All language subtitles for Lautrec.1998.720p.WEBRip.x264.AAC_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:10,666 --> 00:01:13,000 Rain! A blessing from God! 4 00:01:13,750 --> 00:01:15,083 {\an8}It'll be a boy, for sure! 5 00:01:15,166 --> 00:01:16,500 {\an8}Yes, Monsieur le Comte! 6 00:01:16,583 --> 00:01:19,458 {\an8}Deus lo Vult: God wills it! 7 00:01:19,541 --> 00:01:20,833 {\an8}Our beautiful motto. 8 00:01:20,916 --> 00:01:23,625 {\an8}Deus lo Vult! Deus lo Vult! 9 00:01:23,708 --> 00:01:25,041 {\an8}Be brave, Madame la Comtesse! 10 00:01:25,125 --> 00:01:26,958 {\an8}Be brave, Madame la Comtesse! 11 00:01:30,750 --> 00:01:32,833 - My dear, a male… - Monsieur Le Comte! 12 00:01:32,916 --> 00:01:34,750 I promise you. 13 00:01:34,833 --> 00:01:37,500 Come now, Monsieur le Comte! 14 00:01:37,583 --> 00:01:41,458 {\an8}- A boy, or I'll break your nose. - Monsieur le Comte, you must leave. 15 00:01:41,541 --> 00:01:43,708 {\an8}You must continue the family lineage. 16 00:01:43,791 --> 00:01:47,250 {\an8}It's a boy, I can feel it! My blood is boiling! My toes are tingling! 17 00:01:47,333 --> 00:01:49,208 {\an8}Why this panic, then? 18 00:01:49,291 --> 00:01:52,166 Remember, you must provide us with an heir. 19 00:01:53,666 --> 00:01:55,208 Be brave, Madame la Comtesse! 20 00:01:55,291 --> 00:01:57,583 Do you hear that? It is time. 21 00:01:57,666 --> 00:02:00,125 - Be brave, Madame la Comtesse! - Be brave! 22 00:02:05,000 --> 00:02:06,208 Thank you. 23 00:02:09,250 --> 00:02:10,791 You don't have anything to drink. 24 00:02:32,833 --> 00:02:34,291 God is taking his time. 25 00:02:35,083 --> 00:02:37,166 He's in no hurry. He has all of eternity. 26 00:02:44,791 --> 00:02:47,750 {\an8}Monsieur le Comte! 27 00:02:47,833 --> 00:02:49,125 {\an8}It's a boy! 28 00:02:49,208 --> 00:02:51,041 An heir! He is perfect! 29 00:02:51,125 --> 00:02:52,625 He's a handsome baby. 30 00:02:52,708 --> 00:02:54,291 Congratulations, Monsieur le Comte! 31 00:02:54,375 --> 00:02:56,083 Sound the trumpets! 32 00:02:57,458 --> 00:02:59,333 What's going on? 33 00:03:01,375 --> 00:03:03,208 Close the window! The baby! 34 00:03:03,291 --> 00:03:05,000 Close that window! 35 00:03:09,291 --> 00:03:10,666 He is giving thanks to God. 36 00:03:10,750 --> 00:03:13,375 You must protect yourself from this freezing rain! 37 00:03:13,458 --> 00:03:17,500 I don't care about the rain! No one cares about the rain! 38 00:03:18,416 --> 00:03:20,875 Thank you, God! I have an heir! 39 00:03:20,958 --> 00:03:22,625 Sound the trumpets! 40 00:03:24,833 --> 00:03:28,083 Bravo! 41 00:03:44,250 --> 00:03:45,750 My God, what a beautiful world… 42 00:04:03,916 --> 00:04:05,541 My brave boy, 43 00:04:05,625 --> 00:04:07,083 God loves you. He will cure you. 44 00:04:10,833 --> 00:04:13,666 - I don't understand. Bones can be healed. - Yes. 45 00:04:13,750 --> 00:04:16,250 But for my little Henri's legs, you are powerless. 46 00:04:16,791 --> 00:04:18,375 I can't stand powerless people. 47 00:04:19,041 --> 00:04:22,625 The doctors cannot do anything for him, it's true. And why? 48 00:04:22,708 --> 00:04:24,541 Madame la Comtesse, why? 49 00:04:24,625 --> 00:04:26,833 When you married, you knew the risk you were taking. 50 00:04:27,333 --> 00:04:28,958 You are related to your husband. 51 00:04:29,833 --> 00:04:31,958 - Our mothers were sisters. - Yes. 52 00:04:32,916 --> 00:04:34,708 You cannot create life however you like. 53 00:04:41,208 --> 00:04:42,541 Don't lower your eyes. 54 00:04:50,916 --> 00:04:52,125 Go home. 55 00:04:52,208 --> 00:04:54,708 Staying won't help your son accept his hardship. 56 00:04:54,791 --> 00:04:56,041 What hardship? 57 00:05:27,666 --> 00:05:30,375 Look for the well-off men who are here on their own. 58 00:05:47,000 --> 00:05:48,791 Petite Pomme. Petite Pomme, look. 59 00:05:48,875 --> 00:05:50,750 A pear? 60 00:05:50,833 --> 00:05:52,708 Catch his eye, Miss Catch-All. 61 00:06:01,458 --> 00:06:04,333 - Alphonse, Count of Toulouse. - La Môme Crevette. 62 00:06:05,583 --> 00:06:07,916 - Would you do me the honor… - Without hesitation, sir! 63 00:06:08,000 --> 00:06:09,833 A gentleman, my goodness! 64 00:06:14,041 --> 00:06:16,208 She will send him packing soon enough. 65 00:06:16,291 --> 00:06:18,291 How nice it is to send French nobility packing. 66 00:06:20,500 --> 00:06:23,916 It's so elegant here. Do you come to this little place often? 67 00:06:24,000 --> 00:06:27,625 Pink champagne! Two bottles, to start. 68 00:06:28,583 --> 00:06:31,125 Have a seat on the velvet, Alphonse. 69 00:06:35,833 --> 00:06:40,000 - Count, what should we talk about? - About my seed, of course. 70 00:06:40,083 --> 00:06:42,916 About its uselessness in my marriage, 71 00:06:43,000 --> 00:06:44,708 and how I will give it to you later. 72 00:06:45,666 --> 00:06:46,750 Well, colonel… 73 00:06:46,833 --> 00:06:50,208 He talks about it as if it were a gift. 74 00:06:51,041 --> 00:06:54,375 You have hit the nail on the head, Alphonse. It is a refined drink, indeed. 75 00:06:57,958 --> 00:06:59,875 Madame la Comtesse… 76 00:07:01,916 --> 00:07:04,291 There must be suffering in the world, to redeem us all. 77 00:07:04,875 --> 00:07:07,750 Let God strike me down, not my son! 78 00:07:08,625 --> 00:07:12,250 God isn't dumb. He won't listen to you. 79 00:07:12,333 --> 00:07:15,166 I'll make you some warm milk. 80 00:07:16,083 --> 00:07:19,166 Let God strike me down! Let God strike me down! 81 00:07:21,916 --> 00:07:24,458 Give me the suffering you intended for him. 82 00:07:53,083 --> 00:07:55,500 Mr. Hoppity… 83 00:08:03,250 --> 00:08:04,458 Hello, dwarf. 84 00:08:04,958 --> 00:08:06,750 For Madame la Comtesse. 85 00:08:13,708 --> 00:08:15,916 Gabriel and Henri's cousins will distract him. 86 00:08:16,000 --> 00:08:17,666 They arrive on Saturday. 87 00:08:20,000 --> 00:08:24,333 Mr. Henri! All your cousins are coming on Saturday! 88 00:08:26,500 --> 00:08:28,208 Is Jeanne d'Armagnac coming, too? 89 00:08:28,291 --> 00:08:29,708 Jeanne? Where is Jeanne? 90 00:08:32,208 --> 00:08:35,291 - Jeanne? - She is over there, with Henri. 91 00:08:35,375 --> 00:08:36,541 Jeanne? 92 00:08:37,583 --> 00:08:38,958 - It's Gabriel. - Jeanne! 93 00:08:39,041 --> 00:08:41,041 These idiots have challenged us! 94 00:08:42,625 --> 00:08:44,250 Jeanne. 95 00:08:45,916 --> 00:08:46,791 What? 96 00:08:50,166 --> 00:08:52,708 - I'm listening to you, my bearded man. - Ouch! 97 00:08:53,291 --> 00:08:56,708 My father says you should learn about life before letting your beard grow. 98 00:08:56,791 --> 00:08:58,250 What is life, for him? 99 00:08:58,958 --> 00:09:01,125 Hunting and women. 100 00:09:01,208 --> 00:09:02,583 "Hunting and women"…. 101 00:09:06,083 --> 00:09:08,416 What is life, for you? 102 00:09:10,291 --> 00:09:11,625 Painting. 103 00:09:15,166 --> 00:09:16,166 And… 104 00:09:17,291 --> 00:09:18,166 You. 105 00:09:20,791 --> 00:09:23,083 Jeanne d'Armagnac, my life is yours. 106 00:09:23,958 --> 00:09:26,708 Henri, if I fall in love with you, I could marry you. 107 00:09:26,791 --> 00:09:30,166 The boys have challenged us, they want to play ball. 108 00:09:30,250 --> 00:09:32,625 No. Not now. This afternoon, after our walk. 109 00:09:32,708 --> 00:09:34,583 - Why? - Because I said so, 110 00:09:34,666 --> 00:09:36,833 and because I'm in charge, here. 111 00:09:36,916 --> 00:09:40,125 What an incredible woman. 112 00:09:41,875 --> 00:09:43,958 Her compassion amazes me. 113 00:09:44,916 --> 00:09:46,875 I think about her 114 00:09:46,958 --> 00:09:48,958 while touching myself three times a day. 115 00:09:50,375 --> 00:09:52,875 And you, who do you think about when you touch yourself? 116 00:09:54,125 --> 00:09:55,458 Who? 117 00:09:56,208 --> 00:09:57,291 - Gabriel? - Pardon? 118 00:09:57,375 --> 00:09:58,458 You're deaf. 119 00:10:00,791 --> 00:10:03,125 I'm not surprised. Masturbation makes you deaf. 120 00:10:03,833 --> 00:10:05,708 We're going for a walk! 121 00:10:05,791 --> 00:10:07,250 No, we're playing ball, first. 122 00:10:07,333 --> 00:10:09,583 - No. First, a walk. - Give me the ball! 123 00:10:11,000 --> 00:10:13,166 Yes! There! 124 00:10:17,583 --> 00:10:19,916 You paint your mother like a queen in exile. 125 00:10:20,000 --> 00:10:21,875 She is a queen, a goddess. 126 00:10:23,000 --> 00:10:25,166 A goddess, and I trample all over her. 127 00:10:28,041 --> 00:10:29,541 I trample all over her. 128 00:10:33,291 --> 00:10:35,125 I am very hard on you. 129 00:10:35,625 --> 00:10:37,666 Why criticize yourself in front of Henri? 130 00:10:37,750 --> 00:10:39,458 Henri, the reality is even worse. 131 00:10:40,125 --> 00:10:41,625 I am a pig. 132 00:10:44,916 --> 00:10:47,291 Dear friend, I grow bored, in this castle. 133 00:10:47,375 --> 00:10:50,916 Tuesday at dawn, I am going to Paris to deliver some mare's milk to my friends. 134 00:10:51,000 --> 00:10:52,375 Female friends? 135 00:10:53,458 --> 00:10:56,708 Why do you put up with my father's mistresses? 136 00:10:58,333 --> 00:11:00,208 May as well try to stop the sun shining. 137 00:11:00,958 --> 00:11:02,458 That's not an answer. 138 00:11:04,041 --> 00:11:04,958 Yes, it is. 139 00:11:06,041 --> 00:11:07,750 Ask your heart. 140 00:11:10,125 --> 00:11:14,541 Henri, painting is an experience. So is life, my dear. 141 00:11:17,625 --> 00:11:20,291 You should study painting in Paris, Henri. 142 00:11:30,750 --> 00:11:34,166 Oh! Gingerbread, cinnamon, and honey. 143 00:11:34,250 --> 00:11:37,750 Once you have had your fill, we will hold a sack race. 144 00:11:37,833 --> 00:11:38,833 Very good! 145 00:11:38,916 --> 00:11:40,708 I got some flour sacks from the farmers. 146 00:11:43,666 --> 00:11:44,583 Jeanne, I love you. 147 00:11:48,416 --> 00:11:52,083 - Answer me, or I'll faint. - Don't be so sentimental, please. 148 00:11:55,083 --> 00:11:56,333 That's in poor taste. 149 00:11:59,250 --> 00:12:00,625 No! 150 00:12:00,708 --> 00:12:02,208 A dwarf asking someone to marry him 151 00:12:02,291 --> 00:12:04,500 and falling into despair is funny, not dramatic. 152 00:12:04,583 --> 00:12:06,250 You can't force love. 153 00:12:08,083 --> 00:12:10,833 Henri, let's stay friends. 154 00:12:11,750 --> 00:12:13,583 Friends until we die! 155 00:12:14,166 --> 00:12:17,125 - Look, a walrus in love! - I'm going to die of it… 156 00:12:18,041 --> 00:12:20,125 Henri, your destiny is already written: 157 00:12:20,208 --> 00:12:21,708 the circus. 158 00:12:21,791 --> 00:12:25,750 So, you're eating paint, now, my friend? 159 00:12:30,625 --> 00:12:34,500 Newly baptized man, do you want to join Cormon's studio? 160 00:12:36,250 --> 00:12:37,916 It's a lofty goal for a short person. 161 00:12:39,250 --> 00:12:43,458 A lofty goal, indeed, judging by your scribbles. 162 00:12:43,541 --> 00:12:45,375 Here are the daubings, 163 00:12:46,500 --> 00:12:50,166 or rather the droppings, of Monsieur de Toulouse! 164 00:12:52,041 --> 00:12:53,833 Ugh! 165 00:12:55,083 --> 00:12:59,250 But, to help us forget his painted diarrhea, 166 00:12:59,333 --> 00:13:01,125 our provincial painter has offered us… 167 00:13:07,500 --> 00:13:09,541 Foie gras from Albi, local ham, and candy! 168 00:13:09,625 --> 00:13:10,458 Yeah! 169 00:13:10,541 --> 00:13:12,375 - Toulouse is one of us! - Yes! 170 00:13:12,458 --> 00:13:15,500 Arise, children of painting 171 00:13:15,583 --> 00:13:18,333 Our day of glory will come 172 00:13:18,416 --> 00:13:22,541 To hell with our ancestors 173 00:13:22,625 --> 00:13:26,458 Our paintbrushes stand at the ready 174 00:13:26,541 --> 00:13:30,000 Our paintbrushes stand at the ready 175 00:13:30,083 --> 00:13:32,958 Oh! It's beautiful. It looks very good. 176 00:13:33,041 --> 00:13:35,583 The first redcurrants of the season arrived from Albi today. 177 00:13:37,958 --> 00:13:41,416 To arms, apprentice painters 178 00:13:41,500 --> 00:13:44,833 Embrace your convictions 179 00:13:44,916 --> 00:13:49,125 March on, march on! 180 00:13:49,208 --> 00:13:55,458 Until we have sent our ancestors to hell 181 00:13:55,541 --> 00:13:57,333 To hell! 182 00:13:57,416 --> 00:14:01,166 Henri de Toulouse-Lautrec, eminent French painter. 183 00:14:02,625 --> 00:14:03,958 Enjoy your bath, Henri. 184 00:14:04,041 --> 00:14:06,333 Goodbye, ladies and gentlemen. 185 00:14:06,416 --> 00:14:08,666 Goodbye, ladies and gentlemen. 186 00:14:10,416 --> 00:14:11,541 Mother… 187 00:14:12,958 --> 00:14:15,625 "Behold your son", as it is said in the Gospel. 188 00:14:17,833 --> 00:14:20,291 Henri, you mock the Bible. 189 00:14:20,375 --> 00:14:22,916 Don't worry, Monseigneur. Blasphemers are fools. 190 00:14:24,333 --> 00:14:26,583 Foolishness is no excuse for blasphemy. 191 00:14:26,666 --> 00:14:28,583 I will make sure my son does not forget God. 192 00:14:29,208 --> 00:14:30,583 Cheers! 193 00:14:39,791 --> 00:14:44,375 Mr. Lautrec, idealize the model. 194 00:14:45,750 --> 00:14:47,916 An ass is an ass, 195 00:14:48,458 --> 00:14:52,541 but give it perfect, rounded curves. 196 00:14:53,125 --> 00:14:56,833 - Greek statues have dreamlike bottoms. - So do I, I hope. 197 00:14:56,916 --> 00:14:58,541 Your bottom is the tropics! 198 00:14:58,625 --> 00:15:01,916 Yeah! 199 00:15:02,000 --> 00:15:03,166 Your lines are nervous. 200 00:15:03,250 --> 00:15:05,041 Virgins are always nervous. 201 00:15:05,125 --> 00:15:07,500 - Are you a virgin? - Yes, sir. 202 00:15:09,000 --> 00:15:11,916 How sad! Oh, my! 203 00:15:13,750 --> 00:15:15,666 - Poor boy. - It's to be expected. 204 00:15:15,750 --> 00:15:17,500 Virginity is the tragedy of dwarves. 205 00:15:19,000 --> 00:15:23,666 Marie Charlet, for the good of the country, take care of this boy. 206 00:15:23,750 --> 00:15:25,958 Marie, make him a man. 207 00:15:30,500 --> 00:15:32,208 When, Monsieur de Toulouse? 208 00:15:32,291 --> 00:15:35,208 This morning, this evening, tonight, or tomorrow afternoon? 209 00:15:36,583 --> 00:15:37,916 I'd like all four, miss. 210 00:15:38,708 --> 00:15:39,583 Well, bravo! 211 00:15:42,041 --> 00:15:45,708 Go on, out you go! 212 00:15:45,791 --> 00:15:49,791 Too much curiosity could distract the model! 213 00:15:49,875 --> 00:15:52,166 - Get out! - That's enough… 214 00:15:52,250 --> 00:15:56,041 You weren't so fierce when you lost your virginity. 215 00:15:56,125 --> 00:15:58,291 Go on, get out! 216 00:15:58,791 --> 00:15:59,875 Are you afraid? 217 00:16:08,500 --> 00:16:10,791 Wait. Don't be in such a rush. 218 00:16:19,666 --> 00:16:22,000 Was it the helmet and buskins that got you excited? 219 00:16:22,083 --> 00:16:23,750 No, your eyes. 220 00:16:24,916 --> 00:16:27,375 I like your smile and the two dimples on your lower back. 221 00:16:28,916 --> 00:16:30,500 I have to get back to my painting. 222 00:16:30,583 --> 00:16:33,416 - They aren't coming back until tomorrow. - I must paint. 223 00:16:35,708 --> 00:16:38,666 Stay, little lamb. My feet are freezing, you can keep them warm. 224 00:16:41,333 --> 00:16:42,250 My mother will worry. 225 00:16:42,333 --> 00:16:43,875 Oh… 226 00:16:46,458 --> 00:16:48,625 Every morning, before she leaves for mass, 227 00:16:48,708 --> 00:16:49,875 she gives me a kiss. 228 00:16:51,750 --> 00:16:53,041 I must paint. 229 00:16:53,958 --> 00:16:55,208 Sorry. 230 00:17:10,583 --> 00:17:13,583 - You can't go without sleep. - Of course I can. 231 00:17:13,666 --> 00:17:14,875 With a little bit of white. 232 00:17:21,875 --> 00:17:25,083 My Michelangelo, rest. 233 00:17:25,166 --> 00:17:26,458 You are mad! 234 00:17:26,541 --> 00:17:29,708 You must be, my dear mother, to become Michelangelo. 235 00:17:33,541 --> 00:17:37,666 Mother, a maid as sweet as you took my virginity. 236 00:17:38,250 --> 00:17:42,208 An earthquake, a cyclone over the ocean. 237 00:17:42,291 --> 00:17:45,916 Oh, Mother. Your son is going to become an unrepentant libertine. 238 00:17:48,166 --> 00:17:50,833 That's not the kind of thing you tell your mother. 239 00:18:08,583 --> 00:18:13,833 He was born near the canal In the Arsenal district 240 00:18:13,916 --> 00:18:19,083 His mother, who had no husband Called him her little Henri 241 00:18:19,750 --> 00:18:24,500 But he was known as La Filoche The cutpurse, at the Bastille 242 00:18:29,708 --> 00:18:34,958 One evening when he hadn't eaten He was prowling like a madman 243 00:18:35,041 --> 00:18:40,708 To find something to eat He stabbed a bus driver 244 00:18:40,791 --> 00:18:45,875 In the belly and the satchel At the Bastille 245 00:18:49,166 --> 00:18:50,833 Disgusting peasant! 246 00:18:50,916 --> 00:18:54,166 You must present yourself before entering this hallowed hall! 247 00:18:54,250 --> 00:18:58,875 My favorite little lover: Henri de Toulouse-Lautrec. 248 00:18:58,958 --> 00:19:00,000 Oh, my! 249 00:19:01,708 --> 00:19:06,125 How to know how to die on a skewer At La Bastille 250 00:19:09,958 --> 00:19:11,250 Silence! 251 00:19:12,500 --> 00:19:16,875 Silence! Henri de Toulouse-Lautrec, 252 00:19:16,958 --> 00:19:19,500 old nobility, my children. 253 00:19:19,583 --> 00:19:22,666 One thousand years ago, the counts of Toulouse 254 00:19:22,750 --> 00:19:24,708 went on the first crusade. 255 00:19:24,791 --> 00:19:25,750 I can't believe it. 256 00:19:25,833 --> 00:19:27,500 You can sit down. 257 00:19:27,583 --> 00:19:31,083 Okay, if Monsieur le Comte buys us a drink. 258 00:19:32,458 --> 00:19:36,333 The last squirt of the illustrious line 259 00:19:36,416 --> 00:19:38,375 is paying this round! 260 00:19:41,125 --> 00:19:45,041 Well, aristocrat, are you looking for votes in the Montmertre elections? 261 00:19:46,291 --> 00:19:47,125 Who is that? 262 00:19:47,208 --> 00:19:49,875 - How provincial! - He is from Toulouse. 263 00:19:49,958 --> 00:19:51,250 Aristide Bruant. 264 00:19:51,333 --> 00:19:54,333 Montmertre doesn't like aristocrats or nobility. 265 00:19:54,416 --> 00:19:56,791 On this inspired hill, Monsieur de Toulouse, 266 00:19:56,875 --> 00:19:59,833 we like red wine and raw meat. It gives you strength. 267 00:20:01,250 --> 00:20:03,208 Here, we get politely drunk. 268 00:20:03,291 --> 00:20:06,416 And we sing the poetry of the street. 269 00:20:06,500 --> 00:20:07,958 Poxed jerks, 270 00:20:08,041 --> 00:20:09,291 this is Nini Peau de Chien! 271 00:20:12,916 --> 00:20:16,291 At the Bastille 272 00:20:16,375 --> 00:20:18,833 Everyone likes Nini Peau de Chien 273 00:20:18,916 --> 00:20:22,041 She is so pretty and so sweet 274 00:20:22,125 --> 00:20:24,375 - Everyone likes her - Who? 275 00:20:24,458 --> 00:20:26,041 - Nini Peau de Chien - Where? 276 00:20:26,125 --> 00:20:29,375 At the Bastille! 277 00:20:39,333 --> 00:20:43,375 My dear, the Sologne is superb in fall, but the hunting has become very poor, 278 00:20:43,458 --> 00:20:46,250 and the hunters have become terrifyingly vulgar. 279 00:20:46,333 --> 00:20:50,083 Thank God the marshes are so magical in the evening light. 280 00:20:50,166 --> 00:20:52,083 Berthe, tell the cooks, 281 00:20:52,166 --> 00:20:55,041 there are some woodcocks in the back of the car. 282 00:20:55,125 --> 00:20:56,750 Where is my dear boy? 283 00:20:58,166 --> 00:21:00,083 Where is Mr. Leonardo da Vinci? 284 00:21:02,541 --> 00:21:04,083 My dear, where is Henri? 285 00:21:07,625 --> 00:21:09,541 Answer me. 286 00:21:10,041 --> 00:21:13,083 Henri has left home. He is living in a studio in Montmartre. 287 00:21:14,083 --> 00:21:16,583 Ah! They are beautiful. 288 00:21:20,208 --> 00:21:21,875 Henri works like a madman. 289 00:21:21,958 --> 00:21:25,208 He stays out all night, and at dawn, without sleep, he resumes painting. 290 00:21:26,166 --> 00:21:27,583 He paints and he drinks. 291 00:21:27,666 --> 00:21:30,500 Maybe we should start drinking absinthe, ourselves. 292 00:21:30,583 --> 00:21:32,666 During a night of debauchery, Catherine the Great, 293 00:21:32,750 --> 00:21:35,458 mounted by her honor guard, drank absinthe the whole time. 294 00:21:36,875 --> 00:21:38,958 What a lesson, my dear! 295 00:21:39,958 --> 00:21:43,208 What is the point of your dirty jokes? Are you trying to shock me? 296 00:21:44,083 --> 00:21:45,291 Or make me cry? 297 00:21:48,125 --> 00:21:49,833 Stay for lunch, please. 298 00:21:56,875 --> 00:21:58,833 Is it that hard to look me in the eye? 299 00:21:59,583 --> 00:22:03,833 I love you, but I don't want to see you cry or to live with my head hung in shame. 300 00:22:08,250 --> 00:22:11,708 How do you say "sadness" in the language of Shakespeare? 301 00:22:27,875 --> 00:22:29,333 Degas will see your paintings. 302 00:22:31,750 --> 00:22:33,708 It is going to work, Henri! 303 00:22:37,083 --> 00:22:39,791 Degas is God the father. 304 00:22:42,166 --> 00:22:45,583 If he hates my work, I won't be able to bear his disdain. 305 00:22:45,666 --> 00:22:48,083 Why would Degas hate your work? 306 00:22:49,625 --> 00:22:52,500 - I am going to die. - Look! 307 00:22:53,250 --> 00:22:55,083 Look! 308 00:23:11,625 --> 00:23:13,208 Is this an ambush? 309 00:23:13,291 --> 00:23:16,416 I received a kind invitation and I find myself in a trap. 310 00:23:16,500 --> 00:23:18,750 What are you waiting for, Lautrec? Praise? 311 00:23:18,833 --> 00:23:20,041 Perhaps. 312 00:23:23,125 --> 00:23:26,333 - Are you the doctor? - Yes. I am a friend of Henri's. 313 00:23:26,416 --> 00:23:28,041 Medicine is worthless. 314 00:23:28,750 --> 00:23:31,291 Doctors can't cure old age. 315 00:23:33,750 --> 00:23:36,333 Are you in good health, Lautrec? 316 00:23:39,750 --> 00:23:40,666 One… 317 00:23:44,250 --> 00:23:45,208 two. 318 00:23:46,125 --> 00:23:49,958 - His order of preference. - Three, four…etc. 319 00:23:51,083 --> 00:23:54,958 No praise among colleagues. Good God, Lautrec, welcome to the club. 320 00:23:55,958 --> 00:23:57,375 Welcome to the club! 321 00:23:59,625 --> 00:24:03,625 You're very handy with a paintbrush, you bastard! 322 00:24:04,250 --> 00:24:05,833 Long live Degas! 323 00:24:06,583 --> 00:24:09,916 Degas is the master of the century! 324 00:24:12,666 --> 00:24:15,083 On a hot summer evening, 325 00:24:15,166 --> 00:24:19,083 She met Jules who was so sweet 326 00:24:19,625 --> 00:24:21,875 That she stayed the whole night 327 00:24:21,958 --> 00:24:24,250 Stop moving, giraffe. 328 00:24:24,333 --> 00:24:27,416 I have the hiccups. 329 00:24:28,083 --> 00:24:30,958 I can't paint you with your Adam's apple dancing about! 330 00:24:31,041 --> 00:24:34,208 You dirty bitch, you asked for it! 331 00:24:34,291 --> 00:24:35,875 Asshole! 332 00:24:35,958 --> 00:24:37,333 What do you want? 333 00:24:37,416 --> 00:24:38,958 To tear my eyes out? 334 00:24:39,041 --> 00:24:41,041 This madman wants to kill me! 335 00:24:41,125 --> 00:24:44,583 - Mr. Bruant, did you see that? - Give me that! 336 00:24:44,666 --> 00:24:46,500 Don't touch that box or I'll hit you! 337 00:24:46,583 --> 00:24:48,833 It's shit! 338 00:24:50,291 --> 00:24:51,708 You will pay me back! 339 00:24:51,791 --> 00:24:53,791 Your father wants to crack your head open. 340 00:24:53,875 --> 00:24:57,833 He wants to turn your brain into paté. I'll settle things with your father. 341 00:24:57,916 --> 00:25:01,208 - I'll break his balls! - Go fight outside! 342 00:25:01,291 --> 00:25:03,750 This isn't a show for the Chat Noir! 343 00:25:03,833 --> 00:25:06,875 You're wrong, Aristide! It's an attraction! 344 00:25:08,125 --> 00:25:11,375 - You asked for it! - Get that pimp out of here! 345 00:25:11,458 --> 00:25:12,583 Come on, out! 346 00:25:15,125 --> 00:25:18,916 La Valadon, who poses for Renoir. 347 00:25:21,791 --> 00:25:24,416 - You'll see! - A nice girl for a man from the south. 348 00:25:24,500 --> 00:25:26,541 And Renoir knows his way around women. 349 00:25:28,791 --> 00:25:31,833 Damn! Ah! 350 00:25:32,791 --> 00:25:34,208 That's enough! 351 00:25:34,291 --> 00:25:36,708 - Hey, hey! - You dirty rat! 352 00:25:36,791 --> 00:25:38,166 Get out! 353 00:25:39,791 --> 00:25:41,375 Nice sketch, Madame Valadon. 354 00:25:42,541 --> 00:25:45,541 There is life and strength in your pencil strokes. 355 00:25:50,000 --> 00:25:54,875 She had, under her sable hat On Montmartre hill 356 00:25:54,958 --> 00:25:57,916 An innocent look 357 00:25:58,000 --> 00:26:00,750 La Valadon was beautiful 358 00:26:00,833 --> 00:26:05,083 She smelled like new flowers 359 00:26:05,583 --> 00:26:09,458 Rue Saint-Vincent 360 00:26:11,250 --> 00:26:15,041 She never knew her father She had lost her mother 361 00:26:15,791 --> 00:26:18,291 And for a long time 362 00:26:19,291 --> 00:26:22,041 She had been living with her old grandmother 363 00:26:22,125 --> 00:26:26,291 Who raised her all alone 364 00:26:27,041 --> 00:26:31,583 Rue Saint-Vincent 365 00:26:38,166 --> 00:26:40,666 Is it love at first sight, Mr. Lautrec? 366 00:26:43,708 --> 00:26:44,916 Is it love at first sight? 367 00:26:55,250 --> 00:26:57,875 I have good reason not to trust men. 368 00:27:00,750 --> 00:27:02,541 But you, you little brat… 369 00:27:04,708 --> 00:27:06,375 I've been waiting for you my whole life. 370 00:27:25,875 --> 00:27:29,958 A roll in the hay on a kitchen table, how poetic. 371 00:27:30,041 --> 00:27:30,958 Yes. 372 00:27:31,583 --> 00:27:34,583 Only someone born with a silver spoon would say something like that! 373 00:27:34,666 --> 00:27:37,958 But those of us who come from squalor enjoy a bit of comfort. 374 00:27:38,041 --> 00:27:41,875 Let's do this again tomorrow, but in a comfortable bed. 375 00:27:44,500 --> 00:27:47,083 I have to take Maurice back to his grandmother. 376 00:27:48,375 --> 00:27:49,625 He's sleeping. 377 00:27:58,250 --> 00:28:01,041 "Nature is a temple where living columns 378 00:28:01,125 --> 00:28:06,083 sometimes give voice to confused words. Men pass through forests of symbols…" 379 00:28:06,166 --> 00:28:08,958 Isn't the French countryside beautiful? 380 00:28:09,041 --> 00:28:10,208 I prefer your smile. 381 00:28:11,500 --> 00:28:15,291 A smile that stings me like a riding crop. 382 00:28:15,375 --> 00:28:20,000 Henri, look at these colors! They are explosive! 383 00:28:20,083 --> 00:28:22,291 - I don't paint landscapes! - You're wrong! 384 00:28:23,083 --> 00:28:25,000 Nature hates me. 385 00:28:28,125 --> 00:28:29,250 You're wrong. 386 00:28:30,666 --> 00:28:33,375 Doing portraits of officials is sad shit. 387 00:28:34,125 --> 00:28:37,625 Not these colors; they hit you like a bullet to the heart. 388 00:28:38,750 --> 00:28:41,208 Long live the light of the impressionists! 389 00:28:41,291 --> 00:28:43,416 Long live light! Long live color! 390 00:28:45,958 --> 00:28:46,875 Henri… 391 00:28:49,041 --> 00:28:51,333 In love, like in painting, there are frauds. 392 00:28:51,875 --> 00:28:55,875 I am tired of men, cheating, soppiness, and sentiment. 393 00:28:55,958 --> 00:28:58,458 We'll love each other but not fall in love, eyes wide open. 394 00:28:58,958 --> 00:29:00,833 And close them to go underground. 395 00:29:07,625 --> 00:29:08,625 Hey! 396 00:29:15,125 --> 00:29:18,625 Long live the dwarf that nature hates! 397 00:29:21,041 --> 00:29:25,375 Faced with this masterpiece, all I can say is, "Let us admire it." 398 00:29:26,666 --> 00:29:30,166 Yes, ladies and gentlemen, let us admire it. 399 00:29:30,250 --> 00:29:32,416 I especially like the clouds… 400 00:29:32,500 --> 00:29:33,583 How sad! 401 00:29:33,666 --> 00:29:35,625 It's not a painting, it's an anecdote. 402 00:29:35,708 --> 00:29:38,916 You are in a temple. Take your foolishness elsewhere. 403 00:29:39,583 --> 00:29:42,250 Yes, old lady, you're right, you are old. 404 00:29:44,416 --> 00:29:48,125 And I would also like to praise The Death of Ravana, 405 00:29:48,208 --> 00:29:50,500 Fernand Cormon's masterpiece. 406 00:29:50,583 --> 00:29:53,750 A horde of men and women artistically draped in cloth, 407 00:29:53,833 --> 00:29:55,583 revealing what nature gave them. 408 00:29:58,333 --> 00:30:02,250 This nudity is historic, and will serve to educate the youth of France. 409 00:30:02,333 --> 00:30:03,958 Thank you, my boy. 410 00:30:04,041 --> 00:30:05,208 Ladies, gentlemen, 411 00:30:05,291 --> 00:30:08,208 a combat of titans has begun in modern-day painting. 412 00:30:08,291 --> 00:30:11,291 Some call for tradition, while others call for novelty. 413 00:30:11,375 --> 00:30:14,500 I will let you guess what side I am on. 414 00:30:14,583 --> 00:30:16,250 Citizens, you are being lied to. 415 00:30:16,875 --> 00:30:18,458 You are being lied to. 416 00:30:19,791 --> 00:30:20,833 This. 417 00:30:22,125 --> 00:30:26,833 This, that, and that- that's not painting. 418 00:30:26,916 --> 00:30:30,666 No. And that is not a real woman. It's an image to pleasure yourself to. 419 00:30:35,375 --> 00:30:38,333 - That's enough! - Gentlemen, unzip your flies. 420 00:30:38,416 --> 00:30:40,708 The painters of society want you to consume. 421 00:30:40,791 --> 00:30:43,708 Rise up, children of painting 422 00:30:43,791 --> 00:30:46,166 Our day of glory will arrive 423 00:30:46,250 --> 00:30:47,833 Anarchists! 424 00:30:49,583 --> 00:30:50,416 Bastards! 425 00:30:50,500 --> 00:30:52,416 - Liars! - Iconoclasts! 426 00:30:52,500 --> 00:30:53,541 Please! 427 00:30:53,625 --> 00:30:55,250 Mediocrity! 428 00:30:55,333 --> 00:30:57,375 Learn to paint before you criticize, children! 429 00:30:57,458 --> 00:30:58,583 Anarchists! 430 00:30:59,125 --> 00:31:00,291 Old garbage! 431 00:31:00,375 --> 00:31:02,208 - Assholes! - Assholes! 432 00:31:02,291 --> 00:31:03,625 Pipsqueaks! 433 00:31:03,708 --> 00:31:06,250 - Little cowards! - Impressionists. 434 00:31:24,125 --> 00:31:25,750 FINE ARTS MUSEUM NATIONAL COMPETITION 435 00:31:30,375 --> 00:31:31,541 So, young men, 436 00:31:33,333 --> 00:31:36,125 you are inviting civil servants to masturbate to my paintings, now? 437 00:31:36,208 --> 00:31:38,666 Mr. Bernard, Mr. Lautrec, 438 00:31:38,750 --> 00:31:42,125 for some time now, in your work, I have noticed the deplorable influence 439 00:31:42,208 --> 00:31:44,125 of the impressionists. 440 00:31:46,458 --> 00:31:48,875 All the geniuses of painting look down on impressionism. 441 00:31:52,250 --> 00:31:53,291 Look at them. 442 00:31:53,875 --> 00:31:55,583 They are judging you. 443 00:31:55,666 --> 00:31:59,708 They are judging the imbeciles who ignore perspective, anatomy, 444 00:31:59,791 --> 00:32:02,458 and good sense. 445 00:32:02,541 --> 00:32:05,958 I prophesy that Degas, Seurat, and Monet 446 00:32:06,041 --> 00:32:09,000 will be forgotten by history! 447 00:32:09,916 --> 00:32:11,875 And with good reason. 448 00:32:13,250 --> 00:32:16,833 How can you compare the science of a Raphael 449 00:32:16,916 --> 00:32:19,833 with the scribbles of Mr. Monet? 450 00:32:22,666 --> 00:32:25,250 This has no place here! 451 00:32:25,333 --> 00:32:26,541 And what about freedom? 452 00:32:27,166 --> 00:32:30,000 The freedom of impressionism? I spit in its face! 453 00:32:30,791 --> 00:32:32,083 How refreshing. 454 00:32:35,125 --> 00:32:37,416 Émile Bernard, you are no longer welcome here! 455 00:32:38,875 --> 00:32:41,708 Thank you. I'd rather leave than belong to a tribe of idiots 456 00:32:41,791 --> 00:32:43,041 who look down on novelty. 457 00:32:44,166 --> 00:32:46,125 Silence! 458 00:32:46,916 --> 00:32:48,541 - Long live freedom! - You're kicked out! 459 00:32:48,625 --> 00:32:49,541 Shut up! 460 00:32:49,625 --> 00:32:53,333 Long live art without constraint! Long live freedom! 461 00:32:53,416 --> 00:32:57,625 The freedom to plant your easel in the middle of a cow pasture. 462 00:32:59,041 --> 00:33:01,791 You're the cow, Mr. Cormon, kicking him out of this competition. 463 00:33:01,875 --> 00:33:06,000 Lautrec, when I see the colors you use, 464 00:33:06,083 --> 00:33:08,291 I know what you think of my paintings. 465 00:33:13,541 --> 00:33:16,583 "I am not reviving French art. 466 00:33:16,666 --> 00:33:19,666 I am struggling with a piece of paper that did nothing to me 467 00:33:19,750 --> 00:33:23,041 and on which I can do nothing worthwhile. Send 300 francs as soon as you can. 468 00:33:23,125 --> 00:33:25,583 In February, I am showing my work in Belgium. 469 00:33:25,666 --> 00:33:29,125 Kiss my mother and other decorations on our family tree. 470 00:33:29,208 --> 00:33:30,416 Goodbye, my dear. 471 00:33:30,500 --> 00:33:33,291 Poor son that I am, I miss you. 472 00:33:35,833 --> 00:33:37,833 Yours, Henri." 473 00:33:46,833 --> 00:33:48,500 Here. Mail for you. 474 00:33:57,416 --> 00:33:59,625 Oh! It's from your mother. 475 00:34:04,208 --> 00:34:06,625 When your mother comes to Paris, will you introduce us? 476 00:34:12,500 --> 00:34:16,291 Oh! It's beautiful. 477 00:34:18,833 --> 00:34:20,166 It's swell! 478 00:34:22,333 --> 00:34:24,041 Henri? Suzanne? 479 00:34:25,333 --> 00:34:28,041 - This isn't your mother's home. - Kiss me. 480 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 Excuse me. 481 00:34:43,250 --> 00:34:44,875 One shouldn't kiss on the stairs. 482 00:34:45,916 --> 00:34:49,166 I want you! I want you! 483 00:34:49,250 --> 00:34:50,666 I want you! I want you! 484 00:34:51,791 --> 00:34:53,416 That's enough kissing now. 485 00:34:53,500 --> 00:34:56,958 - My dear Léontine is shocked. - Léontine is shocked? 486 00:34:57,458 --> 00:34:59,666 - Léontine is shocked. - Yes. 487 00:34:59,750 --> 00:35:01,041 Suzanne, undress. 488 00:35:01,125 --> 00:35:01,958 In your studio, 489 00:35:02,041 --> 00:35:04,666 but not in my dining room, Suzanne. 490 00:35:04,750 --> 00:35:06,583 Léontine is Catholic, she will leave me. 491 00:35:06,666 --> 00:35:08,791 A doctor without a maid cannot work. 492 00:35:08,875 --> 00:35:11,250 - My underwear, too? - Yes! 493 00:35:11,333 --> 00:35:14,458 Léontine, La Valadon's skin is softer than cotton underwear. 494 00:35:16,541 --> 00:35:18,833 Lustful people go to hell. Let them go quickly. 495 00:35:18,916 --> 00:35:21,625 Your lower back is a scandal, it's shameful. 496 00:35:22,541 --> 00:35:25,916 - My bottom is shameful? - Léontine, you see? 497 00:35:26,833 --> 00:35:28,708 I can't serve with my eyes shut. 498 00:35:29,458 --> 00:35:30,916 Alas… 499 00:35:31,500 --> 00:35:33,000 You, a virgin, Léontine, 500 00:35:33,083 --> 00:35:34,708 did you know that Auguste Renoir 501 00:35:34,791 --> 00:35:37,416 becomes young again when he sees this back? 502 00:35:39,250 --> 00:35:40,750 Léontine! 503 00:35:40,833 --> 00:35:42,416 Dessert is served! 504 00:35:42,500 --> 00:35:44,666 Careful, it's fragile, it's a collector's piece. 505 00:35:45,875 --> 00:35:50,541 He is jealous of Renoir, because I am posing for him this afternoon. 506 00:35:51,250 --> 00:35:53,166 Ah, competition is rough! 507 00:35:53,750 --> 00:35:55,583 Renoir isn't La Valadon, he is solid. 508 00:35:55,666 --> 00:35:59,541 Yes, but there is too much sentimentality in his portraits. You need spice in life. 509 00:35:59,625 --> 00:36:02,416 You want spice in your life? Marry me. 510 00:36:03,208 --> 00:36:06,166 - They aren't married? - Léontine, don't cry. 511 00:36:06,250 --> 00:36:07,708 They will be married soon. 512 00:36:07,791 --> 00:36:12,000 Léontine, a beautiful woman who joins a family of degenerates- 513 00:36:12,083 --> 00:36:13,958 that improves the pedigree, doesn't it? 514 00:36:14,041 --> 00:36:15,750 Don't you agree? Let's get married, then. 515 00:36:15,833 --> 00:36:18,375 Léontine, don't stretch your neck like an ostrich. 516 00:36:25,791 --> 00:36:27,708 What am I to you? 517 00:36:28,791 --> 00:36:29,916 A back? 518 00:36:32,291 --> 00:36:34,291 A model you bang in a studio? 519 00:36:35,416 --> 00:36:36,708 When will I see you again? 520 00:36:39,000 --> 00:36:40,166 When can I see you? 521 00:36:40,250 --> 00:36:42,208 When you introduce me to your parents. 522 00:36:44,833 --> 00:36:45,916 Lautrec… 523 00:36:46,958 --> 00:36:48,333 I am not a doormat. 524 00:36:50,958 --> 00:36:53,666 Neither am I, sir. 525 00:36:56,833 --> 00:36:59,708 Mr. Renoir, my kid is with my mother. 526 00:36:59,791 --> 00:37:01,791 Can I sleep in your attic tonight? 527 00:37:01,875 --> 00:37:03,708 Did your lover kick you out? 528 00:37:09,625 --> 00:37:11,250 Things with Lautrec are complicated. 529 00:37:12,375 --> 00:37:14,416 You are good at making simple things complicated. 530 00:37:14,500 --> 00:37:17,833 Shit, Renoir! 531 00:37:18,833 --> 00:37:20,875 Hello, Mr. Renoir. 532 00:37:21,500 --> 00:37:23,291 How is your health? 533 00:37:29,208 --> 00:37:31,041 I am really in love with Lautrec. 534 00:37:31,708 --> 00:37:33,791 But his painting makes me die of jealousy. 535 00:37:35,500 --> 00:37:36,375 Do you understand? 536 00:37:36,458 --> 00:37:39,333 Even with one foot in the grave, I understand, girl. 537 00:37:43,875 --> 00:37:47,416 No teasing, Auguste. 538 00:37:51,083 --> 00:37:52,250 You are as fresh as a daisy. 539 00:38:06,000 --> 00:38:08,541 Oh, shit! The little one waited for me all night. 540 00:38:18,416 --> 00:38:20,291 I posed until dawn, I am dead tired. 541 00:38:20,375 --> 00:38:22,833 Old Renoir paints by candlelight? 542 00:38:23,500 --> 00:38:25,041 He has a gas lamp. 543 00:38:25,875 --> 00:38:28,541 And he has enough gas to stay up all night? 544 00:38:28,625 --> 00:38:30,166 Painting has preserved him well. 545 00:38:43,166 --> 00:38:45,208 You're suffering, so you accuse me! 546 00:38:46,250 --> 00:38:47,958 What a clown! 547 00:38:51,375 --> 00:38:54,041 You think I am cheating on you because you know you deserve it! 548 00:38:59,083 --> 00:39:01,166 When you come back, I will be gone! 549 00:39:14,083 --> 00:39:15,833 You are very quiet. 550 00:39:18,041 --> 00:39:21,250 A lady in my life has become indispensable to me. 551 00:39:24,250 --> 00:39:25,166 And? 552 00:39:28,041 --> 00:39:30,708 Sometimes, she vanishes into thin air like a soap bubble. 553 00:39:35,000 --> 00:39:36,958 I remember, when I was young, 554 00:39:37,458 --> 00:39:40,916 I used to cry when soap bubbles burst. 555 00:39:47,291 --> 00:39:48,833 Join me in the south this summer. 556 00:39:52,916 --> 00:39:54,416 Promise? 557 00:40:00,750 --> 00:40:03,541 Berthe told me that you cry a lot. 558 00:40:04,250 --> 00:40:07,125 That is what mothers do. It's how they keep themselves busy. 559 00:40:08,541 --> 00:40:10,416 Oh, Mother… 560 00:40:12,125 --> 00:40:13,250 Mother… 561 00:40:26,541 --> 00:40:30,375 Shinpu wa arimasen, family! 562 00:40:30,458 --> 00:40:31,708 Hello, Alexandre. 563 00:40:34,583 --> 00:40:36,166 Long live Japan! 564 00:40:38,291 --> 00:40:40,583 Henri is here, too! Hello, Henri! 565 00:40:41,250 --> 00:40:42,666 I am glad you could come. 566 00:40:43,333 --> 00:40:44,208 Hello, Adèle. 567 00:40:44,291 --> 00:40:45,750 Hello, Aunt! 568 00:40:45,833 --> 00:40:47,166 Hello, Henri. 569 00:40:52,416 --> 00:40:53,500 Ah! Mr. Henri! 570 00:40:53,583 --> 00:40:54,958 Keep hold of him! 571 00:40:55,041 --> 00:40:58,541 - Get down, stop being stupid! - Jeanne! 572 00:41:00,500 --> 00:41:02,708 Jeanne! 573 00:41:05,458 --> 00:41:06,333 My bearded man. 574 00:41:23,166 --> 00:41:24,250 My husband. 575 00:41:26,041 --> 00:41:27,041 Your husband. 576 00:41:28,416 --> 00:41:29,416 Long live the army! 577 00:41:33,541 --> 00:41:37,000 Shinpu wa arimasen, Mother, Mother… 578 00:41:37,083 --> 00:41:38,333 What are you saying? 579 00:41:45,625 --> 00:41:47,166 My angel. 580 00:42:05,625 --> 00:42:07,625 - Is Papa awake? - No. 581 00:42:08,583 --> 00:42:09,791 Papa is sleeping. 582 00:42:11,125 --> 00:42:13,250 But he can still whistle at a pretty girl. 583 00:42:17,000 --> 00:42:18,333 Your painting doesn't bother me. 584 00:42:20,833 --> 00:42:23,000 I always want to copy Lautrec's work. 585 00:42:23,708 --> 00:42:24,791 I can't stand it. 586 00:42:27,250 --> 00:42:30,458 Oh! Artistic jealousy is a sad thing. 587 00:42:31,125 --> 00:42:34,583 - What? - Huh? No, nothing. 588 00:42:34,666 --> 00:42:37,500 Sleep. Come on, time to sleep! 589 00:42:37,583 --> 00:42:39,250 Sleep, sleep… 590 00:42:39,833 --> 00:42:41,708 Oh! 591 00:42:41,791 --> 00:42:46,041 What a handsome man, 592 00:42:46,125 --> 00:42:48,458 sleeping like a baby… 593 00:42:48,541 --> 00:42:52,791 It's the great Renoir, who paints plump girls with big bottoms. 594 00:42:52,875 --> 00:42:54,125 Bad girl. 595 00:42:55,166 --> 00:42:58,875 - When are you going back to Lautrec? - There is no rush. 596 00:42:58,958 --> 00:43:00,833 He accused me of cheating; I'm punishing him. 597 00:43:02,500 --> 00:43:05,041 Girls are as complicated as painting. 598 00:43:05,125 --> 00:43:06,333 Auguste, be nice. 599 00:43:06,416 --> 00:43:09,208 Is there any reason to make sex complicated? 600 00:43:09,291 --> 00:43:11,625 - Yeah. - Stop! 601 00:43:32,041 --> 00:43:34,583 This old master knew how to capture real life. 602 00:43:37,083 --> 00:43:41,083 Real life is living with a model who has slept with all the painters of Paris? 603 00:43:42,166 --> 00:43:46,166 Do you like disreputable women? They are helpless. 604 00:43:47,416 --> 00:43:48,791 What's wrong? 605 00:43:48,875 --> 00:43:50,708 Does the truth hurt your ears? 606 00:43:50,791 --> 00:43:53,541 There is only one truth, yours. Isn't that right? 607 00:44:01,166 --> 00:44:02,166 Shut up, string bean. 608 00:44:22,291 --> 00:44:23,250 What is God, for you? 609 00:44:24,208 --> 00:44:25,833 A stupid being like your mother. 610 00:44:25,916 --> 00:44:29,166 Henri, tell your mother you love her. 611 00:44:30,000 --> 00:44:32,333 Does she have a fairytale princess to offer me? 612 00:44:37,458 --> 00:44:40,250 Do you want little ankle biters as monstrous 613 00:44:40,333 --> 00:44:41,458 as your dwarf? 614 00:44:41,541 --> 00:44:44,041 You have never been bitter, don't start now. 615 00:44:44,791 --> 00:44:46,000 Life is a gift from God. 616 00:44:47,958 --> 00:44:50,916 Life… I don't understand anything about it. 617 00:44:54,250 --> 00:44:58,125 Everything is clearer when I draw. 618 00:45:00,875 --> 00:45:02,583 Mother, I want to cry. 619 00:45:07,750 --> 00:45:10,208 If that young woman is waiting for you in Paris, 620 00:45:10,291 --> 00:45:11,583 you must go back to her. 621 00:45:13,666 --> 00:45:14,500 Mother… 622 00:45:31,541 --> 00:45:34,333 It's silly, but I was in a hurry to get back to you. 623 00:45:38,500 --> 00:45:39,750 I am going to Limoges. 624 00:45:42,083 --> 00:45:43,916 Do you want money for the trip? 625 00:45:44,000 --> 00:45:45,708 You won't need any, my friend. 626 00:45:45,791 --> 00:45:49,083 Go curl your mustache, Gaston. 627 00:45:49,166 --> 00:45:51,750 My fiancé owns vineyards, and his wine is selling very well. 628 00:45:55,958 --> 00:45:58,458 - Grandmother is sick. - Oh! 629 00:45:58,541 --> 00:46:00,208 You've already buried her three times. 630 00:46:01,250 --> 00:46:03,500 Perhaps, my sweet. So what? 631 00:46:05,791 --> 00:46:07,333 So nothing. 632 00:46:08,333 --> 00:46:11,625 Suzanne, when I don't understand something, I paint it. 633 00:46:15,250 --> 00:46:17,916 The Gauls were afraid the sky would fall on their heads. 634 00:46:18,000 --> 00:46:21,208 Painting is a way to say that the sky is falling on our heads. 635 00:46:21,291 --> 00:46:22,958 Ah, so this is what a genius is like? 636 00:46:23,458 --> 00:46:27,250 Knee-high to a grasshopper, and he still manages to look down on you. 637 00:46:30,666 --> 00:46:32,708 Come, my dear friend. Come, get in. 638 00:46:33,750 --> 00:46:35,000 Let's go, coachman! 639 00:46:35,083 --> 00:46:36,208 What's wrong with Limoges? 640 00:46:36,291 --> 00:46:38,541 People in Limoges make chamber pots. 641 00:46:38,625 --> 00:46:40,041 Don't be stupid, Lautrec! 642 00:46:40,125 --> 00:46:44,083 - Limoges is closer than Tahiti! - That's just geography. 643 00:46:46,666 --> 00:46:51,041 On the way to Charenton You won't fondle my breasts 644 00:46:51,125 --> 00:46:53,041 On the road to Charenton… 645 00:46:53,125 --> 00:46:54,000 Henri! 646 00:46:56,500 --> 00:46:58,041 What are we doing at a laundry? 647 00:46:58,125 --> 00:47:01,958 Painting needs kicks in the ass and natural beauty. 648 00:47:03,041 --> 00:47:04,458 This is natural beauty. 649 00:47:06,250 --> 00:47:08,791 Miss, you are beauty incarnate. I want you. 650 00:47:10,333 --> 00:47:13,208 I want you. Pose for me. You cannot refuse. 651 00:47:13,291 --> 00:47:15,541 We know what happens in the studios. 652 00:47:15,625 --> 00:47:19,250 You pose naked, and end up knocked up. 653 00:47:21,000 --> 00:47:23,500 Come along, little grasshoppers, break is over. 654 00:47:23,583 --> 00:47:24,958 Pose for me. 655 00:47:25,041 --> 00:47:27,833 We have collars to starch and shirts to deliver. 656 00:47:27,916 --> 00:47:30,666 Come on, grasshoppers, get moving! 657 00:47:30,750 --> 00:47:32,833 - She must pose for me. - Goodbye. 658 00:47:32,916 --> 00:47:34,666 Come on, Hélène. 659 00:47:34,750 --> 00:47:37,625 I want the little flame the young lady has in her eyes. 660 00:47:38,916 --> 00:47:40,041 Hélène. 661 00:47:40,916 --> 00:47:42,375 Pose for me. 662 00:47:46,541 --> 00:47:50,583 You won't fondle my breasts I met La Jeanneton 663 00:47:50,666 --> 00:47:52,666 You will not, you won't You will not touch me! 664 00:47:53,208 --> 00:47:56,833 Give me your answer tomorrow! Come to dinner with me tonight! 665 00:47:56,916 --> 00:47:59,583 - Who, us? - I'll buy you dinner at Maxim's tonight! 666 00:47:59,666 --> 00:48:00,750 Goodbye, sir! 667 00:48:00,833 --> 00:48:03,208 You are invited, too, ladies. 668 00:48:03,291 --> 00:48:07,125 Only princes can invite the queens of Montmartre. 669 00:48:07,208 --> 00:48:08,958 Step aside, clown. 670 00:48:09,041 --> 00:48:11,916 That is La Goulue, who dances at the Moulin Rouge. 671 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 Want to come see me at the Moulin, shorty? 672 00:48:14,083 --> 00:48:16,208 I'm very honored by your invitation. 673 00:48:19,375 --> 00:48:21,750 Dirty-mouthed, divine legs, 674 00:48:21,833 --> 00:48:23,250 and tone deaf. Marvelous! 675 00:48:23,333 --> 00:48:27,500 You will not fondle my breasts, old man 676 00:48:27,583 --> 00:48:30,083 You will not fondle my breasts, old man 677 00:48:31,125 --> 00:48:33,750 The Cancan! The Cancan! 678 00:48:36,166 --> 00:48:37,750 What are all these flowers? 679 00:48:37,833 --> 00:48:40,125 Bouquets for your princesses. 680 00:48:40,208 --> 00:48:41,291 What a lunatic. 681 00:48:41,375 --> 00:48:44,125 They aren't princesses, they are maids. 682 00:48:44,208 --> 00:48:45,666 Ah! Lautrec. 683 00:48:45,750 --> 00:48:46,791 Come on! 684 00:48:47,541 --> 00:48:49,833 What are you doing? You're leaving before the Cancan? 685 00:48:49,916 --> 00:48:52,708 We three are going to go piss. Isn't that a good idea? 686 00:48:55,166 --> 00:48:58,500 - Is that Suzanne, over there? - It can't be. She's in Limoges. 687 00:48:58,583 --> 00:49:00,416 Hide your mustache. 688 00:49:03,541 --> 00:49:05,083 Silence, silence! 689 00:49:05,166 --> 00:49:08,541 And now, it's time for some high kicks! 690 00:49:08,625 --> 00:49:10,000 The Cancan! 691 00:49:18,916 --> 00:49:21,416 Psst! The little dwarf is looking for you. 692 00:49:21,500 --> 00:49:24,041 Me, too. Why do you think I am on my hands and knees? 693 00:49:24,125 --> 00:49:25,416 - Suzanne is here. - What? 694 00:49:25,500 --> 00:49:26,666 Over there! 695 00:49:34,625 --> 00:49:36,708 - Weren't you in Limoges? - I just got back. 696 00:49:36,791 --> 00:49:38,208 On your hands and knees? 697 00:49:38,916 --> 00:49:41,708 Didn't anyone ever tell you the taller the boy, the stupider he is? 698 00:49:41,791 --> 00:49:42,916 Ow! 699 00:49:43,000 --> 00:49:43,875 Anatole, follow me. 700 00:49:43,958 --> 00:49:46,875 The flower of Montmartre: the quadrille! 701 00:49:49,458 --> 00:49:51,791 La Môme Fromage! 702 00:49:56,166 --> 00:49:59,500 Nini-Pattes-en-l'Air, Grille d'Égout. 703 00:49:59,583 --> 00:50:02,125 {\an8}WE REMIND THE DANCERS TO WEAR THEIR UNDERWEAR 704 00:50:02,208 --> 00:50:04,041 La Goulue! 705 00:50:04,625 --> 00:50:07,250 And the phenomenon of Montmartre: 706 00:50:07,333 --> 00:50:09,375 Valentin le Désossé! 707 00:50:16,083 --> 00:50:18,833 Valadon, your little brat is looking for you. 708 00:50:18,916 --> 00:50:20,583 - Over here? - Over there. 709 00:50:20,666 --> 00:50:22,166 We'll go this way, then. 710 00:50:22,250 --> 00:50:23,250 Oh… 711 00:50:37,375 --> 00:50:42,208 - Gabriel, is Suzanne here, or not? - If she is here, we'll find her. 712 00:51:00,916 --> 00:51:04,083 - Has anyone seen Suzanne? - Which Suzanne? 713 00:51:04,166 --> 00:51:06,500 Suzanne? 714 00:51:14,333 --> 00:51:15,458 Suzanne? 715 00:51:29,041 --> 00:51:32,541 - Look at those pipes! - Yes, but still no Valadon. 716 00:51:32,625 --> 00:51:36,458 - I saw her on all fours over there. - Valadon? 717 00:51:37,916 --> 00:51:39,583 Get your rump over here! 718 00:51:48,916 --> 00:51:51,375 Valadon! Miss Valadon? 719 00:51:51,458 --> 00:51:54,708 La Valadon's isn't the only bottom in the world! 720 00:51:54,791 --> 00:51:58,041 - Isn't that right, girls? - Yes! 721 00:51:58,958 --> 00:52:00,791 So, was Suzanne there or not? 722 00:52:01,500 --> 00:52:03,416 It was someone who looked like her. 723 00:52:05,375 --> 00:52:06,708 You're lying. 724 00:52:17,583 --> 00:52:18,833 Put down your paintbrush. 725 00:52:20,375 --> 00:52:22,041 I want you, little dwarf. 726 00:52:36,958 --> 00:52:38,166 Valadon, 727 00:52:39,375 --> 00:52:41,833 our love story is rather disappointing. 728 00:52:43,041 --> 00:52:44,583 It is time to put an end to it. 729 00:52:45,416 --> 00:52:46,291 End. 730 00:52:47,041 --> 00:52:48,791 E-N-D. 731 00:52:52,458 --> 00:52:53,916 I missed you. 732 00:52:54,000 --> 00:52:55,416 Limoges is too far. 733 00:52:57,833 --> 00:53:00,375 Hey… little rascal. 734 00:53:00,458 --> 00:53:03,500 Did you have a good time while I was away? Did you get up to mischief? 735 00:53:06,041 --> 00:53:07,416 See, Henri? 736 00:53:07,958 --> 00:53:09,875 Your little lady isn't jealous. 737 00:53:11,791 --> 00:53:12,833 How is your grandmother? 738 00:53:12,916 --> 00:53:14,250 What grandmother? 739 00:53:14,833 --> 00:53:17,625 Ah, Granny? With the mustache? 740 00:53:19,208 --> 00:53:20,958 She gave me this dress. 741 00:53:24,333 --> 00:53:25,916 I killed her. 742 00:53:27,166 --> 00:53:29,625 Now, there is no more grandmother between us. 743 00:53:34,458 --> 00:53:35,708 I love you, my little goat. 744 00:53:41,625 --> 00:53:42,750 Says the little goat. 745 00:53:43,958 --> 00:53:47,125 Well… I'm not going to be the third wheel. 746 00:53:56,416 --> 00:53:58,375 Why are you afraid to pose for me? 747 00:54:05,958 --> 00:54:07,375 I didn't want to make you cry. 748 00:54:08,958 --> 00:54:10,125 I'm not crying. 749 00:54:16,375 --> 00:54:17,541 Let's go. 750 00:54:17,625 --> 00:54:19,416 Say yes, I beg of you. 751 00:54:20,916 --> 00:54:23,916 - Say yes. - He's a funny little aristocrat. 752 00:54:24,000 --> 00:54:28,875 We'll have fun, and eat truffles and ice cream with Madeira. 753 00:54:29,458 --> 00:54:32,375 We'll stuff ourselves. 754 00:54:32,458 --> 00:54:35,708 Expect nothing of me. You're wasting your time. 755 00:54:35,791 --> 00:54:37,916 Girls like me aren't interesting. 756 00:54:38,625 --> 00:54:40,333 You go eat truffles. 757 00:54:40,416 --> 00:54:43,416 Who are you, Sarah Bernhardt? Or a czarina? 758 00:54:44,166 --> 00:54:47,625 If you weren't my sister, I'd make you into a pie! 759 00:54:47,708 --> 00:54:49,250 Théo! Théo! 760 00:54:51,041 --> 00:54:54,625 She is afraid of mirrors and lights. That's what shy girls are like. 761 00:54:54,708 --> 00:54:57,291 Are you crying, Vincent? What's wrong? 762 00:54:57,375 --> 00:54:58,625 Who painted that? 763 00:54:59,250 --> 00:55:00,875 Who painted that canvas? 764 00:55:02,125 --> 00:55:03,375 It's impossible. 765 00:55:04,125 --> 00:55:08,708 Impossible to gather in peace to look at drawings and reproductions. 766 00:55:10,916 --> 00:55:12,000 And especially… 767 00:55:12,958 --> 00:55:15,500 to encourage one another. 768 00:55:16,666 --> 00:55:18,208 What beautiful shoes. 769 00:55:26,416 --> 00:55:28,333 What beautiful clay. 770 00:55:30,625 --> 00:55:32,166 Beautiful shoes. 771 00:55:33,458 --> 00:55:34,458 My brother, 772 00:55:35,500 --> 00:55:36,458 are you sincere? 773 00:55:38,833 --> 00:55:40,041 Are you being honest? 774 00:55:42,500 --> 00:55:45,833 Your canvas speaks of poor people and pain. 775 00:55:46,875 --> 00:55:47,958 Mr. Vincent, thank you. 776 00:55:55,500 --> 00:55:56,708 Yippee! 777 00:55:56,791 --> 00:56:00,041 Yoohoo! 778 00:56:03,500 --> 00:56:04,833 Yippee! 779 00:56:16,666 --> 00:56:17,708 Ow! 780 00:56:18,375 --> 00:56:21,208 - An honest woman! - That's right. 781 00:56:21,291 --> 00:56:23,833 - Do that again, and I'll stab you! - No knives! 782 00:56:23,916 --> 00:56:27,833 Leave him alone, he's drunk on red wine. Red wine is too strong. 783 00:56:27,916 --> 00:56:30,625 Love is complicated, don't you think, Mr. Henri? 784 00:56:31,333 --> 00:56:34,666 Get the cows off the floor! We want to dance! Music! 785 00:56:35,500 --> 00:56:36,375 Music! 786 00:56:50,041 --> 00:56:51,083 Kill him! 787 00:56:51,166 --> 00:56:52,625 No! None of that! None of that! 788 00:56:52,708 --> 00:56:55,291 - He's drunk! - He's a dog! Let him die! 789 00:56:55,375 --> 00:56:56,375 No! 790 00:56:56,458 --> 00:56:58,000 Go on, bleed him! Bleed him! 791 00:57:01,833 --> 00:57:03,291 Bastard! 792 00:57:05,958 --> 00:57:08,625 Hey, you. That is evidence. Thank you. 793 00:57:13,666 --> 00:57:15,458 With sweet pink, blood red, and wine dregs, 794 00:57:15,541 --> 00:57:19,750 I will show on the canvas that you can ruin your life at the café. 795 00:57:19,833 --> 00:57:22,708 Go crazy and commit crimes, 796 00:57:22,791 --> 00:57:26,416 under the guise of Japanese joy and camaraderie like that of Tartarin! 797 00:57:26,500 --> 00:57:28,541 Dirty cops! 798 00:57:28,625 --> 00:57:30,666 He's a dog! Let him die! 799 00:57:30,750 --> 00:57:33,916 - Get out! - Don't send me to Guyana, please! 800 00:57:34,000 --> 00:57:35,541 - He's a dog! - Please! 801 00:57:36,166 --> 00:57:38,916 One fight at an open-air café, and… 802 00:57:42,666 --> 00:57:45,000 …the guillotine cuts off a head. 803 00:57:46,125 --> 00:57:48,208 - It's beautiful. - Yes, it is. 804 00:57:48,291 --> 00:57:49,250 Henri. 805 00:57:50,916 --> 00:57:52,791 We could paint the same piece, together. 806 00:57:54,000 --> 00:57:54,916 Oh! 807 00:57:55,750 --> 00:57:57,333 That's risky. 808 00:57:57,416 --> 00:57:58,791 But why not? 809 00:57:58,875 --> 00:58:00,125 Why not. 810 00:58:00,208 --> 00:58:01,500 Do you want to try? 811 00:58:07,583 --> 00:58:11,291 Look. These old Japanese masters show us the way. 812 00:58:11,375 --> 00:58:15,458 Colors that are refined, but as vivid as a flag. 813 00:58:15,541 --> 00:58:16,708 Yes. 814 00:58:16,791 --> 00:58:19,666 Different combinations of colors to express joy, 815 00:58:19,750 --> 00:58:21,416 serenity, and pain. 816 00:58:24,083 --> 00:58:26,500 Serenity. Pain. 817 00:58:26,583 --> 00:58:27,625 Pain and serenity? 818 00:58:29,541 --> 00:58:32,708 It's fire and water together. Like the two of us. 819 00:58:32,791 --> 00:58:35,083 Like the two of us. 820 00:58:35,166 --> 00:58:39,458 Fire and water is… beauty. 821 00:58:39,541 --> 00:58:41,666 Vincent said so. 822 00:58:41,750 --> 00:58:44,958 Joy, serenity, pain! 823 00:58:45,041 --> 00:58:46,833 - No yelling in here. - Please leave. 824 00:58:46,916 --> 00:58:48,541 Don't touch me! 825 00:58:48,625 --> 00:58:51,166 - Who served these loudmouths! - Don't touch me! 826 00:58:51,250 --> 00:58:53,375 We don't want the dregs of the earth here. 827 00:58:53,458 --> 00:58:55,166 Ladies, gentlemen, 828 00:58:55,250 --> 00:58:58,458 if painting and poetry are as enjoyable as a good dish to you, 829 00:58:58,541 --> 00:59:00,000 you are pigs. 830 00:59:00,083 --> 00:59:01,791 Enjoy your meals, ladies and gentlemen. 831 00:59:01,875 --> 00:59:04,875 This is a bourgeois restaurant. 832 00:59:10,833 --> 00:59:12,166 It's atrocious. 833 00:59:18,625 --> 00:59:20,833 - Atrocious. - Vincent. 834 00:59:21,708 --> 00:59:24,250 Only the poor can understand. 835 00:59:24,333 --> 00:59:26,083 Poetry is made for them. 836 00:59:51,500 --> 00:59:52,791 What is this life? 837 00:59:55,500 --> 00:59:56,416 Come into my arms. 838 01:00:00,666 --> 01:00:01,541 What is our life? 839 01:00:03,791 --> 01:00:06,000 Come into my arms. You, too. 840 01:00:07,375 --> 01:00:08,958 We must be humble. 841 01:00:11,416 --> 01:00:13,375 We paint with our hands, 842 01:00:13,458 --> 01:00:15,958 but it is more than just the product of our hands. 843 01:00:19,625 --> 01:00:22,125 It comes from somewhere deeper. 844 01:00:22,916 --> 01:00:24,250 There is a spring. 845 01:00:26,625 --> 01:00:27,875 I am far from that spring. 846 01:00:30,541 --> 01:00:33,833 Henri, my hands are heavy. 847 01:00:33,916 --> 01:00:35,833 My head is too weak. 848 01:00:39,708 --> 01:00:41,291 Don't be afraid. 849 01:00:41,375 --> 01:00:44,500 Things are changing. Everything will change. 850 01:00:45,166 --> 01:00:48,375 The century will end with a colossal revolution. 851 01:00:48,958 --> 01:00:52,666 We won't be here after the storm to see better times, 852 01:00:52,750 --> 01:00:56,375 when society will be bathed in pure air and freshness. 853 01:00:59,208 --> 01:01:00,500 Hey, my sister, look. 854 01:01:03,083 --> 01:01:06,416 It's the little apprentice who wanted to paint the fire in your eyes. 855 01:01:12,333 --> 01:01:13,583 Hello, Mr. Lautrec. 856 01:01:13,666 --> 01:01:15,583 Hey… Hélène! 857 01:01:27,000 --> 01:01:29,291 - And bright colors. - Yes. 858 01:01:32,083 --> 01:01:33,250 Very good work. 859 01:01:38,125 --> 01:01:39,333 Good work. 860 01:01:46,166 --> 01:01:47,708 It's beautiful! 861 01:01:47,791 --> 01:01:49,625 Bravo, dwarf. 862 01:01:49,708 --> 01:01:51,708 In ten years, the critics of society 863 01:01:51,791 --> 01:01:54,333 and the speculating pigs will understand you are a genius. 864 01:02:00,333 --> 01:02:02,625 In ten years, will you still greet me in the street? 865 01:02:11,750 --> 01:02:13,291 I will end up in the gutter. 866 01:02:15,416 --> 01:02:19,166 And you will walk by… proud. 867 01:02:19,250 --> 01:02:23,791 With little wings on your back, as the Genius of the Bastille. 868 01:02:26,916 --> 01:02:29,083 Mr. Lautrec, should we start the machines? 869 01:02:29,166 --> 01:02:31,458 Go on! Start them up! 870 01:02:38,333 --> 01:02:41,083 Henri, you are the one who will end up in the gutter. 871 01:02:41,166 --> 01:02:45,041 One day, I will go tickle your toes at the morgue. 872 01:02:47,416 --> 01:02:49,708 As Pascal said, "The last act is always bloody." 873 01:02:49,791 --> 01:02:52,416 Oh, what a little brat! 874 01:02:52,500 --> 01:02:54,541 You'll be buried in the Pantheon. 875 01:02:55,833 --> 01:02:56,958 What a clown! 876 01:03:01,291 --> 01:03:04,125 One day, a poor working woman 877 01:03:04,208 --> 01:03:07,375 Lived near to her dear treasure 878 01:03:07,458 --> 01:03:10,708 She was his little Gisèle 879 01:03:10,791 --> 01:03:13,916 A pure child, a heart of gold 880 01:03:14,000 --> 01:03:17,083 Who worked as an apprentice seamstress 881 01:03:17,166 --> 01:03:20,083 At the top of the Rue des Martyrs 882 01:03:20,166 --> 01:03:23,291 And on Saturdays, at La Galette 883 01:03:23,375 --> 01:03:26,541 She danced for fun 884 01:03:26,625 --> 01:03:29,583 The ferocious sparrowhawk 885 01:03:29,666 --> 01:03:32,458 Is watching you, look out 886 01:03:32,541 --> 01:03:35,583 He has a hungry look 887 01:03:35,666 --> 01:03:38,583 He has already set his sights on you 888 01:03:38,666 --> 01:03:41,708 He takes you in his arms and dances 889 01:03:41,791 --> 01:03:44,833 A waltz with an odd lilt to it 890 01:03:44,916 --> 01:03:47,875 But the rascal is already plotting 891 01:03:47,958 --> 01:03:50,333 Your downfall, poor child 892 01:03:55,125 --> 01:03:56,416 The pose. 893 01:03:57,750 --> 01:04:00,625 Indeed, after a week 894 01:04:00,708 --> 01:04:03,958 The little girl was at home 895 01:04:04,041 --> 01:04:07,125 And in that unwholesome ambiance 896 01:04:07,208 --> 01:04:09,666 Had been disillusioned 897 01:04:10,291 --> 01:04:12,875 She took a knife from the table 898 01:04:13,375 --> 01:04:16,416 And stabbed herself in the heart 899 01:04:16,500 --> 01:04:19,666 While cursing the damned man 900 01:04:19,750 --> 01:04:22,791 Who fled, cynical and teasing 901 01:04:25,625 --> 01:04:27,750 Why don't I break his jaw? 902 01:04:27,833 --> 01:04:29,583 Stop drinking. You have to dance. 903 01:04:29,666 --> 01:04:32,166 I can do whatever I want. I'm La Goulue. 904 01:04:32,250 --> 01:04:34,083 - Have you seen it? - It's beautiful. 905 01:04:34,166 --> 01:04:36,375 Every soul in Paris is talking about this shit. 906 01:04:36,458 --> 01:04:40,541 And you know what they are saying? "La Goulue is a fat cow." 907 01:04:42,833 --> 01:04:45,000 I'll make you eat your painting. 908 01:04:45,083 --> 01:04:47,333 Attacking an invalid, how could you? 909 01:04:47,416 --> 01:04:48,625 How could you? 910 01:04:48,708 --> 01:04:51,500 If you carry on like this, I'll break your nose. Yours, too! 911 01:04:52,375 --> 01:04:53,333 You, again? 912 01:04:53,416 --> 01:04:54,833 Are you really that stupid? 913 01:04:54,916 --> 01:04:56,625 This poster made La Goulue world-famous. 914 01:04:56,708 --> 01:04:58,541 She demolished you, little one. 915 01:04:58,625 --> 01:05:00,875 - I love her. - Here we go. 916 01:05:01,750 --> 01:05:05,125 The Prince of Wales came to see you dance- why? Because of this poster, floozy! 917 01:05:05,208 --> 01:05:08,333 In your fragile nests 918 01:05:08,416 --> 01:05:11,291 Mothers, keep your children 919 01:05:11,375 --> 01:05:14,583 Because the greedy vultures 920 01:05:14,666 --> 01:05:17,791 Have a big appetite! 921 01:05:17,875 --> 01:05:19,833 Bravo! 922 01:05:20,500 --> 01:05:21,625 Mr. Lautrec. 923 01:05:24,875 --> 01:05:26,666 Mr. Zidler, did you see that? 924 01:05:26,750 --> 01:05:29,166 If you carry on like this, you'll be out of a job. 925 01:05:29,250 --> 01:05:32,500 The poster is Art Nouveau, it's advertising. 926 01:05:32,583 --> 01:05:34,583 Museum art is coming into the streets, 927 01:05:35,458 --> 01:05:37,000 and it brings in a lot of money. 928 01:05:37,083 --> 01:05:39,541 Advertising is powerful. 929 01:05:39,625 --> 01:05:42,166 Here we go, my pretties. It's time to dance! 930 01:05:42,250 --> 01:05:44,166 Your Art Nouveau isn't worth my ass. 931 01:05:46,125 --> 01:05:48,166 Show us your ass, La Goulue! 932 01:05:57,000 --> 01:05:58,833 Don't cry, sir. 933 01:05:58,916 --> 01:06:00,041 It's too sad. 934 01:06:02,416 --> 01:06:05,666 Little genius. The official salons have turned their backs on you, 935 01:06:05,750 --> 01:06:09,125 but your poster has made you more famous than the rest of them. 936 01:06:09,208 --> 01:06:11,166 That's something, little dwarf. 937 01:06:18,041 --> 01:06:19,208 Why are you sad? 938 01:06:20,833 --> 01:06:22,500 Why such sadness? 939 01:06:24,041 --> 01:06:25,791 Van Gogh killed himself. 940 01:07:07,833 --> 01:07:12,166 I want to kill! I want to kill… 941 01:07:12,250 --> 01:07:13,625 Get off me. 942 01:07:16,458 --> 01:07:18,375 You're crazy, Henri. You can't fight him. 943 01:07:18,458 --> 01:07:20,416 Henri, we aren't at home. You're in Belgium. 944 01:07:20,500 --> 01:07:23,041 - There are jerks everywhere. - Calm down. 945 01:07:23,125 --> 01:07:25,458 There are jerks everywhere! 946 01:07:25,541 --> 01:07:26,916 Is he talking about me? 947 01:07:27,875 --> 01:07:28,916 I must be dreaming. 948 01:07:30,041 --> 01:07:31,333 The ass is threatening me. 949 01:07:34,875 --> 01:07:36,708 I can barely see him, he's so small. 950 01:07:36,791 --> 01:07:38,333 Monsieur de Groux. 951 01:07:38,833 --> 01:07:42,500 Monsieur de Groux, please, let us keep France and Belgium's friendship alive. 952 01:07:42,583 --> 01:07:45,833 Does your dwarf know that I practice with my pistol regularly? 953 01:07:46,333 --> 01:07:47,500 It wouldn't be a fair fight. 954 01:07:48,000 --> 01:07:49,833 Monsieur de Groux! 955 01:07:53,750 --> 01:07:56,000 In God's name, there is going to be trouble… 956 01:07:56,083 --> 01:07:58,208 The French are fleas. 957 01:07:59,000 --> 01:08:00,500 Monsieur de Groux. 958 01:08:03,916 --> 01:08:05,375 Do you maintain 959 01:08:05,458 --> 01:08:09,083 that Mr. Van Gogh had an unstable mind 960 01:08:09,166 --> 01:08:11,041 and that his paintings are… 961 01:08:11,666 --> 01:08:13,666 the expression of a sick man? 962 01:08:13,750 --> 01:08:17,791 I defend authentic painting against delirious works painted by madmen. 963 01:08:20,083 --> 01:08:23,750 You know nothing of art, you bag of shit. 964 01:08:26,500 --> 01:08:27,916 That's right, my friend. 965 01:08:28,500 --> 01:08:30,500 - Asshole. - Monsieur de Toulouse! 966 01:08:32,291 --> 01:08:35,166 - Ignorant asshole. - You go too far. 967 01:08:35,250 --> 01:08:37,875 You mudpuddle. 968 01:08:37,958 --> 01:08:40,916 - You fat Belgian asshole. - Henri… 969 01:08:41,000 --> 01:08:42,333 Tomorrow, 970 01:08:42,916 --> 01:08:46,166 I will put a bullet in your head. 971 01:08:46,250 --> 01:08:47,625 And every year, 972 01:08:47,708 --> 01:08:51,583 I will come piss on your grave. 973 01:09:01,916 --> 01:09:03,583 Monsieur de Toulouse! 974 01:09:03,666 --> 01:09:07,250 - You are not a gentleman. - Hey, that's enough! 975 01:10:00,916 --> 01:10:03,916 If you had died in a duel in Brussels, what would have become of me? 976 01:10:04,000 --> 01:10:05,958 You would be yourself, the great Valadon. 977 01:10:24,833 --> 01:10:25,958 No… 978 01:10:26,875 --> 01:10:31,083 Another meter of wine to chug, and everything will be perfect. 979 01:10:40,500 --> 01:10:42,041 Painting is a monster. 980 01:10:47,708 --> 01:10:49,375 Your brother knew that. 981 01:10:49,458 --> 01:10:52,458 You see, Vincent? We are consoling ourselves by eating omelets. 982 01:10:55,166 --> 01:10:56,500 Poor Vincent… 983 01:10:57,250 --> 01:10:59,125 The dogs got to you. 984 01:11:12,333 --> 01:11:13,750 What a dwarf. 985 01:11:19,916 --> 01:11:21,541 Suzanne… 986 01:11:21,625 --> 01:11:23,083 Back off, it's hot. 987 01:11:44,916 --> 01:11:48,250 Where are you going, little boy, with your tails and your top hat? 988 01:11:48,333 --> 01:11:49,791 To see the whores. 989 01:11:50,291 --> 01:11:51,708 Are you alone? 990 01:11:51,791 --> 01:11:53,833 - No more than anyone else. - Ah. 991 01:11:54,333 --> 01:11:57,916 Come to me if you like tall women. You could get lost between my breasts. 992 01:11:58,000 --> 01:12:01,541 - Come on, come on! - There is nothing like experience. 993 01:12:01,625 --> 01:12:03,625 No thank you, ladies. 994 01:12:03,708 --> 01:12:06,000 I'm not a common whore. 995 01:12:06,083 --> 01:12:10,250 My father was a civil servant. I put my heart into my work. 996 01:12:10,833 --> 01:12:13,166 And I do crazy things. 997 01:12:16,791 --> 01:12:18,375 You seem stunned. 998 01:12:18,458 --> 01:12:21,166 - An anvil fell on my head. - A what? 999 01:12:21,250 --> 01:12:24,041 An anvil. It could have been worse. An anvil is funny. 1000 01:12:24,125 --> 01:12:27,666 What a funny little dwarf. Has your wife left you? 1001 01:12:27,750 --> 01:12:29,750 Rosa la Rouge will make you feel better. 1002 01:12:29,833 --> 01:12:32,375 Ah! I will never do it again! 1003 01:12:32,458 --> 01:12:35,083 He is going to kill her! 1004 01:12:35,166 --> 01:12:36,666 He is killing her, the bastard! 1005 01:12:36,750 --> 01:12:40,041 - You dyke! - No hitting, Mr. Théodule. 1006 01:12:41,083 --> 01:12:44,333 I'm carrying your baby! Bastard! Ah! 1007 01:12:44,416 --> 01:12:45,625 That's Mireille. 1008 01:12:45,708 --> 01:12:47,583 Her pimp hits her. Nothing unusual. 1009 01:12:49,458 --> 01:12:50,500 When you do that… 1010 01:12:50,583 --> 01:12:53,708 That dog is worse than a rich boy. 1011 01:12:53,791 --> 01:12:55,833 Rich boys are already worth less than dog shit. 1012 01:12:56,666 --> 01:12:57,875 I love him, 1013 01:12:57,958 --> 01:12:59,458 but I don't want him to hit me. 1014 01:12:59,541 --> 01:13:01,750 I am a sensitive woman. I have fragile joints. 1015 01:13:01,833 --> 01:13:04,708 Your pimp hits you? Don't you earn him enough money? 1016 01:13:04,791 --> 01:13:06,666 I bring in the most money on Place Blanche. 1017 01:13:06,750 --> 01:13:08,125 Why, then? 1018 01:13:08,208 --> 01:13:11,666 - Théodule caught us cuddling. - Your Théodule is a good-for-nothing. 1019 01:13:12,250 --> 01:13:14,166 Nice to see two girls pleasuring one another. 1020 01:13:14,916 --> 01:13:17,250 Ah, finally! 1021 01:13:17,333 --> 01:13:22,041 A man who knows that between women, sex is always an affair of the heart. Ah! 1022 01:13:22,125 --> 01:13:24,625 Cover him in kisses, my darlings. 1023 01:13:24,708 --> 01:13:26,625 - Long live the outcasts! - Come here, you! 1024 01:13:26,708 --> 01:13:29,000 Long live lesbians! Champagne! 1025 01:13:29,083 --> 01:13:32,416 Théodule beating her is one thing, but he sold her. 1026 01:13:32,500 --> 01:13:34,375 Gentle Mimi is going to live in a brothel! 1027 01:13:35,541 --> 01:13:37,625 - A labor camp. - Sweetness. 1028 01:13:37,708 --> 01:13:40,833 Champagne! Champagne! 1029 01:13:45,458 --> 01:13:47,833 He has strayed from God. I couldn't stop him. 1030 01:13:48,875 --> 01:13:52,041 I am ashamed. I am awkward with him. 1031 01:13:52,875 --> 01:13:54,916 A useless old woman. 1032 01:13:56,458 --> 01:13:58,791 It's not the wrinkles that torment me, 1033 01:13:59,791 --> 01:14:01,625 but my poor character. 1034 01:14:02,333 --> 01:14:06,250 My soul is dried up and useless. 1035 01:14:07,541 --> 01:14:09,458 It's horrible. 1036 01:14:09,541 --> 01:14:12,041 The greatest saints and mystics 1037 01:14:12,125 --> 01:14:14,916 all said the same thing: "My soul is dried up." 1038 01:14:15,000 --> 01:14:16,166 Did you know that? 1039 01:14:16,916 --> 01:14:19,375 Henri's paintings are starting to worry me. 1040 01:14:19,458 --> 01:14:21,458 He has a monster in his heart. 1041 01:14:22,750 --> 01:14:25,208 I don't want to believe he is lost. 1042 01:14:25,291 --> 01:14:26,916 He has such a big soul. 1043 01:14:30,666 --> 01:14:31,625 I'm afraid. 1044 01:14:31,708 --> 01:14:33,791 And your loves? 1045 01:14:33,875 --> 01:14:35,875 Valadon? She is gone. 1046 01:14:44,791 --> 01:14:46,125 Where is the Prince of Albi? 1047 01:14:49,375 --> 01:14:51,791 - Miss Valadon. - Where is my darling fiancé? 1048 01:14:51,875 --> 01:14:53,833 Henri? Henri! 1049 01:14:53,916 --> 01:14:57,333 You won't escape a wedding at La Madeleine, 1050 01:14:57,416 --> 01:14:58,750 with organs and choirs! 1051 01:14:58,833 --> 01:15:01,958 You know, you don't need a man to have fun. A tongue is all you need. 1052 01:15:02,041 --> 01:15:03,666 Oh, sweetheart… 1053 01:15:04,416 --> 01:15:05,375 Henri! 1054 01:15:05,458 --> 01:15:08,125 She'll get her wedding at La Madeleine, but she exhausts me. 1055 01:15:08,208 --> 01:15:10,375 Tonight is my bachelor party. 1056 01:15:11,750 --> 01:15:13,541 Where is the little Prince of Albi? 1057 01:15:14,791 --> 01:15:15,791 Come on! 1058 01:15:17,083 --> 01:15:19,625 Answer me, dykes. 1059 01:15:19,708 --> 01:15:21,250 She's insatiable. 1060 01:15:21,333 --> 01:15:22,750 Lautrec! 1061 01:15:24,041 --> 01:15:26,041 Are we getting married, or should I kill myself? 1062 01:15:27,125 --> 01:15:31,291 - I bought arsenic! - Blackmail? That's not very civilized. 1063 01:15:31,375 --> 01:15:34,583 - All this for a willy. - Yes, but this one is priceless. 1064 01:15:36,125 --> 01:15:38,125 I don't like dykes, they scare me. 1065 01:15:38,208 --> 01:15:40,666 That's a vulgar thing to say, dear. 1066 01:15:41,666 --> 01:15:45,500 - You are marrying him to get rich. - No, I'm not a whore. 1067 01:15:45,583 --> 01:15:49,666 It's shameful, using your pussy to make money. 1068 01:15:50,583 --> 01:15:52,166 It's a well of love, not a cash drawer. 1069 01:15:52,250 --> 01:15:53,833 Don't insult these poor women. 1070 01:15:59,208 --> 01:16:01,250 The downtrodden are worth more than either of us. 1071 01:16:01,333 --> 01:16:03,625 All the dregs of the Earth get your love. 1072 01:16:04,333 --> 01:16:06,000 And what does your love get? 1073 01:16:08,333 --> 01:16:10,833 I have had my fill of universal love. 1074 01:16:14,083 --> 01:16:16,375 Suzanne, I love you. We will get married. 1075 01:16:34,541 --> 01:16:36,375 Goodbye, Countess. 1076 01:16:36,458 --> 01:16:39,833 Goodbye, Countess! 1077 01:16:53,750 --> 01:16:55,416 Come on, Suzanne. 1078 01:16:55,916 --> 01:16:57,041 Get up! 1079 01:16:59,166 --> 01:17:00,833 Let's go buy you a wedding dress. 1080 01:17:07,291 --> 01:17:09,500 And then we can go see the priest at La Madeleine. 1081 01:17:14,541 --> 01:17:16,583 In Montmartre, not that long ago, 1082 01:17:16,666 --> 01:17:18,875 there were cows and sheep beneath the windmills. 1083 01:17:19,833 --> 01:17:21,958 There was manure flowing down the streets. 1084 01:17:28,375 --> 01:17:29,458 Henri… 1085 01:17:32,750 --> 01:17:35,000 I'm going to throw myself into a ditch full of manure. 1086 01:17:36,791 --> 01:17:38,625 Suzanne, I love you. 1087 01:17:39,666 --> 01:17:40,875 We'll get married. 1088 01:17:48,625 --> 01:17:50,166 Are you sure you love me? 1089 01:17:51,666 --> 01:17:53,041 Really sure? 1090 01:17:57,750 --> 01:17:58,625 No. 1091 01:17:59,250 --> 01:18:00,708 I love your painting. 1092 01:18:40,083 --> 01:18:42,416 They threw stones 1093 01:18:42,500 --> 01:18:45,833 at La Soûlarde 1094 01:18:45,916 --> 01:18:48,500 Struck by their brutal attack 1095 01:18:48,583 --> 01:18:51,375 Blood flowing down her forehead 1096 01:18:51,458 --> 01:18:54,166 She turned around and looked at them 1097 01:18:54,250 --> 01:18:57,583 La Soûlarde 1098 01:18:57,666 --> 01:19:00,291 They all stopped their taunting 1099 01:19:00,375 --> 01:19:03,041 Their hearts seized with fear 1100 01:19:03,125 --> 01:19:07,916 Before the look given to them By La Soûlarde 1101 01:19:08,000 --> 01:19:10,375 Among the surprised passersby 1102 01:19:10,458 --> 01:19:12,833 A gray-haired embodiment of vice 1103 01:19:12,916 --> 01:19:17,458 What an old nag she is, La Soûlarde 1104 01:19:18,916 --> 01:19:23,916 Yet, whether you be worker or child Let her go on her way 1105 01:19:24,000 --> 01:19:27,083 Who knows what dark secret she is hiding, 1106 01:19:27,166 --> 01:19:30,500 La Soûlarde 1107 01:19:30,583 --> 01:19:33,416 Maybe, while crying over her son 1108 01:19:33,500 --> 01:19:36,583 Or dreaming of past happiness 1109 01:19:36,666 --> 01:19:37,750 One evening she finds 1110 01:19:37,833 --> 01:19:38,666 Stop, Henri! 1111 01:19:38,750 --> 01:19:42,500 That her end is tarrying La Soûlarde 1112 01:19:43,541 --> 01:19:46,416 When the death she calls out for in vain 1113 01:19:46,500 --> 01:19:49,541 Breaks her glass of wine 1114 01:19:49,625 --> 01:19:52,541 She will bless Death at last 1115 01:19:52,625 --> 01:19:55,875 La Soûlarde 1116 01:20:02,250 --> 01:20:03,541 Shh! 1117 01:20:04,458 --> 01:20:06,958 La Soûlarde is me. 1118 01:20:07,041 --> 01:20:10,291 The old bag full of porto, that's me! 1119 01:20:14,791 --> 01:20:17,125 Hey, a turd! 1120 01:20:17,875 --> 01:20:19,833 It's my friend, who's taking a nap. 1121 01:20:27,125 --> 01:20:29,666 The show is over, Mr. Henri. 1122 01:20:29,750 --> 01:20:32,666 Everything is over, dear woman. Valadon has left me. 1123 01:20:33,666 --> 01:20:36,125 It's the end of everything. She is moving out. 1124 01:20:38,916 --> 01:20:41,583 - It will kill me. - No. 1125 01:20:41,666 --> 01:20:44,833 We'll make you feel better, little one. 1126 01:20:45,708 --> 01:20:47,208 Girls! 1127 01:20:47,291 --> 01:20:48,791 Girls! 1128 01:20:48,875 --> 01:20:50,041 It's Mr. Henri! 1129 01:20:50,125 --> 01:20:52,500 Before he entered hell, Dante said paradise was nearby: 1130 01:20:52,583 --> 01:20:54,916 just through the door at the back! 1131 01:20:57,333 --> 01:20:59,166 Oh, look at that. 1132 01:20:59,250 --> 01:21:04,125 When you go back to the whorehouse, remember Dante and the giraffe. 1133 01:21:04,208 --> 01:21:07,458 In this house, we offer our clients pleasure and happiness. 1134 01:21:07,541 --> 01:21:09,166 Our little tarts are very healthy. 1135 01:21:09,250 --> 01:21:12,708 And you know that there is nothing like a roll in the hay 1136 01:21:12,791 --> 01:21:14,375 with no risk of catching gonorrhea. 1137 01:21:14,458 --> 01:21:15,375 Joy and pleasure! 1138 01:21:15,458 --> 01:21:16,666 This will be fun. 1139 01:21:16,750 --> 01:21:19,000 We have a mortuary, 1140 01:21:19,083 --> 01:21:21,791 severe nurses, and a nursery. 1141 01:21:22,583 --> 01:21:24,583 Mr. Henri! Mr. Henri! 1142 01:21:24,666 --> 01:21:26,500 I'll tell Mireille. 1143 01:21:27,125 --> 01:21:29,000 Let me introduce you to my girlfriend. 1144 01:21:29,583 --> 01:21:31,875 It's nice of you to visit. 1145 01:21:34,083 --> 01:21:35,833 Gentlemen, get out your money. 1146 01:21:35,916 --> 01:21:38,625 It's time to break your piggybanks. Come on, little piggies! 1147 01:21:38,708 --> 01:21:40,583 We have redheads, blondes, 1148 01:21:40,666 --> 01:21:43,458 and northern girls who smell like fresh sea air. 1149 01:21:47,208 --> 01:21:50,000 Henri, is this what brothels in Paris are like? 1150 01:21:50,083 --> 01:21:51,958 Oh, holy mother! 1151 01:21:53,166 --> 01:21:56,083 Come on, gentlemen, hand over your cash! 1152 01:21:56,166 --> 01:21:59,916 Come on, get up here! 1153 01:22:30,083 --> 01:22:32,708 What do you want? Do you want me to pose for you, or to fuck? 1154 01:22:32,791 --> 01:22:35,541 Serious painters do both at once. 1155 01:22:38,333 --> 01:22:40,083 Little sparrow, get out your paintbrush. 1156 01:22:46,541 --> 01:22:47,875 Miss Valadon. 1157 01:22:49,000 --> 01:22:50,166 Rosa la Rouge. 1158 01:22:57,416 --> 01:23:00,916 I don't need to present Gaston. You know my grandmother with the mustache. 1159 01:23:01,625 --> 01:23:03,083 Please, dear. 1160 01:23:06,125 --> 01:23:09,666 No, I'm not coming back. I'm moving out. Yes, madame. 1161 01:23:09,750 --> 01:23:11,458 I need Gaston to carry my boxes. 1162 01:23:12,500 --> 01:23:15,500 Gaston, are you strong enough to carry Valadon? 1163 01:23:15,583 --> 01:23:18,083 He's jealous. He wanted me to marry him. 1164 01:23:18,166 --> 01:23:19,750 And become his slave. 1165 01:23:19,833 --> 01:23:23,041 Cook nice meals for him, and clean his paintbrushes. 1166 01:23:28,041 --> 01:23:29,125 Excuse me. 1167 01:23:29,750 --> 01:23:31,166 Please, madame. 1168 01:23:33,000 --> 01:23:34,541 Pick up the boxes, Gaston. 1169 01:23:34,625 --> 01:23:36,666 When she talks, it is nonsense. 1170 01:23:36,750 --> 01:23:38,125 Hurry, my dear. 1171 01:23:38,208 --> 01:23:40,875 But when she paints, it is very deep. 1172 01:23:41,958 --> 01:23:43,833 She paints souls. 1173 01:23:45,333 --> 01:23:47,083 Battered souls. 1174 01:23:47,166 --> 01:23:49,500 Don't mind him, Gaston. 1175 01:23:49,583 --> 01:23:51,208 Lautrec is no Plato or Bergson. 1176 01:23:51,291 --> 01:23:52,208 Bergson! 1177 01:23:52,708 --> 01:23:54,583 His philosophizing stinks of absinthe. 1178 01:24:01,250 --> 01:24:06,166 Dirty brat, I need something you cannot give me. 1179 01:24:06,250 --> 01:24:08,000 What do you need? 1180 01:24:22,208 --> 01:24:23,583 What do you need? 1181 01:24:25,750 --> 01:24:27,375 How am I supposed to know? 1182 01:24:37,791 --> 01:24:39,000 Poor little cat. 1183 01:24:42,708 --> 01:24:45,541 What do you think? Swan Lake. 1184 01:24:45,625 --> 01:24:47,958 Quite the elegant décor for a brothel. 1185 01:24:48,041 --> 01:24:49,875 Ah, handsome soldier. 1186 01:24:49,958 --> 01:24:51,583 My son is a soldier like you. 1187 01:24:52,666 --> 01:24:55,458 The joys of love and Parisian elegance. 1188 01:24:58,333 --> 01:25:00,416 Gentlemen, the choice is yours. 1189 01:25:00,500 --> 01:25:02,541 All our girls speak English… 1190 01:25:14,500 --> 01:25:18,541 I don't know all the women in Paris, but I can vouch for this one. 1191 01:25:19,041 --> 01:25:19,916 Very clean. 1192 01:25:20,000 --> 01:25:22,875 Gentlemen, it is even hotter on the second floor. 1193 01:25:22,958 --> 01:25:25,500 Of course, I had forgotten. 1194 01:25:28,250 --> 01:25:30,208 Gentlemen, come. Quickly. 1195 01:25:31,416 --> 01:25:32,583 Come along, men. 1196 01:25:33,416 --> 01:25:34,625 Come quick! 1197 01:25:53,541 --> 01:25:55,125 You are cute. 1198 01:26:06,083 --> 01:26:07,041 Come in. 1199 01:26:10,291 --> 01:26:12,458 Here we are. 1200 01:26:13,041 --> 01:26:15,041 - Henri? - Father. 1201 01:26:17,166 --> 01:26:19,166 Wait. These ladies are consoling one another. 1202 01:26:22,000 --> 01:26:24,250 I'm sorry. Excuse me. 1203 01:26:25,625 --> 01:26:28,083 No, sir. We are available. 1204 01:26:28,166 --> 01:26:30,333 Mr. Henri is confusing pleasure with work. 1205 01:26:30,416 --> 01:26:32,250 Come in, lovers. 1206 01:26:32,916 --> 01:26:34,875 A delicate family affair. 1207 01:26:43,666 --> 01:26:46,458 They're two shy friends who wanted to form a party of four. 1208 01:26:46,541 --> 01:26:48,125 Well, let's get to it. 1209 01:26:49,000 --> 01:26:50,500 Come in, my men in skirts! 1210 01:26:50,583 --> 01:26:52,083 This way, Englishmen! 1211 01:26:53,625 --> 01:26:57,041 The review of your show broke your mother's heart. 1212 01:26:57,125 --> 01:27:00,583 The dogs attacked your handicap. 1213 01:27:01,208 --> 01:27:03,833 Father, you can't argue with critics. 1214 01:27:03,916 --> 01:27:06,000 Their reviews are above us. 1215 01:27:06,500 --> 01:27:09,625 They live on our heads… like lice. 1216 01:27:09,708 --> 01:27:13,166 Listen to the ending of the article: "Lautrec's gifts are the depraved gifts 1217 01:27:13,250 --> 01:27:15,208 of a deformed man who sees ugliness in all." 1218 01:27:15,291 --> 01:27:16,125 Poor Father. 1219 01:27:16,750 --> 01:27:17,750 It's scandalous. 1220 01:27:17,833 --> 01:27:18,833 What's going on? 1221 01:27:18,916 --> 01:27:21,416 The critics are dragging the Lautrec name through the mud. 1222 01:27:21,500 --> 01:27:24,458 The critics are such bastards! Whores would never mock the aristocracy. 1223 01:27:24,541 --> 01:27:25,416 Thank you, miss. 1224 01:27:25,500 --> 01:27:28,375 We know how to live. At the brothel, we see princes, 1225 01:27:28,458 --> 01:27:31,416 priests, and the general staff of the French army. 1226 01:27:32,041 --> 01:27:33,500 And Englishmen. 1227 01:27:33,583 --> 01:27:36,083 So my heroes, do you play the bagpipes? 1228 01:27:36,166 --> 01:27:37,916 It's an entente cordiale! 1229 01:27:38,000 --> 01:27:40,291 Is your pilgrim's staff standing up under your skirts? 1230 01:27:40,375 --> 01:27:44,541 Don't shake that article at me like Moses and the Tablets of the Law. It's too much. 1231 01:27:45,208 --> 01:27:49,041 This makes it sound as though you chose to be deformed. 1232 01:27:50,041 --> 01:27:50,916 Who knows… 1233 01:27:55,541 --> 01:27:57,458 God is a tricky one. 1234 01:28:06,000 --> 01:28:08,333 Honestly, I preferred when you drew horses. 1235 01:28:10,333 --> 01:28:12,541 We had two Scotsmen who stunk of garlic. 1236 01:28:12,625 --> 01:28:14,208 Forget about it, my angel. 1237 01:28:14,708 --> 01:28:16,625 Let's not talk of sad things. 1238 01:28:22,500 --> 01:28:23,500 I'm worn out. 1239 01:28:24,083 --> 01:28:27,833 - My mouth is as dry as paper. - Don't talk of sad things at dinner. 1240 01:28:27,916 --> 01:28:28,750 It's forbidden. 1241 01:28:35,250 --> 01:28:37,416 Why would you paint this scene? 1242 01:28:38,083 --> 01:28:40,875 The women are so destroyed, so grand. 1243 01:28:40,958 --> 01:28:42,458 The beauty. 1244 01:28:42,541 --> 01:28:46,000 Mr. Henri, will you eat potatoes with us? 1245 01:28:50,000 --> 01:28:52,666 Honestly, I preferred when you drew horses. 1246 01:28:52,750 --> 01:28:55,750 Papa. Poor Papa! 1247 01:28:59,333 --> 01:29:01,333 For those who know how to look, 1248 01:29:02,041 --> 01:29:04,833 your nobility takes their breath away. 1249 01:29:09,166 --> 01:29:10,875 You are beautiful, my loves. 1250 01:29:23,458 --> 01:29:25,416 No, no! That one has the pox. 1251 01:29:26,583 --> 01:29:27,791 187. 1252 01:29:28,791 --> 01:29:30,500 Rosa la Rouge, of course. 1253 01:29:31,375 --> 01:29:32,416 Send in the second batch. 1254 01:29:32,500 --> 01:29:33,875 Move! 1255 01:29:35,125 --> 01:29:36,166 Go on! 1256 01:29:37,708 --> 01:29:40,250 Come on, girls! Let's go! 1257 01:29:41,500 --> 01:29:42,916 Keep moving! 1258 01:29:44,041 --> 01:29:47,083 That's enough! Will you get moving? Move, damn it! 1259 01:29:53,166 --> 01:29:55,916 No, no. I told you: with the contaminated ones. 1260 01:29:56,000 --> 01:30:00,125 I am writing to you from prison My poor Polyte 1261 01:30:00,875 --> 01:30:03,416 I don't know What came over me this morning 1262 01:30:03,500 --> 01:30:05,708 During the visit 1263 01:30:05,791 --> 01:30:08,583 These diseases cannot be seen 1264 01:30:08,666 --> 01:30:11,916 When they appear 1265 01:30:12,000 --> 01:30:14,750 But nevertheless, now I am working 1266 01:30:14,833 --> 01:30:17,583 At Saint-Lazare 1267 01:30:26,458 --> 01:30:28,583 A girl has given you an unfortunate gift, Henri. 1268 01:30:29,583 --> 01:30:31,666 You will have it for the rest of your life. 1269 01:30:31,750 --> 01:30:34,791 The pox. The pox, without a doubt. 1270 01:30:36,791 --> 01:30:38,291 - Will you cut me up? - No. 1271 01:30:38,958 --> 01:30:40,000 Ointments. 1272 01:30:42,416 --> 01:30:47,083 We'll enrich your blood with mercury, and hope that it works. 1273 01:30:48,958 --> 01:30:50,333 Madame! 1274 01:30:50,416 --> 01:30:52,250 Madame! Madame! 1275 01:30:52,333 --> 01:30:53,875 Madame, the police! 1276 01:30:53,958 --> 01:30:56,458 Madame, the police! 1277 01:30:56,541 --> 01:30:59,375 - Madame, the police! - The police? 1278 01:30:59,458 --> 01:31:02,083 The police? Why? Henri isn't a murderer. 1279 01:31:03,666 --> 01:31:05,750 Oh, my God. Poor little one. 1280 01:31:09,500 --> 01:31:14,125 Mother, the police, like the post office, delivers packages to your home. 1281 01:31:14,208 --> 01:31:15,583 You can't stop progress. 1282 01:31:21,333 --> 01:31:22,500 Just a bit more. 1283 01:31:23,125 --> 01:31:24,458 You'll drink yourself to death. 1284 01:31:26,250 --> 01:31:28,291 To keep me awake. 1285 01:31:29,416 --> 01:31:32,000 So I can put reality down on my canvases. 1286 01:31:45,375 --> 01:31:46,833 A small glass… 1287 01:31:50,625 --> 01:31:53,166 Mother, it isn't easy to see reality. 1288 01:31:53,250 --> 01:31:55,166 Where is reality? 1289 01:31:57,750 --> 01:31:59,375 In brothels? 1290 01:32:08,166 --> 01:32:11,833 Your friends tell me you shut yourself up in them for weeks at a time. 1291 01:32:13,250 --> 01:32:15,875 - Why? - Because I'm happy there. 1292 01:32:17,000 --> 01:32:20,000 Mother, at the brothels, my painting improves by leaps and bounds. 1293 01:32:24,958 --> 01:32:27,083 I beg of you. 1294 01:32:27,166 --> 01:32:29,125 I must paint. 1295 01:32:29,875 --> 01:32:31,458 I beg of you. 1296 01:32:39,041 --> 01:32:40,166 Henri? 1297 01:32:41,916 --> 01:32:43,041 I just left Saint-Lazare. 1298 01:32:43,125 --> 01:32:46,541 We can't fuck anymore. No more having fun with Rosa, I have the pox. 1299 01:32:48,375 --> 01:32:49,333 Why are you smiling? 1300 01:32:53,250 --> 01:32:54,958 If we keep going, I'll ruin your life. 1301 01:32:56,666 --> 01:33:00,791 Rosa, you gave me the most beautiful gift. 1302 01:33:02,916 --> 01:33:04,166 Not you… 1303 01:33:05,541 --> 01:33:07,333 I contaminated you. Shit. 1304 01:33:09,291 --> 01:33:10,541 Shit… 1305 01:33:10,625 --> 01:33:12,916 The most beautiful gift… your hair. 1306 01:33:14,458 --> 01:33:17,708 The marvelous red of the Renaissance Italian masters. 1307 01:33:17,791 --> 01:33:19,458 I have loved painting your hair. 1308 01:33:20,291 --> 01:33:22,916 All angels on earth come from Albi, 1309 01:33:23,000 --> 01:33:24,666 on crooked legs. 1310 01:33:30,666 --> 01:33:34,000 I'm scared. Ten times a night, I wake up in a sweat. 1311 01:33:44,375 --> 01:33:46,291 FAREWELL MY DEARS 1312 01:33:46,375 --> 01:33:48,458 That doesn't prove that Henri is dead. 1313 01:33:49,750 --> 01:33:52,000 That little man was a salve for my heart. 1314 01:33:53,125 --> 01:33:55,000 You men tear me apart. 1315 01:33:56,250 --> 01:33:59,375 I'm tired of listening to you grizzle and complain in bed. 1316 01:33:59,458 --> 01:34:02,291 You know what you are, you men? 1317 01:34:02,375 --> 01:34:03,416 Endless sources of shit. 1318 01:34:04,208 --> 01:34:07,333 Henri's friends searched the brothels, the hospitals, and the morgue. 1319 01:34:09,291 --> 01:34:11,500 Suffering, destroyed, sick… 1320 01:34:12,208 --> 01:34:14,458 Henri wants to die far away from me, Monseigneur. 1321 01:34:15,750 --> 01:34:18,416 Is the weight of world distributed fairly? 1322 01:34:23,125 --> 01:34:25,000 Is God fair? 1323 01:34:28,333 --> 01:34:30,125 I don't know, Countess. 1324 01:34:30,208 --> 01:34:31,541 I don't know. 1325 01:34:38,875 --> 01:34:41,583 That question has plagued the mystics for centuries. 1326 01:34:45,708 --> 01:34:47,458 Some prostitutes have seen Henri. 1327 01:34:47,541 --> 01:34:48,875 Music. 1328 01:34:55,791 --> 01:34:57,500 Feeling a little frisky? 1329 01:34:57,583 --> 01:35:00,250 These boys need to dream! 1330 01:35:00,333 --> 01:35:02,416 Look at this, young people. 1331 01:35:02,500 --> 01:35:04,166 This is high-quality meat. 1332 01:35:09,833 --> 01:35:13,833 Nice contraband meat, a body like something out of a dream. 1333 01:35:13,916 --> 01:35:17,916 And inside, you can ogle the luscious curves of La Goulue, 1334 01:35:18,000 --> 01:35:20,666 who made the Prince of Wales' head spin! 1335 01:35:20,750 --> 01:35:22,375 Yeah! 1336 01:35:22,458 --> 01:35:24,500 Give us your money, young men! 1337 01:35:41,166 --> 01:35:42,166 There he is. 1338 01:35:45,583 --> 01:35:46,750 Henri. 1339 01:35:46,833 --> 01:35:50,041 Your mother isn't sleeping or eating anymore. 1340 01:35:50,125 --> 01:35:53,250 - The Countess is crying. - That's what mothers do. 1341 01:35:53,333 --> 01:35:54,208 It is killing her. 1342 01:35:55,166 --> 01:35:56,875 You must go to her in the Midi. 1343 01:35:59,666 --> 01:36:00,833 What does she want? 1344 01:36:01,875 --> 01:36:03,541 For me to die in Albi? 1345 01:36:05,625 --> 01:36:09,083 To watch Riri's death throes in her sitting room? 1346 01:36:09,666 --> 01:36:10,541 Come on. 1347 01:36:10,625 --> 01:36:13,041 Those aren't hands, they're hooks! 1348 01:36:13,125 --> 01:36:15,791 Get your hooks out of me! I am a sperm whale! 1349 01:36:15,875 --> 01:36:17,416 I need the open sea. 1350 01:36:17,500 --> 01:36:19,500 Go on! 1351 01:36:21,208 --> 01:36:22,333 His lunacy devours him. 1352 01:36:24,500 --> 01:36:27,416 You can't do anything for him. Protect yourself against yourself! 1353 01:36:27,500 --> 01:36:28,916 Your despair has become madness! 1354 01:36:30,583 --> 01:36:34,250 Henri, one day, we will need to have a serious talk about madness. 1355 01:36:34,333 --> 01:36:35,791 About madness, Henri. 1356 01:36:40,541 --> 01:36:42,708 Why is she talking to me of madness? 1357 01:36:43,250 --> 01:36:44,625 Leave Paris. 1358 01:36:45,625 --> 01:36:47,291 Leave him alone, Countess. 1359 01:36:47,375 --> 01:36:49,958 The little sperm whale needs vino. 1360 01:36:50,041 --> 01:36:51,666 Leave him alone, madame. 1361 01:36:59,416 --> 01:37:01,833 You say you love your mother, and you chase her away. 1362 01:37:01,916 --> 01:37:05,000 My mother is gone, and the flies have come to devour me. 1363 01:37:05,083 --> 01:37:08,333 Why did you tell her she couldn't do anything for you? It's shameful… 1364 01:37:08,416 --> 01:37:09,916 But when it comes to mothers… 1365 01:37:10,833 --> 01:37:13,291 little Henri goes bam! Bam! 1366 01:37:16,583 --> 01:37:17,833 Oh, Mr. Henri… 1367 01:37:21,750 --> 01:37:24,708 I am meditating on a product of the earth: 1368 01:37:26,291 --> 01:37:27,458 petrol. 1369 01:37:31,458 --> 01:37:33,083 Oh, Mr. Henri! 1370 01:37:43,583 --> 01:37:45,708 Cheers, old tree. 1371 01:37:47,041 --> 01:37:51,125 At the foot of this tree, Van Gogh kissed me. 1372 01:37:54,791 --> 01:37:57,333 - What is he doing? - What is he saying? 1373 01:37:58,916 --> 01:38:02,291 I am saying that the soil where Van Gogh stood cannot… 1374 01:38:03,458 --> 01:38:04,916 be damned. 1375 01:38:20,833 --> 01:38:22,208 Miss Amélie! 1376 01:38:23,416 --> 01:38:24,916 Miss Hélène! 1377 01:38:27,208 --> 01:38:30,500 Beauty flourishes in Montmartre. 1378 01:38:32,166 --> 01:38:34,000 My respects, Miss Hélène. 1379 01:38:46,666 --> 01:38:49,166 I am unable to put your gravity… 1380 01:38:50,041 --> 01:38:51,791 your nobility on canvas. 1381 01:38:53,041 --> 01:38:54,833 Where does your sadness come from? 1382 01:38:56,708 --> 01:39:00,208 I didn't want to pose. I don't want to tell you my story. 1383 01:39:03,875 --> 01:39:05,416 I don't know how to paint anymore. 1384 01:39:07,791 --> 01:39:09,958 Maybe I have never known. 1385 01:39:10,041 --> 01:39:12,541 There is money on the table. Take what you want. 1386 01:39:12,625 --> 01:39:16,541 His mother, who had no husband 1387 01:39:17,583 --> 01:39:20,666 Called him her little Henri 1388 01:39:20,750 --> 01:39:25,166 But he was known as La Filoche The cutpurse, at the Bastille… 1389 01:39:32,000 --> 01:39:34,791 Dirty brat, you cannot ruin this painting. 1390 01:39:44,250 --> 01:39:45,291 One day, 1391 01:39:46,458 --> 01:39:49,208 the boy I loved asked me to commit suicide with him. 1392 01:39:49,708 --> 01:39:50,833 He did it. 1393 01:39:53,458 --> 01:39:55,000 I didn't follow him. 1394 01:39:55,750 --> 01:39:57,875 Ever since then, I have had dark thoughts. 1395 01:40:01,458 --> 01:40:02,666 That's my story. 1396 01:40:02,750 --> 01:40:04,666 I am ashamed. 1397 01:40:07,208 --> 01:40:09,583 I didn't see the death eating away at you from inside. 1398 01:40:20,708 --> 01:40:21,875 Shall we get back to it? 1399 01:40:25,791 --> 01:40:27,791 Mr. Lautrec… 1400 01:40:29,875 --> 01:40:32,708 how do people do it, living? 1401 01:40:59,000 --> 01:41:01,250 For the betterment of scientific knowledge, 1402 01:41:01,333 --> 01:41:05,708 Professor Péan is opening his classes on dissection to a selected audience. 1403 01:41:05,791 --> 01:41:07,916 But we remind those of the fairer sex 1404 01:41:08,000 --> 01:41:09,916 that shouts and emotional outbursts 1405 01:41:10,000 --> 01:41:12,041 disturb our surgical work. 1406 01:41:20,291 --> 01:41:23,083 Shh! Silence… 1407 01:41:24,208 --> 01:41:25,458 But, it's… 1408 01:41:25,541 --> 01:41:29,083 Last night, Hélène told me, "I love a dead man; I must join him." 1409 01:41:29,166 --> 01:41:31,791 I told her, "Committing suicide is stupid." 1410 01:41:32,833 --> 01:41:35,041 At dawn, the washerwoman hanged herself. 1411 01:41:37,208 --> 01:41:39,000 Admirable and tragically stupid. 1412 01:41:42,000 --> 01:41:43,541 Look at her poor neck. 1413 01:41:46,291 --> 01:41:48,916 Shouts and emotional outbursts disturb… 1414 01:41:49,000 --> 01:41:51,625 What fascinates you about this butchery? 1415 01:41:51,708 --> 01:41:53,708 Do you want to paint a picture of this violence? 1416 01:41:54,458 --> 01:41:56,416 There is no sentimentality in painting. 1417 01:41:57,250 --> 01:42:00,208 Everyday cruelty is enough. 1418 01:42:01,250 --> 01:42:03,125 "Everyday cruelty"? 1419 01:42:13,208 --> 01:42:15,750 He was born near the canal 1420 01:42:15,833 --> 01:42:19,000 In the Arsenal district 1421 01:42:19,083 --> 01:42:21,666 His mother, who had no husband 1422 01:42:21,750 --> 01:42:25,083 Called him her little Henri 1423 01:42:25,166 --> 01:42:27,958 But we called him La Filoche the cutpurse 1424 01:42:28,041 --> 01:42:32,041 At La Bastille 1425 01:42:47,666 --> 01:42:50,583 We are helping Henri by locking him up. 1426 01:42:50,666 --> 01:42:51,916 You must sign it. 1427 01:42:52,000 --> 01:42:55,375 We should have sent him to England. Drinking is seen as a good thing, there. 1428 01:42:55,458 --> 01:42:58,541 - The lords all drink. Henri will fit in. - You won't sign? 1429 01:42:58,625 --> 01:43:00,583 No, fuck the laws of the Republic. 1430 01:43:10,625 --> 01:43:13,750 Berthe wrote to me that Henri sets fire to his studio regularly. Read. 1431 01:43:13,833 --> 01:43:16,833 He's a Lautrec, he can end his days however he likes. 1432 01:43:27,625 --> 01:43:29,750 What are you thinking about, O virtuous one? 1433 01:43:31,416 --> 01:43:33,000 About the statues on Easter Island. 1434 01:43:35,208 --> 01:43:38,083 They look like they know that women give birth in pain. 1435 01:43:39,291 --> 01:43:40,666 You will sign it alone. 1436 01:43:41,625 --> 01:43:44,750 Countess, it is your lot in life to be lonely. 1437 01:43:59,750 --> 01:44:02,000 I'll set you to rights, Henri. 1438 01:44:02,083 --> 01:44:05,625 I don't need help! I draw my strength from myself! 1439 01:44:05,708 --> 01:44:09,250 Like the great Van Gogh who cut off his ear and gave it to a whore! 1440 01:44:12,083 --> 01:44:13,958 What on earth have we done? 1441 01:44:14,958 --> 01:44:16,750 What have we done? 1442 01:44:36,916 --> 01:44:38,375 Halloo! Halloo! 1443 01:44:52,708 --> 01:44:56,333 The time of the Toulouse family has come to an end, like the time of the crusades. 1444 01:44:56,416 --> 01:44:58,583 - Alphonse! - It's over. 1445 01:44:58,666 --> 01:44:59,666 It's over. 1446 01:44:59,750 --> 01:45:02,000 You are drunk, Uncle. 1447 01:45:02,083 --> 01:45:04,666 - Alphonse is drunk. - No. 1448 01:45:05,750 --> 01:45:09,291 I have seen the shipwreck of a great family with my own eyes. It's over! 1449 01:45:09,375 --> 01:45:11,958 The aristocracy has sunk, body and soul… 1450 01:45:12,625 --> 01:45:13,541 in pee. 1451 01:45:13,625 --> 01:45:15,166 You are drunk. 1452 01:45:19,000 --> 01:45:20,166 Over! 1453 01:45:37,708 --> 01:45:40,541 Yes, my little dogs. Here is your sugar. 1454 01:45:40,625 --> 01:45:43,000 For you, for you. 1455 01:45:44,333 --> 01:45:46,541 And the most beautiful for a saint: 1456 01:45:46,625 --> 01:45:47,958 Madame de Toulouse. 1457 01:45:48,041 --> 01:45:49,833 It's a ruby. 1458 01:45:49,916 --> 01:45:52,375 - It's gorgeous! - So gorgeous I could cry! 1459 01:45:52,458 --> 01:45:56,250 Even in the Republic, you must be a countess to wear jewels. 1460 01:45:56,333 --> 01:46:00,041 - Then the Republic is sad? - Like rain in a cemetery. 1461 01:46:00,125 --> 01:46:04,083 Republican equality- I don't give a fuck about equality. 1462 01:46:04,166 --> 01:46:06,416 The ring is yours. 1463 01:46:06,500 --> 01:46:08,000 I'll keep the case. 1464 01:46:09,125 --> 01:46:11,333 An empty case, the story of my life. 1465 01:46:11,416 --> 01:46:13,416 Wait. Don't go. 1466 01:46:14,541 --> 01:46:16,833 She and I will lick you all night. 1467 01:46:17,500 --> 01:46:18,583 Okay? 1468 01:46:18,666 --> 01:46:20,166 My family line has ended. 1469 01:46:20,250 --> 01:46:23,416 The last descendent is in a madhouse. 1470 01:46:23,500 --> 01:46:27,500 For the Wagnerian final, the Toulouse family has found its badge. 1471 01:46:28,250 --> 01:46:30,125 An empty case. 1472 01:46:30,958 --> 01:46:33,333 Monsieur le Comte. Your cane. 1473 01:46:34,375 --> 01:46:36,791 Watch your head. 1474 01:46:36,875 --> 01:46:40,291 Lautrec wants pencils and paper. He wants to prove he is in his right mind. 1475 01:46:40,375 --> 01:46:42,958 - Is he in his right mind? - Don't panic. 1476 01:46:43,041 --> 01:46:44,500 We'll cure him. 1477 01:46:46,708 --> 01:46:47,750 Manager, 1478 01:46:47,833 --> 01:46:50,583 your brothel is too antiseptic, too clean. 1479 01:46:50,666 --> 01:46:53,916 Brothel clients like things to be a bit tawdry! 1480 01:46:54,000 --> 01:46:55,708 And colorful! 1481 01:46:57,375 --> 01:47:00,625 A very particular sense of humor. It is if he is dancing above the void. 1482 01:47:00,708 --> 01:47:02,083 Very dangerous. 1483 01:47:15,083 --> 01:47:16,125 Suzanne! 1484 01:47:26,083 --> 01:47:27,083 He is hallucinating. 1485 01:47:28,333 --> 01:47:30,416 You know nothing! 1486 01:47:30,500 --> 01:47:32,208 - Are you married? - Married. 1487 01:47:32,958 --> 01:47:37,583 To a rich foreign exchange broker. La Valadon has become respectable. 1488 01:47:38,083 --> 01:47:42,041 Old ladies call her "madame" and she has thousands of lovers. 1489 01:47:54,083 --> 01:47:57,333 Lovers are health. The honey of life. 1490 01:47:58,916 --> 01:48:02,125 You are hallucinating, it's to be expected. We'll treat you with ice water. 1491 01:48:02,208 --> 01:48:04,208 An ancient therapeutic tradition. 1492 01:48:07,416 --> 01:48:10,750 Henri, I have thousands of clowns in my life. 1493 01:48:11,833 --> 01:48:13,541 But at night, I miss you. 1494 01:48:13,625 --> 01:48:14,500 During the day, too. 1495 01:48:17,250 --> 01:48:19,333 With Suzanne, I was in hell. 1496 01:48:20,166 --> 01:48:23,000 But at the bottom of hell, was a blue sky. 1497 01:48:28,125 --> 01:48:29,791 A blue sky. 1498 01:48:29,875 --> 01:48:31,500 My rabbit, 1499 01:48:31,583 --> 01:48:33,791 your pencils will get you out of this prison. 1500 01:48:33,875 --> 01:48:37,708 Pencils are not just wood and lead. 1501 01:48:37,791 --> 01:48:40,333 They are a way of thinking with your fingers. 1502 01:48:42,333 --> 01:48:44,166 I don't recognize my Henri. 1503 01:48:45,000 --> 01:48:48,750 He sits there, speechless, as if he had been struck by lightning. 1504 01:48:49,250 --> 01:48:52,375 As if he had suddenly seen the emptiness inside his own head. 1505 01:48:52,458 --> 01:48:56,458 As if, in the peak of anguish, he had found a kind of peace. 1506 01:48:56,541 --> 01:48:57,916 What could he have found? 1507 01:48:58,000 --> 01:49:01,958 The secret of painting, or a snobbish way to draw? 1508 01:49:02,041 --> 01:49:03,583 I don't know. 1509 01:49:03,666 --> 01:49:04,875 Will you let him go? 1510 01:49:06,625 --> 01:49:07,958 Yes. 1511 01:49:08,041 --> 01:49:10,125 His drawings are beautiful. 1512 01:49:11,208 --> 01:49:13,916 Terrified pencil strokes as he teeters on the edge. 1513 01:49:14,000 --> 01:49:16,750 Art Nouveau draws inspiration from madness. 1514 01:49:16,833 --> 01:49:19,750 His inspiration is no longer God, the prince, or the motherland. 1515 01:49:19,833 --> 01:49:21,625 - It is insanity. - Yes. 1516 01:49:24,750 --> 01:49:27,125 If artists are prophets, 1517 01:49:27,916 --> 01:49:29,916 the next century is going to be terrifying. 1518 01:49:31,083 --> 01:49:34,583 - What have the judges decided? - Henri, you are free. 1519 01:49:34,666 --> 01:49:37,833 Under what conditions? Viaud has to keep an eye on me. 1520 01:49:37,916 --> 01:49:39,708 Henri, you are fragile. 1521 01:49:39,791 --> 01:49:43,916 - I am your friend. Your nurse. - My nurse. My lady-in-waiting. 1522 01:49:44,000 --> 01:49:46,791 My hairy Madame Pompadour. 1523 01:49:49,250 --> 01:49:51,333 What's wrong, Henri? Excuse me. 1524 01:49:59,875 --> 01:50:01,791 You will be free tomorrow. 1525 01:50:01,875 --> 01:50:04,375 Henri, the birds are singing. 1526 01:50:04,458 --> 01:50:09,375 The sky is blue, and the birds are singing "tweet tweet". 1527 01:50:10,166 --> 01:50:11,291 Tweet tweet. 1528 01:50:12,333 --> 01:50:13,666 Tweet tweet. 1529 01:50:13,750 --> 01:50:15,500 - Tweet tweet. - Tweet tweet. 1530 01:50:15,583 --> 01:50:16,833 - Tweet tweet. - Tweet tweet. 1531 01:50:17,583 --> 01:50:19,250 Tweet tweet. 1532 01:50:19,333 --> 01:50:20,750 Tweet tweet. 1533 01:50:21,416 --> 01:50:22,500 Tweet tweet. 1534 01:50:23,416 --> 01:50:24,833 Tweet tweet… 1535 01:50:30,541 --> 01:50:32,625 Coachman: 24, Rue des Moulins. 1536 01:50:32,708 --> 01:50:35,333 Rue des Moulins? But that's a brothel! 1537 01:50:35,416 --> 01:50:37,791 It's Madame Denise's, it has a very good reputation. 1538 01:50:37,875 --> 01:50:40,291 You are looking for death, Mr. Lautrec. 1539 01:50:40,375 --> 01:50:42,916 Henri, you are fragile, you know you are. 1540 01:50:43,000 --> 01:50:44,958 Are you trying to kill yourself? 1541 01:50:45,041 --> 01:50:48,500 This dwarf needs a pick-me-up. 1542 01:50:50,791 --> 01:50:53,041 In the name of God, where is he? Henri! 1543 01:50:54,333 --> 01:50:55,541 Henri! 1544 01:50:58,625 --> 01:51:01,250 - You bumped into me. - Have you lost something? 1545 01:51:01,333 --> 01:51:02,375 Henri! 1546 01:51:06,416 --> 01:51:08,916 Viaud, what have you lost? 1547 01:51:09,000 --> 01:51:10,875 Henri! 1548 01:51:12,458 --> 01:51:13,458 Henri! 1549 01:51:14,291 --> 01:51:17,458 What an idiot, what an idiot, what an idiot… 1550 01:51:17,541 --> 01:51:18,583 Henri! 1551 01:51:20,916 --> 01:51:22,000 Henri! 1552 01:51:22,541 --> 01:51:23,583 Gentlemen! 1553 01:51:25,708 --> 01:51:27,208 Gentlemen! 1554 01:51:27,291 --> 01:51:29,333 Come on, men, get a move on! 1555 01:51:29,416 --> 01:51:32,500 Have you seen an unfortunate little man, with a beard? 1556 01:51:33,166 --> 01:51:35,208 Hurry up! 1557 01:51:35,291 --> 01:51:37,166 - Go! - He was seen nearby! 1558 01:51:41,583 --> 01:51:44,041 Your brush hook is very sinister, dear sir. 1559 01:51:45,166 --> 01:51:49,000 Is that what you will use to cut our balls off on Judgment Day? 1560 01:51:50,291 --> 01:51:52,041 I know you, sir. 1561 01:51:52,125 --> 01:51:54,458 I know your posters. You are famous. 1562 01:51:54,541 --> 01:51:57,250 I'm the opposite of famous, but I have faith. 1563 01:51:57,333 --> 01:51:59,708 In this rickety old body, 1564 01:51:59,791 --> 01:52:04,541 the heart of an adolescent beats for Shakespeare and Molière. 1565 01:52:04,625 --> 01:52:06,291 Ah, our dear Molière! 1566 01:52:06,375 --> 01:52:07,833 I played Molière. 1567 01:52:07,916 --> 01:52:10,541 Yes. Badly, but I tried very hard. 1568 01:52:10,625 --> 01:52:13,291 Mr. Lautrec, applaud the happy fool who played Molière. 1569 01:52:14,375 --> 01:52:15,500 And is now cutting grass 1570 01:52:15,583 --> 01:52:17,541 - for his rabbits. - Henri! 1571 01:52:19,541 --> 01:52:21,875 Is everything okay, sir? 1572 01:52:21,958 --> 01:52:22,958 No. 1573 01:52:23,041 --> 01:52:24,750 - Ah? - I'm not serious enough. 1574 01:52:24,833 --> 01:52:26,833 A serious painter should… 1575 01:52:26,916 --> 01:52:29,666 grab himself by the hair and lift himself up from the floor. 1576 01:52:30,708 --> 01:52:31,916 Up from the… 1577 01:52:33,416 --> 01:52:34,958 And what else, sir? 1578 01:52:35,041 --> 01:52:38,208 We laugh, we get bored, and we wait for judgment. 1579 01:52:39,333 --> 01:52:40,666 Judgment? 1580 01:52:42,708 --> 01:52:43,625 The Last Judement? 1581 01:52:43,708 --> 01:52:47,375 The one in the Albi cathedral has always taken my breath away. 1582 01:52:49,750 --> 01:52:50,916 Judgment… 1583 01:52:51,000 --> 01:52:52,750 Times have changed, old man. 1584 01:52:52,833 --> 01:52:54,000 God doesn't judge, anymore. 1585 01:52:54,083 --> 01:52:56,250 Serious painters should be the ones judging God. 1586 01:52:57,916 --> 01:52:59,708 Sir, judging God is… 1587 01:53:00,250 --> 01:53:02,208 isn't that putting on airs? 1588 01:53:02,916 --> 01:53:04,083 It has to be done. 1589 01:53:06,541 --> 01:53:08,625 Van Gogh was the first to realize. 1590 01:53:10,083 --> 01:53:13,500 Oh, Pompadour has found the baby! 1591 01:53:13,583 --> 01:53:14,708 You must be happy! 1592 01:53:19,333 --> 01:53:23,000 Sir! Sir! 1593 01:53:23,500 --> 01:53:24,916 Look! 1594 01:53:27,708 --> 01:53:28,916 Suzanne! 1595 01:53:32,250 --> 01:53:33,583 Suzanne! 1596 01:53:36,958 --> 01:53:38,833 To our nettle-flavored love. 1597 01:53:39,583 --> 01:53:42,291 Your little frog drinks only apple juice now. 1598 01:53:42,375 --> 01:53:44,291 My nurse is looking after my health. 1599 01:53:45,291 --> 01:53:46,833 Henri! 1600 01:53:52,666 --> 01:53:54,083 I love you, you love me. 1601 01:53:56,333 --> 01:53:57,875 My heart is bleeding. 1602 01:54:00,000 --> 01:54:02,875 When people who loved one another meet again, they finish it. 1603 01:54:04,500 --> 01:54:06,833 Don't play with words when your heart is bleeding. 1604 01:54:15,500 --> 01:54:16,458 It's beautiful. 1605 01:54:18,458 --> 01:54:19,625 It's beautiful. 1606 01:54:22,416 --> 01:54:24,375 I'm glad I left you. 1607 01:54:25,500 --> 01:54:27,458 If we had lived together, you would have 1608 01:54:27,541 --> 01:54:29,958 corrected my drawings and made me draw like you. 1609 01:54:30,041 --> 01:54:31,875 I never corrected your drawings. 1610 01:54:32,458 --> 01:54:34,625 No, it was more insidious than that. 1611 01:54:34,708 --> 01:54:37,291 Your eyes smiled when my drawing looked like yours. 1612 01:54:39,666 --> 01:54:40,666 I loved your eyes. 1613 01:54:41,583 --> 01:54:44,541 And I would have aped your art just to see them smile. 1614 01:54:44,625 --> 01:54:45,666 What a joke! 1615 01:54:46,625 --> 01:54:48,125 Did you hear that? 1616 01:54:48,208 --> 01:54:50,125 The genius is as dumb as a doornail. 1617 01:54:55,000 --> 01:54:56,750 And your foreign exchange broker? 1618 01:54:56,833 --> 01:54:59,208 Forget about him. He was a louse. 1619 01:55:01,000 --> 01:55:03,208 Don't put down your pencils, my girl. 1620 01:55:04,666 --> 01:55:06,791 Pencils are a good lifeline. 1621 01:55:14,583 --> 01:55:16,541 May God protect you from yourself. 1622 01:55:21,791 --> 01:55:25,125 Henri! Where is the romance of our younger years? 1623 01:55:34,708 --> 01:55:37,375 Does the past end up in the gutter? 1624 01:55:37,458 --> 01:55:38,291 No. 1625 01:55:38,916 --> 01:55:42,166 - In your heart, nice and warm. - Ah? Yes… 1626 01:55:47,250 --> 01:55:49,458 The dwarf is dog-tired. 1627 01:55:51,583 --> 01:55:54,541 He needs the sea to gather his strength. 1628 01:55:59,083 --> 01:56:02,416 Henri, we must go home! The wind is icy cold! 1629 01:56:02,500 --> 01:56:04,416 Damn it, Viaud! 1630 01:56:05,416 --> 01:56:08,375 Please, my dear friend. 1631 01:56:08,458 --> 01:56:09,916 The sea, sir. 1632 01:56:10,000 --> 01:56:12,583 The sea, which Homer held so dear. 1633 01:56:12,666 --> 01:56:15,166 When the blind old man heard the waves, he yelled, 1634 01:56:15,250 --> 01:56:17,458 "Yo! Yo!" to greet them. 1635 01:56:17,541 --> 01:56:20,208 All dreamers love the coast! 1636 01:56:21,333 --> 01:56:23,416 Faced with the sea, 1637 01:56:23,500 --> 01:56:26,541 Homer, too, had to declaim! 1638 01:56:26,625 --> 01:56:28,833 A poem, please. 1639 01:56:28,916 --> 01:56:33,875 When I hear my heart beating It's my mother, over there, calling to me 1640 01:56:35,166 --> 01:56:37,500 They laugh at me in the streets With my odd face 1641 01:56:37,583 --> 01:56:39,625 The drunkard who hates everything 1642 01:56:39,708 --> 01:56:43,166 But each step I take I choke, and stagger! 1643 01:56:43,250 --> 01:56:47,041 When I hear my heart beating 1644 01:56:47,125 --> 01:56:50,458 It's my mother, over there 1645 01:56:50,541 --> 01:56:53,333 Calling to me! 1646 01:56:56,750 --> 01:56:58,333 Mother! 1647 01:56:58,416 --> 01:57:00,125 Mother! 1648 01:57:08,375 --> 01:57:10,166 Is the Countess here? 1649 01:57:12,791 --> 01:57:14,250 Excuse me, Monseigneur. 1650 01:57:14,833 --> 01:57:16,208 What is going on? 1651 01:57:18,500 --> 01:57:21,375 - What is happening, children? - We don't know, we're waiting. 1652 01:57:26,625 --> 01:57:28,375 Madame, you must get out. 1653 01:57:38,958 --> 01:57:39,958 Henri. 1654 01:57:41,125 --> 01:57:42,000 Henri! 1655 01:57:42,541 --> 01:57:43,875 We are here. 1656 01:57:44,916 --> 01:57:47,625 Can I take a nap before we get out? 1657 01:57:47,708 --> 01:57:48,708 I am exhausted. 1658 01:57:48,791 --> 01:57:49,666 Yes. 1659 01:57:50,291 --> 01:57:52,291 Perhaps we should all pray. 1660 01:58:27,875 --> 01:58:29,041 Little boy, I knew 1661 01:58:29,125 --> 01:58:32,166 that in spring, the sap rises up into the trees. 1662 01:58:33,541 --> 01:58:34,458 Yes. 1663 01:58:34,541 --> 01:58:36,458 On an afternoon like this, 1664 01:58:36,541 --> 01:58:38,125 I ran into the fields to check. 1665 01:58:41,208 --> 01:58:43,458 Back then, the trees were my friends. 1666 01:58:44,666 --> 01:58:47,875 I ran happily on my little legs. 1667 01:58:50,708 --> 01:58:52,416 It was the last time. 1668 01:58:54,333 --> 01:58:57,958 The next day, I was put in a cast. 1669 01:59:07,041 --> 01:59:08,708 Trees are beautiful. 1670 01:59:08,791 --> 01:59:10,041 Go on. 1671 01:59:10,125 --> 01:59:12,000 You have never painted landscapes. 1672 01:59:13,041 --> 01:59:14,666 Bodies and faces 1673 01:59:14,750 --> 01:59:16,000 are hard enough to capture. 1674 01:59:16,083 --> 01:59:19,083 So landscapes… 1675 01:59:24,500 --> 01:59:26,041 I will tell you a secret. 1676 01:59:26,125 --> 01:59:27,500 I love secrets. 1677 01:59:27,583 --> 01:59:31,625 The most wonderful smell in the world is a woman's navel. 1678 01:59:32,750 --> 01:59:34,958 When I smell them, I feel the divine. 1679 01:59:35,041 --> 01:59:36,583 Henri… 1680 01:59:37,666 --> 01:59:40,083 What could be hiding there if it isn't God? 1681 01:59:40,166 --> 01:59:43,333 Madame la Comtesse, look who is here from Paris! 1682 01:59:43,416 --> 01:59:44,583 Henri! 1683 01:59:44,666 --> 01:59:46,708 Your father in a gas-powered car. 1684 01:59:46,791 --> 01:59:50,541 The chickens had better hide, or that thing will grind them up. 1685 01:59:50,625 --> 01:59:52,458 Those things have no future, too noisy. 1686 01:59:52,541 --> 01:59:54,875 Monsieur le Comte, what a beautiful cart. 1687 01:59:54,958 --> 01:59:58,541 Henri! Relaxing in the sun like a Tuareg. 1688 01:59:58,625 --> 02:00:02,458 Henri, Flaubert, the great Flaubert, loved the Tuaregs. 1689 02:00:02,541 --> 02:00:06,625 Especially their beautiful women, with hips like amphorae. 1690 02:00:06,708 --> 02:00:09,666 Do you want the two of us to go to the Sahara or the Middle East? 1691 02:00:11,416 --> 02:00:13,458 Are you here for the hunt? 1692 02:00:14,375 --> 02:00:16,041 - Excuse me? - Nothing. 1693 02:00:16,583 --> 02:00:21,208 Are you here for the hunt? 1694 02:00:21,291 --> 02:00:24,583 Yes, I am going to kill a boar, 1695 02:00:24,666 --> 02:00:26,625 and with its good black meat, 1696 02:00:26,708 --> 02:00:29,916 I'll get you back on your feet, your three or four feet, 1697 02:00:30,000 --> 02:00:31,666 if we count your canes. 1698 02:00:35,458 --> 02:00:39,041 Look out. Look out. 1699 02:00:46,125 --> 02:00:51,083 Van Gogh, Raphaël, and Watteau, all three left this world at 37. 1700 02:00:51,166 --> 02:00:52,250 Shut up. 1701 02:00:52,333 --> 02:00:55,041 That doesn't leave me long, if God knows how to count. 1702 02:00:56,916 --> 02:00:58,458 You are talking nonsense. 1703 02:01:00,625 --> 02:01:01,750 Nonsense… 1704 02:01:04,541 --> 02:01:05,916 Nonsense… 1705 02:01:12,291 --> 02:01:13,500 You little dummy. 1706 02:01:29,875 --> 02:01:32,833 I am reduced to killing flies. 1707 02:01:35,083 --> 02:01:38,500 Praise God that in the Republic, ridicule cannot kill. 1708 02:01:38,583 --> 02:01:40,958 Henri, I don't want these beasts to bite you. 1709 02:01:41,041 --> 02:01:45,791 Why not, if God wills it. Deus lo Vult. 1710 02:01:45,875 --> 02:01:48,208 That is the family motto. 1711 02:01:49,291 --> 02:01:51,000 Ah, poor Papa. 1712 02:01:52,916 --> 02:01:55,250 Beauty is mysterious. 1713 02:01:55,750 --> 02:01:56,750 A dirty trick. 1714 02:01:58,083 --> 02:02:01,791 A painter dreams of a painting, and God trips him up. 1715 02:02:01,875 --> 02:02:05,416 Are you done teasing Monseigneur? You like starting trouble. 1716 02:02:06,750 --> 02:02:10,875 A footnote, Mother. In the history of painting, 1717 02:02:10,958 --> 02:02:13,083 an insignificant footnote. 1718 02:02:32,458 --> 02:02:33,583 Admiral! 1719 02:02:38,958 --> 02:02:40,583 Everything has meaning, Henri. 1720 02:02:40,666 --> 02:02:41,875 Everything fits together. 1721 02:02:43,208 --> 02:02:45,166 Thank you, Admiral. 1722 02:02:48,333 --> 02:02:49,250 Thank you. 1723 02:02:50,791 --> 02:02:52,166 What are you dreaming about? 1724 02:02:53,541 --> 02:02:54,916 The waves on the coast. 1725 02:02:56,500 --> 02:02:58,750 The sea, as Homer said. 1726 02:03:02,541 --> 02:03:03,666 Mother. 1727 02:03:06,666 --> 02:03:07,625 You. 1728 02:03:08,583 --> 02:03:10,375 You alone, Mother. 1729 02:03:12,208 --> 02:03:14,000 God will help you. 1730 02:03:14,083 --> 02:03:15,291 He is good, He is fair. 1731 02:03:17,166 --> 02:03:18,166 Is he? 1732 02:03:19,208 --> 02:03:20,625 That's perfect, then. 1733 02:03:21,125 --> 02:03:25,000 Because you would have to be as dumb as your dwarf to ask God for justice. 1734 02:03:28,541 --> 02:03:29,375 Henri! 1735 02:03:42,291 --> 02:03:46,750 They are from the piles and heaps Sons of different races and rastas 1736 02:03:46,833 --> 02:03:50,833 Like something from an old painting Ah, the bastards! 1737 02:03:50,916 --> 02:03:55,291 They are almost all badly formed They have limbs that are too short 1738 02:03:55,375 --> 02:03:59,416 And bellies like hay bales Ah, the bastards! 1739 02:03:59,500 --> 02:04:04,041 When we bring them back in the morning They smell like wine and whores 1740 02:04:04,125 --> 02:04:08,250 They drank in the cabarets Ah, the bastards! 1741 02:04:10,958 --> 02:04:13,375 Coachman, is your name Henri? 1742 02:04:17,500 --> 02:04:18,416 Henri? 1743 02:04:19,166 --> 02:04:20,833 Like the kings of France. 1744 02:04:22,333 --> 02:04:23,791 Like my little king. 1745 02:04:57,250 --> 02:05:02,125 Goodbye, Henri! Goodbye, Henri! 1746 02:05:02,208 --> 02:05:04,791 Let's go! Faster! 1747 02:05:16,583 --> 02:05:19,791 Goodbye, Henri! 1748 02:05:19,875 --> 02:05:22,875 Goodbye, Henri! 1749 02:07:40,125 --> 02:07:42,375 Subtitle translation by: Melanie Kathan 120362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.