All language subtitles for Los Domingos (Goyas 2026)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,329 --> 00:00:58,550 ¿Quién es el ministro? 2 00:00:58,790 --> 00:01:00,910 Yo. ¿Tú? ¿De cuándo te ha gustado? 3 00:01:01,250 --> 00:01:03,870 Pues como ocho euros o así. ¿Ocho euros? Luego te pagan. 4 00:01:06,750 --> 00:01:08,320 Ostras. ¿No sabéis que he vuelto al cole? 5 00:01:08,800 --> 00:01:15,480 Las... Las notas de voy a matar a tu abuela a los niños pequeños. ¿Qué dices? 6 00:01:15,480 --> 00:01:16,480 lo prometo. 7 00:01:16,840 --> 00:01:18,320 A nosotras nos hacían mogollones. 8 00:01:18,700 --> 00:01:20,180 A nosotras te pasaban un montón. 9 00:01:20,500 --> 00:01:22,080 De hecho, yo llegué llorando un día a casa. 10 00:01:23,040 --> 00:01:26,720 Porque me pusieron algo de... Si no vienes al patio a las tres, tu madre se 11 00:01:26,720 --> 00:01:29,260 morir. ¿Qué dijo tu madre? Nada, que no me lo crea. 12 00:01:29,480 --> 00:01:30,479 ¿Qué le va a decir? 13 00:01:30,480 --> 00:01:31,480 Sí, pues yo creo que me lo creía. 14 00:01:31,880 --> 00:01:35,540 O sea, porque... En plan, a mí una niña me contó que a ella le pusieron... 15 00:01:49,109 --> 00:01:50,590 ¡Qué cariñosos se han quedado! 16 00:01:51,470 --> 00:01:52,449 ¿Dónde estamos? 17 00:01:52,450 --> 00:01:54,530 En el cuarto, Carota. Ya se van a dormir. 18 00:01:54,810 --> 00:01:56,690 Se me ha parado el corazón. Quería que las armas fueran. 19 00:01:58,230 --> 00:02:00,190 Entra ahora y nos quedamos sin 35 patios. 20 00:02:01,130 --> 00:02:02,350 Y nos esforzan. 21 00:02:03,530 --> 00:02:04,530 Cuidado. 22 00:02:04,770 --> 00:02:06,950 Bueno, que nos habéis enterado. ¿De qué? 23 00:02:07,170 --> 00:02:09,090 A ver, se supone que está con la deporte. 24 00:02:09,470 --> 00:02:10,590 Que sí, que sí. 25 00:02:11,270 --> 00:02:12,990 Que el otro día yo vine a buscar armas. 26 00:02:15,020 --> 00:02:18,120 Y dijo que tenía que dar un recado. Un recado al baño. 27 00:02:19,140 --> 00:02:21,880 A ver, esa mujer está amargada, o sea, necesita un poco de amor, un poco de 28 00:02:21,880 --> 00:02:22,880 rojo, un poco de... 29 00:03:20,720 --> 00:03:22,760 Dios mío, ven en mi auxilio. 30 00:03:24,060 --> 00:03:31,040 Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu 31 00:03:31,040 --> 00:03:32,040 Santo. 32 00:04:13,670 --> 00:04:14,670 Ainara. 33 00:04:16,290 --> 00:04:17,550 Hola. Hola. 34 00:04:18,649 --> 00:04:19,649 ¿Cómo habéis dormido? 35 00:04:20,350 --> 00:04:21,350 Muy bien. 36 00:04:21,970 --> 00:04:23,110 Casi no hemos podido hablar. 37 00:04:23,430 --> 00:04:24,430 ¿Cómo estás? 38 00:04:25,330 --> 00:04:26,510 Ahora un poco nerviosa. 39 00:04:27,130 --> 00:04:29,410 Tranquila. Seguro que el señor ayuda. 40 00:04:29,930 --> 00:04:30,930 Siempre ayuda. 41 00:04:31,190 --> 00:04:32,190 Es verdad. 42 00:04:36,410 --> 00:04:38,630 Escríbeme cuando puedas o llámame. Vale. 43 00:04:41,250 --> 00:04:42,630 Rezamos las unas por las otras. 44 00:04:52,040 --> 00:04:53,040 ¿Qué? 45 00:04:54,600 --> 00:04:58,960 Ella es calladita, pero pa' sexo atrevida. 46 00:04:59,200 --> 00:05:06,020 Yo te veo alguna y bebida, botándote la vida. ¿Cómo ves? Ella es 47 00:05:06,020 --> 00:05:09,060 calladita, pero pa' sexo atrevida. 48 00:05:13,000 --> 00:05:14,980 ¿Qué tal? 49 00:05:20,720 --> 00:05:23,540 Bien, tuahita, que estaba muy liada la razón. Vamos que estoy en doble fila. 50 00:05:24,780 --> 00:05:26,520 ¿Tuahita? No, yo me voy andando. 51 00:05:26,800 --> 00:05:28,740 Vamos que te adopto de tu abuela, quítame. Gracias. 52 00:05:30,820 --> 00:05:35,100 En los ejercicios espirituales, ¿no? No, no, en el retiro, en el retiro. 53 00:05:35,380 --> 00:05:36,700 Ah, vale, mucho más moderno. 54 00:05:38,660 --> 00:05:40,540 Con nosotras nos escaqueábamos muchísimo. 55 00:05:41,440 --> 00:05:42,540 Sobre todo al principio del curso. 56 00:05:44,240 --> 00:05:48,560 Y luego se ponían pesadísimas las monjas y no había manera de librar. 57 00:05:49,200 --> 00:05:50,340 Mira, ahora igual. 58 00:05:51,120 --> 00:05:54,880 Primero nos vamos a quedar súper bien. Sí. Vamos a hacer cosas súper bonitas. Y 59 00:05:54,880 --> 00:05:58,560 luego, luego todo el día vamos haciendo nada, absolutamente nada. 60 00:05:58,820 --> 00:05:59,820 Ya. 61 00:06:00,840 --> 00:06:01,840 Pues como entonces. 62 00:06:02,740 --> 00:06:03,800 Bueno, pero el sitio es bonito. 63 00:06:04,920 --> 00:06:06,760 Sí, es verdad que es bonito, sí. 64 00:06:07,420 --> 00:06:09,000 El sitio es bonito. Se hace bueno, ¿no? 65 00:06:09,720 --> 00:06:10,720 Sí, 66 00:06:11,540 --> 00:06:12,540 es verdad. 67 00:06:13,510 --> 00:06:17,330 Bueno, y a mí me gustan mucho las noches también, ¿no? Ahí de chachara, el 68 00:06:17,330 --> 00:06:18,370 comienzo de las monjas. 69 00:06:19,470 --> 00:06:20,530 Adiós. Que descanses, ¿vale? 70 00:06:20,790 --> 00:06:21,910 Igual. Agur. 71 00:06:26,790 --> 00:06:30,170 Ainara. ¿Qué? Dile a la abuela que mañana a las diez y media vas a buscarla 72 00:06:30,270 --> 00:06:31,270 ¿vale? Vale. 73 00:06:31,350 --> 00:06:32,350 Cabón, cariño. 74 00:06:34,330 --> 00:06:35,630 Hola. Hola. 75 00:06:36,670 --> 00:06:39,070 Hombre, pero no te muevas tanto. Aún te voy a pinchar. 76 00:06:39,330 --> 00:06:42,590 Lila, ¿también vas a hacer algo en el vestido? Hola. ¿Sí? 77 00:06:42,860 --> 00:06:43,860 Ahora cuando acabe aquí. 78 00:06:45,460 --> 00:06:46,460 Hola. 79 00:06:46,820 --> 00:06:49,720 Hola. ¿Qué tal tu excursión? Bien, bien. 80 00:06:50,100 --> 00:06:51,100 Un besillo. 81 00:06:51,700 --> 00:06:52,900 Te he traído unas pastas. 82 00:06:53,300 --> 00:06:56,380 Las hacen las hermanas en el comienzo. Uy, qué buena pinta. Gracias. 83 00:06:57,380 --> 00:06:59,940 Ay, y dice la tía que te recoge mañana a las diez y media. 84 00:07:00,700 --> 00:07:01,880 Agradecer a tu hermana mayor, ¿eh? 85 00:07:02,640 --> 00:07:04,220 Y a cenar cuando ella os lo diga. 86 00:07:04,840 --> 00:07:06,900 Y llama a tu padre, que no llega para la cena. 87 00:07:07,860 --> 00:07:08,860 Vale, gracias. 88 00:07:09,220 --> 00:07:11,060 Os he traído el bóndigas para las tres. 89 00:07:11,850 --> 00:07:12,749 ¿Y cómo? 90 00:07:12,750 --> 00:07:14,690 O sea, ¿con quién? 91 00:07:15,550 --> 00:07:17,070 No sé, ¿con quién todavía? 92 00:07:17,730 --> 00:07:23,290 Cuando voy a casar va a ser una boda en una taberna súper bonita y romántica. 93 00:07:23,350 --> 00:07:27,330 Van a venir tú, ahí tal, ahí tal. 94 00:08:07,780 --> 00:08:09,020 Hola. Hola. 95 00:08:10,460 --> 00:08:11,460 Hola, Aita. 96 00:08:11,680 --> 00:08:13,600 Aita, ¿me ayudas con el lazo, por favor? 97 00:08:14,320 --> 00:08:15,320 A ver. 98 00:08:15,720 --> 00:08:18,180 Aquí, que no veo, señor. Tenemos que ir rapidito. 99 00:08:19,740 --> 00:08:20,740 Madre mía. 100 00:08:22,220 --> 00:08:23,480 Oye, ¿has desayunado tú? 101 00:08:23,720 --> 00:08:24,720 No. 102 00:08:24,920 --> 00:08:26,760 Bueno, pues ya desayunas. Ahora le digo a tu hermana. 103 00:08:27,200 --> 00:08:29,800 Aita, son casi las diez. Ya, ya, ya lo sé, ya lo sé. 104 00:08:30,400 --> 00:08:32,940 Mirad, echemos la mano con las niñas, me ducho y nos vamos, ¿vale? 105 00:08:52,890 --> 00:08:54,190 Nada, que te quería pedir una cosa. 106 00:08:56,350 --> 00:09:01,290 Que... Necesito que me des permiso para ir unos días al convento de las Betinas. 107 00:09:02,950 --> 00:09:04,210 ¿No me acabas de venir de allí o qué? 108 00:09:06,750 --> 00:09:08,790 ¡Nerea! ¡Eh, eh, oye, chicas! 109 00:09:09,090 --> 00:09:10,930 Ya, ¿acabó? ¿Estáis quietas? 110 00:09:13,090 --> 00:09:14,090 A ver, hija, no sé. 111 00:09:14,330 --> 00:09:17,110 Parece bien que vayas de vez en cuando, pero tampoco te vas a pasar ahí el día 112 00:09:17,110 --> 00:09:20,330 metida. Es que justo hay dos semanas que la mitad del curso se va a intercambio. 113 00:09:20,910 --> 00:09:22,170 Y la hermana Pilar... 114 00:09:22,440 --> 00:09:24,600 ¿Sabes la que fue mi tutor en quinto? Sí, ya sé quién es Pilas. 115 00:09:24,880 --> 00:09:27,240 Bueno, pues me ha dicho que no vamos a dar nada de temor importante. 116 00:09:27,880 --> 00:09:29,980 Y que si quiero puedo aprovechar y volver al convento. 117 00:09:30,220 --> 00:09:33,700 Y así puedo ir con las monjas, no sé, pasar tiempo con ellas. 118 00:09:33,940 --> 00:09:36,540 Vale, pues déjame que me lo piense, ¿vale? Además, no me van a contar como 119 00:09:36,540 --> 00:09:37,540 ausencia ni nada. 120 00:09:37,980 --> 00:09:41,760 Bueno, que me parece muy bien. Pero lo tengo que decidir ya, ahora, justo hoy. 121 00:09:42,220 --> 00:09:43,860 No, pero cuanta antes les diga algo mejor. 122 00:09:46,520 --> 00:09:51,280 Es que no... No entiendo ese empeño tuyo en cerrarte allí con cuatro viejas, 123 00:09:51,400 --> 00:09:52,400 ¿verdad? 124 00:09:52,830 --> 00:09:53,950 También hay chicas como yo. 125 00:09:54,510 --> 00:09:56,270 Como tú no serán, cariño, son monjas. 126 00:09:58,070 --> 00:09:59,490 Bueno, pero me dejas hacer la experiencia. 127 00:10:00,150 --> 00:10:02,230 Que la madre Isabel me ha dicho que le vale con que le mande... Ángara. 128 00:10:04,050 --> 00:10:05,050 Ya lo hablaremos. 129 00:10:06,170 --> 00:10:07,170 Dale, ya lo hablaremos. 130 00:10:08,750 --> 00:10:10,690 Nerea. Eider, venga, nos vamos. 131 00:10:12,590 --> 00:10:13,930 Hay un tráfico fatal. 132 00:10:14,230 --> 00:10:15,049 Ya. 133 00:10:15,050 --> 00:10:16,650 Si organizas un poquito mejor, ¿qué tal? 134 00:10:17,430 --> 00:10:18,430 Buena, hijo. 135 00:10:19,150 --> 00:10:20,330 ¿Dónde está? Hola, Inara. 136 00:10:20,630 --> 00:10:21,630 Hola. 137 00:10:23,570 --> 00:10:24,930 ¿Por qué no tienes tu guaquero? 138 00:10:25,170 --> 00:10:26,650 Muy bien, chicas. 139 00:10:27,210 --> 00:10:28,210 Pablo. 140 00:10:29,830 --> 00:10:30,830 ¿Cómo? 141 00:10:31,130 --> 00:10:32,130 ¿Dónde estás? 142 00:11:10,090 --> 00:11:11,190 Nos queréis mucho. 143 00:11:11,490 --> 00:11:17,450 Que en nuestra casa no haya enfados ni peleas. Que nuestra familia esté muy 144 00:11:17,450 --> 00:11:21,090 unida. Donde no haya odios ni rencores. 145 00:11:21,390 --> 00:11:26,190 Que el pueblo y el pueblo entero haya paz. 146 00:11:28,870 --> 00:11:34,130 Queridas familias, os deseamos la paz y alegría en este día tan especial. 147 00:11:34,890 --> 00:11:38,290 Que la paz de Jesús quede en nuestros corazones. 148 00:11:38,680 --> 00:11:39,680 Reina en cada hogar. 149 00:11:41,040 --> 00:11:42,040 Ahora, 150 00:11:45,400 --> 00:11:47,320 ir y desear la paz. 151 00:11:50,920 --> 00:11:51,680 El 152 00:11:51,680 --> 00:12:00,160 cuerpo 153 00:12:00,160 --> 00:12:01,600 de Cristo. Amén. 154 00:12:03,380 --> 00:12:05,000 El cuerpo de Cristo. 155 00:12:05,220 --> 00:12:06,220 Amén. 156 00:13:01,550 --> 00:13:05,350 Bueno, es un concepto más abierto, más moderno, más limpio, diría yo. 157 00:13:06,490 --> 00:13:08,710 Quitamos la barra que había en la entrada, no sé si te cuesta. 158 00:13:09,430 --> 00:13:11,910 Sí, pusimos todo de madera nórdica. 159 00:13:13,970 --> 00:13:17,110 Bueno, al final somos todos un poco nórdicos aquí. 160 00:13:18,750 --> 00:13:22,050 ¿No te has fijado? Es un biselado que deja pasar toda la claridad del mundo, 161 00:13:22,110 --> 00:13:23,590 pero el sol no pega, no da calor. 162 00:13:24,990 --> 00:13:25,990 Es la bomba. 163 00:13:26,510 --> 00:13:28,410 Lo único que es un tema fue lo de la madera. 164 00:13:28,810 --> 00:13:32,590 Chicos, despacio. La madera la montaron aquí mismo, pero tienen que hacer el 165 00:13:32,590 --> 00:13:33,930 lijado, el barnizado. 166 00:13:34,210 --> 00:13:38,110 Es que ahora se puso todo esto de cerrín y el barniz ese que olía a demonios. 167 00:13:38,490 --> 00:13:40,290 Horroroso, horroroso. Tardó tres días en irse. 168 00:13:41,150 --> 00:13:43,670 Y luego, si te fijas, la madera es muy clarita. 169 00:13:44,210 --> 00:13:46,790 Entonces, en cuanto le cambiabas un poco el tono, te rompía la dama. 170 00:13:47,270 --> 00:13:49,510 Maite, ¿por qué no le dices a tu hermano que te haga la reforma? 171 00:13:49,930 --> 00:13:52,690 De verdad, hombre, es que te has convertido en un ingeniero. No, a ver, 172 00:13:52,690 --> 00:13:54,630 fueron seis meses de obra, Pablo, seis meses. 173 00:13:55,010 --> 00:13:56,410 Y todo esto te lo cubre el crédito, ¿no? 174 00:13:56,670 --> 00:13:57,670 Sí, claro. 175 00:13:57,930 --> 00:13:58,930 ¿Qué remedio? 176 00:13:59,310 --> 00:14:00,310 ¿De cuánto era? 177 00:14:01,170 --> 00:14:03,250 Está la tarta riquísima. 178 00:14:03,550 --> 00:14:05,730 Es de un restaurante, mamá. La que trabajan bien. 179 00:14:07,950 --> 00:14:13,010 ¿Y crédito? 180 00:14:15,430 --> 00:14:16,810 Pues 300 .000. 181 00:14:17,650 --> 00:14:18,650 310. 182 00:14:20,570 --> 00:14:24,310 Madre mía, a mí que me falta un cuarto de hipoteca y no pego algo. Pero eso 183 00:14:24,310 --> 00:14:25,310 entre los dos lo tenéis hecho. 184 00:14:25,880 --> 00:14:28,220 Yo estoy solo con las tres niñas, ¿eh? No, no, yo no participo en el 185 00:14:28,220 --> 00:14:29,220 departamento de tu hermana. 186 00:14:29,540 --> 00:14:31,400 ¿Ah? Ah, no, no, eso es eso. 187 00:14:32,900 --> 00:14:35,720 Duermo mal también, pero por otros motivos. 188 00:14:37,340 --> 00:14:39,840 Bueno, bueno, Pablo, pero esas cosas no salen a la primera. 189 00:14:40,180 --> 00:14:42,520 A ver, eso cuesta, ¿no? 190 00:14:43,820 --> 00:14:44,820 ¿Qué cosas? 191 00:14:45,580 --> 00:14:46,960 Los exámenes, la posición. 192 00:14:48,260 --> 00:14:49,260 Ah. 193 00:14:50,900 --> 00:14:52,000 ¿Otro café queréis? 194 00:14:52,220 --> 00:14:53,840 Gracias. Maite, estate tranquila. No, que no me importa. 195 00:14:55,140 --> 00:14:56,980 ¿Costado? No, se está tomando, acaba de tomar. 196 00:14:57,260 --> 00:14:58,680 Si es que se presenta un montón de gente. 197 00:14:59,040 --> 00:15:00,900 ¿No ves que en este país todo el mundo quiere ser funcionario? 198 00:15:02,040 --> 00:15:03,100 Mentalidad de corredor de fondo. 199 00:15:04,080 --> 00:15:05,920 No lo había pensado. 200 00:15:07,140 --> 00:15:08,140 ¿Tú corras mucho, Iñaki? 201 00:15:10,880 --> 00:15:11,880 ¿Qué haces? 202 00:15:12,860 --> 00:15:14,080 Nada, contestar un mensaje. 203 00:15:16,900 --> 00:15:19,180 Te mandé un WhatsApp con varias universidades, ¿no lo has visto? 204 00:15:20,600 --> 00:15:22,580 Sí, sí, gracias. Luego lo miro a ver. 205 00:15:23,070 --> 00:15:24,630 ¿Has empezado la reunión con la pintada? 206 00:15:25,450 --> 00:15:26,910 No, todavía no. 207 00:15:27,310 --> 00:15:30,510 Encantado, Pablo. Es mi cuñado. Y el peque Seneco, que es su hijo. 208 00:15:30,810 --> 00:15:32,330 Y mi hermana, Maite. 209 00:15:32,670 --> 00:15:34,190 Hola. Perdóname. 210 00:15:34,710 --> 00:15:35,710 Es que vale. 211 00:15:36,770 --> 00:15:38,090 Encantado. Igualmente. 212 00:15:38,370 --> 00:15:39,510 Y a las pequeñas, que ya las conoces. 213 00:15:39,870 --> 00:15:40,950 Nerea, qué guapa estás. 214 00:15:41,290 --> 00:15:42,530 Gracias. Qué guay. 215 00:15:42,770 --> 00:15:44,670 Más regalos. Qué ricaso. 216 00:15:45,290 --> 00:15:46,470 ¿Vosotras no os conocíais? 217 00:15:47,030 --> 00:15:48,030 De oídas. 218 00:15:48,730 --> 00:15:49,730 Encantada. 219 00:15:51,410 --> 00:15:52,750 Bueno, bueno, bueno, bueno, bueno. 220 00:15:54,710 --> 00:15:57,770 Pero las chicas de su casa ya tienen un móvil, ¿o qué? Sí, claro, muchas. 221 00:15:58,970 --> 00:15:59,970 Polín. 222 00:16:00,590 --> 00:16:01,590 Siéntate aquí. 223 00:16:01,870 --> 00:16:04,970 Hija, muévete un poco, arranca de sitio, estivaliza. No te preocupes, a ver, yo 224 00:16:04,970 --> 00:16:06,530 solo he venido a... No, siéntate. 225 00:16:06,830 --> 00:16:08,290 A ver, mira, le cojo yo a Neco. 226 00:16:10,130 --> 00:16:14,490 ¿Quieres tomar algo? 227 00:16:16,350 --> 00:16:18,410 Pues... No sabe lo que estáis tomando. 228 00:16:19,730 --> 00:16:20,730 Bienvenido. 229 00:16:23,810 --> 00:16:25,650 ¿Qué tal la ceremonia? ¿Cómo ha ido? 230 00:16:26,150 --> 00:16:28,510 Bien. Bien. Sí, estuvo muy bonita. 231 00:16:28,750 --> 00:16:29,750 La verdad que sí. 232 00:16:29,790 --> 00:16:31,950 Muy bonita, pero tú te fuiste a la mitad. 233 00:16:32,190 --> 00:16:33,190 Bueno. 234 00:16:33,830 --> 00:16:35,730 Es que con mi cuerpo de comunión ya tuve bastante. 235 00:16:36,370 --> 00:16:37,970 ¿Hiciste la comunión? Sí, claro. 236 00:16:38,250 --> 00:16:41,330 Es que a mi abuela le hacía mucha ilusión. Bueno, yo solo la hice por los 237 00:16:41,330 --> 00:16:44,610 regalos. Yo también, pero no tuve. ¿Verdad, mamá? 238 00:16:44,950 --> 00:16:45,950 ¿Cómo no? 239 00:16:46,050 --> 00:16:52,050 Tuve. No, porque en vez de regalos hicimos una donación a una familia 240 00:16:52,050 --> 00:16:53,050 de la parroquia. 241 00:16:53,210 --> 00:16:55,290 Es que teníamos un coral gorrojillo. 242 00:16:57,750 --> 00:16:59,670 Pues a mí mi madre me regaló esta medalla. 243 00:17:04,349 --> 00:17:05,470 Pues es muy bonita. 244 00:17:05,930 --> 00:17:06,930 Me gusta mucho. 245 00:17:10,829 --> 00:17:17,810 Me dijo que... que si me la ponía, la Virgen iba a estar siempre conmigo. 246 00:17:23,760 --> 00:17:24,859 Hilda, ¿te acuerdas, no? 247 00:17:25,359 --> 00:17:26,359 Claro que me acuerdo. 248 00:17:28,180 --> 00:17:31,840 Decía que la Virgen os cuidaría cuando ella no estuviera. 249 00:17:32,280 --> 00:17:34,820 Cariño, y es lo más normal del mundo que quieras recordarla. 250 00:17:36,840 --> 00:17:38,920 Tu madre era especial. 251 00:17:40,460 --> 00:17:42,920 Y se fue muy joven. 252 00:17:46,400 --> 00:17:50,400 Yo cada vez que me acuerdo de la difunta es que se me pone la piel de gallina. 253 00:17:50,420 --> 00:17:51,440 Van a pitar los oídos. 254 00:17:51,920 --> 00:17:53,860 Hoy solamente hemos dicho cosas buenas. 255 00:17:54,840 --> 00:17:58,020 Las únicas que podíamos decir. 256 00:17:59,300 --> 00:18:02,260 Menos mal que las niñas no se acuerdan ni de la mitad. 257 00:18:02,680 --> 00:18:06,080 Menuda loca de madre que tenían. De buenas se han librado. Ay, ama. 258 00:18:06,420 --> 00:18:10,420 No me hagas caso, hija. Debe ser la cortisona que me tiene afebrada. 259 00:18:12,440 --> 00:18:14,860 ¿Tú crees que se hicieron divorciados y no hubiese muerto ella? 260 00:18:16,380 --> 00:18:17,380 ¿Quién sabe? 261 00:18:19,020 --> 00:18:21,800 Hay parejas que aguantan odiándose toda la vida. 262 00:18:24,520 --> 00:18:25,520 ¿Y vosotros? 263 00:18:29,500 --> 00:18:30,500 Bueno, 264 00:18:31,360 --> 00:18:32,360 ya se lo tenemos. 265 00:18:33,520 --> 00:18:36,640 Pártate, hazte. A ver, ¿dónde vas a encontrar a otro tan bueno? 266 00:18:37,020 --> 00:18:38,020 Ay, Ana. 267 00:18:40,020 --> 00:18:41,020 Mira, hija. 268 00:18:41,400 --> 00:18:43,760 El padre de tus hijos es una toda la vida. 269 00:18:44,260 --> 00:18:47,420 Con otros te puedes equivocar. Con el padre de tu hijo. 270 00:18:49,540 --> 00:18:50,780 ¿Echas de menos a Laita? 271 00:18:52,280 --> 00:18:53,280 No. 272 00:18:53,960 --> 00:18:55,600 Hablo con él todos los días. 273 00:18:56,160 --> 00:18:59,260 A vosotras siempre se os veía bien. 274 00:18:59,860 --> 00:19:01,600 Bueno, siempre, siempre. 275 00:19:01,940 --> 00:19:03,100 Hasta mañana, hija. 276 00:19:10,220 --> 00:19:11,220 Muy bien. 277 00:19:11,920 --> 00:19:13,540 A ver, enano, ¿nos vamos a bañar? 278 00:19:13,820 --> 00:19:14,920 No. ¿Cómo que no? 279 00:19:15,360 --> 00:19:16,460 No seas roñoso. 280 00:19:16,730 --> 00:19:18,030 A ver cómo huele esto de todo. 281 00:19:20,210 --> 00:19:21,570 Inmundo. A ver qué dice la prima. 282 00:19:21,950 --> 00:19:23,610 No, la ducha ya, la ducha ya. 283 00:19:24,710 --> 00:19:25,950 Sí, por supuesto. 284 00:19:32,450 --> 00:19:33,530 ¿Te quieres a cenar? 285 00:19:35,150 --> 00:19:36,150 No, no, gracias. 286 00:19:36,350 --> 00:19:37,350 Me voy a casa. 287 00:19:40,290 --> 00:19:41,290 ¿Estás bien, amor? 288 00:19:42,450 --> 00:19:43,450 ¿Qué te pasa? 289 00:19:45,930 --> 00:19:46,930 A ver, cuéntame. 290 00:19:47,370 --> 00:19:50,950 Porque sé que estoy extraída por los exámenes. Qué bien. 291 00:19:55,890 --> 00:19:56,890 Séntate, amor. 292 00:20:00,190 --> 00:20:01,630 A ver, ¿qué te pasa? Cuéntame. 293 00:20:05,730 --> 00:20:08,330 Nada, que le he pedido permiso y tapé una cosa, pero no me deja. 294 00:20:09,570 --> 00:20:10,830 ¿Para qué cosa no te ha dejado? 295 00:20:17,750 --> 00:20:19,650 Que quiero volver al convento de las Betinas. 296 00:20:20,250 --> 00:20:21,650 Y me ha dicho que tiene que pensarlo. 297 00:20:24,350 --> 00:20:25,710 Porque es caro o algo así. 298 00:20:30,930 --> 00:20:32,090 Hablo con él yo y ya está. 299 00:20:32,670 --> 00:20:33,670 ¿Quieres? 300 00:20:35,430 --> 00:20:36,430 Vale. 301 00:20:36,470 --> 00:20:39,050 Y si se pone cabezón, pues te lo pago yo. 302 00:20:44,230 --> 00:20:46,050 A ver, lo que pasa es que no es una excursión normal. 303 00:20:50,830 --> 00:20:57,390 ¿Pues? Que estoy haciendo un discernimiento vocacional y por eso 304 00:20:58,710 --> 00:21:04,090 Para convivir con las hermanas y, bueno, pasar tiempo en el convento. 305 00:21:18,990 --> 00:21:19,990 Eso es serio, ¿eh? 306 00:21:20,750 --> 00:21:21,810 Lo de la vocación. 307 00:21:24,970 --> 00:21:26,990 ¿Y cómo estás haciendo el discernimiento? 308 00:21:28,310 --> 00:21:33,350 Pues llevo unos meses hablando con mi director espiritual. ¿Cómo notas el 309 00:21:33,350 --> 00:21:35,030 antipiojo? Ahora no, Pablo. 310 00:21:36,070 --> 00:21:39,230 ¿El antipiojo dónde queda? No lo encuentro. No, no lo sé. Lo busco luego, 311 00:21:39,410 --> 00:21:41,810 No, luego no. Ahora tengo el niño ahí. Luego lo busco, Pablo, por favor. 312 00:21:44,610 --> 00:21:48,050 Un director espiritual. 313 00:21:48,620 --> 00:21:50,220 Sí, un sacerdote del colegio. 314 00:21:50,560 --> 00:21:51,560 Vale. 315 00:21:54,020 --> 00:22:00,280 Y... Y aparte de sacerdote, ¿estás hablando con alguien más sobre todo 316 00:22:00,320 --> 00:22:02,380 sí. Con la hermana Pilar. 317 00:22:04,280 --> 00:22:05,840 Y con la madre Isabel. 318 00:22:06,760 --> 00:22:07,760 ¿Madre Isabel? 319 00:22:07,860 --> 00:22:11,240 Es la madre priera del convento de las Betinas. Ay, 320 00:22:12,760 --> 00:22:14,700 Pablo, no sé dónde está. Lo busco luego. 321 00:22:15,260 --> 00:22:16,360 No, pero luego, no, luego. 322 00:22:18,000 --> 00:22:23,460 En la cocina, en la entupió. Vale, lo siento. 323 00:22:27,100 --> 00:22:28,760 Tía, a ver, yo sé que tú no eres creyente. 324 00:22:30,060 --> 00:22:33,480 Y por eso no te he dicho nada, porque no te quería preocupar. A mí me encanta 325 00:22:33,480 --> 00:22:34,480 que me lo cuentes todo. 326 00:22:34,680 --> 00:22:36,060 O sea, yo quiero que me lo cuentes todo siempre. 327 00:22:37,880 --> 00:22:39,980 Y yo no soy creyente, pero yo respeto. 328 00:22:40,460 --> 00:22:41,480 Y respeto tu fe. 329 00:22:44,300 --> 00:22:45,800 Pues es que me digas que quieres ser monja. 330 00:22:52,620 --> 00:22:57,520 ¿Y la idea del discernimiento es tuya? 331 00:22:59,240 --> 00:23:05,220 ¿O te han sugerido...? Tía, Jesús pone deseos en los corazones de la gente. 332 00:23:06,400 --> 00:23:11,880 Y con esos deseos, pues, Él te va guiando y te va llevando a sitios poco a 333 00:23:12,780 --> 00:23:15,500 Y yo lo único que hago ahora es dejarme llevar. 334 00:23:21,480 --> 00:23:23,140 ¿Y no te asusta sentir eso? 335 00:23:23,880 --> 00:23:27,620 Al principio, eso es lo que me asustaba un montón. Le decía, por favor, no me 336 00:23:27,620 --> 00:23:31,020 llames. No me llames, por favor, no me llames. Llévate a otra, o sea, llama a 337 00:23:31,020 --> 00:23:32,480 otra, pero a mí no me llames. ¿Y por qué? 338 00:23:33,000 --> 00:23:34,940 Por eso, por miedo. 339 00:23:35,660 --> 00:23:36,880 ¿Cómo iba a ser yo monja? 340 00:23:38,240 --> 00:23:40,060 ¿Y no te sigue dando miedo? 341 00:23:40,700 --> 00:23:41,700 No. 342 00:23:42,760 --> 00:23:43,760 No, ya no. 343 00:23:44,680 --> 00:23:48,460 Me siento amada por él. 344 00:23:50,400 --> 00:23:57,040 Es que es un amor tan bonito que es muy fácil 345 00:23:57,040 --> 00:23:58,040 rendirse. 346 00:23:59,400 --> 00:24:04,320 Yo sé que a ti te cuesta entenderlo porque no sientes lo mismo que yo, 347 00:24:12,080 --> 00:24:17,120 Yo creo que ese sentimiento que describes, de esa intensidad, 348 00:24:17,280 --> 00:24:20,400 puede ser espiritual. 349 00:24:22,040 --> 00:24:24,720 Pero también pueden ser otras cosas. 350 00:24:26,000 --> 00:24:27,100 Que las confundes. 351 00:24:27,320 --> 00:24:29,620 Que no, que no, que no. Es fácil que se confunda. 352 00:24:29,820 --> 00:24:31,240 Que no esté confundida, tía. 353 00:24:33,220 --> 00:24:36,800 Es algo complicado, ya lo sé, pero no sé con qué compararlo, ¿no? 354 00:24:40,380 --> 00:24:43,160 ¿Cómo...? ¿Cómo explicas tú el amor que sientes por el tío Pablo? 355 00:24:44,160 --> 00:24:45,160 ¿O por Eneco? 356 00:24:46,960 --> 00:24:51,280 Es que no puede, es que si no... Es muy difícil explicar eso. 357 00:24:51,520 --> 00:24:53,700 Es algo que tú tienes aquí dentro, que lo sientes. 358 00:24:54,520 --> 00:24:56,580 Un amor bonito y de verdad. 359 00:24:57,100 --> 00:24:58,540 Y que te hace sentir tan bien. 360 00:24:59,780 --> 00:25:01,200 ¿Cómo vas a confundir eso? 361 00:25:05,940 --> 00:25:10,040 Es verdad que el amor es un sentimiento poderoso. 362 00:25:13,580 --> 00:25:15,380 Pero precisamente por eso también, ¿no? 363 00:25:17,820 --> 00:25:22,640 Si es verdadero, no tendría por qué desaparecer de la noche a la mañana, 364 00:25:24,360 --> 00:25:25,360 Podría esperar. 365 00:25:28,460 --> 00:25:29,940 Tienes 17 años, Ainara. 366 00:25:33,120 --> 00:25:35,080 Me parece genial que te hayas enamorado. 367 00:25:40,590 --> 00:25:46,370 Pero tú tienes que ir a la universidad, tienes que conocer muchísima gente, 368 00:25:46,570 --> 00:25:52,550 tienes que viajar, explorar cosas, experimentar muchísimas cosas. 369 00:25:53,970 --> 00:25:55,050 Todo, tienes todo. 370 00:25:56,770 --> 00:26:01,030 Y luego, si tú sigues queriendo casarte, pues lo haces. 371 00:26:05,350 --> 00:26:06,710 ¿Y si esa vida no me llena? 372 00:26:07,890 --> 00:26:09,650 Cariño, pero es que la vida también es eso. 373 00:26:12,240 --> 00:26:13,600 Nadie está feliz todo el rato. 374 00:26:14,620 --> 00:26:16,300 Ni se siente pleno a todas horas. 375 00:26:18,400 --> 00:26:21,220 Ni aquí, ni en el convento, ni en ningún sitio. 376 00:26:21,600 --> 00:26:22,600 Creo que no es así. 377 00:26:23,380 --> 00:26:27,200 Porque yo en el convento no me siento así, no me siento mal. 378 00:26:30,240 --> 00:26:31,680 Yo en el convento estoy muy feliz. 379 00:26:32,720 --> 00:26:36,080 Y por eso quiero volver y quiero pasar tiempo con ellas. 380 00:26:43,820 --> 00:26:45,160 Es bueno también probar cosas. 381 00:26:45,420 --> 00:26:51,020 Da igual comprobar que no te llena... ¿Te quedas a cenar? 382 00:26:52,780 --> 00:26:55,180 Sí, te quedas. ¿Sí? 383 00:26:57,400 --> 00:26:58,400 Sí, 384 00:27:00,560 --> 00:27:01,920 mucho broco. 385 00:27:27,830 --> 00:27:28,830 ¡Eh! 386 00:27:29,890 --> 00:27:31,230 ¿Qué tal? ¡Estás feliz! 387 00:27:33,030 --> 00:27:34,250 ¿Qué tal se han portado? 388 00:27:34,490 --> 00:27:36,170 Muy bien, me gustan mis hermanos. ¡Sí! 389 00:27:36,590 --> 00:27:37,650 ¡Qué guay! 390 00:27:37,870 --> 00:27:41,430 Una cosa, el baño... Gracias a vosotras. 391 00:27:46,650 --> 00:27:48,770 ¿Habéis tirado toda la familia o qué? ¿Qué le parece? 392 00:27:49,150 --> 00:27:50,150 ¿Y qué habéis visto? 393 00:27:50,370 --> 00:27:51,370 Hemos visto... 394 00:27:52,940 --> 00:27:57,800 ¿Monstruo? Con cuerno, o sea, humo y congelaba todo, entonces nada. Eso suena 395 00:27:57,800 --> 00:27:58,800 muy bien, ¿eh? 396 00:28:00,080 --> 00:28:06,380 Porque lo que tendría que hacer es eso. 397 00:28:07,360 --> 00:28:11,440 Hablar con gente, hacerse preguntar. Vale, y hablo con ella entonces, le 398 00:28:11,440 --> 00:28:14,020 pregunto algo. No, no te agobies, no te agobies. 399 00:28:14,560 --> 00:28:16,700 Yo me agobio porque soy su tía, porque soy así, ya sé. 400 00:28:17,340 --> 00:28:18,340 Tú tranquila. 401 00:28:19,100 --> 00:28:20,900 No, lo que tenemos que intentar es... 402 00:28:21,480 --> 00:28:25,740 Pues a generar espacios donde tenga otros puntos de vista, otras 403 00:28:26,240 --> 00:28:27,820 Vale, ¿y cómo hacemos eso? 404 00:28:30,720 --> 00:28:35,020 Pues a ver, por ejemplo, vosotras salís de fiesta, ¿no? Sí. Los fines de semana. 405 00:28:35,200 --> 00:28:36,620 Sí. Vale, está muy bien. 406 00:28:37,140 --> 00:28:41,760 Claro, que salgáis de fiesta, incluso escapadas de fin de semana entero. 407 00:28:52,200 --> 00:28:54,680 Bueno, le gustaba Miquel Elisale. 408 00:28:56,100 --> 00:28:57,100 ¿Ah, sí? 409 00:28:57,740 --> 00:28:58,900 ¿Quién es Miquel Elisale? 410 00:28:59,160 --> 00:29:00,200 Un chico del coro. 411 00:29:00,880 --> 00:29:01,880 Vaya. 412 00:29:02,980 --> 00:29:04,500 Pero pasó algo entre ellos. 413 00:29:04,860 --> 00:29:09,440 Y a ver, sin más, que el año pasado en una fiesta del coro como que se dieron 414 00:29:09,440 --> 00:29:10,920 par de besos tontos. 415 00:29:11,300 --> 00:29:16,160 Pero, bueno, pero luego Miquel la misma noche cepilló a Hichazo Fernández. 416 00:29:16,660 --> 00:29:18,480 Bueno, pues a otra niña del coro. 417 00:29:18,840 --> 00:29:19,799 Entonces, claro. 418 00:29:19,800 --> 00:29:22,900 Ainara empezó a pasar de Miguel porque la misma noche quería pillar con ella y 419 00:29:22,900 --> 00:29:23,900 se pilló la otra. 420 00:29:28,740 --> 00:29:35,740 La verdad es que ella no 421 00:29:35,740 --> 00:29:36,740 es una niña. 422 00:29:36,940 --> 00:29:41,340 Pero no es muy joven para plantearse un compromiso así. 423 00:29:42,500 --> 00:29:45,640 No hay edad para la vocación. Hay vocaciones muy tempranas. 424 00:29:45,900 --> 00:29:47,260 Yo entro con 21 años. 425 00:29:48,100 --> 00:29:49,400 Dios ha plantado un arniel. 426 00:29:50,020 --> 00:29:51,160 Ahora hay que ver cómo crece. 427 00:29:51,480 --> 00:29:52,480 Perdón. 428 00:29:53,680 --> 00:29:54,820 Adelante. Perdonadme. 429 00:29:55,140 --> 00:29:56,740 Los del grupo de teatro me liaron. 430 00:29:57,040 --> 00:29:58,040 Podría decir que no. 431 00:29:59,500 --> 00:30:00,960 Iñaki. Un placer. 432 00:30:01,200 --> 00:30:02,900 Igualmente. Él es el padre Chema. 433 00:30:03,620 --> 00:30:07,300 Nos ayuda con la catequesis en el colegio y ahora, por lo que veo, con el 434 00:30:07,300 --> 00:30:08,860 de teatro. Nada, nada, ya lo contaré. 435 00:30:09,200 --> 00:30:10,880 Bueno, y es mi director espiritual. 436 00:30:11,280 --> 00:30:13,700 Bueno, a mí me gusta más el acompañante. 437 00:30:13,960 --> 00:30:14,859 Bueno, sí. 438 00:30:14,860 --> 00:30:15,860 Porque voy a tu lado. 439 00:30:15,980 --> 00:30:18,060 Y te acompaño en tu vivencia espiritual. 440 00:30:18,440 --> 00:30:19,440 Muy bien. 441 00:30:20,100 --> 00:30:23,440 Nos reunimos de vez en cuando y charlamos. 442 00:30:23,860 --> 00:30:26,720 Del discernimiento, ¿eh? Claro. Bueno, de muchas cosas. 443 00:30:27,000 --> 00:30:31,460 La conoces, Ainar. Es una chica inteligente con una capacidad de 444 00:30:31,460 --> 00:30:32,760 sí misma con muchísima claridad. 445 00:30:33,200 --> 00:30:36,680 Y es esa capacidad lo que le está ayudando a hacer un discernimiento muy 446 00:30:36,680 --> 00:30:39,620 honesto. Muy hermoso, también. 447 00:30:40,840 --> 00:30:42,240 Yo me limito a escucharla. 448 00:30:42,480 --> 00:30:43,480 Y a aprender. 449 00:30:45,580 --> 00:30:47,120 De vez en cuando doy algún consejo. 450 00:30:49,980 --> 00:30:52,820 Somos como los guías de las ciudades. 451 00:30:53,440 --> 00:30:57,280 Sí, ¿no? Nosotros ya conocemos la ciudad, pero es Ainara quien tiene que 452 00:30:57,280 --> 00:30:58,640 descubrirla con sus propios ojos. 453 00:30:58,860 --> 00:30:59,519 Así es. 454 00:30:59,520 --> 00:31:02,360 Y la experiencia forma parte de esa ciudad, entiendo. 455 00:31:02,740 --> 00:31:06,020 Bueno, es una oportunidad de estar más cerca de Dios. 456 00:31:06,880 --> 00:31:07,880 Y de la orden. 457 00:31:08,000 --> 00:31:09,940 Porque es importante que Ainara conozca la orden. 458 00:31:10,320 --> 00:31:13,340 Pero también las hermanas te tienen que conocer a ti. Si nada decidiera entrar 459 00:31:13,340 --> 00:31:17,180 como postulante en la orden de las Betinas, la madre perioda tendría la 460 00:31:17,180 --> 00:31:21,340 decisión. La orden de las Betinas son estupendas. Las conozco bien, sobre todo 461 00:31:21,340 --> 00:31:22,500 la madre Isabel. 462 00:31:22,760 --> 00:31:24,180 Es que es una mujer excepcional. 463 00:31:24,760 --> 00:31:25,760 Ya. 464 00:31:26,060 --> 00:31:30,260 Y, me hace perdonar mi ignorancia, pero ¿cuándo termina el proceso de 465 00:31:30,260 --> 00:31:35,480 discernimiento? Pues cuando uno entiende qué es lo que Dios quiere de él. 466 00:31:36,020 --> 00:31:39,060 Eso puede ser ahora o dentro de un año. Claro, los tiempos de Dios son distintos 467 00:31:39,060 --> 00:31:40,060 a los nuestros. 468 00:31:49,770 --> 00:31:50,770 ¿Y tiene algún coste? 469 00:31:51,550 --> 00:31:52,550 No. 470 00:31:53,890 --> 00:31:55,190 ¿Ningún coste económico? No. 471 00:31:56,490 --> 00:31:59,010 Las hermanas tienen que entrar libres de cargas. 472 00:31:59,350 --> 00:32:00,350 Sin deudas. 473 00:32:02,290 --> 00:32:05,470 Bueno, pues... Sí, por mi parte ya estaría. 474 00:35:52,360 --> 00:35:53,660 No dices nada, no sientes nada. 475 00:36:36,940 --> 00:36:38,460 Hola, mamá. Hola, ¿qué tal? 476 00:36:38,860 --> 00:36:39,860 Bien. 477 00:36:40,760 --> 00:36:42,280 Hola. Hola. 478 00:36:44,140 --> 00:36:45,600 Hola, tía. Hola, cariño. 479 00:36:45,840 --> 00:36:46,578 Hola, mamá. 480 00:36:46,580 --> 00:36:47,419 ¿Qué tal? 481 00:36:47,420 --> 00:36:48,420 Bien. 482 00:36:48,680 --> 00:36:51,040 ¿Habláis? En la cocina, creo. 483 00:36:51,540 --> 00:36:52,540 Hola, 484 00:36:53,320 --> 00:36:54,520 Inara. Hola. 485 00:36:55,760 --> 00:36:56,760 ¿Qué tal? 486 00:36:57,600 --> 00:36:58,600 ¿Con quién hablaste? 487 00:37:00,040 --> 00:37:02,020 Pues con la hermana Pilar y el padre Chema. 488 00:37:02,760 --> 00:37:05,540 La hermana Pilar es la rectora... Cuando era chiquita. 489 00:37:07,029 --> 00:37:09,230 Ama, acabo de hablar con este Ibai, que al final sí que llega a comer. 490 00:37:09,510 --> 00:37:10,510 Ah, qué bien, hijo. 491 00:37:11,110 --> 00:37:12,110 ¿De qué hablabais? 492 00:37:12,550 --> 00:37:13,550 De lo de Inara. 493 00:37:13,950 --> 00:37:14,848 Ah, sí. 494 00:37:14,850 --> 00:37:16,110 Bueno, a ver, ¿y qué? ¿Qué te han dicho? 495 00:37:16,430 --> 00:37:17,530 Pues que no depende de ellos. 496 00:37:19,330 --> 00:37:20,330 Inara se lo está pensando. 497 00:37:20,950 --> 00:37:22,470 Está disambiando, como se diga. 498 00:37:23,350 --> 00:37:24,350 No se lo está pensando. 499 00:37:25,090 --> 00:37:27,390 Se está esperando a que Dios le diga algo. Eso es lo que está haciendo. 500 00:37:27,910 --> 00:37:31,370 Y mientras no quiere saber nada de la universidad, se quiere ir 15 días a 501 00:37:31,370 --> 00:37:32,850 convivir con él. Tú le dijiste que lo hiciera. 502 00:37:33,520 --> 00:37:36,020 Bueno, porque no quiero espantarla. Bueno, pues a mí me parece bien también. 503 00:37:39,940 --> 00:37:42,220 No sé, Iñaki, me sorprende tu tranquilidad. 504 00:37:43,920 --> 00:37:47,080 Son monjas de clausura, ¿eh? ¿Y qué quisiera? ¿Que le monte un pollo? ¿Que 505 00:37:47,080 --> 00:37:48,960 prohíba salir de casa o qué? No, que hables con ella. 506 00:37:50,200 --> 00:37:51,840 Porque todo lo está hablando con esa gente, ¿eh? 507 00:37:52,600 --> 00:37:53,900 Que no se lo ha contado ni a Izaskun. 508 00:37:54,160 --> 00:37:56,420 Y a mí porque le he insistido muchísimo. Ya he hablado con ella, Maite. 509 00:37:57,940 --> 00:38:00,400 Tiene casi 18 años. ¿Tú crees que le importa que le guiamos los demás? 510 00:38:00,900 --> 00:38:01,900 Bueno, no sé. 511 00:38:02,990 --> 00:38:03,868 Pues no. 512 00:38:03,870 --> 00:38:07,270 ¿Pero tú le has animado a que vaya a la universidad? ¿Le has explicado por qué 513 00:38:07,270 --> 00:38:08,870 te parece una locura que se encierre en un convento? 514 00:38:13,150 --> 00:38:14,330 ¿Y si a ella es lo que le hace feliz? 515 00:38:16,150 --> 00:38:17,150 ¿En cuanto a ti no te guste? 516 00:38:17,650 --> 00:38:18,650 ¿Cómo vas a ver? 517 00:38:18,990 --> 00:38:22,490 Ella lo que le hace feliz se lleva desde los 11, 12 años hablando con esa gente 518 00:38:22,490 --> 00:38:23,490 ñati. 519 00:38:24,310 --> 00:38:27,010 Y acabas de descubrir que tiene un director espiritual. Me parece que son 520 00:38:27,010 --> 00:38:29,730 procesos muy íntimos, Maite. Por eso se llevan con discreción. No van a estar 521 00:38:29,730 --> 00:38:33,730 contándolo a todas horas y a todo el mundo. Pero ese cura es... Malo. ¿Qué va 522 00:38:33,730 --> 00:38:34,990 ser malo, Ana? Va a ser malo. 523 00:38:35,210 --> 00:38:39,730 Es un pura... Muy joven y muy actual. Bueno, es un señor adulto que se está 524 00:38:39,730 --> 00:38:42,390 reuniendo con una menor de edad sin el permiso de su padre a esconderse. Es un 525 00:38:42,390 --> 00:38:44,610 colegio religioso, Maite. Y hacen eso todo el rato. 526 00:38:45,090 --> 00:38:48,490 Comuniones, catequesis, confesiones... Vosotros también habéis ido a 527 00:38:48,490 --> 00:38:49,490 Pero esto es más personal. 528 00:38:49,830 --> 00:38:52,550 Porque la han elegido frente a otras chicas y la están tratando sola. No, es 529 00:38:52,550 --> 00:38:56,990 secta, Maite. Por mucho que te empeñes, no es una secta. No lo es. Mira, ya 530 00:38:56,990 --> 00:38:57,990 vamos. 531 00:39:00,070 --> 00:39:01,090 Vamos ahora prontito, sí. 532 00:39:02,030 --> 00:39:03,250 a sentarte. Corre, corre. 533 00:39:03,530 --> 00:39:04,650 ¡Vamos a comer! 534 00:39:06,590 --> 00:39:08,070 ¿Por qué no la llevas al psicólogo? 535 00:39:12,050 --> 00:39:13,050 No está loca. 536 00:39:13,470 --> 00:39:14,470 ¿Qué le pasa? 537 00:39:14,690 --> 00:39:16,490 Hijo, estamos preocupadas. 538 00:39:17,870 --> 00:39:19,210 Bueno, no os preocupéis tanto. 539 00:39:22,010 --> 00:39:24,710 ¿Por qué no la envías a estudiar fuera? 540 00:39:26,049 --> 00:39:29,450 Las nietas de Manuela estuvieron todo el curso en Irlanda. Es muy buena idea, 541 00:39:29,510 --> 00:39:31,750 mamá. A Irlanda no, porque son súper católicos, pero a Londres. 542 00:39:32,290 --> 00:39:33,690 Que se lo pase bien, que conozca gente. 543 00:39:34,350 --> 00:39:35,430 ¿Tú qué quieres, que la lleven de fiesta? 544 00:39:35,750 --> 00:39:37,930 No, yo quiero motivarla en otra dirección, eso es lo que quiero. 545 00:39:38,170 --> 00:39:39,170 A mitad de curso. 546 00:39:39,510 --> 00:39:40,830 Bueno, pues esperamos el trimestre que viene. 547 00:39:42,230 --> 00:39:44,010 Aunque tú sabes lo que van a ser estos cursos. 548 00:39:44,850 --> 00:39:46,830 Además, si no sabemos dónde va a terminar todo esto. 549 00:39:49,070 --> 00:39:50,090 Pues te dimos un crédito. 550 00:39:50,910 --> 00:39:51,910 Bueno. 551 00:39:54,259 --> 00:39:55,600 Aquí nadie va a pedir más créditos, ¿vale? 552 00:39:56,360 --> 00:40:00,320 Vale. Es una vocación religiosa, Maite. No se le va a pasar porque le ofrezcas 553 00:40:00,320 --> 00:40:02,680 un plan mejor. ¿Cómo se le va a pasar? Bueno, pues no lo sé, Maite, cómo se le 554 00:40:02,680 --> 00:40:03,680 va a pasar. No tengo ni idea. 555 00:40:04,060 --> 00:40:05,760 ¿Vale? Pero yo soy el padre y decido lo que se hace. 556 00:40:06,260 --> 00:40:07,700 Lo vamos a esperar y a respetar. 557 00:40:08,120 --> 00:40:10,460 ¿Vale? Te pido, por favor, que dejes de enredar ya. 558 00:40:17,820 --> 00:40:19,260 ¿Cómo puede pagar un curso? 559 00:40:19,620 --> 00:40:20,620 Fuera, para la nena. 560 00:40:23,370 --> 00:40:24,870 O sea, le dieron 300 .000 euros. 561 00:40:25,250 --> 00:40:26,250 310 .000. 562 00:40:26,490 --> 00:40:27,490 Que se dice pronto. 563 00:40:28,610 --> 00:40:32,010 Hija, si las cuentas no salen, no salen. Amá, me doy defienda. 564 00:40:32,990 --> 00:40:34,710 Que tú le avales con este piso y yo me callo. 565 00:40:35,150 --> 00:40:36,570 Y ahora no puede mandar a la nena afuera. 566 00:40:37,730 --> 00:40:38,730 Mira, Maite. 567 00:40:39,530 --> 00:40:44,050 Yo avalé a tu hermano porque me prometió que pasara lo que pasara. Tú que le 568 00:40:44,050 --> 00:40:45,430 darías la mitad de este piso. 569 00:40:45,690 --> 00:40:47,310 Me lo prometió por sus hijas. 570 00:40:48,250 --> 00:40:52,510 Y tú no dijiste que no. Bueno, Amá, porque yo vi que querías hacerlo. 571 00:40:52,990 --> 00:40:56,990 Lo que yo no quiero es verlo en la calle con tres niñas. Sí, sí, ya está. 572 00:41:02,330 --> 00:41:06,030 Oye, ¿no era tu prima Nayara la que se había sacado una plaza en el 573 00:41:06,030 --> 00:41:09,990 ayuntamiento? ¿Me puedo preguntar? Sí, pregúntale. Pero no tiene nada que ver 574 00:41:09,990 --> 00:41:13,750 ayuntamiento con un instituto, ¿no? Bueno, además, una posición a una 575 00:41:13,750 --> 00:41:16,110 institución pública, más o menos será lo mismo. Bueno, no, más o menos no. 576 00:41:17,339 --> 00:41:20,880 Imagínate que si, no sé, quieres un puesto de médico, no es lo mismo que un 577 00:41:20,880 --> 00:41:22,400 puesto de profesor en un instituto. 578 00:41:23,140 --> 00:41:24,140 Ya. 579 00:41:24,460 --> 00:41:25,500 Bueno, de todas maneras, pregúntale. 580 00:41:26,100 --> 00:41:29,020 ¿Sabes? Porque si le puede dar algún consejo, orientar un poco, ¿no? Eso 581 00:41:29,020 --> 00:41:30,020 viene bien. 582 00:41:30,920 --> 00:41:31,920 Esto está fenomenal. 583 00:41:32,560 --> 00:41:36,420 Tres horas y media en la cocina. Eso ya no lo hace nadie, ¿eh? Está buenísimo. 584 00:41:36,520 --> 00:41:38,420 De todas maneras, lo de los que era... ¿Qué es más? Eso. 585 00:41:39,180 --> 00:41:42,040 ¿Sí? Bueno, los que era... No es hondo. 586 00:41:42,740 --> 00:41:43,740 Mira. 587 00:41:58,920 --> 00:42:02,540 Pero ¿cómo? ¿Te pones a rezar en cualquier momento cuando sientes la 588 00:42:02,540 --> 00:42:05,320 de comunicarte, te pones a rezar? 589 00:42:06,280 --> 00:42:09,460 ¿O hay momentos particulares en los que siempre lo haces? 590 00:42:10,840 --> 00:42:14,500 Pues por las noches y cuando voy a misa. 591 00:42:16,230 --> 00:42:21,050 ¿Y ahí le pides cosas o le preguntas o...? 592 00:42:21,050 --> 00:42:26,290 Sí. ¿Pero cómo es? ¿Pero concretamente cómo es? 593 00:42:29,810 --> 00:42:32,090 No, es que de verdad me interesa, ¿eh? 594 00:42:32,670 --> 00:42:35,330 ¿Cómo es que hablas con él? 595 00:42:36,750 --> 00:42:38,390 Bueno, no sé, hablando. 596 00:42:39,310 --> 00:42:41,910 ¿Pero hablando en tu cabeza? 597 00:42:42,530 --> 00:42:43,530 Sí. 598 00:42:44,880 --> 00:42:45,880 ¿Y él te contesta? 599 00:42:48,540 --> 00:42:49,540 A veces. 600 00:42:52,020 --> 00:42:53,020 Qué bien. 601 00:42:55,100 --> 00:42:56,160 Qué bonito eso. 602 00:42:56,760 --> 00:42:58,420 A mí me gustaría hablar con él también. 603 00:42:58,900 --> 00:43:00,140 Bueno, inténtalo. 604 00:43:01,740 --> 00:43:02,740 ¿Sí? 605 00:43:16,740 --> 00:43:17,740 Señor. 606 00:43:22,400 --> 00:43:23,400 Señor. 607 00:43:26,500 --> 00:43:27,580 Soy un fracaso. 608 00:43:29,100 --> 00:43:30,520 Conmigo no funciona, me parece. 609 00:43:31,660 --> 00:43:33,360 Es porque tienes que hacerlo de corazón. 610 00:43:34,460 --> 00:43:35,460 ¿Cómo de corazón? 611 00:43:35,800 --> 00:43:40,180 Pues eso de corazón. Tienes que sentir lo que dicen. 612 00:43:50,870 --> 00:43:51,870 Señor Todopoderoso. 613 00:43:54,030 --> 00:43:55,590 Yo quisiera pedirte una cosa. 614 00:43:57,910 --> 00:43:58,910 Es una sola cosa. 615 00:44:02,410 --> 00:44:03,650 Que no la llames a Inara. 616 00:44:05,410 --> 00:44:06,970 Que la dejes aquí, con nosotros. 617 00:44:08,790 --> 00:44:09,990 Que la queremos mucho aquí. 618 00:44:10,950 --> 00:44:12,030 La necesitamos. 619 00:44:14,530 --> 00:44:15,970 De verdad la necesitamos, ¿eh? 620 00:44:16,730 --> 00:44:17,730 Mira. 621 00:44:18,799 --> 00:44:19,940 Ella tiene dos hermanas. 622 00:44:20,840 --> 00:44:23,860 ¿Sí? Tú las conoces, obvio. Tú conoces a todas. 623 00:44:24,880 --> 00:44:26,340 Son dos futuras delincuentes. 624 00:44:28,260 --> 00:44:29,260 Dime tú. 625 00:44:29,540 --> 00:44:33,220 ¿Quién va a cuidar de esas dos locas si esta chica se mete monja? 626 00:44:35,880 --> 00:44:36,880 ¿Y está su abuela? 627 00:44:37,840 --> 00:44:39,520 Lila. ¿Qué hacemos con ella? 628 00:44:41,540 --> 00:44:44,300 Porque tú y yo sabemos perfectamente que Ainar es su nieta favorita. 629 00:44:47,210 --> 00:44:48,410 Bueno, y Maite, ¿no? 630 00:44:49,090 --> 00:44:50,090 La tía Maite. 631 00:44:51,310 --> 00:44:54,050 Tal vez tú no la recuerdas porque hace mucho no estás en contacto con ella, 632 00:44:54,090 --> 00:44:59,230 pero... Maite se va a trastornar si pierde esta, ¿eh? 633 00:44:59,990 --> 00:45:01,850 Y lo mismo se te pone que amar iglesias, ¿eh? 634 00:45:03,650 --> 00:45:07,010 Y te digo, señor, entre nosotros te digo, eso no te va a convenir. 635 00:45:07,510 --> 00:45:10,050 Para nada, porque es una persona muy, muy tenaz. 636 00:45:10,870 --> 00:45:11,870 Muy. 637 00:45:13,960 --> 00:45:16,400 Bueno, puede ser, perdón, no lo planeé. ¿Salió de esa manera? 638 00:45:16,620 --> 00:45:17,620 Salió, de esa manera. 639 00:45:17,740 --> 00:45:21,440 Un minuto al piano, ¿sí? Pero es que no te parece suficientemente grave, no te 640 00:45:21,440 --> 00:45:22,379 parece serio. 641 00:45:22,380 --> 00:45:24,560 Maite, yo intenté hacer lo que me pediste. 642 00:45:24,760 --> 00:45:26,420 Hablar con ella, arroparla. 643 00:45:26,980 --> 00:45:29,460 Puede ser que no haya sido el tono, puede ser. Lo siento. 644 00:45:29,820 --> 00:45:30,820 No era el tono. 645 00:45:32,720 --> 00:45:34,500 Igual no sé qué te imaginabas que iba a pasar. 646 00:45:34,760 --> 00:45:36,960 Pues me imaginaba que te lo tomarías en serio, mínimo. 647 00:45:37,220 --> 00:45:39,060 Por favor, Ainara, cree en Dios. 648 00:45:39,800 --> 00:45:42,980 ¡Cree! De la misma manera que vos crees en el cambio climático. 649 00:45:43,500 --> 00:45:46,500 Ella cree en Dios. Ya, pero que ella crea en lo que le dé la gana, pero vaya 650 00:45:46,500 --> 00:45:48,560 la universidad, ¿no? Bueno, ya va a ir, ya va a ir. 651 00:45:49,080 --> 00:45:50,200 Es una chica estúpida. 652 00:45:50,460 --> 00:45:54,680 Pero ahora mismo es una fanática religiosa. Yo no sé qué se puede hacer 653 00:45:55,080 --> 00:45:56,080 Eneco, hijo, vamos. 654 00:45:56,200 --> 00:45:58,580 Madre mía, otro como mi hermano. Muy bien, genial. 655 00:45:58,900 --> 00:46:01,720 No, no, no, como tu hermano no. No me eches la misma mierda que tu hermano. No 656 00:46:01,720 --> 00:46:02,720 le insistimos. 657 00:46:03,260 --> 00:46:05,560 Le hacemos la maleta y la ponemos ahí dentro. 658 00:46:05,760 --> 00:46:08,540 Que se encierre con esa pandilla de locas y que sigan lavándole el cerebro. 659 00:46:08,580 --> 00:46:09,580 Hacemos esto. 660 00:46:10,410 --> 00:46:13,970 Pero vos no ves que atacándola así solamente vas a conseguir alejarla más 661 00:46:13,970 --> 00:46:15,650 que ya está. ¿De verdad no lo ves? 662 00:46:16,050 --> 00:46:18,190 Pero ir atacándola... Le tenés que dar un poco de aire. 663 00:46:20,450 --> 00:46:21,450 Dejarla respirar. 664 00:46:25,070 --> 00:46:26,950 Pablo, ¿estás hablando de Aynara o estás hablando de ti? 665 00:46:32,050 --> 00:46:33,050 Yo estoy acá. 666 00:46:34,070 --> 00:46:35,090 Vos sos la que va y viene. 667 00:46:35,890 --> 00:46:36,890 Yo estoy. 668 00:46:38,690 --> 00:46:39,690 Yo siempre estoy. 669 00:46:42,660 --> 00:46:43,960 Bueno. Nadie te obliga. 670 00:46:46,860 --> 00:46:50,960 Genial. Pues entonces que la próxima vaya otro a casa de tu madre o a 671 00:46:50,960 --> 00:46:52,440 del pelotudo de tu hermano. 672 00:46:52,780 --> 00:46:56,360 Pablo, hoy era importante para Inara. No sé si es que todavía no lo entiendes. 673 00:46:59,280 --> 00:47:01,020 ¿Por qué les contaste lo de la oposición? 674 00:47:03,440 --> 00:47:04,440 No, de verdad. 675 00:47:08,270 --> 00:47:10,630 ¿Por qué les contaste lo de la oposición? La única cosa que te pedí que 676 00:47:10,630 --> 00:47:14,150 contaras, que por favor no dijeras nada. Te preguntaron. ¿Qué quieres que diga? 677 00:47:14,170 --> 00:47:16,570 No sé, no sé. Siempre no sé que parezco tonta. 678 00:47:17,370 --> 00:47:18,370 No, tonta no. 679 00:47:20,430 --> 00:47:21,930 Si algo que vos no pareces es tonta. 680 00:47:22,390 --> 00:47:23,630 Ni un pelo de tonta tenés. 681 00:47:25,810 --> 00:47:28,650 Sos tan lista que consigues que me sienta una porquería sin siquiera abrir 682 00:47:28,650 --> 00:47:29,650 boca. 683 00:47:37,010 --> 00:47:38,010 Yo no hago eso. 684 00:47:38,670 --> 00:47:39,629 Sí que lo haces. 685 00:47:39,630 --> 00:47:40,950 Yo no hago eso, Pablo. Sí lo haces. 686 00:47:41,550 --> 00:47:42,750 Todo el tiempo lo haces, Maite. 687 00:47:44,490 --> 00:47:45,970 Lo haces porque es lo que pensás de mí. 688 00:47:47,010 --> 00:47:48,410 Eso es lo que yo pienso de ti. 689 00:47:54,390 --> 00:47:56,070 Lo que yo pienso de ti mejor me lo caigo. 690 00:48:06,450 --> 00:48:07,870 ¿Qué es lo que te casas, Maite? 691 00:48:11,630 --> 00:48:12,910 ¿Qué es lo que te callas? 692 00:48:14,190 --> 00:48:15,190 ¿Qué es? 693 00:48:20,070 --> 00:48:21,530 ¿Qué es? ¿Te querés separar? 694 00:48:22,250 --> 00:48:23,250 ¿Esto es lo que querés? 695 00:48:28,110 --> 00:48:29,110 Igual sí. 696 00:48:32,330 --> 00:48:33,330 Me parece bien. 697 00:48:37,090 --> 00:48:38,210 Me parece muy bien. 698 00:48:40,340 --> 00:48:41,340 Decidiste entonces. 699 00:48:41,860 --> 00:48:43,360 Pero no me amenaces más con hacerlo. 700 00:48:51,980 --> 00:48:53,260 Botellas y tal por aquí, por si. 701 00:48:54,580 --> 00:48:57,160 Esto lo dejamos por aquí. 702 00:48:57,680 --> 00:48:59,600 ¿Qué? Sí, déjalo por ahí, en la mesa. 703 00:49:02,220 --> 00:49:03,820 Vaya casita, maja. ¿Has visto? 704 00:49:06,780 --> 00:49:07,820 Eh, Itascún. 705 00:49:08,240 --> 00:49:10,160 Yo en el suelo no duermo, ¿eh? Yo solo veo una cama. 706 00:49:11,040 --> 00:49:13,960 A ver, una cama ahí y luego ponemos colchones y tal en el salón. 707 00:49:14,420 --> 00:49:15,620 Pero eso luego organizamos. 708 00:49:15,880 --> 00:49:17,180 Vale. Tengo otra. 709 00:49:17,600 --> 00:49:18,600 Muy buena, además. 710 00:49:18,760 --> 00:49:24,640 Yo nunca me echo cuatro pajas o más en un día. 711 00:49:25,420 --> 00:49:26,920 ¡Qué puto guarro! 712 00:49:27,600 --> 00:49:29,220 ¡Qué puto asco! 713 00:49:30,240 --> 00:49:31,240 Una vez. 714 00:49:31,440 --> 00:49:35,280 ¿Qué asco? Una vez en la vida. ¿Qué dices? 715 00:49:35,940 --> 00:49:38,840 Yo nunca 716 00:49:38,840 --> 00:49:44,120 le he chupado... 717 00:49:44,120 --> 00:49:49,400 Yo nunca le he chupado los pies a alguien. 718 00:49:50,780 --> 00:49:51,738 ¿Cómo que ya? 719 00:49:51,740 --> 00:49:53,580 Me esperaba otra cosa. 720 00:49:57,589 --> 00:49:58,590 Pede por beber, ya. 721 00:49:58,830 --> 00:50:01,830 Pero yo... Venga, voy yo. Venga, va, siguiente. 722 00:50:02,210 --> 00:50:03,710 A ver. 723 00:50:04,930 --> 00:50:08,090 Yo nunca me he liado con alguien de aquí. 724 00:50:08,630 --> 00:50:09,630 Ahí va. 725 00:50:14,450 --> 00:50:15,970 A ver, vosotros los bebéis, ¿no? 726 00:50:17,210 --> 00:50:19,290 Seriamente. Pa' Aynara, tía. 727 00:50:19,830 --> 00:50:21,910 Pero no me va a beber solo, tampoco. Aynara. Venga, Aynara. 728 00:50:22,890 --> 00:50:25,690 Ah, vale, vale. Tenía contigo mismo, o sea, es solo él. 729 00:50:26,660 --> 00:50:32,160 Va, me toca, me toca, me toca... Ah, yo nunca, nunca he tenido un sueño... He 730 00:50:32,160 --> 00:50:34,340 tenido un sueño caliente con alguna profesora. 731 00:50:34,840 --> 00:50:38,200 Bueno, y con un profesor también, ¿vale? ¡Ay, el padre Chema! 732 00:50:38,580 --> 00:50:41,680 ¿Qué te pasa con el padre Chema? ¿Qué te pasa a ti con él? Joder, Javi, que le 733 00:50:41,680 --> 00:50:42,618 pones esos ojitos. 734 00:50:42,620 --> 00:50:45,400 Es sacerdote de catequesis. Tienes que ver, que no pasa nada. 735 00:50:48,100 --> 00:50:48,999 Joder, tú. 736 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 El padre Chema, tú. 737 00:50:56,570 --> 00:51:01,930 Pues yo nunca he querido hacerme monja. 738 00:51:03,290 --> 00:51:04,290 ¿Monja qué? 739 00:51:04,590 --> 00:51:07,710 ¿Monja de convento? De convento, de clausura, yo qué sé. 740 00:51:07,990 --> 00:51:09,450 El Papa Gregorio. 741 00:51:10,150 --> 00:51:13,770 El que bautiza al niño. 742 00:51:15,110 --> 00:51:16,390 Yo a los cinco años. 743 00:51:17,010 --> 00:51:18,010 ¿Qué dices? 744 00:51:18,750 --> 00:51:20,570 Por la cara. Con cinco años. 745 00:51:22,090 --> 00:51:23,590 Dios y pues dije, pues me caso con él. 746 00:51:24,550 --> 00:51:31,510 A mí me hablaban de la madre tierra y no me... Era mi sueño. Bueno, 747 00:51:31,530 --> 00:51:33,110 ya está, dejarme, ¿no? No pasa nada. 748 00:51:33,710 --> 00:51:36,210 Que Dios te bendiga. 749 00:51:37,550 --> 00:51:39,270 Gracias. Va, a ver. 750 00:51:41,050 --> 00:51:44,250 Yo nunca he visto a mis taitas follando. 751 00:51:54,359 --> 00:51:55,359 ¿Qué haces? 752 00:51:56,780 --> 00:51:57,780 Pues no sé. 753 00:51:59,500 --> 00:52:01,360 Bueno, pues vamos dentro que hace un frío que te cagas aquí. 754 00:52:01,640 --> 00:52:02,640 Bueno, pues vete. 755 00:52:04,880 --> 00:52:05,880 Nada, me quedo. 756 00:52:10,900 --> 00:52:11,900 Pero no me hables, ¿eh? 757 00:52:13,480 --> 00:52:16,880 De verdad que no me hables. Y si tienes algo que decirme, pues me lo dices 758 00:52:16,880 --> 00:52:17,880 luego. 759 00:52:18,960 --> 00:52:20,500 Vale. Ya me estás hablando. 760 00:52:21,300 --> 00:52:23,240 No te he dicho que vale. No, y sigues hablándome. 761 00:52:24,720 --> 00:52:26,100 Y eres tú la que me está hablando a mí, ¿eh? 762 00:52:26,860 --> 00:52:28,980 Perdona, pero no. Sí, sí, sí. Has venido tú. 763 00:52:38,100 --> 00:52:39,320 Te vamos a congelar aquí, ¿eh? 764 00:52:39,820 --> 00:52:41,580 No, te vas a congelar tú. Yo estoy súper bien. 765 00:52:44,320 --> 00:52:49,280 Bueno, yo sí me voy a congelar, pero... Pero bueno, ya que nos vamos a congelar, 766 00:52:49,280 --> 00:52:52,460 pues... Mejor congelarse acompañados, ¿no? 767 00:52:57,240 --> 00:52:58,240 Se ha expirado. 768 00:52:59,620 --> 00:53:00,620 Espera, que no me sigas. 769 00:53:00,660 --> 00:53:01,660 No te estoy siguiendo. 770 00:54:07,720 --> 00:54:09,860 ¿Y entonces dormíais todos juntos? 771 00:54:10,640 --> 00:54:11,680 ¿En la misma cama? 772 00:54:12,920 --> 00:54:14,160 Bueno, en el suelo. 773 00:54:14,660 --> 00:54:16,500 Pero compartíamos el colchón. 774 00:54:17,560 --> 00:54:19,520 ¿Y él qué hace al patio? 775 00:54:21,480 --> 00:54:23,320 Sí, pero porque estaba dormido. 776 00:54:23,540 --> 00:54:25,060 ¿Cómo sabes que estaba dormido? 777 00:54:25,400 --> 00:54:26,400 ¿Porque roncaba? 778 00:54:27,640 --> 00:54:30,100 No, hombre. Porque tenía los ojos cerrados. 779 00:54:32,980 --> 00:54:34,320 ¿Y os habéis visto a solas? 780 00:54:35,420 --> 00:54:36,420 Para ensayar. 781 00:54:37,819 --> 00:54:44,800 Cuando estás a solas con Miquel, ¿crees que te puede ver obligada 782 00:54:44,800 --> 00:54:45,860 a hacer algo que no te apetece? 783 00:54:49,260 --> 00:54:52,360 Yo soy adolescente. Yo sé que los chicos a veces tienen una voluntad 784 00:54:52,360 --> 00:54:53,860 arrolladora. 785 00:54:57,080 --> 00:54:58,760 No, pero él no hace eso. 786 00:55:01,540 --> 00:55:04,320 ¿Y cuando se te plantea la posibilidad de dormir con Miquel? 787 00:55:05,360 --> 00:55:06,560 ¿Qué es lo primero que piensas? 788 00:55:10,950 --> 00:55:12,310 Pues, no sé, no quería. 789 00:55:13,910 --> 00:55:18,530 Pero... Y Zaskún insistió y al final dije que sí. 790 00:55:19,270 --> 00:55:21,610 Pero aún así, tú decidiste dormir con él. 791 00:55:23,110 --> 00:55:24,470 Porque podrías haber dicho que no. 792 00:55:26,950 --> 00:55:33,930 ¿Y si 793 00:55:33,930 --> 00:55:35,370 el señor te está hablando a través de Miquel? 794 00:55:40,440 --> 00:55:41,440 ¿Cómo? 795 00:55:42,800 --> 00:55:43,980 Tú eres inteligente. 796 00:55:45,000 --> 00:55:46,080 La de dentro sabe. 797 00:55:48,860 --> 00:55:54,820 A veces uno quiere saber lo que pasa cuando está ahí, 798 00:55:54,940 --> 00:55:56,640 cerca de otro. 799 00:55:57,120 --> 00:56:00,380 Tienes que escuchar cómo te sientes. Y esto te va a ayudar a diferenciar lo que 800 00:56:00,380 --> 00:56:02,180 es el amor de un apetito. 801 00:56:05,100 --> 00:56:07,960 Mi amor por Jesús es puro. 802 00:56:08,910 --> 00:56:09,910 Es incondicional. 803 00:56:12,310 --> 00:56:13,310 Es para siempre. 804 00:56:17,870 --> 00:56:20,190 Es que no hay palabras para expresar este amor. 805 00:56:27,350 --> 00:56:28,670 ¿Cómo es el amor por Jesús? 806 00:56:44,240 --> 00:56:45,620 Puedes girar un poquito más rápido. 807 00:56:46,440 --> 00:56:47,440 ¿Te atreves? 808 00:56:48,880 --> 00:56:49,880 Gira. 809 00:56:52,200 --> 00:56:53,620 Gira. Venga, una más. 810 00:56:55,820 --> 00:56:57,640 Y una más, una última. 811 00:56:59,940 --> 00:57:01,960 Y... ¡Stop! 812 00:57:02,560 --> 00:57:04,600 Venga, damos indicaciones. 813 00:57:06,040 --> 00:57:08,200 Gira hacia tu izquierda. 814 00:57:09,360 --> 00:57:14,110 Ahí. A la derecha. A la derecha. 815 00:57:14,550 --> 00:57:15,550 A la derecha. 816 00:57:15,950 --> 00:57:16,790 A la 817 00:57:16,790 --> 00:57:25,410 derecha. 818 00:57:25,630 --> 00:57:27,130 A la derecha. 819 00:57:46,750 --> 00:57:49,650 La confianza implica valentía, ¿verdad? 820 00:57:50,630 --> 00:57:53,730 Pero podemos tener la valentía de confiar en Dios. 821 00:57:54,710 --> 00:57:57,090 Imaginaros a un bebé en los brazos de sus padres. Tiene que tener Dios. 822 00:58:09,360 --> 00:58:10,360 Desaprendamos el miedo. 823 01:00:09,580 --> 01:00:10,580 ¿Qué pasa? 824 01:01:33,570 --> 01:01:34,570 Gracias. 825 01:01:38,710 --> 01:01:39,710 De nada. 826 01:01:40,670 --> 01:01:42,090 Qué rica está esta merluza. 827 01:01:43,210 --> 01:01:44,330 Está buena, sí. 828 01:01:47,530 --> 01:01:49,170 Se te da muy bien la cocina, ¿eh? 829 01:01:50,110 --> 01:01:52,530 Está buenísima. Es que tengo mucha práctica. 830 01:01:57,100 --> 01:02:00,920 Ah, y gracias por los pasteles, ¿eh? No tenéis que haberos molestado. Bueno, ha 831 01:02:00,920 --> 01:02:01,698 sido Steve. 832 01:02:01,700 --> 01:02:02,900 Tiene siempre buenas ideas. 833 01:02:10,840 --> 01:02:11,840 ¿Me vas a hacer pan? 834 01:02:15,600 --> 01:02:16,600 Ainara. 835 01:02:24,120 --> 01:02:25,120 Gracias. 836 01:02:25,460 --> 01:02:26,460 ¿Estás gorda o qué? 837 01:02:26,730 --> 01:02:28,510 Déjalo, de verdad, da igual. 838 01:02:29,310 --> 01:02:30,390 ¿Te pasa algo? 839 01:02:33,970 --> 01:02:34,970 No. 840 01:02:35,850 --> 01:02:37,570 ¿Seguro? Seguro. 841 01:02:37,890 --> 01:02:38,990 Sí, sí, ¿qué pasa? 842 01:02:39,710 --> 01:02:43,870 Pues que Ainara se ha besado con un chico y tiene novio. 843 01:02:44,190 --> 01:02:48,890 Ainara tiene novio, Ainara tiene novio. Nerea. ¿Ah, sí? 844 01:02:49,330 --> 01:02:52,050 Eh, Nerea, suficiente, se acabó. 845 01:02:54,270 --> 01:02:57,100 Nerea. A ver, Iñaki, que no es nada malo. 846 01:02:58,360 --> 01:02:59,360 Es que no fue así. 847 01:02:59,560 --> 01:03:00,560 ¿Ah, no? 848 01:03:01,000 --> 01:03:02,160 ¿Se lo ha inventado Skipper y hizo qué? 849 01:03:02,960 --> 01:03:04,720 A ver, yo realmente no vi nada. 850 01:03:05,900 --> 01:03:06,900 Eiter fue quien las vio. 851 01:03:07,420 --> 01:03:08,420 ¿Estaban en casa o qué? 852 01:03:09,480 --> 01:03:10,480 Sí. 853 01:03:12,800 --> 01:03:13,800 ¿Y cómo fue, pues? 854 01:03:14,260 --> 01:03:15,400 A ver, todo fue muy rápido. 855 01:03:15,880 --> 01:03:18,180 Les encontramos y el chico estaba muy cortado y se fue. 856 01:03:21,560 --> 01:03:22,780 ¿Y le has vuelto a ver, cariño? 857 01:03:23,300 --> 01:03:25,950 No. ¿Por qué no? Bueno, ya está, Maite, ya está. 858 01:03:26,350 --> 01:03:29,490 Bueno, a ver, Iñaki, como que tú no has tenido 17 años... No sabes de lo que 859 01:03:29,490 --> 01:03:30,830 estás hablando, Maite. Igual sí. 860 01:03:31,410 --> 01:03:32,470 ¿Estamos hablando de sexo? 861 01:03:33,270 --> 01:03:36,750 Un poco de naturalidad, ¿no? Por favor. Uno es mi hijo. 862 01:03:38,010 --> 01:03:40,110 Yo mi primer novio lo tuve a los 17, ¿te acuerdas, ama? 863 01:03:40,830 --> 01:03:42,110 Perfectamente. ¿Por qué no es mi novio? 864 01:03:42,590 --> 01:03:44,110 No, es tu amigo. 865 01:03:44,690 --> 01:03:48,830 Ahora son así, amigos, amigas, no tiene importancia. Bueno, pues muy bien, ya 866 01:03:48,830 --> 01:03:49,830 nos dirás qué es lo que es. 867 01:03:50,570 --> 01:03:51,970 Pues no es lo que tú te piensas, Aita. 868 01:03:52,410 --> 01:03:53,570 ¿Y qué es lo que yo me pienso, Inara? 869 01:03:54,210 --> 01:03:55,490 ¿Qué se supone que tengo que pensar? 870 01:03:56,010 --> 01:03:58,690 Un día te levantas diciendo que quieres ser monja y al día siguiente te metes en 871 01:03:58,690 --> 01:04:01,270 la cama con el primero que pasas. ¿Qué se supone que tengo que pensar, Inara? 872 01:04:06,370 --> 01:04:07,670 Espero que al menos usáis protección. 873 01:04:09,030 --> 01:04:10,630 ¿La usasteis? Iñaki, por favor. 874 01:04:10,890 --> 01:04:11,890 ¿Tú no querías naturalidad? 875 01:04:15,930 --> 01:04:16,930 ¡Contesta! 876 01:04:19,890 --> 01:04:20,890 Pues mira, no lo sé. 877 01:04:23,560 --> 01:04:24,600 ¿Qué te estás quedando conmigo? 878 01:04:25,600 --> 01:04:26,600 ¿Te estás riendo de mí? 879 01:04:27,260 --> 01:04:28,980 ¿Y de tus carillas mojas también te estás riendo? 880 01:04:30,340 --> 01:04:32,240 No. ¿Y lo de la experiencia, que es otra broma también? 881 01:04:33,620 --> 01:04:34,620 Muy bien. 882 01:04:36,120 --> 01:04:37,120 Muy bien, Elisa. 883 01:04:37,760 --> 01:04:39,240 Vas a hacer la experiencia y lo que haga falta. 884 01:04:40,140 --> 01:04:43,020 Lo que haga falta. Pero quiero el mismo respeto para mi casa, para Estíbales y 885 01:04:43,020 --> 01:04:43,759 para mí. 886 01:04:43,760 --> 01:04:44,760 ¿Te queda claro? 887 01:04:52,830 --> 01:04:53,910 El mundo no gira en torno a ti. 888 01:05:23,859 --> 01:05:26,700 Te habrá sentado mal, pero es bueno lo que le ha pasado con ese chico. 889 01:05:28,260 --> 01:05:29,260 ¿Y tú lo dices? 890 01:05:29,380 --> 01:05:31,920 Pero claro, si tú le hablas así de fuerte, lógicamente no se va a volver a 891 01:05:31,920 --> 01:05:33,540 atrever a verlo. Va a irte follando en mi casa. 892 01:05:34,100 --> 01:05:37,540 Diciendo que quiere ser monja y llamando mentirosa a Estibaliz. ¿Tú cómo coño 893 01:05:37,540 --> 01:05:40,160 quieres que le hable? Se siente fatal, Iñaki. No hace falta que le aprietes. 894 01:05:40,600 --> 01:05:42,220 Bueno, tú sigue prestando la atención. 895 01:05:42,520 --> 01:05:44,060 Igual ese es el problema, ¿eh? Demasiada atención. 896 01:05:55,020 --> 01:05:56,300 ¿Y si hablamos con la madre priora? 897 01:05:56,540 --> 01:05:57,780 Sí, con el papa también. 898 01:05:58,320 --> 01:06:00,060 Esa mujer decide si Ainara entra o no. 899 01:06:00,420 --> 01:06:04,160 Si le explicamos lo que estamos viendo, qué pasa, pues... Igual lo ve ella 900 01:06:04,160 --> 01:06:05,160 también, ¿no? 901 01:06:09,240 --> 01:06:10,240 ¿Y qué está pasando, Maite? 902 01:06:11,480 --> 01:06:12,480 ¿Qué es lo que está pasando? 903 01:06:12,620 --> 01:06:15,040 ¿Qué? Pues que Ainara no está preparada para esa vida. 904 01:06:16,240 --> 01:06:17,240 Ni aquí. 905 01:06:19,160 --> 01:06:21,960 Porque si existe un proceso de discernimiento es porque no todas acaban 906 01:06:21,960 --> 01:06:25,560 monjas. Tú lo que quieres es ir allí y contarle a la priora que Inara tiene 907 01:06:25,560 --> 01:06:26,560 con chicos. 908 01:06:28,180 --> 01:06:29,180 Pues lo que haga falta. 909 01:06:35,040 --> 01:06:38,700 Lo que está claro, Iñaki, es que si esa señora le dice que se tome todo esto con 910 01:06:38,700 --> 01:06:39,740 calma, ella lo hará. 911 01:06:42,160 --> 01:06:43,160 ¿Y por qué iba a hacer eso? 912 01:07:19,920 --> 01:07:21,140 Yo solo quiero que Inara esté bien. 913 01:07:23,300 --> 01:07:24,300 Que sea feliz. 914 01:07:28,380 --> 01:07:29,380 Vale. 915 01:07:38,800 --> 01:07:40,680 Nena. ¿Cómo estás? 916 01:07:41,060 --> 01:07:42,620 Tu padre es un bruto. 917 01:07:43,020 --> 01:07:44,460 No te preocupes, que estoy bien. 918 01:07:45,360 --> 01:07:47,920 Seguro. Eres una chica bien fuerte. 919 01:07:52,580 --> 01:07:54,320 Eso no es lo que me preocupa. 920 01:07:58,260 --> 01:08:00,980 Si te vas, te voy a echar tanto de menos. 921 01:08:02,280 --> 01:08:03,280 Lina. 922 01:08:21,160 --> 01:08:22,439 ¿Cómo se llamaba la madre prior? 923 01:08:23,279 --> 01:08:24,279 Isabel. 924 01:08:24,540 --> 01:08:25,540 La madre Isabel. 925 01:08:43,340 --> 01:08:44,340 Hola. 926 01:08:46,040 --> 01:08:47,040 ¿Es un ojo? 927 01:08:51,370 --> 01:08:52,370 Ay, Ángel. 928 01:08:52,870 --> 01:08:54,149 Bienvenidos. Gracias. 929 01:08:56,050 --> 01:08:57,050 Ay, 930 01:08:58,270 --> 01:08:59,270 Mara, ¿qué tal estás? 931 01:09:00,470 --> 01:09:01,470 Alegría. 932 01:09:44,720 --> 01:09:45,599 Buenos días. 933 01:09:45,600 --> 01:09:46,438 Buenos días. 934 01:09:46,439 --> 01:09:49,359 Bienvenidos. Yo soy la madre Isabel. Vete. 935 01:09:49,560 --> 01:09:51,859 Yo soy el padre, Iñaki. 936 01:09:54,500 --> 01:09:55,680 A Inara, ¿qué tal el viaje? 937 01:09:55,980 --> 01:09:56,980 Bien, muy bien. 938 01:09:57,300 --> 01:09:58,300 Qué bien. 939 01:10:00,220 --> 01:10:02,860 Madre. Sí, alas, pasa, pasa. 940 01:10:03,320 --> 01:10:05,120 Acompaña a Inara a su habitación y le explicas. 941 01:10:05,340 --> 01:10:07,680 Vale. Que vaya bien, ¿vale? 942 01:10:09,440 --> 01:10:11,880 Nos vemos la semana que viene. 943 01:10:31,230 --> 01:10:35,130 Yo. Isabel, no sé si recuerda que le escribimos para hablar con usted, si era 944 01:10:35,130 --> 01:10:36,850 posible. Sí, sí, claro que me acuerdo. 945 01:10:44,810 --> 01:10:46,170 Pati, amales tú, ¿vale? ¿Sí? 946 01:10:47,090 --> 01:10:48,090 ¿Sí? 947 01:10:53,750 --> 01:10:54,750 Déjeme que haya un cojo ahí. 948 01:10:55,790 --> 01:10:56,790 ¿Hablaremos aquí? 949 01:10:57,150 --> 01:11:00,770 Sí, antes nos poníamos detrás de las rejas para las visitas, pero la madre 950 01:11:00,770 --> 01:11:02,590 Isabel decidió que es mejor así. 951 01:11:03,230 --> 01:11:04,590 Coge el rato así, por favor. 952 01:11:07,930 --> 01:11:08,930 ¿Sois de Bilbao? 953 01:11:09,230 --> 01:11:10,990 Sí, sí, de Bilbao, de toda la vida. 954 01:11:11,250 --> 01:11:13,670 Bueno, nuestra madre es gallega. Pero lleva mil años aquí. 955 01:11:14,430 --> 01:11:16,010 Ya, ¿y a qué os dedicáis? 956 01:11:16,570 --> 01:11:18,070 Pues tengo un restaurante. 957 01:11:19,110 --> 01:11:22,330 ¿Tú también trabajas en el restaurante? No, no, no, yo soy gestora cultural. 958 01:11:23,550 --> 01:11:24,550 ¿Y qué es eso? 959 01:11:25,470 --> 01:11:27,730 Organizo eventos culturales. Ah, mira. 960 01:11:28,470 --> 01:11:29,510 No lo conocía. 961 01:11:30,950 --> 01:11:33,190 Yo cuando no sé algo, pregunto. 962 01:11:33,730 --> 01:11:34,750 Claro, yo hago lo mismo. 963 01:11:36,930 --> 01:11:38,610 ¿Y usted lleva mucho tiempo en la orden? 964 01:11:38,990 --> 01:11:42,670 Uy, entré con 19 años y tengo 85. 965 01:11:43,430 --> 01:11:44,770 Toda una vida dedicada al Señor. 966 01:11:45,890 --> 01:11:46,890 Ahora vengo. 967 01:12:00,470 --> 01:12:01,870 Te dejo esto para el frío, ¿vale? 968 01:12:02,390 --> 01:12:03,390 Vale. 969 01:12:08,290 --> 01:12:10,750 Y ahora cuando suenen las campanas bajamos a la capella. 970 01:12:11,510 --> 01:12:12,510 Vale. 971 01:12:13,870 --> 01:12:14,870 Gracias. 972 01:12:42,960 --> 01:12:46,920 Algunas hermanas se encargan de la repostería, otras de la cocina. Muy 973 01:12:47,500 --> 01:12:50,460 La hermana encarnación hace artesanía que luego vendemos en la tienda. 974 01:12:50,960 --> 01:12:52,620 Sí, tenemos un horno de cerámica. 975 01:12:53,240 --> 01:12:54,240 Sí. 976 01:12:56,060 --> 01:12:57,060 Hora et labora. 977 01:12:58,160 --> 01:12:59,340 Hora et labora, eso es. 978 01:13:00,780 --> 01:13:03,160 Nosotros también estudiamos en el corazón de María. Sí. 979 01:13:04,980 --> 01:13:06,420 A Inara nos lo contó. 980 01:13:08,080 --> 01:13:10,840 Le gusta mucho hablar con vosotras. Y a nosotras con ella. 981 01:13:14,430 --> 01:13:15,950 Con el móvil más fácil también, ¿no? 982 01:13:17,110 --> 01:13:19,030 Sí, el móvil no me hace mucha gracia, la verdad. 983 01:13:19,790 --> 01:13:22,130 Pero es más barato para hablar con Guinea y con Perú. 984 01:13:22,570 --> 01:13:24,430 Algunas hermanas tienen la familia muy lejos. 985 01:13:24,650 --> 01:13:25,650 ¿Y el voto de silencio? 986 01:13:26,930 --> 01:13:30,790 Nuestros votos son de obediencia, pobreza, castidad y clausura. 987 01:13:31,630 --> 01:13:35,070 Lo que pasa es que el silencio es una necesidad de la vida contemplativa. 988 01:13:35,650 --> 01:13:38,610 Cuando te hablan por dentro necesitas silencio. 989 01:13:39,510 --> 01:13:40,510 Necesitas escuchar. 990 01:13:41,610 --> 01:13:42,930 Por eso el móvil lo tengo yo. 991 01:13:43,250 --> 01:13:45,490 Si no, las hermanas estarían todo el día hablando. 992 01:13:47,010 --> 01:13:48,910 Les encanta hablar con la familia. 993 01:13:49,150 --> 01:13:51,390 Sí. No vendrán mucho de visita, ¿no? 994 01:13:51,990 --> 01:13:53,690 A la distancia tampoco ayudará. 995 01:13:53,890 --> 01:13:59,030 Pero si tienen la familia en Guinea. Y ellas, entiendo que tampoco podrán salir 996 01:13:59,030 --> 01:14:00,030 a verles. 997 01:14:00,250 --> 01:14:04,130 Bueno, si por ejemplo una hermana tiene un familiar enfermo, puede salir a 998 01:14:04,130 --> 01:14:05,130 cuidarle. 999 01:14:14,060 --> 01:14:19,520 Y, no sé, pasa que a veces hay hermanas que decían marcharse. 1000 01:14:21,320 --> 01:14:22,320 ¿Alguna vez? 1001 01:14:23,680 --> 01:14:24,680 Sí. 1002 01:14:25,540 --> 01:14:26,680 Esto no es una cárcel. 1003 01:14:27,240 --> 01:14:28,560 Se elige estar aquí. 1004 01:14:28,840 --> 01:14:30,720 Y de igual manera se puede elegir salir. 1005 01:14:31,140 --> 01:14:32,560 Claro. ¿A ti? 1006 01:14:39,740 --> 01:14:41,120 Qué buenas chicas hay, Nara. 1007 01:14:41,920 --> 01:14:42,920 Lo es. 1008 01:14:44,750 --> 01:14:47,750 Sí. Es muy buena chica, pero también es cierto que ahora está en plena 1009 01:14:47,750 --> 01:14:49,110 adolescencia y se nota, ¿no? 1010 01:14:49,490 --> 01:14:54,030 Que cuando eres tan joven también está todo muy vivo por dentro, ¿no? Y un día 1011 01:14:54,030 --> 01:14:56,450 sientes una cosa, otro día sientes otra, ¿no? 1012 01:15:04,270 --> 01:15:09,170 Isabel, nosotros... Nosotros respetamos mucho el sentimiento religioso de 1013 01:15:09,170 --> 01:15:10,170 Ainara. 1014 01:15:10,700 --> 01:15:13,560 Pero bueno, también es verdad que nos gustaría que estudiara una carrera. Y 1015 01:15:13,560 --> 01:15:15,520 sabemos que lo que usted le diga... De tú. 1016 01:15:15,740 --> 01:15:16,740 Trátame de tú. 1017 01:15:17,140 --> 01:15:20,840 Perdona, bueno, pues sabemos que lo que tú le digas es muy importante para ella. 1018 01:15:22,320 --> 01:15:23,320 Sí. 1019 01:15:24,140 --> 01:15:27,040 Sí, aquí hay hermanas que estudian una carrera. ¿Ah, sí? 1020 01:15:27,380 --> 01:15:29,960 La hermana Alasne, por ejemplo, está estudiando teología. 1021 01:15:30,380 --> 01:15:31,380 Bueno, bien. 1022 01:15:32,260 --> 01:15:39,120 No, pero claro... O sea, nosotros no nos referimos al aspecto 1023 01:15:39,120 --> 01:15:40,120 académico. 1024 01:15:40,940 --> 01:15:45,380 A nosotros lo que nos gustaría es que Ainara estudiase en la universidad para 1025 01:15:45,380 --> 01:15:50,300 que tuviese una experiencia del mundo exterior, una experiencia más completa, 1026 01:15:50,340 --> 01:15:51,340 más allá del colegio. 1027 01:15:54,340 --> 01:16:00,400 Nosotros, Isabel, estamos seguros de que si tú le aconsejas que ella iba un poco 1028 01:16:00,400 --> 01:16:07,000 más, que espere a tomar las decisiones importantes, nosotros sabemos que a 1029 01:16:07,000 --> 01:16:08,040 ti te va a escuchar. 1030 01:16:10,520 --> 01:16:15,180 Aquí podría venir de visita cuando quisiera, pero estudiando en la 1031 01:16:19,100 --> 01:16:20,260 ¿Eres creyente, Maite? 1032 01:16:22,400 --> 01:16:23,400 No. 1033 01:16:24,140 --> 01:16:26,820 Pero respeto profundamente la fe de cada uno. 1034 01:16:27,420 --> 01:16:28,420 Claro. 1035 01:16:28,560 --> 01:16:29,780 El respeto ante todo. 1036 01:16:30,880 --> 01:16:31,880 Claro. 1037 01:16:32,760 --> 01:16:38,940 Bueno, creo que todos necesitamos creer en algo y... Sí, creo que hay algo 1038 01:16:38,940 --> 01:16:40,600 espiritual. Que desconocemos. 1039 01:16:42,000 --> 01:16:43,220 Espiritualidades hay muchas. 1040 01:16:44,360 --> 01:16:45,780 Pero Dios solo hay uno. 1041 01:16:47,100 --> 01:16:48,100 Ese es a ti. 1042 01:16:51,800 --> 01:16:57,500 Maite, como tú bien sabes, la fe es un regalo de Dios. 1043 01:16:58,660 --> 01:17:00,240 Se tiene o no se tiene. 1044 01:17:01,280 --> 01:17:02,860 Y esto es una cuestión de fe. 1045 01:17:04,940 --> 01:17:07,560 Eso que me pides, es lo que me pedís. 1046 01:17:09,290 --> 01:17:10,290 No está ni mano. 1047 01:17:16,130 --> 01:17:17,190 Yo creo que sí lo está. 1048 01:17:18,790 --> 01:17:20,150 Dios llama a quien Él quiere. 1049 01:17:20,650 --> 01:17:21,650 Él es el pastor. 1050 01:17:22,610 --> 01:17:23,790 Nosotras solo su rebaño. 1051 01:17:29,230 --> 01:17:31,870 Isabel, tú sabes que Ainara perdió a su madre, ¿no? Cuando era niña. 1052 01:17:33,610 --> 01:17:34,770 Sí, lo sé. 1053 01:17:36,670 --> 01:17:37,950 Mi sobrina tiene una herida. 1054 01:17:39,980 --> 01:17:44,500 Y eso la hace especial, pero también la hace vulnerable. 1055 01:17:47,280 --> 01:17:49,400 Ella está buscando consuelo, Isabel. 1056 01:17:49,820 --> 01:17:55,060 Su búsqueda espiritual no tiene nada que ver con una llamada. Maite, eso solo lo 1057 01:17:55,060 --> 01:17:56,060 puede saber el señor. 1058 01:17:56,620 --> 01:17:57,620 Solo él. 1059 01:17:58,400 --> 01:18:01,760 Entonces el señor sabrá que mi sobrina tiene una relación con un chico del 1060 01:18:03,180 --> 01:18:06,000 Y que la semana pasada los encontramos en la cama manteniendo relaciones 1061 01:18:06,000 --> 01:18:07,000 sexuales. 1062 01:18:08,180 --> 01:18:10,820 Que yo no sé en qué estará pensando Inara, pero desde luego no es en la vida 1063 01:18:10,820 --> 01:18:11,820 contemplativa. 1064 01:18:13,160 --> 01:18:17,240 A ver, lo que mi hermana intenta decir es que nos da miedo que Inara esté 1065 01:18:17,240 --> 01:18:19,420 confundiendo... Tu hermana se expresa perfectamente. 1066 01:20:43,430 --> 01:20:49,350 En estos alimentos nos vamos a recibir por Jesucristo nuestro Señor. 1067 01:24:07,280 --> 01:24:08,280 ¿Te dieron el jabón? 1068 01:24:08,540 --> 01:24:10,040 Sí, gracias. 1069 01:24:11,260 --> 01:24:14,800 A veces hay que esperar días para que la hermana encarnace en el sueno pasto de 1070 01:24:14,800 --> 01:24:17,200 dientes. No quieren que malgastemos. 1071 01:24:19,540 --> 01:24:20,540 ¿Y los hice menos? 1072 01:24:21,160 --> 01:24:22,160 ¿El qué? 1073 01:24:23,220 --> 01:24:24,280 El malgastar. 1074 01:24:25,780 --> 01:24:26,780 No. 1075 01:24:27,780 --> 01:24:30,820 Dios es como cualquier otro marido. Tiene sus cosas. 1076 01:24:31,300 --> 01:24:34,680 Es claro que hay momentos de duda, de lucha. 1077 01:24:35,720 --> 01:24:38,900 Es momento de agarrar la maleta y decirme voy. 1078 01:24:41,720 --> 01:24:42,860 Pero luego se pasa. 1079 01:24:44,440 --> 01:24:46,160 Hermana, el demonio es muy listo. 1080 01:24:46,660 --> 01:24:48,480 No sabes cómo tentarte. 1081 01:24:50,520 --> 01:24:52,420 Yo lo que tengo de menos es el perfume. 1082 01:24:52,800 --> 01:24:54,540 Un perfume de dos caras. 1083 01:24:57,960 --> 01:24:59,620 Ilumina, Señor, nuestra noche. 1084 01:25:00,600 --> 01:25:02,960 Y concédenos un descanso tranquilo. 1085 01:25:03,850 --> 01:25:09,970 para que mañana despertemos en tu nombre y podamos contemplar con salud y gozo 1086 01:25:09,970 --> 01:25:12,010 el clarear del nuevo día. 1087 01:25:12,730 --> 01:25:17,430 El Señor Todopoderoso nos conceda una noche tranquila y una muerte santa. 1088 01:25:48,230 --> 01:25:49,530 ¿Y tú cuánto tiempo llevas aquí? 1089 01:25:52,050 --> 01:25:53,050 Un año voy a hacer. 1090 01:25:54,230 --> 01:25:55,230 Un año ya. 1091 01:25:56,690 --> 01:25:59,530 Es que yo en verdad lo último que pensaba era que el señor me iba a 1092 01:26:01,430 --> 01:26:03,970 Yo estudiaba medicina, me iba a ir de misiones. 1093 01:26:04,370 --> 01:26:05,750 ¿Y no te fuiste a las misiones? 1094 01:26:07,390 --> 01:26:08,390 ¿Qué va? 1095 01:26:10,030 --> 01:26:13,770 Yo estaba en un grupo de la uni y un día tuvimos que traer unas cajas de comida 1096 01:26:13,770 --> 01:26:14,770 aquí al convento. 1097 01:26:15,950 --> 01:26:18,830 Y yo no lo conocía y me puse a hablar con las hermanas y no sé. 1098 01:26:19,170 --> 01:26:20,230 Me encantó. 1099 01:26:20,910 --> 01:26:22,290 Me encantó todo eso. 1100 01:26:26,830 --> 01:26:28,230 Es que tenía sed de Jesús. 1101 01:26:32,090 --> 01:26:33,750 Necesitaba estar aquí cerca suya. 1102 01:26:36,030 --> 01:26:37,930 Pero un día el Señor me cambió todos los planes. 1103 01:26:38,690 --> 01:26:39,690 Todos. 1104 01:26:40,970 --> 01:26:44,670 Estábamos en la parroquia cantando un salmo precioso que decía... 1105 01:26:45,840 --> 01:26:48,520 Mis ojos se consumen ansiando tus promesas. 1106 01:26:49,200 --> 01:26:50,500 ¿Cuándo me consolarás? 1107 01:26:51,300 --> 01:26:52,780 ¿Cuándo me consolarás, Señor? 1108 01:26:54,620 --> 01:26:55,940 Y entonces me lo dijo. 1109 01:26:58,100 --> 01:27:01,600 Me dijo, te quiero para mí. 1110 01:27:04,140 --> 01:27:07,420 Y yo me puse a llorar y no podía hablar. 1111 01:27:08,200 --> 01:27:09,200 Lloraba muchísimo. 1112 01:27:10,440 --> 01:27:11,880 Es que solamente lloraba. 1113 01:27:16,110 --> 01:27:19,990 Así que nada, salir aquí diciendo, pues mira señor, si tú lo que quieres es que 1114 01:27:19,990 --> 01:27:22,270 sea monja, aquí me tienes. 1115 01:27:23,170 --> 01:27:24,170 Estoy aquí. 1116 01:27:30,030 --> 01:27:33,990 Esa experiencia purifica también nuestro amor por el prójimo. 1117 01:27:34,650 --> 01:27:40,470 La conciencia de nuestra fragilidad nos lleva a no juzgar más a nadie, a tratar 1118 01:27:40,470 --> 01:27:44,410 al prójimo con dulzura, humildad y comprensión. 1119 01:27:46,120 --> 01:27:50,560 Hay una gran potencia en el amor, la única fuerza verdadera. 1120 01:27:51,660 --> 01:27:56,820 Ya no se trata de estar contento con uno mismo, sino de tener contento a Dios. 1121 01:28:17,040 --> 01:28:18,040 ¿Cómo estás? 1122 01:28:18,780 --> 01:28:19,800 ¿Has descansado hoy? 1123 01:28:20,700 --> 01:28:21,700 Un poco. 1124 01:28:23,260 --> 01:28:24,260 Bueno, y cuéntame. 1125 01:28:24,840 --> 01:28:25,840 ¿Echas de menos tu casa? 1126 01:28:26,280 --> 01:28:27,460 Eres de extrañar rápido. 1127 01:28:30,500 --> 01:28:31,980 No, no estoy bien. 1128 01:28:33,180 --> 01:28:34,760 Seguro que ellos sí te echan de menos a ti. 1129 01:28:35,280 --> 01:28:36,280 Pero no lo sé. 1130 01:28:36,880 --> 01:28:39,040 Ellos no son muy de decir esas cosas. 1131 01:28:39,380 --> 01:28:41,060 Es verdad, tu padre no habla mucho. 1132 01:28:41,820 --> 01:28:43,120 No, la verdad que no. 1133 01:28:43,360 --> 01:28:45,100 Tu tía habla más, tiene carácter. 1134 01:28:46,730 --> 01:28:47,730 Sí, mi genio. 1135 01:28:48,410 --> 01:28:49,410 Pero es muy buena. 1136 01:28:51,150 --> 01:28:52,290 Sí, sí, se la ve. 1137 01:28:53,950 --> 01:28:57,730 Estaba preocupada porque... porque había aceptado con un chico. 1138 01:29:00,570 --> 01:29:01,570 ¿Te dijo eso? 1139 01:29:02,490 --> 01:29:03,670 Sí, eso dijo, sí. 1140 01:29:09,650 --> 01:29:10,810 Tú lo quería contar yo. 1141 01:29:18,090 --> 01:29:19,330 Me alegra que me digas eso. 1142 01:29:20,730 --> 01:29:21,770 Me alegra mucho. 1143 01:29:26,310 --> 01:29:28,650 Porque había pensado, ¿por qué no me lo habrá contado? 1144 01:29:29,010 --> 01:29:31,250 Si Ainara sabe que puede contarme lo que sea. 1145 01:29:33,630 --> 01:29:34,670 Lo sabes, ¿verdad? 1146 01:29:35,310 --> 01:29:36,810 Que puedes contarme lo que sea. 1147 01:29:42,650 --> 01:29:44,030 ¿Quieres contarme tú lo que pasó? 1148 01:29:46,870 --> 01:29:47,870 Pues... 1149 01:29:48,900 --> 01:29:53,260 Estíbaliz, la novia de mi Aita, entró a casa otro día y me pilló besándome con 1150 01:29:53,260 --> 01:29:54,260 un chico. 1151 01:29:56,940 --> 01:29:58,400 ¿Y de qué conoces a este chico? 1152 01:30:00,340 --> 01:30:01,340 Es del coro. 1153 01:30:05,000 --> 01:30:07,040 ¿Y has hablado con el padre Chema de este chico? 1154 01:30:08,400 --> 01:30:09,400 Sí. 1155 01:30:11,460 --> 01:30:12,460 ¿Y cómo se llama? 1156 01:30:14,300 --> 01:30:15,300 Miquel. 1157 01:30:18,920 --> 01:30:20,280 Miquel no te gustaba hace tiempo. 1158 01:30:26,620 --> 01:30:28,040 Y le invitaste tú a tu casa. 1159 01:30:31,800 --> 01:30:33,820 Es que teníamos que enseñar una cosa del coro. 1160 01:30:34,220 --> 01:30:36,080 Y mi casa está más cerca del conservatorio. 1161 01:30:38,820 --> 01:30:45,100 Y al final, pues... Subimos a casa, ensayamos y nos besamos. 1162 01:30:48,330 --> 01:30:49,590 ¿Y dónde os besasteis? 1163 01:30:51,250 --> 01:30:52,250 En mi cuarto. 1164 01:30:55,390 --> 01:30:56,430 ¿Te insistió él? 1165 01:30:58,390 --> 01:30:59,390 No. 1166 01:30:59,930 --> 01:31:00,930 No, no, no. 1167 01:31:04,270 --> 01:31:06,630 Él empezó, pero yo no le dije nada y ni le paré. 1168 01:31:07,390 --> 01:31:08,570 ¿Y solo fueron besos? 1169 01:31:12,270 --> 01:31:16,350 Te pregunto porque tu tía dijo que habíais tenido una relación sexual. 1170 01:31:20,440 --> 01:31:25,300 Ella dijo que la relación fue en la cama y que el señor lo sabría. Y, Nara, tú 1171 01:31:25,300 --> 01:31:28,060 sabes que la relación sexual está reservada para el matrimonio. 1172 01:31:28,460 --> 01:31:29,460 Y es que no es verdad. 1173 01:31:30,400 --> 01:31:32,200 No sé lo que te ha dicho, pero de verdad que no es cierto. 1174 01:31:33,080 --> 01:31:34,100 Tu tía está mintiendo. 1175 01:31:34,580 --> 01:31:35,580 Sí. 1176 01:31:36,260 --> 01:31:37,600 Porque solo fueron besos. 1177 01:31:39,060 --> 01:31:42,760 Lo que pasa es que estábamos en la cama, pero solo fueron besos. 1178 01:31:46,060 --> 01:31:47,200 Has vuelto a ver a ese chico. 1179 01:31:48,680 --> 01:31:51,960 Me ha mandado un par de mensajes, pero no le he contestado. 1180 01:31:56,500 --> 01:31:59,700 Cuando yo entré, dejé a un novio fuera. 1181 01:32:02,100 --> 01:32:03,500 Y era un chico bien majo. 1182 01:32:07,820 --> 01:32:09,560 Pero el Señor me habló alto y claro. 1183 01:32:10,620 --> 01:32:13,560 Y mi corazón se llenó del amor de Dios. Y lo supe. 1184 01:32:16,140 --> 01:32:17,760 Yo ya no tenía que buscar nada más. 1185 01:32:20,330 --> 01:32:21,330 Necesitaban nada más. 1186 01:32:25,770 --> 01:32:28,790 El Señor nos ama, pero también nos pone a prueba. 1187 01:32:30,550 --> 01:32:32,270 Si el Señor te elige, lo sabrás. 1188 01:33:27,500 --> 01:33:33,660 oráculo del Señor no quiere la muerte del pecador, sino que se convierta de su 1189 01:33:33,660 --> 01:33:35,340 conducta y que viva. 1190 01:33:38,800 --> 01:33:44,520 Señor, te pedimos por los niños del colegio de al lado, para que crezcan 1191 01:33:44,520 --> 01:33:48,100 alegres, sanos y fuertes. Te lo pedimos, Señor. 1192 01:33:48,900 --> 01:33:51,000 Te rogamos, óyenos. 1193 01:33:52,340 --> 01:33:55,860 Señor, te pedimos por los inspectores de Hacienda. 1194 01:33:56,720 --> 01:33:58,020 Para que hagan bien su trabajo. 1195 01:33:58,880 --> 01:34:00,140 Te lo pedimos, Señor. 1196 01:34:01,280 --> 01:34:02,860 Te lo pedimos, Señor. 1197 01:34:05,040 --> 01:34:09,040 Señor, te pido por nuestros hermanos de Guinea Ecuatorial. 1198 01:34:09,720 --> 01:34:11,340 Te lo pedimos, Señor. 1199 01:34:30,860 --> 01:34:32,160 Rezamos las unas por las otras. 1200 01:34:42,540 --> 01:34:44,160 Hola. Hola. 1201 01:34:47,000 --> 01:34:48,600 Te acompaño en el sentimiento. 1202 01:34:49,580 --> 01:34:50,580 Gracias. 1203 01:34:54,240 --> 01:34:55,240 Cariño. 1204 01:35:20,940 --> 01:35:27,540 Señor, nuestro amparo y fortaleza, escucha las oraciones que ofrecemos por 1205 01:35:27,540 --> 01:35:28,720 nuestra hermana difunta. 1206 01:35:30,240 --> 01:35:33,240 Te pedimos por el alma de nuestro familiar. 1207 01:35:35,720 --> 01:35:40,180 Señor, nos duele la muerte de María Dolores Freire. 1208 01:35:41,580 --> 01:35:48,200 Sabemos que tú eres un Dios de misericordia y perdonas y acoges a todos 1209 01:35:48,200 --> 01:35:49,200 regazo. 1210 01:35:49,800 --> 01:35:56,320 Sabemos que tú no te fijas en el pecador para condenarlo sino para perdonarlo y 1211 01:35:56,320 --> 01:35:57,620 darle vida eterna. 1212 01:36:29,070 --> 01:36:30,290 ¿Puedes decir otra cosa, Dios mío? 1213 01:36:31,210 --> 01:36:32,590 Pongo mi vida ante tus manos. 1214 01:36:33,050 --> 01:36:34,050 Te la doy. 1215 01:36:34,330 --> 01:36:36,350 Dios mío, con todo el amor de mi corazón. 1216 01:36:36,830 --> 01:36:38,490 Te quiero. 1217 01:36:39,650 --> 01:36:40,650 Porque te amo. 1218 01:36:41,190 --> 01:36:43,250 Porque para mí, amarte es darme. 1219 01:36:43,990 --> 01:36:44,990 Entregarme sin medida. 1220 01:36:45,690 --> 01:36:46,970 Con un punto de confianza. 1221 01:36:47,370 --> 01:36:48,550 Porque tú eres mi padre. 1222 01:36:51,550 --> 01:36:54,290 Padre, me abandono a ti. 1223 01:36:55,490 --> 01:36:56,610 Haceme lo que quieras. 1224 01:36:58,730 --> 01:36:59,730 de mí te lo agradezco. 1225 01:37:00,610 --> 01:37:01,810 Estoy dispuesta a todo. 1226 01:37:02,650 --> 01:37:03,670 Lo acepto todo. 1227 01:37:04,910 --> 01:37:07,770 Ojalá tu voluntad sea en mí y en todas las criaturas. 1228 01:37:08,470 --> 01:37:10,150 No deseo nada más, Dios mío. 1229 01:37:11,650 --> 01:37:13,170 Pongo mi vida ante tus manos. 1230 01:37:14,010 --> 01:37:17,110 Te la doy, Dios mío, con todo el amor de mi corazón. 1231 01:37:18,350 --> 01:37:24,470 Te quiero porque te amo y porque para mí amarte es darme, 1232 01:37:24,550 --> 01:37:26,590 entregarme sin medida. 1233 01:37:29,040 --> 01:37:30,740 Confianza infinita porque tú eres mi padre. 1234 01:37:36,880 --> 01:37:38,340 Porque tú eres mi padre. 1235 01:37:43,060 --> 01:37:44,520 Porque tú eres mi padre. 1236 01:37:46,180 --> 01:37:48,080 Por favor, por favor. 1237 01:37:49,900 --> 01:37:51,200 Tú eres mi padre. 1238 01:37:53,120 --> 01:37:58,200 Por favor. 1239 01:37:58,750 --> 01:38:00,530 Por Dios, por Dios. 1240 01:38:47,500 --> 01:38:48,500 Gracias. 1241 01:40:48,270 --> 01:40:50,050 Se aprueba después de la pauta. 1242 01:40:52,970 --> 01:40:56,470 Cuando entras, eres monja ya del tirón. 1243 01:40:57,870 --> 01:40:59,890 Primero eres postulante, durante un año. 1244 01:41:00,130 --> 01:41:01,950 Y después tomas los hábitos de novicia. 1245 01:41:04,410 --> 01:41:07,570 Y para comunicarte ya así, ¿te dejan tener un teléfono? 1246 01:41:36,160 --> 01:41:37,340 ¿Quieres llevártelo? 1247 01:41:38,240 --> 01:41:39,700 No, gracias 1248 01:41:50,160 --> 01:41:51,260 ¿Y cuándo podremos ir a verte? 1249 01:41:52,400 --> 01:41:54,100 Pues, cuando queráis. 1250 01:41:54,640 --> 01:41:55,860 ¿Con avisarlo con tiempo? 1251 01:42:00,760 --> 01:42:01,860 Ya, cuando hayas querido. 1252 01:42:13,620 --> 01:42:14,620 Quédatelo. 1253 01:42:20,620 --> 01:42:21,620 He encontrado eso. 1254 01:42:23,640 --> 01:42:24,539 ¿Quieres? Dámelo. 1255 01:42:24,540 --> 01:42:25,358 ¿Dónde está? 1256 01:42:25,360 --> 01:42:26,360 Dámelo, María. 1257 01:42:26,660 --> 01:42:30,760 Dámelo. Ay, Tom. Lila me lo prometió. Pero mira, las promesas no siempre se 1258 01:42:30,760 --> 01:42:32,940 cumplen. Pregúntale a tu aitado y lo explica a él. 1259 01:42:35,640 --> 01:42:37,860 Eso le va a quedar el banco también. No, eso le va a quedar el banco. Ten. 1260 01:42:40,260 --> 01:42:41,320 Lina, la llévatelas, por favor. 1261 01:42:50,570 --> 01:42:53,290 Maite, yo sé que esto es duro para ti, pero procura no meter a las niñas porque 1262 01:42:53,290 --> 01:42:54,290 no tienen culpa de nada. 1263 01:42:56,190 --> 01:42:58,930 Esto es difícil para mí porque así es más fácil para ti. 1264 01:43:00,710 --> 01:43:01,730 Ya te he pedido perdón, ¿eh? 1265 01:43:03,370 --> 01:43:04,690 ¿Qué me sirve? ¿Me pides perdón? 1266 01:43:07,430 --> 01:43:10,070 Si hubieses hecho frente al crédito me hubieses servido, mira, eso sí. Lo 1267 01:43:10,070 --> 01:43:11,070 intenté, Maite, lo intenté. 1268 01:43:11,290 --> 01:43:12,730 Pero si las cuentas no salen, no salen. 1269 01:43:13,630 --> 01:43:14,630 ¿Cómo lo intentaste? 1270 01:43:15,150 --> 01:43:16,370 ¿Odias haber hipotecado tu casa? 1271 01:43:17,450 --> 01:43:18,630 ¿O vendido el restaurante? 1272 01:43:19,100 --> 01:43:20,980 Mi familia vive en ese restaurante. ¿Qué quieres que haga? 1273 01:43:21,340 --> 01:43:23,360 A ti no te hace falta este piso para vivir, Maite. 1274 01:43:23,640 --> 01:43:26,860 ¿Pero quién eres tú para decidir lo que se hace o no se hace con mi herencia? 1275 01:43:27,700 --> 01:43:32,120 Maite, tu hermano lo ha pasado muy mal. Mi hermano le prometió a mi madre que 1276 01:43:32,120 --> 01:43:35,020 pasara lo que pasara con ese aval. Yo heredaría la mitad de esta casa. 1277 01:43:36,010 --> 01:43:38,990 A tu mamá, a tu madre. Se lo prometiste. 1278 01:43:39,250 --> 01:43:42,790 Y lo juraste por tus hijas, ¿o no? Oye, no he tenido suerte, Maite. No he tenido 1279 01:43:42,790 --> 01:43:45,270 suerte. La gente no tiene suerte. ¿Cómo es posible que no te hagas responsable 1280 01:43:45,270 --> 01:43:48,730 de nada de lo que haces? Trátame con respeto. ¿Con respeto? Con respeto. El 1281 01:43:48,730 --> 01:43:50,890 respeto no se hereda, Iñaki. ¿A lo que quieres? Ponerme en la calle con dos 1282 01:43:50,890 --> 01:43:51,970 niñas pequeñas. ¿Eso es lo que quieres? 1283 01:43:52,690 --> 01:43:53,690 ¿Eso? 1284 01:43:54,510 --> 01:43:55,710 O sea, ¿ya no cuentas a la mayor? 1285 01:43:59,410 --> 01:44:00,630 ¿Qué vais a hacer con las otras dos? 1286 01:44:02,290 --> 01:44:03,290 Mandarlas lejos. 1287 01:44:03,490 --> 01:44:04,490 Un internado. 1288 01:44:05,420 --> 01:44:06,720 Ah, no, Gaia, que eso es caro. 1289 01:44:07,520 --> 01:44:08,520 Eso es caro. 1290 01:44:09,580 --> 01:44:12,860 Mita, yo he intentado hacer lo correcto, ¿sabes? Sí. A veces las cosas no salen. 1291 01:44:12,860 --> 01:44:15,460 Por eso no le has pedido a tu hija que se quede. Porque estabas intentando 1292 01:44:15,460 --> 01:44:18,280 lo correcto. No, porque respeto su decisión. No te he oído nunca decírselo. 1293 01:44:18,280 --> 01:44:21,660 Respeto su decisión. No te he oído nunca decírselo. Niñas, vámonos. 1294 01:44:21,900 --> 01:44:24,260 Vámonos. Ya está bien. ¿Por qué no se lo has pedido, Iñaki? 1295 01:44:24,880 --> 01:44:27,960 A ver, ¿por qué no se lo has pedido? Esto es el colmo, de verdad. 1296 01:44:28,380 --> 01:44:29,380 Pídeselo. 1297 01:44:30,160 --> 01:44:31,160 Pídele que se quede. 1298 01:44:31,480 --> 01:44:33,180 ¿Por qué no te ha pedido nunca que te quedes, Ainara? 1299 01:44:33,720 --> 01:44:34,720 ¿Por qué? 1300 01:44:36,630 --> 01:44:37,630 Pídeselo. 1301 01:44:39,890 --> 01:44:40,890 ¡Pídeselo! 1302 01:44:42,210 --> 01:44:43,210 ¿Tan difícil es? 1303 01:44:45,410 --> 01:44:50,030 ¿Tan difícil era decir nosotros te queremos, nosotros somos tu familia y no 1304 01:44:50,030 --> 01:44:54,990 al día de putas locas, mentirosas, que son unas estafadoras de mierda, que 1305 01:44:54,990 --> 01:44:59,130 asustadas, escondidas del mundo en ese convento de mierda y que no se van de 1306 01:44:59,130 --> 01:45:00,310 porque no tienen a dónde ir. 1307 01:45:02,610 --> 01:45:04,090 Ainara, te están mintiendo. 1308 01:45:04,570 --> 01:45:07,800 No han dejado... de mentirte desde que entraste por la puerta de ese colegio. 1309 01:45:07,800 --> 01:45:09,940 están mintiendo igual que les han mentido a ellas toda la vida. 1310 01:45:15,380 --> 01:45:16,380 Niño. 1311 01:45:17,960 --> 01:45:19,020 Nadie te está llamando. 1312 01:45:20,820 --> 01:45:21,820 Dios no... 1313 01:45:46,920 --> 01:45:47,920 Rezaré por ti. 1314 01:46:14,490 --> 01:46:17,990 Vamos a hacer dos filas para salir al escenario, ¿de acuerdo? 1315 01:46:36,270 --> 01:46:40,910 Así mismo, lo que usted quiere es que tras su fallecimiento, su marido Pablo 1316 01:46:40,910 --> 01:46:46,110 Bustos tenga el usufructo de todos los bienes y que si ocurre alguna desgracia 1317 01:46:46,110 --> 01:46:51,850 por la que pueda faltar su marido, mientras su hijo sea menor o discapaz, 1318 01:46:51,850 --> 01:46:55,930 ningún caso la administración de los bienes que pueda heredar su hijo vaya a 1319 01:46:55,930 --> 01:47:02,430 parar, ni a su hermano Iñaki Alzaga, ni a su sobrina Ainara Alzaga, a los que se 1320 01:47:02,430 --> 01:47:03,630 quiere excluir de todo. 1321 01:47:04,430 --> 01:47:05,430 ¿Conforme? 1322 01:48:11,770 --> 01:48:13,170 ¡Gracias! 1323 01:48:51,380 --> 01:48:55,440 Queda constancia también de que en caso de eventual fallecimiento de la señora 1324 01:48:55,440 --> 01:49:00,660 Maite Alzaga, Esta desea que la guarda legal de su hijo en eco no recaiga ni en 1325 01:49:00,660 --> 01:49:04,120 su hermano ni en su sobrina bajo ninguna circunstancia. 1326 01:49:04,940 --> 01:49:05,940 ¿Está conforme? 1327 01:49:06,900 --> 01:49:07,900 Conforme. 1328 01:49:10,400 --> 01:49:16,180 Movida por la bondad de Dios y sostenida por su gracia, pido experimentar 1329 01:49:16,180 --> 01:49:17,180 vuestra vida de hermana. 1330 01:49:18,060 --> 01:49:23,480 Enseñadme a contemplar al Hijo de Dios, encarnado y crucificado, y a seguirle 1331 01:49:23,480 --> 01:49:29,070 viviendo en caridad, pobreza, obediencia y castidad, y a imitar a Cristo en la 1332 01:49:29,070 --> 01:49:34,210 oración, ofreciendo a Dios, en nombre de la Iglesia y de toda la humanidad, un 1333 01:49:34,210 --> 01:49:35,670 sacrificio continuo de oración. 96739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.