All language subtitles for My.Familys.Killer.Affairs.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-ZdS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,276 --> 00:00:07,734 Nu poți să-ți iroseşti viața pentru un băiat. 2 00:00:07,817 --> 00:00:09,984 - Care-i problema ta ? - N-are ce să-ți ofere. 3 00:00:10,067 --> 00:00:11,609 De când îți pasă ce fac cu timpul meu ? 4 00:00:11,692 --> 00:00:13,942 - Țin la tine ! - Când ți-a păsat de viața mea ? 5 00:00:14,026 --> 00:00:18,151 - N-are nicio calitate. - Aş vrea să fii moartă, mamă ! 6 00:00:20,650 --> 00:00:22,650 Nu ! Treci încoace imediat ! 7 00:00:41,151 --> 00:00:42,400 Jenell ? 8 00:00:43,192 --> 00:00:44,775 E cineva ? 9 00:00:46,692 --> 00:00:47,817 Gabi ? 10 00:00:49,817 --> 00:00:51,026 Jenell ! 11 00:00:52,318 --> 00:00:53,567 Ce s-a întâmplat ? 12 00:00:56,276 --> 00:00:57,567 Gabi ! 13 00:00:58,525 --> 00:01:00,026 Doamne ! Jenell ! 14 00:01:00,109 --> 00:01:04,942 Gabi, scumpo ! Sună la urgențe ! 15 00:01:06,567 --> 00:01:10,650 Ce s-a întâmplat ? Nu... Eu sunt, trezeşte-te ! 16 00:01:12,067 --> 00:01:13,567 E moartă. 17 00:01:18,942 --> 00:01:23,359 RĂNI DE FAMILIE 18 00:01:25,234 --> 00:01:28,483 După şase luni 19 00:01:37,567 --> 00:01:40,151 - Alo ! - Nikki Longford ? 20 00:01:40,234 --> 00:01:41,567 Da. Cu cine vorbesc ? 21 00:01:41,650 --> 00:01:45,399 Sunt Victoria Clark, avocată pentru clinica de fertilitate East River. 22 00:01:45,859 --> 00:01:47,151 E totul în regulă ? 23 00:01:47,318 --> 00:01:50,151 Trebuie să veniți cât se poate de repede. 24 00:01:50,609 --> 00:01:53,151 - E foarte important. - De ce ? 25 00:01:53,692 --> 00:01:55,817 E mai bine să discutăm față în față. 26 00:01:56,775 --> 00:01:59,692 - Nu-mi puteți spune nimic ? - Vă rog, dnă Longford ! 27 00:01:59,775 --> 00:02:03,400 Veniți cât mai repede. La 10:30 e bine ? 28 00:02:03,483 --> 00:02:05,442 Ştiu că e din scurt. 29 00:02:10,234 --> 00:02:12,234 Să vă spun de ce v-am chemat ! 30 00:02:13,276 --> 00:02:16,276 De curând, un vechi angajat al clinicii a aflat 31 00:02:16,359 --> 00:02:17,942 că are cancer în fază terminală. 32 00:02:18,400 --> 00:02:20,399 Angajatul a anunțat resursele umane 33 00:02:20,442 --> 00:02:24,192 că a făcut o greşeală cu tratamentul dv. in vitro 34 00:02:24,276 --> 00:02:26,567 de acum 22 de ani 35 00:02:26,692 --> 00:02:29,609 şi voia să mărturisească înainte să moară. 36 00:02:31,318 --> 00:02:36,692 Din păcate, unul dintre ovulele dv., fertilizate cu sperma soțului dv., 37 00:02:37,109 --> 00:02:40,234 a fost implantat din greşeală în altă pacientă, 38 00:02:40,318 --> 00:02:43,276 care făcea şi ea tratament in vitro în acel moment. 39 00:02:43,483 --> 00:02:45,359 Poftim ? 40 00:02:47,234 --> 00:02:48,984 Ce înseamnă asta ? 41 00:02:51,817 --> 00:02:54,734 Dv. şi soțul dv. aveți o fiică biologică 42 00:02:54,817 --> 00:02:56,859 de a cărei existență nu ştiați. 43 00:02:57,318 --> 00:02:58,817 Numele ei e Jenell Montgomery. 44 00:03:35,483 --> 00:03:36,650 Mamă ? 45 00:03:40,525 --> 00:03:43,109 - Cum a fost la şcoală ? - Bine. 46 00:03:44,734 --> 00:03:46,817 Trebuie să discutăm. E important. 47 00:03:46,901 --> 00:03:50,151 Stai jos şi fii tare ! 48 00:03:50,650 --> 00:03:53,399 - A murit cineva ? - Nu. 49 00:03:54,442 --> 00:03:55,567 Atunci, ce e ? 50 00:03:58,067 --> 00:04:01,359 Mai ştii când eu şi tatăl tău credeam că nu putem avea copii, 51 00:04:01,400 --> 00:04:02,984 aşa că am încercat fertilizarea in vitro ? 52 00:04:05,650 --> 00:04:07,359 N-a funcționat. 53 00:04:07,400 --> 00:04:12,525 După câțiva ani, am avut parte de cea mai mare binecuvântare... 54 00:04:13,442 --> 00:04:16,067 Ai rămas gravidă cu mine prin metoda tradițională. 55 00:04:16,151 --> 00:04:19,817 - Da. - De ce redeschidem subiectul ? 56 00:04:21,984 --> 00:04:25,318 Clinica unde am făcut fertilizarea in vitro m-a contactat 57 00:04:25,399 --> 00:04:29,151 să-mi spună că unul dintre ovulele mele fertilizate 58 00:04:29,234 --> 00:04:31,984 a fost implantat din greşeală în altă femeie. 59 00:04:34,901 --> 00:04:36,609 Vorbeşti serios ? 60 00:04:38,442 --> 00:04:43,734 Se pare că am altă fiică biologică, iar tu ai o soră. 61 00:05:01,609 --> 00:05:02,734 Jenell ! 62 00:05:04,650 --> 00:05:07,567 Thomas, ce cauți aici ? Ne-am despărțit cu luni în urmă. 63 00:05:07,650 --> 00:05:09,483 Nu poți să tot apari aşa. 64 00:05:09,567 --> 00:05:12,483 Eşti iubirea vieții mele. Asta nu s-a schimbat. 65 00:05:15,817 --> 00:05:19,067 Şi eu te-am iubit, dar ne-am îndepărtat. 66 00:05:19,151 --> 00:05:20,400 Suntem diferiți. 67 00:05:22,817 --> 00:05:26,775 Ştii... Vorbeşti ca mama ta. 68 00:05:28,151 --> 00:05:31,525 M-a urât de cum m-a văzut. 69 00:05:32,901 --> 00:05:36,650 Nu eram din cartierul potrivit şi n-o meritam pe fiica ei. 70 00:05:38,817 --> 00:05:42,192 A făcut totul ca să ne despartă. 71 00:05:43,026 --> 00:05:44,525 Nu vorbi despre mama ! 72 00:05:44,609 --> 00:05:47,650 Termină, Jenell, nici tu nu te dădeai în vânt după ea. 73 00:05:49,067 --> 00:05:51,399 Un raport al poliției demonstrează asta. 74 00:05:54,109 --> 00:05:55,984 Trebuie să intru în casă. 75 00:05:58,276 --> 00:05:59,942 Ştii ce ? 76 00:06:00,400 --> 00:06:02,067 Nu s-a terminat, Jenell. 77 00:06:03,359 --> 00:06:05,650 Nu după câte am făcut pentru familia ta. 78 00:06:17,692 --> 00:06:20,359 Te simți bine ? Am auzit scandal. 79 00:06:21,067 --> 00:06:23,026 E în regulă, mătuşă Kelsey. 80 00:06:23,400 --> 00:06:28,359 Tatăl tău e gata în câteva minute. Cum rezişti ? 81 00:06:29,151 --> 00:06:33,276 Sunt multe de înțeles. Mai întâi, mama e ucisă, 82 00:06:33,359 --> 00:06:37,276 apoi aflu că am altă mamă biologică şi o soră. 83 00:06:38,151 --> 00:06:39,901 Câte trebuie să mai îndur ? 84 00:06:40,692 --> 00:06:41,984 Scumpo... 85 00:06:44,567 --> 00:06:47,067 Mă bucur că o să fii cu noi în seara asta. 86 00:06:47,151 --> 00:06:52,400 Nu mi-aş dori să fiu în altă parte. Te iubesc foarte mult ! 87 00:06:58,151 --> 00:07:02,234 Cum te prezinți fiicei biologice pe care nu ştiai că o ai ? 88 00:07:02,318 --> 00:07:05,109 Nu există manual de instrucțiuni pentru aşa ceva. 89 00:07:05,192 --> 00:07:07,567 Clinica o să încerce să ajungă la o înțelegere cu ambele familii, 90 00:07:07,650 --> 00:07:09,567 ca să facă totul uitat. 91 00:07:10,483 --> 00:07:13,026 Să văd ce intenții are cealaltă familie ! 92 00:07:13,692 --> 00:07:18,151 Crezi că o să vrei să ai o relație cu tânăra asta ? 93 00:07:18,650 --> 00:07:23,734 Nici nu-mi dau seama ce simte Jenell în privința asta. 94 00:07:24,442 --> 00:07:26,525 Ia-le şi tu cum vin ! 95 00:07:36,942 --> 00:07:38,734 Ce zici de ținuta asta ? 96 00:07:39,109 --> 00:07:40,775 E perfectă ca s-o cunosc 97 00:07:40,859 --> 00:07:44,192 pe sora despre care am aflat acum câteva zile ? 98 00:07:44,276 --> 00:07:45,984 Sigur, merge. 99 00:07:46,775 --> 00:07:50,109 JJ, de ce mai am un prieten gay, dacă nu-mi dă sfaturi legate de modă ? 100 00:07:50,192 --> 00:07:52,942 Ce stereotip ! 101 00:07:55,318 --> 00:07:58,942 Dar există o ținută perfectă pentru aşa ceva ? 102 00:07:59,609 --> 00:08:03,859 E ciudat şi bestial, în acelaşi timp. 103 00:08:07,734 --> 00:08:11,067 Mereu ai spus că ți-ai fi dorit un frate. 104 00:08:11,525 --> 00:08:13,026 Dar nu aşa ! 105 00:08:14,609 --> 00:08:16,442 Plecăm în zece minute, Erica. 106 00:08:19,276 --> 00:08:22,234 Am întâlnire cu Will. 107 00:08:22,318 --> 00:08:24,692 Mă duce la noul cinematograf de artă din centru. 108 00:08:26,734 --> 00:08:28,399 Sună fantastic ! 109 00:08:28,984 --> 00:08:32,067 Mai bine veneam cu voi decât să fac asta. 110 00:08:34,067 --> 00:08:38,026 Poate o să-ți placă. Fii deschisă la minte ! 111 00:08:41,359 --> 00:08:43,609 O să fie bine. Sună-mă mai târziu ! 112 00:08:43,692 --> 00:08:47,109 - Vreau să aflu toate amănuntele ! - Salută-l pe Will din partea mea ! 113 00:08:49,442 --> 00:08:51,859 - Te iubesc. - Şi eu. 114 00:08:53,901 --> 00:08:56,026 O să fie bine, o să vezi. 115 00:09:09,109 --> 00:09:13,692 - Unde sunt ? - O să ajungă în curând, scumpo. 116 00:09:13,775 --> 00:09:15,192 O să fie bine. 117 00:09:16,525 --> 00:09:18,109 Suntem alături de tine. 118 00:09:18,192 --> 00:09:19,525 Mulțumesc, mătuşă Kelsey. 119 00:09:19,775 --> 00:09:23,400 Nu uita, asta nu schimbă nimic. 120 00:09:23,483 --> 00:09:26,192 - Eu sunt tatăl tău. - Aşa e. 121 00:09:26,276 --> 00:09:27,650 Iar tu... 122 00:09:28,859 --> 00:09:30,276 Mulțumesc că eşti aici. 123 00:09:30,359 --> 00:09:33,026 Ce am făcut să merit o soră minunată ? 124 00:09:33,109 --> 00:09:36,442 - Asta mă întreb şi eu zilnic. - Serios ? 125 00:09:38,442 --> 00:09:41,442 - Tu eşti Matthew ? - Bună ! Nikky ? 126 00:09:41,525 --> 00:09:42,609 Da. 127 00:09:43,067 --> 00:09:45,734 Fiica mea, Jenell. Sora mea, Kelsey. 128 00:09:45,817 --> 00:09:48,400 - Îmi pare bine. - Şi mie. 129 00:09:48,483 --> 00:09:49,692 Fiica mea, Erica. 130 00:09:51,442 --> 00:09:52,650 Bună ! 131 00:09:54,525 --> 00:09:55,692 Bună ! 132 00:09:57,483 --> 00:09:59,942 Jenell, tatăl tău mi-a spus 133 00:10:00,026 --> 00:10:02,734 că studiezi promovarea produselor în modă. 134 00:10:02,817 --> 00:10:06,067 Şi are bursă completă. 135 00:10:07,734 --> 00:10:11,318 Minunat ! Mereu mi-a plăcut moda. 136 00:10:11,399 --> 00:10:14,067 Am două buticuri. Nikki's Closet. 137 00:10:17,192 --> 00:10:20,192 Eşti Nikki de la Nikki's Closet ? 138 00:10:21,442 --> 00:10:24,692 - Da. - Jenell adoră marca asta. 139 00:10:24,775 --> 00:10:28,151 Prezinți noile tendințe înaintea celorlalte magazine. 140 00:10:28,234 --> 00:10:32,692 Ne străduim. Deschidem un al treilea magazin în curând. 141 00:10:35,151 --> 00:10:37,734 Erica e în clasa a XII-a. 142 00:10:38,734 --> 00:10:42,399 Fantastic ! Ştii unde vrei să studiezi ? 143 00:10:43,525 --> 00:10:47,442 - Încă nu m-am hotărât. - Nu-i nimic. Nu te grăbi. 144 00:10:47,525 --> 00:10:49,026 Alege-ți singură drumul ! 145 00:10:49,109 --> 00:10:51,399 Familia noastră deține Ardendale Motors. 146 00:10:51,901 --> 00:10:55,984 Kelsey e manager general adjunct şi mâna mea dreaptă. 147 00:10:57,151 --> 00:10:59,734 Am condus firma cu fosta mea soție. 148 00:11:01,525 --> 00:11:05,400 Condoleanțe ! Clinica nu mi-a spus nimic despre asta. 149 00:11:07,318 --> 00:11:08,859 Eram o echipă grozavă. 150 00:11:09,775 --> 00:11:10,984 După cum vă dați seama, 151 00:11:12,067 --> 00:11:14,067 au fost clipe grele pentru familia noastră. 152 00:11:14,151 --> 00:11:16,399 Mama a murit acum şase luni. 153 00:11:16,859 --> 00:11:20,109 Îmi pare foarte rău, ştiu cât de dureros e. 154 00:11:20,567 --> 00:11:23,442 A surprins pe cineva în garaj. 155 00:11:23,525 --> 00:11:27,318 Respectivul spărsese uşa şi a atacat-o. 156 00:11:27,399 --> 00:11:30,483 I-a furat banii din portofel şi a ucis-o. 157 00:11:32,151 --> 00:11:33,859 Doamne ! 158 00:11:33,942 --> 00:11:36,399 Poliția încă nu are nicio pistă. 159 00:11:38,067 --> 00:11:40,067 Ne e greu să vorbim despre asta. 160 00:11:40,984 --> 00:11:43,692 Soțul meu a murit acum mai puțin de un an. 161 00:11:43,775 --> 00:11:46,067 - Un accident auto. - Groaznic ! 162 00:11:46,151 --> 00:11:51,692 Condoleanțe ! Înțelegi ce am simțit. 163 00:11:52,650 --> 00:11:54,567 Scuzați-mă, mă duc la toaletă. 164 00:11:56,234 --> 00:12:00,399 - Se simte bine ? - Are nevoie de un pic de timp. 165 00:12:00,442 --> 00:12:03,817 - Mai vreți ceva ? - Nu, mulțumesc. 166 00:12:03,901 --> 00:12:06,109 Thomas, ce cauți aici ? Nu mă mai urmări ! 167 00:12:06,192 --> 00:12:07,609 Devine o obsesie. 168 00:12:07,692 --> 00:12:10,318 Trebuie să discutăm despre ce s-a întâmplat 169 00:12:10,399 --> 00:12:11,817 în noaptea în care a fost ucisă mama ta. 170 00:12:18,026 --> 00:12:20,318 Merg şi eu la toaletă. 171 00:12:20,650 --> 00:12:21,859 Bine. 172 00:12:28,400 --> 00:12:29,775 - Thomas ! - Vino ! 173 00:12:30,692 --> 00:12:31,859 - Ce faci ? - Trebuie să vorbim. 174 00:12:31,942 --> 00:12:34,609 - Tata e înăuntru. O să mă caute. - M-ai evitat ? 175 00:12:34,692 --> 00:12:36,399 - Nu te evit. - Ți se pare amuzant ? 176 00:12:36,442 --> 00:12:39,276 - Thomas, trebuie să discutăm. - Fix asta o să facem. 177 00:12:39,359 --> 00:12:41,775 Vrei să vorbim ? Nu trage aşa de mine. 178 00:12:41,859 --> 00:12:44,734 Încetează ! Cum m-ai găsit aici ? 179 00:12:44,817 --> 00:12:47,817 - V-am urmărit de acasă. - Eşti psihopat. 180 00:12:47,901 --> 00:12:51,483 - Aia e noua ta soră ? - Dă-mi drumul ! 181 00:12:52,276 --> 00:12:55,901 Eu ți-am oferit un alibi pentru noaptea morții mamei tale. 182 00:12:57,942 --> 00:13:02,609 Dacă nu eram eu, poliția te-ar fi bănuit că ai ucis-o. 183 00:13:02,692 --> 00:13:06,067 Nu ştiu despre ce vorbeşti. 184 00:13:06,567 --> 00:13:10,318 Încă lucrezi pentru tata. Poate-i spun să te concedieze. 185 00:13:12,400 --> 00:13:18,192 Chiar crezi că-mi pasă ? Mă simt folosit de familia ta. 186 00:13:18,276 --> 00:13:20,609 - Mă duc înăuntru. - Ba nu. 187 00:13:20,692 --> 00:13:23,318 Nu mă mai atinge ! 188 00:13:23,859 --> 00:13:25,650 Altfel, ajungi la puşcărie. 189 00:13:27,775 --> 00:13:30,359 Du-te acasă, Thomas ! Şi lasă-mi familia în pace ! 190 00:13:38,650 --> 00:13:41,650 - Paralele din viața noastră sunt... - Incredibile ! 191 00:13:41,734 --> 00:13:44,901 Nu pot să cred că amândoi am avut afaceri cu partenerii ! 192 00:13:44,984 --> 00:13:47,775 - Ştiu. - Nu e uimitor ? 193 00:13:48,609 --> 00:13:51,650 - Te simți bine ? - Da. 194 00:13:53,442 --> 00:13:57,442 Se face târziu. Ar trebui să plecăm. 195 00:13:58,400 --> 00:14:00,984 Da. Şi noi. 196 00:14:01,067 --> 00:14:02,400 Ce zboară timpul ! 197 00:14:02,525 --> 00:14:05,609 Jenell, mi-a făcut plăcere să te cunosc 198 00:14:05,692 --> 00:14:10,901 şi sper să ne revedem, dacă eşti de acord. 199 00:14:12,192 --> 00:14:13,567 Da. 200 00:14:15,067 --> 00:14:18,692 Mi-ar plăcea să vă cunosc mai bine pe tine şi pe Erica. 201 00:14:19,234 --> 00:14:21,399 - Ar fi super ! - De acord. 202 00:14:28,192 --> 00:14:29,942 A mers cât se putea de bine, nu ? 203 00:14:33,775 --> 00:14:37,817 Dacă Jenell şi-a ucis mama ? 204 00:14:37,901 --> 00:14:38,901 Erica ! 205 00:14:38,984 --> 00:14:42,525 Când mă duceam la toaletă, am văzut-o afară cu un băiat. 206 00:14:42,609 --> 00:14:44,817 I-am urmărit, să văd despre ce e vorba. 207 00:14:45,359 --> 00:14:47,942 - De ce ai face asta ? - Ascultă-mă ! 208 00:14:48,026 --> 00:14:51,525 Tipul spunea că i-a oferit lui Jenell un alibi 209 00:14:51,609 --> 00:14:53,400 pentru noaptea morții mamei ei. 210 00:14:53,483 --> 00:14:56,109 Poftim ? Termină ! 211 00:14:57,318 --> 00:14:59,984 Te simți amenințată ? 212 00:15:01,276 --> 00:15:04,109 Promit că nu s-a schimbat nimic în relația noastră. 213 00:15:04,192 --> 00:15:08,026 Nu, cred că l-am auzit spunând... 214 00:15:08,109 --> 00:15:12,775 Sunt clipe dificile, nu te pripi cu concluziile ! 215 00:15:13,276 --> 00:15:14,859 Fă-o pentru mine ! 216 00:15:41,775 --> 00:15:45,692 Bună, Jenell ! O să fiu la magazinul de pe strada Main mâine, 217 00:15:45,775 --> 00:15:49,775 dacă vrei să vii. Pot să-ți vorbesc despre afacere. 218 00:15:55,650 --> 00:15:58,276 Mi-ar plăcea. 219 00:16:01,276 --> 00:16:05,109 - Îți spun, asta am auzit. -Eşti sigură ? 220 00:16:05,192 --> 00:16:10,734 Parcă ai fi maică-mea ! Da, asta am auzit şi sunt îngrozită. 221 00:16:11,234 --> 00:16:13,400 Dacă noua mea soră e criminală ? 222 00:16:16,692 --> 00:16:19,609 Tipul nu părea încântat, aşa că am... 223 00:16:22,734 --> 00:16:24,067 Ce ai făcut ? 224 00:16:24,151 --> 00:16:25,734 L-am găsit pe pagina ei de social media 225 00:16:25,817 --> 00:16:27,525 şi i-am trimis cerere de prietenie. 226 00:17:01,984 --> 00:17:03,901 Eşti sora lui Jenell ? 227 00:17:06,109 --> 00:17:08,692 Ne putem întâlni ? 228 00:17:19,026 --> 00:17:20,525 Haide... 229 00:17:37,151 --> 00:17:38,567 Credeam că te-ai culcat. 230 00:17:40,775 --> 00:17:43,692 Nu ți-am spus tot ce s-a întâmplat la restaurant 231 00:17:43,775 --> 00:17:45,567 ca să nu-ți faci griji. 232 00:17:46,483 --> 00:17:47,942 A venit Thomas. 233 00:17:48,859 --> 00:17:50,109 Thomas ? 234 00:17:53,276 --> 00:17:54,359 De ce ? 235 00:17:55,442 --> 00:17:59,359 Nu vrea să accepte că nu ne mai împăcăm. 236 00:17:59,442 --> 00:18:02,276 Dar n-are de ales. 237 00:18:02,359 --> 00:18:04,942 A pomenit faptul că mi-a oferit un alibi 238 00:18:05,026 --> 00:18:06,234 pentru noaptea în care a fost ucisă mama. 239 00:18:06,318 --> 00:18:10,109 - La naiba ! Uită că i-am dat bani ? - Dacă se duce la poliție ? 240 00:18:12,775 --> 00:18:14,276 N-o să se ducă. 241 00:18:15,151 --> 00:18:18,692 Nu cred că e atât de prost. 242 00:18:20,483 --> 00:18:23,442 Mi-aş fi dorit să nu fi avut nicio legătură cu el, 243 00:18:23,525 --> 00:18:25,817 dar aveai nevoie de un alibi. 244 00:18:25,901 --> 00:18:28,109 Te-ai certat cu mama ta din cauza lui Thomas, 245 00:18:28,192 --> 00:18:30,067 şi vecinii au chemat poliția. 246 00:18:30,276 --> 00:18:33,026 - Când ți-a păsat de viața mea ? - N-are nicio calitate. 247 00:18:33,109 --> 00:18:35,399 Aş vrea să fii moartă, mamă ! 248 00:18:38,609 --> 00:18:40,442 Încearcă să nu te gândeşti la asta ! 249 00:18:43,151 --> 00:18:45,567 Mai e ceva ce mi-am dorit mereu să te întreb. 250 00:18:48,942 --> 00:18:52,067 Te întrebi vreodată dacă eu am ucis-o pe mama ? 251 00:18:55,525 --> 00:18:56,901 Nu. 252 00:18:57,359 --> 00:19:00,859 Cum poți să crezi aşa ceva ? Nu. 253 00:19:02,442 --> 00:19:03,734 Sigur că nu. 254 00:19:05,192 --> 00:19:08,525 - De ce întrebi acum ? - Nu ştiu. Sunt supărată. 255 00:19:13,692 --> 00:19:15,567 Nu trebuie să-ți faci griji pentru Thomas. 256 00:19:20,817 --> 00:19:22,359 Mă ocup eu de el. 257 00:19:29,775 --> 00:19:33,734 Carter ? Ce face noul meu director de vânzări ? 258 00:19:33,817 --> 00:19:36,525 Foarte bine. Au mers bine toată săptămâna. 259 00:19:39,650 --> 00:19:41,399 Ce mai e ? 260 00:19:42,234 --> 00:19:45,901 Îți vine să crezi ? Trebuie să-i amintesc mereu să treacă la muncă. 261 00:19:48,984 --> 00:19:50,859 - Vorbim mai încolo. - Bine. 262 00:19:51,734 --> 00:19:54,775 Trebuie să-mi dai imediat înapoi banii pe care ți i-am dat. 263 00:19:54,859 --> 00:19:56,483 Îmi trebuie ca să plătesc chiria. 264 00:19:58,109 --> 00:20:01,650 Mă duc acasă în pauza de masă. Să faci bine să vii cu banii ! 265 00:20:04,525 --> 00:20:06,276 Poți să dai telefoanele personale în pauză, 266 00:20:06,359 --> 00:20:08,234 nu în fața reprezentanței mele ? 267 00:20:08,318 --> 00:20:10,984 Îmi cer iertare. Un vecin îmi datorează bani. 268 00:20:13,483 --> 00:20:16,567 Mai e vreo problemă, dle Montgomery ? 269 00:20:16,650 --> 00:20:20,151 Trebuie să vorbim despre incidentul de la restaurant, cu Jenell. 270 00:20:20,692 --> 00:20:24,859 Nu se poate repeta ! Îți aminteşti ce am stabilit, nu ? 271 00:20:24,942 --> 00:20:29,609 N-o să spun nimic despre alibiul pe care i l-am oferit. 272 00:20:30,109 --> 00:20:31,359 Promit ! 273 00:20:33,276 --> 00:20:36,984 Dar o iubesc şi aş face orice pentru ea. 274 00:20:37,067 --> 00:20:41,151 Mi-aş dori să-i pot dovedi cumva că sunt bărbatul pe care-l merită. 275 00:20:41,234 --> 00:20:43,942 Trebuie să-i respecți limitele, Thomas. 276 00:20:45,192 --> 00:20:48,984 Altfel, poate că nu e slujba potrivită pentru tine. Înțelegi ? 277 00:20:51,984 --> 00:20:53,276 Treci la muncă ! 278 00:20:57,734 --> 00:21:00,692 - E totul în regulă ? - Da. 279 00:21:06,692 --> 00:21:12,859 Erica, îți răspund la întrebări, dar vreau 500 de dolari. 280 00:21:15,901 --> 00:21:18,734 Spune-mi unde şi când ! 281 00:21:20,775 --> 00:21:27,276 Ne vedem la mine acasă, la trei. Palm St. 3487, apartamentul nouă. 282 00:21:35,276 --> 00:21:43,276 JJ, vino cu mine ! Fostul iubit al lui Jenell o să vorbească. 283 00:21:52,142 --> 00:21:53,600 - Kelsey ! - Carter ! 284 00:21:54,642 --> 00:21:59,101 Tu mi-ai pus brioşa pe birou de dimineață ? 285 00:21:59,184 --> 00:22:02,975 Da. Am trecut pe lângă cofetăria de pe Palm Avenue care-ți place 286 00:22:03,059 --> 00:22:05,184 şi mi-am amintit cât îți place. 287 00:22:05,599 --> 00:22:07,809 Taliei mele nu-i place. 288 00:22:08,267 --> 00:22:09,559 Lasă prostiile ! 289 00:22:10,975 --> 00:22:14,476 Trebuie să-i duc astea lui Matthew, dar ne vedem mai târziu. 290 00:22:22,850 --> 00:22:24,642 Ți-am luat şi ție una. 291 00:22:26,725 --> 00:22:28,101 Aveam nevoie de asta. 292 00:22:29,767 --> 00:22:32,683 Nu uita că trebuie să semnezi facturile alea. 293 00:22:34,059 --> 00:22:36,600 Da, mulțumesc că mi-ai amintit. 294 00:22:36,683 --> 00:22:40,934 Dacă nu te superi, fii cu ochii pe Thomas ! 295 00:22:41,683 --> 00:22:45,226 N-o lasă în pace pe Jenell. N-am încredere în el. 296 00:22:45,309 --> 00:22:48,059 Ar putea vorbi cu poliția despre alibiul pe care i l-a oferit. 297 00:22:48,683 --> 00:22:53,226 Încep să-mi fac griji. Ne-ar putea face multe necazuri. 298 00:22:55,642 --> 00:22:56,934 Bine ? 299 00:22:57,683 --> 00:22:59,725 O să fiu cu ochii pe el. 300 00:23:01,184 --> 00:23:04,600 Mă duc la reprezentanța din est. 301 00:23:06,892 --> 00:23:09,850 Pot să vă ajut cu ceva pe tine sau pe Jenell ? 302 00:23:10,892 --> 00:23:12,809 Nu cred, dar... 303 00:23:13,434 --> 00:23:16,476 N-am spus cât de recunoscător sunt 304 00:23:16,559 --> 00:23:20,059 că ai devenit o mătuşă implicată în viața lui Jenell. 305 00:23:20,142 --> 00:23:22,850 Ştiu că e adultă, dar... 306 00:23:23,683 --> 00:23:27,226 Sunt recunoscător că te are pe tine ca figură maternă. 307 00:23:27,309 --> 00:23:30,434 Sigur că da. Aş face orice pentru voi. 308 00:23:48,434 --> 00:23:51,476 Îmi place cum abordezi promovarea produselor. 309 00:23:51,559 --> 00:23:52,725 Ne străduim. 310 00:23:54,142 --> 00:23:56,600 Organizarea produselor te atrage. 311 00:23:58,017 --> 00:23:59,725 Mulțumesc. 312 00:24:00,267 --> 00:24:02,767 A fost nevoie de multe încercări până ne-a ieşit, 313 00:24:02,850 --> 00:24:04,518 dar cred că am reuşit. 314 00:24:05,267 --> 00:24:08,975 A fost primul meu magazin, aşa că are un loc special în inima mea. 315 00:24:10,559 --> 00:24:15,142 De asta sunt aici mai des, iar Cheryl se ocupă de celălalt. 316 00:24:16,518 --> 00:24:19,683 Visez să am un butic cândva, ca tine. 317 00:24:21,642 --> 00:24:22,934 Bună dimineața ! 318 00:24:26,476 --> 00:24:29,642 V-am adus cofeină, înainte să mă duc la celălalt magazin. 319 00:24:30,600 --> 00:24:33,683 Fii binecuvântată, Cheryl ! Drăguț din partea ta ! Mulțumesc. 320 00:24:33,767 --> 00:24:34,850 N-ai pentru ce. 321 00:24:37,059 --> 00:24:40,392 Jenell, ea e Cheryl, mâna mea dreaptă. 322 00:24:40,850 --> 00:24:43,600 Cheryl, ea e Jenell. 323 00:24:43,892 --> 00:24:45,850 - Îmi pare bine. - Şi mie. 324 00:24:46,226 --> 00:24:47,518 Mulțumesc. 325 00:24:47,600 --> 00:24:51,975 Nu ştiam cum o bei, dar ai tot ce-ți trebuie în spate. 326 00:24:52,059 --> 00:24:53,518 Cu lapte. 327 00:24:54,809 --> 00:24:56,184 Ca Nikki. 328 00:24:58,892 --> 00:25:01,184 Ai auzit de magazinul de vinuri de la capătul străzii ? 329 00:25:02,267 --> 00:25:06,059 - A fost spart iar aseară. - Doamne ! 330 00:25:06,559 --> 00:25:08,226 Devine înfricoşător. 331 00:25:08,309 --> 00:25:11,767 Sper să-i prindă poliția pe spărgători. 332 00:25:11,850 --> 00:25:16,850 Trebuie să fim foarte vigilente. Ne vedem mai târziu. 333 00:25:20,892 --> 00:25:24,934 Nikki, am remarcat... 334 00:25:25,392 --> 00:25:27,725 El e tatăl meu biologic ? 335 00:25:27,809 --> 00:25:30,642 Da. E Patrick. 336 00:25:30,975 --> 00:25:32,599 A fost un om bun. 337 00:25:34,392 --> 00:25:35,642 Cel mai bun. 338 00:25:37,767 --> 00:25:39,767 Ți-ar fi plăcut, Jenell. 339 00:26:11,599 --> 00:26:13,142 Era şi timpul să ajungi. 340 00:26:14,809 --> 00:26:16,392 N-avem timp de teme ! 341 00:26:16,476 --> 00:26:19,059 Unii dintre noi vor să termine şcoala. 342 00:26:19,142 --> 00:26:21,809 - Ai primit mesajul meu ? - Da. Unde vrei să mergem ? 343 00:26:21,892 --> 00:26:25,017 Thomas a acceptat să vorbească cu mine dacă-i dau 500 de dolari. 344 00:26:25,101 --> 00:26:28,184 Poftim ? Erica, e foarte dubios. 345 00:26:28,267 --> 00:26:31,351 Trebuie să aud ce are de spus, atât pentru mine, cât şi pentru mama. 346 00:26:32,059 --> 00:26:35,559 Dar vrea să mă duc la el acasă. 347 00:26:35,600 --> 00:26:39,476 - Vino cu mine ! - Erica, e o nebunie. 348 00:26:39,559 --> 00:26:41,434 Nu ştim nimic despre el. 349 00:26:41,518 --> 00:26:44,850 E singura mea pistă legată de trecutul lui Jenell. 350 00:26:44,934 --> 00:26:46,184 Trebuie să ne grăbim, 351 00:26:46,267 --> 00:26:49,476 fiindcă mama îşi ia noua fiică la muncă cu ea. 352 00:26:49,559 --> 00:26:53,017 - Spune-mi că nu e ciudat ! - Poate că e doar drăguță cu ea. 353 00:26:54,559 --> 00:26:57,226 - Pe bune, JJ ? - Da, Erica. 354 00:27:01,559 --> 00:27:03,351 Mulțumesc. 355 00:27:03,434 --> 00:27:05,184 - Vă pun chitanța în pungă ? - Da. 356 00:27:06,434 --> 00:27:08,059 Mai veniți pe la noi ! Mulțumesc. 357 00:27:11,599 --> 00:27:15,142 Sper că toate astea îți sunt de folos. 358 00:27:15,226 --> 00:27:19,934 Da. Mulțumesc că m-ai lăsat să te privesc. 359 00:27:20,017 --> 00:27:21,434 Deja învăț multe. 360 00:27:22,392 --> 00:27:26,351 Vreau să-ți arăt furnizorul nostru de bijuterii personalizate. 361 00:27:26,850 --> 00:27:29,267 Uite ! 362 00:27:29,351 --> 00:27:33,101 Sunt scumpe, dar foarte detaliate. 363 00:27:34,600 --> 00:27:37,600 - Asta ți-ar sta bine. - Mulțumesc. 364 00:27:38,934 --> 00:27:41,309 - Gata. - Îmi place. 365 00:27:43,559 --> 00:27:46,351 Mi-a scris tata. Ne-a adus de mâncare. 366 00:27:46,434 --> 00:27:47,559 Ce drăguț din partea lui ! 367 00:28:02,559 --> 00:28:05,599 Bună, tată ! Mulțumesc. Mi-e foame. 368 00:28:06,059 --> 00:28:07,309 Şi mie. 369 00:28:07,767 --> 00:28:10,975 A trebuit să-mi înlocuiesc garderoba de trei ori, 370 00:28:11,059 --> 00:28:13,434 din cauza afacerilor ei. 371 00:28:13,518 --> 00:28:14,850 Nu cred ! 372 00:28:14,934 --> 00:28:18,101 Am fost surprinşi când am ajuns acasă 373 00:28:18,184 --> 00:28:20,142 şi am găsit-o pe Jenell, avea zece ani atunci, 374 00:28:20,226 --> 00:28:24,518 vânzând fără ştirea noastră hainele mele şi ale mamei ei. 375 00:28:24,599 --> 00:28:29,850 În apărarea mea, a refuzat să-mi dea 25 de dolari pe oră. 376 00:28:29,934 --> 00:28:32,683 - N-am avut de ales. - Sigur. 377 00:28:32,767 --> 00:28:36,518 Asociația Proprietarilor n-a fost încântată, 378 00:28:36,599 --> 00:28:40,850 dar atunci ne-am dat seama că o aşteaptă o carieră în comerț. 379 00:28:41,642 --> 00:28:43,934 Părinții mei şi-au dat seama 380 00:28:44,017 --> 00:28:48,434 când am creat cel mai complex stand de limonadă. 381 00:28:48,850 --> 00:28:50,101 Îmi dau seama. 382 00:28:51,434 --> 00:28:53,226 - Sunt mândru de ea. - Aşa şi trebuie. 383 00:28:53,309 --> 00:28:54,600 Şi mama ei ar fi. 384 00:28:56,600 --> 00:29:01,017 Cum merg planurile pentru noul magazin ? 385 00:29:01,101 --> 00:29:04,392 E un pas mare, dar cred că suntem pregătiți. 386 00:29:04,850 --> 00:29:06,101 Minunat ! 387 00:29:06,934 --> 00:29:09,809 Patrick voia să deschidă al treilea magazin. 388 00:29:09,892 --> 00:29:13,559 E copleşitor uneori, mă ține aici mai mult decât mi-aş dori, 389 00:29:13,600 --> 00:29:16,351 dar îi onorez viziunea. 390 00:29:16,725 --> 00:29:17,892 Îmi place asta. 391 00:29:20,683 --> 00:29:23,767 E de la muncă, trebuie să plec. Ne vedem acasă ? 392 00:29:23,850 --> 00:29:26,600 - Da. Mulțumesc pentru masă. - Te conduc. 393 00:29:26,683 --> 00:29:28,059 Te iubesc, scumpo ! 394 00:29:34,934 --> 00:29:36,226 Pe aici ! 395 00:29:38,683 --> 00:29:40,599 Mulțumesc pentru vizită. 396 00:29:40,642 --> 00:29:42,642 Mulțumesc pentru lecțiile pe care i le dai lui Jenell. 397 00:29:42,725 --> 00:29:44,017 Cu plăcere. 398 00:29:44,351 --> 00:29:45,767 Pe curând ! 399 00:29:52,518 --> 00:29:54,309 N-are logică. 400 00:29:54,392 --> 00:29:56,392 Cum de cineva de vârsta noastră 401 00:29:56,476 --> 00:29:58,559 să n-aibă o prezență mai serioasă pe rețelele sociale ? 402 00:29:58,600 --> 00:30:01,975 În afară de profilul aproape gol pe care i-am găsit iubitul, nimic. 403 00:30:02,226 --> 00:30:06,850 - Nu e straniu ? - Fii mai blândă cu ea ! 404 00:30:06,934 --> 00:30:10,725 - Aveți unele lucruri în comun. - Cum ar fi ? 405 00:30:11,267 --> 00:30:13,600 Ea şi-a pierdut mama într-un mod oribil, 406 00:30:15,142 --> 00:30:16,725 tu ți-ai pierdut tatăl. 407 00:30:18,683 --> 00:30:22,725 Iar acum vă găsiți într-o situație unică. 408 00:30:23,975 --> 00:30:25,600 Dacă... 409 00:30:28,559 --> 00:30:31,267 mama o s-o iubească mai mult decât pe mine ? 410 00:30:32,683 --> 00:30:34,892 Erica, nu se poate. 411 00:30:37,184 --> 00:30:39,600 Poate că tipul ăsta care a fost cu Jenell 412 00:30:39,683 --> 00:30:41,975 ştie ceva important. 413 00:30:42,600 --> 00:30:45,434 - Dar să te duci la el acasă... - Stai liniştit ! 414 00:30:47,267 --> 00:30:49,559 Sunt înarmată, pentru orice eventualitate. 415 00:31:08,101 --> 00:31:10,434 Înapoi ! Mişcă ! 416 00:31:11,309 --> 00:31:14,725 Bine, spune-mi ce vrei ! 417 00:31:15,142 --> 00:31:16,975 Nu e nevoie să pățească nimeni nimic. 418 00:31:17,059 --> 00:31:19,642 Toți banii şi lucrurile de preț. 419 00:31:19,725 --> 00:31:23,599 - Bine. Păstrează-ți calmul ! - Gura ! 420 00:31:24,017 --> 00:31:27,725 Nu am bani. Oamenii plătesc mai mult cu cardul. 421 00:31:27,809 --> 00:31:29,642 Găseşte-mi ceva ! 422 00:31:30,017 --> 00:31:32,892 - Te rog, lasă arma ! - Mai repede ! 423 00:31:32,975 --> 00:31:37,809 - Bine. Am bijuterii în spate. - Ce ai în geantă ? 424 00:31:38,600 --> 00:31:40,101 Nu mişca ! 425 00:31:42,351 --> 00:31:45,518 Nu-ți bate joc de mine ! Nu e mai nimic aici. 426 00:31:45,975 --> 00:31:47,599 Nu e suficient. 427 00:31:47,642 --> 00:31:51,642 - Ce ai în casa de marcat ? - Mărunțiş. Cam 100 de dolari. 428 00:31:52,101 --> 00:31:53,934 Banii, acum ! 429 00:32:07,059 --> 00:32:09,351 - Eşti bine ? - Da. 430 00:32:18,050 --> 00:32:22,009 Minunat, târăşte-mă şi mai adânc în planul tău improvizat. 431 00:32:24,009 --> 00:32:26,967 De ce te grăbeşti să te arunci în prăpastie 432 00:32:27,050 --> 00:32:28,842 şi să pui întrebări după aia ? 433 00:32:29,759 --> 00:32:32,092 De ce crezi că o să-ți spună adevărul ? 434 00:32:33,009 --> 00:32:37,134 Nu ştiu ce altceva să fac. 435 00:32:40,301 --> 00:32:44,175 Mă macină gândul că, deşi mama nu vrea s-o vadă, 436 00:32:44,259 --> 00:32:47,467 povestea lui Jenell e mai profundă. 437 00:32:47,967 --> 00:32:49,718 Şi dacă nu e aşa ? 438 00:32:49,799 --> 00:32:52,551 Dacă ai auzit greşit ce i-a spus tipul la restaurant ? 439 00:32:53,592 --> 00:32:58,384 Atunci, mă înşel. Dar măcar am încercat. 440 00:33:00,009 --> 00:33:02,967 Tată, suntem bine, te asigur. 441 00:33:03,050 --> 00:33:04,759 Bine, dacă n-ai pățit nimic... 442 00:33:04,800 --> 00:33:06,175 Da, suntem bine. 443 00:33:07,842 --> 00:33:11,009 Pot să te sun mai târziu ? Te iubesc ! 444 00:33:11,092 --> 00:33:12,092 Şi eu. 445 00:33:17,259 --> 00:33:20,050 Jenell, dacă nu interveneai tu... 446 00:33:20,134 --> 00:33:21,592 Doamne ! 447 00:33:23,301 --> 00:33:26,009 - Şi dacă pățeai ceva... - Nici nu m-am gândit. 448 00:33:26,092 --> 00:33:29,217 - Am reacționat. - Ştiu. 449 00:33:31,925 --> 00:33:34,799 - Mai pot face ceva pentru tine ? - Nu. 450 00:33:34,842 --> 00:33:38,009 Ai făcut destule. Şi Cheryl vine încoace. 451 00:33:40,509 --> 00:33:43,967 Dacă asta nu te-a speriat, 452 00:33:44,050 --> 00:33:48,925 mi-ar plăcea să mai vii la magazin, poate îți găsim o slujbă. 453 00:33:49,009 --> 00:33:54,467 - Ceva cu jumătate de normă... - Aş fi încântată ! 454 00:33:55,301 --> 00:33:58,718 Apoi pot să-ți arăt cum se procedează aici. 455 00:33:58,799 --> 00:34:02,259 Da. Îl sun pe tata să-i spun. 456 00:34:03,634 --> 00:34:05,175 Bine... 457 00:34:09,967 --> 00:34:12,676 Sună-mă dacă ai nevoie de ceva ! Şi eu te iubesc. 458 00:34:13,217 --> 00:34:14,799 E totul în regulă ? 459 00:34:14,842 --> 00:34:20,467 Da, a fost o zi plină. 460 00:34:20,967 --> 00:34:25,592 Jenell a oprit un hoț la un butic din centru. 461 00:34:27,009 --> 00:34:30,799 - E toată lumea teafără ? - Da, aşa cred. 462 00:34:32,134 --> 00:34:33,883 Incredibil ! 463 00:34:38,718 --> 00:34:39,925 Carter ! 464 00:34:40,800 --> 00:34:41,883 Da ? 465 00:34:45,718 --> 00:34:48,759 Încerci să-i intri iar în grații surorii mele ? 466 00:34:48,800 --> 00:34:52,842 Nu mi-a spus de ce v-ați despărțit, dar am bănuielile mele. 467 00:34:57,092 --> 00:35:01,217 Să spunem că puteam să mă port mai frumos cu ea. 468 00:35:03,759 --> 00:35:05,759 Sunt foarte protector cu ea. 469 00:35:07,175 --> 00:35:08,467 Te înțeleg. 470 00:35:12,718 --> 00:35:15,676 Să n-o mai răneşti ! Ai înțeles ? 471 00:35:16,509 --> 00:35:19,800 Ai fost promovat director de vânzări, 472 00:35:19,883 --> 00:35:22,467 dar familia e pe primul plan pentru mine. 473 00:35:23,301 --> 00:35:29,092 Şi o să le protejez mereu pe Kelsey şi pe Jenell. 474 00:35:29,175 --> 00:35:31,426 Nu vreau să pățească nimic rău. 475 00:35:40,759 --> 00:35:43,134 Mă bucur să te revăd ! Ce faci ? 476 00:35:49,759 --> 00:35:51,217 Ce naiba cauți aici ? 477 00:36:09,259 --> 00:36:10,384 La naiba ! 478 00:36:11,092 --> 00:36:13,384 - Crezi că e ceva grav ? - Mi-e frică să mă uit. 479 00:36:23,718 --> 00:36:26,217 E o zgârietură, n-o să-şi dea seama. 480 00:36:29,009 --> 00:36:31,426 Poate că aduce noroc. 481 00:36:31,509 --> 00:36:32,718 Noroc ? 482 00:36:32,842 --> 00:36:35,676 Da, 317. E ziua ta. 483 00:36:37,551 --> 00:36:38,592 Ce e ? 484 00:36:39,342 --> 00:36:42,800 Ai noroc că eşti drăguț. Haide ! 485 00:37:01,551 --> 00:37:02,842 Uşa e deschisă. 486 00:37:03,592 --> 00:37:06,301 Instinctul îmi spune să plecăm. Acum ! 487 00:37:06,967 --> 00:37:07,967 Hai la maşină ! 488 00:37:08,050 --> 00:37:11,259 Poate că a ieşit un pic. A zis să venim la trei. 489 00:37:18,384 --> 00:37:19,634 E cineva ? 490 00:37:20,217 --> 00:37:21,634 Thomas ! 491 00:37:25,759 --> 00:37:26,842 Thomas ! 492 00:37:32,092 --> 00:37:33,592 - Haide ! - Fugi ! 493 00:37:43,967 --> 00:37:46,134 Ce poveste groaznică ! 494 00:37:46,759 --> 00:37:50,800 Nu pot să cred că asta a pățit Jenell în prima zi la buticul lui Nikki. 495 00:37:50,883 --> 00:37:53,509 A îndurat atâtea în ultimele luni ! 496 00:37:54,426 --> 00:37:58,050 Mă tem că nu procesează emoțiile, 497 00:37:58,134 --> 00:37:59,759 după ce s-a întâmplat cu Gabi. 498 00:38:00,967 --> 00:38:05,676 De atunci, parcă ar fi pe pilot automat. 499 00:38:07,967 --> 00:38:08,967 Răspunzi tu ? 500 00:38:11,175 --> 00:38:12,842 Ardendale Motors. Kelsey la telefon. 501 00:38:17,759 --> 00:38:19,551 Da, e aici. 502 00:38:20,925 --> 00:38:22,009 Cine e ? 503 00:38:22,092 --> 00:38:24,592 Poliția. E vorba despre Thomas. 504 00:38:29,050 --> 00:38:30,842 Sunt Matthew Montgomery. Cu ce pot să vă ajut ? 505 00:38:44,634 --> 00:38:45,925 Ce faci ? 506 00:38:47,676 --> 00:38:49,009 A fost o zi productivă. 507 00:38:53,050 --> 00:38:55,551 Încă sunt tulburată. 508 00:38:56,384 --> 00:38:58,175 Cum să nu fii ? 509 00:38:59,551 --> 00:39:02,050 Jenell a fost foarte hotărâtă. 510 00:39:03,342 --> 00:39:06,967 L-a lovit în cap cu fierul de călcat fără nicio ezitare. 511 00:39:08,842 --> 00:39:11,301 Jenell pare dură. 512 00:39:12,883 --> 00:39:14,426 Ca mama ei. 513 00:39:29,551 --> 00:39:32,800 M-ai speriat. Vrei şi tu un ceai ? 514 00:39:32,883 --> 00:39:35,092 - Avem un amestec de ghimbir nou. - Scumpo... 515 00:39:36,842 --> 00:39:38,509 Am veşti proaste. 516 00:39:39,467 --> 00:39:40,883 Ce s-a întâmplat ? 517 00:39:44,050 --> 00:39:48,467 Mai devreme, poliția m-a sunat la muncă. 518 00:39:49,634 --> 00:39:52,842 - Nu ştiu cum să ți-o spun... - Spune-o ! 519 00:39:57,259 --> 00:40:00,592 E vorba despre Thomas. L-au găsit mort. 520 00:40:00,676 --> 00:40:02,259 Cineva l-a ucis. 521 00:40:07,217 --> 00:40:11,301 Vino ! Nu-ți face griji, facem curat mai târziu. 522 00:40:12,342 --> 00:40:14,259 Hai să te aşezi ! 523 00:40:18,676 --> 00:40:21,509 - Erica ! - Mamă, ştiu ce o să spui. 524 00:40:22,301 --> 00:40:23,842 Chiar ştii ? 525 00:40:25,551 --> 00:40:27,759 Trebuia să aflu ce ştia tipul ăla despre Jenell. 526 00:40:27,800 --> 00:40:30,883 Ai găsit un bărbat ucis. E extrem de grav. 527 00:40:32,800 --> 00:40:36,759 Iar azi, aproape... 528 00:40:36,842 --> 00:40:38,342 Ce ? 529 00:40:38,883 --> 00:40:41,592 Un bărbat a intrat în magazin şi a încercat să ne jefuiască. 530 00:40:41,676 --> 00:40:44,092 - Era înarmat. - Eşti bine ? 531 00:40:44,551 --> 00:40:45,842 Da. 532 00:40:46,634 --> 00:40:49,009 Jenell l-a lovit în cap cu fierul de călcat. 533 00:40:49,509 --> 00:40:51,509 - Ce-a făcut ? - Da. 534 00:40:52,134 --> 00:40:55,800 Ea n-a pățit nimic, slavă Domnului ! 535 00:40:56,676 --> 00:41:00,426 Aş fi preferat să sune la poliție şi să aştepte să vină. 536 00:41:01,799 --> 00:41:05,342 Amândouă acționați pe loc şi vă gândiți după aia. 537 00:41:05,426 --> 00:41:08,883 Ca tatăl tău. Dar uneori mergeți prea departe. 538 00:41:08,967 --> 00:41:11,301 Uneori e mai bine să nu-ți asculți impulsurile. 539 00:41:16,050 --> 00:41:19,509 Erica, a fost un an greu. 540 00:41:20,301 --> 00:41:24,259 Tatăl tău a murit, iubitul tău a plecat, 541 00:41:24,342 --> 00:41:28,134 am găsit-o pe Jenell, dar îmi fac griji. 542 00:41:28,217 --> 00:41:29,842 E periculos. 543 00:41:30,092 --> 00:41:33,676 N-am vrut să mă duc să-l găsesc... 544 00:41:33,759 --> 00:41:39,842 Vreau să te opreşti un pic şi să cauți altă abordare. 545 00:41:39,925 --> 00:41:41,925 Poți să faci asta pentru mine ? 546 00:41:42,009 --> 00:41:45,718 Am încercat să vorbesc cu tine, dar nu mă asculți. 547 00:41:52,759 --> 00:41:54,676 Uite ce... 548 00:41:54,759 --> 00:41:59,384 Promit să te ascult mai atent. 549 00:42:01,676 --> 00:42:04,509 - Bine ? - Da. 550 00:42:16,792 --> 00:42:18,292 Pari foarte stresată. 551 00:42:19,875 --> 00:42:22,625 Despre ce să vorbesc cu Jenell ? 552 00:42:23,334 --> 00:42:26,251 Să-i cer iertare pentru că ovulul a fost plantat în pântecul greşit, 553 00:42:26,334 --> 00:42:28,459 dar să-i spun "bine ai venit în familie" ? 554 00:42:28,959 --> 00:42:32,459 Sau îi spun că nu am vrut să-l găsesc pe fostul ei iubit mort ? 555 00:42:32,500 --> 00:42:34,542 Pentru că speram să aflu mizerii despre ea ? 556 00:42:36,251 --> 00:42:37,459 Dar... 557 00:42:38,334 --> 00:42:42,542 După tot ce s-a întâmplat, i-am promis mamei că-i dau o şansă. 558 00:42:44,001 --> 00:42:48,126 Poate sunt nebun, dar, dacă vrei să afli mai multe despre noua ta soră, 559 00:42:48,209 --> 00:42:52,209 poartă-te frumos cu ea ! 560 00:42:52,917 --> 00:42:57,499 - Primul plan n-a funcționat. - Deloc. Să găsim un cadavru... 561 00:42:59,418 --> 00:43:01,459 Da, îmi pare rău. 562 00:43:01,500 --> 00:43:05,667 - Nu aşa voiai să-ți petreci sâmbăta. - Crezi ? 563 00:43:08,459 --> 00:43:09,959 Uite-o ! 564 00:43:18,167 --> 00:43:19,959 - Bună, Erica ! - Bună ! 565 00:43:21,667 --> 00:43:23,709 Sunt cel mai bun prieten al ei, JJ. 566 00:43:26,334 --> 00:43:28,001 - Îmi pare bine. - Şi mie. 567 00:43:29,126 --> 00:43:32,667 Mulțumesc că ai venit. Avem multe de discutat. 568 00:43:36,709 --> 00:43:39,542 Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat cu Thomas. 569 00:43:40,084 --> 00:43:43,459 Nu mă aşteptam să-l găsesc mort. 570 00:43:48,251 --> 00:43:52,334 Ar fi trebuit să vorbeşti cu mine dacă te îngrijora ceva, nu cu el. 571 00:43:54,084 --> 00:43:56,959 Îmi iau ceva de băut şi vin imediat. 572 00:43:57,334 --> 00:43:58,750 Bine. 573 00:44:01,625 --> 00:44:03,209 Bun... 574 00:44:09,251 --> 00:44:10,875 - E în regulă. - Ba nu. 575 00:44:11,792 --> 00:44:15,084 Trebuie să vorbim despre Jenell şi Erica. 576 00:44:15,167 --> 00:44:16,376 De acord. 577 00:44:16,459 --> 00:44:19,084 Trebuie să le ajutăm pe fete cu situația asta. 578 00:44:19,167 --> 00:44:23,917 Da. Jenell e la facultate, Erica termină liceul în curând. 579 00:44:24,001 --> 00:44:25,750 - Dar sunt copiii noştri. - Da. 580 00:44:26,376 --> 00:44:28,500 Nimic nu te poate pregăti pentru o asemenea situație. 581 00:44:29,334 --> 00:44:33,042 Vreau să înțelegi că Gabi n-a fost o mamă perfectă, dar s-a străduit. 582 00:44:33,126 --> 00:44:34,459 Sunt sigură. 583 00:44:34,500 --> 00:44:37,583 Ea şi Jenell s-au tot certat în ultimii ani. 584 00:44:37,667 --> 00:44:40,126 Gabi nu era de acord cu Thomas, 585 00:44:40,209 --> 00:44:42,875 iar asta era o sursă de tensiune şi conflict. 586 00:44:44,126 --> 00:44:47,625 Credeam că o să se împace, dar ea a fost ucisă. 587 00:44:47,709 --> 00:44:50,167 Nici nu pot să-mi imaginez prin ce ați trecut. 588 00:44:50,875 --> 00:44:53,834 Să nu existe o explicație, ucigaşul să fie încă liber... 589 00:44:55,500 --> 00:44:57,500 E ceva ce mă roade zilnic. 590 00:44:57,583 --> 00:45:02,001 Uneori stau treaz noaptea şi mă gândesc la asta. 591 00:45:04,334 --> 00:45:08,583 Când Patrick a murit în accidentul de maşină, 592 00:45:08,667 --> 00:45:10,709 n-am ştiut cum o să funcționez. 593 00:45:10,792 --> 00:45:12,792 Dar m-am adunat pentru Erica. 594 00:45:14,376 --> 00:45:16,042 Şi eu am făcut-o pentru Jenell. 595 00:45:20,667 --> 00:45:24,459 Poți să-mi spui cum era Jenell în copilărie ? 596 00:45:25,875 --> 00:45:28,126 Mi-ar plăcea. Mergem acolo ? 597 00:45:30,334 --> 00:45:33,875 Erica mi-a spus că studiezi promovarea în modă. 598 00:45:35,376 --> 00:45:38,376 Ce coincidență ! Mama Ericăi are buticuri. 599 00:45:38,459 --> 00:45:40,917 Nikki a fost generoasă şi m-a lăsat să învăț de la ea. 600 00:45:41,750 --> 00:45:43,875 Săptămâna viitoare vin iar la magazine. 601 00:45:47,084 --> 00:45:50,834 Îmi place geanta ta. E de la magazinul mamei tale ? 602 00:45:51,667 --> 00:45:54,001 Da. A fost cadou de ziua mea. 603 00:45:56,500 --> 00:45:58,459 De ce nu locuieşti în campus ? 604 00:45:59,001 --> 00:46:02,084 Nu e un aspect important al experienței de student ? 605 00:46:02,167 --> 00:46:04,209 Îți faci prieteni noi... 606 00:46:05,834 --> 00:46:11,209 După ce mama a murit, n-am vrut să-l las pe tata singur. 607 00:46:12,792 --> 00:46:16,834 Sunt retrasă, n-am mulți prieteni. 608 00:46:20,459 --> 00:46:22,126 Dar voi doi păreți apropiați. 609 00:46:25,583 --> 00:46:28,292 Eu şi Erica suntem cei mai buni prieteni de la grădiniță. 610 00:46:28,376 --> 00:46:30,917 Am împărțit un sendviş în pauză. 611 00:46:33,667 --> 00:46:36,542 Nu ai prieteni ? 612 00:46:37,542 --> 00:46:41,084 Mi-a fost greu după ce s-a întâmplat cu mama... 613 00:46:41,542 --> 00:46:43,499 Şi acum, cu Thomas. 614 00:46:44,834 --> 00:46:47,583 După ce am crezut că am auzit... 615 00:46:47,667 --> 00:46:50,709 Thomas mi-a oferit un alibi pentru noaptea morții mamei mele. 616 00:46:50,792 --> 00:46:54,834 M-am certat rău cu mama din cauza lui Thomas, 617 00:46:54,917 --> 00:46:56,251 cu câteva săptămâni în urmă. 618 00:46:56,334 --> 00:46:58,750 Nu-ți poți irosi viața pentru băiatul ăsta. 619 00:46:58,834 --> 00:47:01,500 - Care-i problema ta ? - N-are ce să-ți ofere ! 620 00:47:01,959 --> 00:47:04,167 A venit poliția. 621 00:47:04,792 --> 00:47:08,583 Tata voia să am alibi, ca să nu mă interogheze poliția. 622 00:47:10,418 --> 00:47:13,542 Unde ai fost în noaptea aia ? 623 00:47:13,625 --> 00:47:15,709 Dacă-mi dai voie să te întreb... 624 00:47:15,792 --> 00:47:21,542 Uneori am nevoie să plec. Sună stupid. 625 00:47:22,084 --> 00:47:25,084 Când sunt stresată, fac drumeții nocturne. 626 00:47:25,167 --> 00:47:28,542 Uneori merg cu orele singură, ca să-mi limpezesc gândurile. 627 00:47:31,459 --> 00:47:34,667 Tocmai mă întorsesem când am găsit-o pe mama. 628 00:47:42,042 --> 00:47:44,167 Tata a apărut după câteva minute. 629 00:47:46,875 --> 00:47:48,126 Jenell ! 630 00:47:56,376 --> 00:47:59,167 Nu pot să-mi imaginez ce ai simțit. 631 00:48:00,959 --> 00:48:04,418 Erica, niciuna dintre noi n-a vrut să fie în situația asta. 632 00:48:05,209 --> 00:48:09,376 Putem să o luăm de la capăt ? Mi-ar plăcea să te cunosc. 633 00:48:15,418 --> 00:48:17,084 Da, pot să fac asta. 634 00:48:19,251 --> 00:48:20,625 Bine. 635 00:48:22,334 --> 00:48:25,959 Bună ! Eu sunt Jenell. Îmi pare bine. 636 00:48:27,875 --> 00:48:30,001 Eu sunt Erica. 637 00:48:30,834 --> 00:48:32,709 Sora-surpriză. 638 00:48:37,209 --> 00:48:39,292 - Mă bucur că am făcut asta. - Şi eu. 639 00:48:40,042 --> 00:48:43,042 Mulțumesc pentru informațiile despre Jenell. 640 00:48:43,126 --> 00:48:46,709 - Poate sună ciudat... - Ce ? 641 00:48:46,792 --> 00:48:49,959 Am simțit o conexiune cu ea când ne-am cunoscut. 642 00:48:50,499 --> 00:48:53,875 Ştiu că nu pot s-o înlocuiesc pe Gabi, ea a crescut-o. 643 00:48:53,959 --> 00:48:59,209 Dar sper să avem un fel de relație. 644 00:48:59,292 --> 00:49:02,583 Ar fi minunat să aibă altă figură maternă în viață. 645 00:49:03,499 --> 00:49:05,792 Felul în care am pierdut-o pe Gabi a afectat-o pe Jenell. 646 00:49:08,917 --> 00:49:10,792 Nu pot nici măcar să-mi imaginez. 647 00:49:12,792 --> 00:49:18,001 Sincer să fiu, căsnicia noastră era într-un moment de cotitură. 648 00:49:19,084 --> 00:49:20,625 Cum aşa ? 649 00:49:20,709 --> 00:49:22,834 Scuză-mă, nu mă priveşte ! 650 00:49:22,917 --> 00:49:27,499 E în regulă. Ne-am spus multe în ultima vreme. 651 00:49:28,459 --> 00:49:30,418 Poate mă ajută să scap de povara asta. 652 00:49:30,499 --> 00:49:31,917 Bine, te ascult. 653 00:49:32,959 --> 00:49:36,126 În ziua în care soția mea a fost ucisă, 654 00:49:37,834 --> 00:49:42,126 mă sunase mai devreme ca să vorbim. 655 00:49:43,500 --> 00:49:46,167 - Pentru că... - Ce a zis ? 656 00:49:47,834 --> 00:49:51,667 Că are o aventură şi voia să divorțăm. 657 00:49:57,126 --> 00:49:59,001 Groaznic ! 658 00:50:00,709 --> 00:50:03,042 Ştiai că are o aventură când a murit ? 659 00:50:04,418 --> 00:50:07,875 Relația se răcise, 660 00:50:07,959 --> 00:50:11,084 dar mereu am crezut că o să ne apropiem din nou. 661 00:50:12,084 --> 00:50:15,292 Nu ştiam că se întâmplă asta. 662 00:50:15,376 --> 00:50:21,376 După ce a pățit, n-am avut parte de o vindecare. 663 00:50:22,001 --> 00:50:24,459 Nici nu ştiu cu cine avea aventura 664 00:50:24,500 --> 00:50:28,126 sau dacă am fi reuşit să ne împăcăm. 665 00:50:28,625 --> 00:50:31,583 Jenell a aflat de aventură ? 666 00:50:32,292 --> 00:50:33,834 Nu cred. 667 00:50:34,459 --> 00:50:36,167 Poate. 668 00:50:37,709 --> 00:50:40,542 Eu şi Jenell ne-am protejat mereu reciproc. 669 00:50:41,459 --> 00:50:43,418 Nu mi-ar fi spus, chiar dacă ştia. 670 00:50:43,499 --> 00:50:48,126 Relația lor era una conflictuală când a murit Gabi. 671 00:50:50,084 --> 00:50:53,500 - Mamele şi fiicele pot fi... - Complicate. 672 00:50:53,583 --> 00:50:56,709 - Da. - Înțeleg asta foarte bine. 673 00:50:56,792 --> 00:51:01,042 Iar adolescența e dificilă şi în cele mai bune situații. 674 00:51:01,792 --> 00:51:04,376 Mulțumesc că mă asculți. 675 00:51:05,334 --> 00:51:08,126 Aveam nevoie s-o spun cuiva. 676 00:51:08,209 --> 00:51:12,459 Oricând. Avem o fiică în comun, oarecum. 677 00:51:14,625 --> 00:51:17,792 - Chiar că da. - Ştiu. E o nebunie. 678 00:51:18,959 --> 00:51:21,709 Care sunt reducerile pentru rude la butic ? 679 00:51:23,542 --> 00:51:26,167 Vedeți ca florile să fie livrate până atunci. 680 00:51:26,251 --> 00:51:28,459 Super ! Mulțumesc. 681 00:51:30,709 --> 00:51:32,500 Era florarul. 682 00:51:32,625 --> 00:51:35,917 Am lucrat toată dimineața la un memorial pentru Thomas. 683 00:51:36,583 --> 00:51:39,709 E tulburător. Era atât de tânăr ! 684 00:51:39,792 --> 00:51:41,500 Foarte trist ! 685 00:51:42,084 --> 00:51:45,959 Mi-e greu să înțeleg ce s-a întâmplat în ultimele luni. 686 00:51:46,042 --> 00:51:48,959 Totul e nedrept. 687 00:51:49,459 --> 00:51:52,001 Au aflat cine i-a făcut asta lui Thomas ? 688 00:51:52,084 --> 00:51:54,709 Nu cred. 689 00:51:56,834 --> 00:51:58,750 Nu e surprinzător. 690 00:51:59,499 --> 00:52:00,834 De ce spui asta ? 691 00:52:00,917 --> 00:52:03,834 Puştiul avea harul să dea mereu de belele. 692 00:52:20,917 --> 00:52:23,583 - Să ne mai vedem în curând ! - Mi-ar plăcea. 693 00:52:25,167 --> 00:52:28,542 - Mulțumesc că ai venit, Erica. - Cu plăcere. 694 00:52:28,625 --> 00:52:30,792 Mereu mi-am dorit un frate. 695 00:52:30,875 --> 00:52:33,583 Sper să putem afla mai multe una despre alta. 696 00:52:34,167 --> 00:52:36,499 O să ne vedem în curând. 697 00:52:39,084 --> 00:52:40,875 O zi frumoasă ! 698 00:52:41,583 --> 00:52:43,001 Pa ! 699 00:52:46,167 --> 00:52:48,292 Mi s-a părut de treabă. 700 00:52:49,126 --> 00:52:50,583 Dă-i o şansă ! 701 00:52:50,917 --> 00:52:52,917 Da, poate... 702 00:52:54,750 --> 00:52:55,834 Dar... 703 00:52:57,209 --> 00:53:00,459 Povestea cu alibiul pentru moartea mamei ei 704 00:53:00,500 --> 00:53:03,126 pare incompletă. 705 00:53:06,334 --> 00:53:07,459 Vino ! 706 00:53:21,384 --> 00:53:23,759 - Erica ! - Intră ! 707 00:53:27,800 --> 00:53:32,050 Bună ! Cum a fost la cafea cu Jenell ? 708 00:53:32,718 --> 00:53:35,342 A fost în regulă. 709 00:53:35,426 --> 00:53:38,342 A venit JJ, asta m-a ajutat. 710 00:53:38,426 --> 00:53:40,592 Ți-a fost un prieten extraordinar. 711 00:53:41,592 --> 00:53:43,009 Cel mai bun. 712 00:53:50,134 --> 00:53:52,551 Vino încoace ! Vreau să vorbesc cu tine. 713 00:53:59,634 --> 00:54:04,342 De când a murit tatăl tău, parcă nu mai găsim un numitor comun. 714 00:54:08,092 --> 00:54:12,092 - Mă gândesc la el mereu. - Şi eu. 715 00:54:16,301 --> 00:54:20,050 Mă trezesc dimineața şi îmi imaginez că a făcut deja cafeaua. 716 00:54:23,134 --> 00:54:25,759 El era persoana matinală din familie. 717 00:54:25,800 --> 00:54:27,175 Aşa e. 718 00:54:30,342 --> 00:54:35,842 Mă tot gândesc iar şi iar la noaptea morții lui. 719 00:54:37,551 --> 00:54:42,799 Dacă nu m-aş fi certat cu el, dacă nu se ducea la sală să se liniştească... 720 00:54:47,009 --> 00:54:49,175 N-ar fi fost ucis de şoferul ăla beat. 721 00:54:52,799 --> 00:54:55,799 Uneori mă simt pierdută fără el. 722 00:54:55,842 --> 00:54:57,551 Ştiu. Şi eu. 723 00:55:03,092 --> 00:55:09,509 Credeam că Jenell e genul de fiică pe care ți l-ai dorit mereu. 724 00:55:10,301 --> 00:55:13,134 Ar putea fi fiica perfectă pentru tine. 725 00:55:13,217 --> 00:55:14,800 Nu ! 726 00:55:15,799 --> 00:55:20,009 Erica, nimeni nu ar putea 727 00:55:20,092 --> 00:55:22,967 să te înlocuiască în inima mea. 728 00:55:23,050 --> 00:55:27,134 Te iubesc şi nimic nu poate rupe legătura dintre noi. 729 00:56:08,426 --> 00:56:09,467 Tată ? 730 00:56:09,551 --> 00:56:12,551 Ai grijă ca mâncarea pentru ceremonie să fie livrată până atunci. 731 00:56:12,967 --> 00:56:15,634 Mai vorbim. Mulțumesc. 732 00:56:18,925 --> 00:56:20,592 Ce se întâmplă ? 733 00:56:22,718 --> 00:56:24,967 Spuneai ceva despre o ceremonie. 734 00:56:25,718 --> 00:56:29,259 Pregătim un mic eveniment pentru Thomas mâine. 735 00:56:29,759 --> 00:56:32,883 Înțeleg dacă nu vrei să vii. 736 00:56:32,967 --> 00:56:34,842 Vreau să vin. 737 00:56:37,301 --> 00:56:39,467 Mă simt vinovată. 738 00:56:41,301 --> 00:56:42,967 De ce spui asta ? 739 00:56:43,842 --> 00:56:46,009 Puteam face ceva. 740 00:56:47,799 --> 00:56:50,009 N-ai niciun motiv să simți asta. 741 00:56:51,842 --> 00:56:54,592 Nu ne înțelegeam. 742 00:56:55,759 --> 00:56:57,342 Am ținut la el. 743 00:56:58,759 --> 00:57:01,467 Scumpo... Ştiu. 744 00:57:06,676 --> 00:57:10,426 Cum a fost la cafea cu Erica ? 745 00:57:13,259 --> 00:57:16,134 Cred că lucrurile s-au îmbunătățit. 746 00:57:18,175 --> 00:57:19,551 Aşa te vreau ! 747 00:57:43,467 --> 00:57:46,009 Atenție, vă rog ! 748 00:57:46,799 --> 00:57:49,551 Ne-am gândit că e important să închidem azi, 749 00:57:49,634 --> 00:57:53,301 ca să onorăm cum se cuvine 750 00:57:53,384 --> 00:57:56,259 un membru al familiei Ardendale Motors. 751 00:58:02,718 --> 00:58:04,842 Sigur e în regulă că am venit ? 752 00:58:05,883 --> 00:58:09,134 Matthew a spus că ar fi important pentru el să venim. 753 00:58:10,134 --> 00:58:12,883 Jenell nu te consideră vinovată. 754 00:58:13,759 --> 00:58:15,592 Toți vrem s-o luăm de la început. 755 00:58:16,467 --> 00:58:19,634 Acum trei ani, Thomas s-a alăturat echipei noastre 756 00:58:19,718 --> 00:58:21,799 şi de atunci a fost un angajat apreciat. 757 00:58:23,092 --> 00:58:27,800 E tragic să pierzi un om atât de tânăr. 758 00:58:27,883 --> 00:58:33,551 Dar o să-l ținem minte pentru munca grea depusă 759 00:58:34,134 --> 00:58:39,009 şi pentru zâmbetul generos pe care-l oferea clienților. 760 00:58:41,259 --> 00:58:48,034 Să sperăm că poliția o să-l găsească în curând pe vinovat. 761 00:58:49,967 --> 00:58:51,676 Pentru Thomas ! 762 00:58:53,342 --> 00:58:54,592 Pentru Thomas ! 763 00:59:07,876 --> 00:59:10,626 Te simți bine ? 764 00:59:12,042 --> 00:59:13,375 Nici pe departe. 765 00:59:15,876 --> 00:59:20,083 Cred că ți-a fost greu să auzi aşa ceva. Îmi pare rău. 766 00:59:21,417 --> 00:59:23,751 Şi încă cum ! 767 00:59:37,417 --> 00:59:39,459 Thomas a fost prima mea iubire. 768 00:59:42,417 --> 00:59:45,417 Am păstrat secretul fiindcă ştiam că mama n-ar fi fost de acord. 769 00:59:47,167 --> 00:59:48,584 De ce ? 770 00:59:52,000 --> 00:59:57,125 Avea aşteptări foarte mari de la mine în toate aspectele, 771 00:59:57,209 --> 01:00:00,042 dar mai ales când era vorba 772 01:00:00,125 --> 01:00:03,417 de omul cu care am o relație şi mă căsătoresc. 773 01:00:05,918 --> 01:00:10,709 Într-o seară ne-am certat rău. 774 01:00:11,250 --> 01:00:13,751 Nu poți să-ți iroseşti viața pentru băiatul ăsta ! 775 01:00:14,459 --> 01:00:19,501 Am spus lucruri oribile. 776 01:00:19,792 --> 01:00:23,501 - N-are nicio calitate. - Aş vrea să fii moartă ! 777 01:00:25,918 --> 01:00:28,083 După puțin timp a murit. 778 01:00:28,751 --> 01:00:34,292 Şi urăsc că n-am apucat să ne rezolvăm problemele. 779 01:00:37,876 --> 01:00:43,000 Înțeleg cât de greu e să-ți pierzi un părinte. 780 01:00:43,083 --> 01:00:44,542 Ştiu. 781 01:00:48,709 --> 01:00:51,918 Am fost furioasă pe tine fiindcă n-ai avut încredere în mine 782 01:00:51,999 --> 01:00:53,250 şi te-ai dus la Thomas. 783 01:00:56,501 --> 01:01:00,459 Apoi mi-am dat seama că o protejai pe Nikki aşa cum ştiai. 784 01:01:03,918 --> 01:01:06,918 Ai noroc cu o mamă atât de bună ! 785 01:01:10,918 --> 01:01:13,542 Amândouă avem. 786 01:01:19,209 --> 01:01:21,918 Mă înfurie că n-o să-ți cunosc... 787 01:01:23,000 --> 01:01:25,000 N-o să ne cunosc tatăl. 788 01:01:29,250 --> 01:01:30,667 Da. 789 01:01:32,959 --> 01:01:34,751 Era cel mai bun. 790 01:01:35,417 --> 01:01:37,417 Mă susținea mereu. 791 01:01:39,667 --> 01:01:43,417 Îmi spunea adevărul, chiar dacă nu voiam să-l aud. 792 01:01:49,918 --> 01:01:51,834 Mereu am crezut 793 01:01:51,918 --> 01:01:57,959 că, atunci când cineva moare, o să ții minte părțile importante. 794 01:01:59,459 --> 01:02:02,250 Dar, cu tata, 795 01:02:02,459 --> 01:02:04,792 îmi amintesc lucrurile mărunte 796 01:02:04,918 --> 01:02:07,375 pe care le făcea pentru mine fără să i le cer. 797 01:02:08,459 --> 01:02:14,667 Scotea castraveții murați din burgeri înainte să mi-i dea, 798 01:02:14,751 --> 01:02:17,250 fiindcă ştia că nu-i suport. 799 01:02:20,792 --> 01:02:24,834 - Pare o prostie, nu ? - Nu, deloc. 800 01:02:30,959 --> 01:02:35,167 Mi-ar plăcea să aflu mai multe despre el cândva. 801 01:02:37,542 --> 01:02:39,000 Sigur. 802 01:02:39,667 --> 01:02:42,083 Pot să-ți arăt şi fotografii, dacă vrei. 803 01:02:42,167 --> 01:02:44,626 Da, mi-ar plăcea. 804 01:02:51,584 --> 01:02:56,167 Tata face la cină celebrul lui pui piccata, 805 01:02:56,250 --> 01:02:58,083 dacă tu şi Nikki vreți să veniți. 806 01:03:01,501 --> 01:03:02,876 Sigur. 807 01:03:03,292 --> 01:03:05,959 Am meditații mai târziu, 808 01:03:06,000 --> 01:03:11,000 iar mama face inventarul, aşa că trebuie să vorbesc cu ea. 809 01:03:11,459 --> 01:03:14,584 Dar aş putea veni. 810 01:03:15,292 --> 01:03:17,876 Super ! Îi spun tatei. 811 01:03:44,459 --> 01:03:49,083 - Carter, m-ai speriat de moarte ! - Scuze ! Am văzut o ştire. 812 01:03:50,000 --> 01:03:54,209 Poliția a găsit un indiciu important în moartea lui Thomas. 813 01:03:57,417 --> 01:04:00,542 Ce veste bună ! Ce indiciu ? 814 01:04:02,584 --> 01:04:03,959 Nu spune. 815 01:04:34,667 --> 01:04:36,209 Ce naiba cauți aici ? 816 01:04:39,125 --> 01:04:41,792 Ameninți că te duci la poliție să le spui 817 01:04:41,876 --> 01:04:43,999 că i-ai oferit un alibi lui Jenell ? 818 01:04:44,292 --> 01:04:46,626 Da. Familia ta îmi e datoare. 819 01:04:47,209 --> 01:04:49,751 Dar banii m-ar putea face să-mi țin gura. 820 01:04:50,000 --> 01:04:51,792 Cât valorează asta pentru tine, Kelsey ? 821 01:04:52,209 --> 01:04:53,542 Thomas... 822 01:05:07,751 --> 01:05:09,501 Adună-te ! 823 01:05:14,542 --> 01:05:15,584 E în regulă. 824 01:05:31,584 --> 01:05:34,209 N-ai plecat încă. Se face târziu. 825 01:05:34,542 --> 01:05:38,626 I-am spus tatei că rămân să fac curat, 826 01:05:38,709 --> 01:05:40,334 ca să poată merge la birou. 827 01:05:42,751 --> 01:05:44,167 Te simți bine ? 828 01:05:45,918 --> 01:05:47,125 Da. 829 01:05:47,209 --> 01:05:51,542 Dar mama lui Thomas era tulburată. 830 01:05:51,626 --> 01:05:52,751 Ştiu. 831 01:05:54,042 --> 01:05:56,501 Nu pot să-mi dau seama cum e să-ți pierzi copilul aşa. 832 01:05:56,584 --> 01:05:59,501 Niciun părinte n-ar trebui să simtă durerea asta. 833 01:06:00,918 --> 01:06:05,999 Fac ordine aici şi îi trimit florile mamei lui Thomas. 834 01:06:06,999 --> 01:06:09,417 Tu poți să pleci. 835 01:06:09,501 --> 01:06:11,417 - Sigur ? - Da. 836 01:06:13,334 --> 01:06:15,626 Vii mai târziu la cină ? 837 01:06:15,709 --> 01:06:17,667 Tata găteşte. Am invitat-o pe Erica. 838 01:06:18,667 --> 01:06:20,751 Nu ştiu, sunt obosită. 839 01:06:22,209 --> 01:06:25,751 Hai, mătuşă Kelsey ! Ne place să te avem aproape. 840 01:06:25,834 --> 01:06:29,250 Mai ales după ce s-a întâmplat azi. 841 01:06:29,918 --> 01:06:31,999 O să încerc, promit. 842 01:06:33,250 --> 01:06:34,375 Bine. 843 01:06:57,625 --> 01:06:58,834 Geanta mea ! 844 01:07:17,001 --> 01:07:18,709 Voiam să te ajut să faci curat. 845 01:07:24,209 --> 01:07:25,583 S-a întâmplat ceva ? 846 01:07:27,500 --> 01:07:29,001 Ştiam. 847 01:07:30,792 --> 01:07:32,376 Ce tot spui ? 848 01:07:32,834 --> 01:07:34,750 Kelsey ! Lasă cuțitul ! 849 01:07:34,834 --> 01:07:38,459 Ştiam de tine şi Gabi. 850 01:07:39,459 --> 01:07:41,376 Nu ştiu despre ce vorbeşti. 851 01:07:41,459 --> 01:07:43,667 Încetează cu minciunile ! 852 01:07:43,917 --> 01:07:50,126 - Kelsey, ce tot spui ? - Ştiam că ai o aventură. 853 01:07:50,209 --> 01:07:52,459 Ştiam cine e cealaltă femeie. 854 01:07:53,792 --> 01:07:55,583 Era Gabi. 855 01:07:56,334 --> 01:08:00,499 V-am văzut făcând sex în birou. 856 01:08:00,542 --> 01:08:05,709 Tu şi soția fratelui meu ! Cum crezi că m-a afectat asta ? 857 01:08:05,792 --> 01:08:09,459 A fost o întâmplare, nu am planificat asta. 858 01:08:10,084 --> 01:08:11,542 Noi doi, Kelsey... 859 01:08:11,625 --> 01:08:15,001 Gabi a murit 860 01:08:15,084 --> 01:08:17,500 înainte să vă spunem ție şi lui Matthew. 861 01:08:18,001 --> 01:08:19,334 Voiam să recunoaştem. 862 01:08:25,917 --> 01:08:27,834 M-am temut că n-o să scapi. 863 01:08:28,167 --> 01:08:30,750 Trebuia s-o fac. Mă gândesc întruna la tine. 864 01:08:32,750 --> 01:08:35,959 Când îi spui lui Matthew ? Nu vreau să mai aştept. 865 01:08:36,042 --> 01:08:37,792 Trebuie să fie momentul potrivit. 866 01:08:39,001 --> 01:08:41,750 O să fie rănit şi furios, 867 01:08:41,834 --> 01:08:45,126 Kelsey o să fie distrusă. 868 01:08:45,709 --> 01:08:48,126 Cred că te iubeşte. 869 01:08:49,084 --> 01:08:53,709 Dacă e să-mi nenorocesc viața, trebuie să fii sigur de noi. 870 01:08:54,500 --> 01:08:58,376 Trebuie să fii a mea, Gabi. Doar a mea. 871 01:09:02,709 --> 01:09:04,499 Cum ai putut ? 872 01:09:04,875 --> 01:09:06,792 Te-am iubit, Carter. 873 01:09:06,875 --> 01:09:09,499 Dacă n-ai fi făcut asta, nici eu n-aş fi... 874 01:09:12,542 --> 01:09:13,959 Ce ? 875 01:09:46,084 --> 01:09:47,251 E adevărat ? 876 01:09:49,042 --> 01:09:52,167 Ai avut o aventură cu mama, şi mătuşa Kelsey ştia ? 877 01:09:55,209 --> 01:10:00,126 - Spune ceva ! - Îmi pare rău, Jenell. 878 01:10:02,001 --> 01:10:05,418 Eu şi mama ta nu intenționam să se întâmple ceva între noi. 879 01:10:05,834 --> 01:10:10,376 - Cum ai putut ? - Jenell, ascultă-mă ! 880 01:10:12,209 --> 01:10:15,792 - Tata ştie ? - Ştia că are o aventură. 881 01:10:17,084 --> 01:10:19,959 Ea recunoscuse, dar nu-i spusese că era cu mine. 882 01:10:22,209 --> 01:10:25,542 Kelsey tocmai mi-a zis că ştia de noi. 883 01:10:26,542 --> 01:10:28,209 Ştiu cum sună... 884 01:10:28,292 --> 01:10:29,834 Trebuie să plec de aici, să vorbesc cu tata. 885 01:10:29,917 --> 01:10:31,001 Jenell... 886 01:10:33,376 --> 01:10:35,292 Te implor ! 887 01:10:35,750 --> 01:10:38,418 Nu-i spune tatălui tău. Te rog ! 888 01:10:38,499 --> 01:10:39,834 Slujba asta înseamnă mult pentru mine. 889 01:10:39,917 --> 01:10:42,001 Nu-mi pasă de slujba ta. 890 01:10:43,500 --> 01:10:46,001 Ce ați făcut tu şi mama... 891 01:10:46,084 --> 01:10:48,001 I-ați mințit pe tata şi pe mătuşa Kelsey. 892 01:10:48,084 --> 01:10:50,167 Eşti de neiertat. 893 01:11:10,792 --> 01:11:13,001 - Eşti drăguță. - Mulțumesc. 894 01:11:14,376 --> 01:11:16,875 Mulțumesc că ai acceptat oferta lui Jenell 895 01:11:17,167 --> 01:11:19,334 să iei cina la ea. 896 01:11:20,126 --> 01:11:21,834 Eu mă duc la butic, 897 01:11:21,917 --> 01:11:25,875 dar, dacă termin inventarul mai repede, vin şi eu. 898 01:11:27,126 --> 01:11:29,959 Nu e nevoie să fiți cele mai bune prietene, 899 01:11:30,499 --> 01:11:32,709 dar spuneai că vrei o soră. 900 01:11:32,792 --> 01:11:34,917 Da, în stilul normal. 901 01:12:14,875 --> 01:12:16,667 Kelsey ! M-ai speriat. 902 01:12:18,251 --> 01:12:20,499 Scuze, n-am mai sunat la uşă. 903 01:12:25,709 --> 01:12:27,750 Ce se întâmplă ? Te simți bine ? 904 01:12:28,376 --> 01:12:32,709 Da, scuze, a fost o zi grea. 905 01:12:34,500 --> 01:12:39,542 Aşa e. Nu ştiu dacă ai auzit, dar o sursă din poliție a spus 906 01:12:39,625 --> 01:12:42,500 că poliția are probe noi în cazul lui Thomas. 907 01:12:43,209 --> 01:12:45,001 Încă n-au spus ce anume. 908 01:12:45,500 --> 01:12:47,875 Da, am auzit. 909 01:12:48,834 --> 01:12:51,292 Se pare că o să efectueze o arestare în curând. 910 01:12:52,167 --> 01:12:53,750 Să sperăm. 911 01:12:54,625 --> 01:12:57,042 Recunosc că mi-am pierdut încrederea în autorități 912 01:12:57,126 --> 01:13:00,667 fiindcă n-au aflat încă cine a ucis-o pe Gabi. 913 01:13:03,750 --> 01:13:07,042 Mă ajuți cu salata ? 914 01:13:08,500 --> 01:13:10,209 Da, sigur. 915 01:13:16,875 --> 01:13:18,126 Puiul mamei. 916 01:13:27,192 --> 01:13:29,901 Cum ai putut ? Te-am iubit, Carter. 917 01:13:29,984 --> 01:13:33,442 Dacă n-ai fi făcut asta, nici eu n-aş fi... 918 01:13:34,483 --> 01:13:35,859 Ce ? 919 01:13:37,525 --> 01:13:38,901 Doamne ! 920 01:14:14,483 --> 01:14:16,692 - Bună, mamă ! - Bună, scumpo ! 921 01:14:16,775 --> 01:14:19,567 Se pare că o să pot veni la Matthew până la urmă. 922 01:14:19,650 --> 01:14:21,067 Îl anunți tu că ajung ? 923 01:14:21,775 --> 01:14:23,817 Sigur, dar... 924 01:14:26,192 --> 01:14:27,984 - E ciudat. - Ce anume ? 925 01:14:31,276 --> 01:14:32,942 A venit Jenell. O să vorbesc cu ea. 926 01:14:33,026 --> 01:14:34,026 Bine. 927 01:14:39,359 --> 01:14:42,026 - Jenell ! - Trebuie să vorbesc cu mătuşa mea. 928 01:14:42,109 --> 01:14:44,400 - E important. - Trebuie să-ți spun ceva ! 929 01:14:44,984 --> 01:14:49,567 O să sune ciudat, dar cred că maşina asta era parcată 930 01:14:49,650 --> 01:14:52,442 în fața casei lui Thomas când i-am găsit cadavrul. 931 01:14:57,151 --> 01:14:58,567 Doamne... 932 01:14:58,650 --> 01:15:01,901 - Ceva nu e în regulă. - Stai, Jenell ! 933 01:15:07,567 --> 01:15:10,817 - Jenell, aşteaptă ! - Tată ! Mătuşă Kelsey ! 934 01:15:16,318 --> 01:15:18,692 - Vrei să iei o farfurie ? - Mătuşă Kelsey ! 935 01:15:20,026 --> 01:15:22,692 E ceva ce ne-ai ascuns despre noaptea morții mamei mele ? 936 01:15:26,400 --> 01:15:28,775 - Despre ce vorbeşti ? - Ce se întâmplă ? 937 01:15:28,859 --> 01:15:32,525 Am auzit când i-ai spus lui Carter că a avut o aventură cu mama 938 01:15:32,609 --> 01:15:34,567 înainte să moară, iar tu ştiai. 939 01:15:34,817 --> 01:15:38,026 Unde ai fost în noaptea morții mamei mele ? 940 01:15:38,817 --> 01:15:40,775 Păi... 941 01:15:40,859 --> 01:15:43,567 De ce ți-a văzut Erica maşina parcată în fața casei lui Thomas 942 01:15:43,650 --> 01:15:45,109 în ziua în care i-a găsit cadavrul ? 943 01:15:45,192 --> 01:15:48,276 Nu e adevărat, n-am fost acolo. 944 01:15:48,359 --> 01:15:51,109 Ştii ce au pățit mama şi Thomas. 945 01:15:54,151 --> 01:15:58,026 N-am vrut să se întâmple aşa ceva. Ascultați-mă ! 946 01:16:00,026 --> 01:16:02,276 Cu o seară înainte să moară Gabi, 947 01:16:02,359 --> 01:16:08,859 i-am prins pe ea şi pe Carter în birou, făcând sex. 948 01:16:09,234 --> 01:16:13,692 La câteva luni după ce-mi spusese că vrea o relație doar cu mine ! 949 01:16:14,692 --> 01:16:17,151 Gata cu minciunile, spune-ne adevărul ! 950 01:16:20,192 --> 01:16:23,026 Am parcat ceva mai departe, am aşteptat să vină Gabi, 951 01:16:23,109 --> 01:16:26,650 apoi m-am furişat prin curte şi i-am cerut socoteală în garaj. 952 01:16:26,859 --> 01:16:29,234 Cum ai putut să ne trădezi aşa pe mine şi pe fratele meu ? 953 01:16:29,318 --> 01:16:32,817 Nu am plănuit să ajungem aici. 954 01:16:32,901 --> 01:16:36,359 - Dar s-a întâmplat. - Tocmai cu Carter ! 955 01:16:36,400 --> 01:16:39,942 Îmi plăcea, îl iubeam ! 956 01:16:40,026 --> 01:16:42,859 Eu şi Matthew ne îndepărtăm de ani buni. 957 01:16:42,942 --> 01:16:46,859 Niciunul dintre noi nu e fericit în căsnicia asta de ceva vreme. 958 01:16:46,942 --> 01:16:50,109 Şi asta e o scuză pentru ce ne-ați făcut ? 959 01:16:50,192 --> 01:16:54,525 N-am vrut să suferiți. 960 01:16:55,109 --> 01:16:59,567 Dar asta e situația. Trebuie să găsim o soluție. 961 01:16:59,650 --> 01:17:02,400 Trebuie să găsim o soluție ? 962 01:17:02,483 --> 01:17:03,609 Jigodie ! 963 01:17:06,901 --> 01:17:11,234 N-am vrut să o omor. Doar am împins-o şi a căzut. 964 01:17:11,318 --> 01:17:13,399 - Doamne ! - S-a lovit la cap. 965 01:17:13,442 --> 01:17:16,359 - Am intrat în panică ! - Kelsey, nu ! 966 01:17:16,400 --> 01:17:18,984 Am făcut să pară un jaf. 967 01:17:19,067 --> 01:17:23,775 M-am prefăcut că nu s-a întâmplat şi am uitat. 968 01:17:23,859 --> 01:17:25,859 Dar Thomas amenința că se duce la poliție 969 01:17:25,942 --> 01:17:30,109 şi le spune că alibiul tău e fals, apoi ai fi devenit suspectă. 970 01:17:30,192 --> 01:17:33,817 Te iubesc prea mult ca să se întâmple asta. 971 01:17:33,901 --> 01:17:41,318 Nu mai suport, vinovăția mă roade în fiecare zi ! 972 01:17:41,399 --> 01:17:45,151 Am avut încredere în tine, mi-ai fost ca o a doua mamă. 973 01:17:45,234 --> 01:17:47,192 Cum ai putut să faci asta ? 974 01:17:47,276 --> 01:17:49,400 Te iubesc, Jenell ! 975 01:17:49,483 --> 01:17:52,151 Luați o pauză, suntem o familie. 976 01:17:52,234 --> 01:17:57,234 - Jenell, trebuie să plecăm. - Nu pleacă nimeni. 977 01:17:57,318 --> 01:17:59,318 Trebuie să mă gândesc ce pot face. 978 01:17:59,399 --> 01:18:01,942 Kelsey, încetează ! Linişteşte-te ! 979 01:18:12,026 --> 01:18:15,692 Kelsey, las-o pe Erica ! 980 01:18:16,859 --> 01:18:20,109 Nu vrei să mai faci rău şi altcuiva. 981 01:18:20,483 --> 01:18:23,942 - Nu e genul tău. - Nici eu nu credeam că sunt aşa. 982 01:18:24,026 --> 01:18:27,318 - Dar uite unde am ajuns ! - Las-o pe Erica ! 983 01:18:27,442 --> 01:18:29,483 Te rog, mătuşă Kelsey ! 984 01:18:32,734 --> 01:18:33,901 Tată ? 985 01:18:33,984 --> 01:18:35,942 - Ajutor ! - Nu, gura ! 986 01:18:37,109 --> 01:18:40,567 Matthew, îmi pare rău, n-am vrut, dar... 987 01:18:42,109 --> 01:18:46,859 Te rog, lasă cuțitul jos şi dă-i drumul Ericăi ! 988 01:18:46,942 --> 01:18:49,192 Trebuie să chemăm ambulanța pentru tata. 989 01:18:49,276 --> 01:18:51,567 Doar după ce găsesc o ieşire din dezastrul ăsta. 990 01:19:27,359 --> 01:19:28,984 Tată, rezistă ! 991 01:19:29,067 --> 01:19:30,817 E cineva acasă ? 992 01:19:31,650 --> 01:19:34,859 Scapă de ea, altfel, jur că o mor pe Erica ! 993 01:19:44,942 --> 01:19:47,151 Nu scoate niciun sunet ! 994 01:19:48,734 --> 01:19:50,650 Nikki, ai ajuns până la urmă. 995 01:19:50,734 --> 01:19:54,234 Da, am terminat treaba mai devreme. Unde-i toată lumea ? 996 01:19:55,609 --> 01:19:59,026 Tata nu se simte bine, aşa că o să anulăm cina. 997 01:19:59,109 --> 01:20:00,109 Îmi pare rău. 998 01:20:00,192 --> 01:20:02,609 Ce e ? Pari supărată. 999 01:20:03,192 --> 01:20:05,359 Sunt obosită, a fost o zi grea. 1000 01:20:05,817 --> 01:20:07,276 Bine. 1001 01:20:07,442 --> 01:20:09,399 Unde e Erica ? 1002 01:20:09,859 --> 01:20:12,318 I-am spus să plece acasă. 1003 01:20:13,400 --> 01:20:17,067 Dar i-am văzut maşina afară, şi geanta ei e aici. 1004 01:20:20,609 --> 01:20:24,692 - Jenell, ce se întâmplă ? - Mătuşa Kelsey... 1005 01:20:25,859 --> 01:20:28,318 - Ea... - Ce a făcut ? 1006 01:20:31,067 --> 01:20:33,234 - Erica ! - Nu ! 1007 01:20:33,318 --> 01:20:34,609 Ce e ? 1008 01:20:34,775 --> 01:20:37,567 Nu, Nikki, o să-i facă rău Ericăi. Nikki ! 1009 01:20:39,942 --> 01:20:42,483 - Mamă ! - Doamne ! Kelsey ! 1010 01:20:43,234 --> 01:20:44,734 Ce faci ? 1011 01:20:44,817 --> 01:20:46,567 Mătuşă Kelsey, nu face asta, te implor ! 1012 01:20:46,650 --> 01:20:48,400 Trebuie să chemăm ambulanța pentru tata. 1013 01:20:49,399 --> 01:20:53,318 Îmi pare rău, n-am vrut să se întâmple nimic. 1014 01:20:53,399 --> 01:20:58,067 - Dar am pierdut controlul. - Ea i-a ucis pe mama şi pe Thomas. 1015 01:21:01,067 --> 01:21:05,817 Kelsey, să ne liniştim ! Nu e nevoie să mai sufere şi altcineva. 1016 01:21:08,399 --> 01:21:10,067 Îmi dau seama că nu vrei să faci asta. 1017 01:21:10,151 --> 01:21:12,942 Dă-mi cuțitul, dă-i drumul Ericăi ! 1018 01:21:13,026 --> 01:21:16,692 Îmi pare rău, trebuie s-o iau cu mine. 1019 01:21:16,775 --> 01:21:19,901 - Treceți acolo ! - O să fie bine. 1020 01:21:22,067 --> 01:21:24,567 Dacă sunați la poliție, sunt obligată să-i fac rău, 1021 01:21:24,650 --> 01:21:26,359 dar nu vreau asta. 1022 01:21:26,400 --> 01:21:28,942 Să ne liniştim ! 1023 01:21:31,399 --> 01:21:33,692 Nu te apropia ! Stai ! 1024 01:21:33,775 --> 01:21:35,318 - Erica... - Vorbesc serios. 1025 01:21:35,399 --> 01:21:38,359 Linişteşte-te, Kelsey ! Suntem o familie. 1026 01:21:38,942 --> 01:21:41,026 - Te rog ! - Nu te apropia ! 1027 01:21:41,109 --> 01:21:46,359 Nu suntem duşmanul tău. O să fie bine. 1028 01:21:46,400 --> 01:21:49,650 Nu te apropia. Te avertizez, Nikki ! 1029 01:21:49,859 --> 01:21:51,775 - Mamă ! - Aici sunt. 1030 01:21:58,399 --> 01:21:59,692 Mamă ? 1031 01:22:00,525 --> 01:22:02,192 Tată ? 1032 01:22:03,442 --> 01:22:05,067 O să te faci bine. 1033 01:22:11,026 --> 01:22:12,692 Ce urgență aveți ? 1034 01:22:12,775 --> 01:22:16,567 Tata a fost înjunghiat şi avem nevoie de o ambulanță. 1035 01:22:16,650 --> 01:22:18,609 Bine. Unde vă aflați ? 1036 01:22:24,567 --> 01:22:26,067 Nu vreau să spun. 1037 01:22:32,483 --> 01:22:33,609 Bună ! 1038 01:22:36,359 --> 01:22:39,318 - Am adus tortul. - Excelent, fetelor ! 1039 01:22:39,817 --> 01:22:41,151 Să vedem... 1040 01:22:42,400 --> 01:22:45,192 Cheryl şi JJ termină de aranjat în casă. 1041 01:22:45,276 --> 01:22:47,650 Invitații ajung peste o oră. 1042 01:22:47,734 --> 01:22:49,400 Două absolviri. 1043 01:22:49,483 --> 01:22:52,151 Una de liceu şi urmează Dreptul, 1044 01:22:52,234 --> 01:22:53,442 cealaltă de facultate 1045 01:22:53,525 --> 01:22:55,942 şi urmează o carieră la Nikki's Closets. 1046 01:22:56,026 --> 01:22:59,817 Acum un an nici nu ştiam că suntem surori. 1047 01:23:01,567 --> 01:23:03,775 Aş fi vrut să fie toată lumea aici. 1048 01:23:07,775 --> 01:23:10,067 Bine. Ducem tortul înăuntru. 1049 01:23:10,567 --> 01:23:13,192 O să verific dacă JJ a aranjat bufetul. 1050 01:23:18,650 --> 01:23:20,692 Mi-ar fi plăcut să vadă şi mama asta. 1051 01:23:22,734 --> 01:23:26,276 - Şi tatei i-ar fi plăcut. - Sunt sigură. 1052 01:23:27,483 --> 01:23:28,775 Nu mă înțelege greşit, 1053 01:23:28,859 --> 01:23:30,984 sunt fericită că Nikki face parte din viața mea, dar... 1054 01:23:31,067 --> 01:23:33,109 Gabi e mama care te-a crescut. 1055 01:23:35,442 --> 01:23:39,567 Şi mătuşa Kelsey nu e aici, după tot ce-a fost... 1056 01:23:40,525 --> 01:23:43,984 Îmi pare rău pentru câte ai îndurat. 1057 01:23:44,109 --> 01:23:48,483 - Şi mie, pentru tine. - Dar ştii ce ? 1058 01:23:49,192 --> 01:23:51,109 Ce ? 1059 01:23:51,192 --> 01:23:53,775 Am sora pe care mi-am dorit-o. 1060 01:23:54,567 --> 01:23:56,026 Şi eu. 1061 01:24:02,525 --> 01:24:04,567 Hai în casă, să înceapă petrecerea ! 1062 01:24:04,650 --> 01:24:06,359 Bună idee ! 1063 01:24:14,942 --> 01:24:19,318 FELICITĂRI, JENELL ŞI ERICA SUNTEM MÂNDRE DE VOI ! 1064 01:24:23,775 --> 01:24:25,901 Redactor ROBERT CIUBOTARU 1065 01:24:28,400 --> 01:24:31,650 Ați urmărit filmul artistic RĂNI DE FAMILIE 80805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.