All language subtitles for Los Domingos (Goyas 2026)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,329 --> 00:00:58,550
¿Quién es el ministro?
2
00:00:58,790 --> 00:01:00,910
Yo. ¿Tú? ¿De cuándo te ha gustado?
3
00:01:01,250 --> 00:01:03,870
Pues como ocho euros o así. ¿Ocho euros?
Luego te pagan.
4
00:01:06,750 --> 00:01:08,320
Ostras. ¿No sabéis que he vuelto al
cole?
5
00:01:08,800 --> 00:01:15,480
Las... Las notas de voy a matar a tu
abuela a los niños pequeños. ¿Qué dices?
6
00:01:15,480 --> 00:01:16,480
lo prometo.
7
00:01:16,840 --> 00:01:18,320
A nosotras nos hacían mogollones.
8
00:01:18,700 --> 00:01:20,180
A nosotras te pasaban un montón.
9
00:01:20,500 --> 00:01:22,080
De hecho, yo llegué llorando un día a
casa.
10
00:01:23,040 --> 00:01:26,720
Porque me pusieron algo de... Si no
vienes al patio a las tres, tu madre se
11
00:01:26,720 --> 00:01:29,260
morir. ¿Qué dijo tu madre? Nada, que no
me lo crea.
12
00:01:29,480 --> 00:01:30,479
¿Qué le va a decir?
13
00:01:30,480 --> 00:01:31,480
Sí, pues yo creo que me lo creía.
14
00:01:31,880 --> 00:01:35,540
O sea, porque... En plan, a mí una niña
me contó que a ella le pusieron...
15
00:01:49,109 --> 00:01:50,590
¡Qué cariñosos se han quedado!
16
00:01:51,470 --> 00:01:52,449
¿Dónde estamos?
17
00:01:52,450 --> 00:01:54,530
En el cuarto, Carota. Ya se van a
dormir.
18
00:01:54,810 --> 00:01:56,690
Se me ha parado el corazón. Quería que
las armas fueran.
19
00:01:58,230 --> 00:02:00,190
Entra ahora y nos quedamos sin 35
patios.
20
00:02:01,130 --> 00:02:02,350
Y nos esforzan.
21
00:02:03,530 --> 00:02:04,530
Cuidado.
22
00:02:04,770 --> 00:02:06,950
Bueno, que nos habéis enterado. ¿De qué?
23
00:02:07,170 --> 00:02:09,090
A ver, se supone que está con la
deporte.
24
00:02:09,470 --> 00:02:10,590
Que sí, que sí.
25
00:02:11,270 --> 00:02:12,990
Que el otro día yo vine a buscar armas.
26
00:02:15,020 --> 00:02:18,120
Y dijo que tenía que dar un recado. Un
recado al baño.
27
00:02:19,140 --> 00:02:21,880
A ver, esa mujer está amargada, o sea,
necesita un poco de amor, un poco de
28
00:02:21,880 --> 00:02:22,880
rojo, un poco de...
29
00:03:20,720 --> 00:03:22,760
Dios mío, ven en mi auxilio.
30
00:03:24,060 --> 00:03:31,040
Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu
31
00:03:31,040 --> 00:03:32,040
Santo.
32
00:04:13,670 --> 00:04:14,670
Ainara.
33
00:04:16,290 --> 00:04:17,550
Hola. Hola.
34
00:04:18,649 --> 00:04:19,649
¿Cómo habéis dormido?
35
00:04:20,350 --> 00:04:21,350
Muy bien.
36
00:04:21,970 --> 00:04:23,110
Casi no hemos podido hablar.
37
00:04:23,430 --> 00:04:24,430
¿Cómo estás?
38
00:04:25,330 --> 00:04:26,510
Ahora un poco nerviosa.
39
00:04:27,130 --> 00:04:29,410
Tranquila. Seguro que el señor ayuda.
40
00:04:29,930 --> 00:04:30,930
Siempre ayuda.
41
00:04:31,190 --> 00:04:32,190
Es verdad.
42
00:04:36,410 --> 00:04:38,630
Escríbeme cuando puedas o llámame. Vale.
43
00:04:41,250 --> 00:04:42,630
Rezamos las unas por las otras.
44
00:04:52,040 --> 00:04:53,040
¿Qué?
45
00:04:54,600 --> 00:04:58,960
Ella es calladita, pero pa' sexo
atrevida.
46
00:04:59,200 --> 00:05:06,020
Yo te veo alguna y bebida, botándote la
vida. ¿Cómo ves? Ella es
47
00:05:06,020 --> 00:05:09,060
calladita, pero pa' sexo atrevida.
48
00:05:13,000 --> 00:05:14,980
¿Qué tal?
49
00:05:20,720 --> 00:05:23,540
Bien, tuahita, que estaba muy liada la
razón. Vamos que estoy en doble fila.
50
00:05:24,780 --> 00:05:26,520
¿Tuahita? No, yo me voy andando.
51
00:05:26,800 --> 00:05:28,740
Vamos que te adopto de tu abuela,
quítame. Gracias.
52
00:05:30,820 --> 00:05:35,100
En los ejercicios espirituales, ¿no? No,
no, en el retiro, en el retiro.
53
00:05:35,380 --> 00:05:36,700
Ah, vale, mucho más moderno.
54
00:05:38,660 --> 00:05:40,540
Con nosotras nos escaqueábamos
muchísimo.
55
00:05:41,440 --> 00:05:42,540
Sobre todo al principio del curso.
56
00:05:44,240 --> 00:05:48,560
Y luego se ponían pesadísimas las monjas
y no había manera de librar.
57
00:05:49,200 --> 00:05:50,340
Mira, ahora igual.
58
00:05:51,120 --> 00:05:54,880
Primero nos vamos a quedar súper bien.
Sí. Vamos a hacer cosas súper bonitas. Y
59
00:05:54,880 --> 00:05:58,560
luego, luego todo el día vamos haciendo
nada, absolutamente nada.
60
00:05:58,820 --> 00:05:59,820
Ya.
61
00:06:00,840 --> 00:06:01,840
Pues como entonces.
62
00:06:02,740 --> 00:06:03,800
Bueno, pero el sitio es bonito.
63
00:06:04,920 --> 00:06:06,760
Sí, es verdad que es bonito, sí.
64
00:06:07,420 --> 00:06:09,000
El sitio es bonito. Se hace bueno, ¿no?
65
00:06:09,720 --> 00:06:10,720
Sí,
66
00:06:11,540 --> 00:06:12,540
es verdad.
67
00:06:13,510 --> 00:06:17,330
Bueno, y a mí me gustan mucho las noches
también, ¿no? Ahí de chachara, el
68
00:06:17,330 --> 00:06:18,370
comienzo de las monjas.
69
00:06:19,470 --> 00:06:20,530
Adiós. Que descanses, ¿vale?
70
00:06:20,790 --> 00:06:21,910
Igual. Agur.
71
00:06:26,790 --> 00:06:30,170
Ainara. ¿Qué? Dile a la abuela que
mañana a las diez y media vas a buscarla
72
00:06:30,270 --> 00:06:31,270
¿vale? Vale.
73
00:06:31,350 --> 00:06:32,350
Cabón, cariño.
74
00:06:34,330 --> 00:06:35,630
Hola. Hola.
75
00:06:36,670 --> 00:06:39,070
Hombre, pero no te muevas tanto. Aún te
voy a pinchar.
76
00:06:39,330 --> 00:06:42,590
Lila, ¿también vas a hacer algo en el
vestido? Hola. ¿Sí?
77
00:06:42,860 --> 00:06:43,860
Ahora cuando acabe aquí.
78
00:06:45,460 --> 00:06:46,460
Hola.
79
00:06:46,820 --> 00:06:49,720
Hola. ¿Qué tal tu excursión? Bien, bien.
80
00:06:50,100 --> 00:06:51,100
Un besillo.
81
00:06:51,700 --> 00:06:52,900
Te he traído unas pastas.
82
00:06:53,300 --> 00:06:56,380
Las hacen las hermanas en el comienzo.
Uy, qué buena pinta. Gracias.
83
00:06:57,380 --> 00:06:59,940
Ay, y dice la tía que te recoge mañana a
las diez y media.
84
00:07:00,700 --> 00:07:01,880
Agradecer a tu hermana mayor, ¿eh?
85
00:07:02,640 --> 00:07:04,220
Y a cenar cuando ella os lo diga.
86
00:07:04,840 --> 00:07:06,900
Y llama a tu padre, que no llega para la
cena.
87
00:07:07,860 --> 00:07:08,860
Vale, gracias.
88
00:07:09,220 --> 00:07:11,060
Os he traído el bóndigas para las tres.
89
00:07:11,850 --> 00:07:12,749
¿Y cómo?
90
00:07:12,750 --> 00:07:14,690
O sea, ¿con quién?
91
00:07:15,550 --> 00:07:17,070
No sé, ¿con quién todavía?
92
00:07:17,730 --> 00:07:23,290
Cuando voy a casar va a ser una boda en
una taberna súper bonita y romántica.
93
00:07:23,350 --> 00:07:27,330
Van a venir tú, ahí tal, ahí tal.
94
00:08:07,780 --> 00:08:09,020
Hola. Hola.
95
00:08:10,460 --> 00:08:11,460
Hola, Aita.
96
00:08:11,680 --> 00:08:13,600
Aita, ¿me ayudas con el lazo, por favor?
97
00:08:14,320 --> 00:08:15,320
A ver.
98
00:08:15,720 --> 00:08:18,180
Aquí, que no veo, señor. Tenemos que ir
rapidito.
99
00:08:19,740 --> 00:08:20,740
Madre mía.
100
00:08:22,220 --> 00:08:23,480
Oye, ¿has desayunado tú?
101
00:08:23,720 --> 00:08:24,720
No.
102
00:08:24,920 --> 00:08:26,760
Bueno, pues ya desayunas. Ahora le digo
a tu hermana.
103
00:08:27,200 --> 00:08:29,800
Aita, son casi las diez. Ya, ya, ya lo
sé, ya lo sé.
104
00:08:30,400 --> 00:08:32,940
Mirad, echemos la mano con las niñas, me
ducho y nos vamos, ¿vale?
105
00:08:52,890 --> 00:08:54,190
Nada, que te quería pedir una cosa.
106
00:08:56,350 --> 00:09:01,290
Que... Necesito que me des permiso para
ir unos días al convento de las Betinas.
107
00:09:02,950 --> 00:09:04,210
¿No me acabas de venir de allí o qué?
108
00:09:06,750 --> 00:09:08,790
¡Nerea! ¡Eh, eh, oye, chicas!
109
00:09:09,090 --> 00:09:10,930
Ya, ¿acabó? ¿Estáis quietas?
110
00:09:13,090 --> 00:09:14,090
A ver, hija, no sé.
111
00:09:14,330 --> 00:09:17,110
Parece bien que vayas de vez en cuando,
pero tampoco te vas a pasar ahí el día
112
00:09:17,110 --> 00:09:20,330
metida. Es que justo hay dos semanas que
la mitad del curso se va a intercambio.
113
00:09:20,910 --> 00:09:22,170
Y la hermana Pilar...
114
00:09:22,440 --> 00:09:24,600
¿Sabes la que fue mi tutor en quinto?
Sí, ya sé quién es Pilas.
115
00:09:24,880 --> 00:09:27,240
Bueno, pues me ha dicho que no vamos a
dar nada de temor importante.
116
00:09:27,880 --> 00:09:29,980
Y que si quiero puedo aprovechar y
volver al convento.
117
00:09:30,220 --> 00:09:33,700
Y así puedo ir con las monjas, no sé,
pasar tiempo con ellas.
118
00:09:33,940 --> 00:09:36,540
Vale, pues déjame que me lo piense,
¿vale? Además, no me van a contar como
119
00:09:36,540 --> 00:09:37,540
ausencia ni nada.
120
00:09:37,980 --> 00:09:41,760
Bueno, que me parece muy bien. Pero lo
tengo que decidir ya, ahora, justo hoy.
121
00:09:42,220 --> 00:09:43,860
No, pero cuanta antes les diga algo
mejor.
122
00:09:46,520 --> 00:09:51,280
Es que no... No entiendo ese empeño tuyo
en cerrarte allí con cuatro viejas,
123
00:09:51,400 --> 00:09:52,400
¿verdad?
124
00:09:52,830 --> 00:09:53,950
También hay chicas como yo.
125
00:09:54,510 --> 00:09:56,270
Como tú no serán, cariño, son monjas.
126
00:09:58,070 --> 00:09:59,490
Bueno, pero me dejas hacer la
experiencia.
127
00:10:00,150 --> 00:10:02,230
Que la madre Isabel me ha dicho que le
vale con que le mande... Ángara.
128
00:10:04,050 --> 00:10:05,050
Ya lo hablaremos.
129
00:10:06,170 --> 00:10:07,170
Dale, ya lo hablaremos.
130
00:10:08,750 --> 00:10:10,690
Nerea. Eider, venga, nos vamos.
131
00:10:12,590 --> 00:10:13,930
Hay un tráfico fatal.
132
00:10:14,230 --> 00:10:15,049
Ya.
133
00:10:15,050 --> 00:10:16,650
Si organizas un poquito mejor, ¿qué tal?
134
00:10:17,430 --> 00:10:18,430
Buena, hijo.
135
00:10:19,150 --> 00:10:20,330
¿Dónde está? Hola, Inara.
136
00:10:20,630 --> 00:10:21,630
Hola.
137
00:10:23,570 --> 00:10:24,930
¿Por qué no tienes tu guaquero?
138
00:10:25,170 --> 00:10:26,650
Muy bien, chicas.
139
00:10:27,210 --> 00:10:28,210
Pablo.
140
00:10:29,830 --> 00:10:30,830
¿Cómo?
141
00:10:31,130 --> 00:10:32,130
¿Dónde estás?
142
00:11:10,090 --> 00:11:11,190
Nos queréis mucho.
143
00:11:11,490 --> 00:11:17,450
Que en nuestra casa no haya enfados ni
peleas. Que nuestra familia esté muy
144
00:11:17,450 --> 00:11:21,090
unida. Donde no haya odios ni rencores.
145
00:11:21,390 --> 00:11:26,190
Que el pueblo y el pueblo entero haya
paz.
146
00:11:28,870 --> 00:11:34,130
Queridas familias, os deseamos la paz y
alegría en este día tan especial.
147
00:11:34,890 --> 00:11:38,290
Que la paz de Jesús quede en nuestros
corazones.
148
00:11:38,680 --> 00:11:39,680
Reina en cada hogar.
149
00:11:41,040 --> 00:11:42,040
Ahora,
150
00:11:45,400 --> 00:11:47,320
ir y desear la paz.
151
00:11:50,920 --> 00:11:51,680
El
152
00:11:51,680 --> 00:12:00,160
cuerpo
153
00:12:00,160 --> 00:12:01,600
de Cristo. Amén.
154
00:12:03,380 --> 00:12:05,000
El cuerpo de Cristo.
155
00:12:05,220 --> 00:12:06,220
Amén.
156
00:13:01,550 --> 00:13:05,350
Bueno, es un concepto más abierto, más
moderno, más limpio, diría yo.
157
00:13:06,490 --> 00:13:08,710
Quitamos la barra que había en la
entrada, no sé si te cuesta.
158
00:13:09,430 --> 00:13:11,910
Sí, pusimos todo de madera nórdica.
159
00:13:13,970 --> 00:13:17,110
Bueno, al final somos todos un poco
nórdicos aquí.
160
00:13:18,750 --> 00:13:22,050
¿No te has fijado? Es un biselado que
deja pasar toda la claridad del mundo,
161
00:13:22,110 --> 00:13:23,590
pero el sol no pega, no da calor.
162
00:13:24,990 --> 00:13:25,990
Es la bomba.
163
00:13:26,510 --> 00:13:28,410
Lo único que es un tema fue lo de la
madera.
164
00:13:28,810 --> 00:13:32,590
Chicos, despacio. La madera la montaron
aquí mismo, pero tienen que hacer el
165
00:13:32,590 --> 00:13:33,930
lijado, el barnizado.
166
00:13:34,210 --> 00:13:38,110
Es que ahora se puso todo esto de cerrín
y el barniz ese que olía a demonios.
167
00:13:38,490 --> 00:13:40,290
Horroroso, horroroso. Tardó tres días en
irse.
168
00:13:41,150 --> 00:13:43,670
Y luego, si te fijas, la madera es muy
clarita.
169
00:13:44,210 --> 00:13:46,790
Entonces, en cuanto le cambiabas un poco
el tono, te rompía la dama.
170
00:13:47,270 --> 00:13:49,510
Maite, ¿por qué no le dices a tu hermano
que te haga la reforma?
171
00:13:49,930 --> 00:13:52,690
De verdad, hombre, es que te has
convertido en un ingeniero. No, a ver,
172
00:13:52,690 --> 00:13:54,630
fueron seis meses de obra, Pablo, seis
meses.
173
00:13:55,010 --> 00:13:56,410
Y todo esto te lo cubre el crédito, ¿no?
174
00:13:56,670 --> 00:13:57,670
Sí, claro.
175
00:13:57,930 --> 00:13:58,930
¿Qué remedio?
176
00:13:59,310 --> 00:14:00,310
¿De cuánto era?
177
00:14:01,170 --> 00:14:03,250
Está la tarta riquísima.
178
00:14:03,550 --> 00:14:05,730
Es de un restaurante, mamá. La que
trabajan bien.
179
00:14:07,950 --> 00:14:13,010
¿Y crédito?
180
00:14:15,430 --> 00:14:16,810
Pues 300 .000.
181
00:14:17,650 --> 00:14:18,650
310.
182
00:14:20,570 --> 00:14:24,310
Madre mía, a mí que me falta un cuarto
de hipoteca y no pego algo. Pero eso
183
00:14:24,310 --> 00:14:25,310
entre los dos lo tenéis hecho.
184
00:14:25,880 --> 00:14:28,220
Yo estoy solo con las tres niñas, ¿eh?
No, no, yo no participo en el
185
00:14:28,220 --> 00:14:29,220
departamento de tu hermana.
186
00:14:29,540 --> 00:14:31,400
¿Ah? Ah, no, no, eso es eso.
187
00:14:32,900 --> 00:14:35,720
Duermo mal también, pero por otros
motivos.
188
00:14:37,340 --> 00:14:39,840
Bueno, bueno, Pablo, pero esas cosas no
salen a la primera.
189
00:14:40,180 --> 00:14:42,520
A ver, eso cuesta, ¿no?
190
00:14:43,820 --> 00:14:44,820
¿Qué cosas?
191
00:14:45,580 --> 00:14:46,960
Los exámenes, la posición.
192
00:14:48,260 --> 00:14:49,260
Ah.
193
00:14:50,900 --> 00:14:52,000
¿Otro café queréis?
194
00:14:52,220 --> 00:14:53,840
Gracias. Maite, estate tranquila. No,
que no me importa.
195
00:14:55,140 --> 00:14:56,980
¿Costado? No, se está tomando, acaba de
tomar.
196
00:14:57,260 --> 00:14:58,680
Si es que se presenta un montón de
gente.
197
00:14:59,040 --> 00:15:00,900
¿No ves que en este país todo el mundo
quiere ser funcionario?
198
00:15:02,040 --> 00:15:03,100
Mentalidad de corredor de fondo.
199
00:15:04,080 --> 00:15:05,920
No lo había pensado.
200
00:15:07,140 --> 00:15:08,140
¿Tú corras mucho, Iñaki?
201
00:15:10,880 --> 00:15:11,880
¿Qué haces?
202
00:15:12,860 --> 00:15:14,080
Nada, contestar un mensaje.
203
00:15:16,900 --> 00:15:19,180
Te mandé un WhatsApp con varias
universidades, ¿no lo has visto?
204
00:15:20,600 --> 00:15:22,580
Sí, sí, gracias. Luego lo miro a ver.
205
00:15:23,070 --> 00:15:24,630
¿Has empezado la reunión con la pintada?
206
00:15:25,450 --> 00:15:26,910
No, todavía no.
207
00:15:27,310 --> 00:15:30,510
Encantado, Pablo. Es mi cuñado. Y el
peque Seneco, que es su hijo.
208
00:15:30,810 --> 00:15:32,330
Y mi hermana, Maite.
209
00:15:32,670 --> 00:15:34,190
Hola. Perdóname.
210
00:15:34,710 --> 00:15:35,710
Es que vale.
211
00:15:36,770 --> 00:15:38,090
Encantado. Igualmente.
212
00:15:38,370 --> 00:15:39,510
Y a las pequeñas, que ya las conoces.
213
00:15:39,870 --> 00:15:40,950
Nerea, qué guapa estás.
214
00:15:41,290 --> 00:15:42,530
Gracias. Qué guay.
215
00:15:42,770 --> 00:15:44,670
Más regalos. Qué ricaso.
216
00:15:45,290 --> 00:15:46,470
¿Vosotras no os conocíais?
217
00:15:47,030 --> 00:15:48,030
De oídas.
218
00:15:48,730 --> 00:15:49,730
Encantada.
219
00:15:51,410 --> 00:15:52,750
Bueno, bueno, bueno, bueno, bueno.
220
00:15:54,710 --> 00:15:57,770
Pero las chicas de su casa ya tienen un
móvil, ¿o qué? Sí, claro, muchas.
221
00:15:58,970 --> 00:15:59,970
Polín.
222
00:16:00,590 --> 00:16:01,590
Siéntate aquí.
223
00:16:01,870 --> 00:16:04,970
Hija, muévete un poco, arranca de sitio,
estivaliza. No te preocupes, a ver, yo
224
00:16:04,970 --> 00:16:06,530
solo he venido a... No, siéntate.
225
00:16:06,830 --> 00:16:08,290
A ver, mira, le cojo yo a Neco.
226
00:16:10,130 --> 00:16:14,490
¿Quieres tomar algo?
227
00:16:16,350 --> 00:16:18,410
Pues... No sabe lo que estáis tomando.
228
00:16:19,730 --> 00:16:20,730
Bienvenido.
229
00:16:23,810 --> 00:16:25,650
¿Qué tal la ceremonia? ¿Cómo ha ido?
230
00:16:26,150 --> 00:16:28,510
Bien. Bien. Sí, estuvo muy bonita.
231
00:16:28,750 --> 00:16:29,750
La verdad que sí.
232
00:16:29,790 --> 00:16:31,950
Muy bonita, pero tú te fuiste a la
mitad.
233
00:16:32,190 --> 00:16:33,190
Bueno.
234
00:16:33,830 --> 00:16:35,730
Es que con mi cuerpo de comunión ya tuve
bastante.
235
00:16:36,370 --> 00:16:37,970
¿Hiciste la comunión? Sí, claro.
236
00:16:38,250 --> 00:16:41,330
Es que a mi abuela le hacía mucha
ilusión. Bueno, yo solo la hice por los
237
00:16:41,330 --> 00:16:44,610
regalos. Yo también, pero no tuve.
¿Verdad, mamá?
238
00:16:44,950 --> 00:16:45,950
¿Cómo no?
239
00:16:46,050 --> 00:16:52,050
Tuve. No, porque en vez de regalos
hicimos una donación a una familia
240
00:16:52,050 --> 00:16:53,050
de la parroquia.
241
00:16:53,210 --> 00:16:55,290
Es que teníamos un coral gorrojillo.
242
00:16:57,750 --> 00:16:59,670
Pues a mí mi madre me regaló esta
medalla.
243
00:17:04,349 --> 00:17:05,470
Pues es muy bonita.
244
00:17:05,930 --> 00:17:06,930
Me gusta mucho.
245
00:17:10,829 --> 00:17:17,810
Me dijo que... que si me la ponía, la
Virgen iba a estar siempre conmigo.
246
00:17:23,760 --> 00:17:24,859
Hilda, ¿te acuerdas, no?
247
00:17:25,359 --> 00:17:26,359
Claro que me acuerdo.
248
00:17:28,180 --> 00:17:31,840
Decía que la Virgen os cuidaría cuando
ella no estuviera.
249
00:17:32,280 --> 00:17:34,820
Cariño, y es lo más normal del mundo que
quieras recordarla.
250
00:17:36,840 --> 00:17:38,920
Tu madre era especial.
251
00:17:40,460 --> 00:17:42,920
Y se fue muy joven.
252
00:17:46,400 --> 00:17:50,400
Yo cada vez que me acuerdo de la difunta
es que se me pone la piel de gallina.
253
00:17:50,420 --> 00:17:51,440
Van a pitar los oídos.
254
00:17:51,920 --> 00:17:53,860
Hoy solamente hemos dicho cosas buenas.
255
00:17:54,840 --> 00:17:58,020
Las únicas que podíamos decir.
256
00:17:59,300 --> 00:18:02,260
Menos mal que las niñas no se acuerdan
ni de la mitad.
257
00:18:02,680 --> 00:18:06,080
Menuda loca de madre que tenían. De
buenas se han librado. Ay, ama.
258
00:18:06,420 --> 00:18:10,420
No me hagas caso, hija. Debe ser la
cortisona que me tiene afebrada.
259
00:18:12,440 --> 00:18:14,860
¿Tú crees que se hicieron divorciados y
no hubiese muerto ella?
260
00:18:16,380 --> 00:18:17,380
¿Quién sabe?
261
00:18:19,020 --> 00:18:21,800
Hay parejas que aguantan odiándose toda
la vida.
262
00:18:24,520 --> 00:18:25,520
¿Y vosotros?
263
00:18:29,500 --> 00:18:30,500
Bueno,
264
00:18:31,360 --> 00:18:32,360
ya se lo tenemos.
265
00:18:33,520 --> 00:18:36,640
Pártate, hazte. A ver, ¿dónde vas a
encontrar a otro tan bueno?
266
00:18:37,020 --> 00:18:38,020
Ay, Ana.
267
00:18:40,020 --> 00:18:41,020
Mira, hija.
268
00:18:41,400 --> 00:18:43,760
El padre de tus hijos es una toda la
vida.
269
00:18:44,260 --> 00:18:47,420
Con otros te puedes equivocar. Con el
padre de tu hijo.
270
00:18:49,540 --> 00:18:50,780
¿Echas de menos a Laita?
271
00:18:52,280 --> 00:18:53,280
No.
272
00:18:53,960 --> 00:18:55,600
Hablo con él todos los días.
273
00:18:56,160 --> 00:18:59,260
A vosotras siempre se os veía bien.
274
00:18:59,860 --> 00:19:01,600
Bueno, siempre, siempre.
275
00:19:01,940 --> 00:19:03,100
Hasta mañana, hija.
276
00:19:10,220 --> 00:19:11,220
Muy bien.
277
00:19:11,920 --> 00:19:13,540
A ver, enano, ¿nos vamos a bañar?
278
00:19:13,820 --> 00:19:14,920
No. ¿Cómo que no?
279
00:19:15,360 --> 00:19:16,460
No seas roñoso.
280
00:19:16,730 --> 00:19:18,030
A ver cómo huele esto de todo.
281
00:19:20,210 --> 00:19:21,570
Inmundo. A ver qué dice la prima.
282
00:19:21,950 --> 00:19:23,610
No, la ducha ya, la ducha ya.
283
00:19:24,710 --> 00:19:25,950
Sí, por supuesto.
284
00:19:32,450 --> 00:19:33,530
¿Te quieres a cenar?
285
00:19:35,150 --> 00:19:36,150
No, no, gracias.
286
00:19:36,350 --> 00:19:37,350
Me voy a casa.
287
00:19:40,290 --> 00:19:41,290
¿Estás bien, amor?
288
00:19:42,450 --> 00:19:43,450
¿Qué te pasa?
289
00:19:45,930 --> 00:19:46,930
A ver, cuéntame.
290
00:19:47,370 --> 00:19:50,950
Porque sé que estoy extraída por los
exámenes. Qué bien.
291
00:19:55,890 --> 00:19:56,890
Séntate, amor.
292
00:20:00,190 --> 00:20:01,630
A ver, ¿qué te pasa? Cuéntame.
293
00:20:05,730 --> 00:20:08,330
Nada, que le he pedido permiso y tapé
una cosa, pero no me deja.
294
00:20:09,570 --> 00:20:10,830
¿Para qué cosa no te ha dejado?
295
00:20:17,750 --> 00:20:19,650
Que quiero volver al convento de las
Betinas.
296
00:20:20,250 --> 00:20:21,650
Y me ha dicho que tiene que pensarlo.
297
00:20:24,350 --> 00:20:25,710
Porque es caro o algo así.
298
00:20:30,930 --> 00:20:32,090
Hablo con él yo y ya está.
299
00:20:32,670 --> 00:20:33,670
¿Quieres?
300
00:20:35,430 --> 00:20:36,430
Vale.
301
00:20:36,470 --> 00:20:39,050
Y si se pone cabezón, pues te lo pago
yo.
302
00:20:44,230 --> 00:20:46,050
A ver, lo que pasa es que no es una
excursión normal.
303
00:20:50,830 --> 00:20:57,390
¿Pues? Que estoy haciendo un
discernimiento vocacional y por eso
304
00:20:58,710 --> 00:21:04,090
Para convivir con las hermanas y, bueno,
pasar tiempo en el convento.
305
00:21:18,990 --> 00:21:19,990
Eso es serio, ¿eh?
306
00:21:20,750 --> 00:21:21,810
Lo de la vocación.
307
00:21:24,970 --> 00:21:26,990
¿Y cómo estás haciendo el
discernimiento?
308
00:21:28,310 --> 00:21:33,350
Pues llevo unos meses hablando con mi
director espiritual. ¿Cómo notas el
309
00:21:33,350 --> 00:21:35,030
antipiojo? Ahora no, Pablo.
310
00:21:36,070 --> 00:21:39,230
¿El antipiojo dónde queda? No lo
encuentro. No, no lo sé. Lo busco luego,
311
00:21:39,410 --> 00:21:41,810
No, luego no. Ahora tengo el niño ahí.
Luego lo busco, Pablo, por favor.
312
00:21:44,610 --> 00:21:48,050
Un director espiritual.
313
00:21:48,620 --> 00:21:50,220
Sí, un sacerdote del colegio.
314
00:21:50,560 --> 00:21:51,560
Vale.
315
00:21:54,020 --> 00:22:00,280
Y... Y aparte de sacerdote, ¿estás
hablando con alguien más sobre todo
316
00:22:00,320 --> 00:22:02,380
sí. Con la hermana Pilar.
317
00:22:04,280 --> 00:22:05,840
Y con la madre Isabel.
318
00:22:06,760 --> 00:22:07,760
¿Madre Isabel?
319
00:22:07,860 --> 00:22:11,240
Es la madre priera del convento de las
Betinas. Ay,
320
00:22:12,760 --> 00:22:14,700
Pablo, no sé dónde está. Lo busco luego.
321
00:22:15,260 --> 00:22:16,360
No, pero luego, no, luego.
322
00:22:18,000 --> 00:22:23,460
En la cocina, en la entupió. Vale, lo
siento.
323
00:22:27,100 --> 00:22:28,760
Tía, a ver, yo sé que tú no eres
creyente.
324
00:22:30,060 --> 00:22:33,480
Y por eso no te he dicho nada, porque no
te quería preocupar. A mí me encanta
325
00:22:33,480 --> 00:22:34,480
que me lo cuentes todo.
326
00:22:34,680 --> 00:22:36,060
O sea, yo quiero que me lo cuentes todo
siempre.
327
00:22:37,880 --> 00:22:39,980
Y yo no soy creyente, pero yo respeto.
328
00:22:40,460 --> 00:22:41,480
Y respeto tu fe.
329
00:22:44,300 --> 00:22:45,800
Pues es que me digas que quieres ser
monja.
330
00:22:52,620 --> 00:22:57,520
¿Y la idea del discernimiento es tuya?
331
00:22:59,240 --> 00:23:05,220
¿O te han sugerido...? Tía, Jesús pone
deseos en los corazones de la gente.
332
00:23:06,400 --> 00:23:11,880
Y con esos deseos, pues, Él te va
guiando y te va llevando a sitios poco a
333
00:23:12,780 --> 00:23:15,500
Y yo lo único que hago ahora es dejarme
llevar.
334
00:23:21,480 --> 00:23:23,140
¿Y no te asusta sentir eso?
335
00:23:23,880 --> 00:23:27,620
Al principio, eso es lo que me asustaba
un montón. Le decía, por favor, no me
336
00:23:27,620 --> 00:23:31,020
llames. No me llames, por favor, no me
llames. Llévate a otra, o sea, llama a
337
00:23:31,020 --> 00:23:32,480
otra, pero a mí no me llames. ¿Y por
qué?
338
00:23:33,000 --> 00:23:34,940
Por eso, por miedo.
339
00:23:35,660 --> 00:23:36,880
¿Cómo iba a ser yo monja?
340
00:23:38,240 --> 00:23:40,060
¿Y no te sigue dando miedo?
341
00:23:40,700 --> 00:23:41,700
No.
342
00:23:42,760 --> 00:23:43,760
No, ya no.
343
00:23:44,680 --> 00:23:48,460
Me siento amada por él.
344
00:23:50,400 --> 00:23:57,040
Es que es un amor tan bonito que es muy
fácil
345
00:23:57,040 --> 00:23:58,040
rendirse.
346
00:23:59,400 --> 00:24:04,320
Yo sé que a ti te cuesta entenderlo
porque no sientes lo mismo que yo,
347
00:24:12,080 --> 00:24:17,120
Yo creo que ese sentimiento que
describes, de esa intensidad,
348
00:24:17,280 --> 00:24:20,400
puede ser espiritual.
349
00:24:22,040 --> 00:24:24,720
Pero también pueden ser otras cosas.
350
00:24:26,000 --> 00:24:27,100
Que las confundes.
351
00:24:27,320 --> 00:24:29,620
Que no, que no, que no. Es fácil que se
confunda.
352
00:24:29,820 --> 00:24:31,240
Que no esté confundida, tía.
353
00:24:33,220 --> 00:24:36,800
Es algo complicado, ya lo sé, pero no sé
con qué compararlo, ¿no?
354
00:24:40,380 --> 00:24:43,160
¿Cómo...? ¿Cómo explicas tú el amor que
sientes por el tío Pablo?
355
00:24:44,160 --> 00:24:45,160
¿O por Eneco?
356
00:24:46,960 --> 00:24:51,280
Es que no puede, es que si no... Es muy
difícil explicar eso.
357
00:24:51,520 --> 00:24:53,700
Es algo que tú tienes aquí dentro, que
lo sientes.
358
00:24:54,520 --> 00:24:56,580
Un amor bonito y de verdad.
359
00:24:57,100 --> 00:24:58,540
Y que te hace sentir tan bien.
360
00:24:59,780 --> 00:25:01,200
¿Cómo vas a confundir eso?
361
00:25:05,940 --> 00:25:10,040
Es verdad que el amor es un sentimiento
poderoso.
362
00:25:13,580 --> 00:25:15,380
Pero precisamente por eso también, ¿no?
363
00:25:17,820 --> 00:25:22,640
Si es verdadero, no tendría por qué
desaparecer de la noche a la mañana,
364
00:25:24,360 --> 00:25:25,360
Podría esperar.
365
00:25:28,460 --> 00:25:29,940
Tienes 17 años, Ainara.
366
00:25:33,120 --> 00:25:35,080
Me parece genial que te hayas enamorado.
367
00:25:40,590 --> 00:25:46,370
Pero tú tienes que ir a la universidad,
tienes que conocer muchísima gente,
368
00:25:46,570 --> 00:25:52,550
tienes que viajar, explorar cosas,
experimentar muchísimas cosas.
369
00:25:53,970 --> 00:25:55,050
Todo, tienes todo.
370
00:25:56,770 --> 00:26:01,030
Y luego, si tú sigues queriendo casarte,
pues lo haces.
371
00:26:05,350 --> 00:26:06,710
¿Y si esa vida no me llena?
372
00:26:07,890 --> 00:26:09,650
Cariño, pero es que la vida también es
eso.
373
00:26:12,240 --> 00:26:13,600
Nadie está feliz todo el rato.
374
00:26:14,620 --> 00:26:16,300
Ni se siente pleno a todas horas.
375
00:26:18,400 --> 00:26:21,220
Ni aquí, ni en el convento, ni en ningún
sitio.
376
00:26:21,600 --> 00:26:22,600
Creo que no es así.
377
00:26:23,380 --> 00:26:27,200
Porque yo en el convento no me siento
así, no me siento mal.
378
00:26:30,240 --> 00:26:31,680
Yo en el convento estoy muy feliz.
379
00:26:32,720 --> 00:26:36,080
Y por eso quiero volver y quiero pasar
tiempo con ellas.
380
00:26:43,820 --> 00:26:45,160
Es bueno también probar cosas.
381
00:26:45,420 --> 00:26:51,020
Da igual comprobar que no te llena...
¿Te quedas a cenar?
382
00:26:52,780 --> 00:26:55,180
Sí, te quedas. ¿Sí?
383
00:26:57,400 --> 00:26:58,400
Sí,
384
00:27:00,560 --> 00:27:01,920
mucho broco.
385
00:27:27,830 --> 00:27:28,830
¡Eh!
386
00:27:29,890 --> 00:27:31,230
¿Qué tal? ¡Estás feliz!
387
00:27:33,030 --> 00:27:34,250
¿Qué tal se han portado?
388
00:27:34,490 --> 00:27:36,170
Muy bien, me gustan mis hermanos. ¡Sí!
389
00:27:36,590 --> 00:27:37,650
¡Qué guay!
390
00:27:37,870 --> 00:27:41,430
Una cosa, el baño... Gracias a vosotras.
391
00:27:46,650 --> 00:27:48,770
¿Habéis tirado toda la familia o qué?
¿Qué le parece?
392
00:27:49,150 --> 00:27:50,150
¿Y qué habéis visto?
393
00:27:50,370 --> 00:27:51,370
Hemos visto...
394
00:27:52,940 --> 00:27:57,800
¿Monstruo? Con cuerno, o sea, humo y
congelaba todo, entonces nada. Eso suena
395
00:27:57,800 --> 00:27:58,800
muy bien, ¿eh?
396
00:28:00,080 --> 00:28:06,380
Porque lo que tendría que hacer es eso.
397
00:28:07,360 --> 00:28:11,440
Hablar con gente, hacerse preguntar.
Vale, y hablo con ella entonces, le
398
00:28:11,440 --> 00:28:14,020
pregunto algo. No, no te agobies, no te
agobies.
399
00:28:14,560 --> 00:28:16,700
Yo me agobio porque soy su tía, porque
soy así, ya sé.
400
00:28:17,340 --> 00:28:18,340
Tú tranquila.
401
00:28:19,100 --> 00:28:20,900
No, lo que tenemos que intentar es...
402
00:28:21,480 --> 00:28:25,740
Pues a generar espacios donde tenga
otros puntos de vista, otras
403
00:28:26,240 --> 00:28:27,820
Vale, ¿y cómo hacemos eso?
404
00:28:30,720 --> 00:28:35,020
Pues a ver, por ejemplo, vosotras salís
de fiesta, ¿no? Sí. Los fines de semana.
405
00:28:35,200 --> 00:28:36,620
Sí. Vale, está muy bien.
406
00:28:37,140 --> 00:28:41,760
Claro, que salgáis de fiesta, incluso
escapadas de fin de semana entero.
407
00:28:52,200 --> 00:28:54,680
Bueno, le gustaba Miquel Elisale.
408
00:28:56,100 --> 00:28:57,100
¿Ah, sí?
409
00:28:57,740 --> 00:28:58,900
¿Quién es Miquel Elisale?
410
00:28:59,160 --> 00:29:00,200
Un chico del coro.
411
00:29:00,880 --> 00:29:01,880
Vaya.
412
00:29:02,980 --> 00:29:04,500
Pero pasó algo entre ellos.
413
00:29:04,860 --> 00:29:09,440
Y a ver, sin más, que el año pasado en
una fiesta del coro como que se dieron
414
00:29:09,440 --> 00:29:10,920
par de besos tontos.
415
00:29:11,300 --> 00:29:16,160
Pero, bueno, pero luego Miquel la misma
noche cepilló a Hichazo Fernández.
416
00:29:16,660 --> 00:29:18,480
Bueno, pues a otra niña del coro.
417
00:29:18,840 --> 00:29:19,799
Entonces, claro.
418
00:29:19,800 --> 00:29:22,900
Ainara empezó a pasar de Miguel porque
la misma noche quería pillar con ella y
419
00:29:22,900 --> 00:29:23,900
se pilló la otra.
420
00:29:28,740 --> 00:29:35,740
La verdad es que ella no
421
00:29:35,740 --> 00:29:36,740
es una niña.
422
00:29:36,940 --> 00:29:41,340
Pero no es muy joven para plantearse un
compromiso así.
423
00:29:42,500 --> 00:29:45,640
No hay edad para la vocación. Hay
vocaciones muy tempranas.
424
00:29:45,900 --> 00:29:47,260
Yo entro con 21 años.
425
00:29:48,100 --> 00:29:49,400
Dios ha plantado un arniel.
426
00:29:50,020 --> 00:29:51,160
Ahora hay que ver cómo crece.
427
00:29:51,480 --> 00:29:52,480
Perdón.
428
00:29:53,680 --> 00:29:54,820
Adelante. Perdonadme.
429
00:29:55,140 --> 00:29:56,740
Los del grupo de teatro me liaron.
430
00:29:57,040 --> 00:29:58,040
Podría decir que no.
431
00:29:59,500 --> 00:30:00,960
Iñaki. Un placer.
432
00:30:01,200 --> 00:30:02,900
Igualmente. Él es el padre Chema.
433
00:30:03,620 --> 00:30:07,300
Nos ayuda con la catequesis en el
colegio y ahora, por lo que veo, con el
434
00:30:07,300 --> 00:30:08,860
de teatro. Nada, nada, ya lo contaré.
435
00:30:09,200 --> 00:30:10,880
Bueno, y es mi director espiritual.
436
00:30:11,280 --> 00:30:13,700
Bueno, a mí me gusta más el acompañante.
437
00:30:13,960 --> 00:30:14,859
Bueno, sí.
438
00:30:14,860 --> 00:30:15,860
Porque voy a tu lado.
439
00:30:15,980 --> 00:30:18,060
Y te acompaño en tu vivencia espiritual.
440
00:30:18,440 --> 00:30:19,440
Muy bien.
441
00:30:20,100 --> 00:30:23,440
Nos reunimos de vez en cuando y
charlamos.
442
00:30:23,860 --> 00:30:26,720
Del discernimiento, ¿eh? Claro. Bueno,
de muchas cosas.
443
00:30:27,000 --> 00:30:31,460
La conoces, Ainar. Es una chica
inteligente con una capacidad de
444
00:30:31,460 --> 00:30:32,760
sí misma con muchísima claridad.
445
00:30:33,200 --> 00:30:36,680
Y es esa capacidad lo que le está
ayudando a hacer un discernimiento muy
446
00:30:36,680 --> 00:30:39,620
honesto. Muy hermoso, también.
447
00:30:40,840 --> 00:30:42,240
Yo me limito a escucharla.
448
00:30:42,480 --> 00:30:43,480
Y a aprender.
449
00:30:45,580 --> 00:30:47,120
De vez en cuando doy algún consejo.
450
00:30:49,980 --> 00:30:52,820
Somos como los guías de las ciudades.
451
00:30:53,440 --> 00:30:57,280
Sí, ¿no? Nosotros ya conocemos la
ciudad, pero es Ainara quien tiene que
452
00:30:57,280 --> 00:30:58,640
descubrirla con sus propios ojos.
453
00:30:58,860 --> 00:30:59,519
Así es.
454
00:30:59,520 --> 00:31:02,360
Y la experiencia forma parte de esa
ciudad, entiendo.
455
00:31:02,740 --> 00:31:06,020
Bueno, es una oportunidad de estar más
cerca de Dios.
456
00:31:06,880 --> 00:31:07,880
Y de la orden.
457
00:31:08,000 --> 00:31:09,940
Porque es importante que Ainara conozca
la orden.
458
00:31:10,320 --> 00:31:13,340
Pero también las hermanas te tienen que
conocer a ti. Si nada decidiera entrar
459
00:31:13,340 --> 00:31:17,180
como postulante en la orden de las
Betinas, la madre perioda tendría la
460
00:31:17,180 --> 00:31:21,340
decisión. La orden de las Betinas son
estupendas. Las conozco bien, sobre todo
461
00:31:21,340 --> 00:31:22,500
la madre Isabel.
462
00:31:22,760 --> 00:31:24,180
Es que es una mujer excepcional.
463
00:31:24,760 --> 00:31:25,760
Ya.
464
00:31:26,060 --> 00:31:30,260
Y, me hace perdonar mi ignorancia, pero
¿cuándo termina el proceso de
465
00:31:30,260 --> 00:31:35,480
discernimiento? Pues cuando uno entiende
qué es lo que Dios quiere de él.
466
00:31:36,020 --> 00:31:39,060
Eso puede ser ahora o dentro de un año.
Claro, los tiempos de Dios son distintos
467
00:31:39,060 --> 00:31:40,060
a los nuestros.
468
00:31:49,770 --> 00:31:50,770
¿Y tiene algún coste?
469
00:31:51,550 --> 00:31:52,550
No.
470
00:31:53,890 --> 00:31:55,190
¿Ningún coste económico? No.
471
00:31:56,490 --> 00:31:59,010
Las hermanas tienen que entrar libres de
cargas.
472
00:31:59,350 --> 00:32:00,350
Sin deudas.
473
00:32:02,290 --> 00:32:05,470
Bueno, pues... Sí, por mi parte ya
estaría.
474
00:35:52,360 --> 00:35:53,660
No dices nada, no sientes nada.
475
00:36:36,940 --> 00:36:38,460
Hola, mamá. Hola, ¿qué tal?
476
00:36:38,860 --> 00:36:39,860
Bien.
477
00:36:40,760 --> 00:36:42,280
Hola. Hola.
478
00:36:44,140 --> 00:36:45,600
Hola, tía. Hola, cariño.
479
00:36:45,840 --> 00:36:46,578
Hola, mamá.
480
00:36:46,580 --> 00:36:47,419
¿Qué tal?
481
00:36:47,420 --> 00:36:48,420
Bien.
482
00:36:48,680 --> 00:36:51,040
¿Habláis? En la cocina, creo.
483
00:36:51,540 --> 00:36:52,540
Hola,
484
00:36:53,320 --> 00:36:54,520
Inara. Hola.
485
00:36:55,760 --> 00:36:56,760
¿Qué tal?
486
00:36:57,600 --> 00:36:58,600
¿Con quién hablaste?
487
00:37:00,040 --> 00:37:02,020
Pues con la hermana Pilar y el padre
Chema.
488
00:37:02,760 --> 00:37:05,540
La hermana Pilar es la rectora... Cuando
era chiquita.
489
00:37:07,029 --> 00:37:09,230
Ama, acabo de hablar con este Ibai, que
al final sí que llega a comer.
490
00:37:09,510 --> 00:37:10,510
Ah, qué bien, hijo.
491
00:37:11,110 --> 00:37:12,110
¿De qué hablabais?
492
00:37:12,550 --> 00:37:13,550
De lo de Inara.
493
00:37:13,950 --> 00:37:14,848
Ah, sí.
494
00:37:14,850 --> 00:37:16,110
Bueno, a ver, ¿y qué? ¿Qué te han dicho?
495
00:37:16,430 --> 00:37:17,530
Pues que no depende de ellos.
496
00:37:19,330 --> 00:37:20,330
Inara se lo está pensando.
497
00:37:20,950 --> 00:37:22,470
Está disambiando, como se diga.
498
00:37:23,350 --> 00:37:24,350
No se lo está pensando.
499
00:37:25,090 --> 00:37:27,390
Se está esperando a que Dios le diga
algo. Eso es lo que está haciendo.
500
00:37:27,910 --> 00:37:31,370
Y mientras no quiere saber nada de la
universidad, se quiere ir 15 días a
501
00:37:31,370 --> 00:37:32,850
convivir con él. Tú le dijiste que lo
hiciera.
502
00:37:33,520 --> 00:37:36,020
Bueno, porque no quiero espantarla.
Bueno, pues a mí me parece bien también.
503
00:37:39,940 --> 00:37:42,220
No sé, Iñaki, me sorprende tu
tranquilidad.
504
00:37:43,920 --> 00:37:47,080
Son monjas de clausura, ¿eh? ¿Y qué
quisiera? ¿Que le monte un pollo? ¿Que
505
00:37:47,080 --> 00:37:48,960
prohíba salir de casa o qué? No, que
hables con ella.
506
00:37:50,200 --> 00:37:51,840
Porque todo lo está hablando con esa
gente, ¿eh?
507
00:37:52,600 --> 00:37:53,900
Que no se lo ha contado ni a Izaskun.
508
00:37:54,160 --> 00:37:56,420
Y a mí porque le he insistido muchísimo.
Ya he hablado con ella, Maite.
509
00:37:57,940 --> 00:38:00,400
Tiene casi 18 años. ¿Tú crees que le
importa que le guiamos los demás?
510
00:38:00,900 --> 00:38:01,900
Bueno, no sé.
511
00:38:02,990 --> 00:38:03,868
Pues no.
512
00:38:03,870 --> 00:38:07,270
¿Pero tú le has animado a que vaya a la
universidad? ¿Le has explicado por qué
513
00:38:07,270 --> 00:38:08,870
te parece una locura que se encierre en
un convento?
514
00:38:13,150 --> 00:38:14,330
¿Y si a ella es lo que le hace feliz?
515
00:38:16,150 --> 00:38:17,150
¿En cuanto a ti no te guste?
516
00:38:17,650 --> 00:38:18,650
¿Cómo vas a ver?
517
00:38:18,990 --> 00:38:22,490
Ella lo que le hace feliz se lleva desde
los 11, 12 años hablando con esa gente
518
00:38:22,490 --> 00:38:23,490
ñati.
519
00:38:24,310 --> 00:38:27,010
Y acabas de descubrir que tiene un
director espiritual. Me parece que son
520
00:38:27,010 --> 00:38:29,730
procesos muy íntimos, Maite. Por eso se
llevan con discreción. No van a estar
521
00:38:29,730 --> 00:38:33,730
contándolo a todas horas y a todo el
mundo. Pero ese cura es... Malo. ¿Qué va
522
00:38:33,730 --> 00:38:34,990
ser malo, Ana? Va a ser malo.
523
00:38:35,210 --> 00:38:39,730
Es un pura... Muy joven y muy actual.
Bueno, es un señor adulto que se está
524
00:38:39,730 --> 00:38:42,390
reuniendo con una menor de edad sin el
permiso de su padre a esconderse. Es un
525
00:38:42,390 --> 00:38:44,610
colegio religioso, Maite. Y hacen eso
todo el rato.
526
00:38:45,090 --> 00:38:48,490
Comuniones, catequesis, confesiones...
Vosotros también habéis ido a
527
00:38:48,490 --> 00:38:49,490
Pero esto es más personal.
528
00:38:49,830 --> 00:38:52,550
Porque la han elegido frente a otras
chicas y la están tratando sola. No, es
529
00:38:52,550 --> 00:38:56,990
secta, Maite. Por mucho que te empeñes,
no es una secta. No lo es. Mira, ya
530
00:38:56,990 --> 00:38:57,990
vamos.
531
00:39:00,070 --> 00:39:01,090
Vamos ahora prontito, sí.
532
00:39:02,030 --> 00:39:03,250
a sentarte. Corre, corre.
533
00:39:03,530 --> 00:39:04,650
¡Vamos a comer!
534
00:39:06,590 --> 00:39:08,070
¿Por qué no la llevas al psicólogo?
535
00:39:12,050 --> 00:39:13,050
No está loca.
536
00:39:13,470 --> 00:39:14,470
¿Qué le pasa?
537
00:39:14,690 --> 00:39:16,490
Hijo, estamos preocupadas.
538
00:39:17,870 --> 00:39:19,210
Bueno, no os preocupéis tanto.
539
00:39:22,010 --> 00:39:24,710
¿Por qué no la envías a estudiar fuera?
540
00:39:26,049 --> 00:39:29,450
Las nietas de Manuela estuvieron todo el
curso en Irlanda. Es muy buena idea,
541
00:39:29,510 --> 00:39:31,750
mamá. A Irlanda no, porque son súper
católicos, pero a Londres.
542
00:39:32,290 --> 00:39:33,690
Que se lo pase bien, que conozca gente.
543
00:39:34,350 --> 00:39:35,430
¿Tú qué quieres, que la lleven de
fiesta?
544
00:39:35,750 --> 00:39:37,930
No, yo quiero motivarla en otra
dirección, eso es lo que quiero.
545
00:39:38,170 --> 00:39:39,170
A mitad de curso.
546
00:39:39,510 --> 00:39:40,830
Bueno, pues esperamos el trimestre que
viene.
547
00:39:42,230 --> 00:39:44,010
Aunque tú sabes lo que van a ser estos
cursos.
548
00:39:44,850 --> 00:39:46,830
Además, si no sabemos dónde va a
terminar todo esto.
549
00:39:49,070 --> 00:39:50,090
Pues te dimos un crédito.
550
00:39:50,910 --> 00:39:51,910
Bueno.
551
00:39:54,259 --> 00:39:55,600
Aquí nadie va a pedir más créditos,
¿vale?
552
00:39:56,360 --> 00:40:00,320
Vale. Es una vocación religiosa, Maite.
No se le va a pasar porque le ofrezcas
553
00:40:00,320 --> 00:40:02,680
un plan mejor. ¿Cómo se le va a pasar?
Bueno, pues no lo sé, Maite, cómo se le
554
00:40:02,680 --> 00:40:03,680
va a pasar. No tengo ni idea.
555
00:40:04,060 --> 00:40:05,760
¿Vale? Pero yo soy el padre y decido lo
que se hace.
556
00:40:06,260 --> 00:40:07,700
Lo vamos a esperar y a respetar.
557
00:40:08,120 --> 00:40:10,460
¿Vale? Te pido, por favor, que dejes de
enredar ya.
558
00:40:17,820 --> 00:40:19,260
¿Cómo puede pagar un curso?
559
00:40:19,620 --> 00:40:20,620
Fuera, para la nena.
560
00:40:23,370 --> 00:40:24,870
O sea, le dieron 300 .000 euros.
561
00:40:25,250 --> 00:40:26,250
310 .000.
562
00:40:26,490 --> 00:40:27,490
Que se dice pronto.
563
00:40:28,610 --> 00:40:32,010
Hija, si las cuentas no salen, no salen.
Amá, me doy defienda.
564
00:40:32,990 --> 00:40:34,710
Que tú le avales con este piso y yo me
callo.
565
00:40:35,150 --> 00:40:36,570
Y ahora no puede mandar a la nena
afuera.
566
00:40:37,730 --> 00:40:38,730
Mira, Maite.
567
00:40:39,530 --> 00:40:44,050
Yo avalé a tu hermano porque me prometió
que pasara lo que pasara. Tú que le
568
00:40:44,050 --> 00:40:45,430
darías la mitad de este piso.
569
00:40:45,690 --> 00:40:47,310
Me lo prometió por sus hijas.
570
00:40:48,250 --> 00:40:52,510
Y tú no dijiste que no. Bueno, Amá,
porque yo vi que querías hacerlo.
571
00:40:52,990 --> 00:40:56,990
Lo que yo no quiero es verlo en la calle
con tres niñas. Sí, sí, ya está.
572
00:41:02,330 --> 00:41:06,030
Oye, ¿no era tu prima Nayara la que se
había sacado una plaza en el
573
00:41:06,030 --> 00:41:09,990
ayuntamiento? ¿Me puedo preguntar? Sí,
pregúntale. Pero no tiene nada que ver
574
00:41:09,990 --> 00:41:13,750
ayuntamiento con un instituto, ¿no?
Bueno, además, una posición a una
575
00:41:13,750 --> 00:41:16,110
institución pública, más o menos será lo
mismo. Bueno, no, más o menos no.
576
00:41:17,339 --> 00:41:20,880
Imagínate que si, no sé, quieres un
puesto de médico, no es lo mismo que un
577
00:41:20,880 --> 00:41:22,400
puesto de profesor en un instituto.
578
00:41:23,140 --> 00:41:24,140
Ya.
579
00:41:24,460 --> 00:41:25,500
Bueno, de todas maneras, pregúntale.
580
00:41:26,100 --> 00:41:29,020
¿Sabes? Porque si le puede dar algún
consejo, orientar un poco, ¿no? Eso
581
00:41:29,020 --> 00:41:30,020
viene bien.
582
00:41:30,920 --> 00:41:31,920
Esto está fenomenal.
583
00:41:32,560 --> 00:41:36,420
Tres horas y media en la cocina. Eso ya
no lo hace nadie, ¿eh? Está buenísimo.
584
00:41:36,520 --> 00:41:38,420
De todas maneras, lo de los que era...
¿Qué es más? Eso.
585
00:41:39,180 --> 00:41:42,040
¿Sí? Bueno, los que era... No es hondo.
586
00:41:42,740 --> 00:41:43,740
Mira.
587
00:41:58,920 --> 00:42:02,540
Pero ¿cómo? ¿Te pones a rezar en
cualquier momento cuando sientes la
588
00:42:02,540 --> 00:42:05,320
de comunicarte, te pones a rezar?
589
00:42:06,280 --> 00:42:09,460
¿O hay momentos particulares en los que
siempre lo haces?
590
00:42:10,840 --> 00:42:14,500
Pues por las noches y cuando voy a misa.
591
00:42:16,230 --> 00:42:21,050
¿Y ahí le pides cosas o le preguntas
o...?
592
00:42:21,050 --> 00:42:26,290
Sí. ¿Pero cómo es? ¿Pero concretamente
cómo es?
593
00:42:29,810 --> 00:42:32,090
No, es que de verdad me interesa, ¿eh?
594
00:42:32,670 --> 00:42:35,330
¿Cómo es que hablas con él?
595
00:42:36,750 --> 00:42:38,390
Bueno, no sé, hablando.
596
00:42:39,310 --> 00:42:41,910
¿Pero hablando en tu cabeza?
597
00:42:42,530 --> 00:42:43,530
Sí.
598
00:42:44,880 --> 00:42:45,880
¿Y él te contesta?
599
00:42:48,540 --> 00:42:49,540
A veces.
600
00:42:52,020 --> 00:42:53,020
Qué bien.
601
00:42:55,100 --> 00:42:56,160
Qué bonito eso.
602
00:42:56,760 --> 00:42:58,420
A mí me gustaría hablar con él también.
603
00:42:58,900 --> 00:43:00,140
Bueno, inténtalo.
604
00:43:01,740 --> 00:43:02,740
¿Sí?
605
00:43:16,740 --> 00:43:17,740
Señor.
606
00:43:22,400 --> 00:43:23,400
Señor.
607
00:43:26,500 --> 00:43:27,580
Soy un fracaso.
608
00:43:29,100 --> 00:43:30,520
Conmigo no funciona, me parece.
609
00:43:31,660 --> 00:43:33,360
Es porque tienes que hacerlo de corazón.
610
00:43:34,460 --> 00:43:35,460
¿Cómo de corazón?
611
00:43:35,800 --> 00:43:40,180
Pues eso de corazón. Tienes que sentir
lo que dicen.
612
00:43:50,870 --> 00:43:51,870
Señor Todopoderoso.
613
00:43:54,030 --> 00:43:55,590
Yo quisiera pedirte una cosa.
614
00:43:57,910 --> 00:43:58,910
Es una sola cosa.
615
00:44:02,410 --> 00:44:03,650
Que no la llames a Inara.
616
00:44:05,410 --> 00:44:06,970
Que la dejes aquí, con nosotros.
617
00:44:08,790 --> 00:44:09,990
Que la queremos mucho aquí.
618
00:44:10,950 --> 00:44:12,030
La necesitamos.
619
00:44:14,530 --> 00:44:15,970
De verdad la necesitamos, ¿eh?
620
00:44:16,730 --> 00:44:17,730
Mira.
621
00:44:18,799 --> 00:44:19,940
Ella tiene dos hermanas.
622
00:44:20,840 --> 00:44:23,860
¿Sí? Tú las conoces, obvio. Tú conoces a
todas.
623
00:44:24,880 --> 00:44:26,340
Son dos futuras delincuentes.
624
00:44:28,260 --> 00:44:29,260
Dime tú.
625
00:44:29,540 --> 00:44:33,220
¿Quién va a cuidar de esas dos locas si
esta chica se mete monja?
626
00:44:35,880 --> 00:44:36,880
¿Y está su abuela?
627
00:44:37,840 --> 00:44:39,520
Lila. ¿Qué hacemos con ella?
628
00:44:41,540 --> 00:44:44,300
Porque tú y yo sabemos perfectamente que
Ainar es su nieta favorita.
629
00:44:47,210 --> 00:44:48,410
Bueno, y Maite, ¿no?
630
00:44:49,090 --> 00:44:50,090
La tía Maite.
631
00:44:51,310 --> 00:44:54,050
Tal vez tú no la recuerdas porque hace
mucho no estás en contacto con ella,
632
00:44:54,090 --> 00:44:59,230
pero... Maite se va a trastornar si
pierde esta, ¿eh?
633
00:44:59,990 --> 00:45:01,850
Y lo mismo se te pone que amar iglesias,
¿eh?
634
00:45:03,650 --> 00:45:07,010
Y te digo, señor, entre nosotros te
digo, eso no te va a convenir.
635
00:45:07,510 --> 00:45:10,050
Para nada, porque es una persona muy,
muy tenaz.
636
00:45:10,870 --> 00:45:11,870
Muy.
637
00:45:13,960 --> 00:45:16,400
Bueno, puede ser, perdón, no lo planeé.
¿Salió de esa manera?
638
00:45:16,620 --> 00:45:17,620
Salió, de esa manera.
639
00:45:17,740 --> 00:45:21,440
Un minuto al piano, ¿sí? Pero es que no
te parece suficientemente grave, no te
640
00:45:21,440 --> 00:45:22,379
parece serio.
641
00:45:22,380 --> 00:45:24,560
Maite, yo intenté hacer lo que me
pediste.
642
00:45:24,760 --> 00:45:26,420
Hablar con ella, arroparla.
643
00:45:26,980 --> 00:45:29,460
Puede ser que no haya sido el tono,
puede ser. Lo siento.
644
00:45:29,820 --> 00:45:30,820
No era el tono.
645
00:45:32,720 --> 00:45:34,500
Igual no sé qué te imaginabas que iba a
pasar.
646
00:45:34,760 --> 00:45:36,960
Pues me imaginaba que te lo tomarías en
serio, mínimo.
647
00:45:37,220 --> 00:45:39,060
Por favor, Ainara, cree en Dios.
648
00:45:39,800 --> 00:45:42,980
¡Cree! De la misma manera que vos crees
en el cambio climático.
649
00:45:43,500 --> 00:45:46,500
Ella cree en Dios. Ya, pero que ella
crea en lo que le dé la gana, pero vaya
650
00:45:46,500 --> 00:45:48,560
la universidad, ¿no? Bueno, ya va a ir,
ya va a ir.
651
00:45:49,080 --> 00:45:50,200
Es una chica estúpida.
652
00:45:50,460 --> 00:45:54,680
Pero ahora mismo es una fanática
religiosa. Yo no sé qué se puede hacer
653
00:45:55,080 --> 00:45:56,080
Eneco, hijo, vamos.
654
00:45:56,200 --> 00:45:58,580
Madre mía, otro como mi hermano. Muy
bien, genial.
655
00:45:58,900 --> 00:46:01,720
No, no, no, como tu hermano no. No me
eches la misma mierda que tu hermano. No
656
00:46:01,720 --> 00:46:02,720
le insistimos.
657
00:46:03,260 --> 00:46:05,560
Le hacemos la maleta y la ponemos ahí
dentro.
658
00:46:05,760 --> 00:46:08,540
Que se encierre con esa pandilla de
locas y que sigan lavándole el cerebro.
659
00:46:08,580 --> 00:46:09,580
Hacemos esto.
660
00:46:10,410 --> 00:46:13,970
Pero vos no ves que atacándola así
solamente vas a conseguir alejarla más
661
00:46:13,970 --> 00:46:15,650
que ya está. ¿De verdad no lo ves?
662
00:46:16,050 --> 00:46:18,190
Pero ir atacándola... Le tenés que dar
un poco de aire.
663
00:46:20,450 --> 00:46:21,450
Dejarla respirar.
664
00:46:25,070 --> 00:46:26,950
Pablo, ¿estás hablando de Aynara o estás
hablando de ti?
665
00:46:32,050 --> 00:46:33,050
Yo estoy acá.
666
00:46:34,070 --> 00:46:35,090
Vos sos la que va y viene.
667
00:46:35,890 --> 00:46:36,890
Yo estoy.
668
00:46:38,690 --> 00:46:39,690
Yo siempre estoy.
669
00:46:42,660 --> 00:46:43,960
Bueno. Nadie te obliga.
670
00:46:46,860 --> 00:46:50,960
Genial. Pues entonces que la próxima
vaya otro a casa de tu madre o a
671
00:46:50,960 --> 00:46:52,440
del pelotudo de tu hermano.
672
00:46:52,780 --> 00:46:56,360
Pablo, hoy era importante para Inara. No
sé si es que todavía no lo entiendes.
673
00:46:59,280 --> 00:47:01,020
¿Por qué les contaste lo de la
oposición?
674
00:47:03,440 --> 00:47:04,440
No, de verdad.
675
00:47:08,270 --> 00:47:10,630
¿Por qué les contaste lo de la
oposición? La única cosa que te pedí que
676
00:47:10,630 --> 00:47:14,150
contaras, que por favor no dijeras nada.
Te preguntaron. ¿Qué quieres que diga?
677
00:47:14,170 --> 00:47:16,570
No sé, no sé. Siempre no sé que parezco
tonta.
678
00:47:17,370 --> 00:47:18,370
No, tonta no.
679
00:47:20,430 --> 00:47:21,930
Si algo que vos no pareces es tonta.
680
00:47:22,390 --> 00:47:23,630
Ni un pelo de tonta tenés.
681
00:47:25,810 --> 00:47:28,650
Sos tan lista que consigues que me
sienta una porquería sin siquiera abrir
682
00:47:28,650 --> 00:47:29,650
boca.
683
00:47:37,010 --> 00:47:38,010
Yo no hago eso.
684
00:47:38,670 --> 00:47:39,629
Sí que lo haces.
685
00:47:39,630 --> 00:47:40,950
Yo no hago eso, Pablo. Sí lo haces.
686
00:47:41,550 --> 00:47:42,750
Todo el tiempo lo haces, Maite.
687
00:47:44,490 --> 00:47:45,970
Lo haces porque es lo que pensás de mí.
688
00:47:47,010 --> 00:47:48,410
Eso es lo que yo pienso de ti.
689
00:47:54,390 --> 00:47:56,070
Lo que yo pienso de ti mejor me lo
caigo.
690
00:48:06,450 --> 00:48:07,870
¿Qué es lo que te casas, Maite?
691
00:48:11,630 --> 00:48:12,910
¿Qué es lo que te callas?
692
00:48:14,190 --> 00:48:15,190
¿Qué es?
693
00:48:20,070 --> 00:48:21,530
¿Qué es? ¿Te querés separar?
694
00:48:22,250 --> 00:48:23,250
¿Esto es lo que querés?
695
00:48:28,110 --> 00:48:29,110
Igual sí.
696
00:48:32,330 --> 00:48:33,330
Me parece bien.
697
00:48:37,090 --> 00:48:38,210
Me parece muy bien.
698
00:48:40,340 --> 00:48:41,340
Decidiste entonces.
699
00:48:41,860 --> 00:48:43,360
Pero no me amenaces más con hacerlo.
700
00:48:51,980 --> 00:48:53,260
Botellas y tal por aquí, por si.
701
00:48:54,580 --> 00:48:57,160
Esto lo dejamos por aquí.
702
00:48:57,680 --> 00:48:59,600
¿Qué? Sí, déjalo por ahí, en la mesa.
703
00:49:02,220 --> 00:49:03,820
Vaya casita, maja. ¿Has visto?
704
00:49:06,780 --> 00:49:07,820
Eh, Itascún.
705
00:49:08,240 --> 00:49:10,160
Yo en el suelo no duermo, ¿eh? Yo solo
veo una cama.
706
00:49:11,040 --> 00:49:13,960
A ver, una cama ahí y luego ponemos
colchones y tal en el salón.
707
00:49:14,420 --> 00:49:15,620
Pero eso luego organizamos.
708
00:49:15,880 --> 00:49:17,180
Vale. Tengo otra.
709
00:49:17,600 --> 00:49:18,600
Muy buena, además.
710
00:49:18,760 --> 00:49:24,640
Yo nunca me echo cuatro pajas o más en
un día.
711
00:49:25,420 --> 00:49:26,920
¡Qué puto guarro!
712
00:49:27,600 --> 00:49:29,220
¡Qué puto asco!
713
00:49:30,240 --> 00:49:31,240
Una vez.
714
00:49:31,440 --> 00:49:35,280
¿Qué asco? Una vez en la vida. ¿Qué
dices?
715
00:49:35,940 --> 00:49:38,840
Yo nunca
716
00:49:38,840 --> 00:49:44,120
le he chupado...
717
00:49:44,120 --> 00:49:49,400
Yo nunca le he chupado los pies a
alguien.
718
00:49:50,780 --> 00:49:51,738
¿Cómo que ya?
719
00:49:51,740 --> 00:49:53,580
Me esperaba otra cosa.
720
00:49:57,589 --> 00:49:58,590
Pede por beber, ya.
721
00:49:58,830 --> 00:50:01,830
Pero yo... Venga, voy yo. Venga, va,
siguiente.
722
00:50:02,210 --> 00:50:03,710
A ver.
723
00:50:04,930 --> 00:50:08,090
Yo nunca me he liado con alguien de
aquí.
724
00:50:08,630 --> 00:50:09,630
Ahí va.
725
00:50:14,450 --> 00:50:15,970
A ver, vosotros los bebéis, ¿no?
726
00:50:17,210 --> 00:50:19,290
Seriamente. Pa' Aynara, tía.
727
00:50:19,830 --> 00:50:21,910
Pero no me va a beber solo, tampoco.
Aynara. Venga, Aynara.
728
00:50:22,890 --> 00:50:25,690
Ah, vale, vale. Tenía contigo mismo, o
sea, es solo él.
729
00:50:26,660 --> 00:50:32,160
Va, me toca, me toca, me toca... Ah, yo
nunca, nunca he tenido un sueño... He
730
00:50:32,160 --> 00:50:34,340
tenido un sueño caliente con alguna
profesora.
731
00:50:34,840 --> 00:50:38,200
Bueno, y con un profesor también, ¿vale?
¡Ay, el padre Chema!
732
00:50:38,580 --> 00:50:41,680
¿Qué te pasa con el padre Chema? ¿Qué te
pasa a ti con él? Joder, Javi, que le
733
00:50:41,680 --> 00:50:42,618
pones esos ojitos.
734
00:50:42,620 --> 00:50:45,400
Es sacerdote de catequesis. Tienes que
ver, que no pasa nada.
735
00:50:48,100 --> 00:50:48,999
Joder, tú.
736
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
El padre Chema, tú.
737
00:50:56,570 --> 00:51:01,930
Pues yo nunca he querido hacerme monja.
738
00:51:03,290 --> 00:51:04,290
¿Monja qué?
739
00:51:04,590 --> 00:51:07,710
¿Monja de convento? De convento, de
clausura, yo qué sé.
740
00:51:07,990 --> 00:51:09,450
El Papa Gregorio.
741
00:51:10,150 --> 00:51:13,770
El que bautiza al niño.
742
00:51:15,110 --> 00:51:16,390
Yo a los cinco años.
743
00:51:17,010 --> 00:51:18,010
¿Qué dices?
744
00:51:18,750 --> 00:51:20,570
Por la cara. Con cinco años.
745
00:51:22,090 --> 00:51:23,590
Dios y pues dije, pues me caso con él.
746
00:51:24,550 --> 00:51:31,510
A mí me hablaban de la madre tierra y no
me... Era mi sueño. Bueno,
747
00:51:31,530 --> 00:51:33,110
ya está, dejarme, ¿no? No pasa nada.
748
00:51:33,710 --> 00:51:36,210
Que Dios te bendiga.
749
00:51:37,550 --> 00:51:39,270
Gracias. Va, a ver.
750
00:51:41,050 --> 00:51:44,250
Yo nunca he visto a mis taitas follando.
751
00:51:54,359 --> 00:51:55,359
¿Qué haces?
752
00:51:56,780 --> 00:51:57,780
Pues no sé.
753
00:51:59,500 --> 00:52:01,360
Bueno, pues vamos dentro que hace un
frío que te cagas aquí.
754
00:52:01,640 --> 00:52:02,640
Bueno, pues vete.
755
00:52:04,880 --> 00:52:05,880
Nada, me quedo.
756
00:52:10,900 --> 00:52:11,900
Pero no me hables, ¿eh?
757
00:52:13,480 --> 00:52:16,880
De verdad que no me hables. Y si tienes
algo que decirme, pues me lo dices
758
00:52:16,880 --> 00:52:17,880
luego.
759
00:52:18,960 --> 00:52:20,500
Vale. Ya me estás hablando.
760
00:52:21,300 --> 00:52:23,240
No te he dicho que vale. No, y sigues
hablándome.
761
00:52:24,720 --> 00:52:26,100
Y eres tú la que me está hablando a mí,
¿eh?
762
00:52:26,860 --> 00:52:28,980
Perdona, pero no. Sí, sí, sí. Has venido
tú.
763
00:52:38,100 --> 00:52:39,320
Te vamos a congelar aquí, ¿eh?
764
00:52:39,820 --> 00:52:41,580
No, te vas a congelar tú. Yo estoy súper
bien.
765
00:52:44,320 --> 00:52:49,280
Bueno, yo sí me voy a congelar, pero...
Pero bueno, ya que nos vamos a congelar,
766
00:52:49,280 --> 00:52:52,460
pues... Mejor congelarse acompañados,
¿no?
767
00:52:57,240 --> 00:52:58,240
Se ha expirado.
768
00:52:59,620 --> 00:53:00,620
Espera, que no me sigas.
769
00:53:00,660 --> 00:53:01,660
No te estoy siguiendo.
770
00:54:07,720 --> 00:54:09,860
¿Y entonces dormíais todos juntos?
771
00:54:10,640 --> 00:54:11,680
¿En la misma cama?
772
00:54:12,920 --> 00:54:14,160
Bueno, en el suelo.
773
00:54:14,660 --> 00:54:16,500
Pero compartíamos el colchón.
774
00:54:17,560 --> 00:54:19,520
¿Y él qué hace al patio?
775
00:54:21,480 --> 00:54:23,320
Sí, pero porque estaba dormido.
776
00:54:23,540 --> 00:54:25,060
¿Cómo sabes que estaba dormido?
777
00:54:25,400 --> 00:54:26,400
¿Porque roncaba?
778
00:54:27,640 --> 00:54:30,100
No, hombre. Porque tenía los ojos
cerrados.
779
00:54:32,980 --> 00:54:34,320
¿Y os habéis visto a solas?
780
00:54:35,420 --> 00:54:36,420
Para ensayar.
781
00:54:37,819 --> 00:54:44,800
Cuando estás a solas con Miquel, ¿crees
que te puede ver obligada
782
00:54:44,800 --> 00:54:45,860
a hacer algo que no te apetece?
783
00:54:49,260 --> 00:54:52,360
Yo soy adolescente. Yo sé que los chicos
a veces tienen una voluntad
784
00:54:52,360 --> 00:54:53,860
arrolladora.
785
00:54:57,080 --> 00:54:58,760
No, pero él no hace eso.
786
00:55:01,540 --> 00:55:04,320
¿Y cuando se te plantea la posibilidad
de dormir con Miquel?
787
00:55:05,360 --> 00:55:06,560
¿Qué es lo primero que piensas?
788
00:55:10,950 --> 00:55:12,310
Pues, no sé, no quería.
789
00:55:13,910 --> 00:55:18,530
Pero... Y Zaskún insistió y al final
dije que sí.
790
00:55:19,270 --> 00:55:21,610
Pero aún así, tú decidiste dormir con
él.
791
00:55:23,110 --> 00:55:24,470
Porque podrías haber dicho que no.
792
00:55:26,950 --> 00:55:33,930
¿Y si
793
00:55:33,930 --> 00:55:35,370
el señor te está hablando a través de
Miquel?
794
00:55:40,440 --> 00:55:41,440
¿Cómo?
795
00:55:42,800 --> 00:55:43,980
Tú eres inteligente.
796
00:55:45,000 --> 00:55:46,080
La de dentro sabe.
797
00:55:48,860 --> 00:55:54,820
A veces uno quiere saber lo que pasa
cuando está ahí,
798
00:55:54,940 --> 00:55:56,640
cerca de otro.
799
00:55:57,120 --> 00:56:00,380
Tienes que escuchar cómo te sientes. Y
esto te va a ayudar a diferenciar lo que
800
00:56:00,380 --> 00:56:02,180
es el amor de un apetito.
801
00:56:05,100 --> 00:56:07,960
Mi amor por Jesús es puro.
802
00:56:08,910 --> 00:56:09,910
Es incondicional.
803
00:56:12,310 --> 00:56:13,310
Es para siempre.
804
00:56:17,870 --> 00:56:20,190
Es que no hay palabras para expresar
este amor.
805
00:56:27,350 --> 00:56:28,670
¿Cómo es el amor por Jesús?
806
00:56:44,240 --> 00:56:45,620
Puedes girar un poquito más rápido.
807
00:56:46,440 --> 00:56:47,440
¿Te atreves?
808
00:56:48,880 --> 00:56:49,880
Gira.
809
00:56:52,200 --> 00:56:53,620
Gira. Venga, una más.
810
00:56:55,820 --> 00:56:57,640
Y una más, una última.
811
00:56:59,940 --> 00:57:01,960
Y... ¡Stop!
812
00:57:02,560 --> 00:57:04,600
Venga, damos indicaciones.
813
00:57:06,040 --> 00:57:08,200
Gira hacia tu izquierda.
814
00:57:09,360 --> 00:57:14,110
Ahí. A la derecha. A la derecha.
815
00:57:14,550 --> 00:57:15,550
A la derecha.
816
00:57:15,950 --> 00:57:16,790
A la
817
00:57:16,790 --> 00:57:25,410
derecha.
818
00:57:25,630 --> 00:57:27,130
A la derecha.
819
00:57:46,750 --> 00:57:49,650
La confianza implica valentía, ¿verdad?
820
00:57:50,630 --> 00:57:53,730
Pero podemos tener la valentía de
confiar en Dios.
821
00:57:54,710 --> 00:57:57,090
Imaginaros a un bebé en los brazos de
sus padres. Tiene que tener Dios.
822
00:58:09,360 --> 00:58:10,360
Desaprendamos el miedo.
823
01:00:09,580 --> 01:00:10,580
¿Qué pasa?
824
01:01:33,570 --> 01:01:34,570
Gracias.
825
01:01:38,710 --> 01:01:39,710
De nada.
826
01:01:40,670 --> 01:01:42,090
Qué rica está esta merluza.
827
01:01:43,210 --> 01:01:44,330
Está buena, sí.
828
01:01:47,530 --> 01:01:49,170
Se te da muy bien la cocina, ¿eh?
829
01:01:50,110 --> 01:01:52,530
Está buenísima. Es que tengo mucha
práctica.
830
01:01:57,100 --> 01:02:00,920
Ah, y gracias por los pasteles, ¿eh? No
tenéis que haberos molestado. Bueno, ha
831
01:02:00,920 --> 01:02:01,698
sido Steve.
832
01:02:01,700 --> 01:02:02,900
Tiene siempre buenas ideas.
833
01:02:10,840 --> 01:02:11,840
¿Me vas a hacer pan?
834
01:02:15,600 --> 01:02:16,600
Ainara.
835
01:02:24,120 --> 01:02:25,120
Gracias.
836
01:02:25,460 --> 01:02:26,460
¿Estás gorda o qué?
837
01:02:26,730 --> 01:02:28,510
Déjalo, de verdad, da igual.
838
01:02:29,310 --> 01:02:30,390
¿Te pasa algo?
839
01:02:33,970 --> 01:02:34,970
No.
840
01:02:35,850 --> 01:02:37,570
¿Seguro? Seguro.
841
01:02:37,890 --> 01:02:38,990
Sí, sí, ¿qué pasa?
842
01:02:39,710 --> 01:02:43,870
Pues que Ainara se ha besado con un
chico y tiene novio.
843
01:02:44,190 --> 01:02:48,890
Ainara tiene novio, Ainara tiene novio.
Nerea. ¿Ah, sí?
844
01:02:49,330 --> 01:02:52,050
Eh, Nerea, suficiente, se acabó.
845
01:02:54,270 --> 01:02:57,100
Nerea. A ver, Iñaki, que no es nada
malo.
846
01:02:58,360 --> 01:02:59,360
Es que no fue así.
847
01:02:59,560 --> 01:03:00,560
¿Ah, no?
848
01:03:01,000 --> 01:03:02,160
¿Se lo ha inventado Skipper y hizo qué?
849
01:03:02,960 --> 01:03:04,720
A ver, yo realmente no vi nada.
850
01:03:05,900 --> 01:03:06,900
Eiter fue quien las vio.
851
01:03:07,420 --> 01:03:08,420
¿Estaban en casa o qué?
852
01:03:09,480 --> 01:03:10,480
Sí.
853
01:03:12,800 --> 01:03:13,800
¿Y cómo fue, pues?
854
01:03:14,260 --> 01:03:15,400
A ver, todo fue muy rápido.
855
01:03:15,880 --> 01:03:18,180
Les encontramos y el chico estaba muy
cortado y se fue.
856
01:03:21,560 --> 01:03:22,780
¿Y le has vuelto a ver, cariño?
857
01:03:23,300 --> 01:03:25,950
No. ¿Por qué no? Bueno, ya está, Maite,
ya está.
858
01:03:26,350 --> 01:03:29,490
Bueno, a ver, Iñaki, como que tú no has
tenido 17 años... No sabes de lo que
859
01:03:29,490 --> 01:03:30,830
estás hablando, Maite. Igual sí.
860
01:03:31,410 --> 01:03:32,470
¿Estamos hablando de sexo?
861
01:03:33,270 --> 01:03:36,750
Un poco de naturalidad, ¿no? Por favor.
Uno es mi hijo.
862
01:03:38,010 --> 01:03:40,110
Yo mi primer novio lo tuve a los 17, ¿te
acuerdas, ama?
863
01:03:40,830 --> 01:03:42,110
Perfectamente. ¿Por qué no es mi novio?
864
01:03:42,590 --> 01:03:44,110
No, es tu amigo.
865
01:03:44,690 --> 01:03:48,830
Ahora son así, amigos, amigas, no tiene
importancia. Bueno, pues muy bien, ya
866
01:03:48,830 --> 01:03:49,830
nos dirás qué es lo que es.
867
01:03:50,570 --> 01:03:51,970
Pues no es lo que tú te piensas, Aita.
868
01:03:52,410 --> 01:03:53,570
¿Y qué es lo que yo me pienso, Inara?
869
01:03:54,210 --> 01:03:55,490
¿Qué se supone que tengo que pensar?
870
01:03:56,010 --> 01:03:58,690
Un día te levantas diciendo que quieres
ser monja y al día siguiente te metes en
871
01:03:58,690 --> 01:04:01,270
la cama con el primero que pasas. ¿Qué
se supone que tengo que pensar, Inara?
872
01:04:06,370 --> 01:04:07,670
Espero que al menos usáis protección.
873
01:04:09,030 --> 01:04:10,630
¿La usasteis? Iñaki, por favor.
874
01:04:10,890 --> 01:04:11,890
¿Tú no querías naturalidad?
875
01:04:15,930 --> 01:04:16,930
¡Contesta!
876
01:04:19,890 --> 01:04:20,890
Pues mira, no lo sé.
877
01:04:23,560 --> 01:04:24,600
¿Qué te estás quedando conmigo?
878
01:04:25,600 --> 01:04:26,600
¿Te estás riendo de mí?
879
01:04:27,260 --> 01:04:28,980
¿Y de tus carillas mojas también te
estás riendo?
880
01:04:30,340 --> 01:04:32,240
No. ¿Y lo de la experiencia, que es otra
broma también?
881
01:04:33,620 --> 01:04:34,620
Muy bien.
882
01:04:36,120 --> 01:04:37,120
Muy bien, Elisa.
883
01:04:37,760 --> 01:04:39,240
Vas a hacer la experiencia y lo que haga
falta.
884
01:04:40,140 --> 01:04:43,020
Lo que haga falta. Pero quiero el mismo
respeto para mi casa, para Estíbales y
885
01:04:43,020 --> 01:04:43,759
para mí.
886
01:04:43,760 --> 01:04:44,760
¿Te queda claro?
887
01:04:52,830 --> 01:04:53,910
El mundo no gira en torno a ti.
888
01:05:23,859 --> 01:05:26,700
Te habrá sentado mal, pero es bueno lo
que le ha pasado con ese chico.
889
01:05:28,260 --> 01:05:29,260
¿Y tú lo dices?
890
01:05:29,380 --> 01:05:31,920
Pero claro, si tú le hablas así de
fuerte, lógicamente no se va a volver a
891
01:05:31,920 --> 01:05:33,540
atrever a verlo. Va a irte follando en
mi casa.
892
01:05:34,100 --> 01:05:37,540
Diciendo que quiere ser monja y llamando
mentirosa a Estibaliz. ¿Tú cómo coño
893
01:05:37,540 --> 01:05:40,160
quieres que le hable? Se siente fatal,
Iñaki. No hace falta que le aprietes.
894
01:05:40,600 --> 01:05:42,220
Bueno, tú sigue prestando la atención.
895
01:05:42,520 --> 01:05:44,060
Igual ese es el problema, ¿eh? Demasiada
atención.
896
01:05:55,020 --> 01:05:56,300
¿Y si hablamos con la madre priora?
897
01:05:56,540 --> 01:05:57,780
Sí, con el papa también.
898
01:05:58,320 --> 01:06:00,060
Esa mujer decide si Ainara entra o no.
899
01:06:00,420 --> 01:06:04,160
Si le explicamos lo que estamos viendo,
qué pasa, pues... Igual lo ve ella
900
01:06:04,160 --> 01:06:05,160
también, ¿no?
901
01:06:09,240 --> 01:06:10,240
¿Y qué está pasando, Maite?
902
01:06:11,480 --> 01:06:12,480
¿Qué es lo que está pasando?
903
01:06:12,620 --> 01:06:15,040
¿Qué? Pues que Ainara no está preparada
para esa vida.
904
01:06:16,240 --> 01:06:17,240
Ni aquí.
905
01:06:19,160 --> 01:06:21,960
Porque si existe un proceso de
discernimiento es porque no todas acaban
906
01:06:21,960 --> 01:06:25,560
monjas. Tú lo que quieres es ir allí y
contarle a la priora que Inara tiene
907
01:06:25,560 --> 01:06:26,560
con chicos.
908
01:06:28,180 --> 01:06:29,180
Pues lo que haga falta.
909
01:06:35,040 --> 01:06:38,700
Lo que está claro, Iñaki, es que si esa
señora le dice que se tome todo esto con
910
01:06:38,700 --> 01:06:39,740
calma, ella lo hará.
911
01:06:42,160 --> 01:06:43,160
¿Y por qué iba a hacer eso?
912
01:07:19,920 --> 01:07:21,140
Yo solo quiero que Inara esté bien.
913
01:07:23,300 --> 01:07:24,300
Que sea feliz.
914
01:07:28,380 --> 01:07:29,380
Vale.
915
01:07:38,800 --> 01:07:40,680
Nena. ¿Cómo estás?
916
01:07:41,060 --> 01:07:42,620
Tu padre es un bruto.
917
01:07:43,020 --> 01:07:44,460
No te preocupes, que estoy bien.
918
01:07:45,360 --> 01:07:47,920
Seguro. Eres una chica bien fuerte.
919
01:07:52,580 --> 01:07:54,320
Eso no es lo que me preocupa.
920
01:07:58,260 --> 01:08:00,980
Si te vas, te voy a echar tanto de
menos.
921
01:08:02,280 --> 01:08:03,280
Lina.
922
01:08:21,160 --> 01:08:22,439
¿Cómo se llamaba la madre prior?
923
01:08:23,279 --> 01:08:24,279
Isabel.
924
01:08:24,540 --> 01:08:25,540
La madre Isabel.
925
01:08:43,340 --> 01:08:44,340
Hola.
926
01:08:46,040 --> 01:08:47,040
¿Es un ojo?
927
01:08:51,370 --> 01:08:52,370
Ay, Ángel.
928
01:08:52,870 --> 01:08:54,149
Bienvenidos. Gracias.
929
01:08:56,050 --> 01:08:57,050
Ay,
930
01:08:58,270 --> 01:08:59,270
Mara, ¿qué tal estás?
931
01:09:00,470 --> 01:09:01,470
Alegría.
932
01:09:44,720 --> 01:09:45,599
Buenos días.
933
01:09:45,600 --> 01:09:46,438
Buenos días.
934
01:09:46,439 --> 01:09:49,359
Bienvenidos. Yo soy la madre Isabel.
Vete.
935
01:09:49,560 --> 01:09:51,859
Yo soy el padre, Iñaki.
936
01:09:54,500 --> 01:09:55,680
A Inara, ¿qué tal el viaje?
937
01:09:55,980 --> 01:09:56,980
Bien, muy bien.
938
01:09:57,300 --> 01:09:58,300
Qué bien.
939
01:10:00,220 --> 01:10:02,860
Madre. Sí, alas, pasa, pasa.
940
01:10:03,320 --> 01:10:05,120
Acompaña a Inara a su habitación y le
explicas.
941
01:10:05,340 --> 01:10:07,680
Vale. Que vaya bien, ¿vale?
942
01:10:09,440 --> 01:10:11,880
Nos vemos la semana que viene.
943
01:10:31,230 --> 01:10:35,130
Yo. Isabel, no sé si recuerda que le
escribimos para hablar con usted, si era
944
01:10:35,130 --> 01:10:36,850
posible. Sí, sí, claro que me acuerdo.
945
01:10:44,810 --> 01:10:46,170
Pati, amales tú, ¿vale? ¿Sí?
946
01:10:47,090 --> 01:10:48,090
¿Sí?
947
01:10:53,750 --> 01:10:54,750
Déjeme que haya un cojo ahí.
948
01:10:55,790 --> 01:10:56,790
¿Hablaremos aquí?
949
01:10:57,150 --> 01:11:00,770
Sí, antes nos poníamos detrás de las
rejas para las visitas, pero la madre
950
01:11:00,770 --> 01:11:02,590
Isabel decidió que es mejor así.
951
01:11:03,230 --> 01:11:04,590
Coge el rato así, por favor.
952
01:11:07,930 --> 01:11:08,930
¿Sois de Bilbao?
953
01:11:09,230 --> 01:11:10,990
Sí, sí, de Bilbao, de toda la vida.
954
01:11:11,250 --> 01:11:13,670
Bueno, nuestra madre es gallega. Pero
lleva mil años aquí.
955
01:11:14,430 --> 01:11:16,010
Ya, ¿y a qué os dedicáis?
956
01:11:16,570 --> 01:11:18,070
Pues tengo un restaurante.
957
01:11:19,110 --> 01:11:22,330
¿Tú también trabajas en el restaurante?
No, no, no, yo soy gestora cultural.
958
01:11:23,550 --> 01:11:24,550
¿Y qué es eso?
959
01:11:25,470 --> 01:11:27,730
Organizo eventos culturales. Ah, mira.
960
01:11:28,470 --> 01:11:29,510
No lo conocía.
961
01:11:30,950 --> 01:11:33,190
Yo cuando no sé algo, pregunto.
962
01:11:33,730 --> 01:11:34,750
Claro, yo hago lo mismo.
963
01:11:36,930 --> 01:11:38,610
¿Y usted lleva mucho tiempo en la orden?
964
01:11:38,990 --> 01:11:42,670
Uy, entré con 19 años y tengo 85.
965
01:11:43,430 --> 01:11:44,770
Toda una vida dedicada al Señor.
966
01:11:45,890 --> 01:11:46,890
Ahora vengo.
967
01:12:00,470 --> 01:12:01,870
Te dejo esto para el frío, ¿vale?
968
01:12:02,390 --> 01:12:03,390
Vale.
969
01:12:08,290 --> 01:12:10,750
Y ahora cuando suenen las campanas
bajamos a la capella.
970
01:12:11,510 --> 01:12:12,510
Vale.
971
01:12:13,870 --> 01:12:14,870
Gracias.
972
01:12:42,960 --> 01:12:46,920
Algunas hermanas se encargan de la
repostería, otras de la cocina. Muy
973
01:12:47,500 --> 01:12:50,460
La hermana encarnación hace artesanía
que luego vendemos en la tienda.
974
01:12:50,960 --> 01:12:52,620
Sí, tenemos un horno de cerámica.
975
01:12:53,240 --> 01:12:54,240
Sí.
976
01:12:56,060 --> 01:12:57,060
Hora et labora.
977
01:12:58,160 --> 01:12:59,340
Hora et labora, eso es.
978
01:13:00,780 --> 01:13:03,160
Nosotros también estudiamos en el
corazón de María. Sí.
979
01:13:04,980 --> 01:13:06,420
A Inara nos lo contó.
980
01:13:08,080 --> 01:13:10,840
Le gusta mucho hablar con vosotras. Y a
nosotras con ella.
981
01:13:14,430 --> 01:13:15,950
Con el móvil más fácil también, ¿no?
982
01:13:17,110 --> 01:13:19,030
Sí, el móvil no me hace mucha gracia, la
verdad.
983
01:13:19,790 --> 01:13:22,130
Pero es más barato para hablar con
Guinea y con Perú.
984
01:13:22,570 --> 01:13:24,430
Algunas hermanas tienen la familia muy
lejos.
985
01:13:24,650 --> 01:13:25,650
¿Y el voto de silencio?
986
01:13:26,930 --> 01:13:30,790
Nuestros votos son de obediencia,
pobreza, castidad y clausura.
987
01:13:31,630 --> 01:13:35,070
Lo que pasa es que el silencio es una
necesidad de la vida contemplativa.
988
01:13:35,650 --> 01:13:38,610
Cuando te hablan por dentro necesitas
silencio.
989
01:13:39,510 --> 01:13:40,510
Necesitas escuchar.
990
01:13:41,610 --> 01:13:42,930
Por eso el móvil lo tengo yo.
991
01:13:43,250 --> 01:13:45,490
Si no, las hermanas estarían todo el día
hablando.
992
01:13:47,010 --> 01:13:48,910
Les encanta hablar con la familia.
993
01:13:49,150 --> 01:13:51,390
Sí. No vendrán mucho de visita, ¿no?
994
01:13:51,990 --> 01:13:53,690
A la distancia tampoco ayudará.
995
01:13:53,890 --> 01:13:59,030
Pero si tienen la familia en Guinea. Y
ellas, entiendo que tampoco podrán salir
996
01:13:59,030 --> 01:14:00,030
a verles.
997
01:14:00,250 --> 01:14:04,130
Bueno, si por ejemplo una hermana tiene
un familiar enfermo, puede salir a
998
01:14:04,130 --> 01:14:05,130
cuidarle.
999
01:14:14,060 --> 01:14:19,520
Y, no sé, pasa que a veces hay hermanas
que decían marcharse.
1000
01:14:21,320 --> 01:14:22,320
¿Alguna vez?
1001
01:14:23,680 --> 01:14:24,680
Sí.
1002
01:14:25,540 --> 01:14:26,680
Esto no es una cárcel.
1003
01:14:27,240 --> 01:14:28,560
Se elige estar aquí.
1004
01:14:28,840 --> 01:14:30,720
Y de igual manera se puede elegir salir.
1005
01:14:31,140 --> 01:14:32,560
Claro. ¿A ti?
1006
01:14:39,740 --> 01:14:41,120
Qué buenas chicas hay, Nara.
1007
01:14:41,920 --> 01:14:42,920
Lo es.
1008
01:14:44,750 --> 01:14:47,750
Sí. Es muy buena chica, pero también es
cierto que ahora está en plena
1009
01:14:47,750 --> 01:14:49,110
adolescencia y se nota, ¿no?
1010
01:14:49,490 --> 01:14:54,030
Que cuando eres tan joven también está
todo muy vivo por dentro, ¿no? Y un día
1011
01:14:54,030 --> 01:14:56,450
sientes una cosa, otro día sientes otra,
¿no?
1012
01:15:04,270 --> 01:15:09,170
Isabel, nosotros... Nosotros respetamos
mucho el sentimiento religioso de
1013
01:15:09,170 --> 01:15:10,170
Ainara.
1014
01:15:10,700 --> 01:15:13,560
Pero bueno, también es verdad que nos
gustaría que estudiara una carrera. Y
1015
01:15:13,560 --> 01:15:15,520
sabemos que lo que usted le diga... De
tú.
1016
01:15:15,740 --> 01:15:16,740
Trátame de tú.
1017
01:15:17,140 --> 01:15:20,840
Perdona, bueno, pues sabemos que lo que
tú le digas es muy importante para ella.
1018
01:15:22,320 --> 01:15:23,320
Sí.
1019
01:15:24,140 --> 01:15:27,040
Sí, aquí hay hermanas que estudian una
carrera. ¿Ah, sí?
1020
01:15:27,380 --> 01:15:29,960
La hermana Alasne, por ejemplo, está
estudiando teología.
1021
01:15:30,380 --> 01:15:31,380
Bueno, bien.
1022
01:15:32,260 --> 01:15:39,120
No, pero claro... O sea, nosotros no nos
referimos al aspecto
1023
01:15:39,120 --> 01:15:40,120
académico.
1024
01:15:40,940 --> 01:15:45,380
A nosotros lo que nos gustaría es que
Ainara estudiase en la universidad para
1025
01:15:45,380 --> 01:15:50,300
que tuviese una experiencia del mundo
exterior, una experiencia más completa,
1026
01:15:50,340 --> 01:15:51,340
más allá del colegio.
1027
01:15:54,340 --> 01:16:00,400
Nosotros, Isabel, estamos seguros de que
si tú le aconsejas que ella iba un poco
1028
01:16:00,400 --> 01:16:07,000
más, que espere a tomar las decisiones
importantes, nosotros sabemos que a
1029
01:16:07,000 --> 01:16:08,040
ti te va a escuchar.
1030
01:16:10,520 --> 01:16:15,180
Aquí podría venir de visita cuando
quisiera, pero estudiando en la
1031
01:16:19,100 --> 01:16:20,260
¿Eres creyente, Maite?
1032
01:16:22,400 --> 01:16:23,400
No.
1033
01:16:24,140 --> 01:16:26,820
Pero respeto profundamente la fe de cada
uno.
1034
01:16:27,420 --> 01:16:28,420
Claro.
1035
01:16:28,560 --> 01:16:29,780
El respeto ante todo.
1036
01:16:30,880 --> 01:16:31,880
Claro.
1037
01:16:32,760 --> 01:16:38,940
Bueno, creo que todos necesitamos creer
en algo y... Sí, creo que hay algo
1038
01:16:38,940 --> 01:16:40,600
espiritual. Que desconocemos.
1039
01:16:42,000 --> 01:16:43,220
Espiritualidades hay muchas.
1040
01:16:44,360 --> 01:16:45,780
Pero Dios solo hay uno.
1041
01:16:47,100 --> 01:16:48,100
Ese es a ti.
1042
01:16:51,800 --> 01:16:57,500
Maite, como tú bien sabes, la fe es un
regalo de Dios.
1043
01:16:58,660 --> 01:17:00,240
Se tiene o no se tiene.
1044
01:17:01,280 --> 01:17:02,860
Y esto es una cuestión de fe.
1045
01:17:04,940 --> 01:17:07,560
Eso que me pides, es lo que me pedís.
1046
01:17:09,290 --> 01:17:10,290
No está ni mano.
1047
01:17:16,130 --> 01:17:17,190
Yo creo que sí lo está.
1048
01:17:18,790 --> 01:17:20,150
Dios llama a quien Él quiere.
1049
01:17:20,650 --> 01:17:21,650
Él es el pastor.
1050
01:17:22,610 --> 01:17:23,790
Nosotras solo su rebaño.
1051
01:17:29,230 --> 01:17:31,870
Isabel, tú sabes que Ainara perdió a su
madre, ¿no? Cuando era niña.
1052
01:17:33,610 --> 01:17:34,770
Sí, lo sé.
1053
01:17:36,670 --> 01:17:37,950
Mi sobrina tiene una herida.
1054
01:17:39,980 --> 01:17:44,500
Y eso la hace especial, pero también la
hace vulnerable.
1055
01:17:47,280 --> 01:17:49,400
Ella está buscando consuelo, Isabel.
1056
01:17:49,820 --> 01:17:55,060
Su búsqueda espiritual no tiene nada que
ver con una llamada. Maite, eso solo lo
1057
01:17:55,060 --> 01:17:56,060
puede saber el señor.
1058
01:17:56,620 --> 01:17:57,620
Solo él.
1059
01:17:58,400 --> 01:18:01,760
Entonces el señor sabrá que mi sobrina
tiene una relación con un chico del
1060
01:18:03,180 --> 01:18:06,000
Y que la semana pasada los encontramos
en la cama manteniendo relaciones
1061
01:18:06,000 --> 01:18:07,000
sexuales.
1062
01:18:08,180 --> 01:18:10,820
Que yo no sé en qué estará pensando
Inara, pero desde luego no es en la vida
1063
01:18:10,820 --> 01:18:11,820
contemplativa.
1064
01:18:13,160 --> 01:18:17,240
A ver, lo que mi hermana intenta decir
es que nos da miedo que Inara esté
1065
01:18:17,240 --> 01:18:19,420
confundiendo... Tu hermana se expresa
perfectamente.
1066
01:20:43,430 --> 01:20:49,350
En estos alimentos nos vamos a recibir
por Jesucristo nuestro Señor.
1067
01:24:07,280 --> 01:24:08,280
¿Te dieron el jabón?
1068
01:24:08,540 --> 01:24:10,040
Sí, gracias.
1069
01:24:11,260 --> 01:24:14,800
A veces hay que esperar días para que la
hermana encarnace en el sueno pasto de
1070
01:24:14,800 --> 01:24:17,200
dientes. No quieren que malgastemos.
1071
01:24:19,540 --> 01:24:20,540
¿Y los hice menos?
1072
01:24:21,160 --> 01:24:22,160
¿El qué?
1073
01:24:23,220 --> 01:24:24,280
El malgastar.
1074
01:24:25,780 --> 01:24:26,780
No.
1075
01:24:27,780 --> 01:24:30,820
Dios es como cualquier otro marido.
Tiene sus cosas.
1076
01:24:31,300 --> 01:24:34,680
Es claro que hay momentos de duda, de
lucha.
1077
01:24:35,720 --> 01:24:38,900
Es momento de agarrar la maleta y
decirme voy.
1078
01:24:41,720 --> 01:24:42,860
Pero luego se pasa.
1079
01:24:44,440 --> 01:24:46,160
Hermana, el demonio es muy listo.
1080
01:24:46,660 --> 01:24:48,480
No sabes cómo tentarte.
1081
01:24:50,520 --> 01:24:52,420
Yo lo que tengo de menos es el perfume.
1082
01:24:52,800 --> 01:24:54,540
Un perfume de dos caras.
1083
01:24:57,960 --> 01:24:59,620
Ilumina, Señor, nuestra noche.
1084
01:25:00,600 --> 01:25:02,960
Y concédenos un descanso tranquilo.
1085
01:25:03,850 --> 01:25:09,970
para que mañana despertemos en tu nombre
y podamos contemplar con salud y gozo
1086
01:25:09,970 --> 01:25:12,010
el clarear del nuevo día.
1087
01:25:12,730 --> 01:25:17,430
El Señor Todopoderoso nos conceda una
noche tranquila y una muerte santa.
1088
01:25:48,230 --> 01:25:49,530
¿Y tú cuánto tiempo llevas aquí?
1089
01:25:52,050 --> 01:25:53,050
Un año voy a hacer.
1090
01:25:54,230 --> 01:25:55,230
Un año ya.
1091
01:25:56,690 --> 01:25:59,530
Es que yo en verdad lo último que
pensaba era que el señor me iba a
1092
01:26:01,430 --> 01:26:03,970
Yo estudiaba medicina, me iba a ir de
misiones.
1093
01:26:04,370 --> 01:26:05,750
¿Y no te fuiste a las misiones?
1094
01:26:07,390 --> 01:26:08,390
¿Qué va?
1095
01:26:10,030 --> 01:26:13,770
Yo estaba en un grupo de la uni y un día
tuvimos que traer unas cajas de comida
1096
01:26:13,770 --> 01:26:14,770
aquí al convento.
1097
01:26:15,950 --> 01:26:18,830
Y yo no lo conocía y me puse a hablar
con las hermanas y no sé.
1098
01:26:19,170 --> 01:26:20,230
Me encantó.
1099
01:26:20,910 --> 01:26:22,290
Me encantó todo eso.
1100
01:26:26,830 --> 01:26:28,230
Es que tenía sed de Jesús.
1101
01:26:32,090 --> 01:26:33,750
Necesitaba estar aquí cerca suya.
1102
01:26:36,030 --> 01:26:37,930
Pero un día el Señor me cambió todos los
planes.
1103
01:26:38,690 --> 01:26:39,690
Todos.
1104
01:26:40,970 --> 01:26:44,670
Estábamos en la parroquia cantando un
salmo precioso que decía...
1105
01:26:45,840 --> 01:26:48,520
Mis ojos se consumen ansiando tus
promesas.
1106
01:26:49,200 --> 01:26:50,500
¿Cuándo me consolarás?
1107
01:26:51,300 --> 01:26:52,780
¿Cuándo me consolarás, Señor?
1108
01:26:54,620 --> 01:26:55,940
Y entonces me lo dijo.
1109
01:26:58,100 --> 01:27:01,600
Me dijo, te quiero para mí.
1110
01:27:04,140 --> 01:27:07,420
Y yo me puse a llorar y no podía hablar.
1111
01:27:08,200 --> 01:27:09,200
Lloraba muchísimo.
1112
01:27:10,440 --> 01:27:11,880
Es que solamente lloraba.
1113
01:27:16,110 --> 01:27:19,990
Así que nada, salir aquí diciendo, pues
mira señor, si tú lo que quieres es que
1114
01:27:19,990 --> 01:27:22,270
sea monja, aquí me tienes.
1115
01:27:23,170 --> 01:27:24,170
Estoy aquí.
1116
01:27:30,030 --> 01:27:33,990
Esa experiencia purifica también nuestro
amor por el prójimo.
1117
01:27:34,650 --> 01:27:40,470
La conciencia de nuestra fragilidad nos
lleva a no juzgar más a nadie, a tratar
1118
01:27:40,470 --> 01:27:44,410
al prójimo con dulzura, humildad y
comprensión.
1119
01:27:46,120 --> 01:27:50,560
Hay una gran potencia en el amor, la
única fuerza verdadera.
1120
01:27:51,660 --> 01:27:56,820
Ya no se trata de estar contento con uno
mismo, sino de tener contento a Dios.
1121
01:28:17,040 --> 01:28:18,040
¿Cómo estás?
1122
01:28:18,780 --> 01:28:19,800
¿Has descansado hoy?
1123
01:28:20,700 --> 01:28:21,700
Un poco.
1124
01:28:23,260 --> 01:28:24,260
Bueno, y cuéntame.
1125
01:28:24,840 --> 01:28:25,840
¿Echas de menos tu casa?
1126
01:28:26,280 --> 01:28:27,460
Eres de extrañar rápido.
1127
01:28:30,500 --> 01:28:31,980
No, no estoy bien.
1128
01:28:33,180 --> 01:28:34,760
Seguro que ellos sí te echan de menos a
ti.
1129
01:28:35,280 --> 01:28:36,280
Pero no lo sé.
1130
01:28:36,880 --> 01:28:39,040
Ellos no son muy de decir esas cosas.
1131
01:28:39,380 --> 01:28:41,060
Es verdad, tu padre no habla mucho.
1132
01:28:41,820 --> 01:28:43,120
No, la verdad que no.
1133
01:28:43,360 --> 01:28:45,100
Tu tía habla más, tiene carácter.
1134
01:28:46,730 --> 01:28:47,730
Sí, mi genio.
1135
01:28:48,410 --> 01:28:49,410
Pero es muy buena.
1136
01:28:51,150 --> 01:28:52,290
Sí, sí, se la ve.
1137
01:28:53,950 --> 01:28:57,730
Estaba preocupada porque... porque había
aceptado con un chico.
1138
01:29:00,570 --> 01:29:01,570
¿Te dijo eso?
1139
01:29:02,490 --> 01:29:03,670
Sí, eso dijo, sí.
1140
01:29:09,650 --> 01:29:10,810
Tú lo quería contar yo.
1141
01:29:18,090 --> 01:29:19,330
Me alegra que me digas eso.
1142
01:29:20,730 --> 01:29:21,770
Me alegra mucho.
1143
01:29:26,310 --> 01:29:28,650
Porque había pensado, ¿por qué no me lo
habrá contado?
1144
01:29:29,010 --> 01:29:31,250
Si Ainara sabe que puede contarme lo que
sea.
1145
01:29:33,630 --> 01:29:34,670
Lo sabes, ¿verdad?
1146
01:29:35,310 --> 01:29:36,810
Que puedes contarme lo que sea.
1147
01:29:42,650 --> 01:29:44,030
¿Quieres contarme tú lo que pasó?
1148
01:29:46,870 --> 01:29:47,870
Pues...
1149
01:29:48,900 --> 01:29:53,260
Estíbaliz, la novia de mi Aita, entró a
casa otro día y me pilló besándome con
1150
01:29:53,260 --> 01:29:54,260
un chico.
1151
01:29:56,940 --> 01:29:58,400
¿Y de qué conoces a este chico?
1152
01:30:00,340 --> 01:30:01,340
Es del coro.
1153
01:30:05,000 --> 01:30:07,040
¿Y has hablado con el padre Chema de
este chico?
1154
01:30:08,400 --> 01:30:09,400
Sí.
1155
01:30:11,460 --> 01:30:12,460
¿Y cómo se llama?
1156
01:30:14,300 --> 01:30:15,300
Miquel.
1157
01:30:18,920 --> 01:30:20,280
Miquel no te gustaba hace tiempo.
1158
01:30:26,620 --> 01:30:28,040
Y le invitaste tú a tu casa.
1159
01:30:31,800 --> 01:30:33,820
Es que teníamos que enseñar una cosa del
coro.
1160
01:30:34,220 --> 01:30:36,080
Y mi casa está más cerca del
conservatorio.
1161
01:30:38,820 --> 01:30:45,100
Y al final, pues... Subimos a casa,
ensayamos y nos besamos.
1162
01:30:48,330 --> 01:30:49,590
¿Y dónde os besasteis?
1163
01:30:51,250 --> 01:30:52,250
En mi cuarto.
1164
01:30:55,390 --> 01:30:56,430
¿Te insistió él?
1165
01:30:58,390 --> 01:30:59,390
No.
1166
01:30:59,930 --> 01:31:00,930
No, no, no.
1167
01:31:04,270 --> 01:31:06,630
Él empezó, pero yo no le dije nada y ni
le paré.
1168
01:31:07,390 --> 01:31:08,570
¿Y solo fueron besos?
1169
01:31:12,270 --> 01:31:16,350
Te pregunto porque tu tía dijo que
habíais tenido una relación sexual.
1170
01:31:20,440 --> 01:31:25,300
Ella dijo que la relación fue en la cama
y que el señor lo sabría. Y, Nara, tú
1171
01:31:25,300 --> 01:31:28,060
sabes que la relación sexual está
reservada para el matrimonio.
1172
01:31:28,460 --> 01:31:29,460
Y es que no es verdad.
1173
01:31:30,400 --> 01:31:32,200
No sé lo que te ha dicho, pero de verdad
que no es cierto.
1174
01:31:33,080 --> 01:31:34,100
Tu tía está mintiendo.
1175
01:31:34,580 --> 01:31:35,580
Sí.
1176
01:31:36,260 --> 01:31:37,600
Porque solo fueron besos.
1177
01:31:39,060 --> 01:31:42,760
Lo que pasa es que estábamos en la cama,
pero solo fueron besos.
1178
01:31:46,060 --> 01:31:47,200
Has vuelto a ver a ese chico.
1179
01:31:48,680 --> 01:31:51,960
Me ha mandado un par de mensajes, pero
no le he contestado.
1180
01:31:56,500 --> 01:31:59,700
Cuando yo entré, dejé a un novio fuera.
1181
01:32:02,100 --> 01:32:03,500
Y era un chico bien majo.
1182
01:32:07,820 --> 01:32:09,560
Pero el Señor me habló alto y claro.
1183
01:32:10,620 --> 01:32:13,560
Y mi corazón se llenó del amor de Dios.
Y lo supe.
1184
01:32:16,140 --> 01:32:17,760
Yo ya no tenía que buscar nada más.
1185
01:32:20,330 --> 01:32:21,330
Necesitaban nada más.
1186
01:32:25,770 --> 01:32:28,790
El Señor nos ama, pero también nos pone
a prueba.
1187
01:32:30,550 --> 01:32:32,270
Si el Señor te elige, lo sabrás.
1188
01:33:27,500 --> 01:33:33,660
oráculo del Señor no quiere la muerte
del pecador, sino que se convierta de su
1189
01:33:33,660 --> 01:33:35,340
conducta y que viva.
1190
01:33:38,800 --> 01:33:44,520
Señor, te pedimos por los niños del
colegio de al lado, para que crezcan
1191
01:33:44,520 --> 01:33:48,100
alegres, sanos y fuertes. Te lo pedimos,
Señor.
1192
01:33:48,900 --> 01:33:51,000
Te rogamos, óyenos.
1193
01:33:52,340 --> 01:33:55,860
Señor, te pedimos por los inspectores de
Hacienda.
1194
01:33:56,720 --> 01:33:58,020
Para que hagan bien su trabajo.
1195
01:33:58,880 --> 01:34:00,140
Te lo pedimos, Señor.
1196
01:34:01,280 --> 01:34:02,860
Te lo pedimos, Señor.
1197
01:34:05,040 --> 01:34:09,040
Señor, te pido por nuestros hermanos de
Guinea Ecuatorial.
1198
01:34:09,720 --> 01:34:11,340
Te lo pedimos, Señor.
1199
01:34:30,860 --> 01:34:32,160
Rezamos las unas por las otras.
1200
01:34:42,540 --> 01:34:44,160
Hola. Hola.
1201
01:34:47,000 --> 01:34:48,600
Te acompaño en el sentimiento.
1202
01:34:49,580 --> 01:34:50,580
Gracias.
1203
01:34:54,240 --> 01:34:55,240
Cariño.
1204
01:35:20,940 --> 01:35:27,540
Señor, nuestro amparo y fortaleza,
escucha las oraciones que ofrecemos por
1205
01:35:27,540 --> 01:35:28,720
nuestra hermana difunta.
1206
01:35:30,240 --> 01:35:33,240
Te pedimos por el alma de nuestro
familiar.
1207
01:35:35,720 --> 01:35:40,180
Señor, nos duele la muerte de María
Dolores Freire.
1208
01:35:41,580 --> 01:35:48,200
Sabemos que tú eres un Dios de
misericordia y perdonas y acoges a todos
1209
01:35:48,200 --> 01:35:49,200
regazo.
1210
01:35:49,800 --> 01:35:56,320
Sabemos que tú no te fijas en el pecador
para condenarlo sino para perdonarlo y
1211
01:35:56,320 --> 01:35:57,620
darle vida eterna.
1212
01:36:29,070 --> 01:36:30,290
¿Puedes decir otra cosa, Dios mío?
1213
01:36:31,210 --> 01:36:32,590
Pongo mi vida ante tus manos.
1214
01:36:33,050 --> 01:36:34,050
Te la doy.
1215
01:36:34,330 --> 01:36:36,350
Dios mío, con todo el amor de mi
corazón.
1216
01:36:36,830 --> 01:36:38,490
Te quiero.
1217
01:36:39,650 --> 01:36:40,650
Porque te amo.
1218
01:36:41,190 --> 01:36:43,250
Porque para mí, amarte es darme.
1219
01:36:43,990 --> 01:36:44,990
Entregarme sin medida.
1220
01:36:45,690 --> 01:36:46,970
Con un punto de confianza.
1221
01:36:47,370 --> 01:36:48,550
Porque tú eres mi padre.
1222
01:36:51,550 --> 01:36:54,290
Padre, me abandono a ti.
1223
01:36:55,490 --> 01:36:56,610
Haceme lo que quieras.
1224
01:36:58,730 --> 01:36:59,730
de mí te lo agradezco.
1225
01:37:00,610 --> 01:37:01,810
Estoy dispuesta a todo.
1226
01:37:02,650 --> 01:37:03,670
Lo acepto todo.
1227
01:37:04,910 --> 01:37:07,770
Ojalá tu voluntad sea en mí y en todas
las criaturas.
1228
01:37:08,470 --> 01:37:10,150
No deseo nada más, Dios mío.
1229
01:37:11,650 --> 01:37:13,170
Pongo mi vida ante tus manos.
1230
01:37:14,010 --> 01:37:17,110
Te la doy, Dios mío, con todo el amor de
mi corazón.
1231
01:37:18,350 --> 01:37:24,470
Te quiero porque te amo y porque para mí
amarte es darme,
1232
01:37:24,550 --> 01:37:26,590
entregarme sin medida.
1233
01:37:29,040 --> 01:37:30,740
Confianza infinita porque tú eres mi
padre.
1234
01:37:36,880 --> 01:37:38,340
Porque tú eres mi padre.
1235
01:37:43,060 --> 01:37:44,520
Porque tú eres mi padre.
1236
01:37:46,180 --> 01:37:48,080
Por favor, por favor.
1237
01:37:49,900 --> 01:37:51,200
Tú eres mi padre.
1238
01:37:53,120 --> 01:37:58,200
Por favor.
1239
01:37:58,750 --> 01:38:00,530
Por Dios, por Dios.
1240
01:38:47,500 --> 01:38:48,500
Gracias.
1241
01:40:48,270 --> 01:40:50,050
Se aprueba después de la pauta.
1242
01:40:52,970 --> 01:40:56,470
Cuando entras, eres monja ya del tirón.
1243
01:40:57,870 --> 01:40:59,890
Primero eres postulante, durante un año.
1244
01:41:00,130 --> 01:41:01,950
Y después tomas los hábitos de novicia.
1245
01:41:04,410 --> 01:41:07,570
Y para comunicarte ya así, ¿te dejan
tener un teléfono?
1246
01:41:36,160 --> 01:41:37,340
¿Quieres llevártelo?
1247
01:41:38,240 --> 01:41:39,700
No, gracias
1248
01:41:50,160 --> 01:41:51,260
¿Y cuándo podremos ir a verte?
1249
01:41:52,400 --> 01:41:54,100
Pues, cuando queráis.
1250
01:41:54,640 --> 01:41:55,860
¿Con avisarlo con tiempo?
1251
01:42:00,760 --> 01:42:01,860
Ya, cuando hayas querido.
1252
01:42:13,620 --> 01:42:14,620
Quédatelo.
1253
01:42:20,620 --> 01:42:21,620
He encontrado eso.
1254
01:42:23,640 --> 01:42:24,539
¿Quieres? Dámelo.
1255
01:42:24,540 --> 01:42:25,358
¿Dónde está?
1256
01:42:25,360 --> 01:42:26,360
Dámelo, María.
1257
01:42:26,660 --> 01:42:30,760
Dámelo. Ay, Tom. Lila me lo prometió.
Pero mira, las promesas no siempre se
1258
01:42:30,760 --> 01:42:32,940
cumplen. Pregúntale a tu aitado y lo
explica a él.
1259
01:42:35,640 --> 01:42:37,860
Eso le va a quedar el banco también. No,
eso le va a quedar el banco. Ten.
1260
01:42:40,260 --> 01:42:41,320
Lina, la llévatelas, por favor.
1261
01:42:50,570 --> 01:42:53,290
Maite, yo sé que esto es duro para ti,
pero procura no meter a las niñas porque
1262
01:42:53,290 --> 01:42:54,290
no tienen culpa de nada.
1263
01:42:56,190 --> 01:42:58,930
Esto es difícil para mí porque así es
más fácil para ti.
1264
01:43:00,710 --> 01:43:01,730
Ya te he pedido perdón, ¿eh?
1265
01:43:03,370 --> 01:43:04,690
¿Qué me sirve? ¿Me pides perdón?
1266
01:43:07,430 --> 01:43:10,070
Si hubieses hecho frente al crédito me
hubieses servido, mira, eso sí. Lo
1267
01:43:10,070 --> 01:43:11,070
intenté, Maite, lo intenté.
1268
01:43:11,290 --> 01:43:12,730
Pero si las cuentas no salen, no salen.
1269
01:43:13,630 --> 01:43:14,630
¿Cómo lo intentaste?
1270
01:43:15,150 --> 01:43:16,370
¿Odias haber hipotecado tu casa?
1271
01:43:17,450 --> 01:43:18,630
¿O vendido el restaurante?
1272
01:43:19,100 --> 01:43:20,980
Mi familia vive en ese restaurante. ¿Qué
quieres que haga?
1273
01:43:21,340 --> 01:43:23,360
A ti no te hace falta este piso para
vivir, Maite.
1274
01:43:23,640 --> 01:43:26,860
¿Pero quién eres tú para decidir lo que
se hace o no se hace con mi herencia?
1275
01:43:27,700 --> 01:43:32,120
Maite, tu hermano lo ha pasado muy mal.
Mi hermano le prometió a mi madre que
1276
01:43:32,120 --> 01:43:35,020
pasara lo que pasara con ese aval. Yo
heredaría la mitad de esta casa.
1277
01:43:36,010 --> 01:43:38,990
A tu mamá, a tu madre. Se lo prometiste.
1278
01:43:39,250 --> 01:43:42,790
Y lo juraste por tus hijas, ¿o no? Oye,
no he tenido suerte, Maite. No he tenido
1279
01:43:42,790 --> 01:43:45,270
suerte. La gente no tiene suerte. ¿Cómo
es posible que no te hagas responsable
1280
01:43:45,270 --> 01:43:48,730
de nada de lo que haces? Trátame con
respeto. ¿Con respeto? Con respeto. El
1281
01:43:48,730 --> 01:43:50,890
respeto no se hereda, Iñaki. ¿A lo que
quieres? Ponerme en la calle con dos
1282
01:43:50,890 --> 01:43:51,970
niñas pequeñas. ¿Eso es lo que quieres?
1283
01:43:52,690 --> 01:43:53,690
¿Eso?
1284
01:43:54,510 --> 01:43:55,710
O sea, ¿ya no cuentas a la mayor?
1285
01:43:59,410 --> 01:44:00,630
¿Qué vais a hacer con las otras dos?
1286
01:44:02,290 --> 01:44:03,290
Mandarlas lejos.
1287
01:44:03,490 --> 01:44:04,490
Un internado.
1288
01:44:05,420 --> 01:44:06,720
Ah, no, Gaia, que eso es caro.
1289
01:44:07,520 --> 01:44:08,520
Eso es caro.
1290
01:44:09,580 --> 01:44:12,860
Mita, yo he intentado hacer lo correcto,
¿sabes? Sí. A veces las cosas no salen.
1291
01:44:12,860 --> 01:44:15,460
Por eso no le has pedido a tu hija que
se quede. Porque estabas intentando
1292
01:44:15,460 --> 01:44:18,280
lo correcto. No, porque respeto su
decisión. No te he oído nunca decírselo.
1293
01:44:18,280 --> 01:44:21,660
Respeto su decisión. No te he oído nunca
decírselo. Niñas, vámonos.
1294
01:44:21,900 --> 01:44:24,260
Vámonos. Ya está bien. ¿Por qué no se lo
has pedido, Iñaki?
1295
01:44:24,880 --> 01:44:27,960
A ver, ¿por qué no se lo has pedido?
Esto es el colmo, de verdad.
1296
01:44:28,380 --> 01:44:29,380
Pídeselo.
1297
01:44:30,160 --> 01:44:31,160
Pídele que se quede.
1298
01:44:31,480 --> 01:44:33,180
¿Por qué no te ha pedido nunca que te
quedes, Ainara?
1299
01:44:33,720 --> 01:44:34,720
¿Por qué?
1300
01:44:36,630 --> 01:44:37,630
Pídeselo.
1301
01:44:39,890 --> 01:44:40,890
¡Pídeselo!
1302
01:44:42,210 --> 01:44:43,210
¿Tan difícil es?
1303
01:44:45,410 --> 01:44:50,030
¿Tan difícil era decir nosotros te
queremos, nosotros somos tu familia y no
1304
01:44:50,030 --> 01:44:54,990
al día de putas locas, mentirosas, que
son unas estafadoras de mierda, que
1305
01:44:54,990 --> 01:44:59,130
asustadas, escondidas del mundo en ese
convento de mierda y que no se van de
1306
01:44:59,130 --> 01:45:00,310
porque no tienen a dónde ir.
1307
01:45:02,610 --> 01:45:04,090
Ainara, te están mintiendo.
1308
01:45:04,570 --> 01:45:07,800
No han dejado... de mentirte desde que
entraste por la puerta de ese colegio.
1309
01:45:07,800 --> 01:45:09,940
están mintiendo igual que les han
mentido a ellas toda la vida.
1310
01:45:15,380 --> 01:45:16,380
Niño.
1311
01:45:17,960 --> 01:45:19,020
Nadie te está llamando.
1312
01:45:20,820 --> 01:45:21,820
Dios no...
1313
01:45:46,920 --> 01:45:47,920
Rezaré por ti.
1314
01:46:14,490 --> 01:46:17,990
Vamos a hacer dos filas para salir al
escenario, ¿de acuerdo?
1315
01:46:36,270 --> 01:46:40,910
Así mismo, lo que usted quiere es que
tras su fallecimiento, su marido Pablo
1316
01:46:40,910 --> 01:46:46,110
Bustos tenga el usufructo de todos los
bienes y que si ocurre alguna desgracia
1317
01:46:46,110 --> 01:46:51,850
por la que pueda faltar su marido,
mientras su hijo sea menor o discapaz,
1318
01:46:51,850 --> 01:46:55,930
ningún caso la administración de los
bienes que pueda heredar su hijo vaya a
1319
01:46:55,930 --> 01:47:02,430
parar, ni a su hermano Iñaki Alzaga, ni
a su sobrina Ainara Alzaga, a los que se
1320
01:47:02,430 --> 01:47:03,630
quiere excluir de todo.
1321
01:47:04,430 --> 01:47:05,430
¿Conforme?
1322
01:48:11,770 --> 01:48:13,170
¡Gracias!
1323
01:48:51,380 --> 01:48:55,440
Queda constancia también de que en caso
de eventual fallecimiento de la señora
1324
01:48:55,440 --> 01:49:00,660
Maite Alzaga, Esta desea que la guarda
legal de su hijo en eco no recaiga ni en
1325
01:49:00,660 --> 01:49:04,120
su hermano ni en su sobrina bajo ninguna
circunstancia.
1326
01:49:04,940 --> 01:49:05,940
¿Está conforme?
1327
01:49:06,900 --> 01:49:07,900
Conforme.
1328
01:49:10,400 --> 01:49:16,180
Movida por la bondad de Dios y sostenida
por su gracia, pido experimentar
1329
01:49:16,180 --> 01:49:17,180
vuestra vida de hermana.
1330
01:49:18,060 --> 01:49:23,480
Enseñadme a contemplar al Hijo de Dios,
encarnado y crucificado, y a seguirle
1331
01:49:23,480 --> 01:49:29,070
viviendo en caridad, pobreza, obediencia
y castidad, y a imitar a Cristo en la
1332
01:49:29,070 --> 01:49:34,210
oración, ofreciendo a Dios, en nombre de
la Iglesia y de toda la humanidad, un
1333
01:49:34,210 --> 01:49:35,670
sacrificio continuo de oración.
96739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.