Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,062 --> 00:00:21,855
[Camille]
No, but luckily, Issei found a fixer
2
00:00:21,939 --> 00:00:23,565
who is going to take us to the monastery.
3
00:00:23,649 --> 00:00:24,900
[Thomas] Where is your monastery?
4
00:00:25,776 --> 00:00:30,364
In Europe, that's for sure,
but it can't be very far from Asia.
5
00:00:30,447 --> 00:00:32,115
[sighs] You said three days.
6
00:00:33,450 --> 00:00:34,701
I know… Look, I'm doing my best.
7
00:00:34,785 --> 00:00:36,078
Issei's not so good right now.
8
00:00:36,787 --> 00:00:37,871
I thought he was getting better.
9
00:00:38,372 --> 00:00:39,373
No, he's getting worse.
10
00:00:39,957 --> 00:00:41,375
Do you know what he did to me yesterday?
11
00:00:41,458 --> 00:00:43,460
He almost left me in Athens
and took the plane without me.
12
00:00:44,044 --> 00:00:45,254
Why?
13
00:00:45,337 --> 00:00:46,421
I don't know.
14
00:00:47,130 --> 00:00:48,757
It seems that he doesn't trust me anymore.
15
00:00:48,841 --> 00:00:51,093
He's got this fucking competitive mindset.
16
00:00:51,176 --> 00:00:52,177
It really bugs me.
17
00:00:52,261 --> 00:00:54,513
[sighs] Honestly, Camille, just drop it.
18
00:00:54,596 --> 00:00:56,265
Plus, we've got the contest
to prepare for.
19
00:00:56,348 --> 00:00:57,975
I know, but I can't.
20
00:00:58,058 --> 00:00:59,184
- He's…
- Yeah.
21
00:00:59,268 --> 00:01:01,311
He's your brother. I know.
22
00:01:01,854 --> 00:01:03,105
Yes.
23
00:01:03,188 --> 00:01:04,188
I love you.
24
00:01:04,272 --> 00:01:05,274
Me too.
25
00:01:08,861 --> 00:01:09,862
[sighs]
26
00:01:19,663 --> 00:01:21,623
- [in English] Hello.
- [in Georgian] Good morning.
27
00:01:53,030 --> 00:01:54,114
[phone chimes]
28
00:02:04,416 --> 00:02:05,876
[Issei, in English] My guy is here.
29
00:02:08,169 --> 00:02:09,170
[sighs]
30
00:02:17,638 --> 00:02:18,847
Issei Tomine?
31
00:02:18,931 --> 00:02:20,641
Hi, I'm Gocha. Daï's friend.
32
00:02:20,724 --> 00:02:22,309
- Nice to meet you.
- Nice to meet you too.
33
00:02:22,851 --> 00:02:24,436
Camille Léger. We're working together.
34
00:02:24,520 --> 00:02:26,146
- Hello, Miss Camille.
- Oh, oh.
35
00:02:26,980 --> 00:02:29,191
- [in Georgian] Hello.
- [laughs] Hello.
36
00:02:29,274 --> 00:02:31,109
[in English]
You're Daï's best friend, right?
37
00:02:31,777 --> 00:02:32,986
I'm almost jealous.
38
00:02:35,822 --> 00:02:37,491
I didn't know you had a best friend.
39
00:02:38,617 --> 00:02:39,743
You never asked.
40
00:02:42,412 --> 00:02:43,455
[Issei] Thank you.
41
00:02:50,671 --> 00:02:51,672
How far is it?
42
00:02:52,297 --> 00:02:53,715
Two and a half hours.
43
00:02:54,424 --> 00:02:55,759
Something like that.
44
00:02:58,387 --> 00:02:59,763
[pop music playing]
45
00:02:59,847 --> 00:03:02,140
[Gocha] So this is your first time
in Georgia, huh?
46
00:03:02,224 --> 00:03:04,518
- [Issei] Yes.
- You are so lucky.
47
00:03:05,060 --> 00:03:06,270
[song changes]
48
00:03:06,353 --> 00:03:09,773
This is Gori, where Stalin was born.
49
00:03:09,857 --> 00:03:11,191
[song changes]
50
00:03:11,275 --> 00:03:15,654
And this is where wine was invented
8,000 years ago.
51
00:03:15,737 --> 00:03:17,322
[song changes]
52
00:03:17,406 --> 00:03:18,740
Welcome to Kartli.
53
00:03:20,742 --> 00:03:21,994
[music ends]
54
00:03:35,841 --> 00:03:38,594
Well, this is the monastery.
55
00:03:46,435 --> 00:03:49,313
It's not Herbemont, but Saperavi.
56
00:03:50,981 --> 00:03:52,733
Are all vines here Saperavi?
57
00:03:52,816 --> 00:03:53,859
How would I know?
58
00:03:54,401 --> 00:03:55,861
You are investigators.
59
00:03:56,653 --> 00:03:58,363
I'm just your guardian angel.
60
00:04:01,617 --> 00:04:02,618
[Camille] Hello!
61
00:04:03,577 --> 00:04:04,703
[in Georgian] Hello.
62
00:04:07,289 --> 00:04:08,332
[Issei, in English] Hello.
63
00:04:14,546 --> 00:04:17,048
Hello, uh, do you speak English?
64
00:04:18,382 --> 00:04:22,262
[Gocha, in Georgian]
My friends come from France and Japan.
65
00:04:22,346 --> 00:04:26,099
They're looking for a wine
66
00:04:26,183 --> 00:04:29,520
they are told is made here.
67
00:04:30,395 --> 00:04:32,773
They met a beekeeper in Athens.
68
00:04:32,856 --> 00:04:34,191
Alexi Pipias.
69
00:04:34,274 --> 00:04:37,986
[chuckles] Alexi told
them the wine is made here.
70
00:04:38,070 --> 00:04:40,697
Alexi Pipia?
He was born in the next village.
71
00:04:40,781 --> 00:04:42,407
You know him, right?
He sends his wax here.
72
00:04:43,033 --> 00:04:44,952
I ask you something, Father,
and you leave.
73
00:04:45,035 --> 00:04:46,286
[in English] What's going on?
74
00:04:48,830 --> 00:04:50,290
[Gocha, in Georgian]
Father, wait a minute.
75
00:04:50,374 --> 00:04:52,876
We'll ask you something, Father,
and we'll leave.
76
00:04:52,960 --> 00:04:53,961
[Camille stammers]
77
00:04:54,044 --> 00:04:55,796
[in English] Mr., uh… Father.
78
00:04:55,879 --> 00:04:57,381
- [in Georgian] Why are you leaving?
- [panting]
79
00:04:57,464 --> 00:04:59,883
- Wait, Father. Hmm, Father?
- [Issei, in English] Hey!
80
00:04:59,967 --> 00:05:02,010
[Camille] Can we talk just for one minute?
81
00:05:02,094 --> 00:05:05,514
- [in French] I can't believe it!
- [Gocha, in Georgian] Please, Father.
82
00:05:05,597 --> 00:05:07,391
- [in English] Hey!
- Hey!
83
00:05:07,474 --> 00:05:08,851
- Wait!
- [door locks]
84
00:05:08,934 --> 00:05:10,727
[panting]
85
00:05:14,690 --> 00:05:15,899
What was that?
86
00:05:17,067 --> 00:05:20,362
Looks like it's a pretty touchy subject,
your wine.
87
00:05:20,863 --> 00:05:22,030
Well, that's crazy.
88
00:05:22,865 --> 00:05:25,659
They're monks. And they're Georgians.
89
00:05:26,159 --> 00:05:29,663
Don't forget we lived under
the Soviet hammer for decades.
90
00:05:30,289 --> 00:05:33,625
People still distrust
strangers asking questions.
91
00:05:34,501 --> 00:05:35,752
So what do we do?
92
00:05:36,420 --> 00:05:39,173
Maybe next time
you don't ask too many questions.
93
00:05:39,256 --> 00:05:41,258
[pop music playing]
94
00:05:41,341 --> 00:05:44,011
[Camille]
Yeah, I meant what do we do for lunch?
95
00:05:54,188 --> 00:05:56,523
I don't think we'll find
something to eat here.
96
00:05:59,776 --> 00:06:01,820
[Gocha, in Georgian] Excuse me! Excuse me!
97
00:06:03,447 --> 00:06:07,367
Do you know where
there's a restaurant around here?
98
00:06:09,828 --> 00:06:10,996
No, nothing around.
99
00:06:11,079 --> 00:06:12,956
The restaurant is closed.
100
00:06:13,540 --> 00:06:15,584
- [in English] Everything is closed.
- [sighs]
101
00:06:15,667 --> 00:06:16,835
- Hello.
- Hi.
102
00:06:16,919 --> 00:06:17,920
Hi.
103
00:06:18,003 --> 00:06:20,339
[in Georgian]
My mother and father have a supra today.
104
00:06:20,422 --> 00:06:22,758
We live there,
and we'll be happy if you come.
105
00:06:22,841 --> 00:06:26,178
[in English] Oh.
He's inviting us to supra.
106
00:06:26,261 --> 00:06:27,387
W-What is supra?
107
00:06:27,471 --> 00:06:29,181
It's a Georgian tradition.
108
00:06:29,264 --> 00:06:31,558
Big meal, good friends and wine.
109
00:06:32,100 --> 00:06:33,727
Very good wine.
110
00:06:34,770 --> 00:06:36,188
Okay.
111
00:06:36,271 --> 00:06:38,106
[in Georgian] Follow me then.
112
00:06:43,654 --> 00:06:44,696
[in English] Please, come.
113
00:06:49,243 --> 00:06:50,244
Welcome.
114
00:06:51,245 --> 00:06:52,496
[Gocha] We are so lucky.
115
00:06:52,579 --> 00:06:53,872
[Camille] I know!
116
00:06:54,414 --> 00:06:56,124
[folk music playing]
117
00:07:00,587 --> 00:07:01,630
Cool, huh?
118
00:07:01,713 --> 00:07:03,757
It is a blessing
to have strangers at supra.
119
00:07:03,841 --> 00:07:06,134
[in Georgian] Please, please!
We have three guests joining us!
120
00:07:06,218 --> 00:07:08,387
Mom, Dad, since this is your day,
will you accept them at our table?
121
00:07:08,470 --> 00:07:10,806
- We would love to.
- [in English] Come, please. Welcome!
122
00:07:10,889 --> 00:07:12,558
This is my cousin, Levan.
123
00:07:12,641 --> 00:07:13,684
Hello. [chuckles]
124
00:07:13,767 --> 00:07:15,602
This my other cousin, Giorgi,
125
00:07:15,686 --> 00:07:17,145
- and his mother, Marita.
- Hi. Gamarjoba.
126
00:07:17,229 --> 00:07:19,022
- Uh, this is my aunt, Mariam.
- Hi.
127
00:07:19,106 --> 00:07:20,732
And my uncle, Godertzi.
128
00:07:20,816 --> 00:07:22,901
- [chuckles] Nice to meet you.
- Please, welcome, welcome.
129
00:07:22,985 --> 00:07:23,986
- Hello.
- Cheers, my dears.
130
00:07:24,069 --> 00:07:25,696
This is my sister, Ketevan,
131
00:07:25,779 --> 00:07:27,739
- and her boyfriend, Ramaz.
- Nice to meet you.
132
00:07:27,823 --> 00:07:29,116
- Hi.
- Nice to meet you.
133
00:07:29,199 --> 00:07:30,909
First time meeting our mother.
134
00:07:30,993 --> 00:07:34,496
Oh, so this is my mother, Tamar,
and this is my father, Vasil.
135
00:07:34,580 --> 00:07:37,499
We are celebrating
their 25th wedding anniversary.
136
00:07:37,583 --> 00:07:38,959
- Please sit.
- Congratulations.
137
00:07:39,042 --> 00:07:42,462
It is an honor to have you here
on this very special day.
138
00:07:43,297 --> 00:07:45,257
Everybody here speaks
better English than me.
139
00:07:45,340 --> 00:07:47,217
[chuckles] She studied in Tbilisi.
140
00:07:47,301 --> 00:07:50,012
My grandfather wanted
her to have better chances,
141
00:07:50,095 --> 00:07:51,889
but she preferred to
come back to the village.
142
00:07:51,972 --> 00:07:54,099
- So…
- I don't like the city.
143
00:07:55,475 --> 00:07:57,144
[host] You have to drink it in one.
144
00:07:57,227 --> 00:07:59,271
- In one?
- Yes.
145
00:07:59,354 --> 00:08:00,814
- Thank you for inviting us.
- You're welcome.
146
00:08:00,898 --> 00:08:02,983
[host, in Georgian]
My friends, just a minute please.
147
00:08:03,066 --> 00:08:04,401
[music stops]
148
00:08:09,281 --> 00:08:10,991
To life, to love!
149
00:08:11,074 --> 00:08:14,119
[all] To life, to love!
150
00:08:14,203 --> 00:08:16,121
- [in English] To life, to love!
- Oh.
151
00:08:16,205 --> 00:08:17,623
[host] To life, to love.
152
00:08:18,207 --> 00:08:19,499
[whispering] Only the men stand.
153
00:08:20,083 --> 00:08:21,084
Oh.
154
00:08:23,337 --> 00:08:26,340
[guests singing]
155
00:08:28,133 --> 00:08:29,760
- [whispering, in Japanese] Different.
- I know.
156
00:08:33,096 --> 00:08:34,181
[in English] Do you like?
157
00:08:40,020 --> 00:08:42,105
[phone buzzing, ringing]
158
00:08:47,694 --> 00:08:50,030
[singing continues]
159
00:08:57,996 --> 00:09:00,457
Georgian wine is so fantastic.
160
00:09:00,541 --> 00:09:02,668
Is it local, this wine?
161
00:09:02,751 --> 00:09:05,379
- [chuckles] What do you mean?
- [son chuckles]
162
00:09:06,004 --> 00:09:07,256
Everything is local here.
163
00:09:07,339 --> 00:09:08,715
Our mother's a genius.
164
00:09:08,799 --> 00:09:10,259
She's the one making it.
165
00:09:10,342 --> 00:09:13,637
[Camille]
You mean in giant jars, and all that?
166
00:09:13,720 --> 00:09:15,722
[host] Yes, but we call them qvevris.
167
00:09:16,348 --> 00:09:17,850
- [Camille] Qvevris?
- Yes.
168
00:09:17,933 --> 00:09:21,353
[Camille] I thought you only
used them for orange wine.
169
00:09:21,436 --> 00:09:24,022
No, no. We prefer to call it "white wine".
170
00:09:24,106 --> 00:09:25,274
- "White", yes, sorry.
- Mm-hmm.
171
00:09:25,357 --> 00:09:29,444
Yes, that's true. But we are using
qvevris for red wine also, of course.
172
00:09:29,528 --> 00:09:32,406
[in Georgian]
Mom, they want to thank you for your wine.
173
00:09:32,489 --> 00:09:33,490
They love it!
174
00:09:36,034 --> 00:09:37,911
[in English]
You know about our Georgian wine?
175
00:09:39,538 --> 00:09:41,123
It's unique and wonderful.
176
00:09:42,457 --> 00:09:43,500
Yes.
177
00:09:44,042 --> 00:09:45,419
We are…
178
00:09:45,502 --> 00:09:49,006
botanists tracking a rare flower
from France.
179
00:09:49,089 --> 00:09:51,508
It took us to Greece,
where we met a beekeeper
180
00:09:51,592 --> 00:09:55,012
who sends his beeswax
to the monks in your monastery.
181
00:09:55,095 --> 00:09:56,388
You're lying.
182
00:09:59,474 --> 00:10:01,977
Father Zurab warned me.
183
00:10:03,353 --> 00:10:05,689
You're here because you want their wine.
184
00:10:06,899 --> 00:10:09,776
Well, nothing here is for sale.
185
00:10:10,485 --> 00:10:12,779
[singing continues]
186
00:10:15,616 --> 00:10:18,577
Tell Davit I'm not scared.
187
00:10:19,578 --> 00:10:21,747
This is my house.
188
00:10:22,581 --> 00:10:24,833
Um, who's Davit?
189
00:10:26,460 --> 00:10:28,879
Please leave.
190
00:10:29,505 --> 00:10:30,631
We're sorry.
191
00:10:30,714 --> 00:10:32,341
We didn't mean to upset you.
192
00:10:32,424 --> 00:10:33,842
This is a misunderstanding.
193
00:10:34,760 --> 00:10:36,136
Please leave.
194
00:10:50,317 --> 00:10:51,527
S-Sorry, we have to go.
195
00:10:51,610 --> 00:10:53,028
But thank you. Thank you.
196
00:10:58,283 --> 00:11:00,077
[Issei] Why the hell did you lie to her?
197
00:11:00,160 --> 00:11:02,663
[Camille] I didn't want to do the same
mistake we did with the monk,
198
00:11:02,746 --> 00:11:04,122
but I don't think that's the problem.
199
00:11:04,206 --> 00:11:06,208
She thought we were someone else,
this Davit.
200
00:11:06,291 --> 00:11:07,876
Next time, just keep your mouth shut.
201
00:11:07,960 --> 00:11:08,961
Hey!
202
00:11:09,545 --> 00:11:12,172
Maybe you should ask yourself
why she was so angry.
203
00:11:12,256 --> 00:11:13,507
Maybe she's got something to hide.
204
00:11:23,976 --> 00:11:25,978
[somber music plays]
205
00:11:34,695 --> 00:11:35,696
Thank you.
206
00:11:39,366 --> 00:11:41,201
[in Georgian]
What's the time for breakfast?
207
00:11:41,285 --> 00:11:42,995
We don't serve breakfast.
208
00:11:43,078 --> 00:11:46,498
You can go to the gas station
across the road.
209
00:11:46,582 --> 00:11:48,000
[in English] There is no breakfast here.
210
00:11:48,083 --> 00:11:50,002
But you can take some food
at the gas station.
211
00:11:54,173 --> 00:11:57,718
Don't worry.
Tomorrow I'm sure the sun will shine.
212
00:11:59,845 --> 00:12:02,139
[in Georgian] I wish you a happy holiday.
213
00:12:17,821 --> 00:12:18,822
[scoffs]
214
00:12:30,834 --> 00:12:32,044
[sighs]
215
00:12:40,302 --> 00:12:42,304
[sighs]
216
00:12:56,443 --> 00:12:58,070
[inhales deeply]
217
00:13:27,349 --> 00:13:28,934
[gasps]
218
00:13:29,476 --> 00:13:32,145
[breathes heavily]
219
00:13:35,899 --> 00:13:39,027
[in Georgian]
Now you go down, you'll turn this way,
220
00:13:39,111 --> 00:13:41,154
and there you can have a coffee.
221
00:13:41,238 --> 00:13:44,283
- Okay. Thank you.
- You are welcome.
222
00:14:03,427 --> 00:14:04,845
[in English] Hey. Issei!
223
00:14:07,681 --> 00:14:09,099
You need to stop this.
224
00:14:09,933 --> 00:14:11,393
- What?
- Everything.
225
00:14:12,019 --> 00:14:13,061
All this.
226
00:14:13,145 --> 00:14:14,980
We're on the same side, you and I.
227
00:14:15,063 --> 00:14:17,274
- I didn't force you to come here.
- I know.
228
00:14:17,357 --> 00:14:20,736
But think how happy Alexandre
would be if he saw us like this.
229
00:14:25,365 --> 00:14:26,617
So tell me.
230
00:14:27,409 --> 00:14:28,577
Do you want me to leave?
231
00:14:29,953 --> 00:14:32,289
Ask me to go, and I'll stop fighting.
232
00:14:33,874 --> 00:14:35,209
I'll leave.
233
00:14:39,254 --> 00:14:40,255
Okay.
234
00:14:41,423 --> 00:14:42,591
What do you mean, "Okay"?
235
00:14:46,136 --> 00:14:47,137
Okay.
236
00:14:47,971 --> 00:14:49,681
I want you to stay.
237
00:14:54,353 --> 00:14:57,523
Good. I'll stay.
238
00:14:59,316 --> 00:15:00,901
[Gocha] Go grab your bags, guys.
239
00:15:01,401 --> 00:15:03,570
I called my friend at the land registry,
240
00:15:03,654 --> 00:15:06,114
they told me where Tamar's vines are.
241
00:15:07,783 --> 00:15:09,409
Okay, let's go.
242
00:15:12,162 --> 00:15:13,830
And you can smile sometimes, you know.
243
00:15:14,915 --> 00:15:17,334
- Bags.
- Bags.
244
00:15:18,418 --> 00:15:19,419
[Issei sighs]
245
00:15:21,630 --> 00:15:23,173
Come on, guys. Come on.
246
00:15:23,966 --> 00:15:26,176
[tense music playing]
247
00:16:03,005 --> 00:16:05,215
[scoffs] Is that it?
248
00:16:35,037 --> 00:16:36,038
Camille.
249
00:17:17,913 --> 00:17:19,540
- Herbemont.
- Oh, my God.
250
00:17:19,623 --> 00:17:20,624
[squeals, chuckles]
251
00:17:21,250 --> 00:17:22,376
[metal creaking]
252
00:17:22,459 --> 00:17:23,460
[Gocha] Hey!
253
00:17:28,089 --> 00:17:29,091
[shushes]
254
00:17:51,405 --> 00:17:52,990
- [chuckling]
- [Gocha shushes]
255
00:17:58,871 --> 00:18:02,082
[chuckling]
256
00:18:02,165 --> 00:18:04,293
- [thug 1] Vasil!
- [shushes]
257
00:18:05,085 --> 00:18:06,461
Vasil!
258
00:18:06,545 --> 00:18:07,963
[in Georgian] What are you doing here?
259
00:18:08,046 --> 00:18:09,923
[thug 2] We told you to stay away!
260
00:18:10,757 --> 00:18:12,885
[Vasil] Fuck you. This is my land.
261
00:18:13,510 --> 00:18:15,262
[thug 1]
Not anymore, you little piece of shit.
262
00:18:15,345 --> 00:18:16,847
[Vasil] Get out of here!
263
00:18:16,930 --> 00:18:20,100
[thug 1] It seems that you don't
understand who owns this land.
264
00:18:20,184 --> 00:18:22,561
[Vasil] I understand perfectly. Fuck you!
265
00:18:22,644 --> 00:18:23,812
- [grunts]
- [groans]
266
00:18:23,896 --> 00:18:25,189
[gasps]
267
00:18:26,440 --> 00:18:27,441
You fucker!
268
00:18:29,109 --> 00:18:30,819
[thug 2]
This is the last time we come here.
269
00:18:30,903 --> 00:18:34,198
Tell your bitch that it
will be worse next time.
270
00:18:34,740 --> 00:18:35,741
- [groans]
- [gasps]
271
00:18:41,330 --> 00:18:43,123
[breathes shakily]
272
00:18:45,417 --> 00:18:47,544
- [grunts]
- [Tamar] Does it hurt?
273
00:18:48,587 --> 00:18:50,422
[in English] Maybe he should see a doctor.
274
00:18:50,506 --> 00:18:52,883
No need. Nothing is broken.
275
00:18:54,134 --> 00:18:56,470
Thank you for helping my husband.
276
00:18:56,553 --> 00:18:58,013
[Gocha] Who were those men?
277
00:18:58,805 --> 00:19:01,266
They work for my brother, Davit Abashidze.
278
00:19:01,350 --> 00:19:02,768
[Gocha] Ah, oof.
279
00:19:03,810 --> 00:19:05,062
[Issei] Who is he?
280
00:19:05,145 --> 00:19:07,856
He's a, well, businessman. [chuckles]
281
00:19:07,940 --> 00:19:09,525
This house belonged to my father.
282
00:19:10,108 --> 00:19:11,777
- He died last year.
- [groans]
283
00:19:11,860 --> 00:19:14,780
[in Georgian] Put it here. Hold it.
284
00:19:16,323 --> 00:19:17,866
[in English] Davit wants to sell it.
285
00:19:18,867 --> 00:19:20,369
And I can't stop him.
286
00:19:21,703 --> 00:19:22,704
[in Georgian] Do you want tea?
287
00:19:22,788 --> 00:19:24,873
- Yes, make it for me, please.
- I will do it now.
288
00:19:24,957 --> 00:19:25,999
[in English] Sorry.
289
00:19:27,835 --> 00:19:29,086
[sighs]
290
00:19:45,686 --> 00:19:46,687
You want some?
291
00:19:47,521 --> 00:19:48,897
Um, no, thank you.
292
00:20:01,910 --> 00:20:06,331
The wine you are looking for
was stolen from us.
293
00:20:07,457 --> 00:20:08,750
We tasted it.
294
00:20:11,295 --> 00:20:14,089
And it was…
295
00:20:16,300 --> 00:20:17,676
[chuckles] Wow.
296
00:20:19,803 --> 00:20:21,889
[Issei]
We are not here to steal your wine.
297
00:20:21,972 --> 00:20:24,141
We just wanted to know who made it.
298
00:20:24,766 --> 00:20:26,185
And now we can go home.
299
00:20:27,644 --> 00:20:29,354
We caused enough trouble.
300
00:20:30,355 --> 00:20:31,398
Sorry.
301
00:20:42,242 --> 00:20:44,286
[sighs]
302
00:20:54,671 --> 00:20:55,672
Follow me.
303
00:21:01,553 --> 00:21:03,639
[in Georgian]
Gocha, tea is ready. Go and fetch it.
304
00:21:03,722 --> 00:21:05,724
- Tamar, where are you going?
- What?
305
00:21:05,807 --> 00:21:07,309
To the marani. I'll come back soon.
306
00:21:07,392 --> 00:21:08,894
Irakli, follow me.
307
00:21:11,522 --> 00:21:12,856
[in English] What about your husband?
308
00:21:13,482 --> 00:21:15,776
He's going to be okay. He's tough.
309
00:21:22,533 --> 00:21:23,992
I really like it here.
310
00:21:25,160 --> 00:21:26,870
And so the cellar is not far?
311
00:21:27,496 --> 00:21:29,456
- Yes, not far.
- [chuckles] Okay.
312
00:21:30,749 --> 00:21:32,334
- A qvevri!
- [gasps]
313
00:21:32,417 --> 00:21:34,753
- Yeah.
- Wow, it's huge.
314
00:21:35,254 --> 00:21:37,256
- Do you make them yourselves?
- No.
315
00:21:37,339 --> 00:21:39,675
- It's a skill that almost disappeared.
- [Camille] Hoo, hoo.
316
00:21:39,758 --> 00:21:41,426
Everything starts in it.
317
00:21:41,510 --> 00:21:44,972
This one will replace
the qvevri that cracked.
318
00:21:45,722 --> 00:21:49,226
I hope we have time to bury it
before the harvest.
319
00:21:49,309 --> 00:21:50,727
[Camille] Yeah, I heard.
320
00:21:50,811 --> 00:21:53,480
The grape ripening is ahead of schedule
this year.
321
00:22:14,501 --> 00:22:16,837
This is our marani.
322
00:22:16,920 --> 00:22:18,255
[Issei] It's beautiful.
323
00:22:19,089 --> 00:22:21,216
So you really bury them in the ground?
324
00:22:21,800 --> 00:22:22,801
[Tamar] Yes.
325
00:22:24,136 --> 00:22:26,847
[Camille] How long does
fermentation last in qvevris?
326
00:22:26,930 --> 00:22:30,517
It takes three years
for the wine to mature.
327
00:22:32,102 --> 00:22:36,231
I watch it like a hawk. [chuckles]
328
00:22:36,732 --> 00:22:40,903
Then I know which qvevri
will be good for chacha,
329
00:22:40,986 --> 00:22:44,907
and which one might become someone.
330
00:22:45,449 --> 00:22:46,450
Someone?
331
00:22:47,618 --> 00:22:48,702
Hmm. Yes.
332
00:22:50,329 --> 00:22:55,167
Sometimes, during fermentation,
the wine gets sick.
333
00:22:55,918 --> 00:22:58,837
But sometimes, a miracle happens.
334
00:23:02,174 --> 00:23:04,426
This is what brought you here.
335
00:23:06,345 --> 00:23:07,554
[door unlocks]
336
00:23:13,894 --> 00:23:15,479
[sighs]
337
00:23:23,070 --> 00:23:27,032
This is where our special wine ages.
338
00:23:27,991 --> 00:23:32,955
Before me, my father made it
with his brother Teodore.
339
00:23:33,872 --> 00:23:37,125
Uh, when he was young he went to the West,
340
00:23:38,001 --> 00:23:40,003
and there in Switzerland
341
00:23:40,087 --> 00:23:44,132
he met the heirs of Rudolf Steiner.
342
00:23:44,633 --> 00:23:46,385
- [Issei] Steiner?
- [Tamar] Yes.
343
00:23:46,468 --> 00:23:48,428
- [Issei] The father of biodynamics.
- [Tamar] Hmm.
344
00:23:50,180 --> 00:23:52,891
Camille's estate is the leader
of biodynamics in France.
345
00:23:52,975 --> 00:23:53,976
[Tamar] Oh.
346
00:23:54,685 --> 00:23:56,937
- [Camille] Where is this going?
- To the monastery.
347
00:23:57,437 --> 00:24:00,399
The monks come here
and take the wine for the service.
348
00:24:03,277 --> 00:24:05,404
This wine doesn't belong to us.
349
00:24:06,572 --> 00:24:09,199
Not to my brother, not to me.
350
00:24:09,700 --> 00:24:11,410
It belongs to God.
351
00:24:12,911 --> 00:24:16,373
That's what makes its beauty.
352
00:24:17,499 --> 00:24:19,626
[Irakli]
But Uncle Davit is selling everything.
353
00:24:20,586 --> 00:24:23,380
The vineyard. The land. The cellar.
354
00:24:25,591 --> 00:24:27,593
So all this will end.
355
00:24:39,688 --> 00:24:41,690
[chattering]
356
00:24:44,943 --> 00:24:47,196
…on the mineral substance of the soil,
357
00:24:48,280 --> 00:24:52,159
which is the key
to make a truly great wine.
358
00:24:53,410 --> 00:24:56,705
And why did Teodore choose the Herbemont?
359
00:24:56,788 --> 00:24:57,956
[tense music playing]
360
00:24:58,040 --> 00:25:01,543
[Tamar] It's a very resistant…
uh, direct hybrid.
361
00:25:01,627 --> 00:25:03,086
He used to say,
362
00:25:03,170 --> 00:25:08,467
"There are no bad grape varieties,
only bad winemakers."
363
00:25:08,550 --> 00:25:09,635
[chuckles]
364
00:25:09,718 --> 00:25:12,387
- Thank you.
- Thank you.
365
00:25:15,265 --> 00:25:16,934
[in Georgian] Please, please.
366
00:25:17,559 --> 00:25:18,769
Thank you, Irakli.
367
00:25:19,311 --> 00:25:21,813
[Gocha, in English] All that for this?
You are weird.
368
00:25:21,897 --> 00:25:23,148
- [chuckles]
- [chuckles]
369
00:25:23,899 --> 00:25:26,026
[in Georgian] To life, to love.
370
00:25:26,109 --> 00:25:28,820
- [in English] To life, to love.
- To life, to love. [chuckles]
371
00:25:28,904 --> 00:25:31,073
- [Gocha] To life, to love.
- [Irakli] To life.
372
00:25:31,156 --> 00:25:32,491
- [Gocha] Cheers.
- [Vasil] Cheers.
373
00:25:40,207 --> 00:25:43,418
- [sniffing]
- [chuckles]
374
00:25:43,502 --> 00:25:44,837
Thank you. [chuckles]
375
00:25:45,420 --> 00:25:46,839
[Gocha] Hmm. I like it.
376
00:25:46,922 --> 00:25:48,090
[chuckles]
377
00:25:51,009 --> 00:25:52,761
[ominous music plays]
378
00:26:06,149 --> 00:26:07,484
[music stops]
379
00:26:09,444 --> 00:26:12,698
[Irakli grunts] Come, come.
[speaks Georgian]
380
00:26:15,284 --> 00:26:16,326
- [strains]
- [in English] Okay.
381
00:26:18,287 --> 00:26:19,288
[groans]
382
00:26:20,247 --> 00:26:21,248
Hey.
383
00:26:21,790 --> 00:26:22,833
Drink.
384
00:26:23,500 --> 00:26:26,545
- [breathes heavily] What happened?
- [Camille] You fainted.
385
00:26:27,588 --> 00:26:28,589
Drink water.
386
00:26:33,302 --> 00:26:36,180
And this churchkhela. You need sugar.
387
00:26:36,763 --> 00:26:38,182
- Eat this.
- [sighs]
388
00:26:39,016 --> 00:26:40,976
He had a diving accident a week ago.
389
00:26:41,059 --> 00:26:42,686
- Oh.
- He just got out of the hospital.
390
00:26:44,062 --> 00:26:45,522
[Tamar] You are cold.
391
00:26:46,148 --> 00:26:50,903
Issei, it's not good
to scare me like that.
392
00:26:51,570 --> 00:26:54,239
- Sorry.
- [Tamar] Oh. Oh, no.
393
00:26:54,323 --> 00:26:55,365
Let him breathe.
394
00:26:56,742 --> 00:26:57,910
Okay?
395
00:26:57,993 --> 00:26:59,203
Camille, come.
396
00:26:59,703 --> 00:27:01,914
- Will you be okay?
- Yeah.
397
00:27:06,210 --> 00:27:07,419
[sighing]
398
00:27:19,264 --> 00:27:20,390
Can I come in?
399
00:27:20,933 --> 00:27:22,017
Yeah.
400
00:27:29,816 --> 00:27:31,068
Sorry. [grunts]
401
00:27:34,238 --> 00:27:35,489
So, I called Talion.
402
00:27:35,572 --> 00:27:37,658
He thinks Tamar can prevent the sale.
403
00:27:38,492 --> 00:27:41,078
He gave me the name of
the best lawyer in Tbilisi.
404
00:27:41,912 --> 00:27:43,330
I have an appointment tomorrow.
405
00:27:45,749 --> 00:27:47,167
Tamar agrees with it?
406
00:27:47,835 --> 00:27:48,836
Yes.
407
00:27:55,509 --> 00:27:57,678
[scoffs] What, you don't believe me?
408
00:27:58,303 --> 00:28:00,305
[sighs] No, it's not that.
409
00:28:07,062 --> 00:28:10,023
I know you wanted to be a part of this,
but you're not well.
410
00:28:11,024 --> 00:28:12,234
You need to rest.
411
00:28:15,237 --> 00:28:16,822
[sighs]
412
00:28:20,117 --> 00:28:21,326
You'll get better soon.
413
00:28:22,536 --> 00:28:23,662
And we'll finish this.
414
00:28:28,667 --> 00:28:29,793
Together?
415
00:28:34,381 --> 00:28:35,382
Yes.
416
00:28:43,015 --> 00:28:45,350
[Camille, in French] No, I didn't read
that journalist bitch's article.
417
00:28:45,434 --> 00:28:46,435
I haven't had the time.
418
00:28:46,518 --> 00:28:49,521
Thomas, we found the wine.
We tasted it. It's fabulous!
419
00:28:49,605 --> 00:28:52,482
Well then, come back now.
We need you here.
420
00:28:52,983 --> 00:28:56,069
I want us to exercise
our right of reply before the contest.
421
00:28:56,153 --> 00:28:58,280
The competition is in five days, Camille.
422
00:28:58,363 --> 00:29:00,449
I know, but I'm not finished here.
423
00:29:00,532 --> 00:29:02,159
There are people I need to help.
424
00:29:02,242 --> 00:29:03,619
I'm seeing a lawyer now.
425
00:29:03,702 --> 00:29:05,120
What are you talking about?
426
00:29:05,204 --> 00:29:07,289
I don't care.
What I want is for you to come back.
427
00:29:08,040 --> 00:29:09,958
If you won't do it for me,
do it for Philippe.
428
00:29:10,042 --> 00:29:11,752
You know how important
this contest is to him.
429
00:29:11,835 --> 00:29:12,836
For me too.
430
00:29:13,337 --> 00:29:15,088
I made a promise to Tamar.
She's the one making the wine.
431
00:29:15,172 --> 00:29:17,466
She'll lose everything if we don't help.
Well, it's complicated.
432
00:29:17,549 --> 00:29:19,343
I'll explain it to you.
But I really have to go, okay?
433
00:29:19,426 --> 00:29:21,178
- Love you.
- Wait, Camille, who is Tamar?
434
00:29:21,261 --> 00:29:22,262
[line disconnects]
435
00:29:25,974 --> 00:29:27,100
[sighs]
436
00:29:27,976 --> 00:29:29,937
Well, she's finished her quest.
437
00:29:30,854 --> 00:29:32,147
But now she's on a crusade.
438
00:29:36,151 --> 00:29:38,904
CAMILLE LÉGER, THE SPOILED BRAT
439
00:29:38,987 --> 00:29:41,448
- [Camille] Fuck…
- [Gocha, in English] Problems?
440
00:29:41,532 --> 00:29:43,450
A journalist says I'm a spoiled child.
441
00:29:43,534 --> 00:29:44,535
[chuckles]
442
00:29:45,619 --> 00:29:46,620
What?
443
00:29:54,253 --> 00:29:56,004
[in French]
Mr. Abashidze bought out the mortgage,
444
00:29:56,088 --> 00:29:58,298
and suddenly it became,
"He bought the land."
445
00:29:58,382 --> 00:30:00,467
But that's not how things go down
in inheritance matters.
446
00:30:00,551 --> 00:30:01,677
It's way more complicated.
447
00:30:03,345 --> 00:30:04,847
We're not in France here.
448
00:30:07,641 --> 00:30:09,518
[stammers] The law is the same though.
449
00:30:10,477 --> 00:30:12,354
Mr. Talion explained it to me.
450
00:30:12,437 --> 00:30:14,648
He also said I could count on you.
451
00:30:16,066 --> 00:30:18,485
There's always room for negotiation.
It's a matter of will.
452
00:30:20,612 --> 00:30:23,073
Mr. Abashidze is a powerful man.
453
00:30:25,701 --> 00:30:27,786
I promise you it will be very lucrative.
454
00:30:30,122 --> 00:30:31,790
I'm a good lawyer.
455
00:30:32,624 --> 00:30:34,209
A very good lawyer.
456
00:30:34,835 --> 00:30:37,045
Sometimes I am able to
stand up for the little guy.
457
00:30:37,754 --> 00:30:41,884
And I enjoy it when I do,
even when it's not so lucrative.
458
00:30:43,719 --> 00:30:46,972
But to go up against a man like that…
459
00:30:47,055 --> 00:30:48,223
I'm not a fool.
460
00:30:49,641 --> 00:30:52,269
I hope neither are you, Ms. Léger.
461
00:31:02,196 --> 00:31:04,031
[in English] I'm just gonna grab
my things and then we go?
462
00:31:04,114 --> 00:31:05,240
- Sure.
- Okay.
463
00:31:11,205 --> 00:31:12,206
[Ketevan] Camille?
464
00:31:14,166 --> 00:31:15,876
[chuckles] What are you doing here?
465
00:31:15,959 --> 00:31:17,836
Um… my brother called me.
466
00:31:18,712 --> 00:31:20,339
He said you want to help.
467
00:31:21,757 --> 00:31:23,383
Well, I have an idea.
468
00:31:23,467 --> 00:31:24,551
Okay?
469
00:31:25,511 --> 00:31:26,887
Can we go somewhere quiet?
470
00:31:28,889 --> 00:31:30,599
Sure. Follow me.
471
00:31:33,477 --> 00:31:36,396
I got to know Uncle Davit
after I moved to Tbilisi.
472
00:31:37,731 --> 00:31:40,108
- He actually introduced me to Ramaz.
- [chuckles]
473
00:31:41,360 --> 00:31:42,611
You're friends with Davit?
474
00:31:44,321 --> 00:31:45,322
Yes.
475
00:31:45,948 --> 00:31:50,160
If Davit knows you're involved with Tamar,
he'll refuse to speak to you.
476
00:31:50,244 --> 00:31:52,037
He hates her that much.
477
00:31:52,829 --> 00:31:54,206
So we need to be really clever.
478
00:31:56,333 --> 00:31:59,086
And he's having dinner
tonight in your fancy restaurant.
479
00:31:59,169 --> 00:32:00,170
[Ramaz] Mm-hmm.
480
00:32:01,255 --> 00:32:02,923
You should book me a table.
481
00:32:06,635 --> 00:32:08,929
[Issei] The thief, Michel Poulenc.
482
00:32:09,012 --> 00:32:10,138
Did you meet him?
483
00:32:12,182 --> 00:32:13,600
[Tamar] Yes.
484
00:32:13,684 --> 00:32:16,520
He came here to this house.
485
00:32:17,646 --> 00:32:24,027
This man said the greatest wines
in the world were French,
486
00:32:24,111 --> 00:32:27,573
and it made my father's blood boil.
487
00:32:28,115 --> 00:32:32,035
So he gave him our special wine.
488
00:32:34,079 --> 00:32:38,876
The Frenchman said, "I see God."
489
00:32:41,587 --> 00:32:45,591
When I tasted your wine, I didn't see God.
490
00:32:47,301 --> 00:32:48,844
But I did see something.
491
00:32:51,096 --> 00:32:53,682
I saw the moon.
492
00:32:57,311 --> 00:33:02,566
Since then,
this vision has turned into a nightmare.
493
00:33:05,194 --> 00:33:08,989
Something grabs me
and keeps me underwater.
494
00:33:12,618 --> 00:33:16,038
Since I started diving,
I've been afraid of the dark.
495
00:33:17,247 --> 00:33:18,999
I never knew why.
496
00:33:19,082 --> 00:33:22,419
Your wine, it opened a door.
497
00:33:22,503 --> 00:33:23,879
It showed me something.
498
00:33:25,881 --> 00:33:27,549
I can't sleep at night.
499
00:33:28,550 --> 00:33:30,135
I'm scared of the dark.
500
00:33:31,970 --> 00:33:33,222
It's childish.
501
00:33:39,436 --> 00:33:40,979
I'm full of rage.
502
00:33:43,232 --> 00:33:44,608
It's not rage.
503
00:33:46,193 --> 00:33:47,819
You're just sad.
504
00:33:49,238 --> 00:33:50,239
[chuckles]
505
00:33:54,159 --> 00:33:55,536
[sighs]
506
00:34:23,981 --> 00:34:25,983
[people chattering]
507
00:34:42,916 --> 00:34:44,126
[Hirokazu, in Japanese] Yes?
508
00:34:45,627 --> 00:34:47,379
[Honoka] Hirokazu. It's me.
509
00:35:06,565 --> 00:35:08,108
Is this where you're living?
510
00:35:11,195 --> 00:35:12,571
I like it.
511
00:35:13,697 --> 00:35:14,990
What do you want?
512
00:35:16,325 --> 00:35:17,701
Do you have a moment?
513
00:35:18,785 --> 00:35:20,037
In the middle of the night?
514
00:35:21,788 --> 00:35:23,207
Have you heard any news?
515
00:35:24,583 --> 00:35:25,834
Did you call him?
516
00:35:26,752 --> 00:35:28,378
I called the hospital.
517
00:35:29,087 --> 00:35:30,088
[sighs]
518
00:35:30,964 --> 00:35:32,591
But they didn't tell me anything.
519
00:35:34,760 --> 00:35:35,928
What is happening?
520
00:35:36,637 --> 00:35:37,971
Do you have any news?
521
00:35:40,891 --> 00:35:43,060
Call him.
522
00:35:45,687 --> 00:35:46,688
He's your son.
523
00:35:47,439 --> 00:35:49,858
[scoffs] He's not going to bite you.
524
00:35:51,818 --> 00:35:52,819
Good night.
525
00:35:55,113 --> 00:35:56,114
[door locks]
526
00:36:00,452 --> 00:36:02,037
[footsteps departing]
527
00:36:03,997 --> 00:36:07,543
[ominous music playing]
528
00:36:19,847 --> 00:36:21,849
[dramatic music playing]
529
00:36:28,397 --> 00:36:30,023
- [in English] Good evening.
- Good evening.
530
00:36:30,524 --> 00:36:31,650
I have a reservation.
531
00:36:32,150 --> 00:36:33,986
- Your name, please?
- Camille Léger.
532
00:36:36,363 --> 00:36:37,364
This way, please.
533
00:36:50,335 --> 00:36:51,795
[speaking indistinctly]
534
00:36:55,883 --> 00:36:58,051
Will anyone join you tonight?
535
00:36:59,386 --> 00:37:00,804
No, that would just be me.
536
00:37:17,154 --> 00:37:21,617
I can propose a Saperavi from
Marani qvevri by Giorgi Aladashvili,
537
00:37:21,700 --> 00:37:25,537
a master of biodynamics at
the foot of the Caucasus.
538
00:37:26,038 --> 00:37:30,501
His winery is built of lime,
beneath the mountains covered in snow.
539
00:37:30,584 --> 00:37:34,546
The aromas of candied blackberry
and pencil lead will delight you.
540
00:37:34,630 --> 00:37:39,259
And the salinity in the finish
will carry you away on a flying carpet.
541
00:37:41,261 --> 00:37:45,724
You know, it's my first time in Georgia,
and I heard about orange wine.
542
00:37:45,807 --> 00:37:47,142
Do you have some?
543
00:37:47,226 --> 00:37:48,519
The color of your hair.
544
00:37:48,602 --> 00:37:51,522
The color of cheerfulness,
generosity and ambition.
545
00:37:51,605 --> 00:37:53,106
[Camille chuckling]
546
00:37:56,693 --> 00:37:59,696
We can arrange it after. [chuckles]
547
00:38:01,323 --> 00:38:04,076
This comes from the same estate.
548
00:38:04,159 --> 00:38:06,787
Giorgi is a master in maceration.
549
00:38:07,746 --> 00:38:09,206
It's Kisi 2020.
550
00:38:14,294 --> 00:38:16,338
Uh, the aromas are very complex.
551
00:38:16,421 --> 00:38:19,675
Do you smell this note of plum compote?
552
00:38:22,886 --> 00:38:24,096
[gasps] Oh, my God.
553
00:38:24,596 --> 00:38:26,849
[laughs] Sorry.
554
00:38:28,350 --> 00:38:30,811
- Leave the bottle.
- Oh, very ambitious.
555
00:38:32,396 --> 00:38:34,147
[patron]
It sounds like that's a very good one.
556
00:38:35,023 --> 00:38:36,608
Oh, it's amazing.
557
00:38:38,402 --> 00:38:39,945
Maybe I should get a bottle.
558
00:38:40,028 --> 00:38:41,238
You can have some of mine.
559
00:38:42,698 --> 00:38:45,033
Well, why don't you come and join us,
uh, Miss, uh…
560
00:38:45,117 --> 00:38:46,118
Camille.
561
00:38:50,998 --> 00:38:52,249
Sure.
562
00:38:57,754 --> 00:38:58,755
[clears throat]
563
00:39:01,425 --> 00:39:03,552
Can we have, uh… Excuse me.
More glasses, please?
564
00:39:03,635 --> 00:39:04,970
- Yes, sure.
- Thank you.
565
00:39:18,400 --> 00:39:19,985
Et voilà. [chuckles]
566
00:39:21,278 --> 00:39:22,321
Mmm.
567
00:39:25,699 --> 00:39:27,326
Oh, good.
568
00:39:28,118 --> 00:39:29,912
- Plum.
- [chuckles]
569
00:39:30,662 --> 00:39:33,498
You know, they make
their wines in a very special way.
570
00:39:33,582 --> 00:39:34,791
In these big amphoras.
571
00:39:34,875 --> 00:39:37,794
They… They call them "qvevri."
572
00:39:37,878 --> 00:39:38,921
Oh. [chuckles]
573
00:39:39,004 --> 00:39:40,923
I think Miss Léger is well aware of that.
574
00:39:44,843 --> 00:39:47,638
Camille Léger of the Léger Guide?
575
00:39:48,388 --> 00:39:50,849
- [Camille chuckles]
- She's here on behalf of my sister.
576
00:39:53,060 --> 00:39:54,353
You know, I had a call this evening.
577
00:39:54,436 --> 00:39:56,813
From a lawyer, a very good friend,
so she warned me.
578
00:39:57,689 --> 00:39:59,024
She's worse than I thought.
579
00:40:00,817 --> 00:40:03,070
Anton knows about the bad blood
between me and my sister.
580
00:40:03,153 --> 00:40:04,947
But I don't suppose you do, really?
581
00:40:05,948 --> 00:40:08,283
- She explained a little.
- A little?
582
00:40:10,953 --> 00:40:11,954
[scoffs]
583
00:40:16,708 --> 00:40:18,377
I'm sorry, Davit,
584
00:40:18,460 --> 00:40:21,713
but anger at your sister is not a reason
585
00:40:21,797 --> 00:40:25,592
to destroy a vineyard
that's been in your family for decades.
586
00:40:28,720 --> 00:40:30,305
[in French]
What is it you want, Miss Léger?
587
00:40:36,812 --> 00:40:38,397
I want you not to sell your soul.
588
00:40:42,025 --> 00:40:45,112
Listen. I'm a businessman.
589
00:40:46,405 --> 00:40:47,865
You'll have to do better than that.
590
00:40:49,533 --> 00:40:51,785
Right now, if you don't mind,
I'm doing business.
591
00:40:53,203 --> 00:40:54,204
Then I'll buy it.
592
00:40:56,331 --> 00:40:57,583
I can afford to buy it.
593
00:40:58,458 --> 00:41:00,210
Whatever he says he'll pay, I'll pay more.
594
00:41:04,590 --> 00:41:05,591
No.
595
00:41:08,385 --> 00:41:09,386
Good night.
596
00:41:21,565 --> 00:41:22,566
[clears throat]
597
00:41:35,787 --> 00:41:37,789
["I'm a King Bee" playing]
598
00:41:42,085 --> 00:41:44,463
[Gocha, in English] And? How did it go?
599
00:41:45,297 --> 00:41:46,340
[Camille] Terrible.
600
00:41:50,969 --> 00:41:53,514
[Gocha] I warned you about the Abashidzes.
601
00:41:55,974 --> 00:41:57,392
Very stubborn family.
602
00:41:57,893 --> 00:41:59,019
Oh, yeah?
603
00:42:00,270 --> 00:42:01,355
[song stops]
604
00:42:01,438 --> 00:42:02,564
Well, I'm a Léger.
605
00:42:03,607 --> 00:42:06,360
[song continues]
42588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.