Ştiu. E o nebunie.
678
00:51:18,959 --> 00:51:21,709
Care sunt reducerile pentru rude
la butic ?
679
00:51:23,542 --> 00:51:26,167
Vedeți ca florile să fie livrate
până atunci.
680
00:51:26,251 --> 00:51:28,459
Super ! Mulțumesc.
681
00:51:30,709 --> 00:51:32,500
Era florarul.
682
00:51:32,625 --> 00:51:35,917
Am lucrat toată dimineața
la un memorial pentru Thomas.
683
00:51:36,583 --> 00:51:39,709
E tulburător.
Era atât de tânăr !
684
00:51:39,792 --> 00:51:41,500
Foarte trist !
685
00:51:42,084 --> 00:51:45,959
Mi-e greu să înțeleg
ce s-a întâmplat în ultimele luni.
686
00:51:46,042 --> 00:51:48,959
Totul e nedrept.
687
00:51:49,459 --> 00:51:52,001
Au aflat cine i-a făcut asta
lui Thomas ?
688
00:51:52,084 --> 00:51:54,709
Nu cred.
689
00:51:56,834 --> 00:51:58,750
Nu e surprinzător.
690
00:51:59,499 --> 00:52:00,834
De ce spui asta ?
691
00:52:00,917 --> 00:52:03,834
Puştiul avea harul
să dea mereu de belele.
692
00:52:20,917 --> 00:52:23,583
- Să ne mai vedem în curând !
- Mi-ar plăcea.
693
00:52:25,167 --> 00:52:28,542
- Mulțumesc că ai venit, Erica.
- Cu plăcere.
694
00:52:28,625 --> 00:52:30,792
Mereu mi-am dorit un frate.
695
00:52:30,875 --> 00:52:33,583
Sper să putem afla mai multe
una despre alta.
696
00:52:34,167 --> 00:52:36,499
O să ne vedem în curând.
697
00:52:39,084 --> 00:52:40,875
O zi frumoasă !
698
00:52:41,583 --> 00:52:43,001
Pa !
699
00:52:46,167 --> 00:52:48,292
Mi s-a părut de treabă.
700
00:52:49,126 --> 00:52:50,583
Dă-i o şansă !
701
00:52:50,917 --> 00:52:52,917
Da, poate...
702
00:52:54,750 --> 00:52:55,834
Dar...
703
00:52:57,209 --> 00:53:00,459
Povestea cu alibiul
pentru moartea mamei ei
704
00:53:00,500 --> 00:53:03,126
pare incompletă.
705
00:53:06,334 --> 00:53:07,459
Vino !
706
00:53:21,384 --> 00:53:23,759
- Erica !
- Intră !
707
00:53:27,800 --> 00:53:32,050
Bună ! Cum a fost la cafea
cu Jenell ?
708
00:53:32,718 --> 00:53:35,342
A fost în regulă.
709
00:53:35,426 --> 00:53:38,342
A venit JJ, asta m-a ajutat.
710
00:53:38,426 --> 00:53:40,592
Ți-a fost un prieten extraordinar.
711
00:53:41,592 --> 00:53:43,009
Cel mai bun.
712
00:53:50,134 --> 00:53:52,551
Vino încoace !
Vreau să vorbesc cu tine.
713
00:53:59,634 --> 00:54:04,342
De când a murit tatăl tău,
parcă nu mai găsim un numitor comun.
714
00:54:08,092 --> 00:54:12,092
- Mă gândesc la el mereu.
- Şi eu.
715
00:54:16,301 --> 00:54:20,050
Mă trezesc dimineața şi îmi imaginez
că a făcut deja cafeaua.
716
00:54:23,134 --> 00:54:25,759
El era persoana matinală
din familie.
717
00:54:25,800 --> 00:54:27,175
Aşa e.
718
00:54:30,342 --> 00:54:35,842
Mă tot gândesc iar şi iar
la noaptea morții lui.
719
00:54:37,551 --> 00:54:42,799
Dacă nu m-aş fi certat cu el, dacă nu
se ducea la sală să se liniştească...
720
00:54:47,009 --> 00:54:49,175
N-ar fi fost ucis
de şoferul ăla beat.
721
00:54:52,799 --> 00:54:55,799
Uneori mă simt pierdută
fără el.
722
00:54:55,842 --> 00:54:57,551
Ştiu. Şi eu.
723
00:55:03,092 --> 00:55:09,509
Credeam că Jenell e genul de fiică
pe care ți l-ai dorit mereu.
724
00:55:10,301 --> 00:55:13,134
Ar putea fi fiica perfectă
pentru tine.
725
00:55:13,217 --> 00:55:14,800
Nu !
726
00:55:15,799 --> 00:55:20,009
Erica, nimeni nu ar putea
727
00:55:20,092 --> 00:55:22,967
să te înlocuiască în inima mea.
728
00:55:23,050 --> 00:55:27,134
Te iubesc şi nimic nu poate rupe
legătura dintre noi.
729
00:56:08,426 --> 00:56:09,467
Tată ?
730
00:56:09,551 --> 00:56:12,551
Ai grijă ca mâncarea pentru ceremonie
să fie livrată până atunci.
731
00:56:12,967 --> 00:56:15,634
Mai vorbim. Mulțumesc.
732
00:56:18,925 --> 00:56:20,592
Ce se întâmplă ?
733
00:56:22,718 --> 00:56:24,967
Spuneai ceva despre o ceremonie.
734
00:56:25,718 --> 00:56:29,259
Pregătim un mic eveniment
pentru Thomas mâine.
735
00:56:29,759 --> 00:56:32,883
Înțeleg dacă nu vrei să vii.
736
00:56:32,967 --> 00:56:34,842
Vreau să vin.
737
00:56:37,301 --> 00:56:39,467
Mă simt vinovată.
738
00:56:41,301 --> 00:56:42,967
De ce spui asta ?
739
00:56:43,842 --> 00:56:46,009
Puteam face ceva.
740
00:56:47,799 --> 00:56:50,009
N-ai niciun motiv
să simți asta.
741
00:56:51,842 --> 00:56:54,592
Nu ne înțelegeam.
742
00:56:55,759 --> 00:56:57,342
Am ținut la el.
743
00:56:58,759 --> 00:57:01,467
Scumpo... Ştiu.
744
00:57:06,676 --> 00:57:10,426
Cum a fost la cafea cu Erica ?
745
00:57:13,259 --> 00:57:16,134
Cred că lucrurile s-au îmbunătățit.
746
00:57:18,175 --> 00:57:19,551
Aşa te vreau !
747
00:57:43,467 --> 00:57:46,009
Atenție, vă rog !
748
00:57:46,799 --> 00:57:49,551
Ne-am gândit că e important
să închidem azi,
749
00:57:49,634 --> 00:57:53,301
ca să onorăm cum se cuvine
750
00:57:53,384 --> 00:57:56,259
un membru al familiei
Ardendale Motors.
751
00:58:02,718 --> 00:58:04,842
Sigur e în regulă că am venit ?
752
00:58:05,883 --> 00:58:09,134
Matthew a spus că ar fi important
pentru el să venim.
753
00:58:10,134 --> 00:58:12,883
Jenell nu te consideră vinovată.
754
00:58:13,759 --> 00:58:15,592
Toți vrem s-o luăm de la început.
755
00:58:16,467 --> 00:58:19,634
Acum trei ani,
Thomas s-a alăturat echipei noastre
756
00:58:19,718 --> 00:58:21,799
şi de atunci a fost
un angajat apreciat.
757
00:58:23,092 --> 00:58:27,800
E tragic să pierzi
un om atât de tânăr.
758
00:58:27,883 --> 00:58:33,551
Dar o să-l ținem minte
pentru munca grea depusă
759
00:58:34,134 --> 00:58:39,009
şi pentru zâmbetul generos
pe care-l oferea clienților.
760
00:58:41,259 --> 00:58:48,034
Să sperăm că poliția
o să-l găsească în curând pe vinovat.
761
00:58:49,967 --> 00:58:51,676
Pentru Thomas !
762
00:58:53,342 --> 00:58:54,592
Pentru Thomas !
763
00:59:07,876 --> 00:59:10,626
Te simți bine ?
764
00:59:12,042 --> 00:59:13,375
Nici pe departe.
765
00:59:15,876 --> 00:59:20,083
Cred că ți-a fost greu să auzi
aşa ceva. Îmi pare rău.
766
00:59:21,417 --> 00:59:23,751
Şi încă cum !
767
00:59:37,417 --> 00:59:39,459
Thomas a fost prima mea iubire.
768
00:59:42,417 --> 00:59:45,417
Am păstrat secretul fiindcă ştiam
că mama n-ar fi fost de acord.
769
00:59:47,167 --> 00:59:48,584
De ce ?
770
00:59:52,000 --> 00:59:57,125
Avea aşteptări foarte mari
de la mine în toate aspectele,
771
00:59:57,209 --> 01:00:00,042
dar mai ales când era vorba
772
01:00:00,125 --> 01:00:03,417
de omul cu care am o relație
şi mă căsătoresc.
773
01:00:05,918 --> 01:00:10,709
Într-o seară ne-am certat rău.
774
01:00:11,250 --> 01:00:13,751
Nu poți să-ți iroseşti viața
pentru băiatul ăsta !
775
01:00:14,459 --> 01:00:19,501
Am spus lucruri oribile.
776
01:00:19,792 --> 01:00:23,501
- N-are nicio calitate.
- Aş vrea să fii moartă !
777
01:00:25,918 --> 01:00:28,083
După puțin timp a murit.
778
01:00:28,751 --> 01:00:34,292
Şi urăsc că n-am apucat
să ne rezolvăm problemele.
779
01:00:37,876 --> 01:00:43,000
Înțeleg cât de greu e
să-ți pierzi un părinte.
780
01:00:43,083 --> 01:00:44,542
Ştiu.
781
01:00:48,709 --> 01:00:51,918
Am fost furioasă pe tine
fiindcă n-ai avut încredere în mine
782
01:00:51,999 --> 01:00:53,250
şi te-ai dus la Thomas.
783
01:00:56,501 --> 01:01:00,459
Apoi mi-am dat seama
că o protejai pe Nikki aşa cum ştiai.
784
01:01:03,918 --> 01:01:06,918
Ai noroc
cu o mamă atât de bună !
785
01:01:10,918 --> 01:01:13,542
Amândouă avem.
786
01:01:19,209 --> 01:01:21,918
Mă înfurie că n-o să-ți cunosc...
787
01:01:23,000 --> 01:01:25,000
N-o să ne cunosc tatăl.
788
01:01:29,250 --> 01:01:30,667
Da.
789
01:01:32,959 --> 01:01:34,751
Era cel mai bun.
790
01:01:35,417 --> 01:01:37,417
Mă susținea mereu.
791
01:01:39,667 --> 01:01:43,417
Îmi spunea adevărul,
chiar dacă nu voiam să-l aud.
792
01:01:49,918 --> 01:01:51,834
Mereu am crezut
793
01:01:51,918 --> 01:01:57,959
că, atunci când cineva moare,
o să ții minte părțile importante.
794
01:01:59,459 --> 01:02:02,250
Dar, cu tata,
795
01:02:02,459 --> 01:02:04,792
îmi amintesc lucrurile mărunte
796
01:02:04,918 --> 01:02:07,375
pe care le făcea pentru mine
fără să i le cer.
797
01:02:08,459 --> 01:02:14,667
Scotea castraveții murați
din burgeri înainte să mi-i dea,
798
01:02:14,751 --> 01:02:17,250
fiindcă ştia că nu-i suport.
799
01:02:20,792 --> 01:02:24,834
- Pare o prostie, nu ?
- Nu, deloc.
800
01:02:30,959 --> 01:02:35,167
Mi-ar plăcea să aflu
mai multe despre el cândva.
801
01:02:37,542 --> 01:02:39,000
Sigur.
802
01:02:39,667 --> 01:02:42,083
Pot să-ți arăt şi fotografii,
dacă vrei.
803
01:02:42,167 --> 01:02:44,626
Da, mi-ar plăcea.
804
01:02:51,584 --> 01:02:56,167
Tata face la cină
celebrul lui pui piccata,
805
01:02:56,250 --> 01:02:58,083
dacă tu şi Nikki vreți să veniți.
806
01:03:01,501 --> 01:03:02,876
Sigur.
807
01:03:03,292 --> 01:03:05,959
Am meditații mai târziu,
808
01:03:06,000 --> 01:03:11,000
iar mama face inventarul,
aşa că trebuie să vorbesc cu ea.
809
01:03:11,459 --> 01:03:14,584
Dar aş putea veni.
810
01:03:15,292 --> 01:03:17,876
Super ! Îi spun tatei.
811
01:03:44,459 --> 01:03:49,083
- Carter, m-ai speriat de moarte !
- Scuze ! Am văzut o ştire.
812
01:03:50,000 --> 01:03:54,209
Poliția a găsit un indiciu
important în moartea lui Thomas.
813
01:03:57,417 --> 01:04:00,542
Ce veste bună ! Ce indiciu ?
814
01:04:02,584 --> 01:04:03,959
Nu spune.
815
01:04:34,667 --> 01:04:36,209
Ce naiba cauți aici ?
816
01:04:39,125 --> 01:04:41,792
Ameninți că te duci la poliție
să le spui
817
01:04:41,876 --> 01:04:43,999
că i-ai oferit un alibi lui Jenell ?
818
01:04:44,292 --> 01:04:46,626
Da. Familia ta îmi e datoare.
819
01:04:47,209 --> 01:04:49,751
Dar banii m-ar putea face
să-mi țin gura.
820
01:04:50,000 --> 01:04:51,792
Cât valorează asta
pentru tine, Kelsey ?
821
01:04:52,209 --> 01:04:53,542
Thomas...
822
01:05:07,751 --> 01:05:09,501
Adună-te !
823
01:05:14,542 --> 01:05:15,584
E în regulă.
824
01:05:31,584 --> 01:05:34,209
N-ai plecat încă.
Se face târziu.
825
01:05:34,542 --> 01:05:38,626
I-am spus tatei
că rămân să fac curat,
826
01:05:38,709 --> 01:05:40,334
ca să poată merge la birou.
827
01:05:42,751 --> 01:05:44,167
Te simți bine ?
828
01:05:45,918 --> 01:05:47,125
Da.
829
01:05:47,209 --> 01:05:51,542
Dar mama lui Thomas
era tulburată.
830
01:05:51,626 --> 01:05:52,751
Ştiu.
831
01:05:54,042 --> 01:05:56,501
Nu pot să-mi dau seama
cum e să-ți pierzi copilul aşa.
832
01:05:56,584 --> 01:05:59,501
Niciun părinte n-ar trebui
să simtă durerea asta.
833
01:06:00,918 --> 01:06:05,999
Fac ordine aici
şi îi trimit florile mamei lui Thomas.
834
01:06:06,999 --> 01:06:09,417
Tu poți să pleci.
835
01:06:09,501 --> 01:06:11,417
- Sigur ?
- Da.
836
01:06:13,334 --> 01:06:15,626
Vii mai târziu la cină ?
837
01:06:15,709 --> 01:06:17,667
Tata găteşte.
Am invitat-o pe Erica.
838
01:06:18,667 --> 01:06:20,751
Nu ştiu, sunt obosită.
839
01:06:22,209 --> 01:06:25,751
Hai, mătuşă Kelsey !
Ne place să te avem aproape.
840
01:06:25,834 --> 01:06:29,250
Mai ales
după ce s-a întâmplat azi.
841
01:06:29,918 --> 01:06:31,999
O să încerc, promit.
842
01:06:33,250 --> 01:06:34,375
Bine.
843
01:06:57,625 --> 01:06:58,834
Geanta mea !
844
01:07:17,001 --> 01:07:18,709
Voiam să te ajut să faci curat.
845
01:07:24,209 --> 01:07:25,583
S-a întâmplat ceva ?
846
01:07:27,500 --> 01:07:29,001
Ştiam.
847
01:07:30,792 --> 01:07:32,376
Ce tot spui ?
848
01:07:32,834 --> 01:07:34,750
Kelsey ! Lasă cuțitul !
849
01:07:34,834 --> 01:07:38,459
Ştiam de tine şi Gabi.
850
01:07:39,459 --> 01:07:41,376
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
851
01:07:41,459 --> 01:07:43,667
Încetează cu minciunile !
852
01:07:43,917 --> 01:07:50,126
- Kelsey, ce tot spui ?
- Ştiam că ai o aventură.
853
01:07:50,209 --> 01:07:52,459
Ştiam cine e cealaltă femeie.
854
01:07:53,792 --> 01:07:55,583
Era Gabi.
855
01:07:56,334 --> 01:08:00,499
V-am văzut făcând sex în birou.
856
01:08:00,542 --> 01:08:05,709
Tu şi soția fratelui meu !
Cum crezi că m-a afectat asta ?
857
01:08:05,792 --> 01:08:09,459
A fost o întâmplare,
nu am planificat asta.
858
01:08:10,084 --> 01:08:11,542
Noi doi, Kelsey...
859
01:08:11,625 --> 01:08:15,001
Gabi a murit
860
01:08:15,084 --> 01:08:17,500
înainte să vă spunem
ție şi lui Matthew.
861
01:08:18,001 --> 01:08:19,334
Voiam să recunoaştem.
862
01:08:25,917 --> 01:08:27,834
M-am temut că n-o să scapi.
863
01:08:28,167 --> 01:08:30,750
Trebuia s-o fac.
Mă gândesc întruna la tine.
864
01:08:32,750 --> 01:08:35,959
Când îi spui lui Matthew ?
Nu vreau să mai aştept.
865
01:08:36,042 --> 01:08:37,792
Trebuie să fie momentul potrivit.
866
01:08:39,001 --> 01:08:41,750
O să fie rănit şi furios,
867
01:08:41,834 --> 01:08:45,126
Kelsey o să fie distrusă.
868
01:08:45,709 --> 01:08:48,126
Cred că te iubeşte.
869
01:08:49,084 --> 01:08:53,709
Dacă e să-mi nenorocesc viața,
trebuie să fii sigur de noi.
870
01:08:54,500 --> 01:08:58,376
Trebuie să fii a mea, Gabi.
Doar a mea.
871
01:09:02,709 --> 01:09:04,499
Cum ai putut ?
872
01:09:04,875 --> 01:09:06,792
Te-am iubit, Carter.
873
01:09:06,875 --> 01:09:09,499
Dacă n-ai fi făcut asta,
nici eu n-aş fi...
874
01:09:12,542 --> 01:09:13,959
Ce ?
875
01:09:46,084 --> 01:09:47,251
E adevărat ?
876
01:09:49,042 --> 01:09:52,167
Ai avut o aventură cu mama,
şi mătuşa Kelsey ştia ?
877
01:09:55,209 --> 01:10:00,126
- Spune ceva !
- Îmi pare rău, Jenell.
878
01:10:02,001 --> 01:10:05,418
Eu şi mama ta nu intenționam
să se întâmple ceva între noi.
879
01:10:05,834 --> 01:10:10,376
- Cum ai putut ?
- Jenell, ascultă-mă !
880
01:10:12,209 --> 01:10:15,792
- Tata ştie ?
- Ştia că are o aventură.
881
01:10:17,084 --> 01:10:19,959
Ea recunoscuse,
dar nu-i spusese că era cu mine.
882
01:10:22,209 --> 01:10:25,542
Kelsey tocmai mi-a zis
că ştia de noi.
883
01:10:26,542 --> 01:10:28,209
Ştiu cum sună...
884
01:10:28,292 --> 01:10:29,834
Trebuie să plec de aici,
să vorbesc cu tata.
885
01:10:29,917 --> 01:10:31,001
Jenell...
886
01:10:33,376 --> 01:10:35,292
Te implor !
887
01:10:35,750 --> 01:10:38,418
Nu-i spune tatălui tău.
Te rog !
888
01:10:38,499 --> 01:10:39,834
Slujba asta înseamnă mult
pentru mine.
889
01:10:39,917 --> 01:10:42,001
Nu-mi pasă de slujba ta.
890
01:10:43,500 --> 01:10:46,001
Ce ați făcut tu şi mama...
891
01:10:46,084 --> 01:10:48,001
I-ați mințit pe tata
şi pe mătuşa Kelsey.
892
01:10:48,084 --> 01:10:50,167
Eşti de neiertat.
893
01:11:10,792 --> 01:11:13,001
- Eşti drăguță.
- Mulțumesc.
894
01:11:14,376 --> 01:11:16,875
Mulțumesc că ai acceptat
oferta lui Jenell
895
01:11:17,167 --> 01:11:19,334
să iei cina la ea.
896
01:11:20,126 --> 01:11:21,834
Eu mă duc la butic,
897
01:11:21,917 --> 01:11:25,875
dar, dacă termin inventarul
mai repede, vin şi eu.
898
01:11:27,126 --> 01:11:29,959
Nu e nevoie să fiți
cele mai bune prietene,
899
01:11:30,499 --> 01:11:32,709
dar spuneai că vrei o soră.
900
01:11:32,792 --> 01:11:34,917
Da, în stilul normal.
901
01:12:14,875 --> 01:12:16,667
Kelsey ! M-ai speriat.
902
01:12:18,251 --> 01:12:20,499
Scuze, n-am mai sunat la uşă.
903
01:12:25,709 --> 01:12:27,750
Ce se întâmplă ?
Te simți bine ?
904
01:12:28,376 --> 01:12:32,709
Da, scuze, a fost o zi grea.
905
01:12:34,500 --> 01:12:39,542
Aşa e. Nu ştiu dacă ai auzit,
dar o sursă din poliție a spus
906
01:12:39,625 --> 01:12:42,500
că poliția are probe noi
în cazul lui Thomas.
907
01:12:43,209 --> 01:12:45,001
Încă n-au spus ce anume.
908
01:12:45,500 --> 01:12:47,875
Da, am auzit.
909
01:12:48,834 --> 01:12:51,292
Se pare că o să efectueze
o arestare în curând.
910
01:12:52,167 --> 01:12:53,750
Să sperăm.
911
01:12:54,625 --> 01:12:57,042
Recunosc că mi-am pierdut
încrederea în autorități
912
01:12:57,126 --> 01:13:00,667
fiindcă n-au aflat încă
cine a ucis-o pe Gabi.
913
01:13:03,750 --> 01:13:07,042
Mă ajuți cu salata ?
914
01:13:08,500 --> 01:13:10,209
Da, sigur.
915
01:13:16,875 --> 01:13:18,126
Puiul mamei.
916
01:13:27,192 --> 01:13:29,901
Cum ai putut ?
Te-am iubit, Carter.
917
01:13:29,984 --> 01:13:33,442
Dacă n-ai fi făcut asta,
nici eu n-aş fi...
918
01:13:34,483 --> 01:13:35,859
Ce ?
919
01:13:37,525 --> 01:13:38,901
Doamne !
920
01:14:14,483 --> 01:14:16,692
- Bună, mamă !
- Bună, scumpo !
921
01:14:16,775 --> 01:14:19,567
Se pare că o să pot veni la Matthew
până la urmă.
922
01:14:19,650 --> 01:14:21,067
Îl anunți tu că ajung ?
923
01:14:21,775 --> 01:14:23,817
Sigur, dar...
924
01:14:26,192 --> 01:14:27,984
- E ciudat.
- Ce anume ?
925
01:14:31,276 --> 01:14:32,942
A venit Jenell.
O să vorbesc cu ea.
926
01:14:33,026 --> 01:14:34,026
Bine.
927
01:14:39,359 --> 01:14:42,026
- Jenell !
- Trebuie să vorbesc cu mătuşa mea.
928
01:14:42,109 --> 01:14:44,400
- E important.
- Trebuie să-ți spun ceva !
929
01:14:44,984 --> 01:14:49,567
O să sune ciudat,
dar cred că maşina asta era parcată
930
01:14:49,650 --> 01:14:52,442
în fața casei lui Thomas
când i-am găsit cadavrul.
931
01:14:57,151 --> 01:14:58,567
Doamne...
932
01:14:58,650 --> 01:15:01,901
- Ceva nu e în regulă.
- Stai, Jenell !
933
01:15:07,567 --> 01:15:10,817
- Jenell, aşteaptă !
- Tată ! Mătuşă Kelsey !
934
01:15:16,318 --> 01:15:18,692
- Vrei să iei o farfurie ?
- Mătuşă Kelsey !
935
01:15:20,026 --> 01:15:22,692
E ceva ce ne-ai ascuns
despre noaptea morții mamei mele ?
936
01:15:26,400 --> 01:15:28,775
- Despre ce vorbeşti ?
- Ce se întâmplă ?
937
01:15:28,859 --> 01:15:32,525
Am auzit când i-ai spus lui Carter
că a avut o aventură cu mama
938
01:15:32,609 --> 01:15:34,567
înainte să moară,
iar tu ştiai.
939
01:15:34,817 --> 01:15:38,026
Unde ai fost în noaptea
morții mamei mele ?
940
01:15:38,817 --> 01:15:40,775
Păi...
941
01:15:40,859 --> 01:15:43,567
De ce ți-a văzut Erica maşina
parcată în fața casei lui Thomas
942
01:15:43,650 --> 01:15:45,109
în ziua în care i-a găsit cadavrul ?
943
01:15:45,192 --> 01:15:48,276
Nu e adevărat,
n-am fost acolo.
944
01:15:48,359 --> 01:15:51,109
Ştii ce au pățit mama şi Thomas.
945
01:15:54,151 --> 01:15:58,026
N-am vrut să se întâmple aşa ceva.
Ascultați-mă !
946
01:16:00,026 --> 01:16:02,276
Cu o seară înainte să moară Gabi,
947
01:16:02,359 --> 01:16:08,859
i-am prins pe ea şi pe Carter
în birou, făcând sex.
948
01:16:09,234 --> 01:16:13,692
La câteva luni după ce-mi spusese
că vrea o relație doar cu mine !
949
01:16:14,692 --> 01:16:17,151
Gata cu minciunile,
spune-ne adevărul !
950
01:16:20,192 --> 01:16:23,026
Am parcat ceva mai departe,
am aşteptat să vină Gabi,
951
01:16:23,109 --> 01:16:26,650
apoi m-am furişat prin curte
şi i-am cerut socoteală în garaj.
952
01:16:26,859 --> 01:16:29,234
Cum ai putut să ne trădezi aşa
pe mine şi pe fratele meu ?
953
01:16:29,318 --> 01:16:32,817
Nu am plănuit să ajungem aici.
954
01:16:32,901 --> 01:16:36,359
- Dar s-a întâmplat.
- Tocmai cu Carter !
955
01:16:36,400 --> 01:16:39,942
Îmi plăcea, îl iubeam !
956
01:16:40,026 --> 01:16:42,859
Eu şi Matthew ne îndepărtăm
de ani buni.
957
01:16:42,942 --> 01:16:46,859
Niciunul dintre noi nu e fericit
în căsnicia asta de ceva vreme.
958
01:16:46,942 --> 01:16:50,109
Şi asta e o scuză
pentru ce ne-ați făcut ?
959
01:16:50,192 --> 01:16:54,525
N-am vrut să suferiți.
960
01:16:55,109 --> 01:16:59,567
Dar asta e situația.
Trebuie să găsim o soluție.
961
01:16:59,650 --> 01:17:02,400
Trebuie să găsim o soluție ?
962
01:17:02,483 --> 01:17:03,609
Jigodie !
963
01:17:06,901 --> 01:17:11,234
N-am vrut să o omor.
Doar am împins-o şi a căzut.
964
01:17:11,318 --> 01:17:13,399
- Doamne !
- S-a lovit la cap.
965
01:17:13,442 --> 01:17:16,359
- Am intrat în panică !
- Kelsey, nu !
966
01:17:16,400 --> 01:17:18,984
Am făcut să pară un jaf.
967
01:17:19,067 --> 01:17:23,775
M-am prefăcut că nu s-a întâmplat
şi am uitat.
968
01:17:23,859 --> 01:17:25,859
Dar Thomas amenința
că se duce la poliție
969
01:17:25,942 --> 01:17:30,109
şi le spune că alibiul tău e fals,
apoi ai fi devenit suspectă.
970
01:17:30,192 --> 01:17:33,817
Te iubesc prea mult
ca să se întâmple asta.
971
01:17:33,901 --> 01:17:41,318
Nu mai suport,
vinovăția mă roade în fiecare zi !
972
01:17:41,399 --> 01:17:45,151
Am avut încredere în tine,
mi-ai fost ca o a doua mamă.
973
01:17:45,234 --> 01:17:47,192
Cum ai putut să faci asta ?
974
01:17:47,276 --> 01:17:49,400
Te iubesc, Jenell !
975
01:17:49,483 --> 01:17:52,151
Luați o pauză,
suntem o familie.
976
01:17:52,234 --> 01:17:57,234
- Jenell, trebuie să plecăm.
- Nu pleacă nimeni.
977
01:17:57,318 --> 01:17:59,318
Trebuie să mă gândesc
ce pot face.
978
01:17:59,399 --> 01:18:01,942
Kelsey, încetează !
Linişteşte-te !
979
01:18:12,026 --> 01:18:15,692
Kelsey, las-o pe Erica !
980
01:18:16,859 --> 01:18:20,109
Nu vrei să mai faci rău şi altcuiva.
981
01:18:20,483 --> 01:18:23,942
- Nu e genul tău.
- Nici eu nu credeam că sunt aşa.
982
01:18:24,026 --> 01:18:27,318
- Dar uite unde am ajuns !
- Las-o pe Erica !
983
01:18:27,442 --> 01:18:29,483
Te rog, mătuşă Kelsey !
984
01:18:32,734 --> 01:18:33,901
Tată ?
985
01:18:33,984 --> 01:18:35,942
- Ajutor !
- Nu, gura !
986
01:18:37,109 --> 01:18:40,567
Matthew, îmi pare rău,
n-am vrut, dar...
987
01:18:42,109 --> 01:18:46,859
Te rog, lasă cuțitul jos
şi dă-i drumul Ericăi !
988
01:18:46,942 --> 01:18:49,192
Trebuie să chemăm
ambulanța pentru tata.
989
01:18:49,276 --> 01:18:51,567
Doar după ce găsesc o ieşire
din dezastrul ăsta.
990
01:19:27,359 --> 01:19:28,984
Tată, rezistă !
991
01:19:29,067 --> 01:19:30,817
E cineva acasă ?
992
01:19:31,650 --> 01:19:34,859
Scapă de ea,
altfel, jur că o mor pe Erica !
993
01:19:44,942 --> 01:19:47,151
Nu scoate niciun sunet !
994
01:19:48,734 --> 01:19:50,650
Nikki, ai ajuns până la urmă.
995
01:19:50,734 --> 01:19:54,234
Da, am terminat treaba
mai devreme. Unde-i toată lumea ?
996
01:19:55,609 --> 01:19:59,026
Tata nu se simte bine,
aşa că o să anulăm cina.
997
01:19:59,109 --> 01:20:00,109
Îmi pare rău.
998
01:20:00,192 --> 01:20:02,609
Ce e ? Pari supărată.
999
01:20:03,192 --> 01:20:05,359
Sunt obosită, a fost o zi grea.
1000
01:20:05,817 --> 01:20:07,276
Bine.
1001
01:20:07,442 --> 01:20:09,399
Unde e Erica ?
1002
01:20:09,859 --> 01:20:12,318
I-am spus să plece acasă.
1003
01:20:13,400 --> 01:20:17,067
Dar i-am văzut maşina afară,
şi geanta ei e aici.
1004
01:20:20,609 --> 01:20:24,692
- Jenell, ce se întâmplă ?
- Mătuşa Kelsey...
1005
01:20:25,859 --> 01:20:28,318
- Ea...
- Ce a făcut ?
1006
01:20:31,067 --> 01:20:33,234
- Erica !
- Nu !
1007
01:20:33,318 --> 01:20:34,609
Ce e ?
1008
01:20:34,775 --> 01:20:37,567
Nu, Nikki, o să-i facă rău Ericăi.
Nikki !
1009
01:20:39,942 --> 01:20:42,483
- Mamă !
- Doamne ! Kelsey !
1010
01:20:43,234 --> 01:20:44,734
Ce faci ?
1011
01:20:44,817 --> 01:20:46,567
Mătuşă Kelsey, nu face asta,
te implor !
1012
01:20:46,650 --> 01:20:48,400
Trebuie să chemăm ambulanța
pentru tata.
1013
01:20:49,399 --> 01:20:53,318
Îmi pare rău,
n-am vrut să se întâmple nimic.
1014
01:20:53,399 --> 01:20:58,067
- Dar am pierdut controlul.
- Ea i-a ucis pe mama şi pe Thomas.
1015
01:21:01,067 --> 01:21:05,817
Kelsey, să ne liniştim ! Nu e nevoie
să mai sufere şi altcineva.
1016
01:21:08,399 --> 01:21:10,067
Îmi dau seama
că nu vrei să faci asta.
1017
01:21:10,151 --> 01:21:12,942
Dă-mi cuțitul,
dă-i drumul Ericăi !
1018
01:21:13,026 --> 01:21:16,692
Îmi pare rău,
trebuie s-o iau cu mine.
1019
01:21:16,775 --> 01:21:19,901
- Treceți acolo !
- O să fie bine.
1020
01:21:22,067 --> 01:21:24,567
Dacă sunați la poliție,
sunt obligată să-i fac rău,
1021
01:21:24,650 --> 01:21:26,359
dar nu vreau asta.
1022
01:21:26,400 --> 01:21:28,942
Să ne liniştim !
1023
01:21:31,399 --> 01:21:33,692
Nu te apropia ! Stai !
1024
01:21:33,775 --> 01:21:35,318
- Erica...
- Vorbesc serios.
1025
01:21:35,399 --> 01:21:38,359
Linişteşte-te, Kelsey !
Suntem o familie.
1026
01:21:38,942 --> 01:21:41,026
- Te rog !
- Nu te apropia !
1027
01:21:41,109 --> 01:21:46,359
Nu suntem duşmanul tău.
O să fie bine.
1028
01:21:46,400 --> 01:21:49,650
Nu te apropia.
Te avertizez, Nikki !
1029
01:21:49,859 --> 01:21:51,775
- Mamă !
- Aici sunt.
1030
01:21:58,399 --> 01:21:59,692
Mamă ?
1031
01:22:00,525 --> 01:22:02,192
Tată ?
1032
01:22:03,442 --> 01:22:05,067
O să te faci bine.
1033
01:22:11,026 --> 01:22:12,692
Ce urgență aveți ?
1034
01:22:12,775 --> 01:22:16,567
Tata a fost înjunghiat
şi avem nevoie de o ambulanță.
1035
01:22:16,650 --> 01:22:18,609
Bine. Unde vă aflați ?
1036
01:22:24,567 --> 01:22:26,067
Nu vreau să spun.
1037
01:22:32,483 --> 01:22:33,609
Bună !
1038
01:22:36,359 --> 01:22:39,318
- Am adus tortul.
- Excelent, fetelor !
1039
01:22:39,817 --> 01:22:41,151
Să vedem...
1040
01:22:42,400 --> 01:22:45,192
Cheryl şi JJ termină de aranjat
în casă.
1041
01:22:45,276 --> 01:22:47,650
Invitații ajung peste o oră.
1042
01:22:47,734 --> 01:22:49,400
Două absolviri.
1043
01:22:49,483 --> 01:22:52,151
Una de liceu
şi urmează Dreptul,
1044
01:22:52,234 --> 01:22:53,442
cealaltă de facultate
1045
01:22:53,525 --> 01:22:55,942
şi urmează o carieră
la Nikki's Closets.
1046
01:22:56,026 --> 01:22:59,817
Acum un an nici nu ştiam
că suntem surori.
1047
01:23:01,567 --> 01:23:03,775
Aş fi vrut să fie toată lumea aici.
1048
01:23:07,775 --> 01:23:10,067
Bine. Ducem tortul înăuntru.
1049
01:23:10,567 --> 01:23:13,192
O să verific
dacă JJ a aranjat bufetul.
1050
01:23:18,650 --> 01:23:20,692
Mi-ar fi plăcut
să vadă şi mama asta.
1051
01:23:22,734 --> 01:23:26,276
- Şi tatei i-ar fi plăcut.
- Sunt sigură.
1052
01:23:27,483 --> 01:23:28,775
Nu mă înțelege greşit,
1053
01:23:28,859 --> 01:23:30,984
sunt fericită că Nikki face parte
din viața mea, dar...
1054
01:23:31,067 --> 01:23:33,109
Gabi e mama care te-a crescut.
1055
01:23:35,442 --> 01:23:39,567
Şi mătuşa Kelsey nu e aici,
după tot ce-a fost...
1056
01:23:40,525 --> 01:23:43,984
Îmi pare rău
pentru câte ai îndurat.
1057
01:23:44,109 --> 01:23:48,483
- Şi mie, pentru tine.
- Dar ştii ce ?
1058
01:23:49,192 --> 01:23:51,109
Ce ?
1059
01:23:51,192 --> 01:23:53,775
Am sora pe care mi-am dorit-o.
1060
01:23:54,567 --> 01:23:56,026
Şi eu.
1061
01:24:02,525 --> 01:24:04,567
Hai în casă,
să înceapă petrecerea !
1062
01:24:04,650 --> 01:24:06,359
Bună idee !
1063
01:24:14,942 --> 01:24:19,318
FELICITĂRI, JENELL ŞI ERICA
SUNTEM MÂNDRE DE VOI !
1064
01:24:23,775 --> 01:24:25,901
Redactor
ROBERT CIUBOTARU
1065
01:24:28,400 --> 01:24:31,650
Ați urmărit filmul artistic
RĂNI DE FAMILIE
80805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.